All language subtitles for Mountain.Patrol.2004.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:32,819 --> 00:02:34,070 Are you one of the patrol? 4 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Yes. 5 00:02:35,322 --> 00:02:36,614 Good. 6 00:02:36,698 --> 00:02:38,408 -One of Ritai's men? -Yeah. 7 00:02:38,491 --> 00:02:42,495 Fine, then cut him loose. 8 00:02:54,841 --> 00:02:57,176 What are you looking at? Don't stop. 9 00:02:58,845 --> 00:03:00,222 Hold the leg up. 10 00:03:01,348 --> 00:03:02,849 Turn the head a bit. 11 00:03:07,812 --> 00:03:09,522 Give me the knife. 12 00:03:25,872 --> 00:03:27,249 Kekexili... 13 00:03:27,624 --> 00:03:30,042 the last virgin wilderness of China. 14 00:03:30,627 --> 00:03:32,879 This plain, nearly 4,700 meters high... 15 00:03:43,723 --> 00:03:47,435 is the only remaining habitat of the Tibetan antelope. 16 00:03:51,648 --> 00:03:55,192 In 1985, poachers began hunting antelopes for their fine wool... 17 00:03:55,360 --> 00:03:58,238 which was prized in foreign markets. 18 00:03:59,906 --> 00:04:01,491 Within a few years... 19 00:04:01,574 --> 00:04:05,453 the number of antelopes plunged from one million to under 10,000. 20 00:04:08,498 --> 00:04:12,377 A volunteer civilian patrol was formed in 1993 to combat the poachers. 21 00:04:12,794 --> 00:04:15,672 It was led by Ritai, a retired Tibetan army officer. 22 00:04:15,755 --> 00:04:18,508 The patrol fought fierce battles with the poachers... 23 00:04:18,591 --> 00:04:21,218 arousing the attention of the outside world. 24 00:04:29,269 --> 00:04:30,687 In the winter of 1996... 25 00:04:30,770 --> 00:04:34,231 poachers murdered one of the patrolmen. 26 00:04:34,607 --> 00:04:37,527 My newspaper immediately sent me to cover the story. 27 00:04:46,994 --> 00:04:49,622 QINGHAI 28 00:05:16,190 --> 00:05:17,484 Hey, mister. 29 00:05:18,318 --> 00:05:21,195 Take our picture. Good morning. 30 00:05:29,496 --> 00:05:30,747 Where's Ritai? 31 00:05:31,163 --> 00:05:33,500 Ritai! 32 00:05:36,669 --> 00:05:39,255 -He's over there. -Thanks. 33 00:05:39,464 --> 00:05:40,673 Good morning. 34 00:07:20,106 --> 00:07:21,315 I'm Ritai. 35 00:07:22,525 --> 00:07:23,776 I'd like to interview you. 36 00:07:25,277 --> 00:07:26,738 Who are you? 37 00:07:28,280 --> 00:07:29,449 What? 38 00:07:30,575 --> 00:07:32,076 Do you have some ID? 39 00:07:35,037 --> 00:07:36,413 I'm a reporter from Beijing. 40 00:07:37,373 --> 00:07:39,917 -I don't have the time. -Wait a second! 41 00:07:43,755 --> 00:07:46,591 You want this place to be declared as a nature reserve. 42 00:07:46,674 --> 00:07:48,009 Maybe I can help. 43 00:07:59,061 --> 00:08:00,772 -Dawa. -Dawa. 44 00:08:00,855 --> 00:08:01,856 Yes. 45 00:08:07,487 --> 00:08:08,738 Take him upstairs. 46 00:08:08,821 --> 00:08:11,741 Your bag. Follow me. 47 00:08:19,916 --> 00:08:22,585 Prepare dinner. 48 00:08:22,669 --> 00:08:23,670 Okay. 49 00:09:24,105 --> 00:09:26,023 -You are? -Yangjin. 50 00:09:26,691 --> 00:09:29,276 -Are you Ritai's daughter? -Yes. 51 00:09:42,707 --> 00:09:44,250 What are you reading? 52 00:09:44,500 --> 00:09:47,419 -Just some documents. -Oh. 53 00:10:06,022 --> 00:10:08,107 Get some rest. 54 00:10:32,674 --> 00:10:34,300 Where's Liu Dong? 55 00:10:35,968 --> 00:10:36,969 Sit. 56 00:10:50,024 --> 00:10:53,277 Here, have some meat. 57 00:10:59,575 --> 00:11:01,869 You're cutting in the wrong direction. 58 00:11:07,917 --> 00:11:11,796 -You understand Tibetan? -My father's a Tibetan. 59 00:11:12,546 --> 00:11:16,217 Tibetans always point knives towards themselves. 