Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:32,819 --> 00:02:34,070
Are you one of the patrol?
4
00:02:34,154 --> 00:02:35,155
Yes.
5
00:02:35,322 --> 00:02:36,614
Good.
6
00:02:36,698 --> 00:02:38,408
-One of Ritai's men?
-Yeah.
7
00:02:38,491 --> 00:02:42,495
Fine, then cut him loose.
8
00:02:54,841 --> 00:02:57,176
What are you looking at? Don't stop.
9
00:02:58,845 --> 00:03:00,222
Hold the leg up.
10
00:03:01,348 --> 00:03:02,849
Turn the head a bit.
11
00:03:07,812 --> 00:03:09,522
Give me the knife.
12
00:03:25,872 --> 00:03:27,249
Kekexili...
13
00:03:27,624 --> 00:03:30,042
the last virgin wilderness of China.
14
00:03:30,627 --> 00:03:32,879
This plain, nearly 4,700 meters high...
15
00:03:43,723 --> 00:03:47,435
is the only remaining habitat
of the Tibetan antelope.
16
00:03:51,648 --> 00:03:55,192
In 1985, poachers began hunting antelopes
for their fine wool...
17
00:03:55,360 --> 00:03:58,238
which was prized in foreign markets.
18
00:03:59,906 --> 00:04:01,491
Within a few years...
19
00:04:01,574 --> 00:04:05,453
the number of antelopes plunged
from one million to under 10,000.
20
00:04:08,498 --> 00:04:12,377
A volunteer civilian patrol
was formed in 1993 to combat the poachers.
21
00:04:12,794 --> 00:04:15,672
It was led by Ritai,
a retired Tibetan army officer.
22
00:04:15,755 --> 00:04:18,508
The patrol fought fierce battles
with the poachers...
23
00:04:18,591 --> 00:04:21,218
arousing the attention
of the outside world.
24
00:04:29,269 --> 00:04:30,687
In the winter of 1996...
25
00:04:30,770 --> 00:04:34,231
poachers murdered one of the patrolmen.
26
00:04:34,607 --> 00:04:37,527
My newspaper immediately
sent me to cover the story.
27
00:04:46,994 --> 00:04:49,622
QINGHAI
28
00:05:16,190 --> 00:05:17,484
Hey, mister.
29
00:05:18,318 --> 00:05:21,195
Take our picture. Good morning.
30
00:05:29,496 --> 00:05:30,747
Where's Ritai?
31
00:05:31,163 --> 00:05:33,500
Ritai!
32
00:05:36,669 --> 00:05:39,255
-He's over there.
-Thanks.
33
00:05:39,464 --> 00:05:40,673
Good morning.
34
00:07:20,106 --> 00:07:21,315
I'm Ritai.
35
00:07:22,525 --> 00:07:23,776
I'd like to interview you.
36
00:07:25,277 --> 00:07:26,738
Who are you?
37
00:07:28,280 --> 00:07:29,449
What?
38
00:07:30,575 --> 00:07:32,076
Do you have some ID?
39
00:07:35,037 --> 00:07:36,413
I'm a reporter from Beijing.
40
00:07:37,373 --> 00:07:39,917
-I don't have the time.
-Wait a second!
41
00:07:43,755 --> 00:07:46,591
You want this place to be declared
as a nature reserve.
42
00:07:46,674 --> 00:07:48,009
Maybe I can help.
43
00:07:59,061 --> 00:08:00,772
-Dawa.
-Dawa.
44
00:08:00,855 --> 00:08:01,856
Yes.
45
00:08:07,487 --> 00:08:08,738
Take him upstairs.
46
00:08:08,821 --> 00:08:11,741
Your bag. Follow me.
47
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
Prepare dinner.
48
00:08:22,669 --> 00:08:23,670
Okay.
49
00:09:24,105 --> 00:09:26,023
-You are?
-Yangjin.
50
00:09:26,691 --> 00:09:29,276
-Are you Ritai's daughter?
-Yes.
51
00:09:42,707 --> 00:09:44,250
What are you reading?
52
00:09:44,500 --> 00:09:47,419
-Just some documents.
-Oh.
53
00:10:06,022 --> 00:10:08,107
Get some rest.
54
00:10:32,674 --> 00:10:34,300
Where's Liu Dong?
55
00:10:35,968 --> 00:10:36,969
Sit.
56
00:10:50,024 --> 00:10:53,277
Here, have some meat.
57
00:10:59,575 --> 00:11:01,869
You're cutting in the wrong direction.
58
00:11:07,917 --> 00:11:11,796
-You understand Tibetan?
-My father's a Tibetan.
59
00:11:12,546 --> 00:11:16,217
Tibetans always point knives
towards themselves.
60
00:11:19,095 --> 00:11:22,056
Samba cha cha cha
Samba cha cha cha
61
00:11:22,139 --> 00:11:25,184
Dragon dragon cha cha cha
Dragon dragon cha cha cha
62
00:11:25,810 --> 00:11:27,519
You cheat, you lost it.
