Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
JOAN OF ARC
(subtitle by alanchiawc at www.subscene.com)
2
00:03:35,600 --> 00:03:38,114
And so by disposition of the divine mercy,
3
00:03:38,360 --> 00:03:40,669
it was done most opportunely,
4
00:03:40,920 --> 00:03:43,992
that Joan, child of god,
5
00:03:44,240 --> 00:03:48,711
daughter of France, today be placed among the
6
00:03:48,920 --> 00:03:50,911
number of the saints.
7
00:04:14,960 --> 00:04:18,555
Saint Joan of Arc
whose history is recorded here,
8
00:04:18,760 --> 00:04:21,877
lived only 19 years on this earth.
9
00:04:23,800 --> 00:04:26,792
She was born in 1412
in a village of Domremy,
10
00:04:27,040 --> 00:04:30,316
on the marche of Lorraine.
11
00:04:30,520 --> 00:04:33,830
At the time when France,
losing the hundred years war,
12
00:04:34,320 --> 00:04:38,279
was overrun by her enemies,
her cities ruined, her farms stripped bare,
13
00:04:39,240 --> 00:04:41,629
her people hopeless.
14
00:04:41,880 --> 00:04:45,316
But the enemies of France did not reckon
on the girl Joan
15
00:04:45,640 --> 00:04:50,350
praying in the little ruined
church of her village.
16
00:04:50,600 --> 00:04:54,912
As she knelt there, the voices
of the saint spoke to her again and again,
17
00:04:55,120 --> 00:04:59,193
urging her to become a soldier,
to lead the armies of France
18
00:04:59,440 --> 00:05:01,112
to victory.
19
00:05:01,560 --> 00:05:02,993
But how?
20
00:05:03,400 --> 00:05:04,913
How can I?
21
00:05:05,160 --> 00:05:07,594
Save France?
How can I?
22
00:05:07,840 --> 00:05:10,229
Lead the Dauphin to his coronation?
23
00:05:10,880 --> 00:05:15,476
I'm only a poor girl of the farms.
I've never seen a king or an army.
24
00:05:16,400 --> 00:05:17,913
How?
25
00:05:18,160 --> 00:05:21,709
I'm not fitted to speak to
great people or among them.
26
00:05:21,920 --> 00:05:23,717
All this time I have ... I have
27
00:05:23,960 --> 00:05:27,794
tried to make a beginning
but I can find no ways
28
00:05:28,040 --> 00:05:29,678
so nothing is done.
29
00:05:30,400 --> 00:05:37,636
I know that everyday now we lose France.
But I still don't how to go about what is asked of me.
30
00:05:38,360 --> 00:05:42,319
So I do nothing.
Forgive me, forgive me.
31
00:05:43,160 --> 00:05:45,958
I am helpless and anguish.
32
00:05:54,880 --> 00:05:58,031
Will a voice come and say that
I am forgiven.
33
00:05:59,960 --> 00:06:03,873
I've tried with all my soul,
I've tried.
34
00:06:13,840 --> 00:06:15,876
Then I must go
35
00:06:17,040 --> 00:06:21,670
and do what I can
without knowing how.
36
00:06:34,520 --> 00:06:35,873
Uncle Durand!
37
00:06:37,360 --> 00:06:38,713
Uncle Durand!
38
00:06:41,760 --> 00:06:43,159
Uncle Durand!
39
00:06:47,280 --> 00:06:51,398
- Jeannette, did I forget something?
- No, only uncle Durand
40
00:06:51,640 --> 00:06:53,710
I must go to Vaucouleurs,
take me with you.
41
00:06:53,880 --> 00:06:55,472
- To Vacouleurs?
- Yes.
42
00:06:56,560 --> 00:07:01,031
Your father said nothing about this to me.
Your mother said nothing about it.
43
00:07:02,360 --> 00:07:03,509
No.
44
00:07:04,360 --> 00:07:06,669
Well this is very strange, Jeannette.
45
00:07:06,880 --> 00:07:09,235
You want to buy something in the city?
46
00:07:10,840 --> 00:07:13,718
I have to speak to
Sir Robert de Baudricourt.
47
00:07:14,480 --> 00:07:18,553
What about? Why would you speak to the King's captain?
48
00:07:19,000 --> 00:07:23,755
- I can't tell you Uncle Durand.
- Then I can't take you.
49
00:07:27,240 --> 00:07:29,071
I shall walk then.
50
00:07:30,360 --> 00:07:33,318
Even if I wear my legs to the knees, I must go.
51
00:07:50,160 --> 00:07:53,550
It maybe that I do wrong...
but come.
52
00:08:08,360 --> 00:08:10,112
- Next.
- Gerard Morseau, Sir Robert.
53
00:08:10,320 --> 00:08:13,517
- Morseau, you are late for the taxes.
- Uh they burn my house, Sir Robert.
54
00:08:13,720 --> 00:08:17,190
- Stole my grain.
- Give him till next harvest.
55
00:08:19,960 --> 00:08:21,154
Durand Laxart,
56
00:08:21,400 --> 00:08:24,790
- Taxes in your village is not due yet.
- I know, Sir Robert.
57
00:08:25,040 --> 00:08:27,952
- This is uh ... this is my niece.
- Hm.
58
00:08:28,600 --> 00:08:31,592
- She is the daughter of Jacques D'Arcde of Domr�my.
- Yes, yes.
59
00:08:31,960 --> 00:08:34,190
She wish to speak with you.
60
00:08:37,400 --> 00:08:41,518
- I... I...
- Yes, yes, go on, go speak up. Tell me.
61
00:08:43,440 --> 00:08:47,228
I... I bring
you a message Sir Robert.
62
00:08:48,440 --> 00:08:52,513
You must send me to the Dauphin.
My lord commands it.
63
00:08:52,840 --> 00:08:55,308
Your lord? I am your lord!
64
00:08:57,560 --> 00:09:01,917
- My Lord is the King of Heaven.
- Hm, that's a point. That's a point.
65
00:09:03,840 --> 00:09:07,469
But I am to lead the Dauphin's armies.
66
00:09:07,720 --> 00:09:10,598
To lead his armies?
When did the Dauphin have an army?
67
00:09:10,840 --> 00:09:12,796
And women don't lead
armies girl, they follow!
68
00:09:13,040 --> 00:09:15,838
And if you want to become them,
the camp follower can be arranged.
69
00:09:18,640 --> 00:09:22,792
- But I'm to save France.
- To save France?
70
00:09:23,040 --> 00:09:24,598
Go home girl and don't be an idiot!
71
00:09:24,920 --> 00:09:26,717
If it would have been possible to save France,
it would have been done long ago.
72
00:09:26,920 --> 00:09:29,798
But you must send me to the Dauphin,
I must save France!
73
00:09:30,040 --> 00:09:32,918
I am sorry, Sir Robert.
I didn't know what she is going to say.
74
00:09:33,120 --> 00:09:34,599
I'll take her home.
75
00:09:38,680 --> 00:09:43,390
- What a fool you made out of me, if I've known what you are going to say ...
- I didn't want to bring this on you uncle Durand, but there was no other way.
76
00:09:43,600 --> 00:09:46,592
- And I had to speak to him.
- You had to? Your father will never forgive me.
77
00:09:46,840 --> 00:09:48,193
- Never in the world!
- Hush, hush cousin.
78
00:09:48,440 --> 00:09:49,793
Make way!
79
00:09:52,920 --> 00:09:55,036
Attention! Make way!
80
00:09:56,320 --> 00:09:58,993
Jeannette! No, Jeannette, come back!
81
00:09:59,200 --> 00:10:00,792
- Sir Robert has spoken!
- Sir Robert!
82
00:10:01,160 --> 00:10:03,628
Sir Robert, you must send me
out to take part in the war!
83
00:10:03,920 --> 00:10:07,196
Orleans is in great danger,
and even today a battle is raging.
84
00:10:07,600 --> 00:10:11,798
What? Orleans is 200 leagues from here,
nobody knows what's going on there.
85
00:10:14,040 --> 00:10:15,234
Sir Robert!
86
00:10:15,960 --> 00:10:17,188
Sir Robert!
87
00:10:17,600 --> 00:10:18,919
Jeannette!
88
00:10:23,320 --> 00:10:25,356
That's a very strange thing you said girl.
89
00:10:27,000 --> 00:10:28,718
Yes, they are strange.
90
00:10:29,400 --> 00:10:33,996
I'm sent here to speak to Sir Robert,
but you saw that he cares neither for me nor for my words.
91
00:10:34,240 --> 00:10:36,629
Nevertheless before the middle of Lent
I must be with the Dauphin.
92
00:10:37,440 --> 00:10:40,477
Believe me I rather go home
and spin with my mother.
93
00:10:41,200 --> 00:10:45,512
For this is not my proper place.
But there is not one person in the world,
94
00:10:45,960 --> 00:10:52,672
not among Kings, or nobles, or princes
who can bring help to the France we love.
95
00:10:52,920 --> 00:10:56,037
Not once save this maid
you see before you.
96
00:10:58,360 --> 00:11:02,558
It's not because of anything in me, but because the King of heaven wishes it so.
97
00:11:02,800 --> 00:11:04,552
Have you heard of a prophecy?
98
00:11:05,000 --> 00:11:08,436
There is a prophecy that
a maid from Lorraine will save France.
99
00:11:08,680 --> 00:11:13,037
- Have you heard it?
- No, I know nothing of a prophecy.
100
00:11:22,560 --> 00:11:23,913
Why are you here again?
101
00:11:24,120 --> 00:11:27,795
You know Sir Robert won't see you.
Go home girl and don't come back tomorrow.
102
00:11:34,760 --> 00:11:36,398
That's she, coming now.
103
00:11:38,960 --> 00:11:43,158
- Forgive me, but are you the maid?
- I'm Joan, daughter of Jacques D'Arc.
104
00:11:43,440 --> 00:11:48,434
- We heard about you in Lille, we wanted to see you.
- And to tell you that we believe in you, we prayed for you.
105
00:11:49,200 --> 00:11:51,509
We held a mass for you last Sunday.
106
00:11:52,480 --> 00:11:53,959
Thank you.
107
00:11:54,520 --> 00:11:56,875
I know that your prayers will help.
108
00:12:04,440 --> 00:12:06,715
The gates were locked
in my face again.
109
00:12:08,880 --> 00:12:10,313
Mother.
110
00:12:15,160 --> 00:12:17,515
I came to take you home, Jeannette.
111
00:12:19,520 --> 00:12:21,476
You must come home, Jeannette.
112
00:12:22,600 --> 00:12:25,592
A dark dream has crept over you for a little while, but its done no harm, and soon
113
00:12:25,840 --> 00:12:27,592
it will be gone
and when it's gone
114
00:12:27,840 --> 00:12:29,592
no one will think of it.
115
00:12:29,960 --> 00:12:31,598
But come home.
116
00:12:32,320 --> 00:12:34,595
I never wanted to hurt you, mother
117
00:12:35,480 --> 00:12:38,153
For I love you more than
anyone else in the world.
118
00:12:38,960 --> 00:12:42,396
But if I had a
100 fathers and a 100 mothers,
119
00:12:42,880 --> 00:12:45,758
I could not go back.
I must go forward now.
120
00:12:46,200 --> 00:12:48,509
Then tell me where, Jeannette?
121
00:12:49,040 --> 00:12:50,871
Toward what would you go?
122
00:12:57,680 --> 00:13:00,035
- Where's the girl?
- Sir Robert.
123
00:13:00,680 --> 00:13:02,159
That's the one.
124
00:13:06,320 --> 00:13:08,993
Exactly 2 weeks ago you came
to see me and spoke of a battle.
125
00:13:09,280 --> 00:13:13,353
Today a courier came with messages.
There was indeed a great battle on that day.
126
00:13:13,600 --> 00:13:15,591
And a heavy defeat for the Dauphin.
127
00:13:16,360 --> 00:13:20,273
How did you learnt this?
Have you studied witchcraft?
128
00:13:21,200 --> 00:13:25,432
- Oh surely you know I have not.
- That is just what we do not know.
129
00:13:25,720 --> 00:13:28,109
Father Fournier, put her to question.
130
00:13:39,320 --> 00:13:42,630
If you are a thing of evil
and sent from Satan, depart from us.
131
00:13:43,080 --> 00:13:46,675
If you are good
and from god, come near
132
00:13:55,960 --> 00:13:58,076
I ask your blessing, father.
133
00:13:59,400 --> 00:14:01,914
And I ask of whatever is evil
fly far from you
134
00:14:02,120 --> 00:14:06,636
Whatever is good remain to help
our cause in the course of France.