60 00:11:19,095 --> 00:11:22,056 Samba cha cha cha Samba cha cha cha 61 00:11:22,139 --> 00:11:25,184 Dragon dragon cha cha cha Dragon dragon cha cha cha 62 00:11:25,810 --> 00:11:27,519 You cheat, you lost it. 63 00:11:27,895 --> 00:11:30,522 Liu Dong, drink up. 64 00:11:34,026 --> 00:11:35,987 Let me drink it for him. 65 00:11:41,367 --> 00:11:44,411 Liu Dong, let's go. 66 00:11:44,536 --> 00:11:45,537 Songji. 67 00:11:46,622 --> 00:11:49,876 -What's wrong? Where are you going? -None of your business. 68 00:11:53,379 --> 00:11:56,298 Honey, where are you going? 69 00:11:57,633 --> 00:11:58,717 Liu Dong. 70 00:12:05,057 --> 00:12:06,142 -Liu Dong. -Yes. 71 00:12:06,225 --> 00:12:07,476 Give me a hand. 72 00:12:10,772 --> 00:12:12,064 Take your guns. 73 00:12:13,399 --> 00:12:15,234 -Give me a hand. -Okay. 74 00:12:26,996 --> 00:12:29,916 We're going to the mountains. Hop in. 75 00:12:42,594 --> 00:12:43,971 Come back alive! 76 00:12:46,473 --> 00:12:48,267 Take care of yourself. 77 00:13:15,211 --> 00:13:19,798 MIDNIGHT OF NOVEMBER 1st, 1996 78 00:13:57,169 --> 00:13:58,921 Here comes a truck. 79 00:14:10,016 --> 00:14:12,726 We have a checkpoint here. 80 00:14:12,851 --> 00:14:15,021 -Are there any poachers here? -Maybe. 81 00:14:15,729 --> 00:14:18,232 We're close to the antelope breeding grounds. 82 00:14:18,315 --> 00:14:20,317 They always pass by here. 83 00:14:23,195 --> 00:14:25,822 -Where are you coming from? -Wudaoliang construction site. 84 00:14:25,907 --> 00:14:27,533 -Where are you going? -Ge'ermu. 85 00:14:27,616 --> 00:14:29,410 We're the mountain patrol. 86 00:14:29,493 --> 00:14:32,121 We need to check your cargo. Get out. 87 00:14:35,124 --> 00:14:37,126 -Do you have pelts with you? -No. 88 00:14:56,896 --> 00:14:58,647 -What are those? -It's cotton. 89 00:14:58,730 --> 00:15:00,441 Once more, what is this? 90 00:15:00,900 --> 00:15:03,235 It's antelope wool. Move over! 91 00:15:05,154 --> 00:15:06,572 Get off. 92 00:15:19,876 --> 00:15:21,587 What will you do with him? 93 00:15:21,878 --> 00:15:23,339 Let him go. 94 00:15:23,755 --> 00:15:25,257 He's just a carrier. 95 00:15:25,549 --> 00:15:28,260 We don't have the power to arrest anybody... 96 00:15:29,261 --> 00:15:31,763 just to confiscate the pelts. 97 00:15:50,366 --> 00:15:55,037 DAY 2: BUDONG SPRINGS CONSERVATION STATION 98 00:16:07,758 --> 00:16:11,095 -A-Wang, he's a reporter from Beijing. -Hi. 99 00:16:11,220 --> 00:16:13,847 He'll make you a big star! 100 00:16:13,930 --> 00:16:15,391 All right! 101 00:16:23,149 --> 00:16:24,816 Have a seat. 102 00:16:26,860 --> 00:16:30,656 -Here are the supplies for this month. -Great. Put them in the corner. 103 00:16:33,492 --> 00:16:36,078 -A-Wang, hurry up with dinner. -Okay. 104 00:16:36,828 --> 00:16:40,707 My radio is broken. What's the latest news? 105 00:16:45,004 --> 00:16:47,131 Qiangba's not with us anymore. 106 00:16:47,506 --> 00:16:49,633 Chasing after another girl? 107 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 He was killed. 108 00:16:58,809 --> 00:17:01,937 You be careful. 109 00:17:15,701 --> 00:17:20,164 I give this song to the White Temple. 110 00:17:25,211 --> 00:17:28,964 I sing this song for the White Temple. 111 00:17:34,720 --> 00:17:38,682 I give this song to the White Temple. 112 00:17:42,644 --> 00:17:46,648 I sing this song for the White Temple. 113 00:17:53,739 --> 00:17:57,326 I give this song to the White Temple. 114 00:18:00,954 --> 00:18:05,292 I sing this song for the White Temple. 115 00:18:16,470 --> 00:18:19,473 Bless you. Be careful! See you! 116 00:18:20,766 --> 00:18:22,184 Bless you! 117 00:18:32,569 --> 00:18:34,446 He's been stationed there all by himself? 118 00:18:34,530 --> 00:18:38,117 Yes, he's been there for three years. He keeps the poachers away. 119 00:18:39,785 --> 00:18:41,077 Three years. 