Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,860 --> 00:00:04,720
♫ It’s you again, why is it you again? ♫
2
00:00:04,720 --> 00:00:08,600
♫ I don’t want, I don’t want these ♫
3
00:00:08,600 --> 00:00:15,270
♫ Let me go, I beg you to let me go and to go see other girls ♫
4
00:00:15,270 --> 00:00:19,120
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
5
00:00:19,120 --> 00:00:23,150
♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫
6
00:00:23,150 --> 00:00:27,070
♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫
7
00:00:27,070 --> 00:00:30,810
♫ Your love can only make me more distressed ♫
8
00:00:30,810 --> 00:00:34,660
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
9
00:00:34,660 --> 00:00:38,930
♫ You have so much work that requires your attention ♫
10
00:00:38,930 --> 00:00:42,480
♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫
11
00:00:42,480 --> 00:00:48,120
♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫
12
00:00:48,120 --> 00:00:53,210
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
13
00:00:53,210 --> 00:00:58,110
♫ I'm afraid that you'll leave one day and I won't be able to bear it ♫
14
00:00:58,110 --> 00:01:02,900
♫ Let's end it while things have not yet begun ♫
15
00:01:02,900 --> 00:01:07,260
♫ This way, it'll be better for both you and me ♫
16
00:01:07,260 --> 00:01:11,180
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
17
00:01:11,180 --> 00:01:15,210
♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫
18
00:01:15,210 --> 00:01:19,030
♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫
19
00:01:19,030 --> 00:01:22,800
♫ Your love can only make me more distressed ♫
20
00:01:22,800 --> 00:01:26,730
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
21
00:01:26,730 --> 00:01:30,960
♫ You have so much work that requires your attention ♫
22
00:01:30,960 --> 00:01:34,530
♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫
23
00:01:34,530 --> 00:01:41,410
♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫
24
00:01:41,410 --> 00:01:44,560
♫ It's nice being alone ♫
25
00:01:45,940 --> 00:01:48,390
♫ It's nice being alone ♫
26
00:01:49,060 --> 00:01:52,090
♫ It's nice being alone ♫
27
00:01:52,090 --> 00:01:54,100
Mengfei Comes Across
28
00:01:54,100 --> 00:01:58,840
Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki
29
00:01:59,590 --> 00:02:02,150
Chun Ping, I couldn't wake you up at all.
30
00:02:02,150 --> 00:02:03,810
I have almost finished your work.
31
00:02:03,810 --> 00:02:06,590
Continue to help me with it.
32
00:02:06,590 --> 00:02:08,600
Why?
33
00:02:10,170 --> 00:02:12,190
I have a headache.
34
00:02:13,140 --> 00:02:15,420
You are rubbing your stomach.
35
00:02:15,420 --> 00:02:19,650
I'm not done talking yet. My head and stomach hurt at the same time.
36
00:02:19,650 --> 00:02:23,680
My head feels like a hundred bees fly in there and stung it more than a hundred times.
37
00:02:23,680 --> 00:02:26,040
My stomach feels like there's a tornado in there.
38
00:02:26,040 --> 00:02:29,550
It's turning and overwhelming.
39
00:02:29,550 --> 00:02:31,710
Chun Ping, are you okay?
40
00:02:31,710 --> 00:02:33,420
Are you having diarrhea?
41
00:02:33,420 --> 00:02:35,030
I have constipation.
42
00:02:35,030 --> 00:02:37,550
My hands and legs are weak and numb too.
43
00:02:37,550 --> 00:02:42,100
Being able to stand here and talk to you is already a miracle.
44
00:02:42,100 --> 00:02:44,720
Chun Ping, why don't I call the Imperial Physician to check on you?
45
00:02:44,720 --> 00:02:47,690
No need. I want to lie down for a while.
46
00:02:47,690 --> 00:02:50,950
Yan'er, I really feel bad.
47
00:02:50,950 --> 00:02:53,190
That's why I wanted to come out to tell you about this.
48
00:02:53,190 --> 00:02:56,120
Okay, fine. Go back to rest if you are unwell.
49
00:02:56,120 --> 00:02:59,090
Don't worry, I will do your chores.
50
00:02:59,090 --> 00:03:01,400
Thank you for your kindness.
51
00:03:04,940 --> 00:03:07,110
Remember to call me when it's meal time.
52
00:03:07,110 --> 00:03:10,830
No need to call you. I will bring it in and feed you.
53
00:03:12,930 --> 00:03:15,940
My buddy. Good people will have a peaceful life.
54
00:03:15,940 --> 00:03:18,810
I will keep your kindness in my heart.
55
00:03:18,810 --> 00:03:20,790
It hurts.
56
00:03:20,790 --> 00:03:23,090
Go back and rest now.
57
00:03:45,900 --> 00:03:47,830
I'm the smart one.
58
00:03:47,830 --> 00:03:51,250
I can go back to sleep. How nice.
59
00:03:53,010 --> 00:03:54,830
I'm going to sleep now.
60
00:04:00,560 --> 00:04:04,060
Truth and Lies
Episode 35
61
00:04:15,510 --> 00:04:18,010
This is brighter
62
00:04:18,810 --> 00:04:21,280
but it may be too gaudy.
63
00:04:22,350 --> 00:04:27,310
What abou this? This looks more pure.
64
00:04:27,940 --> 00:04:30,480
If it's too pure, it looks too plain.
65
00:04:32,730 --> 00:04:35,170
What about this?
66
00:04:43,480 --> 00:04:47,320
Wan Wan, can you stop this? It's early in the morning.
67
00:04:47,320 --> 00:04:49,530
Sorry.
68
00:04:56,770 --> 00:04:59,510
What's that smell? It really stinks.
69
00:05:04,710 --> 00:05:06,690
It's not me.
70
00:05:06,690 --> 00:05:08,520
Close the window now.
71
00:05:08,520 --> 00:05:10,810
It's closed.
72
00:05:13,050 --> 00:05:15,090
Who farted?
73
00:05:19,610 --> 00:05:22,590
It's really stinks, Older Sister Consort Meng.
74
00:05:26,820 --> 00:05:30,620
Who pooped?
75
00:05:43,840 --> 00:05:45,900
Old Yan, what are you doing?
76
00:05:45,900 --> 00:05:48,160
Why are you here?
77
00:05:48,160 --> 00:05:50,900
Old Yan, why are your eyebags so big?
78
00:05:50,900 --> 00:05:55,130
Don't bother about this now. This is my newly created perfume.
79
00:05:55,130 --> 00:05:57,970
It's my painstaking efforts. My representative work.
80
00:05:57,970 --> 00:05:59,830
It's my pride.
81
00:05:59,830 --> 00:06:02,970
I simmered it for the whole night without eating or drinking.
82
00:06:02,970 --> 00:06:05,670
So how? Does it smell good?
83
00:06:05,670 --> 00:06:07,020
Well...
84
00:06:07,020 --> 00:06:09,390
Does it smell good?
85
00:06:09,390 --> 00:06:10,760
Yes.
86
00:06:10,760 --> 00:06:12,250
This is only half done.
87
00:06:12,250 --> 00:06:16,650
Once I add more ingredients, the scent will be even more concentrated.
88
00:06:16,650 --> 00:06:18,360
Wait here.
89
00:06:19,940 --> 00:06:22,230
Didn't you just say it stinks?
90
00:06:22,230 --> 00:06:25,140
She painstakingly worked on this the whole night.
91
00:06:25,140 --> 00:06:27,170
It's not a good time to deal her with a blow now.
92
00:06:27,170 --> 00:06:29,140
Is it fine to lie?
93
00:06:29,140 --> 00:06:32,720
What if the truth hurts and it's a big blow to her?
94
00:06:32,720 --> 00:06:35,600
At this time, you must tell her a white lie.