135
00:14:11,800 --> 00:14:13,791
She is no socerer, Sir Robert.
136
00:14:14,040 --> 00:14:16,679
Whatever you have heard or see,
whether prophecy or not,
137
00:14:17,200 --> 00:14:19,191
the devil has no part in it.
138
00:14:21,640 --> 00:14:23,596
Thank you, father.
139
00:14:25,880 --> 00:14:29,634
- You still wish to go to the Dauphin.
- My Lord has commanded me to go.
140
00:14:30,080 --> 00:14:34,312
These 2 gentlemen wish me to
send you forth on this wild mission of yours,
they are willing to ride with you as escort.
141
00:14:34,520 --> 00:14:37,592
To me it seems like a fool's attempt,
but they believe you may help our country.
142
00:14:37,840 --> 00:14:41,435
Now if there is a chance of that,
I don't want to put anything in the way.
143
00:14:43,560 --> 00:14:45,835
Then it shall all come true.
144
00:14:48,840 --> 00:14:50,671
Goodbye, my child.
145
00:14:58,840 --> 00:15:02,594
Ever since I heard you speak,
I've got a kind of dream.
146
00:15:02,840 --> 00:15:05,718
But I never yet seen it
clearly where I must go,
147
00:15:05,920 --> 00:15:07,672
or what I must do with my life.
148
00:15:08,320 --> 00:15:12,029
But suddenly, when I heard your voice,
it seem to me that I knew.
149
00:15:12,640 --> 00:15:14,153
I come to be your follower.
150
00:15:17,640 --> 00:15:20,950
Thank you.
You are the first.
151
00:15:21,800 --> 00:15:24,519
And I'm quite willing to be the second.
When do we set out?
152
00:15:24,720 --> 00:15:28,030
Today rather than tomorrow.
Tomorrow rather than the day after.
153
00:15:30,840 --> 00:15:33,035
Joan, have you ridden before?
154
00:15:33,880 --> 00:15:36,440
By the time we reach Chinon
I should ride well.
155
00:15:37,040 --> 00:15:38,359
Take care that you ride only by night,
156
00:15:38,600 --> 00:15:42,309
the news of your coming will run ahead like fire
and the enemy will want to watch for you.
157
00:15:42,560 --> 00:15:44,073
I fear them not.
158
00:15:45,360 --> 00:15:49,273
A mother bears children and gives them to the world and she thinks she knows them well.
159
00:15:50,080 --> 00:15:51,877
But she doesn't know them at all.
160
00:15:52,120 --> 00:15:53,792
And now you must go. Guard her well.
161
00:15:54,040 --> 00:15:57,077
With many leagues to ride
and icy rivers to cross.
162
00:16:04,200 --> 00:16:07,590
Go to the shrine of redeemer,
mother, and pray for us.
163
00:16:21,040 --> 00:16:23,349
- Goodbye!
- God be with you!
164
00:16:26,200 --> 00:16:28,509
- Godspeed, Joan, come back soon!
- Goodbye, Joan!
165
00:16:28,720 --> 00:16:30,756
- God help you Joan.
- Thank you!
166
00:16:32,160 --> 00:16:34,879
Go then maid of Lorraine,
I expect but little of you,
167
00:16:35,760 --> 00:16:39,355
but go...
and come what may.
168
00:16:39,880 --> 00:16:41,598
Farewell, Joan!
169
00:16:42,400 --> 00:16:44,960
- Goodbye!
- Farewell, Joan!
170
00:16:58,240 --> 00:16:59,912
Well, tell us who you are!
171
00:17:00,720 --> 00:17:02,950
Travelers, my friend, just travelers.
172
00:17:03,360 --> 00:17:06,477
- And who may you be?
- I'm the head constable of Clairevaux.
173
00:17:06,840 --> 00:17:08,193
We're honest men.
174
00:17:08,760 --> 00:17:11,274
You may be, but I must look at you.
175
00:17:33,880 --> 00:17:35,108
Are you a lad?
176
00:17:37,720 --> 00:17:41,872
- Let me tell you why we meet you here.
- Well, tell us and let us go on.
177
00:17:42,320 --> 00:17:44,993
There is a party of
Burgundy soldiers in our town.
178
00:17:45,200 --> 00:17:48,317
They say that they're here
to lay hands on the maid from Lorraine,
179
00:17:48,560 --> 00:17:50,755
the one that is coming to help the Dauphin.
180
00:17:51,440 --> 00:17:53,670
If one of you should be that maid,
181
00:17:53,920 --> 00:17:57,071
- Then go round our village.
- Thank you, constable.
182
00:17:57,320 --> 00:17:58,548
This does not concern us.
183
00:18:00,400 --> 00:18:02,834
My wife send two loaves of bread.
184
00:18:03,760 --> 00:18:06,797
- That was the best we could do.
- Thank you again.
185
00:18:07,040 --> 00:18:09,554
I would like to if you would permit me to
186
00:18:10,160 --> 00:18:12,720
lay them in the hands of the lad myself.
187
00:18:14,000 --> 00:18:17,470
If it should be that you're the maid from Lorraine, I don't say that you are, but if it should be,
188
00:18:18,640 --> 00:18:21,313
I have a message for you from the people of Clairevaux.
189
00:18:22,320 --> 00:18:23,594
It's this:
190
00:18:24,000 --> 00:18:26,150
"God go with you."
191
00:18:26,360 --> 00:18:30,751
"God go with you and save
France and save us too."
192
00:18:39,360 --> 00:18:41,669
Now we can go to our homes, neighbours,
193
00:18:42,200 --> 00:18:45,715
we've seen her and we've given her the warning.
194
00:18:51,400 --> 00:18:53,118
Those are the towers of Chinon.
195
00:18:53,320 --> 00:18:55,675
Oh we've come through safely.
196
00:18:56,280 --> 00:18:58,032
We're here.
197
00:19:10,080 --> 00:19:12,150
- Did you bring the gold Tremouille?
- Gold?
198
00:19:12,360 --> 00:19:14,555
Gold? No, I did not.
199
00:19:16,360 --> 00:19:18,635
You should bow when you come into the presence, Duke.
200
00:19:20,000 --> 00:19:22,230
Your attitude is... slovenly.
201
00:19:22,560 --> 00:19:24,198
- You owe me money.
- Money?
202
00:19:24,520 --> 00:19:27,114
I have definite information that you plan to abandon your kingdom.
203
00:19:27,320 --> 00:19:28,514
You're leaving us.
204
00:19:28,720 --> 00:19:30,233
You're deserting us.
205
00:19:30,560 --> 00:19:33,120
If I lent you 3,000 crowns,
206
00:19:33,440 --> 00:19:36,318
you dissapear to the North or the South and I can whistle for my money.
207
00:19:36,520 --> 00:19:39,717
Not only this loan in question but the enormous sums you already owe me.
208
00:19:40,960 --> 00:19:42,473
Then lend me a thousand.
209
00:19:43,200 --> 00:19:45,714
It's safer, I can't go very far on that.
210
00:19:45,920 --> 00:19:47,433
I'll need your signature.
211
00:19:50,000 --> 00:19:51,831
I refuse to sign until I have the money.
212
00:19:52,040 --> 00:19:54,110
I'll need your signature first.
213
00:19:54,320 --> 00:19:57,278
- Lacky, a quill for my Lord.
- You robber! You thief! You brigand!
214
00:19:57,600 --> 00:19:59,318
Gentlemen, not before the court.
215
00:19:59,520 --> 00:20:02,717
Before he lends me money he demands my signature at the bottom of a blank page,
216
00:20:03,080 --> 00:20:04,308
and I know why.
217
00:20:04,520 --> 00:20:07,717
Everytime I borrow from him he uses my signature to sell some of my territory to Burgundy
218
00:20:07,920 --> 00:20:09,638
to raise the money he lends me.
219
00:20:09,960 --> 00:20:11,951
A prophet has come from Lorraine.
220
00:20:12,160 --> 00:20:15,516
Promising to save France and crown our Dauphin.
221
00:20:17,000 --> 00:20:20,356
The game is we put the
Count of Clermont on the throne,
222
00:20:20,560 --> 00:20:23,472
he will pretend that he is the illustrious Charles.
223
00:20:34,800 --> 00:20:38,588
When the evening is over, I shall be Dauphin by popular demand, huh?
224
00:20:40,440 --> 00:20:42,112
Fortunately, that is not enough.
225
00:20:42,320 --> 00:20:44,390
- Now, sit on the throne.
- Please,
226
00:20:44,640 --> 00:20:46,710
a little obeisance, my good people.
227
00:20:47,640 --> 00:20:49,119
That's better.
228
00:20:50,680 --> 00:20:54,036
Now, let her enter.
Let her enter, I say.
229
00:21:15,600 --> 00:21:16,919
Ah... there are three of you.
230
00:21:17,120 --> 00:21:19,509
And which may I ask
is the maid of Lorraine?
231
00:21:21,360 --> 00:21:25,512
- I am the maid from Lorraine.
- Who are these other maidens with you?
232
00:21:28,160 --> 00:21:31,311
This is Jean de Metz and Bertrand de Poulengy came with me to guard me.
233
00:21:31,720 --> 00:21:33,631
A family of three?
234
00:21:34,040 --> 00:21:37,430
Sir if you mean anything against the maid or doubt our respect for her
235
00:21:37,680 --> 00:21:39,591
I advice to watch what you say.
236
00:21:40,200 --> 00:21:42,270
My apologies.
237
00:21:44,040 --> 00:21:45,917
I'd rather nobody knelt to me.
238
00:21:46,360 --> 00:21:51,480
Then nobody will. I assure you, it's not a position one chooses for comfort.
239
00:21:52,240 --> 00:21:55,676
But come, here's our great Dauphin.
240
00:22:18,800 --> 00:22:23,351
Well, here I sit waiting for the crown you promised me, maid of Lorraine.
241
00:22:23,960 --> 00:22:25,188
See that I am crowned.
242
00:22:26,720 --> 00:22:28,358
See that I am crowned at once.
243
00:22:37,080 --> 00:22:38,274
Here,
244
00:22:38,520 --> 00:22:40,795
your Dauphin offers you his hand, maiden.
245
00:24:20,680 --> 00:24:22,989
My gentle Dauphin
it is you I seek.
246
00:24:23,560 --> 00:24:27,678
I've come a long way to find you and no other can take your place.
247
00:24:28,040 --> 00:24:30,952
God has spoken to me thru his messengers.
248
00:24:31,720 --> 00:24:35,918
And it is his will that I come to aid you and that you'll be King of France.
249
00:24:37,080 --> 00:24:39,036
How did you know me?
250
00:24:41,280 --> 00:24:43,396
I can tell you that when we are alone.
251
00:24:52,000 --> 00:24:55,595
- What is your opinion?
- This girl is dangerous, there must be a third party.
252
00:24:56,040 --> 00:24:59,715
- I could swear she was sent by your enemies.
- My Dauphin, I say to you
253
00:25:00,360 --> 00:25:02,510
from this hour the war will change.
254
00:25:03,400 --> 00:25:05,436
And your life will change.
255
00:25:06,520 --> 00:25:10,229
But the truth is, Joan, I'm not the sort of person God would be very likely to be interested in.
256
00:25:10,560 --> 00:25:11,879
Truely, I'm not.
257
00:25:12,440 --> 00:25:15,273
Though I'm no worse than the others here probably but...
258
00:25:15,400 --> 00:25:17,994
God bothers very little with any of us if you should ask me.
259
00:25:19,040 --> 00:25:22,112
Now, I've been honest with you.
Be honest with me.
260
00:25:23,000 --> 00:25:25,309
What is it you want?
Money?
261
00:25:25,560 --> 00:25:26,709
Lands?
262
00:25:27,120 --> 00:25:28,314
Presents?
263
00:25:28,640 --> 00:25:33,873
- I'm a poor man in spite of being...
- It is not true that God takes no interest in you.
264
00:25:35,160 --> 00:25:39,517
You say that to hide yourself from me as you just now hid among the women.
265
00:25:39,720 --> 00:25:42,837
But God will find you out.
And make you King.
266
00:25:44,200 --> 00:25:46,555
This is an honest voice.
Listen to her, Charles.
267
00:25:47,200 --> 00:25:48,838
I think you've come just in time.
268
00:25:51,360 --> 00:25:55,148
For a moment... I thought you were the Dauphin.
269
00:25:55,400 --> 00:25:57,356
I'm his cousin, the Duke of Ronson.
