Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:12,471
Soy Niko ¡y esta es mi espada iluminada!
2
00:00:13,013 --> 00:00:17,351
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
3
00:00:46,505 --> 00:00:49,633
NIKO Y LA ESPADA ILUMINADA
4
00:00:51,469 --> 00:00:54,805
DEL TEMPLO DE LOS GANADORES
AL PUENTE DE LA MUERTE
5
00:01:15,409 --> 00:01:16,744
¿Lo resolvemos hablando?
6
00:01:19,330 --> 00:01:22,333
Te prometo que no querrías comerme
si me conocieras.
7
00:01:49,652 --> 00:01:51,529
¿Qué clase de sitio es este?
8
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
La artesanía.
9
00:01:54,782 --> 00:01:55,699
El brillo.
10
00:01:56,534 --> 00:01:59,036
La criatura ficticia y ridícula
que se representa.
11
00:01:59,703 --> 00:02:01,872
Esto puede que sea de valor.
12
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
Quizá me lo lleve de recuerdo.
13
00:02:10,005 --> 00:02:12,216
Yo soy más
de quien primero lo ve, para él,
14
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
pero estoy dispuesto a compartir.
15
00:02:18,305 --> 00:02:19,723
¡Vale, todo tuyo!
16
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
Hola, pequeña criatura.
17
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
¿Qué es este sitio?
18
00:03:02,099 --> 00:03:05,102
El campeón se ha despertado.
Debo avisar a los mayores.
19
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
El campeón se ha despertado.
20
00:03:15,738 --> 00:03:17,531
Princesa, ¿estás segura?
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
Sentí como se abría la crisálida, tío.
22
00:03:19,992 --> 00:03:21,035
Empecemos.
23
00:03:21,452 --> 00:03:23,579
Pero es demasiado pronto.
24
00:03:25,080 --> 00:03:29,126
Quizá después de tantos siglos,
la máquina no funcione bien.
25
00:03:29,376 --> 00:03:32,296
Atrapados aquí, habremos perdido
la noción del tiempo,
26
00:03:32,379 --> 00:03:33,797
pero no mi Crisálida.
27
00:03:33,881 --> 00:03:36,383
Da igual lo que haya pasado
en el mundo, princesa,
28
00:03:36,467 --> 00:03:38,636
debes saludar al poderoso campeón.
29
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
Estoy preparada.
30
00:03:39,803 --> 00:03:42,222
Muéstrale la esquirla al nuevo héroe.
31
00:03:42,306 --> 00:03:44,183
Y si el campeón cae,
32
00:03:44,266 --> 00:03:46,602
tráela de vuelta
a la seguridad de castillo.
33
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
Esta vez ganaremos nosotros.
34
00:03:48,812 --> 00:03:51,398
Eso hemos dicho una y otra vez.
35
00:03:51,482 --> 00:03:55,527
Pero Nar Est sigue siendo fuerte
y nosotros no estamos recuperados.
36
00:03:56,695 --> 00:03:58,489
Buena suerte, alteza.
37
00:04:11,043 --> 00:04:16,048
Atento, campeón.
Soy Lyra, la princesa de Carondolet.
38
00:04:16,340 --> 00:04:20,219
Todos los seres buenos
de este mundo decadente dependen de ti.
39
00:04:20,302 --> 00:04:23,847
Te traigo el arma sagrada...
40
00:04:24,556 --> 00:04:25,766
¿Campeón?
41
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
¿Han asaltado el templo?
42
00:04:29,937 --> 00:04:31,605
¡No he sido yo! ¡Ha sido él!
43
00:04:37,861 --> 00:04:38,696
¡Saludos!
44
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
Me he comido
estos objetos raros de un árbol.
45
00:04:41,407 --> 00:04:43,659
Se cuelgan del rabo cuando duermen.
46
00:04:51,291 --> 00:04:52,459
¿Qué es eso?
47
00:04:54,420 --> 00:04:57,923
No, pequeño, no es para ti.
48
00:04:58,257 --> 00:05:00,259
Busco a un guerrero
49
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
vestido como tú.
50
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
¿Puedo cogerla?
51
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
No.
52
00:05:05,556 --> 00:05:07,891
Al menos, no creo que sea para ti.
53
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
¿Eres tú?
54
00:05:10,811 --> 00:05:11,895
Yo soy Niko.