63
00:11:27,895 --> 00:11:30,522
Liu Dong, drink up.
64
00:11:34,026 --> 00:11:35,987
Let me drink it for him.
65
00:11:41,367 --> 00:11:44,411
Liu Dong, let's go.
66
00:11:44,536 --> 00:11:45,537
Songji.
67
00:11:46,622 --> 00:11:49,876
-What's wrong? Where are you going?
-None of your business.
68
00:11:53,379 --> 00:11:56,298
Honey, where are you going?
69
00:11:57,633 --> 00:11:58,717
Liu Dong.
70
00:12:05,057 --> 00:12:06,142
-Liu Dong.
-Yes.
71
00:12:06,225 --> 00:12:07,476
Give me a hand.
72
00:12:10,772 --> 00:12:12,064
Take your guns.
73
00:12:13,399 --> 00:12:15,234
-Give me a hand.
-Okay.
74
00:12:26,996 --> 00:12:29,916
We're going to the mountains. Hop in.
75
00:12:42,594 --> 00:12:43,971
Come back alive!
76
00:12:46,473 --> 00:12:48,267
Take care of yourself.
77
00:13:15,211 --> 00:13:19,798
MIDNIGHT OF NOVEMBER 1st, 1996
78
00:13:57,169 --> 00:13:58,921
Here comes a truck.
79
00:14:10,016 --> 00:14:12,726
We have a checkpoint here.
80
00:14:12,851 --> 00:14:15,021
-Are there any poachers here?
-Maybe.
81
00:14:15,729 --> 00:14:18,232
We're close to the antelope
breeding grounds.
82
00:14:18,315 --> 00:14:20,317
They always pass by here.
83
00:14:23,195 --> 00:14:25,822
-Where are you coming from?
-Wudaoliang construction site.
84
00:14:25,907 --> 00:14:27,533
-Where are you going?
-Ge'ermu.
85
00:14:27,616 --> 00:14:29,410
We're the mountain patrol.
86
00:14:29,493 --> 00:14:32,121
We need to check your cargo. Get out.
87
00:14:35,124 --> 00:14:37,126
-Do you have pelts with you?
-No.
88
00:14:56,896 --> 00:14:58,647
-What are those?
-It's cotton.
89
00:14:58,730 --> 00:15:00,441
Once more, what is this?
90
00:15:00,900 --> 00:15:03,235
It's antelope wool. Move over!
91
00:15:05,154 --> 00:15:06,572
Get off.
92
00:15:19,876 --> 00:15:21,587
What will you do with him?
93
00:15:21,878 --> 00:15:23,339
Let him go.
94
00:15:23,755 --> 00:15:25,257
He's just a carrier.
95
00:15:25,549 --> 00:15:28,260
We don't have the power
to arrest anybody...
96
00:15:29,261 --> 00:15:31,763
just to confiscate the pelts.
97
00:15:50,366 --> 00:15:55,037
DAY 2: BUDONG SPRINGS
CONSERVATION STATION
98
00:16:07,758 --> 00:16:11,095
-A-Wang, he's a reporter from Beijing.
-Hi.
99
00:16:11,220 --> 00:16:13,847
He'll make you a big star!
100
00:16:13,930 --> 00:16:15,391
All right!
101
00:16:23,149 --> 00:16:24,816
Have a seat.
102
00:16:26,860 --> 00:16:30,656
-Here are the supplies for this month.
-Great. Put them in the corner.
103
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
-A-Wang, hurry up with dinner.
-Okay.
104
00:16:36,828 --> 00:16:40,707
My radio is broken.
What's the latest news?
105
00:16:45,004 --> 00:16:47,131
Qiangba's not with us anymore.
106
00:16:47,506 --> 00:16:49,633
Chasing after another girl?
107
00:16:50,342 --> 00:16:52,344
He was killed.
108
00:16:58,809 --> 00:17:01,937
You be careful.
109
00:17:15,701 --> 00:17:20,164
I give this song to the White Temple.
110
00:17:25,211 --> 00:17:28,964
I sing this song for the White Temple.
111
00:17:34,720 --> 00:17:38,682
I give this song to the White Temple.
112
00:17:42,644 --> 00:17:46,648
I sing this song for the White Temple.
113
00:17:53,739 --> 00:17:57,326
I give this song to the White Temple.
114
00:18:00,954 --> 00:18:05,292
I sing this song for the White Temple.
115
00:18:16,470 --> 00:18:19,473
Bless you. Be careful! See you!
116
00:18:20,766 --> 00:18:22,184
Bless you!
117
00:18:32,569 --> 00:18:34,446
He's been stationed there all by himself?
118
00:18:34,530 --> 00:18:38,117
Yes, he's been there for three years.
He keeps the poachers away.
119
00:18:39,785 --> 00:18:41,077
Three years.