270
00:25:59,640 --> 00:26:01,676
I'm glad you're here, good Duke.
271
00:26:02,440 --> 00:26:04,590
The more we gather of the royal blood of France,
272
00:26:04,840 --> 00:26:08,116
- the stronger is our cause.
- Don't trust her my Lord.
273
00:26:09,560 --> 00:26:11,437
I'm trying not to trust her.
274
00:26:12,160 --> 00:26:13,957
But everytime I looked into her eyes,
275
00:26:14,960 --> 00:26:19,158
- I believe what she says is true.
- More reason to distrust her.
276
00:26:24,680 --> 00:26:26,318
Gentle Dauphin,
277
00:26:28,600 --> 00:26:32,878
if I tell you things so secret that they are known to you and God alone,
278
00:26:33,800 --> 00:26:36,519
will you believe that I am sent by him?
279
00:26:44,280 --> 00:26:45,599
Come with me, Joan.
280
00:27:10,840 --> 00:27:13,559
Nicholas, unhinge from the plow!
Bring your horse!
281
00:27:13,760 --> 00:27:15,512
Come and join the maid's army!
282
00:27:15,720 --> 00:27:17,950
Maid?
She has no army!
283
00:27:18,240 --> 00:27:20,549
- Then she will soon have one!
- Come along, Nicholas!
284
00:27:20,800 --> 00:27:22,791
- Come along!
- Join us!
285
00:27:54,920 --> 00:27:56,592
Men come flocking by the thousands.
286
00:27:58,080 --> 00:27:59,513
The maid's name is magic.
287
00:27:59,720 --> 00:28:02,109
- My people believe in that.
- Nobody holds back?
288
00:28:02,360 --> 00:28:04,715
Why? Why? Why?
The army gathered.
289
00:28:04,920 --> 00:28:06,319
Men are coming from everywhere.
290
00:28:06,520 --> 00:28:08,909
Gold and jewels are dug from the ground and poured into the treasury.
291
00:28:09,120 --> 00:28:11,759
Grain and cattle we couldn't buy are sent as gifts.
292
00:28:12,440 --> 00:28:14,908
You ordered us to raise the army, we've done it.
293
00:28:15,120 --> 00:28:20,433
- But you still haven't given us the word to march.
- But I couldn't very well before the girl had been examined by the archbishop and the officers of the church.
294
00:28:22,800 --> 00:28:24,597
But the examination has finished.
295
00:28:25,480 --> 00:28:29,234
20 learned and loyal priests questioned her over 3 weeks at Poitiers.
296
00:28:29,360 --> 00:28:32,477
They sent to Domremy and Vaoucouieurs
for all the available evidence of allure.
297
00:28:33,560 --> 00:28:35,710
The church finds Joan untouched, religious and pure at heart,
298
00:28:35,920 --> 00:28:37,956
- and says so formally.
- Yes.
299
00:28:38,400 --> 00:28:40,914
Although we find nothing except good in her,
300
00:28:41,120 --> 00:28:44,271
still we are not certain if it's wise to send her into battle.
301
00:28:44,840 --> 00:28:47,513
At present you are at least alive, Dauphin,
but if you throw yourself
302
00:28:47,720 --> 00:28:50,598
into this war you may lose not only your kingdom, but your life.
303
00:28:51,000 --> 00:28:53,719
I'm not going to lead the army.
She's going to lead it.
304
00:28:54,000 --> 00:28:56,798
A green country girl leading an army of France?
305
00:28:57,000 --> 00:28:58,797
You will be the laughing stock of Christiandom.
306
00:28:59,040 --> 00:29:02,316
I've been there for a long time.
Thanks to you... and you.
307
00:29:02,520 --> 00:29:05,557
For years you've tried to convince me that I'm a pretender to my father's throne.
308
00:29:05,800 --> 00:29:09,918
A scoundrel, an imbecile.
At times I've been inclined to believe you.
309
00:29:10,400 --> 00:29:13,392
But then she came...
and sort me out.
310
00:29:13,640 --> 00:29:15,551
What did she tell you in the chapel?
311
00:29:17,480 --> 00:29:18,959
I can't tell you that.
312
00:29:19,520 --> 00:29:20,748
And I won't.
313
00:29:21,200 --> 00:29:24,636
You'll tell us.
You've never kept a secret in your life.
314
00:29:25,320 --> 00:29:26,753
I shall keep this one.
315
00:29:31,400 --> 00:29:33,914
The truth is I don't yet know what I want to do.
316
00:29:34,520 --> 00:29:37,193
It's my own head, mind you.
My own head and my crown.
317
00:29:38,360 --> 00:29:40,510
I don't know whether I want to risk them.
318
00:29:40,960 --> 00:29:44,430
But how long are we to wait?
Are we never to relieve Orleans.
319
00:29:45,480 --> 00:29:46,879
I don't know.
320
00:29:49,760 --> 00:29:51,318
I don't know.
321
00:29:52,240 --> 00:29:55,596
The longer you wait the wiser, your Majesty.
322
00:29:55,840 --> 00:29:58,035
I'm not sure of that either.
323
00:29:59,200 --> 00:30:02,829
- Your majesty, l...
- My Dauphin, forgive my bad manners.
324
00:30:03,040 --> 00:30:07,955
- For days I've tried to see you but the guard said no, you were in council...
- My dear Joan, that cloak becomes you, you look radiant!
325
00:30:08,200 --> 00:30:10,998
I thank you for it, my Dauphin,
all preparations are made.
326
00:30:11,200 --> 00:30:13,589
Let us have action.
Men of action and not men of words!
327
00:30:14,040 --> 00:30:16,998
Send me to Orleans, the sign you asked for will be given.
328
00:30:17,240 --> 00:30:19,310
- Now is the time.
- There is always time, Joan.
329
00:30:19,520 --> 00:30:21,829
No, there is not always time, my Dauphin.
330
00:30:22,000 --> 00:30:25,834
Use me well, for I've told you
I shall last a year but a little longer.
331
00:30:26,120 --> 00:30:27,997
Come ride with us to Orleans.
332
00:30:28,240 --> 00:30:31,312
If you wish me to say yes, you must not ask for unreasonable things.
333
00:30:31,520 --> 00:30:33,715
You must not ask me to lead an army.
334
00:30:34,400 --> 00:30:38,473
I warn you again, your Majesty.
It's not common sense to trust this girl.
335
00:30:38,800 --> 00:30:42,509
If it be God's will to deliver Orleans,
Why do you need soldiers?
336
00:30:43,440 --> 00:30:46,318
The soldiers will fight
and God will give them victory.
337
00:30:46,920 --> 00:30:49,798
I cound be sure...
You see it's myself that I'm not sure of.
338
00:30:50,240 --> 00:30:54,438
- I'm not sure I would make a good King.
- What you need is faith in God.
339
00:30:55,000 --> 00:30:57,560
When you have that
you have faith in yourself.
340
00:30:57,800 --> 00:31:00,189
I'm not sure God
wants me to be King.
341
00:31:04,080 --> 00:31:07,152
Why should God
send me help, when I am...
342
00:31:08,680 --> 00:31:10,272
what I am?
343
00:31:11,640 --> 00:31:14,950
Put aside your doubts and fears, my Dauphin.
344
00:31:15,960 --> 00:31:20,317
Be noble as I have dream you to be,
be as God requires you to be,
345
00:31:20,520 --> 00:31:22,909
be as France needs you.
346
00:31:23,120 --> 00:31:26,590
Your France, your nation
and your people,
347
00:31:26,840 --> 00:31:31,789
so helpless without you, but unconquerable
as soon as you turn your trust to God.
348
00:31:34,400 --> 00:31:38,075
- Can you look at her face and doubt, my Lord?
- No.
349
00:31:39,360 --> 00:31:41,271
I do not doubt now.
350
00:31:43,760 --> 00:31:45,796
Alenson, take her to the captains.
351
00:31:46,880 --> 00:31:48,791
God is with this girl,
352
00:31:49,040 --> 00:31:51,474
and will be with her in battle.
353
00:33:03,120 --> 00:33:06,157
Gentlemen, I present
you Joan the maid.
354
00:33:07,560 --> 00:33:09,551
This is Antel,
355
00:33:11,240 --> 00:33:12,434
Couvert,
356
00:33:14,000 --> 00:33:15,479
Poulon,
357
00:33:18,720 --> 00:33:20,073
Derrogaux,
358
00:33:21,360 --> 00:33:22,713
Serseraille,
359
00:33:25,000 --> 00:33:26,991
and this is Laire.
360
00:33:30,120 --> 00:33:35,240
Hah! By the wild bull of Bujon!
It's a girl... and in harness! Hahaha!
361
00:33:36,400 --> 00:33:38,789
Laire takes pride in being
a plain blood fellow without polish for anybody,
362
00:33:39,040 --> 00:33:42,555
so think nothing of his greeting.
He fights well.
363
00:33:43,000 --> 00:33:45,036
If he fights well, I shall like him.
364
00:33:47,760 --> 00:33:51,719
If I'm a fool, God at least
does not held it against me.
365
00:33:52,200 --> 00:33:57,399
Joan I promise you, that so long as you don't try to give any commands, we shall all get along well.
366
00:33:58,240 --> 00:34:01,710
Oh, I shall not try to give any commands?
I wouldn't know what commands to give.
367
00:34:01,960 --> 00:34:05,560
By the rock of Moses, that's the first sensible word I heard you say, wench!
368
00:34:05,560 --> 00:34:09,348
- You stick to that and by the thunders of God there will be no trouble.
- Don't swear, Laire.
369
00:34:09,560 --> 00:34:10,959
Don't swear?
370
00:34:11,200 --> 00:34:15,318
- Now, by the black rock of...
- There must be no swearing in this army among high or low.
371
00:34:15,560 --> 00:34:17,630
Do you want to strike the army dumb?
372
00:34:17,880 --> 00:34:21,077
- This must begin with you.
- You said you would give no order, Joan.
373
00:34:21,320 --> 00:34:23,709
Oh, but this is not
a military order, sir.
374
00:34:24,000 --> 00:34:25,797
Surely you must see that.
375
00:34:26,800 --> 00:34:31,749
But the army that is to march on Orleans
was raised in a holy cause.
376
00:34:32,480 --> 00:34:33,799
I saw the men today,
377
00:34:34,040 --> 00:34:36,429
there were women among them,
they drank and swore.
378
00:34:36,680 --> 00:34:40,798
These things must cease and every man
must go to confession before we march.
379
00:34:41,040 --> 00:34:44,396
- Before God...
- Don't swear, Laire.
380
00:34:45,280 --> 00:34:47,714
But if you must,
swear by my staff.
381
00:34:47,920 --> 00:34:50,798
By my staff?
What kind of an oath is that?
382
00:34:51,040 --> 00:34:53,110
No army was ever sent to confession.
383
00:34:53,320 --> 00:34:55,356
If we gave such orders, we'll be laughed at.
384
00:34:56,240 --> 00:35:00,119
- I shall give no such command!
- Or any of us, you may be sure of that.
385
00:35:18,680 --> 00:35:20,511
By the swords of Lazarus!
386
00:35:20,800 --> 00:35:25,715
What war have it's leaders had to sit
in council with a green country girl?
387
00:35:26,200 --> 00:35:27,918
a pat on that silly Dauphin of ours.
388
00:35:28,120 --> 00:35:31,874
Bad enough when he was a plain coward.
Now he sends children to lead us.
389
00:35:32,120 --> 00:35:33,553
She's not to lead us, you great ark.
390
00:35:33,800 --> 00:35:36,598
She's to ride before us as a sort of symbol, a figurehead
391
00:35:36,840 --> 00:35:42,756
- for the soldiers to rally around.
- No by the love of Janice and all his 2 face Janissaries, she will not rally me around.
392
00:35:42,960 --> 00:35:44,951
I don't expect she be
of much help in battle,
393
00:35:45,160 --> 00:35:47,799
- Nevertheless I'm grateful to her.
- For what?
394
00:35:48,400 --> 00:35:50,152
For giving us another chance.
395
00:36:00,880 --> 00:36:02,438
Do you play this game often?
396
00:36:02,640 --> 00:36:04,358
Every day all day.
397
00:36:05,360 --> 00:36:06,713
That takes it all.
398
00:36:06,920 --> 00:36:09,878
From now on there won't be
much time for games.
399
00:36:11,160 --> 00:36:13,549
- It's the maid.
- The maid.
400
00:36:13,840 --> 00:36:17,594
- The maid... the one we follow.
- Is it something we can do perhaps?
