All language subtitles for Les Amandiers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,675 --> 00:01:09,967 Bana sıkıca sarıldın. 2 00:01:11,592 --> 00:01:13,008 Çok sıkı. 3 00:01:16,508 --> 00:01:18,175 Beni sevdiğini mırıldandın. 4 00:01:18,800 --> 00:01:20,383 Sarhoştun. 5 00:01:21,258 --> 00:01:22,592 Hayır, sarhoş değildim. 6 00:01:22,967 --> 00:01:24,717 -Kesinlikle öyleydin. -Değildim dedin. 7 00:01:24,842 --> 00:01:26,133 Ben sarhoştum. 8 00:01:27,300 --> 00:01:28,717 Hiçbir şey hatırlamıyorum. 9 00:01:30,550 --> 00:01:31,925 Çok yazık. 10 00:01:42,092 --> 00:01:43,675 Canımı yakıyorsun. 11 00:01:46,508 --> 00:01:49,550 Biraz daha sıkarsam o geceyi hatırlayacak kimse kalmayacak. 12 00:01:52,342 --> 00:01:53,675 Ne kadar istiyorsun? 13 00:01:57,508 --> 00:01:59,342 Unuttuysan işimi kötü yaptım demektir. 14 00:02:01,133 --> 00:02:02,883 Kötü bir işe para ödemene izin vermem. 15 00:02:04,383 --> 00:02:05,758 Sorun değil. 16 00:02:06,550 --> 00:02:09,342 Sen ilk ziyaretçimsin. İlki için ücretsiz. 17 00:02:10,883 --> 00:02:12,425 Bana şans getirir. 18 00:02:14,758 --> 00:02:16,300 Hayır işi istemiyorum. 19 00:02:16,508 --> 00:02:22,092 Paran sende kalsın. Ama sana değerimi göstereceğim. Dur. Dur! 20 00:02:33,300 --> 00:02:34,675 Geri al. 21 00:02:36,675 --> 00:02:38,008 Geri al. 22 00:02:39,467 --> 00:02:43,675 Geri al şunu. Al şunu. On dolar. 23 00:02:45,175 --> 00:02:46,717 Bacaklarımı gördün mü sen? 24 00:02:47,258 --> 00:02:48,550 Memelerimi gördün mü? 25 00:02:48,842 --> 00:02:51,133 Bunlar on dolarlık memeler mi? Cevap ver bana! 26 00:02:51,550 --> 00:02:52,967 Teşekkür ederiz. 27 00:02:55,217 --> 00:02:58,258 Sürekli fazlasını istiyordu. Bana çocukluğumu sordu. 28 00:02:59,508 --> 00:03:00,925 Sürekli fazlası! Sürekli fazlası! 29 00:03:01,050 --> 00:03:02,425 Teşekkürler. Teşekkürler. 30 00:03:02,550 --> 00:03:04,967 -Daha ne kadar alçalabilirsin? -Kapa çeneni! 31 00:03:05,092 --> 00:03:07,925 -Kadınlara hiç mi saygın yok? -Kapa çeneni! 32 00:03:08,425 --> 00:03:09,842 -Saçmalık! -Teşekkür ederiz. 33 00:03:09,967 --> 00:03:11,508 Saçmalık! 34 00:03:11,925 --> 00:03:14,717 Teşekkürler, teşekkürler, teşekkürler. Teşekkür ederiz. 35 00:03:15,883 --> 00:03:17,800 Üzgünüm. Teşekkürler. Oturun. 36 00:03:34,300 --> 00:03:36,883 Sence oyuncu teşhirci mi olmalıdır? 37 00:03:38,758 --> 00:03:40,300 Oyuncu olmak için yani? 38 00:03:47,217 --> 00:03:48,633 Neden oyuncu olmak istiyorsun? 39 00:03:55,008 --> 00:03:56,550 Bir pazar akşamı 40 00:03:58,008 --> 00:03:59,550 ailemin evindeydim. 41 00:04:02,675 --> 00:04:03,967 Yatağımdaydım 42 00:04:05,342 --> 00:04:06,842 ve 43 00:04:08,383 --> 00:04:09,967 sanki 44 00:04:13,800 --> 00:04:15,800 gençliğimi harcadığımı düşündüm. 45 00:04:18,467 --> 00:04:19,758 İstediğim şey-- 46 00:04:19,883 --> 00:04:21,800 Sesini yükseltir misin, lütfen? 47 00:04:22,092 --> 00:04:24,342 Yüksek sesle konuş. Biraz sağırım da. 48 00:04:24,717 --> 00:04:26,300 -Evet, üzgünüm. -Teşekkür ederim. 49 00:04:26,425 --> 00:04:29,717 Banyodaki aynaya gidip baktığımda gördüm. 50 00:04:32,300 --> 00:04:33,800 Yüzümde zaman akıyordu. 51 00:04:35,008 --> 00:04:36,925 Gençliğim gidiyordu. 52 00:04:40,008 --> 00:04:41,842 Hayatımın bir hiç olduğunu gördüm. 53 00:04:44,592 --> 00:04:46,175 Çok teşekkür ederiz. Teşekkürler. 54 00:04:46,675 --> 00:04:48,175 -Teşekkür ederiz. -Teşekkürler. 55 00:04:54,050 --> 00:04:57,008 -Ara vermeye ne dersiniz? -Şimdiden mi? 56 00:05:12,092 --> 00:05:13,508 Affedersiniz. 57 00:05:45,842 --> 00:05:47,467 Bırak. 58 00:05:48,092 --> 00:05:49,925 O saygın yükünü bırak. 59 00:05:51,467 --> 00:05:54,967 Eğer onur cenaze arabasına örtülebilseydi-- 60 00:06:05,633 --> 00:06:07,800 -Sıran geçti mi? -Hayır. 61 00:06:10,508 --> 00:06:14,383 -Ne oynayacaksın? -Petra Von Kant'ın Acı Gözyaşları. 62 00:06:19,633 --> 00:06:23,800 Ben biraz önce Saygın Fahişe'yi oynadım. Ortadaki yönetmenin 63 00:06:24,217 --> 00:06:27,550 güzel gözleri var. Ona aşık olmak kolay olurdu. 64 00:06:28,008 --> 00:06:32,092 -O adam eş cinsel. -Yine de ona aşık olmak kolay. 65 00:06:36,592 --> 00:06:38,050 Büyük bir eli var. 66 00:06:38,300 --> 00:06:39,842 Şeyi de mi? 67 00:06:42,133 --> 00:06:45,300 Hayır. Ama ellerinden biri şişmiş gibi. 68 00:06:46,467 --> 00:06:48,050 Balon gibi. 69 00:06:49,550 --> 00:06:51,050 İyi geçtiğinden emin değilim. 70 00:06:55,092 --> 00:06:56,717 Sanmıyorum, çok utandım. 71 00:06:57,300 --> 00:06:58,800 Seni salak. Bu iyiye işaret. 72 00:06:59,967 --> 00:07:02,425 -Nasıl yani? -Tiyatrocusun, değil mi? 73 00:07:04,842 --> 00:07:07,883 Utanıyorsan kendini soydun demektir. Önemli olan bir oyuncunun 74 00:07:08,008 --> 00:07:10,217 kendini soymasıdır. Tehlikeyle oynaması. 75 00:07:12,008 --> 00:07:13,342 Benim gibi, çamaşırım yok. 76 00:07:15,467 --> 00:07:17,508 -Şu anda mı? -Hayır, dün. 77 00:07:20,258 --> 00:07:21,633 -Bakabilir miyim? -Evet. 78 00:07:30,758 --> 00:07:32,133 İkimiz de alsak ne iyi olurdu. 79 00:07:33,842 --> 00:07:35,217 Evet, çok iyi olurdu. 80 00:07:36,967 --> 00:07:39,300 Adın ne? -Adele Meszaros. 81 00:07:40,050 --> 00:07:41,592 Arkadaş olmak ister misin? 82 00:07:43,425 --> 00:07:45,300 Zaten arkadaşız. Aptal falan mısın? 83 00:07:49,217 --> 00:07:50,592 Victor Arbot. 84 00:07:51,008 --> 00:07:55,717 Roma! Kırgınlığıma dair benzersiz bir imge. Roma. 85 00:07:56,508 --> 00:07:58,842 Aşkımı uğruna feda ettiğin. 86 00:07:58,967 --> 00:08:01,383 Bu kadarı fazla! Sabrın artık yeri yok! 87 00:08:02,133 --> 00:08:03,842 Cehennemini bul, Curiace! 88 00:08:05,383 --> 00:08:06,842 Roma! 89 00:08:07,508 --> 00:08:10,467 Sana hayat verdi ve kalbin hayran. 90 00:08:13,633 --> 00:08:17,550 Roma'nın düşmanlarının yasını tutanlar tek tek cezalandırıldı. 91 00:08:18,883 --> 00:08:20,383 Hain! 92 00:08:23,633 --> 00:08:24,925 Abla! 93 00:08:28,758 --> 00:08:30,300 Uyan! 94 00:08:31,217 --> 00:08:35,717 Uyan! Yalvarıyorum. Uyan! Uyan! 95 00:08:36,800 --> 00:08:41,967 Uyan! Affet beni. Üzgünüm. Üzgünüm. 96 00:08:42,883 --> 00:08:44,717 -Farklı okullarda okumuşsun. -Evet. 97 00:08:44,842 --> 00:08:47,425 Konservatuar da dahil. Sorabilir miyim? 98 00:08:47,925 --> 00:08:49,675 Şimdi neden bizim okulumuz? 99 00:08:49,800 --> 00:08:51,883 Patrice Chereau, aslında 100 00:08:53,592 --> 00:08:55,008 benim ilham kaynağım. 101 00:08:58,717 --> 00:09:00,300 Onunla çalışıp ondan 102 00:09:01,300 --> 00:09:03,425 öğrenmek istiyorum. Yani-- 103 00:09:03,550 --> 00:09:06,133 Evet. Ama ben de varım. 104 00:09:06,675 --> 00:09:09,342 Patrice Chereau tiyatroyu yönetiyor. 105 00:09:09,592 --> 00:09:12,092 Ama okulu ben yönetiyorum. O yüzden-- 106 00:09:14,592 --> 00:09:17,258 Hayır, sorun değil. Seni çok iyi anlıyorum. Merak etme. 107 00:09:19,550 --> 00:09:21,425 Bu okuldakilerin eğitimlerinde bir aşamada 108 00:09:21,883 --> 00:09:24,967 Amerika'ya gittiğini duydum. Doğru mu? 109 00:09:25,092 --> 00:09:26,550 Burası seyahat acentesi mi? 110 00:09:27,217 --> 00:09:31,217 Hayır, hayır. Ben normal tiyatroyu severim. Shakespeare'e bayılırım. 111 00:09:32,258 --> 00:09:34,758 Büyük bir romantiğim. Belli olmuyordur. 112 00:09:36,883 --> 00:09:40,300 Fark ettiyseniz bu aksesuar değil. Gerçek. Evliyim. 113 00:09:41,258 --> 00:09:42,967 -Kaç yaşındasın? -On dokuz. 114 00:09:43,675 --> 00:09:44,967 Ve evliyim. 115 00:09:49,467 --> 00:09:50,842 Evet. 116 00:09:52,425 --> 00:09:54,758 Her halükarda özel okula gidemem. 117 00:09:54,883 --> 00:09:57,008 Okul masraflarına yetecek kadar param yok. 118 00:09:58,383 --> 00:09:59,758 Yani ya bu ya hiç. 119 00:10:00,633 --> 00:10:02,258 Buraya giremezsem 120 00:10:02,717 --> 00:10:04,425 kurye veya garson olacağım. 121 00:10:06,383 --> 00:10:07,800 Bunu çok istiyorum. 122 00:10:08,342 --> 00:10:10,050 Anlıyorum. Teşekkür ederiz. 123 00:10:10,383 --> 00:10:11,842 -Teşekkür ederiz. -Çok teşekkür ederiz. 124 00:10:14,050 --> 00:10:15,717 Ve karım hamile. 125 00:10:17,175 --> 00:10:19,050 Sorun olmaz, değil mi? -Olmaz. 126 00:10:42,092 --> 00:10:43,425 Kahretsin. 127 00:10:50,550 --> 00:10:52,050 Kapıya çarptım. 128 00:11:02,092 --> 00:11:03,383 Ben Victor. 129 00:11:09,967 --> 00:11:11,675 Zaten oyuncuyum, tamam mı? 130 00:11:16,925 --> 00:11:18,217 Doğru. 131 00:11:18,508 --> 00:11:21,550 Dokuz yaşından beri, fotoğraflar. -Fotoğraf mı? 132 00:11:23,425 --> 00:11:24,800 Annemle. 133 00:11:26,300 --> 00:11:27,800 Meşhurdur. Görmediniz mi? 134 00:11:29,258 --> 00:11:31,300 Kızıl saçlı küçük kız. 135 00:11:32,300 --> 00:11:35,633 Çorap lastiği ve ruj. O benim. 136 00:11:37,883 --> 00:11:39,300 Zaten uzun bir kariyerim var. 137 00:11:40,217 --> 00:11:41,800 Neden tiyatro? 138 00:11:48,842 --> 00:11:50,300 Çünkü 139 00:11:50,425 --> 00:11:52,217 başkalarının sözlerini konuşmak istiyorum. 140 00:11:54,675 --> 00:11:56,217 Bazen 141 00:11:56,883 --> 00:11:58,425 öyle geliyor ki 142 00:11:59,508 --> 00:12:00,800 düşmenin eşiğindeyim. 143 00:12:02,342 --> 00:12:03,883 Düşmek üzereyim. 144 00:12:05,800 --> 00:12:07,092 Ve başkalarının sözleri-- 145 00:12:08,050 --> 00:12:11,758 Konuştuğum sözler güzel olduklarında adeta-- 146 00:12:14,842 --> 00:12:18,258 -Birer siper? -Doğru. Siper. 147 00:12:26,383 --> 00:12:27,592 Hâlâ burada mısın? 148 00:12:28,967 --> 00:12:30,342 -Evet. -Birini mi bekliyorsun? 149 00:12:31,550 --> 00:12:33,550 -Hayır. -Beni mi? 150 00:12:34,092 --> 00:12:35,675 Hayır, hayır, ben sadece-- 151 00:12:39,008 --> 00:12:40,300 Sadece ne? 152 00:12:42,342 --> 00:12:43,925 Evet, seni bekliyordum. 153 00:12:46,133 --> 00:12:47,467 Haydi! 154 00:12:50,342 --> 00:12:52,842 -Merhaba. Ben Stella. -Merhaba. 155 00:12:54,217 --> 00:12:55,550 Bak! 156 00:12:55,758 --> 00:12:57,425 Fena değil. Şunu sevdim. 157 00:12:59,425 --> 00:13:00,925 Leopar! Çok çekçisin. 158 00:13:02,633 --> 00:13:04,633 -Bizimle takılır mısın? -Ben AIDS'im. 159 00:13:06,925 --> 00:13:08,467 Arkadaşların da AIDS mi? 160 00:13:13,592 --> 00:13:15,967 Bazen içimden havlamak geliyor. 161 00:13:19,175 --> 00:13:20,633 Silahımı çıkarıp 162 00:13:20,758 --> 00:13:23,008 ateş etmek geliyor. 163 00:13:23,842 --> 00:13:25,133 Tam buraya. 164 00:13:26,717 --> 00:13:28,217 İçine. 165 00:13:29,508 --> 00:13:33,842 Tuhaf bir güdü hissediyorum. Bir anda fırlayıp camları kırmak, 166 00:13:33,967 --> 00:13:36,550 pencereden atlamak ve birine çarpana kadar 167 00:13:36,675 --> 00:13:38,633 dışarıda koşmak istiyorum. 168 00:13:39,883 --> 00:13:43,467 Bazen şaşkınlığımı silkeleyip gidermek için kendimi 169 00:13:43,800 --> 00:13:48,342 kolumdan yakalıyorum. Gece boyunca birine aç öylece uzanıyorum. 170 00:13:50,467 --> 00:13:51,800 Dokunacak birine. 171 00:13:52,967 --> 00:13:54,425 Koklayacak. 172 00:13:56,258 --> 00:14:00,092 Teselli edecek biri. Merak etme. Mücadele etme. 173 00:14:00,467 --> 00:14:03,800 Karşındaki adam sadece farklı bir nefes duymak istiyor. 