All language subtitles for Mengfei_Comes_Across_episode_35

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,860 --> 00:00:04,720 ♫ It’s you again, why is it you again? ♫ 2 00:00:04,720 --> 00:00:08,600 ♫ I don’t want, I don’t want these ♫ 3 00:00:08,600 --> 00:00:15,270 ♫ Let me go, I beg you to let me go and to go see other girls ♫ 4 00:00:15,270 --> 00:00:19,120 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 5 00:00:19,120 --> 00:00:23,150 ♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫ 6 00:00:23,150 --> 00:00:27,070 ♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫ 7 00:00:27,070 --> 00:00:30,810 ♫ Your love can only make me more distressed ♫ 8 00:00:30,810 --> 00:00:34,660 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 9 00:00:34,660 --> 00:00:38,930 ♫ You have so much work that requires your attention ♫ 10 00:00:38,930 --> 00:00:42,480 ♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫ 11 00:00:42,480 --> 00:00:48,120 ♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫ 12 00:00:48,120 --> 00:00:53,210 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 13 00:00:53,210 --> 00:00:58,110 ♫ I'm afraid that you'll leave one day and I won't be able to bear it ♫ 14 00:00:58,110 --> 00:01:02,900 ♫ Let's end it while things have not yet begun ♫ 15 00:01:02,900 --> 00:01:07,260 ♫ This way, it'll be better for both you and me ♫ 16 00:01:07,260 --> 00:01:11,180 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,210 ♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫ 18 00:01:15,210 --> 00:01:19,030 ♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫ 19 00:01:19,030 --> 00:01:22,800 ♫ Your love can only make me more distressed ♫ 20 00:01:22,800 --> 00:01:26,730 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 21 00:01:26,730 --> 00:01:30,960 ♫ You have so much work that requires your attention ♫ 22 00:01:30,960 --> 00:01:34,530 ♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫ 23 00:01:34,530 --> 00:01:41,410 ♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫ 24 00:01:41,410 --> 00:01:44,560 ♫ It's nice being alone ♫ 25 00:01:45,940 --> 00:01:48,390 ♫ It's nice being alone ♫ 26 00:01:49,060 --> 00:01:52,090 ♫ It's nice being alone ♫ 27 00:01:52,090 --> 00:01:54,100 Mengfei Comes Across 28 00:01:54,100 --> 00:01:58,840 Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki 29 00:01:59,590 --> 00:02:02,150 Chun Ping, I couldn't wake you up at all. 30 00:02:02,150 --> 00:02:03,810 I have almost finished your work. 31 00:02:03,810 --> 00:02:06,590 Continue to help me with it. 32 00:02:06,590 --> 00:02:08,600 Why? 33 00:02:10,170 --> 00:02:12,190 I have a headache. 34 00:02:13,140 --> 00:02:15,420 You are rubbing your stomach. 35 00:02:15,420 --> 00:02:19,650 I'm not done talking yet. My head and stomach hurt at the same time. 36 00:02:19,650 --> 00:02:23,680 My head feels like a hundred bees fly in there and stung it more than a hundred times. 37 00:02:23,680 --> 00:02:26,040 My stomach feels like there's a tornado in there. 38 00:02:26,040 --> 00:02:29,550 It's turning and overwhelming. 39 00:02:29,550 --> 00:02:31,710 Chun Ping, are you okay? 40 00:02:31,710 --> 00:02:33,420 Are you having diarrhea? 41 00:02:33,420 --> 00:02:35,030 I have constipation. 42 00:02:35,030 --> 00:02:37,550 My hands and legs are weak and numb too. 43 00:02:37,550 --> 00:02:42,100 Being able to stand here and talk to you is already a miracle. 44 00:02:42,100 --> 00:02:44,720 Chun Ping, why don't I call the Imperial Physician to check on you? 45 00:02:44,720 --> 00:02:47,690 No need. I want to lie down for a while. 46 00:02:47,690 --> 00:02:50,950 Yan'er, I really feel bad. 47 00:02:50,950 --> 00:02:53,190 That's why I wanted to come out to tell you about this. 48 00:02:53,190 --> 00:02:56,120 Okay, fine. Go back to rest if you are unwell. 49 00:02:56,120 --> 00:02:59,090 Don't worry, I will do your chores. 50 00:02:59,090 --> 00:03:01,400 Thank you for your kindness. 51 00:03:04,940 --> 00:03:07,110 Remember to call me when it's meal time. 52 00:03:07,110 --> 00:03:10,830 No need to call you. I will bring it in and feed you. 53 00:03:12,930 --> 00:03:15,940 My buddy. Good people will have a peaceful life. 54 00:03:15,940 --> 00:03:18,810 I will keep your kindness in my heart. 55 00:03:18,810 --> 00:03:20,790 It hurts. 56 00:03:20,790 --> 00:03:23,090 Go back and rest now. 57 00:03:45,900 --> 00:03:47,830 I'm the smart one. 58 00:03:47,830 --> 00:03:51,250 I can go back to sleep. How nice. 59 00:03:53,010 --> 00:03:54,830 I'm going to sleep now. 60 00:04:00,560 --> 00:04:04,060 Truth and Lies Episode 35 61 00:04:15,510 --> 00:04:18,010 This is brighter 62 00:04:18,810 --> 00:04:21,280 but it may be too gaudy. 63 00:04:22,350 --> 00:04:27,310 What abou this? This looks more pure. 64 00:04:27,940 --> 00:04:30,480 If it's too pure, it looks too plain. 65 00:04:32,730 --> 00:04:35,170 What about this? 66 00:04:43,480 --> 00:04:47,320 Wan Wan, can you stop this? It's early in the morning. 67 00:04:47,320 --> 00:04:49,530 Sorry. 68 00:04:56,770 --> 00:04:59,510 What's that smell? It really stinks. 69 00:05:04,710 --> 00:05:06,690 It's not me. 70 00:05:06,690 --> 00:05:08,520 Close the window now. 71 00:05:08,520 --> 00:05:10,810 It's closed. 72 00:05:13,050 --> 00:05:15,090 Who farted? 73 00:05:19,610 --> 00:05:22,590 It's really stinks, Older Sister Consort Meng. 74 00:05:26,820 --> 00:05:30,620 Who pooped? 75 00:05:43,840 --> 00:05:45,900 Old Yan, what are you doing? 76 00:05:45,900 --> 00:05:48,160 Why are you here? 77 00:05:48,160 --> 00:05:50,900 Old Yan, why are your eyebags so big? 78 00:05:50,900 --> 00:05:55,130 Don't bother about this now. This is my newly created perfume. 79 00:05:55,130 --> 00:05:57,970 It's my painstaking efforts. My representative work. 80 00:05:57,970 --> 00:05:59,830 It's my pride. 81 00:05:59,830 --> 00:06:02,970 I simmered it for the whole night without eating or drinking. 82 00:06:02,970 --> 00:06:05,670 So how? Does it smell good? 83 00:06:05,670 --> 00:06:07,020 Well... 84 00:06:07,020 --> 00:06:09,390 Does it smell good? 85 00:06:09,390 --> 00:06:10,760 Yes. 86 00:06:10,760 --> 00:06:12,250 This is only half done. 87 00:06:12,250 --> 00:06:16,650 Once I add more ingredients, the scent will be even more concentrated. 88 00:06:16,650 --> 00:06:18,360 Wait here. 89 00:06:19,940 --> 00:06:22,230 Didn't you just say it stinks? 90 00:06:22,230 --> 00:06:25,140 She painstakingly worked on this the whole night. 