All language subtitles for Mengfei_Comes_Across_episode_33

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,890 --> 00:00:04,810 ♫ It’s you again, why is it you again? ♫ 2 00:00:04,810 --> 00:00:08,650 ♫ I don’t want, I don’t want these ♫ 3 00:00:08,650 --> 00:00:15,220 ♫ Let me go, I beg you to let me go and to go see other girls ♫ 4 00:00:15,220 --> 00:00:19,120 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 5 00:00:19,120 --> 00:00:23,160 ♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫ 6 00:00:23,160 --> 00:00:27,050 ♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫ 7 00:00:27,050 --> 00:00:30,730 ♫ Your love can only make me more distressed ♫ 8 00:00:30,730 --> 00:00:34,640 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 9 00:00:34,640 --> 00:00:38,910 ♫ You have so much work that requires your attention ♫ 10 00:00:38,910 --> 00:00:42,540 ♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫ 11 00:00:42,540 --> 00:00:48,160 ♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫ 12 00:00:48,160 --> 00:00:53,220 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 13 00:00:53,220 --> 00:00:58,060 ♫ I'm afraid that you'll leave one day and I won't be able to bear it ♫ 14 00:00:58,060 --> 00:01:02,970 ♫ Let's end it while things have not yet begun ♫ 15 00:01:02,970 --> 00:01:07,300 ♫ This way, it'll be better for both you and me ♫ 16 00:01:07,300 --> 00:01:11,180 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 17 00:01:11,180 --> 00:01:15,250 ♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫ 18 00:01:15,250 --> 00:01:19,070 ♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫ 19 00:01:19,070 --> 00:01:22,820 ♫ Your love can only make me more distressed ♫ 20 00:01:22,820 --> 00:01:26,680 ♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫ 21 00:01:26,680 --> 00:01:30,960 ♫ You have so much work that requires your attention ♫ 22 00:01:30,960 --> 00:01:34,560 ♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫ 23 00:01:34,560 --> 00:01:41,420 ♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫ 24 00:01:41,420 --> 00:01:44,430 ♫ It's nice being alone ♫ 25 00:01:45,930 --> 00:01:48,250 ♫ It's nice being alone ♫ 26 00:01:49,080 --> 00:01:51,990 ♫ It's nice being alone ♫ 27 00:01:51,990 --> 00:01:54,430 Mengfei Comes Across 28 00:01:55,110 --> 00:02:02,320 Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki 29 00:02:20,790 --> 00:02:23,940 Miss, where are you going? 30 00:02:23,940 --> 00:02:27,870 Mass grave. 31 00:02:54,250 --> 00:02:56,760 Miss, I'm really very sorry. 32 00:02:56,760 --> 00:02:59,590 The road ahead is too narrow. It's not easy to turn around. 33 00:02:59,590 --> 00:03:02,310 Why don't you go there alone? 34 00:03:02,310 --> 00:03:03,690 You are already very close to it. 35 00:03:03,690 --> 00:03:06,060 It's true. It's really very near. 36 00:03:06,060 --> 00:03:08,490 How much does it costs? 37 00:03:08,490 --> 00:03:12,250 Never mind. I won't collect payment from you. 38 00:03:31,300 --> 00:03:35,830 That woman in white stood in front of him with her face covered in blood. 39 00:03:35,830 --> 00:03:38,550 She opened her mouth to talk to him. 40 00:03:39,650 --> 00:03:43,310 Sir, can you not stop your carriage next to a ditch? 41 00:03:43,310 --> 00:03:45,360 You almost caused me to fall. Haha! 42 00:03:49,300 --> 00:03:51,910 Look at your cowardly faces. 43 00:03:52,900 --> 00:03:55,040 What kind of ghost story is this? It's not funny at all. 44 00:03:55,040 --> 00:03:59,490 Older Sister Consort Meng, you are so hateful. 45 00:04:01,350 --> 00:04:05,880 From a materialism doctrine's perspective, ghosts don't exist. 46 00:04:05,880 --> 00:04:08,590 I'm giving you a bad review. 47 00:04:08,590 --> 00:04:10,950 It's not scary at all. 48 00:04:11,960 --> 00:04:14,360 No...what are you doing? 49 00:04:14,360 --> 00:04:16,130 You... 50 00:04:16,130 --> 00:04:17,380 Let's go to sleep now. 51 00:04:17,380 --> 00:04:19,780 Take me along. I'm sleeping with you tonight. 52 00:04:19,780 --> 00:04:23,570 Don't leave. I still have many ghost stories. 53 00:04:23,570 --> 00:04:27,170 They are really ghost stories for this round. 54 00:04:28,090 --> 00:04:29,270 What are you doing? 55 00:04:29,270 --> 00:04:32,890 Older Sister Consort Yan, tell me more about this materialism doctrine. 56 00:04:32,890 --> 00:04:36,670 I'm so scared. You are no fun at all. 57 00:04:46,420 --> 00:04:49,660 Screams in the Middle of the Night Episode 33 58 00:05:15,810 --> 00:05:18,040 This Wan Wan. 59 00:05:18,040 --> 00:05:20,360 It was just a ghost story. 60 00:05:20,360 --> 00:05:22,710 Look at how scared she was. 61 00:05:31,910 --> 00:05:34,130 I must be seeing things. 62 00:06:20,450 --> 00:06:23,950 She fainted before I could even say my lines. 63 00:06:23,950 --> 00:06:26,610 Did we go overboard? 64 00:06:26,610 --> 00:06:27,980 She was the one who went overboard. 65 00:06:27,980 --> 00:06:30,970 She told such a lousy ghost story and called us cowards. 66 00:06:30,970 --> 00:06:34,310 Looking at it now, its seems like she's not brave. 67 00:06:34,310 --> 00:06:37,000 Enough. Let's go in and carry her to the bed now. 68 00:06:37,000 --> 00:06:39,480 She is already unconscious. 69 00:06:49,540 --> 00:06:52,320 Wan Wan, stay here and take care of her. 70 00:06:52,320 --> 00:06:53,770 I don't want to. 71 00:06:53,770 --> 00:06:56,920 What if she wakes up? I will definitely be the first person she settles score with. 72 00:06:56,920 --> 00:06:59,430 Let me squeeze in with the both of you tonight. 73 00:06:59,430 --> 00:07:02,910 - What a coward. - Let's go. 74 00:07:25,300 --> 00:07:30,550 Trying to scare me? So inexperienced. 