All language subtitles for Lady Karuizawa (1982) 20p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:22,639 --> 00:02:24,182 Thưa bà? 2 00:02:28,061 --> 00:02:31,523 - Nước đã bị đóng băng. - Tôi xin lỗi. 3 00:02:31,815 --> 00:02:34,568 Tôi đã quên đổ nước ra. 4 00:02:34,776 --> 00:02:36,695 Đó không phải lỗi của cô. 5 00:02:38,572 --> 00:02:41,825 Mùa đông ở Karuizawa rất khắc nghiệt. 6 00:02:43,410 --> 00:02:45,078 Corn… 7 00:02:45,746 --> 00:02:48,165 Mùa hè sẽ luôn trở lại! 8 00:03:23,575 --> 00:03:32,042 LADY KARUIZAWA 9 00:05:46,176 --> 00:05:48,345 Đánh tiếp đi nào! 10 00:05:50,180 --> 00:05:51,640 Đẹp lắm! 11 00:05:51,890 --> 00:05:53,683 Cố lên, thêm một lần nữa! 12 00:07:05,172 --> 00:07:07,007 Thật vừa vặn! 13 00:07:07,174 --> 00:07:11,386 Đẹp tuyệt! Phụ nữ sẽ đổ xô đến anh! 14 00:07:17,142 --> 00:07:20,395 Bà chủ, xin giới thiệu bà người phục vụ mới. 15 00:07:20,687 --> 00:07:23,231 Chúng tôi đã quen nhau ở trường đại học. 16 00:07:25,650 --> 00:07:27,694 Anh ấy có vẻ hiền lành. 17 00:08:09,986 --> 00:08:12,989 Em đã chơi bao nhiêu người từ ngày đến đây? 18 00:08:15,742 --> 00:08:17,869 Ở đây, chúng ta làm việc và làm tình. 19 00:08:24,542 --> 00:08:29,547 Em làm việc ở một shop nữ trang. 20 00:08:31,174 --> 00:08:34,552 Nó rất nổi tiếng. Anh biết chỗ đó không? 21 00:08:34,844 --> 00:08:36,471 Biết. 22 00:08:38,431 --> 00:08:40,517 Anh muốn không? 23 00:08:47,232 --> 00:08:49,192 Tôi không muốn. 24 00:08:49,609 --> 00:08:53,571 Thật tệ! Vậy tại sao anh lại ở đây chứ?! 25 00:09:06,835 --> 00:09:09,629 Nghe cho kỹ này, không được quên. 26 00:09:09,879 --> 00:09:12,716 Phục vụ món vịt cùng lúc với gan ngỗng. 27 00:09:13,049 --> 00:09:15,135 Gan ngỗng luôn phải đi với rượu. 28 00:09:16,803 --> 00:09:19,806 Khai vị là món gỏi cá. 29 00:09:19,973 --> 00:09:23,143 Món chính là heo sữa và bò nướng. 30 00:09:23,393 --> 00:09:25,770 Không được cởi dây cột. 31 00:09:26,730 --> 00:09:30,191 - Này, anh có nghe tôi nói không? - Tôi vẫn nghe. 32 00:09:32,235 --> 00:09:34,446 Genichirô Nakagawa. 33 00:09:34,612 --> 00:09:36,906 Chủ tịch của Nakagawa Enterprises. 34 00:09:37,240 --> 00:09:40,618 Người tổ chức bữa tiệc tối nay. 35 00:09:42,329 --> 00:09:45,999 Công ty Nakagawa với 8 tỷ vốn, 36 00:09:46,291 --> 00:09:48,335 và 28 công ty con... 37 00:09:48,501 --> 00:09:49,669 Anh biết không... 38 00:09:50,128 --> 00:09:54,424 Công ty lớn lên nhờ làm việc với các chính trị gia sau chiến tranh. 39 00:09:54,674 --> 00:09:59,179 Zennosuke Okazaki, chủ tịch của Okazaki Industries, là một gia đình. 40 00:10:01,222 --> 00:10:03,558 Nhìn kìa! Đây là biệt thự của Okazaki! 41 00:10:05,435 --> 00:10:07,562 Chà! Chú mày biết nhiều thiệt! 42 00:10:07,729 --> 00:10:12,359 Trước khi đến đây, tôi đã đọc tờ Hướng dẫn về biệt thự Karuizawa. 43 00:10:42,055 --> 00:10:45,350 Dừng lại! Không được làm bẩn bếp. 44 00:10:45,934 --> 00:10:47,644 Anh ăn mặc như thế để làm việc sao? 45 00:10:47,811 --> 00:10:49,521 Chúng tôi có tuxedo. 46 00:10:58,113 --> 00:11:01,241 Anh là người được Cesare giới thiệu hả? 47 00:11:02,117 --> 00:11:03,034 Vâng. 48 00:11:03,284 --> 00:11:06,413 Vậy, tôi tin cậy là anh sẽ giúp được tôi. 49 00:11:06,913 --> 00:11:08,623 Vâng. 50 00:11:54,294 --> 00:11:55,420 Cảm ơn nhiều. 51 00:11:55,753 --> 00:11:58,965 Ôi, bà Nakagawa. Tôi vừa với các bạn tôi là... 52 00:11:59,591 --> 00:12:01,718 bữa tiệc của bà rất thành công. 53 00:12:02,343 --> 00:12:05,054 Bà ấy cũng đã đi nước ngoài. 54 00:12:05,472 --> 00:12:08,183 Các phương tiện truyền thông vẫn tiếp tục nói về nó. 55 00:12:08,391 --> 00:12:12,770 Chính phủ phải nhanh chóng tìm ra giải pháp cho cuộc khủng hoảng. 56 00:12:13,605 --> 00:12:15,773 Chúng ta được ở mặt này nhưng lại mất đi ở mặt khác. 57 00:12:15,982 --> 00:12:19,027 Chúng ta không thể giành chiến thắng trên tất cả các mặt trận. 58 00:12:19,527 --> 00:12:23,156 À, chào buổi tối, ông Nakagawa. Cảm ơn ông đã mời chúng tôi. 59 00:12:23,490 --> 00:12:27,744 Chào buổi tối. Thứ lỗi cho tôi vì đã đến muộn. 60 00:12:28,536 --> 00:12:30,997 Nhanh lên. Hãy lo phục vụ khách. 61 00:12:51,851 --> 00:12:53,770 Xin lỗi. 62 00:12:56,105 --> 00:12:58,650 Cô Aya! 63 00:12:58,983 --> 00:13:01,986 Chào cô, cô về từ Hoa Kỳ khi nào? 64 00:13:02,237 --> 00:13:03,488 Tôi mới vừa về. 65 00:13:13,248 --> 00:13:17,168 Bà chủ vẫn xinh đẹp như vậy, nhưng bà ấy luôn giữ vẻ buồn bã đó. 66 00:13:17,335 --> 00:13:19,212 Bà ấy vẫn giữ vẻ xa cách với ông Nakagawa? 