Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,639 --> 00:02:24,182
Thưa bà?
2
00:02:28,061 --> 00:02:31,523
- Nước đã bị đóng băng.
- Tôi xin lỗi.
3
00:02:31,815 --> 00:02:34,568
Tôi đã quên đổ nước ra.
4
00:02:34,776 --> 00:02:36,695
Đó không phải lỗi của cô.
5
00:02:38,572 --> 00:02:41,825
Mùa đông ở Karuizawa rất khắc nghiệt.
6
00:02:43,410 --> 00:02:45,078
Corn…
7
00:02:45,746 --> 00:02:48,165
Mùa hè sẽ luôn trở lại!
8
00:03:23,575 --> 00:03:32,042
LADY KARUIZAWA
9
00:05:46,176 --> 00:05:48,345
Đánh tiếp đi nào!
10
00:05:50,180 --> 00:05:51,640
Đẹp lắm!
11
00:05:51,890 --> 00:05:53,683
Cố lên, thêm một lần nữa!
12
00:07:05,172 --> 00:07:07,007
Thật vừa vặn!
13
00:07:07,174 --> 00:07:11,386
Đẹp tuyệt!
Phụ nữ sẽ đổ xô đến anh!
14
00:07:17,142 --> 00:07:20,395
Bà chủ, xin giới thiệu bà
người phục vụ mới.
15
00:07:20,687 --> 00:07:23,231
Chúng tôi đã quen nhau
ở trường đại học.
16
00:07:25,650 --> 00:07:27,694
Anh ấy có vẻ hiền lành.
17
00:08:09,986 --> 00:08:12,989
Em đã chơi bao nhiêu người
từ ngày đến đây?
18
00:08:15,742 --> 00:08:17,869
Ở đây, chúng ta làm việc và làm tình.
19
00:08:24,542 --> 00:08:29,547
Em làm việc ở một shop nữ trang.
20
00:08:31,174 --> 00:08:34,552
Nó rất nổi tiếng. Anh biết chỗ đó không?
21
00:08:34,844 --> 00:08:36,471
Biết.
22
00:08:38,431 --> 00:08:40,517
Anh muốn không?
23
00:08:47,232 --> 00:08:49,192
Tôi không muốn.
24
00:08:49,609 --> 00:08:53,571
Thật tệ! Vậy tại sao anh lại ở đây chứ?!
25
00:09:06,835 --> 00:09:09,629
Nghe cho kỹ này, không được quên.
26
00:09:09,879 --> 00:09:12,716
Phục vụ món vịt cùng lúc với gan ngỗng.
27
00:09:13,049 --> 00:09:15,135
Gan ngỗng luôn phải đi với rượu.
28
00:09:16,803 --> 00:09:19,806
Khai vị là món gỏi cá.
29
00:09:19,973 --> 00:09:23,143
Món chính là heo sữa và bò nướng.
30
00:09:23,393 --> 00:09:25,770
Không được cởi dây cột.
31
00:09:26,730 --> 00:09:30,191
- Này, anh có nghe tôi nói không?
- Tôi vẫn nghe.
32
00:09:32,235 --> 00:09:34,446
Genichirô Nakagawa.
33
00:09:34,612 --> 00:09:36,906
Chủ tịch của Nakagawa Enterprises.
34
00:09:37,240 --> 00:09:40,618
Người tổ chức bữa tiệc tối nay.
35
00:09:42,329 --> 00:09:45,999
Công ty Nakagawa với 8 tỷ vốn,
36
00:09:46,291 --> 00:09:48,335
và 28 công ty con...
37
00:09:48,501 --> 00:09:49,669
Anh biết không...
38
00:09:50,128 --> 00:09:54,424
Công ty lớn lên nhờ làm việc với
các chính trị gia sau chiến tranh.
39
00:09:54,674 --> 00:09:59,179
Zennosuke Okazaki, chủ tịch của
Okazaki Industries, là một gia đình.
40
00:10:01,222 --> 00:10:03,558
Nhìn kìa! Đây là biệt thự của Okazaki!
41
00:10:05,435 --> 00:10:07,562
Chà! Chú mày biết nhiều thiệt!
42
00:10:07,729 --> 00:10:12,359
Trước khi đến đây, tôi đã đọc tờ
Hướng dẫn về biệt thự Karuizawa.
43
00:10:42,055 --> 00:10:45,350
Dừng lại! Không được làm bẩn bếp.
44
00:10:45,934 --> 00:10:47,644
Anh ăn mặc như thế để làm việc sao?
45
00:10:47,811 --> 00:10:49,521
Chúng tôi có tuxedo.
46
00:10:58,113 --> 00:11:01,241
Anh là người được Cesare giới thiệu hả?
47
00:11:02,117 --> 00:11:03,034
Vâng.
48
00:11:03,284 --> 00:11:06,413
Vậy, tôi tin cậy là anh sẽ giúp được tôi.
49
00:11:06,913 --> 00:11:08,623
Vâng.
50
00:11:54,294 --> 00:11:55,420
Cảm ơn nhiều.
51
00:11:55,753 --> 00:11:58,965
Ôi, bà Nakagawa.
Tôi vừa với các bạn tôi là...
52
00:11:59,591 --> 00:12:01,718
bữa tiệc của bà rất thành công.
53
00:12:02,343 --> 00:12:05,054
Bà ấy cũng đã đi nước ngoài.
54
00:12:05,472 --> 00:12:08,183
Các phương tiện truyền
thông vẫn tiếp tục nói về nó.
55
00:12:08,391 --> 00:12:12,770
Chính phủ phải nhanh chóng tìm
ra giải pháp cho cuộc khủng hoảng.
56
00:12:13,605 --> 00:12:15,773
Chúng ta được ở mặt này
nhưng lại mất đi ở mặt khác.
57
00:12:15,982 --> 00:12:19,027
Chúng ta không thể giành chiến
thắng trên tất cả các mặt trận.
58
00:12:19,527 --> 00:12:23,156
À, chào buổi tối, ông Nakagawa.
Cảm ơn ông đã mời chúng tôi.
59
00:12:23,490 --> 00:12:27,744
Chào buổi tối. Thứ lỗi
cho tôi vì đã đến muộn.
60
00:12:28,536 --> 00:12:30,997
Nhanh lên. Hãy lo phục vụ khách.
61
00:12:51,851 --> 00:12:53,770
Xin lỗi.
62
00:12:56,105 --> 00:12:58,650
Cô Aya!
63
00:12:58,983 --> 00:13:01,986
Chào cô, cô về từ Hoa Kỳ khi nào?
64
00:13:02,237 --> 00:13:03,488
Tôi mới vừa về.
65
00:13:13,248 --> 00:13:17,168
Bà chủ vẫn xinh đẹp như vậy,
nhưng bà ấy luôn giữ vẻ buồn bã đó.
66
00:13:17,335 --> 00:13:19,212
Bà ấy vẫn giữ vẻ xa
cách với ông Nakagawa?
