Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,542 --> 00:00:02,813
♪ Goodbye, summer
2
00:00:02,814 --> 00:00:04,083
hello, fall ♪
3
00:00:06,125 --> 00:00:07,209
♪ We've been trying
4
00:00:07,210 --> 00:00:08,292
to get here ♪
5
00:00:08,334 --> 00:00:10,376
♪ Since we both
6
00:00:10,377 --> 00:00:12,417
were barely two feet tall ♪
7
00:00:12,459 --> 00:00:13,959
♪ Who you calling kid?
8
00:00:13,960 --> 00:00:15,459
Who you calling kid? ♪
9
00:00:15,500 --> 00:00:18,417
♪ Who you calling kid? ♪
10
00:00:18,459 --> 00:00:20,375
- ♪ You can call me
- what you want ♪
11
00:00:20,417 --> 00:00:22,626
♪ But I won't hear a word
12
00:00:22,627 --> 00:00:24,834
where I am here ♪
13
00:00:24,876 --> 00:00:26,792
♪ Who you calling kid? ♪
14
00:00:29,626 --> 00:00:30,834
Aah!
15
00:00:30,835 --> 00:00:32,042
Aah!
16
00:00:32,083 --> 00:00:34,292
Will you two stop screaming
17
00:00:34,334 --> 00:00:35,667
and enjoy the in-zip
18
00:00:35,668 --> 00:00:37,000
entertainment?
19
00:00:37,042 --> 00:00:38,626
Entertainment?
20
00:00:38,667 --> 00:00:40,375
On the other zip-line!
21
00:00:40,417 --> 00:00:42,083
♪ The music is hypnotic ♪
22
00:00:42,125 --> 00:00:43,209
♪ Move your body
23
00:00:43,210 --> 00:00:44,292
You got it ♪
24
00:00:44,334 --> 00:00:46,042
♪ When the rhythm takes over ♪
25
00:00:46,083 --> 00:00:47,105
♪ You let it,
26
00:00:47,106 --> 00:00:48,125
just let it go... ♪
27
00:00:48,167 --> 00:00:50,417
Ooh, I love Victoria Duffield.
28
00:00:50,459 --> 00:00:52,459
Me too! I have her t-shirt.
29
00:00:52,500 --> 00:00:54,560
- Of course, only a dork
- would wear it at the concert.
30
00:00:54,584 --> 00:00:57,375
♪ I want you to feel ♪
31
00:00:57,417 --> 00:01:00,459
♪ The way that I feel ♪
32
00:01:00,500 --> 00:01:02,417
♪ Tonight I feel like ♪
33
00:01:02,459 --> 00:01:03,606
♪ Everything
34
00:01:03,607 --> 00:01:04,751
that we ever dream ♪
35
00:01:04,792 --> 00:01:06,334
- ♪ It's not as hard
- as it seems ♪
36
00:01:06,375 --> 00:01:08,626
♪ To make it real ♪
37
00:01:08,667 --> 00:01:12,125
♪ I want you to feel ♪
38
00:01:12,167 --> 00:01:15,834
♪ I want you to feel ♪
39
00:01:15,876 --> 00:01:17,810
- ♪ You'll feel the rush
- like you're electric inside ♪
40
00:01:17,834 --> 00:01:19,292
She's really good!
41
00:01:19,334 --> 00:01:20,834
- Yeah! She almost
- made me forget
42
00:01:20,876 --> 00:01:23,147
- we're 100 feet off the ground.
43
00:01:23,148 --> 00:01:25,417
- Yeah.
44
00:01:25,459 --> 00:01:26,668
Aah!
45
00:01:26,669 --> 00:01:27,876
Aah!
46
00:01:27,918 --> 00:01:30,189
Help!
47
00:01:30,190 --> 00:01:32,459
There's a snake after me! Oof!
48
00:01:32,500 --> 00:01:36,876
Sasquawk. You're huge...
49
00:01:36,918 --> 00:01:38,001
and look nothing like the
50
00:01:38,002 --> 00:01:39,083
Sasquawk action figure
51
00:01:39,125 --> 00:01:40,751
I bought at the hotel gift shop.
52
00:01:43,459 --> 00:01:45,083
Tater?
53
00:01:45,125 --> 00:01:46,584
You want a potato
54
00:01:46,626 --> 00:01:48,001
from this action
55
00:01:48,002 --> 00:01:49,375
figure's side dish?
56
00:01:55,959 --> 00:01:57,584
Thank you.
57
00:01:57,626 --> 00:01:58,834
Now, on to a new subject...
58
00:01:58,876 --> 00:02:02,292
Tater? What are you doing here?