95
00:06:35,600 --> 00:06:36,990
What are you whispering about?
96
00:06:36,990 --> 00:06:40,640
Old Xiao, Wan Wan, you haven't given me your opinions yet. Come here.
97
00:06:42,650 --> 00:06:48,360
We were discussing that it really smells good when you sniff it.
98
00:06:48,360 --> 00:06:51,960
It's really so fragrant. What ingredients did you play with?
99
00:06:51,960 --> 00:06:54,310
It's so fragrant that I'm going to drool.
100
00:06:54,310 --> 00:06:57,570
Wan Wan, you really know your stuff.
101
00:06:57,570 --> 00:07:01,600
The origin is definitely from a kind of vegetable and fruit.
102
00:07:01,600 --> 00:07:03,880
Doesn't it make you salivate when you smell it?
103
00:07:03,880 --> 00:07:05,990
What are they?
104
00:07:05,990 --> 00:07:10,830
I used the essence of areca fruit and coriander.
105
00:07:10,830 --> 00:07:12,480
Smells good, right?
106
00:07:12,480 --> 00:07:14,040
Once you open the bottle.
107
00:07:14,040 --> 00:07:20,520
it's like you can see the areca fruit and coriander holding hands
108
00:07:20,520 --> 00:07:23,970
and dancing.
109
00:07:23,970 --> 00:07:26,500
Dancing...dancing.
110
00:07:30,050 --> 00:07:32,700
You are drunk. I'm leaving now.
111
00:07:32,700 --> 00:07:35,930
Chun Ping is sick. Go with me to check her out.
112
00:07:37,550 --> 00:07:40,280
Wan Wan, you don't look well too.
113
00:07:40,280 --> 00:07:42,610
- Are you sick too?
- No, no.
114
00:07:42,610 --> 00:07:45,840
I broke my favorite necklace this morning.
115
00:07:45,840 --> 00:07:48,430
I'm going to calm myself.
116
00:07:48,430 --> 00:07:50,350
I'm going back.
117
00:07:50,350 --> 00:07:53,390
You both go with me to check on Chun Ping. Let's go!
118
00:08:23,170 --> 00:08:25,340
Why so little?
119
00:08:30,330 --> 00:08:33,800
That's right. I can add other items for this too.
120
00:08:33,800 --> 00:08:37,540
It will make the necklace even more beautiful.
121
00:08:49,880 --> 00:08:53,600
Our Chun Ping looks strong.
122
00:08:53,600 --> 00:08:57,710
She's actually weak and sick now.
123
00:08:57,710 --> 00:08:59,620
Let's check on her.
124
00:09:05,730 --> 00:09:06,960
Chun Ping.
125
00:09:06,960 --> 00:09:09,430
Lie down. Don't get up.
126
00:09:09,430 --> 00:09:12,840
My Lady, blame me for being useless.
127
00:09:12,840 --> 00:09:15,780
My body is weak and I'm dizzy.
128
00:09:15,780 --> 00:09:18,380
It can't be considered a serious illness.
129
00:09:18,380 --> 00:09:23,510
But if it's considered a non-serious illness, I can't even get up to work.
130
00:09:23,510 --> 00:09:29,010
I feel extremely, extremely guilty that I can't serve you.
131
00:09:29,010 --> 00:09:31,480
I deserve to die.
132
00:09:31,480 --> 00:09:33,360
Enough, quickly spit on it three times. (Belief that spitting will protect one from trickery or evil spirits)
133
00:09:33,360 --> 00:09:34,700
Spit, spit, spit.
134
00:09:34,700 --> 00:09:36,860
This is the way. Have a good rest.
135
00:09:36,860 --> 00:09:41,830
Once you have recovered, make it up to me by slaving. Understand?
136
00:09:41,830 --> 00:09:46,990
My Lady, how much welfare benefit do I get for stopping work for a day?
137
00:09:46,990 --> 00:09:49,150
Is there such a welfare benefit?
138
00:09:50,560 --> 00:09:53,570
It seems so. I think there is.
139
00:09:54,300 --> 00:09:58,640
There weren't in the past. Starting from now, it definitely exists.
140
00:09:58,640 --> 00:10:00,210
Chun Ping, don't worry.
141
00:10:00,210 --> 00:10:04,270
Although you are lying here but in our hearts, you are still active.
142
00:10:04,270 --> 00:10:07,580
Here and now, we won't neglect you.
143
00:10:07,580 --> 00:10:10,020
Consort Meng.
144
00:10:10,800 --> 00:10:14,710
If you want to eat something, just tell Yan'er. Don't be shy.
145
00:10:14,710 --> 00:10:17,180
Thank you. Thank you.
146
00:10:17,180 --> 00:10:20,480
Okay, have a good rest.
147
00:10:20,480 --> 00:10:22,490
My Lady, take good care of yourself.
148
00:10:22,490 --> 00:10:25,200
Okay. Have a good rest.
149
00:10:25,200 --> 00:10:26,930
You will recover soon.
150
00:10:26,930 --> 00:10:28,930
Have a good rest.
151
00:10:48,130 --> 00:10:52,410
While Chun Ping is sick, we must give her lots of care and love.
152
00:10:52,410 --> 00:10:55,120
- Brew some tonics for her.
- I know.
153
00:10:57,760 --> 00:11:01,560
Look at my necklace? Is it pretty or not?
154
00:11:01,560 --> 00:11:03,430
What the devil is this?
155
00:11:03,430 --> 00:11:06,020
Look at this. This is my first handiwork.
156
00:11:06,020 --> 00:11:09,510
It took me a long time to string them. I'm having blisters on my fingers now.
157
00:11:09,510 --> 00:11:13,090
But after seeing the result, I feel it's worth it.
158
00:11:13,090 --> 00:11:15,650
What do you think? So how?
159
00:11:15,650 --> 00:11:18,520
A treasure. What kind of treasure is this?
160
00:11:18,520 --> 00:11:21,760
I have never seen this.
161
00:11:21,760 --> 00:11:26,550
Splendid, magnificent, more beautiful than imagined. Everything is fine except for a small flaw. That's total perfection!
162
00:11:26,550 --> 00:11:29,030
It doesn't give the rest of necklaces a way out.
163
00:11:29,030 --> 00:11:32,370
Older Sister Consort Meng, I knew it.
164
00:11:32,370 --> 00:11:35,040
You are the only one who can see its soul.
165
00:11:35,040 --> 00:11:36,950
Thank you, thank you.
166
00:11:36,950 --> 00:11:39,670
I'm going out to show off.
167
00:11:43,310 --> 00:11:46,770
Ah Meng, are you blind?
168
00:11:46,770 --> 00:11:50,210
Did you need to praise her this way? You are too exaggerating.
169
00:11:50,210 --> 00:11:54,490
It's so gaudy. The colors are really weird.
170
00:11:54,490 --> 00:11:59,010
No...Wan Wan painstakingly strung that necklace till she has blisters on her fingers.
171
00:11:59,010 --> 00:12:01,370
If you say it's ugly, you will hurt her.
172
00:12:01,370 --> 00:12:06,270
This is a white lie. You don't know anything.
173
00:12:20,440 --> 00:12:23,600
Meng, did you think about this?
174
00:12:23,600 --> 00:12:28,510
What if Wan Wan circles out there and someone tell her that it's ugly?
175
00:12:28,510 --> 00:12:30,230
Will they?
176
00:12:30,230 --> 00:12:33,550
We have a good relationship with her. Hence, we didn't want to tell her the truth
177
00:12:33,550 --> 00:12:35,200
but others may not think this way.
178
00:12:35,200 --> 00:12:36,540
That's right.
179
00:12:36,540 --> 00:12:40,240
If someone suddenly tells her that it's ugly, she's not mentally prepared at all.