174 00:14:03,925 --> 00:14:06,175 Farklı bir kalp sesi. Tek bir ruha dokunabilmek için atlayıp 175 00:14:06,342 --> 00:14:08,383 camı kırıyorum. Tek bir ruha dokunabilmek, uzanabilmek için. 176 00:14:09,633 --> 00:14:11,217 Tek bir ruha. 177 00:14:13,592 --> 00:14:17,425 Bazı geceler hissettiğim özlem, gece gibi karanlık bir özlem. 178 00:14:19,883 --> 00:14:21,508 Ve şimdi karşınızda yalnız kalamayacak kadar 179 00:14:22,050 --> 00:14:23,883 derin bir zihin var. 180 00:14:28,508 --> 00:14:29,883 Neden tiyatro? 181 00:14:31,925 --> 00:14:33,175 Annemi gururlandırırdım. 182 00:14:38,800 --> 00:14:40,342 Haksız mıyım? 183 00:15:07,758 --> 00:15:09,092 Giriş bölümü. 184 00:15:10,717 --> 00:15:13,842 Ben Pierre Romans, yönetmeni olduğum-- Hayır. 185 00:15:14,092 --> 00:15:16,800 Az kalsın tiyatronun diyordum. Hayır, ben okulun yöneticisiyim. 186 00:15:17,883 --> 00:15:19,758 Bunu söylediğimi kimseye söylemeyin. Teşekkür ederim. 187 00:15:21,717 --> 00:15:23,425 Ve büyük bir elim var. 188 00:15:26,425 --> 00:15:28,050 İlk turu geçtiniz. 189 00:15:28,717 --> 00:15:32,967 Kırk kişisiniz. Bu atölyelerden sonra on iki kişi kalacak. 190 00:15:34,425 --> 00:15:37,467 Buraya gelmek bile iyi. İlk tur fena değildi. 191 00:15:39,175 --> 00:15:40,550 Atölyeleri yönetiyorum 192 00:15:40,883 --> 00:15:42,550 ama öğretmen değilim. 193 00:15:43,175 --> 00:15:44,675 Ben yönetmenim. 194 00:15:46,467 --> 00:15:48,967 Patrice Chereau, tiyatro yönetmenimiz ama 195 00:15:49,092 --> 00:15:53,092 o da öğretmen değil. Zaman zaman buraya çalışmamızı görmek için 196 00:15:53,217 --> 00:15:55,925 uğrayacak ama kendini takdim etmeyecek. 197 00:15:57,758 --> 00:16:01,758 Çok ketumdur. Aslında, burası çoğu okula benzemez. 198 00:16:02,425 --> 00:16:06,092 Burası okul değil. Tabii derslerimiz var. Dersler var. 199 00:16:06,425 --> 00:16:09,175 Dersler var. Hatta New York'taki Actors Studio'da atölyelerimiz. 200 00:16:09,675 --> 00:16:11,258 Ama sonrasında 201 00:16:12,050 --> 00:16:13,675 oyunlar sahneleyeceğiz. 202 00:16:14,008 --> 00:16:16,425 Birini Avington festivaline bile götürebiliriz. 203 00:16:17,883 --> 00:16:23,342 Hatta film çekimleri. Okula girecek şanslı on ikiyi bunlar bekliyor. 204 00:16:23,467 --> 00:16:25,008 Kırkınızı da değil. 205 00:16:26,717 --> 00:16:30,383 Burada, haberiniz olsun, sahne sanatlarının peşinde değiliz. 206 00:16:30,842 --> 00:16:33,217 Kesinlikle değiliz. Sahneleme sanatı? "Öğk" 207 00:16:34,050 --> 00:16:35,592 Bakıyoruz. 208 00:16:37,300 --> 00:16:38,842 Bakıyoruz. 209 00:16:41,217 --> 00:16:42,800 Ve bakıyoruz. 210 00:16:49,967 --> 00:16:52,508 Hayır, hayır, hayır! Tanrı aşkına beni geciktirme. 211 00:16:52,967 --> 00:16:54,300 Babam burada olduğumu bilmiyor. 212 00:16:54,425 --> 00:16:56,883 Evet, başlayalım. Diğerlerini çağırayım. 213 00:16:57,008 --> 00:16:58,675 Babam ve üvey annem 214 00:16:59,758 --> 00:17:02,800 gelmemi istemiyorlar. Buraya Bohemya diyorlar. 215 00:17:02,925 --> 00:17:05,258 Oyuncu olmamdan korkuyorlar. 216 00:17:07,383 --> 00:17:10,300 Göle çekildiğimi hissediyordum. 217 00:17:13,258 --> 00:17:15,300 Bir martıymışçasına. 218 00:17:17,050 --> 00:17:18,925 Kalbim seninle dolu. 219 00:17:22,342 --> 00:17:23,925 -Yalnızız. -Biri var galiba. 220 00:17:24,675 --> 00:17:26,300 -Hayır. Kimse yok. -Orada. 221 00:17:28,800 --> 00:17:30,217 Erkenden gitme, yalvarırım. 222 00:17:30,633 --> 00:17:32,092 İmkansız. 223 00:17:32,217 --> 00:17:34,133 -Seninle gelsem nasıl olur? -İmkansız. 224 00:17:45,217 --> 00:17:46,758 Seni gerçek hayatta öpmek isterdim. 225 00:18:56,425 --> 00:18:58,675 Gaspard, kahyamız. 226 00:19:00,050 --> 00:19:01,717 Adele, tiyatrodan arkadaşım. 227 00:19:02,092 --> 00:19:03,883 -Memnun oldum. -Ben de. 228 00:19:04,342 --> 00:19:06,842 Demek oyuncu olacaksınız, öyle mi? 229 00:19:07,342 --> 00:19:08,800 Evet. Umarız. 230 00:19:09,675 --> 00:19:12,008 -Dikkat edin de delirmeyin. -Neden? 231 00:19:13,092 --> 00:19:14,592 Çünkü 232 00:19:15,133 --> 00:19:18,258 bu hayatta ya normal bir hayatın olur. 233 00:19:18,842 --> 00:19:20,342 Bir 234 00:19:20,467 --> 00:19:23,842 kocan, çocukların, normal bir işin. 235 00:19:24,258 --> 00:19:30,133 Hafif sönük ama sancısız bir hayatın olur. Ya da oyuncu olursun. 236 00:19:31,383 --> 00:19:32,925 O zaman, 237 00:19:33,383 --> 00:19:35,092 hayatını yakarsın. 238 00:19:36,383 --> 00:19:39,467 Belki çok insan tarafından sevilebilirsin ama 239 00:19:41,217 --> 00:19:44,258 delirme riskin de vardır. 240 00:19:45,550 --> 00:19:48,467 Ve mutsuz bir ölüm. Yalnız. 241 00:20:28,467 --> 00:20:30,092 -Sen de mi geciktin? -Evet. 242 00:20:37,592 --> 00:20:39,758 Bu okul hiç umurumda değil. 243 00:20:42,300 --> 00:20:43,758 Tek derdim 244 00:20:45,092 --> 00:20:47,092 film çekip çok para kazanmak. 245 00:20:48,633 --> 00:20:50,175 Anneme bir ev alacağım. 246 00:20:52,342 --> 00:20:54,133 Sanki okulları umurumda da. 247 00:20:55,342 --> 00:20:57,133 Sanki okulları umurumda da. 248 00:20:57,925 --> 00:21:00,925 Tabii. Ama bu okula girersek 249 00:21:02,300 --> 00:21:05,800 bedava metro kartı ve yemek var. Harika. 250 00:21:09,175 --> 00:21:10,425 Evet. 251 00:21:20,258 --> 00:21:21,717 Ama 252 00:21:25,133 --> 00:21:26,925 benim için kabul edilmemenin en berbat yanı 253 00:21:27,050 --> 00:21:30,800 New Yok'a gidememek olurdu. -Evet, haklısın. 254 00:21:32,383 --> 00:21:33,800 Actors Studio. 255 00:21:45,133 --> 00:21:46,633 Kapı açıldı. 256 00:21:52,425 --> 00:21:53,717 Mola zamanı. 257 00:21:54,092 --> 00:21:55,633 Adım Etienne. 258 00:22:02,550 --> 00:22:03,967 -Tamam mı? Gidelim mi? -Evet. 259 00:22:16,092 --> 00:22:17,967 Bir ay, bir yıl sonra 260 00:22:19,467 --> 00:22:22,883 denizler beni senden alıkoyarken acıya nasıl dayanacağız? 261 00:22:25,300 --> 00:22:29,425 Günler bir bir batacak ve günler geçecek, Titus, 262 00:22:29,633 --> 00:22:31,675 Berenice'i bir an olsun görmeden. 263 00:22:35,300 --> 00:22:38,758 Ve gün boyunca Titus'u hiç görmeden. 264 00:22:40,175 --> 00:22:41,717 -Hamile. -Ne? 265 00:22:42,842 --> 00:22:44,175 Hamile. 266 00:22:47,425 --> 00:22:48,758 Ölü bir adamın bebeğini bekliyor. 267 00:22:50,217 --> 00:22:51,633 Ne? 268 00:22:53,967 --> 00:22:56,550 Anladığıma göre, öldükten sonra onunla evlenmiş bile. 269 00:22:58,467 --> 00:23:00,383 -Bu yasal mı? -Hayır, değil. 270 00:23:02,550 --> 00:23:04,092 Ama çok ısrar etmiş. 271 00:23:05,550 --> 00:23:07,217 Ve çok çaresiz olduğu için 272 00:23:09,342 --> 00:23:10,842 üzüldüler 273 00:23:11,050 --> 00:23:14,425 ve izin verdiler. Bunu yapar mıydın? 274 00:23:15,508 --> 00:23:17,008 Bilmem. 275 00:23:23,092 --> 00:23:24,508 İnanılmaz. 276 00:23:26,258 --> 00:23:27,675 -Herkese birer içki. -Tamam. 277 00:23:27,800 --> 00:23:30,883 Tamam. Sonuçların şerefine! Bir, iki, üç! 278 00:23:31,133 --> 00:23:32,924 Sabredemiyorum 279 00:23:36,800 --> 00:23:38,007 Mavi gözlerin yüzünden 280 00:23:37,967 --> 00:23:39,342 Rezilsin! 281 00:23:40,592 --> 00:23:43,174 Eğlenen, güneşe meydan okuyan Saçın yüzünden 282 00:23:44,675 --> 00:23:45,882 Peri gibi ışıltısıyla 283 00:23:45,883 --> 00:23:47,258 Rezil! 284 00:23:48,592 --> 00:23:49,799 Çünkü yirmi yaşındasın 285 00:23:52,425 --> 00:23:53,591 Hayatı gülerek kopardığın 286 00:23:56,050 --> 00:23:57,091 Kan kırmızısı 287 00:24:00,092 --> 00:24:01,591 Bir meyve gibi seviyorsun 288 00:24:03,425 --> 00:24:04,591 Dünya sana ait 289 00:24:04,883 --> 00:24:06,466 Ne istersen yapabilirsin 290 00:24:09,592 --> 00:24:13,924 Şu an üzgün ama yine yapmaya hazır 291 00:24:16,092 --> 00:24:17,507 Kalbimle oynuyorsun 292 00:24:17,925 --> 00:24:20,299 Sadece kırmak için oyuncak isteyen 293 00:24:20,675 --> 00:24:22,924 Şımarık bir çocuk gibi 294 00:24:24,425 --> 00:24:25,674 Çünkü çok aşığım 295 00:24:26,008 --> 00:24:27,257 Rüyamın derinliklerinde 296 00:24:28,925 --> 00:24:30,341 Gecelerimi çalıyorsun 297 00:24:32,800 --> 00:24:34,882 Gündüzlerime gözyaşı getiriyorsun 298 00:24:36,300 --> 00:24:38,007 Çünkü sadece sen varsın 299 00:24:38,300 --> 00:24:39,466 Kalbimin tek efendisi 300 00:24:39,800 --> 00:24:41,549 Kalbimin efendisi veriyor kararları 301 00:24:43,133 --> 00:24:44,757 Çünkü içinde yaşıyorsun 302 00:24:46,258 --> 00:24:47,841 Hiçbir şey kollarında geçen 303 00:24:48,175 --> 00:24:50,299 Mutluluk anlarının yerini alamaz 304 00:24:53,592 --> 00:24:54,841 Hiç ilgin yok 305 00:24:56,550 --> 00:24:57,757 Ne Tanrı'ya ne insanlara 306 00:24:57,717 --> 00:24:59,425 İşte! 307 00:24:59,425 --> 00:25:00,882 Ölmeye hazır olurdum 308 00:25:01,633 --> 00:25:03,299 Bir gün ölseydin 309 00:25:05,467 --> 00:25:07,424 Çünkü ölüm tek oyun 310 00:25:09,425 --> 00:25:10,799 Aşka kıyasla 311 00:25:12,550 --> 00:25:14,257 Ve hayat aşksız bir hiç 312 00:25:15,800 --> 00:25:17,300 Bu okula zaten gitmezdim. 313 00:25:17,925 --> 00:25:19,175 Çok-- 314 00:25:21,133 --> 00:25:22,717 Çok fazla ego. 315 00:25:24,967 --> 00:25:26,550 Çok fazla histeri. 316 00:25:27,383 --> 00:25:29,133 Gidip Francis Huster'la görüşeceğim. 317 00:25:29,967 --> 00:25:32,300 -Harika. -Belki asistanı olacağım. 318 00:25:34,175 --> 00:25:35,633 Buraya kabul edilsem bile gitmezdim. 319 00:25:44,133 --> 00:25:45,675 Merhaba Stella, ben Victor. 320 00:25:48,175 --> 00:25:49,425 Tiyatronun dışındayım. 321 00:25:50,383 --> 00:25:51,883 Sonuçları yeni astılar. 322 00:25:54,550 --> 00:25:58,342 İkimiz de kabul edildik. Burada seni bekliyorum. Görüşürüz. 323 00:26:50,550 --> 00:26:51,883 Benim adım el yazısıyla yazılmış. 324 00:26:53,092 --> 00:26:54,008 Mürekkepleri mi bitmiş? 325 00:26:54,133 --> 00:26:57,050 Müthiş, değil mi? Bu harika. Bu harika. Listedesin. Bu müthiş. 326 00:26:58,092 --> 00:26:59,217 Müthiş. 327 00:26:59,467 --> 00:27:03,217 Müthiş, girdin. Girdik. İkimiz de girdik. İkimiz de girdik. 328 00:27:08,467 --> 00:27:09,717 Nasıl yapacaksın? 329 00:27:09,842 --> 00:27:11,883 New York'tan önce doğum yapacağım 330 00:27:12,008 --> 00:27:14,758 ve çocuğa bakabilmesi için babamda kalacağım. 331 00:27:14,883 --> 00:27:18,717 Adele. Başardık! 332 00:27:26,383 --> 00:27:29,050 Öldüm! Ölüyorum. Ölüyorum. 333 00:27:29,508 --> 00:27:30,508 Ölüyorum. 334 00:27:30,633 --> 00:27:32,592 Tebrik ederim. Bu harika. 335 00:27:37,467 --> 00:27:38,508 Adımı göremiyorum. 336 00:27:38,633 --> 00:27:41,258 Ama hademe dışarı çıktığında beni tebrik etmişti. 337 00:27:43,383 --> 00:27:45,508 -Çok ama çok komiktin. -Muhteşemdin. 338 00:27:46,092 --> 00:27:47,675 Adımı bulamıyorum. 339 00:27:49,925 --> 00:27:52,883 Adımı bulamıyorum. Adım orada değil. Giremedim. 340 00:27:53,425 --> 00:27:54,592 Adımın neden olmadığını anlamıyorum. 341 00:27:54,717 --> 00:27:56,550 Burası artık evimiz. 342 00:27:59,925 --> 00:28:03,300 Etienne! Girdin! Harika, hepimiz girdik. 343 00:28:07,675 --> 00:28:09,717 Hemen altımda ama girdin. 344 00:28:19,508 --> 00:28:20,967 Artık seninle yatabileceğiz. 345 00:28:22,133 --> 00:28:23,592 Seninle yatmak hayalim. 