91 00:06:25,140 --> 00:06:27,170 It's not a good time to deal her with a blow now. 92 00:06:27,170 --> 00:06:29,140 Is it fine to lie? 93 00:06:29,140 --> 00:06:32,720 What if the truth hurts and it's a big blow to her? 94 00:06:32,720 --> 00:06:35,600 At this time, you must tell her a white lie. 95 00:06:35,600 --> 00:06:36,990 What are you whispering about? 96 00:06:36,990 --> 00:06:40,640 Old Xiao, Wan Wan, you haven't given me your opinions yet. Come here. 97 00:06:42,650 --> 00:06:48,360 We were discussing that it really smells good when you sniff it. 98 00:06:48,360 --> 00:06:51,960 It's really so fragrant. What ingredients did you play with? 99 00:06:51,960 --> 00:06:54,310 It's so fragrant that I'm going to drool. 100 00:06:54,310 --> 00:06:57,570 Wan Wan, you really know your stuff. 101 00:06:57,570 --> 00:07:01,600 The origin is definitely from a kind of vegetable and fruit. 102 00:07:01,600 --> 00:07:03,880 Doesn't it make you salivate when you smell it? 103 00:07:03,880 --> 00:07:05,990 What are they? 104 00:07:05,990 --> 00:07:10,830 I used the essence of areca fruit and coriander. 105 00:07:10,830 --> 00:07:12,480 Smells good, right? 106 00:07:12,480 --> 00:07:14,040 Once you open the bottle. 107 00:07:14,040 --> 00:07:20,520 it's like you can see the areca fruit and coriander holding hands 108 00:07:20,520 --> 00:07:23,970 and dancing. 109 00:07:23,970 --> 00:07:26,500 Dancing...dancing. 110 00:07:30,050 --> 00:07:32,700 You are drunk. I'm leaving now. 111 00:07:32,700 --> 00:07:35,930 Chun Ping is sick. Go with me to check her out. 112 00:07:37,550 --> 00:07:40,280 Wan Wan, you don't look well too. 113 00:07:40,280 --> 00:07:42,610 - Are you sick too? - No, no. 114 00:07:42,610 --> 00:07:45,840 I broke my favorite necklace this morning. 115 00:07:45,840 --> 00:07:48,430 I'm going to calm myself. 116 00:07:48,430 --> 00:07:50,350 I'm going back. 117 00:07:50,350 --> 00:07:53,390 You both go with me to check on Chun Ping. Let's go! 118 00:08:23,170 --> 00:08:25,340 Why so little? 119 00:08:30,330 --> 00:08:33,800 That's right. I can add other items for this too. 120 00:08:33,800 --> 00:08:37,540 It will make the necklace even more beautiful. 121 00:08:49,880 --> 00:08:53,600 Our Chun Ping looks strong. 122 00:08:53,600 --> 00:08:57,710 She's actually weak and sick now. 123 00:08:57,710 --> 00:08:59,620 Let's check on her. 124 00:09:05,730 --> 00:09:06,960 Chun Ping. 125 00:09:06,960 --> 00:09:09,430 Lie down. Don't get up. 126 00:09:09,430 --> 00:09:12,840 My Lady, blame me for being useless. 127 00:09:12,840 --> 00:09:15,780 My body is weak and I'm dizzy. 128 00:09:15,780 --> 00:09:18,380 It can't be considered a serious illness. 129 00:09:18,380 --> 00:09:23,510 But if it's considered a non-serious illness, I can't even get up to work. 130 00:09:23,510 --> 00:09:29,010 I feel extremely, extremely guilty that I can't serve you. 131 00:09:29,010 --> 00:09:31,480 I deserve to die. 132 00:09:31,480 --> 00:09:33,360 Enough, quickly spit on it three times. (Belief that spitting will protect one from trickery or evil spirits) 133 00:09:33,360 --> 00:09:34,700 Spit, spit, spit. 134 00:09:34,700 --> 00:09:36,860 This is the way. Have a good rest. 135 00:09:36,860 --> 00:09:41,830 Once you have recovered, make it up to me by slaving. Understand? 136 00:09:41,830 --> 00:09:46,990 My Lady, how much welfare benefit do I get for stopping work for a day? 137 00:09:46,990 --> 00:09:49,150 Is there such a welfare benefit? 138 00:09:50,560 --> 00:09:53,570 It seems so. I think there is. 139 00:09:54,300 --> 00:09:58,640 There weren't in the past. Starting from now, it definitely exists. 140 00:09:58,640 --> 00:10:00,210 Chun Ping, don't worry. 141 00:10:00,210 --> 00:10:04,270 Although you are lying here but in our hearts, you are still active. 142 00:10:04,270 --> 00:10:07,580 Here and now, we won't neglect you. 143 00:10:07,580 --> 00:10:10,020 Consort Meng. 144 00:10:10,800 --> 00:10:14,710 If you want to eat something, just tell Yan'er. Don't be shy. 145 00:10:14,710 --> 00:10:17,180 Thank you. Thank you. 146 00:10:17,180 --> 00:10:20,480 Okay, have a good rest. 147 00:10:20,480 --> 00:10:22,490 My Lady, take good care of yourself. 148 00:10:22,490 --> 00:10:25,200 Okay. Have a good rest. 149 00:10:25,200 --> 00:10:26,930 You will recover soon. 150 00:10:26,930 --> 00:10:28,930 Have a good rest. 151 00:10:48,130 --> 00:10:52,410 While Chun Ping is sick, we must give her lots of care and love. 152 00:10:52,410 --> 00:10:55,120 - Brew some tonics for her. - I know. 153 00:10:57,760 --> 00:11:01,560 Look at my necklace? Is it pretty or not? 154 00:11:01,560 --> 00:11:03,430 What the devil is this? 155 00:11:03,430 --> 00:11:06,020 Look at this. This is my first handiwork. 156 00:11:06,020 --> 00:11:09,510 It took me a long time to string them. I'm having blisters on my fingers now. 157 00:11:09,510 --> 00:11:13,090 But after seeing the result, I feel it's worth it. 158 00:11:13,090 --> 00:11:15,650 What do you think? So how? 159 00:11:15,650 --> 00:11:18,520 A treasure. What kind of treasure is this? 160 00:11:18,520 --> 00:11:21,760 I have never seen this. 161 00:11:21,760 --> 00:11:26,550 Splendid, magnificent, more beautiful than imagined. Everything is fine except for a small flaw. That's total perfection! 162 00:11:26,550 --> 00:11:29,030 It doesn't give the rest of necklaces a way out. 163 00:11:29,030 --> 00:11:32,370 Older Sister Consort Meng, I knew it. 164 00:11:32,370 --> 00:11:35,040 You are the only one who can see its soul. 165 00:11:35,040 --> 00:11:36,950 Thank you, thank you. 166 00:11:36,950 --> 00:11:39,670 I'm going out to show off. 167 00:11:43,310 --> 00:11:46,770 Ah Meng, are you blind? 168 00:11:46,770 --> 00:11:50,210 Did you need to praise her this way? You are too exaggerating. 169 00:11:50,210 --> 00:11:54,490 It's so gaudy. The colors are really weird. 170 00:11:54,490 --> 00:11:59,010 No...Wan Wan painstakingly strung that necklace till she has blisters on her fingers. 171 00:11:59,010 --> 00:12:01,370 If you say it's ugly, you will hurt her. 172 00:12:01,370 --> 00:12:06,270 This is a white lie. You don't know anything. 173 00:12:20,440 --> 00:12:23,600 Meng, did you think about this? 174 00:12:23,600 --> 00:12:28,510 What if Wan Wan circles out there and someone tell her that it's ugly? 175 00:12:28,510 --> 00:12:30,230 Will they? 176 00:12:30,230 --> 00:12:33,550 We have a good relationship with her. Hence, we didn't want to tell her the truth 177 00:12:33,550 --> 00:12:35,200 but others may not think this way. 178 00:12:35,200 --> 00:12:36,540 That's right. 