401
00:36:18,600 --> 00:36:21,319
Yes.
Pick up your dice for a moment.
402
00:36:21,600 --> 00:36:23,158
Pick up your dice, my friend.
403
00:36:24,160 --> 00:36:28,756
They tell me that armies are like this, that all armies are like this and that there is no changing them.
404
00:36:29,200 --> 00:36:31,919
Yet we cannot have victory
we are not worthy of it.
405
00:36:32,120 --> 00:36:34,156
But we came here because
you promised victory.
406
00:36:34,600 --> 00:36:37,717
It is true that God has called us
to the work we are to do,
407
00:36:37,920 --> 00:36:40,115
but it is not enough that God is on our side,
408
00:36:40,320 --> 00:36:42,151
we must be on his side.
409
00:36:42,480 --> 00:36:43,993
What are we to do, maid?
410
00:36:44,440 --> 00:36:45,793
There must be no gambling.
411
00:36:46,000 --> 00:36:48,912
- No gambling?
- No, not even in secret.
412
00:36:49,320 --> 00:36:52,118
And you must not swear
and take God's name in vain.
413
00:36:52,320 --> 00:36:54,390
- What was that?
- No swearing the maid said.
414
00:36:56,800 --> 00:36:58,597
And you must send away all your women.
415
00:36:58,840 --> 00:37:00,353
- What? What's that?
- No women.
416
00:37:00,600 --> 00:37:03,672
- There must be no camp followers.
- She means us.
417
00:37:03,920 --> 00:37:08,630
And before we march each man must go to confession and clear his soul of all evil he has done.
418
00:37:08,960 --> 00:37:10,359
What does she thinks we are? Monks?
419
00:37:10,600 --> 00:37:12,511
- Be quiet!
- Let her speak!
420
00:37:12,760 --> 00:37:14,159
Please hear me.
421
00:37:14,560 --> 00:37:15,959
As many as can.
422
00:37:18,400 --> 00:37:20,709
You see, there is no strength in me.
423
00:37:21,640 --> 00:37:23,835
And no strength in my hands.
424
00:37:24,560 --> 00:37:29,111
There is no strength in any of our hands
great enough to win against the English.
425
00:37:29,440 --> 00:37:32,512
Our strength is in our faith.
426
00:37:33,360 --> 00:37:37,399
And if our faith is eaten away by little things that God hates then,
427
00:37:37,640 --> 00:37:41,599
so there be a million of us,
we shall be beaten back and die.
428
00:37:43,320 --> 00:37:44,753
Yes, come near!
429
00:37:45,080 --> 00:37:46,798
And you men too!
430
00:37:47,120 --> 00:37:50,829
And those who cannot hear!
Give them this message!
431
00:37:51,600 --> 00:37:55,275
We can win only if we become God's army.
432
00:37:57,440 --> 00:38:01,592
It is not easy to stand here before you,
and ask this of you.
433
00:38:02,800 --> 00:38:05,030
Perhaps it will not be easy to do.
434
00:38:05,880 --> 00:38:09,316
But I know that
if these things are done
435
00:38:09,640 --> 00:38:12,518
then though the English
hang from the clouds
436
00:38:12,720 --> 00:38:15,518
and ride on the whirlwind,
we shall beat them.
437
00:38:16,600 --> 00:38:19,717
Though their arrows
fall like hail from the sky
438
00:38:19,920 --> 00:38:22,309
and their spears be a ring of steel
439
00:38:22,520 --> 00:38:25,159
and their cannons speak and strike
like the thunderstorm from heaven,
440
00:38:25,400 --> 00:38:27,595
yet they shall be ours!
441
00:38:28,680 --> 00:38:31,240
For this, God has promised.
442
00:38:32,240 --> 00:38:35,312
Our father who is in heaven is our leader.
443
00:38:36,200 --> 00:38:39,795
He will be with us,
while we hallow his name.
444
00:38:40,520 --> 00:38:42,636
He will give us all we need.
445
00:38:43,400 --> 00:38:45,072
Our daily bread,
446
00:38:45,520 --> 00:38:49,035
our victory and the land
that is forever free.
447
00:39:24,240 --> 00:39:26,993
Why are we on this side of the river if that is Orleans?
448
00:39:27,360 --> 00:39:29,396
You've come this way for order of Dunois.
449
00:39:29,640 --> 00:39:31,676
- Bastard of Orleans.
- He commands here?
450
00:39:31,880 --> 00:39:35,634
Yes, girl. That must be he riding out to welcome you.
451
00:39:52,280 --> 00:39:54,271
- Greetings Dunois.
- Greetings, my Lord.
452
00:39:54,680 --> 00:39:56,238
You're most heartedly welcomed, my friends.
453
00:39:56,680 --> 00:39:58,671
More so since you bring the maid with you.
454
00:40:59,960 --> 00:41:01,439
This is the hour.
455
00:41:02,840 --> 00:41:04,876
Now is the time.
456
00:41:07,000 --> 00:41:10,231
In God's name, strike!
Strike boldly!
457
00:41:10,760 --> 00:41:12,318
- Forward!
- Forward!
458
00:41:13,920 --> 00:41:15,194
Forward!
459
00:41:16,360 --> 00:41:17,952
- Forward!
- Fire!
460
00:41:18,680 --> 00:41:20,511
Fire!
Fire!
461
00:41:27,520 --> 00:41:30,318
Forward! Man the slits!
Get those cannoneers!
462
00:41:33,360 --> 00:41:35,078
Fire the catapults!
463
00:41:38,280 --> 00:41:39,508
Fire!
464
00:41:47,720 --> 00:41:49,551
Hurry with the meurtriere!
465
00:42:06,320 --> 00:42:08,151
Follow the white banner!
466
00:42:08,400 --> 00:42:12,029
Forward! For God
and our country, forward!
467
00:42:16,960 --> 00:42:18,598
Follow the banner!
468
00:42:18,840 --> 00:42:21,638
God is with you all, Lords! All!
469
00:42:26,200 --> 00:42:27,315
Fire!
470
00:42:33,960 --> 00:42:35,791
Break thru the walls! Close with them!
471
00:42:47,120 --> 00:42:49,839
In God's name, forward!
472
00:42:51,480 --> 00:42:53,311
The witch, the witch!
473
00:42:55,080 --> 00:42:56,354
Stay there, coward!
474
00:43:06,080 --> 00:43:09,117
Forward, my friends, forward!
475
00:43:28,040 --> 00:43:29,712
Up and over!
476
00:43:35,920 --> 00:43:39,310
France! France!
God is your protector!
477
00:43:47,920 --> 00:43:49,956
Forward! Forward!
478
00:44:01,600 --> 00:44:04,751
Brave men,
good soldiers, hurry!
479
00:44:06,560 --> 00:44:08,152
On the walls!
480
00:44:08,480 --> 00:44:09,435
Archer!
481
00:44:10,240 --> 00:44:13,357
Hurry men!
Altogether, to the walls!
482
00:44:17,480 --> 00:44:21,155
I hit the witch!
She's down, she's down!
483
00:44:24,520 --> 00:44:26,988
She's down, the witch is down!
484
00:44:27,800 --> 00:44:31,679
Victory, England has won!
485
00:44:56,600 --> 00:44:57,919
That must come out, Joan.
486
00:45:10,760 --> 00:45:14,355
Hold my amulet, maid.
It will conjure away your pain.
487
00:45:16,600 --> 00:45:20,036
Thank you, my friend.
No, no thanks.
488
00:45:22,560 --> 00:45:25,358
I rather die
than use sorcery.
489
00:45:25,880 --> 00:45:27,916
I'll cleanse your wound with ointment, dress it with lard.
490
00:45:28,320 --> 00:45:31,039
Yes. Bind me.
491
00:45:32,040 --> 00:45:34,998
And I lie here... for a while.
492
00:45:56,160 --> 00:45:58,799
Father Pasquerel, do you hear.
493
00:45:59,120 --> 00:46:02,556
- The Tourre has fallen.
- No, Joan. That's the note for recall.
494
00:46:02,800 --> 00:46:04,552
We've been ordered to retreat.
495
00:46:08,920 --> 00:46:11,514
- Help me to my harness.
- Child, you are wounded.
496
00:46:12,240 --> 00:46:14,117
I don't feel it.
497
00:46:20,960 --> 00:46:24,873
No! No, men of France!
Do not give up!
498
00:46:25,120 --> 00:46:29,113
Courage men, do not fallback!
499
00:46:29,320 --> 00:46:31,515
Laire, Dunois, Alenson, turn back!
500
00:46:31,720 --> 00:46:33,915
Friends, come with me.
We must not give up.
501
00:46:34,120 --> 00:46:36,395
We've done all we can this day, Joan,
our men are exhausted.
502
00:46:36,680 --> 00:46:40,036
- The English are just as exhausted.
- We held a council and decided to retreat.
503
00:46:40,280 --> 00:46:42,669
You've been with your council
and I've been with mine.
504
00:46:43,000 --> 00:46:46,549
And I say to you, the council of our Lord
is better and stronger than yours.
505
00:46:47,000 --> 00:46:51,312
- We need only to go forward and the fort is ours!
- If she wants to attack, we attack.
506
00:46:51,560 --> 00:46:53,391
When my banner touches the wall
507
00:46:53,640 --> 00:46:56,518
- we shall have victory!
- Sound the trumpets, forward men!
508
00:46:56,840 --> 00:46:59,115
Forward!
Follow the banner!
509
00:47:02,960 --> 00:47:04,996
On your feet!
510
00:47:06,040 --> 00:47:08,838
Do not give up!
511
00:47:11,760 --> 00:47:15,309
For the glory of France!
512
00:47:18,880 --> 00:47:20,950
To the walls! To the walls!
513
00:47:26,080 --> 00:47:29,277
French men, French men!
There is no turning back!
514
00:47:29,760 --> 00:47:32,593
We shall have victory,
God wills it!
515
00:47:36,360 --> 00:47:38,590
- To the walls!
- To the walls!
516
00:47:54,200 --> 00:47:55,952
Scale the ladder!
517
00:48:11,800 --> 00:48:14,234
France, rise above!
518
00:48:28,880 --> 00:48:30,313
Death to the enemy!
519
00:48:39,800 --> 00:48:43,395
Forward men, this is the victory!
520
00:48:48,480 --> 00:48:49,913
Resist!
521
00:49:02,800 --> 00:49:05,997
Enter boldly,
victory shall be ours!
522
00:49:14,720 --> 00:49:17,678
God say yield!
God say yield!
523
00:49:18,240 --> 00:49:21,516
God say yield!
Yield to redeem your life!
524
00:49:24,800 --> 00:49:26,995
God say yield to redeem your life!
525
00:49:28,040 --> 00:49:30,554
I'll never yield to you, sorceress witch!
526
00:49:31,120 --> 00:49:35,591
You call me harlot, but I have great pity on your soul and the souls of your men!
527
00:49:35,840 --> 00:49:37,671
Yield to the King of heaven!
528
00:49:39,480 --> 00:49:43,234
I say never!
Not to you, fiend from hell!
529
00:49:43,560 --> 00:49:45,960
No, no, no!
530
00:49:45,960 --> 00:49:48,076
Burn in hell!
531
00:49:59,760 --> 00:50:02,513
Death by fire is a horrible thing.
532
00:50:25,800 --> 00:50:28,394
Joan! Joan,
we've been looking for you.
533
00:50:30,960 --> 00:50:32,313
Why are you crying?
534
00:50:34,640 --> 00:50:37,359
I thought victory would be beautiful.
535
00:50:37,960 --> 00:50:42,238
- Look at this so ugly and bloody.
- Why it was never a more beautiful victory than this.
536
00:50:42,720 --> 00:50:46,076
And it's your victory.
The whole city is waiting to receive you.
537
00:50:46,320 --> 00:50:49,232
- You must lead the army through the streets.
- No!
538
00:51:09,640 --> 00:51:12,029
Our soldiers see her banner and run away.
539
00:51:12,240 --> 00:51:15,789
Her victories will be remembered as the most shameful episode of history.
540
00:51:16,240 --> 00:51:17,912
I quite agree with you.
541
00:51:18,280 --> 00:51:20,999
Mighty England
and great Burgundy,
542
00:51:21,240 --> 00:51:25,677
the richest prince in Christendom,
beaten by a green country girl.
543
00:51:26,160 --> 00:51:29,550
My Lord, did you come to me for aid and advice,
544
00:51:29,840 --> 00:51:32,479
I have this to say:
think, Duke.