346 00:28:25,383 --> 00:28:26,925 Benim de öyle. 347 00:28:29,758 --> 00:28:31,550 Harika! Harika değil mi? 348 00:28:32,050 --> 00:28:37,050 -Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! -Evet! Evet! Evet! Evet! Evet! 349 00:28:54,425 --> 00:28:57,717 Zamanı gelmişti. Sonuçlarla ilgilenmiyor musun? 350 00:28:59,092 --> 00:29:00,467 Tabii. 351 00:29:00,675 --> 00:29:02,258 Ama-- 352 00:29:02,883 --> 00:29:04,383 Kabul edilmezsem 353 00:29:05,592 --> 00:29:07,133 oyunculuğu bırakacağım. 354 00:29:08,467 --> 00:29:09,508 O yüzden-- 355 00:29:09,633 --> 00:29:11,425 Artık bırakmayacağını biliyorsun. 356 00:29:27,092 --> 00:29:28,383 Affedersin ama 357 00:29:30,050 --> 00:29:31,508 sen kimsin? 358 00:29:31,633 --> 00:29:33,133 Ben Patrice. 359 00:29:36,717 --> 00:29:38,258 Patrice Chereau? 360 00:29:40,342 --> 00:29:41,633 Oldu. 361 00:30:40,217 --> 00:30:42,883 Lee Stransberg. Aman Tanrım! 362 00:30:44,633 --> 00:30:48,592 Lee Stransberg Film ve Tiyatro Enstitüsü. Aman Tanrım! 363 00:30:48,717 --> 00:30:52,508 Bu kapılardan, yeteneği davet ediyoruz. 364 00:31:06,967 --> 00:31:08,300 Juliette! 365 00:31:30,717 --> 00:31:32,008 Laurence! 366 00:31:54,675 --> 00:31:56,300 Tanrım. 367 00:31:56,758 --> 00:31:58,217 Bahar beklediğimden erken geldi. 368 00:31:59,842 --> 00:32:01,133 Tamam. 369 00:32:01,842 --> 00:32:03,217 Şimdi, 370 00:32:04,050 --> 00:32:08,133 bize bir fiziki hissi veya duyguyu betimleyeceksiniz. 371 00:32:09,633 --> 00:32:11,217 Bilincinde olduğunuz bir hissi. 372 00:32:13,758 --> 00:32:16,592 Bana saçma bulduğunuz bir şey verin. Veya çok önemli. 373 00:32:18,092 --> 00:32:20,425 Ama tam burada hissettiğiniz bir şey olmalı. 374 00:32:21,633 --> 00:32:23,050 Şu anda. 375 00:32:24,925 --> 00:32:26,508 Ve gerçek bir şey olmalı. 376 00:32:29,592 --> 00:32:30,883 Tamam. Ben başlayayım. 377 00:32:35,175 --> 00:32:38,258 Farkındayım ki bir erkekle beraber olmayalı 378 00:32:39,217 --> 00:32:40,758 yedi buçuk yıl oldu. 379 00:32:48,050 --> 00:32:49,842 Adele? Farkındayım? 380 00:32:50,925 --> 00:32:52,550 Farkındayım 381 00:32:53,675 --> 00:32:55,217 ki 382 00:32:55,508 --> 00:32:57,092 bugün hiç 383 00:32:58,300 --> 00:32:59,675 ruj sürmedim. 384 00:33:01,008 --> 00:33:02,758 Teşekkür ederim, Adele. Laurence? 385 00:33:03,800 --> 00:33:05,258 Farkındayım ki-- 386 00:33:06,592 --> 00:33:08,675 Farkındayım. 387 00:33:09,175 --> 00:33:11,383 Kendimi hiddet dolu ve 388 00:33:12,633 --> 00:33:13,925 öfke dolu hissediyorum. 389 00:33:14,050 --> 00:33:15,175 Adele. Sadece bir tane. 390 00:33:15,758 --> 00:33:16,967 Laurence? 391 00:33:17,092 --> 00:33:18,633 Farkındayım ki 392 00:33:20,133 --> 00:33:21,633 kızlardan hoşlanıyorum. 393 00:33:23,300 --> 00:33:24,842 Stephane? Farkındayım? 394 00:33:26,300 --> 00:33:28,050 Farkındayım ki ben de kızlardan hoşlanıyorum. 395 00:33:30,925 --> 00:33:32,217 Juliette? 396 00:33:32,342 --> 00:33:34,508 Farkındayım ki kendimi 397 00:33:34,800 --> 00:33:36,175 boş hissediyorum. 398 00:34:18,550 --> 00:34:19,967 Çok güzelsin. 399 00:34:25,008 --> 00:34:26,383 Ne güzel bir ağız. 400 00:34:30,342 --> 00:34:32,342 Ve o ağızda ne güzel dişler. 401 00:34:35,508 --> 00:34:36,842 Ciddiyim, dişlerin 402 00:34:39,175 --> 00:34:43,217 paran olduğunu belli ediyor. Masanda hep yemek olmuş. 403 00:34:44,467 --> 00:34:46,717 Hep diş doktoruna gidilmiş. -Neden öyle söyledin? 404 00:34:49,675 --> 00:34:51,050 İçeri giriyorum. Soğuk. 405 00:34:52,675 --> 00:34:55,717 Özür dilerim. Gözümü korkutuyorsun, o yüzden. 406 00:34:57,383 --> 00:34:59,050 Özür kabul edildi mi? -Evet. 407 00:34:59,467 --> 00:35:00,758 Öp beni, o zaman. 408 00:35:02,467 --> 00:35:03,758 Öp beni. 409 00:35:05,300 --> 00:35:07,008 Yoksa balkonun kenarına çıkarım. 410 00:35:14,383 --> 00:35:15,883 Yemin ederim, yaparım. 411 00:35:17,508 --> 00:35:18,967 Yapabileceğim bir şey. 412 00:35:24,467 --> 00:35:26,800 Beni öpmezsen yaparım. -Hayır, şantajlardan hiç hoşlanmam. 413 00:35:29,550 --> 00:35:31,092 Şantaj değil. Bu sevgi. 414 00:35:54,258 --> 00:35:55,675 -Çıplak! -Çıplak! 415 00:35:56,633 --> 00:35:58,092 -Çıplak! -Çıplak! 416 00:35:58,217 --> 00:36:00,008 -Çıplak! -Çıplak! 417 00:36:00,925 --> 00:36:02,550 -Çıplak! -Çıplak! 418 00:36:17,133 --> 00:36:22,050 Ben on iki yaşındayken 419 00:36:23,800 --> 00:36:26,633 gidip Gronobl'da 420 00:36:27,425 --> 00:36:32,258 babamı görmek istediğime karar verdim. 421 00:36:34,842 --> 00:36:38,258 Trende şeyin yanına oturdum 422 00:36:39,842 --> 00:36:41,383 pencerenin. 423 00:36:42,008 --> 00:36:43,425 Baktığımda 424 00:36:43,717 --> 00:36:45,633 hızla gidiyordu. 425 00:36:51,925 --> 00:36:53,550 Gronobl'da 426 00:36:53,758 --> 00:36:56,217 tren istasyonunda hiç kimse yoktu. 427 00:36:58,425 --> 00:37:01,633 Orada durmuş bir adam gördüm. 428 00:37:01,758 --> 00:37:03,633 Kojak kadar keldi. 429 00:37:06,508 --> 00:37:08,092 Bana el sallıyor. 430 00:37:09,508 --> 00:37:11,133 O babamdı. 431 00:37:13,675 --> 00:37:15,008 Babamın yanında 432 00:37:16,133 --> 00:37:17,550 bir kadın. 433 00:37:22,842 --> 00:37:25,508 O kadın yeni karısıydı. 434 00:37:31,758 --> 00:37:34,383 Tüm hafta sonu boyunca 435 00:37:36,467 --> 00:37:38,508 annemi düşünmeden edemedim. 436 00:37:41,967 --> 00:37:43,425 Ve 437 00:37:44,883 --> 00:37:46,342 ne zaman gülsem veya 438 00:37:48,258 --> 00:37:50,717 iyi bir yemek yesem 439 00:37:53,800 --> 00:37:55,675 kendimi hain gibi hissettim. 440 00:37:57,592 --> 00:38:01,133 Doğru. Bir hain gibi. Çünkü 441 00:38:02,092 --> 00:38:03,592 annem, 442 00:38:04,758 --> 00:38:06,175 tek sevdiğim oydu. 443 00:38:07,508 --> 00:38:09,633 Annemi herkesten çok seviyorum. 444 00:38:11,258 --> 00:38:12,675 Böyle işte. 445 00:38:45,758 --> 00:38:47,092 Ne oldu? 446 00:38:47,300 --> 00:38:48,758 Bilmiyorum. 447 00:38:51,425 --> 00:38:52,758 Bilmiyorum eğer-- 448 00:38:54,883 --> 00:38:59,133 Her şey çok fazla geliyor. Çok fazla. 449 00:39:35,467 --> 00:39:37,717 Afiyet olsun. 450 00:39:53,800 --> 00:39:55,383 Haydi. Yirmi dolar. 451 00:40:00,633 --> 00:40:03,800 Bu eksik. Dört dolar daha. 452 00:40:08,092 --> 00:40:09,633 Dört dolar daha. 453 00:40:11,758 --> 00:40:13,092 -Al. -Bu kız kim? 454 00:40:13,383 --> 00:40:16,050 Ne yapıyorsun? Git, git, git, git. 455 00:40:16,175 --> 00:40:17,300 Ders başlıyor. 456 00:40:17,425 --> 00:40:18,800 Git, git, git. Lütfen. 457 00:40:21,133 --> 00:40:23,508 Tamam, iş yapıyoruz. Burada kiminle konuşuyorum şimdi? 458 00:40:23,633 --> 00:40:25,217 O hiç kimse değil. 459 00:40:26,175 --> 00:40:28,800 -Parayı halledebilir mi, edemez mi? -Evet. 460 00:40:28,967 --> 00:40:31,508 -Beş dolar! -İşte al. 461 00:40:32,258 --> 00:40:33,925 Güzelsin. Adın? 462 00:40:35,217 --> 00:40:36,592 Stella. 463 00:40:40,300 --> 00:40:41,800 Affedersiniz. 464 00:40:42,300 --> 00:40:43,925 Aman. İşte. 465 00:40:44,717 --> 00:40:46,050 Evlenin! 466 00:40:48,592 --> 00:40:50,133 Gördüm. 467 00:40:52,592 --> 00:40:54,133 İyi işti. 468 00:40:54,633 --> 00:40:58,217 Evet, evet, evet. Çok güzel bir kız. Onunla kal. 469 00:40:59,258 --> 00:41:00,592 Aşk aşktır. 470 00:41:02,633 --> 00:41:03,925 Görüşürüz. 471 00:41:08,717 --> 00:41:10,258 Üşüdün mü? 472 00:41:16,467 --> 00:41:17,800 Üç iz görüyorum. 473 00:41:19,633 --> 00:41:21,800 Yapamadım. Damarı bulamadım. 474 00:41:24,342 --> 00:41:27,675 Bugün iğne yaptım ama normalde burundan çekerim. 475 00:41:29,717 --> 00:41:31,175 Burundan o kadar kötü değil mi? 476 00:41:33,258 --> 00:41:35,425 Burundan çekmek hiç kötü değil. 477 00:41:38,133 --> 00:41:41,300 Her an bırakabilirim. Ama sadece-- 478 00:41:43,258 --> 00:41:44,550 Ama sadece 479 00:41:49,175 --> 00:41:50,842 bir hafta tatile gitmem gerekir. 480 00:41:52,342 --> 00:41:54,175 Seninle tatile gitmek isterdim. 481 00:41:55,425 --> 00:41:56,842 Yardım etmek için. 482 00:41:59,883 --> 00:42:01,508 Deniz kıyısına, dağlara. 483 00:42:05,425 --> 00:42:06,967 Nereye olursa. 484 00:43:54,383 --> 00:43:55,717 Nasılsınız? 485 00:43:58,883 --> 00:44:00,258 Şimdi, 486 00:44:00,717 --> 00:44:02,217 bu Isabelle. 487 00:44:02,342 --> 00:44:03,467 -Merhaba. -Merhaba. 488 00:44:03,592 --> 00:44:05,300 Kendisi yönetmen yardımcım. 489 00:44:06,675 --> 00:44:08,217 Pierre'i tanıtmaya gerek yok. 490 00:44:10,675 --> 00:44:11,925 Şimdi, 491 00:44:16,300 --> 00:44:17,925 Platonov'u sahnelemeye karar verdim. 492 00:44:23,967 --> 00:44:25,550 Platonov'u sahnelemeye karar verdim. 493 00:44:27,675 --> 00:44:29,050 Evet. 494 00:44:30,550 --> 00:44:34,050 Ana tiyatroda oynanacak. Gerçek seyircilerle. 495 00:44:36,300 --> 00:44:39,633 Platonov'un çekici yanı Chekhov'un onu çok genç yazmış olması. 496 00:44:41,092 --> 00:44:43,717 Kaç yaşındaydı, 17 mi? 17 yaşındaydı. 497 00:44:45,675 --> 00:44:47,842 Karakterlerin çoğunun saplantılarından biri 498 00:44:48,092 --> 00:44:50,800 genciğin ellerinden kaçıyor olması. 499 00:44:52,675 --> 00:44:54,800 Sizin gibi genç oyuncularla bunu görmek istedim. 500 00:44:56,217 --> 00:44:59,050 Yaşınıza rağmen, bu oyunda size profesyonel muamelesi yapacağım. 501 00:45:00,092 --> 00:45:02,258 Anladınız mı? Bugün okuma provası yapacağız. 502 00:45:04,050 --> 00:45:07,717 Farklı oyuncu varyasyonları var. Masadaki işinize göre 503 00:45:08,092 --> 00:45:11,258 sonra rolleri dağıtacağım. Şimdiden söylüyorum. 504 00:45:12,383 --> 00:45:14,133 Size karşı demokrat olamam. 505 00:45:17,050 --> 00:45:19,342 Oyuncu seçiminde asla demokrat olmayız, değil mi, Pierre? 506 00:45:21,925 --> 00:45:23,258 Hayal kırıklığı istemiyorum. 507 00:45:24,175 --> 00:45:25,300 Böylece, yardımcı roller, 508 00:45:25,425 --> 00:45:28,050 yardımcı rollerin gerektirdiği yoğunluğa sahip olacaklar. 509 00:45:28,758 --> 00:45:30,675 -Bu mantıksız. -Ne dedin? 510 00:45:33,842 --> 00:45:35,800 -Hepimiz anladık mı? -Evet. 511 00:45:39,258 --> 00:45:40,842 Önemli olan süreç. 512 00:45:42,008 --> 00:45:43,550 Sahne süresi değil. 513 00:45:46,175 --> 00:45:48,092 Çok eskiden sahibi Platonov'u tanırdım. 514 00:45:48,800 --> 00:45:50,800 Sergei, Platonov'a ne oldu biliyor musun? 515 00:45:51,592 --> 00:45:53,467 Onu belki de bana sormalı. 516 00:45:54,342 --> 00:45:57,675 Biliyorum. İlk seferini hatırlamıyor musun? 517 00:45:58,633 --> 00:46:00,300 Onu çok, çok eskiden tanırdım. 518 00:46:00,633 --> 00:46:04,883 İsmi de eğer yanılmıyorsam Mikhail Vassilievich'yi. 519 00:46:05,008 --> 00:46:08,967 Evet. Doğru Mikhail Vassilievich. Onu öğrencilik günlerinden tanırım, 520 00:46:09,092 --> 00:46:10,758 neredeyse çocuktu. 521 00:46:12,633 --> 00:46:15,467 Gülüyor musunuz, bayım? Ben burada komik bir şey göremiyorum. 522 00:46:16,300 --> 00:46:18,592 Bence artık onu tanımanızın zamanı geldi. 523 00:46:18,717 --> 00:46:20,592 Yoksa sabırsızlıktan patlayacak. 524 00:46:23,258 --> 00:46:25,300 Evet. Evet. İsmi Mickhail, Vassilievich. 