67 00:13:19,379 --> 00:13:22,257 Bà ấy sống một mình ở Karuizawa. 68 00:13:22,423 --> 00:13:24,342 Nakagawa chỉ gặp bà ấy vài lần trong năm. 69 00:13:24,509 --> 00:13:27,971 Ông ta có tình nhân ở Tokyo. 70 00:13:28,221 --> 00:13:32,976 Đó là lý do tại sao anh ta nhốt vợ mình trong biệt thự của Karuizawa. 71 00:13:33,226 --> 00:13:37,021 để sống với tình nhân ở Tokyo… Thật là một cuộc sống giàu có! 72 00:13:40,024 --> 00:13:42,986 - Quăng hết đi. Nó đã quá cũ. - Vâng. 73 00:13:43,987 --> 00:13:46,114 - Bồi! - Vâng? 74 00:13:46,281 --> 00:13:51,494 Đi kiếm cho tôi vị khách tên là Aya Takakura. 75 00:13:51,661 --> 00:13:53,538 Bà Nakagawa sẽ cho anh biết người đó là ai. 76 00:14:13,975 --> 00:14:16,394 Đưa cho anh chìa khóa nhà. 77 00:14:16,603 --> 00:14:19,022 Anh không muốn gặp dì em hả? 78 00:14:19,272 --> 00:14:21,899 Nói với bà ấy là anh vẫn đang ở Hoa Kỳ. 79 00:14:22,692 --> 00:14:24,444 Con lợn đã sẵn sàng! 80 00:14:28,156 --> 00:14:30,908 Anh không biêt xấu hổ à? 81 00:14:32,201 --> 00:14:34,746 Đừng bám theo dì tôi nữa! 82 00:14:42,545 --> 00:14:45,048 Cô ghen hả? 83 00:14:45,590 --> 00:14:47,425 Tôi? Tôi mà ghen? 84 00:14:57,101 --> 00:14:59,937 - Có cỏ không? - Trên máy điện thoại đó. 85 00:15:00,688 --> 00:15:02,273 Đừng về nhà muộn. 86 00:15:02,607 --> 00:15:04,859 Đừng đưa gái về nhà. 87 00:15:05,943 --> 00:15:08,196 Không có đâu. Em biết anh mà! 88 00:15:09,989 --> 00:15:14,661 Tôi biết gu của anh, Nhớ tránh đám gái hư. 89 00:15:15,411 --> 00:15:16,663 Yên chí đi. 90 00:16:01,958 --> 00:16:03,584 Chúc sức khỏe! 91 00:16:04,043 --> 00:16:05,837 Chúc sức khỏe! 92 00:16:19,100 --> 00:16:22,812 Sao mày có thể làm như vậy?! Đây là món ăn dành cho thực khách! 93 00:16:33,364 --> 00:16:36,451 Đồ ngu! Dọn sạch mau lên! 94 00:16:38,536 --> 00:16:40,121 Tôi xin lỗi. 95 00:16:40,455 --> 00:16:42,707 - Nhanh! Dọn dẹp đi! - Cho phép tôi, thưa ngài chủ tịch. 96 00:16:44,876 --> 00:16:47,879 Ngài chủ tịch, xin hãy chấp nhận lời xin lỗi của tôi. 97 00:17:00,224 --> 00:17:02,477 Làm giỏi nhỉ! 98 00:17:12,737 --> 00:17:14,447 Dừng lại! 99 00:17:18,534 --> 00:17:20,453 Anh phải chăm sóc cho bàn tay anh. 100 00:17:22,663 --> 00:17:26,417 Đừng trách anh ấy! Chính tôi đã gọi anh. 101 00:17:31,047 --> 00:17:34,967 Nhanh lên! Phục vụ các món ăn tiếp theo! 102 00:17:35,134 --> 00:17:39,222 Yoshiko! Em đang làm gì thế?! Đừng ở đó với anh ta. 103 00:17:40,306 --> 00:17:41,599 Corn… 104 00:17:41,766 --> 00:17:43,643 Cô đang nghĩ gì vậy?! 105 00:17:44,227 --> 00:17:47,104 Cô muốn che chở anh ta hả? 106 00:17:48,523 --> 00:17:50,274 Anh… 107 00:17:58,825 --> 00:18:00,701 Tại sao... 108 00:18:00,952 --> 00:18:05,414 bà chủ của Césare lại tỏ ra bướng bỉnh như vậy? 109 00:18:06,332 --> 00:18:10,837 Em chỉ muốn... che chở cho anh ta. 110 00:18:11,003 --> 00:18:12,463 Đồ ngốc! 111 00:18:15,091 --> 00:18:18,302 Đây không phải là một bữa tiệc đơn giản, mà là chuyện kinh doanh 112 00:18:18,511 --> 00:18:20,847 của công ty Nakagawa! 113 00:18:21,222 --> 00:18:23,766 Với những vị khách quan trọng! 114 00:18:30,857 --> 00:18:33,359 Sao? Em thấy xấu hổ... 115 00:18:34,235 --> 00:18:37,196 vì cách phản ứng của anh trong bữa tiệc? 116 00:18:45,872 --> 00:18:48,749 - Em phải thay đồ. - Không cần. 117 00:18:51,919 --> 00:18:55,089 Anh sẽ cởi đồ cho em. 118 00:19:03,681 --> 00:19:06,142 chúng ta đã không gặp nhau từ 5 tháng nay. 119 00:19:09,687 --> 00:19:13,190 Em đã không gặp Yuichi trong một năm. 120 00:19:14,150 --> 00:19:16,944 Anh không muốn gặp nó sao? 121 00:19:18,738 --> 00:19:20,489 Yûichi? 122 00:19:22,408 --> 00:19:23,743 Nó khỏe chứ? 123 00:19:26,454 --> 00:19:29,040 Anh không lo lắng gì cho nó sao? 124 00:19:29,582 --> 00:19:33,002 Anh đã cho nó vào một trường nội trú Công giáo... 125 00:19:33,252 --> 00:19:36,172 anh không phải lo lắng gì về nó nữa. 126 00:19:37,089 --> 00:19:40,468 Làm ơn dừng lại! 127 00:19:43,095 --> 00:19:45,222 Tối nay em sao vậy? 128 00:19:48,392 --> 00:19:51,187 Em muốn ghét anh sao cũng được... 129 00:19:52,730 --> 00:19:55,858 nhưng em biết ai là chủ công ty của gia đình em không? 130 00:19:56,067 --> 00:19:58,361 Anh đây! 131 00:20:17,296 --> 00:20:19,548 Nào, hãy thả lỏng đi... 132 00:20:29,016 --> 00:20:30,768 Anh có biết tại sao tôi làm vậy không? 