All language subtitles for Les Amandiers
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,675 --> 00:01:09,967
Bana sıkıca sarıldın.
2
00:01:11,592 --> 00:01:13,008
Çok sıkı.
3
00:01:16,508 --> 00:01:18,175
Beni sevdiğini mırıldandın.
4
00:01:18,800 --> 00:01:20,383
Sarhoştun.
5
00:01:21,258 --> 00:01:22,592
Hayır, sarhoş değildim.
6
00:01:22,967 --> 00:01:24,717
-Kesinlikle öyleydin.
-Değildim dedin.
7
00:01:24,842 --> 00:01:26,133
Ben sarhoştum.
8
00:01:27,300 --> 00:01:28,717
Hiçbir şey hatırlamıyorum.
9
00:01:30,550 --> 00:01:31,925
Çok yazık.
10
00:01:42,092 --> 00:01:43,675
Canımı yakıyorsun.
11
00:01:46,508 --> 00:01:49,550
Biraz daha sıkarsam o geceyi
hatırlayacak kimse kalmayacak.
12
00:01:52,342 --> 00:01:53,675
Ne kadar istiyorsun?
13
00:01:57,508 --> 00:01:59,342
Unuttuysan işimi
kötü yaptım demektir.
14
00:02:01,133 --> 00:02:02,883
Kötü bir işe para ödemene
izin vermem.
15
00:02:04,383 --> 00:02:05,758
Sorun değil.
16
00:02:06,550 --> 00:02:09,342
Sen ilk ziyaretçimsin.
İlki için ücretsiz.
17
00:02:10,883 --> 00:02:12,425
Bana şans getirir.
18
00:02:14,758 --> 00:02:16,300
Hayır işi istemiyorum.
19
00:02:16,508 --> 00:02:22,092
Paran sende kalsın. Ama sana
değerimi göstereceğim. Dur. Dur!
20
00:02:33,300 --> 00:02:34,675
Geri al.
21
00:02:36,675 --> 00:02:38,008
Geri al.
22
00:02:39,467 --> 00:02:43,675
Geri al şunu. Al şunu. On dolar.
23
00:02:45,175 --> 00:02:46,717
Bacaklarımı gördün mü sen?
24
00:02:47,258 --> 00:02:48,550
Memelerimi gördün mü?
25
00:02:48,842 --> 00:02:51,133
Bunlar on dolarlık memeler mi?
Cevap ver bana!
26
00:02:51,550 --> 00:02:52,967
Teşekkür ederiz.
27
00:02:55,217 --> 00:02:58,258
Sürekli fazlasını istiyordu.
Bana çocukluğumu sordu.
28
00:02:59,508 --> 00:03:00,925
Sürekli fazlası! Sürekli fazlası!
29
00:03:01,050 --> 00:03:02,425
Teşekkürler. Teşekkürler.
30
00:03:02,550 --> 00:03:04,967
-Daha ne kadar alçalabilirsin?
-Kapa çeneni!
31
00:03:05,092 --> 00:03:07,925
-Kadınlara hiç mi saygın yok?
-Kapa çeneni!
32
00:03:08,425 --> 00:03:09,842
-Saçmalık!
-Teşekkür ederiz.
33
00:03:09,967 --> 00:03:11,508
Saçmalık!
34
00:03:11,925 --> 00:03:14,717
Teşekkürler, teşekkürler,
teşekkürler. Teşekkür ederiz.
35
00:03:15,883 --> 00:03:17,800
Üzgünüm. Teşekkürler. Oturun.
36
00:03:34,300 --> 00:03:36,883
Sence oyuncu teşhirci mi
olmalıdır?
37
00:03:38,758 --> 00:03:40,300
Oyuncu olmak için yani?
38
00:03:47,217 --> 00:03:48,633
Neden oyuncu olmak istiyorsun?
39
00:03:55,008 --> 00:03:56,550
Bir pazar akşamı
40
00:03:58,008 --> 00:03:59,550
ailemin evindeydim.
41
00:04:02,675 --> 00:04:03,967
Yatağımdaydım
42
00:04:05,342 --> 00:04:06,842
ve
43
00:04:08,383 --> 00:04:09,967
sanki
44
00:04:13,800 --> 00:04:15,800
gençliğimi harcadığımı düşündüm.
45
00:04:18,467 --> 00:04:19,758
İstediğim şey--
46
00:04:19,883 --> 00:04:21,800
Sesini yükseltir misin, lütfen?
47
00:04:22,092 --> 00:04:24,342
Yüksek sesle konuş.
Biraz sağırım da.
48
00:04:24,717 --> 00:04:26,300
-Evet, üzgünüm.
-Teşekkür ederim.
49
00:04:26,425 --> 00:04:29,717
Banyodaki aynaya gidip baktığımda
gördüm.
50
00:04:32,300 --> 00:04:33,800
Yüzümde zaman akıyordu.
51
00:04:35,008 --> 00:04:36,925
Gençliğim gidiyordu.
52
00:04:40,008 --> 00:04:41,842
Hayatımın bir hiç olduğunu gördüm.
53
00:04:44,592 --> 00:04:46,175
Çok teşekkür ederiz. Teşekkürler.
54
00:04:46,675 --> 00:04:48,175
-Teşekkür ederiz.
-Teşekkürler.
55
00:04:54,050 --> 00:04:57,008
-Ara vermeye ne dersiniz?
-Şimdiden mi?
56
00:05:12,092 --> 00:05:13,508
Affedersiniz.
57
00:05:45,842 --> 00:05:47,467
Bırak.
58
00:05:48,092 --> 00:05:49,925
O saygın yükünü bırak.
59
00:05:51,467 --> 00:05:54,967
Eğer onur cenaze arabasına
örtülebilseydi--
60
00:06:05,633 --> 00:06:07,800
-Sıran geçti mi?
-Hayır.
61
00:06:10,508 --> 00:06:14,383
-Ne oynayacaksın?
-Petra Von Kant'ın Acı Gözyaşları.
62
00:06:19,633 --> 00:06:23,800
Ben biraz önce Saygın Fahişe'yi
oynadım. Ortadaki yönetmenin
63
00:06:24,217 --> 00:06:27,550
güzel gözleri var.
Ona aşık olmak kolay olurdu.
64
00:06:28,008 --> 00:06:32,092
-O adam eş cinsel.
-Yine de ona aşık olmak kolay.
65
00:06:36,592 --> 00:06:38,050
Büyük bir eli var.
66
00:06:38,300 --> 00:06:39,842
Şeyi de mi?
67
00:06:42,133 --> 00:06:45,300
Hayır.
Ama ellerinden biri şişmiş gibi.
68
00:06:46,467 --> 00:06:48,050
Balon gibi.
69
00:06:49,550 --> 00:06:51,050
İyi geçtiğinden emin değilim.
70
00:06:55,092 --> 00:06:56,717
Sanmıyorum, çok utandım.
71
00:06:57,300 --> 00:06:58,800
Seni salak. Bu iyiye işaret.
72
00:06:59,967 --> 00:07:02,425
-Nasıl yani?
-Tiyatrocusun, değil mi?
73
00:07:04,842 --> 00:07:07,883
Utanıyorsan kendini soydun
demektir. Önemli olan bir oyuncunun
74
00:07:08,008 --> 00:07:10,217
kendini soymasıdır.
Tehlikeyle oynaması.
75
00:07:12,008 --> 00:07:13,342
Benim gibi, çamaşırım yok.
76
00:07:15,467 --> 00:07:17,508
-Şu anda mı?
-Hayır, dün.
77
00:07:20,258 --> 00:07:21,633
-Bakabilir miyim?
-Evet.
78
00:07:30,758 --> 00:07:32,133
İkimiz de alsak ne iyi olurdu.
79
00:07:33,842 --> 00:07:35,217
Evet, çok iyi olurdu.
80
00:07:36,967 --> 00:07:39,300
Adın ne?
-Adele Meszaros.
81
00:07:40,050 --> 00:07:41,592
Arkadaş olmak ister misin?
82
00:07:43,425 --> 00:07:45,300
Zaten arkadaşız. Aptal falan mısın?
83
00:07:49,217 --> 00:07:50,592
Victor Arbot.
84
00:07:51,008 --> 00:07:55,717
Roma! Kırgınlığıma dair
benzersiz bir imge. Roma.
85
00:07:56,508 --> 00:07:58,842
Aşkımı uğruna feda ettiğin.
86
00:07:58,967 --> 00:08:01,383
Bu kadarı fazla!
Sabrın artık yeri yok!
87
00:08:02,133 --> 00:08:03,842
Cehennemini bul, Curiace!
88
00:08:05,383 --> 00:08:06,842
Roma!
89
00:08:07,508 --> 00:08:10,467
Sana hayat verdi ve kalbin hayran.
90
00:08:13,633 --> 00:08:17,550
Roma'nın düşmanlarının yasını
tutanlar tek tek cezalandırıldı.
91
00:08:18,883 --> 00:08:20,383
Hain!
92
00:08:23,633 --> 00:08:24,925
Abla!
93
00:08:28,758 --> 00:08:30,300
Uyan!
94
00:08:31,217 --> 00:08:35,717
Uyan! Yalvarıyorum. Uyan! Uyan!
95
00:08:36,800 --> 00:08:41,967
Uyan! Affet beni. Üzgünüm. Üzgünüm.
96
00:08:42,883 --> 00:08:44,717
-Farklı okullarda okumuşsun.
-Evet.
97
00:08:44,842 --> 00:08:47,425
Konservatuar da dahil.
Sorabilir miyim?
98
00:08:47,925 --> 00:08:49,675
Şimdi neden bizim okulumuz?
99
00:08:49,800 --> 00:08:51,883
Patrice Chereau, aslında
100
00:08:53,592 --> 00:08:55,008
benim ilham kaynağım.
101
00:08:58,717 --> 00:09:00,300
Onunla çalışıp ondan
102
00:09:01,300 --> 00:09:03,425
öğrenmek istiyorum. Yani--
103
00:09:03,550 --> 00:09:06,133
Evet. Ama ben de varım.
104
00:09:06,675 --> 00:09:09,342
Patrice Chereau tiyatroyu
yönetiyor.
105
00:09:09,592 --> 00:09:12,092
Ama okulu ben yönetiyorum.
O yüzden--
106
00:09:14,592 --> 00:09:17,258
Hayır, sorun değil. Seni
çok iyi anlıyorum. Merak etme.
107
00:09:19,550 --> 00:09:21,425
Bu okuldakilerin eğitimlerinde
bir aşamada
108
00:09:21,883 --> 00:09:24,967
Amerika'ya gittiğini duydum.
Doğru mu?
109
00:09:25,092 --> 00:09:26,550
Burası seyahat acentesi mi?
110
00:09:27,217 --> 00:09:31,217
Hayır, hayır. Ben normal tiyatroyu
severim. Shakespeare'e bayılırım.
111
00:09:32,258 --> 00:09:34,758
Büyük bir romantiğim.
Belli olmuyordur.
112
00:09:36,883 --> 00:09:40,300
Fark ettiyseniz bu aksesuar değil.
Gerçek. Evliyim.
113
00:09:41,258 --> 00:09:42,967
-Kaç yaşındasın?
-On dokuz.
114
00:09:43,675 --> 00:09:44,967
Ve evliyim.
115
00:09:49,467 --> 00:09:50,842
Evet.
116
00:09:52,425 --> 00:09:54,758
Her halükarda özel okula gidemem.
117
00:09:54,883 --> 00:09:57,008
Okul masraflarına yetecek kadar
param yok.
118
00:09:58,383 --> 00:09:59,758
Yani ya bu ya hiç.
119
00:10:00,633 --> 00:10:02,258
Buraya giremezsem
120
00:10:02,717 --> 00:10:04,425
kurye veya garson olacağım.
121
00:10:06,383 --> 00:10:07,800
Bunu çok istiyorum.
122
00:10:08,342 --> 00:10:10,050
Anlıyorum. Teşekkür ederiz.
123
00:10:10,383 --> 00:10:11,842
-Teşekkür ederiz.
-Çok teşekkür ederiz.
124
00:10:14,050 --> 00:10:15,717
Ve karım hamile.
125
00:10:17,175 --> 00:10:19,050
Sorun olmaz, değil mi?
-Olmaz.
126
00:10:42,092 --> 00:10:43,425
Kahretsin.
127
00:10:50,550 --> 00:10:52,050
Kapıya çarptım.
128
00:11:02,092 --> 00:11:03,383
Ben Victor.
129
00:11:09,967 --> 00:11:11,675
Zaten oyuncuyum, tamam mı?
130
00:11:16,925 --> 00:11:18,217
Doğru.
131
00:11:18,508 --> 00:11:21,550
Dokuz yaşından beri, fotoğraflar.
-Fotoğraf mı?
132
00:11:23,425 --> 00:11:24,800
Annemle.
133
00:11:26,300 --> 00:11:27,800
Meşhurdur. Görmediniz mi?
134
00:11:29,258 --> 00:11:31,300
Kızıl saçlı küçük kız.
135
00:11:32,300 --> 00:11:35,633
Çorap lastiği ve ruj. O benim.
136
00:11:37,883 --> 00:11:39,300
Zaten uzun bir kariyerim var.
137
00:11:40,217 --> 00:11:41,800
Neden tiyatro?
138
00:11:48,842 --> 00:11:50,300
Çünkü
139
00:11:50,425 --> 00:11:52,217
başkalarının sözlerini konuşmak
istiyorum.
140
00:11:54,675 --> 00:11:56,217
Bazen
141
00:11:56,883 --> 00:11:58,425
öyle geliyor ki
142
00:11:59,508 --> 00:12:00,800
düşmenin eşiğindeyim.
143
00:12:02,342 --> 00:12:03,883
Düşmek üzereyim.
144
00:12:05,800 --> 00:12:07,092
Ve başkalarının sözleri--
145
00:12:08,050 --> 00:12:11,758
Konuştuğum sözler
güzel olduklarında adeta--
146
00:12:14,842 --> 00:12:18,258
-Birer siper?
-Doğru. Siper.
147
00:12:26,383 --> 00:12:27,592
Hâlâ burada mısın?
148
00:12:28,967 --> 00:12:30,342
-Evet.
-Birini mi bekliyorsun?
149
00:12:31,550 --> 00:12:33,550
-Hayır.
-Beni mi?
150
00:12:34,092 --> 00:12:35,675
Hayır, hayır, ben sadece--
151
00:12:39,008 --> 00:12:40,300
Sadece ne?
152
00:12:42,342 --> 00:12:43,925
Evet, seni bekliyordum.
153
00:12:46,133 --> 00:12:47,467
Haydi!
154
00:12:50,342 --> 00:12:52,842
-Merhaba. Ben Stella.
-Merhaba.
155
00:12:54,217 --> 00:12:55,550
Bak!
156
00:12:55,758 --> 00:12:57,425
Fena değil. Şunu sevdim.
157
00:12:59,425 --> 00:13:00,925
Leopar! Çok çekçisin.
158
00:13:02,633 --> 00:13:04,633
-Bizimle takılır mısın?
-Ben AIDS'im.
159
00:13:06,925 --> 00:13:08,467
Arkadaşların da AIDS mi?
160
00:13:13,592 --> 00:13:15,967
Bazen içimden havlamak geliyor.
161
00:13:19,175 --> 00:13:20,633
Silahımı çıkarıp
162
00:13:20,758 --> 00:13:23,008
ateş etmek geliyor.
163
00:13:23,842 --> 00:13:25,133
Tam buraya.
164
00:13:26,717 --> 00:13:28,217
İçine.
165
00:13:29,508 --> 00:13:33,842
Tuhaf bir güdü hissediyorum.
Bir anda fırlayıp camları kırmak,
166
00:13:33,967 --> 00:13:36,550
pencereden atlamak ve birine
çarpana kadar
167
00:13:36,675 --> 00:13:38,633
dışarıda koşmak istiyorum.
168
00:13:39,883 --> 00:13:43,467
Bazen şaşkınlığımı silkeleyip
gidermek için kendimi
169
00:13:43,800 --> 00:13:48,342
kolumdan yakalıyorum. Gece boyunca
birine aç öylece uzanıyorum.
170
00:13:50,467 --> 00:13:51,800
Dokunacak birine.
171
00:13:52,967 --> 00:13:54,425
Koklayacak.
172
00:13:56,258 --> 00:14:00,092
Teselli edecek biri. Merak etme.
Mücadele etme.