75 00:07:30,550 --> 00:07:34,390 When I was young, listening to ghost stories were just like listening to fairy tales. 76 00:07:34,390 --> 00:07:36,660 What's there to be afraid of? 77 00:08:11,520 --> 00:08:14,440 Okay, stop screaming. 78 00:08:14,440 --> 00:08:18,190 I'm only just showing up to introduce my identity. 79 00:08:18,190 --> 00:08:19,820 Can you see clearly? 80 00:08:19,820 --> 00:08:21,490 Yes. 81 00:08:21,490 --> 00:08:24,240 Can you really see me? 82 00:08:24,240 --> 00:08:26,740 If not, I will do it again. 83 00:08:26,740 --> 00:08:28,300 Older Sister Ghost, 84 00:08:28,300 --> 00:08:32,080 My left vision is 5.1 and my right vision is 5.0. How could I not see clearly?! 85 00:08:32,080 --> 00:08:34,730 Please leave now. I will burn the best incense for you later! 86 00:08:34,730 --> 00:08:36,470 I don't need the best incense. 87 00:08:36,470 --> 00:08:39,140 The melon seeds on your table look tasty. 88 00:08:39,140 --> 00:08:41,550 I will burn some for you later. 89 00:08:41,550 --> 00:08:45,200 Don't wait. Bring them to me now. 90 00:08:46,590 --> 00:08:48,260 Okay. 91 00:09:04,180 --> 00:09:06,460 Any with milk flavored? 92 00:09:07,520 --> 00:09:10,730 We have been eating only the original melon seeds. 93 00:09:10,730 --> 00:09:13,310 Do you have any other flavors? 94 00:09:13,310 --> 00:09:17,140 Plum and crab flavors. 95 00:09:19,060 --> 00:09:21,840 Any with spiced beancurd flavor? 96 00:09:21,840 --> 00:09:24,160 I don't have any. 97 00:09:24,160 --> 00:09:29,570 Okay. Bring the rest of the flavors to me. 98 00:09:29,570 --> 00:09:31,510 Okay. 99 00:10:00,630 --> 00:10:01,710 Here. These are my precious collections. 100 00:10:01,710 --> 00:10:05,810 They are all yours. 101 00:10:06,690 --> 00:10:10,600 Consider yourself tactful. Continue to keep it up. 102 00:10:12,520 --> 00:10:16,700 Ghost...Older Sister Ghost. 103 00:10:16,700 --> 00:10:19,290 May I dare to ask you a question? 104 00:10:19,290 --> 00:10:22,400 What are you here for? 105 00:10:22,400 --> 00:10:26,680 It can't be just to eat the melon seeds, right? 106 00:10:26,680 --> 00:10:29,640 What's the hurry? 107 00:10:29,640 --> 00:10:33,040 Young people are so fickle and impatient. 108 00:10:35,610 --> 00:10:38,770 These melon seeds are a bit damp. 109 00:10:39,850 --> 00:10:42,610 I have already given you all the damp melon seeds that I have. 110 00:10:42,610 --> 00:10:44,580 What exactly do you want? 111 00:10:44,580 --> 00:10:46,550 What's the hurry? 112 00:10:46,550 --> 00:10:48,390 No...you... 113 00:10:48,390 --> 00:10:53,750 What I meant is, you came too suddenly. I wasn't prepared. 114 00:10:53,750 --> 00:10:56,120 I'm afraid of slighting you. 115 00:10:56,120 --> 00:10:59,170 If you don't have anything urgent, 116 00:10:59,170 --> 00:11:02,140 you can go back to where you came from. 117 00:11:02,140 --> 00:11:05,850 I will burn incense paper for you every year on Tomb-Sweeping Day. 118 00:11:05,850 --> 00:11:08,890 Or you can provide me a list of your requirements. 119 00:11:08,890 --> 00:11:10,760 You don't need to personally come here. 120 00:11:10,760 --> 00:11:12,100 I want my body. 121 00:11:12,100 --> 00:11:14,290 I will burn it for you! 122 00:11:15,490 --> 00:11:17,170 What? 123 00:11:33,310 --> 00:11:36,770 My body is buried under that big tree. 124 00:11:36,770 --> 00:11:39,310 Go and dig it out. 125 00:11:42,380 --> 00:11:44,170 Dig? 126 00:11:44,820 --> 00:11:46,470 No... 127 00:12:07,290 --> 00:12:10,260 Be more careful when you dig. 128 00:12:10,990 --> 00:12:16,700 If there's a single crack in my bones, I will haunt you forever. 129 00:12:16,700 --> 00:12:19,330 I will stay here and not leave. 130 00:12:20,370 --> 00:12:24,610 Okay, I'll be as careful as I can. 131 00:12:24,610 --> 00:12:31,570 Honestly, Ghost Sister. This kind of work is not what I do. 132 00:12:31,570 --> 00:12:35,150 Why don't you find someone who's good at menial labor? 133 00:12:35,150 --> 00:12:37,840 Like who? 134 00:12:39,250 --> 00:12:43,100 Noble Lady Xiao is not bad. She has a lot of strength. 135 00:12:43,100 --> 00:12:44,800 Consort Yan can do, too. 136 00:12:44,800 --> 00:12:50,170 Perhaps, she has already invented an advanced digging tool which can used in the rain. 137 00:12:50,170 --> 00:12:53,480 The dug out bones may even be laminated or inlaid with diamonds. 138 00:12:53,480 --> 00:12:56,100 I'm not going to find them. I only want you to do it. 139 00:12:57,580 --> 00:13:02,710 Why? Who got mad because of me? 140 00:13:02,710 --> 00:13:07,200 I'm here because I heard of you. You have a great reputation down below. 141 00:13:07,200 --> 00:13:08,620 There is such saying? 142 00:13:08,620 --> 00:13:10,000 Of course. 143 00:13:10,000 --> 00:13:12,410 The old eunuch, Old Wang, who hung himself last month, 144 00:13:12,410 --> 00:13:14,710 Xiao Li, the palace maid who jumped into the well this month 145 00:13:14,710 --> 00:13:18,750 and Nanny Chen who choked to death yesterday while eating praised you highly. 146 00:13:18,750 --> 00:13:23,130 They said Consort Meng is the best and most competent busybody. 147 00:13:23,130 --> 00:13:25,630 So I came to find you for help. 148 00:13:25,630 --> 00:13:27,160 No... 149 00:13:28,530 --> 00:13:30,370 They are really overpraising me. 150 00:13:30,370 --> 00:13:34,240 Frankly, I'm not that competent as what they said. 151 00:13:35,360 --> 00:13:37,850 Stop talking nonsense. Are you digging or not? 152 00:13:37,850 --> 00:13:41,590 If you don't dig, I'm going to be angry. 153 00:13:41,590 --> 00:13:44,610 Don't, don't, don't! I'll dig! I'll dig! 154 00:13:44,610 --> 00:13:48,820 I'll dig, okay? 155 00:13:50,410 --> 00:13:52,050 Wake up. Meng Meng? 156 00:13:52,050 --> 00:13:55,810 Wake up! Hurry and wake up! 157 00:13:56,650 --> 00:13:59,190 What are you guys doing? 