59
00:02:02,334 --> 00:02:04,272
Slab? Why are you
60
00:02:04,273 --> 00:02:06,209
covered in feathers?
61
00:02:06,250 --> 00:02:08,125
- Ohh, obviously
- I was pretending
62
00:02:08,167 --> 00:02:09,751
- To be a new bride
- on her honeymoon
63
00:02:09,792 --> 00:02:11,667
- When our stolen hot-air
- balloon was damaged
64
00:02:11,709 --> 00:02:13,990
- During a police chase and
- crashed into a chicken farm.
65
00:02:15,167 --> 00:02:18,876
So... you're not Sasquawk?
66
00:02:18,918 --> 00:02:20,918
No.
67
00:02:20,959 --> 00:02:21,959
Then I guess
68
00:02:21,960 --> 00:02:22,960
that isn't Eggzilla?
69
00:02:23,000 --> 00:02:25,792
[eggshells crunching]
70
00:02:25,834 --> 00:02:28,085
No. Do I look anything like
71
00:02:28,086 --> 00:02:30,334
this Eggzilla action figure?
72
00:02:33,500 --> 00:02:35,230
Hey, Victoria,
73
00:02:35,231 --> 00:02:36,959
you were really great up there.
74
00:02:37,000 --> 00:02:38,709
Thanks! Did you feel it?
75
00:02:38,710 --> 00:02:40,417
Heh heh!
76
00:02:40,459 --> 00:02:41,834
Yeah. It was awesome.
77
00:02:41,876 --> 00:02:44,876
But did you... feel it?
78
00:02:46,125 --> 00:02:48,209
Anyway...
79
00:02:48,250 --> 00:02:49,543
I'm going to go find my friend
80
00:02:49,544 --> 00:02:50,834
Echo in the jungle.
81
00:02:50,876 --> 00:02:52,209
She's chained
82
00:02:52,210 --> 00:02:53,542
to some lucky tree.
83
00:02:53,584 --> 00:02:54,731
Want to help me sneak away
84
00:02:54,732 --> 00:02:55,876
from my fake grandmother?
85
00:02:55,918 --> 00:02:57,730
I can't. I'm doing a gig
86
00:02:57,731 --> 00:02:59,542
at a snorkeling reef.
87
00:02:59,584 --> 00:03:01,918
I've got to get a new manager.
88
00:03:01,959 --> 00:03:04,292
Ohh...
89
00:03:04,334 --> 00:03:06,751
♪ I want you to feel... ♪
90
00:03:06,792 --> 00:03:09,626
[continues singing]
91
00:03:11,959 --> 00:03:13,375
Great, we're still stuck with...
92
00:03:13,417 --> 00:03:15,751
[Byrne] All right, butter beans!
93
00:03:15,792 --> 00:03:18,084
I'm leaving to follow
94
00:03:18,085 --> 00:03:20,375
Victoria Duffield on tour.
95
00:03:20,417 --> 00:03:21,980
I never thought I'd crawl
96
00:03:21,981 --> 00:03:23,542
back into the ocean.
97
00:03:27,083 --> 00:03:31,042
♪ I want you to feel... ♪
98
00:03:31,083 --> 00:03:32,147
If you need me,
99
00:03:32,148 --> 00:03:33,209
I'll be in the jungle.
100
00:03:33,250 --> 00:03:36,417
Why would I need you?
101
00:03:40,667 --> 00:03:42,334
[man] Hola.
102
00:03:42,375 --> 00:03:44,751
Holy!
103
00:03:44,792 --> 00:03:46,334
I'm Ivy.
104
00:03:46,375 --> 00:03:47,959
And I am...
105
00:03:48,000 --> 00:03:51,250
[girls] Alejandro! Alejandro!
106
00:03:51,292 --> 00:03:54,959
Alejandro, like they said.
107
00:03:55,000 --> 00:03:56,626
- Why are they all
- calling your name?
108
00:03:56,667 --> 00:03:58,626
- Oh, those girls
- are just my fans.
109
00:03:58,667 --> 00:04:01,459
Alejandro! Alejandro!
110
00:04:01,500 --> 00:04:02,751
And, apparently,
111
00:04:02,752 --> 00:04:04,000
also this bald man.
112
00:04:04,042 --> 00:04:06,063
I am the star of Sanduras's
113
00:04:06,064 --> 00:04:08,083
most popular telenovela...
114
00:04:08,125 --> 00:04:11,083
El Hombre con Dos Colitas.
115
00:04:11,125 --> 00:04:12,522
Ooh! Sounds romantic.