173
00:14:00,467 --> 00:14:03,800
Karşındaki adam sadece farklı bir
nefes duymak istiyor.
174
00:14:03,925 --> 00:14:06,175
Farklı bir kalp sesi. Tek bir ruha
dokunabilmek için atlayıp
175
00:14:06,342 --> 00:14:08,383
camı kırıyorum. Tek bir ruha
dokunabilmek, uzanabilmek için.
176
00:14:09,633 --> 00:14:11,217
Tek bir ruha.
177
00:14:13,592 --> 00:14:17,425
Bazı geceler hissettiğim özlem,
gece gibi karanlık bir özlem.
178
00:14:19,883 --> 00:14:21,508
Ve şimdi karşınızda yalnız
kalamayacak kadar
179
00:14:22,050 --> 00:14:23,883
derin bir zihin var.
180
00:14:28,508 --> 00:14:29,883
Neden tiyatro?
181
00:14:31,925 --> 00:14:33,175
Annemi gururlandırırdım.
182
00:14:38,800 --> 00:14:40,342
Haksız mıyım?
183
00:15:07,758 --> 00:15:09,092
Giriş bölümü.
184
00:15:10,717 --> 00:15:13,842
Ben Pierre Romans, yönetmeni
olduğum-- Hayır.
185
00:15:14,092 --> 00:15:16,800
Az kalsın tiyatronun diyordum.
Hayır, ben okulun yöneticisiyim.
186
00:15:17,883 --> 00:15:19,758
Bunu söylediğimi kimseye
söylemeyin. Teşekkür ederim.
187
00:15:21,717 --> 00:15:23,425
Ve büyük bir elim var.
188
00:15:26,425 --> 00:15:28,050
İlk turu geçtiniz.
189
00:15:28,717 --> 00:15:32,967
Kırk kişisiniz. Bu atölyelerden
sonra on iki kişi kalacak.
190
00:15:34,425 --> 00:15:37,467
Buraya gelmek bile iyi.
İlk tur fena değildi.
191
00:15:39,175 --> 00:15:40,550
Atölyeleri yönetiyorum
192
00:15:40,883 --> 00:15:42,550
ama öğretmen değilim.
193
00:15:43,175 --> 00:15:44,675
Ben yönetmenim.
194
00:15:46,467 --> 00:15:48,967
Patrice Chereau, tiyatro
yönetmenimiz ama
195
00:15:49,092 --> 00:15:53,092
o da öğretmen değil. Zaman zaman
buraya çalışmamızı görmek için
196
00:15:53,217 --> 00:15:55,925
uğrayacak ama kendini takdim
etmeyecek.
197
00:15:57,758 --> 00:16:01,758
Çok ketumdur. Aslında, burası çoğu
okula benzemez.
198
00:16:02,425 --> 00:16:06,092
Burası okul değil. Tabii
derslerimiz var. Dersler var.
199
00:16:06,425 --> 00:16:09,175
Dersler var. Hatta New York'taki
Actors Studio'da atölyelerimiz.
200
00:16:09,675 --> 00:16:11,258
Ama sonrasında
201
00:16:12,050 --> 00:16:13,675
oyunlar sahneleyeceğiz.
202
00:16:14,008 --> 00:16:16,425
Birini Avington festivaline bile
götürebiliriz.
203
00:16:17,883 --> 00:16:23,342
Hatta film çekimleri. Okula girecek
şanslı on ikiyi bunlar bekliyor.
204
00:16:23,467 --> 00:16:25,008
Kırkınızı da değil.
205
00:16:26,717 --> 00:16:30,383
Burada, haberiniz olsun, sahne
sanatlarının peşinde değiliz.
206
00:16:30,842 --> 00:16:33,217
Kesinlikle değiliz.
Sahneleme sanatı? "Öğk"
207
00:16:34,050 --> 00:16:35,592
Bakıyoruz.
208
00:16:37,300 --> 00:16:38,842
Bakıyoruz.
209
00:16:41,217 --> 00:16:42,800
Ve bakıyoruz.
210
00:16:49,967 --> 00:16:52,508
Hayır, hayır, hayır!
Tanrı aşkına beni geciktirme.
211
00:16:52,967 --> 00:16:54,300
Babam burada olduğumu bilmiyor.
212
00:16:54,425 --> 00:16:56,883
Evet, başlayalım.
Diğerlerini çağırayım.
213
00:16:57,008 --> 00:16:58,675
Babam ve üvey annem
214
00:16:59,758 --> 00:17:02,800
gelmemi istemiyorlar.
Buraya Bohemya diyorlar.
215
00:17:02,925 --> 00:17:05,258
Oyuncu olmamdan korkuyorlar.
216
00:17:07,383 --> 00:17:10,300
Göle çekildiğimi hissediyordum.
217
00:17:13,258 --> 00:17:15,300
Bir martıymışçasına.
218
00:17:17,050 --> 00:17:18,925
Kalbim seninle dolu.
219
00:17:22,342 --> 00:17:23,925
-Yalnızız.
-Biri var galiba.
220
00:17:24,675 --> 00:17:26,300
-Hayır. Kimse yok.
-Orada.
221
00:17:28,800 --> 00:17:30,217
Erkenden gitme, yalvarırım.
222
00:17:30,633 --> 00:17:32,092
İmkansız.
223
00:17:32,217 --> 00:17:34,133
-Seninle gelsem nasıl olur?
-İmkansız.
224
00:17:45,217 --> 00:17:46,758
Seni gerçek hayatta öpmek isterdim.
225
00:18:56,425 --> 00:18:58,675
Gaspard, kahyamız.
226
00:19:00,050 --> 00:19:01,717
Adele, tiyatrodan arkadaşım.
227
00:19:02,092 --> 00:19:03,883
-Memnun oldum.
-Ben de.
228
00:19:04,342 --> 00:19:06,842
Demek oyuncu olacaksınız, öyle mi?
229
00:19:07,342 --> 00:19:08,800
Evet. Umarız.
230
00:19:09,675 --> 00:19:12,008
-Dikkat edin de delirmeyin.
-Neden?
231
00:19:13,092 --> 00:19:14,592
Çünkü
232
00:19:15,133 --> 00:19:18,258
bu hayatta ya normal
bir hayatın olur.
233
00:19:18,842 --> 00:19:20,342
Bir
234
00:19:20,467 --> 00:19:23,842
kocan, çocukların, normal bir işin.
235
00:19:24,258 --> 00:19:30,133
Hafif sönük ama sancısız bir
hayatın olur. Ya da oyuncu olursun.
236
00:19:31,383 --> 00:19:32,925
O zaman,
237
00:19:33,383 --> 00:19:35,092
hayatını yakarsın.
238
00:19:36,383 --> 00:19:39,467
Belki çok insan tarafından
sevilebilirsin ama
239
00:19:41,217 --> 00:19:44,258
delirme riskin de vardır.
240
00:19:45,550 --> 00:19:48,467
Ve mutsuz bir ölüm. Yalnız.
241
00:20:28,467 --> 00:20:30,092
-Sen de mi geciktin?
-Evet.
242
00:20:37,592 --> 00:20:39,758
Bu okul hiç umurumda değil.
243
00:20:42,300 --> 00:20:43,758
Tek derdim
244
00:20:45,092 --> 00:20:47,092
film çekip çok para kazanmak.
245
00:20:48,633 --> 00:20:50,175
Anneme bir ev alacağım.
246
00:20:52,342 --> 00:20:54,133
Sanki okulları umurumda da.
247
00:20:55,342 --> 00:20:57,133
Sanki okulları umurumda da.
248
00:20:57,925 --> 00:21:00,925
Tabii. Ama bu okula girersek
249
00:21:02,300 --> 00:21:05,800
bedava metro kartı
ve yemek var. Harika.
250
00:21:09,175 --> 00:21:10,425
Evet.
251
00:21:20,258 --> 00:21:21,717
Ama
252
00:21:25,133 --> 00:21:26,925
benim için kabul edilmemenin
en berbat yanı
253
00:21:27,050 --> 00:21:30,800
New Yok'a gidememek olurdu.
-Evet, haklısın.
254
00:21:32,383 --> 00:21:33,800
Actors Studio.
255
00:21:45,133 --> 00:21:46,633
Kapı açıldı.
256
00:21:52,425 --> 00:21:53,717
Mola zamanı.
257
00:21:54,092 --> 00:21:55,633
Adım Etienne.
258
00:22:02,550 --> 00:22:03,967
-Tamam mı? Gidelim mi?
-Evet.
259
00:22:16,092 --> 00:22:17,967
Bir ay, bir yıl sonra
260
00:22:19,467 --> 00:22:22,883
denizler beni senden alıkoyarken
acıya nasıl dayanacağız?
261
00:22:25,300 --> 00:22:29,425
Günler bir bir batacak ve günler
geçecek, Titus,
262
00:22:29,633 --> 00:22:31,675
Berenice'i bir an olsun görmeden.
263
00:22:35,300 --> 00:22:38,758
Ve gün boyunca Titus'u
hiç görmeden.
264
00:22:40,175 --> 00:22:41,717
-Hamile.
-Ne?
265
00:22:42,842 --> 00:22:44,175
Hamile.
266
00:22:47,425 --> 00:22:48,758
Ölü bir adamın bebeğini bekliyor.
267
00:22:50,217 --> 00:22:51,633
Ne?
268
00:22:53,967 --> 00:22:56,550
Anladığıma göre, öldükten sonra
onunla evlenmiş bile.
269
00:22:58,467 --> 00:23:00,383
-Bu yasal mı?
-Hayır, değil.
270
00:23:02,550 --> 00:23:04,092
Ama çok ısrar etmiş.
271
00:23:05,550 --> 00:23:07,217
Ve çok çaresiz olduğu için
272
00:23:09,342 --> 00:23:10,842
üzüldüler
273
00:23:11,050 --> 00:23:14,425
ve izin verdiler.
Bunu yapar mıydın?
274
00:23:15,508 --> 00:23:17,008
Bilmem.
275
00:23:23,092 --> 00:23:24,508
İnanılmaz.
276
00:23:26,258 --> 00:23:27,675
-Herkese birer içki.
-Tamam.
277
00:23:27,800 --> 00:23:30,883
Tamam. Sonuçların şerefine!
Bir, iki, üç!
278
00:23:31,133 --> 00:23:32,924
Sabredemiyorum
279
00:23:36,800 --> 00:23:38,007
Mavi gözlerin yüzünden
280
00:23:37,967 --> 00:23:39,342
Rezilsin!
281
00:23:40,592 --> 00:23:43,174
Eğlenen, güneşe meydan okuyan
Saçın yüzünden
282
00:23:44,675 --> 00:23:45,882
Peri gibi ışıltısıyla
283
00:23:45,883 --> 00:23:47,258
Rezil!
284
00:23:48,592 --> 00:23:49,799
Çünkü yirmi yaşındasın
285
00:23:52,425 --> 00:23:53,591
Hayatı gülerek kopardığın
286
00:23:56,050 --> 00:23:57,091
Kan kırmızısı
287
00:24:00,092 --> 00:24:01,591
Bir meyve gibi seviyorsun
288
00:24:03,425 --> 00:24:04,591
Dünya sana ait
289
00:24:04,883 --> 00:24:06,466
Ne istersen yapabilirsin
290
00:24:09,592 --> 00:24:13,924
Şu an üzgün ama yine yapmaya hazır
291
00:24:16,092 --> 00:24:17,507
Kalbimle oynuyorsun
292
00:24:17,925 --> 00:24:20,299
Sadece kırmak için oyuncak isteyen
293
00:24:20,675 --> 00:24:22,924
Şımarık bir çocuk gibi
294
00:24:24,425 --> 00:24:25,674
Çünkü çok aşığım
295
00:24:26,008 --> 00:24:27,257
Rüyamın derinliklerinde
296
00:24:28,925 --> 00:24:30,341
Gecelerimi çalıyorsun
297
00:24:32,800 --> 00:24:34,882
Gündüzlerime gözyaşı getiriyorsun
298
00:24:36,300 --> 00:24:38,007
Çünkü sadece sen varsın
299
00:24:38,300 --> 00:24:39,466
Kalbimin tek efendisi
300
00:24:39,800 --> 00:24:41,549
Kalbimin efendisi veriyor kararları
301
00:24:43,133 --> 00:24:44,757
Çünkü içinde yaşıyorsun
302
00:24:46,258 --> 00:24:47,841
Hiçbir şey kollarında geçen
303
00:24:48,175 --> 00:24:50,299
Mutluluk anlarının yerini alamaz
304
00:24:53,592 --> 00:24:54,841
Hiç ilgin yok
305
00:24:56,550 --> 00:24:57,757
Ne Tanrı'ya ne insanlara
306
00:24:57,717 --> 00:24:59,425
İşte!
307
00:24:59,425 --> 00:25:00,882
Ölmeye hazır olurdum
308
00:25:01,633 --> 00:25:03,299
Bir gün ölseydin
309
00:25:05,467 --> 00:25:07,424
Çünkü ölüm tek oyun
310
00:25:09,425 --> 00:25:10,799
Aşka kıyasla
311
00:25:12,550 --> 00:25:14,257
Ve hayat aşksız bir hiç
312
00:25:15,800 --> 00:25:17,300
Bu okula zaten gitmezdim.
313
00:25:17,925 --> 00:25:19,175
Çok--
314
00:25:21,133 --> 00:25:22,717
Çok fazla ego.
315
00:25:24,967 --> 00:25:26,550
Çok fazla histeri.
316
00:25:27,383 --> 00:25:29,133
Gidip Francis Huster'la
görüşeceğim.
317
00:25:29,967 --> 00:25:32,300
-Harika.
-Belki asistanı olacağım.
318
00:25:34,175 --> 00:25:35,633
Buraya kabul edilsem bile
gitmezdim.
319
00:25:44,133 --> 00:25:45,675
Merhaba Stella, ben Victor.
320
00:25:48,175 --> 00:25:49,425
Tiyatronun dışındayım.
321
00:25:50,383 --> 00:25:51,883
Sonuçları yeni astılar.
322
00:25:54,550 --> 00:25:58,342
İkimiz de kabul edildik. Burada
seni bekliyorum. Görüşürüz.
323
00:26:50,550 --> 00:26:51,883
Benim adım el yazısıyla yazılmış.
324
00:26:53,092 --> 00:26:54,008
Mürekkepleri mi bitmiş?
325
00:26:54,133 --> 00:26:57,050
Müthiş, değil mi? Bu harika.
Bu harika. Listedesin. Bu müthiş.
326
00:26:58,092 --> 00:26:59,217
Müthiş.
327
00:26:59,467 --> 00:27:03,217
Müthiş, girdin. Girdik.
İkimiz de girdik. İkimiz de girdik.
328
00:27:08,467 --> 00:27:09,717
Nasıl yapacaksın?
329
00:27:09,842 --> 00:27:11,883
New York'tan önce doğum yapacağım
330
00:27:12,008 --> 00:27:14,758
ve çocuğa bakabilmesi için
babamda kalacağım.
331
00:27:14,883 --> 00:27:18,717
Adele. Başardık!
332
00:27:26,383 --> 00:27:29,050
Öldüm! Ölüyorum. Ölüyorum.
333
00:27:29,508 --> 00:27:30,508
Ölüyorum.
334
00:27:30,633 --> 00:27:32,592
Tebrik ederim. Bu harika.
335
00:27:37,467 --> 00:27:38,508
Adımı göremiyorum.
336
00:27:38,633 --> 00:27:41,258
Ama hademe dışarı çıktığında beni
tebrik etmişti.
337
00:27:43,383 --> 00:27:45,508
-Çok ama çok komiktin.
-Muhteşemdin.
338
00:27:46,092 --> 00:27:47,675
Adımı bulamıyorum.
339
00:27:49,925 --> 00:27:52,883
Adımı bulamıyorum. Adım orada
değil. Giremedim.
340
00:27:53,425 --> 00:27:54,592
Adımın neden olmadığını
anlamıyorum.
341
00:27:54,717 --> 00:27:56,550
Burası artık evimiz.
342
00:27:59,925 --> 00:28:03,300
Etienne! Girdin! Harika,
hepimiz girdik.
343
00:28:07,675 --> 00:28:09,717
Hemen altımda ama girdin.
344
00:28:19,508 --> 00:28:20,967
Artık seninle yatabileceğiz.
345
00:28:22,133 --> 00:28:23,592
Seninle yatmak hayalim.
346
00:28:25,383 --> 00:28:26,925
Benim de öyle.