158 00:13:59,190 --> 00:14:01,720 You are sleeping during and day and during the night. 159 00:14:01,720 --> 00:14:05,070 Are you waiting to be slaughtered at the end of the year? 160 00:14:05,070 --> 00:14:09,290 Sister Mengfei, you must have been scared to death by us last night, right? 161 00:14:09,290 --> 00:14:13,480 Of course. She screamed and fainted when she saw me. 162 00:14:13,480 --> 00:14:15,710 It was so funny. 163 00:14:17,330 --> 00:14:20,020 I knew it was you guys. 164 00:14:20,020 --> 00:14:22,990 I was acting with you guys. 165 00:14:33,450 --> 00:14:35,170 What's wrong? 166 00:14:40,590 --> 00:14:43,860 What's wrong? 167 00:14:43,860 --> 00:14:47,410 Sister Mengfei? Sister Mengfei? 168 00:14:49,250 --> 00:14:52,270 Mengmeng? Meng— Meng— 169 00:14:53,790 --> 00:14:55,550 Sunflower seeds. 170 00:14:55,550 --> 00:14:58,280 The sunflower seeds are gone! 171 00:14:58,280 --> 00:15:00,920 There's ghost! 172 00:15:02,030 --> 00:15:04,780 Why did she faint again? 173 00:15:04,780 --> 00:15:07,190 Those lousy melon seeds of yours. The weather is nice today. 174 00:15:07,190 --> 00:15:11,720 Yan'er took them to dry in the sun. Much ado about nothing. 175 00:15:13,230 --> 00:15:16,780 Because the sunflower seeds are gone, she said she saw a ghost. 176 00:15:16,780 --> 00:15:19,110 Can anyone tell me where's the logic? 177 00:15:19,110 --> 00:15:20,950 There's no logic. 178 00:15:21,730 --> 00:15:24,180 But is this a good idea for us to eat her collections? 179 00:15:24,180 --> 00:15:26,810 What's not good about it? We are not eating, 180 00:15:26,810 --> 00:15:31,120 We are merely helping her to check the dampness of the sun-dried melon seeds. 181 00:15:31,120 --> 00:15:33,920 This is okay. What's your flavor? 182 00:15:33,920 --> 00:15:35,800 Garlic flavor. Want it? 183 00:15:35,800 --> 00:15:37,360 No. It's salty and sweet. 184 00:15:37,360 --> 00:15:38,980 Old Xiao, what about yours? 185 00:15:39,540 --> 00:15:41,530 Did you not taste it? 186 00:15:42,450 --> 00:15:44,700 Hello! 187 00:15:46,220 --> 00:15:51,300 Miss Park, you are here again with kimchi. 188 00:15:51,300 --> 00:15:54,870 You should take it away. I've eaten kimchi for ten days in a row. 189 00:15:54,870 --> 00:15:56,950 It's enough. 190 00:15:56,950 --> 00:16:02,150 This is not kimchi. This is fruit salad that I have made. 191 00:16:02,150 --> 00:16:04,060 You guys, look. 192 00:16:07,510 --> 00:16:11,910 When I travelled to France, I learn this from the local people. 193 00:16:11,910 --> 00:16:16,770 I thought to make some for Consort Mengfei to open up her appetite. 194 00:16:22,850 --> 00:16:24,110 It tastes good! 195 00:16:24,110 --> 00:16:26,050 What sauce did you add on there? I've never eaten it before. 196 00:16:26,050 --> 00:16:30,740 This is French cream. It's made from thick cow's milk. 197 00:16:30,740 --> 00:16:34,650 If you think it's good, then you should eat some more. 198 00:16:34,650 --> 00:16:36,310 Save some for Meng. 199 00:16:36,310 --> 00:16:39,140 You don't need to save the fruit salad for me. Save only the sunflower seeds is fine. 200 00:16:39,140 --> 00:16:41,130 Consort Mengfei, are you okay? 201 00:16:41,130 --> 00:16:45,960 It's nothing serious. I don't want to see the melon seeds when I wake up and have a false alarm. 202 00:16:45,960 --> 00:16:49,300 They are just melon seeds. Don't be so agitated. 203 00:16:49,300 --> 00:16:51,660 Stop cracking them. 204 00:16:51,660 --> 00:16:54,870 It wasn't easy for me to save these different flavors and you mixed up everything. 205 00:16:54,870 --> 00:16:56,490 Don't be agitated, Consort Meng. 206 00:16:56,490 --> 00:17:00,290 Mixing them up may bring surprises. 207 00:17:00,290 --> 00:17:03,960 When I was travelling, I heard this phrase. 208 00:17:03,960 --> 00:17:08,790 It probably means that life is just like this plate of melon seeds. 209 00:17:08,790 --> 00:17:14,230 You will never know what the next flavor is. 210 00:17:14,760 --> 00:17:18,100 This phrase is the essence of philosophy. 211 00:17:18,100 --> 00:17:20,200 Park Li Ji, you don't understand. 212 00:17:20,200 --> 00:17:25,500 I'm agitated because I had a nightmare last night. 213 00:17:25,500 --> 00:17:28,600 What did you dream about? Did you dream that you don't have anything to eat? 214 00:17:28,600 --> 00:17:30,810 My nightmare is different from your nightmare. 215 00:17:30,810 --> 00:17:35,400 It was very late that night and the temperate was a few degrees lower. 216 00:17:35,400 --> 00:17:38,060 The house was full of cold wind. 217 00:17:38,060 --> 00:17:43,020 Suddenly! There was a female ghost with blood flowing out from her seven orifices. 218 00:17:43,020 --> 00:17:47,610 Very real and she likes to eat sunflower seeds. 219 00:17:47,610 --> 00:17:51,350 I gave her whatever I had. I didn't had a choice. 220 00:17:51,350 --> 00:17:54,990 She scared me and wanted to tear off my limbs and twist my head too. 221 00:17:54,990 --> 00:17:57,510 It's too scary. 222 00:17:57,510 --> 00:18:02,420 Oh my. Oh my, oh my! That intense? 223 00:18:02,420 --> 00:18:05,270 Keep going. Keep making the story. 224 00:18:05,270 --> 00:18:10,030 Then in the morning, I saw all the sunflower seeds are gone. 225 00:18:10,030 --> 00:18:15,690 I thought the realistic dream is actually not a dream but it actually happened. 226 00:18:16,490 --> 00:18:18,810 Was it really a dreamland? 227 00:18:18,810 --> 00:18:20,640 If I say it, you don't understand either. 228 00:18:20,640 --> 00:18:24,220 Anyway, I was almost scared to death. 