55
00:05:11,979 --> 00:05:14,732
Me acabo de despertar y tengo que comer.
56
00:05:18,402 --> 00:05:19,778
Qué follón.
57
00:05:20,863 --> 00:05:23,032
Mayores, ¿veis lo mismo que yo?
58
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
¡Qué caos!
59
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
Lyra, vuelve de una vez.
60
00:05:34,126 --> 00:05:35,044
¿Niko?
61
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
No te muevas.
62
00:05:37,046 --> 00:05:38,213
Ahora vengo.
63
00:05:41,508 --> 00:05:43,510
¿Tienes idea de lo que decía?
64
00:05:45,429 --> 00:05:46,263
Yo tampoco.
65
00:05:46,346 --> 00:05:48,432
Mandok el Sabio, a tu servicio.
66
00:05:48,515 --> 00:05:50,851
Gracias por espantar antes al Jerjes.
67
00:05:50,934 --> 00:05:51,769
Te debo una.
68
00:05:53,187 --> 00:05:54,521
¡Y debemos salir de aquí!
69
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Pero la chica flotante dijo que esperase.
70
00:05:57,983 --> 00:06:01,320
¿Ves? Entre monstruos y chicas flotantes
no estamos a salvo aquí.
71
00:06:11,663 --> 00:06:13,791
Se fue por otro lado.
72
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
Las criaturas del árbol son extrañas.
73
00:06:19,755 --> 00:06:22,591
¡No te comas la fruta del suelo!
74
00:06:22,674 --> 00:06:26,220
¡Es fruta! Sí que eres sabio. Gracias.
75
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Ya estamos en paz.
¿Tú qué eres, por cierto?
76
00:06:29,306 --> 00:06:30,182
Soy Niko.
77
00:06:30,265 --> 00:06:32,392
No. Que qué eres.
78
00:06:32,476 --> 00:06:35,479
Pareces un Ungamunt sin pelo y más bajo.
79
00:06:35,562 --> 00:06:37,272
Pero Mandok no juzga.
80
00:06:37,356 --> 00:06:40,025
Estoy confuso.
81
00:06:40,109 --> 00:06:42,569
Solo sé que hay derrotar a la oscuridad.
82
00:06:42,653 --> 00:06:45,364
Ya ves. ¡Es un mundo viejo horrible!
83
00:06:45,447 --> 00:06:50,202
Tan lejos del volcán, aún se puede vivir.
Pero menos cada día.
84
00:06:50,828 --> 00:06:53,205
Sí. El Volcán Maldito.
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
¡Ahí es donde debo ir!
86
00:06:55,499 --> 00:06:59,128
Vale, y yo te llevaré la pancarta
hasta el centro de la oscuridad.
87
00:06:59,211 --> 00:07:01,004
¡Como un ayudante leal!
88
00:07:01,088 --> 00:07:03,006
¿Lo decías en serio?
89
00:07:08,512 --> 00:07:10,556
¡Corre, Niko! ¡Sálvate!
90
00:07:13,433 --> 00:07:16,687
No, he juzgado mal la situación. ¡Socorro!
91
00:07:21,441 --> 00:07:22,484
¡Sé razonable!
92
00:07:22,568 --> 00:07:26,071
Perdóname la vida y te ofreceré
un peine para peludas,
93
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
grasa de gusafeta y un trasto decorativo.
94
00:07:31,952 --> 00:07:35,289
Te daré también un diente de Cieltis,
solo un poco resquebrajado.
95
00:07:37,082 --> 00:07:39,126
¡Espera! Te lo advierto, no me aseo.
96
00:07:42,421 --> 00:07:45,883
No temas, Mandok. ¡Te salvaré
con mi fruta podrida ajusta-cuentas!
97
00:07:56,435 --> 00:08:01,190
Tu sed de criaturas del bosque
no se calmará hoy, ¡bestia asquerosa!
98
00:08:01,273 --> 00:08:04,860
¡Corre, cabeza de chorlito!
Nadie vence a Jerjes a la hora de comer.
99
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
¡Y siempre es la hora de comer!
100
00:08:12,284 --> 00:08:13,118
¡Ya veo!
101
00:08:13,202 --> 00:08:17,080
¡Volveremos y lo asaltaremos
usando el factor sorpresa!
102
00:08:17,164 --> 00:08:17,998
¡Exacto!
