All language subtitles for Joan.Of.Arc.1948.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:30,000 JOAN OF ARC (subtitle by alanchiawc at www.subscene.com) 2 00:03:35,600 --> 00:03:38,114 And so by disposition of the divine mercy, 3 00:03:38,360 --> 00:03:40,669 it was done most opportunely, 4 00:03:40,920 --> 00:03:43,992 that Joan, child of god, 5 00:03:44,240 --> 00:03:48,711 daughter of France, today be placed among the 6 00:03:48,920 --> 00:03:50,911 number of the saints. 7 00:04:14,960 --> 00:04:18,555 Saint Joan of Arc whose history is recorded here, 8 00:04:18,760 --> 00:04:21,877 lived only 19 years on this earth. 9 00:04:23,800 --> 00:04:26,792 She was born in 1412 in a village of Domremy, 10 00:04:27,040 --> 00:04:30,316 on the marche of Lorraine. 11 00:04:30,520 --> 00:04:33,830 At the time when France, losing the hundred years war, 12 00:04:34,320 --> 00:04:38,279 was overrun by her enemies, her cities ruined, her farms stripped bare, 13 00:04:39,240 --> 00:04:41,629 her people hopeless. 14 00:04:41,880 --> 00:04:45,316 But the enemies of France did not reckon on the girl Joan 15 00:04:45,640 --> 00:04:50,350 praying in the little ruined church of her village. 16 00:04:50,600 --> 00:04:54,912 As she knelt there, the voices of the saint spoke to her again and again, 17 00:04:55,120 --> 00:04:59,193 urging her to become a soldier, to lead the armies of France 18 00:04:59,440 --> 00:05:01,112 to victory. 19 00:05:01,560 --> 00:05:02,993 But how? 20 00:05:03,400 --> 00:05:04,913 How can I? 21 00:05:05,160 --> 00:05:07,594 Save France? How can I? 22 00:05:07,840 --> 00:05:10,229 Lead the Dauphin to his coronation? 23 00:05:10,880 --> 00:05:15,476 I'm only a poor girl of the farms. I've never seen a king or an army. 24 00:05:16,400 --> 00:05:17,913 How? 25 00:05:18,160 --> 00:05:21,709 I'm not fitted to speak to great people or among them. 26 00:05:21,920 --> 00:05:23,717 All this time I have ... I have 27 00:05:23,960 --> 00:05:27,794 tried to make a beginning but I can find no ways 28 00:05:28,040 --> 00:05:29,678 so nothing is done. 29 00:05:30,400 --> 00:05:37,636 I know that everyday now we lose France. But I still don't how to go about what is asked of me. 30 00:05:38,360 --> 00:05:42,319 So I do nothing. Forgive me, forgive me. 31 00:05:43,160 --> 00:05:45,958 I am helpless and anguish. 32 00:05:54,880 --> 00:05:58,031 Will a voice come and say that I am forgiven. 33 00:05:59,960 --> 00:06:03,873 I've tried with all my soul, I've tried. 34 00:06:13,840 --> 00:06:15,876 Then I must go 35 00:06:17,040 --> 00:06:21,670 and do what I can without knowing how. 36 00:06:34,520 --> 00:06:35,873 Uncle Durand! 37 00:06:37,360 --> 00:06:38,713 Uncle Durand! 38 00:06:41,760 --> 00:06:43,159 Uncle Durand! 39 00:06:47,280 --> 00:06:51,398 - Jeannette, did I forget something? - No, only uncle Durand 40 00:06:51,640 --> 00:06:53,710 I must go to Vaucouleurs, take me with you. 41 00:06:53,880 --> 00:06:55,472 - To Vacouleurs? - Yes. 42 00:06:56,560 --> 00:07:01,031 Your father said nothing about this to me. Your mother said nothing about it. 43 00:07:02,360 --> 00:07:03,509 No. 44 00:07:04,360 --> 00:07:06,669 Well this is very strange, Jeannette. 45 00:07:06,880 --> 00:07:09,235 You want to buy something in the city? 46 00:07:10,840 --> 00:07:13,718 I have to speak to Sir Robert de Baudricourt. 47 00:07:14,480 --> 00:07:18,553 What about? Why would you speak to the King's captain? 48 00:07:19,000 --> 00:07:23,755 - I can't tell you Uncle Durand. - Then I can't take you. 49 00:07:27,240 --> 00:07:29,071 I shall walk then. 50 00:07:30,360 --> 00:07:33,318 Even if I wear my legs to the knees, I must go. 51 00:07:50,160 --> 00:07:53,550 It maybe that I do wrong... but come. 52 00:08:08,360 --> 00:08:10,112 - Next. - Gerard Morseau, Sir Robert. 53 00:08:10,320 --> 00:08:13,517 - Morseau, you are late for the taxes. - Uh they burn my house, Sir Robert. 54 00:08:13,720 --> 00:08:17,190 - Stole my grain. - Give him till next harvest. 55 00:08:19,960 --> 00:08:21,154 Durand Laxart, 56 00:08:21,400 --> 00:08:24,790 - Taxes in your village is not due yet. - I know, Sir Robert. 57 00:08:25,040 --> 00:08:27,952 - This is uh ... this is my niece. - Hm. 58 00:08:28,600 --> 00:08:31,592 - She is the daughter of Jacques D'Arcde of Domr�my. - Yes, yes. 59 00:08:31,960 --> 00:08:34,190 She wish to speak with you. 60 00:08:37,400 --> 00:08:41,518 - I... I... - Yes, yes, go on, go speak up. Tell me. 61 00:08:43,440 --> 00:08:47,228 I... I bring you a message Sir Robert. 62 00:08:48,440 --> 00:08:52,513 You must send me to the Dauphin. My lord commands it. 63 00:08:52,840 --> 00:08:55,308 Your lord? I am your lord! 64 00:08:57,560 --> 00:09:01,917 - My Lord is the King of Heaven. - Hm, that's a point. That's a point. 65 00:09:03,840 --> 00:09:07,469 But I am to lead the Dauphin's armies. 66 00:09:07,720 --> 00:09:10,598 To lead his armies? When did the Dauphin have an army? 67 00:09:10,840 --> 00:09:12,796 And women don't lead armies girl, they follow! 68 00:09:13,040 --> 00:09:15,838 And if you want to become them, the camp follower can be arranged. 69 00:09:18,640 --> 00:09:22,792 - But I'm to save France. - To save France? 70 00:09:23,040 --> 00:09:24,598 Go home girl and don't be an idiot! 71 00:09:24,920 --> 00:09:26,717 If it would have been possible to save France, it would have been done long ago. 72 00:09:26,920 --> 00:09:29,798 But you must send me to the Dauphin, I must save France! 73 00:09:30,040 --> 00:09:32,918 I am sorry, Sir Robert. I didn't know what she is going to say. 74 00:09:33,120 --> 00:09:34,599 I'll take her home. 75 00:09:38,680 --> 00:09:43,390 - What a fool you made out of me, if I've known what you are going to say ... - I didn't want to bring this on you uncle Durand, but there was no other way. 76 00:09:43,600 --> 00:09:46,592 - And I had to speak to him. - You had to? Your father will never forgive me. 77 00:09:46,840 --> 00:09:48,193 - Never in the world! - Hush, hush cousin. 78 00:09:48,440 --> 00:09:49,793 Make way! 79 00:09:52,920 --> 00:09:55,036 Attention! Make way! 80 00:09:56,320 --> 00:09:58,993 Jeannette! No, Jeannette, come back! 81 00:09:59,200 --> 00:10:00,792 - Sir Robert has spoken! - Sir Robert! 82 00:10:01,160 --> 00:10:03,628 Sir Robert, you must send me out to take part in the war! 83 00:10:03,920 --> 00:10:07,196 Orleans is in great danger, and even today a battle is raging. 84 00:10:07,600 --> 00:10:11,798 What? Orleans is 200 leagues from here, nobody knows what's going on there. 85 00:10:14,040 --> 00:10:15,234 Sir Robert! 86 00:10:15,960 --> 00:10:17,188 Sir Robert! 87 00:10:17,600 --> 00:10:18,919 Jeannette! 88 00:10:23,320 --> 00:10:25,356 That's a very strange thing you said girl. 89 00:10:27,000 --> 00:10:28,718 Yes, they are strange. 90 00:10:29,400 --> 00:10:33,996 I'm sent here to speak to Sir Robert, but you saw that he cares neither for me nor for my words. 91 00:10:34,240 --> 00:10:36,629 Nevertheless before the middle of Lent I must be with the Dauphin. 92 00:10:37,440 --> 00:10:40,477 Believe me I rather go home and spin with my mother. 93 00:10:41,200 --> 00:10:45,512 For this is not my proper place. But there is not one person in the world, 94 00:10:45,960 --> 00:10:52,672 not among Kings, or nobles, or princes who can bring help to the France we love. 95 00:10:52,920 --> 00:10:56,037 Not once save this maid you see before you. 96 00:10:58,360 --> 00:11:02,558 It's not because of anything in me, but because the King of heaven wishes it so. 97 00:11:02,800 --> 00:11:04,552 Have you heard of a prophecy? 98 00:11:05,000 --> 00:11:08,436 There is a prophecy that a maid from Lorraine will save France. 99 00:11:08,680 --> 00:11:13,037 - Have you heard it? - No, I know nothing of a prophecy. 100 00:11:22,560 --> 00:11:23,913 Why are you here again? 101 00:11:24,120 --> 00:11:27,795 You know Sir Robert won't see you. Go home girl and don't come back tomorrow. 102 00:11:34,760 --> 00:11:36,398 That's she, coming now. 103 00:11:38,960 --> 00:11:43,158 - Forgive me, but are you the maid? - I'm Joan, daughter of Jacques D'Arc. 104 00:11:43,440 --> 00:11:48,434 - We heard about you in Lille, we wanted to see you. - And to tell you that we believe in you, we prayed for you. 105 00:11:49,200 --> 00:11:51,509 We held a mass for you last Sunday. 106 00:11:52,480 --> 00:11:53,959 Thank you. 107 00:11:54,520 --> 00:11:56,875 I know that your prayers will help. 108 00:12:04,440 --> 00:12:06,715 The gates were locked in my face again. 109 00:12:08,880 --> 00:12:10,313 Mother. 110 00:12:15,160 --> 00:12:17,515 I came to take you home, Jeannette. 111 00:12:19,520 --> 00:12:21,476 You must come home, Jeannette. 112 00:12:22,600 --> 00:12:25,592 A dark dream has crept over you for a little while, but its done no harm, and soon 113 00:12:25,840 --> 00:12:27,592 it will be gone and when it's gone 114 00:12:27,840 --> 00:12:29,592 no one will think of it. 115 00:12:29,960 --> 00:12:31,598 But come home. 116 00:12:32,320 --> 00:12:34,595 I never wanted to hurt you, mother 117 00:12:35,480 --> 00:12:38,153 For I love you more than anyone else in the world. 118 00:12:38,960 --> 00:12:42,396 But if I had a 100 fathers and a 100 mothers, 119 00:12:42,880 --> 00:12:45,758 I could not go back. I must go forward now. 120 00:12:46,200 --> 00:12:48,509 Then tell me where, Jeannette? 121 00:12:49,040 --> 00:12:50,871 Toward what would you go? 122 00:12:57,680 --> 00:13:00,035 - Where's the girl? - Sir Robert. 123 00:13:00,680 --> 00:13:02,159 That's the one. 124 00:13:06,320 --> 00:13:08,993 Exactly 2 weeks ago you came to see me and spoke of a battle. 125 00:13:09,280 --> 00:13:13,353 Today a courier came with messages. There was indeed a great battle on that day. 126 00:13:13,600 --> 00:13:15,591 And a heavy defeat for the Dauphin. 127 00:13:16,360 --> 00:13:20,273 How did you learnt this? Have you studied witchcraft? 128 00:13:21,200 --> 00:13:25,432 - Oh surely you know I have not. - That is just what we do not know. 129 00:13:25,720 --> 00:13:28,109 Father Fournier, put her to question. 130 00:13:39,320 --> 00:13:42,630 If you are a thing of evil and sent from Satan, depart from us. 131 00:13:43,080 --> 00:13:46,675 If you are good and from god, come near 132 00:13:55,960 --> 00:13:58,076 I ask your blessing, father. 133 00:13:59,400 --> 00:14:01,914 And I ask of whatever is evil fly far from you 134 00:14:02,120 --> 00:14:06,636 Whatever is good remain to help our cause in the course of France. 135 00:14:11,800 --> 00:14:13,791 She is no socerer, Sir Robert. 