120
00:18:41,620 --> 00:18:44,581
We're short of hands.
We haven't enough men to do it.
121
00:19:24,079 --> 00:19:27,166
DAY 3: ZHUONAI LAKE
122
00:20:19,050 --> 00:20:23,722
403, 404, 405....
123
00:20:31,980 --> 00:20:34,024
Are they all Tibetan antelopes?
124
00:20:36,860 --> 00:20:38,320
Bastards.
125
00:20:39,363 --> 00:20:44,034
You! Come here!
126
00:20:56,755 --> 00:20:58,965
-Where are you from?
-Suihua.
127
00:20:59,049 --> 00:21:01,510
-What are you doing here?
-Collecting worms.
128
00:21:01,593 --> 00:21:03,136
Seen any poachers?
129
00:21:04,888 --> 00:21:05,889
Yes.
130
00:21:05,972 --> 00:21:07,140
How many?
131
00:21:07,641 --> 00:21:08,892
I don't know.
132
00:21:10,060 --> 00:21:12,563
-What about you?
-I saw some.
133
00:21:12,646 --> 00:21:14,105
How many?
134
00:21:15,316 --> 00:21:18,860
-Don't know.
-Don't lie to us!
135
00:21:19,903 --> 00:21:22,406
We closed our eyes
when they started shooting.
136
00:21:22,489 --> 00:21:24,908
It was too dark, we saw nothing.
137
00:21:29,413 --> 00:21:31,623
Do you have a fishing permit?
138
00:21:33,417 --> 00:21:34,418
No.
139
00:21:36,795 --> 00:21:38,213
Fine them.
140
00:22:57,125 --> 00:23:01,254
We bury more than 10,000 antelopes
each year.
141
00:23:27,906 --> 00:23:32,786
DAY 5: YAK VALLEY
142
00:26:11,194 --> 00:26:12,445
No gas.
143
00:26:29,212 --> 00:26:30,296
It's them.
144
00:26:31,214 --> 00:26:33,049
They were here not long ago.
145
00:26:36,261 --> 00:26:37,595
Let's go.
146
00:27:07,292 --> 00:27:09,670
DAY 7: CUMAR RIVER
147
00:27:09,961 --> 00:27:13,131
That's them. Over there!
148
00:27:25,143 --> 00:27:27,979
Stop. All of you!
149
00:27:28,313 --> 00:27:30,315
Don't move, all of you!
150
00:27:31,858 --> 00:27:34,027
Hold it there!
151
00:27:38,531 --> 00:27:41,284
Get down on the ground!
152
00:27:48,166 --> 00:27:50,501
Take off your pants. Cross the river.
153
00:27:58,051 --> 00:27:59,510
Don't move!
154
00:28:34,337 --> 00:28:36,381
Down on the ground.
155
00:28:37,048 --> 00:28:38,549
All of you.
156
00:28:38,633 --> 00:28:41,219
Captain, they don't have pelts or guns.
157
00:28:43,554 --> 00:28:45,265
Down on the ground.
158
00:28:53,815 --> 00:28:55,108
Where's he injured?
159
00:28:55,191 --> 00:28:56,484
His leg.
160
00:29:04,450 --> 00:29:05,911
There's no hope.
161
00:29:07,746 --> 00:29:09,414
It's the artery.
162
00:29:13,543 --> 00:29:15,711
I don't want to die.
163
00:29:16,337 --> 00:29:17,713
What's your name?
164
00:29:18,840 --> 00:29:19,841
Ma Rui.
165
00:29:21,176 --> 00:29:22,635
Where are you from?
166
00:29:25,680 --> 00:29:26,681
Hualong.
167
00:29:27,598 --> 00:29:28,934
How old are you?
168
00:29:30,268 --> 00:29:31,269
Twenty.
169
00:29:34,105 --> 00:29:36,274
Have you ever killed any antelopes?
170
00:29:41,196 --> 00:29:43,239
Please help me.
171
00:29:49,287 --> 00:29:53,458
(Tibetan prayer)
172
00:30:05,428 --> 00:30:07,222
Take them across the river.
173
00:31:14,998 --> 00:31:18,543
Hurry. Kneel down!
174
00:31:40,982 --> 00:31:43,526
Ma Zhanlin, do you have anything
to say this time?
175
00:31:43,609 --> 00:31:46,905
Let me have another coat.
I'm freezing cold.
176
00:31:46,988 --> 00:31:48,364
Where's your boss?
177
00:31:48,448 --> 00:31:51,242
-We just skin them.
-Don't lie.
178
00:31:51,534 --> 00:31:52,827
That's all I do.
179
00:31:52,911 --> 00:31:55,413
-Tell us the truth.
-I don't know anything.
180
00:31:57,248 --> 00:31:58,959
-Are you the gunman?
-No.
181
00:31:59,084 --> 00:32:00,668
-You're the gunman?
-No, I'm not.
182
00:32:00,751 --> 00:32:02,378
-Then what do you do?