67
00:13:19,379 --> 00:13:22,257
Bà ấy sống một mình ở Karuizawa.
68
00:13:22,423 --> 00:13:24,342
Nakagawa chỉ gặp bà ấy
vài lần trong năm.
69
00:13:24,509 --> 00:13:27,971
Ông ta có tình nhân ở Tokyo.
70
00:13:28,221 --> 00:13:32,976
Đó là lý do tại sao anh ta nhốt vợ
mình trong biệt thự của Karuizawa.
71
00:13:33,226 --> 00:13:37,021
để sống với tình nhân ở Tokyo…
Thật là một cuộc sống giàu có!
72
00:13:40,024 --> 00:13:42,986
- Quăng hết đi. Nó đã quá cũ.
- Vâng.
73
00:13:43,987 --> 00:13:46,114
- Bồi!
- Vâng?
74
00:13:46,281 --> 00:13:51,494
Đi kiếm cho tôi vị khách tên là Aya Takakura.
75
00:13:51,661 --> 00:13:53,538
Bà Nakagawa sẽ
cho anh biết người đó là ai.
76
00:14:13,975 --> 00:14:16,394
Đưa cho anh chìa khóa nhà.
77
00:14:16,603 --> 00:14:19,022
Anh không muốn gặp dì em hả?
78
00:14:19,272 --> 00:14:21,899
Nói với bà ấy là
anh vẫn đang ở Hoa Kỳ.
79
00:14:22,692 --> 00:14:24,444
Con lợn đã sẵn sàng!
80
00:14:28,156 --> 00:14:30,908
Anh không biêt xấu hổ à?
81
00:14:32,201 --> 00:14:34,746
Đừng bám theo dì tôi nữa!
82
00:14:42,545 --> 00:14:45,048
Cô ghen hả?
83
00:14:45,590 --> 00:14:47,425
Tôi? Tôi mà ghen?
84
00:14:57,101 --> 00:14:59,937
- Có cỏ không?
- Trên máy điện thoại đó.
85
00:15:00,688 --> 00:15:02,273
Đừng về nhà muộn.
86
00:15:02,607 --> 00:15:04,859
Đừng đưa gái về nhà.
87
00:15:05,943 --> 00:15:08,196
Không có đâu. Em biết anh mà!
88
00:15:09,989 --> 00:15:14,661
Tôi biết gu của anh,
Nhớ tránh đám gái hư.
89
00:15:15,411 --> 00:15:16,663
Yên chí đi.
90
00:16:01,958 --> 00:16:03,584
Chúc sức khỏe!
91
00:16:04,043 --> 00:16:05,837
Chúc sức khỏe!
92
00:16:19,100 --> 00:16:22,812
Sao mày có thể làm như vậy?!
Đây là món ăn dành cho thực khách!
93
00:16:33,364 --> 00:16:36,451
Đồ ngu! Dọn sạch mau lên!
94
00:16:38,536 --> 00:16:40,121
Tôi xin lỗi.
95
00:16:40,455 --> 00:16:42,707
- Nhanh! Dọn dẹp đi!
- Cho phép tôi, thưa ngài chủ tịch.
96
00:16:44,876 --> 00:16:47,879
Ngài chủ tịch, xin hãy
chấp nhận lời xin lỗi của tôi.
97
00:17:00,224 --> 00:17:02,477
Làm giỏi nhỉ!
98
00:17:12,737 --> 00:17:14,447
Dừng lại!
99
00:17:18,534 --> 00:17:20,453
Anh phải chăm sóc cho bàn tay anh.
100
00:17:22,663 --> 00:17:26,417
Đừng trách anh ấy!
Chính tôi đã gọi anh.
101
00:17:31,047 --> 00:17:34,967
Nhanh lên! Phục vụ
các món ăn tiếp theo!
102
00:17:35,134 --> 00:17:39,222
Yoshiko! Em đang làm gì thế?!
Đừng ở đó với anh ta.
103
00:17:40,306 --> 00:17:41,599
Corn…
104
00:17:41,766 --> 00:17:43,643
Cô đang nghĩ gì vậy?!
105
00:17:44,227 --> 00:17:47,104
Cô muốn che chở anh ta hả?
106
00:17:48,523 --> 00:17:50,274
Anh…
107
00:17:58,825 --> 00:18:00,701
Tại sao...
108
00:18:00,952 --> 00:18:05,414
bà chủ của Césare lại
tỏ ra bướng bỉnh như vậy?
109
00:18:06,332 --> 00:18:10,837
Em chỉ muốn... che chở cho anh ta.
110
00:18:11,003 --> 00:18:12,463
Đồ ngốc!
111
00:18:15,091 --> 00:18:18,302
Đây không phải là một bữa tiệc
đơn giản, mà là chuyện kinh doanh
112
00:18:18,511 --> 00:18:20,847
của công ty Nakagawa!
113
00:18:21,222 --> 00:18:23,766
Với những vị khách quan trọng!
114
00:18:30,857 --> 00:18:33,359
Sao? Em thấy xấu hổ...
115
00:18:34,235 --> 00:18:37,196
vì cách phản ứng của anh trong bữa tiệc?
116
00:18:45,872 --> 00:18:48,749
- Em phải thay đồ.
- Không cần.
117
00:18:51,919 --> 00:18:55,089
Anh sẽ cởi đồ cho em.
118
00:19:03,681 --> 00:19:06,142
chúng ta đã không gặp nhau
từ 5 tháng nay.
119
00:19:09,687 --> 00:19:13,190
Em đã không gặp
Yuichi trong một năm.
120
00:19:14,150 --> 00:19:16,944
Anh không muốn gặp nó sao?
121
00:19:18,738 --> 00:19:20,489
Yûichi?
122
00:19:22,408 --> 00:19:23,743
Nó khỏe chứ?
123
00:19:26,454 --> 00:19:29,040
Anh không lo lắng gì cho nó sao?
124
00:19:29,582 --> 00:19:33,002
Anh đã cho nó vào một
trường nội trú Công giáo...
125
00:19:33,252 --> 00:19:36,172
anh không phải lo lắng gì về nó nữa.
126
00:19:37,089 --> 00:19:40,468
Làm ơn dừng lại!
127
00:19:43,095 --> 00:19:45,222
Tối nay em sao vậy?
128
00:19:48,392 --> 00:19:51,187
Em muốn ghét anh sao cũng được...
129
00:19:52,730 --> 00:19:55,858
nhưng em biết ai là chủ công ty
của gia đình em không?
130
00:19:56,067 --> 00:19:58,361
Anh đây!
131
00:20:17,296 --> 00:20:19,548
Nào, hãy thả lỏng đi...
132
00:20:29,016 --> 00:20:30,768
Anh có biết tại sao tôi làm vậy không?
133
00:20:30,977 --> 00:20:32,395
Vâng.