136 00:14:14,040 --> 00:14:16,679 Whatever you have heard or see, whether prophecy or not, 137 00:14:17,200 --> 00:14:19,191 the devil has no part in it. 138 00:14:21,640 --> 00:14:23,596 Thank you, father. 139 00:14:25,880 --> 00:14:29,634 - You still wish to go to the Dauphin. - My Lord has commanded me to go. 140 00:14:30,080 --> 00:14:34,312 These 2 gentlemen wish me to send you forth on this wild mission of yours, they are willing to ride with you as escort. 141 00:14:34,520 --> 00:14:37,592 To me it seems like a fool's attempt, but they believe you may help our country. 142 00:14:37,840 --> 00:14:41,435 Now if there is a chance of that, I don't want to put anything in the way. 143 00:14:43,560 --> 00:14:45,835 Then it shall all come true. 144 00:14:48,840 --> 00:14:50,671 Goodbye, my child. 145 00:14:58,840 --> 00:15:02,594 Ever since I heard you speak, I've got a kind of dream. 146 00:15:02,840 --> 00:15:05,718 But I never yet seen it clearly where I must go, 147 00:15:05,920 --> 00:15:07,672 or what I must do with my life. 148 00:15:08,320 --> 00:15:12,029 But suddenly, when I heard your voice, it seem to me that I knew. 149 00:15:12,640 --> 00:15:14,153 I come to be your follower. 150 00:15:17,640 --> 00:15:20,950 Thank you. You are the first. 151 00:15:21,800 --> 00:15:24,519 And I'm quite willing to be the second. When do we set out? 152 00:15:24,720 --> 00:15:28,030 Today rather than tomorrow. Tomorrow rather than the day after. 153 00:15:30,840 --> 00:15:33,035 Joan, have you ridden before? 154 00:15:33,880 --> 00:15:36,440 By the time we reach Chinon I should ride well. 155 00:15:37,040 --> 00:15:38,359 Take care that you ride only by night, 156 00:15:38,600 --> 00:15:42,309 the news of your coming will run ahead like fire and the enemy will want to watch for you. 157 00:15:42,560 --> 00:15:44,073 I fear them not. 158 00:15:45,360 --> 00:15:49,273 A mother bears children and gives them to the world and she thinks she knows them well. 159 00:15:50,080 --> 00:15:51,877 But she doesn't know them at all. 160 00:15:52,120 --> 00:15:53,792 And now you must go. Guard her well. 161 00:15:54,040 --> 00:15:57,077 With many leagues to ride and icy rivers to cross. 162 00:16:04,200 --> 00:16:07,590 Go to the shrine of redeemer, mother, and pray for us. 163 00:16:21,040 --> 00:16:23,349 - Goodbye! - God be with you! 164 00:16:26,200 --> 00:16:28,509 - Godspeed, Joan, come back soon! - Goodbye, Joan! 165 00:16:28,720 --> 00:16:30,756 - God help you Joan. - Thank you! 166 00:16:32,160 --> 00:16:34,879 Go then maid of Lorraine, I expect but little of you, 167 00:16:35,760 --> 00:16:39,355 but go... and come what may. 168 00:16:39,880 --> 00:16:41,598 Farewell, Joan! 169 00:16:42,400 --> 00:16:44,960 - Goodbye! - Farewell, Joan! 170 00:16:58,240 --> 00:16:59,912 Well, tell us who you are! 171 00:17:00,720 --> 00:17:02,950 Travelers, my friend, just travelers. 172 00:17:03,360 --> 00:17:06,477 - And who may you be? - I'm the head constable of Clairevaux. 173 00:17:06,840 --> 00:17:08,193 We're honest men. 174 00:17:08,760 --> 00:17:11,274 You may be, but I must look at you. 175 00:17:33,880 --> 00:17:35,108 Are you a lad? 176 00:17:37,720 --> 00:17:41,872 - Let me tell you why we meet you here. - Well, tell us and let us go on. 177 00:17:42,320 --> 00:17:44,993 There is a party of Burgundy soldiers in our town. 178 00:17:45,200 --> 00:17:48,317 They say that they're here to lay hands on the maid from Lorraine, 179 00:17:48,560 --> 00:17:50,755 the one that is coming to help the Dauphin. 180 00:17:51,440 --> 00:17:53,670 If one of you should be that maid, 181 00:17:53,920 --> 00:17:57,071 - Then go round our village. - Thank you, constable. 182 00:17:57,320 --> 00:17:58,548 This does not concern us. 183 00:18:00,400 --> 00:18:02,834 My wife send two loaves of bread. 184 00:18:03,760 --> 00:18:06,797 - That was the best we could do. - Thank you again. 185 00:18:07,040 --> 00:18:09,554 I would like to if you would permit me to 186 00:18:10,160 --> 00:18:12,720 lay them in the hands of the lad myself. 187 00:18:14,000 --> 00:18:17,470 If it should be that you're the maid from Lorraine, I don't say that you are, but if it should be, 188 00:18:18,640 --> 00:18:21,313 I have a message for you from the people of Clairevaux. 189 00:18:22,320 --> 00:18:23,594 It's this: 190 00:18:24,000 --> 00:18:26,150 "God go with you." 191 00:18:26,360 --> 00:18:30,751 "God go with you and save France and save us too." 192 00:18:39,360 --> 00:18:41,669 Now we can go to our homes, neighbours, 193 00:18:42,200 --> 00:18:45,715 we've seen her and we've given her the warning. 194 00:18:51,400 --> 00:18:53,118 Those are the towers of Chinon. 195 00:18:53,320 --> 00:18:55,675 Oh we've come through safely. 196 00:18:56,280 --> 00:18:58,032 We're here. 197 00:19:10,080 --> 00:19:12,150 - Did you bring the gold Tremouille? - Gold? 198 00:19:12,360 --> 00:19:14,555 Gold? No, I did not. 199 00:19:16,360 --> 00:19:18,635 You should bow when you come into the presence, Duke. 200 00:19:20,000 --> 00:19:22,230 Your attitude is... slovenly. 201 00:19:22,560 --> 00:19:24,198 - You owe me money. - Money? 202 00:19:24,520 --> 00:19:27,114 I have definite information that you plan to abandon your kingdom. 203 00:19:27,320 --> 00:19:28,514 You're leaving us. 204 00:19:28,720 --> 00:19:30,233 You're deserting us. 205 00:19:30,560 --> 00:19:33,120 If I lent you 3,000 crowns, 206 00:19:33,440 --> 00:19:36,318 you dissapear to the North or the South and I can whistle for my money. 207 00:19:36,520 --> 00:19:39,717 Not only this loan in question but the enormous sums you already owe me. 208 00:19:40,960 --> 00:19:42,473 Then lend me a thousand. 209 00:19:43,200 --> 00:19:45,714 It's safer, I can't go very far on that. 210 00:19:45,920 --> 00:19:47,433 I'll need your signature. 211 00:19:50,000 --> 00:19:51,831 I refuse to sign until I have the money. 212 00:19:52,040 --> 00:19:54,110 I'll need your signature first. 213 00:19:54,320 --> 00:19:57,278 - Lacky, a quill for my Lord. - You robber! You thief! You brigand! 214 00:19:57,600 --> 00:19:59,318 Gentlemen, not before the court. 215 00:19:59,520 --> 00:20:02,717 Before he lends me money he demands my signature at the bottom of a blank page, 216 00:20:03,080 --> 00:20:04,308 and I know why. 217 00:20:04,520 --> 00:20:07,717 Everytime I borrow from him he uses my signature to sell some of my territory to Burgundy 218 00:20:07,920 --> 00:20:09,638 to raise the money he lends me. 219 00:20:09,960 --> 00:20:11,951 A prophet has come from Lorraine. 220 00:20:12,160 --> 00:20:15,516 Promising to save France and crown our Dauphin. 221 00:20:17,000 --> 00:20:20,356 The game is we put the Count of Clermont on the throne, 222 00:20:20,560 --> 00:20:23,472 he will pretend that he is the illustrious Charles. 223 00:20:34,800 --> 00:20:38,588 When the evening is over, I shall be Dauphin by popular demand, huh? 224 00:20:40,440 --> 00:20:42,112 Fortunately, that is not enough. 225 00:20:42,320 --> 00:20:44,390 - Now, sit on the throne. - Please, 226 00:20:44,640 --> 00:20:46,710 a little obeisance, my good people. 227 00:20:47,640 --> 00:20:49,119 That's better. 228 00:20:50,680 --> 00:20:54,036 Now, let her enter. Let her enter, I say. 229 00:21:15,600 --> 00:21:16,919 Ah... there are three of you. 230 00:21:17,120 --> 00:21:19,509 And which may I ask is the maid of Lorraine? 231 00:21:21,360 --> 00:21:25,512 - I am the maid from Lorraine. - Who are these other maidens with you? 232 00:21:28,160 --> 00:21:31,311 This is Jean de Metz and Bertrand de Poulengy came with me to guard me. 233 00:21:31,720 --> 00:21:33,631 A family of three? 234 00:21:34,040 --> 00:21:37,430 Sir if you mean anything against the maid or doubt our respect for her 235 00:21:37,680 --> 00:21:39,591 I advice to watch what you say. 236 00:21:40,200 --> 00:21:42,270 My apologies. 237 00:21:44,040 --> 00:21:45,917 I'd rather nobody knelt to me. 238 00:21:46,360 --> 00:21:51,480 Then nobody will. I assure you, it's not a position one chooses for comfort. 239 00:21:52,240 --> 00:21:55,676 But come, here's our great Dauphin. 240 00:22:18,800 --> 00:22:23,351 Well, here I sit waiting for the crown you promised me, maid of Lorraine. 241 00:22:23,960 --> 00:22:25,188 See that I am crowned. 242 00:22:26,720 --> 00:22:28,358 See that I am crowned at once. 243 00:22:37,080 --> 00:22:38,274 Here, 244 00:22:38,520 --> 00:22:40,795 your Dauphin offers you his hand, maiden. 245 00:24:20,680 --> 00:24:22,989 My gentle Dauphin it is you I seek. 246 00:24:23,560 --> 00:24:27,678 I've come a long way to find you and no other can take your place. 247 00:24:28,040 --> 00:24:30,952 God has spoken to me thru his messengers. 248 00:24:31,720 --> 00:24:35,918 And it is his will that I come to aid you and that you'll be King of France. 249 00:24:37,080 --> 00:24:39,036 How did you know me? 250 00:24:41,280 --> 00:24:43,396 I can tell you that when we are alone. 251 00:24:52,000 --> 00:24:55,595 - What is your opinion? - This girl is dangerous, there must be a third party. 252 00:24:56,040 --> 00:24:59,715 - I could swear she was sent by your enemies. - My Dauphin, I say to you 253 00:25:00,360 --> 00:25:02,510 from this hour the war will change. 254 00:25:03,400 --> 00:25:05,436 And your life will change. 255 00:25:06,520 --> 00:25:10,229 But the truth is, Joan, I'm not the sort of person God would be very likely to be interested in. 256 00:25:10,560 --> 00:25:11,879 Truely, I'm not. 257 00:25:12,440 --> 00:25:15,273 Though I'm no worse than the others here probably but... 258 00:25:15,400 --> 00:25:17,994 God bothers very little with any of us if you should ask me. 259 00:25:19,040 --> 00:25:22,112 Now, I've been honest with you. Be honest with me. 260 00:25:23,000 --> 00:25:25,309 What is it you want? Money? 261 00:25:25,560 --> 00:25:26,709 Lands? 262 00:25:27,120 --> 00:25:28,314 Presents? 263 00:25:28,640 --> 00:25:33,873 - I'm a poor man in spite of being... - It is not true that God takes no interest in you. 264 00:25:35,160 --> 00:25:39,517 You say that to hide yourself from me as you just now hid among the women. 265 00:25:39,720 --> 00:25:42,837 But God will find you out. And make you King. 266 00:25:44,200 --> 00:25:46,555 This is an honest voice. Listen to her, Charles. 267 00:25:47,200 --> 00:25:48,838 I think you've come just in time. 268 00:25:51,360 --> 00:25:55,148 For a moment... I thought you were the Dauphin. 269 00:25:55,400 --> 00:25:57,356 I'm his cousin, the Duke of Ronson. 