120 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 We're short of hands. We haven't enough men to do it. 121 00:19:24,079 --> 00:19:27,166 DAY 3: ZHUONAI LAKE 122 00:20:19,050 --> 00:20:23,722 403, 404, 405.... 123 00:20:31,980 --> 00:20:34,024 Are they all Tibetan antelopes? 124 00:20:36,860 --> 00:20:38,320 Bastards. 125 00:20:39,363 --> 00:20:44,034 You! Come here! 126 00:20:56,755 --> 00:20:58,965 -Where are you from? -Suihua. 127 00:20:59,049 --> 00:21:01,510 -What are you doing here? -Collecting worms. 128 00:21:01,593 --> 00:21:03,136 Seen any poachers? 129 00:21:04,888 --> 00:21:05,889 Yes. 130 00:21:05,972 --> 00:21:07,140 How many? 131 00:21:07,641 --> 00:21:08,892 I don't know. 132 00:21:10,060 --> 00:21:12,563 -What about you? -I saw some. 133 00:21:12,646 --> 00:21:14,105 How many? 134 00:21:15,316 --> 00:21:18,860 -Don't know. -Don't lie to us! 135 00:21:19,903 --> 00:21:22,406 We closed our eyes when they started shooting. 136 00:21:22,489 --> 00:21:24,908 It was too dark, we saw nothing. 137 00:21:29,413 --> 00:21:31,623 Do you have a fishing permit? 138 00:21:33,417 --> 00:21:34,418 No. 139 00:21:36,795 --> 00:21:38,213 Fine them. 140 00:22:57,125 --> 00:23:01,254 We bury more than 10,000 antelopes each year. 141 00:23:27,906 --> 00:23:32,786 DAY 5: YAK VALLEY 142 00:26:11,194 --> 00:26:12,445 No gas. 143 00:26:29,212 --> 00:26:30,296 It's them. 144 00:26:31,214 --> 00:26:33,049 They were here not long ago. 145 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 Let's go. 146 00:27:07,292 --> 00:27:09,670 DAY 7: CUMAR RIVER 147 00:27:09,961 --> 00:27:13,131 That's them. Over there! 148 00:27:25,143 --> 00:27:27,979 Stop. All of you! 149 00:27:28,313 --> 00:27:30,315 Don't move, all of you! 150 00:27:31,858 --> 00:27:34,027 Hold it there! 151 00:27:38,531 --> 00:27:41,284 Get down on the ground! 152 00:27:48,166 --> 00:27:50,501 Take off your pants. Cross the river. 153 00:27:58,051 --> 00:27:59,510 Don't move! 154 00:28:34,337 --> 00:28:36,381 Down on the ground. 155 00:28:37,048 --> 00:28:38,549 All of you. 156 00:28:38,633 --> 00:28:41,219 Captain, they don't have pelts or guns. 157 00:28:43,554 --> 00:28:45,265 Down on the ground. 158 00:28:53,815 --> 00:28:55,108 Where's he injured? 159 00:28:55,191 --> 00:28:56,484 His leg. 160 00:29:04,450 --> 00:29:05,911 There's no hope. 161 00:29:07,746 --> 00:29:09,414 It's the artery. 162 00:29:13,543 --> 00:29:15,711 I don't want to die. 163 00:29:16,337 --> 00:29:17,713 What's your name? 164 00:29:18,840 --> 00:29:19,841 Ma Rui. 165 00:29:21,176 --> 00:29:22,635 Where are you from? 166 00:29:25,680 --> 00:29:26,681 Hualong. 167 00:29:27,598 --> 00:29:28,934 How old are you? 168 00:29:30,268 --> 00:29:31,269 Twenty. 169 00:29:34,105 --> 00:29:36,274 Have you ever killed any antelopes? 170 00:29:41,196 --> 00:29:43,239 Please help me. 171 00:29:49,287 --> 00:29:53,458 (Tibetan prayer) 172 00:30:05,428 --> 00:30:07,222 Take them across the river. 173 00:31:14,998 --> 00:31:18,543 Hurry. Kneel down! 174 00:31:40,982 --> 00:31:43,526 Ma Zhanlin, do you have anything to say this time? 175 00:31:43,609 --> 00:31:46,905 Let me have another coat. I'm freezing cold. 176 00:31:46,988 --> 00:31:48,364 Where's your boss? 177 00:31:48,448 --> 00:31:51,242 -We just skin them. -Don't lie. 178 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 That's all I do. 179 00:31:52,911 --> 00:31:55,413 -Tell us the truth. -I don't know anything. 180 00:31:57,248 --> 00:31:58,959 -Are you the gunman? -No. 181 00:31:59,084 --> 00:32:00,668 -You're the gunman? -No, I'm not. 182 00:32:00,751 --> 00:32:02,378 -Then what do you do? -I'm the driver. 183 00:32:02,462 --> 00:32:04,589 -Who's the gunman? -I don't know. 184 00:32:04,714 --> 00:32:06,632 -Who knows? -My son is not the gunman. 