133 00:20:30,977 --> 00:20:32,395 Vâng. 134 00:20:33,646 --> 00:20:36,148 Anh đã mắc một lỗi lớn. 135 00:20:36,983 --> 00:20:40,277 Do đó, việc sa thải anh là chuyện bình thường. 136 00:20:44,031 --> 00:20:49,704 Tôi không biết phải nói sao với ông Nakagawa. 137 00:20:55,668 --> 00:21:01,215 Đi bộ qua những con phố đông đúc 138 00:21:02,425 --> 00:21:08,097 trang trí bằng những ngọn đèn neon lấp lánh 139 00:21:09,765 --> 00:21:12,768 Nỗi buồn tràn ngập tôi 140 00:21:13,227 --> 00:21:16,313 lướt sóng 141 00:21:16,814 --> 00:21:21,986 Ga vắng đang đợi tôi... 142 00:21:23,988 --> 00:21:29,285 Trái tim tôi đầy tình yêu 143 00:21:30,494 --> 00:21:36,417 vẫn đập cho người tôi đã mất 144 00:21:37,877 --> 00:21:44,592 Tôi phải đi, rời khỏi thị trấn này 145 00:21:44,967 --> 00:21:50,556 Và để lại những kỷ niệm ngọt ngào 146 00:21:52,016 --> 00:21:55,394 Đêm nay, 147 00:21:55,603 --> 00:21:58,689 giấc ngủ sẽ chạy trốn tôi... 148 00:21:58,856 --> 00:22:02,318 Tất cả một mình trong cabin 149 00:22:02,485 --> 00:22:06,030 từ chiếc xe ngủ của tôi... 150 00:22:06,405 --> 00:22:09,366 Tôi biết rất rõ rằng nó sẽ 151 00:22:09,700 --> 00:22:12,745 nhìn lên… 152 00:22:13,204 --> 00:22:16,165 Và lau khô nước mắt của tôi 153 00:22:16,457 --> 00:22:20,461 Trước khi rời đi... 154 00:22:24,006 --> 00:22:26,967 Tạm biệt… 155 00:22:27,218 --> 00:22:30,888 Oh, tạm biệt... 156 00:22:31,222 --> 00:22:37,061 Mưa đồng hành cùng bước chân tôi... 157 00:22:38,437 --> 00:22:41,565 Anh cảm thấy mình như một con vật. 158 00:22:41,774 --> 00:22:43,901 Đừng nói vậy. 159 00:22:45,194 --> 00:22:47,446 Anh đến... 160 00:22:47,738 --> 00:22:51,742 Karuizawa là để đổi đời. 161 00:22:53,494 --> 00:22:56,038 Và anh thấy mình là một kẻ lang thang. 162 00:22:57,039 --> 00:22:58,958 Em cũng vậy. 163 00:22:59,917 --> 00:23:02,253 Em đến đây mỗi năm 164 00:23:03,212 --> 00:23:06,841 hy vọng gặp được trai đẹp. 165 00:23:09,009 --> 00:23:10,845 Corn… 166 00:23:11,095 --> 00:23:15,057 Trong khi đó, em già đi. 167 00:23:20,146 --> 00:23:23,607 ... mưa lạnh 168 00:23:23,774 --> 00:23:27,278 rơi trên vai tôi 169 00:23:27,444 --> 00:23:33,117 Không cần ngoảnh lại để tìm lại được hạnh phúc... 170 00:23:42,082 --> 00:23:45,042 Một vé đến Tokyo. 171 00:23:48,674 --> 00:23:52,011 ... một mình trên sân ga trống, 172 00:23:52,219 --> 00:23:55,556 Tôi tiến về phía trước mà không một lời từ biệt 173 00:23:55,723 --> 00:23:58,767 Trái tim đầy đủ... 174 00:23:58,934 --> 00:24:03,480 đắng ngọt. 175 00:24:06,609 --> 00:24:09,486 Tạm biệt... 176 00:24:09,737 --> 00:24:13,490 Oh, tạm biệt... 177 00:24:22,708 --> 00:24:26,045 Vậy, mai con muốn đi chơi đâu? 178 00:24:26,420 --> 00:24:28,297 Con đang suy nghĩ… 179 00:24:29,882 --> 00:24:31,550 Xin lỗi… 180 00:24:32,635 --> 00:24:34,220 Anh là… 181 00:24:34,511 --> 00:24:37,139 Tôi rất tiếc cho bữa tiệc. 182 00:24:39,266 --> 00:24:41,602 Caesare đã nói với tôi 183 00:24:42,478 --> 00:24:45,022 rằng anh đã nghỉ việc. 184 00:24:45,606 --> 00:24:50,486 - Có cần thiết phải vậy không? - Vâng, tôi đã vi phạm lỗi. 185 00:24:53,197 --> 00:24:55,699 Do lỗi của chúng tôi, 186 00:24:56,033 --> 00:24:58,619 mà anh đã bị tổn thương. 187 00:24:59,286 --> 00:25:01,705 Tôi xin lỗi anh. 188 00:25:01,872 --> 00:25:03,457 Đừng xin lỗi. 189 00:25:05,834 --> 00:25:11,006 Cảm ơn bà đã che chở tôi. 190 00:25:11,465 --> 00:25:13,425 Tôi cũng cảm ơn chồng bà... 191 00:25:13,634 --> 00:25:15,970 vì đã cho tôi cơ hội được gặp bà. 192 00:25:16,887 --> 00:25:18,764 Xin chào. Bà cần gì ? 193 00:25:19,056 --> 00:25:20,849 - Một ly cà phê. - Vâng. 194 00:25:21,141 --> 00:25:23,394 - Một cây kem. - Được rồi. 195 00:25:25,312 --> 00:25:28,190 Anh có muốn ngồi cùng chúng tôi không? 196 00:25:28,357 --> 00:25:29,942 Cảm ơn bà. 197 00:25:35,155 --> 00:25:39,493 Anh định làm gì bây giờ? 198 00:25:39,702 --> 00:25:41,537 Tôi không biết. 199 00:25:41,954 --> 00:25:45,666 Tôi nghĩ tôi phải trở lại Tokyo và tìm một công việc. 200 00:25:46,583 --> 00:25:48,961 Tôi phải kiếm sống. 201 00:25:49,211 --> 00:25:51,839 - Anh là sinh viên? - Vâng. 202 00:25:55,801 --> 00:26:00,097 Anh có muốn dạy tư gia ở Karuizawa? 203 00:26:00,431 --> 00:26:02,558 Nhưng không ai biết tôi. 204 00:26:03,183 --> 00:26:05,352 Anh sẽ dạy nó. 205 00:26:05,602 --> 00:26:10,065 Tôi đang tìm người chăm sóc Yûichi. 