270 00:25:59,640 --> 00:26:01,676 I'm glad you're here, good Duke. 271 00:26:02,440 --> 00:26:04,590 The more we gather of the royal blood of France, 272 00:26:04,840 --> 00:26:08,116 - the stronger is our cause. - Don't trust her my Lord. 273 00:26:09,560 --> 00:26:11,437 I'm trying not to trust her. 274 00:26:12,160 --> 00:26:13,957 But everytime I looked into her eyes, 275 00:26:14,960 --> 00:26:19,158 - I believe what she says is true. - More reason to distrust her. 276 00:26:24,680 --> 00:26:26,318 Gentle Dauphin, 277 00:26:28,600 --> 00:26:32,878 if I tell you things so secret that they are known to you and God alone, 278 00:26:33,800 --> 00:26:36,519 will you believe that I am sent by him? 279 00:26:44,280 --> 00:26:45,599 Come with me, Joan. 280 00:27:10,840 --> 00:27:13,559 Nicholas, unhinge from the plow! Bring your horse! 281 00:27:13,760 --> 00:27:15,512 Come and join the maid's army! 282 00:27:15,720 --> 00:27:17,950 Maid? She has no army! 283 00:27:18,240 --> 00:27:20,549 - Then she will soon have one! - Come along, Nicholas! 284 00:27:20,800 --> 00:27:22,791 - Come along! - Join us! 285 00:27:54,920 --> 00:27:56,592 Men come flocking by the thousands. 286 00:27:58,080 --> 00:27:59,513 The maid's name is magic. 287 00:27:59,720 --> 00:28:02,109 - My people believe in that. - Nobody holds back? 288 00:28:02,360 --> 00:28:04,715 Why? Why? Why? The army gathered. 289 00:28:04,920 --> 00:28:06,319 Men are coming from everywhere. 290 00:28:06,520 --> 00:28:08,909 Gold and jewels are dug from the ground and poured into the treasury. 291 00:28:09,120 --> 00:28:11,759 Grain and cattle we couldn't buy are sent as gifts. 292 00:28:12,440 --> 00:28:14,908 You ordered us to raise the army, we've done it. 293 00:28:15,120 --> 00:28:20,433 - But you still haven't given us the word to march. - But I couldn't very well before the girl had been examined by the archbishop and the officers of the church. 294 00:28:22,800 --> 00:28:24,597 But the examination has finished. 295 00:28:25,480 --> 00:28:29,234 20 learned and loyal priests questioned her over 3 weeks at Poitiers. 296 00:28:29,360 --> 00:28:32,477 They sent to Domremy and Vaoucouieurs for all the available evidence of allure. 297 00:28:33,560 --> 00:28:35,710 The church finds Joan untouched, religious and pure at heart, 298 00:28:35,920 --> 00:28:37,956 - and says so formally. - Yes. 299 00:28:38,400 --> 00:28:40,914 Although we find nothing except good in her, 300 00:28:41,120 --> 00:28:44,271 still we are not certain if it's wise to send her into battle. 301 00:28:44,840 --> 00:28:47,513 At present you are at least alive, Dauphin, but if you throw yourself 302 00:28:47,720 --> 00:28:50,598 into this war you may lose not only your kingdom, but your life. 303 00:28:51,000 --> 00:28:53,719 I'm not going to lead the army. She's going to lead it. 304 00:28:54,000 --> 00:28:56,798 A green country girl leading an army of France? 305 00:28:57,000 --> 00:28:58,797 You will be the laughing stock of Christiandom. 306 00:28:59,040 --> 00:29:02,316 I've been there for a long time. Thanks to you... and you. 307 00:29:02,520 --> 00:29:05,557 For years you've tried to convince me that I'm a pretender to my father's throne. 308 00:29:05,800 --> 00:29:09,918 A scoundrel, an imbecile. At times I've been inclined to believe you. 309 00:29:10,400 --> 00:29:13,392 But then she came... and sort me out. 310 00:29:13,640 --> 00:29:15,551 What did she tell you in the chapel? 311 00:29:17,480 --> 00:29:18,959 I can't tell you that. 312 00:29:19,520 --> 00:29:20,748 And I won't. 313 00:29:21,200 --> 00:29:24,636 You'll tell us. You've never kept a secret in your life. 314 00:29:25,320 --> 00:29:26,753 I shall keep this one. 315 00:29:31,400 --> 00:29:33,914 The truth is I don't yet know what I want to do. 316 00:29:34,520 --> 00:29:37,193 It's my own head, mind you. My own head and my crown. 317 00:29:38,360 --> 00:29:40,510 I don't know whether I want to risk them. 318 00:29:40,960 --> 00:29:44,430 But how long are we to wait? Are we never to relieve Orleans. 319 00:29:45,480 --> 00:29:46,879 I don't know. 320 00:29:49,760 --> 00:29:51,318 I don't know. 321 00:29:52,240 --> 00:29:55,596 The longer you wait the wiser, your Majesty. 322 00:29:55,840 --> 00:29:58,035 I'm not sure of that either. 323 00:29:59,200 --> 00:30:02,829 - Your majesty, l... - My Dauphin, forgive my bad manners. 324 00:30:03,040 --> 00:30:07,955 - For days I've tried to see you but the guard said no, you were in council... - My dear Joan, that cloak becomes you, you look radiant! 325 00:30:08,200 --> 00:30:10,998 I thank you for it, my Dauphin, all preparations are made. 326 00:30:11,200 --> 00:30:13,589 Let us have action. Men of action and not men of words! 327 00:30:14,040 --> 00:30:16,998 Send me to Orleans, the sign you asked for will be given. 328 00:30:17,240 --> 00:30:19,310 - Now is the time. - There is always time, Joan. 329 00:30:19,520 --> 00:30:21,829 No, there is not always time, my Dauphin. 330 00:30:22,000 --> 00:30:25,834 Use me well, for I've told you I shall last a year but a little longer. 331 00:30:26,120 --> 00:30:27,997 Come ride with us to Orleans. 332 00:30:28,240 --> 00:30:31,312 If you wish me to say yes, you must not ask for unreasonable things. 333 00:30:31,520 --> 00:30:33,715 You must not ask me to lead an army. 334 00:30:34,400 --> 00:30:38,473 I warn you again, your Majesty. It's not common sense to trust this girl. 335 00:30:38,800 --> 00:30:42,509 If it be God's will to deliver Orleans, Why do you need soldiers? 336 00:30:43,440 --> 00:30:46,318 The soldiers will fight and God will give them victory. 337 00:30:46,920 --> 00:30:49,798 I cound be sure... You see it's myself that I'm not sure of. 338 00:30:50,240 --> 00:30:54,438 - I'm not sure I would make a good King. - What you need is faith in God. 339 00:30:55,000 --> 00:30:57,560 When you have that you have faith in yourself. 340 00:30:57,800 --> 00:31:00,189 I'm not sure God wants me to be King. 341 00:31:04,080 --> 00:31:07,152 Why should God send me help, when I am... 342 00:31:08,680 --> 00:31:10,272 what I am? 343 00:31:11,640 --> 00:31:14,950 Put aside your doubts and fears, my Dauphin. 344 00:31:15,960 --> 00:31:20,317 Be noble as I have dream you to be, be as God requires you to be, 345 00:31:20,520 --> 00:31:22,909 be as France needs you. 346 00:31:23,120 --> 00:31:26,590 Your France, your nation and your people, 347 00:31:26,840 --> 00:31:31,789 so helpless without you, but unconquerable as soon as you turn your trust to God. 348 00:31:34,400 --> 00:31:38,075 - Can you look at her face and doubt, my Lord? - No. 349 00:31:39,360 --> 00:31:41,271 I do not doubt now. 350 00:31:43,760 --> 00:31:45,796 Alenson, take her to the captains. 351 00:31:46,880 --> 00:31:48,791 God is with this girl, 352 00:31:49,040 --> 00:31:51,474 and will be with her in battle. 353 00:33:03,120 --> 00:33:06,157 Gentlemen, I present you Joan the maid. 354 00:33:07,560 --> 00:33:09,551 This is Antel, 355 00:33:11,240 --> 00:33:12,434 Couvert, 356 00:33:14,000 --> 00:33:15,479 Poulon, 357 00:33:18,720 --> 00:33:20,073 Derrogaux, 358 00:33:21,360 --> 00:33:22,713 Serseraille, 359 00:33:25,000 --> 00:33:26,991 and this is Laire. 360 00:33:30,120 --> 00:33:35,240 Hah! By the wild bull of Bujon! It's a girl... and in harness! Hahaha! 361 00:33:36,400 --> 00:33:38,789 Laire takes pride in being a plain blood fellow without polish for anybody, 362 00:33:39,040 --> 00:33:42,555 so think nothing of his greeting. He fights well. 363 00:33:43,000 --> 00:33:45,036 If he fights well, I shall like him. 364 00:33:47,760 --> 00:33:51,719 If I'm a fool, God at least does not held it against me. 365 00:33:52,200 --> 00:33:57,399 Joan I promise you, that so long as you don't try to give any commands, we shall all get along well. 366 00:33:58,240 --> 00:34:01,710 Oh, I shall not try to give any commands? I wouldn't know what commands to give. 367 00:34:01,960 --> 00:34:05,560 By the rock of Moses, that's the first sensible word I heard you say, wench! 368 00:34:05,560 --> 00:34:09,348 - You stick to that and by the thunders of God there will be no trouble. - Don't swear, Laire. 369 00:34:09,560 --> 00:34:10,959 Don't swear? 370 00:34:11,200 --> 00:34:15,318 - Now, by the black rock of... - There must be no swearing in this army among high or low. 371 00:34:15,560 --> 00:34:17,630 Do you want to strike the army dumb? 372 00:34:17,880 --> 00:34:21,077 - This must begin with you. - You said you would give no order, Joan. 373 00:34:21,320 --> 00:34:23,709 Oh, but this is not a military order, sir. 374 00:34:24,000 --> 00:34:25,797 Surely you must see that. 375 00:34:26,800 --> 00:34:31,749 But the army that is to march on Orleans was raised in a holy cause. 376 00:34:32,480 --> 00:34:33,799 I saw the men today, 377 00:34:34,040 --> 00:34:36,429 there were women among them, they drank and swore. 378 00:34:36,680 --> 00:34:40,798 These things must cease and every man must go to confession before we march. 379 00:34:41,040 --> 00:34:44,396 - Before God... - Don't swear, Laire. 380 00:34:45,280 --> 00:34:47,714 But if you must, swear by my staff. 381 00:34:47,920 --> 00:34:50,798 By my staff? What kind of an oath is that? 382 00:34:51,040 --> 00:34:53,110 No army was ever sent to confession. 383 00:34:53,320 --> 00:34:55,356 If we gave such orders, we'll be laughed at. 384 00:34:56,240 --> 00:35:00,119 - I shall give no such command! - Or any of us, you may be sure of that. 385 00:35:18,680 --> 00:35:20,511 By the swords of Lazarus! 386 00:35:20,800 --> 00:35:25,715 What war have it's leaders had to sit in council with a green country girl? 387 00:35:26,200 --> 00:35:27,918 a pat on that silly Dauphin of ours. 388 00:35:28,120 --> 00:35:31,874 Bad enough when he was a plain coward. Now he sends children to lead us. 389 00:35:32,120 --> 00:35:33,553 She's not to lead us, you great ark. 390 00:35:33,800 --> 00:35:36,598 She's to ride before us as a sort of symbol, a figurehead 391 00:35:36,840 --> 00:35:42,756 - for the soldiers to rally around. - No by the love of Janice and all his 2 face Janissaries, she will not rally me around. 392 00:35:42,960 --> 00:35:44,951 I don't expect she be of much help in battle, 393 00:35:45,160 --> 00:35:47,799 - Nevertheless I'm grateful to her. - For what? 394 00:35:48,400 --> 00:35:50,152 For giving us another chance. 395 00:36:00,880 --> 00:36:02,438 Do you play this game often? 396 00:36:02,640 --> 00:36:04,358 Every day all day. 397 00:36:05,360 --> 00:36:06,713 That takes it all. 398 00:36:06,920 --> 00:36:09,878 From now on there won't be much time for games. 399 00:36:11,160 --> 00:36:13,549 - It's the maid. - The maid. 400 00:36:13,840 --> 00:36:17,594 - The maid... the one we follow. - Is it something we can do perhaps? 401 00:36:18,600 --> 00:36:21,319 Yes. Pick up your dice for a moment. 