103
00:08:18,081 --> 00:08:22,044
¡Pero lo vamos a confundir
al correr en dirección contraria!
104
00:08:36,516 --> 00:08:39,937
Tenemos suerte de haber escapado.
¿Y qué era el bicho ese?
105
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
La clásica criatura horrible y despiadada.
106
00:08:42,731 --> 00:08:44,524
No lanzas un catún de cola anillada
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
sin darle a una criatura despiadada.
108
00:08:49,196 --> 00:08:51,615
¿No sabes lo que es
un catún de cola anillada?
109
00:08:51,698 --> 00:08:53,867
¿Cómo has conseguido que no te coman?
110
00:08:53,951 --> 00:08:55,744
No lo sé.
111
00:08:55,827 --> 00:08:58,747
¿Y qué hay de las patadas
y los golpes que das por ahí?
112
00:08:58,830 --> 00:09:00,958
¿No tiene todo el mundo esas habilidades?
113
00:09:01,041 --> 00:09:03,585
No. En cualquier caso, te debo una.
114
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
A ver... Toma.
115
00:09:05,796 --> 00:09:08,674
Esto también cubre daños en tu guarida.
116
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
Chao, ¡buena suerte con la oscuridad!
117
00:09:14,972 --> 00:09:17,641
Creo que me quedaré contigo un rato más.
118
00:09:19,810 --> 00:09:21,645
La crisálida se ha destruido.
119
00:09:21,728 --> 00:09:23,438
Esto es peor que una catástrofe.
120
00:09:23,522 --> 00:09:27,401
Tiene siglos de antigüedad, Belatha.
No es culpa de la princesa.
121
00:09:27,484 --> 00:09:32,197
Ha llevado a la muerte a cada campeón
y no ha derrotado a Nar Est.
122
00:09:32,281 --> 00:09:34,491
Ella es tu soberana.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,577
Gobernamos en nombre de Lyra
hasta que sea mayor.
124
00:09:37,661 --> 00:09:39,871
No llegará a ser mayor.
125
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
Nadie lo será.
126
00:09:41,540 --> 00:09:43,834
Si ya no podemos crear más campeones,
127
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
la humanidad quedará presa aquí
para siempre.
128
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
Es verdad que aún no he ganado.
129
00:09:50,173 --> 00:09:52,259
Pero aún queda un campeón.
130
00:09:52,342 --> 00:09:55,762
¿Quieres que depositemos toda la esperanza
en este niño?
131
00:09:55,846 --> 00:09:57,514
En dos niños.
132
00:09:57,597 --> 00:10:00,767
Tengo 14 años desde hace 768.
133
00:10:02,769 --> 00:10:04,813
Mantenlo escondido, mantenlo a salvo.
134
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
No le digas quién es.
135
00:10:06,898 --> 00:10:09,234
En unos años, puede que esté preparado.
136
00:10:09,901 --> 00:10:11,320
Buena suerte, princesa.
137
00:10:11,737 --> 00:10:12,863
Sí.
138
00:10:23,206 --> 00:10:24,041
¿Niko?
139
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Jolín. ¿A dónde has ido?
140
00:10:30,922 --> 00:10:32,174
¡Cien a uno!
141
00:10:32,257 --> 00:10:34,843
¿Ya está? ¡Yo apenas estoy cansado!
142
00:10:37,054 --> 00:10:39,931
La jugosa fruta enemiga
demostró ser un oponente digno.
143
00:10:40,015 --> 00:10:44,394
Pero no vayáis contra mi voluntad,
ejército de nectarunas verdes.
144
00:10:53,820 --> 00:10:56,239
Hasta en la derrota, sois deliciosas.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,242
¿Vas a compartirlas conmigo
o tengo que suplicártelo?
146
00:10:59,659 --> 00:11:02,329
Disculpa, amigo. Te propongo
que unamos fuerzas.
147
00:11:02,412 --> 00:11:04,456
Todo guerrero necesita un secuaz.
148
00:11:04,539 --> 00:11:07,542
Lo siento, chico,
pero no se me daría bien ser secuaz.
149
00:11:07,626 --> 00:11:09,586
Yo suelo huir de los peligros.
150
00:11:11,546 --> 00:11:13,048
Algo nos acecha.