545
00:51:32,680 --> 00:51:35,513
Think carefully before you reject
the maid and her invitation
546
00:51:35,720 --> 00:51:38,075
to the coronation
of your dear cousin.
547
00:51:38,360 --> 00:51:41,318
This no moment for jesting,
Count of Luxembourg.
548
00:51:41,520 --> 00:51:42,919
And no subject toyed.
549
00:51:43,120 --> 00:51:45,634
The fact remains that tomorrow
in the Catherdral of Reims
550
00:51:45,840 --> 00:51:49,435
the maid will crown her dancing master,
the Dauphin, King of France.
551
00:51:49,680 --> 00:51:52,831
She's victorious and she has made no mistakes so far.
552
00:51:53,040 --> 00:51:56,191
If she decides to march on Par�s,
and no doubt she will,
553
00:51:56,560 --> 00:51:59,313
Paris will be lost... and we'll fall.
554
00:51:59,560 --> 00:52:02,358
This is a grave moment in the history of Burgundy.
555
00:52:02,600 --> 00:52:04,955
- And of England.
- And of the church.
556
00:52:05,680 --> 00:52:09,559
We had to deal with many heretics,
but none as dangerous as this one.
557
00:52:09,880 --> 00:52:11,393
The maid a heretic?
558
00:52:11,800 --> 00:52:15,839
I thought the church had examined her
and found her good, pious and untouched.
559
00:52:16,200 --> 00:52:18,236
If I had sat as judge of Poitiers,
560
00:52:18,360 --> 00:52:20,590
I can assure you the verdict would have been different.
561
00:52:20,840 --> 00:52:23,877
Count Bishop your hatred for the maid is justified.
562
00:52:24,080 --> 00:52:25,911
Had she chased me from my castle or I was noticed
563
00:52:26,120 --> 00:52:29,317
I would have called her much worst names ... than a heretic.
564
00:52:29,680 --> 00:52:32,911
It may be luck for us that she's exactly where she is.
565
00:52:33,120 --> 00:52:36,157
- Luck?
- She's about to make her first error.
566
00:52:36,400 --> 00:52:41,155
Tomorrow she will crown Charles.
She should set the crown on her own head.
567
00:52:41,360 --> 00:52:44,636
Charles is a fool, a gull, a knave.
He sold out to us before.
568
00:52:44,840 --> 00:52:46,592
- He may do it again.
- You offer him money?
569
00:52:46,840 --> 00:52:49,195
Not I, you. For a truce.
570
00:52:49,440 --> 00:52:51,908
For first time in a 100 years
France is victorious,
571
00:52:52,120 --> 00:52:54,793
Why in heaven's name should
Charles grant us a truce?
572
00:52:55,040 --> 00:52:58,396
Dangle gold in front of him and
he might take it, he always has.
573
00:52:58,640 --> 00:53:00,119
Tremouille is with him as usual.
574
00:53:00,320 --> 00:53:02,311
And Tremouille would sell anything.
575
00:53:06,120 --> 00:53:09,351
Very well my Lord,
I'll send the messenger away.
576
00:53:09,960 --> 00:53:12,918
- Messenger? What messenger?
- By Burgundy.
577
00:53:13,120 --> 00:53:16,715
- He's here begging for a truce.
- Truce? What nonsense.
578
00:53:18,880 --> 00:53:22,714
- How much will they pay?
- 50,000 crowns if you give the order to stop fighting.
579
00:53:23,400 --> 00:53:27,279
- And how much do you get?
- I? I... I've nothing to do with it.
580
00:53:27,640 --> 00:53:31,076
Your usual share is half, my loving crocodile and you haven't changed.
581
00:53:31,880 --> 00:53:35,111
I want your share.
I want 100,000 in my hands.
582
00:53:35,840 --> 00:53:37,831
And I'm not even sure that I'll take it.
583
00:53:38,200 --> 00:53:39,599
What shall I tell him?
584
00:53:41,160 --> 00:53:43,310
You tell him to wait,
we are in no hurry.
585
00:53:45,160 --> 00:53:47,628
Very well, my Lord.
586
00:58:32,240 --> 00:58:33,593
Sire,
587
00:58:34,680 --> 00:58:38,434
this is the day we fought for and waited for and it has come.
588
00:58:39,680 --> 00:58:42,478
I'm as happy as any mortal has ever been,
589
00:58:43,080 --> 00:58:46,834
for I've watched the anointing and the coronation of my King.
590
00:58:47,320 --> 00:58:50,232
- Hurray!
- Long live the King!
591
00:58:55,200 --> 00:58:57,270
Long live the King!
592
00:59:05,000 --> 00:59:07,355
Joan the Maid!
593
00:59:07,600 --> 00:59:11,513
Joan the maid!
On to Paris!
594
00:59:21,120 --> 00:59:23,793
I'll see the messenger in the robing room.
595
00:59:40,440 --> 00:59:43,352
- Oh, they didn't touch, they didn't touch.
- They kissed, they kissed.
596
00:59:43,600 --> 00:59:44,999
Just as I kiss you now.
597
00:59:45,200 --> 00:59:48,078
- Your Majesty...
- Only our kissing is a very different matter isn't it, my dear?
598
00:59:48,320 --> 00:59:50,959
- Oh, your Majesty, you must take care.
- No, that's your part to take care.
599
00:59:51,200 --> 00:59:53,555
Mine is to be bold,
careless and reckless.
600
00:59:53,680 --> 00:59:55,989
To win the world I win
and depart when I choose.
601
00:59:56,240 --> 00:59:57,992
For look, the world is mine.
Look about you,
602
00:59:58,240 --> 01:00:01,198
this is a real court now
and I'm a King to be reckoned with.
603
01:00:01,440 --> 01:00:03,431
It is lovely, the scent of jasmine.
604
01:00:03,640 --> 01:00:05,790
I could stay here in Sully forever.
605
01:00:06,040 --> 01:00:08,315
Yes, well next week we must go to
Lausa to be feasted,
606
01:00:08,520 --> 01:00:11,398
- And the week after that to Pion.
- There seems to be no end to these invitations.
607
01:00:11,640 --> 01:00:12,993
And to the tributes!
608
01:00:15,960 --> 01:00:16,949
See?
609
01:00:17,200 --> 01:00:21,751
And for the reference, do you remember that little tailor at Chinon who wouldn't trust me
for a new coat?
610
01:00:24,000 --> 01:00:27,356
Now...
Nay, here comes that vulture again.
611
01:00:28,240 --> 01:00:31,038
Well Tremouille, do you come to bring me money? Or to take it away with you?
612
01:00:31,560 --> 01:00:33,835
Your Majesty, this is a much more
important matter than money.
613
01:00:34,040 --> 01:00:37,510
The man's mad.
Here, take my place. And don't cheat!
614
01:00:39,520 --> 01:00:40,714
- She's here.
- Is she alone?
615
01:00:40,920 --> 01:00:42,399
No, she brought Alenson with her.
616
01:00:42,640 --> 01:00:45,598
Remember Sire, it's absolutely imperative
that this time you keep your word.
617
01:00:45,840 --> 01:00:48,070
- When have I not kept my word?
- Yesterday.
618
01:00:48,480 --> 01:00:50,516
Well, that was yesterday.
619
01:00:51,400 --> 01:00:53,152
Greetings, my friends.
620
01:00:53,520 --> 01:00:57,672
Joan, we've asked you into the presence
because we've missed you, our most
favourite subject.
621
01:00:58,160 --> 01:01:03,075
My noble King, for weeks we have waited outside the walls of Paris for your arrival.
622
01:01:03,160 --> 01:01:05,594
We should have struck in the hour of victory.
623
01:01:05,800 --> 01:01:07,472
But it is not too late now.
624
01:01:07,680 --> 01:01:10,911
Keep your promise.
Ride with us and
625
01:01:11,120 --> 01:01:14,317
- Paris shall yet be ours.
- I'm sorry Joan but you've to cancel all such plans.
626
01:01:14,840 --> 01:01:17,354
- I have just negotiated a truce with Burgundy.
- A truce?
627
01:01:17,600 --> 01:01:19,716
- That's madness.
- It's been too much bloodshed.
628
01:01:19,920 --> 01:01:22,514
The Tourre has been terribly torn,
we need peace.
629
01:01:22,800 --> 01:01:25,553
Our enemies need peace, my King, but not you.
630
01:01:25,720 --> 01:01:29,030
Let them go home to their island and
they can have a good and lasting peace.
631
01:01:29,240 --> 01:01:30,992
We only have to go forward now.
632
01:01:31,240 --> 01:01:35,552
- And their last great stronghold will fall.
- I tell you I have decided upon a truce.
633
01:01:35,800 --> 01:01:37,552
I have decided.
634
01:01:38,800 --> 01:01:40,677
But you cannot do this, my King.
635
01:01:41,080 --> 01:01:43,799
It would mean that you
threw away all the advantages.
636
01:01:44,560 --> 01:01:48,030
We have fought so hard and
have given so much blood to win.
637
01:01:48,360 --> 01:01:50,954
- His Majesty has signed the truce.
- Signed it?
638
01:01:51,200 --> 01:01:52,155
Yes.
639
01:01:52,360 --> 01:01:55,158
And our King never repudiates his word.
640
01:01:55,480 --> 01:01:57,311
You know how this looks, your Highness?
641
01:01:57,560 --> 01:01:59,790
Like betrayal or stupidity.
Or both!
642
01:02:00,040 --> 01:02:03,749
I never said that I was wise, I never said
I was honest, I never said I was handsome.
643
01:02:04,000 --> 01:02:07,834
I'm not a particularly good person to be a
King, but as long as I am a King, I will be a King.
644
01:02:08,440 --> 01:02:10,192
What do you know statecraft?
645
01:02:10,400 --> 01:02:12,960
What do you know of the experience which
the heads of nations must stoop?
646
01:02:13,200 --> 01:02:16,431
A ruler must compromise and bargain with
the lowest sort of people, even the enemy.
647
01:02:16,640 --> 01:02:19,359
Men are governed by corruption, they like it.
648
01:02:19,640 --> 01:02:21,915
Men hate corruption and God hates it.
649
01:02:22,120 --> 01:02:24,953
I don't know, but men take to it very naturally.
650
01:02:28,480 --> 01:02:30,550
Cannot be true.
651
01:02:40,480 --> 01:02:41,879
My King,
652
01:02:42,560 --> 01:02:46,758
have you taken...
money from our enemies?
653
01:02:48,560 --> 01:02:52,075
That is not a question the King
should answer. Or be asked.
654
01:02:53,720 --> 01:02:55,995
Then you have done it.
655
01:02:57,600 --> 01:03:00,273
You have betrayed us.
656
01:03:01,360 --> 01:03:03,396
All of us.
657
01:03:05,240 --> 01:03:08,277
Your country and even yourself.
658
01:03:08,800 --> 01:03:11,360
I shall tell the people of France what you've done.
659
01:03:12,440 --> 01:03:14,715
I hate war,
I don't like battles,
660
01:03:14,920 --> 01:03:19,311
everytime I see French blood flowing I can...
I can feel the hair rise on my head.
661
01:03:20,240 --> 01:03:23,277
- With all my soul I prayed for peace.
- We are at peace.
662
01:03:23,520 --> 01:03:25,715
We cannot have peace so till our land is free.
663
01:03:25,920 --> 01:03:29,469
It happens that I am the one that decides
what war we fight and what peace we keep.
664
01:03:30,760 --> 01:03:33,194
I warn you, make any dirty truce you like.
665
01:03:33,440 --> 01:03:36,352
- We'll march on Paris with or without sanction.
- No my dear cousin, you will not.
666
01:03:36,600 --> 01:03:38,397
I ordered the dismissal of the army.
667
01:03:38,600 --> 01:03:41,114
I'm sick of all these warriors
clanking about in armour.
668
01:03:41,320 --> 01:03:44,710
You Alenson, Laire, Dunois, all of you.
Put down your battleaxes, you're ordered home.
669
01:03:44,960 --> 01:03:47,315
And from now on, all commands come from me.
670
01:03:49,400 --> 01:03:51,436
If my captains leave,
I shall leave also.
671
01:03:51,640 --> 01:03:53,517
Not your captains, my captains.
672
01:03:53,720 --> 01:03:56,553
And you also will do as you are told.
Not as you pleased.
673
01:03:57,240 --> 01:03:58,832
- About the present...
- Ah, yes.
674
01:03:59,360 --> 01:04:01,999
Joan, we've decided to ennoble you
as a token of our gratitude.
675
01:04:02,240 --> 01:04:04,913
And your town of Domremy
will be exempt from taxation.