525 00:46:26,258 --> 00:46:28,592 Onu öğrencilik günlerinden tanırım, neredeyse çocuktu. 526 00:46:32,050 --> 00:46:33,592 Gülüyor musunuz, bayım? 527 00:46:35,092 --> 00:46:36,633 Ben burada komik bir şey göremiyorum. 528 00:46:37,925 --> 00:46:39,883 Bence artık onu tanımanızın zamanı geldi. 529 00:46:40,300 --> 00:46:42,050 Yoksa sabırsızlıktan patlayacak. 530 00:47:04,133 --> 00:47:05,633 Evet. 531 00:47:07,175 --> 00:47:08,467 Bu o. 532 00:47:15,092 --> 00:47:16,467 Çok iyi. Devam et. 533 00:47:17,342 --> 00:47:20,217 Bu sessizlik neden, Mikhail Vassilievich? 534 00:47:22,467 --> 00:47:23,925 Mümkün mü? 535 00:47:26,175 --> 00:47:27,467 Gerçekten sen misin? 536 00:48:52,133 --> 00:48:53,675 Üzgünüm. Üzgünüm. 537 00:49:03,383 --> 00:49:05,175 Camille'in doğurduğunu biliyor muydunuz? 538 00:49:07,258 --> 00:49:08,633 Epidural anesteziyi reddetmiş. 539 00:49:10,550 --> 00:49:11,883 Çok kan kaybetti. 540 00:49:13,717 --> 00:49:15,258 Oğlan oldu. 541 00:49:15,925 --> 00:49:17,467 İsmini Leo koydu. 542 00:49:21,425 --> 00:49:22,758 Güzel bir isim, Leo. 543 00:49:27,258 --> 00:49:28,675 Yarın dönüyor. 544 00:49:29,258 --> 00:49:30,800 Pekala. 545 00:49:40,675 --> 00:49:42,092 Platonov'u Stephane oynayacak. 546 00:49:46,633 --> 00:49:47,967 Laurance, 547 00:49:48,342 --> 00:49:51,050 Anna Petrovna'yı oynayacak. Victor, 548 00:49:52,592 --> 00:49:54,092 Sergei. 549 00:49:54,758 --> 00:49:57,633 Stella, sen Sofya Igorovna'yı oynuyorsun. 550 00:50:02,383 --> 00:50:03,967 Juliette, 551 00:50:04,300 --> 00:50:06,592 sen Sasha'sın, Platonov'un karısı. 552 00:50:09,258 --> 00:50:10,633 Adele, Grekova. 553 00:50:13,467 --> 00:50:14,717 Baptiste, 554 00:50:14,842 --> 00:50:16,175 Triletsky. 555 00:50:16,925 --> 00:50:20,383 İhtiyarların rollerine gelirsek, daha bilmiyorum. 556 00:50:22,967 --> 00:50:24,842 Claire, sen ihtiyar Babakina'yı oynayabilirsin. 557 00:50:27,508 --> 00:50:28,883 Ossip'e karar verilecek. 558 00:50:30,758 --> 00:50:32,092 Önce duymak istediklerim 559 00:50:33,925 --> 00:50:37,883 Franck, sonra Ossip olarak Etienne. -Affedersin. 560 00:50:42,758 --> 00:50:46,050 -Ne oldu? -Adımı söylemedin. 561 00:50:47,050 --> 00:50:50,008 Rol alamadım mı? -Şimdilik. 562 00:50:51,383 --> 00:50:52,967 Nedenlerini sorabilir miyim? 563 00:50:55,050 --> 00:50:56,758 Neden istiyor. Hayır, soramazsın. 564 00:50:56,883 --> 00:50:59,758 Her seferinde herkese açıklama yaparsam sonra bu iş saatler sürer. 565 00:51:02,050 --> 00:51:03,425 İhtiyarlar olacağını söyledim. 566 00:51:05,008 --> 00:51:06,633 Belki ihtiyar bir hanımı oynarsın. 567 00:51:08,300 --> 00:51:09,508 Affedersin. 568 00:51:09,633 --> 00:51:11,050 Hayal kırıklığı yok demiştim. 569 00:51:11,175 --> 00:51:12,800 Ama sorabilirim, değil mi? 570 00:51:12,925 --> 00:51:14,925 -Daha Katja da gelecek. -Tamam. 571 00:51:15,800 --> 00:51:17,675 -Ben de varım. -Yani? 572 00:51:18,800 --> 00:51:20,717 Evet, evet! Seni hep unutuyorum. Affedersin. 573 00:51:20,842 --> 00:51:22,300 -Öyle. Doğru. -Seni unuttum. 574 00:51:22,550 --> 00:51:26,633 Ben de bir şey sahneleyeceğim. Belki Panthesilea. 575 00:51:26,758 --> 00:51:28,842 -Belki deme. Belki deme. -Tamam. Kleist'ten Penthesilea, 576 00:51:28,967 --> 00:51:31,550 küçük tiyatroda. -Benim Platonov'um ana tiyatroda. 577 00:51:31,675 --> 00:51:33,925 Benim Kleist'ten Penthesilea, küçük tiyatroda. 578 00:51:34,050 --> 00:51:36,633 Aynen. Devam edelim. Franck, Platonov, lütfen. 579 00:51:39,342 --> 00:51:40,633 Evet? 580 00:51:41,008 --> 00:51:44,008 Böldüğüm için üzgünüm. Franck'a acil telefon var. 581 00:51:49,508 --> 00:51:50,758 Alo? 582 00:51:55,050 --> 00:51:56,425 Ya sen? 583 00:51:56,800 --> 00:51:58,175 İyi misin? 584 00:51:59,967 --> 00:52:04,217 Tamam. Şimdi provayı tamamlayacağım. Sonra gelirim. 585 00:52:09,008 --> 00:52:10,300 Evet? 586 00:52:12,883 --> 00:52:14,342 Haydi, anlat. 587 00:52:15,467 --> 00:52:16,925 Evet? 588 00:52:17,758 --> 00:52:21,175 -Bir kızım oldu, o kadar. -Bu harika. 589 00:52:23,008 --> 00:52:24,592 Bir kızım oldu! 590 00:52:25,008 --> 00:52:26,300 Mutlu musun? 591 00:52:27,842 --> 00:52:29,217 Evet, sanırım. 592 00:52:30,592 --> 00:52:31,883 Karın? O nasılmış? 593 00:52:33,342 --> 00:52:36,300 -Ona bir test yaptılar ve-- -Ne testi? 594 00:52:36,758 --> 00:52:38,175 AIDS için. 595 00:52:39,592 --> 00:52:41,883 İki kez, ilkinde yeterli kan almamışlardı. 596 00:52:45,842 --> 00:52:49,342 Doğum yaptığında çok test yapıyorlar. Normal. 597 00:52:52,217 --> 00:52:53,800 Çocuğum oldu. 598 00:52:58,842 --> 00:53:00,175 Anahtar yaptırdım. 599 00:53:02,133 --> 00:53:03,717 Deli olduğumu biliyorsun. 600 00:53:08,883 --> 00:53:10,342 Bilmelisin. 601 00:53:15,675 --> 00:53:17,008 Ama 602 00:53:17,133 --> 00:53:18,633 vazgeçebilirsin. -Neden? 603 00:53:22,383 --> 00:53:23,800 Neden öyle söyledin? 604 00:53:24,842 --> 00:53:26,675 Sana anahtarlarımı verdiğim için mi? 605 00:53:27,050 --> 00:53:29,050 Hayır değil. Ama 606 00:53:31,675 --> 00:53:33,258 ne istersen yapabilirsin. 607 00:53:34,925 --> 00:53:36,217 Bunu söylüyorum, o kadar. 608 00:53:36,467 --> 00:53:38,883 Herkes delirmiş. Herkes deli. 609 00:53:39,258 --> 00:53:40,592 Evet, ama benim deliliğim 610 00:53:41,800 --> 00:53:43,342 sanki 611 00:53:43,467 --> 00:53:45,175 psikiyatri koğuşu düzeyinde. 612 00:53:46,717 --> 00:53:48,092 Ne demek o? 613 00:53:49,383 --> 00:53:50,717 Sadece siyah görüyorum. 614 00:53:52,133 --> 00:53:53,717 Doğru değil. 615 00:53:54,383 --> 00:53:55,717 Bazen çok mutlusun. 616 00:54:05,342 --> 00:54:08,842 Bonnie ve Clyde, gidelim. Okul zamanı! Kıpırdayın. 617 00:54:10,717 --> 00:54:14,217 Yürü! Yürü! Öpücük almayacak mıyım? 618 00:54:20,717 --> 00:54:22,092 Bana yok mu? 619 00:54:22,842 --> 00:54:26,342 Bana yok mu? Haydi. Biliyorsun. 620 00:54:27,092 --> 00:54:28,383 Bana evet de. 621 00:54:34,883 --> 00:54:36,508 Işıklar? 622 00:54:37,258 --> 00:54:38,800 Haydi gidelim. 623 00:54:56,092 --> 00:54:57,883 Bir daha! Şans getirir. Bir daha yap! 624 00:55:00,550 --> 00:55:02,175 -Bir daha! -Bir daha! Bir daha! 625 00:55:02,300 --> 00:55:04,633 Durun. Durun. Durun. Bu karımın arabası. Bu karımın arabası. 626 00:55:04,925 --> 00:55:06,425 Biraz sakin olun. 627 00:55:06,675 --> 00:55:09,133 Sanki umurumuzda da. Daha hızlı! 628 00:55:09,633 --> 00:55:12,258 Fırla. Fırla! Daha hızlı! Daha hızlı. Daha hızlı. 629 00:55:12,425 --> 00:55:14,467 Bas gaza! Bas gaza! Bas gaza! 630 00:55:17,592 --> 00:55:19,508 Devam et! Bas! 631 00:55:23,883 --> 00:55:25,258 Buradan gidelim, Sergei. 632 00:55:26,425 --> 00:55:27,467 -Buradan mı? -Evet. 633 00:55:27,592 --> 00:55:29,717 Seni güldürüyor. Devam et. 634 00:55:29,842 --> 00:55:32,008 -Peki ama neden? -İstiyorum. 635 00:55:32,925 --> 00:55:34,300 Ne istiyorsun? 636 00:55:34,508 --> 00:55:36,092 Yurtdışı belki. İster miydin? 637 00:55:36,550 --> 00:55:38,508 Evet! Evet, evet, evet. Senin istediğin buysa-- 638 00:55:38,633 --> 00:55:41,842 -Evet. Devam et. Devam et. -Tamam. Ama neden? Neden? 639 00:55:41,967 --> 00:55:43,092 Söz verdin, soru sormayacaktın. 640 00:55:43,217 --> 00:55:45,008 Hayır. Hafif olsun. Söz vermiştin, 641 00:55:45,133 --> 00:55:47,467 soru sormayacaktın. -Söz vermiştin, soru sormayacaktın. 642 00:55:47,592 --> 00:55:48,800 İşte. Çok iyi. 643 00:55:48,967 --> 00:55:50,550 Yarın gidelim, o zaman. 644 00:55:50,758 --> 00:55:52,842 -Daha! Coşku! -Yarın gidelim buradan. 645 00:55:53,050 --> 00:55:54,092 Yeni bir hayat! 646 00:55:54,217 --> 00:55:57,300 Burada sıkılıyorsun. Elbette. Tabii. Dayanılmaz bir ortam. 647 00:55:57,425 --> 00:55:58,842 Petrinler, Cherbukhlar. 648 00:55:58,967 --> 00:56:01,592 Onları suçlama. Onlar yüzünden değil. 649 00:56:01,717 --> 00:56:03,050 Çok düz. Her fikir bir olaydır. 650 00:56:03,508 --> 00:56:06,008 Bunu konuştuğunuzda kurtarıldığını hissettin. 651 00:56:06,133 --> 00:56:08,175 Bunu ona belli et. 652 00:56:08,300 --> 00:56:10,258 -Yarın gidelim. -Evet! Evet! Yarın gidelim. 653 00:56:11,008 --> 00:56:12,008 Evet! Devam. Devam. Devam. 654 00:56:12,133 --> 00:56:13,175 Burada sıkılıyorsun. Elbette. 655 00:56:13,300 --> 00:56:16,425 Tabii. Dayanılmaz bir ekip. Petrinler, Cherbukhlar. 656 00:56:17,175 --> 00:56:20,092 Kendine sürekli böyle işkence etmeyi bırak. 657 00:56:20,217 --> 00:56:22,175 Kendine işkence etmeyi bırak. 658 00:56:22,300 --> 00:56:24,758 Neden? Her şey yolunda. 659 00:56:26,842 --> 00:56:28,217 -Evet. Evet. -Evet. Tamam, devam. 660 00:56:28,717 --> 00:56:30,925 Siz kadınlar bunca üzüntüyü nereden buluyorsunuz? 661 00:56:31,550 --> 00:56:36,383 Seni ne üzüyor? Kendini teselli et. Mutlu ol, hayatı dolu dolu yaşa. 662 00:56:36,508 --> 00:56:40,800 Dur. Çok durgun. Durgun olma! Tekrar. Haydi. Bana bakma. Odaklan. 663 00:56:49,800 --> 00:56:52,092 Bu nostaljiden kurtulmayalım mı? 664 00:56:52,217 --> 00:56:54,842 Platonov olsa öyle derdi. -Neydi o? 665 00:56:54,967 --> 00:56:56,217 O bulduğun neydi? O neydi? 666 00:56:56,342 --> 00:56:57,967 Kekeledin! Çok iyi! 667 00:56:58,508 --> 00:56:59,633 Evet. 668 00:56:59,758 --> 00:57:01,925 Bir şey bulduk. Bir şey bulduk. Sergei kekeler. 669 00:57:03,175 --> 00:57:05,508 Evet. Kekeler. 670 00:57:05,633 --> 00:57:07,592 Kekeler! 671 00:57:09,342 --> 00:57:11,383 Buraya gel. Gel. 672 00:57:13,425 --> 00:57:14,842 Gel. Gel. Gel. Beni tahrik ediyorsun. 673 00:57:14,967 --> 00:57:16,175 Patrice. 674 00:57:16,300 --> 00:57:17,800 Patrice! 675 00:57:17,925 --> 00:57:21,008 Victor, kekelemeni seviyorum. Kekele. Kekele. Kekele. Kekele. 676 00:57:21,133 --> 00:57:25,925 İşte. İşte. Buldun! İşte buldun! Victor, beni tahrik ediyorsun. 677 00:57:31,133 --> 00:57:32,675 Arkanı dön. Arkanı dön. 678 00:57:33,633 --> 00:57:34,967 -Patrice! -Victor! 679 00:57:40,092 --> 00:57:42,092 Tuvaletteydim. 680 00:57:43,217 --> 00:57:44,675 Üzgünüm. 681 00:58:08,300 --> 00:58:09,633 Pierre Romans, seni seviyorum. 682 00:58:12,175 --> 00:58:13,717 Gidip yemek yiyin. 683 00:58:14,925 --> 00:58:16,467 İkide devam edeceğiz. 684 00:58:17,092 --> 00:58:18,508 Tamam. 685 00:58:19,967 --> 00:58:21,717 Dün gece kapı zilini çaldım. 686 00:58:22,550 --> 00:58:24,175 -Pierre'in mi? -Evet. 687 00:58:25,300 --> 00:58:27,383 -Hayır. -Neden olmasın? 688 00:58:27,633 --> 00:58:29,175 Açtı mı? 689 00:58:30,842 --> 00:58:33,550 -Paspasın üzerinde uyudum. -Paspasta mı uyudun? 690 00:58:36,633 --> 00:58:39,133 Sonra, kapıyı açtı. Sabah erken saatte. 691 00:58:41,092 --> 00:58:42,508 Çok yakışıklıydı. 692 00:58:43,300 --> 00:58:44,425 Çok nazik. 693 00:58:44,550 --> 00:58:46,050 Erkeklerden hoşlandığını sanıyordum. 694 00:58:46,842 --> 00:58:48,175 Hoş bir tesadüf. 695 00:58:49,383 --> 00:58:50,967 Döndün, Camille. 696 00:58:54,883 --> 00:58:56,883 Penthesilea'yı oynamanı istiyorum. 697 00:58:58,258 --> 00:58:59,633 Amazonların kraliçesi. 698 00:59:02,508 --> 00:59:04,633 Burada onu sadece sen oynayabilirsin. 699 00:59:07,425 --> 00:59:09,175 Ama derinlere inmen gerekecek. 