402 00:36:21,600 --> 00:36:23,158 Pick up your dice, my friend. 403 00:36:24,160 --> 00:36:28,756 They tell me that armies are like this, that all armies are like this and that there is no changing them. 404 00:36:29,200 --> 00:36:31,919 Yet we cannot have victory we are not worthy of it. 405 00:36:32,120 --> 00:36:34,156 But we came here because you promised victory. 406 00:36:34,600 --> 00:36:37,717 It is true that God has called us to the work we are to do, 407 00:36:37,920 --> 00:36:40,115 but it is not enough that God is on our side, 408 00:36:40,320 --> 00:36:42,151 we must be on his side. 409 00:36:42,480 --> 00:36:43,993 What are we to do, maid? 410 00:36:44,440 --> 00:36:45,793 There must be no gambling. 411 00:36:46,000 --> 00:36:48,912 - No gambling? - No, not even in secret. 412 00:36:49,320 --> 00:36:52,118 And you must not swear and take God's name in vain. 413 00:36:52,320 --> 00:36:54,390 - What was that? - No swearing the maid said. 414 00:36:56,800 --> 00:36:58,597 And you must send away all your women. 415 00:36:58,840 --> 00:37:00,353 - What? What's that? - No women. 416 00:37:00,600 --> 00:37:03,672 - There must be no camp followers. - She means us. 417 00:37:03,920 --> 00:37:08,630 And before we march each man must go to confession and clear his soul of all evil he has done. 418 00:37:08,960 --> 00:37:10,359 What does she thinks we are? Monks? 419 00:37:10,600 --> 00:37:12,511 - Be quiet! - Let her speak! 420 00:37:12,760 --> 00:37:14,159 Please hear me. 421 00:37:14,560 --> 00:37:15,959 As many as can. 422 00:37:18,400 --> 00:37:20,709 You see, there is no strength in me. 423 00:37:21,640 --> 00:37:23,835 And no strength in my hands. 424 00:37:24,560 --> 00:37:29,111 There is no strength in any of our hands great enough to win against the English. 425 00:37:29,440 --> 00:37:32,512 Our strength is in our faith. 426 00:37:33,360 --> 00:37:37,399 And if our faith is eaten away by little things that God hates then, 427 00:37:37,640 --> 00:37:41,599 so there be a million of us, we shall be beaten back and die. 428 00:37:43,320 --> 00:37:44,753 Yes, come near! 429 00:37:45,080 --> 00:37:46,798 And you men too! 430 00:37:47,120 --> 00:37:50,829 And those who cannot hear! Give them this message! 431 00:37:51,600 --> 00:37:55,275 We can win only if we become God's army. 432 00:37:57,440 --> 00:38:01,592 It is not easy to stand here before you, and ask this of you. 433 00:38:02,800 --> 00:38:05,030 Perhaps it will not be easy to do. 434 00:38:05,880 --> 00:38:09,316 But I know that if these things are done 435 00:38:09,640 --> 00:38:12,518 then though the English hang from the clouds 436 00:38:12,720 --> 00:38:15,518 and ride on the whirlwind, we shall beat them. 437 00:38:16,600 --> 00:38:19,717 Though their arrows fall like hail from the sky 438 00:38:19,920 --> 00:38:22,309 and their spears be a ring of steel 439 00:38:22,520 --> 00:38:25,159 and their cannons speak and strike like the thunderstorm from heaven, 440 00:38:25,400 --> 00:38:27,595 yet they shall be ours! 441 00:38:28,680 --> 00:38:31,240 For this, God has promised. 442 00:38:32,240 --> 00:38:35,312 Our father who is in heaven is our leader. 443 00:38:36,200 --> 00:38:39,795 He will be with us, while we hallow his name. 444 00:38:40,520 --> 00:38:42,636 He will give us all we need. 445 00:38:43,400 --> 00:38:45,072 Our daily bread, 446 00:38:45,520 --> 00:38:49,035 our victory and the land that is forever free. 447 00:39:24,240 --> 00:39:26,993 Why are we on this side of the river if that is Orleans? 448 00:39:27,360 --> 00:39:29,396 You've come this way for order of Dunois. 449 00:39:29,640 --> 00:39:31,676 - Bastard of Orleans. - He commands here? 450 00:39:31,880 --> 00:39:35,634 Yes, girl. That must be he riding out to welcome you. 451 00:39:52,280 --> 00:39:54,271 - Greetings Dunois. - Greetings, my Lord. 452 00:39:54,680 --> 00:39:56,238 You're most heartedly welcomed, my friends. 453 00:39:56,680 --> 00:39:58,671 More so since you bring the maid with you. 454 00:40:59,960 --> 00:41:01,439 This is the hour. 455 00:41:02,840 --> 00:41:04,876 Now is the time. 456 00:41:07,000 --> 00:41:10,231 In God's name, strike! Strike boldly! 457 00:41:10,760 --> 00:41:12,318 - Forward! - Forward! 458 00:41:13,920 --> 00:41:15,194 Forward! 459 00:41:16,360 --> 00:41:17,952 - Forward! - Fire! 460 00:41:18,680 --> 00:41:20,511 Fire! Fire! 461 00:41:27,520 --> 00:41:30,318 Forward! Man the slits! Get those cannoneers! 462 00:41:33,360 --> 00:41:35,078 Fire the catapults! 463 00:41:38,280 --> 00:41:39,508 Fire! 464 00:41:47,720 --> 00:41:49,551 Hurry with the meurtriere! 465 00:42:06,320 --> 00:42:08,151 Follow the white banner! 466 00:42:08,400 --> 00:42:12,029 Forward! For God and our country, forward! 467 00:42:16,960 --> 00:42:18,598 Follow the banner! 468 00:42:18,840 --> 00:42:21,638 God is with you all, Lords! All! 469 00:42:26,200 --> 00:42:27,315 Fire! 470 00:42:33,960 --> 00:42:35,791 Break thru the walls! Close with them! 471 00:42:47,120 --> 00:42:49,839 In God's name, forward! 472 00:42:51,480 --> 00:42:53,311 The witch, the witch! 473 00:42:55,080 --> 00:42:56,354 Stay there, coward! 474 00:43:06,080 --> 00:43:09,117 Forward, my friends, forward! 475 00:43:28,040 --> 00:43:29,712 Up and over! 476 00:43:35,920 --> 00:43:39,310 France! France! God is your protector! 477 00:43:47,920 --> 00:43:49,956 Forward! Forward! 478 00:44:01,600 --> 00:44:04,751 Brave men, good soldiers, hurry! 479 00:44:06,560 --> 00:44:08,152 On the walls! 480 00:44:08,480 --> 00:44:09,435 Archer! 481 00:44:10,240 --> 00:44:13,357 Hurry men! Altogether, to the walls! 482 00:44:17,480 --> 00:44:21,155 I hit the witch! She's down, she's down! 483 00:44:24,520 --> 00:44:26,988 She's down, the witch is down! 484 00:44:27,800 --> 00:44:31,679 Victory, England has won! 485 00:44:56,600 --> 00:44:57,919 That must come out, Joan. 486 00:45:10,760 --> 00:45:14,355 Hold my amulet, maid. It will conjure away your pain. 487 00:45:16,600 --> 00:45:20,036 Thank you, my friend. No, no thanks. 488 00:45:22,560 --> 00:45:25,358 I rather die than use sorcery. 489 00:45:25,880 --> 00:45:27,916 I'll cleanse your wound with ointment, dress it with lard. 490 00:45:28,320 --> 00:45:31,039 Yes. Bind me. 491 00:45:32,040 --> 00:45:34,998 And I lie here... for a while. 492 00:45:56,160 --> 00:45:58,799 Father Pasquerel, do you hear. 493 00:45:59,120 --> 00:46:02,556 - The Tourre has fallen. - No, Joan. That's the note for recall. 494 00:46:02,800 --> 00:46:04,552 We've been ordered to retreat. 495 00:46:08,920 --> 00:46:11,514 - Help me to my harness. - Child, you are wounded. 496 00:46:12,240 --> 00:46:14,117 I don't feel it. 497 00:46:20,960 --> 00:46:24,873 No! No, men of France! Do not give up! 498 00:46:25,120 --> 00:46:29,113 Courage men, do not fallback! 499 00:46:29,320 --> 00:46:31,515 Laire, Dunois, Alenson, turn back! 500 00:46:31,720 --> 00:46:33,915 Friends, come with me. We must not give up. 501 00:46:34,120 --> 00:46:36,395 We've done all we can this day, Joan, our men are exhausted. 502 00:46:36,680 --> 00:46:40,036 - The English are just as exhausted. - We held a council and decided to retreat. 503 00:46:40,280 --> 00:46:42,669 You've been with your council and I've been with mine. 504 00:46:43,000 --> 00:46:46,549 And I say to you, the council of our Lord is better and stronger than yours. 505 00:46:47,000 --> 00:46:51,312 - We need only to go forward and the fort is ours! - If she wants to attack, we attack. 506 00:46:51,560 --> 00:46:53,391 When my banner touches the wall 507 00:46:53,640 --> 00:46:56,518 - we shall have victory! - Sound the trumpets, forward men! 508 00:46:56,840 --> 00:46:59,115 Forward! Follow the banner! 509 00:47:02,960 --> 00:47:04,996 On your feet! 510 00:47:06,040 --> 00:47:08,838 Do not give up! 511 00:47:11,760 --> 00:47:15,309 For the glory of France! 512 00:47:18,880 --> 00:47:20,950 To the walls! To the walls! 513 00:47:26,080 --> 00:47:29,277 French men, French men! There is no turning back! 514 00:47:29,760 --> 00:47:32,593 We shall have victory, God wills it! 515 00:47:36,360 --> 00:47:38,590 - To the walls! - To the walls! 516 00:47:54,200 --> 00:47:55,952 Scale the ladder! 517 00:48:11,800 --> 00:48:14,234 France, rise above! 518 00:48:28,880 --> 00:48:30,313 Death to the enemy! 519 00:48:39,800 --> 00:48:43,395 Forward men, this is the victory! 520 00:48:48,480 --> 00:48:49,913 Resist! 521 00:49:02,800 --> 00:49:05,997 Enter boldly, victory shall be ours! 522 00:49:14,720 --> 00:49:17,678 God say yield! God say yield! 523 00:49:18,240 --> 00:49:21,516 God say yield! Yield to redeem your life! 524 00:49:24,800 --> 00:49:26,995 God say yield to redeem your life! 525 00:49:28,040 --> 00:49:30,554 I'll never yield to you, sorceress witch! 526 00:49:31,120 --> 00:49:35,591 You call me harlot, but I have great pity on your soul and the souls of your men! 527 00:49:35,840 --> 00:49:37,671 Yield to the King of heaven! 528 00:49:39,480 --> 00:49:43,234 I say never! Not to you, fiend from hell! 529 00:49:43,560 --> 00:49:45,960 No, no, no! 530 00:49:45,960 --> 00:49:48,076 Burn in hell! 531 00:49:59,760 --> 00:50:02,513 Death by fire is a horrible thing. 532 00:50:25,800 --> 00:50:28,394 Joan! Joan, we've been looking for you. 533 00:50:30,960 --> 00:50:32,313 Why are you crying? 534 00:50:34,640 --> 00:50:37,359 I thought victory would be beautiful. 535 00:50:37,960 --> 00:50:42,238 - Look at this so ugly and bloody. - Why it was never a more beautiful victory than this. 536 00:50:42,720 --> 00:50:46,076 And it's your victory. The whole city is waiting to receive you. 537 00:50:46,320 --> 00:50:49,232 - You must lead the army through the streets. - No! 538 00:51:09,640 --> 00:51:12,029 Our soldiers see her banner and run away. 539 00:51:12,240 --> 00:51:15,789 Her victories will be remembered as the most shameful episode of history. 540 00:51:16,240 --> 00:51:17,912 I quite agree with you. 541 00:51:18,280 --> 00:51:20,999 Mighty England and great Burgundy, 542 00:51:21,240 --> 00:51:25,677 the richest prince in Christendom, beaten by a green country girl. 543 00:51:26,160 --> 00:51:29,550 My Lord, did you come to me for aid and advice, 544 00:51:29,840 --> 00:51:32,479 I have this to say: think, Duke. 545 00:51:32,680 --> 00:51:35,513 Think carefully before you reject the maid and her invitation 546 00:51:35,720 --> 00:51:38,075 to the coronation of your dear cousin. 547 00:51:38,360 --> 00:51:41,318 This no moment for jesting, Count of Luxembourg. 548 00:51:41,520 --> 00:51:42,919 And no subject toyed. 