676
01:04:05,320 --> 01:04:09,393
But you must remain with the court
until you are given permission to leave.
677
01:04:10,480 --> 01:04:11,959
Now come and join us.
678
01:04:35,280 --> 01:04:36,838
We'll meet again, Joan.
679
01:04:45,840 --> 01:04:50,391
I was never much for... words, Joan.
Except for profanity.
680
01:04:50,800 --> 01:04:52,836
This is beyond swearing.
681
01:04:54,840 --> 01:04:56,717
Goodbye, dear friend.
682
01:04:58,360 --> 01:05:00,316
And good soldier.
683
01:05:01,400 --> 01:05:03,675
Did you say your prayers this morning?
684
01:05:05,280 --> 01:05:06,952
That's what I forgot.
685
01:05:10,480 --> 01:05:13,153
Remember me when you say them.
686
01:05:37,240 --> 01:05:38,468
Joan,
687
01:05:39,680 --> 01:05:41,591
let me kneel to you this once.
688
01:05:42,120 --> 01:05:45,271
You are more to me than any King or Queen could ever be.
689
01:05:45,760 --> 01:05:48,228
To me you are France and France is yours.
690
01:05:48,560 --> 01:05:52,109
You lifted her up when she was dying
and set a cup of victory to her lips.
691
01:05:52,320 --> 01:05:54,197
We all drank from that cup.
692
01:05:54,440 --> 01:05:58,479
To make a new nation of us.
Made new men of all of us.
693
01:05:59,320 --> 01:06:01,197
Many have fallen and now dead,
694
01:06:01,760 --> 01:06:04,832
as I could wish I were
now that this has happened.
695
01:06:22,826 --> 01:06:26,005
King of heaven,
696
01:06:26,050 --> 01:06:28,644
I've come to fulfill a vow.
697
01:06:30,251 --> 01:06:33,561
The truce with Burgundy signed.
698
01:06:33,618 --> 01:06:36,894
We're at peace and I shall
wear this white armour no more.
699
01:06:41,290 --> 01:06:46,045
I leave it here, at your altar.
700
01:06:54,227 --> 01:06:56,104
We're at peace, my King.
701
01:06:57,650 --> 01:07:00,722
But not such a peace as we dreamed.
702
01:07:01,450 --> 01:07:06,729
No, horribly and evil in armies,
this was much of the war to be fought.
703
01:07:09,772 --> 01:07:11,967
And our enemy is preparing.
704
01:07:13,274 --> 01:07:17,108
And we dwindle here from town to town,
705
01:07:17,535 --> 01:07:19,287
holding court.
706
01:07:19,831 --> 01:07:22,345
Receiving embassies and dismissing soldiers.
707
01:07:22,681 --> 01:07:25,149
From town to town we have feasted.
708
01:07:25,544 --> 01:07:29,537
From city to city I have attended,
doing the King's bidding.
709
01:07:30,891 --> 01:07:34,281
We must feast in many more if the plan holds.
710
01:07:39,980 --> 01:07:42,380
Oh, my sweet God,
711
01:07:42,383 --> 01:07:44,419
the food is bitter.
712
01:07:46,495 --> 01:07:50,613
I would rather sleep on the ground again
and chew my handful of bean and rice and to
713
01:07:51,007 --> 01:07:53,805
face the rank of English spears,
for this way we shall lose all we have won.
714
01:07:56,514 --> 01:07:58,630
Even I can see that.
715
01:08:01,054 --> 01:08:03,443
And my voices have said nothing.
716
01:08:09,831 --> 01:08:13,062
If only my voices would speak to me again.
717
01:08:13,167 --> 01:08:16,842
If they would tell me what I should do then I could sleep at night
718
01:08:17,127 --> 01:08:19,846
and accept what comes to me
but they are silent.
719
01:08:24,008 --> 01:08:26,158
I asked again and again.
720
01:08:27,072 --> 01:08:30,348
Must I remain with the King and his household?
721
01:08:31,033 --> 01:08:34,548
Busy with the nothings that fill these days?
722
01:08:44,328 --> 01:08:46,239
If my voices do not answer,
723
01:08:46,920 --> 01:08:49,036
I cannot stay here.
724
01:08:50,576 --> 01:08:54,171
I must arm again and find the enemy
and fight as before.
725
01:08:56,104 --> 01:08:57,981
Let my voices speak to me if this is wrong.
726
01:09:00,568 --> 01:09:04,766
Let them speak to me now.
727
01:09:22,320 --> 01:09:24,470
There is still no answer.
728
01:09:30,920 --> 01:09:32,717
Then I must go.
729
01:09:33,440 --> 01:09:37,149
And fight the enemy,
King of heaven.
730
01:09:37,800 --> 01:09:42,396
I shall find another armour, not this shining
one in which I rode as your messenger.
731
01:09:43,080 --> 01:09:46,959
But another dark and humble, fitting to a common soldier.
732
01:09:49,800 --> 01:09:54,590
Long ago my voices told me
that I would be taken prisoner.
733
01:09:57,360 --> 01:10:01,069
When it comes,
at least I shall have arms in my hands.
734
01:10:01,720 --> 01:10:04,359
I think I have courage to die.
735
01:10:05,160 --> 01:10:08,948
But not to die thus in small sick ways.
736
01:10:32,440 --> 01:10:35,591
Inform the master that we've bring in the witch.
737
01:10:35,840 --> 01:10:37,512
The maid is captured.
738
01:10:37,720 --> 01:10:38,948
Come here, look!
739
01:10:39,320 --> 01:10:45,270
There's the witch! The witch!
The witch is a young girl!
740
01:10:52,960 --> 01:10:54,996
So you are the maid...
741
01:10:55,240 --> 01:10:57,708
The peasant girl who leads armies,
crowns Kings,
742
01:10:57,920 --> 01:11:01,196
and sets soldiers quaking in their boots.
743
01:11:01,600 --> 01:11:04,034
As a French men, your great admirer.
744
01:11:04,360 --> 01:11:08,512
As a Burgundian, your fortunate captor.
745
01:11:09,360 --> 01:11:11,954
- At the gates of Compiegne?
- Yes, my Lord.
746
01:11:12,200 --> 01:11:15,749
The city shut the gates in our faces,
we descended upon her and her few followers.
747
01:11:15,960 --> 01:11:18,599
- We were careful not to wound her.
- Well done, captain.
748
01:11:18,840 --> 01:11:21,229
My dear, look after her good health.
749
01:11:22,360 --> 01:11:26,558
- You shall be in good hands, Joan.
- They've taken my ring.
750
01:11:27,200 --> 01:11:29,270
I want it back.
751
01:11:30,280 --> 01:11:32,635
His Grace, the Bishop of Beauvals.
752
01:11:34,680 --> 01:11:36,989
- Welcome, your Grace.
- Greetings, Count.
753
01:11:37,240 --> 01:11:40,391
A cup of wine?
Wine is always good over a bargain.
754
01:11:40,640 --> 01:11:41,789
Yes, thank you.
755
01:11:42,000 --> 01:11:45,913
Seems to me, I remember this room under less happy circumstances.
756
01:11:46,120 --> 01:11:48,953
Yes, I remember you were a bit breathless.
757
01:11:49,240 --> 01:11:50,912
You were running from the maid.
758
01:11:51,240 --> 01:11:54,596
- Whom you now have.
- Whom I now have.
759
01:11:55,360 --> 01:11:57,715
Shall I have the money sent up?
760
01:11:58,240 --> 01:12:01,516
5,000 pounds is not enough, your Grace.
761
01:12:01,800 --> 01:12:04,030
I can do much better elsewhere.
762
01:12:04,320 --> 01:12:06,788
5,000 pounds is a great deal of money.
763
01:12:07,040 --> 01:12:08,996
Kings have been ransomed for less.
764
01:12:09,160 --> 01:12:12,675
But this is something different, this is a witch.
Witches are expensive.
765
01:12:13,280 --> 01:12:15,748
5,000. Yes or no?
766
01:12:32,920 --> 01:12:35,195
I've use 10 bags.
767
01:12:36,560 --> 01:12:40,519
The question is does each bag
contains 500 or 1,000 pounds.
768
01:12:41,680 --> 01:12:44,752
Bishop, could it be possible that you're lying?
769
01:12:45,000 --> 01:12:48,595
It looks to me as if you're authorised
to go as high as 10,000 pounds.
770
01:12:48,840 --> 01:12:51,638
If I said that I were,
you would want 15.
771
01:12:51,920 --> 01:12:54,480
If you're a true christain,
you'd give her up for nothing.
772
01:12:54,720 --> 01:12:57,757
She's a sorceress, a heretic!
An idolatress!
773
01:12:57,960 --> 01:13:00,110
- She must be burned.
- Oh now, now... wait Bishop.
774
01:13:00,320 --> 01:13:05,519
If this is entirely a religious matter,
why do you offer me English coin?
775
01:13:05,720 --> 01:13:08,234
England is a true daughter of our church.
776
01:13:08,400 --> 01:13:12,234
She's with us heart and soul,
in the matter of scorching this heresy.
777
01:13:12,840 --> 01:13:17,755
Oh, yes. When the maid beat the English.
Yes of course, that was heresy.
778
01:13:17,960 --> 01:13:20,793
Not to mention her
putting you out of your Bishoping.
779
01:13:22,000 --> 01:13:25,629
- Whose side are you on, my friend?
- This same side we're all on.
780
01:13:25,880 --> 01:13:29,316
The me side, what's in it for me.
That's my side, and that's your side.
781
01:13:29,560 --> 01:13:34,270
And the English side, and the French side,
and the Burgundian side. Of course...
782
01:13:34,600 --> 01:13:38,559
this girl, she's the only one
I know who is not on the me side.
783
01:13:38,760 --> 01:13:41,320
And that's why I'm ashamed
when I think I would sell her.
784
01:13:41,520 --> 01:13:46,116
- Yes, even for 10,000 gold pounds.
- Very well, 10,000. Will you take it?
785
01:13:50,550 --> 01:13:52,222
If I am not, may God put me there.
786
01:13:57,536 --> 01:14:01,165
If I am me, may he keep me there.
787
01:14:01,464 --> 01:14:03,629
That is a good answer, Joan.
788
01:14:03,630 --> 01:14:07,222
We can do without your comments.
789
01:14:07,230 --> 01:14:10,222
Who council you to throw off
womens clothes and dress like a man?
790
01:14:11,760 --> 01:14:15,594
A thing indecent... and contrary to the
teachings of the holy scriptures.
791
01:14:15,840 --> 01:14:17,910
For that I blame no one.
792
01:14:18,120 --> 01:14:22,591
Having lived among soldiers it was more
fitting for me to wear mens clothes.
793
01:14:23,440 --> 01:14:27,592
But give me a woman's dress and I will
wear it if you permit me to hear mass.
794
01:14:28,120 --> 01:14:32,318
Otherwise I will not put it on since it
pleases God that I wear this one.
795
01:14:32,840 --> 01:14:36,515
All I have done, I've done by the
command of my Lord.
796
01:14:38,400 --> 01:14:40,277
That is all that I've done well.
797
01:14:41,480 --> 01:14:44,392
How do you know that your voices come from God?
798
01:14:44,600 --> 01:14:49,276
I knew that they came from God because
what they commanded me to do was only good.
799
01:14:50,640 --> 01:14:54,155
My Lords, I have answered
the same questions at Poitiers.
800
01:14:54,360 --> 01:14:58,069
My King charged the Archbishop of Reims
and other loyal and learned priest
801
01:14:58,280 --> 01:15:01,238
to examine me before
I was allowed to lead his army.
802
01:15:01,560 --> 01:15:04,518
Send for the records at Poitiers,
you shall have all my answers.
803
01:15:04,760 --> 01:15:08,673
The examination at Poiters by the Archbishop
of Reims has no relevance.
804
01:15:08,880 --> 01:15:11,792
We are your judges now and
you must answer us!
805
01:15:12,040 --> 01:15:15,191
But you are not fitted to be my judges.
806
01:15:15,960 --> 01:15:18,190
You are my mortal enemies.
807
01:15:19,560 --> 01:15:22,518
English... and Burgurdians.
808
01:15:23,600 --> 01:15:25,591
All of you.
809
01:15:27,480 --> 01:15:29,118
And you are not the church.
810
01:15:29,320 --> 01:15:32,995
You are the valets of the enemy King
whose orders you obeyed.
811
01:15:34,000 --> 01:15:38,471
If I am being tried by the church,
why am I not in a church prison among women.