116
00:04:12,523 --> 00:04:13,918
What does that mean?
117
00:04:13,959 --> 00:04:16,834
"The Man with Two Rear Ends."
118
00:04:16,876 --> 00:04:18,209
We are shooting an episode
119
00:04:18,210 --> 00:04:19,542
here on the beach.
120
00:04:19,584 --> 00:04:22,250
That is why I am in costume.
121
00:04:23,626 --> 00:04:26,584
Ooh! They're both nice.
122
00:04:26,626 --> 00:04:28,980
Thank you.
123
00:04:28,981 --> 00:04:31,334
The one on the right is mine.
124
00:04:31,375 --> 00:04:33,313
Anyway, I would like you to be
125
00:04:33,314 --> 00:04:35,250
my co-star in this episode.
126
00:04:35,292 --> 00:04:36,751
I am quite taken with you.
127
00:04:36,792 --> 00:04:39,375
Ooh! Can I be in the show, too?
128
00:04:39,417 --> 00:04:41,230
- No.
129
00:04:41,231 --> 00:04:43,042
- But... but...
130
00:04:43,083 --> 00:04:46,167
Yes. I have two butts.
131
00:04:51,542 --> 00:04:53,626
Echo?
132
00:04:53,667 --> 00:04:55,542
Huh.
133
00:04:55,584 --> 00:04:57,167
This purse must be Echo's.
134
00:04:57,209 --> 00:05:00,500
[Slab] Actually, that's mine.
135
00:05:00,542 --> 00:05:02,313
Slab? Derby? What are you guys
136
00:05:02,314 --> 00:05:04,083
doing in the jungle?
137
00:05:04,125 --> 00:05:05,250
Well, I will tell you
138
00:05:05,251 --> 00:05:06,375
what we're not doing.
139
00:05:06,417 --> 00:05:07,685
- We're not returning
- from having washed
140
00:05:07,709 --> 00:05:09,417
Feathers and eggs off our bodies
141
00:05:09,459 --> 00:05:10,730
by bathing together
142
00:05:10,731 --> 00:05:12,000
naked under a waterfall.
143
00:05:14,334 --> 00:05:17,667
OK. Have you seen Echo?
144
00:05:17,709 --> 00:05:19,626
- Well, she wasn't
- at the waterfall.
145
00:05:21,918 --> 00:05:23,751
- She said she was going
- to chain herself
146
00:05:23,792 --> 00:05:25,584
To a rubber tree,
147
00:05:25,585 --> 00:05:27,375
but she's not here.
148
00:05:27,417 --> 00:05:29,022
Wait. These footprints
149
00:05:29,023 --> 00:05:30,626
are from women's shoes.
150
00:05:30,667 --> 00:05:33,751
Also mine.
151
00:05:33,792 --> 00:05:35,792
These are hers.
152
00:05:41,000 --> 00:05:43,584
There was a great struggle here.
153
00:05:43,626 --> 00:05:46,751
Echo was subdued by two men...
154
00:05:48,042 --> 00:05:50,792
mm, and a snake...
155
00:05:53,334 --> 00:05:56,834
then dragged that way in chains.
156
00:05:56,876 --> 00:05:58,063
You can tell all that
157
00:05:58,064 --> 00:05:59,250
from these tracks?
158
00:05:59,292 --> 00:06:00,626
Nah, I saw the whole thing
159
00:06:00,627 --> 00:06:01,959
from the balloon.
160
00:06:04,334 --> 00:06:06,584
[Echo] Let me out of here.
161
00:06:06,626 --> 00:06:08,584
One day, you will be happy here
162
00:06:08,626 --> 00:06:10,209
as my cocoa queen.
163
00:06:10,250 --> 00:06:11,293
- Never!
164
00:06:11,294 --> 00:06:12,334
- Give it a month...
165
00:06:12,375 --> 00:06:14,043
and, then, if you still
166
00:06:14,044 --> 00:06:15,709
want to leave...
167
00:06:15,751 --> 00:06:19,125
give it another month!
168
00:06:19,167 --> 00:06:21,959
Snake!
169
00:06:22,000 --> 00:06:23,917
Make sure everything's
170
00:06:23,918 --> 00:06:25,834
OK at the factory.
171
00:06:25,876 --> 00:06:27,751
Miguel!
172
00:06:27,792 --> 00:06:30,292
[hissing]
173
00:06:30,334 --> 00:06:32,042
Keep an eye on her.
174
00:06:32,083 --> 00:06:34,042
[hisses]
175
00:06:34,083 --> 00:06:35,959
Oh, suddenly,
176
00:06:35,960 --> 00:06:37,834
you understand English?