185 00:32:06,716 --> 00:32:08,468 -Who is the gunman? -I really don't know. 186 00:32:08,551 --> 00:32:09,594 Who knows? 187 00:32:09,677 --> 00:32:12,805 -He knew. He hired us. -Ma Zhanlin, cut the crap! 188 00:32:12,888 --> 00:32:14,682 I'm just a driver. 189 00:32:28,904 --> 00:32:32,117 -Are you the gunman? -No, I'm the driver. 190 00:32:33,076 --> 00:32:36,662 -Then tell us who the gunman is. -I don't know. They're lying. 191 00:32:36,746 --> 00:32:39,582 -I really don't know. -They say you're in charge. 192 00:32:39,665 --> 00:32:42,460 They're lying to save themselves. 193 00:32:42,543 --> 00:32:44,795 Why are you still here if you're the driver? 194 00:32:44,879 --> 00:32:49,300 The truck broke down. I couldn't fix it. 195 00:32:49,717 --> 00:32:52,637 They can't see you now. Talk. 196 00:32:52,720 --> 00:32:54,973 I really don't know anything. 197 00:32:55,765 --> 00:32:58,476 -This is your last chance. -I really can't help. 198 00:33:00,061 --> 00:33:02,230 -Talk! -I don't know anything. 199 00:33:02,313 --> 00:33:05,316 -Talk! -I know nothing. I just drive the truck. 200 00:33:06,651 --> 00:33:09,320 -I don't know. I really don't. -Talk to us! 201 00:33:13,033 --> 00:33:15,243 I don't know anything. 202 00:33:17,245 --> 00:33:18,246 Talk. 203 00:33:18,538 --> 00:33:20,999 -I know nothing. -Talk to us. 204 00:33:24,669 --> 00:33:26,337 -Let me go. -Talk to us. 205 00:33:26,504 --> 00:33:28,631 Talk now or I'll shoot you! 206 00:33:30,675 --> 00:33:33,178 I don't know anything. 207 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Talk now or I'll shoot you! 208 00:33:37,848 --> 00:33:41,894 All right, I'll tell you. Don't kill me. 209 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 The pelts are here. 210 00:34:06,877 --> 00:34:08,046 Dig. 211 00:34:30,776 --> 00:34:33,821 They're all here. There are more underneath. 212 00:34:58,971 --> 00:35:01,182 How many do we have? 213 00:35:01,266 --> 00:35:04,560 -547, mostly female. -It's the breeding season. 214 00:35:06,104 --> 00:35:07,438 What a shame. 215 00:35:19,450 --> 00:35:20,951 The gunman got away. 216 00:35:21,286 --> 00:35:23,496 What about the men you captured? 217 00:35:23,621 --> 00:35:25,831 They were from small caliber rifles. 218 00:35:26,541 --> 00:35:28,626 The real gunmen use machine guns. 219 00:35:31,962 --> 00:35:34,048 I've been chasing them for years. 220 00:36:02,577 --> 00:36:04,119 Can I have one? 221 00:36:04,204 --> 00:36:07,790 I haven't smoked for several days, too. 222 00:36:09,167 --> 00:36:10,168 Thanks. 223 00:36:10,501 --> 00:36:13,128 What do you do? 224 00:36:17,925 --> 00:36:19,427 I skin the animals. 225 00:36:19,510 --> 00:36:21,053 How much do they pay you? 226 00:36:21,136 --> 00:36:23,013 Five Yuan for each pelt. 227 00:36:25,266 --> 00:36:29,144 I'm the fastest skinner in Ge'ermu. 228 00:36:29,229 --> 00:36:30,771 All my children are here, too. 229 00:36:30,855 --> 00:36:34,317 He's my eldest, here's the middle one, and the youngest. 230 00:36:34,400 --> 00:36:36,444 They're all skinners. 231 00:36:36,777 --> 00:36:39,029 In the past, I was a shepherd. 232 00:36:40,030 --> 00:36:44,619 I herded sheep, cattle, and camels. 233 00:36:44,952 --> 00:36:47,955 Now the grasslands have turned into desert. 234 00:36:48,038 --> 00:36:50,833 The sheep and cattle all gone dead or sold off. 235 00:36:50,916 --> 00:36:54,254 It's tough to survive here. 236 00:36:58,549 --> 00:37:01,886 -I need to pee. -Me, too. 237 00:37:02,136 --> 00:37:04,389 All right, stop yelling. 238 00:37:10,603 --> 00:37:12,938 Gayu, hand me the bucket. 239 00:37:26,952 --> 00:37:29,204 -I want to pee. -Wait your turn. 240 00:37:50,560 --> 00:37:54,314 The gunmen had to cross this river, if they're heading north. 