180
00:12:40,240 --> 00:12:42,920
That won't be a small blow.
181
00:12:42,920 --> 00:12:46,520
It's like you are walking on the road
182
00:12:46,520 --> 00:12:48,950
and you bumped into the kidney that you lost.
183
00:12:48,950 --> 00:12:55,510
Or it's just like after crossing Jiangdong, the overlord saw Imperial Concubine Qu having an affair.
184
00:12:55,510 --> 00:12:58,670
Ordinary people can't accept this kind of taste.
185
00:12:58,670 --> 00:13:03,500
It will definitely be the top provocation in her life.
186
00:13:03,500 --> 00:13:06,430
You are making a mountain out of a mole hill.
187
00:13:07,190 --> 00:13:09,440
Fine. Let's see what you will do
188
00:13:09,440 --> 00:13:11,250
when you are to be blamed later.
189
00:13:12,710 --> 00:13:16,480
This is just a white lie. What't that to blame?
190
00:13:16,480 --> 00:13:18,700
Even if someone says her necklace is ugly,
191
00:13:18,700 --> 00:13:21,910
I can push the responsibilties to different aesthetic values.
192
00:13:21,910 --> 00:13:24,350
Don't worry.
193
00:13:24,350 --> 00:13:27,970
Fine. Just consider that I'm overthinking.
194
00:13:27,970 --> 00:13:33,090
Anyway, if I'm Wan Wan, I will be even more hurt to hear the white lie.
195
00:13:36,160 --> 00:13:39,540
Of course, I would choose the white lies.
196
00:13:40,530 --> 00:13:45,400
You might not know. When I'm held up by work,
197
00:13:45,400 --> 00:13:50,170
I would tell my wife that I'm working late.
198
00:13:50,170 --> 00:13:52,340
You could have told the truth.
199
00:13:52,340 --> 00:13:54,440
No, I can't!
200
00:13:54,440 --> 00:13:58,960
You don't know my wife. Her brain is like a black hole!
201
00:13:58,960 --> 00:14:04,380
Let's put it in the way. If I helped an old grandma cross the road on my way back home from work,
202
00:14:04,380 --> 00:14:06,320
If I send the lost children back home,
203
00:14:06,320 --> 00:14:09,440
She will still think that I have an affair and fool around.
204
00:14:09,440 --> 00:14:12,730
I will be beaten up by her when I get home.
205
00:14:12,730 --> 00:14:15,420
She beats me so hard that even my mother can't recognize me.
206
00:14:15,420 --> 00:14:18,570
This is domestic violence. This is not allowed!
207
00:14:18,570 --> 00:14:20,820
Of course, she doesn't beat me up every time.
208
00:14:20,820 --> 00:14:23,210
She will change a way from time to time.
209
00:14:23,210 --> 00:14:26,870
For example, she ignores me for ten days and doesn't cook for me.
210
00:14:26,870 --> 00:14:29,070
She put on a face which is like her husband dies.
211
00:14:29,070 --> 00:14:31,760
Cold violence is even worse!
212
00:14:31,760 --> 00:14:36,840
So I say white lies can make the family harmony.
213
00:14:36,840 --> 00:14:41,760
This is good for relationships and also beneficial for uniting the whole universe!
214
00:14:41,760 --> 00:14:43,610
To be honest, my Lady, you may not know,
215
00:14:43,610 --> 00:14:48,030
Sometimes if you tell the truth, you will be killed.
216
00:14:48,030 --> 00:14:52,660
Even history needs to beautify the ruling class.
217
00:14:52,660 --> 00:14:54,110
Pinch this part out!
218
00:14:54,110 --> 00:14:56,740
- Don't report this.
- Okay.
219
00:14:56,740 --> 00:15:02,030
But even the emperor can't control the historiographers' writing.
220
00:15:02,030 --> 00:15:04,700
Yes, the emperor doesn't control the historiographers' writing.
221
00:15:04,700 --> 00:15:07,200
But he can control other body parts of the historiographers.
222
00:15:07,200 --> 00:15:10,250
For example, there is a senior in our industry called Sima.
223
00:15:10,250 --> 00:15:13,270
- Do you know him?
- Oh, Sima Qian, I know
224
00:15:13,270 --> 00:15:16,970
He didn't pay attention and presented frank advices to the emperor,
225
00:15:16,970 --> 00:15:22,130
and he made the emperor mentally uncomfortable. In return, the emperor made him physically uncomfortable.
226
00:15:22,130 --> 00:15:23,860
Every time when I think of this,
227
00:15:23,860 --> 00:15:28,870
I feel pain on my special body part.
(Penis. Sima Qian got castrated by the emperor.)
228
00:15:28,870 --> 00:15:32,340
So, you need to tell more white lies.
229
00:15:32,340 --> 00:15:36,960
Then you can pretend that everything goes well in the world. Thank you.
230
00:15:36,960 --> 00:15:38,910
- Thank you.
- You are welcome.
231
00:15:38,910 --> 00:15:41,260
You can paint this half.
232
00:15:42,220 --> 00:15:43,870
- Sir!
- You scared the shit out of me!
233
00:15:43,870 --> 00:15:48,660
May I ask if you prefer hurtful truth or kind lie?
234
00:15:48,660 --> 00:15:51,290
- May I have a small request?
- I choose the truth when I'm willing to listen to the truth.
235
00:15:51,290 --> 00:15:53,490
- The Hurtful truth...
-This actually is very...
236
00:15:53,490 --> 00:15:56,190
Even if it pierces my heart.
237
00:15:56,190 --> 00:15:58,700
The truth hurts people. The lie hurts the heart.
238
00:15:58,700 --> 00:16:00,240
If not because I'm thick-skinned...
239
00:16:00,240 --> 00:16:02,650
Who reported this?
240
00:16:02,650 --> 00:16:04,730
Stay on the topic! Answer the question immediately!
241
00:16:04,730 --> 00:16:07,930
- White lies...
- are like sweet rain after drought.
242
00:16:07,930 --> 00:16:09,990
- Soaking my entire body.
- It feels good.
243
00:16:09,990 --> 00:16:13,100
- All in all, you choose the kind lie?
- I agree with you, my Lady.
244
00:16:13,100 --> 00:16:15,640
No matter what you think, I'm always on your side!
245
00:16:15,640 --> 00:16:17,500
Bah, not assertive!
246
00:16:17,500 --> 00:16:20,190
Hey!
247
00:16:20,190 --> 00:16:22,710
Take a look, everyone.
248
00:16:22,710 --> 00:16:27,010
This is people‘s general thinking. I didn't add anything.
249
00:16:27,010 --> 00:16:31,360
I didn't mislead with tricks, either. Then I got this conclusion.
250
00:16:31,360 --> 00:16:37,640
Everyone thinks a white lie is better than a hurtful truth.
251
00:16:38,740 --> 00:16:43,890
But the truth isn't grasped by the majority.
252
00:16:43,890 --> 00:16:47,070
-What do you mean?
- You didn't get what I mean?
253
00:16:47,070 --> 00:16:48,800
A lie is lie in the end.
254
00:16:48,800 --> 00:16:53,260
A lie is still a lie even though you add a lot of beautiful descriptions before it.
255
00:16:53,260 --> 00:16:54,890
I'm not sure about Wan Wan.
256
00:16:54,890 --> 00:16:56,820
But if there's someone cheating me,
257
00:16:56,820 --> 00:17:02,150
I will definitely force him/her to take 18 bottles of honest potion made by myself.
258
00:17:02,150 --> 00:17:07,210
Make him/her self-reflect thoroughly.
259
00:17:07,210 --> 00:17:08,990
So many!
260
00:17:08,990 --> 00:17:10,310
It's a lot indeed.
261
00:17:10,310 --> 00:17:11,980
Not that many!