177
00:06:44,000 --> 00:06:45,460
OK. Echo's footprints
178
00:06:45,461 --> 00:06:46,918
stop here at this fence,
179
00:06:46,959 --> 00:06:49,417
which can only mean one thing...
180
00:06:49,459 --> 00:06:51,751
She's been turned into a fence!
181
00:06:53,542 --> 00:06:55,231
Adam, do you want
182
00:06:55,232 --> 00:06:56,918
a minute alone with Echo?
183
00:06:58,751 --> 00:07:00,084
Echo has not been
184
00:07:00,085 --> 00:07:01,417
turned into a fence.
185
00:07:01,459 --> 00:07:04,292
He's at the "denial" stage.
186
00:07:06,667 --> 00:07:08,334
"Cocoa Diego?"
187
00:07:08,375 --> 00:07:10,125
[Slab] It's a chocolate company.
188
00:07:10,167 --> 00:07:11,292
I bought a couple of
189
00:07:11,293 --> 00:07:12,417
their products back in town.
190
00:07:18,500 --> 00:07:20,417
I can't believe this.
191
00:07:20,459 --> 00:07:22,668
So I have a bit of a sweet
192
00:07:22,669 --> 00:07:24,876
tooth. Don't judge me!
193
00:07:24,918 --> 00:07:26,542
I know who this is.
194
00:07:26,584 --> 00:07:28,563
This is Echo's
195
00:07:28,564 --> 00:07:30,542
average-looking tour guide.
196
00:07:30,584 --> 00:07:31,792
Echo must be his prisoner
197
00:07:31,793 --> 00:07:33,000
in this compound.
198
00:07:33,042 --> 00:07:34,417
We have to rescue her.
199
00:07:34,459 --> 00:07:36,834
But there are only four of us...
200
00:07:36,876 --> 00:07:39,417
You, me, slab, and Echo.
201
00:07:40,709 --> 00:07:43,000
Echo, you go look around.
202
00:07:43,042 --> 00:07:45,918
We'll guard the perimeter.
203
00:07:47,417 --> 00:07:49,334
Celestina!
204
00:07:49,335 --> 00:07:51,250
How I have missed you.
205
00:07:51,292 --> 00:07:53,585
I have missed you, too,
206
00:07:53,586 --> 00:07:55,876
but we cannot be together.
207
00:07:55,918 --> 00:07:58,292
Why? Because I have two butts?
208
00:08:00,667 --> 00:08:04,209
No! Because I am dying.
209
00:08:04,250 --> 00:08:05,834
I was bitten by
210
00:08:05,835 --> 00:08:07,417
a poisonous lizard.
211
00:08:09,083 --> 00:08:11,000
He's not finished yet.
212
00:08:12,792 --> 00:08:14,480
I would rather lose
213
00:08:14,481 --> 00:08:16,167
one of my butts than lose you.
214
00:08:16,209 --> 00:08:18,250
I will massage out the poison.
215
00:08:21,167 --> 00:08:22,584
[Tater]
216
00:08:22,585 --> 00:08:24,000
Perhaps I can heal you...
217
00:08:26,334 --> 00:08:28,959
for I am...
218
00:08:29,000 --> 00:08:31,042
el medico.
219
00:08:32,751 --> 00:08:34,500
Cut!
220
00:08:34,542 --> 00:08:37,542
No! We must not cut.
221
00:08:37,584 --> 00:08:39,168
Amputating la chica's
222
00:08:39,169 --> 00:08:40,751
foot is a last resort.
223
00:08:40,792 --> 00:08:44,083
No one here needs a doctor.
224
00:08:44,125 --> 00:08:45,584
Someone here will,
225
00:08:45,626 --> 00:08:47,584
- after I beat him
- over the bald head
226
00:08:47,626 --> 00:08:49,542
With this plastic lizard.
227
00:08:49,584 --> 00:08:51,459
Alejandro? Huh?
228
00:08:51,500 --> 00:08:53,543
How do you say, uh,
229
00:08:53,544 --> 00:08:55,584
"Aah!" in Spanish?
230
00:08:55,626 --> 00:08:57,918
[whispers]
231
00:08:57,959 --> 00:08:59,584
Thank you.
232
00:08:59,626 --> 00:09:01,834
El aah!
233
00:09:03,626 --> 00:09:05,417
OK, now that we've decided that
234
00:09:05,459 --> 00:09:07,897
the fence will
235
00:09:07,898 --> 00:09:10,334
guard the perimeter,
236
00:09:10,375 --> 00:09:11,584
I'll try to find where
237
00:09:11,585 --> 00:09:12,792
Echo is being held,
238
00:09:12,834 --> 00:09:14,751
- and you guys will
- infiltrate the operation
239
00:09:14,792 --> 00:09:16,064
By getting jobs in
240
00:09:16,065 --> 00:09:17,334
the chocolate factory.