241 00:37:59,860 --> 00:38:01,070 It's crossable! 242 00:38:46,366 --> 00:38:48,909 One, two, three! 243 00:39:35,039 --> 00:39:37,124 Get up and help. 244 00:40:22,294 --> 00:40:23,963 Who wants a drink? 245 00:40:45,067 --> 00:40:49,822 DAY 9 246 00:41:16,682 --> 00:41:18,142 Rope. 247 00:41:26,358 --> 00:41:28,110 Everyone gets a half. 248 00:41:38,203 --> 00:41:42,124 I want more. I haven't eaten anything in days. 249 00:41:42,249 --> 00:41:46,253 We are sharing our food with you. That's all you get. 250 00:41:57,347 --> 00:41:58,808 Thank you. 251 00:41:59,183 --> 00:42:05,189 Like flowing water 252 00:42:10,653 --> 00:42:14,198 Oh, dear mother 253 00:42:14,281 --> 00:42:16,826 No matter how far I travel 254 00:42:16,909 --> 00:42:22,582 I shall return no matter how far I travel 255 00:42:22,790 --> 00:42:27,211 Clouds of brilliant white please deliver my message 256 00:42:27,294 --> 00:42:30,089 I long for home 257 00:42:31,591 --> 00:42:35,761 I pray for you in my heart 258 00:42:58,283 --> 00:42:59,493 Get inside. 259 00:43:01,078 --> 00:43:02,830 Turn around. 260 00:43:16,426 --> 00:43:17,595 Can't sleep? 261 00:43:18,428 --> 00:43:21,306 The air's thin up here. It's better outside the car. 262 00:43:22,057 --> 00:43:24,685 -Your nose is bleeding again. -It's all right. 263 00:43:28,063 --> 00:43:30,107 -It's beautiful. -It is. 264 00:43:31,358 --> 00:43:34,654 I get homesick every time I go out on patrol. 265 00:43:35,320 --> 00:43:37,948 Even the lights on the highway remind me of home. 266 00:43:38,032 --> 00:43:40,743 But when I'm home I start thinking of Kekexili. 267 00:43:41,451 --> 00:43:44,038 Do you know what Kekexili means in Tibetan? 268 00:43:44,246 --> 00:43:47,958 It means "Beautiful mountains and girls." 269 00:43:48,292 --> 00:43:50,377 That isn't it. In Kekexili... 270 00:43:50,585 --> 00:43:52,880 each step may be the first human footprint... 271 00:43:52,963 --> 00:43:56,133 ever made on that spot since the world began. 272 00:43:57,802 --> 00:43:59,929 Those aren't my words. 273 00:44:00,054 --> 00:44:02,640 Two years ago, a geologist came from Beijing. 274 00:44:02,973 --> 00:44:07,978 I took him to Kekexili and he said that to me. 275 00:44:10,773 --> 00:44:13,025 Later the geologist went missing. 276 00:44:13,567 --> 00:44:15,319 No one has seen him since. 277 00:44:17,154 --> 00:44:19,824 There's a lot of quicksand around here. 278 00:44:29,541 --> 00:44:31,418 You idiot! 279 00:44:31,877 --> 00:44:36,631 Where are the poachers? 280 00:44:37,091 --> 00:44:38,676 Where are they? 281 00:44:39,134 --> 00:44:42,512 -Ma Zhanlin escaped with his sons. -When did you fall asleep? 282 00:44:42,637 --> 00:44:44,306 Around 5:00 a.m. 283 00:44:44,389 --> 00:44:46,641 Captain! 284 00:44:47,810 --> 00:44:49,478 Let go of me! 285 00:44:51,021 --> 00:44:52,689 Hunt them down! 286 00:45:13,919 --> 00:45:16,338 Stop! 287 00:45:17,297 --> 00:45:21,051 Stop! 288 00:45:24,679 --> 00:45:27,557 Stop! Did you hear me? 289 00:45:38,693 --> 00:45:40,905 Get down! Down! 290 00:45:49,914 --> 00:45:51,623 Watch him! 291 00:45:52,666 --> 00:45:54,334 Get up! 292 00:45:56,128 --> 00:45:57,337 Where's the key? 293 00:45:57,421 --> 00:45:59,131 I don't have it. 294 00:46:06,055 --> 00:46:07,181 I really don't have it. 295 00:46:40,755 --> 00:46:41,924 What's this? 296 00:47:30,305 --> 00:47:32,349 What's wrong? 297 00:47:32,892 --> 00:47:35,060 Pulmonary edema. 298 00:47:35,852 --> 00:47:37,437 Water? 299 00:47:37,521 --> 00:47:39,398 There isn't any. 300 00:47:40,815 --> 00:47:42,067 I can help. 301 00:47:44,778 --> 00:47:48,532 Let him try, he was a vet in Ge'ermu. 302 00:48:05,549 --> 00:48:07,551 Hold his arm. 303 00:48:56,100 --> 00:49:00,562 Liu Dong, you take Dawa back to see the doctor. 