549 00:51:43,120 --> 00:51:45,634 The fact remains that tomorrow in the Catherdral of Reims 550 00:51:45,840 --> 00:51:49,435 the maid will crown her dancing master, the Dauphin, King of France. 551 00:51:49,680 --> 00:51:52,831 She's victorious and she has made no mistakes so far. 552 00:51:53,040 --> 00:51:56,191 If she decides to march on Par�s, and no doubt she will, 553 00:51:56,560 --> 00:51:59,313 Paris will be lost... and we'll fall. 554 00:51:59,560 --> 00:52:02,358 This is a grave moment in the history of Burgundy. 555 00:52:02,600 --> 00:52:04,955 - And of England. - And of the church. 556 00:52:05,680 --> 00:52:09,559 We had to deal with many heretics, but none as dangerous as this one. 557 00:52:09,880 --> 00:52:11,393 The maid a heretic? 558 00:52:11,800 --> 00:52:15,839 I thought the church had examined her and found her good, pious and untouched. 559 00:52:16,200 --> 00:52:18,236 If I had sat as judge of Poitiers, 560 00:52:18,360 --> 00:52:20,590 I can assure you the verdict would have been different. 561 00:52:20,840 --> 00:52:23,877 Count Bishop your hatred for the maid is justified. 562 00:52:24,080 --> 00:52:25,911 Had she chased me from my castle or I was noticed 563 00:52:26,120 --> 00:52:29,317 I would have called her much worst names ... than a heretic. 564 00:52:29,680 --> 00:52:32,911 It may be luck for us that she's exactly where she is. 565 00:52:33,120 --> 00:52:36,157 - Luck? - She's about to make her first error. 566 00:52:36,400 --> 00:52:41,155 Tomorrow she will crown Charles. She should set the crown on her own head. 567 00:52:41,360 --> 00:52:44,636 Charles is a fool, a gull, a knave. He sold out to us before. 568 00:52:44,840 --> 00:52:46,592 - He may do it again. - You offer him money? 569 00:52:46,840 --> 00:52:49,195 Not I, you. For a truce. 570 00:52:49,440 --> 00:52:51,908 For first time in a 100 years France is victorious, 571 00:52:52,120 --> 00:52:54,793 Why in heaven's name should Charles grant us a truce? 572 00:52:55,040 --> 00:52:58,396 Dangle gold in front of him and he might take it, he always has. 573 00:52:58,640 --> 00:53:00,119 Tremouille is with him as usual. 574 00:53:00,320 --> 00:53:02,311 And Tremouille would sell anything. 575 00:53:06,120 --> 00:53:09,351 Very well my Lord, I'll send the messenger away. 576 00:53:09,960 --> 00:53:12,918 - Messenger? What messenger? - By Burgundy. 577 00:53:13,120 --> 00:53:16,715 - He's here begging for a truce. - Truce? What nonsense. 578 00:53:18,880 --> 00:53:22,714 - How much will they pay? - 50,000 crowns if you give the order to stop fighting. 579 00:53:23,400 --> 00:53:27,279 - And how much do you get? - I? I... I've nothing to do with it. 580 00:53:27,640 --> 00:53:31,076 Your usual share is half, my loving crocodile and you haven't changed. 581 00:53:31,880 --> 00:53:35,111 I want your share. I want 100,000 in my hands. 582 00:53:35,840 --> 00:53:37,831 And I'm not even sure that I'll take it. 583 00:53:38,200 --> 00:53:39,599 What shall I tell him? 584 00:53:41,160 --> 00:53:43,310 You tell him to wait, we are in no hurry. 585 00:53:45,160 --> 00:53:47,628 Very well, my Lord. 586 00:58:32,240 --> 00:58:33,593 Sire, 587 00:58:34,680 --> 00:58:38,434 this is the day we fought for and waited for and it has come. 588 00:58:39,680 --> 00:58:42,478 I'm as happy as any mortal has ever been, 589 00:58:43,080 --> 00:58:46,834 for I've watched the anointing and the coronation of my King. 590 00:58:47,320 --> 00:58:50,232 - Hurray! - Long live the King! 591 00:58:55,200 --> 00:58:57,270 Long live the King! 592 00:59:05,000 --> 00:59:07,355 Joan the Maid! 593 00:59:07,600 --> 00:59:11,513 Joan the maid! On to Paris! 594 00:59:21,120 --> 00:59:23,793 I'll see the messenger in the robing room. 595 00:59:40,440 --> 00:59:43,352 - Oh, they didn't touch, they didn't touch. - They kissed, they kissed. 596 00:59:43,600 --> 00:59:44,999 Just as I kiss you now. 597 00:59:45,200 --> 00:59:48,078 - Your Majesty... - Only our kissing is a very different matter isn't it, my dear? 598 00:59:48,320 --> 00:59:50,959 - Oh, your Majesty, you must take care. - No, that's your part to take care. 599 00:59:51,200 --> 00:59:53,555 Mine is to be bold, careless and reckless. 600 00:59:53,680 --> 00:59:55,989 To win the world I win and depart when I choose. 601 00:59:56,240 --> 00:59:57,992 For look, the world is mine. Look about you, 602 00:59:58,240 --> 01:00:01,198 this is a real court now and I'm a King to be reckoned with. 603 01:00:01,440 --> 01:00:03,431 It is lovely, the scent of jasmine. 604 01:00:03,640 --> 01:00:05,790 I could stay here in Sully forever. 605 01:00:06,040 --> 01:00:08,315 Yes, well next week we must go to Lausa to be feasted, 606 01:00:08,520 --> 01:00:11,398 - And the week after that to Pion. - There seems to be no end to these invitations. 607 01:00:11,640 --> 01:00:12,993 And to the tributes! 608 01:00:15,960 --> 01:00:16,949 See? 609 01:00:17,200 --> 01:00:21,751 And for the reference, do you remember that little tailor at Chinon who wouldn't trust me for a new coat? 610 01:00:24,000 --> 01:00:27,356 Now... Nay, here comes that vulture again. 611 01:00:28,240 --> 01:00:31,038 Well Tremouille, do you come to bring me money? Or to take it away with you? 612 01:00:31,560 --> 01:00:33,835 Your Majesty, this is a much more important matter than money. 613 01:00:34,040 --> 01:00:37,510 The man's mad. Here, take my place. And don't cheat! 614 01:00:39,520 --> 01:00:40,714 - She's here. - Is she alone? 615 01:00:40,920 --> 01:00:42,399 No, she brought Alenson with her. 616 01:00:42,640 --> 01:00:45,598 Remember Sire, it's absolutely imperative that this time you keep your word. 617 01:00:45,840 --> 01:00:48,070 - When have I not kept my word? - Yesterday. 618 01:00:48,480 --> 01:00:50,516 Well, that was yesterday. 619 01:00:51,400 --> 01:00:53,152 Greetings, my friends. 620 01:00:53,520 --> 01:00:57,672 Joan, we've asked you into the presence because we've missed you, our most favourite subject. 621 01:00:58,160 --> 01:01:03,075 My noble King, for weeks we have waited outside the walls of Paris for your arrival. 622 01:01:03,160 --> 01:01:05,594 We should have struck in the hour of victory. 623 01:01:05,800 --> 01:01:07,472 But it is not too late now. 624 01:01:07,680 --> 01:01:10,911 Keep your promise. Ride with us and 625 01:01:11,120 --> 01:01:14,317 - Paris shall yet be ours. - I'm sorry Joan but you've to cancel all such plans. 626 01:01:14,840 --> 01:01:17,354 - I have just negotiated a truce with Burgundy. - A truce? 627 01:01:17,600 --> 01:01:19,716 - That's madness. - It's been too much bloodshed. 628 01:01:19,920 --> 01:01:22,514 The Tourre has been terribly torn, we need peace. 629 01:01:22,800 --> 01:01:25,553 Our enemies need peace, my King, but not you. 630 01:01:25,720 --> 01:01:29,030 Let them go home to their island and they can have a good and lasting peace. 631 01:01:29,240 --> 01:01:30,992 We only have to go forward now. 632 01:01:31,240 --> 01:01:35,552 - And their last great stronghold will fall. - I tell you I have decided upon a truce. 633 01:01:35,800 --> 01:01:37,552 I have decided. 634 01:01:38,800 --> 01:01:40,677 But you cannot do this, my King. 635 01:01:41,080 --> 01:01:43,799 It would mean that you threw away all the advantages. 636 01:01:44,560 --> 01:01:48,030 We have fought so hard and have given so much blood to win. 637 01:01:48,360 --> 01:01:50,954 - His Majesty has signed the truce. - Signed it? 638 01:01:51,200 --> 01:01:52,155 Yes. 639 01:01:52,360 --> 01:01:55,158 And our King never repudiates his word. 640 01:01:55,480 --> 01:01:57,311 You know how this looks, your Highness? 641 01:01:57,560 --> 01:01:59,790 Like betrayal or stupidity. Or both! 642 01:02:00,040 --> 01:02:03,749 I never said that I was wise, I never said I was honest, I never said I was handsome. 643 01:02:04,000 --> 01:02:07,834 I'm not a particularly good person to be a King, but as long as I am a King, I will be a King. 644 01:02:08,440 --> 01:02:10,192 What do you know statecraft? 645 01:02:10,400 --> 01:02:12,960 What do you know of the experience which the heads of nations must stoop? 646 01:02:13,200 --> 01:02:16,431 A ruler must compromise and bargain with the lowest sort of people, even the enemy. 647 01:02:16,640 --> 01:02:19,359 Men are governed by corruption, they like it. 648 01:02:19,640 --> 01:02:21,915 Men hate corruption and God hates it. 649 01:02:22,120 --> 01:02:24,953 I don't know, but men take to it very naturally. 650 01:02:28,480 --> 01:02:30,550 Cannot be true. 651 01:02:40,480 --> 01:02:41,879 My King, 652 01:02:42,560 --> 01:02:46,758 have you taken... money from our enemies? 653 01:02:48,560 --> 01:02:52,075 That is not a question the King should answer. Or be asked. 654 01:02:53,720 --> 01:02:55,995 Then you have done it. 655 01:02:57,600 --> 01:03:00,273 You have betrayed us. 656 01:03:01,360 --> 01:03:03,396 All of us. 657 01:03:05,240 --> 01:03:08,277 Your country and even yourself. 658 01:03:08,800 --> 01:03:11,360 I shall tell the people of France what you've done. 659 01:03:12,440 --> 01:03:14,715 I hate war, I don't like battles, 660 01:03:14,920 --> 01:03:19,311 everytime I see French blood flowing I can... I can feel the hair rise on my head. 661 01:03:20,240 --> 01:03:23,277 - With all my soul I prayed for peace. - We are at peace. 662 01:03:23,520 --> 01:03:25,715 We cannot have peace so till our land is free. 663 01:03:25,920 --> 01:03:29,469 It happens that I am the one that decides what war we fight and what peace we keep. 664 01:03:30,760 --> 01:03:33,194 I warn you, make any dirty truce you like. 665 01:03:33,440 --> 01:03:36,352 - We'll march on Paris with or without sanction. - No my dear cousin, you will not. 666 01:03:36,600 --> 01:03:38,397 I ordered the dismissal of the army. 667 01:03:38,600 --> 01:03:41,114 I'm sick of all these warriors clanking about in armour. 668 01:03:41,320 --> 01:03:44,710 You Alenson, Laire, Dunois, all of you. Put down your battleaxes, you're ordered home. 669 01:03:44,960 --> 01:03:47,315 And from now on, all commands come from me. 670 01:03:49,400 --> 01:03:51,436 If my captains leave, I shall leave also. 671 01:03:51,640 --> 01:03:53,517 Not your captains, my captains. 672 01:03:53,720 --> 01:03:56,553 And you also will do as you are told. Not as you pleased. 673 01:03:57,240 --> 01:03:58,832 - About the present... - Ah, yes. 674 01:03:59,360 --> 01:04:01,999 Joan, we've decided to ennoble you as a token of our gratitude. 675 01:04:02,240 --> 01:04:04,913 And your town of Domremy will be exempt from taxation. 676 01:04:05,320 --> 01:04:09,393 But you must remain with the court until you are given permission to leave. 