241
00:09:17,375 --> 00:09:20,209
[both] Chocolate factory!
242
00:09:22,918 --> 00:09:25,459
♪ Who takes your licorice ♪
243
00:09:25,500 --> 00:09:28,542
♪ And ties it in a bow? ♪
244
00:09:28,584 --> 00:09:30,185
- ♪ Who covers
- your gingerbread house ♪
245
00:09:30,209 --> 00:09:31,834
♪ In icing-sugar snow? ♪
246
00:09:31,876 --> 00:09:34,042
♪ The chocolate guys do ♪
247
00:09:34,083 --> 00:09:36,417
♪ Oh, the chocolate guys do ♪
248
00:09:38,250 --> 00:09:39,480
♪ We shower everything
249
00:09:39,481 --> 00:09:40,709
in kisses ♪
250
00:09:40,751 --> 00:09:43,876
♪ And chocolate hugs, too ♪
251
00:09:43,918 --> 00:09:46,417
♪ Who always greets you ♪
252
00:09:46,459 --> 00:09:49,751
♪ With a chocolate hello? ♪
253
00:09:49,792 --> 00:09:51,272
♪ Who makes a jelly bean
254
00:09:51,273 --> 00:09:52,751
the size of my big toe? ♪
255
00:09:52,792 --> 00:09:55,375
♪ The chocolate guys do ♪
256
00:09:55,417 --> 00:09:58,542
♪ Oh, the chocolate guys do ♪
257
00:09:58,584 --> 00:10:00,168
♪ We shower everything
258
00:10:00,169 --> 00:10:01,751
in kisses ♪
259
00:10:01,792 --> 00:10:03,626
♪ And chocolate hugs, too ♪
260
00:10:22,292 --> 00:10:23,542
This isn't as much
261
00:10:23,543 --> 00:10:24,792
fun as I imagined.
262
00:10:26,500 --> 00:10:27,918
Actually, I prefer it
263
00:10:27,919 --> 00:10:29,334
to singing and dancing.
264
00:10:31,459 --> 00:10:32,835
I was bitten by
265
00:10:32,836 --> 00:10:34,209
a poisonous lizard.
266
00:10:35,792 --> 00:10:38,417
He is not finished yet.
267
00:10:40,250 --> 00:10:42,083
- I would rather
- lose one of my butts
268
00:10:42,125 --> 00:10:43,584
Than lose you.
269
00:10:43,626 --> 00:10:45,709
I will massage out the poison.
270
00:10:47,667 --> 00:10:50,042
[Tater] Unhand her foot!
271
00:10:51,584 --> 00:10:53,876
She is in love with another...
272
00:10:56,167 --> 00:10:59,042
Me.
273
00:10:59,083 --> 00:11:00,251
- No, I'm not.
274
00:11:00,252 --> 00:11:01,417
- Cut!
275
00:11:01,459 --> 00:11:05,209
Yes. I am cut.
276
00:11:07,500 --> 00:11:08,626
There is no rival
277
00:11:08,627 --> 00:11:09,751
lover in this scene.
278
00:11:09,792 --> 00:11:11,375
Fine.
279
00:11:12,459 --> 00:11:14,375
[horse whinnies]
280
00:11:17,209 --> 00:11:18,834
There is also no horse
281
00:11:18,835 --> 00:11:20,459
in this scene.
282
00:11:22,083 --> 00:11:23,584
[snorts]
283
00:11:23,626 --> 00:11:26,209
Fine.
284
00:11:31,292 --> 00:11:33,292
Why don't you slip out of that
285
00:11:33,293 --> 00:11:35,292
skin? I'll join you in a minute.
286
00:11:36,042 --> 00:11:38,292
[hissing]
287
00:11:38,334 --> 00:11:40,375
Ah.
288
00:11:40,417 --> 00:11:42,085
What do you mean,
289
00:11:42,086 --> 00:11:43,751
I look like a boy?
290
00:11:47,667 --> 00:11:49,959
Oh! Snake! Ooh!
291
00:11:54,542 --> 00:11:55,792
Oh...
292
00:11:58,876 --> 00:12:00,876
Wait.
293
00:12:00,918 --> 00:12:02,500
Echo has socks just like these,
294
00:12:02,542 --> 00:12:04,500
except without the...
295
00:12:04,542 --> 00:12:06,334
scary snake face!
