Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,890 --> 00:00:04,810
♫ It’s you again, why is it you again? ♫
2
00:00:04,810 --> 00:00:08,650
♫ I don’t want, I don’t want these ♫
3
00:00:08,650 --> 00:00:15,220
♫ Let me go, I beg you to let me go and to go see other girls ♫
4
00:00:15,220 --> 00:00:19,120
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
5
00:00:19,120 --> 00:00:23,160
♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫
6
00:00:23,160 --> 00:00:27,050
♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫
7
00:00:27,050 --> 00:00:30,730
♫ Your love can only make me more distressed ♫
8
00:00:30,730 --> 00:00:34,640
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
9
00:00:34,640 --> 00:00:38,910
♫ You have so much work that requires your attention ♫
10
00:00:38,910 --> 00:00:42,540
♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫
11
00:00:42,540 --> 00:00:48,160
♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫
12
00:00:48,160 --> 00:00:53,220
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
13
00:00:53,220 --> 00:00:58,060
♫ I'm afraid that you'll leave one day and I won't be able to bear it ♫
14
00:00:58,060 --> 00:01:02,970
♫ Let's end it while things have not yet begun ♫
15
00:01:02,970 --> 00:01:07,300
♫ This way, it'll be better for both you and me ♫
16
00:01:07,300 --> 00:01:11,180
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
17
00:01:11,180 --> 00:01:15,250
♫ I'm a child, I don't have that many needs ♫
18
00:01:15,250 --> 00:01:19,070
♫ I cannot rely on your mountains of silver and gold ♫
19
00:01:19,070 --> 00:01:22,820
♫ Your love can only make me more distressed ♫
20
00:01:22,820 --> 00:01:26,680
♫ I beg you, don’t love me anymore, okay? ♫
21
00:01:26,680 --> 00:01:30,960
♫ You have so much work that requires your attention ♫
22
00:01:30,960 --> 00:01:34,560
♫ I'm heartless and thoughtless, so I won't age ♫
23
00:01:34,560 --> 00:01:41,420
♫ You will cause wrinkles to form all over my face ♫
24
00:01:41,420 --> 00:01:44,430
♫ It's nice being alone ♫
25
00:01:45,930 --> 00:01:48,250
♫ It's nice being alone ♫
26
00:01:49,080 --> 00:01:51,990
♫ It's nice being alone ♫
27
00:01:51,990 --> 00:01:54,430
Mengfei Comes Across
28
00:01:55,110 --> 00:02:02,320
Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki
29
00:02:20,790 --> 00:02:23,940
Miss, where are you going?
30
00:02:23,940 --> 00:02:27,870
Mass grave.
31
00:02:54,250 --> 00:02:56,760
Miss, I'm really very sorry.
32
00:02:56,760 --> 00:02:59,590
The road ahead is too narrow. It's not easy to turn around.
33
00:02:59,590 --> 00:03:02,310
Why don't you go there alone?
34
00:03:02,310 --> 00:03:03,690
You are already very close to it.
35
00:03:03,690 --> 00:03:06,060
It's true. It's really very near.
36
00:03:06,060 --> 00:03:08,490
How much does it costs?
37
00:03:08,490 --> 00:03:12,250
Never mind. I won't collect payment from you.
38
00:03:31,300 --> 00:03:35,830
That woman in white stood in front of him with her face covered in blood.
39
00:03:35,830 --> 00:03:38,550
She opened her mouth to talk to him.
40
00:03:39,650 --> 00:03:43,310
Sir, can you not stop your carriage next to a ditch?
41
00:03:43,310 --> 00:03:45,360
You almost caused me to fall. Haha!
42
00:03:49,300 --> 00:03:51,910
Look at your cowardly faces.
43
00:03:52,900 --> 00:03:55,040
What kind of ghost story is this? It's not funny at all.
44
00:03:55,040 --> 00:03:59,490
Older Sister Consort Meng, you are so hateful.
45
00:04:01,350 --> 00:04:05,880
From a materialism doctrine's perspective, ghosts don't exist.
46
00:04:05,880 --> 00:04:08,590
I'm giving you a bad review.
47
00:04:08,590 --> 00:04:10,950
It's not scary at all.
48
00:04:11,960 --> 00:04:14,360
No...what are you doing?
49
00:04:14,360 --> 00:04:16,130
You...
50
00:04:16,130 --> 00:04:17,380
Let's go to sleep now.
51
00:04:17,380 --> 00:04:19,780
Take me along. I'm sleeping with you tonight.
52
00:04:19,780 --> 00:04:23,570
Don't leave. I still have many ghost stories.
53
00:04:23,570 --> 00:04:27,170
They are really ghost stories for this round.
54
00:04:28,090 --> 00:04:29,270
What are you doing?
55
00:04:29,270 --> 00:04:32,890
Older Sister Consort Yan, tell me more about this materialism doctrine.
56
00:04:32,890 --> 00:04:36,670
I'm so scared. You are no fun at all.
57
00:04:46,420 --> 00:04:49,660
Screams in the Middle of the Night
Episode 33
58
00:05:15,810 --> 00:05:18,040
This Wan Wan.
59
00:05:18,040 --> 00:05:20,360
It was just a ghost story.
60
00:05:20,360 --> 00:05:22,710
Look at how scared she was.
61
00:05:31,910 --> 00:05:34,130
I must be seeing things.
62
00:06:20,450 --> 00:06:23,950
She fainted before I could even say my lines.
63
00:06:23,950 --> 00:06:26,610
Did we go overboard?
64
00:06:26,610 --> 00:06:27,980
She was the one who went overboard.
65
00:06:27,980 --> 00:06:30,970
She told such a lousy ghost story and called us cowards.
66
00:06:30,970 --> 00:06:34,310
Looking at it now, its seems like she's not brave.
67
00:06:34,310 --> 00:06:37,000
Enough. Let's go in and carry her to the bed now.
68
00:06:37,000 --> 00:06:39,480
She is already unconscious.
69
00:06:49,540 --> 00:06:52,320
Wan Wan, stay here and take care of her.
70
00:06:52,320 --> 00:06:53,770
I don't want to.
71
00:06:53,770 --> 00:06:56,920
What if she wakes up? I will definitely be the first person she settles score with.
72
00:06:56,920 --> 00:06:59,430
Let me squeeze in with the both of you tonight.
73
00:06:59,430 --> 00:07:02,910
- What a coward.
- Let's go.
74
00:07:25,300 --> 00:07:30,550
Trying to scare me? So inexperienced.
75
00:07:30,550 --> 00:07:34,390
When I was young, listening to ghost stories were just like listening to fairy tales.
76
00:07:34,390 --> 00:07:36,660
What's there to be afraid of?
77
00:08:11,520 --> 00:08:14,440
Okay, stop screaming.