677 01:04:10,480 --> 01:04:11,959 Now come and join us. 678 01:04:35,280 --> 01:04:36,838 We'll meet again, Joan. 679 01:04:45,840 --> 01:04:50,391 I was never much for... words, Joan. Except for profanity. 680 01:04:50,800 --> 01:04:52,836 This is beyond swearing. 681 01:04:54,840 --> 01:04:56,717 Goodbye, dear friend. 682 01:04:58,360 --> 01:05:00,316 And good soldier. 683 01:05:01,400 --> 01:05:03,675 Did you say your prayers this morning? 684 01:05:05,280 --> 01:05:06,952 That's what I forgot. 685 01:05:10,480 --> 01:05:13,153 Remember me when you say them. 686 01:05:37,240 --> 01:05:38,468 Joan, 687 01:05:39,680 --> 01:05:41,591 let me kneel to you this once. 688 01:05:42,120 --> 01:05:45,271 You are more to me than any King or Queen could ever be. 689 01:05:45,760 --> 01:05:48,228 To me you are France and France is yours. 690 01:05:48,560 --> 01:05:52,109 You lifted her up when she was dying and set a cup of victory to her lips. 691 01:05:52,320 --> 01:05:54,197 We all drank from that cup. 692 01:05:54,440 --> 01:05:58,479 To make a new nation of us. Made new men of all of us. 693 01:05:59,320 --> 01:06:01,197 Many have fallen and now dead, 694 01:06:01,760 --> 01:06:04,832 as I could wish I were now that this has happened. 695 01:06:22,826 --> 01:06:26,005 King of heaven, 696 01:06:26,050 --> 01:06:28,644 I've come to fulfill a vow. 697 01:06:30,251 --> 01:06:33,561 The truce with Burgundy signed. 698 01:06:33,618 --> 01:06:36,894 We're at peace and I shall wear this white armour no more. 699 01:06:41,290 --> 01:06:46,045 I leave it here, at your altar. 700 01:06:54,227 --> 01:06:56,104 We're at peace, my King. 701 01:06:57,650 --> 01:07:00,722 But not such a peace as we dreamed. 702 01:07:01,450 --> 01:07:06,729 No, horribly and evil in armies, this was much of the war to be fought. 703 01:07:09,772 --> 01:07:11,967 And our enemy is preparing. 704 01:07:13,274 --> 01:07:17,108 And we dwindle here from town to town, 705 01:07:17,535 --> 01:07:19,287 holding court. 706 01:07:19,831 --> 01:07:22,345 Receiving embassies and dismissing soldiers. 707 01:07:22,681 --> 01:07:25,149 From town to town we have feasted. 708 01:07:25,544 --> 01:07:29,537 From city to city I have attended, doing the King's bidding. 709 01:07:30,891 --> 01:07:34,281 We must feast in many more if the plan holds. 710 01:07:39,980 --> 01:07:42,380 Oh, my sweet God, 711 01:07:42,383 --> 01:07:44,419 the food is bitter. 712 01:07:46,495 --> 01:07:50,613 I would rather sleep on the ground again and chew my handful of bean and rice and to 713 01:07:51,007 --> 01:07:53,805 face the rank of English spears, for this way we shall lose all we have won. 714 01:07:56,514 --> 01:07:58,630 Even I can see that. 715 01:08:01,054 --> 01:08:03,443 And my voices have said nothing. 716 01:08:09,831 --> 01:08:13,062 If only my voices would speak to me again. 717 01:08:13,167 --> 01:08:16,842 If they would tell me what I should do then I could sleep at night 718 01:08:17,127 --> 01:08:19,846 and accept what comes to me but they are silent. 719 01:08:24,008 --> 01:08:26,158 I asked again and again. 720 01:08:27,072 --> 01:08:30,348 Must I remain with the King and his household? 721 01:08:31,033 --> 01:08:34,548 Busy with the nothings that fill these days? 722 01:08:44,328 --> 01:08:46,239 If my voices do not answer, 723 01:08:46,920 --> 01:08:49,036 I cannot stay here. 724 01:08:50,576 --> 01:08:54,171 I must arm again and find the enemy and fight as before. 725 01:08:56,104 --> 01:08:57,981 Let my voices speak to me if this is wrong. 726 01:09:00,568 --> 01:09:04,766 Let them speak to me now. 727 01:09:22,320 --> 01:09:24,470 There is still no answer. 728 01:09:30,920 --> 01:09:32,717 Then I must go. 729 01:09:33,440 --> 01:09:37,149 And fight the enemy, King of heaven. 730 01:09:37,800 --> 01:09:42,396 I shall find another armour, not this shining one in which I rode as your messenger. 731 01:09:43,080 --> 01:09:46,959 But another dark and humble, fitting to a common soldier. 732 01:09:49,800 --> 01:09:54,590 Long ago my voices told me that I would be taken prisoner. 733 01:09:57,360 --> 01:10:01,069 When it comes, at least I shall have arms in my hands. 734 01:10:01,720 --> 01:10:04,359 I think I have courage to die. 735 01:10:05,160 --> 01:10:08,948 But not to die thus in small sick ways. 736 01:10:32,440 --> 01:10:35,591 Inform the master that we've bring in the witch. 737 01:10:35,840 --> 01:10:37,512 The maid is captured. 738 01:10:37,720 --> 01:10:38,948 Come here, look! 739 01:10:39,320 --> 01:10:45,270 There's the witch! The witch! The witch is a young girl! 740 01:10:52,960 --> 01:10:54,996 So you are the maid... 741 01:10:55,240 --> 01:10:57,708 The peasant girl who leads armies, crowns Kings, 742 01:10:57,920 --> 01:11:01,196 and sets soldiers quaking in their boots. 743 01:11:01,600 --> 01:11:04,034 As a French men, your great admirer. 744 01:11:04,360 --> 01:11:08,512 As a Burgundian, your fortunate captor. 745 01:11:09,360 --> 01:11:11,954 - At the gates of Compiegne? - Yes, my Lord. 746 01:11:12,200 --> 01:11:15,749 The city shut the gates in our faces, we descended upon her and her few followers. 747 01:11:15,960 --> 01:11:18,599 - We were careful not to wound her. - Well done, captain. 748 01:11:18,840 --> 01:11:21,229 My dear, look after her good health. 749 01:11:22,360 --> 01:11:26,558 - You shall be in good hands, Joan. - They've taken my ring. 750 01:11:27,200 --> 01:11:29,270 I want it back. 751 01:11:30,280 --> 01:11:32,635 His Grace, the Bishop of Beauvals. 752 01:11:34,680 --> 01:11:36,989 - Welcome, your Grace. - Greetings, Count. 753 01:11:37,240 --> 01:11:40,391 A cup of wine? Wine is always good over a bargain. 754 01:11:40,640 --> 01:11:41,789 Yes, thank you. 755 01:11:42,000 --> 01:11:45,913 Seems to me, I remember this room under less happy circumstances. 756 01:11:46,120 --> 01:11:48,953 Yes, I remember you were a bit breathless. 757 01:11:49,240 --> 01:11:50,912 You were running from the maid. 758 01:11:51,240 --> 01:11:54,596 - Whom you now have. - Whom I now have. 759 01:11:55,360 --> 01:11:57,715 Shall I have the money sent up? 760 01:11:58,240 --> 01:12:01,516 5,000 pounds is not enough, your Grace. 761 01:12:01,800 --> 01:12:04,030 I can do much better elsewhere. 762 01:12:04,320 --> 01:12:06,788 5,000 pounds is a great deal of money. 763 01:12:07,040 --> 01:12:08,996 Kings have been ransomed for less. 764 01:12:09,160 --> 01:12:12,675 But this is something different, this is a witch. Witches are expensive. 765 01:12:13,280 --> 01:12:15,748 5,000. Yes or no? 766 01:12:32,920 --> 01:12:35,195 I've use 10 bags. 767 01:12:36,560 --> 01:12:40,519 The question is does each bag contains 500 or 1,000 pounds. 768 01:12:41,680 --> 01:12:44,752 Bishop, could it be possible that you're lying? 769 01:12:45,000 --> 01:12:48,595 It looks to me as if you're authorised to go as high as 10,000 pounds. 770 01:12:48,840 --> 01:12:51,638 If I said that I were, you would want 15. 771 01:12:51,920 --> 01:12:54,480 If you're a true christain, you'd give her up for nothing. 772 01:12:54,720 --> 01:12:57,757 She's a sorceress, a heretic! An idolatress! 773 01:12:57,960 --> 01:13:00,110 - She must be burned. - Oh now, now... wait Bishop. 774 01:13:00,320 --> 01:13:05,519 If this is entirely a religious matter, why do you offer me English coin? 775 01:13:05,720 --> 01:13:08,234 England is a true daughter of our church. 776 01:13:08,400 --> 01:13:12,234 She's with us heart and soul, in the matter of scorching this heresy. 777 01:13:12,840 --> 01:13:17,755 Oh, yes. When the maid beat the English. Yes of course, that was heresy. 778 01:13:17,960 --> 01:13:20,793 Not to mention her putting you out of your Bishoping. 779 01:13:22,000 --> 01:13:25,629 - Whose side are you on, my friend? - This same side we're all on. 780 01:13:25,880 --> 01:13:29,316 The me side, what's in it for me. That's my side, and that's your side. 781 01:13:29,560 --> 01:13:34,270 And the English side, and the French side, and the Burgundian side. Of course... 782 01:13:34,600 --> 01:13:38,559 this girl, she's the only one I know who is not on the me side. 783 01:13:38,760 --> 01:13:41,320 And that's why I'm ashamed when I think I would sell her. 784 01:13:41,520 --> 01:13:46,116 - Yes, even for 10,000 gold pounds. - Very well, 10,000. Will you take it? 785 01:13:50,550 --> 01:13:52,222 If I am not, may God put me there. 786 01:13:57,536 --> 01:14:01,165 If I am me, may he keep me there. 787 01:14:01,464 --> 01:14:03,629 That is a good answer, Joan. 788 01:14:03,630 --> 01:14:07,222 We can do without your comments. 789 01:14:07,230 --> 01:14:10,222 Who council you to throw off womens clothes and dress like a man? 790 01:14:11,760 --> 01:14:15,594 A thing indecent... and contrary to the teachings of the holy scriptures. 791 01:14:15,840 --> 01:14:17,910 For that I blame no one. 792 01:14:18,120 --> 01:14:22,591 Having lived among soldiers it was more fitting for me to wear mens clothes. 793 01:14:23,440 --> 01:14:27,592 But give me a woman's dress and I will wear it if you permit me to hear mass. 794 01:14:28,120 --> 01:14:32,318 Otherwise I will not put it on since it pleases God that I wear this one. 795 01:14:32,840 --> 01:14:36,515 All I have done, I've done by the command of my Lord. 796 01:14:38,400 --> 01:14:40,277 That is all that I've done well. 797 01:14:41,480 --> 01:14:44,392 How do you know that your voices come from God? 798 01:14:44,600 --> 01:14:49,276 I knew that they came from God because what they commanded me to do was only good. 799 01:14:50,640 --> 01:14:54,155 My Lords, I have answered the same questions at Poitiers. 800 01:14:54,360 --> 01:14:58,069 My King charged the Archbishop of Reims and other loyal and learned priest 801 01:14:58,280 --> 01:15:01,238 to examine me before I was allowed to lead his army. 802 01:15:01,560 --> 01:15:04,518 Send for the records at Poitiers, you shall have all my answers. 803 01:15:04,760 --> 01:15:08,673 The examination at Poiters by the Archbishop of Reims has no relevance. 804 01:15:08,880 --> 01:15:11,792 We are your judges now and you must answer us! 805 01:15:12,040 --> 01:15:15,191 But you are not fitted to be my judges. 806 01:15:15,960 --> 01:15:18,190 You are my mortal enemies. 807 01:15:19,560 --> 01:15:22,518 English... and Burgurdians. 808 01:15:23,600 --> 01:15:25,591 All of you. 809 01:15:27,480 --> 01:15:29,118 And you are not the church. 810 01:15:29,320 --> 01:15:32,995 You are the valets of the enemy King whose orders you obeyed. 811 01:15:34,000 --> 01:15:38,471 If I am being tried by the church, why am I not in a church prison among women. 