296
00:12:08,959 --> 00:12:11,334
All right.
297
00:12:11,375 --> 00:12:13,500
It's hero time.
298
00:12:14,584 --> 00:12:16,000
[grunting]
299
00:12:18,209 --> 00:12:20,542
I don't get it.
300
00:12:20,584 --> 00:12:21,584
Made the high-jump team
301
00:12:21,585 --> 00:12:22,585
at M.I.T.
302
00:12:26,626 --> 00:12:30,167
Uh-oh. I better hurry.
303
00:12:30,209 --> 00:12:32,584
It's getting dark...
304
00:12:32,626 --> 00:12:35,375
and breezy. Hmm.
305
00:12:37,209 --> 00:12:39,500
Bawk!
306
00:12:39,542 --> 00:12:40,918
Sasquawk?
307
00:12:40,919 --> 00:12:42,292
Bawk!
308
00:12:42,334 --> 00:12:43,730
Are you mad I ate
309
00:12:43,731 --> 00:12:45,125
this action figure?
310
00:12:46,459 --> 00:12:47,834
Bawk.
311
00:12:52,125 --> 00:12:53,459
Well, you just tell your mother
312
00:12:53,460 --> 00:12:54,792
that laying eggs
313
00:12:54,834 --> 00:12:56,542
- isn't a priority
- for you right now.
314
00:12:56,584 --> 00:12:58,292
You're focused on your career,
315
00:12:58,334 --> 00:13:00,417
and being a mythical creature
316
00:13:00,459 --> 00:13:02,834
is a full-time job.
317
00:13:02,876 --> 00:13:04,417
Bawk!
318
00:13:06,584 --> 00:13:08,876
Now, if you'll excuse me,
319
00:13:08,918 --> 00:13:11,792
I have to go save my girl...
320
00:13:11,834 --> 00:13:13,501
once I figure out a way
321
00:13:13,502 --> 00:13:15,167
to get up this tree.
322
00:13:15,209 --> 00:13:18,751
Buk-buk-buk-bawk!
323
00:13:18,792 --> 00:13:22,000
Whoo!
324
00:13:22,042 --> 00:13:24,667
You fly very well for a chicken.
325
00:13:24,709 --> 00:13:26,584
Bawk-awk!
326
00:13:26,626 --> 00:13:27,834
What do you mean,
327
00:13:27,835 --> 00:13:29,042
you don't know how to land?
328
00:13:29,083 --> 00:13:30,418
- [clucking]
329
00:13:30,419 --> 00:13:31,751
- Oh!
330
00:13:34,584 --> 00:13:36,376
We're never going to find Echo
331
00:13:36,377 --> 00:13:38,167
if we don't get out of here.
332
00:13:38,209 --> 00:13:39,834
I can't leave now.
333
00:13:39,876 --> 00:13:40,918
I'm seven minutes away
334
00:13:40,919 --> 00:13:41,959
from my bathroom break.
335
00:13:43,584 --> 00:13:45,167
I have an idea,
336
00:13:45,209 --> 00:13:47,167
- but you're going to
- have to distract Diego.
337
00:13:47,209 --> 00:13:48,918
Fine, but in seven minutes,
338
00:13:48,959 --> 00:13:50,418
I'm going to the bathroom,
339
00:13:50,419 --> 00:13:51,876
no matter where we are.
340
00:13:53,584 --> 00:13:54,814
- Hey, señor...
341
00:13:54,815 --> 00:13:56,042
- What is it?
342
00:13:56,083 --> 00:13:57,393
- I've been looking
- at your operation,
343
00:13:57,417 --> 00:13:59,959
And, well, it's OK,
344
00:14:00,000 --> 00:14:01,668
but I figured out a way
345
00:14:01,669 --> 00:14:03,334
to make it very OK.
346
00:14:05,792 --> 00:14:07,584
You gave my workers chocolate?
347
00:14:07,626 --> 00:14:10,417
Now they're going to...
348
00:14:10,459 --> 00:14:12,251
Be on a sugar buzz
349
00:14:12,252 --> 00:14:14,042
and work twice as fast?
350
00:14:14,083 --> 00:14:15,938
Hmm, maybe you're not
351
00:14:15,939 --> 00:14:17,792
as stupid as you look.
352
00:14:17,834 --> 00:14:19,585
Well, to be fair,
353
00:14:19,586 --> 00:14:21,334
I look really stupid.
354
00:14:24,250 --> 00:14:26,959
Wait!
355
00:14:27,000 --> 00:14:28,876
What happened to your friend
356
00:14:28,877 --> 00:14:30,751
El Gigante?