304 00:49:01,480 --> 00:49:02,982 Ping Cuo, you should go back, too. 305 00:49:03,065 --> 00:49:06,193 My shoulder wound isn't that bad. 306 00:49:06,276 --> 00:49:08,362 I can help watch the prisoners. 307 00:49:08,445 --> 00:49:10,405 All right. 308 00:49:16,870 --> 00:49:20,832 We need money for the doctor. 309 00:49:23,460 --> 00:49:25,962 Give him some money. 310 00:49:33,470 --> 00:49:34,888 It's not enough. 311 00:49:34,971 --> 00:49:37,807 -Do we have more? -Only the fine for the country. 312 00:49:37,974 --> 00:49:39,309 Give it to him. 313 00:49:45,440 --> 00:49:47,234 It's still not enough. 314 00:49:51,530 --> 00:49:53,990 Sell the pelts. 315 00:49:54,158 --> 00:49:56,910 I'm going after the gunman. 316 00:49:56,993 --> 00:49:59,163 You take the route through Huatugou. 317 00:49:59,954 --> 00:50:01,331 Okay. 318 00:50:25,855 --> 00:50:29,359 -Good luck. -Good luck. 319 00:50:39,244 --> 00:50:41,788 -Goodbye. -Goodbye. 320 00:50:52,549 --> 00:50:55,510 Be safe. 321 00:51:01,558 --> 00:51:03,227 Goodbye. 322 00:51:21,578 --> 00:51:24,539 Captain, we're almost out of food. 323 00:51:24,748 --> 00:51:26,040 How much do we have left? 324 00:51:26,125 --> 00:51:29,336 Two days worth for us. Not counting the prisoners. 325 00:51:29,878 --> 00:51:33,132 Fuel's nearly gone, too. We should turn back-- 326 00:51:33,215 --> 00:51:35,592 No way! 327 00:51:36,343 --> 00:51:37,594 How much fuel is there? 328 00:51:38,428 --> 00:51:41,640 Four days if we give up the truck. 329 00:51:43,433 --> 00:51:47,771 That should allow us to catch them. 330 00:52:16,216 --> 00:52:18,468 Step back. 331 00:52:31,648 --> 00:52:33,900 Remove the handcuffs. 332 00:52:41,241 --> 00:52:42,617 Ma Zhanlin. 333 00:52:44,494 --> 00:52:47,497 Every time I catch you, you pay a fine. 334 00:52:48,039 --> 00:52:51,125 This time I'm letting you go without a fine. 335 00:52:51,418 --> 00:52:53,086 Really? 336 00:52:53,378 --> 00:52:55,255 Yes. 337 00:52:55,339 --> 00:52:57,632 I'm too old to make it back from here. 338 00:52:58,467 --> 00:53:03,472 I don't have food for you, and I'm short of fuel. 339 00:53:05,056 --> 00:53:09,060 I'm going after your boss. I can't take care of you. 340 00:53:09,353 --> 00:53:10,854 I can't make it. 341 00:53:10,937 --> 00:53:14,649 Yes, you can. 342 00:53:14,733 --> 00:53:17,736 It's 200 kilometers to the Al Mountain. 343 00:53:18,194 --> 00:53:21,365 And 100 more to the Kunlun Pass. 344 00:53:21,698 --> 00:53:24,033 You can make it. 345 00:53:27,454 --> 00:53:30,540 If you don't make it, then it's your fate. 346 00:53:33,543 --> 00:53:35,169 Good luck. 347 00:53:53,563 --> 00:53:56,232 May God be with you. 348 00:54:43,405 --> 00:54:46,658 DAY 10: BUGEDABAN PEAK 349 00:55:16,438 --> 00:55:19,441 What's wrong? 350 00:55:19,858 --> 00:55:20,859 The engine's gone. 351 00:55:20,942 --> 00:55:22,361 Out of oil. 352 00:55:22,527 --> 00:55:24,738 Why didn't you check the oil before? 353 00:55:24,863 --> 00:55:27,156 We've been going nonstop for two days. 354 00:55:27,907 --> 00:55:29,325 Can you fix it? 355 00:55:34,373 --> 00:55:36,375 Wait here for Liu Dong. 356 00:55:40,587 --> 00:55:42,255 Let's go. 357 00:55:51,139 --> 00:55:53,892 Good luck. 358 00:55:57,729 --> 00:56:00,607 Good luck! 359 00:56:17,916 --> 00:56:20,043 Can Liu Dong find them? 360 00:56:21,085 --> 00:56:23,379 If it doesn't snow. 361 00:56:50,406 --> 00:56:54,661 DAY 12 362 00:58:02,353 --> 00:58:06,900 DAY 15 363 00:58:28,588 --> 00:58:33,259 Doctor. 364 00:59:03,998 --> 00:59:06,334 Doctor. 365 00:59:09,295 --> 00:59:11,422 Get up. 366 00:59:11,505 --> 00:59:14,968 This bench is for patients. Your friend is all right. 