151
00:11:15,217 --> 00:11:17,260
Solo es un ranajo entre las hierbas.
152
00:11:24,601 --> 00:11:26,353
¡No! ¡He juzgado mal la situación!
153
00:11:28,021 --> 00:11:29,189
¿Qué hace?
154
00:11:29,272 --> 00:11:30,357
No lo sé.
155
00:11:30,440 --> 00:11:33,443
Parece un moniche bailarín
medio aplastado.
156
00:11:33,527 --> 00:11:36,071
Mi misión es derrotar a la oscuridad.
157
00:11:36,154 --> 00:11:37,072
¿Sois aliados?
158
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
¿Sois buenos?
159
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
Vale, sí, somos buenos.
160
00:11:42,494 --> 00:11:43,745
Buenos y tenemos hambre.
161
00:11:43,829 --> 00:11:45,997
Yo estaré por aquí escondiéndome.
162
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
Quizá también acobardándome.
163
00:11:51,795 --> 00:11:53,797
¿Cuántas veces tengo que decíroslo?
164
00:11:53,880 --> 00:11:56,508
No podéis comeros todo lo que acorraláis.
165
00:11:56,591 --> 00:11:59,344
¡Es el incidente de cactántula
una y otra vez!
166
00:11:59,428 --> 00:12:01,096
Perdona, Doris.
167
00:12:01,179 --> 00:12:03,223
Compartimos estómago, ¿recordáis?
168
00:12:03,306 --> 00:12:05,142
¡Si te acercas más, bestia estúpida,
169
00:12:05,225 --> 00:12:09,020
lo único que probarás será
el amargo sabor de la derrota!
170
00:12:13,567 --> 00:12:14,734
Este es el plan.
171
00:12:14,818 --> 00:12:16,361
Uno de nosotros lo distrae
172
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
¡y los otros se acercan y lo atacan!
173
00:12:18,530 --> 00:12:19,906
Qué bueno.
174
00:12:21,283 --> 00:12:22,492
Sabéis que os oigo, ¿no?
175
00:12:23,702 --> 00:12:24,870
¡Ya sabe el plan!
176
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
Mecachis. Devoradlo.
177
00:12:43,763 --> 00:12:46,391
¡Bestia! ¡Estás llena de oscuridad!
178
00:12:46,766 --> 00:12:50,353
¡Es adorable!
¿Podemos comérnoslo, por favor?
179
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
-¿Un mordisquito?
-¿Cada uno?
180
00:12:52,522 --> 00:12:53,899
Un mordisquito.
181
00:12:53,982 --> 00:12:55,984
Y esperaremos a ver cómo nos sienta.
182
00:13:00,655 --> 00:13:01,865
¡Idos!
183
00:13:02,115 --> 00:13:04,826
¡Hago papilla a los monstruos!
184
00:13:04,910 --> 00:13:08,246
¡Idos y no volváis a molestar
a este chico!
185
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
¡No quiero que me hagan papilla!
186
00:13:12,083 --> 00:13:13,001
¡Ni yo!
187
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
¡Dejadme a mí las patas traseras!
188
00:13:16,838 --> 00:13:19,007
¡Y no volváis nunca!
189
00:13:22,385 --> 00:13:24,721
Los tontos son
los más fáciles de espantar.
190
00:13:26,389 --> 00:13:28,600
¿Eres un fantasma?
191
00:13:29,309 --> 00:13:31,603
Algo así. Es complicado.
192
00:13:31,686 --> 00:13:33,104
Soy la princesa Lyra.
193
00:13:34,189 --> 00:13:35,482
¡Para!
194
00:13:36,358 --> 00:13:38,860
Soy tu guía. Una especie de mentora.
195
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
¿Como una secuaz?
196
00:13:41,488 --> 00:13:43,031
Más bien como una niñera.
197
00:13:43,532 --> 00:13:46,451
Parece que ya tienes secuaces de sobra,
así que...
198
00:13:46,535 --> 00:13:48,078
¿Quién es esta criatura?
199
00:13:48,161 --> 00:13:50,413
Hola, secuaz. Soy Mandok el Discreto.
200
00:13:51,873 --> 00:13:54,167
Igual me quedo contigo un rato más.
201
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
El bosque está lleno de indeseables.
202
00:13:56,086 --> 00:13:58,004
Ven, que empiece la misión.