179 00:12:36,540 --> 00:12:40,240 If someone suddenly tells her that it's ugly, she's not mentally prepared at all. 180 00:12:40,240 --> 00:12:42,920 That won't be a small blow. 181 00:12:42,920 --> 00:12:46,520 It's like you are walking on the road 182 00:12:46,520 --> 00:12:48,950 and you bumped into the kidney that you lost. 183 00:12:48,950 --> 00:12:55,510 Or it's just like after crossing Jiangdong, the overlord saw Imperial Concubine Qu having an affair. 184 00:12:55,510 --> 00:12:58,670 Ordinary people can't accept this kind of taste. 185 00:12:58,670 --> 00:13:03,500 It will definitely be the top provocation in her life. 186 00:13:03,500 --> 00:13:06,430 You are making a mountain out of a mole hill. 187 00:13:07,190 --> 00:13:09,440 Fine. Let's see what you will do 188 00:13:09,440 --> 00:13:11,250 when you are to be blamed later. 189 00:13:12,710 --> 00:13:16,480 This is just a white lie. What't that to blame? 190 00:13:16,480 --> 00:13:18,700 Even if someone says her necklace is ugly, 191 00:13:18,700 --> 00:13:21,910 I can push the responsibilties to different aesthetic values. 192 00:13:21,910 --> 00:13:24,350 Don't worry. 193 00:13:24,350 --> 00:13:27,970 Fine. Just consider that I'm overthinking. 194 00:13:27,970 --> 00:13:33,090 Anyway, if I'm Wan Wan, I will be even more hurt to hear the white lie. 195 00:13:36,160 --> 00:13:39,540 Of course, I would choose the white lies. 196 00:13:40,530 --> 00:13:45,400 You might not know. When I'm held up by work, 197 00:13:45,400 --> 00:13:50,170 I would tell my wife that I'm working late. 198 00:13:50,170 --> 00:13:52,340 You could have told the truth. 199 00:13:52,340 --> 00:13:54,440 No, I can't! 200 00:13:54,440 --> 00:13:58,960 You don't know my wife. Her brain is like a black hole! 201 00:13:58,960 --> 00:14:04,380 Let's put it in the way. If I helped an old grandma cross the road on my way back home from work, 202 00:14:04,380 --> 00:14:06,320 If I send the lost children back home, 203 00:14:06,320 --> 00:14:09,440 She will still think that I have an affair and fool around. 204 00:14:09,440 --> 00:14:12,730 I will be beaten up by her when I get home. 205 00:14:12,730 --> 00:14:15,420 She beats me so hard that even my mother can't recognize me. 206 00:14:15,420 --> 00:14:18,570 This is domestic violence. This is not allowed! 207 00:14:18,570 --> 00:14:20,820 Of course, she doesn't beat me up every time. 208 00:14:20,820 --> 00:14:23,210 She will change a way from time to time. 209 00:14:23,210 --> 00:14:26,870 For example, she ignores me for ten days and doesn't cook for me. 210 00:14:26,870 --> 00:14:29,070 She put on a face which is like her husband dies. 211 00:14:29,070 --> 00:14:31,760 Cold violence is even worse! 212 00:14:31,760 --> 00:14:36,840 So I say white lies can make the family harmony. 213 00:14:36,840 --> 00:14:41,760 This is good for relationships and also beneficial for uniting the whole universe! 214 00:14:41,760 --> 00:14:43,610 To be honest, my Lady, you may not know, 215 00:14:43,610 --> 00:14:48,030 Sometimes if you tell the truth, you will be killed. 216 00:14:48,030 --> 00:14:52,660 Even history needs to beautify the ruling class. 217 00:14:52,660 --> 00:14:54,110 Pinch this part out! 218 00:14:54,110 --> 00:14:56,740 - Don't report this. - Okay. 219 00:14:56,740 --> 00:15:02,030 But even the emperor can't control the historiographers' writing. 220 00:15:02,030 --> 00:15:04,700 Yes, the emperor doesn't control the historiographers' writing. 221 00:15:04,700 --> 00:15:07,200 But he can control other body parts of the historiographers. 222 00:15:07,200 --> 00:15:10,250 For example, there is a senior in our industry called Sima. 223 00:15:10,250 --> 00:15:13,270 - Do you know him? - Oh, Sima Qian, I know 224 00:15:13,270 --> 00:15:16,970 He didn't pay attention and presented frank advices to the emperor, 225 00:15:16,970 --> 00:15:22,130 and he made the emperor mentally uncomfortable. In return, the emperor made him physically uncomfortable. 226 00:15:22,130 --> 00:15:23,860 Every time when I think of this, 227 00:15:23,860 --> 00:15:28,870 I feel pain on my special body part. (Penis. Sima Qian got castrated by the emperor.) 228 00:15:28,870 --> 00:15:32,340 So, you need to tell more white lies. 229 00:15:32,340 --> 00:15:36,960 Then you can pretend that everything goes well in the world. Thank you. 230 00:15:36,960 --> 00:15:38,910 - Thank you. - You are welcome. 231 00:15:38,910 --> 00:15:41,260 You can paint this half. 232 00:15:42,220 --> 00:15:43,870 - Sir! - You scared the shit out of me! 233 00:15:43,870 --> 00:15:48,660 May I ask if you prefer hurtful truth or kind lie? 234 00:15:48,660 --> 00:15:51,290 - May I have a small request? - I choose the truth when I'm willing to listen to the truth. 235 00:15:51,290 --> 00:15:53,490 - The Hurtful truth... -This actually is very... 236 00:15:53,490 --> 00:15:56,190 Even if it pierces my heart. 237 00:15:56,190 --> 00:15:58,700 The truth hurts people. The lie hurts the heart. 238 00:15:58,700 --> 00:16:00,240 If not because I'm thick-skinned... 239 00:16:00,240 --> 00:16:02,650 Who reported this? 240 00:16:02,650 --> 00:16:04,730 Stay on the topic! Answer the question immediately! 241 00:16:04,730 --> 00:16:07,930 - White lies... - are like sweet rain after drought. 242 00:16:07,930 --> 00:16:09,990 - Soaking my entire body. - It feels good. 243 00:16:09,990 --> 00:16:13,100 - All in all, you choose the kind lie? - I agree with you, my Lady. 244 00:16:13,100 --> 00:16:15,640 No matter what you think, I'm always on your side! 245 00:16:15,640 --> 00:16:17,500 Bah, not assertive! 246 00:16:17,500 --> 00:16:20,190 Hey! 247 00:16:20,190 --> 00:16:22,710 Take a look, everyone. 248 00:16:22,710 --> 00:16:27,010 This is people‘s general thinking. I didn't add anything. 249 00:16:27,010 --> 00:16:31,360 I didn't mislead with tricks, either. Then I got this conclusion. 250 00:16:31,360 --> 00:16:37,640 Everyone thinks a white lie is better than a hurtful truth. 251 00:16:38,740 --> 00:16:43,890 But the truth isn't grasped by the majority. 252 00:16:43,890 --> 00:16:47,070 -What do you mean? - You didn't get what I mean? 253 00:16:47,070 --> 00:16:48,800 A lie is lie in the end. 254 00:16:48,800 --> 00:16:53,260 A lie is still a lie even though you add a lot of beautiful descriptions before it. 255 00:16:53,260 --> 00:16:54,890 I'm not sure about Wan Wan. 256 00:16:54,890 --> 00:16:56,820 But if there's someone cheating me, 257 00:16:56,820 --> 00:17:02,150 I will definitely force him/her to take 18 bottles of honest potion made by myself. 258 00:17:02,150 --> 00:17:07,210 Make him/her self-reflect thoroughly. 259 00:17:07,210 --> 00:17:08,990 So many! 260 00:17:08,990 --> 00:17:10,310 It's a lot indeed. 261 00:17:10,310 --> 00:17:11,980 Not that many! 262 00:17:11,980 --> 00:17:16,160 If he/she is still not honest, I have a lot in stock. 