78
00:08:14,440 --> 00:08:18,190
I'm only just showing up to introduce my identity.
79
00:08:18,190 --> 00:08:19,820
Can you see clearly?
80
00:08:19,820 --> 00:08:21,490
Yes.
81
00:08:21,490 --> 00:08:24,240
Can you really see me?
82
00:08:24,240 --> 00:08:26,740
If not, I will do it again.
83
00:08:26,740 --> 00:08:28,300
Older Sister Ghost,
84
00:08:28,300 --> 00:08:32,080
My left vision is 5.1 and my right vision is 5.0. How could I not see clearly?!
85
00:08:32,080 --> 00:08:34,730
Please leave now. I will burn the best incense for you later!
86
00:08:34,730 --> 00:08:36,470
I don't need the best incense.
87
00:08:36,470 --> 00:08:39,140
The melon seeds on your table look tasty.
88
00:08:39,140 --> 00:08:41,550
I will burn some for you later.
89
00:08:41,550 --> 00:08:45,200
Don't wait. Bring them to me now.
90
00:08:46,590 --> 00:08:48,260
Okay.
91
00:09:04,180 --> 00:09:06,460
Any with milk flavored?
92
00:09:07,520 --> 00:09:10,730
We have been eating only the original melon seeds.
93
00:09:10,730 --> 00:09:13,310
Do you have any other flavors?
94
00:09:13,310 --> 00:09:17,140
Plum and crab flavors.
95
00:09:19,060 --> 00:09:21,840
Any with spiced beancurd flavor?
96
00:09:21,840 --> 00:09:24,160
I don't have any.
97
00:09:24,160 --> 00:09:29,570
Okay. Bring the rest of the flavors to me.
98
00:09:29,570 --> 00:09:31,510
Okay.
99
00:10:00,630 --> 00:10:01,710
Here. These are my precious collections.
100
00:10:01,710 --> 00:10:05,810
They are all yours.
101
00:10:06,690 --> 00:10:10,600
Consider yourself tactful. Continue to keep it up.
102
00:10:12,520 --> 00:10:16,700
Ghost...Older Sister Ghost.
103
00:10:16,700 --> 00:10:19,290
May I dare to ask you a question?
104
00:10:19,290 --> 00:10:22,400
What are you here for?
105
00:10:22,400 --> 00:10:26,680
It can't be just to eat the melon seeds, right?
106
00:10:26,680 --> 00:10:29,640
What's the hurry?
107
00:10:29,640 --> 00:10:33,040
Young people are so fickle and impatient.
108
00:10:35,610 --> 00:10:38,770
These melon seeds are a bit damp.
109
00:10:39,850 --> 00:10:42,610
I have already given you all the damp melon seeds that I have.
110
00:10:42,610 --> 00:10:44,580
What exactly do you want?
111
00:10:44,580 --> 00:10:46,550
What's the hurry?
112
00:10:46,550 --> 00:10:48,390
No...you...
113
00:10:48,390 --> 00:10:53,750
What I meant is, you came too suddenly. I wasn't prepared.
114
00:10:53,750 --> 00:10:56,120
I'm afraid of slighting you.
115
00:10:56,120 --> 00:10:59,170
If you don't have anything urgent,
116
00:10:59,170 --> 00:11:02,140
you can go back to where you came from.
117
00:11:02,140 --> 00:11:05,850
I will burn incense paper for you every year on Tomb-Sweeping Day.
118
00:11:05,850 --> 00:11:08,890
Or you can provide me a list of your requirements.
119
00:11:08,890 --> 00:11:10,760
You don't need to personally come here.
120
00:11:10,760 --> 00:11:12,100
I want my body.
121
00:11:12,100 --> 00:11:14,290
I will burn it for you!
122
00:11:15,490 --> 00:11:17,170
What?
123
00:11:33,310 --> 00:11:36,770
My body is buried under that big tree.
124
00:11:36,770 --> 00:11:39,310
Go and dig it out.
125
00:11:42,380 --> 00:11:44,170
Dig?
126
00:11:44,820 --> 00:11:46,470
No...
127
00:12:07,290 --> 00:12:10,260
Be more careful when you dig.
128
00:12:10,990 --> 00:12:16,700
If there's a single crack in my bones, I will haunt you forever.
129
00:12:16,700 --> 00:12:19,330
I will stay here and not leave.
130
00:12:20,370 --> 00:12:24,610
Okay, I'll be as careful as I can.
131
00:12:24,610 --> 00:12:31,570
Honestly, Ghost Sister. This kind of work is not what I do.
132
00:12:31,570 --> 00:12:35,150
Why don't you find someone who's good at menial labor?
133
00:12:35,150 --> 00:12:37,840
Like who?
134
00:12:39,250 --> 00:12:43,100
Noble Lady Xiao is not bad. She has a lot of strength.
135
00:12:43,100 --> 00:12:44,800
Consort Yan can do, too.
136
00:12:44,800 --> 00:12:50,170
Perhaps, she has already invented an advanced digging tool which can used in the rain.
137
00:12:50,170 --> 00:12:53,480
The dug out bones may even be laminated or inlaid with diamonds.
138
00:12:53,480 --> 00:12:56,100
I'm not going to find them. I only want you to do it.
139
00:12:57,580 --> 00:13:02,710
Why? Who got mad because of me?
140
00:13:02,710 --> 00:13:07,200
I'm here because I heard of you. You have a great reputation down below.
141
00:13:07,200 --> 00:13:08,620
There is such saying?
142
00:13:08,620 --> 00:13:10,000
Of course.
143
00:13:10,000 --> 00:13:12,410
The old eunuch, Old Wang, who hung himself last month,
144
00:13:12,410 --> 00:13:14,710
Xiao Li, the palace maid who jumped into the well this month
145
00:13:14,710 --> 00:13:18,750
and Nanny Chen who choked to death yesterday while eating praised you highly.
146
00:13:18,750 --> 00:13:23,130
They said Consort Meng is the best and most competent busybody.
147
00:13:23,130 --> 00:13:25,630
So I came to find you for help.
148
00:13:25,630 --> 00:13:27,160
No...
149
00:13:28,530 --> 00:13:30,370
They are really overpraising me.
150
00:13:30,370 --> 00:13:34,240
Frankly, I'm not that competent as what they said.
151
00:13:35,360 --> 00:13:37,850
Stop talking nonsense. Are you digging or not?
152
00:13:37,850 --> 00:13:41,590
If you don't dig, I'm going to be angry.
153
00:13:41,590 --> 00:13:44,610
Don't, don't, don't! I'll dig! I'll dig!
154
00:13:44,610 --> 00:13:48,820
I'll dig, okay?
155
00:13:50,410 --> 00:13:52,050
Wake up. Meng Meng?