262
00:17:11,980 --> 00:17:16,160
If he/she is still not honest, I have a lot in stock.
263
00:17:16,160 --> 00:17:18,540
Enough to force him/her take 80 bottles.
264
00:17:20,760 --> 00:17:22,600
What's up?
265
00:17:22,600 --> 00:17:25,090
Nothing.
266
00:17:27,180 --> 00:17:31,330
Are you cold? Ask Yan'er to bring you a coat.
267
00:17:31,330 --> 00:17:33,350
It's not cold.
268
00:17:33,350 --> 00:17:38,050
I just feel the chilly wind.
269
00:17:38,050 --> 00:17:41,920
A little humid and a little annoyed.
270
00:17:41,920 --> 00:17:44,130
I don't know how to describe it.
271
00:18:11,790 --> 00:18:14,570
Did you hear "Randon Walk on a Quiet Night" launched a new bag again?
272
00:18:14,570 --> 00:18:16,430
It's really nice!
273
00:18:16,430 --> 00:18:18,680
What are you talking about?
274
00:18:19,820 --> 00:18:22,040
What do you wear?
275
00:18:22,040 --> 00:18:25,060
Is Glory and Splendor Palace poor like this?
276
00:18:25,060 --> 00:18:26,530
How much is this necklace?
277
00:18:26,530 --> 00:18:30,620
If it's over one wen, you were ripped off!
(wen, Chinese ancient small money unit)
278
00:18:30,620 --> 00:18:34,190
Didn't the emperor grant jewelry to you? Why do you wear this?
279
00:18:34,190 --> 00:18:35,960
This is what you don't understand!
280
00:18:35,960 --> 00:18:41,440
Let me tell you! This is not what I bought. This is what I made!
281
00:18:41,440 --> 00:18:44,520
The jewelry from then emperor is too elegant.
282
00:18:44,520 --> 00:18:47,690
It inevitably looks a bit old and conservative.
283
00:18:47,690 --> 00:18:49,560
This is what I myself made!
284
00:18:49,560 --> 00:18:53,700
And I also added some lively elements into the design!
285
00:18:53,700 --> 00:18:57,670
Is it lively? You obviously wear rags!
286
00:18:57,670 --> 00:19:00,630
It's not! It's you that don't understand beautiful!
287
00:19:00,630 --> 00:19:03,190
Sister Meng says it's nice!
288
00:19:03,190 --> 00:19:06,720
They are fooling you! You speak for them!
289
00:19:06,720 --> 00:19:09,190
I can't find a word to describe you other than silly!
290
00:19:09,190 --> 00:19:12,280
Bullshit! We four are sworn friends.
291
00:19:12,280 --> 00:19:13,720
There's no use making mischief!
292
00:19:13,720 --> 00:19:15,490
Do I need to make mischief?
293
00:19:15,490 --> 00:19:17,200
The ugliness is already the fact!
294
00:19:17,200 --> 00:19:21,730
They cheated you and you still take them as good friends!
295
00:19:21,730 --> 00:19:23,190
Are you out of mind?
296
00:19:23,190 --> 00:19:29,390
I can't allow you to keep talking nonsense!
297
00:19:33,710 --> 00:19:36,420
Stop it!
298
00:19:43,360 --> 00:19:49,710
By the way, mother, I remember what I gave you at that time...
299
00:19:51,850 --> 00:19:55,330
what I give you last time...
300
00:19:55,330 --> 00:19:56,880
Give it to me! Give it to me!
301
00:19:56,880 --> 00:20:01,010
Throw it away!
302
00:20:03,200 --> 00:20:06,490
Mother! Are you alright?
303
00:20:08,010 --> 00:20:11,030
Empress Dowager, it looks they are fighting.
304
00:20:22,000 --> 00:20:26,140
What are you doing? Stop immediately!
305
00:20:30,550 --> 00:20:33,500
Pay our respect to Emperess Dowager.
306
00:20:35,350 --> 00:20:37,740
What are you doing?
307
00:20:37,740 --> 00:20:40,570
Empress Dowager, is everything okay?
308
00:20:40,570 --> 00:20:42,770
Okay?
309
00:20:42,770 --> 00:20:47,310
Look at yourselves! The palace is messed up by you all!
310
00:20:47,310 --> 00:20:49,790
Emperess Dowager, it was all Imperial Concubine Qu's fault!
311
00:20:49,790 --> 00:20:54,360
- She wears an ugly necklace and refuses any comments. She hit others first.
- No!
312
00:20:54,360 --> 00:20:57,160
Is the necklace yours?
313
00:20:57,160 --> 00:20:58,790
Yes.
314
00:20:58,790 --> 00:21:02,820
But the necklace was thrown over there by Imperial Concubine Zu!
315
00:21:02,820 --> 00:21:05,870
- I'm really blameless.
- Stop talking!
316
00:21:05,870 --> 00:21:10,370
Lou takes special care of people in Glory and Splendor Palace. But You don't have any sense of propriety.
317
00:21:10,370 --> 00:21:15,100
If I got hurt, you, you are in big trouble!
318
00:21:15,100 --> 00:21:18,700
Imperial Concubine Qu, Empress Dowager won't find out the truth for my sake.
319
00:21:18,700 --> 00:21:25,330
But this is based on the precondition that you pick up all the beads on the bridge so it won't hurt others!
320
00:21:25,330 --> 00:21:29,660
Since Lou said this, then I won't investigate you!
321
00:21:29,660 --> 00:21:34,090
Imperial Concubine Wang and Imperial Concubine Zu, watch her pick up all the beads!
322
00:21:34,090 --> 00:21:35,900
Yes!
323
00:21:37,230 --> 00:21:38,950
Lou, let's go somewhere else.
324
00:21:38,950 --> 00:21:40,490
Sure!
325
00:21:45,080 --> 00:21:47,630
What are you waiting for! Quickly pick them up!
326
00:21:47,630 --> 00:21:49,480
Quick!
327
00:22:06,730 --> 00:22:09,310
What's wrong? Who bullied you?
328
00:22:10,490 --> 00:22:15,990
Wan Wan, who is dead?
329
00:22:23,000 --> 00:22:24,300
Stop crying!
330
00:22:24,300 --> 00:22:26,300
It's getting dark! How long will you be crying?
331
00:22:26,300 --> 00:22:29,280
- Doesn't your throat hurt?
- It hurts.
332
00:22:29,280 --> 00:22:32,430
If it hurts, drink some water.
333
00:22:32,430 --> 00:22:34,180
Lies are demons!
334
00:22:34,180 --> 00:22:35,550
Why are you screaming?
335
00:22:35,550 --> 00:22:38,380
We are family. Are you trying to eat us or something else?
336
00:22:38,380 --> 00:22:41,030
That's right. Talk sensibly if you have anything to say.,
337
00:22:41,030 --> 00:22:44,500
It's your fault. And the both of you too.
338
00:22:44,500 --> 00:22:49,980
If you didn't trick me in saying that my necklace is pretty,
339
00:22:49,980 --> 00:22:54,030
I wouldn't have gone out and embarrassed myself.
340
00:22:57,710 --> 00:23:02,160
If you didn't take it seriously and lie to me,
341
00:23:02,160 --> 00:23:05,120
would I become like this?
342
00:23:05,120 --> 00:23:07,670
You all share the same vile habits.
343
00:23:07,670 --> 00:23:09,400
Your stench befouls the air. Your stinking repuation is notorious far and beyond!
344
00:23:09,400 --> 00:23:13,460
Rotten reputation, rotten salted fish.
345
00:23:15,650 --> 00:23:18,060
Wan Wan can speak idioms now.
346
00:23:18,060 --> 00:23:21,200
Should we celebrate this with wine?
347
00:23:25,940 --> 00:23:33,790
Actually, Ah Meng said that telling white lies is better than telling the truth.