263 00:17:16,160 --> 00:17:18,540 Enough to force him/her take 80 bottles. 264 00:17:20,760 --> 00:17:22,600 What's up? 265 00:17:22,600 --> 00:17:25,090 Nothing. 266 00:17:27,180 --> 00:17:31,330 Are you cold? Ask Yan'er to bring you a coat. 267 00:17:31,330 --> 00:17:33,350 It's not cold. 268 00:17:33,350 --> 00:17:38,050 I just feel the chilly wind. 269 00:17:38,050 --> 00:17:41,920 A little humid and a little annoyed. 270 00:17:41,920 --> 00:17:44,130 I don't know how to describe it. 271 00:18:11,790 --> 00:18:14,570 Did you hear "Randon Walk on a Quiet Night" launched a new bag again? 272 00:18:14,570 --> 00:18:16,430 It's really nice! 273 00:18:16,430 --> 00:18:18,680 What are you talking about? 274 00:18:19,820 --> 00:18:22,040 What do you wear? 275 00:18:22,040 --> 00:18:25,060 Is Glory and Splendor Palace poor like this? 276 00:18:25,060 --> 00:18:26,530 How much is this necklace? 277 00:18:26,530 --> 00:18:30,620 If it's over one wen, you were ripped off! (wen, Chinese ancient small money unit) 278 00:18:30,620 --> 00:18:34,190 Didn't the emperor grant jewelry to you? Why do you wear this? 279 00:18:34,190 --> 00:18:35,960 This is what you don't understand! 280 00:18:35,960 --> 00:18:41,440 Let me tell you! This is not what I bought. This is what I made! 281 00:18:41,440 --> 00:18:44,520 The jewelry from then emperor is too elegant. 282 00:18:44,520 --> 00:18:47,690 It inevitably looks a bit old and conservative. 283 00:18:47,690 --> 00:18:49,560 This is what I myself made! 284 00:18:49,560 --> 00:18:53,700 And I also added some lively elements into the design! 285 00:18:53,700 --> 00:18:57,670 Is it lively? You obviously wear rags! 286 00:18:57,670 --> 00:19:00,630 It's not! It's you that don't understand beautiful! 287 00:19:00,630 --> 00:19:03,190 Sister Meng says it's nice! 288 00:19:03,190 --> 00:19:06,720 They are fooling you! You speak for them! 289 00:19:06,720 --> 00:19:09,190 I can't find a word to describe you other than silly! 290 00:19:09,190 --> 00:19:12,280 Bullshit! We four are sworn friends. 291 00:19:12,280 --> 00:19:13,720 There's no use making mischief! 292 00:19:13,720 --> 00:19:15,490 Do I need to make mischief? 293 00:19:15,490 --> 00:19:17,200 The ugliness is already the fact! 294 00:19:17,200 --> 00:19:21,730 They cheated you and you still take them as good friends! 295 00:19:21,730 --> 00:19:23,190 Are you out of mind? 296 00:19:23,190 --> 00:19:29,390 I can't allow you to keep talking nonsense! 297 00:19:33,710 --> 00:19:36,420 Stop it! 298 00:19:43,360 --> 00:19:49,710 By the way, mother, I remember what I gave you at that time... 299 00:19:51,850 --> 00:19:55,330 what I give you last time... 300 00:19:55,330 --> 00:19:56,880 Give it to me! Give it to me! 301 00:19:56,880 --> 00:20:01,010 Throw it away! 302 00:20:03,200 --> 00:20:06,490 Mother! Are you alright? 303 00:20:08,010 --> 00:20:11,030 Empress Dowager, it looks they are fighting. 304 00:20:22,000 --> 00:20:26,140 What are you doing? Stop immediately! 305 00:20:30,550 --> 00:20:33,500 Pay our respect to Emperess Dowager. 306 00:20:35,350 --> 00:20:37,740 What are you doing? 307 00:20:37,740 --> 00:20:40,570 Empress Dowager, is everything okay? 308 00:20:40,570 --> 00:20:42,770 Okay? 309 00:20:42,770 --> 00:20:47,310 Look at yourselves! The palace is messed up by you all! 310 00:20:47,310 --> 00:20:49,790 Emperess Dowager, it was all Imperial Concubine Qu's fault! 311 00:20:49,790 --> 00:20:54,360 - She wears an ugly necklace and refuses any comments. She hit others first. - No! 312 00:20:54,360 --> 00:20:57,160 Is the necklace yours? 313 00:20:57,160 --> 00:20:58,790 Yes. 314 00:20:58,790 --> 00:21:02,820 But the necklace was thrown over there by Imperial Concubine Zu! 315 00:21:02,820 --> 00:21:05,870 - I'm really blameless. - Stop talking! 316 00:21:05,870 --> 00:21:10,370 Lou takes special care of people in Glory and Splendor Palace. But You don't have any sense of propriety. 317 00:21:10,370 --> 00:21:15,100 If I got hurt, you, you are in big trouble! 318 00:21:15,100 --> 00:21:18,700 Imperial Concubine Qu, Empress Dowager won't find out the truth for my sake. 319 00:21:18,700 --> 00:21:25,330 But this is based on the precondition that you pick up all the beads on the bridge so it won't hurt others! 320 00:21:25,330 --> 00:21:29,660 Since Lou said this, then I won't investigate you! 321 00:21:29,660 --> 00:21:34,090 Imperial Concubine Wang and Imperial Concubine Zu, watch her pick up all the beads! 322 00:21:34,090 --> 00:21:35,900 Yes! 323 00:21:37,230 --> 00:21:38,950 Lou, let's go somewhere else. 324 00:21:38,950 --> 00:21:40,490 Sure! 325 00:21:45,080 --> 00:21:47,630 What are you waiting for! Quickly pick them up! 326 00:21:47,630 --> 00:21:49,480 Quick! 327 00:22:06,730 --> 00:22:09,310 What's wrong? Who bullied you? 328 00:22:10,490 --> 00:22:15,990 Wan Wan, who is dead? 329 00:22:23,000 --> 00:22:24,300 Stop crying! 330 00:22:24,300 --> 00:22:26,300 It's getting dark! How long will you be crying? 331 00:22:26,300 --> 00:22:29,280 - Doesn't your throat hurt? - It hurts. 332 00:22:29,280 --> 00:22:32,430 If it hurts, drink some water. 333 00:22:32,430 --> 00:22:34,180 Lies are demons! 334 00:22:34,180 --> 00:22:35,550 Why are you screaming? 335 00:22:35,550 --> 00:22:38,380 We are family. Are you trying to eat us or something else? 336 00:22:38,380 --> 00:22:41,030 That's right. Talk sensibly if you have anything to say., 337 00:22:41,030 --> 00:22:44,500 It's your fault. And the both of you too. 338 00:22:44,500 --> 00:22:49,980 If you didn't trick me in saying that my necklace is pretty, 339 00:22:49,980 --> 00:22:54,030 I wouldn't have gone out and embarrassed myself. 340 00:22:57,710 --> 00:23:02,160 If you didn't take it seriously and lie to me, 341 00:23:02,160 --> 00:23:05,120 would I become like this? 342 00:23:05,120 --> 00:23:07,670 You all share the same vile habits. 343 00:23:07,670 --> 00:23:09,400 Your stench befouls the air. Your stinking repuation is notorious far and beyond! 344 00:23:09,400 --> 00:23:13,460 Rotten reputation, rotten salted fish. 345 00:23:15,650 --> 00:23:18,060 Wan Wan can speak idioms now. 346 00:23:18,060 --> 00:23:21,200 Should we celebrate this with wine? 347 00:23:25,940 --> 00:23:33,790 Actually, Ah Meng said that telling white lies is better than telling the truth. 348 00:23:33,790 --> 00:23:35,390 That's why we lied to you. 349 00:23:35,390 --> 00:23:38,060 I'm going to ignore you. 350 00:23:38,060 --> 00:23:40,060 She didn't had any evil intentions. 351 00:23:40,060 --> 00:23:42,760 She didn't want to dampen your spirits. 352 00:23:42,760 --> 00:23:45,390 Do you need to be that angry? 