206 00:26:10,357 --> 00:26:12,401 Nó không có ai là bạn ở đây. 207 00:26:13,319 --> 00:26:16,864 Tất nhiên, tôi sẽ trả lương cho anh. 208 00:26:17,614 --> 00:26:22,786 Tôi muốn con trai tôi có một kỳ nghỉ tốt. 209 00:26:23,370 --> 00:26:26,040 Tôi không thể ở bên nó 210 00:26:26,749 --> 00:26:30,252 trong kỳ nghỉ mùa xuân và mùa hè. 211 00:26:31,295 --> 00:26:33,630 Vui lòng suy nghĩ về đề nghị của tôi. 212 00:26:33,881 --> 00:26:35,716 Tôi rất vui và chấp nhận. 213 00:26:36,592 --> 00:26:37,968 Con có thấy vui không? 214 00:26:38,218 --> 00:26:39,428 Vâng. 215 00:26:56,695 --> 00:26:57,821 Mẹ! 216 00:27:01,492 --> 00:27:03,702 Nó là một con ngựa khôn. Hey! 217 00:27:05,120 --> 00:27:07,039 Hey! 218 00:27:18,300 --> 00:27:20,219 Đến nhanh lên! 219 00:27:40,864 --> 00:27:42,366 Con ngựa khốn kiếp! 220 00:27:43,617 --> 00:27:45,202 Anh không sao chứ ? 221 00:27:47,871 --> 00:27:49,623 Khi còn nhỏ, 222 00:27:49,957 --> 00:27:53,335 Tôi thường đến đây với em gái tôi. 223 00:27:54,920 --> 00:27:57,131 Kể từ khi cô ấy qua đời, 224 00:27:57,339 --> 00:28:00,426 Tôi rất hiếm khi đến. 225 00:28:00,634 --> 00:28:03,303 Đừng ngần ngại nếu anh cần bất cứ điều gì. 226 00:28:03,470 --> 00:28:06,807 - Maki sẽ lo đấy đủ mọi thứ. - Cảm ơn rất nhiều. 227 00:28:07,307 --> 00:28:09,476 Mẹ, xem này! 228 00:28:09,935 --> 00:28:12,438 Ôi, đẹp quá! 229 00:28:15,357 --> 00:28:18,110 - Đừng đi quá xa! - Vâng, thưa mẹ ! 230 00:28:23,407 --> 00:28:26,034 Tôi vẫn chưa hiểu... 231 00:28:28,120 --> 00:28:31,957 Đây là một cơ hội tuyệt vời cho tôi. 232 00:28:33,625 --> 00:28:37,421 Cảm ơn anh, Yûichi đang có một khoảng thời gian vui vẻ. 233 00:28:40,841 --> 00:28:43,844 - Ngày mai xe buýt khởi hành lúc 9 giờ sáng - Hiểu rồi. 234 00:28:57,274 --> 00:28:59,067 Tạm biệt. 235 00:29:23,509 --> 00:29:25,969 Nhìn kìa! Nó ở đó! 236 00:29:27,721 --> 00:29:30,015 Mẹ, chúng tôi đã tìm thấy nó! 237 00:29:52,704 --> 00:29:54,831 Chim gõ kiến ​​Kisuki thuộc họ Picidae. 238 00:29:55,082 --> 00:29:58,627 Nó thường ngủ ở đâu? 239 00:29:59,002 --> 00:30:01,922 Nó xây nhà trên cây. 240 00:30:20,732 --> 00:30:22,609 Đây rồi! 241 00:30:22,818 --> 00:30:24,486 - Cảm ơn! - Không có chi. 242 00:31:29,760 --> 00:31:32,304 Để ý kỹ giáo viên của dì 243 00:31:32,638 --> 00:31:35,724 - Cô đang nói về ai vậy ? - Anh ta... 244 00:31:36,767 --> 00:31:40,520 và chất độc ngọt ngào của anh ta. - Chất độc của anh ta? 245 00:31:40,729 --> 00:31:42,814 Đúng. 246 00:31:47,486 --> 00:31:50,489 Dì là mục tiêu của anh ta. 247 00:31:52,783 --> 00:31:54,534 Ý cô là sao? 248 00:31:55,285 --> 00:31:57,663 Anh ta muốn sở hữu dì. 249 00:31:59,539 --> 00:32:02,876 Dì xinh đẹp và giàu có. 250 00:32:03,585 --> 00:32:06,338 Dì quen biết những người thế lực. 251 00:32:08,548 --> 00:32:11,218 Anh ta đang muốn lợi dụng dì! 252 00:32:13,845 --> 00:32:15,931 Tôi là mục tiêu của anh ấy…? 253 00:32:19,226 --> 00:32:21,311 Tôi không nghĩ vậy. 254 00:32:25,565 --> 00:32:28,735 - Hy vọng thời tiết sẽ đẹp vào ngày mai. - Ờ. 255 00:32:29,027 --> 00:32:31,196 Chúng ta phải đi rất sớm. 256 00:32:31,988 --> 00:32:35,617 Cô phải đến trước bình minh để nghe được tiếng chim. 257 00:32:40,872 --> 00:32:43,667 Bà chủ thích bài hát này. 258 00:32:45,293 --> 00:32:46,878 Nó là nhạc của Mozart. 259 00:32:47,087 --> 00:32:49,506 Bà ấy đặc biệt thích khúc thứ hai. 260 00:32:51,091 --> 00:32:54,720 Tôi cũng đã nghe thấy nó ở bữa tiệc. 261 00:32:57,431 --> 00:33:00,183 - Xong hết rồi! - Cảm ơn cô. 262 00:33:04,312 --> 00:33:06,690 Anh Shitô, anh có bạn gái chưa? 263 00:33:07,566 --> 00:33:08,316 Chưa. 264 00:33:08,608 --> 00:33:11,236 Ah… ngủ ngon. 265 00:33:11,737 --> 00:33:13,363 Chúc ngủ ngon. 266 00:34:03,288 --> 00:34:05,207 Đó là đỉnh Kisuki! 267 00:34:17,594 --> 00:34:21,014 - Nó hơi đáng sợ. - Đó là chim mỏ nhát của Swinhoe. 268 00:34:27,979 --> 00:34:30,315 Đây là chim mỏ nhát của Nhật Bản. 269 00:34:30,482 --> 00:34:32,442 Anh hiểu biết rất rành. 270 00:34:32,609 --> 00:34:36,321 Tôi đã đọc sách hướng dẫn về chim. 271 00:34:49,000 --> 00:34:51,419 A, một con cú! 272 00:34:57,926 --> 00:34:59,636 Bà có lạnh không? 273 00:35:00,053 --> 00:35:01,805 Không sao. 274 00:35:02,389 --> 00:35:04,766 Bà nên mang theo áo khoác. 275 00:35:05,100 --> 00:35:06,852 Bà thực sự không lạnh sao? 276 00:35:07,060 --> 00:35:08,478 Không. 277 00:35:11,773 --> 00:35:14,109 Vậy mà tay bà lạnh. 278 00:35:14,317 --> 00:35:17,195 - Anh Shitô! - Phu nhân… 279 00:35:22,409 --> 00:35:24,160 Chim gõ kiến ​​đốm tuyệt vời! 280 00:35:25,370 --> 00:35:27,122 Phu nhân... 281 00:35:27,455 --> 00:35:29,457 - Dừng lại. - Phu nhân... 282 00:35:33,712 --> 00:35:35,797 Anh Shitô... 