367 01:00:02,766 --> 01:00:05,268 What do you want? I'm still working. 368 01:00:05,769 --> 01:00:07,937 Where have you been for so long? 369 01:00:08,104 --> 01:00:09,981 You're a mess. 370 01:00:10,899 --> 01:00:14,944 I'm working. Let go of me. 371 01:00:35,006 --> 01:00:37,300 Aren't you cold in those fishnets? 372 01:00:38,635 --> 01:00:40,303 It's my working outfit. 373 01:00:49,520 --> 01:00:51,564 What do you want from me anyway? 374 01:00:51,898 --> 01:00:55,109 You look like a lunatic. 375 01:01:10,208 --> 01:01:11,960 Are you playing deaf now? 376 01:01:13,336 --> 01:01:14,503 I miss you! 377 01:01:15,504 --> 01:01:17,423 You miss me but you didn't come to see me. 378 01:01:17,506 --> 01:01:19,050 I went patrolling. 379 01:01:19,884 --> 01:01:21,970 I thought you were dead. 380 01:01:25,473 --> 01:01:27,558 I need some money. 381 01:01:28,852 --> 01:01:30,812 You pull this shit every time I see you! 382 01:01:31,020 --> 01:01:33,481 -Lengxue. -Do you think I own a bank? 383 01:01:34,232 --> 01:01:36,567 Did you spend my money on other women? 384 01:02:02,510 --> 01:02:05,513 I don't know how you can live that crazy life. 385 01:02:07,390 --> 01:02:09,642 I just want to be with you. 386 01:02:13,354 --> 01:02:15,356 I'm leaving. 387 01:02:32,916 --> 01:02:35,919 You'll forget me soon. 388 01:02:39,630 --> 01:02:42,591 And find yourself another girl. 389 01:03:11,955 --> 01:03:13,122 Lengxue. 390 01:03:54,705 --> 01:03:57,708 Can Ma Zhanlin make it out alive? 391 01:04:26,820 --> 01:04:28,948 What about your men? 392 01:04:29,032 --> 01:04:33,411 I hope it doesn't snow. 393 01:05:30,134 --> 01:05:31,344 What's wrong? 394 01:05:31,427 --> 01:05:34,430 They'll never find us. 395 01:05:34,722 --> 01:05:37,308 We're going to die here. 396 01:05:37,808 --> 01:05:39,727 Shut up! 397 01:06:17,473 --> 01:06:20,476 Your whole situation looks pretty desperate. 398 01:06:20,601 --> 01:06:25,356 We're short of money, short of men, short of guns. 399 01:06:27,733 --> 01:06:31,529 My guys haven't been paid for almost a year. 400 01:06:33,822 --> 01:06:36,242 Can the country help? 401 01:06:38,577 --> 01:06:40,954 We're not officially employed. 402 01:06:44,833 --> 01:06:47,253 How do you pay for the patrol? 403 01:06:48,671 --> 01:06:50,964 We have to raise the money ourselves. 404 01:06:52,050 --> 01:06:56,887 What do you do with the pelts? 405 01:06:58,472 --> 01:07:01,142 We hand most of them over to the authorities. 406 01:07:01,809 --> 01:07:06,230 Do you sell some to raise the money? 407 01:07:56,114 --> 01:07:59,242 Selling the pelts is illegal. 408 01:08:02,745 --> 01:08:05,748 How should I write the article? 409 01:08:06,874 --> 01:08:08,709 I always thought I was a good journalist-- 410 01:08:08,792 --> 01:08:10,961 I know you're a reporter. 411 01:08:12,505 --> 01:08:16,759 You think Kekexili can be protected by reporters? 412 01:08:21,889 --> 01:08:24,016 I'll go to prison if I have to. 413 01:08:25,434 --> 01:08:27,561 I know selling pelts is illegal. 414 01:08:27,853 --> 01:08:30,773 But I can't worry about that now. 415 01:08:31,565 --> 01:08:33,776 I can only think about Kekexili... 416 01:08:33,901 --> 01:08:35,653 and my brothers. 417 01:08:38,364 --> 01:08:40,783 Ever seen protesters on a pilgrimage? 418 01:08:41,909 --> 01:08:44,120 Their faces and hands are filthy. 419 01:08:44,703 --> 01:08:47,456 But their hearts are pure. 420 01:08:54,630 --> 01:08:56,840 I've sold pelts before. 421 01:08:57,925 --> 01:09:00,136 I had no choice. 422 01:10:32,144 --> 01:10:34,980 The highway's on the other side of the mountains. 423 01:10:35,063 --> 01:10:38,567 We have to catch them before they get there. 