353 00:23:45,390 --> 00:23:48,940 You should know this. When she praises your perfume, 354 00:23:48,940 --> 00:23:53,170 behind your back, she said that there's nothing worse than the stench. Would you still think this way too?! 355 00:23:57,930 --> 00:24:00,640 Bu Meng! 356 00:24:00,640 --> 00:24:02,810 I need to go to the latrine. 357 00:24:03,660 --> 00:24:05,380 Is she telling the truth? 358 00:24:05,380 --> 00:24:09,020 - I need to pee. - You are not allowd to pee. Hold it in! 359 00:24:09,020 --> 00:24:10,870 As for this... 360 00:24:10,870 --> 00:24:16,220 I didn't expect a white lie would cause this trouble. 361 00:24:18,470 --> 00:24:22,650 Liars. They are liars. 362 00:24:22,650 --> 00:24:26,380 Why did you lie to me? 363 00:24:26,380 --> 00:24:30,660 I regarded you as my friends for life. 364 00:24:30,660 --> 00:24:35,950 His Majesty will have a bad impression of me now. It's your fault. 365 00:24:38,120 --> 00:24:40,780 It's all your fault! 366 00:24:42,150 --> 00:24:45,600 So annoying. Why did you lie to me? 367 00:24:45,600 --> 00:24:48,340 Is she trying to kill us? 368 00:24:52,220 --> 00:24:54,630 I just fixed the tiles last month. 369 00:24:54,630 --> 00:24:57,720 Old Xiao, go up there, knock her unconscious and bring her down now. 370 00:24:57,720 --> 00:25:01,180 I can't. My martial arts is not for slaughtering the same human race. 371 00:25:01,180 --> 00:25:04,110 Who wants you to slaughter her? 372 00:25:04,110 --> 00:25:07,320 Even more so for hitting older and younger sisters. 373 00:25:07,320 --> 00:25:09,960 Meng, go up there and make things clear to her now. 374 00:25:09,960 --> 00:25:12,760 Why? I can't talk to her. 375 00:25:12,760 --> 00:25:16,130 Let her vent her anger. I'm going to sleep. 376 00:25:16,130 --> 00:25:18,010 You can even sleep in such a situation? 377 00:25:18,010 --> 00:25:19,560 What should we do then? 378 00:25:19,560 --> 00:25:22,330 I still don't know what I did wrong. 379 00:25:22,330 --> 00:25:25,320 The public's opinon is the same as mine. 380 00:25:25,320 --> 00:25:28,100 White lies are done with good intentions. 381 00:25:28,100 --> 00:25:31,090 If the result is bad, it's just an accident. 382 00:25:31,090 --> 00:25:32,530 Accident? 383 00:25:32,530 --> 00:25:36,240 I'm not letting you fall into an accident because I'm logical now. 384 00:25:36,240 --> 00:25:38,330 It doesn't mean what you did was right. 385 00:25:38,330 --> 00:25:41,330 What's there that can't be said between sisters? 386 00:25:41,330 --> 00:25:44,270 Do we really need to hear the truths from outsiders? 387 00:25:44,270 --> 00:25:47,790 - This is not what I meant. - What did you mean? 388 00:25:47,790 --> 00:25:51,270 Stop fighting. I'm going back to my room now to think about this. 389 00:25:51,270 --> 00:25:54,050 Get her down from there first. 390 00:26:04,150 --> 00:26:08,140 I think it's safer for you to go from there. 391 00:26:17,010 --> 00:26:21,950 Should I tell them or should I not? 392 00:26:21,950 --> 00:26:23,270 I... 393 00:26:23,270 --> 00:26:27,080 If I tell them, what if they don't forgive me? 394 00:26:27,080 --> 00:26:30,990 But if I don't tell them, I feel very guilty. 395 00:26:33,840 --> 00:26:35,740 Chun Ping. 396 00:26:42,590 --> 00:26:43,890 Yan'er. 397 00:26:43,890 --> 00:26:46,480 - So how? Do you feel better? - I feel so much better. 398 00:26:46,480 --> 00:26:48,380 I brought you a bowl of meat porridge. 399 00:26:48,380 --> 00:26:50,450 Don't move. 400 00:26:50,450 --> 00:26:54,520 You are still so pale. Let me feed you. 401 00:26:57,800 --> 00:26:59,510 Here. 402 00:27:08,800 --> 00:27:10,330 How is it? 403 00:27:11,140 --> 00:27:13,580 Noble Lady Xiao, jogging? 404 00:27:13,580 --> 00:27:15,410 Wait. 405 00:27:19,600 --> 00:27:21,220 What's up? 406 00:27:21,220 --> 00:27:24,000 Can you relay a message to Consort Meng for me? 407 00:27:24,000 --> 00:27:26,180 Tell her yourself. I'm not a messenger. 408 00:27:26,180 --> 00:27:29,660 I'm afraid if I change my mind in front of her, she will complain I'm fickle and hit me. 409 00:27:29,660 --> 00:27:33,790 Hence, I would like to request that you relay my message to her. 410 00:27:33,790 --> 00:27:35,980 Do I look like I wouldn't hit anyone? 411 00:27:35,980 --> 00:27:37,790 It's not that. 412 00:27:37,790 --> 00:27:40,310 I'm just joking. Speak. 413 00:27:40,310 --> 00:27:42,300 Scared me to death. 414 00:27:42,300 --> 00:27:43,630 It's like this. 415 00:27:43,630 --> 00:27:47,250 When she asked me if I would prefer to listen to white lies and truths, 416 00:27:47,250 --> 00:27:48,740 I chose white lies. 417 00:27:48,740 --> 00:27:52,270 But after thinking about this, I realized there's a problem with my choice. 418 00:27:52,270 --> 00:27:55,440 It's because I didn't take into consideration the most person person to me. That's why I chose that. 419 00:27:55,440 --> 00:27:58,400 Your most important person? Who? That assassin? 420 00:27:58,400 --> 00:28:00,520 Su Su. Of course, it's Su Su. 421 00:28:00,520 --> 00:28:03,420 If it's Su Su, I prefer to hear the hurtful truth 422 00:28:03,420 --> 00:28:07,720 even if it pierces my heart, I'm fine with it. As long as she tells me the truth. 423 00:28:07,720 --> 00:28:10,350 I can't take any more lies from her. 424 00:28:10,350 --> 00:28:13,870 Whether it's kindness, politeness or done half heartedly, 425 00:28:13,870 --> 00:28:16,460 it must not be done. 426 00:28:16,460 --> 00:28:19,080 Fine. I will definitely pass your message. 427 00:28:19,080 --> 00:28:21,400 Okay. Really? 428 00:28:21,400 --> 00:28:23,150 This is great. 429 00:28:35,400 --> 00:28:38,890 Noble Lady Xiao! 430 00:28:38,890 --> 00:28:41,070 - Noble Lady Xiao. - What do you want? 431 00:28:41,070 --> 00:28:43,050 Why do you have this attitude when you see me? 432 00:28:43,050 --> 00:28:45,330 Who wants to see the Imperial Physician? I'm not even sick. 433 00:28:45,330 --> 00:28:49,170 Yes, you are not sick. I'm the one who's sick instead. 434 00:28:50,290 --> 00:28:52,230 Is it contagious? 435 00:28:52,230 --> 00:28:55,180 It's mental illness. It's not contagious. 436 00:28:55,180 --> 00:28:57,020 It's like this. 437 00:28:57,020 --> 00:29:03,390 Consort Meng asked me yesterday whether I prefered to hear hurtful truths or white lies. 438 00:29:03,390 --> 00:29:06,210 At that time, I told here that I would go with her flow. 439 00:29:06,210 --> 00:29:08,080 She said I didn't have any opinions. 440 00:29:08,080 --> 00:29:11,580 She was right in scolding you. What objections do you still have? 441 00:29:11,580 --> 00:29:15,510 I don't have any. When I went back, I thought about it again. 442 00:29:15,510 --> 00:29:20,530 Telling lies just to flatter someone is not right. 