700 00:59:11,925 --> 00:59:13,467 Var mısın? 701 00:59:15,300 --> 00:59:16,675 Ne söylediğimi anlıyor musun? 702 00:59:18,758 --> 00:59:20,758 Evet, evet. Ne dediğini anlıyorum. 703 00:59:27,550 --> 00:59:28,883 İyi misin? 704 00:59:54,800 --> 00:59:56,050 Ne yapıyorsun? 705 00:59:56,175 --> 00:59:57,925 Hiç emziren bir Amazon kadını gördün mü? 706 01:00:00,008 --> 01:00:01,633 -Hayır. -İşte. 707 01:00:05,550 --> 01:00:07,342 New York'u kaçırdım. Penthesilea'yı kaçırmayacağım. 708 01:00:10,092 --> 01:00:13,842 Amazonlar sağ memelerini kesiyorlardı. İhtiyaçları yoktu. 709 01:00:20,342 --> 01:00:21,717 Sol meme 710 01:00:21,842 --> 01:00:24,467 kalbe daha yakındır. Onu tutarlardı. 711 01:00:25,217 --> 01:00:26,967 Aşık olurlarsa diye. 712 01:00:31,967 --> 01:00:33,842 Pierre sana Panthesilea'yı mı teklif etti? 713 01:00:52,758 --> 01:00:54,258 Dikkatli ol. 714 01:00:54,633 --> 01:00:56,175 Şırınga 715 01:00:56,758 --> 01:01:01,550 yeni olmalı. O yüzden bir defasında hepatit kaptım. 716 01:01:02,592 --> 01:01:04,175 Tehlikeli. 717 01:01:08,217 --> 01:01:09,675 Etrafına sar. 718 01:01:18,300 --> 01:01:20,008 Ve şimdi çek. 719 01:01:30,050 --> 01:01:31,342 Güzel damarlar. 720 01:01:36,758 --> 01:01:38,217 Hep kalbe doğru. 721 01:01:44,300 --> 01:01:45,800 Muzaffere selam durun! 722 01:01:46,258 --> 01:01:48,258 Büyük savaşçı kraliçeye selam olsun! 723 01:01:48,383 --> 01:01:49,883 Zaferimden hiç bahsetme. 724 01:01:51,883 --> 01:01:54,133 Zaferimden hiç bahsetme. 725 01:01:56,133 --> 01:01:58,758 Savaş beni bir kez daha cepheye çağırıyor. 726 01:01:59,383 --> 01:02:01,967 Kendimi yine savaşın karmaşasına atmalıyım. 727 01:02:02,467 --> 01:02:07,258 Orada, alaycı gülümsemesiyle beni bekliyor. Artık ya yok ol ya yaşa! 728 01:02:07,383 --> 01:02:10,967 Ancak siz dilerseniz, Kraliçem. 729 01:02:16,133 --> 01:02:17,592 Uyuyor mu? 730 01:02:19,342 --> 01:02:20,758 Ama harikasınız. Çok iyisin. 731 01:02:24,092 --> 01:02:25,717 Belki de yorulmuştur. -Hayır! 732 01:03:05,050 --> 01:03:06,467 Seni seviyorum. 733 01:03:20,508 --> 01:03:21,883 Hayır, bir düşüş hissediyorum. 734 01:03:22,758 --> 01:03:26,383 Birbirinize tutunmaya muhtaç olduğunuzu hissediyorum. 735 01:03:28,592 --> 01:03:30,717 Ama hayır. O umutsuzluğu hissetmiyorum. 736 01:03:30,842 --> 01:03:33,758 Öylesine bir şey olmamalı. Şehvetli bir şey de olmamalı. 737 01:03:33,883 --> 01:03:36,967 Aranızda daha büyük bir kaçınılmazlık gerekli. 738 01:03:38,008 --> 01:03:40,133 Birbirinizle sevişmezseniz öleceksiniz. Oksijenin tükeniyordu, 739 01:03:40,258 --> 01:03:43,050 derken ansızın hava geldi. Yoğunluğu sürdürün! 740 01:03:43,175 --> 01:03:44,842 -Tamam, anladım. -Tekrar alalım. Isabelle! 741 01:03:46,258 --> 01:03:48,508 -"Korku"dan mı? -Hayır, hayır, daha önceden. 742 01:03:50,592 --> 01:03:52,133 -"Sonra." -Hayır, daha önce! 743 01:03:54,092 --> 01:03:56,508 Neredesin? Daha öncesinden diyorum. Daha öncesinden. 744 01:03:57,008 --> 01:03:59,342 -"Korkuyor musun?" -Hayır. Evet. İşte bu. 745 01:03:59,467 --> 01:04:02,050 Devam. Devam edin. Çabuk. Çabuk. 746 01:04:03,717 --> 01:04:05,300 -Korkuyor musun, Sofya Igorovna? -Hayır, Platonov. 747 01:04:06,008 --> 01:04:07,467 Yalan söylüyorsun. 748 01:04:07,758 --> 01:04:10,092 Korkmuyorum. Korku zaten umurumda değil. 749 01:04:10,217 --> 01:04:11,717 Hayır! 750 01:04:31,717 --> 01:04:33,133 Tamam. Çok iyi. 751 01:04:34,925 --> 01:04:36,758 Bir saat sonra Triletsky-Anna sahnesi için 752 01:04:36,883 --> 01:04:38,758 burada olalım. Geldin mi? 753 01:04:39,883 --> 01:04:41,383 Isballe, haydi. 754 01:05:03,633 --> 01:05:05,050 -Tamam mı? -Evet. 755 01:05:20,717 --> 01:05:22,842 Kadınımın bacak arasına dokunmak sana normal mi geliyor? 756 01:05:24,300 --> 01:05:25,675 Bacak arasına dokunmadım. 757 01:05:28,425 --> 01:05:30,050 Dur. O sahne içindi. 758 01:05:30,175 --> 01:05:31,967 -Başlarım sahnene! -Deli misin? 759 01:05:32,925 --> 01:05:34,217 Çek ellerini kadınımdan. 760 01:05:34,342 --> 01:05:37,133 Ne? O senin değil. Ve sen Marlon Brando değilsin. 761 01:05:37,383 --> 01:05:39,008 Bırak! Bırak beni. Bırak beni! 762 01:05:40,383 --> 01:05:42,883 Tamam, sakin ol. Sakin ol dedim sana! 763 01:05:43,008 --> 01:05:44,842 -Ne istiyorsun? -Gangster misin? Ne oluyor? 764 01:05:45,133 --> 01:05:47,092 Ona reddedemeyeceği bir teklifte bulunacağım. 765 01:05:48,633 --> 01:05:50,050 Salak herif. 766 01:05:53,258 --> 01:05:54,717 Sakin ol. 767 01:05:54,925 --> 01:05:56,383 Bana dokunma. 768 01:05:57,092 --> 01:05:58,508 Evet, tabii. 769 01:06:03,633 --> 01:06:05,217 Sürtüğün tekisin. 770 01:06:06,550 --> 01:06:08,258 -Doğru. -Sürtük. Bu iş sürtükler 771 01:06:08,383 --> 01:06:09,800 ve yumuşaklar için zaten. -Aynen öyle. 772 01:06:09,925 --> 01:06:11,508 -Aynen öyle. -Değil mi? 773 01:06:32,883 --> 01:06:34,300 Stella! 774 01:06:34,425 --> 01:06:35,883 Stella! 775 01:06:36,342 --> 01:06:37,717 Stella! 776 01:06:38,467 --> 01:06:40,633 Beni itti, yumruk atmadı. Ve ayağım kaydı. 777 01:06:42,425 --> 01:06:43,800 Bana vurmaz. 778 01:06:44,800 --> 01:06:46,883 Hiçbir şey yapmadı. Geri çekildi, hatta. 779 01:06:48,342 --> 01:06:50,092 Hiç saldırgan değildir. 780 01:06:52,675 --> 01:06:57,467 O nazik biri. Gerçekten de nazik. Bunu biliyorum. 781 01:07:00,258 --> 01:07:02,508 Böyle bir şeyden sonra eminim berbat hissediyordur. 782 01:07:04,133 --> 01:07:06,842 Tabii. Zavallıcık. Git onu teselli et. 783 01:07:09,467 --> 01:07:11,425 Kendine hakim olmayacağı veya nazik olmayacağı gün 784 01:07:11,717 --> 01:07:13,258 ne olduğunu bile anlamayacaksın. 785 01:07:24,675 --> 01:07:28,967 Söylediğine göre, temiz olduğunda bir tünelin içinde gibiymiş. 786 01:07:29,092 --> 01:07:31,217 Karanlık ve boş. 787 01:07:31,717 --> 01:07:33,258 Sonunda ışık görünmüyor. 788 01:07:34,592 --> 01:07:36,550 O tünelin korkunçluğunu, o tünelde yaşadığı dehşeti 789 01:07:36,675 --> 01:07:38,883 kimse hayal edemez diyor. 790 01:07:41,467 --> 01:07:43,592 Azize Teresa, onu kurtaracağını mı sanıyorsun? 791 01:07:44,300 --> 01:07:46,175 Onu küçük kollarınla kurtaracağını? 792 01:07:48,175 --> 01:07:49,508 Züppe kız. 793 01:07:50,425 --> 01:07:52,217 Hiçbir şey bilmiyorsun ve züppesin. 794 01:07:54,550 --> 01:07:56,342 Hayır, yardım etmek için burada olduğumu biliyorum. 795 01:07:56,467 --> 01:07:57,883 Bunun için buradayım. 796 01:08:05,425 --> 01:08:07,050 Ne yapıyorsun? 797 01:08:08,508 --> 01:08:09,883 Burada uyumayı mı düşünüyorsun? 798 01:08:11,508 --> 01:08:13,133 Bunu yapman yasak. 799 01:08:15,967 --> 01:08:17,342 Tiyatroyu kapatıp 800 01:08:18,092 --> 01:08:20,133 seni içeri kilitleyeceğim. İdare eder misin? 801 01:08:20,883 --> 01:08:22,300 Tabii. Teşekkürler. 802 01:08:22,425 --> 01:08:23,842 Işık. 803 01:08:57,050 --> 01:09:00,883 Chereasu "Eğer böyle devam edersen yakında anneni arayacağım." dedi. 804 01:09:05,425 --> 01:09:06,967 Annemi arayacak. 805 01:09:13,342 --> 01:09:14,842 Bana dedi ki 806 01:09:15,550 --> 01:09:17,300 "Böyle çalışamazsın, Etienne." 807 01:09:17,883 --> 01:09:19,217 Belki de haklı. 808 01:09:21,342 --> 01:09:22,758 Hiçbir şey bilmiyor. 809 01:09:23,633 --> 01:09:24,967 Tek bildiği kokain. 810 01:09:25,717 --> 01:09:27,300 O kokain çekip 811 01:09:28,092 --> 01:09:30,758 her şeyi biliyormuş gibi yapan bir tiki, o kadar. 812 01:09:32,133 --> 01:09:34,467 Ama sonuçta seni düşündüğü için sevinmelisin. 813 01:09:34,592 --> 01:09:35,758 -Düşünmüyor. -Evet. 814 01:09:35,883 --> 01:09:37,508 -Beni umursamıyor. -Umursuyor. 815 01:09:37,633 --> 01:09:39,758 Umursamıyor, benden sadece korkuyor. 816 01:09:42,217 --> 01:09:44,425 Yemin ederim. Chereau benden korkuyor. 817 01:09:45,217 --> 01:09:46,633 Ben senden korkmuyorum. 818 01:09:54,133 --> 01:09:55,550 Seni seviyorum. 819 01:09:57,967 --> 01:09:59,633 Uzun zaman beraber olmak istiyorum. 820 01:10:06,050 --> 01:10:07,675 Belki bir gün-- 821 01:10:08,175 --> 01:10:09,675 Bir gün ne? 822 01:10:10,758 --> 01:10:12,175 Bir gün ne? 823 01:10:13,258 --> 01:10:15,675 Keşke doktora gitsen, Etienne. 824 01:10:16,092 --> 01:10:17,675 Neden başımı ağrıtıyorsun? 825 01:10:17,925 --> 01:10:19,467 Başını ağrıtmıyorum, konuşuyorum. 826 01:10:22,342 --> 01:10:24,008 Doktor olmadan bırakacağım dedim. 827 01:10:24,133 --> 01:10:25,425 -Biliyorum. -Bu doktor işi de ne? 828 01:10:25,550 --> 01:10:26,842 Yap. 829 01:10:31,842 --> 01:10:33,383 Neden herkes başımı ağrıtıyor? 830 01:10:36,467 --> 01:10:38,425 Veya izin ver, deneyeyim. 831 01:10:38,758 --> 01:10:40,217 Deneyeyim. 832 01:10:42,925 --> 01:10:44,592 Nasıl olduğunu öğreneyim. 833 01:10:56,592 --> 01:10:58,175 Dur, dur, dur, dur! 834 01:11:02,508 --> 01:11:06,258 Yeter, dur, dur. Gel, gel. Dur artık! 835 01:11:10,508 --> 01:11:12,967 Geç kalıyorum. Hemen gitmem lazım. Ona göz kulak olur musun? 836 01:11:13,758 --> 01:11:17,508 Al, ağlarsa bunu verirsin. Sorun olursa gelip 837 01:11:17,925 --> 01:11:19,467 dersten beni alır mısın? Tamam. 838 01:11:23,592 --> 01:11:26,717 Tamam. Haydi. Yaşlanmaya çalış. Dişsiz, mesela. 839 01:11:26,842 --> 01:11:28,383 Dişleri olmasaydı nasıl olurdu? 840 01:11:30,383 --> 01:11:33,717 Hayır. Hâlâ dişleri var. Dudaklarını ısırıyor. Haydi. 841 01:11:33,842 --> 01:11:35,050 Bilmiyorum. 842 01:11:35,175 --> 01:11:37,258 Ben de bilmiyorum, bakıyoruz. Çiğne. 843 01:11:39,092 --> 01:11:41,175 Güzelsin. 844 01:11:41,300 --> 01:11:43,050 Güzel olduğun için zor oluyor. 845 01:11:43,800 --> 01:11:48,508 Biraz şaşı bak. Ve tıkın. Tıkın. Gülseydi nasıl olurdu? 846 01:11:51,925 --> 01:11:54,550 Hayır, çok yorucu. O zaman nefessiz kalır. İçinde tut. 847 01:11:57,258 --> 01:11:58,758 İşte böyle. 848 01:11:59,592 --> 01:12:01,883 İşte. İşte. İşte. İşte. 849 01:12:06,842 --> 01:12:09,383 Evet, evet, evet, Gilbert gerçek bir kalp çırpıntısıydı. 850 01:12:09,508 --> 01:12:11,008 Evet! 851 01:12:12,050 --> 01:12:13,383 Ne yakışıklı bir adam. 852 01:12:14,092 --> 01:12:15,508 Franck'in karısında AIDS var. 853 01:12:17,925 --> 01:12:19,175 Ne? 854 01:12:20,633 --> 01:12:22,050 Bana yeni söyledi. 855 01:12:23,842 --> 01:12:25,342 Söylemeyeceğime yemin ettirdi. 856 01:12:27,258 --> 01:12:28,842 Test yapmışlar. 857 01:12:30,633 --> 01:12:32,258 Bebekte on sekiz aylıkken belli olacakmış. 858 01:12:33,967 --> 01:12:36,300 Test olmayı reddediyor. İyi hissettiğini söylüyor. 859 01:12:36,550 --> 01:12:38,550 Hiç bilmeden ölmeyi tercih eder galiba. 860 01:12:41,550 --> 01:12:43,008 Ve onunla bir kez yattım. 861 01:12:45,967 --> 01:12:47,383 Prezervatif kullanmadan. 862 01:12:49,342 --> 01:12:51,842 Aslında bir kez yattım, bir kez de oral. 863 01:12:52,800 --> 01:12:56,217 -Yuttun mu? -Biraz. 864 01:12:56,342 --> 01:12:59,217 O şekilde bulaşmaz ama. Oralla bulaşmaz. 865 01:13:00,008 --> 01:13:01,883 Her yerim şişiyormuş gibi hissediyorum. 866 01:13:02,925 --> 01:13:04,133 Bir bakayım. 867 01:13:06,092 --> 01:13:07,342 Hayır. 