347
00:28:29,758 --> 00:28:31,550
Harika! Harika değil mi?
348
00:28:32,050 --> 00:28:37,050
-Evet! Evet! Evet! Evet! Evet!
-Evet! Evet! Evet! Evet! Evet!
349
00:28:54,425 --> 00:28:57,717
Zamanı gelmişti.
Sonuçlarla ilgilenmiyor musun?
350
00:28:59,092 --> 00:29:00,467
Tabii.
351
00:29:00,675 --> 00:29:02,258
Ama--
352
00:29:02,883 --> 00:29:04,383
Kabul edilmezsem
353
00:29:05,592 --> 00:29:07,133
oyunculuğu bırakacağım.
354
00:29:08,467 --> 00:29:09,508
O yüzden--
355
00:29:09,633 --> 00:29:11,425
Artık bırakmayacağını biliyorsun.
356
00:29:27,092 --> 00:29:28,383
Affedersin ama
357
00:29:30,050 --> 00:29:31,508
sen kimsin?
358
00:29:31,633 --> 00:29:33,133
Ben Patrice.
359
00:29:36,717 --> 00:29:38,258
Patrice Chereau?
360
00:29:40,342 --> 00:29:41,633
Oldu.
361
00:30:40,217 --> 00:30:42,883
Lee Stransberg. Aman Tanrım!
362
00:30:44,633 --> 00:30:48,592
Lee Stransberg Film ve Tiyatro
Enstitüsü. Aman Tanrım!
363
00:30:48,717 --> 00:30:52,508
Bu kapılardan, yeteneği
davet ediyoruz.
364
00:31:06,967 --> 00:31:08,300
Juliette!
365
00:31:30,717 --> 00:31:32,008
Laurence!
366
00:31:54,675 --> 00:31:56,300
Tanrım.
367
00:31:56,758 --> 00:31:58,217
Bahar beklediğimden erken geldi.
368
00:31:59,842 --> 00:32:01,133
Tamam.
369
00:32:01,842 --> 00:32:03,217
Şimdi,
370
00:32:04,050 --> 00:32:08,133
bize bir fiziki hissi veya duyguyu
betimleyeceksiniz.
371
00:32:09,633 --> 00:32:11,217
Bilincinde olduğunuz bir hissi.
372
00:32:13,758 --> 00:32:16,592
Bana saçma bulduğunuz bir şey verin.
Veya çok önemli.
373
00:32:18,092 --> 00:32:20,425
Ama tam burada hissettiğiniz
bir şey olmalı.
374
00:32:21,633 --> 00:32:23,050
Şu anda.
375
00:32:24,925 --> 00:32:26,508
Ve gerçek bir şey olmalı.
376
00:32:29,592 --> 00:32:30,883
Tamam. Ben başlayayım.
377
00:32:35,175 --> 00:32:38,258
Farkındayım ki
bir erkekle beraber olmayalı
378
00:32:39,217 --> 00:32:40,758
yedi buçuk yıl oldu.
379
00:32:48,050 --> 00:32:49,842
Adele? Farkındayım?
380
00:32:50,925 --> 00:32:52,550
Farkındayım
381
00:32:53,675 --> 00:32:55,217
ki
382
00:32:55,508 --> 00:32:57,092
bugün hiç
383
00:32:58,300 --> 00:32:59,675
ruj sürmedim.
384
00:33:01,008 --> 00:33:02,758
Teşekkür ederim, Adele. Laurence?
385
00:33:03,800 --> 00:33:05,258
Farkındayım ki--
386
00:33:06,592 --> 00:33:08,675
Farkındayım.
387
00:33:09,175 --> 00:33:11,383
Kendimi hiddet dolu ve
388
00:33:12,633 --> 00:33:13,925
öfke dolu hissediyorum.
389
00:33:14,050 --> 00:33:15,175
Adele. Sadece bir tane.
390
00:33:15,758 --> 00:33:16,967
Laurence?
391
00:33:17,092 --> 00:33:18,633
Farkındayım ki
392
00:33:20,133 --> 00:33:21,633
kızlardan hoşlanıyorum.
393
00:33:23,300 --> 00:33:24,842
Stephane? Farkındayım?
394
00:33:26,300 --> 00:33:28,050
Farkındayım ki ben de kızlardan
hoşlanıyorum.
395
00:33:30,925 --> 00:33:32,217
Juliette?
396
00:33:32,342 --> 00:33:34,508
Farkındayım ki kendimi
397
00:33:34,800 --> 00:33:36,175
boş hissediyorum.
398
00:34:18,550 --> 00:34:19,967
Çok güzelsin.
399
00:34:25,008 --> 00:34:26,383
Ne güzel bir ağız.
400
00:34:30,342 --> 00:34:32,342
Ve o ağızda ne güzel dişler.
401
00:34:35,508 --> 00:34:36,842
Ciddiyim, dişlerin
402
00:34:39,175 --> 00:34:43,217
paran olduğunu belli ediyor.
Masanda hep yemek olmuş.
403
00:34:44,467 --> 00:34:46,717
Hep diş doktoruna gidilmiş.
-Neden öyle söyledin?
404
00:34:49,675 --> 00:34:51,050
İçeri giriyorum. Soğuk.
405
00:34:52,675 --> 00:34:55,717
Özür dilerim.
Gözümü korkutuyorsun, o yüzden.
406
00:34:57,383 --> 00:34:59,050
Özür kabul edildi mi?
-Evet.
407
00:34:59,467 --> 00:35:00,758
Öp beni, o zaman.
408
00:35:02,467 --> 00:35:03,758
Öp beni.
409
00:35:05,300 --> 00:35:07,008
Yoksa balkonun kenarına çıkarım.
410
00:35:14,383 --> 00:35:15,883
Yemin ederim, yaparım.
411
00:35:17,508 --> 00:35:18,967
Yapabileceğim bir şey.
412
00:35:24,467 --> 00:35:26,800
Beni öpmezsen yaparım.
-Hayır, şantajlardan hiç hoşlanmam.
413
00:35:29,550 --> 00:35:31,092
Şantaj değil. Bu sevgi.
414
00:35:54,258 --> 00:35:55,675
-Çıplak!
-Çıplak!
415
00:35:56,633 --> 00:35:58,092
-Çıplak!
-Çıplak!
416
00:35:58,217 --> 00:36:00,008
-Çıplak!
-Çıplak!
417
00:36:00,925 --> 00:36:02,550
-Çıplak!
-Çıplak!
418
00:36:17,133 --> 00:36:22,050
Ben on iki yaşındayken
419
00:36:23,800 --> 00:36:26,633
gidip Gronobl'da
420
00:36:27,425 --> 00:36:32,258
babamı görmek istediğime
karar verdim.
421
00:36:34,842 --> 00:36:38,258
Trende şeyin yanına oturdum
422
00:36:39,842 --> 00:36:41,383
pencerenin.
423
00:36:42,008 --> 00:36:43,425
Baktığımda
424
00:36:43,717 --> 00:36:45,633
hızla gidiyordu.
425
00:36:51,925 --> 00:36:53,550
Gronobl'da
426
00:36:53,758 --> 00:36:56,217
tren istasyonunda hiç kimse yoktu.
427
00:36:58,425 --> 00:37:01,633
Orada durmuş bir adam gördüm.
428
00:37:01,758 --> 00:37:03,633
Kojak kadar keldi.
429
00:37:06,508 --> 00:37:08,092
Bana el sallıyor.
430
00:37:09,508 --> 00:37:11,133
O babamdı.
431
00:37:13,675 --> 00:37:15,008
Babamın yanında
432
00:37:16,133 --> 00:37:17,550
bir kadın.
433
00:37:22,842 --> 00:37:25,508
O kadın yeni karısıydı.
434
00:37:31,758 --> 00:37:34,383
Tüm hafta sonu boyunca
435
00:37:36,467 --> 00:37:38,508
annemi düşünmeden edemedim.
436
00:37:41,967 --> 00:37:43,425
Ve
437
00:37:44,883 --> 00:37:46,342
ne zaman gülsem veya
438
00:37:48,258 --> 00:37:50,717
iyi bir yemek yesem
439
00:37:53,800 --> 00:37:55,675
kendimi hain gibi hissettim.
440
00:37:57,592 --> 00:38:01,133
Doğru. Bir hain gibi. Çünkü
441
00:38:02,092 --> 00:38:03,592
annem,
442
00:38:04,758 --> 00:38:06,175
tek sevdiğim oydu.
443
00:38:07,508 --> 00:38:09,633
Annemi herkesten çok seviyorum.
444
00:38:11,258 --> 00:38:12,675
Böyle işte.
445
00:38:45,758 --> 00:38:47,092
Ne oldu?
446
00:38:47,300 --> 00:38:48,758
Bilmiyorum.
447
00:38:51,425 --> 00:38:52,758
Bilmiyorum eğer--
448
00:38:54,883 --> 00:38:59,133
Her şey çok fazla geliyor.
Çok fazla.
449
00:39:35,467 --> 00:39:37,717
Afiyet olsun.
450
00:39:53,800 --> 00:39:55,383
Haydi. Yirmi dolar.
451
00:40:00,633 --> 00:40:03,800
Bu eksik. Dört dolar daha.
452
00:40:08,092 --> 00:40:09,633
Dört dolar daha.
453
00:40:11,758 --> 00:40:13,092
-Al.
-Bu kız kim?
454
00:40:13,383 --> 00:40:16,050
Ne yapıyorsun? Git, git, git, git.
455
00:40:16,175 --> 00:40:17,300
Ders başlıyor.
456
00:40:17,425 --> 00:40:18,800
Git, git, git. Lütfen.
457
00:40:21,133 --> 00:40:23,508
Tamam, iş yapıyoruz.
Burada kiminle konuşuyorum şimdi?
458
00:40:23,633 --> 00:40:25,217
O hiç kimse değil.
459
00:40:26,175 --> 00:40:28,800
-Parayı halledebilir mi, edemez mi?
-Evet.
460
00:40:28,967 --> 00:40:31,508
-Beş dolar!
-İşte al.
461
00:40:32,258 --> 00:40:33,925
Güzelsin. Adın?
462
00:40:35,217 --> 00:40:36,592
Stella.
463
00:40:40,300 --> 00:40:41,800
Affedersiniz.
464
00:40:42,300 --> 00:40:43,925
Aman. İşte.
465
00:40:44,717 --> 00:40:46,050
Evlenin!
466
00:40:48,592 --> 00:40:50,133
Gördüm.
467
00:40:52,592 --> 00:40:54,133
İyi işti.
468
00:40:54,633 --> 00:40:58,217
Evet, evet, evet.
Çok güzel bir kız. Onunla kal.
469
00:40:59,258 --> 00:41:00,592
Aşk aşktır.
470
00:41:02,633 --> 00:41:03,925
Görüşürüz.
471
00:41:08,717 --> 00:41:10,258
Üşüdün mü?
472
00:41:16,467 --> 00:41:17,800
Üç iz görüyorum.
473
00:41:19,633 --> 00:41:21,800
Yapamadım. Damarı bulamadım.
474
00:41:24,342 --> 00:41:27,675
Bugün iğne yaptım ama
normalde burundan çekerim.
475
00:41:29,717 --> 00:41:31,175
Burundan o kadar kötü değil mi?
476
00:41:33,258 --> 00:41:35,425
Burundan çekmek hiç kötü değil.
477
00:41:38,133 --> 00:41:41,300
Her an bırakabilirim. Ama sadece--
478
00:41:43,258 --> 00:41:44,550
Ama sadece
479
00:41:49,175 --> 00:41:50,842
bir hafta tatile gitmem gerekir.
480
00:41:52,342 --> 00:41:54,175
Seninle tatile gitmek isterdim.
481
00:41:55,425 --> 00:41:56,842
Yardım etmek için.
482
00:41:59,883 --> 00:42:01,508
Deniz kıyısına, dağlara.
483
00:42:05,425 --> 00:42:06,967
Nereye olursa.
484
00:43:54,383 --> 00:43:55,717
Nasılsınız?
485
00:43:58,883 --> 00:44:00,258
Şimdi,
486
00:44:00,717 --> 00:44:02,217
bu Isabelle.
487
00:44:02,342 --> 00:44:03,467
-Merhaba.
-Merhaba.
488
00:44:03,592 --> 00:44:05,300
Kendisi yönetmen yardımcım.
489
00:44:06,675 --> 00:44:08,217
Pierre'i tanıtmaya gerek yok.
490
00:44:10,675 --> 00:44:11,925
Şimdi,
491
00:44:16,300 --> 00:44:17,925
Platonov'u sahnelemeye
karar verdim.
492
00:44:23,967 --> 00:44:25,550
Platonov'u sahnelemeye
karar verdim.
493
00:44:27,675 --> 00:44:29,050
Evet.
494
00:44:30,550 --> 00:44:34,050
Ana tiyatroda oynanacak.
Gerçek seyircilerle.
495
00:44:36,300 --> 00:44:39,633
Platonov'un çekici yanı Chekhov'un
onu çok genç yazmış olması.
496
00:44:41,092 --> 00:44:43,717
Kaç yaşındaydı, 17 mi?
17 yaşındaydı.
497
00:44:45,675 --> 00:44:47,842
Karakterlerin çoğunun
saplantılarından biri
498
00:44:48,092 --> 00:44:50,800
genciğin ellerinden kaçıyor olması.
499
00:44:52,675 --> 00:44:54,800
Sizin gibi genç oyuncularla
bunu görmek istedim.
500
00:44:56,217 --> 00:44:59,050
Yaşınıza rağmen, bu oyunda size
profesyonel muamelesi yapacağım.
501
00:45:00,092 --> 00:45:02,258
Anladınız mı?
Bugün okuma provası yapacağız.
502
00:45:04,050 --> 00:45:07,717
Farklı oyuncu varyasyonları var.
Masadaki işinize göre
503
00:45:08,092 --> 00:45:11,258
sonra rolleri dağıtacağım.
Şimdiden söylüyorum.
504
00:45:12,383 --> 00:45:14,133
Size karşı demokrat olamam.
505
00:45:17,050 --> 00:45:19,342
Oyuncu seçiminde asla demokrat
olmayız, değil mi, Pierre?
506
00:45:21,925 --> 00:45:23,258
Hayal kırıklığı istemiyorum.
507
00:45:24,175 --> 00:45:25,300
Böylece, yardımcı roller,
508
00:45:25,425 --> 00:45:28,050
yardımcı rollerin gerektirdiği
yoğunluğa sahip olacaklar.
509
00:45:28,758 --> 00:45:30,675
-Bu mantıksız.
-Ne dedin?
510
00:45:33,842 --> 00:45:35,800
-Hepimiz anladık mı?
-Evet.
511
00:45:39,258 --> 00:45:40,842
Önemli olan süreç.
512
00:45:42,008 --> 00:45:43,550
Sahne süresi değil.
513
00:45:46,175 --> 00:45:48,092
Çok eskiden sahibi
Platonov'u tanırdım.
514
00:45:48,800 --> 00:45:50,800
Sergei, Platonov'a
ne oldu biliyor musun?
515
00:45:51,592 --> 00:45:53,467
Onu belki de bana sormalı.
516
00:45:54,342 --> 00:45:57,675
Biliyorum. İlk seferini
hatırlamıyor musun?
517
00:45:58,633 --> 00:46:00,300
Onu çok, çok eskiden tanırdım.
518
00:46:00,633 --> 00:46:04,883
İsmi de eğer yanılmıyorsam
Mikhail Vassilievich'yi.
519
00:46:05,008 --> 00:46:08,967
Evet. Doğru Mikhail Vassilievich.
Onu öğrencilik günlerinden tanırım,
520
00:46:09,092 --> 00:46:10,758
neredeyse çocuktu.
521
00:46:12,633 --> 00:46:15,467
Gülüyor musunuz, bayım? Ben burada
komik bir şey göremiyorum.
522
00:46:16,300 --> 00:46:18,592
Bence artık onu tanımanızın
zamanı geldi.
523
00:46:18,717 --> 00:46:20,592
Yoksa sabırsızlıktan patlayacak.
524
00:46:23,258 --> 00:46:25,300
Evet. Evet. İsmi Mickhail,
Vassilievich.
525
00:46:26,258 --> 00:46:28,592
Onu öğrencilik günlerinden tanırım,
neredeyse çocuktu.
526
00:46:32,050 --> 00:46:33,592
Gülüyor musunuz, bayım?