443 00:29:20,530 --> 00:29:22,590 What is your real choice then? 444 00:29:22,590 --> 00:29:23,890 The truth. 445 00:29:23,890 --> 00:29:26,640 The truth is alway better than a lie. 446 00:29:26,640 --> 00:29:29,140 A lie will be exposed sooner or later. 447 00:29:29,140 --> 00:29:31,760 - Short term pain is better than long term pain... - I got it. 448 00:29:31,760 --> 00:29:34,240 Hey...Thank you for helping me to relay the message. 449 00:29:34,240 --> 00:29:36,640 I will give you a complimentary check-up next time. 450 00:29:36,640 --> 00:29:40,190 The women in the harem have medical insurance. It has always been complimentary. 451 00:29:41,820 --> 00:29:46,300 Contagious? Want to fight? Outwardly strong but inwardly weak. 452 00:29:47,910 --> 00:29:51,940 Historical Museum 453 00:30:01,530 --> 00:30:03,270 Noble Lady Xiao. 454 00:30:06,610 --> 00:30:08,760 Do you want to change your answer too? 455 00:30:08,760 --> 00:30:11,530 As a historian, you are so fickle. How can we guarantee your character? 456 00:30:11,530 --> 00:30:15,430 If we can't even guarantee your character, how do you expect us to trust what you wrote? 457 00:30:16,260 --> 00:30:19,470 I didn't even say anything yet. 458 00:30:20,590 --> 00:30:23,000 Sorry, I was overthinking. 459 00:30:23,000 --> 00:30:25,030 Noble Lady Xiao, wait. 460 00:30:25,030 --> 00:30:30,260 I wanted to say, you stole my lines. 461 00:30:33,040 --> 00:30:36,020 Yes, I want to change my answer but this doesn't mean that I'm fickle. 462 00:30:36,020 --> 00:30:38,250 I was merely joking with Consort Meng. 463 00:30:38,250 --> 00:30:41,040 I didn't expect her to think it was real. 464 00:30:42,390 --> 00:30:46,390 With your kind of humor, how can you write history books? You should write comedies instead. 465 00:30:46,390 --> 00:30:48,620 Who would write that lousy stuff? 466 00:30:49,760 --> 00:30:52,160 Noble Lady Xiao, stop scolding me. 467 00:30:52,160 --> 00:30:54,320 I regretted after making that joke. 468 00:30:54,320 --> 00:30:59,030 But if Consort Meng took it for real, what should we do if other people misunderstood? 469 00:30:59,030 --> 00:31:00,870 No, did Consort Meng go astray? 470 00:31:00,870 --> 00:31:03,440 She's already halfway there. 471 00:31:03,440 --> 00:31:05,370 Pull her out from there immediately. 472 00:31:05,370 --> 00:31:09,400 Help me to relay to Consort Meng that one must be righteous and speak the truth. 473 00:31:09,400 --> 00:31:14,240 Even if it's unpleasant to the ears and however hurtful the truth is, 474 00:31:14,240 --> 00:31:15,970 as long as the original intention is good, it's still better those lies. 475 00:31:15,970 --> 00:31:19,750 A historian like me should learn from Senior Sima. 476 00:31:19,750 --> 00:31:23,070 Be upright and never bend. 477 00:31:24,270 --> 00:31:26,780 Your enlightenment is rather high. 478 00:31:26,780 --> 00:31:30,020 I'm a scholar. Hence... 479 00:31:33,340 --> 00:31:38,120 Imperial Kitchen 480 00:31:38,120 --> 00:31:40,830 Noble Lady Xiao, good morning. 481 00:31:40,830 --> 00:31:43,430 Can you let me jog in peace? 482 00:31:43,430 --> 00:31:47,230 - Have you eaten? If not, come inside and eat something. - I'm not eating. Thanks. 483 00:31:47,230 --> 00:31:51,260 How can you not have breakfast? If you don't, it's to have low blood sugar level. 484 00:31:51,260 --> 00:31:54,200 If it's frequent, it can easily cause gall bladder inflammation. 485 00:31:54,200 --> 00:31:56,590 Of course, I don't know anything about this. 486 00:31:56,590 --> 00:31:58,410 Consort Yan told me about this. 487 00:31:58,410 --> 00:32:01,280 Get to the point. Stop beating around the bush. 488 00:32:02,680 --> 00:32:06,700 Since you said this, I have something to trouble you. 489 00:32:06,700 --> 00:32:10,680 Can you help me to relay a message to Consort Meng? 490 00:32:11,660 --> 00:32:15,350 What a big suprise. What did I do? 491 00:32:15,350 --> 00:32:18,670 I got up this morning to have a nice jog and I'm going to a pigeon carrier soon. 492 00:32:18,670 --> 00:32:21,880 It's just a verbal message. It's not that troublesome. 493 00:32:21,880 --> 00:32:24,240 If you help me, 494 00:32:24,240 --> 00:32:28,040 I will treat you to two big buns, garlic chives and eggs. 495 00:32:29,060 --> 00:32:31,530 If you want beef and onions, it's fine too. 496 00:32:31,530 --> 00:32:32,850 I'm not eating. Thank you. 497 00:32:32,850 --> 00:32:35,650 I will give you three seconds to speak. Speak. Three... 498 00:32:35,650 --> 00:32:40,220 I thought about it yesterday. I still think that's it better to tell hurtful truths than white lies. 499 00:32:40,220 --> 00:32:44,080 I rather that others hurt me than to lie to me and keep me in the dark. 500 00:32:44,080 --> 00:32:48,930 - If it continues, I will need to cover a lie with another lie. I will become more bloated then. - Two... 501 00:32:48,930 --> 00:32:53,090 If one can be brave and face the cruel reality, what else can defeat him? 502 00:32:53,090 --> 00:32:54,740 Isn't that so? 503 00:32:54,740 --> 00:32:56,880 Noble Lady Xiao, although I'm not very educated 504 00:32:56,880 --> 00:32:59,270 this might be the most logical thing I have ever said. 505 00:32:59,270 --> 00:33:01,440 - You must help me to relay the message to her. - One. 506 00:33:01,440 --> 00:33:03,000 Goodbye. 507 00:33:11,700 --> 00:33:14,870 Meng, that's what they said. 508 00:33:14,870 --> 00:33:17,490 I have already relayed what they entrusted me with. 509 00:33:17,490 --> 00:33:20,150 The rest is up to you. 510 00:33:21,140 --> 00:33:24,100 I know I'm wrong. 511 00:33:24,100 --> 00:33:30,000 If I had known earlier, I should have told the truth. 512 00:33:33,660 --> 00:33:38,910 I won't have been called a hypocrite too. 513 00:33:41,320 --> 00:33:45,880 What should I do now to make up for it? 514 00:33:45,880 --> 00:33:48,050 Speak the truth from now on. 515 00:33:48,050 --> 00:33:51,740 This is the best way to make-up for your past mistakes. 516 00:33:51,740 --> 00:33:53,540 Talking about you, you are too much too. 517 00:33:53,540 --> 00:33:57,720 To Wan Wan and me, what you said was totally different from what's in your heart. 518 00:33:57,720 --> 00:33:59,940 How do you expect us to communicate with you in the future? 519 00:33:59,940 --> 00:34:02,970 How we will be able to distinguish your true colors? 520 00:34:02,970 --> 00:34:06,620 Yan, I have already apologized eight times. 521 00:34:06,620 --> 00:34:09,090 Eighty times won't even be enough. 522 00:34:09,730 --> 00:34:14,940 It's definitely not enough. I was wrong. 