868 01:13:07,592 --> 01:13:08,967 Bir şey yok. 869 01:13:09,717 --> 01:13:11,050 Dur. 870 01:13:11,425 --> 01:13:12,717 Tamam. 871 01:13:16,967 --> 01:13:18,842 Şurada küçük bir tane var gibi. Hissediyor musun? 872 01:13:23,383 --> 01:13:24,717 Hissettim. 873 01:13:26,258 --> 01:13:28,842 Hissettim. -Bir tane var. 874 01:13:37,967 --> 01:13:40,175 Ne? Yeni bir egzersiz mi? 875 01:13:43,633 --> 01:13:45,217 Franck'ın karısı AIDS'miş. 876 01:13:45,550 --> 01:13:46,842 Ne? 877 01:13:47,092 --> 01:13:49,758 Bebekte on sekiz ayda belli oluyor. Franck testi reddediyormuş. 878 01:13:49,883 --> 01:13:52,258 Anais onunla bir kez prezervatifsiz yatmış. 879 01:13:53,592 --> 01:13:54,883 Franck'la ben de yattım. 880 01:14:01,175 --> 01:14:02,758 Franck'la mı yattın? 881 01:14:03,592 --> 01:14:04,717 Evet, neden? 882 01:14:04,842 --> 01:14:07,133 Çünkü Stephane ve Baptiste'le de yattın. 883 01:14:09,342 --> 01:14:11,217 Onlarla ben de yattım. 884 01:14:27,800 --> 01:14:29,217 Her yerim çıban içinde kalacak. 885 01:14:30,467 --> 01:14:32,092 Otuz kilo vereceğim. 886 01:14:40,092 --> 01:14:41,717 Okulu bırakacağım. 887 01:14:42,925 --> 01:14:45,967 Orada herkeste var. Yemin ederim, hissetmiştim. 888 01:14:50,217 --> 01:14:51,675 Teşekkür ederim. 889 01:14:57,008 --> 01:14:58,508 Beni tanımadın mı? 890 01:15:00,342 --> 01:15:03,508 Sizinle atölyelere katılmıştım. -Evet, tabii. Doğru hatırladım. 891 01:15:05,133 --> 01:15:07,425 Garson ilanını verdiklerini gördüm ve başvurdum. 892 01:15:08,550 --> 01:15:10,300 Burada olmanın bir yoludur diye düşündüm. 893 01:15:10,925 --> 01:15:11,967 Tabii. 894 01:15:12,092 --> 01:15:14,175 Hem her oyuna bedava biletim de olacak. 895 01:15:14,925 --> 01:15:16,258 Bu harika. 896 01:15:23,592 --> 01:15:25,092 İyi gidiyor mu? 897 01:15:29,633 --> 01:15:30,592 Evet. 898 01:15:30,717 --> 01:15:33,550 -Muhteşem olmalı. -Evet, ama aynı zamanda 899 01:15:33,925 --> 01:15:36,592 değil de. -Ne değil? 900 01:15:36,758 --> 01:15:38,133 Kolay değil ama-- 901 01:15:39,633 --> 01:15:41,175 Kolay olmayan ne? 902 01:15:42,175 --> 01:15:44,092 Her şey. Hiçbir şey. 903 01:15:45,092 --> 01:15:46,217 Hayat. 904 01:15:46,342 --> 01:15:48,175 Hayat kimse için kolay değil. 905 01:15:50,050 --> 01:15:52,842 Ama burada olmak yine de muhteşem. Yani 906 01:15:53,967 --> 01:15:56,258 Avrupa tiyatrosunun kalbinde. -Evet. 907 01:15:56,383 --> 01:15:58,467 Dünyanın en iyi yönetmenleri burada. 908 01:16:00,050 --> 01:16:02,550 Daha önce Koltes'i gördüm. Onu tanıyor musun? 909 01:16:03,092 --> 01:16:04,717 Sayılır. İzninizle. 910 01:16:16,550 --> 01:16:18,050 Korkuyorum. 911 01:16:31,508 --> 01:16:32,967 Hamileyim. 912 01:16:35,883 --> 01:16:39,342 -Ne? -Etienne'e söylemedim. Aldıracağım. 913 01:16:43,383 --> 01:16:44,842 Kesin erkektir. 914 01:16:46,550 --> 01:16:49,717 Uzun ve yakışıklı bir oğlan olur. Zeki bir çocuk. 915 01:16:50,842 --> 01:16:52,425 Seni koruyacaktır. 916 01:16:53,383 --> 01:16:55,050 Şimdi kürtaj yaptırırsan kırk yaşına geldiğinde 917 01:16:55,633 --> 01:16:59,425 o uzun boylu yakışıklı oğlanı hayal edersin. O zeki oğlanı. 918 01:17:01,342 --> 01:17:05,467 Gitmiş olan oğlanı. -Aldırdım bile. 919 01:17:06,175 --> 01:17:07,508 Bu sabah. 920 01:17:12,133 --> 01:17:13,633 -Yalnız mı? -Evet. 921 01:17:16,675 --> 01:17:18,967 Hastaneye gittim. Beni uyuttular. 922 01:17:20,592 --> 01:17:22,342 İlk uyuduğum yerde uyandım. 923 01:17:25,592 --> 01:17:27,133 Artık eskisi gibi değil. 924 01:17:39,717 --> 01:17:41,050 İyi bak. 925 01:17:47,925 --> 01:17:50,050 Daha iyi bak. -Bakıyorum! 926 01:17:52,300 --> 01:17:55,258 Bende değil! -Ceplerine bak. Ceplerine baksana. 927 01:17:55,633 --> 01:17:57,675 Baktım. Bende değil dedim sana. Bende değil! 928 01:18:02,300 --> 01:18:03,633 Kahretsin. 929 01:18:17,883 --> 01:18:19,383 Etienne? 930 01:18:23,425 --> 01:18:24,758 Etienne! 931 01:18:27,550 --> 01:18:29,008 Etienne! 932 01:18:50,758 --> 01:18:52,342 Sonra bana tuhaf tuhaf bakıyorsun. 933 01:18:54,550 --> 01:18:56,050 Öfkeyle gidiyorsun. 934 01:18:56,967 --> 01:18:58,300 Bağırıyorsun. 935 01:18:58,883 --> 01:19:01,008 Beni gözetliyormuş gibi izliyorsun. 936 01:19:02,967 --> 01:19:04,842 Bu takip neden? 937 01:19:05,592 --> 01:19:07,008 Ben senin neyinim? 938 01:19:08,550 --> 01:19:11,258 Dur, Platonov. Yalan söylüyorsun. 939 01:19:11,383 --> 01:19:13,967 Korkmuyorum ama korkmak umurumda değil. 940 01:19:21,758 --> 01:19:23,092 Neredeymiş? 941 01:19:27,717 --> 01:19:29,758 Evet. Ama içi boş. 942 01:20:11,967 --> 01:20:14,383 Seni her yerde aradım. Endişelendim. 943 01:21:33,758 --> 01:21:35,092 Geliyorum. 944 01:21:35,425 --> 01:21:36,967 Tüm prova senin yüzünden gecikiyor. 945 01:21:37,092 --> 01:21:38,425 -İzninle? -Hayır, olmaz efendim. 946 01:21:38,550 --> 01:21:39,925 Ne oldu? 947 01:21:40,050 --> 01:21:41,550 -Bu delilik. -Ne delilik? 948 01:21:41,675 --> 01:21:43,258 Burada herkesi bekletiyorsun. 949 01:21:47,675 --> 01:21:49,550 Sana kur yapılmasını istiyorsun, öyle mi? 950 01:21:50,508 --> 01:21:53,550 Kur yapmak mı istiyorsun? Tabii olur. Haydi, önceki gibi. 951 01:21:56,717 --> 01:21:58,342 Bana kur yapmana hiç aldırmam. 952 01:22:01,008 --> 01:22:02,383 Şu anda gerçeği işitemiyorsun. 953 01:22:03,050 --> 01:22:05,925 Ne? Hangi gerçeği? Kimden? Senden mi? Senin ağzından mı? 954 01:22:06,467 --> 01:22:08,342 Öyle mi? Bütün gün ne yapıyorsun? 955 01:22:08,717 --> 01:22:09,842 Ne sanıyorsun? Prova yapıyorum, 956 01:22:09,967 --> 01:22:12,842 çalışıp hayal kuruyorum. -Hayır, öğrencilerle debeleniyorsun. 957 01:22:16,675 --> 01:22:18,258 Ne olduğunu biliyor musun? 958 01:22:18,383 --> 01:22:19,967 Hayır ama söyleyeceğinden eminim. 959 01:22:20,092 --> 01:22:21,425 Zayıfsın. 960 01:22:24,342 --> 01:22:25,883 Harika. Zayıflık alımlı olabilir. 961 01:22:27,925 --> 01:22:30,675 Sorun şu ki öldüğünde unutulursun. 962 01:22:32,717 --> 01:22:34,175 Haydi, gidelim. 963 01:22:37,342 --> 01:22:38,925 Yemek servisi yapıldı. 964 01:22:40,050 --> 01:22:42,717 Yemek servisi yapıldı. Mutlu değil misin, Nikolai Ivanovich? 965 01:22:43,258 --> 01:22:44,508 Müzik! 966 01:23:06,800 --> 01:23:09,883 Söylesene, senin hamurun ne? Bu rezillik. 967 01:23:11,133 --> 01:23:13,800 Neden yaşıyorsun? Bilimle neden ilgilenmiyorsun? 968 01:23:15,050 --> 01:23:16,717 Neden çalışmıyorsun, hayvan? 969 01:23:16,842 --> 01:23:19,467 Yeter, Mikhail Vassilievich, beni rahat bırak! 970 01:23:19,800 --> 01:23:23,467 -Tamam. Dur. Süre? -Bir dakika yirmi saniye. 971 01:23:23,592 --> 01:23:27,342 İyi değil. Bu iyi değil. İlk geceye on gün kaldı. Hassas değilsiniz. 972 01:23:27,467 --> 01:23:29,592 Sizden hassasiyet istiyorum, duygu değil. 973 01:23:32,508 --> 01:23:33,467 Tamam. 974 01:23:33,592 --> 01:23:37,092 Stella, masayı ittikten sonra değiş, önce değil. Tamam mı? 975 01:23:37,425 --> 01:23:39,383 -Evet, üzgünüm. -Özür dileme. Hassas çalış. 976 01:23:42,092 --> 01:23:46,175 Anais, masa örtüsü hemen. Anais? Anais! 977 01:23:46,425 --> 01:23:48,592 -Evet, buradayım. -Anais? Neredesin? Nerede bu? 978 01:23:48,717 --> 01:23:49,758 Tamam. Burada. 979 01:23:49,883 --> 01:23:52,217 Anais! Masa örtüsü, hemen, tamam mı? 980 01:23:52,592 --> 01:23:55,300 Herkesi bekletiyorsun. Oyunumu dağıtıyorsun. 981 01:23:56,925 --> 01:23:58,383 Oyunumu darmadağın ediyorsun. 982 01:23:58,633 --> 01:24:00,008 Baptiste. 983 01:24:00,133 --> 01:24:01,425 Hâline bak. Hâline bak. 984 01:24:01,675 --> 01:24:05,383 O ceket ne? Giyinemiyor musun? Ve sadece masayı ittikten sonra. 985 01:24:06,383 --> 01:24:08,758 Masa örtüsünden sonra. Tamam mı, Baptiste? 986 01:24:08,883 --> 01:24:11,008 -Evet. -Sonra, masada şamdan olacak. 987 01:24:11,133 --> 01:24:13,842 Neden onları sahne arkasında çalışan bir hıyar gibi tutunuyorsun? 988 01:24:14,717 --> 01:24:16,675 Işıklar açıldığında masada olmasını istiyorum. 989 01:24:17,217 --> 01:24:18,508 Sizin için çok mu karışık? 990 01:24:19,383 --> 01:24:21,675 Yavaşsın Etienne. Yavaş! Hızlan biraz! 991 01:24:22,883 --> 01:24:25,467 Victor, küçük masa. Onu iteceksin, yuvarlayacaksın. 992 01:24:26,008 --> 01:24:27,842 Aptal bir eşek gibi tutup masayı dolaştırma. 993 01:24:28,217 --> 01:24:29,800 Biliyorum ama tekerlekleri bozulmuş. 994 01:24:30,175 --> 01:24:31,883 -Ne? -Masanın tekerlekleri bozulmuş. 995 01:24:35,717 --> 01:24:37,800 Victor'un tekerlekleri neden bozuk, sorabilir miyim? 996 01:24:39,675 --> 01:24:42,175 Evet? Tekerlekler neden bozuk? -Bilmiyorum. 997 01:24:43,925 --> 01:24:46,217 Victor'un tekerlekleri neden bozuk, sorabilir miyim? 998 01:24:47,467 --> 01:24:52,383 Neden bozuk? Sahne neden hazır değil? Sahnem hazır değil. 999 01:24:53,425 --> 01:24:56,050 İşiniz ne sizin? Victor'un masasının tekerleklerini 1000 01:24:56,175 --> 01:24:57,425 kontrol edip çalıştırın. 1001 01:24:57,550 --> 01:25:00,133 Tiyatrodaki masaların hepsini kontrol edin. 1002 01:25:01,092 --> 01:25:03,383 Tüm Nanterre'dekileri. Şehirde tekerlekleri çalışmayan 1003 01:25:03,717 --> 01:25:06,133 bir masa bile görmek istemiyorum! 1004 01:25:22,133 --> 01:25:23,508 Hâlâ burada mısın? 1005 01:25:23,842 --> 01:25:25,342 Bırakmamı ister misin? 1006 01:25:25,800 --> 01:25:27,925 Hayır, teşekkürler. Minnettarım. 1007 01:25:29,967 --> 01:25:31,050 Kız arkadaşım gideceğim. 1008 01:25:31,175 --> 01:25:32,508 Gelip bir şeyler iç. 1009 01:25:33,175 --> 01:25:34,717 Haydi gel. 1010 01:25:43,633 --> 01:25:45,008 Otursana. -Tamam. 1011 01:26:05,175 --> 01:26:06,675 Hakkımda ne söylüyorlar? 1012 01:26:08,092 --> 01:26:09,383 -Hiçbir şey. -Canavar olduğumu, 1013 01:26:10,342 --> 01:26:12,008 değil mi? -Hayır. 1014 01:26:12,800 --> 01:26:15,467 -Asabi olduğumu? Gergin olduğumu? -Hayır. 1015 01:26:16,883 --> 01:26:18,592 Öyle söylediklerini hiç duymadım. 1016 01:26:18,967 --> 01:26:21,175 Kulağıma bir şey gelmedi. -Eskiden gerin olduğumu, 1017 01:26:21,300 --> 01:26:23,925 bir sinir yumağı olduğumu söylerlerdi ama 1018 01:26:25,300 --> 01:26:27,675 değiştim. Değişim iyidir, değil mi? -Tabii. 1019 01:26:28,342 --> 01:26:29,675 Doğru. 1020 01:26:31,758 --> 01:26:33,217 Sen de bazen değişir misin? 1021 01:26:34,717 --> 01:26:36,592 Evet. Mesela bir seferinde 1022 01:26:37,550 --> 01:26:39,050 saçlarımı kestirdim. 1023 01:26:39,967 --> 01:26:41,425 O zaman-- 1024 01:26:42,508 --> 01:26:44,008 Açıklayamam. Aslında öyle 1025 01:26:47,175 --> 01:26:49,008 yepyeni bir saç tarzı istemiyordum. 1026 01:26:49,342 --> 01:26:51,425 Değişiklik olsun diyeydi, evet. 1027 01:26:55,217 --> 01:26:56,800 Çalışmayı seviyorum. 1028 01:26:58,008 --> 01:27:00,675 Çalışmaya bayılıyorum. En iyi olduğum şey o. 1029 01:27:01,467 --> 01:27:03,050 Kendimi bildim bileli. 1030 01:27:03,467 --> 01:27:05,092 Yaşla beraber geçmiyor. 1031 01:27:06,508 --> 01:27:08,300 Sizin gibi insanlarla tanıştığımda 1032 01:27:08,883 --> 01:27:11,633 bana yeni bir umut veriyor. -Tabii. 