812 01:15:38,640 --> 01:15:41,598 I am in a English prison guarded by English soldiers and chained... 813 01:15:41,840 --> 01:15:45,116 chained to my bed. If I must rise for any purpose I must ask the guards 814 01:15:45,320 --> 01:15:46,912 to unlock the bonds. 815 01:15:47,120 --> 01:15:50,908 We, your judges, keep you chained because you've attempted to escape. 816 01:15:51,120 --> 01:15:54,192 Is it not the right of all prisoners of war to try to escape? 817 01:15:58,400 --> 01:16:01,472 You say that you are my judges. 818 01:16:02,840 --> 01:16:05,957 I do not know if you are, but I say this, 819 01:16:07,320 --> 01:16:10,232 take care not to judge me wrongly, 820 01:16:11,360 --> 01:16:16,229 for in truth I am sent by God and you place yourself in great danger. 821 01:16:16,640 --> 01:16:18,835 Take her back to her cell! 822 01:16:21,040 --> 01:16:23,076 Good day, my Lords. 823 01:16:29,240 --> 01:16:31,071 You and your flawless trial. 824 01:16:31,240 --> 01:16:33,708 The girl's too clever for you! She ridicules you! 825 01:16:33,920 --> 01:16:39,199 - Yes and threatens you in public. - I can assure you, my dear Warwick. It won't happen again. 826 01:16:39,400 --> 01:16:42,392 No it will not, for there will be no more public sessions. 827 01:16:42,600 --> 01:16:46,070 You will continue behind closed doors according to my orders. 828 01:16:56,200 --> 01:16:57,918 Is that the chapel, Father? 829 01:16:58,560 --> 01:17:00,437 - Yes, Joan. - May I enter? 830 01:17:01,400 --> 01:17:03,356 No daughter, it is forbidden. 831 01:17:11,560 --> 01:17:13,118 Do you know why? 832 01:17:14,680 --> 01:17:16,193 It is forbidden. 833 01:17:17,040 --> 01:17:18,314 Your Grace, 834 01:17:18,560 --> 01:17:23,509 perhaps we should not say no so quickly to this child's request concerning the records of Poitiers. 835 01:17:24,000 --> 01:17:27,879 Since we were not on the maid's side in the war, we can hardly judge her... 836 01:17:28,120 --> 01:17:31,430 - in unbiased fashion. - This is an ecclesiastical court, 837 01:17:31,640 --> 01:17:34,916 governed solely by the unbiased laws of the church. 838 01:17:35,160 --> 01:17:36,798 The laws of the church? 839 01:17:37,040 --> 01:17:39,508 Do they demand English guards at the doors? 840 01:17:39,720 --> 01:17:42,109 Do they insist that English gold bears the expense? 841 01:17:42,320 --> 01:17:44,788 - Silence Calleis. - No, your Grace. 842 01:17:45,360 --> 01:17:47,749 Such a procedure contravenes our laws. 843 01:17:48,520 --> 01:17:52,229 - I can take no part in this trial. - Then you may leave. 844 01:17:52,560 --> 01:17:55,518 And any of you who herd his opinion may leave also. 845 01:17:55,760 --> 01:17:56,954 But remember this, 846 01:17:57,200 --> 01:17:59,998 if you go now, you carry my enmity with you. 847 01:18:00,320 --> 01:18:02,595 And the enmity of the King of England. 848 01:18:02,920 --> 01:18:04,592 The King of France and England. 849 01:18:05,440 --> 01:18:08,989 I'm sorry to leave what to your mercy. Or your lack of mercy. 850 01:18:09,440 --> 01:18:15,072 But for my conscience sake I cannot witness what seems to me but a preconceived and shameful farce. 851 01:18:36,480 --> 01:18:37,799 You will come with us. 852 01:18:38,040 --> 01:18:40,270 - I? - Yes. You're under arrest. 853 01:19:02,840 --> 01:19:05,354 I should be in a church prison, 854 01:19:06,160 --> 01:19:07,991 guarded by women. 855 01:19:08,960 --> 01:19:10,996 Must you leave me here, Father? 856 01:19:11,520 --> 01:19:13,590 I'm commanded to leave you here. 857 01:19:15,080 --> 01:19:16,991 God keep you, child. 858 01:19:40,040 --> 01:19:42,679 Joan, this is Master Jean Laverne, 859 01:19:42,880 --> 01:19:45,758 who has been assigned by the most revered Inquisitor of France. 860 01:19:46,160 --> 01:19:48,037 to assist us at you trial. 861 01:19:48,280 --> 01:19:51,716 Master Jean has read all the reports of the preceding sessions. 862 01:19:51,920 --> 01:19:54,514 And is therefore well acquainted with your case. 863 01:19:54,720 --> 01:19:57,871 I am Jean and I promise you that we will judge you justly. 864 01:19:58,120 --> 01:20:01,157 But you're an illiterate girl and need council. 865 01:20:01,360 --> 01:20:04,158 You may choose one of the judges to advise you. 866 01:20:04,360 --> 01:20:06,078 I thank you. 867 01:20:07,760 --> 01:20:11,514 But I have no intention of departing from the council of my Lord. 868 01:20:11,720 --> 01:20:14,280 What do your voices tell you? 869 01:20:16,000 --> 01:20:18,958 To answer you boldly. 870 01:20:19,640 --> 01:20:22,473 Did they promise to deliver you? 871 01:20:23,360 --> 01:20:26,238 Saint Catherine told me that I would be rescued. 872 01:20:29,360 --> 01:20:34,559 I do not know whether this means that I would be delivered by a French attack upon this city Rouen. 873 01:20:35,400 --> 01:20:36,799 Or something else, 874 01:20:37,000 --> 01:20:39,798 but I was told that I would be freed by a great victory. 875 01:20:40,680 --> 01:20:44,036 - Can you remember the exact words? - Yes. 876 01:20:46,200 --> 01:20:48,919 Accept everything with courage. 877 01:20:50,440 --> 01:20:52,749 Do not fear your martyrdom. 878 01:20:53,640 --> 01:20:57,474 For in the end, you shall be in the kingdom of paradise. 879 01:20:58,960 --> 01:21:01,315 What does the voice mean by... 880 01:21:01,520 --> 01:21:03,431 your martyrdom? 881 01:21:06,120 --> 01:21:07,394 I... 882 01:21:07,680 --> 01:21:09,477 I am not sure. 883 01:21:12,080 --> 01:21:15,277 It may mean what I suffer here in prison. 884 01:21:18,160 --> 01:21:23,393 Night after night, I have no sleep and still I must come before you and answer questions. 885 01:21:24,640 --> 01:21:26,631 Same questions. 886 01:21:27,320 --> 01:21:31,313 Come before you've met with what I must endure in my cell. 887 01:21:31,840 --> 01:21:32,989 Without... 888 01:21:34,560 --> 01:21:37,358 without rest, without rest, day or night. 889 01:21:42,360 --> 01:21:45,670 I do not know how much more I would have to suffer. 890 01:21:46,240 --> 01:21:48,037 I reave for myself to God. 891 01:21:48,240 --> 01:21:52,074 - This harlot mocks our court! - You ask me questions I have sworn not to answer, 892 01:21:52,320 --> 01:21:54,197 and yet you keep asking them. 893 01:21:54,440 --> 01:21:56,908 What do you wish of me that I perjure myself? 894 01:21:57,120 --> 01:21:59,839 Scriveners, stay your hand. Don't write that answer. 895 01:22:00,160 --> 01:22:04,358 Joan, if we proof to you that you have acted against the faith, 896 01:22:04,600 --> 01:22:06,750 are you ready to submit to the church? 897 01:22:08,560 --> 01:22:10,676 I beg you to believe that, 898 01:22:11,000 --> 01:22:14,276 I would never do or say anything against the church. 899 01:22:14,760 --> 01:22:18,435 And if I have done such a thing I would willingly reject it. 900 01:22:19,640 --> 01:22:22,393 - That is a good answer Joan. Now I... - If you accept the decision of this court, 901 01:22:22,640 --> 01:22:23,914 you would reject your voices. 902 01:22:24,560 --> 01:22:27,199 If you still maintain that your voices are right, you reject the church. 903 01:22:27,520 --> 01:22:29,112 If you do not obey, you are a heretic! 904 01:22:29,320 --> 01:22:32,596 I would not reject the voices of my Lord nor the church! 905 01:22:37,560 --> 01:22:41,394 It seems to me that it is all one. 906 01:22:42,040 --> 01:22:44,508 Our Lord and our church. 907 01:22:45,440 --> 01:22:47,795 Why do you make such a difficulty about it? 908 01:22:48,000 --> 01:22:50,673 Why did you display your banner at the coronation? 909 01:22:50,880 --> 01:22:52,518 It had shared in the toil. 910 01:22:53,120 --> 01:22:55,395 It was only right that it should share in the honour. 911 01:22:56,000 --> 01:22:58,673 I appeal to the Pope who is at Rome. 912 01:22:59,760 --> 01:23:02,832 Take me there and I shall submit to him. 913 01:23:08,520 --> 01:23:10,750 - Silence! - Silence! 914 01:23:11,560 --> 01:23:13,391 This is very serious, my Lord. 915 01:23:13,640 --> 01:23:16,359 - She is within her rights. - This appeal is expensive. 916 01:23:16,560 --> 01:23:19,120 - We cannot proceed with the trial. - We shall proceed. 917 01:23:19,760 --> 01:23:24,197 But if we were to continue, the trial would be illegal and the verdict null. 918 01:23:25,720 --> 01:23:28,678 - You're saved, Joan. - The devil's tail, Priest! 919 01:23:28,920 --> 01:23:31,957 If I see you whisper to her again I'll have you thrown into the Seine. 920 01:23:32,200 --> 01:23:35,112 As for this appeal to the Pope, I refuse to allow it. 921 01:23:35,800 --> 01:23:38,030 The King commands here, not the Pope. 922 01:23:38,440 --> 01:23:40,954 He's paid a high price for this witch. 923 01:23:41,400 --> 01:23:44,597 And he's also paying for your services, my Masters, 924 01:23:44,840 --> 01:23:46,671 Doctors and Bishops. 925 01:23:46,800 --> 01:23:50,554 That is why I appeal to the Pope, who takes orders from no King. 926 01:23:51,160 --> 01:23:53,913 The appeal is overruled. Erase it from the record! 927 01:23:54,160 --> 01:23:58,517 Yes, you surely write what is against me but nothing that is for me. 928 01:23:58,840 --> 01:23:59,989 Take her away! 929 01:24:04,840 --> 01:24:06,796 May I have your attention, my Lords? 930 01:24:08,200 --> 01:24:09,758 His Grace, the Bishop of Beauvals, 931 01:24:10,000 --> 01:24:12,912 send me the articles of accusation of this case, 932 01:24:13,120 --> 01:24:17,079 and ask me to give him my opinion of the conduct of this trial. 933 01:24:17,400 --> 01:24:21,712 I assure your Grace, but I would hardly hope that you would trouble yourself to appear in person. 934 01:24:21,920 --> 01:24:25,629 I fear that my letter might become lost, as so many others have. 935 01:24:25,960 --> 01:24:30,875 However, having witness today's session, I am ready to render my opinion. 936 01:24:31,200 --> 01:24:32,838 Write this down, Scriveners. 937 01:24:33,520 --> 01:24:38,355 I, Jean, Bishop of Avranche, declared that this trial is unlawful. 938 01:24:39,480 --> 01:24:41,630 That the appeal made by the accused 939 01:24:41,840 --> 01:24:46,834 and witnessed by me among others, is definitely and completely suspensive. 940 01:24:47,080 --> 01:24:49,833 And that all future procedure of this case 941 01:24:50,040 --> 01:24:51,871 must be referred to Rome. 942 01:24:52,480 --> 01:24:56,678 - Why don't we go to my apartment... - If the maid's appeal is overruled, 943 01:24:57,400 --> 01:25:01,518 it is further proof of the widespread rumours that circulate throughout the Christain world 944 01:25:01,760 --> 01:25:05,548 that this is not a religious but a political trial. 