523 00:34:16,090 --> 00:34:18,530 The voting result is already out. 524 00:34:18,530 --> 00:34:23,260 Telling someone the hurtful truth is definitely better than a white lie. 525 00:34:23,930 --> 00:34:25,310 Do you have any objections? 526 00:34:25,310 --> 00:34:26,620 - No - No. 527 00:34:26,620 --> 00:34:28,810 Don't tell me you dare to have any? 528 00:34:30,110 --> 00:34:35,120 Anyway, we must speak the truth in the future. 529 00:34:36,880 --> 00:34:38,850 Chun Ping. 530 00:34:38,850 --> 00:34:40,470 Chun Ping, how are you? 531 00:34:40,470 --> 00:34:42,150 Why are you here? 532 00:34:42,150 --> 00:34:45,380 We heard you were sick and came specially to visit you. 533 00:34:45,380 --> 00:34:47,010 Chun Ping, look. 534 00:34:47,010 --> 00:34:50,960 I specially entrusted someone to bring free-range eggs from the village for you. They are very nutritious. 535 00:34:50,960 --> 00:34:55,440 Look, I even peeled it for you. Try it. 536 00:34:55,440 --> 00:34:57,050 You even peeled it? 537 00:34:57,050 --> 00:35:01,780 That's right. Yan'er said you were sick and had no energy. I peeled it for you. 538 00:35:01,780 --> 00:35:04,250 I washed my hands. It's very clean. 539 00:35:04,250 --> 00:35:06,190 Open your mouth. 540 00:35:12,440 --> 00:35:14,690 What's wrong? Did you choke? Yan'er, pour some water now. 541 00:35:14,690 --> 00:35:16,360 Yes, water. 542 00:35:21,520 --> 00:35:24,390 Chun Ping, drink this now. It's not hot. 543 00:35:29,210 --> 00:35:31,950 I'm sorry for lying. 544 00:35:31,950 --> 00:35:36,240 I'm not sick at all. I deceived everyone. 545 00:35:36,840 --> 00:35:40,200 I wanted to slack off. That's why I told a lie. 546 00:35:40,200 --> 00:35:43,370 But when My Ladies came to visit me, I couldn't continue to stop lying. 547 00:35:43,370 --> 00:35:46,300 This lie became bigger. 548 00:35:46,300 --> 00:35:49,680 Seeing how well you are treating me, 549 00:35:49,680 --> 00:35:53,320 I feel very shameless. 550 00:35:53,320 --> 00:35:57,380 Not only are you shameless, you are evil and disgusting too. 551 00:35:57,380 --> 00:36:01,140 Do you know I love eggs very much? I kept all these for you. 552 00:36:01,140 --> 00:36:03,170 You are great at pretending. 553 00:36:03,170 --> 00:36:04,800 That's right. 554 00:36:05,480 --> 00:36:07,220 How could you do this? 555 00:36:07,220 --> 00:36:09,310 Let's go. 556 00:36:14,930 --> 00:36:17,320 Yan'er, I... 557 00:36:17,320 --> 00:36:24,030 Chun Ping, I was really concerned about you but you have been lying to me. 558 00:36:24,650 --> 00:36:26,400 This is too much. 559 00:36:26,400 --> 00:36:30,540 Yan'er, I was wrong. Forgive me. 560 00:36:30,540 --> 00:36:34,850 If you can be forgiven that easily, who will compensate for my kindness? 561 00:36:34,850 --> 00:36:36,590 I will compensate. 562 00:36:36,590 --> 00:36:38,970 Who will pay me for the concerns I have shown? Who will compensate me for that? 563 00:36:38,970 --> 00:36:42,360 I will make up for it. 564 00:36:46,080 --> 00:36:47,900 I know my mistake. 565 00:36:47,900 --> 00:36:52,230 I shouldn't have lied so that I can slack off. 566 00:36:52,230 --> 00:36:54,570 Another liar. 567 00:36:55,140 --> 00:36:57,940 Why are you looking at me? Am I wrong? 568 00:36:58,830 --> 00:37:03,150 Wan Wan, people will make mistakes. 569 00:37:03,150 --> 00:37:08,290 You must give someone like us the chance to change. 570 00:37:08,290 --> 00:37:11,780 Chun Ping, I'm very disappointed in you. 571 00:37:11,780 --> 00:37:14,610 How could you still have peace of mind for making use of our concerns for you? 572 00:37:14,610 --> 00:37:17,010 You only need to open your mouth to be fed and stretch your hands to be dressed. 573 00:37:17,010 --> 00:37:19,580 You were so happy that you can't differentiate North from South. 574 00:37:19,580 --> 00:37:22,360 My Lady, I really know my mistake now. 575 00:37:22,360 --> 00:37:25,760 I will tell the truth in the future. I won't lie again. 576 00:37:25,760 --> 00:37:28,750 Enough, stop lecturing her. 577 00:37:28,750 --> 00:37:33,210 Yan'er didn't do anything chores today. Chun Ping did everything. 578 00:37:33,210 --> 00:37:35,920 This is how I should make up for it. 579 00:37:36,480 --> 00:37:40,310 Since you know that you are wrong and have knelt for a long time, 580 00:37:40,310 --> 00:37:43,110 and make up for what you should, 581 00:37:43,110 --> 00:37:45,540 let me say this. 582 00:37:45,540 --> 00:37:48,200 This matter will end here. 583 00:37:50,770 --> 00:37:53,090 Fine. Chun Ping, get up. 584 00:37:53,090 --> 00:37:56,170 I'm so furious with you that my neck hurts. 585 00:37:56,170 --> 00:37:59,470 My Lady, I will give you a massage. 586 00:37:59,470 --> 00:38:01,150 Use more strength. 587 00:38:01,150 --> 00:38:04,300 You rested for so many days. Where did your energy go? 588 00:38:16,930 --> 00:38:19,770 - Meng Meng. - Your Majesty. 589 00:38:22,830 --> 00:38:25,990 What's this scent? It's very fragrant. 590 00:38:25,990 --> 00:38:29,510 It's perfume made from areca fruit and coriander. 591 00:38:29,510 --> 00:38:33,750 Knowing that I'm here to see you, Consort Yan sprayed it all over my body. 592 00:38:33,750 --> 00:38:37,370 She said that you like this scent. 593 00:38:37,370 --> 00:38:42,490 Stop listening to her nonsense. No matter what scent you have, I will still like it very much. 594 00:38:44,110 --> 00:38:46,950 What's wrong? You can take my praises? 595 00:38:46,950 --> 00:38:50,340 Looks like I don't give you enough praises. That's why your immunity is low. 596 00:38:50,340 --> 00:38:52,880 Come. let me praise you more for you to get used to it. 597 00:38:52,880 --> 00:38:56,350 - You are very cute. You are so cute. - It's enough. 598 00:38:56,350 --> 00:38:58,340 Come, take a seat. 599 00:38:58,340 --> 00:39:02,670 Try this. This is the Qingxin cooling tea that I painstakingly blended for you. 600 00:39:02,670 --> 00:39:06,430 I know you have been frustrated lately. Come, drink this to cool down. 601 00:39:11,380 --> 00:39:13,290 Does it taste good? 602 00:39:15,070 --> 00:39:19,590 It's...so unpalatable. 603 00:39:20,190 --> 00:39:22,420 It has such a sour taste. 604 00:39:22,420 --> 00:39:25,060 Whoever drinks this will die. 605 00:39:25,060 --> 00:39:28,450 Are you trying to sentence me to death? 606 00:39:28,450 --> 00:39:33,350 I went to the Imperial Kitchen and personally brewed this for you. 607 00:39:33,350 --> 00:39:36,750 I'm upset hearing you say that. 608 00:39:36,750 --> 00:39:38,830 My Majesty, 609 00:39:40,140 --> 00:39:43,000 don't be unhappy. 610 00:39:43,000 --> 00:39:50,070 For the past few days, either from telling the truths or lies, it has caused me to go crazy. 611 00:39:53,200 --> 00:39:56,510 If it were you, which would you choose? 612 00:39:58,020 --> 00:39:59,860 Telling the truth, naturally. 