357
00:14:48,459 --> 00:14:51,083
Well, he's not here.
358
00:14:55,626 --> 00:14:57,626
Whoa-oa-oa-oa!
359
00:15:03,459 --> 00:15:04,584
[Diego] Have you
360
00:15:04,585 --> 00:15:05,709
reconsidered my offer?
361
00:15:05,751 --> 00:15:07,543
As my woman, you will
362
00:15:07,544 --> 00:15:09,334
have untold wealth.
363
00:15:14,626 --> 00:15:17,375
These are chocolate coins.
364
00:15:17,417 --> 00:15:19,605
Yes, but we sell a lot
365
00:15:19,606 --> 00:15:21,792
of them during Hanukkah.
366
00:15:21,834 --> 00:15:23,377
I'm sorry, Diego, but I'm
367
00:15:23,378 --> 00:15:24,918
in love with someone else.
368
00:15:24,959 --> 00:15:27,043
Who? Who is this man
369
00:15:27,044 --> 00:15:29,125
who is so lucky?
370
00:15:29,167 --> 00:15:32,334
His name is Adam Young.
371
00:15:32,375 --> 00:15:33,875
He's smart, he's handsome,
372
00:15:33,876 --> 00:15:35,375
he's sweet...
373
00:15:35,417 --> 00:15:37,667
And he's here!
374
00:15:37,709 --> 00:15:39,417
Now unhand the love of my life!
375
00:15:39,459 --> 00:15:43,292
Ow! Ow! Splinter!
376
00:15:43,334 --> 00:15:44,918
Adam!
377
00:15:44,959 --> 00:15:46,835
Ha ha ha! You think
378
00:15:46,836 --> 00:15:48,709
he is any match for us?
379
00:15:48,751 --> 00:15:50,334
What "us"?
380
00:15:51,250 --> 00:15:53,209
[hissing]
381
00:15:56,751 --> 00:15:58,125
Oh.
382
00:15:58,167 --> 00:16:00,584
That "us."
383
00:16:00,626 --> 00:16:03,334
[hissing]
384
00:16:03,375 --> 00:16:04,938
[Slab] Well, Adam
385
00:16:04,939 --> 00:16:06,500
has an "us," too.
386
00:16:06,542 --> 00:16:07,918
Bawk!
387
00:16:12,250 --> 00:16:14,167
You think I am scared?
388
00:16:14,209 --> 00:16:15,935
- You think this is my
- first "goon and snake
389
00:16:15,959 --> 00:16:17,397
Versus giant chicken
390
00:16:17,398 --> 00:16:18,834
and chocolate bunny man"
391
00:16:18,876 --> 00:16:20,334
treehouse face-off?
392
00:16:24,334 --> 00:16:25,584
I would rather lose
393
00:16:25,585 --> 00:16:26,834
one of my butts
394
00:16:26,876 --> 00:16:28,375
than lose you.
395
00:16:28,417 --> 00:16:30,709
I will massage out the poison.
396
00:16:32,083 --> 00:16:34,000
[high voice] Stop!
397
00:16:34,042 --> 00:16:35,918
That is not Celestina.
398
00:16:37,834 --> 00:16:39,834
I am Celestina.
399
00:16:39,876 --> 00:16:42,292
That is my evil twin sister...
400
00:16:42,334 --> 00:16:45,417
Celes... tuna.
401
00:16:47,125 --> 00:16:49,000
Would you just get out of here?
402
00:16:50,918 --> 00:16:52,522
You have always been
403
00:16:52,523 --> 00:16:54,125
jealous of my beauty.
404
00:16:55,918 --> 00:16:57,668
You hate that you are
405
00:16:57,669 --> 00:16:59,417
the ugly twin.
406
00:16:59,459 --> 00:17:01,709
How dare you?
407
00:17:01,751 --> 00:17:03,584
Oh!
408
00:17:03,626 --> 00:17:07,459
Oh, no. No lo hicistes.
409
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
- Ow! Ow!
410
00:17:08,501 --> 00:17:09,501
- Ow ow ow ow!
411
00:17:09,542 --> 00:17:12,709
Wow. This is dramatic stuff.
412
00:17:14,292 --> 00:17:15,918
[normal voice] See?
413
00:17:15,959 --> 00:17:17,105
I told you, you should
414
00:17:17,106 --> 00:17:18,250
put me in the show.
415
00:17:18,292 --> 00:17:19,792
Who's ugly now?
416
00:17:21,500 --> 00:17:23,834
Ooh! Uh!
417
00:17:23,876 --> 00:17:25,480
- Ow ow ow ow ow ow!