1033 01:27:12,717 --> 01:27:14,175 Beni yüreklendiriyor. 1034 01:27:18,258 --> 01:27:19,842 Öp beni. 1035 01:27:22,842 --> 01:27:24,342 -Affedersin? -Öp beni. 1036 01:27:26,092 --> 01:27:27,425 Gitmeliyim. 1037 01:27:30,467 --> 01:27:31,758 Haydi. 1038 01:27:33,008 --> 01:27:34,383 Gel. 1039 01:28:06,383 --> 01:28:08,008 Beni bekliyordur. 1040 01:28:34,133 --> 01:28:35,508 Karının durumu nasıl? 1041 01:28:42,758 --> 01:28:44,967 Yeni ilaçlara başlattılar. 1042 01:28:45,342 --> 01:28:46,675 Çok güçlüler. 1043 01:28:49,592 --> 01:28:51,425 Yemek yemiyor. Kilo da verdi. 1044 01:28:56,092 --> 01:28:58,008 Onunla seviştiğimde kemiklerini hissedebiliyorum. 1045 01:29:02,258 --> 01:29:03,800 Ama hiç korkmuyor. 1046 01:29:05,092 --> 01:29:07,592 Sakin çünkü Tanrı'ya inanıyor. 1047 01:29:14,008 --> 01:29:16,467 Nereye? Bir şeyler ayarladın mı? 1048 01:29:17,300 --> 01:29:18,967 Hayır. Bir şey ayarlamadım. 1049 01:29:20,467 --> 01:29:21,883 Bırakıyorum. 1050 01:29:24,592 --> 01:29:25,925 Bırakmaya karar verdim. 1051 01:29:30,383 --> 01:29:31,842 Eve git. 1052 01:29:32,633 --> 01:29:34,092 Ben gidiyorum. 1053 01:30:11,300 --> 01:30:12,967 -Özür dilerim. -Sorun değil. Sorun değil. 1054 01:30:20,050 --> 01:30:21,633 Arkadaş olabilir miyiz? 1055 01:31:12,217 --> 01:31:13,633 Etienne? 1056 01:31:18,217 --> 01:31:19,717 Dolu mu? 1057 01:31:22,925 --> 01:31:24,342 Sen misin? 1058 01:31:28,883 --> 01:31:30,633 Etienne, korkuyorum. Etienne! 1059 01:31:34,467 --> 01:31:35,758 Acil yardımı arar mısınız? 1060 01:31:36,383 --> 01:31:37,842 Arayın onları. -Affedersin? 1061 01:31:38,342 --> 01:31:39,300 Affedersin? 1062 01:31:39,425 --> 01:31:41,925 Arasana onları. Ara onları. 1063 01:31:44,300 --> 01:31:46,925 Orada ölüyor. Ölüyor. 1064 01:31:47,175 --> 01:31:49,883 Ona yardım etmelisiniz. Ona yardım etmelisiniz. 1065 01:32:15,508 --> 01:32:19,008 Bir şeyi yok. Bir şeyi yok. Nefes alıyor. 1066 01:32:20,133 --> 01:32:21,467 Yaşıyor. 1067 01:32:29,758 --> 01:32:31,342 Burada ne yapıyoruz? 1068 01:32:39,550 --> 01:32:41,675 Seninle buluşmuştuk. Kafede buluşmuştuk. 1069 01:32:41,800 --> 01:32:43,092 Evet, kafede. 1070 01:32:47,383 --> 01:32:50,092 Dönmedin ve-- Hiçbir şey hatırlamıyor musun? 1071 01:32:53,508 --> 01:32:55,133 Hatırlıyorum. 1072 01:32:55,425 --> 01:32:56,550 Çok güzelsin. 1073 01:32:56,717 --> 01:32:59,383 Daha biraz önce aşırı doz aldın. 1074 01:33:06,675 --> 01:33:08,300 Tanrım. 1075 01:33:08,550 --> 01:33:10,842 Bizi dışarı çıkardılar. Seni içeride istemediler. 1076 01:33:12,883 --> 01:33:14,217 Anlıyorum. 1077 01:33:14,342 --> 01:33:18,508 Ambulans çağırmayı reddettiler. Aramak için karşıya geçmem gerekti. 1078 01:33:21,175 --> 01:33:22,508 Kimi? 1079 01:33:24,425 --> 01:33:26,550 Ambulansı. Şimdi onu bekliyoruz. 1080 01:33:31,050 --> 01:33:32,717 Neden? Bunu neden yaptın? 1081 01:33:35,050 --> 01:33:38,967 Polis çağırsaydın bari. Hep adıma karar veriyorsun. 1082 01:33:39,800 --> 01:33:41,592 Bir yerlerde rehabilitasyona yatmalısın. 1083 01:33:42,758 --> 01:33:44,883 Yerine birini bul ve hastaneye yat. 1084 01:33:49,175 --> 01:33:51,092 Anlayacaklardır. Ayarlamana yardım edebilirim. 1085 01:33:54,883 --> 01:33:56,300 Hanımefendi ayarlıyor. 1086 01:33:57,008 --> 01:34:00,175 Nereye gitmemi isterdin? Beni nereye koymak isterdin? 1087 01:34:09,633 --> 01:34:11,092 Ayrılmak istiyorum. 1088 01:34:14,717 --> 01:34:16,383 Seni seviyorum ama ayrılmak istiyorum. 1089 01:34:17,967 --> 01:34:19,383 Anlıyorum. 1090 01:34:26,342 --> 01:34:29,800 Etienne! Bekle. 1091 01:34:31,217 --> 01:34:32,800 Beni bekle! 1092 01:34:54,008 --> 01:34:55,300 Merhaba. 1093 01:34:55,675 --> 01:34:57,633 Sizi AIDS testinin sonucu için aradım. 1094 01:34:58,675 --> 01:35:00,300 Sonuç çıktı mı, merak ediyordum. 1095 01:35:00,425 --> 01:35:02,300 Arkadaşımla beraber üç hafta önce gelmiştik. 1096 01:35:03,550 --> 01:35:09,175 Evet. İsmim Anais Buisson. Arkadaşımın adı da Claire D'Arbasy. 1097 01:35:12,008 --> 01:35:13,383 Evet. 1098 01:35:26,383 --> 01:35:27,550 Hayır, hayır. Bakın, üzgünüm. 1099 01:35:27,675 --> 01:35:29,758 Lütfen, sonuçları telefonda verebilir misiniz? 1100 01:35:35,383 --> 01:35:37,675 Hemen karşınızda ama telefonda veremiyor musunuz? 1101 01:35:40,592 --> 01:35:43,425 Lütfen, sonucu bana söyleyin, hanımefendi. Yalvarırım. 1102 01:35:47,925 --> 01:35:49,258 Anais! Anais! 1103 01:35:50,425 --> 01:35:53,383 Merhaba, hanımefendi. Ben Claire D'Arbasy. Gerçekten gelemiyoruz. 1104 01:35:54,133 --> 01:35:56,592 Şu anda yurtdışındayız. 1105 01:35:58,967 --> 01:36:03,342 İtalya'da. Bir Bertolucci filminde çalışıyoruz. 1106 01:36:05,050 --> 01:36:08,425 Gerçekten, lütfen. Kendinizi yerimize koyun, lütfen. 1107 01:36:08,550 --> 01:36:10,342 Çok endişeleniyoruz. 1108 01:36:11,383 --> 01:36:13,550 Sonuçları hemen almalıyız, olur mu? 1109 01:36:14,175 --> 01:36:16,467 Lütfen, hanımefendi. Lütfen. 1110 01:36:38,508 --> 01:36:39,967 Negatifmiş. 1111 01:36:40,467 --> 01:36:41,967 Negatifmiş! 1112 01:36:42,342 --> 01:36:44,508 Bize bulaşmamış. Bulaşmamış! 1113 01:36:46,633 --> 01:36:49,175 Bulaşmamış! Bulaşmamış. 1114 01:36:59,092 --> 01:37:00,633 Seni bekledim. 1115 01:37:03,050 --> 01:37:04,425 Annemin yanında kaldım. 1116 01:37:11,092 --> 01:37:12,425 Haydi, kostümlerimizi giyelim. 1117 01:37:18,342 --> 01:37:19,925 Sırtını seviyorum. 1118 01:37:23,508 --> 01:37:25,092 İşte burası. 1119 01:37:26,425 --> 01:37:28,883 Tam burası. Seviyorum. 1120 01:37:31,883 --> 01:37:33,342 Haydi. 1121 01:37:37,633 --> 01:37:39,925 -Neden daha kostüm giymediniz? -Hemen oraya gidiyorduk. 1122 01:37:40,050 --> 01:37:41,342 Çabuk olun. 1123 01:37:42,175 --> 01:37:45,383 Bu arada, geçen sefer Juliette'le olan provada o elmayı yediğinde 1124 01:37:45,675 --> 01:37:49,508 bıçağı yaladın. Benim için tekrar yap. Unutma. 1125 01:37:53,508 --> 01:37:54,967 Boynunu da seviyorum. 1126 01:38:07,508 --> 01:38:10,050 Kesin olan bir şey var. Böyle davranırsanız yol alamayız. 1127 01:38:10,967 --> 01:38:12,550 Bu iş görmez. İptal edeceğim. 1128 01:38:15,967 --> 01:38:19,175 Oyunculuk hobi değildir. Hiçbir şey değildir. 1129 01:38:20,758 --> 01:38:22,383 Tehlikelidir, ciddidir. 1130 01:38:23,800 --> 01:38:26,425 Rol yaparken bir sorumluluğunuz var. 1131 01:38:28,133 --> 01:38:30,342 Sürekli burada rehberlik yapıp sizi yönlendiremem. 1132 01:38:30,883 --> 01:38:33,633 Ama bu yapımın sizin için önemli olduğunu gördüm. 1133 01:38:36,800 --> 01:38:40,800 Gerçek hayatta, aşk hikayeleri sizi etkilemez mi? Yaşama sanatı? 1134 01:38:42,133 --> 01:38:44,383 Sizin için değerli mi? Size acı çektirip 1135 01:38:44,508 --> 01:38:46,133 sizi güldürüp ağlatmaz mı? 1136 01:38:48,300 --> 01:38:51,258 Asıl tasvir etmeniz gereken de yaşam zaten. 1137 01:38:56,175 --> 01:38:58,800 Neden sahnede rol yapmaya çalışan insanlar seyredeyim? 1138 01:39:01,383 --> 01:39:03,842 Onun bir amacı yok. Öyle olsaydı 1139 01:39:04,092 --> 01:39:06,550 bir kafede oturup gerçek insanları seyrederdim. 1140 01:39:07,633 --> 01:39:11,300 Neden zamanımı bir tiyatroda insanları seyrederek harcayayım ki? 1141 01:39:12,508 --> 01:39:14,300 Oyunculuk için-- 1142 01:39:15,467 --> 01:39:17,175 Oyunculuk için zahmet etmeyen insanları? 1143 01:39:19,258 --> 01:39:20,717 Bomboş. 1144 01:39:20,842 --> 01:39:22,592 Chekhov'un karakterlerini oynuyorsunuz. 1145 01:39:24,217 --> 01:39:26,133 Ama sahneye hiçbir şey katmıyorsunuz. Hiçbir şey. 1146 01:39:26,550 --> 01:39:29,633 Ne yalnızlık, ne tutku, ne hayat. Hiçbir şey. 1147 01:39:38,258 --> 01:39:39,717 Tekrar alalım. 1148 01:39:40,633 --> 01:39:43,300 Havai fişek sahnesini yapacağız. -Hangi sahne? 1149 01:39:44,133 --> 01:39:45,758 O hangi sahneyse! 1150 01:39:48,300 --> 01:39:52,425 -18. Bölüm, 2. Sahne. -18'inci bölüm mü? 1151 01:39:54,383 --> 01:39:56,133 2. Bölüm, 18. Sahne. 1152 01:39:57,633 --> 01:39:59,008 Affedersin. 1153 01:39:59,842 --> 01:40:01,383 Beni strese sokuyor. 1154 01:40:02,758 --> 01:40:04,175 Arkadaş olalım, tatlım. 1155 01:40:04,508 --> 01:40:05,800 Neden düşman olalım ki? 1156 01:40:06,467 --> 01:40:07,758 Birkaç cümle daha, lütfen. 1157 01:40:08,300 --> 01:40:09,592 İşte buradasınız. 1158 01:40:12,092 --> 01:40:13,383 Vay canına. 1159 01:40:17,508 --> 01:40:19,467 Gelip havai fişekleri görün, haydi. 1160 01:40:19,925 --> 01:40:22,967 Bana elini ver, Mikhail Vassillevich. Teşekkür ederim. 1161 01:40:23,092 --> 01:40:24,592 Çok teşekkür ederim. 1162 01:40:25,342 --> 01:40:26,675 Anne! Anne, neredesin? 1163 01:40:29,342 --> 01:40:30,967 Başıma gelenler! 1164 01:40:31,633 --> 01:40:33,675 Platonov! Platonov! 1165 01:40:35,217 --> 01:40:37,550 Mikhail, Sergei. Hepimiz gelene kadar bekleyin. 1166 01:40:38,050 --> 01:40:40,008 Gel, Sofya, üzgün görünüyorsun. 1167 01:40:40,592 --> 01:40:43,550 Hepiniz neredesiniz? 1168 01:40:44,967 --> 01:40:47,050 Geliyorum. Beni bekleyin. 1169 01:40:47,467 --> 01:40:48,717 Beni bekleyin! 1170 01:41:04,258 --> 01:41:07,092 Dâhi olan sensin, o değil. 1171 01:41:12,800 --> 01:41:15,217 Sadece seninle çalışmak istiyorum. Hayatım boyunca. 1172 01:41:16,883 --> 01:41:18,258 Tabii, şimdi öyle söylüyorsun. 1173 01:41:18,842 --> 01:41:20,133 Hayır, bunu gerçekten söylüyorum. 1174 01:41:22,300 --> 01:41:24,508 Tamam. Ben biraz çalışacağım. 1175 01:41:26,883 --> 01:41:28,217 Gel. 1176 01:41:32,717 --> 01:41:34,258 Seni görmek kalbimi ısıtıyor. 1177 01:41:40,883 --> 01:41:42,258 Bay Chereau. 1178 01:41:42,550 --> 01:41:44,592 Burada atölyelere katıldım ama sonra gönderildim. 1179 01:41:44,717 --> 01:41:46,383 Eğer bana ihtiyacınız olursa buradayım. 1180 01:41:46,508 --> 01:41:48,175 -Her zaman hazırım. -Tamam. 1181 01:41:49,050 --> 01:41:50,675 Dinleyin lütfen. -Yeter. 1182 01:41:50,800 --> 01:41:55,925 Beni dinleyin. Her rolü oynayabilirim. Komik olabilirim. 1183 01:42:04,842 --> 01:42:06,300 Farkındayım. 1184 01:42:13,092 --> 01:42:14,800 Seninle evlenmek istiyorum. 1185 01:42:25,758 --> 01:42:27,133 Pekala. 1186 01:42:32,758 --> 01:42:36,342 Üç gün daha provamız kaldı. Ama üçüncü ve dördüncü sahneleri 1187 01:42:36,467 --> 01:42:39,467 kesmeye karar verdim. O yüzden, havai fişek sahnesine kadar olan 1188 01:42:40,050 --> 01:42:41,925 birinci ve ikinci bölümü yapacağız. 1189 01:42:42,967 --> 01:42:44,175 Çok emek istiyor. 1190 01:42:44,300 --> 01:42:47,592 İlk iki bölüm çok yoğun. -Affedersin. Affedersin. 1191 01:42:49,883 --> 01:42:51,717 O zaman bana bir şey kalmadı. 1192 01:42:51,967 --> 01:42:54,550 -Ne? Seni duyamadım. -Benim bir şeyim olmayacak yani. 1193 01:42:55,008 --> 01:42:56,425 Nasıl? 1194 01:42:56,550 --> 01:42:58,758 Katha'nın sahneleri üçüncü ve dördüncü bölümlerde. 1195 01:42:58,883 --> 01:43:01,175 Evet, biliyorum ama yine de burada olacaksın. 1196 01:43:01,967 --> 01:43:04,842 Ama Stephane'la olan sahne "gözlerim var" sahnesi, mesela. 