156
00:13:52,050 --> 00:13:55,810
Wake up! Hurry and wake up!
157
00:13:56,650 --> 00:13:59,190
What are you guys doing?
158
00:13:59,190 --> 00:14:01,720
You are sleeping during and day and during the night.
159
00:14:01,720 --> 00:14:05,070
Are you waiting to be slaughtered at the end of the year?
160
00:14:05,070 --> 00:14:09,290
Sister Mengfei, you must have been scared to death by us last night, right?
161
00:14:09,290 --> 00:14:13,480
Of course. She screamed and fainted when she saw me.
162
00:14:13,480 --> 00:14:15,710
It was so funny.
163
00:14:17,330 --> 00:14:20,020
I knew it was you guys.
164
00:14:20,020 --> 00:14:22,990
I was acting with you guys.
165
00:14:33,450 --> 00:14:35,170
What's wrong?
166
00:14:40,590 --> 00:14:43,860
What's wrong?
167
00:14:43,860 --> 00:14:47,410
Sister Mengfei? Sister Mengfei?
168
00:14:49,250 --> 00:14:52,270
Mengmeng? Meng— Meng—
169
00:14:53,790 --> 00:14:55,550
Sunflower seeds.
170
00:14:55,550 --> 00:14:58,280
The sunflower seeds are gone!
171
00:14:58,280 --> 00:15:00,920
There's ghost!
172
00:15:02,030 --> 00:15:04,780
Why did she faint again?
173
00:15:04,780 --> 00:15:07,190
Those lousy melon seeds of yours. The weather is nice today.
174
00:15:07,190 --> 00:15:11,720
Yan'er took them to dry in the sun. Much ado about nothing.
175
00:15:13,230 --> 00:15:16,780
Because the sunflower seeds are gone, she said she saw a ghost.
176
00:15:16,780 --> 00:15:19,110
Can anyone tell me where's the logic?
177
00:15:19,110 --> 00:15:20,950
There's no logic.
178
00:15:21,730 --> 00:15:24,180
But is this a good idea for us to eat her collections?
179
00:15:24,180 --> 00:15:26,810
What's not good about it? We are not eating,
180
00:15:26,810 --> 00:15:31,120
We are merely helping her to check the dampness of the sun-dried melon seeds.
181
00:15:31,120 --> 00:15:33,920
This is okay. What's your flavor?
182
00:15:33,920 --> 00:15:35,800
Garlic flavor. Want it?
183
00:15:35,800 --> 00:15:37,360
No. It's salty and sweet.
184
00:15:37,360 --> 00:15:38,980
Old Xiao, what about yours?
185
00:15:39,540 --> 00:15:41,530
Did you not taste it?
186
00:15:42,450 --> 00:15:44,700
Hello!
187
00:15:46,220 --> 00:15:51,300
Miss Park, you are here again with kimchi.
188
00:15:51,300 --> 00:15:54,870
You should take it away. I've eaten kimchi for ten days in a row.
189
00:15:54,870 --> 00:15:56,950
It's enough.
190
00:15:56,950 --> 00:16:02,150
This is not kimchi. This is fruit salad that I have made.
191
00:16:02,150 --> 00:16:04,060
You guys, look.
192
00:16:07,510 --> 00:16:11,910
When I travelled to France, I learn this from the local people.
193
00:16:11,910 --> 00:16:16,770
I thought to make some for Consort Mengfei to open up her appetite.
194
00:16:22,850 --> 00:16:24,110
It tastes good!
195
00:16:24,110 --> 00:16:26,050
What sauce did you add on there? I've never eaten it before.
196
00:16:26,050 --> 00:16:30,740
This is French cream. It's made from thick cow's milk.
197
00:16:30,740 --> 00:16:34,650
If you think it's good, then you should eat some more.
198
00:16:34,650 --> 00:16:36,310
Save some for Meng.
199
00:16:36,310 --> 00:16:39,140
You don't need to save the fruit salad for me. Save only the sunflower seeds is fine.
200
00:16:39,140 --> 00:16:41,130
Consort Mengfei, are you okay?
201
00:16:41,130 --> 00:16:45,960
It's nothing serious. I don't want to see the melon seeds when I wake up and have a false alarm.
202
00:16:45,960 --> 00:16:49,300
They are just melon seeds. Don't be so agitated.
203
00:16:49,300 --> 00:16:51,660
Stop cracking them.
204
00:16:51,660 --> 00:16:54,870
It wasn't easy for me to save these different flavors and you mixed up everything.
205
00:16:54,870 --> 00:16:56,490
Don't be agitated, Consort Meng.
206
00:16:56,490 --> 00:17:00,290
Mixing them up may bring surprises.
207
00:17:00,290 --> 00:17:03,960
When I was travelling, I heard this phrase.
208
00:17:03,960 --> 00:17:08,790
It probably means that life is just like this plate of melon seeds.
209
00:17:08,790 --> 00:17:14,230
You will never know what the next flavor is.
210
00:17:14,760 --> 00:17:18,100
This phrase is the essence of philosophy.
211
00:17:18,100 --> 00:17:20,200
Park Li Ji, you don't understand.
212
00:17:20,200 --> 00:17:25,500
I'm agitated because I had a nightmare last night.
213
00:17:25,500 --> 00:17:28,600
What did you dream about? Did you dream that you don't have anything to eat?
214
00:17:28,600 --> 00:17:30,810
My nightmare is different from your nightmare.
215
00:17:30,810 --> 00:17:35,400
It was very late that night and the temperate was a few degrees lower.
216
00:17:35,400 --> 00:17:38,060
The house was full of cold wind.
217
00:17:38,060 --> 00:17:43,020
Suddenly! There was a female ghost with blood flowing out from her seven orifices.
218
00:17:43,020 --> 00:17:47,610
Very real and she likes to eat sunflower seeds.
219
00:17:47,610 --> 00:17:51,350
I gave her whatever I had. I didn't had a choice.
220
00:17:51,350 --> 00:17:54,990
She scared me and wanted to tear off my limbs and twist my head too.
221
00:17:54,990 --> 00:17:57,510
It's too scary.
222
00:17:57,510 --> 00:18:02,420
Oh my. Oh my, oh my! That intense?
223
00:18:02,420 --> 00:18:05,270
Keep going. Keep making the story.
224
00:18:05,270 --> 00:18:10,030
Then in the morning, I saw all the sunflower seeds are gone.
225
00:18:10,030 --> 00:18:15,690
I thought the realistic dream is actually not a dream but it actually happened.
226
00:18:16,490 --> 00:18:18,810
Was it really a dreamland?
227
00:18:18,810 --> 00:18:20,640
If I say it, you don't understand either.