134
00:20:33,646 --> 00:20:36,148
Anh đã mắc một lỗi lớn.
135
00:20:36,983 --> 00:20:40,277
Do đó, việc sa thải anh
là chuyện bình thường.
136
00:20:44,031 --> 00:20:49,704
Tôi không biết phải nói
sao với ông Nakagawa.
137
00:20:55,668 --> 00:21:01,215
Đi bộ qua những con phố đông đúc
138
00:21:02,425 --> 00:21:08,097
trang trí bằng những
ngọn đèn neon lấp lánh
139
00:21:09,765 --> 00:21:12,768
Nỗi buồn tràn ngập tôi
140
00:21:13,227 --> 00:21:16,313
lướt sóng
141
00:21:16,814 --> 00:21:21,986
Ga vắng đang đợi tôi...
142
00:21:23,988 --> 00:21:29,285
Trái tim tôi đầy tình yêu
143
00:21:30,494 --> 00:21:36,417
vẫn đập cho người tôi đã mất
144
00:21:37,877 --> 00:21:44,592
Tôi phải đi, rời khỏi thị trấn này
145
00:21:44,967 --> 00:21:50,556
Và để lại những kỷ niệm ngọt ngào
146
00:21:52,016 --> 00:21:55,394
Đêm nay,
147
00:21:55,603 --> 00:21:58,689
giấc ngủ sẽ chạy trốn tôi...
148
00:21:58,856 --> 00:22:02,318
Tất cả một mình trong cabin
149
00:22:02,485 --> 00:22:06,030
từ chiếc xe ngủ của tôi...
150
00:22:06,405 --> 00:22:09,366
Tôi biết rất rõ rằng nó sẽ
151
00:22:09,700 --> 00:22:12,745
nhìn lên…
152
00:22:13,204 --> 00:22:16,165
Và lau khô nước mắt của tôi
153
00:22:16,457 --> 00:22:20,461
Trước khi rời đi...
154
00:22:24,006 --> 00:22:26,967
Tạm biệt…
155
00:22:27,218 --> 00:22:30,888
Oh, tạm biệt...
156
00:22:31,222 --> 00:22:37,061
Mưa đồng hành cùng bước chân tôi...
157
00:22:38,437 --> 00:22:41,565
Anh cảm thấy mình như một con vật.
158
00:22:41,774 --> 00:22:43,901
Đừng nói vậy.
159
00:22:45,194 --> 00:22:47,446
Anh đến...
160
00:22:47,738 --> 00:22:51,742
Karuizawa là để đổi đời.
161
00:22:53,494 --> 00:22:56,038
Và anh thấy mình là một kẻ lang thang.
162
00:22:57,039 --> 00:22:58,958
Em cũng vậy.
163
00:22:59,917 --> 00:23:02,253
Em đến đây mỗi năm
164
00:23:03,212 --> 00:23:06,841
hy vọng gặp được trai đẹp.
165
00:23:09,009 --> 00:23:10,845
Corn…
166
00:23:11,095 --> 00:23:15,057
Trong khi đó, em già đi.
167
00:23:20,146 --> 00:23:23,607
... mưa lạnh
168
00:23:23,774 --> 00:23:27,278
rơi trên vai tôi
169
00:23:27,444 --> 00:23:33,117
Không cần ngoảnh lại để
tìm lại được hạnh phúc...
170
00:23:42,082 --> 00:23:45,042
Một vé đến Tokyo.
171
00:23:48,674 --> 00:23:52,011
... một mình trên sân ga trống,
172
00:23:52,219 --> 00:23:55,556
Tôi tiến về phía trước
mà không một lời từ biệt
173
00:23:55,723 --> 00:23:58,767
Trái tim đầy đủ...
174
00:23:58,934 --> 00:24:03,480
đắng ngọt.
175
00:24:06,609 --> 00:24:09,486
Tạm biệt...
176
00:24:09,737 --> 00:24:13,490
Oh, tạm biệt...
177
00:24:22,708 --> 00:24:26,045
Vậy, mai con muốn đi chơi đâu?
178
00:24:26,420 --> 00:24:28,297
Con đang suy nghĩ…
179
00:24:29,882 --> 00:24:31,550
Xin lỗi…
180
00:24:32,635 --> 00:24:34,220
Anh là…
181
00:24:34,511 --> 00:24:37,139
Tôi rất tiếc cho bữa tiệc.
182
00:24:39,266 --> 00:24:41,602
Caesare đã nói với tôi
183
00:24:42,478 --> 00:24:45,022
rằng anh đã nghỉ việc.
184
00:24:45,606 --> 00:24:50,486
- Có cần thiết phải vậy không?
- Vâng, tôi đã vi phạm lỗi.
185
00:24:53,197 --> 00:24:55,699
Do lỗi của chúng tôi,
186
00:24:56,033 --> 00:24:58,619
mà anh đã bị tổn thương.
187
00:24:59,286 --> 00:25:01,705
Tôi xin lỗi anh.
188
00:25:01,872 --> 00:25:03,457
Đừng xin lỗi.
189
00:25:05,834 --> 00:25:11,006
Cảm ơn bà đã che chở tôi.
190
00:25:11,465 --> 00:25:13,425
Tôi cũng cảm ơn chồng bà...
191
00:25:13,634 --> 00:25:15,970
vì đã cho tôi cơ hội được gặp bà.
192
00:25:16,887 --> 00:25:18,764
Xin chào. Bà cần gì ?
193
00:25:19,056 --> 00:25:20,849
- Một ly cà phê.
- Vâng.
194
00:25:21,141 --> 00:25:23,394
- Một cây kem.
- Được rồi.
195
00:25:25,312 --> 00:25:28,190
Anh có muốn ngồi
cùng chúng tôi không?
196
00:25:28,357 --> 00:25:29,942
Cảm ơn bà.
197
00:25:35,155 --> 00:25:39,493
Anh định làm gì bây giờ?
198
00:25:39,702 --> 00:25:41,537
Tôi không biết.
199
00:25:41,954 --> 00:25:45,666
Tôi nghĩ tôi phải trở lại
Tokyo và tìm một công việc.
200
00:25:46,583 --> 00:25:48,961
Tôi phải kiếm sống.
201
00:25:49,211 --> 00:25:51,839
- Anh là sinh viên?
- Vâng.
202
00:25:55,801 --> 00:26:00,097
Anh có muốn dạy tư gia ở Karuizawa?
203
00:26:00,431 --> 00:26:02,558
Nhưng không ai biết tôi.
204
00:26:03,183 --> 00:26:05,352
Anh sẽ dạy nó.
205
00:26:05,602 --> 00:26:10,065
Tôi đang tìm người chăm sóc Yûichi.
206
00:26:10,357 --> 00:26:12,401
Nó không có ai là bạn ở đây.
207
00:26:13,319 --> 00:26:16,864
Tất nhiên, tôi sẽ trả lương cho anh.