348
00:23:33,790 --> 00:23:35,390
That's why we lied to you.
349
00:23:35,390 --> 00:23:38,060
I'm going to ignore you.
350
00:23:38,060 --> 00:23:40,060
She didn't had any evil intentions.
351
00:23:40,060 --> 00:23:42,760
She didn't want to dampen your spirits.
352
00:23:42,760 --> 00:23:45,390
Do you need to be that angry?
353
00:23:45,390 --> 00:23:48,940
You should know this. When she praises your perfume,
354
00:23:48,940 --> 00:23:53,170
behind your back, she said that there's nothing worse than the stench. Would you still think this way too?!
355
00:23:57,930 --> 00:24:00,640
Bu Meng!
356
00:24:00,640 --> 00:24:02,810
I need to go to the latrine.
357
00:24:03,660 --> 00:24:05,380
Is she telling the truth?
358
00:24:05,380 --> 00:24:09,020
- I need to pee.
- You are not allowd to pee. Hold it in!
359
00:24:09,020 --> 00:24:10,870
As for this...
360
00:24:10,870 --> 00:24:16,220
I didn't expect a white lie would cause this trouble.
361
00:24:18,470 --> 00:24:22,650
Liars. They are liars.
362
00:24:22,650 --> 00:24:26,380
Why did you lie to me?
363
00:24:26,380 --> 00:24:30,660
I regarded you as my friends for life.
364
00:24:30,660 --> 00:24:35,950
His Majesty will have a bad impression of me now. It's your fault.
365
00:24:38,120 --> 00:24:40,780
It's all your fault!
366
00:24:42,150 --> 00:24:45,600
So annoying. Why did you lie to me?
367
00:24:45,600 --> 00:24:48,340
Is she trying to kill us?
368
00:24:52,220 --> 00:24:54,630
I just fixed the tiles last month.
369
00:24:54,630 --> 00:24:57,720
Old Xiao, go up there, knock her unconscious and bring her down now.
370
00:24:57,720 --> 00:25:01,180
I can't. My martial arts is not for slaughtering the same human race.
371
00:25:01,180 --> 00:25:04,110
Who wants you to slaughter her?
372
00:25:04,110 --> 00:25:07,320
Even more so for hitting older and younger sisters.
373
00:25:07,320 --> 00:25:09,960
Meng, go up there and make things clear to her now.
374
00:25:09,960 --> 00:25:12,760
Why? I can't talk to her.
375
00:25:12,760 --> 00:25:16,130
Let her vent her anger. I'm going to sleep.
376
00:25:16,130 --> 00:25:18,010
You can even sleep in such a situation?
377
00:25:18,010 --> 00:25:19,560
What should we do then?
378
00:25:19,560 --> 00:25:22,330
I still don't know what I did wrong.
379
00:25:22,330 --> 00:25:25,320
The public's opinon is the same as mine.
380
00:25:25,320 --> 00:25:28,100
White lies are done with good intentions.
381
00:25:28,100 --> 00:25:31,090
If the result is bad, it's just an accident.
382
00:25:31,090 --> 00:25:32,530
Accident?
383
00:25:32,530 --> 00:25:36,240
I'm not letting you fall into an accident because I'm logical now.
384
00:25:36,240 --> 00:25:38,330
It doesn't mean what you did was right.
385
00:25:38,330 --> 00:25:41,330
What's there that can't be said between sisters?
386
00:25:41,330 --> 00:25:44,270
Do we really need to hear the truths from outsiders?
387
00:25:44,270 --> 00:25:47,790
- This is not what I meant.
- What did you mean?
388
00:25:47,790 --> 00:25:51,270
Stop fighting. I'm going back to my room now to think about this.
389
00:25:51,270 --> 00:25:54,050
Get her down from there first.
390
00:26:04,150 --> 00:26:08,140
I think it's safer for you to go from there.
391
00:26:17,010 --> 00:26:21,950
Should I tell them or should I not?
392
00:26:21,950 --> 00:26:23,270
I...
393
00:26:23,270 --> 00:26:27,080
If I tell them, what if they don't forgive me?
394
00:26:27,080 --> 00:26:30,990
But if I don't tell them, I feel very guilty.
395
00:26:33,840 --> 00:26:35,740
Chun Ping.
396
00:26:42,590 --> 00:26:43,890
Yan'er.
397
00:26:43,890 --> 00:26:46,480
- So how? Do you feel better?
- I feel so much better.
398
00:26:46,480 --> 00:26:48,380
I brought you a bowl of meat porridge.
399
00:26:48,380 --> 00:26:50,450
Don't move.
400
00:26:50,450 --> 00:26:54,520
You are still so pale. Let me feed you.
401
00:26:57,800 --> 00:26:59,510
Here.
402
00:27:08,800 --> 00:27:10,330
How is it?
403
00:27:11,140 --> 00:27:13,580
Noble Lady Xiao, jogging?
404
00:27:13,580 --> 00:27:15,410
Wait.
405
00:27:19,600 --> 00:27:21,220
What's up?
406
00:27:21,220 --> 00:27:24,000
Can you relay a message to Consort Meng for me?
407
00:27:24,000 --> 00:27:26,180
Tell her yourself. I'm not a messenger.
408
00:27:26,180 --> 00:27:29,660
I'm afraid if I change my mind in front of her, she will complain I'm fickle and hit me.
409
00:27:29,660 --> 00:27:33,790
Hence, I would like to request that you relay my message to her.
410
00:27:33,790 --> 00:27:35,980
Do I look like I wouldn't hit anyone?
411
00:27:35,980 --> 00:27:37,790
It's not that.
412
00:27:37,790 --> 00:27:40,310
I'm just joking. Speak.
413
00:27:40,310 --> 00:27:42,300
Scared me to death.
414
00:27:42,300 --> 00:27:43,630
It's like this.
415
00:27:43,630 --> 00:27:47,250
When she asked me if I would prefer to listen to white lies and truths,
416
00:27:47,250 --> 00:27:48,740
I chose white lies.
417
00:27:48,740 --> 00:27:52,270
But after thinking about this, I realized there's a problem with my choice.
418
00:27:52,270 --> 00:27:55,440
It's because I didn't take into consideration the most person person to me. That's why I chose that.
419
00:27:55,440 --> 00:27:58,400
Your most important person? Who? That assassin?
420
00:27:58,400 --> 00:28:00,520
Su Su. Of course, it's Su Su.
421
00:28:00,520 --> 00:28:03,420
If it's Su Su, I prefer to hear the hurtful truth
422
00:28:03,420 --> 00:28:07,720
even if it pierces my heart, I'm fine with it. As long as she tells me the truth.
423
00:28:07,720 --> 00:28:10,350
I can't take any more lies from her.
424
00:28:10,350 --> 00:28:13,870
Whether it's kindness, politeness or done half heartedly,
425
00:28:13,870 --> 00:28:16,460
it must not be done.
426
00:28:16,460 --> 00:28:19,080
Fine. I will definitely pass your message.
427
00:28:19,080 --> 00:28:21,400
Okay. Really?
428
00:28:21,400 --> 00:28:23,150
This is great.
429
00:28:35,400 --> 00:28:38,890
Noble Lady Xiao!
430
00:28:38,890 --> 00:28:41,070
- Noble Lady Xiao.
- What do you want?
431
00:28:41,070 --> 00:28:43,050
Why do you have this attitude when you see me?
432
00:28:43,050 --> 00:28:45,330
Who wants to see the Imperial Physician? I'm not even sick.
433
00:28:45,330 --> 00:28:49,170
Yes, you are not sick. I'm the one who's sick instead.
434
00:28:50,290 --> 00:28:52,230
Is it contagious?
435
00:28:52,230 --> 00:28:55,180
It's mental illness. It's not contagious.