283 00:35:47,684 --> 00:35:49,436 Dừng lại. 284 00:35:49,853 --> 00:35:52,647 Đừng bắt tôi phải sa thải anh. 285 00:36:10,332 --> 00:36:13,043 Giáo sư, chúng ta phải đi sao? 286 00:36:25,805 --> 00:36:28,391 A, một con cú! 287 00:36:52,082 --> 00:36:53,833 Chim gõ kiến ​​đốm tuyệt vời! 288 00:36:55,710 --> 00:36:58,046 - Phu nhân... - Dừng lại! 289 00:36:58,296 --> 00:36:59,339 Phu nhân... 290 00:39:05,673 --> 00:39:08,343 Maki nói với tôi. 291 00:39:12,639 --> 00:39:14,808 Bà thích bài hát này. 292 00:43:19,218 --> 00:43:21,971 Thật khó có thể tin được... 293 00:43:24,599 --> 00:43:27,060 Tôi cũng vậy. 294 00:43:42,367 --> 00:43:44,452 Bà có thấy hối tiếc không? 295 00:43:45,203 --> 00:43:46,662 Tôi… 296 00:43:48,331 --> 00:43:51,000 Tôi không biết tại sao tôi đã làm như vậy. 297 00:43:52,919 --> 00:43:55,505 Tôi không còn biết tôi là ai nữa. 298 00:43:59,384 --> 00:44:01,969 Thưa bà, tôi muốn ở lại với bà. 299 00:44:04,972 --> 00:44:06,766 Corn… 300 00:44:09,685 --> 00:44:12,021 Mùa hè sắp kết thúc... 301 00:44:13,439 --> 00:44:15,149 Vâng. 302 00:44:16,484 --> 00:44:18,444 Và tôi đã có chồng. 303 00:44:55,982 --> 00:44:57,692 Phu nhân... 304 00:45:10,496 --> 00:45:11,539 Phu nhân! 305 00:46:42,129 --> 00:46:43,589 Không… 306 00:47:03,901 --> 00:47:06,612 Đừng! Dừng lại! 307 00:47:11,325 --> 00:47:12,702 Ái! 308 00:49:24,458 --> 00:49:25,626 Của anh đây! 309 00:49:34,135 --> 00:49:36,387 Anh đang nghĩ gì vậy? 310 00:49:36,679 --> 00:49:38,055 Không có gì... 311 00:51:09,814 --> 00:51:12,274 Nơi này bây giờ là của anh... 312 00:51:13,150 --> 00:51:16,111 Bà ấy đang ở trên lầu. 313 00:51:16,821 --> 00:51:19,365 Với bác của em? 314 00:51:21,075 --> 00:51:22,201 Ờ. 315 00:51:25,162 --> 00:51:27,122 Họ đang ở trong phòng của họ. 316 00:51:37,550 --> 00:51:39,635 Trông anh có vẻ lo lắng? 317 00:51:41,178 --> 00:51:43,138 Lo lắng cho ai chứ? 318 00:51:43,639 --> 00:51:44,890 Cho họ. 319 00:51:52,273 --> 00:51:56,110 Anh và dì em thấy rất hợp nhau. 320 00:52:06,078 --> 00:52:08,831 Karuizawa là một thị trấn nhỏ. 321 00:52:09,373 --> 00:52:11,292 Mọi người đang để ý đến anh. 322 00:52:14,378 --> 00:52:16,088 Anh nghĩ là… 323 00:52:17,381 --> 00:52:20,467 xã hội thượng lưu Karuizawa đã thuộc về anh sao? 324 00:52:32,855 --> 00:52:35,608 - Xin chào! - Ồ! Cháu trông tuyệt lắm. 325 00:52:35,774 --> 00:52:36,483 Vâng. 326 00:52:36,650 --> 00:52:38,777 Masakazu khỏe không? 327 00:52:39,028 --> 00:52:41,530 Bác nghe nói anh ấy trở về từ Hoa Kỳ. 328 00:52:41,697 --> 00:52:43,407 Anh ấy vẫn vậy. 329 00:52:43,616 --> 00:52:48,746 Bác nè, cháu giới thiệu với bác, giáo viên mà bà chủ đã thuê cho Yuichi. 330 00:52:49,204 --> 00:52:51,081 Bác thấy sao? 331 00:52:55,753 --> 00:52:59,256 Anh ấy phải bồi thường các thiệt hại của bữa tiệc. 332 00:52:59,423 --> 00:53:01,467 Bác không lo lắng gì về vợ bác sao? 333 00:53:01,634 --> 00:53:04,553 Cơ hội sẽ tạo nên kẻ trộm. 334 00:53:05,012 --> 00:53:07,806 Nhưng ai là kẻ trộm đây? 335 00:53:08,933 --> 00:53:10,309 Ai sẽ được lợi từ ai? 336 00:53:10,476 --> 00:53:11,894 Im đi! 337 00:53:12,102 --> 00:53:13,896 Xin thứ lỗi. 338 00:53:19,526 --> 00:53:21,820 Có vài chuyện thú vị đang diễn ra ở đây. 339 00:53:21,987 --> 00:53:24,114 Bà có đồng ý không, Yoshiko? 340 00:53:24,740 --> 00:53:26,825 Trả lời đi! 341 00:53:53,519 --> 00:53:55,354 Anh muốn giết ông ta... 342 00:53:58,899 --> 00:54:01,318 Anh muốn giết chồng của em. 343 00:54:05,114 --> 00:54:07,324 Đây là nơi em đã ngủ với ông ấy... 344 00:54:07,533 --> 00:54:09,284 Không! 345 00:55:43,587 --> 00:55:45,047 Yûichi! 346 00:55:50,177 --> 00:55:51,553 Yûichi! 347 00:56:00,062 --> 00:56:02,314 Bà! Đến nhanh lên! 348 00:56:02,481 --> 00:56:03,982 Bà! 349 00:56:04,858 --> 00:56:06,777 Yûichi! Yûichi! 350 00:56:07,611 --> 00:56:09,196 Ráng đi, nào! 351 00:56:11,949 --> 00:56:14,868 - Bà! - Yûichi! 352 00:56:15,035 --> 00:56:16,411 Yûichi! 353 00:56:16,703 --> 00:56:18,122 Yûichi! 