228
00:18:20,640 --> 00:18:24,220
Anyway, I was almost scared to death.
229
00:18:24,220 --> 00:18:29,860
When I found out the melon seeds are still here, I finally relaxed and know that it was just a dream.
230
00:18:30,550 --> 00:18:33,430
It's your fault for insisting to tell ghost stories last night.
231
00:18:33,430 --> 00:18:36,050
Thus, it's not strange for you to see a ghost in your dream last night.
232
00:18:36,050 --> 00:18:37,460
Don't be scared. Don't be scared.
233
00:18:37,460 --> 00:18:42,260
When I was travelling to Siam, I encountered many scarier incidents.
234
00:18:42,260 --> 00:18:45,780
The people there raised ghost children.
235
00:18:45,780 --> 00:18:50,210
They are with them day and night.
236
00:18:51,430 --> 00:18:54,120
That is not as scary as mine.
237
00:18:54,120 --> 00:18:57,560
I've never dreamed about such a scary thing.
238
00:18:57,560 --> 00:19:00,520
Not only did the ghost take my sunflower seeds,
239
00:19:00,520 --> 00:19:03,930
the ghost even told me to dig up a dead body.
240
00:19:04,830 --> 00:19:08,050
Keep on. Keep on making the story.
241
00:19:08,050 --> 00:19:09,920
Who's making the story?
242
00:19:09,920 --> 00:19:13,440
She told me to dig under that tree in the courtyard.
243
00:19:13,440 --> 00:19:15,010
She also told me to be careful
244
00:19:15,010 --> 00:19:19,800
She said if I damage her skeleton, she won't leave and will pester me.
245
00:19:20,570 --> 00:19:23,160
But why would she bury her skeleton there?
246
00:19:23,160 --> 00:19:24,820
Is the geomancy location is good?
247
00:19:24,820 --> 00:19:28,160
Are you an idiot? I told you so many details.
248
00:19:28,160 --> 00:19:32,680
Can't you tell that this female ghost died from injustice?
249
00:19:32,680 --> 00:19:35,280
Ghosts who died from injustice are the scariest.
250
00:19:35,280 --> 00:19:39,930
So that's why I was so scared in the dream.
251
00:19:39,930 --> 00:19:43,610
Xiao Park, don't be influenced by her.
252
00:19:43,610 --> 00:19:45,820
Here, let's play mahjong.
253
00:19:45,820 --> 00:19:48,270
We are short of a player.
254
00:19:48,270 --> 00:19:50,280
Let's play, let's play. Don't bother her. Don't let her distract you.
255
00:19:50,280 --> 00:19:53,940
But there are four of you here.
256
00:19:53,940 --> 00:19:58,440
If we make Ah Meng play at this state, that means making her lose money.
257
00:19:58,440 --> 00:19:59,690
We are not playing with her.
258
00:19:59,690 --> 00:20:01,000
Come, come. I'll go get mahjong.
259
00:20:01,000 --> 00:20:03,650
Come! I said to come so come.
260
00:20:05,250 --> 00:20:09,190
- Clean the table up a bit, okay?
- Right, clean up. Take your lid away.
261
00:20:09,190 --> 00:20:13,750
Then you guys play. I'm going out for a walk.
262
00:20:17,230 --> 00:20:20,770
Clean up the sunflower seeds! Who ate so much?
263
00:20:48,960 --> 00:20:53,960
Old Bao, why do you look like you have indigestion?
264
00:20:54,640 --> 00:20:59,260
Consort, you really don't know. I am so sad.
265
00:20:59,260 --> 00:21:05,170
The Nanny Chen who has the best disposition in the palace and smiled at everyone she met, is dead.
266
00:21:05,780 --> 00:21:07,930
How did she die so suddenly?
267
00:21:07,930 --> 00:21:12,280
There was no warning at all. She choked to death when she was eating the day before yesterday.
268
00:21:12,280 --> 00:21:15,090
How is this possible?
269
00:21:15,090 --> 00:21:19,820
I thought it was not possible in the beginning. This type of death is too unacceptable.
270
00:21:19,820 --> 00:21:25,590
But according to reports, the annual number of people who choked to death from eating is at least 500.
271
00:21:25,590 --> 00:21:28,410
There is seven hundred death by choking to death by water.
272
00:21:28,410 --> 00:21:33,800
It can't be helped. She was just unlucky. Nanny Chen struck lottery.
273
00:21:35,400 --> 00:21:40,730
Why do I feel like I've heard this somewhere?
274
00:21:40,730 --> 00:21:44,490
People have been dying in the palace. There's no peace at all.
275
00:21:44,490 --> 00:21:49,950
Last month,Xiao Li from Jade Spring Palace argued with her partner She took things too hard and jumped into a well.
276
00:21:49,950 --> 00:21:54,530
I don't know why this month, Old Eunuch Wang, who's the only son in his family for nine generations hung himself.
277
00:21:54,530 --> 00:21:57,940
I even drank with him the night before that.
278
00:21:58,570 --> 00:22:02,800
Why do I feel this so familiar?
279
00:22:04,500 --> 00:22:06,890
The old eunuch, Old Wang, who hung himself last month,
280
00:22:06,890 --> 00:22:09,290
Xiao Li, the palace maid who jumped into the well this month
281
00:22:09,290 --> 00:22:14,160
and Nanny Chen who choked to death yesterday while eating praised you highly.
282
00:22:14,160 --> 00:22:18,590
They said Consort Meng is the best and most competent busybody.
283
00:22:18,590 --> 00:22:20,910
Hence, I'm here to seek your help.
284
00:22:21,870 --> 00:22:25,060
By the way, let me ask you,
285
00:22:25,060 --> 00:22:31,280
did you hear that someone died in Glory and Splendor Palace?
286
00:22:31,280 --> 00:22:33,970
Someone died? Who?
287
00:22:33,970 --> 00:22:35,670
I'm asking you.
288
00:22:35,670 --> 00:22:37,220
Think carefully.
289
00:22:37,220 --> 00:22:40,560
A long, long time ago, is it possible?
290
00:22:40,560 --> 00:22:42,150
How is this possible? No way.
291
00:22:42,150 --> 00:22:45,430
Glory and Spendor Palace is so out-of-the way. The consorts and concubines won't be willing to live there.
292
00:22:45,430 --> 00:22:49,470
Before you moved in, the weeds were a meter high.
293
00:22:49,470 --> 00:22:50,890
We could even release sheep there.
294
00:22:50,890 --> 00:22:54,020
The palace was empty. We could have a horse race there.
295
00:22:54,020 --> 00:22:55,790
It was that desolate?
296
00:22:55,790 --> 00:23:01,190
Could a murderer have killed someone and buried the body there?
297
00:23:01,190 --> 00:23:02,570
Impossible.