229 00:18:24,220 --> 00:18:29,860 When I found out the melon seeds are still here, I finally relaxed and know that it was just a dream. 230 00:18:30,550 --> 00:18:33,430 It's your fault for insisting to tell ghost stories last night. 231 00:18:33,430 --> 00:18:36,050 Thus, it's not strange for you to see a ghost in your dream last night. 232 00:18:36,050 --> 00:18:37,460 Don't be scared. Don't be scared. 233 00:18:37,460 --> 00:18:42,260 When I was travelling to Siam, I encountered many scarier incidents. 234 00:18:42,260 --> 00:18:45,780 The people there raised ghost children. 235 00:18:45,780 --> 00:18:50,210 They are with them day and night. 236 00:18:51,430 --> 00:18:54,120 That is not as scary as mine. 237 00:18:54,120 --> 00:18:57,560 I've never dreamed about such a scary thing. 238 00:18:57,560 --> 00:19:00,520 Not only did the ghost take my sunflower seeds, 239 00:19:00,520 --> 00:19:03,930 the ghost even told me to dig up a dead body. 240 00:19:04,830 --> 00:19:08,050 Keep on. Keep on making the story. 241 00:19:08,050 --> 00:19:09,920 Who's making the story? 242 00:19:09,920 --> 00:19:13,440 She told me to dig under that tree in the courtyard. 243 00:19:13,440 --> 00:19:15,010 She also told me to be careful 244 00:19:15,010 --> 00:19:19,800 She said if I damage her skeleton, she won't leave and will pester me. 245 00:19:20,570 --> 00:19:23,160 But why would she bury her skeleton there? 246 00:19:23,160 --> 00:19:24,820 Is the geomancy location is good? 247 00:19:24,820 --> 00:19:28,160 Are you an idiot? I told you so many details. 248 00:19:28,160 --> 00:19:32,680 Can't you tell that this female ghost died from injustice? 249 00:19:32,680 --> 00:19:35,280 Ghosts who died from injustice are the scariest. 250 00:19:35,280 --> 00:19:39,930 So that's why I was so scared in the dream. 251 00:19:39,930 --> 00:19:43,610 Xiao Park, don't be influenced by her. 252 00:19:43,610 --> 00:19:45,820 Here, let's play mahjong. 253 00:19:45,820 --> 00:19:48,270 We are short of a player. 254 00:19:48,270 --> 00:19:50,280 Let's play, let's play. Don't bother her. Don't let her distract you. 255 00:19:50,280 --> 00:19:53,940 But there are four of you here. 256 00:19:53,940 --> 00:19:58,440 If we make Ah Meng play at this state, that means making her lose money. 257 00:19:58,440 --> 00:19:59,690 We are not playing with her. 258 00:19:59,690 --> 00:20:01,000 Come, come. I'll go get mahjong. 259 00:20:01,000 --> 00:20:03,650 Come! I said to come so come. 260 00:20:05,250 --> 00:20:09,190 - Clean the table up a bit, okay? - Right, clean up. Take your lid away. 261 00:20:09,190 --> 00:20:13,750 Then you guys play. I'm going out for a walk. 262 00:20:17,230 --> 00:20:20,770 Clean up the sunflower seeds! Who ate so much? 263 00:20:48,960 --> 00:20:53,960 Old Bao, why do you look like you have indigestion? 264 00:20:54,640 --> 00:20:59,260 Consort, you really don't know. I am so sad. 265 00:20:59,260 --> 00:21:05,170 The Nanny Chen who has the best disposition in the palace and smiled at everyone she met, is dead. 266 00:21:05,780 --> 00:21:07,930 How did she die so suddenly? 267 00:21:07,930 --> 00:21:12,280 There was no warning at all. She choked to death when she was eating the day before yesterday. 268 00:21:12,280 --> 00:21:15,090 How is this possible? 269 00:21:15,090 --> 00:21:19,820 I thought it was not possible in the beginning. This type of death is too unacceptable. 270 00:21:19,820 --> 00:21:25,590 But according to reports, the annual number of people who choked to death from eating is at least 500. 271 00:21:25,590 --> 00:21:28,410 There is seven hundred death by choking to death by water. 272 00:21:28,410 --> 00:21:33,800 It can't be helped. She was just unlucky. Nanny Chen struck lottery. 273 00:21:35,400 --> 00:21:40,730 Why do I feel like I've heard this somewhere? 274 00:21:40,730 --> 00:21:44,490 People have been dying in the palace. There's no peace at all. 275 00:21:44,490 --> 00:21:49,950 Last month,Xiao Li from Jade Spring Palace argued with her partner She took things too hard and jumped into a well. 276 00:21:49,950 --> 00:21:54,530 I don't know why this month, Old Eunuch Wang, who's the only son in his family for nine generations hung himself. 277 00:21:54,530 --> 00:21:57,940 I even drank with him the night before that. 278 00:21:58,570 --> 00:22:02,800 Why do I feel this so familiar? 279 00:22:04,500 --> 00:22:06,890 The old eunuch, Old Wang, who hung himself last month, 280 00:22:06,890 --> 00:22:09,290 Xiao Li, the palace maid who jumped into the well this month 281 00:22:09,290 --> 00:22:14,160 and Nanny Chen who choked to death yesterday while eating praised you highly. 282 00:22:14,160 --> 00:22:18,590 They said Consort Meng is the best and most competent busybody. 283 00:22:18,590 --> 00:22:20,910 Hence, I'm here to seek your help. 284 00:22:21,870 --> 00:22:25,060 By the way, let me ask you, 285 00:22:25,060 --> 00:22:31,280 did you hear that someone died in Glory and Splendor Palace? 286 00:22:31,280 --> 00:22:33,970 Someone died? Who? 287 00:22:33,970 --> 00:22:35,670 I'm asking you. 288 00:22:35,670 --> 00:22:37,220 Think carefully. 289 00:22:37,220 --> 00:22:40,560 A long, long time ago, is it possible? 290 00:22:40,560 --> 00:22:42,150 How is this possible? No way. 291 00:22:42,150 --> 00:22:45,430 Glory and Spendor Palace is so out-of-the way. The consorts and concubines won't be willing to live there. 292 00:22:45,430 --> 00:22:49,470 Before you moved in, the weeds were a meter high. 293 00:22:49,470 --> 00:22:50,890 We could even release sheep there. 294 00:22:50,890 --> 00:22:54,020 The palace was empty. We could have a horse race there. 