203
00:13:58,088 --> 00:13:59,756
Nada de misiones por ahora.
204
00:13:59,965 --> 00:14:01,716
¿Por qué me atraviesas?
205
00:14:03,260 --> 00:14:04,803
¿Por qué no eres sólida?
206
00:14:05,178 --> 00:14:07,430
¿Y qué es esa piedra brillante tan chula?
207
00:14:07,556 --> 00:14:10,058
No es para ti. Lo he consultado.
208
00:14:11,184 --> 00:14:14,271
De momento, iremos a vivir a algún sitio.
209
00:14:14,688 --> 00:14:16,022
-Tranquilo.
-¿Por qué?
210
00:14:16,106 --> 00:14:19,192
Creo que es mejor
no hacer tantas preguntas.
211
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
Muéstranos el camino, leal secuaz.
212
00:14:23,530 --> 00:14:24,906
No soy una secuaz.
213
00:14:24,990 --> 00:14:27,117
Cuando te dirijas a una princesa, debes...
214
00:14:28,034 --> 00:14:29,828
Llámame Lyra, ¿vale?
215
00:14:32,289 --> 00:14:33,164
¡Vamos!
216
00:14:34,541 --> 00:14:36,835
Otra vez me estás atravesando.
217
00:14:39,337 --> 00:14:41,298
La última vez que estuve aquí fuera,
218
00:14:41,381 --> 00:14:44,509
había un bonito bosque por allí,
219
00:14:45,093 --> 00:14:46,428
al otro lado de un puente.
220
00:14:51,308 --> 00:14:52,809
Antes, aquí había un puente,
221
00:14:53,310 --> 00:14:55,312
en la época de mi tatarabuelo.
222
00:14:55,395 --> 00:14:56,229
Estupendo.
223
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Tendremos que buscar otro camino...
224
00:15:03,486 --> 00:15:07,657
¡La estructura en ruinas es infranqueable
para cualquiera, menos para Niko!
225
00:15:07,741 --> 00:15:09,576
¡Observa mi destreza!
226
00:15:10,035 --> 00:15:11,828
Yo no acepté esto.
227
00:15:11,911 --> 00:15:13,663
Niko, si te caes, no podré cogerte.
228
00:15:20,670 --> 00:15:23,340
Jolín, vamos, tú puedes.
229
00:15:24,424 --> 00:15:25,258
¡Rápido!
230
00:15:30,722 --> 00:15:33,183
Mi viejo enemigo ha vuelto.
231
00:15:33,266 --> 00:15:35,477
¡Te venceré por segunda vez!
232
00:15:39,397 --> 00:15:40,982
Cierra los ojos.
233
00:15:42,192 --> 00:15:44,444
¡Tú no, yo! ¡He mirado!
234
00:15:46,363 --> 00:15:49,699
¿De verdad peleaste con ese bicho
y sobreviviste? ¿Cómo?
235
00:15:49,783 --> 00:15:51,076
Salimos por patas.
236
00:16:06,466 --> 00:16:08,259
¡No, a él no! ¡A mí!
237
00:16:08,343 --> 00:16:10,387
Jolín. ¡Niko!
238
00:16:13,139 --> 00:16:14,683
¡Mayores! ¡Mirad!
239
00:16:14,891 --> 00:16:17,686
¿Qué has hecho?
Te dije que lo mantuvieras a salvo.
240
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
Voy a darle la esquirla.
241
00:16:24,275 --> 00:16:26,152
No. No está preparado.
242
00:16:32,033 --> 00:16:33,535
¡La necesita ahora!
243
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
¡Niko!
244
00:16:47,799 --> 00:16:49,884
Es mi arma.
245
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
Así no funciona.
246
00:16:52,804 --> 00:16:53,972
Ya lo he notado.
247
00:17:07,444 --> 00:17:09,612
¡Corre, Niko, sálvate!
248
00:17:09,946 --> 00:17:12,615
¡Ahí viene! ¡Rápido, activa el arma!
249
00:17:20,623 --> 00:17:21,624
¿Qué hago?
250
00:17:21,708 --> 00:17:24,878
No lo sé.
Los otros campeones sabían qué hacer.
251
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
¡Mandok!
252
00:17:43,062 --> 00:17:44,564
¡Ayudadme!
253
00:17:51,654 --> 00:17:53,072
¡Lyra! Ya lo sé.