436
00:28:55,180 --> 00:28:57,020
It's like this.
437
00:28:57,020 --> 00:29:03,390
Consort Meng asked me yesterday whether I prefered to hear hurtful truths or white lies.
438
00:29:03,390 --> 00:29:06,210
At that time, I told here that I would go with her flow.
439
00:29:06,210 --> 00:29:08,080
She said I didn't have any opinions.
440
00:29:08,080 --> 00:29:11,580
She was right in scolding you. What objections do you still have?
441
00:29:11,580 --> 00:29:15,510
I don't have any. When I went back, I thought about it again.
442
00:29:15,510 --> 00:29:20,530
Telling lies just to flatter someone is not right.
443
00:29:20,530 --> 00:29:22,590
What is your real choice then?
444
00:29:22,590 --> 00:29:23,890
The truth.
445
00:29:23,890 --> 00:29:26,640
The truth is alway better than a lie.
446
00:29:26,640 --> 00:29:29,140
A lie will be exposed sooner or later.
447
00:29:29,140 --> 00:29:31,760
- Short term pain is better than long term pain...
- I got it.
448
00:29:31,760 --> 00:29:34,240
Hey...Thank you for helping me to relay the message.
449
00:29:34,240 --> 00:29:36,640
I will give you a complimentary check-up next time.
450
00:29:36,640 --> 00:29:40,190
The women in the harem have medical insurance. It has always been complimentary.
451
00:29:41,820 --> 00:29:46,300
Contagious? Want to fight? Outwardly strong but inwardly weak.
452
00:29:47,910 --> 00:29:51,940
Historical Museum
453
00:30:01,530 --> 00:30:03,270
Noble Lady Xiao.
454
00:30:06,610 --> 00:30:08,760
Do you want to change your answer too?
455
00:30:08,760 --> 00:30:11,530
As a historian, you are so fickle. How can we guarantee your character?
456
00:30:11,530 --> 00:30:15,430
If we can't even guarantee your character, how do you expect us to trust what you wrote?
457
00:30:16,260 --> 00:30:19,470
I didn't even say anything yet.
458
00:30:20,590 --> 00:30:23,000
Sorry, I was overthinking.
459
00:30:23,000 --> 00:30:25,030
Noble Lady Xiao, wait.
460
00:30:25,030 --> 00:30:30,260
I wanted to say, you stole my lines.
461
00:30:33,040 --> 00:30:36,020
Yes, I want to change my answer but this doesn't mean that I'm fickle.
462
00:30:36,020 --> 00:30:38,250
I was merely joking with Consort Meng.
463
00:30:38,250 --> 00:30:41,040
I didn't expect her to think it was real.
464
00:30:42,390 --> 00:30:46,390
With your kind of humor, how can you write history books? You should write comedies instead.
465
00:30:46,390 --> 00:30:48,620
Who would write that lousy stuff?
466
00:30:49,760 --> 00:30:52,160
Noble Lady Xiao, stop scolding me.
467
00:30:52,160 --> 00:30:54,320
I regretted after making that joke.
468
00:30:54,320 --> 00:30:59,030
But if Consort Meng took it for real, what should we do if other people misunderstood?
469
00:30:59,030 --> 00:31:00,870
No, did Consort Meng go astray?
470
00:31:00,870 --> 00:31:03,440
She's already halfway there.
471
00:31:03,440 --> 00:31:05,370
Pull her out from there immediately.
472
00:31:05,370 --> 00:31:09,400
Help me to relay to Consort Meng that one must be righteous and speak the truth.
473
00:31:09,400 --> 00:31:14,240
Even if it's unpleasant to the ears and however hurtful the truth is,
474
00:31:14,240 --> 00:31:15,970
as long as the original intention is good, it's still better those lies.
475
00:31:15,970 --> 00:31:19,750
A historian like me should learn from Senior Sima.
476
00:31:19,750 --> 00:31:23,070
Be upright and never bend.
477
00:31:24,270 --> 00:31:26,780
Your enlightenment is rather high.
478
00:31:26,780 --> 00:31:30,020
I'm a scholar. Hence...
479
00:31:33,340 --> 00:31:38,120
Imperial Kitchen
480
00:31:38,120 --> 00:31:40,830
Noble Lady Xiao, good morning.
481
00:31:40,830 --> 00:31:43,430
Can you let me jog in peace?
482
00:31:43,430 --> 00:31:47,230
- Have you eaten? If not, come inside and eat something.
- I'm not eating. Thanks.
483
00:31:47,230 --> 00:31:51,260
How can you not have breakfast? If you don't, it's to have low blood sugar level.
484
00:31:51,260 --> 00:31:54,200
If it's frequent, it can easily cause gall bladder inflammation.
485
00:31:54,200 --> 00:31:56,590
Of course, I don't know anything about this.
486
00:31:56,590 --> 00:31:58,410
Consort Yan told me about this.
487
00:31:58,410 --> 00:32:01,280
Get to the point. Stop beating around the bush.
488
00:32:02,680 --> 00:32:06,700
Since you said this, I have something to trouble you.
489
00:32:06,700 --> 00:32:10,680
Can you help me to relay a message to Consort Meng?
490
00:32:11,660 --> 00:32:15,350
What a big suprise. What did I do?
491
00:32:15,350 --> 00:32:18,670
I got up this morning to have a nice jog and I'm going to a pigeon carrier soon.
492
00:32:18,670 --> 00:32:21,880
It's just a verbal message. It's not that troublesome.
493
00:32:21,880 --> 00:32:24,240
If you help me,
494
00:32:24,240 --> 00:32:28,040
I will treat you to two big buns, garlic chives and eggs.
495
00:32:29,060 --> 00:32:31,530
If you want beef and onions, it's fine too.
496
00:32:31,530 --> 00:32:32,850
I'm not eating. Thank you.
497
00:32:32,850 --> 00:32:35,650
I will give you three seconds to speak. Speak. Three...
498
00:32:35,650 --> 00:32:40,220
I thought about it yesterday. I still think that's it better to tell hurtful truths than white lies.
499
00:32:40,220 --> 00:32:44,080
I rather that others hurt me than to lie to me and keep me in the dark.
500
00:32:44,080 --> 00:32:48,930
- If it continues, I will need to cover a lie with another lie. I will become more bloated then.
- Two...
501
00:32:48,930 --> 00:32:53,090
If one can be brave and face the cruel reality, what else can defeat him?
502
00:32:53,090 --> 00:32:54,740
Isn't that so?
503
00:32:54,740 --> 00:32:56,880
Noble Lady Xiao, although I'm not very educated
504
00:32:56,880 --> 00:32:59,270
this might be the most logical thing I have ever said.
505
00:32:59,270 --> 00:33:01,440
- You must help me to relay the message to her.
- One.
506
00:33:01,440 --> 00:33:03,000
Goodbye.
507
00:33:11,700 --> 00:33:14,870
Meng, that's what they said.
508
00:33:14,870 --> 00:33:17,490
I have already relayed what they entrusted me with.
509
00:33:17,490 --> 00:33:20,150
The rest is up to you.
510
00:33:21,140 --> 00:33:24,100
I know I'm wrong.
511
00:33:24,100 --> 00:33:30,000
If I had known earlier, I should have told the truth.
512
00:33:33,660 --> 00:33:38,910
I won't have been called a hypocrite too.
513
00:33:41,320 --> 00:33:45,880
What should I do now to make up for it?
514
00:33:45,880 --> 00:33:48,050
Speak the truth from now on.
515
00:33:48,050 --> 00:33:51,740
This is the best way to make-up for your past mistakes.
516
00:33:51,740 --> 00:33:53,540
Talking about you, you are too much too.
517
00:33:53,540 --> 00:33:57,720
To Wan Wan and me, what you said was totally different from what's in your heart.
