All language subtitles for House of Promises.S02E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,560 --> 00:00:02,960 Frøken Mahler ... 2 00:00:06,200 --> 00:00:09,480 De er altså ugift. 3 00:00:09,640 --> 00:00:16,440 Og har en datter født uden for ægteskab. Født 29. maj 1929. 4 00:00:16,600 --> 00:00:18,800 Ja. Hanni. 5 00:00:18,960 --> 00:00:23,240 I fødselsattesten står der: "Ukendt fader". 6 00:00:23,400 --> 00:00:30,080 Hvem er denne ukendte far? Vi ville gerne afkræve ham underholdsbidrag. 7 00:00:32,600 --> 00:00:36,000 Det ville jeg også gerne, tro mig. 8 00:00:37,920 --> 00:00:43,000 Men jeg var ikke helt ædru. 9 00:00:43,160 --> 00:00:48,680 De siger altså, at De ikke ved, hvem der er far til Deres barn? 10 00:00:50,760 --> 00:00:54,760 Navn, adresse, særlige kendetegn? 11 00:00:56,480 --> 00:01:00,920 Overvej det i ro og mag. 12 00:01:03,560 --> 00:01:07,200 Jeg tror, at han var blond. 13 00:01:07,360 --> 00:01:12,960 Jeg har en svaghed for blonde fyre med blå øjne. 14 00:01:17,760 --> 00:01:21,360 Her står, at De arbejder for en jøde. 15 00:01:23,200 --> 00:01:27,800 Kunne det tænkes, at De har en svaghed for jøder? 16 00:01:33,840 --> 00:01:38,720 DRØMMENES HUS 17 00:01:38,880 --> 00:01:42,840 Hr. Traub, er der sket noget? 18 00:01:44,360 --> 00:01:49,840 De skulle modtage brevet her med posten, men jeg skylder Dem en forklaring. 19 00:02:02,640 --> 00:02:07,280 Den nye regering holder konstant øje med os, hr. Grünberg. 20 00:02:07,440 --> 00:02:11,200 Ja, det kan jeg tænke mig. 21 00:02:11,360 --> 00:02:16,040 Og hvor vil De hen med det? 22 00:02:17,360 --> 00:02:21,240 Pantebrevet til Deres filial udløber om få uger. 23 00:02:21,400 --> 00:02:28,280 Vi vil ikke kunne forlænge det. De skylder os knap en kvart million. 24 00:02:28,440 --> 00:02:32,680 - Men det er ... - Jeg er ked af det, hr. Grünberg. 25 00:02:32,840 --> 00:02:37,120 - Er der noget, jeg kan ... - De kan intet stille op. 26 00:02:37,280 --> 00:02:40,240 Det kan jeg desværre heller ikke. 27 00:02:40,400 --> 00:02:44,000 Jeg er bange for, at det er slut med Jonass. 28 00:02:51,640 --> 00:02:56,000 Familien Tietz har forladt landet for længst. 29 00:02:56,160 --> 00:03:01,120 Hvis jeg var Dem, ville jeg gøre præcis det samme. 30 00:03:01,280 --> 00:03:03,520 Rejs. 31 00:03:07,000 --> 00:03:10,280 Begynd på en frisk et andet sted. 32 00:03:13,200 --> 00:03:16,400 Det gør mig ondt. 33 00:03:37,080 --> 00:03:42,320 De vil bore i spørgsmålet om faderskab, indtil det er afklaret. 34 00:03:42,480 --> 00:03:46,400 Bare lad dem prøve. Ingen ved, at Harry er faderen. 35 00:03:46,560 --> 00:03:48,880 Hvad hvis de finder ham? 36 00:03:49,040 --> 00:03:54,480 Ja, så går jeg op på kontoret og siger: "Hov, jeg er far til ungen der." 37 00:03:54,640 --> 00:03:58,000 "Det er mit ansvar." 38 00:04:04,160 --> 00:04:07,760 Hvad skulle jeg dog gøre uden dig? 39 00:04:07,920 --> 00:04:16,880 Ingenting. Det er derfor, jeg er her. Og jeg rejser ingen steder. 40 00:04:17,040 --> 00:04:20,280 Du kunne være sammen med Bill i England. 41 00:04:22,520 --> 00:04:26,200 - Jeg kan jo ikke et ord engelsk. - Sandt nok. 42 00:04:44,760 --> 00:04:48,120 De sagde, at jeg ikke skulle være bekymret. 43 00:04:48,280 --> 00:04:52,480 At De ikke ville afskedige nogen. 