295 00:22:54,020 --> 00:22:55,790 It was that desolate? 296 00:22:55,790 --> 00:23:01,190 Could a murderer have killed someone and buried the body there? 297 00:23:01,190 --> 00:23:02,570 Impossible. 298 00:23:02,570 --> 00:23:04,030 Why? 299 00:23:04,030 --> 00:23:05,410 Who am I? 300 00:23:05,410 --> 00:23:08,970 I would definitely never allow something like this to happen in the palace. 301 00:23:08,970 --> 00:23:11,660 My network would never miss anything. 302 00:23:11,660 --> 00:23:17,160 From the death of a cat to the death of a mouse, these are within my grasp. 303 00:23:17,960 --> 00:23:21,390 What about people who went missing? 304 00:23:22,920 --> 00:23:27,580 There are lots of them. They are listed in the Missing Person Register. 305 00:23:27,580 --> 00:23:30,730 If you are interested, you can take a look. 306 00:23:30,730 --> 00:23:34,750 But why are you so interested in this? 307 00:23:34,750 --> 00:23:36,990 It's nothing. I was just asking. 308 00:23:36,990 --> 00:23:39,010 Go back to your work. 309 00:23:43,140 --> 00:23:45,130 It's strange. 310 00:23:45,130 --> 00:23:49,060 Why is the Missing Person Register missing too? 311 00:23:49,060 --> 00:23:50,480 - Did you find it? - No. 312 00:23:50,480 --> 00:23:52,350 Move it. Don't slack off. 313 00:23:52,350 --> 00:23:54,380 Yes. 314 00:24:00,370 --> 00:24:06,560 Missing Person Register 315 00:24:09,230 --> 00:24:10,930 Found it. 316 00:24:11,560 --> 00:24:13,520 I found it! 317 00:24:14,200 --> 00:24:17,100 My Lady, you found it? Where are you taking it? 318 00:24:19,340 --> 00:24:21,890 I...I probably know it. 319 00:24:21,890 --> 00:24:23,650 Hurry up. 320 00:24:26,750 --> 00:24:29,370 Meng, what are you doing? 321 00:24:30,170 --> 00:24:31,710 Let's go. 322 00:24:33,110 --> 00:24:34,760 What's Meng doing? 323 00:24:34,760 --> 00:24:36,910 What's going on? 324 00:24:43,690 --> 00:24:46,140 Meng, what are you doing? 325 00:24:46,140 --> 00:24:49,090 No time to explain. Pack your belongings now. 326 00:24:49,090 --> 00:24:50,640 We are moving out today. 327 00:24:50,640 --> 00:24:52,650 Moving house? Where are we moving to? 328 00:24:52,650 --> 00:24:55,860 Anywhere will do. Let's find another palace to live in. 329 00:24:55,860 --> 00:24:58,220 If need be, the Cold Palace will do too. 330 00:24:58,220 --> 00:25:00,100 If this is still not possible, 331 00:25:00,100 --> 00:25:03,630 I will put in an application first to register for a group tour to go on holiday. 332 00:25:03,630 --> 00:25:06,760 - Where we will go? - Anywhere. 333 00:25:06,760 --> 00:25:09,160 Xiao Park, you went to hundreds of places, right? 334 00:25:09,160 --> 00:25:11,700 Show us your travel diaries for our consideration. 335 00:25:11,700 --> 00:25:14,630 In any case, we need to leave today! 336 00:25:14,630 --> 00:25:16,330 Hurry up. 337 00:25:18,170 --> 00:25:22,310 No...What are you still waiting for? Move it! 338 00:25:22,310 --> 00:25:26,190 Old Yan, leave your inventions here. They will be useless. 339 00:25:26,190 --> 00:25:29,520 Wan Wan, bring less clothes. Have new ones tailored. 340 00:25:29,520 --> 00:25:32,240 Old Xiao, bring more swords for protection. 341 00:25:32,240 --> 00:25:34,240 Hurry up. Quick! 342 00:25:35,080 --> 00:25:39,410 What happened? Why are you like this when you are back? 343 00:25:40,030 --> 00:25:41,830 Li Ji, go back first. 344 00:25:41,830 --> 00:25:46,350 When we have found a safe place and settled down, we will invite you to visit us. 345 00:25:46,350 --> 00:25:48,740 Why are you still standing here? Hurry up! 346 00:25:48,740 --> 00:25:51,380 Wait till we have left, I will explain to you. 347 00:25:51,380 --> 00:25:53,550 Otherwise, I fear... 348 00:25:53,550 --> 00:25:55,090 The walls have ears. 349 00:25:55,090 --> 00:25:59,860 Meng, explain clearly or we will never leave. 350 00:25:59,860 --> 00:26:03,490 That's right, Meng. Tell us and let's think of a solution together. 351 00:26:03,490 --> 00:26:07,520 That's right. Escaping is not the way to resolve any problems. 352 00:26:07,520 --> 00:26:10,840 Oh my Mother, did I just say something logical? 353 00:26:10,840 --> 00:26:14,580 I have become smarter. Could it be because of that French fruit salad? 354 00:26:14,580 --> 00:26:17,330 Miss Park, make more for me in the future. Okay? 355 00:26:17,330 --> 00:26:20,830 Okay, I can teach you the method. 356 00:26:20,830 --> 00:26:23,150 You only need to cut the fruits 357 00:26:23,150 --> 00:26:26,750 and then, pour the cream over it and it's done. 358 00:26:26,750 --> 00:26:29,620 - It sounds very easy. - Enough! 359 00:26:29,620 --> 00:26:31,820 Let's leave now. Come here, I will tell you. 360 00:26:31,820 --> 00:26:33,420 Quick. 361 00:26:34,850 --> 00:26:38,470 It's because this place is not clean. 362 00:26:38,470 --> 00:26:40,930 Not clean? 363 00:26:40,930 --> 00:26:43,170 It's very clean. It was just cleaned. 364 00:26:43,170 --> 00:26:45,480 It's not this kind of uncleanliness. 365 00:26:45,480 --> 00:26:48,070 It's that kind. 366 00:26:48,070 --> 00:26:52,790 Meng Meng, I already told you a hundred times. You were dreaming. 367 00:26:52,790 --> 00:26:56,170 There are no ghosts in this world. 368 00:26:56,170 --> 00:26:58,700 I dreamed the female ghost told me that 369 00:26:58,700 --> 00:27:02,810 she heard recommendations from Xiao Li, the palace maid who jumped into the well two months ago, 370 00:27:02,810 --> 00:27:06,430 and also the old enunch Old Wang who committed suicide this month 371 00:27:06,430 --> 00:27:09,550 and also Nanny Chen who choked to death from eating yesterday. 