254
00:17:54,407 --> 00:17:55,950
Vamos.
255
00:17:57,160 --> 00:18:01,206
Soy Niko y esta es mi espada iluminada.
256
00:18:01,748 --> 00:18:06,002
Estoy aquí para liberar a mi pueblo
y derrotar a la oscuridad ¡para siempre!
257
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
¡Ola paralizante!
258
00:18:36,533 --> 00:18:38,409
¡Rayo de fuego!
259
00:18:41,079 --> 00:18:43,289
¡Que desaparezca la oscuridad!
260
00:19:06,271 --> 00:19:08,439
¡Niko, muy bien! ¡Lo has conseguido!
261
00:19:10,775 --> 00:19:12,735
El Jerjes era un gusaposa.
262
00:19:13,027 --> 00:19:14,821
No ha estado mal, campeón.
263
00:19:28,710 --> 00:19:30,336
¡Hambre! ¡Chúpate esa!
264
00:19:38,761 --> 00:19:41,681
¿Qué es esa criatura? ¿Un mutantesaurio?
265
00:19:44,058 --> 00:19:47,312
No. Las gusaposas proyectan
tus pensamientos y recuerdos.
266
00:19:47,395 --> 00:19:50,064
Son muy entretenidas.
Y en sopa están buenísimas.
267
00:19:56,613 --> 00:19:59,449
Vale, nada de sopa en nombre
del buen compañerismo.
268
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Está agradecida.
269
00:20:02,243 --> 00:20:03,745
La has salvado, Niko.
270
00:20:05,997 --> 00:20:08,791
Aun así, no me parece
haber vencido a la oscuridad.
271
00:20:11,210 --> 00:20:12,712
Tengo muchas preguntas, Lyra.
272
00:20:13,755 --> 00:20:17,008
Si quieres, contestaré una.
Pero tienes que descansar.
273
00:20:17,091 --> 00:20:20,803
Despertar y activar su propia arma
es agotador para cualquier guerrero.
274
00:20:20,887 --> 00:20:23,640
¿A qué te referías con "otros campeones"?
275
00:20:25,642 --> 00:20:27,685
Combatimos en una lucha secular.
276
00:20:27,977 --> 00:20:30,021
En cada tercer eclipse lunar,
277
00:20:30,104 --> 00:20:33,900
se crea un campeón para derrotar
al malvado hechicero Nar Est.
278
00:20:34,150 --> 00:20:36,986
Pero siempre han fallado.
279
00:20:37,528 --> 00:20:38,696
Yo les he fallado.
280
00:20:42,033 --> 00:20:43,993
Yo soy el campeón.
281
00:20:44,077 --> 00:20:46,287
Debemos protegerte
hasta que estés preparado.
282
00:20:46,788 --> 00:20:50,208
En manos de Nar Est, tu espada
puede destruir toda esperanza.
283
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
A partir de ahora, tendrás que hacer
lo que se te diga.
284
00:20:59,217 --> 00:21:01,386
Menudo cuento de antes de dormir.
285
00:21:02,345 --> 00:21:04,138
Quítale eso de la cara, ¿quieres?
286
00:21:21,698 --> 00:21:24,283
Rasper, ¿has visto eso?
287
00:21:26,577 --> 00:21:28,955
¿El qué, Lord Nar Est?
288
00:21:29,038 --> 00:21:32,333
He recuperado una pizca de oscuridad.
289
00:21:32,417 --> 00:21:35,878
Una de mis mascotas ha perdido su energía.
290
00:21:36,879 --> 00:21:40,425
Pero eso solo pasa
cuando vuelven los humanos.
291
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
Llegan pronto.
292
00:21:43,970 --> 00:21:46,931
¿A qué andan mis pequeños prisioneros?
293
00:21:47,181 --> 00:21:51,686
Esa chica cabezona ha vuelto
con otro campeón cutre.
294
00:21:53,062 --> 00:21:55,857
Cuánta devastación en sus manos.
295
00:21:56,315 --> 00:21:58,234
Cuántas derrotas.
296
00:21:58,693 --> 00:22:03,072
¿En serio espera
que esta vez sea distinto?
297
00:22:04,240 --> 00:22:06,284
Dejemos que pruebe.
298
00:22:09,370 --> 00:22:11,414
Estaré esperando.
21482
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.