44 00:04:52,640 --> 00:04:58,080 Jeg beklager, frøken Vicky. Må jeg have lov at forklare Dem det? 45 00:04:58,240 --> 00:05:03,320 Noget må jo ændre sig her i landet. Vi havde ingen mad, intet arbejde... 46 00:05:03,480 --> 00:05:10,040 - Nu har mine kolleger intet at spise. - Jøderne bragte os i den situation. 47 00:05:10,200 --> 00:05:17,360 Mine kolleger har aldrig gjort nogen her noget. De gav mig Deres ord, hr. Helbig. 48 00:05:38,680 --> 00:05:43,640 - Er han også en? - Ja da, det kan man da høre. 49 00:05:43,800 --> 00:05:48,680 Undskyld? Hvad er der med ham Grünberg? 50 00:05:48,840 --> 00:05:51,440 - Han er jøde. - Og hvad så? 51 00:05:51,600 --> 00:05:55,440 Han laver jo god musik. Hvad han tror på er da ligegyldigt. 52 00:05:55,600 --> 00:05:59,360 Så enkelt er det ikke længere, unge mand. 53 00:06:01,560 --> 00:06:07,520 - Var det ikke ham? Grünberg? - Tror du? 54 00:06:12,480 --> 00:06:17,280 Bare lad dem fjerne mine plader, jeg bliver ved med at lave musik. 55 00:06:17,440 --> 00:06:21,400 - Jeg finder mig ikke i det. - Ikke vække hende, Harry. 56 00:06:30,200 --> 00:06:37,280 Hende fra socialforvaltningen tror ikke på mig. Hun helmer ikke, så hvad gør vi? 57 00:06:37,440 --> 00:06:41,800 Du sagde, at Helbig kender ham lokalgruppelederen. 58 00:06:41,960 --> 00:06:44,520 Ja, og hvad så? 59 00:06:51,560 --> 00:06:55,040 Vil Helbig ikke gerne ud med dig? 60 00:06:56,680 --> 00:07:01,560 Det gør jeg ikke. Jeg går ikke ud med ham. 61 00:07:01,720 --> 00:07:06,880 - Det kan jeg ikke efter det, han ... - Hvad skal vi ellers gøre? 62 00:07:12,840 --> 00:07:15,440 Gør det for Hanni. 63 00:07:37,400 --> 00:07:40,960 Der er ikke mere, vi kan stille op. 64 00:07:44,080 --> 00:07:47,920 Vi kan ikke indfri lånet. 65 00:07:48,080 --> 00:07:52,920 Jonass er ikke vores ejendom længere, men bankens. 66 00:07:55,560 --> 00:08:00,200 Det samme gælder filialen. 67 00:08:04,720 --> 00:08:12,680 - Og ...? - Huset og vores private formue ... 68 00:08:12,840 --> 00:08:16,920 Det tager de også. 69 00:08:35,200 --> 00:08:41,960 Traub synes, at vi bør rejse som familien Tietz. 70 00:08:57,640 --> 00:09:02,840 Den understreger den smalle talje og de lange ben. Som skabt til Dem. 71 00:09:03,000 --> 00:09:06,480 Den er godt nok smuk. 72 00:09:14,280 --> 00:09:21,560 - Det er også den allersidste. - Så var jeg heldig. Jeg tager den. 73 00:09:28,400 --> 00:09:34,040 Jeg ... jeg er ked af, at jeg brød mit ord. 74 00:09:35,840 --> 00:09:39,920 Må jeg have lov til at gøre det godt igen? 75 00:09:51,960 --> 00:09:56,400 Men det er Deres yndlingsfrakke, fru Grünberg. 76 00:09:59,240 --> 00:10:03,120 - Vi må sælge alt. - Ja. 77 00:10:08,680 --> 00:10:11,840 Det nytter ikke, frøken Hirsch. 78 00:11:06,240 --> 00:11:10,040 Hvorfor rejser I ikke? 79 00:11:10,200 --> 00:11:13,400 Til for eksempel New York. 80 00:11:15,200 --> 00:11:21,080 - Jeg har kontakter, så I er ikke alene. - Det har vi også allerede overvejet. 81 00:11:21,240 --> 00:11:23,840 Og? 82 00:11:24,000 --> 00:11:31,240 New York? Måske kunne vi starte på en frisk der. 83 00:11:31,400 --> 00:11:38,600 Alt her er bankens ejendom, Arthur. Vi har ikke engang råd til overfarten. 84 00:11:51,280 --> 00:11:54,240 Alt ... alt vel? 85 00:11:59,520 --> 00:12:06,560 - Jeg håber, at De kunne lide filmen. - Ja, jeg har bare haft en rædsom uge. 86 00:12:06,720 --> 00:12:12,880 - Hvad er der dog sket? - Jeg måtte op på socialforvaltningen. 