527
00:46:35,092 --> 00:46:36,633
Ben burada komik bir şey
göremiyorum.
528
00:46:37,925 --> 00:46:39,883
Bence artık onu tanımanızın
zamanı geldi.
529
00:46:40,300 --> 00:46:42,050
Yoksa sabırsızlıktan patlayacak.
530
00:47:04,133 --> 00:47:05,633
Evet.
531
00:47:07,175 --> 00:47:08,467
Bu o.
532
00:47:15,092 --> 00:47:16,467
Çok iyi. Devam et.
533
00:47:17,342 --> 00:47:20,217
Bu sessizlik neden,
Mikhail Vassilievich?
534
00:47:22,467 --> 00:47:23,925
Mümkün mü?
535
00:47:26,175 --> 00:47:27,467
Gerçekten sen misin?
536
00:48:52,133 --> 00:48:53,675
Üzgünüm. Üzgünüm.
537
00:49:03,383 --> 00:49:05,175
Camille'in doğurduğunu
biliyor muydunuz?
538
00:49:07,258 --> 00:49:08,633
Epidural anesteziyi reddetmiş.
539
00:49:10,550 --> 00:49:11,883
Çok kan kaybetti.
540
00:49:13,717 --> 00:49:15,258
Oğlan oldu.
541
00:49:15,925 --> 00:49:17,467
İsmini Leo koydu.
542
00:49:21,425 --> 00:49:22,758
Güzel bir isim, Leo.
543
00:49:27,258 --> 00:49:28,675
Yarın dönüyor.
544
00:49:29,258 --> 00:49:30,800
Pekala.
545
00:49:40,675 --> 00:49:42,092
Platonov'u Stephane oynayacak.
546
00:49:46,633 --> 00:49:47,967
Laurance,
547
00:49:48,342 --> 00:49:51,050
Anna Petrovna'yı oynayacak. Victor,
548
00:49:52,592 --> 00:49:54,092
Sergei.
549
00:49:54,758 --> 00:49:57,633
Stella, sen Sofya Igorovna'yı
oynuyorsun.
550
00:50:02,383 --> 00:50:03,967
Juliette,
551
00:50:04,300 --> 00:50:06,592
sen Sasha'sın, Platonov'un karısı.
552
00:50:09,258 --> 00:50:10,633
Adele, Grekova.
553
00:50:13,467 --> 00:50:14,717
Baptiste,
554
00:50:14,842 --> 00:50:16,175
Triletsky.
555
00:50:16,925 --> 00:50:20,383
İhtiyarların rollerine gelirsek,
daha bilmiyorum.
556
00:50:22,967 --> 00:50:24,842
Claire, sen ihtiyar Babakina'yı
oynayabilirsin.
557
00:50:27,508 --> 00:50:28,883
Ossip'e karar verilecek.
558
00:50:30,758 --> 00:50:32,092
Önce duymak istediklerim
559
00:50:33,925 --> 00:50:37,883
Franck, sonra Ossip olarak Etienne.
-Affedersin.
560
00:50:42,758 --> 00:50:46,050
-Ne oldu?
-Adımı söylemedin.
561
00:50:47,050 --> 00:50:50,008
Rol alamadım mı?
-Şimdilik.
562
00:50:51,383 --> 00:50:52,967
Nedenlerini sorabilir miyim?
563
00:50:55,050 --> 00:50:56,758
Neden istiyor. Hayır, soramazsın.
564
00:50:56,883 --> 00:50:59,758
Her seferinde herkese açıklama
yaparsam sonra bu iş saatler sürer.
565
00:51:02,050 --> 00:51:03,425
İhtiyarlar olacağını söyledim.
566
00:51:05,008 --> 00:51:06,633
Belki ihtiyar bir hanımı oynarsın.
567
00:51:08,300 --> 00:51:09,508
Affedersin.
568
00:51:09,633 --> 00:51:11,050
Hayal kırıklığı yok demiştim.
569
00:51:11,175 --> 00:51:12,800
Ama sorabilirim, değil mi?
570
00:51:12,925 --> 00:51:14,925
-Daha Katja da gelecek.
-Tamam.
571
00:51:15,800 --> 00:51:17,675
-Ben de varım.
-Yani?
572
00:51:18,800 --> 00:51:20,717
Evet, evet! Seni hep unutuyorum.
Affedersin.
573
00:51:20,842 --> 00:51:22,300
-Öyle. Doğru.
-Seni unuttum.
574
00:51:22,550 --> 00:51:26,633
Ben de bir şey sahneleyeceğim.
Belki Panthesilea.
575
00:51:26,758 --> 00:51:28,842
-Belki deme. Belki deme.
-Tamam. Kleist'ten Penthesilea,
576
00:51:28,967 --> 00:51:31,550
küçük tiyatroda.
-Benim Platonov'um ana tiyatroda.
577
00:51:31,675 --> 00:51:33,925
Benim Kleist'ten Penthesilea,
küçük tiyatroda.
578
00:51:34,050 --> 00:51:36,633
Aynen. Devam edelim.
Franck, Platonov, lütfen.
579
00:51:39,342 --> 00:51:40,633
Evet?
580
00:51:41,008 --> 00:51:44,008
Böldüğüm için üzgünüm.
Franck'a acil telefon var.
581
00:51:49,508 --> 00:51:50,758
Alo?
582
00:51:55,050 --> 00:51:56,425
Ya sen?
583
00:51:56,800 --> 00:51:58,175
İyi misin?
584
00:51:59,967 --> 00:52:04,217
Tamam. Şimdi provayı
tamamlayacağım. Sonra gelirim.
585
00:52:09,008 --> 00:52:10,300
Evet?
586
00:52:12,883 --> 00:52:14,342
Haydi, anlat.
587
00:52:15,467 --> 00:52:16,925
Evet?
588
00:52:17,758 --> 00:52:21,175
-Bir kızım oldu, o kadar.
-Bu harika.
589
00:52:23,008 --> 00:52:24,592
Bir kızım oldu!
590
00:52:25,008 --> 00:52:26,300
Mutlu musun?
591
00:52:27,842 --> 00:52:29,217
Evet, sanırım.
592
00:52:30,592 --> 00:52:31,883
Karın? O nasılmış?
593
00:52:33,342 --> 00:52:36,300
-Ona bir test yaptılar ve--
-Ne testi?
594
00:52:36,758 --> 00:52:38,175
AIDS için.
595
00:52:39,592 --> 00:52:41,883
İki kez, ilkinde yeterli
kan almamışlardı.
596
00:52:45,842 --> 00:52:49,342
Doğum yaptığında çok test
yapıyorlar. Normal.
597
00:52:52,217 --> 00:52:53,800
Çocuğum oldu.
598
00:52:58,842 --> 00:53:00,175
Anahtar yaptırdım.
599
00:53:02,133 --> 00:53:03,717
Deli olduğumu biliyorsun.
600
00:53:08,883 --> 00:53:10,342
Bilmelisin.
601
00:53:15,675 --> 00:53:17,008
Ama
602
00:53:17,133 --> 00:53:18,633
vazgeçebilirsin.
-Neden?
603
00:53:22,383 --> 00:53:23,800
Neden öyle söyledin?
604
00:53:24,842 --> 00:53:26,675
Sana anahtarlarımı
verdiğim için mi?
605
00:53:27,050 --> 00:53:29,050
Hayır değil. Ama
606
00:53:31,675 --> 00:53:33,258
ne istersen yapabilirsin.
607
00:53:34,925 --> 00:53:36,217
Bunu söylüyorum, o kadar.
608
00:53:36,467 --> 00:53:38,883
Herkes delirmiş. Herkes deli.
609
00:53:39,258 --> 00:53:40,592
Evet, ama benim deliliğim
610
00:53:41,800 --> 00:53:43,342
sanki
611
00:53:43,467 --> 00:53:45,175
psikiyatri koğuşu düzeyinde.
612
00:53:46,717 --> 00:53:48,092
Ne demek o?
613
00:53:49,383 --> 00:53:50,717
Sadece siyah görüyorum.
614
00:53:52,133 --> 00:53:53,717
Doğru değil.
615
00:53:54,383 --> 00:53:55,717
Bazen çok mutlusun.
616
00:54:05,342 --> 00:54:08,842
Bonnie ve Clyde, gidelim.
Okul zamanı! Kıpırdayın.
617
00:54:10,717 --> 00:54:14,217
Yürü! Yürü! Öpücük almayacak mıyım?
618
00:54:20,717 --> 00:54:22,092
Bana yok mu?
619
00:54:22,842 --> 00:54:26,342
Bana yok mu? Haydi.
Biliyorsun.
620
00:54:27,092 --> 00:54:28,383
Bana evet de.
621
00:54:34,883 --> 00:54:36,508
Işıklar?
622
00:54:37,258 --> 00:54:38,800
Haydi gidelim.
623
00:54:56,092 --> 00:54:57,883
Bir daha! Şans getirir.
Bir daha yap!
624
00:55:00,550 --> 00:55:02,175
-Bir daha!
-Bir daha! Bir daha!
625
00:55:02,300 --> 00:55:04,633
Durun. Durun. Durun. Bu karımın
arabası. Bu karımın arabası.
626
00:55:04,925 --> 00:55:06,425
Biraz sakin olun.
627
00:55:06,675 --> 00:55:09,133
Sanki umurumuzda da. Daha hızlı!
628
00:55:09,633 --> 00:55:12,258
Fırla. Fırla! Daha hızlı!
Daha hızlı. Daha hızlı.
629
00:55:12,425 --> 00:55:14,467
Bas gaza! Bas gaza! Bas gaza!
630
00:55:17,592 --> 00:55:19,508
Devam et! Bas!
631
00:55:23,883 --> 00:55:25,258
Buradan gidelim, Sergei.
632
00:55:26,425 --> 00:55:27,467
-Buradan mı?
-Evet.
633
00:55:27,592 --> 00:55:29,717
Seni güldürüyor. Devam et.
634
00:55:29,842 --> 00:55:32,008
-Peki ama neden?
-İstiyorum.
635
00:55:32,925 --> 00:55:34,300
Ne istiyorsun?
636
00:55:34,508 --> 00:55:36,092
Yurtdışı belki. İster miydin?
637
00:55:36,550 --> 00:55:38,508
Evet! Evet, evet, evet.
Senin istediğin buysa--
638
00:55:38,633 --> 00:55:41,842
-Evet. Devam et. Devam et.
-Tamam. Ama neden? Neden?
639
00:55:41,967 --> 00:55:43,092
Söz verdin, soru sormayacaktın.
640
00:55:43,217 --> 00:55:45,008
Hayır. Hafif olsun. Söz vermiştin,
641
00:55:45,133 --> 00:55:47,467
soru sormayacaktın.
-Söz vermiştin, soru sormayacaktın.
642
00:55:47,592 --> 00:55:48,800
İşte. Çok iyi.
643
00:55:48,967 --> 00:55:50,550
Yarın gidelim, o zaman.
644
00:55:50,758 --> 00:55:52,842
-Daha! Coşku!
-Yarın gidelim buradan.
645
00:55:53,050 --> 00:55:54,092
Yeni bir hayat!
646
00:55:54,217 --> 00:55:57,300
Burada sıkılıyorsun. Elbette.
Tabii. Dayanılmaz bir ortam.
647
00:55:57,425 --> 00:55:58,842
Petrinler, Cherbukhlar.
648
00:55:58,967 --> 00:56:01,592
Onları suçlama.
Onlar yüzünden değil.
649
00:56:01,717 --> 00:56:03,050
Çok düz. Her fikir bir olaydır.
650
00:56:03,508 --> 00:56:06,008
Bunu konuştuğunuzda kurtarıldığını
hissettin.
651
00:56:06,133 --> 00:56:08,175
Bunu ona belli et.
652
00:56:08,300 --> 00:56:10,258
-Yarın gidelim.
-Evet! Evet! Yarın gidelim.
653
00:56:11,008 --> 00:56:12,008
Evet! Devam. Devam. Devam.
654
00:56:12,133 --> 00:56:13,175
Burada sıkılıyorsun. Elbette.
655
00:56:13,300 --> 00:56:16,425
Tabii. Dayanılmaz bir ekip.
Petrinler, Cherbukhlar.
656
00:56:17,175 --> 00:56:20,092
Kendine sürekli böyle
işkence etmeyi bırak.
657
00:56:20,217 --> 00:56:22,175
Kendine işkence etmeyi bırak.
658
00:56:22,300 --> 00:56:24,758
Neden? Her şey yolunda.
659
00:56:26,842 --> 00:56:28,217
-Evet. Evet.
-Evet. Tamam, devam.
660
00:56:28,717 --> 00:56:30,925
Siz kadınlar bunca üzüntüyü
nereden buluyorsunuz?
661
00:56:31,550 --> 00:56:36,383
Seni ne üzüyor? Kendini teselli et.
Mutlu ol, hayatı dolu dolu yaşa.
662
00:56:36,508 --> 00:56:40,800
Dur. Çok durgun. Durgun olma!
Tekrar. Haydi. Bana bakma. Odaklan.
663
00:56:49,800 --> 00:56:52,092
Bu nostaljiden kurtulmayalım mı?
664
00:56:52,217 --> 00:56:54,842
Platonov olsa öyle derdi.
-Neydi o?
665
00:56:54,967 --> 00:56:56,217
O bulduğun neydi? O neydi?
666
00:56:56,342 --> 00:56:57,967
Kekeledin! Çok iyi!
667
00:56:58,508 --> 00:56:59,633
Evet.
668
00:56:59,758 --> 00:57:01,925
Bir şey bulduk.
Bir şey bulduk. Sergei kekeler.
669
00:57:03,175 --> 00:57:05,508
Evet. Kekeler.
670
00:57:05,633 --> 00:57:07,592
Kekeler!
671
00:57:09,342 --> 00:57:11,383
Buraya gel. Gel.
672
00:57:13,425 --> 00:57:14,842
Gel. Gel. Gel.
Beni tahrik ediyorsun.
673
00:57:14,967 --> 00:57:16,175
Patrice.
674
00:57:16,300 --> 00:57:17,800
Patrice!
675
00:57:17,925 --> 00:57:21,008
Victor, kekelemeni seviyorum.
Kekele. Kekele. Kekele. Kekele.
676
00:57:21,133 --> 00:57:25,925
İşte. İşte. Buldun! İşte buldun!
Victor, beni tahrik ediyorsun.
677
00:57:31,133 --> 00:57:32,675
Arkanı dön. Arkanı dön.
678
00:57:33,633 --> 00:57:34,967
-Patrice!
-Victor!
679
00:57:40,092 --> 00:57:42,092
Tuvaletteydim.
680
00:57:43,217 --> 00:57:44,675
Üzgünüm.
681
00:58:08,300 --> 00:58:09,633
Pierre Romans, seni seviyorum.
682
00:58:12,175 --> 00:58:13,717
Gidip yemek yiyin.
683
00:58:14,925 --> 00:58:16,467
İkide devam edeceğiz.
684
00:58:17,092 --> 00:58:18,508
Tamam.
685
00:58:19,967 --> 00:58:21,717
Dün gece kapı zilini çaldım.
686
00:58:22,550 --> 00:58:24,175
-Pierre'in mi?
-Evet.
687
00:58:25,300 --> 00:58:27,383
-Hayır.
-Neden olmasın?
688
00:58:27,633 --> 00:58:29,175
Açtı mı?
689
00:58:30,842 --> 00:58:33,550
-Paspasın üzerinde uyudum.
-Paspasta mı uyudun?
690
00:58:36,633 --> 00:58:39,133
Sonra, kapıyı açtı.
Sabah erken saatte.
691
00:58:41,092 --> 00:58:42,508
Çok yakışıklıydı.
692
00:58:43,300 --> 00:58:44,425
Çok nazik.
693
00:58:44,550 --> 00:58:46,050
Erkeklerden hoşlandığını
sanıyordum.
694
00:58:46,842 --> 00:58:48,175
Hoş bir tesadüf.
695
00:58:49,383 --> 00:58:50,967
Döndün, Camille.
696
00:58:54,883 --> 00:58:56,883
Penthesilea'yı oynamanı istiyorum.
697
00:58:58,258 --> 00:58:59,633
Amazonların kraliçesi.
698
00:59:02,508 --> 00:59:04,633
Burada onu sadece sen
oynayabilirsin.
699
00:59:07,425 --> 00:59:09,175
Ama derinlere inmen gerekecek.
700
00:59:11,925 --> 00:59:13,467
Var mısın?