1197 01:43:05,883 --> 01:43:07,633 Kesildi mi? -Neyse o işte. 1198 01:43:09,675 --> 01:43:11,342 Bu okula devam etmemin ne anlamı var? 1199 01:43:11,467 --> 01:43:13,217 Kes. Kes şunu. 1200 01:43:14,883 --> 01:43:16,758 Gerçekten, hiçbir şey öğrenmeyeceğim. 1201 01:43:17,508 --> 01:43:19,758 Sadece figüranlık yapmış olacağım. 1202 01:43:19,883 --> 01:43:21,925 Sadece figüranlık yapmayacaksın, öyle bir şey yok. 1203 01:43:22,050 --> 01:43:24,425 Ama öyle. İhtiyarların sandalyelerini itip 1204 01:43:24,550 --> 01:43:26,592 yemek servisi yapacağım. -Oyunculuk için konuşmak şart mı? 1205 01:43:27,300 --> 01:43:29,175 Hayır ama oyunculuk bir şey yapmamı gerektirir. 1206 01:43:30,592 --> 01:43:32,217 Bir şey yapmanı, yemek servisi gibi. 1207 01:43:32,800 --> 01:43:34,133 Yemek servisi yapmak istemiyorum. 1208 01:43:34,717 --> 01:43:37,050 Pekala. Demek bir hataydı. Anise, bir hata. 1209 01:43:37,633 --> 01:43:40,050 Burada olmanı istemiyorum. Pierre ısrar etti. 1210 01:43:41,717 --> 01:43:43,925 Unutma, sonuçlara senin adın sonradan eklenmişti. 1211 01:43:44,508 --> 01:43:46,925 Pierre ekledi. Ben seni almak istememiştim. 1212 01:43:49,967 --> 01:43:51,550 Sadece Pierre ısrar ettiği için alındın. 1213 01:43:59,300 --> 01:44:02,050 Beni etkilemiyorsun. -Affedersin? 1214 01:44:02,425 --> 01:44:03,967 Durum bu işte. 1215 01:44:04,758 --> 01:44:06,175 Elimde değil. 1216 01:44:31,883 --> 01:44:33,092 Affedersin. 1217 01:44:33,717 --> 01:44:36,342 Affedersin, gerçekten, Platonov'da oynamayı çok fazla istiyorum. 1218 01:44:37,467 --> 01:44:41,133 Ama sahnelerimin hepsi oyunun sonunda olduğu için ortada kaldım. 1219 01:44:41,508 --> 01:44:43,383 Şimdi sonunu kesmeye karar verdiniz. 1220 01:44:43,508 --> 01:44:44,800 Artık Platonov'da yokum yani. 1221 01:44:45,050 --> 01:44:47,300 Ama tüm oyunu baştan sona öğrendikten sonra 1222 01:44:47,425 --> 01:44:49,758 böyle olması beni üzüyor. Haksız mıyım? 1223 01:44:49,883 --> 01:44:53,842 Evet ama ne kadar çok çalıştığın umurumda değil. 1224 01:44:53,967 --> 01:44:57,092 Kocaman bir k.çın var. Hep sorunlusun. 1225 01:45:05,550 --> 01:45:07,050 Ne yapıyorsun? 1226 01:45:08,758 --> 01:45:10,300 Seni seviyorum. 1227 01:45:21,633 --> 01:45:23,217 Ben hayır. 1228 01:45:25,300 --> 01:45:26,425 İzninle. 1229 01:45:46,342 --> 01:45:47,842 Haydi, haydi, haydi. 1230 01:45:52,383 --> 01:45:53,967 Bir, 1231 01:45:54,508 --> 01:45:55,925 iki, 1232 01:45:56,050 --> 01:45:57,550 üç. 1233 01:45:57,717 --> 01:45:59,092 Bir, 1234 01:45:59,633 --> 01:46:02,466 Ve çıplak kızlar Kendilerini üzerime atıyor 1235 01:46:02,800 --> 01:46:04,757 Bana hayranlık duyup öldürüyorlar 1236 01:46:07,050 --> 01:46:08,674 Erdemlerin için savaşıyorlar 1237 01:46:11,342 --> 01:46:13,799 Sonra artık onların İdölü olmadığımda 1238 01:46:14,175 --> 01:46:17,674 Şanlı günlerindeki gibi Sahneye döneceğim 1239 01:46:18,008 --> 01:46:19,882 Gözlerimi ağlatacağım 1240 01:46:22,258 --> 01:46:24,091 Vedalarımı edeceğim 1241 01:46:26,300 --> 01:46:29,174 Ve sonraki sene Baştan başlayacağım 1242 01:46:29,800 --> 01:46:32,966 Ve sonraki sene Baştan başlayacağım 1243 01:46:33,342 --> 01:46:35,299 Vücudumu satıyorum 1244 01:46:37,675 --> 01:46:39,757 Sonraki kuşaklar için 1245 01:46:41,758 --> 01:46:43,257 Okulda eş cinsel diyecekler 1246 01:46:43,592 --> 01:46:45,007 Gözlerimden alkol aktığını 1247 01:46:45,342 --> 01:46:46,924 Ve bırakmanın zamanının geldiği 1248 01:46:47,258 --> 01:46:48,716 Beni parçalayacaklar 1249 01:46:49,050 --> 01:46:50,716 Geçmişimi lekeleyecekler 1250 01:46:52,925 --> 01:46:55,924 Sonra yaşlanacağım 1251 01:46:56,758 --> 01:46:58,507 Ölmeye gidebileceğim 1252 01:46:58,842 --> 01:47:00,132 Bir Tanrı arıyorum 1253 01:47:00,467 --> 01:47:02,091 Beni affedebilecek 1254 01:47:02,383 --> 01:47:03,882 Mutsuz bir ölüm istiyorum 1255 01:47:04,258 --> 01:47:06,174 Hiç pişmanlık olmadan 1256 01:47:08,008 --> 01:47:10,591 Mutsuz bir ölüm istiyorum 1257 01:47:15,050 --> 01:47:19,300 Hanımefendi. Hanımefendi. Hanımefendi! Çabuk gelmelisiniz. 1258 01:47:20,800 --> 01:47:22,467 Erkek arkadaşınız annesi telefonda. 1259 01:47:33,258 --> 01:47:34,550 Alo? 1260 01:47:44,550 --> 01:47:46,383 Hayır. Hayır, hayır. 1261 01:47:46,508 --> 01:47:48,133 Hayır, hayır, hayır. Hayır, hayır. Hayır. 1262 01:47:49,092 --> 01:47:50,383 Öyle olmadığını söyledim. 1263 01:47:51,258 --> 01:47:54,342 Bana Etienne'in öldüğünü söyleyip duruyor. Öyle olmadığını söyledim. 1264 01:47:55,550 --> 01:47:57,383 Hanımefendi. Gerçekten, yanılıyorsunuz. 1265 01:47:57,675 --> 01:47:59,925 Gidip kendiniz bakın. Nefes aldığından eminim. 1266 01:48:00,175 --> 01:48:02,758 Zaten her zaman öyle oluyor. Biliyoruz. Lütfen. 1267 01:48:04,008 --> 01:48:07,133 Kes şunu! Konuşmayı bırak. Konuşmayı bırak. 1268 01:48:14,592 --> 01:48:17,633 Anlamıyorum. Ambulans sirenleri duyuyorum. Doğru mu? 1269 01:49:18,925 --> 01:49:20,258 Burada ne işin var? 1270 01:49:28,092 --> 01:49:29,425 Burada, benimle mi kaldın? 1271 01:49:37,675 --> 01:49:38,967 Saat kaç oldu? 1272 01:50:02,383 --> 01:50:04,800 Tamam. Sakin ol. Sakin. Sakin ol. 1273 01:50:12,758 --> 01:50:15,467 Chernobyl nükleer santralinin reaktöründeki yangın 1274 01:50:15,592 --> 01:50:17,008 kontrol altına alındı. 1275 01:50:17,133 --> 01:50:20,008 Batılı uzmanlara göre yüzlerce insan hayatını kaybetti. 1276 01:50:20,217 --> 01:50:23,633 Ancak Moskova sadece iki kişinin öldüğünü söylüyor. 1277 01:50:23,758 --> 01:50:27,383 Radyoaktif hava kütlesi yavaşça güney Avrupa'ya doğru ilerliyor. 1278 01:50:27,508 --> 01:50:31,425 1 Mayıs 1986 günü Lübnan'da rehin alınan Fransız vatandaşları 1279 01:50:31,550 --> 01:50:35,592 Michel Seurat, Jean-Paul Kaufmann ve Antenne 2 çalışaları 1280 01:50:35,717 --> 01:50:39,717 Philippe Rochot, Georges Hansen, Aurel Cornea ve 1281 01:50:39,842 --> 01:50:44,175 Jean-Luis Normandin henüz serbest bırakılmadılar. 1282 01:50:52,175 --> 01:50:55,300 -Otopsi yapılacak mı? -Büyük ihtimalle. 1283 01:50:59,550 --> 01:51:01,633 Aşırı dozda her zaman otopsi yapılır. 1284 01:51:10,050 --> 01:51:11,675 Kurallar böyle. 1285 01:51:14,342 --> 01:51:15,967 Ve bir soruşturma açılacak. 1286 01:51:16,092 --> 01:51:17,592 İntiharlardaki gibi. -Kes şunu. 1287 01:51:17,717 --> 01:51:19,592 Bu intihar değildi. Bu bir kazaydı. 1288 01:51:51,050 --> 01:51:52,508 Ya eve gideceğiz, 1289 01:51:55,133 --> 01:51:56,633 parkın içinden geçip 1290 01:51:58,383 --> 01:51:59,842 sokakları arşınlayacağız. 1291 01:52:02,092 --> 01:52:03,467 Ağlayarak, 1292 01:52:05,717 --> 01:52:07,258 umutsuzluk içinde, 1293 01:52:13,008 --> 01:52:14,508 "Bu nasıl olabilir?" diye merak ederek. 1294 01:52:20,133 --> 01:52:21,800 Bizi terk ettiği için ona söylenerek. 1295 01:52:27,800 --> 01:52:29,508 Veya oradaki o küçük kapıdan geçeceğiz 1296 01:52:35,925 --> 01:52:38,008 ve kostümlerimizi giymeye çalışacağız. 1297 01:52:41,342 --> 01:52:42,842 Zor olacak. 1298 01:52:48,258 --> 01:52:49,550 Sonra oynamaya çalışacağız. 1299 01:52:52,800 --> 01:52:54,425 Deneyeceğiz 1300 01:52:56,133 --> 01:52:57,675 çünkü 1301 01:53:00,258 --> 01:53:01,758 nasıl yapılacağını bildiğimiz tek şey o. 1302 01:53:04,842 --> 01:53:06,675 Onu tanımayan insanlar için oynayacağız. 1303 01:53:09,508 --> 01:53:11,133 Hiç fikri olmayanlar için. 1304 01:53:12,592 --> 01:53:14,342 Elimizden gelen en iyi şekilde. 1305 01:53:16,883 --> 01:53:18,633 Onu düşünerek en iyi şekilde. 1306 01:53:45,217 --> 01:53:46,758 Bir dakika. 1307 01:53:47,592 --> 01:53:49,008 Şimdi Ossip'i kim oynayacak? 1308 01:53:58,258 --> 01:53:59,717 Hayır. 1309 01:54:10,050 --> 01:54:11,550 Ben yaparım. 1310 01:55:02,592 --> 01:55:05,258 Farkındayım. Oynamak istemiyorum. 1311 01:55:25,092 --> 01:55:27,508 Onları bir daha öpebilirim bile. 1312 01:55:29,092 --> 01:55:31,633 -Belki bir satranç oyunu? -Durma. 1313 01:56:25,717 --> 01:56:27,883 İşte geliyor! İşte geliyor. 1314 01:56:32,967 --> 01:56:34,592 Gel, Sofya. 1315 01:56:39,092 --> 01:56:40,383 Gel. 1316 01:56:43,092 --> 01:56:44,467 Sofya! 1317 01:56:50,342 --> 01:56:51,800 Sofya. 1318 01:57:09,800 --> 01:57:13,217 Bay Vengerovich'le o kadar uzun sohbet ettik ki tamamen unutmuşum. 1319 01:57:15,842 --> 01:57:18,300 Bahçen beni adeta büyüledi, Sergei. 1320 01:57:19,425 --> 01:57:23,050 Eve hangi yoldan gidiyorsun Porphyria? Lusnovka yolundan mı? 1321 01:57:23,508 --> 01:57:26,550 Hayır. Lusnovska yolu çok uzun sürüyor. 1322 01:57:27,592 --> 01:57:29,842 Doğruca Platonovcka'ya doğru git. 1323 01:57:30,467 --> 01:57:32,925 Platonovska'yı biliyorum. Hâlâ orada mı? 1324 01:57:33,800 --> 01:57:34,800 Tabii. 1325 01:57:34,925 --> 01:57:37,967 Çok oldu. Sahibini tanırım. Platonov. 1326 01:57:40,133 --> 01:57:42,633 Sergei, Platonov'a ne oldu? 1327 01:57:44,175 --> 01:57:45,842 Belki de asıl bana sormalı. 1328 01:57:47,508 --> 01:57:50,383 Bildiğimi düşünüyorum ama ismi bir türlü aklıma gelmiyor. 1329 01:57:50,800 --> 01:57:54,258 Galiba onu çok eskiden tanırdım. İsmi Mikhail Vassilievich'ti. 1330 01:57:54,383 --> 01:57:56,842 Evet. Evet, ismi Mikhail Vassilievich'ti. 1331 01:57:58,008 --> 01:58:01,467 Onu öğrencilik günlerinden tanırım. Çocuk sayılırdı. 1332 01:58:02,717 --> 01:58:05,717 Gülüyor musunuz, beyler? Neyin komik olduğunu anlayamıyorum. 1333 01:58:07,425 --> 01:58:09,383 Bence artık onu tanımanızın zamanı geldi. 1334 01:58:10,175 --> 01:58:12,050 Yoksa sabırsızlıktan patlayacak. 1335 01:58:23,508 --> 01:58:25,092 New York'a neden geldin? 1336 01:58:29,008 --> 01:58:30,592 Bilmiyorum. 1337 01:58:35,550 --> 01:58:38,717 Gelmem gerekiyordu. Gelmem gerektiğini hissettim. 1338 01:58:42,383 --> 01:58:43,883 Tamam. 1339 01:58:57,758 --> 01:58:59,050 Bize ne olduğunu anlat. 1340 01:59:02,050 --> 01:59:05,675 Önce kimse yoktu. Sonra 1341 01:59:07,342 --> 01:59:10,342 kulağını gördüm. 1342 01:59:11,717 --> 01:59:13,592 Dokunabiliyordum, anlıyor musun? 1343 01:59:14,717 --> 01:59:16,383 Minicik. 1344 01:59:16,633 --> 01:59:18,133 Çok küçük. 1345 01:59:20,008 --> 01:59:22,592 Sonra kolumu vücudunun altına koydum. 1346 01:59:23,967 --> 01:59:26,633 Vücudunu kolumda hissettim. 1347 01:59:30,008 --> 01:59:31,967 Çok iyi geldi. 1348 01:59:35,592 --> 01:59:37,217 Peki ya o? 1349 01:59:37,508 --> 01:59:38,883 Mutlu muydu? 1350 01:59:39,342 --> 01:59:40,633 Uyuyordu. 1351 01:59:41,008 --> 01:59:42,467 O yüzden 1352 01:59:42,842 --> 01:59:44,217 bilmiyorum. 1353 01:59:44,758 --> 01:59:46,217 Umarım. 1354 01:59:46,383 --> 01:59:47,675 Tamam. 1355 02:00:37,258 --> 02:00:38,592 İyi misin? 1356 02:00:44,383 --> 02:00:45,967 Evet. 1357 02:00:51,550 --> 02:00:53,050 Sigara mı içiyorsun? 1358 02:00:55,092 --> 02:00:56,425 Bana da ver. 1359 02:01:05,383 --> 02:01:06,842 Sigara. 1360 02:01:11,300 --> 02:01:12,800 Hayır, duymadım. 1361 02:01:14,092 --> 02:01:15,717 Bekle. Şimdi duyuyorum. 1362 02:02:08,508 --> 02:02:09,967 Dur. Dur! 1363 02:02:14,342 --> 02:02:16,842 Etienne! Neredesin? 90662

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.