87 00:12:14,480 --> 00:12:20,080 - For at oplyse, hvem Hannis far er. - Og? 88 00:12:20,240 --> 00:12:24,600 Sagsbehandleren insinuerede, at hendes far var jøde. 89 00:12:26,960 --> 00:12:32,640 - Er han da det? - Selvfølgelig ikke. Hvad tror De selv? 90 00:12:37,560 --> 00:12:40,360 Hvad kan jeg gøre, Gerd? 91 00:12:56,720 --> 00:13:01,840 - Hvordan gik det? - Han lovede at tale med forvaltningen. 92 00:13:02,000 --> 00:13:04,400 Der kan du se. 93 00:13:09,040 --> 00:13:10,960 Tak. 94 00:13:11,120 --> 00:13:16,920 Hvis de stopper med at bore i det, kan jeg måske se Hanni igen. 95 00:13:19,360 --> 00:13:24,160 Far, far! Hvor har du været i al den tid, far? 96 00:13:27,320 --> 00:13:29,760 Min skat. 97 00:13:38,560 --> 00:13:44,560 - Frøken Hirsch, kan vi sætte os lidt? - Ja. 98 00:13:57,800 --> 00:14:01,560 Pelsene og smykkerne ... 99 00:14:04,680 --> 00:14:09,480 Folk sælger alt nu, men man får ingenting for det. 100 00:14:09,640 --> 00:14:13,120 Ikke engang for minken? 101 00:14:14,480 --> 00:14:16,720 Ja ... 102 00:14:23,800 --> 00:14:28,440 Jeg kan ikke betale Dem længere, frøken Hirsch. 103 00:14:33,840 --> 00:14:38,640 Jeg ved ikke, hvad jeg skulle have stillet op uden Dem i alle de år. 104 00:14:40,080 --> 00:14:43,920 Jeg skylder Dem meget. 105 00:14:57,720 --> 00:15:01,440 Jeg bliver alligevel. 106 00:15:09,000 --> 00:15:11,280 Godt stød. 107 00:15:13,160 --> 00:15:17,360 "Billard er kunsten at tænke frem." 108 00:15:17,520 --> 00:15:23,360 Ikke mit citat, men en nobelprisvinders. Desværre en jøde. 109 00:15:23,520 --> 00:15:29,360 - Hvem taler jeg om? - Jeg kan ikke huske jøders navne. 110 00:15:29,520 --> 00:15:33,680 Et nummer ville da faktisk også være nok til dem, ikke? 111 00:15:33,840 --> 00:15:38,520 Hvad med Dem, hr. Helbig? Ved De det? 112 00:15:38,680 --> 00:15:44,880 - Jeg tror, at det var Albert Einstein. - De er god til at huske jødiske navne. 113 00:15:51,520 --> 00:15:55,680 Gid jeg havde set Grünbergs ansigt, da han fik brevet. 114 00:15:55,840 --> 00:16:01,360 Kom, Helbig. Lad os se, hvor dygtig De er til at tænke frem. Værsgo. 115 00:16:02,800 --> 00:16:08,840 - Skal vi måske være dus? Heinrich. - Gerd. 116 00:16:09,000 --> 00:16:15,280 Jeg tænkte, at vi kunne smide Grünberg ud fra Jonass sammen. 117 00:16:15,440 --> 00:16:21,080 Han har jo intet at gøre der, nu da banken har opsagt lånet. 118 00:16:21,240 --> 00:16:24,840 Glimrende, så siger vi det. Værsgo. 119 00:16:35,520 --> 00:16:38,040 Sådan, Gerd. 120 00:16:56,520 --> 00:17:00,240 - Nazisterne kommer! - Gertie! 121 00:17:01,440 --> 00:17:04,240 Max. 122 00:17:09,800 --> 00:17:11,920 Skynd jer. 123 00:17:17,640 --> 00:17:20,560 En, to, tre, fire. 124 00:17:26,840 --> 00:17:29,120 Fire øl. 125 00:17:29,280 --> 00:17:34,280 Nødder smukt til skue, anbragt med dygtighed 126 00:17:34,440 --> 00:17:39,280 men de er ej fra træer, nej, materialet det er blødt 127 00:17:39,440 --> 00:17:44,840 Elfriede, min pige, hun er så gudeskøn ... 128 00:17:47,160 --> 00:17:50,240 Hvad er der i vejen? 129 00:17:50,400 --> 00:17:52,840 Jeg ... 130 00:17:53,000 --> 00:17:57,360 Jeg ... jeg må advare Dem. 131 00:17:57,520 --> 00:17:59,720 Mod hvad? 132 00:18:03,080 --> 00:18:07,640 Brunner. Han siger ... 133 00:18:09,880 --> 00:18:16,000 De ... Jeg skal afskedige Dem. 134 00:18:22,320 --> 00:18:26,520 Jeg er ked af det. 135 00:18:26,680 --> 00:18:31,560 Efter alt, hvad De har gjort for mig. 136 00:18:31,720 --> 00:18:34,200 Jeg kan ... 