-I'm the driver.
183
00:32:02,462 --> 00:32:04,589
-Who's the gunman?
-I don't know.
184
00:32:04,714 --> 00:32:06,632
-Who knows?
-My son is not the gunman.
185
00:32:06,716 --> 00:32:08,468
-Who is the gunman?
-I really don't know.
186
00:32:08,551 --> 00:32:09,594
Who knows?
187
00:32:09,677 --> 00:32:12,805
-He knew. He hired us.
-Ma Zhanlin, cut the crap!
188
00:32:12,888 --> 00:32:14,682
I'm just a driver.
189
00:32:28,904 --> 00:32:32,117
-Are you the gunman?
-No, I'm the driver.
190
00:32:33,076 --> 00:32:36,662
-Then tell us who the gunman is.
-I don't know. They're lying.
191
00:32:36,746 --> 00:32:39,582
-I really don't know.
-They say you're in charge.
192
00:32:39,665 --> 00:32:42,460
They're lying to save themselves.
193
00:32:42,543 --> 00:32:44,795
Why are you still here
if you're the driver?
194
00:32:44,879 --> 00:32:49,300
The truck broke down. I couldn't fix it.
195
00:32:49,717 --> 00:32:52,637
They can't see you now. Talk.
196
00:32:52,720 --> 00:32:54,973
I really don't know anything.
197
00:32:55,765 --> 00:32:58,476
-This is your last chance.
-I really can't help.
198
00:33:00,061 --> 00:33:02,230
-Talk!
-I don't know anything.
199
00:33:02,313 --> 00:33:05,316
-Talk!
-I know nothing. I just drive the truck.
200
00:33:06,651 --> 00:33:09,320
-I don't know. I really don't.
-Talk to us!
201
00:33:13,033 --> 00:33:15,243
I don't know anything.
202
00:33:17,245 --> 00:33:18,246
Talk.
203
00:33:18,538 --> 00:33:20,999
-I know nothing.
-Talk to us.
204
00:33:24,669 --> 00:33:26,337
-Let me go.
-Talk to us.
205
00:33:26,504 --> 00:33:28,631
Talk now or I'll shoot you!
206
00:33:30,675 --> 00:33:33,178
I don't know anything.
207
00:33:34,262 --> 00:33:36,264
Talk now or I'll shoot you!
208
00:33:37,848 --> 00:33:41,894
All right, I'll tell you. Don't kill me.
209
00:34:05,168 --> 00:34:06,669
The pelts are here.
210
00:34:06,877 --> 00:34:08,046
Dig.
211
00:34:30,776 --> 00:34:33,821
They're all here.
There are more underneath.
212
00:34:58,971 --> 00:35:01,182
How many do we have?
213
00:35:01,266 --> 00:35:04,560
-547, mostly female.
-It's the breeding season.
214
00:35:06,104 --> 00:35:07,438
What a shame.
215
00:35:19,450 --> 00:35:20,951
The gunman got away.
216
00:35:21,286 --> 00:35:23,496
What about the men you captured?
217
00:35:23,621 --> 00:35:25,831
They were from small caliber rifles.
218
00:35:26,541 --> 00:35:28,626
The real gunmen use machine guns.
219
00:35:31,962 --> 00:35:34,048
I've been chasing them for years.
220
00:36:02,577 --> 00:36:04,119
Can I have one?
221
00:36:04,204 --> 00:36:07,790
I haven't smoked for several days, too.
222
00:36:09,167 --> 00:36:10,168
Thanks.
223
00:36:10,501 --> 00:36:13,128
What do you do?
224
00:36:17,925 --> 00:36:19,427
I skin the animals.
225
00:36:19,510 --> 00:36:21,053
How much do they pay you?
226
00:36:21,136 --> 00:36:23,013
Five Yuan for each pelt.
227
00:36:25,266 --> 00:36:29,144
I'm the fastest skinner in Ge'ermu.
228
00:36:29,229 --> 00:36:30,771
All my children are here, too.
229
00:36:30,855 --> 00:36:34,317
He's my eldest, here's the middle one,
and the youngest.
230
00:36:34,400 --> 00:36:36,444
They're all skinners.
231
00:36:36,777 --> 00:36:39,029
In the past, I was a shepherd.
232
00:36:40,030 --> 00:36:44,619
I herded sheep, cattle, and camels.
233
00:36:44,952 --> 00:36:47,955
Now the grasslands
have turned into desert.
234
00:36:48,038 --> 00:36:50,833
The sheep and cattle all gone dead
or sold off.
235
00:36:50,916 --> 00:36:54,254
It's tough to survive here.
236
00:36:58,549 --> 00:37:01,886
-I need to pee.
-Me, too.
237
00:37:02,136 --> 00:37:04,389
All right, stop yelling.
238
00:37:10,603 --> 00:37:12,938
Gayu, hand me the bucket.
239
00:37:26,952 --> 00:37:29,204
-I want to pee.