701
00:59:15,300 --> 00:59:16,675
Ne söylediğimi anlıyor musun?
702
00:59:18,758 --> 00:59:20,758
Evet, evet. Ne dediğini anlıyorum.
703
00:59:27,550 --> 00:59:28,883
İyi misin?
704
00:59:54,800 --> 00:59:56,050
Ne yapıyorsun?
705
00:59:56,175 --> 00:59:57,925
Hiç emziren bir Amazon kadını
gördün mü?
706
01:00:00,008 --> 01:00:01,633
-Hayır.
-İşte.
707
01:00:05,550 --> 01:00:07,342
New York'u kaçırdım.
Penthesilea'yı kaçırmayacağım.
708
01:00:10,092 --> 01:00:13,842
Amazonlar sağ memelerini
kesiyorlardı. İhtiyaçları yoktu.
709
01:00:20,342 --> 01:00:21,717
Sol meme
710
01:00:21,842 --> 01:00:24,467
kalbe daha yakındır.
Onu tutarlardı.
711
01:00:25,217 --> 01:00:26,967
Aşık olurlarsa diye.
712
01:00:31,967 --> 01:00:33,842
Pierre sana Panthesilea'yı mı
teklif etti?
713
01:00:52,758 --> 01:00:54,258
Dikkatli ol.
714
01:00:54,633 --> 01:00:56,175
Şırınga
715
01:00:56,758 --> 01:01:01,550
yeni olmalı. O yüzden bir defasında
hepatit kaptım.
716
01:01:02,592 --> 01:01:04,175
Tehlikeli.
717
01:01:08,217 --> 01:01:09,675
Etrafına sar.
718
01:01:18,300 --> 01:01:20,008
Ve şimdi çek.
719
01:01:30,050 --> 01:01:31,342
Güzel damarlar.
720
01:01:36,758 --> 01:01:38,217
Hep kalbe doğru.
721
01:01:44,300 --> 01:01:45,800
Muzaffere selam durun!
722
01:01:46,258 --> 01:01:48,258
Büyük savaşçı kraliçeye
selam olsun!
723
01:01:48,383 --> 01:01:49,883
Zaferimden hiç bahsetme.
724
01:01:51,883 --> 01:01:54,133
Zaferimden hiç bahsetme.
725
01:01:56,133 --> 01:01:58,758
Savaş beni bir kez daha
cepheye çağırıyor.
726
01:01:59,383 --> 01:02:01,967
Kendimi yine savaşın karmaşasına
atmalıyım.
727
01:02:02,467 --> 01:02:07,258
Orada, alaycı gülümsemesiyle beni
bekliyor. Artık ya yok ol ya yaşa!
728
01:02:07,383 --> 01:02:10,967
Ancak siz dilerseniz, Kraliçem.
729
01:02:16,133 --> 01:02:17,592
Uyuyor mu?
730
01:02:19,342 --> 01:02:20,758
Ama harikasınız. Çok iyisin.
731
01:02:24,092 --> 01:02:25,717
Belki de yorulmuştur.
-Hayır!
732
01:03:05,050 --> 01:03:06,467
Seni seviyorum.
733
01:03:20,508 --> 01:03:21,883
Hayır, bir düşüş hissediyorum.
734
01:03:22,758 --> 01:03:26,383
Birbirinize tutunmaya muhtaç
olduğunuzu hissediyorum.
735
01:03:28,592 --> 01:03:30,717
Ama hayır. O umutsuzluğu
hissetmiyorum.
736
01:03:30,842 --> 01:03:33,758
Öylesine bir şey olmamalı.
Şehvetli bir şey de olmamalı.
737
01:03:33,883 --> 01:03:36,967
Aranızda daha büyük bir
kaçınılmazlık gerekli.
738
01:03:38,008 --> 01:03:40,133
Birbirinizle sevişmezseniz
öleceksiniz. Oksijenin tükeniyordu,
739
01:03:40,258 --> 01:03:43,050
derken ansızın hava geldi.
Yoğunluğu sürdürün!
740
01:03:43,175 --> 01:03:44,842
-Tamam, anladım.
-Tekrar alalım. Isabelle!
741
01:03:46,258 --> 01:03:48,508
-"Korku"dan mı?
-Hayır, hayır, daha önceden.
742
01:03:50,592 --> 01:03:52,133
-"Sonra."
-Hayır, daha önce!
743
01:03:54,092 --> 01:03:56,508
Neredesin? Daha öncesinden diyorum.
Daha öncesinden.
744
01:03:57,008 --> 01:03:59,342
-"Korkuyor musun?"
-Hayır. Evet. İşte bu.
745
01:03:59,467 --> 01:04:02,050
Devam. Devam edin. Çabuk. Çabuk.
746
01:04:03,717 --> 01:04:05,300
-Korkuyor musun, Sofya Igorovna?
-Hayır, Platonov.
747
01:04:06,008 --> 01:04:07,467
Yalan söylüyorsun.
748
01:04:07,758 --> 01:04:10,092
Korkmuyorum.
Korku zaten umurumda değil.
749
01:04:10,217 --> 01:04:11,717
Hayır!
750
01:04:31,717 --> 01:04:33,133
Tamam. Çok iyi.
751
01:04:34,925 --> 01:04:36,758
Bir saat sonra Triletsky-Anna
sahnesi için
752
01:04:36,883 --> 01:04:38,758
burada olalım. Geldin mi?
753
01:04:39,883 --> 01:04:41,383
Isballe, haydi.
754
01:05:03,633 --> 01:05:05,050
-Tamam mı?
-Evet.
755
01:05:20,717 --> 01:05:22,842
Kadınımın bacak arasına dokunmak
sana normal mi geliyor?
756
01:05:24,300 --> 01:05:25,675
Bacak arasına dokunmadım.
757
01:05:28,425 --> 01:05:30,050
Dur. O sahne içindi.
758
01:05:30,175 --> 01:05:31,967
-Başlarım sahnene!
-Deli misin?
759
01:05:32,925 --> 01:05:34,217
Çek ellerini kadınımdan.
760
01:05:34,342 --> 01:05:37,133
Ne? O senin değil.
Ve sen Marlon Brando değilsin.
761
01:05:37,383 --> 01:05:39,008
Bırak! Bırak beni. Bırak beni!
762
01:05:40,383 --> 01:05:42,883
Tamam, sakin ol.
Sakin ol dedim sana!
763
01:05:43,008 --> 01:05:44,842
-Ne istiyorsun?
-Gangster misin? Ne oluyor?
764
01:05:45,133 --> 01:05:47,092
Ona reddedemeyeceği
bir teklifte bulunacağım.
765
01:05:48,633 --> 01:05:50,050
Salak herif.
766
01:05:53,258 --> 01:05:54,717
Sakin ol.
767
01:05:54,925 --> 01:05:56,383
Bana dokunma.
768
01:05:57,092 --> 01:05:58,508
Evet, tabii.
769
01:06:03,633 --> 01:06:05,217
Sürtüğün tekisin.
770
01:06:06,550 --> 01:06:08,258
-Doğru.
-Sürtük. Bu iş sürtükler
771
01:06:08,383 --> 01:06:09,800
ve yumuşaklar için zaten.
-Aynen öyle.
772
01:06:09,925 --> 01:06:11,508
-Aynen öyle.
-Değil mi?
773
01:06:32,883 --> 01:06:34,300
Stella!
774
01:06:34,425 --> 01:06:35,883
Stella!
775
01:06:36,342 --> 01:06:37,717
Stella!
776
01:06:38,467 --> 01:06:40,633
Beni itti, yumruk atmadı.
Ve ayağım kaydı.
777
01:06:42,425 --> 01:06:43,800
Bana vurmaz.
778
01:06:44,800 --> 01:06:46,883
Hiçbir şey yapmadı.
Geri çekildi, hatta.
779
01:06:48,342 --> 01:06:50,092
Hiç saldırgan değildir.
780
01:06:52,675 --> 01:06:57,467
O nazik biri. Gerçekten de nazik.
Bunu biliyorum.
781
01:07:00,258 --> 01:07:02,508
Böyle bir şeyden sonra eminim
berbat hissediyordur.
782
01:07:04,133 --> 01:07:06,842
Tabii. Zavallıcık.
Git onu teselli et.
783
01:07:09,467 --> 01:07:11,425
Kendine hakim olmayacağı veya nazik
olmayacağı gün
784
01:07:11,717 --> 01:07:13,258
ne olduğunu bile anlamayacaksın.
785
01:07:24,675 --> 01:07:28,967
Söylediğine göre, temiz olduğunda
bir tünelin içinde gibiymiş.
786
01:07:29,092 --> 01:07:31,217
Karanlık ve boş.
787
01:07:31,717 --> 01:07:33,258
Sonunda ışık görünmüyor.
788
01:07:34,592 --> 01:07:36,550
O tünelin korkunçluğunu, o tünelde
yaşadığı dehşeti
789
01:07:36,675 --> 01:07:38,883
kimse hayal edemez diyor.
790
01:07:41,467 --> 01:07:43,592
Azize Teresa, onu kurtaracağını mı
sanıyorsun?
791
01:07:44,300 --> 01:07:46,175
Onu küçük kollarınla kurtaracağını?
792
01:07:48,175 --> 01:07:49,508
Züppe kız.
793
01:07:50,425 --> 01:07:52,217
Hiçbir şey bilmiyorsun ve züppesin.
794
01:07:54,550 --> 01:07:56,342
Hayır, yardım etmek için burada
olduğumu biliyorum.
795
01:07:56,467 --> 01:07:57,883
Bunun için buradayım.
796
01:08:05,425 --> 01:08:07,050
Ne yapıyorsun?
797
01:08:08,508 --> 01:08:09,883
Burada uyumayı mı düşünüyorsun?
798
01:08:11,508 --> 01:08:13,133
Bunu yapman yasak.
799
01:08:15,967 --> 01:08:17,342
Tiyatroyu kapatıp
800
01:08:18,092 --> 01:08:20,133
seni içeri kilitleyeceğim.
İdare eder misin?
801
01:08:20,883 --> 01:08:22,300
Tabii. Teşekkürler.
802
01:08:22,425 --> 01:08:23,842
Işık.
803
01:08:57,050 --> 01:09:00,883
Chereasu "Eğer böyle devam edersen
yakında anneni arayacağım." dedi.
804
01:09:05,425 --> 01:09:06,967
Annemi arayacak.
805
01:09:13,342 --> 01:09:14,842
Bana dedi ki
806
01:09:15,550 --> 01:09:17,300
"Böyle çalışamazsın, Etienne."
807
01:09:17,883 --> 01:09:19,217
Belki de haklı.
808
01:09:21,342 --> 01:09:22,758
Hiçbir şey bilmiyor.
809
01:09:23,633 --> 01:09:24,967
Tek bildiği kokain.
810
01:09:25,717 --> 01:09:27,300
O kokain çekip
811
01:09:28,092 --> 01:09:30,758
her şeyi biliyormuş gibi yapan
bir tiki, o kadar.
812
01:09:32,133 --> 01:09:34,467
Ama sonuçta seni düşündüğü için
sevinmelisin.
813
01:09:34,592 --> 01:09:35,758
-Düşünmüyor.
-Evet.
814
01:09:35,883 --> 01:09:37,508
-Beni umursamıyor.
-Umursuyor.
815
01:09:37,633 --> 01:09:39,758
Umursamıyor,
benden sadece korkuyor.
816
01:09:42,217 --> 01:09:44,425
Yemin ederim.
Chereau benden korkuyor.
817
01:09:45,217 --> 01:09:46,633
Ben senden korkmuyorum.
818
01:09:54,133 --> 01:09:55,550
Seni seviyorum.
819
01:09:57,967 --> 01:09:59,633
Uzun zaman beraber olmak istiyorum.
820
01:10:06,050 --> 01:10:07,675
Belki bir gün--
821
01:10:08,175 --> 01:10:09,675
Bir gün ne?
822
01:10:10,758 --> 01:10:12,175
Bir gün ne?
823
01:10:13,258 --> 01:10:15,675
Keşke doktora gitsen, Etienne.
824
01:10:16,092 --> 01:10:17,675
Neden başımı ağrıtıyorsun?
825
01:10:17,925 --> 01:10:19,467
Başını ağrıtmıyorum, konuşuyorum.
826
01:10:22,342 --> 01:10:24,008
Doktor olmadan bırakacağım dedim.
827
01:10:24,133 --> 01:10:25,425
-Biliyorum.
-Bu doktor işi de ne?
828
01:10:25,550 --> 01:10:26,842
Yap.
829
01:10:31,842 --> 01:10:33,383
Neden herkes başımı ağrıtıyor?
830
01:10:36,467 --> 01:10:38,425
Veya izin ver, deneyeyim.
831
01:10:38,758 --> 01:10:40,217
Deneyeyim.
832
01:10:42,925 --> 01:10:44,592
Nasıl olduğunu öğreneyim.
833
01:10:56,592 --> 01:10:58,175
Dur, dur, dur, dur!
834
01:11:02,508 --> 01:11:06,258
Yeter, dur, dur.
Gel, gel. Dur artık!
835
01:11:10,508 --> 01:11:12,967
Geç kalıyorum. Hemen gitmem lazım.
Ona göz kulak olur musun?
836
01:11:13,758 --> 01:11:17,508
Al, ağlarsa bunu verirsin.
Sorun olursa gelip
837
01:11:17,925 --> 01:11:19,467
dersten beni alır mısın? Tamam.
838
01:11:23,592 --> 01:11:26,717
Tamam. Haydi. Yaşlanmaya çalış.
Dişsiz, mesela.
839
01:11:26,842 --> 01:11:28,383
Dişleri olmasaydı nasıl olurdu?
840
01:11:30,383 --> 01:11:33,717
Hayır. Hâlâ dişleri var.
Dudaklarını ısırıyor. Haydi.
841
01:11:33,842 --> 01:11:35,050
Bilmiyorum.
842
01:11:35,175 --> 01:11:37,258
Ben de bilmiyorum, bakıyoruz.
Çiğne.
843
01:11:39,092 --> 01:11:41,175
Güzelsin.
844
01:11:41,300 --> 01:11:43,050
Güzel olduğun için zor oluyor.
845
01:11:43,800 --> 01:11:48,508
Biraz şaşı bak. Ve tıkın. Tıkın.
Gülseydi nasıl olurdu?
846
01:11:51,925 --> 01:11:54,550
Hayır, çok yorucu.
O zaman nefessiz kalır. İçinde tut.
847
01:11:57,258 --> 01:11:58,758
İşte böyle.
848
01:11:59,592 --> 01:12:01,883
İşte. İşte. İşte. İşte.
849
01:12:06,842 --> 01:12:09,383
Evet, evet, evet, Gilbert gerçek
bir kalp çırpıntısıydı.
850
01:12:09,508 --> 01:12:11,008
Evet!
851
01:12:12,050 --> 01:12:13,383
Ne yakışıklı bir adam.
852
01:12:14,092 --> 01:12:15,508
Franck'in karısında AIDS var.
853
01:12:17,925 --> 01:12:19,175
Ne?
854
01:12:20,633 --> 01:12:22,050
Bana yeni söyledi.
855
01:12:23,842 --> 01:12:25,342
Söylemeyeceğime yemin ettirdi.
856
01:12:27,258 --> 01:12:28,842
Test yapmışlar.
857
01:12:30,633 --> 01:12:32,258
Bebekte on sekiz aylıkken
belli olacakmış.
858
01:12:33,967 --> 01:12:36,300
Test olmayı reddediyor.
İyi hissettiğini söylüyor.
859
01:12:36,550 --> 01:12:38,550
Hiç bilmeden ölmeyi
tercih eder galiba.
860
01:12:41,550 --> 01:12:43,008
Ve onunla bir kez yattım.
861
01:12:45,967 --> 01:12:47,383
Prezervatif kullanmadan.
862
01:12:49,342 --> 01:12:51,842
Aslında bir kez yattım,
bir kez de oral.
863
01:12:52,800 --> 01:12:56,217
-Yuttun mu?
-Biraz.
864
01:12:56,342 --> 01:12:59,217
O şekilde bulaşmaz ama.
Oralla bulaşmaz.
865
01:13:00,008 --> 01:13:01,883
Her yerim şişiyormuş gibi
hissediyorum.
866
01:13:02,925 --> 01:13:04,133
Bir bakayım.
867
01:13:06,092 --> 01:13:07,342
Hayır.
868
01:13:07,592 --> 01:13:08,967
Bir şey yok.