945 01:25:06,400 --> 01:25:09,915 I warn you, you the so call judges, 946 01:25:10,120 --> 01:25:12,315 you may suceed in sending her to the stake. 947 01:25:12,560 --> 01:25:16,519 But one day, your English King will be ashamed of these proceedings. 948 01:25:17,000 --> 01:25:19,719 Rome will declare the truth about this girl. 949 01:25:20,120 --> 01:25:24,398 And France will praise the maid for it's birth as one nation. 950 01:25:26,280 --> 01:25:31,513 And as for you, Pierre Cauchon, Count Bishop of Beauvals, 951 01:25:32,840 --> 01:25:37,789 I declare you a traitor, for you have betrayed your country and you betrayed... 952 01:25:38,240 --> 01:25:39,593 your church. 953 01:25:42,200 --> 01:25:45,670 Your Grace, at this time I cannot permit... 954 01:25:46,200 --> 01:25:47,952 I will not permit... 955 01:25:51,520 --> 01:25:55,399 Tomorrow morning, in the cemetery of St Ouen, we've decided to hold our last session. 956 01:25:56,200 --> 01:25:59,192 With your physician's consent, we are taking Joan there. 957 01:25:59,560 --> 01:26:02,313 And if she again refuses to abjure, we're abandoning her 958 01:26:02,640 --> 01:26:05,074 and handing her over to the civil authorities. 959 01:26:05,480 --> 01:26:07,914 I shall order the execution under being readiness. 960 01:26:09,720 --> 01:26:11,312 This Joan, whom you see before you, 961 01:26:11,520 --> 01:26:14,478 has fallen from error into error, 962 01:26:14,800 --> 01:26:17,234 from crime into crime. 963 01:26:17,640 --> 01:26:19,756 Never before in France has there appear such a monster. 964 01:26:20,720 --> 01:26:22,836 She's a witch, a heretic, a schismatic 965 01:26:23,040 --> 01:26:27,318 even her King himself is a heretic, because he sort to 966 01:26:28,040 --> 01:26:29,268 regain his throne 967 01:26:29,720 --> 01:26:33,474 with the help of such an apostate, we brought you here to this 968 01:26:33,680 --> 01:26:37,719 sacred and divinest cemetary to give you your last chance in public. 969 01:26:37,960 --> 01:26:41,589 Will you or will you not revoke all the acts to which your voices drove you 970 01:26:41,840 --> 01:26:44,229 and which where your judges have condemned? 971 01:26:47,040 --> 01:26:49,031 Burn the witch! 972 01:26:49,240 --> 01:26:50,593 Burn the witch! 973 01:26:52,280 --> 01:26:55,113 I submit to God and our holy Father the Pope. 974 01:26:55,360 --> 01:26:57,191 The Pope is in Rome, we cannot go so far. 975 01:26:57,440 --> 01:26:58,839 You must submit to us. 976 01:26:59,080 --> 01:27:01,833 If you do not, we shall hand you over to the executioner now 977 01:27:04,760 --> 01:27:09,788 - I submit to God and our holy Father the Pope. - You must submit to us or die. 978 01:27:14,360 --> 01:27:17,830 If you submit, we'll send you to a church prison. 979 01:27:18,040 --> 01:27:21,316 Do you hear, Joan. If you submit, you'll be taken to a church prison where there will be women guard. 980 01:27:32,120 --> 01:27:33,314 Joan, 981 01:27:33,880 --> 01:27:36,348 he's reading the sentence of your excommunication. 982 01:27:36,920 --> 01:27:38,592 Submit. 983 01:27:45,360 --> 01:27:48,830 - This means her death. - Abjure, Joan! 984 01:27:53,120 --> 01:27:54,519 Abjure! 985 01:27:54,960 --> 01:27:56,871 Abjure! 986 01:27:59,640 --> 01:28:01,631 Abjure? 987 01:28:02,520 --> 01:28:04,829 What does it mean to abjure? 988 01:28:05,360 --> 01:28:07,715 It means to submit to your judges. 989 01:28:08,360 --> 01:28:12,069 If you do, you'll escape the fire and you'll be delivered from the English prison. 990 01:28:15,160 --> 01:28:17,310 Almost, sweet God. 991 01:28:21,240 --> 01:28:24,152 Submit! Submit! 992 01:28:29,560 --> 01:28:32,438 - Abjure Joan! - Abjure! 993 01:28:36,200 --> 01:28:40,193 - Abjure! - Please abjure! 994 01:28:42,360 --> 01:28:44,396 Save yourself! Save yourself, Joan! 995 01:29:01,880 --> 01:29:03,791 I submit 996 01:29:04,320 --> 01:29:07,153 my words and actions to you. 997 01:29:08,800 --> 01:29:13,191 - I'll abjure than be burned. - She submits herself! She submits! 998 01:29:16,160 --> 01:29:17,195 Damn! 999 01:29:41,840 --> 01:29:44,115 No, Joan. You'll sign your name. 1000 01:30:07,560 --> 01:30:09,391 Silence! 1001 01:30:10,240 --> 01:30:11,992 The maid has submitted. 1002 01:30:12,240 --> 01:30:14,356 We must receive her with penitence. 1003 01:30:16,960 --> 01:30:19,269 In the name of our Lord, Amen. 1004 01:30:20,080 --> 01:30:23,550 At last, you've come back to the bosom of our mother church. 1005 01:30:24,160 --> 01:30:26,913 And thus we absolve you from the excommunication. 1006 01:30:27,440 --> 01:30:29,954 But in order that you should expiate your crimes. 1007 01:30:30,200 --> 01:30:34,113 And to make sure that you would not fall back into heresy, 1008 01:30:34,600 --> 01:30:36,909 we condemn you to perpetual prison, 1009 01:30:37,120 --> 01:30:40,635 to the bread and sorrow, and the water of affliction. 1010 01:30:46,320 --> 01:30:49,073 Father, take me to your church prison. 1011 01:30:50,560 --> 01:30:52,869 Give me women to guard me. 1012 01:30:55,200 --> 01:30:58,158 No! No! 1013 01:30:58,360 --> 01:31:01,477 They told me they would take me to church prison! 1014 01:31:02,000 --> 01:31:05,959 Oh! They lied to me! They lied to me! 1015 01:31:06,960 --> 01:31:07,915 No! 1016 01:31:44,160 --> 01:31:46,549 Oh, sweet God. 1017 01:31:48,680 --> 01:31:51,752 Forgive me. Forgive me. 1018 01:31:55,520 --> 01:31:57,750 I was afraid. 1019 01:32:02,040 --> 01:32:03,393 What I said... 1020 01:32:03,880 --> 01:32:06,348 was for fear of the fire. 1021 01:32:08,440 --> 01:32:10,590 I have damned my soul 1022 01:32:13,480 --> 01:32:15,789 to save my life. 1023 01:32:58,880 --> 01:33:01,314 You speak to me, 1024 01:33:03,960 --> 01:33:06,599 and I denied you. 1025 01:33:46,440 --> 01:33:49,830 Exactly as I expected. She has not kept her word. 1026 01:33:50,080 --> 01:33:52,310 - She meant nothing of what she said. - She meant all that she said. 1027 01:33:52,520 --> 01:33:56,399 But we have not dealt honestly with her. The guards are still here, just as before. 1028 01:33:56,640 --> 01:33:57,914 She has retained the clothes of a man. 1029 01:33:58,120 --> 01:34:01,112 - She has broken her signed abjuration! - We made it impossible for her to keep it. 1030 01:34:01,320 --> 01:34:04,039 - You exceed your function here! - I appeal to the Inquisitor. 1031 01:34:04,480 --> 01:34:08,029 - She shall have her sentence and nothing else. - One moment, my Lords. 1032 01:34:08,400 --> 01:34:11,437 If this girl has been tricked into breaking her vow, 1033 01:34:11,640 --> 01:34:14,200 I will not share in a sentence against her. 1034 01:34:14,800 --> 01:34:17,792 If we leave your cell, all of us, 1035 01:34:18,240 --> 01:34:20,117 will you put on this dress? 1036 01:34:27,000 --> 01:34:29,195 No, my Lord, I will not. 1037 01:34:31,000 --> 01:34:33,036 I've heard my voices again. 1038 01:34:34,400 --> 01:34:39,235 They told me I did a very wicked thing by denying them but they have forgiven me. 1039 01:34:41,000 --> 01:34:45,949 I have faith in them. I have none in you. 1040 01:34:47,680 --> 01:34:49,750 This is a fatal answer. 1041 01:34:50,120 --> 01:34:51,314 Joan, 1042 01:34:52,880 --> 01:34:54,836 Do you know what this means? 1043 01:34:56,520 --> 01:35:01,833 To live without faith is more terrible than the fire, more terrible than dying young. 1044 01:35:03,880 --> 01:35:06,440 I have nothing more to do here. 1045 01:35:07,360 --> 01:35:09,749 Send me back to God for whom I came. 1046 01:35:10,800 --> 01:35:16,352 Only a child! 1047 01:35:27,480 --> 01:35:31,792 - Someone save her! Save her! - Back away! 1048 01:35:45,120 --> 01:35:47,156 Back away! Back away! 1049 01:35:49,813 --> 01:35:52,280 You, the devil Bishop! 1050 01:35:55,780 --> 01:35:58,260 In the name of our Lord, Amen. 1051 01:35:59,400 --> 01:36:02,597 Could I have a cross! 1052 01:36:02,960 --> 01:36:04,518 To hold in my hands! 1053 01:36:04,720 --> 01:36:08,349 Ah, what shame that after the abjuration of your errors, the devil of heresy 1054 01:36:08,600 --> 01:36:11,751 has once more risen in your heart. 1055 01:36:12,480 --> 01:36:16,632 You've returned to your crimes, therefore we the judges same decree 1056 01:36:16,840 --> 01:36:20,389 that you, Joan, commonly called the maid, 1057 01:36:20,760 --> 01:36:24,070 have been on the subject of your pretended divine revelations. 1058 01:36:24,640 --> 01:36:25,856 - A relapsed heretic, - God bless you. 1059 01:36:26,014 --> 01:36:31,008 a sorceress, lying, seducing, pernicious, presumptuous, seditious, 1060 01:36:31,304 --> 01:36:33,693 cruel, apostate and schismatic. 1061 01:36:34,057 --> 01:36:37,174 And so we abandon you to the civil authorities, 1062 01:36:37,496 --> 01:36:41,952 requesting the same authority that it may be pleased to moderate its judgement 1063 01:36:42,698 --> 01:36:45,371 and if true signs of penitence should appear 1064 01:36:46,193 --> 01:36:49,549 that the sacrament of penance may be administered to you. 1065 01:36:52,640 --> 01:36:54,870 I am a good Christain. 1066 01:36:59,760 --> 01:37:02,479 Executioner! Do your duty! 1067 01:37:17,040 --> 01:37:20,669 Thus the short life of Joan nearing its end. 1068 01:37:22,000 --> 01:37:24,992 But the truth will emerge in the pages of history. 1069 01:37:26,000 --> 01:37:28,992 Her physical death was not a defeat 1070 01:37:29,440 --> 01:37:32,750 but her last and greatest triumph. 1071 01:37:40,200 --> 01:37:42,077 Father, pray for me. 1072 01:37:42,400 --> 01:37:46,154 I will be damned forever, I've burned a Saint! 1073 01:37:49,120 --> 01:37:50,348 Go, 1074 01:37:51,240 --> 01:37:53,037 child of God, 1075 01:37:54,320 --> 01:37:56,197 daughter of France! 1076 01:37:57,520 --> 01:37:58,475 Go. 1077 01:37:59,600 --> 01:38:02,672 - Go! - Oh, sweet God. 1078 01:38:04,800 --> 01:38:07,268 You've been with me always. 1079 01:38:09,120 --> 01:38:11,270 Be with me now, 1080 01:38:11,680 --> 01:38:13,830 through the darkness. 1081 01:38:15,720 --> 01:38:18,439 For I meant to hurt no one. 1082 01:38:20,920 --> 01:38:23,354 Let none be hurt for me. 1083 01:38:24,200 --> 01:38:26,555 Come to her assistance, she sings of God. 1084 01:38:27,800 --> 01:38:30,360 Come forth to meet her, the angels of the Lord. 1085 01:38:31,280 --> 01:38:34,989 Receiving her soul, offering it in the side of the almighty. 1086 01:38:36,760 --> 01:38:40,469 May Christ receive you with chorally and may the angels lead thee to paradise. 1087 01:38:44,920 --> 01:38:48,151 And... and that the hour 1088 01:38:48,720 --> 01:38:51,837 of our death... amen. 1089 01:38:56,160 --> 01:38:58,390 Jesus. 1090 01:38:59,640 --> 01:39:01,995 Jesus! 91081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.