354 00:56:18,413 --> 00:56:19,832 Chuyện gì xảy ra vậy? 355 00:56:21,708 --> 00:56:25,462 Tôi không biết anh ấy đã tự ý rời đi… 356 00:56:26,463 --> 00:56:28,799 - Gọi bác sĩ, nhanh lên! - Vâng! 357 00:56:33,303 --> 00:56:35,639 Trời đã trừng phạt tôi. 358 00:56:36,390 --> 00:56:38,392 Đây là hình phạt của tôi. 359 00:56:39,268 --> 00:56:40,936 Tha thứ cho tôi. 360 00:56:55,159 --> 00:56:57,786 - Để anh thay đồ cho nó. - Không! Đó là việc của em! 361 00:57:00,998 --> 00:57:03,041 Xin lỗi. 362 00:57:04,793 --> 00:57:06,712 Hãy về nhà đi. 363 00:57:32,946 --> 00:57:35,449 Anh không làm việc hôm nay sao? 364 00:57:36,742 --> 00:57:38,744 Anh đã bị sa thải hả? 365 00:57:41,205 --> 00:57:43,498 Đừng lo. 366 00:57:44,833 --> 00:57:49,504 Nếu anh muốn, em có thể lo cho anh. 367 00:57:55,260 --> 00:57:57,221 Tôi tự hỏi liệu cha tôi có ở đó không. 368 00:57:58,597 --> 00:58:00,390 Cha anh? 369 00:58:01,892 --> 00:58:03,227 Vậy, anh là... 370 00:58:03,685 --> 00:58:06,188 … người thừa kế của Okazaki Industries? 371 00:58:08,398 --> 00:58:13,445 Ừ, tôi là đứa con hư hỏng của Zennosuke Okazaki. 372 00:58:17,991 --> 00:58:20,035 Uống với tôi nào. 373 00:58:20,202 --> 00:58:23,705 Tôi cho phép anh trở thành một thành viên của đại gia đình chúng tôi. 374 00:59:21,263 --> 00:59:23,307 Bộ trang phục trông rất hợp với anh. 375 00:59:27,185 --> 00:59:29,730 Chúng ta sẽ có một buổi tối tuyệt vời. 376 00:59:50,000 --> 00:59:52,085 Anh không muốn uống sao? 377 01:00:01,511 --> 01:00:03,263 Ngồi xuống đi. 378 01:00:03,555 --> 01:00:05,265 Không phải ở đây. 379 01:00:06,058 --> 01:00:07,976 Ngồi dưới đất. 380 01:00:23,325 --> 01:00:24,910 Uống đi! 381 01:00:25,077 --> 01:00:26,828 Uống! 382 01:00:34,836 --> 01:00:36,838 Liếm chân tôi! 383 01:00:43,762 --> 01:00:44,805 Liếm đi! 384 01:01:00,821 --> 01:01:02,197 Liếm đi nào! 385 01:01:02,572 --> 01:01:03,824 Sao vậy? 386 01:01:05,575 --> 01:01:07,285 Anh có thể về nhà nếu anh muốn. 387 01:02:15,228 --> 01:02:18,106 - Tôi có tin cho ông. - Tôi đang nghe đây. 388 01:02:18,440 --> 01:02:20,775 Chúng tôi có nguồn tin rằng Masakazu Okazaki, 26 tuổi, 389 01:02:20,942 --> 01:02:25,989 có liên quan đến bữa tiệc ma túy ở Los Angeles. 390 01:02:27,407 --> 01:02:31,828 Tuy nhiên, bằng chứng vẫn chưa được xác nhận. 391 01:02:32,078 --> 01:02:33,497 Vâng. 392 01:02:34,498 --> 01:02:37,667 Interpol là một tổ chức quốc tế. 393 01:02:37,834 --> 01:02:40,378 - Họ làm một công việc kinh khủng! - Vâng. 394 01:02:40,879 --> 01:02:43,632 Công việc của tôi chỉ giới hạn trong một sở cảnh sát hình sự. 395 01:02:43,798 --> 01:02:45,592 - Xin mời. - Cảm ơn anh. 396 01:02:46,218 --> 01:02:48,970 Đây là một ca gây sốc. 397 01:02:49,137 --> 01:02:51,848 Thật vậy. 398 01:02:52,057 --> 01:02:54,476 Nhưng nếu Masakazu Okazaki bị bắt, giới truyền thông... 399 01:02:54,643 --> 01:02:58,563 có thể sẽ khui ra một vụ bê bối thậm chí còn lớn hơn. 400 01:03:06,404 --> 01:03:10,742 Hy vọng anh không cảm thấy mệt mỏi với cuộc sống giàu có. 401 01:03:11,785 --> 01:03:14,788 Anh là một thành viên trong chúng tôi. 402 01:03:14,955 --> 01:03:17,332 Anh đã vượt qua kỳ thi. 403 01:03:17,499 --> 01:03:19,292 - Kỳ thi? - Đúng. 404 01:03:19,459 --> 01:03:21,836 Và xem như anh đã thành công... 405 01:03:22,045 --> 01:03:25,298 Anh sẽ giúp tôi giết một người. 406 01:03:27,884 --> 01:03:31,012 Anh đồng ý chứ? Không có gì là khủng khiếp. 407 01:03:31,263 --> 01:03:33,181 Chúng ta là một đội. 408 01:03:35,392 --> 01:03:38,019 Tôi phải giết người này. 409 01:03:39,980 --> 01:03:42,941 Tôi thừa nhận rằng tình hình của tôi rất phức tạp. 410 01:03:43,191 --> 01:03:47,529 Nhưng nếu loại bỏ được người này, tôi sẽ không phải lo gì nữa. 411 01:03:47,988 --> 01:03:51,700 Ngoài ra, nếu họ tin rằng tôi chết do lỗi của anh ta, 412 01:03:51,908 --> 01:03:54,244 coi như tôi sẽ giết hai con chim bằng một viên đá. 413 01:03:54,661 --> 01:03:58,248 Chúng ta sẽ chôn xác anh ta càng sâu càng tốt. 414 01:03:58,540 --> 01:04:01,668 Ngày anh ta được phát hiện ra, sẽ chỉ còn lại những mẩu xương. 415 01:04:02,877 --> 01:04:07,173 Cảnh sát sẽ không còn phân biệt được anh ta và tôi nữa. 416 01:04:07,507 --> 01:04:09,718 Và nếu mọi người nghĩ... 417 01:04:09,884 --> 01:04:11,636 là tôi đã chết, tôi sẽ nhẹ gánh. 418 01:04:12,721 --> 01:04:15,557 Sau vụ giết người, tôi sẽ đi xa. 419 01:04:16,057 --> 01:04:19,269 Mọi người đều muốn lột xác tôi. 420 01:04:19,936 --> 01:04:22,606 Vậy anh có đi cùng tôi không? 421 01:04:27,986 --> 01:04:31,323 Tôi nói chuyện với anh như một bạn đồng chí. 422 01:04:31,573 --> 01:04:33,533 Anh đã dính líu rồi... 423 01:04:33,700 --> 01:04:37,996 nhưng mối quan hệ của chúng ta còn phải tiến xa hơn nữa. 424 01:04:47,505 --> 01:04:48,965 Đùa thôi, anh bạn ơi! 425 01:04:50,717 --> 01:04:53,511 Tôi đã khá thuyết phục, phải không? 