424 01:10:40,236 --> 01:10:42,655 Look around for something to eat. 425 01:10:53,081 --> 01:10:54,958 How many bullets do we have? 426 01:10:55,918 --> 01:10:57,295 A few dozen. 427 01:11:09,765 --> 01:11:12,225 Yixi, what did you do before this? 428 01:11:12,435 --> 01:11:13,519 I was a student. 429 01:11:13,602 --> 01:11:16,063 -Where? -Qinghai Normal University. 430 01:11:16,647 --> 01:11:18,357 You should be a teacher. 431 01:11:18,482 --> 01:11:20,318 This job is more interesting. 432 01:11:20,401 --> 01:11:21,735 Gayu, are you married? 433 01:11:21,819 --> 01:11:23,654 -No. -Girlfriend? 434 01:11:24,154 --> 01:11:26,449 We broke up right before I came here. 435 01:11:28,200 --> 01:11:30,035 Just like my patrol... 436 01:11:30,118 --> 01:11:33,456 each time they go out, their girlfriends leave them. 437 01:11:34,415 --> 01:11:37,125 There are plenty of nice girls out there. 438 01:11:37,209 --> 01:11:38,294 Isn't that right, Yixi? 439 01:11:38,377 --> 01:11:39,462 Right. 440 01:11:43,131 --> 01:11:45,133 What did Bading do before? 441 01:11:45,926 --> 01:11:47,803 A professional rabbit hunter. 442 01:11:48,220 --> 01:11:49,680 Nonsense. 443 01:11:51,181 --> 01:11:54,435 -He worked at a highway checkpoint. -For logging trucks. 444 01:11:56,228 --> 01:11:58,814 They worked in all kinds of jobs before joining the team. 445 01:11:58,897 --> 01:12:01,692 Liu Dong was a taxi driver. 446 01:12:01,775 --> 01:12:03,486 A-Wang was a soldier. 447 01:12:03,569 --> 01:12:04,778 Songji was a herder. 448 01:12:05,571 --> 01:12:06,655 For you. 449 01:12:18,584 --> 01:12:19,752 Have some! 450 01:12:19,835 --> 01:12:22,380 There's nothing to eat up in those mountains. 451 01:16:47,603 --> 01:16:52,524 DAY 17 452 01:18:21,905 --> 01:18:24,700 Can Yixi and Bading find their way out? 453 01:18:27,119 --> 01:18:28,203 I think so. 454 01:18:28,370 --> 01:18:30,580 Should we wait for them here? 455 01:19:09,161 --> 01:19:12,039 Ma Zhanlin, you're still alive. 456 01:19:12,580 --> 01:19:16,960 I am. But many died on the way out. 457 01:19:20,172 --> 01:19:22,590 My team got separated, too. 458 01:19:25,969 --> 01:19:27,846 This is Capt. Ritai. 459 01:19:28,096 --> 01:19:29,765 This is our boss. 460 01:19:34,895 --> 01:19:36,772 Captain, have a smoke. 461 01:19:38,857 --> 01:19:40,943 I've been chasing you for years. 462 01:19:41,443 --> 01:19:43,236 Why? 463 01:19:44,529 --> 01:19:46,156 You killed my antelope. 464 01:19:46,531 --> 01:19:49,117 -So did a lot of people. -That's no excuse. 465 01:19:49,952 --> 01:19:51,453 So what do you want? 466 01:19:52,412 --> 01:19:53,914 You to come with me. 467 01:19:54,622 --> 01:19:57,459 Captain, if you let me off the hook... 468 01:19:57,667 --> 01:19:59,544 I'll buy you two cars... 469 01:20:01,964 --> 01:20:04,216 and I'll build you a new house, too. 470 01:20:04,299 --> 01:20:07,177 -Our boss is kind, and he's rich-- -Shut up! 471 01:20:10,263 --> 01:20:12,474 Surrender your guns and come with me. 472 01:20:17,312 --> 01:20:21,274 Sure! Let's give the captain our guns. 473 01:20:21,358 --> 01:20:24,027 We'll join his mountain patrol. 474 01:20:41,211 --> 01:20:42,838 Who fired? 475 01:20:44,089 --> 01:20:46,133 Who fired the gun? 476 01:20:48,301 --> 01:20:50,678 -Who? -I did. 477 01:20:58,561 --> 01:21:00,688 Fuck you. You almost hit me. 478 01:21:03,025 --> 01:21:04,692 He's still alive. 479 01:21:38,726 --> 01:21:39,811 Are you a patrolman? 480 01:21:39,895 --> 01:21:43,773 No, he's not Ritai's guy. 481 01:21:44,149 --> 01:21:46,026 You're a dead man if you are! 482 01:21:46,109 --> 01:21:47,360 He's not. 483 01:22:33,991 --> 01:22:37,953 Follow our footprints for five kilometers to get to the highway. 30104

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.