298
00:23:02,570 --> 00:23:04,030
Why?
299
00:23:04,030 --> 00:23:05,410
Who am I?
300
00:23:05,410 --> 00:23:08,970
I would definitely never allow something like this to happen in the palace.
301
00:23:08,970 --> 00:23:11,660
My network would never miss anything.
302
00:23:11,660 --> 00:23:17,160
From the death of a cat to the death of a mouse, these are within my grasp.
303
00:23:17,960 --> 00:23:21,390
What about people who went missing?
304
00:23:22,920 --> 00:23:27,580
There are lots of them. They are listed in the Missing Person Register.
305
00:23:27,580 --> 00:23:30,730
If you are interested, you can take a look.
306
00:23:30,730 --> 00:23:34,750
But why are you so interested in this?
307
00:23:34,750 --> 00:23:36,990
It's nothing. I was just asking.
308
00:23:36,990 --> 00:23:39,010
Go back to your work.
309
00:23:43,140 --> 00:23:45,130
It's strange.
310
00:23:45,130 --> 00:23:49,060
Why is the Missing Person Register missing too?
311
00:23:49,060 --> 00:23:50,480
- Did you find it?
- No.
312
00:23:50,480 --> 00:23:52,350
Move it. Don't slack off.
313
00:23:52,350 --> 00:23:54,380
Yes.
314
00:24:00,370 --> 00:24:06,560
Missing Person Register
315
00:24:09,230 --> 00:24:10,930
Found it.
316
00:24:11,560 --> 00:24:13,520
I found it!
317
00:24:14,200 --> 00:24:17,100
My Lady, you found it? Where are you taking it?
318
00:24:19,340 --> 00:24:21,890
I...I probably know it.
319
00:24:21,890 --> 00:24:23,650
Hurry up.
320
00:24:26,750 --> 00:24:29,370
Meng, what are you doing?
321
00:24:30,170 --> 00:24:31,710
Let's go.
322
00:24:33,110 --> 00:24:34,760
What's Meng doing?
323
00:24:34,760 --> 00:24:36,910
What's going on?
324
00:24:43,690 --> 00:24:46,140
Meng, what are you doing?
325
00:24:46,140 --> 00:24:49,090
No time to explain. Pack your belongings now.
326
00:24:49,090 --> 00:24:50,640
We are moving out today.
327
00:24:50,640 --> 00:24:52,650
Moving house? Where are we moving to?
328
00:24:52,650 --> 00:24:55,860
Anywhere will do. Let's find another palace to live in.
329
00:24:55,860 --> 00:24:58,220
If need be, the Cold Palace will do too.
330
00:24:58,220 --> 00:25:00,100
If this is still not possible,
331
00:25:00,100 --> 00:25:03,630
I will put in an application first to register for a group tour to go on holiday.
332
00:25:03,630 --> 00:25:06,760
- Where we will go?
- Anywhere.
333
00:25:06,760 --> 00:25:09,160
Xiao Park, you went to hundreds of places, right?
334
00:25:09,160 --> 00:25:11,700
Show us your travel diaries for our consideration.
335
00:25:11,700 --> 00:25:14,630
In any case, we need to leave today!
336
00:25:14,630 --> 00:25:16,330
Hurry up.
337
00:25:18,170 --> 00:25:22,310
No...What are you still waiting for? Move it!
338
00:25:22,310 --> 00:25:26,190
Old Yan, leave your inventions here. They will be useless.
339
00:25:26,190 --> 00:25:29,520
Wan Wan, bring less clothes. Have new ones tailored.
340
00:25:29,520 --> 00:25:32,240
Old Xiao, bring more swords for protection.
341
00:25:32,240 --> 00:25:34,240
Hurry up. Quick!
342
00:25:35,080 --> 00:25:39,410
What happened? Why are you like this when you are back?
343
00:25:40,030 --> 00:25:41,830
Li Ji, go back first.
344
00:25:41,830 --> 00:25:46,350
When we have found a safe place and settled down, we will invite you to visit us.
345
00:25:46,350 --> 00:25:48,740
Why are you still standing here? Hurry up!
346
00:25:48,740 --> 00:25:51,380
Wait till we have left, I will explain to you.
347
00:25:51,380 --> 00:25:53,550
Otherwise, I fear...
348
00:25:53,550 --> 00:25:55,090
The walls have ears.
349
00:25:55,090 --> 00:25:59,860
Meng, explain clearly or we will never leave.
350
00:25:59,860 --> 00:26:03,490
That's right, Meng. Tell us and let's think of a solution together.
351
00:26:03,490 --> 00:26:07,520
That's right. Escaping is not the way to resolve any problems.
352
00:26:07,520 --> 00:26:10,840
Oh my Mother, did I just say something logical?
353
00:26:10,840 --> 00:26:14,580
I have become smarter. Could it be because of that French fruit salad?
354
00:26:14,580 --> 00:26:17,330
Miss Park, make more for me in the future. Okay?
355
00:26:17,330 --> 00:26:20,830
Okay, I can teach you the method.
356
00:26:20,830 --> 00:26:23,150
You only need to cut the fruits
357
00:26:23,150 --> 00:26:26,750
and then, pour the cream over it and it's done.
358
00:26:26,750 --> 00:26:29,620
- It sounds very easy.
- Enough!
359
00:26:29,620 --> 00:26:31,820
Let's leave now. Come here, I will tell you.
360
00:26:31,820 --> 00:26:33,420
Quick.
361
00:26:34,850 --> 00:26:38,470
It's because this place is not clean.
362
00:26:38,470 --> 00:26:40,930
Not clean?
363
00:26:40,930 --> 00:26:43,170
It's very clean. It was just cleaned.
364
00:26:43,170 --> 00:26:45,480
It's not this kind of uncleanliness.
365
00:26:45,480 --> 00:26:48,070
It's that kind.
366
00:26:48,070 --> 00:26:52,790
Meng Meng, I already told you a hundred times. You were dreaming.
367
00:26:52,790 --> 00:26:56,170
There are no ghosts in this world.
368
00:26:56,170 --> 00:26:58,700
I dreamed the female ghost told me that
369
00:26:58,700 --> 00:27:02,810
she heard recommendations from Xiao Li, the palace maid who jumped into the well two months ago,
370
00:27:02,810 --> 00:27:06,430
and also the old enunch Old Wang who committed suicide this month
371
00:27:06,430 --> 00:27:09,550
and also Nanny Chen who choked to death from eating yesterday.
372
00:27:09,550 --> 00:27:12,410
That's why she came to seek my help.
373
00:27:12,410 --> 00:27:15,070
Moreover, I just bumped into Old Bao.
374
00:27:15,070 --> 00:27:19,110
That's how I found out Nanny Chen, Xiao Li and Old Wang
375
00:27:19,110 --> 00:27:21,750
died during these periods.