812
01:15:38,640 --> 01:15:41,598
I am in a English prison guarded
by English soldiers and chained...
813
01:15:41,840 --> 01:15:45,116
chained to my bed. If I must rise for
any purpose I must ask the guards
814
01:15:45,320 --> 01:15:46,912
to unlock the bonds.
815
01:15:47,120 --> 01:15:50,908
We, your judges, keep you chained
because you've attempted to escape.
816
01:15:51,120 --> 01:15:54,192
Is it not the right of all prisoners
of war to try to escape?
817
01:15:58,400 --> 01:16:01,472
You say that you are my judges.
818
01:16:02,840 --> 01:16:05,957
I do not know if you are,
but I say this,
819
01:16:07,320 --> 01:16:10,232
take care not to judge me wrongly,
820
01:16:11,360 --> 01:16:16,229
for in truth I am sent by God and
you place yourself in great danger.
821
01:16:16,640 --> 01:16:18,835
Take her back to her cell!
822
01:16:21,040 --> 01:16:23,076
Good day, my Lords.
823
01:16:29,240 --> 01:16:31,071
You and your flawless trial.
824
01:16:31,240 --> 01:16:33,708
The girl's too clever for you!
She ridicules you!
825
01:16:33,920 --> 01:16:39,199
- Yes and threatens you in public.
- I can assure you, my dear Warwick. It won't happen again.
826
01:16:39,400 --> 01:16:42,392
No it will not, for there
will be no more public sessions.
827
01:16:42,600 --> 01:16:46,070
You will continue behind closed doors
according to my orders.
828
01:16:56,200 --> 01:16:57,918
Is that the chapel, Father?
829
01:16:58,560 --> 01:17:00,437
- Yes, Joan.
- May I enter?
830
01:17:01,400 --> 01:17:03,356
No daughter, it is forbidden.
831
01:17:11,560 --> 01:17:13,118
Do you know why?
832
01:17:14,680 --> 01:17:16,193
It is forbidden.
833
01:17:17,040 --> 01:17:18,314
Your Grace,
834
01:17:18,560 --> 01:17:23,509
perhaps we should not say no so quickly
to this child's request concerning the records of Poitiers.
835
01:17:24,000 --> 01:17:27,879
Since we were not on the maid's side in the war, we can hardly judge her...
836
01:17:28,120 --> 01:17:31,430
- in unbiased fashion.
- This is an ecclesiastical court,
837
01:17:31,640 --> 01:17:34,916
governed solely by the
unbiased laws of the church.
838
01:17:35,160 --> 01:17:36,798
The laws of the church?
839
01:17:37,040 --> 01:17:39,508
Do they demand English guards at the doors?
840
01:17:39,720 --> 01:17:42,109
Do they insist that English gold bears the expense?
841
01:17:42,320 --> 01:17:44,788
- Silence Calleis.
- No, your Grace.
842
01:17:45,360 --> 01:17:47,749
Such a procedure contravenes our laws.
843
01:17:48,520 --> 01:17:52,229
- I can take no part in this trial.
- Then you may leave.
844
01:17:52,560 --> 01:17:55,518
And any of you who herd his opinion may leave also.
845
01:17:55,760 --> 01:17:56,954
But remember this,
846
01:17:57,200 --> 01:17:59,998
if you go now,
you carry my enmity with you.
847
01:18:00,320 --> 01:18:02,595
And the enmity of the King of England.
848
01:18:02,920 --> 01:18:04,592
The King of France and England.
849
01:18:05,440 --> 01:18:08,989
I'm sorry to leave what to your mercy.
Or your lack of mercy.
850
01:18:09,440 --> 01:18:15,072
But for my conscience sake I cannot witness what seems to me but a preconceived and shameful farce.
851
01:18:36,480 --> 01:18:37,799
You will come with us.
852
01:18:38,040 --> 01:18:40,270
- I?
- Yes. You're under arrest.
853
01:19:02,840 --> 01:19:05,354
I should be in a church prison,
854
01:19:06,160 --> 01:19:07,991
guarded by women.
855
01:19:08,960 --> 01:19:10,996
Must you leave me here, Father?
856
01:19:11,520 --> 01:19:13,590
I'm commanded to leave you here.
857
01:19:15,080 --> 01:19:16,991
God keep you, child.
858
01:19:40,040 --> 01:19:42,679
Joan, this is Master Jean Laverne,
859
01:19:42,880 --> 01:19:45,758
who has been assigned by the
most revered Inquisitor of France.
860
01:19:46,160 --> 01:19:48,037
to assist us at you trial.
861
01:19:48,280 --> 01:19:51,716
Master Jean has read all the reports
of the preceding sessions.
862
01:19:51,920 --> 01:19:54,514
And is therefore well acquainted with your case.
863
01:19:54,720 --> 01:19:57,871
I am Jean and I promise you that
we will judge you justly.
864
01:19:58,120 --> 01:20:01,157
But you're an illiterate girl and need council.
865
01:20:01,360 --> 01:20:04,158
You may choose one of the judges to advise you.
866
01:20:04,360 --> 01:20:06,078
I thank you.
867
01:20:07,760 --> 01:20:11,514
But I have no intention of departing
from the council of my Lord.
868
01:20:11,720 --> 01:20:14,280
What do your voices tell you?
869
01:20:16,000 --> 01:20:18,958
To answer you boldly.
870
01:20:19,640 --> 01:20:22,473
Did they promise to deliver you?
871
01:20:23,360 --> 01:20:26,238
Saint Catherine told me that I would be rescued.
872
01:20:29,360 --> 01:20:34,559
I do not know whether this means that I
would be delivered by a French attack
upon this city Rouen.
873
01:20:35,400 --> 01:20:36,799
Or something else,
874
01:20:37,000 --> 01:20:39,798
but I was told that I would be
freed by a great victory.
875
01:20:40,680 --> 01:20:44,036
- Can you remember the exact words?
- Yes.
876
01:20:46,200 --> 01:20:48,919
Accept everything with courage.
877
01:20:50,440 --> 01:20:52,749
Do not fear your martyrdom.
878
01:20:53,640 --> 01:20:57,474
For in the end, you shall be
in the kingdom of paradise.
879
01:20:58,960 --> 01:21:01,315
What does the voice mean by...
880
01:21:01,520 --> 01:21:03,431
your martyrdom?
881
01:21:06,120 --> 01:21:07,394
I...
882
01:21:07,680 --> 01:21:09,477
I am not sure.
883
01:21:12,080 --> 01:21:15,277
It may mean what I suffer here in prison.
884
01:21:18,160 --> 01:21:23,393
Night after night, I have no sleep and still
I must come before you and answer questions.
885
01:21:24,640 --> 01:21:26,631
Same questions.
886
01:21:27,320 --> 01:21:31,313
Come before you've met with
what I must endure in my cell.
887
01:21:31,840 --> 01:21:32,989
Without...
888
01:21:34,560 --> 01:21:37,358
without rest,
without rest, day or night.
889
01:21:42,360 --> 01:21:45,670
I do not know how much more
I would have to suffer.
890
01:21:46,240 --> 01:21:48,037
I reave for myself to God.
891
01:21:48,240 --> 01:21:52,074
- This harlot mocks our court!
- You ask me questions I have sworn not to answer,
892
01:21:52,320 --> 01:21:54,197
and yet you keep asking them.
893
01:21:54,440 --> 01:21:56,908
What do you wish of me that I perjure myself?
894
01:21:57,120 --> 01:21:59,839
Scriveners, stay your hand.
Don't write that answer.
895
01:22:00,160 --> 01:22:04,358
Joan, if we proof to you that
you have acted against the faith,
896
01:22:04,600 --> 01:22:06,750
are you ready to submit to the church?
897
01:22:08,560 --> 01:22:10,676
I beg you to believe that,
898
01:22:11,000 --> 01:22:14,276
I would never do or say anything against the church.
899
01:22:14,760 --> 01:22:18,435
And if I have done such a thing I would willingly reject it.
900
01:22:19,640 --> 01:22:22,393
- That is a good answer Joan. Now I...
- If you accept the decision of this court,
901
01:22:22,640 --> 01:22:23,914
you would reject your voices.
902
01:22:24,560 --> 01:22:27,199
If you still maintain that your voices are right,
you reject the church.
903
01:22:27,520 --> 01:22:29,112
If you do not obey, you are a heretic!
904
01:22:29,320 --> 01:22:32,596
I would not reject the voices
of my Lord nor the church!
905
01:22:37,560 --> 01:22:41,394
It seems to me that it is all one.
906
01:22:42,040 --> 01:22:44,508
Our Lord and our church.
907
01:22:45,440 --> 01:22:47,795
Why do you make such a difficulty about it?
908
01:22:48,000 --> 01:22:50,673
Why did you display your banner at the coronation?
909
01:22:50,880 --> 01:22:52,518
It had shared in the toil.
910
01:22:53,120 --> 01:22:55,395
It was only right that it should share in the honour.
911
01:22:56,000 --> 01:22:58,673
I appeal to the Pope who is at Rome.
912
01:22:59,760 --> 01:23:02,832
Take me there and I shall submit to him.
913
01:23:08,520 --> 01:23:10,750
- Silence!
- Silence!
914
01:23:11,560 --> 01:23:13,391
This is very serious, my Lord.
915
01:23:13,640 --> 01:23:16,359
- She is within her rights.
- This appeal is expensive.
916
01:23:16,560 --> 01:23:19,120
- We cannot proceed with the trial.
- We shall proceed.
917
01:23:19,760 --> 01:23:24,197
But if we were to continue, the trial
would be illegal and the verdict null.
918
01:23:25,720 --> 01:23:28,678
- You're saved, Joan.
- The devil's tail, Priest!
919
01:23:28,920 --> 01:23:31,957
If I see you whisper to her again
I'll have you thrown into the Seine.
920
01:23:32,200 --> 01:23:35,112
As for this appeal to the Pope,
I refuse to allow it.
921
01:23:35,800 --> 01:23:38,030
The King commands here, not the Pope.
922
01:23:38,440 --> 01:23:40,954
He's paid a high price for this witch.
923
01:23:41,400 --> 01:23:44,597
And he's also paying for
your services, my Masters,
924
01:23:44,840 --> 01:23:46,671
Doctors and Bishops.
925
01:23:46,800 --> 01:23:50,554
That is why I appeal to the Pope,
who takes orders from no King.
926
01:23:51,160 --> 01:23:53,913
The appeal is overruled.
Erase it from the record!
927
01:23:54,160 --> 01:23:58,517
Yes, you surely write what is against
me but nothing that is for me.
928
01:23:58,840 --> 01:23:59,989
Take her away!
929
01:24:04,840 --> 01:24:06,796
May I have your attention, my Lords?
930
01:24:08,200 --> 01:24:09,758
His Grace, the Bishop of Beauvals,
931
01:24:10,000 --> 01:24:12,912
send me the articles of accusation of this case,
932
01:24:13,120 --> 01:24:17,079
and ask me to give him my opinion
of the conduct of this trial.
933
01:24:17,400 --> 01:24:21,712
I assure your Grace, but I would hardly
hope that you would trouble yourself to
appear in person.
934
01:24:21,920 --> 01:24:25,629
I fear that my letter might become lost,
as so many others have.
935
01:24:25,960 --> 01:24:30,875
However, having witness today's session,
I am ready to render my opinion.
936
01:24:31,200 --> 01:24:32,838
Write this down, Scriveners.
937
01:24:33,520 --> 01:24:38,355
I, Jean, Bishop of Avranche,
declared that this trial is unlawful.
938
01:24:39,480 --> 01:24:41,630
That the appeal made by the accused
939
01:24:41,840 --> 01:24:46,834
and witnessed by me among others,
is definitely and completely suspensive.
940
01:24:47,080 --> 01:24:49,833
And that all future procedure of
this case
941
01:24:50,040 --> 01:24:51,871
must be referred to Rome.
942
01:24:52,480 --> 01:24:56,678
- Why don't we go to my apartment...
- If the maid's appeal is overruled,
943
01:24:57,400 --> 01:25:01,518
it is further proof of the widespread rumours that circulate throughout the Christain world
944
01:25:01,760 --> 01:25:05,548
that this is not a religious
but a political trial.
945
01:25:06,400 --> 01:25:09,915
I warn you,
you the so call judges,
946
01:25:10,120 --> 01:25:12,315
you may suceed in sending her to the stake.
947
01:25:12,560 --> 01:25:16,519
But one day, your English King will
be ashamed of these proceedings.
948
01:25:17,000 --> 01:25:19,719
Rome will declare the truth about this girl.