-Wait your turn.
240
00:37:50,560 --> 00:37:54,314
The gunmen had to cross this river,
if they're heading north.
241
00:37:59,860 --> 00:38:01,070
It's crossable!
242
00:38:46,366 --> 00:38:48,909
One, two, three!
243
00:39:35,039 --> 00:39:37,124
Get up and help.
244
00:40:22,294 --> 00:40:23,963
Who wants a drink?
245
00:40:45,067 --> 00:40:49,822
DAY 9
246
00:41:16,682 --> 00:41:18,142
Rope.
247
00:41:26,358 --> 00:41:28,110
Everyone gets a half.
248
00:41:38,203 --> 00:41:42,124
I want more.
I haven't eaten anything in days.
249
00:41:42,249 --> 00:41:46,253
We are sharing our food with you.
That's all you get.
250
00:41:57,347 --> 00:41:58,808
Thank you.
251
00:41:59,183 --> 00:42:05,189
Like flowing water
252
00:42:10,653 --> 00:42:14,198
Oh, dear mother
253
00:42:14,281 --> 00:42:16,826
No matter how far I travel
254
00:42:16,909 --> 00:42:22,582
I shall return
no matter how far I travel
255
00:42:22,790 --> 00:42:27,211
Clouds of brilliant white
please deliver my message
256
00:42:27,294 --> 00:42:30,089
I long for home
257
00:42:31,591 --> 00:42:35,761
I pray for you in my heart
258
00:42:58,283 --> 00:42:59,493
Get inside.
259
00:43:01,078 --> 00:43:02,830
Turn around.
260
00:43:16,426 --> 00:43:17,595
Can't sleep?
261
00:43:18,428 --> 00:43:21,306
The air's thin up here.
It's better outside the car.
262
00:43:22,057 --> 00:43:24,685
-Your nose is bleeding again.
-It's all right.
263
00:43:28,063 --> 00:43:30,107
-It's beautiful.
-It is.
264
00:43:31,358 --> 00:43:34,654
I get homesick every time
I go out on patrol.
265
00:43:35,320 --> 00:43:37,948
Even the lights on the highway
remind me of home.
266
00:43:38,032 --> 00:43:40,743
But when I'm home
I start thinking of Kekexili.
267
00:43:41,451 --> 00:43:44,038
Do you know what Kekexili
means in Tibetan?
268
00:43:44,246 --> 00:43:47,958
It means "Beautiful mountains and girls."
269
00:43:48,292 --> 00:43:50,377
That isn't it. In Kekexili...
270
00:43:50,585 --> 00:43:52,880
each step may be the
first human footprint...
271
00:43:52,963 --> 00:43:56,133
ever made on that spot
since the world began.
272
00:43:57,802 --> 00:43:59,929
Those aren't my words.
273
00:44:00,054 --> 00:44:02,640
Two years ago,
a geologist came from Beijing.
274
00:44:02,973 --> 00:44:07,978
I took him to Kekexili
and he said that to me.
275
00:44:10,773 --> 00:44:13,025
Later the geologist went missing.
276
00:44:13,567 --> 00:44:15,319
No one has seen him since.
277
00:44:17,154 --> 00:44:19,824
There's a lot of quicksand around here.
278
00:44:29,541 --> 00:44:31,418
You idiot!
279
00:44:31,877 --> 00:44:36,631
Where are the poachers?
280
00:44:37,091 --> 00:44:38,676
Where are they?
281
00:44:39,134 --> 00:44:42,512
-Ma Zhanlin escaped with his sons.
-When did you fall asleep?
282
00:44:42,637 --> 00:44:44,306
Around 5:00 a.m.
283
00:44:44,389 --> 00:44:46,641
Captain!
284
00:44:47,810 --> 00:44:49,478
Let go of me!
285
00:44:51,021 --> 00:44:52,689
Hunt them down!
286
00:45:13,919 --> 00:45:16,338
Stop!
287
00:45:17,297 --> 00:45:21,051
Stop!
288
00:45:24,679 --> 00:45:27,557
Stop! Did you hear me?
289
00:45:38,693 --> 00:45:40,905
Get down! Down!
290
00:45:49,914 --> 00:45:51,623
Watch him!
291
00:45:52,666 --> 00:45:54,334
Get up!
292
00:45:56,128 --> 00:45:57,337
Where's the key?
293
00:45:57,421 --> 00:45:59,131
I don't have it.
294
00:46:06,055 --> 00:46:07,181
I really don't have it.
295
00:46:40,755 --> 00:46:41,924
What's this?
296
00:47:30,305 --> 00:47:32,349
What's wrong?
297
00:47:32,892 --> 00:47:35,060
Pulmonary edema.
298
00:47:35,852 --> 00:47:37,437
Water?
299
00:47:37,521 --> 00:47:39,398
There isn't any.
300
00:47:40,815 --> 00:47:42,067
I can help.