208
00:26:17,614 --> 00:26:22,786
Tôi muốn con trai
tôi có một kỳ nghỉ tốt.
209
00:26:23,370 --> 00:26:26,040
Tôi không thể ở bên nó
210
00:26:26,749 --> 00:26:30,252
trong kỳ nghỉ mùa xuân và mùa hè.
211
00:26:31,295 --> 00:26:33,630
Vui lòng suy nghĩ về đề nghị của tôi.
212
00:26:33,881 --> 00:26:35,716
Tôi rất vui và chấp nhận.
213
00:26:36,592 --> 00:26:37,968
Con có thấy vui không?
214
00:26:38,218 --> 00:26:39,428
Vâng.
215
00:26:56,695 --> 00:26:57,821
Mẹ!
216
00:27:01,492 --> 00:27:03,702
Nó là một con ngựa khôn. Hey!
217
00:27:05,120 --> 00:27:07,039
Hey!
218
00:27:18,300 --> 00:27:20,219
Đến nhanh lên!
219
00:27:40,864 --> 00:27:42,366
Con ngựa khốn kiếp!
220
00:27:43,617 --> 00:27:45,202
Anh không sao chứ ?
221
00:27:47,871 --> 00:27:49,623
Khi còn nhỏ,
222
00:27:49,957 --> 00:27:53,335
Tôi thường đến đây với em gái tôi.
223
00:27:54,920 --> 00:27:57,131
Kể từ khi cô ấy qua đời,
224
00:27:57,339 --> 00:28:00,426
Tôi rất hiếm khi đến.
225
00:28:00,634 --> 00:28:03,303
Đừng ngần ngại nếu
anh cần bất cứ điều gì.
226
00:28:03,470 --> 00:28:06,807
- Maki sẽ lo đấy đủ mọi thứ.
- Cảm ơn rất nhiều.
227
00:28:07,307 --> 00:28:09,476
Mẹ, xem này!
228
00:28:09,935 --> 00:28:12,438
Ôi, đẹp quá!
229
00:28:15,357 --> 00:28:18,110
- Đừng đi quá xa!
- Vâng, thưa mẹ !
230
00:28:23,407 --> 00:28:26,034
Tôi vẫn chưa hiểu...
231
00:28:28,120 --> 00:28:31,957
Đây là một cơ hội tuyệt vời cho tôi.
232
00:28:33,625 --> 00:28:37,421
Cảm ơn anh, Yûichi đang có
một khoảng thời gian vui vẻ.
233
00:28:40,841 --> 00:28:43,844
- Ngày mai xe buýt khởi
hành lúc 9 giờ sáng - Hiểu rồi.
234
00:28:57,274 --> 00:28:59,067
Tạm biệt.
235
00:29:23,509 --> 00:29:25,969
Nhìn kìa! Nó ở đó!
236
00:29:27,721 --> 00:29:30,015
Mẹ, chúng tôi đã tìm thấy nó!
237
00:29:52,704 --> 00:29:54,831
Chim gõ kiến Kisuki thuộc họ Picidae.
238
00:29:55,082 --> 00:29:58,627
Nó thường ngủ ở đâu?
239
00:29:59,002 --> 00:30:01,922
Nó xây nhà trên cây.
240
00:30:20,732 --> 00:30:22,609
Đây rồi!
241
00:30:22,818 --> 00:30:24,486
- Cảm ơn!
- Không có chi.
242
00:31:29,760 --> 00:31:32,304
Để ý kỹ giáo viên của dì
243
00:31:32,638 --> 00:31:35,724
- Cô đang nói về ai vậy ?
- Anh ta...
244
00:31:36,767 --> 00:31:40,520
và chất độc ngọt ngào của anh ta.
- Chất độc của anh ta?
245
00:31:40,729 --> 00:31:42,814
Đúng.
246
00:31:47,486 --> 00:31:50,489
Dì là mục tiêu của anh ta.
247
00:31:52,783 --> 00:31:54,534
Ý cô là sao?
248
00:31:55,285 --> 00:31:57,663
Anh ta muốn sở hữu dì.
249
00:31:59,539 --> 00:32:02,876
Dì xinh đẹp và giàu có.
250
00:32:03,585 --> 00:32:06,338
Dì quen biết những người thế lực.
251
00:32:08,548 --> 00:32:11,218
Anh ta đang muốn lợi dụng dì!
252
00:32:13,845 --> 00:32:15,931
Tôi là mục tiêu của anh ấy…?
253
00:32:19,226 --> 00:32:21,311
Tôi không nghĩ vậy.
254
00:32:25,565 --> 00:32:28,735
- Hy vọng thời tiết sẽ đẹp vào ngày mai.
- Ờ.
255
00:32:29,027 --> 00:32:31,196
Chúng ta phải đi rất sớm.
256
00:32:31,988 --> 00:32:35,617
Cô phải đến trước bình minh
để nghe được tiếng chim.
257
00:32:40,872 --> 00:32:43,667
Bà chủ thích bài hát này.
258
00:32:45,293 --> 00:32:46,878
Nó là nhạc của Mozart.
259
00:32:47,087 --> 00:32:49,506
Bà ấy đặc biệt thích khúc thứ hai.
260
00:32:51,091 --> 00:32:54,720
Tôi cũng đã nghe thấy nó ở bữa tiệc.
261
00:32:57,431 --> 00:33:00,183
- Xong hết rồi!
- Cảm ơn cô.
262
00:33:04,312 --> 00:33:06,690
Anh Shitô, anh có bạn gái chưa?
263
00:33:07,566 --> 00:33:08,316
Chưa.
264
00:33:08,608 --> 00:33:11,236
Ah… ngủ ngon.
265
00:33:11,737 --> 00:33:13,363
Chúc ngủ ngon.
266
00:34:03,288 --> 00:34:05,207
Đó là đỉnh Kisuki!
267
00:34:17,594 --> 00:34:21,014
- Nó hơi đáng sợ.
- Đó là chim mỏ nhát của Swinhoe.
268
00:34:27,979 --> 00:34:30,315
Đây là chim mỏ nhát của Nhật Bản.
269
00:34:30,482 --> 00:34:32,442
Anh hiểu biết rất rành.
270
00:34:32,609 --> 00:34:36,321
Tôi đã đọc sách hướng dẫn về chim.
271
00:34:49,000 --> 00:34:51,419
A, một con cú!
272
00:34:57,926 --> 00:34:59,636
Bà có lạnh không?
273
00:35:00,053 --> 00:35:01,805
Không sao.
274
00:35:02,389 --> 00:35:04,766
Bà nên mang theo áo khoác.
275
00:35:05,100 --> 00:35:06,852
Bà thực sự không lạnh sao?
276
00:35:07,060 --> 00:35:08,478
Không.
277
00:35:11,773 --> 00:35:14,109
Vậy mà tay bà lạnh.
278
00:35:14,317 --> 00:35:17,195
- Anh Shitô!