518
00:33:57,720 --> 00:33:59,940
How do you expect us to communicate with you in the future?
519
00:33:59,940 --> 00:34:02,970
How we will be able to distinguish your true colors?
520
00:34:02,970 --> 00:34:06,620
Yan, I have already apologized eight times.
521
00:34:06,620 --> 00:34:09,090
Eighty times won't even be enough.
522
00:34:09,730 --> 00:34:14,940
It's definitely not enough. I was wrong.
523
00:34:16,090 --> 00:34:18,530
The voting result is already out.
524
00:34:18,530 --> 00:34:23,260
Telling someone the hurtful truth is definitely better than a white lie.
525
00:34:23,930 --> 00:34:25,310
Do you have any objections?
526
00:34:25,310 --> 00:34:26,620
- No
- No.
527
00:34:26,620 --> 00:34:28,810
Don't tell me you dare to have any?
528
00:34:30,110 --> 00:34:35,120
Anyway, we must speak the truth in the future.
529
00:34:36,880 --> 00:34:38,850
Chun Ping.
530
00:34:38,850 --> 00:34:40,470
Chun Ping, how are you?
531
00:34:40,470 --> 00:34:42,150
Why are you here?
532
00:34:42,150 --> 00:34:45,380
We heard you were sick and came specially to visit you.
533
00:34:45,380 --> 00:34:47,010
Chun Ping, look.
534
00:34:47,010 --> 00:34:50,960
I specially entrusted someone to bring free-range eggs from the village for you. They are very nutritious.
535
00:34:50,960 --> 00:34:55,440
Look, I even peeled it for you. Try it.
536
00:34:55,440 --> 00:34:57,050
You even peeled it?
537
00:34:57,050 --> 00:35:01,780
That's right. Yan'er said you were sick and had no energy. I peeled it for you.
538
00:35:01,780 --> 00:35:04,250
I washed my hands. It's very clean.
539
00:35:04,250 --> 00:35:06,190
Open your mouth.
540
00:35:12,440 --> 00:35:14,690
What's wrong? Did you choke? Yan'er, pour some water now.
541
00:35:14,690 --> 00:35:16,360
Yes, water.
542
00:35:21,520 --> 00:35:24,390
Chun Ping, drink this now. It's not hot.
543
00:35:29,210 --> 00:35:31,950
I'm sorry for lying.
544
00:35:31,950 --> 00:35:36,240
I'm not sick at all. I deceived everyone.
545
00:35:36,840 --> 00:35:40,200
I wanted to slack off. That's why I told a lie.
546
00:35:40,200 --> 00:35:43,370
But when My Ladies came to visit me, I couldn't continue to stop lying.
547
00:35:43,370 --> 00:35:46,300
This lie became bigger.
548
00:35:46,300 --> 00:35:49,680
Seeing how well you are treating me,
549
00:35:49,680 --> 00:35:53,320
I feel very shameless.
550
00:35:53,320 --> 00:35:57,380
Not only are you shameless, you are evil and disgusting too.
551
00:35:57,380 --> 00:36:01,140
Do you know I love eggs very much? I kept all these for you.
552
00:36:01,140 --> 00:36:03,170
You are great at pretending.
553
00:36:03,170 --> 00:36:04,800
That's right.
554
00:36:05,480 --> 00:36:07,220
How could you do this?
555
00:36:07,220 --> 00:36:09,310
Let's go.
556
00:36:14,930 --> 00:36:17,320
Yan'er, I...
557
00:36:17,320 --> 00:36:24,030
Chun Ping, I was really concerned about you but you have been lying to me.
558
00:36:24,650 --> 00:36:26,400
This is too much.
559
00:36:26,400 --> 00:36:30,540
Yan'er, I was wrong. Forgive me.
560
00:36:30,540 --> 00:36:34,850
If you can be forgiven that easily, who will compensate for my kindness?
561
00:36:34,850 --> 00:36:36,590
I will compensate.
562
00:36:36,590 --> 00:36:38,970
Who will pay me for the concerns I have shown? Who will compensate me for that?
563
00:36:38,970 --> 00:36:42,360
I will make up for it.
564
00:36:46,080 --> 00:36:47,900
I know my mistake.
565
00:36:47,900 --> 00:36:52,230
I shouldn't have lied so that I can slack off.
566
00:36:52,230 --> 00:36:54,570
Another liar.
567
00:36:55,140 --> 00:36:57,940
Why are you looking at me? Am I wrong?
568
00:36:58,830 --> 00:37:03,150
Wan Wan, people will make mistakes.
569
00:37:03,150 --> 00:37:08,290
You must give someone like us the chance to change.
570
00:37:08,290 --> 00:37:11,780
Chun Ping, I'm very disappointed in you.
571
00:37:11,780 --> 00:37:14,610
How could you still have peace of mind for making use of our concerns for you?
572
00:37:14,610 --> 00:37:17,010
You only need to open your mouth to be fed and stretch your hands to be dressed.
573
00:37:17,010 --> 00:37:19,580
You were so happy that you can't differentiate North from South.
574
00:37:19,580 --> 00:37:22,360
My Lady, I really know my mistake now.
575
00:37:22,360 --> 00:37:25,760
I will tell the truth in the future. I won't lie again.
576
00:37:25,760 --> 00:37:28,750
Enough, stop lecturing her.
577
00:37:28,750 --> 00:37:33,210
Yan'er didn't do anything chores today. Chun Ping did everything.
578
00:37:33,210 --> 00:37:35,920
This is how I should make up for it.
579
00:37:36,480 --> 00:37:40,310
Since you know that you are wrong and have knelt for a long time,
580
00:37:40,310 --> 00:37:43,110
and make up for what you should,
581
00:37:43,110 --> 00:37:45,540
let me say this.
582
00:37:45,540 --> 00:37:48,200
This matter will end here.
583
00:37:50,770 --> 00:37:53,090
Fine. Chun Ping, get up.
584
00:37:53,090 --> 00:37:56,170
I'm so furious with you that my neck hurts.
585
00:37:56,170 --> 00:37:59,470
My Lady, I will give you a massage.
586
00:37:59,470 --> 00:38:01,150
Use more strength.
587
00:38:01,150 --> 00:38:04,300
You rested for so many days. Where did your energy go?
588
00:38:16,930 --> 00:38:19,770
- Meng Meng.
- Your Majesty.
589
00:38:22,830 --> 00:38:25,990
What's this scent? It's very fragrant.
590
00:38:25,990 --> 00:38:29,510
It's perfume made from areca fruit and coriander.
591
00:38:29,510 --> 00:38:33,750
Knowing that I'm here to see you, Consort Yan sprayed it all over my body.
592
00:38:33,750 --> 00:38:37,370
She said that you like this scent.
593
00:38:37,370 --> 00:38:42,490
Stop listening to her nonsense. No matter what scent you have, I will still like it very much.
594
00:38:44,110 --> 00:38:46,950
What's wrong? You can take my praises?
595
00:38:46,950 --> 00:38:50,340
Looks like I don't give you enough praises. That's why your immunity is low.
596
00:38:50,340 --> 00:38:52,880
Come. let me praise you more for you to get used to it.
597
00:38:52,880 --> 00:38:56,350
- You are very cute. You are so cute.
- It's enough.
598
00:38:56,350 --> 00:38:58,340
Come, take a seat.
599
00:38:58,340 --> 00:39:02,670
Try this. This is the Qingxin cooling tea that I painstakingly blended for you.
600
00:39:02,670 --> 00:39:06,430
I know you have been frustrated lately. Come, drink this to cool down.
601
00:39:11,380 --> 00:39:13,290
Does it taste good?
602
00:39:15,070 --> 00:39:19,590
It's...so unpalatable.
603
00:39:20,190 --> 00:39:22,420
It has such a sour taste.