613 00:39:59,860 --> 00:40:05,500 Although telling the truth makes one feel uncomfortable but being honest will never be wrong. 614 00:40:06,130 --> 00:40:09,090 You have great insights. 615 00:40:09,090 --> 00:40:13,730 Hence, don't blame me for being direct. 616 00:40:13,730 --> 00:40:18,010 Fine, I won't blame you. 617 00:40:18,010 --> 00:40:20,910 Then...let me ask you something. 618 00:40:20,910 --> 00:40:26,850 If I give you the chance to choose again, will you fight to gain my favors or avoid it? 619 00:40:29,820 --> 00:40:33,580 Of course, avoid it! Do I still need to choose again? 620 00:40:33,580 --> 00:40:36,920 - Even if I'm given the choice to choose a hundred times again, the answer will still be the same. - Why? 621 00:40:36,920 --> 00:40:39,850 Who doesn't know that you are fickle-minded? 622 00:40:39,850 --> 00:40:43,280 One may be favored today. Who knows? We may lose favor the next day. 623 00:40:43,280 --> 00:40:47,250 The danger ratio is so high. Who wants to squeeze in and break our heads? 624 00:40:47,250 --> 00:40:50,000 Fine. Go back for your afternoon nap then. 625 00:40:50,000 --> 00:40:54,690 Avoid my favors. I'm afraid I might accidentally favor you again. 626 00:40:54,690 --> 00:40:58,560 Didn't you say you won't blame me for being honest? 627 00:40:59,110 --> 00:41:00,960 I'm not blaming you. 628 00:41:00,960 --> 00:41:02,560 Really? 629 00:41:02,560 --> 00:41:05,720 You spoke the truth. Why would I blame you? 630 00:41:06,300 --> 00:41:08,330 Go back for your afternoon nap. 631 00:41:27,690 --> 00:41:32,370 God! What should I choose?! 632 00:41:32,370 --> 00:41:35,470 I can't lie and I can't tell the truth. 633 00:41:35,470 --> 00:41:38,460 Why don't you just turn me into a mute?! 634 00:41:39,580 --> 00:41:41,310 You can't turn into a mute. 635 00:41:41,310 --> 00:41:43,880 If you do, who will gossip with me? 636 00:41:43,880 --> 00:41:46,180 Consort Yan. 637 00:41:46,180 --> 00:41:48,610 Enough. 638 00:41:48,610 --> 00:41:50,410 I already thought this through for you. 639 00:41:50,410 --> 00:41:54,950 Should you choose to tell the hurtful truth or white lies? 640 00:41:54,950 --> 00:41:58,310 - Which should I choose? - Neither one of them. 641 00:41:58,310 --> 00:42:03,040 Because these are not the only two choices. There's still another option. 642 00:42:04,000 --> 00:42:06,980 The roundabout truth. 643 00:42:06,980 --> 00:42:11,070 - Roundabout truth? - That's right. 644 00:42:11,070 --> 00:42:16,110 Gradually let the other party accept realities and know himself. 645 00:42:16,110 --> 00:42:18,350 It's not hurtful or hypocritical. 646 00:42:18,350 --> 00:42:21,830 For example, I'm asked you, "How's the perfume?". 647 00:42:21,830 --> 00:42:28,800 You can say " Someone may like it but I'm not used to it and can't accept the scent". 648 00:42:28,800 --> 00:42:31,850 Or for example, Wan Wan asked you "How's my necklace?" 649 00:42:31,850 --> 00:42:35,930 You can tell her "Being diligent in doing handicraft is worthy of encouragement 650 00:42:35,930 --> 00:42:39,450 but it might not suit everyone's aesthetics." 651 00:42:39,450 --> 00:42:41,220 Advise her to wear a prettier necklace. 652 00:42:41,220 --> 00:42:46,110 Thus, when His Majesty asked me that question, I should have replied, 653 00:42:46,110 --> 00:42:49,890 "If I have the chance to choose again, I didn't know you then." 654 00:42:49,890 --> 00:42:52,520 "I didn't know you are a man who values love and loyalty". 655 00:42:52,520 --> 00:42:56,330 "Hence, I chose to avoid your favors." 656 00:42:56,330 --> 00:43:01,740 That's right. Look, it's not like you didn't understand. 657 00:43:01,740 --> 00:43:04,950 Why didn't I say this? 658 00:43:10,390 --> 00:43:18,800 Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki 659 00:43:30,090 --> 00:43:33,960 ♫ Once looking for the light, and happy once again ♫ 660 00:43:33,960 --> 00:43:38,840 ♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫ 661 00:43:38,840 --> 00:43:42,820 ♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫ 662 00:43:42,820 --> 00:43:47,810 ♫ You are the paradise of the heart ♫ 663 00:43:47,810 --> 00:43:52,220 ♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫ 664 00:43:52,220 --> 00:43:56,680 ♫ We lightly touch the water and linger ♫ 665 00:43:56,680 --> 00:44:00,920 ♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫ 666 00:44:00,920 --> 00:44:07,020 ♫ It's forever for you and I ♫ 667 00:44:07,810 --> 00:44:12,270 ♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫ 668 00:44:12,270 --> 00:44:16,700 ♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫ 669 00:44:16,700 --> 00:44:20,910 ♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫ 670 00:44:20,910 --> 00:44:25,590 ♫ Love came like rosy cheeks ♫ 671 00:44:25,590 --> 00:44:30,030 ♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫ 672 00:44:30,030 --> 00:44:34,430 ♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫ 673 00:44:34,430 --> 00:44:38,710 ♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫ 674 00:44:38,710 --> 00:44:43,070 ♫ Loving you, just as between lovers ♫ 675 00:44:43,070 --> 00:44:50,740 ♫ Not afraid to go take risks ♫ 676 00:44:56,810 --> 00:45:00,610 ♫ Once looking for the light, and happy once again ♫ 677 00:45:00,610 --> 00:45:05,600 ♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫ 678 00:45:05,600 --> 00:45:09,540 ♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫ 679 00:45:09,540 --> 00:45:14,480 ♫ You are the paradise of the heart ♫ 680 00:45:14,480 --> 00:45:18,720 ♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫ 681 00:45:18,720 --> 00:45:23,380 ♫ We lightly touch the waters and linger ♫ 682 00:45:23,380 --> 00:45:27,520 ♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫ 683 00:45:27,520 --> 00:45:33,740 ♫ It's forever for you and I ♫ 684 00:45:34,430 --> 00:45:38,940 ♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫ 685 00:45:38,940 --> 00:45:43,380 ♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫ 686 00:45:43,380 --> 00:45:47,550 ♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫ 687 00:45:47,550 --> 00:45:52,220 ♫ Love came like rosy cheeks ♫ 688 00:45:52,220 --> 00:45:56,730 ♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫ 689 00:45:56,730 --> 00:46:01,130 ♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫ 690 00:46:01,130 --> 00:46:05,400 ♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫ 691 00:46:05,400 --> 00:46:09,800 ♫ Loving you, just as between lovers ♫ 692 00:46:09,800 --> 00:46:17,780 ♫ There is paradise in the mortal world ♫ 54797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.