376
00:27:22,310 --> 00:27:26,050
If I didn't know these in advance, how could I have dreamed of it?
377
00:27:26,050 --> 00:27:30,110
Oh my God, it's so exciting.
378
00:27:30,110 --> 00:27:32,370
There's even something more frightening.
379
00:27:33,350 --> 00:27:36,320
I just found this.
380
00:27:39,810 --> 00:27:41,820
It's her.
381
00:27:51,320 --> 00:27:53,180
Take a look.
382
00:28:01,940 --> 00:28:06,100
Talk to your conscience. Are there any differences between the portraits?
383
00:28:06,100 --> 00:28:12,200
All these portraits have oval faces, big eyes, high noses and thick lips.
384
00:28:12,200 --> 00:28:13,800
There are no differences.
385
00:28:13,800 --> 00:28:16,360
If you place them together, you can't find the differences.
386
00:28:16,360 --> 00:28:18,320
Join them together and take a look?
387
00:28:18,320 --> 00:28:22,020
I think they were drawn by the same physician.
388
00:28:22,020 --> 00:28:25,160
It must have been from our physicians.
389
00:28:25,160 --> 00:28:27,590
If these portraits can be considered valid,
390
00:28:27,590 --> 00:28:30,240
Meng, you are too foolish and naive.
391
00:28:30,240 --> 00:28:33,450
- But...
- There's no "but".
392
00:28:33,450 --> 00:28:36,370
I have a way to dispel your fears and misgivings.
393
00:28:36,370 --> 00:28:37,680
What is it?
394
00:28:37,680 --> 00:28:40,310
Didn't you say that female ghost told you to dig up her corpse?
395
00:28:40,310 --> 00:28:42,640
Let's dig at the designated place.
396
00:28:42,640 --> 00:28:46,520
If there's nothing there, it's just your imagination. You are only scaring yourself.
397
00:28:46,520 --> 00:28:50,070
It's decided then. I'm going to dig now.
398
00:28:50,070 --> 00:28:51,820
Let's go.
399
00:28:55,620 --> 00:28:59,310
This is where she pointed. It must be here.
400
00:29:04,940 --> 00:29:06,780
Over here?
401
00:29:08,570 --> 00:29:09,920
Start digging.
402
00:29:09,920 --> 00:29:12,050
Whether it's true or not,
403
00:29:12,050 --> 00:29:15,630
let's witness this miraculous moment.
404
00:29:16,870 --> 00:29:19,500
- Wait.
- What's wrong?
405
00:29:19,500 --> 00:29:24,250
You must be gentle. Don't break any bones.
406
00:29:25,480 --> 00:29:27,270
Wait, wait!
407
00:29:27,270 --> 00:29:29,240
What now?
408
00:29:29,240 --> 00:29:31,450
You must be extra careful.
409
00:29:31,450 --> 00:29:34,640
There must be no scratches on the bones.
410
00:29:38,930 --> 00:29:42,400
- You should dig.
- Old Xiao, you should dig instead.
411
00:29:42,400 --> 00:29:45,230
She's only good at moving her mouth.
412
00:29:45,230 --> 00:29:48,960
Moreover, it's 99.9 percent that it's empty.
413
00:29:48,960 --> 00:29:50,510
Even if something happens,
414
00:29:50,510 --> 00:29:54,170
I wil be responsible for joining back her bones and throw in a free facial mask too. Okay?
415
00:29:54,170 --> 00:29:56,660
- Start digging.
- I'm digging.
416
00:30:11,390 --> 00:30:14,500
The 0.01 percent is here.
417
00:30:14,500 --> 00:30:18,050
Impossible. Must be a rock. Keep digging.
418
00:30:51,160 --> 00:30:53,090
Why are we missing a person?
419
00:30:55,530 --> 00:30:56,730
Stop caring yourself!
420
00:30:56,730 --> 00:31:00,440
It's because Xiao Park was too scared and ran away!
421
00:31:00,440 --> 00:31:02,310
I told you there's a ghost and you didn't believe me!
422
00:31:02,310 --> 00:31:04,650
Let's pack up and leave now!
423
00:31:07,510 --> 00:31:09,800
What should we do, Older Sister Consort Meng?
424
00:31:09,800 --> 00:31:12,990
Will we be able to leave now?
425
00:31:13,960 --> 00:31:15,510
Did you see that?
426
00:31:15,510 --> 00:31:19,460
In a blink of an eye, there's lightning and rain.
427
00:31:20,610 --> 00:31:23,840
- Do you know what this means?
- What?
428
00:31:23,840 --> 00:31:28,440
It means the Imperial Astronomer will lose his job as his weather forecast was inaccurate?
429
00:31:28,440 --> 00:31:30,100
No.
430
00:31:30,100 --> 00:31:36,430
It means there's a mystical force here which doesn't want us to leave!
431
00:32:17,060 --> 00:32:18,890
I didn't even use any special effects.
432
00:32:18,890 --> 00:32:21,690
Why are you shocked and screamng?
433
00:32:21,690 --> 00:32:24,510
You will disturb the neighbors and affect their sleep.
434
00:32:24,510 --> 00:32:26,380
So uncivilized.
435
00:32:26,380 --> 00:32:30,850
I...I'm sorry. I was wrong.
436
00:32:30,850 --> 00:32:33,430
Did you dig up the bones?
437
00:32:33,430 --> 00:32:37,230
If you have dug up my bones, I can tell you
438
00:32:37,230 --> 00:32:40,330
my miserable story of why I was buried here.
439
00:32:40,330 --> 00:32:41,830
Wait a moment.
440
00:32:42,470 --> 00:32:46,000
Although I love to poke my nose in other people's business
441
00:32:46,000 --> 00:32:50,500
but seeking justice for ghosts is really not my line of work.
442
00:32:50,500 --> 00:32:52,850
Why don't I transfer you
443
00:32:52,850 --> 00:32:54,730
into someone else's dream?
444
00:32:54,730 --> 00:32:57,250
I don't want you to seek justice for me.
445
00:32:57,250 --> 00:32:58,420
Then...
446
00:32:58,420 --> 00:33:01,790
I only want to air the frustrations in my heart.
447
00:33:01,790 --> 00:33:04,080
You only need to listen.
448
00:33:04,080 --> 00:33:06,000
Where are the melon seeds?
449
00:33:28,120 --> 00:33:34,340
Thinking about back when I entered the palace with my cousin for the selection
450
00:33:34,340 --> 00:33:38,160
and after passing so many rounds and people,
451
00:33:38,880 --> 00:33:41,310
we were finally able to stay in the palace.