- Phu nhân…
279
00:35:22,409 --> 00:35:24,160
Chim gõ kiến đốm tuyệt vời!
280
00:35:25,370 --> 00:35:27,122
Phu nhân...
281
00:35:27,455 --> 00:35:29,457
- Dừng lại.
- Phu nhân...
282
00:35:33,712 --> 00:35:35,797
Anh Shitô...
283
00:35:47,684 --> 00:35:49,436
Dừng lại.
284
00:35:49,853 --> 00:35:52,647
Đừng bắt tôi phải sa thải anh.
285
00:36:10,332 --> 00:36:13,043
Giáo sư, chúng ta phải đi sao?
286
00:36:25,805 --> 00:36:28,391
A, một con cú!
287
00:36:52,082 --> 00:36:53,833
Chim gõ kiến đốm tuyệt vời!
288
00:36:55,710 --> 00:36:58,046
- Phu nhân...
- Dừng lại!
289
00:36:58,296 --> 00:36:59,339
Phu nhân...
290
00:39:05,673 --> 00:39:08,343
Maki nói với tôi.
291
00:39:12,639 --> 00:39:14,808
Bà thích bài hát này.
292
00:43:19,218 --> 00:43:21,971
Thật khó có thể tin được...
293
00:43:24,599 --> 00:43:27,060
Tôi cũng vậy.
294
00:43:42,367 --> 00:43:44,452
Bà có thấy hối tiếc không?
295
00:43:45,203 --> 00:43:46,662
Tôi…
296
00:43:48,331 --> 00:43:51,000
Tôi không biết tại
sao tôi đã làm như vậy.
297
00:43:52,919 --> 00:43:55,505
Tôi không còn biết tôi là ai nữa.
298
00:43:59,384 --> 00:44:01,969
Thưa bà, tôi muốn ở lại với bà.
299
00:44:04,972 --> 00:44:06,766
Corn…
300
00:44:09,685 --> 00:44:12,021
Mùa hè sắp kết thúc...
301
00:44:13,439 --> 00:44:15,149
Vâng.
302
00:44:16,484 --> 00:44:18,444
Và tôi đã có chồng.
303
00:44:55,982 --> 00:44:57,692
Phu nhân...
304
00:45:10,496 --> 00:45:11,539
Phu nhân!
305
00:46:42,129 --> 00:46:43,589
Không…
306
00:47:03,901 --> 00:47:06,612
Đừng! Dừng lại!
307
00:47:11,325 --> 00:47:12,702
Ái!
308
00:49:24,458 --> 00:49:25,626
Của anh đây!
309
00:49:34,135 --> 00:49:36,387
Anh đang nghĩ gì vậy?
310
00:49:36,679 --> 00:49:38,055
Không có gì...
311
00:51:09,814 --> 00:51:12,274
Nơi này bây giờ là của anh...
312
00:51:13,150 --> 00:51:16,111
Bà ấy đang ở trên lầu.
313
00:51:16,821 --> 00:51:19,365
Với bác của em?
314
00:51:21,075 --> 00:51:22,201
Ờ.
315
00:51:25,162 --> 00:51:27,122
Họ đang ở trong phòng của họ.
316
00:51:37,550 --> 00:51:39,635
Trông anh có vẻ lo lắng?
317
00:51:41,178 --> 00:51:43,138
Lo lắng cho ai chứ?
318
00:51:43,639 --> 00:51:44,890
Cho họ.
319
00:51:52,273 --> 00:51:56,110
Anh và dì em thấy rất hợp nhau.
320
00:52:06,078 --> 00:52:08,831
Karuizawa là một thị trấn nhỏ.
321
00:52:09,373 --> 00:52:11,292
Mọi người đang để ý đến anh.
322
00:52:14,378 --> 00:52:16,088
Anh nghĩ là…
323
00:52:17,381 --> 00:52:20,467
xã hội thượng lưu Karuizawa
đã thuộc về anh sao?
324
00:52:32,855 --> 00:52:35,608
- Xin chào!
- Ồ! Cháu trông tuyệt lắm.
325
00:52:35,774 --> 00:52:36,483
Vâng.
326
00:52:36,650 --> 00:52:38,777
Masakazu khỏe không?
327
00:52:39,028 --> 00:52:41,530
Bác nghe nói anh ấy trở về từ Hoa Kỳ.
328
00:52:41,697 --> 00:52:43,407
Anh ấy vẫn vậy.
329
00:52:43,616 --> 00:52:48,746
Bác nè, cháu giới thiệu với bác,
giáo viên mà bà chủ đã thuê cho Yuichi.
330
00:52:49,204 --> 00:52:51,081
Bác thấy sao?
331
00:52:55,753 --> 00:52:59,256
Anh ấy phải bồi thường
các thiệt hại của bữa tiệc.
332
00:52:59,423 --> 00:53:01,467
Bác không lo lắng gì về vợ bác sao?
333
00:53:01,634 --> 00:53:04,553
Cơ hội sẽ tạo nên kẻ trộm.
334
00:53:05,012 --> 00:53:07,806
Nhưng ai là kẻ trộm đây?
335
00:53:08,933 --> 00:53:10,309
Ai sẽ được lợi từ ai?
336
00:53:10,476 --> 00:53:11,894
Im đi!
337
00:53:12,102 --> 00:53:13,896
Xin thứ lỗi.
338
00:53:19,526 --> 00:53:21,820
Có vài chuyện thú vị đang diễn ra ở đây.
339
00:53:21,987 --> 00:53:24,114
Bà có đồng ý không, Yoshiko?
340
00:53:24,740 --> 00:53:26,825
Trả lời đi!
341
00:53:53,519 --> 00:53:55,354
Anh muốn giết ông ta...
342
00:53:58,899 --> 00:54:01,318
Anh muốn giết chồng của em.
343
00:54:05,114 --> 00:54:07,324
Đây là nơi em đã ngủ với ông ấy...
344
00:54:07,533 --> 00:54:09,284
Không!
345
00:55:43,587 --> 00:55:45,047
Yûichi!
346
00:55:50,177 --> 00:55:51,553
Yûichi!
347
00:56:00,062 --> 00:56:02,314
Bà! Đến nhanh lên!
348
00:56:02,481 --> 00:56:03,982
Bà!
349
00:56:04,858 --> 00:56:06,777
Yûichi! Yûichi!
350
00:56:07,611 --> 00:56:09,196
Ráng đi, nào!
351
00:56:11,949 --> 00:56:14,868
- Bà!
- Yûichi!
352
00:56:15,035 --> 00:56:16,411
Yûichi!
353
00:56:16,703 --> 00:56:18,122
Yûichi!
354
00:56:18,413 --> 00:56:19,832
Chuyện gì xảy ra vậy?
355
00:56:21,708 --> 00:56:25,462
Tôi không biết anh ấy đã tự ý rời đi…
356
00:56:26,463 --> 00:56:28,799
- Gọi bác sĩ, nhanh lên!