301
00:47:44,778 --> 00:47:48,532
Let him try, he was a vet in Ge'ermu.
302
00:48:05,549 --> 00:48:07,551
Hold his arm.
303
00:48:56,100 --> 00:49:00,562
Liu Dong, you take Dawa back
to see the doctor.
304
00:49:01,480 --> 00:49:02,982
Ping Cuo, you should go back, too.
305
00:49:03,065 --> 00:49:06,193
My shoulder wound isn't that bad.
306
00:49:06,276 --> 00:49:08,362
I can help watch the prisoners.
307
00:49:08,445 --> 00:49:10,405
All right.
308
00:49:16,870 --> 00:49:20,832
We need money for the doctor.
309
00:49:23,460 --> 00:49:25,962
Give him some money.
310
00:49:33,470 --> 00:49:34,888
It's not enough.
311
00:49:34,971 --> 00:49:37,807
-Do we have more?
-Only the fine for the country.
312
00:49:37,974 --> 00:49:39,309
Give it to him.
313
00:49:45,440 --> 00:49:47,234
It's still not enough.
314
00:49:51,530 --> 00:49:53,990
Sell the pelts.
315
00:49:54,158 --> 00:49:56,910
I'm going after the gunman.
316
00:49:56,993 --> 00:49:59,163
You take the route through Huatugou.
317
00:49:59,954 --> 00:50:01,331
Okay.
318
00:50:25,855 --> 00:50:29,359
-Good luck.
-Good luck.
319
00:50:39,244 --> 00:50:41,788
-Goodbye.
-Goodbye.
320
00:50:52,549 --> 00:50:55,510
Be safe.
321
00:51:01,558 --> 00:51:03,227
Goodbye.
322
00:51:21,578 --> 00:51:24,539
Captain, we're almost out of food.
323
00:51:24,748 --> 00:51:26,040
How much do we have left?
324
00:51:26,125 --> 00:51:29,336
Two days worth for us.
Not counting the prisoners.
325
00:51:29,878 --> 00:51:33,132
Fuel's nearly gone, too.
We should turn back--
326
00:51:33,215 --> 00:51:35,592
No way!
327
00:51:36,343 --> 00:51:37,594
How much fuel is there?
328
00:51:38,428 --> 00:51:41,640
Four days if we give up the truck.
329
00:51:43,433 --> 00:51:47,771
That should allow us to catch them.
330
00:52:16,216 --> 00:52:18,468
Step back.
331
00:52:31,648 --> 00:52:33,900
Remove the handcuffs.
332
00:52:41,241 --> 00:52:42,617
Ma Zhanlin.
333
00:52:44,494 --> 00:52:47,497
Every time I catch you, you pay a fine.
334
00:52:48,039 --> 00:52:51,125
This time I'm letting you go
without a fine.
335
00:52:51,418 --> 00:52:53,086
Really?
336
00:52:53,378 --> 00:52:55,255
Yes.
337
00:52:55,339 --> 00:52:57,632
I'm too old to make it back from here.
338
00:52:58,467 --> 00:53:03,472
I don't have food for you,
and I'm short of fuel.
339
00:53:05,056 --> 00:53:09,060
I'm going after your boss.
I can't take care of you.
340
00:53:09,353 --> 00:53:10,854
I can't make it.
341
00:53:10,937 --> 00:53:14,649
Yes, you can.
342
00:53:14,733 --> 00:53:17,736
It's 200 kilometers to the Al Mountain.
343
00:53:18,194 --> 00:53:21,365
And 100 more to the Kunlun Pass.
344
00:53:21,698 --> 00:53:24,033
You can make it.
345
00:53:27,454 --> 00:53:30,540
If you don't make it, then it's your fate.
346
00:53:33,543 --> 00:53:35,169
Good luck.
347
00:53:53,563 --> 00:53:56,232
May God be with you.
348
00:54:43,405 --> 00:54:46,658
DAY 10: BUGEDABAN PEAK
349
00:55:16,438 --> 00:55:19,441
What's wrong?
350
00:55:19,858 --> 00:55:20,859
The engine's gone.
351
00:55:20,942 --> 00:55:22,361
Out of oil.
352
00:55:22,527 --> 00:55:24,738
Why didn't you check the oil before?
353
00:55:24,863 --> 00:55:27,156
We've been going nonstop for two days.
354
00:55:27,907 --> 00:55:29,325
Can you fix it?
355
00:55:34,373 --> 00:55:36,375
Wait here for Liu Dong.
356
00:55:40,587 --> 00:55:42,255
Let's go.
357
00:55:51,139 --> 00:55:53,892
Good luck.
358
00:55:57,729 --> 00:56:00,607
Good luck!
359
00:56:17,916 --> 00:56:20,043
Can Liu Dong find them?
360
00:56:21,085 --> 00:56:23,379
If it doesn't snow.