372 00:27:09,550 --> 00:27:12,410 That's why she came to seek my help. 373 00:27:12,410 --> 00:27:15,070 Moreover, I just bumped into Old Bao. 374 00:27:15,070 --> 00:27:19,110 That's how I found out Nanny Chen, Xiao Li and Old Wang 375 00:27:19,110 --> 00:27:21,750 died during these periods. 376 00:27:22,310 --> 00:27:26,050 If I didn't know these in advance, how could I have dreamed of it? 377 00:27:26,050 --> 00:27:30,110 Oh my God, it's so exciting. 378 00:27:30,110 --> 00:27:32,370 There's even something more frightening. 379 00:27:33,350 --> 00:27:36,320 I just found this. 380 00:27:39,810 --> 00:27:41,820 It's her. 381 00:27:51,320 --> 00:27:53,180 Take a look. 382 00:28:01,940 --> 00:28:06,100 Talk to your conscience. Are there any differences between the portraits? 383 00:28:06,100 --> 00:28:12,200 All these portraits have oval faces, big eyes, high noses and thick lips. 384 00:28:12,200 --> 00:28:13,800 There are no differences. 385 00:28:13,800 --> 00:28:16,360 If you place them together, you can't find the differences. 386 00:28:16,360 --> 00:28:18,320 Join them together and take a look? 387 00:28:18,320 --> 00:28:22,020 I think they were drawn by the same physician. 388 00:28:22,020 --> 00:28:25,160 It must have been from our physicians. 389 00:28:25,160 --> 00:28:27,590 If these portraits can be considered valid, 390 00:28:27,590 --> 00:28:30,240 Meng, you are too foolish and naive. 391 00:28:30,240 --> 00:28:33,450 - But... - There's no "but". 392 00:28:33,450 --> 00:28:36,370 I have a way to dispel your fears and misgivings. 393 00:28:36,370 --> 00:28:37,680 What is it? 394 00:28:37,680 --> 00:28:40,310 Didn't you say that female ghost told you to dig up her corpse? 395 00:28:40,310 --> 00:28:42,640 Let's dig at the designated place. 396 00:28:42,640 --> 00:28:46,520 If there's nothing there, it's just your imagination. You are only scaring yourself. 397 00:28:46,520 --> 00:28:50,070 It's decided then. I'm going to dig now. 398 00:28:50,070 --> 00:28:51,820 Let's go. 399 00:28:55,620 --> 00:28:59,310 This is where she pointed. It must be here. 400 00:29:04,940 --> 00:29:06,780 Over here? 401 00:29:08,570 --> 00:29:09,920 Start digging. 402 00:29:09,920 --> 00:29:12,050 Whether it's true or not, 403 00:29:12,050 --> 00:29:15,630 let's witness this miraculous moment. 404 00:29:16,870 --> 00:29:19,500 - Wait. - What's wrong? 405 00:29:19,500 --> 00:29:24,250 You must be gentle. Don't break any bones. 406 00:29:25,480 --> 00:29:27,270 Wait, wait! 407 00:29:27,270 --> 00:29:29,240 What now? 408 00:29:29,240 --> 00:29:31,450 You must be extra careful. 409 00:29:31,450 --> 00:29:34,640 There must be no scratches on the bones. 410 00:29:38,930 --> 00:29:42,400 - You should dig. - Old Xiao, you should dig instead. 411 00:29:42,400 --> 00:29:45,230 She's only good at moving her mouth. 412 00:29:45,230 --> 00:29:48,960 Moreover, it's 99.9 percent that it's empty. 413 00:29:48,960 --> 00:29:50,510 Even if something happens, 414 00:29:50,510 --> 00:29:54,170 I wil be responsible for joining back her bones and throw in a free facial mask too. Okay? 415 00:29:54,170 --> 00:29:56,660 - Start digging. - I'm digging. 416 00:30:11,390 --> 00:30:14,500 The 0.01 percent is here. 417 00:30:14,500 --> 00:30:18,050 Impossible. Must be a rock. Keep digging. 418 00:30:51,160 --> 00:30:53,090 Why are we missing a person? 419 00:30:55,530 --> 00:30:56,730 Stop caring yourself! 420 00:30:56,730 --> 00:31:00,440 It's because Xiao Park was too scared and ran away! 421 00:31:00,440 --> 00:31:02,310 I told you there's a ghost and you didn't believe me! 422 00:31:02,310 --> 00:31:04,650 Let's pack up and leave now! 423 00:31:07,510 --> 00:31:09,800 What should we do, Older Sister Consort Meng? 424 00:31:09,800 --> 00:31:12,990 Will we be able to leave now? 425 00:31:13,960 --> 00:31:15,510 Did you see that? 426 00:31:15,510 --> 00:31:19,460 In a blink of an eye, there's lightning and rain. 427 00:31:20,610 --> 00:31:23,840 - Do you know what this means? - What? 428 00:31:23,840 --> 00:31:28,440 It means the Imperial Astronomer will lose his job as his weather forecast was inaccurate? 429 00:31:28,440 --> 00:31:30,100 No. 430 00:31:30,100 --> 00:31:36,430 It means there's a mystical force here which doesn't want us to leave! 431 00:32:17,060 --> 00:32:18,890 I didn't even use any special effects. 432 00:32:18,890 --> 00:32:21,690 Why are you shocked and screamng? 433 00:32:21,690 --> 00:32:24,510 You will disturb the neighbors and affect their sleep. 434 00:32:24,510 --> 00:32:26,380 So uncivilized. 435 00:32:26,380 --> 00:32:30,850 I...I'm sorry. I was wrong. 436 00:32:30,850 --> 00:32:33,430 Did you dig up the bones? 437 00:32:33,430 --> 00:32:37,230 If you have dug up my bones, I can tell you 438 00:32:37,230 --> 00:32:40,330 my miserable story of why I was buried here. 439 00:32:40,330 --> 00:32:41,830 Wait a moment. 440 00:32:42,470 --> 00:32:46,000 Although I love to poke my nose in other people's business 441 00:32:46,000 --> 00:32:50,500 but seeking justice for ghosts is really not my line of work. 442 00:32:50,500 --> 00:32:52,850 Why don't I transfer you 443 00:32:52,850 --> 00:32:54,730 into someone else's dream? 444 00:32:54,730 --> 00:32:57,250 I don't want you to seek justice for me. 445 00:32:57,250 --> 00:32:58,420 Then... 446 00:32:58,420 --> 00:33:01,790 I only want to air the frustrations in my heart. 447 00:33:01,790 --> 00:33:04,080 You only need to listen. 448 00:33:04,080 --> 00:33:06,000 Where are the melon seeds? 449 00:33:28,120 --> 00:33:34,340 Thinking about back when I entered the palace with my cousin for the selection 450 00:33:34,340 --> 00:33:38,160 and after passing so many rounds and people, 451 00:33:38,880 --> 00:33:41,310 we were finally able to stay in the palace. 