- Vâng!
357
00:56:33,303 --> 00:56:35,639
Trời đã trừng phạt tôi.
358
00:56:36,390 --> 00:56:38,392
Đây là hình phạt của tôi.
359
00:56:39,268 --> 00:56:40,936
Tha thứ cho tôi.
360
00:56:55,159 --> 00:56:57,786
- Để anh thay đồ cho nó.
- Không! Đó là việc của em!
361
00:57:00,998 --> 00:57:03,041
Xin lỗi.
362
00:57:04,793 --> 00:57:06,712
Hãy về nhà đi.
363
00:57:32,946 --> 00:57:35,449
Anh không làm việc hôm nay sao?
364
00:57:36,742 --> 00:57:38,744
Anh đã bị sa thải hả?
365
00:57:41,205 --> 00:57:43,498
Đừng lo.
366
00:57:44,833 --> 00:57:49,504
Nếu anh muốn, em có thể lo cho anh.
367
00:57:55,260 --> 00:57:57,221
Tôi tự hỏi liệu cha tôi có ở đó không.
368
00:57:58,597 --> 00:58:00,390
Cha anh?
369
00:58:01,892 --> 00:58:03,227
Vậy, anh là...
370
00:58:03,685 --> 00:58:06,188
… người thừa kế của Okazaki Industries?
371
00:58:08,398 --> 00:58:13,445
Ừ, tôi là đứa con hư hỏng
của Zennosuke Okazaki.
372
00:58:17,991 --> 00:58:20,035
Uống với tôi nào.
373
00:58:20,202 --> 00:58:23,705
Tôi cho phép anh trở thành một
thành viên của đại gia đình chúng tôi.
374
00:59:21,263 --> 00:59:23,307
Bộ trang phục trông rất hợp với anh.
375
00:59:27,185 --> 00:59:29,730
Chúng ta sẽ có một buổi tối tuyệt vời.
376
00:59:50,000 --> 00:59:52,085
Anh không muốn uống sao?
377
01:00:01,511 --> 01:00:03,263
Ngồi xuống đi.
378
01:00:03,555 --> 01:00:05,265
Không phải ở đây.
379
01:00:06,058 --> 01:00:07,976
Ngồi dưới đất.
380
01:00:23,325 --> 01:00:24,910
Uống đi!
381
01:00:25,077 --> 01:00:26,828
Uống!
382
01:00:34,836 --> 01:00:36,838
Liếm chân tôi!
383
01:00:43,762 --> 01:00:44,805
Liếm đi!
384
01:01:00,821 --> 01:01:02,197
Liếm đi nào!
385
01:01:02,572 --> 01:01:03,824
Sao vậy?
386
01:01:05,575 --> 01:01:07,285
Anh có thể về nhà nếu anh muốn.
387
01:02:15,228 --> 01:02:18,106
- Tôi có tin cho ông.
- Tôi đang nghe đây.
388
01:02:18,440 --> 01:02:20,775
Chúng tôi có nguồn tin
rằng Masakazu Okazaki, 26 tuổi,
389
01:02:20,942 --> 01:02:25,989
có liên quan đến
bữa tiệc ma túy ở Los Angeles.
390
01:02:27,407 --> 01:02:31,828
Tuy nhiên, bằng chứng
vẫn chưa được xác nhận.
391
01:02:32,078 --> 01:02:33,497
Vâng.
392
01:02:34,498 --> 01:02:37,667
Interpol là một tổ chức quốc tế.
393
01:02:37,834 --> 01:02:40,378
- Họ làm một công việc kinh khủng!
- Vâng.
394
01:02:40,879 --> 01:02:43,632
Công việc của tôi chỉ giới hạn
trong một sở cảnh sát hình sự.
395
01:02:43,798 --> 01:02:45,592
- Xin mời.
- Cảm ơn anh.
396
01:02:46,218 --> 01:02:48,970
Đây là một ca gây sốc.
397
01:02:49,137 --> 01:02:51,848
Thật vậy.
398
01:02:52,057 --> 01:02:54,476
Nhưng nếu Masakazu Okazaki
bị bắt, giới truyền thông...
399
01:02:54,643 --> 01:02:58,563
có thể sẽ khui ra một vụ
bê bối thậm chí còn lớn hơn.
400
01:03:06,404 --> 01:03:10,742
Hy vọng anh không cảm thấy
mệt mỏi với cuộc sống giàu có.
401
01:03:11,785 --> 01:03:14,788
Anh là một thành viên trong chúng tôi.
402
01:03:14,955 --> 01:03:17,332
Anh đã vượt qua kỳ thi.
403
01:03:17,499 --> 01:03:19,292
- Kỳ thi?
- Đúng.
404
01:03:19,459 --> 01:03:21,836
Và xem như anh đã thành công...
405
01:03:22,045 --> 01:03:25,298
Anh sẽ giúp tôi giết một người.
406
01:03:27,884 --> 01:03:31,012
Anh đồng ý chứ?
Không có gì là khủng khiếp.
407
01:03:31,263 --> 01:03:33,181
Chúng ta là một đội.
408
01:03:35,392 --> 01:03:38,019
Tôi phải giết người này.
409
01:03:39,980 --> 01:03:42,941
Tôi thừa nhận rằng tình
hình của tôi rất phức tạp.
410
01:03:43,191 --> 01:03:47,529
Nhưng nếu loại bỏ được người này,
tôi sẽ không phải lo gì nữa.
411
01:03:47,988 --> 01:03:51,700
Ngoài ra, nếu họ tin rằng
tôi chết do lỗi của anh ta,
412
01:03:51,908 --> 01:03:54,244
coi như tôi sẽ giết hai con
chim bằng một viên đá.
413
01:03:54,661 --> 01:03:58,248
Chúng ta sẽ chôn xác
anh ta càng sâu càng tốt.
414
01:03:58,540 --> 01:04:01,668
Ngày anh ta được phát hiện ra,
sẽ chỉ còn lại những mẩu xương.
415
01:04:02,877 --> 01:04:07,173
Cảnh sát sẽ không còn phân
biệt được anh ta và tôi nữa.
416
01:04:07,507 --> 01:04:09,718
Và nếu mọi người nghĩ...
417
01:04:09,884 --> 01:04:11,636
là tôi đã chết, tôi sẽ nhẹ gánh.
418
01:04:12,721 --> 01:04:15,557
Sau vụ giết người, tôi sẽ đi xa.
419
01:04:16,057 --> 01:04:19,269
Mọi người đều muốn lột xác tôi.
420
01:04:19,936 --> 01:04:22,606
Vậy anh có đi cùng tôi không?
421
01:04:27,986 --> 01:04:31,323
Tôi nói chuyện với anh
như một bạn đồng chí.
422
01:04:31,573 --> 01:04:33,533
Anh đã dính líu rồi...