361
00:56:50,406 --> 00:56:54,661
DAY 12
362
00:58:02,353 --> 00:58:06,900
DAY 15
363
00:58:28,588 --> 00:58:33,259
Doctor.
364
00:59:03,998 --> 00:59:06,334
Doctor.
365
00:59:09,295 --> 00:59:11,422
Get up.
366
00:59:11,505 --> 00:59:14,968
This bench is for patients.
Your friend is all right.
367
01:00:02,766 --> 01:00:05,268
What do you want? I'm still working.
368
01:00:05,769 --> 01:00:07,937
Where have you been for so long?
369
01:00:08,104 --> 01:00:09,981
You're a mess.
370
01:00:10,899 --> 01:00:14,944
I'm working. Let go of me.
371
01:00:35,006 --> 01:00:37,300
Aren't you cold in those fishnets?
372
01:00:38,635 --> 01:00:40,303
It's my working outfit.
373
01:00:49,520 --> 01:00:51,564
What do you want from me anyway?
374
01:00:51,898 --> 01:00:55,109
You look like a lunatic.
375
01:01:10,208 --> 01:01:11,960
Are you playing deaf now?
376
01:01:13,336 --> 01:01:14,503
I miss you!
377
01:01:15,504 --> 01:01:17,423
You miss me but you didn't come to see me.
378
01:01:17,506 --> 01:01:19,050
I went patrolling.
379
01:01:19,884 --> 01:01:21,970
I thought you were dead.
380
01:01:25,473 --> 01:01:27,558
I need some money.
381
01:01:28,852 --> 01:01:30,812
You pull this shit every time I see you!
382
01:01:31,020 --> 01:01:33,481
-Lengxue.
-Do you think I own a bank?
383
01:01:34,232 --> 01:01:36,567
Did you spend my money on other women?
384
01:02:02,510 --> 01:02:05,513
I don't know how you can
live that crazy life.
385
01:02:07,390 --> 01:02:09,642
I just want to be with you.
386
01:02:13,354 --> 01:02:15,356
I'm leaving.
387
01:02:32,916 --> 01:02:35,919
You'll forget me soon.
388
01:02:39,630 --> 01:02:42,591
And find yourself another girl.
389
01:03:11,955 --> 01:03:13,122
Lengxue.
390
01:03:54,705 --> 01:03:57,708
Can Ma Zhanlin make it out alive?
391
01:04:26,820 --> 01:04:28,948
What about your men?
392
01:04:29,032 --> 01:04:33,411
I hope it doesn't snow.
393
01:05:30,134 --> 01:05:31,344
What's wrong?
394
01:05:31,427 --> 01:05:34,430
They'll never find us.
395
01:05:34,722 --> 01:05:37,308
We're going to die here.
396
01:05:37,808 --> 01:05:39,727
Shut up!
397
01:06:17,473 --> 01:06:20,476
Your whole situation
looks pretty desperate.
398
01:06:20,601 --> 01:06:25,356
We're short of money,
short of men, short of guns.
399
01:06:27,733 --> 01:06:31,529
My guys haven't been
paid for almost a year.
400
01:06:33,822 --> 01:06:36,242
Can the country help?
401
01:06:38,577 --> 01:06:40,954
We're not officially employed.
402
01:06:44,833 --> 01:06:47,253
How do you pay for the patrol?
403
01:06:48,671 --> 01:06:50,964
We have to raise the money ourselves.
404
01:06:52,050 --> 01:06:56,887
What do you do with the pelts?
405
01:06:58,472 --> 01:07:01,142
We hand most of them
over to the authorities.
406
01:07:01,809 --> 01:07:06,230
Do you sell some to raise the money?
407
01:07:56,114 --> 01:07:59,242
Selling the pelts is illegal.
408
01:08:02,745 --> 01:08:05,748
How should I write the article?
409
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
I always thought I was a good journalist--
410
01:08:08,792 --> 01:08:10,961
I know you're a reporter.
411
01:08:12,505 --> 01:08:16,759
You think Kekexili can be
protected by reporters?
412
01:08:21,889 --> 01:08:24,016
I'll go to prison if I have to.
413
01:08:25,434 --> 01:08:27,561
I know selling pelts is illegal.
414
01:08:27,853 --> 01:08:30,773
But I can't worry about that now.
415
01:08:31,565 --> 01:08:33,776
I can only think about Kekexili...
416
01:08:33,901 --> 01:08:35,653
and my brothers.
417
01:08:38,364 --> 01:08:40,783
Ever seen protesters on a pilgrimage?
418
01:08:41,909 --> 01:08:44,120
Their faces and hands are filthy.
419
01:08:44,703 --> 01:08:47,456
But their hearts are pure.
420
01:08:54,630 --> 01:08:56,840
I've sold pelts before.
421
01:08:57,925 --> 01:09:00,136
I had no choice.
422
01:10:32,144 --> 01:10:34,980
The highway's on the other side
of the mountains.
423
01:10:35,063 --> 01:10:38,567
We have to catch them
before they get there.