869
01:13:09,717 --> 01:13:11,050
Dur.
870
01:13:11,425 --> 01:13:12,717
Tamam.
871
01:13:16,967 --> 01:13:18,842
Şurada küçük bir tane var gibi.
Hissediyor musun?
872
01:13:23,383 --> 01:13:24,717
Hissettim.
873
01:13:26,258 --> 01:13:28,842
Hissettim.
-Bir tane var.
874
01:13:37,967 --> 01:13:40,175
Ne? Yeni bir egzersiz mi?
875
01:13:43,633 --> 01:13:45,217
Franck'ın karısı AIDS'miş.
876
01:13:45,550 --> 01:13:46,842
Ne?
877
01:13:47,092 --> 01:13:49,758
Bebekte on sekiz ayda belli oluyor.
Franck testi reddediyormuş.
878
01:13:49,883 --> 01:13:52,258
Anais onunla bir kez
prezervatifsiz yatmış.
879
01:13:53,592 --> 01:13:54,883
Franck'la ben de yattım.
880
01:14:01,175 --> 01:14:02,758
Franck'la mı yattın?
881
01:14:03,592 --> 01:14:04,717
Evet, neden?
882
01:14:04,842 --> 01:14:07,133
Çünkü Stephane
ve Baptiste'le de yattın.
883
01:14:09,342 --> 01:14:11,217
Onlarla ben de yattım.
884
01:14:27,800 --> 01:14:29,217
Her yerim çıban içinde kalacak.
885
01:14:30,467 --> 01:14:32,092
Otuz kilo vereceğim.
886
01:14:40,092 --> 01:14:41,717
Okulu bırakacağım.
887
01:14:42,925 --> 01:14:45,967
Orada herkeste var.
Yemin ederim, hissetmiştim.
888
01:14:50,217 --> 01:14:51,675
Teşekkür ederim.
889
01:14:57,008 --> 01:14:58,508
Beni tanımadın mı?
890
01:15:00,342 --> 01:15:03,508
Sizinle atölyelere katılmıştım.
-Evet, tabii. Doğru hatırladım.
891
01:15:05,133 --> 01:15:07,425
Garson ilanını verdiklerini
gördüm ve başvurdum.
892
01:15:08,550 --> 01:15:10,300
Burada olmanın bir yoludur
diye düşündüm.
893
01:15:10,925 --> 01:15:11,967
Tabii.
894
01:15:12,092 --> 01:15:14,175
Hem her oyuna
bedava biletim de olacak.
895
01:15:14,925 --> 01:15:16,258
Bu harika.
896
01:15:23,592 --> 01:15:25,092
İyi gidiyor mu?
897
01:15:29,633 --> 01:15:30,592
Evet.
898
01:15:30,717 --> 01:15:33,550
-Muhteşem olmalı.
-Evet, ama aynı zamanda
899
01:15:33,925 --> 01:15:36,592
değil de.
-Ne değil?
900
01:15:36,758 --> 01:15:38,133
Kolay değil ama--
901
01:15:39,633 --> 01:15:41,175
Kolay olmayan ne?
902
01:15:42,175 --> 01:15:44,092
Her şey. Hiçbir şey.
903
01:15:45,092 --> 01:15:46,217
Hayat.
904
01:15:46,342 --> 01:15:48,175
Hayat kimse için kolay değil.
905
01:15:50,050 --> 01:15:52,842
Ama burada olmak yine de muhteşem.
Yani
906
01:15:53,967 --> 01:15:56,258
Avrupa tiyatrosunun kalbinde.
-Evet.
907
01:15:56,383 --> 01:15:58,467
Dünyanın en iyi yönetmenleri
burada.
908
01:16:00,050 --> 01:16:02,550
Daha önce Koltes'i gördüm.
Onu tanıyor musun?
909
01:16:03,092 --> 01:16:04,717
Sayılır. İzninizle.
910
01:16:16,550 --> 01:16:18,050
Korkuyorum.
911
01:16:31,508 --> 01:16:32,967
Hamileyim.
912
01:16:35,883 --> 01:16:39,342
-Ne?
-Etienne'e söylemedim. Aldıracağım.
913
01:16:43,383 --> 01:16:44,842
Kesin erkektir.
914
01:16:46,550 --> 01:16:49,717
Uzun ve yakışıklı bir oğlan olur.
Zeki bir çocuk.
915
01:16:50,842 --> 01:16:52,425
Seni koruyacaktır.
916
01:16:53,383 --> 01:16:55,050
Şimdi kürtaj yaptırırsan kırk
yaşına geldiğinde
917
01:16:55,633 --> 01:16:59,425
o uzun boylu yakışıklı oğlanı
hayal edersin. O zeki oğlanı.
918
01:17:01,342 --> 01:17:05,467
Gitmiş olan oğlanı.
-Aldırdım bile.
919
01:17:06,175 --> 01:17:07,508
Bu sabah.
920
01:17:12,133 --> 01:17:13,633
-Yalnız mı?
-Evet.
921
01:17:16,675 --> 01:17:18,967
Hastaneye gittim. Beni uyuttular.
922
01:17:20,592 --> 01:17:22,342
İlk uyuduğum yerde uyandım.
923
01:17:25,592 --> 01:17:27,133
Artık eskisi gibi değil.
924
01:17:39,717 --> 01:17:41,050
İyi bak.
925
01:17:47,925 --> 01:17:50,050
Daha iyi bak.
-Bakıyorum!
926
01:17:52,300 --> 01:17:55,258
Bende değil!
-Ceplerine bak. Ceplerine baksana.
927
01:17:55,633 --> 01:17:57,675
Baktım. Bende değil dedim sana.
Bende değil!
928
01:18:02,300 --> 01:18:03,633
Kahretsin.
929
01:18:17,883 --> 01:18:19,383
Etienne?
930
01:18:23,425 --> 01:18:24,758
Etienne!
931
01:18:27,550 --> 01:18:29,008
Etienne!
932
01:18:50,758 --> 01:18:52,342
Sonra bana tuhaf tuhaf bakıyorsun.
933
01:18:54,550 --> 01:18:56,050
Öfkeyle gidiyorsun.
934
01:18:56,967 --> 01:18:58,300
Bağırıyorsun.
935
01:18:58,883 --> 01:19:01,008
Beni gözetliyormuş gibi izliyorsun.
936
01:19:02,967 --> 01:19:04,842
Bu takip neden?
937
01:19:05,592 --> 01:19:07,008
Ben senin neyinim?
938
01:19:08,550 --> 01:19:11,258
Dur, Platonov. Yalan söylüyorsun.
939
01:19:11,383 --> 01:19:13,967
Korkmuyorum ama korkmak
umurumda değil.
940
01:19:21,758 --> 01:19:23,092
Neredeymiş?
941
01:19:27,717 --> 01:19:29,758
Evet. Ama içi boş.
942
01:20:11,967 --> 01:20:14,383
Seni her yerde aradım.
Endişelendim.
943
01:21:33,758 --> 01:21:35,092
Geliyorum.
944
01:21:35,425 --> 01:21:36,967
Tüm prova senin yüzünden gecikiyor.
945
01:21:37,092 --> 01:21:38,425
-İzninle?
-Hayır, olmaz efendim.
946
01:21:38,550 --> 01:21:39,925
Ne oldu?
947
01:21:40,050 --> 01:21:41,550
-Bu delilik.
-Ne delilik?
948
01:21:41,675 --> 01:21:43,258
Burada herkesi bekletiyorsun.
949
01:21:47,675 --> 01:21:49,550
Sana kur yapılmasını istiyorsun,
öyle mi?
950
01:21:50,508 --> 01:21:53,550
Kur yapmak mı istiyorsun?
Tabii olur. Haydi, önceki gibi.
951
01:21:56,717 --> 01:21:58,342
Bana kur yapmana hiç aldırmam.
952
01:22:01,008 --> 01:22:02,383
Şu anda gerçeği işitemiyorsun.
953
01:22:03,050 --> 01:22:05,925
Ne? Hangi gerçeği? Kimden?
Senden mi? Senin ağzından mı?
954
01:22:06,467 --> 01:22:08,342
Öyle mi? Bütün gün ne yapıyorsun?
955
01:22:08,717 --> 01:22:09,842
Ne sanıyorsun? Prova yapıyorum,
956
01:22:09,967 --> 01:22:12,842
çalışıp hayal kuruyorum.
-Hayır, öğrencilerle debeleniyorsun.
957
01:22:16,675 --> 01:22:18,258
Ne olduğunu biliyor musun?
958
01:22:18,383 --> 01:22:19,967
Hayır ama söyleyeceğinden eminim.
959
01:22:20,092 --> 01:22:21,425
Zayıfsın.
960
01:22:24,342 --> 01:22:25,883
Harika. Zayıflık alımlı olabilir.
961
01:22:27,925 --> 01:22:30,675
Sorun şu ki öldüğünde unutulursun.
962
01:22:32,717 --> 01:22:34,175
Haydi, gidelim.
963
01:22:37,342 --> 01:22:38,925
Yemek servisi yapıldı.
964
01:22:40,050 --> 01:22:42,717
Yemek servisi yapıldı. Mutlu
değil misin, Nikolai Ivanovich?
965
01:22:43,258 --> 01:22:44,508
Müzik!
966
01:23:06,800 --> 01:23:09,883
Söylesene, senin hamurun ne?
Bu rezillik.
967
01:23:11,133 --> 01:23:13,800
Neden yaşıyorsun?
Bilimle neden ilgilenmiyorsun?
968
01:23:15,050 --> 01:23:16,717
Neden çalışmıyorsun, hayvan?
969
01:23:16,842 --> 01:23:19,467
Yeter, Mikhail Vassilievich,
beni rahat bırak!
970
01:23:19,800 --> 01:23:23,467
-Tamam. Dur. Süre?
-Bir dakika yirmi saniye.
971
01:23:23,592 --> 01:23:27,342
İyi değil. Bu iyi değil. İlk geceye
on gün kaldı. Hassas değilsiniz.
972
01:23:27,467 --> 01:23:29,592
Sizden hassasiyet istiyorum,
duygu değil.
973
01:23:32,508 --> 01:23:33,467
Tamam.
974
01:23:33,592 --> 01:23:37,092
Stella, masayı ittikten sonra
değiş, önce değil. Tamam mı?
975
01:23:37,425 --> 01:23:39,383
-Evet, üzgünüm.
-Özür dileme. Hassas çalış.
976
01:23:42,092 --> 01:23:46,175
Anais, masa örtüsü hemen.
Anais? Anais!
977
01:23:46,425 --> 01:23:48,592
-Evet, buradayım.
-Anais? Neredesin? Nerede bu?
978
01:23:48,717 --> 01:23:49,758
Tamam. Burada.
979
01:23:49,883 --> 01:23:52,217
Anais! Masa örtüsü, hemen,
tamam mı?
980
01:23:52,592 --> 01:23:55,300
Herkesi bekletiyorsun.
Oyunumu dağıtıyorsun.
981
01:23:56,925 --> 01:23:58,383
Oyunumu darmadağın ediyorsun.
982
01:23:58,633 --> 01:24:00,008
Baptiste.
983
01:24:00,133 --> 01:24:01,425
Hâline bak. Hâline bak.
984
01:24:01,675 --> 01:24:05,383
O ceket ne? Giyinemiyor musun?
Ve sadece masayı ittikten sonra.
985
01:24:06,383 --> 01:24:08,758
Masa örtüsünden sonra.
Tamam mı, Baptiste?
986
01:24:08,883 --> 01:24:11,008
-Evet.
-Sonra, masada şamdan olacak.
987
01:24:11,133 --> 01:24:13,842
Neden onları sahne arkasında
çalışan bir hıyar gibi tutunuyorsun?
988
01:24:14,717 --> 01:24:16,675
Işıklar açıldığında masada olmasını
istiyorum.
989
01:24:17,217 --> 01:24:18,508
Sizin için çok mu karışık?
990
01:24:19,383 --> 01:24:21,675
Yavaşsın Etienne. Yavaş!
Hızlan biraz!
991
01:24:22,883 --> 01:24:25,467
Victor, küçük masa. Onu iteceksin,
yuvarlayacaksın.
992
01:24:26,008 --> 01:24:27,842
Aptal bir eşek gibi tutup masayı
dolaştırma.
993
01:24:28,217 --> 01:24:29,800
Biliyorum ama tekerlekleri
bozulmuş.
994
01:24:30,175 --> 01:24:31,883
-Ne?
-Masanın tekerlekleri bozulmuş.
995
01:24:35,717 --> 01:24:37,800
Victor'un tekerlekleri neden bozuk,
sorabilir miyim?
996
01:24:39,675 --> 01:24:42,175
Evet? Tekerlekler neden bozuk?
-Bilmiyorum.
997
01:24:43,925 --> 01:24:46,217
Victor'un tekerlekleri neden bozuk,
sorabilir miyim?
998
01:24:47,467 --> 01:24:52,383
Neden bozuk? Sahne neden
hazır değil? Sahnem hazır değil.
999
01:24:53,425 --> 01:24:56,050
İşiniz ne sizin? Victor'un
masasının tekerleklerini
1000
01:24:56,175 --> 01:24:57,425
kontrol edip çalıştırın.
1001
01:24:57,550 --> 01:25:00,133
Tiyatrodaki masaların hepsini
kontrol edin.
1002
01:25:01,092 --> 01:25:03,383
Tüm Nanterre'dekileri.
Şehirde tekerlekleri çalışmayan
1003
01:25:03,717 --> 01:25:06,133
bir masa bile görmek istemiyorum!
1004
01:25:22,133 --> 01:25:23,508
Hâlâ burada mısın?
1005
01:25:23,842 --> 01:25:25,342
Bırakmamı ister misin?
1006
01:25:25,800 --> 01:25:27,925
Hayır, teşekkürler. Minnettarım.
1007
01:25:29,967 --> 01:25:31,050
Kız arkadaşım gideceğim.
1008
01:25:31,175 --> 01:25:32,508
Gelip bir şeyler iç.
1009
01:25:33,175 --> 01:25:34,717
Haydi gel.
1010
01:25:43,633 --> 01:25:45,008
Otursana.
-Tamam.
1011
01:26:05,175 --> 01:26:06,675
Hakkımda ne söylüyorlar?
1012
01:26:08,092 --> 01:26:09,383
-Hiçbir şey.
-Canavar olduğumu,
1013
01:26:10,342 --> 01:26:12,008
değil mi?
-Hayır.
1014
01:26:12,800 --> 01:26:15,467
-Asabi olduğumu? Gergin olduğumu?
-Hayır.
1015
01:26:16,883 --> 01:26:18,592
Öyle söylediklerini hiç duymadım.
1016
01:26:18,967 --> 01:26:21,175
Kulağıma bir şey gelmedi.
-Eskiden gerin olduğumu,
1017
01:26:21,300 --> 01:26:23,925
bir sinir yumağı olduğumu
söylerlerdi ama
1018
01:26:25,300 --> 01:26:27,675
değiştim. Değişim iyidir, değil mi?
-Tabii.
1019
01:26:28,342 --> 01:26:29,675
Doğru.
1020
01:26:31,758 --> 01:26:33,217
Sen de bazen değişir misin?
1021
01:26:34,717 --> 01:26:36,592
Evet. Mesela bir seferinde
1022
01:26:37,550 --> 01:26:39,050
saçlarımı kestirdim.
1023
01:26:39,967 --> 01:26:41,425
O zaman--
1024
01:26:42,508 --> 01:26:44,008
Açıklayamam. Aslında öyle
1025
01:26:47,175 --> 01:26:49,008
yepyeni bir saç tarzı
istemiyordum.
1026
01:26:49,342 --> 01:26:51,425
Değişiklik olsun diyeydi, evet.
1027
01:26:55,217 --> 01:26:56,800
Çalışmayı seviyorum.
1028
01:26:58,008 --> 01:27:00,675
Çalışmaya bayılıyorum.
En iyi olduğum şey o.
1029
01:27:01,467 --> 01:27:03,050
Kendimi bildim bileli.
1030
01:27:03,467 --> 01:27:05,092
Yaşla beraber geçmiyor.
1031
01:27:06,508 --> 01:27:08,300
Sizin gibi insanlarla tanıştığımda
1032
01:27:08,883 --> 01:27:11,633
bana yeni bir umut veriyor.
-Tabii.
1033
01:27:12,717 --> 01:27:14,175
Beni yüreklendiriyor.