423
01:04:33,700 --> 01:04:37,996
nhưng mối quan hệ của chúng
ta còn phải tiến xa hơn nữa.
424
01:04:47,505 --> 01:04:48,965
Đùa thôi, anh bạn ơi!
425
01:04:50,717 --> 01:04:53,511
Tôi đã khá thuyết phục, phải không?
426
01:05:38,515 --> 01:05:40,266
Anh đã quyết định chưa?
427
01:05:40,433 --> 01:05:43,061
Anh đã sẵn sàng theo chúng tôi chưa?
428
01:05:45,689 --> 01:05:47,691
Anh sợ cái gì ?
429
01:05:48,274 --> 01:05:49,317
Sợ?
430
01:05:51,736 --> 01:05:53,905
Đối với tôi, đó là cơ hội thứ hai.
431
01:06:08,753 --> 01:06:10,588
Phu nhân…
432
01:06:11,631 --> 01:06:14,050
Tôi chia tay em, có lẽ...
433
01:06:29,232 --> 01:06:31,151
Mẹ!
434
01:07:15,779 --> 01:07:17,697
Masakazu?
435
01:07:22,118 --> 01:07:23,912
Masakazu?
436
01:07:32,003 --> 01:07:33,797
Tại sao anh ấy không có đây?
437
01:07:34,214 --> 01:07:36,090
Chuyện gì xảy ra vậy?!
438
01:07:36,466 --> 01:07:38,218
Masakazu?
439
01:08:06,871 --> 01:08:08,206
Anh ấy đã chết.
440
01:08:08,414 --> 01:08:10,959
Ai đã làm điều đó?!
441
01:08:11,709 --> 01:08:14,504
Ai đã giết anh ấy?!
442
01:08:33,773 --> 01:08:36,693
Nếu họ phát hiện ra xác chết...
443
01:08:37,986 --> 01:08:39,988
Đó sẽ là một vụ bê bối lớn!
444
01:08:40,154 --> 01:08:43,157
Và họ sẽ nghĩ rằng chính
chúng ta đã giết anh ấy!
445
01:08:43,741 --> 01:08:45,618
Giúp tôi.
446
01:08:45,827 --> 01:08:47,120
Nhanh!
447
01:09:31,581 --> 01:09:34,417
Anh đã quyết định kết hôn với em.
448
01:09:36,794 --> 01:09:39,339
Chúng ta đã là đồng phạm.
449
01:09:42,342 --> 01:09:44,969
Nếu anh nói với cảnh sát sự thật,
450
01:09:45,470 --> 01:09:47,722
Nó sẽ là kết thúc cho cả hai chúng ta.
451
01:09:48,097 --> 01:09:51,309
Anh đang đe dọa, phải không?
452
01:09:52,101 --> 01:09:54,729
Nếu anh ngã, em cũng ngã.
453
01:10:04,489 --> 01:10:07,742
Anh đã giữ chiếc nhẫn
đính hôn của Masakazu.
454
01:10:08,660 --> 01:10:11,245
Anh đã tháo ra từ thi thể anh ấy.
455
01:10:17,502 --> 01:10:20,129
Khi anh đã là chồng của em...
456
01:10:21,172 --> 01:10:23,633
gia đình em sẽ đề nghị cho
anh một công việc quan trọng.
457
01:10:29,722 --> 01:10:32,809
Chính anh mới là người phải chết!
458
01:10:34,769 --> 01:10:37,271
Đó là kế hoạch!
459
01:10:37,647 --> 01:10:39,732
Tôi biết mà!
460
01:10:41,275 --> 01:10:42,944
Cô nghĩ rằng…
461
01:10:44,529 --> 01:10:46,698
tôi sẽ là con mồi dễ dàng sao?
462
01:11:04,757 --> 01:11:06,759
Masakazu!
463
01:12:25,755 --> 01:12:27,757
Phục vụ cho em.
464
01:13:08,965 --> 01:13:11,592
Chào mừng, thưa bà.
465
01:13:18,516 --> 01:13:20,226
Dì!
466
01:13:24,730 --> 01:13:26,649
Xin chào.
467
01:13:30,528 --> 01:13:33,156
Tụi cháu vừa mới đính hôn.
468
01:13:34,490 --> 01:13:39,745
- Còn Masakazu thì sao?
- Cháu đã chọn được nửa còn lại của mình.
469
01:13:39,912 --> 01:13:42,540
Jun'ichi cũng yêu cháu nhiều như vậy.
470
01:13:44,208 --> 01:13:45,334
Phải vậy không anh?
471
01:13:51,090 --> 01:13:52,550
Trả lời đi!
472
01:13:56,804 --> 01:13:58,222
Đúng vậy, anh yêu em.
473
01:14:00,391 --> 01:14:02,101
Xin chúc mừng.
474
01:14:02,393 --> 01:14:04,645
Cảm ơn dì nhá.
475
01:14:06,022 --> 01:14:10,902
Yuichi trở lại Tokyo vào ngày mai.
476
01:14:13,112 --> 01:14:17,617
Kỳ nghỉ hè của nó sắp kết thúc.
477
01:14:19,493 --> 01:14:21,579
Là vậy sao?
478
01:14:29,003 --> 01:14:31,297
Tôi sẽ lấy súp cải xoong với kem tôm càng.
479
01:14:31,547 --> 01:14:34,050
Sau đó, thỏ om với các loại thảo mộc.
480
01:14:43,434 --> 01:14:45,269
Mẹ bị sao vậy?
481
01:15:37,780 --> 01:15:39,865
Chim gõ kiến đốm tuyệt vời!
482
01:15:40,366 --> 01:15:41,909
Phu nhân…
483
01:15:54,463 --> 01:15:56,090
Phu nhân!
484
01:15:58,259 --> 01:16:01,178
Ông Shitô muốn gặp bà.
485
01:16:03,806 --> 01:16:06,058
Bảo anh ta quay về đi.
486
01:16:07,226 --> 01:16:08,602
Vâng.
487
01:16:19,280 --> 01:16:20,573
Phu nhân!
488
01:16:32,710 --> 01:16:34,545
Phu nhân...
489
01:16:35,546 --> 01:16:37,715
Làm ơn về nhà đi.
490
01:16:38,382 --> 01:16:42,970
Tôi biết rõ rằng tôi chỉ
là mục tiêu của anh.
491
01:16:43,262 --> 01:16:44,847
Phu nhân…
492
01:16:47,266 --> 01:16:51,687
Những gì em nói chỉ
đúng với ngày hôm qua...
493
01:16:53,230 --> 01:16:57,651
hôm nay nó không còn đúng nữa.
- Anh đã đính hôn với Aya.
494
01:16:58,152 --> 01:17:01,155
Chúc mừng anh một lần nữa.
495
01:17:02,406 --> 01:17:06,827
Anh không đính hôn vì tình yêu.
496
01:17:10,956 --> 01:17:13,709
Đó là một sự thừa nhận rất tàn nhẫn.