604
00:39:22,420 --> 00:39:25,060
Whoever drinks this will die.
605
00:39:25,060 --> 00:39:28,450
Are you trying to sentence me to death?
606
00:39:28,450 --> 00:39:33,350
I went to the Imperial Kitchen and personally brewed this for you.
607
00:39:33,350 --> 00:39:36,750
I'm upset hearing you say that.
608
00:39:36,750 --> 00:39:38,830
My Majesty,
609
00:39:40,140 --> 00:39:43,000
don't be unhappy.
610
00:39:43,000 --> 00:39:50,070
For the past few days, either from telling the truths or lies, it has caused me to go crazy.
611
00:39:53,200 --> 00:39:56,510
If it were you, which would you choose?
612
00:39:58,020 --> 00:39:59,860
Telling the truth, naturally.
613
00:39:59,860 --> 00:40:05,500
Although telling the truth makes one feel uncomfortable but being honest will never be wrong.
614
00:40:06,130 --> 00:40:09,090
You have great insights.
615
00:40:09,090 --> 00:40:13,730
Hence, don't blame me for being direct.
616
00:40:13,730 --> 00:40:18,010
Fine, I won't blame you.
617
00:40:18,010 --> 00:40:20,910
Then...let me ask you something.
618
00:40:20,910 --> 00:40:26,850
If I give you the chance to choose again, will you fight to gain my favors or avoid it?
619
00:40:29,820 --> 00:40:33,580
Of course, avoid it! Do I still need to choose again?
620
00:40:33,580 --> 00:40:36,920
- Even if I'm given the choice to choose a hundred times again, the answer will still be the same.
- Why?
621
00:40:36,920 --> 00:40:39,850
Who doesn't know that you are fickle-minded?
622
00:40:39,850 --> 00:40:43,280
One may be favored today. Who knows? We may lose favor the next day.
623
00:40:43,280 --> 00:40:47,250
The danger ratio is so high. Who wants to squeeze in and break our heads?
624
00:40:47,250 --> 00:40:50,000
Fine. Go back for your afternoon nap then.
625
00:40:50,000 --> 00:40:54,690
Avoid my favors. I'm afraid I might accidentally favor you again.
626
00:40:54,690 --> 00:40:58,560
Didn't you say you won't blame me for being honest?
627
00:40:59,110 --> 00:41:00,960
I'm not blaming you.
628
00:41:00,960 --> 00:41:02,560
Really?
629
00:41:02,560 --> 00:41:05,720
You spoke the truth. Why would I blame you?
630
00:41:06,300 --> 00:41:08,330
Go back for your afternoon nap.
631
00:41:27,690 --> 00:41:32,370
God! What should I choose?!
632
00:41:32,370 --> 00:41:35,470
I can't lie and I can't tell the truth.
633
00:41:35,470 --> 00:41:38,460
Why don't you just turn me into a mute?!
634
00:41:39,580 --> 00:41:41,310
You can't turn into a mute.
635
00:41:41,310 --> 00:41:43,880
If you do, who will gossip with me?
636
00:41:43,880 --> 00:41:46,180
Consort Yan.
637
00:41:46,180 --> 00:41:48,610
Enough.
638
00:41:48,610 --> 00:41:50,410
I already thought this through for you.
639
00:41:50,410 --> 00:41:54,950
Should you choose to tell the hurtful truth or white lies?
640
00:41:54,950 --> 00:41:58,310
- Which should I choose?
- Neither one of them.
641
00:41:58,310 --> 00:42:03,040
Because these are not the only two choices. There's still another option.
642
00:42:04,000 --> 00:42:06,980
The roundabout truth.
643
00:42:06,980 --> 00:42:11,070
- Roundabout truth?
- That's right.
644
00:42:11,070 --> 00:42:16,110
Gradually let the other party accept realities and know himself.
645
00:42:16,110 --> 00:42:18,350
It's not hurtful or hypocritical.
646
00:42:18,350 --> 00:42:21,830
For example, I'm asked you, "How's the perfume?".
647
00:42:21,830 --> 00:42:28,800
You can say " Someone may like it but I'm not used to it and can't accept the scent".
648
00:42:28,800 --> 00:42:31,850
Or for example, Wan Wan asked you "How's my necklace?"
649
00:42:31,850 --> 00:42:35,930
You can tell her "Being diligent in doing handicraft is worthy of encouragement
650
00:42:35,930 --> 00:42:39,450
but it might not suit everyone's aesthetics."
651
00:42:39,450 --> 00:42:41,220
Advise her to wear a prettier necklace.
652
00:42:41,220 --> 00:42:46,110
Thus, when His Majesty asked me that question, I should have replied,
653
00:42:46,110 --> 00:42:49,890
"If I have the chance to choose again, I didn't know you then."
654
00:42:49,890 --> 00:42:52,520
"I didn't know you are a man who values love and loyalty".
655
00:42:52,520 --> 00:42:56,330
"Hence, I chose to avoid your favors."
656
00:42:56,330 --> 00:43:01,740
That's right. Look, it's not like you didn't understand.
657
00:43:01,740 --> 00:43:04,950
Why didn't I say this?
658
00:43:10,390 --> 00:43:18,800
Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki
659
00:43:30,090 --> 00:43:33,960
♫ Once looking for the light, and happy once again ♫
660
00:43:33,960 --> 00:43:38,840
♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫
661
00:43:38,840 --> 00:43:42,820
♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫
662
00:43:42,820 --> 00:43:47,810
♫ You are the paradise of the heart ♫
663
00:43:47,810 --> 00:43:52,220
♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫
664
00:43:52,220 --> 00:43:56,680
♫ We lightly touch the water and linger ♫
665
00:43:56,680 --> 00:44:00,920
♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫
666
00:44:00,920 --> 00:44:07,020
♫ It's forever for you and I ♫
667
00:44:07,810 --> 00:44:12,270
♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫
668
00:44:12,270 --> 00:44:16,700
♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫
669
00:44:16,700 --> 00:44:20,910
♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫
670
00:44:20,910 --> 00:44:25,590
♫ Love came like rosy cheeks ♫
671
00:44:25,590 --> 00:44:30,030
♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫
672
00:44:30,030 --> 00:44:34,430
♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫
673
00:44:34,430 --> 00:44:38,710
♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫
674
00:44:38,710 --> 00:44:43,070
♫ Loving you, just as between lovers ♫
675
00:44:43,070 --> 00:44:50,740
♫ Not afraid to go take risks ♫
676
00:44:56,810 --> 00:45:00,610
♫ Once looking for the light, and happy once again ♫
677
00:45:00,610 --> 00:45:05,600
♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫
678
00:45:05,600 --> 00:45:09,540
♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫
679
00:45:09,540 --> 00:45:14,480
♫ You are the paradise of the heart ♫
680
00:45:14,480 --> 00:45:18,720
♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫
681
00:45:18,720 --> 00:45:23,380
♫ We lightly touch the waters and linger ♫
682
00:45:23,380 --> 00:45:27,520
♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫
683
00:45:27,520 --> 00:45:33,740
♫ It's forever for you and I ♫
684
00:45:34,430 --> 00:45:38,940
♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫
685
00:45:38,940 --> 00:45:43,380
♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫
686
00:45:43,380 --> 00:45:47,550
♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫
687
00:45:47,550 --> 00:45:52,220
♫ Love came like rosy cheeks ♫
688
00:45:52,220 --> 00:45:56,730
♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫
689
00:45:56,730 --> 00:46:01,130
♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫
690
00:46:01,130 --> 00:46:05,400
♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫
691
00:46:05,400 --> 00:46:09,800
♫ Loving you, just as between lovers ♫
692
00:46:09,800 --> 00:46:17,780
♫ There is paradise in the mortal world ♫
54797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.