452
00:33:41,310 --> 00:33:44,780
Although we didn't have a high status
453
00:33:44,780 --> 00:33:48,390
but we relied on and took care of each other.
454
00:33:48,390 --> 00:33:51,380
But I never imagined that
455
00:33:51,380 --> 00:33:57,440
my cousin would treat me this way.
456
00:34:29,760 --> 00:34:32,160
My Ladies, I was joking.
457
00:34:32,160 --> 00:34:33,910
Don't be angry.
458
00:34:33,910 --> 00:34:36,750
So hateful! Stop making jokes about this!
459
00:34:36,750 --> 00:34:39,270
You are disrespecting the dead.
460
00:34:39,270 --> 00:34:41,050
Okay.
461
00:34:41,050 --> 00:34:43,660
About this, My Ladies,
462
00:34:43,660 --> 00:34:46,420
this is not the bone of a human,
463
00:34:46,420 --> 00:34:48,520
This is the bone of a pig.
464
00:34:48,520 --> 00:34:52,450
Not only this, these are bones of a pig in this bag.
465
00:34:52,450 --> 00:34:55,900
It can't be. Did you see wrongly?
466
00:34:55,900 --> 00:34:59,320
Please trust my professional judgment.
467
00:34:59,320 --> 00:35:01,400
Be calm.
468
00:35:01,400 --> 00:35:04,780
You are just scaring yourselves.
469
00:35:04,780 --> 00:35:09,350
You are just giving psychological hints to yourselves and turning normal events into something fearful.
470
00:35:09,350 --> 00:35:11,080
This is not good.
471
00:35:11,080 --> 00:35:16,960
By the way, your priority now is to think of how to apologize to Da Huang.
472
00:35:17,620 --> 00:35:22,380
Da Huang took so much efforts to bury these bones.
473
00:35:22,380 --> 00:35:25,170
Not only did you dig them up, you even took them away.
474
00:35:25,170 --> 00:35:29,700
This is no different from searching and confiscating.
475
00:35:31,410 --> 00:35:37,080
Yan'er, did you realize that Da Huang is not that energetic as before?
476
00:35:37,590 --> 00:35:42,290
Look at what happpened to me for the past two days. I didn't get my beauty sleep.
477
00:35:43,360 --> 00:35:46,340
My skin is dehydrated and dull.
478
00:35:46,340 --> 00:35:49,490
I need to apply facial masks for six months to get it back to the original state.
479
00:35:49,490 --> 00:35:51,250
You still have the mood to apply facial masks?
480
00:35:51,250 --> 00:35:53,490
Think about Da Huang.
481
00:35:53,490 --> 00:35:57,930
For the entire day's of three meals and a supper,
482
00:35:57,930 --> 00:36:01,010
it didn't even take a bite. It didn't drink any water too.
483
00:36:01,010 --> 00:36:04,850
Oh my God, is Da Huang on a diet?
484
00:36:04,850 --> 00:36:07,040
It's taking it too hard.
485
00:36:07,760 --> 00:36:10,840
We only dug up its bones.
486
00:36:10,840 --> 00:36:13,960
Old Xiao has already returned them to it.
487
00:36:13,960 --> 00:36:17,880
The ground was filled up completely exactly as it used to be.
488
00:36:17,880 --> 00:36:21,810
It looked like nothing has happened.
489
00:36:21,810 --> 00:36:25,070
If you want us to say, Da Huang has a bad temper.
490
00:36:25,070 --> 00:36:27,560
We already returned the bones and it's still angry with us.
491
00:36:27,560 --> 00:36:30,430
It doesn't even wag its tail when it sees me now.
492
00:36:30,430 --> 00:36:34,380
It only stopped wagging its tail at you. It even rolled its eyes upon seeing me.
493
00:36:34,380 --> 00:36:36,620
What should we do?
494
00:36:37,720 --> 00:36:40,220
Let's quickly think of a way to humor it.
495
00:36:40,650 --> 00:36:44,270
Doghouse for Da Huang
496
00:36:44,270 --> 00:36:48,010
Da Huang, look at what this is.
497
00:36:48,570 --> 00:36:50,240
This is your new home.
498
00:36:50,240 --> 00:36:53,330
Ah Meng, hurry up.
499
00:36:53,330 --> 00:36:56,410
Whether we can placate Da Huang, it depends on you.
500
00:36:56,410 --> 00:36:57,750
Coming.
501
00:36:57,750 --> 00:37:00,400
Don't say that. It's giving me a lot of pressure.
502
00:37:00,400 --> 00:37:02,480
Is this considered giving you pressure?
503
00:37:02,480 --> 00:37:07,920
Writing a self-criticism report is so easy just like closing an eye for you.
504
00:37:07,920 --> 00:37:10,490
You are really mistaken about my specialty.
505
00:37:10,490 --> 00:37:12,610
Older Sister Consort Meng, read it now
506
00:37:12,610 --> 00:37:15,310
so that we can cut the ribbons for the doghouse and eat.
507
00:37:15,310 --> 00:37:17,580
- Okay, I'm doing it now.
- It's the dog who's eating.
508
00:37:17,580 --> 00:37:19,530
It's almost time for us to eat too.
509
00:37:19,530 --> 00:37:21,980
Dear Da Huang,
510
00:37:21,980 --> 00:37:26,440
we feel very guilty and are full of remorse.
511
00:37:26,440 --> 00:37:29,500
This self-criticism report is written for you.
512
00:37:40,010 --> 00:37:43,500
My thousand year old antique vase.
513
00:37:45,420 --> 00:37:47,100
Who broke this? Who?
514
00:37:50,290 --> 00:37:51,990
Me.
515
00:37:59,520 --> 00:38:01,170
It's okay.
516
00:38:01,170 --> 00:38:05,340
I will replace it with a three-colored porcelain vase on another day.
517
00:38:05,340 --> 00:38:07,590
We have plenty of these in the netherworld.
518
00:38:07,590 --> 00:38:11,320
It's her! She's the Older Sister Ghost who's scaring me!
519
00:38:12,040 --> 00:38:15,480
Don't be afraid. We are dreaming now.
520
00:38:16,450 --> 00:38:19,850
That's right. We are experienced now.
521
00:38:19,850 --> 00:38:21,780
It's all in our minds.
522
00:38:21,780 --> 00:38:26,130
This is not real. It's not.
523
00:38:26,130 --> 00:38:30,410
Older Sister Ghost, I know you are an illusion.
524
00:38:30,410 --> 00:38:32,740
We are not afraid anymore.
525
00:38:32,740 --> 00:38:34,840
You are here to crack melon seeds.
526
00:38:34,840 --> 00:38:39,550
We have already covered all your food and basic needs in the dreams. Just tell us if you have any instructions.
527
00:38:39,550 --> 00:38:41,520
I will lend you my clothes.