452 00:33:41,310 --> 00:33:44,780 Although we didn't have a high status 453 00:33:44,780 --> 00:33:48,390 but we relied on and took care of each other. 454 00:33:48,390 --> 00:33:51,380 But I never imagined that 455 00:33:51,380 --> 00:33:57,440 my cousin would treat me this way. 456 00:34:29,760 --> 00:34:32,160 My Ladies, I was joking. 457 00:34:32,160 --> 00:34:33,910 Don't be angry. 458 00:34:33,910 --> 00:34:36,750 So hateful! Stop making jokes about this! 459 00:34:36,750 --> 00:34:39,270 You are disrespecting the dead. 460 00:34:39,270 --> 00:34:41,050 Okay. 461 00:34:41,050 --> 00:34:43,660 About this, My Ladies, 462 00:34:43,660 --> 00:34:46,420 this is not the bone of a human, 463 00:34:46,420 --> 00:34:48,520 This is the bone of a pig. 464 00:34:48,520 --> 00:34:52,450 Not only this, these are bones of a pig in this bag. 465 00:34:52,450 --> 00:34:55,900 It can't be. Did you see wrongly? 466 00:34:55,900 --> 00:34:59,320 Please trust my professional judgment. 467 00:34:59,320 --> 00:35:01,400 Be calm. 468 00:35:01,400 --> 00:35:04,780 You are just scaring yourselves. 469 00:35:04,780 --> 00:35:09,350 You are just giving psychological hints to yourselves and turning normal events into something fearful. 470 00:35:09,350 --> 00:35:11,080 This is not good. 471 00:35:11,080 --> 00:35:16,960 By the way, your priority now is to think of how to apologize to Da Huang. 472 00:35:17,620 --> 00:35:22,380 Da Huang took so much efforts to bury these bones. 473 00:35:22,380 --> 00:35:25,170 Not only did you dig them up, you even took them away. 474 00:35:25,170 --> 00:35:29,700 This is no different from searching and confiscating. 475 00:35:31,410 --> 00:35:37,080 Yan'er, did you realize that Da Huang is not that energetic as before? 476 00:35:37,590 --> 00:35:42,290 Look at what happpened to me for the past two days. I didn't get my beauty sleep. 477 00:35:43,360 --> 00:35:46,340 My skin is dehydrated and dull. 478 00:35:46,340 --> 00:35:49,490 I need to apply facial masks for six months to get it back to the original state. 479 00:35:49,490 --> 00:35:51,250 You still have the mood to apply facial masks? 480 00:35:51,250 --> 00:35:53,490 Think about Da Huang. 481 00:35:53,490 --> 00:35:57,930 For the entire day's of three meals and a supper, 482 00:35:57,930 --> 00:36:01,010 it didn't even take a bite. It didn't drink any water too. 483 00:36:01,010 --> 00:36:04,850 Oh my God, is Da Huang on a diet? 484 00:36:04,850 --> 00:36:07,040 It's taking it too hard. 485 00:36:07,760 --> 00:36:10,840 We only dug up its bones. 486 00:36:10,840 --> 00:36:13,960 Old Xiao has already returned them to it. 487 00:36:13,960 --> 00:36:17,880 The ground was filled up completely exactly as it used to be. 488 00:36:17,880 --> 00:36:21,810 It looked like nothing has happened. 489 00:36:21,810 --> 00:36:25,070 If you want us to say, Da Huang has a bad temper. 490 00:36:25,070 --> 00:36:27,560 We already returned the bones and it's still angry with us. 491 00:36:27,560 --> 00:36:30,430 It doesn't even wag its tail when it sees me now. 492 00:36:30,430 --> 00:36:34,380 It only stopped wagging its tail at you. It even rolled its eyes upon seeing me. 493 00:36:34,380 --> 00:36:36,620 What should we do? 494 00:36:37,720 --> 00:36:40,220 Let's quickly think of a way to humor it. 495 00:36:40,650 --> 00:36:44,270 Doghouse for Da Huang 496 00:36:44,270 --> 00:36:48,010 Da Huang, look at what this is. 497 00:36:48,570 --> 00:36:50,240 This is your new home. 498 00:36:50,240 --> 00:36:53,330 Ah Meng, hurry up. 499 00:36:53,330 --> 00:36:56,410 Whether we can placate Da Huang, it depends on you. 500 00:36:56,410 --> 00:36:57,750 Coming. 501 00:36:57,750 --> 00:37:00,400 Don't say that. It's giving me a lot of pressure. 502 00:37:00,400 --> 00:37:02,480 Is this considered giving you pressure? 503 00:37:02,480 --> 00:37:07,920 Writing a self-criticism report is so easy just like closing an eye for you. 504 00:37:07,920 --> 00:37:10,490 You are really mistaken about my specialty. 505 00:37:10,490 --> 00:37:12,610 Older Sister Consort Meng, read it now 506 00:37:12,610 --> 00:37:15,310 so that we can cut the ribbons for the doghouse and eat. 507 00:37:15,310 --> 00:37:17,580 - Okay, I'm doing it now. - It's the dog who's eating. 508 00:37:17,580 --> 00:37:19,530 It's almost time for us to eat too. 509 00:37:19,530 --> 00:37:21,980 Dear Da Huang, 510 00:37:21,980 --> 00:37:26,440 we feel very guilty and are full of remorse. 511 00:37:26,440 --> 00:37:29,500 This self-criticism report is written for you. 512 00:37:40,010 --> 00:37:43,500 My thousand year old antique vase. 513 00:37:45,420 --> 00:37:47,100 Who broke this? Who? 514 00:37:50,290 --> 00:37:51,990 Me. 515 00:37:59,520 --> 00:38:01,170 It's okay. 516 00:38:01,170 --> 00:38:05,340 I will replace it with a three-colored porcelain vase on another day. 517 00:38:05,340 --> 00:38:07,590 We have plenty of these in the netherworld. 518 00:38:07,590 --> 00:38:11,320 It's her! She's the Older Sister Ghost who's scaring me! 519 00:38:12,040 --> 00:38:15,480 Don't be afraid. We are dreaming now. 520 00:38:16,450 --> 00:38:19,850 That's right. We are experienced now. 521 00:38:19,850 --> 00:38:21,780 It's all in our minds. 522 00:38:21,780 --> 00:38:26,130 This is not real. It's not. 523 00:38:26,130 --> 00:38:30,410 Older Sister Ghost, I know you are an illusion. 524 00:38:30,410 --> 00:38:32,740 We are not afraid anymore. 525 00:38:32,740 --> 00:38:34,840 You are here to crack melon seeds. 526 00:38:34,840 --> 00:38:39,550 We have already covered all your food and basic needs in the dreams. Just tell us if you have any instructions. 