1034
01:27:18,258 --> 01:27:19,842
Öp beni.
1035
01:27:22,842 --> 01:27:24,342
-Affedersin?
-Öp beni.
1036
01:27:26,092 --> 01:27:27,425
Gitmeliyim.
1037
01:27:30,467 --> 01:27:31,758
Haydi.
1038
01:27:33,008 --> 01:27:34,383
Gel.
1039
01:28:06,383 --> 01:28:08,008
Beni bekliyordur.
1040
01:28:34,133 --> 01:28:35,508
Karının durumu nasıl?
1041
01:28:42,758 --> 01:28:44,967
Yeni ilaçlara başlattılar.
1042
01:28:45,342 --> 01:28:46,675
Çok güçlüler.
1043
01:28:49,592 --> 01:28:51,425
Yemek yemiyor. Kilo da verdi.
1044
01:28:56,092 --> 01:28:58,008
Onunla seviştiğimde kemiklerini
hissedebiliyorum.
1045
01:29:02,258 --> 01:29:03,800
Ama hiç korkmuyor.
1046
01:29:05,092 --> 01:29:07,592
Sakin çünkü Tanrı'ya inanıyor.
1047
01:29:14,008 --> 01:29:16,467
Nereye? Bir şeyler ayarladın mı?
1048
01:29:17,300 --> 01:29:18,967
Hayır. Bir şey ayarlamadım.
1049
01:29:20,467 --> 01:29:21,883
Bırakıyorum.
1050
01:29:24,592 --> 01:29:25,925
Bırakmaya karar verdim.
1051
01:29:30,383 --> 01:29:31,842
Eve git.
1052
01:29:32,633 --> 01:29:34,092
Ben gidiyorum.
1053
01:30:11,300 --> 01:30:12,967
-Özür dilerim.
-Sorun değil. Sorun değil.
1054
01:30:20,050 --> 01:30:21,633
Arkadaş olabilir miyiz?
1055
01:31:12,217 --> 01:31:13,633
Etienne?
1056
01:31:18,217 --> 01:31:19,717
Dolu mu?
1057
01:31:22,925 --> 01:31:24,342
Sen misin?
1058
01:31:28,883 --> 01:31:30,633
Etienne, korkuyorum. Etienne!
1059
01:31:34,467 --> 01:31:35,758
Acil yardımı arar mısınız?
1060
01:31:36,383 --> 01:31:37,842
Arayın onları.
-Affedersin?
1061
01:31:38,342 --> 01:31:39,300
Affedersin?
1062
01:31:39,425 --> 01:31:41,925
Arasana onları. Ara onları.
1063
01:31:44,300 --> 01:31:46,925
Orada ölüyor. Ölüyor.
1064
01:31:47,175 --> 01:31:49,883
Ona yardım etmelisiniz.
Ona yardım etmelisiniz.
1065
01:32:15,508 --> 01:32:19,008
Bir şeyi yok. Bir şeyi yok.
Nefes alıyor.
1066
01:32:20,133 --> 01:32:21,467
Yaşıyor.
1067
01:32:29,758 --> 01:32:31,342
Burada ne yapıyoruz?
1068
01:32:39,550 --> 01:32:41,675
Seninle buluşmuştuk.
Kafede buluşmuştuk.
1069
01:32:41,800 --> 01:32:43,092
Evet, kafede.
1070
01:32:47,383 --> 01:32:50,092
Dönmedin ve-- Hiçbir şey
hatırlamıyor musun?
1071
01:32:53,508 --> 01:32:55,133
Hatırlıyorum.
1072
01:32:55,425 --> 01:32:56,550
Çok güzelsin.
1073
01:32:56,717 --> 01:32:59,383
Daha biraz önce aşırı doz aldın.
1074
01:33:06,675 --> 01:33:08,300
Tanrım.
1075
01:33:08,550 --> 01:33:10,842
Bizi dışarı çıkardılar.
Seni içeride istemediler.
1076
01:33:12,883 --> 01:33:14,217
Anlıyorum.
1077
01:33:14,342 --> 01:33:18,508
Ambulans çağırmayı reddettiler.
Aramak için karşıya geçmem gerekti.
1078
01:33:21,175 --> 01:33:22,508
Kimi?
1079
01:33:24,425 --> 01:33:26,550
Ambulansı. Şimdi onu bekliyoruz.
1080
01:33:31,050 --> 01:33:32,717
Neden? Bunu neden yaptın?
1081
01:33:35,050 --> 01:33:38,967
Polis çağırsaydın bari.
Hep adıma karar veriyorsun.
1082
01:33:39,800 --> 01:33:41,592
Bir yerlerde rehabilitasyona
yatmalısın.
1083
01:33:42,758 --> 01:33:44,883
Yerine birini bul ve hastaneye yat.
1084
01:33:49,175 --> 01:33:51,092
Anlayacaklardır.
Ayarlamana yardım edebilirim.
1085
01:33:54,883 --> 01:33:56,300
Hanımefendi ayarlıyor.
1086
01:33:57,008 --> 01:34:00,175
Nereye gitmemi isterdin?
Beni nereye koymak isterdin?
1087
01:34:09,633 --> 01:34:11,092
Ayrılmak istiyorum.
1088
01:34:14,717 --> 01:34:16,383
Seni seviyorum ama
ayrılmak istiyorum.
1089
01:34:17,967 --> 01:34:19,383
Anlıyorum.
1090
01:34:26,342 --> 01:34:29,800
Etienne! Bekle.
1091
01:34:31,217 --> 01:34:32,800
Beni bekle!
1092
01:34:54,008 --> 01:34:55,300
Merhaba.
1093
01:34:55,675 --> 01:34:57,633
Sizi AIDS testinin
sonucu için aradım.
1094
01:34:58,675 --> 01:35:00,300
Sonuç çıktı mı, merak ediyordum.
1095
01:35:00,425 --> 01:35:02,300
Arkadaşımla beraber
üç hafta önce gelmiştik.
1096
01:35:03,550 --> 01:35:09,175
Evet. İsmim Anais Buisson.
Arkadaşımın adı da Claire D'Arbasy.
1097
01:35:12,008 --> 01:35:13,383
Evet.
1098
01:35:26,383 --> 01:35:27,550
Hayır, hayır. Bakın, üzgünüm.
1099
01:35:27,675 --> 01:35:29,758
Lütfen, sonuçları telefonda
verebilir misiniz?
1100
01:35:35,383 --> 01:35:37,675
Hemen karşınızda ama telefonda
veremiyor musunuz?
1101
01:35:40,592 --> 01:35:43,425
Lütfen, sonucu bana söyleyin,
hanımefendi. Yalvarırım.
1102
01:35:47,925 --> 01:35:49,258
Anais! Anais!
1103
01:35:50,425 --> 01:35:53,383
Merhaba, hanımefendi. Ben Claire
D'Arbasy. Gerçekten gelemiyoruz.
1104
01:35:54,133 --> 01:35:56,592
Şu anda yurtdışındayız.
1105
01:35:58,967 --> 01:36:03,342
İtalya'da. Bir Bertolucci filminde
çalışıyoruz.
1106
01:36:05,050 --> 01:36:08,425
Gerçekten, lütfen. Kendinizi
yerimize koyun, lütfen.
1107
01:36:08,550 --> 01:36:10,342
Çok endişeleniyoruz.
1108
01:36:11,383 --> 01:36:13,550
Sonuçları hemen almalıyız, olur mu?
1109
01:36:14,175 --> 01:36:16,467
Lütfen, hanımefendi. Lütfen.
1110
01:36:38,508 --> 01:36:39,967
Negatifmiş.
1111
01:36:40,467 --> 01:36:41,967
Negatifmiş!
1112
01:36:42,342 --> 01:36:44,508
Bize bulaşmamış. Bulaşmamış!
1113
01:36:46,633 --> 01:36:49,175
Bulaşmamış! Bulaşmamış.
1114
01:36:59,092 --> 01:37:00,633
Seni bekledim.
1115
01:37:03,050 --> 01:37:04,425
Annemin yanında kaldım.
1116
01:37:11,092 --> 01:37:12,425
Haydi, kostümlerimizi giyelim.
1117
01:37:18,342 --> 01:37:19,925
Sırtını seviyorum.
1118
01:37:23,508 --> 01:37:25,092
İşte burası.
1119
01:37:26,425 --> 01:37:28,883
Tam burası. Seviyorum.
1120
01:37:31,883 --> 01:37:33,342
Haydi.
1121
01:37:37,633 --> 01:37:39,925
-Neden daha kostüm giymediniz?
-Hemen oraya gidiyorduk.
1122
01:37:40,050 --> 01:37:41,342
Çabuk olun.
1123
01:37:42,175 --> 01:37:45,383
Bu arada, geçen sefer Juliette'le
olan provada o elmayı yediğinde
1124
01:37:45,675 --> 01:37:49,508
bıçağı yaladın.
Benim için tekrar yap. Unutma.
1125
01:37:53,508 --> 01:37:54,967
Boynunu da seviyorum.
1126
01:38:07,508 --> 01:38:10,050
Kesin olan bir şey var. Böyle
davranırsanız yol alamayız.
1127
01:38:10,967 --> 01:38:12,550
Bu iş görmez. İptal edeceğim.
1128
01:38:15,967 --> 01:38:19,175
Oyunculuk hobi değildir.
Hiçbir şey değildir.
1129
01:38:20,758 --> 01:38:22,383
Tehlikelidir, ciddidir.
1130
01:38:23,800 --> 01:38:26,425
Rol yaparken
bir sorumluluğunuz var.
1131
01:38:28,133 --> 01:38:30,342
Sürekli burada rehberlik yapıp
sizi yönlendiremem.
1132
01:38:30,883 --> 01:38:33,633
Ama bu yapımın sizin için
önemli olduğunu gördüm.
1133
01:38:36,800 --> 01:38:40,800
Gerçek hayatta, aşk hikayeleri
sizi etkilemez mi? Yaşama sanatı?
1134
01:38:42,133 --> 01:38:44,383
Sizin için değerli mi?
Size acı çektirip
1135
01:38:44,508 --> 01:38:46,133
sizi güldürüp ağlatmaz mı?
1136
01:38:48,300 --> 01:38:51,258
Asıl tasvir etmeniz gereken de
yaşam zaten.
1137
01:38:56,175 --> 01:38:58,800
Neden sahnede rol yapmaya çalışan
insanlar seyredeyim?
1138
01:39:01,383 --> 01:39:03,842
Onun bir amacı yok. Öyle olsaydı
1139
01:39:04,092 --> 01:39:06,550
bir kafede oturup gerçek insanları
seyrederdim.
1140
01:39:07,633 --> 01:39:11,300
Neden zamanımı bir tiyatroda
insanları seyrederek harcayayım ki?
1141
01:39:12,508 --> 01:39:14,300
Oyunculuk için--
1142
01:39:15,467 --> 01:39:17,175
Oyunculuk için zahmet etmeyen
insanları?
1143
01:39:19,258 --> 01:39:20,717
Bomboş.
1144
01:39:20,842 --> 01:39:22,592
Chekhov'un karakterlerini
oynuyorsunuz.
1145
01:39:24,217 --> 01:39:26,133
Ama sahneye hiçbir şey
katmıyorsunuz. Hiçbir şey.
1146
01:39:26,550 --> 01:39:29,633
Ne yalnızlık, ne tutku, ne hayat.
Hiçbir şey.
1147
01:39:38,258 --> 01:39:39,717
Tekrar alalım.
1148
01:39:40,633 --> 01:39:43,300
Havai fişek sahnesini yapacağız.
-Hangi sahne?
1149
01:39:44,133 --> 01:39:45,758
O hangi sahneyse!
1150
01:39:48,300 --> 01:39:52,425
-18. Bölüm, 2. Sahne.
-18'inci bölüm mü?
1151
01:39:54,383 --> 01:39:56,133
2. Bölüm, 18. Sahne.
1152
01:39:57,633 --> 01:39:59,008
Affedersin.
1153
01:39:59,842 --> 01:40:01,383
Beni strese sokuyor.
1154
01:40:02,758 --> 01:40:04,175
Arkadaş olalım, tatlım.
1155
01:40:04,508 --> 01:40:05,800
Neden düşman olalım ki?
1156
01:40:06,467 --> 01:40:07,758
Birkaç cümle daha, lütfen.
1157
01:40:08,300 --> 01:40:09,592
İşte buradasınız.
1158
01:40:12,092 --> 01:40:13,383
Vay canına.
1159
01:40:17,508 --> 01:40:19,467
Gelip havai fişekleri görün, haydi.
1160
01:40:19,925 --> 01:40:22,967
Bana elini ver, Mikhail
Vassillevich. Teşekkür ederim.
1161
01:40:23,092 --> 01:40:24,592
Çok teşekkür ederim.
1162
01:40:25,342 --> 01:40:26,675
Anne! Anne, neredesin?
1163
01:40:29,342 --> 01:40:30,967
Başıma gelenler!
1164
01:40:31,633 --> 01:40:33,675
Platonov! Platonov!
1165
01:40:35,217 --> 01:40:37,550
Mikhail, Sergei.
Hepimiz gelene kadar bekleyin.
1166
01:40:38,050 --> 01:40:40,008
Gel, Sofya, üzgün görünüyorsun.
1167
01:40:40,592 --> 01:40:43,550
Hepiniz neredesiniz?
1168
01:40:44,967 --> 01:40:47,050
Geliyorum. Beni bekleyin.
1169
01:40:47,467 --> 01:40:48,717
Beni bekleyin!
1170
01:41:04,258 --> 01:41:07,092
Dâhi olan sensin, o değil.
1171
01:41:12,800 --> 01:41:15,217
Sadece seninle çalışmak istiyorum.
Hayatım boyunca.
1172
01:41:16,883 --> 01:41:18,258
Tabii, şimdi öyle söylüyorsun.
1173
01:41:18,842 --> 01:41:20,133
Hayır, bunu gerçekten söylüyorum.
1174
01:41:22,300 --> 01:41:24,508
Tamam. Ben biraz çalışacağım.
1175
01:41:26,883 --> 01:41:28,217
Gel.
1176
01:41:32,717 --> 01:41:34,258
Seni görmek kalbimi ısıtıyor.
1177
01:41:40,883 --> 01:41:42,258
Bay Chereau.
1178
01:41:42,550 --> 01:41:44,592
Burada atölyelere katıldım ama
sonra gönderildim.
1179
01:41:44,717 --> 01:41:46,383
Eğer bana ihtiyacınız olursa
buradayım.
1180
01:41:46,508 --> 01:41:48,175
-Her zaman hazırım.
-Tamam.
1181
01:41:49,050 --> 01:41:50,675
Dinleyin lütfen.
-Yeter.
1182
01:41:50,800 --> 01:41:55,925
Beni dinleyin. Her rolü
oynayabilirim. Komik olabilirim.
1183
01:42:04,842 --> 01:42:06,300
Farkındayım.
1184
01:42:13,092 --> 01:42:14,800
Seninle evlenmek istiyorum.
1185
01:42:25,758 --> 01:42:27,133
Pekala.
1186
01:42:32,758 --> 01:42:36,342
Üç gün daha provamız kaldı.
Ama üçüncü ve dördüncü sahneleri
1187
01:42:36,467 --> 01:42:39,467
kesmeye karar verdim. O yüzden,
havai fişek sahnesine kadar olan
1188
01:42:40,050 --> 01:42:41,925
birinci ve ikinci bölümü yapacağız.
1189
01:42:42,967 --> 01:42:44,175
Çok emek istiyor.
1190
01:42:44,300 --> 01:42:47,592
İlk iki bölüm çok yoğun.
-Affedersin. Affedersin.
1191
01:42:49,883 --> 01:42:51,717
O zaman bana bir şey kalmadı.
1192
01:42:51,967 --> 01:42:54,550
-Ne? Seni duyamadım.
-Benim bir şeyim olmayacak yani.
1193
01:42:55,008 --> 01:42:56,425
Nasıl?
1194
01:42:56,550 --> 01:42:58,758
Katha'nın sahneleri üçüncü
ve dördüncü bölümlerde.
1195
01:42:58,883 --> 01:43:01,175
Evet, biliyorum ama
yine de burada olacaksın.
1196
01:43:01,967 --> 01:43:04,842
Ama Stephane'la olan sahne
"gözlerim var" sahnesi, mesela.
1197
01:43:05,883 --> 01:43:07,633
Kesildi mi?
-Neyse o işte.