424
01:10:40,236 --> 01:10:42,655
Look around for something to eat.
425
01:10:53,081 --> 01:10:54,958
How many bullets do we have?
426
01:10:55,918 --> 01:10:57,295
A few dozen.
427
01:11:09,765 --> 01:11:12,225
Yixi, what did you do before this?
428
01:11:12,435 --> 01:11:13,519
I was a student.
429
01:11:13,602 --> 01:11:16,063
-Where?
-Qinghai Normal University.
430
01:11:16,647 --> 01:11:18,357
You should be a teacher.
431
01:11:18,482 --> 01:11:20,318
This job is more interesting.
432
01:11:20,401 --> 01:11:21,735
Gayu, are you married?
433
01:11:21,819 --> 01:11:23,654
-No.
-Girlfriend?
434
01:11:24,154 --> 01:11:26,449
We broke up right before I came here.
435
01:11:28,200 --> 01:11:30,035
Just like my patrol...
436
01:11:30,118 --> 01:11:33,456
each time they go out,
their girlfriends leave them.
437
01:11:34,415 --> 01:11:37,125
There are plenty of nice girls out there.
438
01:11:37,209 --> 01:11:38,294
Isn't that right, Yixi?
439
01:11:38,377 --> 01:11:39,462
Right.
440
01:11:43,131 --> 01:11:45,133
What did Bading do before?
441
01:11:45,926 --> 01:11:47,803
A professional rabbit hunter.
442
01:11:48,220 --> 01:11:49,680
Nonsense.
443
01:11:51,181 --> 01:11:54,435
-He worked at a highway checkpoint.
-For logging trucks.
444
01:11:56,228 --> 01:11:58,814
They worked in all kinds of jobs
before joining the team.
445
01:11:58,897 --> 01:12:01,692
Liu Dong was a taxi driver.
446
01:12:01,775 --> 01:12:03,486
A-Wang was a soldier.
447
01:12:03,569 --> 01:12:04,778
Songji was a herder.
448
01:12:05,571 --> 01:12:06,655
For you.
449
01:12:18,584 --> 01:12:19,752
Have some!
450
01:12:19,835 --> 01:12:22,380
There's nothing to eat
up in those mountains.
451
01:16:47,603 --> 01:16:52,524
DAY 17
452
01:18:21,905 --> 01:18:24,700
Can Yixi and Bading find their way out?
453
01:18:27,119 --> 01:18:28,203
I think so.
454
01:18:28,370 --> 01:18:30,580
Should we wait for them here?
455
01:19:09,161 --> 01:19:12,039
Ma Zhanlin, you're still alive.
456
01:19:12,580 --> 01:19:16,960
I am. But many died on the way out.
457
01:19:20,172 --> 01:19:22,590
My team got separated, too.
458
01:19:25,969 --> 01:19:27,846
This is Capt. Ritai.
459
01:19:28,096 --> 01:19:29,765
This is our boss.
460
01:19:34,895 --> 01:19:36,772
Captain, have a smoke.
461
01:19:38,857 --> 01:19:40,943
I've been chasing you for years.
462
01:19:41,443 --> 01:19:43,236
Why?
463
01:19:44,529 --> 01:19:46,156
You killed my antelope.
464
01:19:46,531 --> 01:19:49,117
-So did a lot of people.
-That's no excuse.
465
01:19:49,952 --> 01:19:51,453
So what do you want?
466
01:19:52,412 --> 01:19:53,914
You to come with me.
467
01:19:54,622 --> 01:19:57,459
Captain, if you let me off the hook...
468
01:19:57,667 --> 01:19:59,544
I'll buy you two cars...
469
01:20:01,964 --> 01:20:04,216
and I'll build you a new house, too.
470
01:20:04,299 --> 01:20:07,177
-Our boss is kind, and he's rich--
-Shut up!
471
01:20:10,263 --> 01:20:12,474
Surrender your guns and come with me.
472
01:20:17,312 --> 01:20:21,274
Sure! Let's give the captain our guns.
473
01:20:21,358 --> 01:20:24,027
We'll join his mountain patrol.
474
01:20:41,211 --> 01:20:42,838
Who fired?
475
01:20:44,089 --> 01:20:46,133
Who fired the gun?
476
01:20:48,301 --> 01:20:50,678
-Who?
-I did.
477
01:20:58,561 --> 01:21:00,688
Fuck you. You almost hit me.
478
01:21:03,025 --> 01:21:04,692
He's still alive.
479
01:21:38,726 --> 01:21:39,811
Are you a patrolman?
480
01:21:39,895 --> 01:21:43,773
No, he's not Ritai's guy.
481
01:21:44,149 --> 01:21:46,026
You're a dead man if you are!
482
01:21:46,109 --> 01:21:47,360
He's not.
483
01:22:33,991 --> 01:22:37,953
Follow our footprints for five kilometers
to get to the highway.
30104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.