426 01:05:38,515 --> 01:05:40,266 Anh đã quyết định chưa? 427 01:05:40,433 --> 01:05:43,061 Anh đã sẵn sàng theo chúng tôi chưa? 428 01:05:45,689 --> 01:05:47,691 Anh sợ cái gì ? 429 01:05:48,274 --> 01:05:49,317 Sợ? 430 01:05:51,736 --> 01:05:53,905 Đối với tôi, đó là cơ hội thứ hai. 431 01:06:08,753 --> 01:06:10,588 Phu nhân… 432 01:06:11,631 --> 01:06:14,050 Tôi chia tay em, có lẽ... 433 01:06:29,232 --> 01:06:31,151 Mẹ! 434 01:07:15,779 --> 01:07:17,697 Masakazu? 435 01:07:22,118 --> 01:07:23,912 Masakazu? 436 01:07:32,003 --> 01:07:33,797 Tại sao anh ấy không có đây? 437 01:07:34,214 --> 01:07:36,090 Chuyện gì xảy ra vậy?! 438 01:07:36,466 --> 01:07:38,218 Masakazu? 439 01:08:06,871 --> 01:08:08,206 Anh ấy đã chết. 440 01:08:08,414 --> 01:08:10,959 Ai đã làm điều đó?! 441 01:08:11,709 --> 01:08:14,504 Ai đã giết anh ấy?! 442 01:08:33,773 --> 01:08:36,693 Nếu họ phát hiện ra xác chết... 443 01:08:37,986 --> 01:08:39,988 Đó sẽ là một vụ bê bối lớn! 444 01:08:40,154 --> 01:08:43,157 Và họ sẽ nghĩ rằng chính chúng ta đã giết anh ấy! 445 01:08:43,741 --> 01:08:45,618 Giúp tôi. 446 01:08:45,827 --> 01:08:47,120 Nhanh! 447 01:09:31,581 --> 01:09:34,417 Anh đã quyết định kết hôn với em. 448 01:09:36,794 --> 01:09:39,339 Chúng ta đã là đồng phạm. 449 01:09:42,342 --> 01:09:44,969 Nếu anh nói với cảnh sát sự thật, 450 01:09:45,470 --> 01:09:47,722 Nó sẽ là kết thúc cho cả hai chúng ta. 451 01:09:48,097 --> 01:09:51,309 Anh đang đe dọa, phải không? 452 01:09:52,101 --> 01:09:54,729 Nếu anh ngã, em cũng ngã. 453 01:10:04,489 --> 01:10:07,742 Anh đã giữ chiếc nhẫn đính hôn của Masakazu. 454 01:10:08,660 --> 01:10:11,245 Anh đã tháo ra từ thi thể anh ấy. 455 01:10:17,502 --> 01:10:20,129 Khi anh đã là chồng của em... 456 01:10:21,172 --> 01:10:23,633 gia đình em sẽ đề nghị cho anh một công việc quan trọng. 457 01:10:29,722 --> 01:10:32,809 Chính anh mới là người phải chết! 458 01:10:34,769 --> 01:10:37,271 Đó là kế hoạch! 459 01:10:37,647 --> 01:10:39,732 Tôi biết mà! 460 01:10:41,275 --> 01:10:42,944 Cô nghĩ rằng… 461 01:10:44,529 --> 01:10:46,698 tôi sẽ là con mồi dễ dàng sao? 462 01:11:04,757 --> 01:11:06,759 Masakazu! 463 01:12:25,755 --> 01:12:27,757 Phục vụ cho em. 464 01:13:08,965 --> 01:13:11,592 Chào mừng, thưa bà. 465 01:13:18,516 --> 01:13:20,226 Dì! 466 01:13:24,730 --> 01:13:26,649 Xin chào. 467 01:13:30,528 --> 01:13:33,156 Tụi cháu vừa mới đính hôn. 468 01:13:34,490 --> 01:13:39,745 - Còn Masakazu thì sao? - Cháu đã chọn được nửa còn lại của mình. 469 01:13:39,912 --> 01:13:42,540 Jun'ichi cũng yêu cháu nhiều như vậy. 470 01:13:44,208 --> 01:13:45,334 Phải vậy không anh? 471 01:13:51,090 --> 01:13:52,550 Trả lời đi! 472 01:13:56,804 --> 01:13:58,222 Đúng vậy, anh yêu em. 473 01:14:00,391 --> 01:14:02,101 Xin chúc mừng. 474 01:14:02,393 --> 01:14:04,645 Cảm ơn dì nhá. 475 01:14:06,022 --> 01:14:10,902 Yuichi trở lại Tokyo vào ngày mai. 476 01:14:13,112 --> 01:14:17,617 Kỳ nghỉ hè của nó sắp kết thúc. 477 01:14:19,493 --> 01:14:21,579 Là vậy sao? 478 01:14:29,003 --> 01:14:31,297 Tôi sẽ lấy súp cải xoong với kem tôm càng. 479 01:14:31,547 --> 01:14:34,050 Sau đó, thỏ om với các loại thảo mộc. 480 01:14:43,434 --> 01:14:45,269 Mẹ bị sao vậy? 481 01:15:37,780 --> 01:15:39,865 Chim gõ kiến ​​đốm tuyệt vời! 482 01:15:40,366 --> 01:15:41,909 Phu nhân… 483 01:15:54,463 --> 01:15:56,090 Phu nhân! 484 01:15:58,259 --> 01:16:01,178 Ông Shitô muốn gặp bà. 485 01:16:03,806 --> 01:16:06,058 Bảo anh ta quay về đi. 486 01:16:07,226 --> 01:16:08,602 Vâng. 487 01:16:19,280 --> 01:16:20,573 Phu nhân! 488 01:16:32,710 --> 01:16:34,545 Phu nhân... 489 01:16:35,546 --> 01:16:37,715 Làm ơn về nhà đi. 490 01:16:38,382 --> 01:16:42,970 Tôi biết rõ rằng tôi chỉ là mục tiêu của anh. 491 01:16:43,262 --> 01:16:44,847 Phu nhân… 492 01:16:47,266 --> 01:16:51,687 Những gì em nói chỉ đúng với ngày hôm qua... 493 01:16:53,230 --> 01:16:57,651 hôm nay nó không còn đúng nữa. - Anh đã đính hôn với Aya. 494 01:16:58,152 --> 01:17:01,155 Chúc mừng anh một lần nữa. 495 01:17:02,406 --> 01:17:06,827 Anh không đính hôn vì tình yêu. 496 01:17:10,956 --> 01:17:13,709 Đó là một sự thừa nhận rất tàn nhẫn. 497 01:17:14,752 --> 01:17:17,755 Aya sẽ không tha thứ cho anh. 498 01:17:24,178 --> 01:17:29,308 Aya tin vào tình yêu của anh. 499 01:17:30,726 --> 01:17:33,229 Hãy làm cho cô ấy hạnh phúc. 500 01:17:34,563 --> 01:17:36,148 Em! 501 01:17:36,816 --> 01:17:38,943 Anh vẫn yêu em. 502 01:17:40,986 --> 01:17:43,531 Anh vừa mới đính hôn... 503 01:17:43,697 --> 01:17:45,449 Sao anh dám? 504 01:17:46,867 --> 01:17:48,035 Em! 505 01:17:52,456 --> 01:17:53,582 Em! 506 01:17:54,208 --> 01:17:57,962 Anh đính hôn với Aya vì một tội ác. 507 01:17:59,338 --> 01:18:01,173 Một tội ác? 508 01:18:03,676 --> 01:18:06,929 Một xác chết đã được chôn trong rừng Kashima. 