1198
01:43:09,675 --> 01:43:11,342
Bu okula devam etmemin
ne anlamı var?
1199
01:43:11,467 --> 01:43:13,217
Kes. Kes şunu.
1200
01:43:14,883 --> 01:43:16,758
Gerçekten, hiçbir şey
öğrenmeyeceğim.
1201
01:43:17,508 --> 01:43:19,758
Sadece figüranlık yapmış olacağım.
1202
01:43:19,883 --> 01:43:21,925
Sadece figüranlık yapmayacaksın,
öyle bir şey yok.
1203
01:43:22,050 --> 01:43:24,425
Ama öyle. İhtiyarların
sandalyelerini itip
1204
01:43:24,550 --> 01:43:26,592
yemek servisi yapacağım.
-Oyunculuk için konuşmak şart mı?
1205
01:43:27,300 --> 01:43:29,175
Hayır ama oyunculuk
bir şey yapmamı gerektirir.
1206
01:43:30,592 --> 01:43:32,217
Bir şey yapmanı,
yemek servisi gibi.
1207
01:43:32,800 --> 01:43:34,133
Yemek servisi yapmak istemiyorum.
1208
01:43:34,717 --> 01:43:37,050
Pekala. Demek bir hataydı.
Anise, bir hata.
1209
01:43:37,633 --> 01:43:40,050
Burada olmanı istemiyorum.
Pierre ısrar etti.
1210
01:43:41,717 --> 01:43:43,925
Unutma, sonuçlara senin adın
sonradan eklenmişti.
1211
01:43:44,508 --> 01:43:46,925
Pierre ekledi.
Ben seni almak istememiştim.
1212
01:43:49,967 --> 01:43:51,550
Sadece Pierre ısrar ettiği için
alındın.
1213
01:43:59,300 --> 01:44:02,050
Beni etkilemiyorsun.
-Affedersin?
1214
01:44:02,425 --> 01:44:03,967
Durum bu işte.
1215
01:44:04,758 --> 01:44:06,175
Elimde değil.
1216
01:44:31,883 --> 01:44:33,092
Affedersin.
1217
01:44:33,717 --> 01:44:36,342
Affedersin, gerçekten, Platonov'da
oynamayı çok fazla istiyorum.
1218
01:44:37,467 --> 01:44:41,133
Ama sahnelerimin hepsi oyunun
sonunda olduğu için ortada kaldım.
1219
01:44:41,508 --> 01:44:43,383
Şimdi sonunu kesmeye karar
verdiniz.
1220
01:44:43,508 --> 01:44:44,800
Artık Platonov'da yokum yani.
1221
01:44:45,050 --> 01:44:47,300
Ama tüm oyunu baştan sona
öğrendikten sonra
1222
01:44:47,425 --> 01:44:49,758
böyle olması beni üzüyor.
Haksız mıyım?
1223
01:44:49,883 --> 01:44:53,842
Evet ama ne kadar çok çalıştığın
umurumda değil.
1224
01:44:53,967 --> 01:44:57,092
Kocaman bir k.çın var.
Hep sorunlusun.
1225
01:45:05,550 --> 01:45:07,050
Ne yapıyorsun?
1226
01:45:08,758 --> 01:45:10,300
Seni seviyorum.
1227
01:45:21,633 --> 01:45:23,217
Ben hayır.
1228
01:45:25,300 --> 01:45:26,425
İzninle.
1229
01:45:46,342 --> 01:45:47,842
Haydi, haydi, haydi.
1230
01:45:52,383 --> 01:45:53,967
Bir,
1231
01:45:54,508 --> 01:45:55,925
iki,
1232
01:45:56,050 --> 01:45:57,550
üç.
1233
01:45:57,717 --> 01:45:59,092
Bir,
1234
01:45:59,633 --> 01:46:02,466
Ve çıplak kızlar
Kendilerini üzerime atıyor
1235
01:46:02,800 --> 01:46:04,757
Bana hayranlık duyup öldürüyorlar
1236
01:46:07,050 --> 01:46:08,674
Erdemlerin için savaşıyorlar
1237
01:46:11,342 --> 01:46:13,799
Sonra artık onların
İdölü olmadığımda
1238
01:46:14,175 --> 01:46:17,674
Şanlı günlerindeki gibi
Sahneye döneceğim
1239
01:46:18,008 --> 01:46:19,882
Gözlerimi ağlatacağım
1240
01:46:22,258 --> 01:46:24,091
Vedalarımı edeceğim
1241
01:46:26,300 --> 01:46:29,174
Ve sonraki sene
Baştan başlayacağım
1242
01:46:29,800 --> 01:46:32,966
Ve sonraki sene
Baştan başlayacağım
1243
01:46:33,342 --> 01:46:35,299
Vücudumu satıyorum
1244
01:46:37,675 --> 01:46:39,757
Sonraki kuşaklar için
1245
01:46:41,758 --> 01:46:43,257
Okulda eş cinsel diyecekler
1246
01:46:43,592 --> 01:46:45,007
Gözlerimden alkol aktığını
1247
01:46:45,342 --> 01:46:46,924
Ve bırakmanın zamanının geldiği
1248
01:46:47,258 --> 01:46:48,716
Beni parçalayacaklar
1249
01:46:49,050 --> 01:46:50,716
Geçmişimi lekeleyecekler
1250
01:46:52,925 --> 01:46:55,924
Sonra yaşlanacağım
1251
01:46:56,758 --> 01:46:58,507
Ölmeye gidebileceğim
1252
01:46:58,842 --> 01:47:00,132
Bir Tanrı arıyorum
1253
01:47:00,467 --> 01:47:02,091
Beni affedebilecek
1254
01:47:02,383 --> 01:47:03,882
Mutsuz bir ölüm istiyorum
1255
01:47:04,258 --> 01:47:06,174
Hiç pişmanlık olmadan
1256
01:47:08,008 --> 01:47:10,591
Mutsuz bir ölüm istiyorum
1257
01:47:15,050 --> 01:47:19,300
Hanımefendi. Hanımefendi.
Hanımefendi! Çabuk gelmelisiniz.
1258
01:47:20,800 --> 01:47:22,467
Erkek arkadaşınız annesi telefonda.
1259
01:47:33,258 --> 01:47:34,550
Alo?
1260
01:47:44,550 --> 01:47:46,383
Hayır. Hayır, hayır.
1261
01:47:46,508 --> 01:47:48,133
Hayır, hayır, hayır.
Hayır, hayır. Hayır.
1262
01:47:49,092 --> 01:47:50,383
Öyle olmadığını söyledim.
1263
01:47:51,258 --> 01:47:54,342
Bana Etienne'in öldüğünü söyleyip
duruyor. Öyle olmadığını söyledim.
1264
01:47:55,550 --> 01:47:57,383
Hanımefendi. Gerçekten,
yanılıyorsunuz.
1265
01:47:57,675 --> 01:47:59,925
Gidip kendiniz bakın.
Nefes aldığından eminim.
1266
01:48:00,175 --> 01:48:02,758
Zaten her zaman öyle oluyor.
Biliyoruz. Lütfen.
1267
01:48:04,008 --> 01:48:07,133
Kes şunu! Konuşmayı bırak.
Konuşmayı bırak.
1268
01:48:14,592 --> 01:48:17,633
Anlamıyorum. Ambulans sirenleri
duyuyorum. Doğru mu?
1269
01:49:18,925 --> 01:49:20,258
Burada ne işin var?
1270
01:49:28,092 --> 01:49:29,425
Burada, benimle mi kaldın?
1271
01:49:37,675 --> 01:49:38,967
Saat kaç oldu?
1272
01:50:02,383 --> 01:50:04,800
Tamam. Sakin ol. Sakin. Sakin ol.
1273
01:50:12,758 --> 01:50:15,467
Chernobyl nükleer santralinin
reaktöründeki yangın
1274
01:50:15,592 --> 01:50:17,008
kontrol altına alındı.
1275
01:50:17,133 --> 01:50:20,008
Batılı uzmanlara göre yüzlerce
insan hayatını kaybetti.
1276
01:50:20,217 --> 01:50:23,633
Ancak Moskova sadece iki kişinin
öldüğünü söylüyor.
1277
01:50:23,758 --> 01:50:27,383
Radyoaktif hava kütlesi yavaşça
güney Avrupa'ya doğru ilerliyor.
1278
01:50:27,508 --> 01:50:31,425
1 Mayıs 1986 günü Lübnan'da
rehin alınan Fransız vatandaşları
1279
01:50:31,550 --> 01:50:35,592
Michel Seurat, Jean-Paul Kaufmann
ve Antenne 2 çalışaları
1280
01:50:35,717 --> 01:50:39,717
Philippe Rochot, Georges Hansen,
Aurel Cornea ve
1281
01:50:39,842 --> 01:50:44,175
Jean-Luis Normandin
henüz serbest bırakılmadılar.
1282
01:50:52,175 --> 01:50:55,300
-Otopsi yapılacak mı?
-Büyük ihtimalle.
1283
01:50:59,550 --> 01:51:01,633
Aşırı dozda her zaman
otopsi yapılır.
1284
01:51:10,050 --> 01:51:11,675
Kurallar böyle.
1285
01:51:14,342 --> 01:51:15,967
Ve bir soruşturma açılacak.
1286
01:51:16,092 --> 01:51:17,592
İntiharlardaki gibi.
-Kes şunu.
1287
01:51:17,717 --> 01:51:19,592
Bu intihar değildi. Bu bir kazaydı.
1288
01:51:51,050 --> 01:51:52,508
Ya eve gideceğiz,
1289
01:51:55,133 --> 01:51:56,633
parkın içinden geçip
1290
01:51:58,383 --> 01:51:59,842
sokakları arşınlayacağız.
1291
01:52:02,092 --> 01:52:03,467
Ağlayarak,
1292
01:52:05,717 --> 01:52:07,258
umutsuzluk içinde,
1293
01:52:13,008 --> 01:52:14,508
"Bu nasıl olabilir?" diye
merak ederek.
1294
01:52:20,133 --> 01:52:21,800
Bizi terk ettiği için ona
söylenerek.
1295
01:52:27,800 --> 01:52:29,508
Veya oradaki o küçük kapıdan
geçeceğiz
1296
01:52:35,925 --> 01:52:38,008
ve kostümlerimizi giymeye
çalışacağız.
1297
01:52:41,342 --> 01:52:42,842
Zor olacak.
1298
01:52:48,258 --> 01:52:49,550
Sonra oynamaya çalışacağız.
1299
01:52:52,800 --> 01:52:54,425
Deneyeceğiz
1300
01:52:56,133 --> 01:52:57,675
çünkü
1301
01:53:00,258 --> 01:53:01,758
nasıl yapılacağını
bildiğimiz tek şey o.
1302
01:53:04,842 --> 01:53:06,675
Onu tanımayan insanlar için
oynayacağız.
1303
01:53:09,508 --> 01:53:11,133
Hiç fikri olmayanlar için.
1304
01:53:12,592 --> 01:53:14,342
Elimizden gelen en iyi şekilde.
1305
01:53:16,883 --> 01:53:18,633
Onu düşünerek en iyi şekilde.
1306
01:53:45,217 --> 01:53:46,758
Bir dakika.
1307
01:53:47,592 --> 01:53:49,008
Şimdi Ossip'i kim oynayacak?
1308
01:53:58,258 --> 01:53:59,717
Hayır.
1309
01:54:10,050 --> 01:54:11,550
Ben yaparım.
1310
01:55:02,592 --> 01:55:05,258
Farkındayım.
Oynamak istemiyorum.
1311
01:55:25,092 --> 01:55:27,508
Onları bir daha öpebilirim bile.
1312
01:55:29,092 --> 01:55:31,633
-Belki bir satranç oyunu?
-Durma.
1313
01:56:25,717 --> 01:56:27,883
İşte geliyor! İşte geliyor.
1314
01:56:32,967 --> 01:56:34,592
Gel, Sofya.
1315
01:56:39,092 --> 01:56:40,383
Gel.
1316
01:56:43,092 --> 01:56:44,467
Sofya!
1317
01:56:50,342 --> 01:56:51,800
Sofya.
1318
01:57:09,800 --> 01:57:13,217
Bay Vengerovich'le o kadar uzun
sohbet ettik ki tamamen unutmuşum.
1319
01:57:15,842 --> 01:57:18,300
Bahçen beni adeta büyüledi, Sergei.
1320
01:57:19,425 --> 01:57:23,050
Eve hangi yoldan gidiyorsun
Porphyria? Lusnovka yolundan mı?
1321
01:57:23,508 --> 01:57:26,550
Hayır. Lusnovska yolu
çok uzun sürüyor.
1322
01:57:27,592 --> 01:57:29,842
Doğruca Platonovcka'ya doğru git.
1323
01:57:30,467 --> 01:57:32,925
Platonovska'yı biliyorum.
Hâlâ orada mı?
1324
01:57:33,800 --> 01:57:34,800
Tabii.
1325
01:57:34,925 --> 01:57:37,967
Çok oldu. Sahibini tanırım.
Platonov.
1326
01:57:40,133 --> 01:57:42,633
Sergei, Platonov'a ne oldu?
1327
01:57:44,175 --> 01:57:45,842
Belki de asıl bana sormalı.
1328
01:57:47,508 --> 01:57:50,383
Bildiğimi düşünüyorum ama
ismi bir türlü aklıma gelmiyor.
1329
01:57:50,800 --> 01:57:54,258
Galiba onu çok eskiden tanırdım.
İsmi Mikhail Vassilievich'ti.
1330
01:57:54,383 --> 01:57:56,842
Evet. Evet, ismi
Mikhail Vassilievich'ti.
1331
01:57:58,008 --> 01:58:01,467
Onu öğrencilik günlerinden tanırım.
Çocuk sayılırdı.
1332
01:58:02,717 --> 01:58:05,717
Gülüyor musunuz, beyler? Neyin
komik olduğunu anlayamıyorum.
1333
01:58:07,425 --> 01:58:09,383
Bence artık onu tanımanızın
zamanı geldi.
1334
01:58:10,175 --> 01:58:12,050
Yoksa sabırsızlıktan patlayacak.
1335
01:58:23,508 --> 01:58:25,092
New York'a neden geldin?
1336
01:58:29,008 --> 01:58:30,592
Bilmiyorum.
1337
01:58:35,550 --> 01:58:38,717
Gelmem gerekiyordu.
Gelmem gerektiğini hissettim.
1338
01:58:42,383 --> 01:58:43,883
Tamam.
1339
01:58:57,758 --> 01:58:59,050
Bize ne olduğunu anlat.
1340
01:59:02,050 --> 01:59:05,675
Önce kimse yoktu. Sonra
1341
01:59:07,342 --> 01:59:10,342
kulağını gördüm.
1342
01:59:11,717 --> 01:59:13,592
Dokunabiliyordum, anlıyor musun?
1343
01:59:14,717 --> 01:59:16,383
Minicik.
1344
01:59:16,633 --> 01:59:18,133
Çok küçük.
1345
01:59:20,008 --> 01:59:22,592
Sonra kolumu vücudunun
altına koydum.
1346
01:59:23,967 --> 01:59:26,633
Vücudunu kolumda hissettim.
1347
01:59:30,008 --> 01:59:31,967
Çok iyi geldi.
1348
01:59:35,592 --> 01:59:37,217
Peki ya o?
1349
01:59:37,508 --> 01:59:38,883
Mutlu muydu?
1350
01:59:39,342 --> 01:59:40,633
Uyuyordu.
1351
01:59:41,008 --> 01:59:42,467
O yüzden
1352
01:59:42,842 --> 01:59:44,217
bilmiyorum.
1353
01:59:44,758 --> 01:59:46,217
Umarım.
1354
01:59:46,383 --> 01:59:47,675
Tamam.
1355
02:00:37,258 --> 02:00:38,592
İyi misin?
1356
02:00:44,383 --> 02:00:45,967
Evet.
1357
02:00:51,550 --> 02:00:53,050
Sigara mı içiyorsun?
1358
02:00:55,092 --> 02:00:56,425
Bana da ver.
1359
02:01:05,383 --> 02:01:06,842
Sigara.
1360
02:01:11,300 --> 02:01:12,800
Hayır, duymadım.
1361
02:01:14,092 --> 02:01:15,717
Bekle. Şimdi duyuyorum.
1362
02:02:08,508 --> 02:02:09,967
Dur. Dur!
1363
02:02:14,342 --> 02:02:16,842
Etienne! Neredesin?
90662