418
00:17:25,481 --> 00:17:27,083
- Ow! Ow!
419
00:17:27,125 --> 00:17:28,542
You fight like a girl.
420
00:17:28,584 --> 00:17:31,918
Oh, yeah? Would a girl do this?
421
00:17:35,542 --> 00:17:37,000
Hey!
422
00:17:40,876 --> 00:17:42,563
Ha! Take that,
423
00:17:42,564 --> 00:17:44,250
you big, dumb snake!
424
00:17:45,918 --> 00:17:47,417
Not you, Snake.
425
00:17:47,459 --> 00:17:48,855
You've been nothing
426
00:17:48,856 --> 00:17:50,250
but a gentleman.
427
00:17:51,334 --> 00:17:53,584
[grunting]
428
00:17:53,626 --> 00:17:54,834
Nice try.
429
00:17:54,876 --> 00:17:56,250
[both grunt]
430
00:17:56,292 --> 00:17:57,584
[crash]
431
00:17:58,959 --> 00:18:01,626
OK! Owie! Ow! Oh...
432
00:18:03,125 --> 00:18:04,459
Come on.
433
00:18:04,460 --> 00:18:05,792
We got to get you out of here.
434
00:18:05,834 --> 00:18:08,751
Adam, watch out!
435
00:18:08,792 --> 00:18:10,022
You think you can hurt me
436
00:18:10,023 --> 00:18:11,250
with a chocolate machete?
437
00:18:11,292 --> 00:18:13,584
It's not a chocolate machete.
438
00:18:13,626 --> 00:18:15,293
It's a chocolate-covered
439
00:18:15,294 --> 00:18:16,959
machete!
440
00:18:21,500 --> 00:18:23,168
I guess it was
441
00:18:23,169 --> 00:18:24,834
a chocolate machete.
442
00:18:26,125 --> 00:18:28,250
OK. Plan "B."
443
00:18:28,292 --> 00:18:30,334
Yaah!
444
00:18:30,375 --> 00:18:32,459
Waah!
445
00:18:36,334 --> 00:18:39,125
Adam, you saved me.
446
00:18:45,250 --> 00:18:48,042
Uh, of course I did.
447
00:18:48,083 --> 00:18:49,626
And that thing you said
448
00:18:49,667 --> 00:18:51,500
about being in love with me?
449
00:18:51,542 --> 00:18:53,042
I had to try something,
450
00:18:53,043 --> 00:18:54,542
so I made up that story.
451
00:18:54,584 --> 00:18:56,959
Thanks for playing along.
452
00:18:57,000 --> 00:19:00,375
Right, playing along.
453
00:19:00,417 --> 00:19:02,584
You're a really good actor.
454
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
You should be in a telenovela.
455
00:19:05,876 --> 00:19:07,334
[rustling]
456
00:19:07,375 --> 00:19:08,834
Bawk!
457
00:19:12,417 --> 00:19:14,000
Get him!
458
00:19:14,042 --> 00:19:15,834
Wait!
459
00:19:15,876 --> 00:19:17,314
I had a lot of time to
460
00:19:17,315 --> 00:19:18,751
think when I was falling
461
00:19:18,792 --> 00:19:20,543
and more time to think
462
00:19:20,544 --> 00:19:22,292
when I was bouncing back up.
463
00:19:22,334 --> 00:19:24,334
That rubber tree saved my life.
464
00:19:24,375 --> 00:19:26,417
Stupid rubber tree!
465
00:19:26,459 --> 00:19:28,022
I wish someone would
466
00:19:28,023 --> 00:19:29,584
cut them all down.
467
00:19:29,626 --> 00:19:31,375
Well, it won't be me.
468
00:19:31,417 --> 00:19:33,000
I'm giving up my cocoa empire
469
00:19:33,042 --> 00:19:35,542
to fight for the rubber tree.
470
00:19:35,584 --> 00:19:38,125
Just be warned...
471
00:19:38,167 --> 00:19:40,834
When one kingpin falls,
472
00:19:40,876 --> 00:19:42,459
another shall rise.
473
00:19:42,500 --> 00:19:44,334
- Another?
474
00:19:44,335 --> 00:19:46,167
- [Derby] Hola, muchachos.
475
00:19:46,209 --> 00:19:48,292
[Mariachi theme plays]
476
00:19:50,334 --> 00:19:52,209
- Come on, Derby.
- We're going home.
477
00:19:52,250 --> 00:19:54,501
Aww! But I just bought
478
00:19:54,502 --> 00:19:56,751
this white suit!
479
00:20:41,751 --> 00:20:42,751
[whinnying]
27078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.