509 01:18:09,140 --> 01:18:12,643 Phía sau khu vườn ngôi nhà thứ hai của Zennosuke Okazaki. 510 01:18:15,646 --> 01:18:17,982 Em không tin anh sao? 511 01:18:22,695 --> 01:18:25,030 Những gì anh đã làm… 512 01:18:26,740 --> 01:18:28,784 Anh Shitô, tại sao? 513 01:19:20,169 --> 01:19:21,670 Xin chào? 514 01:19:26,550 --> 01:19:29,053 Tôi muốn xác minh một số thông tin 515 01:19:51,784 --> 01:19:53,536 Xác chết? 516 01:19:54,537 --> 01:19:56,539 Vâng. Mọi người đều nói về nó. 517 01:19:56,705 --> 01:19:58,791 Xác chết…? 518 01:19:59,083 --> 01:20:00,626 Xác chết! 519 01:20:01,252 --> 01:20:03,295 Thưa bà, bà không sao chứ? 520 01:20:48,257 --> 01:20:50,342 Cảm ơn em vì tất cả mọi thứ. 521 01:20:51,385 --> 01:20:53,804 Tôi sẽ rời nhà hôm nay. 522 01:20:56,599 --> 01:20:58,309 Sáng nay, 523 01:20:58,642 --> 01:21:01,520 một xác chết được phát hiện trong rừng Kashima. 524 01:21:06,066 --> 01:21:08,319 Vậy sao… 525 01:21:09,445 --> 01:21:13,532 - Tôi chỉ muốn kiểm tra! - Và bây giờ...? 526 01:21:13,699 --> 01:21:15,743 Em có tin anh chưa? 527 01:21:17,911 --> 01:21:19,204 Đúng. 528 01:21:20,414 --> 01:21:21,749 Corn… 529 01:21:22,291 --> 01:21:24,877 Anh sẽ bị bắt! 530 01:21:26,962 --> 01:21:28,589 Nó không phải là điều nghiêm trọng. 531 01:21:33,927 --> 01:21:35,638 Em… 532 01:21:37,222 --> 01:21:41,101 Em vừa phá hủy cuộc sống của anh! 533 01:21:45,189 --> 01:21:47,024 Đừng nghĩ về nó nữa. 534 01:21:47,191 --> 01:21:50,235 Anh rất vui khi được em tin tưởng. 535 01:21:55,199 --> 01:21:59,536 Sáng nay, núi Asama trông thật đáng sợ đối với em... 536 01:22:00,287 --> 01:22:03,499 mặc dù vẻ đẹp thông thường của nó. 537 01:22:06,377 --> 01:22:08,337 Em! 538 01:22:18,639 --> 01:22:21,183 Em muốn chết trong vòng tay của anh! 539 01:22:23,769 --> 01:22:25,854 Anh cũng vậy! 540 01:23:13,277 --> 01:23:15,320 Em muốn chết! 541 01:28:42,564 --> 01:28:45,358 Người đã giết Masakazu Okazaki 542 01:28:45,609 --> 01:28:47,527 là thành viên của một băng đảng. 543 01:28:49,321 --> 01:28:53,575 Okazaki là nạn nhân của sự trả thù. 544 01:28:56,036 --> 01:28:58,997 Shitô chỉ chôn xác nạn nhân. 545 01:29:00,832 --> 01:29:03,585 Kẻ giết người đã nhìn thấy anh ta từ xa. 546 01:29:07,506 --> 01:29:09,925 Là vậy sao… 547 01:29:15,430 --> 01:29:17,140 Bà là...? 548 01:29:17,390 --> 01:29:18,850 Xin lỗi? 549 01:29:19,017 --> 01:29:20,310 Chính bà… 550 01:29:20,477 --> 01:29:25,107 là người đã gọi cảnh sát, phải không? 551 01:29:26,274 --> 01:29:27,609 Vâng. 552 01:29:29,986 --> 01:29:32,656 Bà sống ở Karuizawa lâu chưa? 553 01:29:33,782 --> 01:29:38,161 Mùa đông năm nay được dự báo là sẽ khắc nghiệt trở lại. 554 01:29:38,411 --> 01:29:40,122 "Mùa đông"? 555 01:29:42,374 --> 01:29:44,876 Mùa đông Karuizawa... 556 01:29:45,752 --> 01:29:48,046 rất hợp với tôi. 557 01:29:51,091 --> 01:29:52,968 Tôi hiểu rồi. 558 01:30:26,084 --> 01:30:28,378 Chồng bà đang đợi bà. 559 01:30:47,939 --> 01:30:50,775 Tôi được biết về cái chết của cậu bé. 560 01:30:51,902 --> 01:30:53,528 Vâng. 561 01:30:54,738 --> 01:30:59,451 Cái đầu bị cắt, chắc nhan sắc anh ta kém phần thu hút. 562 01:31:09,836 --> 01:31:12,172 Em có buồn cho anh ta không? 563 01:31:14,591 --> 01:31:16,343 Không. 564 01:31:21,431 --> 01:31:24,559 Mang cho chúng tôi một ít đồ uống lạnh. 565 01:31:25,227 --> 01:31:30,440 Từ đêm nay, tôi ngủ trong phòng của tôi. 566 01:31:31,441 --> 01:31:33,777 Hãy chuẩn bị giường. 567 01:31:34,027 --> 01:31:35,946 Vâng, thưa bà. 568 01:31:38,531 --> 01:31:39,699 Tại sao em lại làm điều này? 569 01:32:04,391 --> 01:32:05,767 Yoshiko! 570 01:32:09,145 --> 01:32:10,981 Yoshiko! 571 01:33:00,238 --> 01:33:02,699 HẾT 572 01:33:02,907 --> 01:33:06,745 Phụ đề Việt ngữ: Nam Le. Tháng 08/2021. 42136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.