497
01:17:14,752 --> 01:17:17,755
Aya sẽ không tha thứ cho anh.
498
01:17:24,178 --> 01:17:29,308
Aya tin vào tình yêu của anh.
499
01:17:30,726 --> 01:17:33,229
Hãy làm cho cô ấy hạnh phúc.
500
01:17:34,563 --> 01:17:36,148
Em!
501
01:17:36,816 --> 01:17:38,943
Anh vẫn yêu em.
502
01:17:40,986 --> 01:17:43,531
Anh vừa mới đính hôn...
503
01:17:43,697 --> 01:17:45,449
Sao anh dám?
504
01:17:46,867 --> 01:17:48,035
Em!
505
01:17:52,456 --> 01:17:53,582
Em!
506
01:17:54,208 --> 01:17:57,962
Anh đính hôn với Aya vì một tội ác.
507
01:17:59,338 --> 01:18:01,173
Một tội ác?
508
01:18:03,676 --> 01:18:06,929
Một xác chết đã được chôn
trong rừng Kashima.
509
01:18:09,140 --> 01:18:12,643
Phía sau khu vườn ngôi nhà
thứ hai của Zennosuke Okazaki.
510
01:18:15,646 --> 01:18:17,982
Em không tin anh sao?
511
01:18:22,695 --> 01:18:25,030
Những gì anh đã làm…
512
01:18:26,740 --> 01:18:28,784
Anh Shitô, tại sao?
513
01:19:20,169 --> 01:19:21,670
Xin chào?
514
01:19:26,550 --> 01:19:29,053
Tôi muốn xác minh một số thông tin
515
01:19:51,784 --> 01:19:53,536
Xác chết?
516
01:19:54,537 --> 01:19:56,539
Vâng. Mọi người đều nói về nó.
517
01:19:56,705 --> 01:19:58,791
Xác chết…?
518
01:19:59,083 --> 01:20:00,626
Xác chết!
519
01:20:01,252 --> 01:20:03,295
Thưa bà, bà không sao chứ?
520
01:20:48,257 --> 01:20:50,342
Cảm ơn em vì tất cả mọi thứ.
521
01:20:51,385 --> 01:20:53,804
Tôi sẽ rời nhà hôm nay.
522
01:20:56,599 --> 01:20:58,309
Sáng nay,
523
01:20:58,642 --> 01:21:01,520
một xác chết được phát
hiện trong rừng Kashima.
524
01:21:06,066 --> 01:21:08,319
Vậy sao…
525
01:21:09,445 --> 01:21:13,532
- Tôi chỉ muốn kiểm tra!
- Và bây giờ...?
526
01:21:13,699 --> 01:21:15,743
Em có tin anh chưa?
527
01:21:17,911 --> 01:21:19,204
Đúng.
528
01:21:20,414 --> 01:21:21,749
Corn…
529
01:21:22,291 --> 01:21:24,877
Anh sẽ bị bắt!
530
01:21:26,962 --> 01:21:28,589
Nó không phải là điều nghiêm trọng.
531
01:21:33,927 --> 01:21:35,638
Em…
532
01:21:37,222 --> 01:21:41,101
Em vừa phá hủy cuộc sống của anh!
533
01:21:45,189 --> 01:21:47,024
Đừng nghĩ về nó nữa.
534
01:21:47,191 --> 01:21:50,235
Anh rất vui khi được em tin tưởng.
535
01:21:55,199 --> 01:21:59,536
Sáng nay, núi Asama
trông thật đáng sợ đối với em...
536
01:22:00,287 --> 01:22:03,499
mặc dù vẻ đẹp thông thường của nó.
537
01:22:06,377 --> 01:22:08,337
Em!
538
01:22:18,639 --> 01:22:21,183
Em muốn chết trong vòng tay của anh!
539
01:22:23,769 --> 01:22:25,854
Anh cũng vậy!
540
01:23:13,277 --> 01:23:15,320
Em muốn chết!
541
01:28:42,564 --> 01:28:45,358
Người đã giết Masakazu Okazaki
542
01:28:45,609 --> 01:28:47,527
là thành viên của một băng đảng.
543
01:28:49,321 --> 01:28:53,575
Okazaki là nạn nhân của sự trả thù.
544
01:28:56,036 --> 01:28:58,997
Shitô chỉ chôn xác nạn nhân.
545
01:29:00,832 --> 01:29:03,585
Kẻ giết người đã
nhìn thấy anh ta từ xa.
546
01:29:07,506 --> 01:29:09,925
Là vậy sao…
547
01:29:15,430 --> 01:29:17,140
Bà là...?
548
01:29:17,390 --> 01:29:18,850
Xin lỗi?
549
01:29:19,017 --> 01:29:20,310
Chính bà…
550
01:29:20,477 --> 01:29:25,107
là người đã gọi cảnh sát, phải không?
551
01:29:26,274 --> 01:29:27,609
Vâng.
552
01:29:29,986 --> 01:29:32,656
Bà sống ở Karuizawa lâu chưa?
553
01:29:33,782 --> 01:29:38,161
Mùa đông năm nay được dự
báo là sẽ khắc nghiệt trở lại.
554
01:29:38,411 --> 01:29:40,122
"Mùa đông"?
555
01:29:42,374 --> 01:29:44,876
Mùa đông Karuizawa...
556
01:29:45,752 --> 01:29:48,046
rất hợp với tôi.
557
01:29:51,091 --> 01:29:52,968
Tôi hiểu rồi.
558
01:30:26,084 --> 01:30:28,378
Chồng bà đang đợi bà.
559
01:30:47,939 --> 01:30:50,775
Tôi được biết về cái chết của cậu bé.
560
01:30:51,902 --> 01:30:53,528
Vâng.
561
01:30:54,738 --> 01:30:59,451
Cái đầu bị cắt, chắc nhan sắc
anh ta kém phần thu hút.
562
01:31:09,836 --> 01:31:12,172
Em có buồn cho anh ta không?
563
01:31:14,591 --> 01:31:16,343
Không.
564
01:31:21,431 --> 01:31:24,559
Mang cho chúng tôi một ít đồ uống lạnh.
565
01:31:25,227 --> 01:31:30,440
Từ đêm nay, tôi ngủ trong phòng của tôi.
566
01:31:31,441 --> 01:31:33,777
Hãy chuẩn bị giường.
567
01:31:34,027 --> 01:31:35,946
Vâng, thưa bà.
568
01:31:38,531 --> 01:31:39,699
Tại sao em lại làm điều này?
569
01:32:04,391 --> 01:32:05,767
Yoshiko!
570
01:32:09,145 --> 01:32:10,981
Yoshiko!
571
01:33:00,238 --> 01:33:02,699
HẾT
572
01:33:02,907 --> 01:33:06,745
Phụ đề Việt ngữ: Nam Le.
Tháng 08/2021.
42136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.