528
00:38:41,520 --> 00:38:44,430
Stop wearing white clothes. They are inauspicious.
529
00:38:44,430 --> 00:38:49,100
You can use my make-up and jewelries anytime. I'm very generous.
530
00:38:49,100 --> 00:38:52,240
Stay in whichever room you like. I will be your bodyguard.
531
00:38:52,240 --> 00:38:56,680
I will shelter you from the sun and rain, and prevent you from being burned to ashes.
532
00:38:56,680 --> 00:38:58,820
This is very touching.
533
00:38:58,820 --> 00:39:02,090
Do you still want to crack melon seeds? I prepared 30 catty.
534
00:39:02,090 --> 00:39:04,620
No need for melon seeds.
535
00:39:04,620 --> 00:39:09,090
I heard you usually have hotpot and drink together.
536
00:39:09,090 --> 00:39:11,210
I'm very envious of this.
537
00:39:11,210 --> 00:39:14,940
Don't be envious. We will take you to try this tonight.
538
00:39:14,940 --> 00:39:16,470
Yes, that's right.
539
00:39:18,470 --> 00:39:19,980
Let's add the vegetables.
540
00:39:19,980 --> 00:39:22,210
Come, let's eat.
541
00:39:23,730 --> 00:39:25,110
Add the meat.
542
00:39:25,110 --> 00:39:27,190
I like to eat meat. Add more.
543
00:39:27,190 --> 00:39:29,520
The meat is very fresh today.
544
00:39:29,520 --> 00:39:33,430
It smells so good. I can't wait anymore.
545
00:39:34,240 --> 00:39:37,750
- It's so fragrant.
- Let's sing a happy song to Older Sister Ghost.
546
00:39:37,750 --> 00:39:40,850
Okay.
547
00:39:42,100 --> 00:39:43,740
Ready, go.
548
00:39:43,740 --> 00:39:50,080
♫ Happy brithday to you. Happy birthday to you. ♫
549
00:39:50,080 --> 00:39:53,710
♫ Happy brithday to you Older Sister Ghost ♫
550
00:39:53,710 --> 00:39:57,140
♫ Happy brithday to you ♫
551
00:39:57,950 --> 00:39:59,500
This is great!
552
00:39:59,500 --> 00:40:01,990
Come, cheers!
553
00:40:01,990 --> 00:40:05,380
Cheers!
554
00:40:13,820 --> 00:40:16,100
She finally left.
555
00:40:16,100 --> 00:40:19,660
I must wake up now and tell you about my dream.
556
00:40:19,660 --> 00:40:24,230
I was very brave this time. I did exceptionally well.
557
00:40:24,230 --> 00:40:26,460
How did this become your dream?
558
00:40:26,460 --> 00:40:28,290
Isn't it mine?
559
00:40:28,290 --> 00:40:33,000
No. I'm dreaming and you are in my dream.
560
00:40:33,000 --> 00:40:36,380
Isn't this my dream?
561
00:40:39,270 --> 00:40:43,120
Hello, I'm back again.
562
00:40:43,120 --> 00:40:45,970
Come and eat now.
563
00:40:58,790 --> 00:41:01,120
- I had a nightmare.
- Me too.
- Me also.
564
00:41:01,120 --> 00:41:02,790
Why don't everyone tell what we dreamed?
565
00:41:02,790 --> 00:41:04,510
- A female ghost.
- Hotpot.
566
00:41:04,510 --> 00:41:06,970
- Gossip.
- Singing.
567
00:41:12,370 --> 00:41:20,720
Timing and subtitles brought to you by the Mischievous Concubine Team @ Viki
568
00:41:31,820 --> 00:41:35,700
♫ Once looking for the light, and happy once again ♫
569
00:41:35,700 --> 00:41:40,690
♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫
570
00:41:40,690 --> 00:41:44,610
♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫
571
00:41:44,610 --> 00:41:49,620
♫ You are the paradise of the heart ♫
572
00:41:49,620 --> 00:41:53,820
♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫
573
00:41:53,820 --> 00:41:58,350
♫ We lightly touch the water and linger ♫
574
00:41:58,350 --> 00:42:02,680
♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫
575
00:42:02,680 --> 00:42:08,480
♫ It's forever for you and I ♫
576
00:42:09,500 --> 00:42:14,040
♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫
577
00:42:14,040 --> 00:42:18,480
♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫
578
00:42:18,480 --> 00:42:22,680
♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫
579
00:42:22,680 --> 00:42:27,400
♫ Love came like rosy cheeks ♫
580
00:42:27,400 --> 00:42:31,810
♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫
581
00:42:31,810 --> 00:42:36,190
♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫
582
00:42:36,190 --> 00:42:40,480
♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫
583
00:42:40,480 --> 00:42:44,790
♫ Loving you, just as between lovers ♫
584
00:42:44,790 --> 00:42:52,550
♫ Not afraid to go take risks ♫
585
00:42:58,520 --> 00:43:02,360
♫ Once looking for the light, and happy once again ♫
586
00:43:02,360 --> 00:43:07,220
♫ In this life, who is going to invite mistakes? ♫
587
00:43:07,220 --> 00:43:11,240
♫ Innocence of the past, stealing thousands of romances ♫
588
00:43:11,240 --> 00:43:16,280
♫ You are the paradise of the heart ♫
589
00:43:16,280 --> 00:43:20,600
♫ At how many festivals did we talk and laugh? ♫
590
00:43:20,600 --> 00:43:25,010
♫ We lightly touch the waters and linger ♫
591
00:43:25,010 --> 00:43:29,330
♫ Love is like yearning for the rubbing of cocoons (yearning between lovers) ♫
592
00:43:29,330 --> 00:43:35,350
♫ It's forever for you and I ♫
593
00:43:36,200 --> 00:43:40,740
♫ Who doesn't love a happy marriage within easy reach? ♫
594
00:43:40,740 --> 00:43:45,130
♫ Only I deliberately wanted to burn my hands ♫
595
00:43:45,130 --> 00:43:49,350
♫ Only afterwards did I know, irrespective of the sorrowful performances ♫
596
00:43:49,350 --> 00:43:53,960
♫ Love came like rosy cheeks ♫
597
00:43:53,960 --> 00:43:58,500
♫ One after another, disturbing the hearts of youth of the rivers and mountains ♫
598
00:43:58,500 --> 00:44:02,920
♫ Just awhile before, touched by the commands of the heavens ♫
599
00:44:02,920 --> 00:44:07,120
♫ Your stubbornness is the luxurious greenery of love's conception ♫
600
00:44:07,120 --> 00:44:11,580
♫ Loving you, just as between lovers ♫
601
00:44:11,580 --> 00:44:19,270
♫ There is paradise in the mortal world ♫
46718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.