949
01:25:20,120 --> 01:25:24,398
And France will praise the maid
for it's birth as one nation.
950
01:25:26,280 --> 01:25:31,513
And as for you, Pierre Cauchon,
Count Bishop of Beauvals,
951
01:25:32,840 --> 01:25:37,789
I declare you a traitor, for you have betrayed your country and you betrayed...
952
01:25:38,240 --> 01:25:39,593
your church.
953
01:25:42,200 --> 01:25:45,670
Your Grace, at this time
I cannot permit...
954
01:25:46,200 --> 01:25:47,952
I will not permit...
955
01:25:51,520 --> 01:25:55,399
Tomorrow morning, in the cemetery of St Ouen, we've decided to hold our last session.
956
01:25:56,200 --> 01:25:59,192
With your physician's consent, we are taking Joan there.
957
01:25:59,560 --> 01:26:02,313
And if she again refuses to abjure,
we're abandoning her
958
01:26:02,640 --> 01:26:05,074
and handing her over to the civil authorities.
959
01:26:05,480 --> 01:26:07,914
I shall order the execution under being readiness.
960
01:26:09,720 --> 01:26:11,312
This Joan, whom you see before you,
961
01:26:11,520 --> 01:26:14,478
has fallen from error into error,
962
01:26:14,800 --> 01:26:17,234
from crime into crime.
963
01:26:17,640 --> 01:26:19,756
Never before in France has there
appear such a monster.
964
01:26:20,720 --> 01:26:22,836
She's a witch, a heretic, a schismatic
965
01:26:23,040 --> 01:26:27,318
even her King himself is a heretic,
because he sort to
966
01:26:28,040 --> 01:26:29,268
regain his throne
967
01:26:29,720 --> 01:26:33,474
with the help of such an apostate, we brought you here to this
968
01:26:33,680 --> 01:26:37,719
sacred and divinest cemetary to give
you your last chance in public.
969
01:26:37,960 --> 01:26:41,589
Will you or will you not revoke all the acts to which your voices drove you
970
01:26:41,840 --> 01:26:44,229
and which where your judges have condemned?
971
01:26:47,040 --> 01:26:49,031
Burn the witch!
972
01:26:49,240 --> 01:26:50,593
Burn the witch!
973
01:26:52,280 --> 01:26:55,113
I submit to God and our holy Father the Pope.
974
01:26:55,360 --> 01:26:57,191
The Pope is in Rome,
we cannot go so far.
975
01:26:57,440 --> 01:26:58,839
You must submit to us.
976
01:26:59,080 --> 01:27:01,833
If you do not, we shall hand you over
to the executioner now
977
01:27:04,760 --> 01:27:09,788
- I submit to God and our holy Father the Pope.
- You must submit to us or die.
978
01:27:14,360 --> 01:27:17,830
If you submit, we'll send you to a church prison.
979
01:27:18,040 --> 01:27:21,316
Do you hear, Joan. If you submit, you'll be taken to a church prison where there will be women guard.
980
01:27:32,120 --> 01:27:33,314
Joan,
981
01:27:33,880 --> 01:27:36,348
he's reading the sentence
of your excommunication.
982
01:27:36,920 --> 01:27:38,592
Submit.
983
01:27:45,360 --> 01:27:48,830
- This means her death.
- Abjure, Joan!
984
01:27:53,120 --> 01:27:54,519
Abjure!
985
01:27:54,960 --> 01:27:56,871
Abjure!
986
01:27:59,640 --> 01:28:01,631
Abjure?
987
01:28:02,520 --> 01:28:04,829
What does it mean to abjure?
988
01:28:05,360 --> 01:28:07,715
It means to submit to your judges.
989
01:28:08,360 --> 01:28:12,069
If you do, you'll escape the fire and you'll be delivered from the English prison.
990
01:28:15,160 --> 01:28:17,310
Almost, sweet God.
991
01:28:21,240 --> 01:28:24,152
Submit! Submit!
992
01:28:29,560 --> 01:28:32,438
- Abjure Joan!
- Abjure!
993
01:28:36,200 --> 01:28:40,193
- Abjure!
- Please abjure!
994
01:28:42,360 --> 01:28:44,396
Save yourself! Save yourself, Joan!
995
01:29:01,880 --> 01:29:03,791
I submit
996
01:29:04,320 --> 01:29:07,153
my words and actions to you.
997
01:29:08,800 --> 01:29:13,191
- I'll abjure than be burned.
- She submits herself! She submits!
998
01:29:16,160 --> 01:29:17,195
Damn!
999
01:29:41,840 --> 01:29:44,115
No, Joan. You'll sign your name.
1000
01:30:07,560 --> 01:30:09,391
Silence!
1001
01:30:10,240 --> 01:30:11,992
The maid has submitted.
1002
01:30:12,240 --> 01:30:14,356
We must receive her with penitence.
1003
01:30:16,960 --> 01:30:19,269
In the name of our Lord, Amen.
1004
01:30:20,080 --> 01:30:23,550
At last, you've come back to the
bosom of our mother church.
1005
01:30:24,160 --> 01:30:26,913
And thus we absolve you from the excommunication.
1006
01:30:27,440 --> 01:30:29,954
But in order that you should expiate your crimes.
1007
01:30:30,200 --> 01:30:34,113
And to make sure that you
would not fall back into heresy,
1008
01:30:34,600 --> 01:30:36,909
we condemn you to perpetual prison,
1009
01:30:37,120 --> 01:30:40,635
to the bread and sorrow,
and the water of affliction.
1010
01:30:46,320 --> 01:30:49,073
Father, take me to your church prison.
1011
01:30:50,560 --> 01:30:52,869
Give me women to guard me.
1012
01:30:55,200 --> 01:30:58,158
No! No!
1013
01:30:58,360 --> 01:31:01,477
They told me they would
take me to church prison!
1014
01:31:02,000 --> 01:31:05,959
Oh! They lied to me!
They lied to me!
1015
01:31:06,960 --> 01:31:07,915
No!
1016
01:31:44,160 --> 01:31:46,549
Oh, sweet God.
1017
01:31:48,680 --> 01:31:51,752
Forgive me. Forgive me.
1018
01:31:55,520 --> 01:31:57,750
I was afraid.
1019
01:32:02,040 --> 01:32:03,393
What I said...
1020
01:32:03,880 --> 01:32:06,348
was for fear of the fire.
1021
01:32:08,440 --> 01:32:10,590
I have damned my soul
1022
01:32:13,480 --> 01:32:15,789
to save my life.
1023
01:32:58,880 --> 01:33:01,314
You speak to me,
1024
01:33:03,960 --> 01:33:06,599
and I denied you.
1025
01:33:46,440 --> 01:33:49,830
Exactly as I expected.
She has not kept her word.
1026
01:33:50,080 --> 01:33:52,310
- She meant nothing of what she said.
- She meant all that she said.
1027
01:33:52,520 --> 01:33:56,399
But we have not dealt honestly with her.
The guards are still here, just as before.
1028
01:33:56,640 --> 01:33:57,914
She has retained the clothes of a man.
1029
01:33:58,120 --> 01:34:01,112
- She has broken her signed abjuration!
- We made it impossible for her to keep it.
1030
01:34:01,320 --> 01:34:04,039
- You exceed your function here!
- I appeal to the Inquisitor.
1031
01:34:04,480 --> 01:34:08,029
- She shall have her sentence and nothing else.
- One moment, my Lords.
1032
01:34:08,400 --> 01:34:11,437
If this girl has been tricked
into breaking her vow,
1033
01:34:11,640 --> 01:34:14,200
I will not share in a sentence against her.
1034
01:34:14,800 --> 01:34:17,792
If we leave your cell,
all of us,
1035
01:34:18,240 --> 01:34:20,117
will you put on this dress?
1036
01:34:27,000 --> 01:34:29,195
No, my Lord, I will not.
1037
01:34:31,000 --> 01:34:33,036
I've heard my voices again.
1038
01:34:34,400 --> 01:34:39,235
They told me I did a very wicked thing by denying them but they have forgiven me.
1039
01:34:41,000 --> 01:34:45,949
I have faith in them.
I have none in you.
1040
01:34:47,680 --> 01:34:49,750
This is a fatal answer.
1041
01:34:50,120 --> 01:34:51,314
Joan,
1042
01:34:52,880 --> 01:34:54,836
Do you know what this means?
1043
01:34:56,520 --> 01:35:01,833
To live without faith is more terrible than the fire, more terrible than dying young.
1044
01:35:03,880 --> 01:35:06,440
I have nothing more to do here.
1045
01:35:07,360 --> 01:35:09,749
Send me back to God for whom I came.
1046
01:35:10,800 --> 01:35:16,352
Only a child!
1047
01:35:27,480 --> 01:35:31,792
- Someone save her! Save her!
- Back away!
1048
01:35:45,120 --> 01:35:47,156
Back away! Back away!
1049
01:35:49,813 --> 01:35:52,280
You, the devil Bishop!
1050
01:35:55,780 --> 01:35:58,260
In the name of our Lord, Amen.
1051
01:35:59,400 --> 01:36:02,597
Could I have a cross!
1052
01:36:02,960 --> 01:36:04,518
To hold in my hands!
1053
01:36:04,720 --> 01:36:08,349
Ah, what shame that after the abjuration
of your errors, the devil of heresy
1054
01:36:08,600 --> 01:36:11,751
has once more risen in your heart.
1055
01:36:12,480 --> 01:36:16,632
You've returned to your crimes,
therefore we the judges same decree
1056
01:36:16,840 --> 01:36:20,389
that you, Joan, commonly
called the maid,
1057
01:36:20,760 --> 01:36:24,070
have been on the subject of your
pretended divine revelations.
1058
01:36:24,640 --> 01:36:25,856
- A relapsed heretic,
- God bless you.
1059
01:36:26,014 --> 01:36:31,008
a sorceress, lying, seducing,
pernicious, presumptuous, seditious,
1060
01:36:31,304 --> 01:36:33,693
cruel, apostate and schismatic.
1061
01:36:34,057 --> 01:36:37,174
And so we abandon you to the civil authorities,
1062
01:36:37,496 --> 01:36:41,952
requesting the same authority that it
may be pleased to moderate its judgement
1063
01:36:42,698 --> 01:36:45,371
and if true signs of penitence should appear
1064
01:36:46,193 --> 01:36:49,549
that the sacrament of penance
may be administered to you.
1065
01:36:52,640 --> 01:36:54,870
I am a good Christain.
1066
01:36:59,760 --> 01:37:02,479
Executioner!
Do your duty!
1067
01:37:17,040 --> 01:37:20,669
Thus the short life of Joan nearing its end.
1068
01:37:22,000 --> 01:37:24,992
But the truth will emerge
in the pages of history.
1069
01:37:26,000 --> 01:37:28,992
Her physical death was not a defeat
1070
01:37:29,440 --> 01:37:32,750
but her last and greatest triumph.
1071
01:37:40,200 --> 01:37:42,077
Father, pray for me.
1072
01:37:42,400 --> 01:37:46,154
I will be damned forever,
I've burned a Saint!
1073
01:37:49,120 --> 01:37:50,348
Go,
1074
01:37:51,240 --> 01:37:53,037
child of God,
1075
01:37:54,320 --> 01:37:56,197
daughter of France!
1076
01:37:57,520 --> 01:37:58,475
Go.
1077
01:37:59,600 --> 01:38:02,672
- Go!
- Oh, sweet God.
1078
01:38:04,800 --> 01:38:07,268
You've been with me always.
1079
01:38:09,120 --> 01:38:11,270
Be with me now,
1080
01:38:11,680 --> 01:38:13,830
through the darkness.
1081
01:38:15,720 --> 01:38:18,439
For I meant to hurt no one.
1082
01:38:20,920 --> 01:38:23,354
Let none be hurt for me.
1083
01:38:24,200 --> 01:38:26,555
Come to her assistance, she sings of God.
1084
01:38:27,800 --> 01:38:30,360
Come forth to meet her,
the angels of the Lord.
1085
01:38:31,280 --> 01:38:34,989
Receiving her soul,
offering it in the side of the almighty.
1086
01:38:36,760 --> 01:38:40,469
May Christ receive you with chorally
and may the angels lead thee to paradise.
1087
01:38:44,920 --> 01:38:48,151
And... and that the hour
1088
01:38:48,720 --> 01:38:51,837
of our death... amen.
1089
01:38:56,160 --> 01:38:58,390
Jesus.
1090
01:38:59,640 --> 01:39:01,995
Jesus!
91081
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.