527 00:38:39,550 --> 00:38:41,520 I will lend you my clothes. 528 00:38:41,520 --> 00:38:44,430 Stop wearing white clothes. They are inauspicious. 529 00:38:44,430 --> 00:38:49,100 You can use my make-up and jewelries anytime. I'm very generous. 530 00:38:49,100 --> 00:38:52,240 Stay in whichever room you like. I will be your bodyguard. 531 00:38:52,240 --> 00:38:56,680 I will shelter you from the sun and rain, and prevent you from being burned to ashes. 532 00:38:56,680 --> 00:38:58,820 This is very touching. 533 00:38:58,820 --> 00:39:02,090 Do you still want to crack melon seeds? I prepared 30 catty. 534 00:39:02,090 --> 00:39:04,620 No need for melon seeds. 535 00:39:04,620 --> 00:39:09,090 I heard you usually have hotpot and drink together. 536 00:39:09,090 --> 00:39:11,210 I'm very envious of this. 537 00:39:11,210 --> 00:39:14,940 Don't be envious. We will take you to try this tonight. 538 00:39:14,940 --> 00:39:16,470 Yes, that's right. 539 00:39:18,470 --> 00:39:19,980 Let's add the vegetables. 540 00:39:19,980 --> 00:39:22,210 Come, let's eat. 541 00:39:23,730 --> 00:39:25,110 Add the meat. 542 00:39:25,110 --> 00:39:27,190 I like to eat meat. Add more. 543 00:39:27,190 --> 00:39:29,520 The meat is very fresh today. 544 00:39:29,520 --> 00:39:33,430 It smells so good. I can't wait anymore. 545 00:39:34,240 --> 00:39:37,750 - It's so fragrant. - Let's sing a happy song to Older Sister Ghost. 546 00:39:37,750 --> 00:39:40,850 Okay. 547 00:39:42,100 --> 00:39:43,740 Ready, go. 548 00:39:43,740 --> 00:39:50,080 ♫ Happy brithday to you. Happy birthday to you. ♫ 549 00:39:50,080 --> 00:39:53,710 ♫ Happy brithday to you Older Sister Ghost ♫ 550 00:39:53,710 --> 00:39:57,140 ♫ Happy brithday to you ♫ 551 00:39:57,950 --> 00:39:59,500 This is great! 552 00:39:59,500 --> 00:40:01,990 Come, cheers! 553 00:40:01,990 --> 00:40:05,380 Cheers! 554 00:40:13,820 --> 00:40:16,100 She finally left. 555 00:40:16,100 --> 00:40:19,660 I must wake up now and tell you about my dream. 556 00:40:19,660 --> 00:40:24,230 I was very brave this time. I did exceptionally well. 557 00:40:24,230 --> 00:40:26,460 How did this become your dream? 558 00:40:26,460 --> 00:40:28,290 Isn't it mine? 559 00:40:28,290 --> 00:40:33,000 No. I'm dreaming and you are in my dream. 560 00:40:33,000 --> 00:40:36,380 Isn't this my dream? 561 00:40:39,270 --> 00:40:43,120 Hello, I'm back again. 562 00:40:43,120 --> 00:40:45,970 Come and eat now. 563 00:40:58,790 --> 00:41:01,120 - I had a nightmare. - Me too. - Me also. 564 00:41:01,120 --> 00:41:02,790 Why don't everyone tell what we dreamed? 565 00:41:02,790 --> 00:41:04,510 - A female ghost. - Hotpot. 566 00:41:04,510 --> 00:41:06,970 - Gossip. - Singing. 567 00:41:12,370 --> 00:41:20,720 Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki 568 00:41:31,820 --> 00:41:35,700 ♫ Once looking for the light, and happy once again ♫ 569 00:41:35,700 --> 00:41:40,690 ♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫ 570 00:41:40,690 --> 00:41:44,610 ♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫ 571 00:41:44,610 --> 00:41:49,620 ♫ You are the paradise of the heart ♫ 572 00:41:49,620 --> 00:41:53,820 ♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫ 573 00:41:53,820 --> 00:41:58,350 ♫ We lightly touch the water and linger ♫ 574 00:41:58,350 --> 00:42:02,680 ♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫ 575 00:42:02,680 --> 00:42:08,480 ♫ It's forever for you and I ♫ 576 00:42:09,500 --> 00:42:14,040 ♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫ 577 00:42:14,040 --> 00:42:18,480 ♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫ 578 00:42:18,480 --> 00:42:22,680 ♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫ 579 00:42:22,680 --> 00:42:27,400 ♫ Love came like rosy cheeks ♫ 580 00:42:27,400 --> 00:42:31,810 ♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫ 581 00:42:31,810 --> 00:42:36,190 ♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫ 582 00:42:36,190 --> 00:42:40,480 ♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫ 583 00:42:40,480 --> 00:42:44,790 ♫ Loving you, just as between lovers ♫ 584 00:42:44,790 --> 00:42:52,550 ♫ Not afraid to go take risks ♫ 585 00:42:58,520 --> 00:43:02,360 ♫ Once looking for the light, and happy once again ♫ 586 00:43:02,360 --> 00:43:07,220 ♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫ 587 00:43:07,220 --> 00:43:11,240 ♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫ 588 00:43:11,240 --> 00:43:16,280 ♫ You are the paradise of the heart ♫ 589 00:43:16,280 --> 00:43:20,600 ♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫ 590 00:43:20,600 --> 00:43:25,010 ♫ We lightly touch the waters and linger ♫ 591 00:43:25,010 --> 00:43:29,330 ♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫ 592 00:43:29,330 --> 00:43:35,350 ♫ It's forever for you and I ♫ 593 00:43:36,200 --> 00:43:40,740 ♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫ 594 00:43:40,740 --> 00:43:45,130 ♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫ 595 00:43:45,130 --> 00:43:49,350 ♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫ 596 00:43:49,350 --> 00:43:53,960 ♫ Love came like rosy cheeks ♫ 597 00:43:53,960 --> 00:43:58,500 ♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫ 598 00:43:58,500 --> 00:44:02,920 ♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫ 599 00:44:02,920 --> 00:44:07,120 ♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫ 600 00:44:07,120 --> 00:44:11,580 ♫ Loving you, just as between lovers ♫ 601 00:44:11,580 --> 00:44:19,270 ♫ There is paradise in the mortal world ♫ 46718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.