137 00:18:38,680 --> 00:18:40,600 Gerd. 138 00:18:44,320 --> 00:18:48,280 Tak, fordi du fortæller mig det. 139 00:18:51,040 --> 00:18:54,240 Det sætter jeg pris på. 140 00:19:10,040 --> 00:19:13,720 Jeg har hørt, at her spiller en jøde. 141 00:19:14,800 --> 00:19:18,280 Han er ikke jøde. 142 00:19:49,400 --> 00:19:52,880 Øllen her vil du ikke have mere, vel? 143 00:20:45,800 --> 00:20:47,800 Elsie! 144 00:20:48,640 --> 00:20:50,400 Elsie! 145 00:20:50,560 --> 00:20:53,160 Elsie? 146 00:20:53,320 --> 00:20:55,400 Elsie! 147 00:21:13,560 --> 00:21:17,120 De tog hende med. De må hjælpe mig. 148 00:21:17,280 --> 00:21:23,400 SA-mændene slæbte af med Elsie. Hvad har de gjort ved hende? 149 00:21:24,720 --> 00:21:27,360 Hvad har de gjort ved hende? 150 00:21:27,520 --> 00:21:33,640 Jeg skal nok tage mig af det. De skal ikke være bekymret. 151 00:21:37,360 --> 00:21:40,360 Ja. Det skal nok gå. 152 00:21:48,360 --> 00:21:51,520 Kom, Lizzy. Jeg skal vise dig noget. 153 00:21:59,880 --> 00:22:01,920 Det er der endnu. 154 00:22:02,080 --> 00:22:08,560 Jeg var så lille dengang, men jeg vidste præcis, hvad jeg ville. 155 00:22:12,280 --> 00:22:16,920 - Det har ikke ændret sig. - Carl ... 156 00:22:22,120 --> 00:22:25,040 Har du tænkt over det med Italien? 157 00:22:35,840 --> 00:22:38,560 Jeg kan ikke. 158 00:22:47,200 --> 00:22:52,160 - Jeg er ked af det. - Det er jeg også, lille Lizzy. 159 00:22:55,200 --> 00:22:57,800 Det er jeg også. 160 00:23:15,480 --> 00:23:18,560 Farvel, Carl. 161 00:23:21,560 --> 00:23:25,120 Lev vel, Lizzy. 162 00:25:05,480 --> 00:25:10,880 Lige straks er jeg hos dig, Lenchen. 163 00:25:53,600 --> 00:25:55,640 Heil Hitler! 164 00:25:57,160 --> 00:26:00,920 - Hr. Grünberg. - Mine herrer. 165 00:26:06,320 --> 00:26:10,560 De ejer ikke Jonass længere, hr. Grünberg. 166 00:26:10,720 --> 00:26:18,960 Det er bankens nu, så jeg skal bede Dem forlade varehuset øjeblikkeligt. 167 00:26:25,280 --> 00:26:27,480 Lad os gå. 168 00:27:36,680 --> 00:27:41,680 Da vi ... da vi åbnede varehuset her ... 169 00:27:44,880 --> 00:27:50,680 ... lovede jeg Dem, at det skulle blive Deres hjem. 170 00:27:57,680 --> 00:28:02,680 Det løfte kan jeg ikke længere holde i dag. 171 00:28:13,360 --> 00:28:16,800 Vi vil gerne takke Dem. 172 00:28:16,960 --> 00:28:21,280 For Deres utrættelige indsats. 173 00:28:21,440 --> 00:28:25,400 For Deres engagement. 174 00:28:25,560 --> 00:28:28,520 Og for Deres hjertelighed. 175 00:28:33,640 --> 00:28:38,120 De har gjort Jonass til det, som det er i dag. 176 00:28:40,720 --> 00:28:44,720 Vi står i dyb gæld til Dem. 177 00:28:46,960 --> 00:28:49,960 Tak. 178 00:28:50,120 --> 00:28:52,760 Mange tak. 179 00:28:53,040 --> 00:28:55,560 Kom, stil jer op. 180 00:30:01,120 --> 00:30:03,640 Elsie? 181 00:30:03,800 --> 00:30:07,520 - Gertie. - Jeg troede ... 182 00:30:16,840 --> 00:30:19,440 Jeg er så bekymret for hende. 183 00:30:27,680 --> 00:30:29,920 Elsie? 184 00:30:46,920 --> 00:30:55,120 "Indbydelse. Taget på Jonass, onsdag. Festlig påklædning udbedes." 185 00:31:02,440 --> 00:31:05,440 - Nyhedsoverblikket. - Harry. 186 00:31:05,600 --> 00:31:09,400 Som reaktion på boykotten af jødiske virksomheder - 187 00:31:09,560 --> 00:31:15,640 - sælger mange jødiske medborgere deres forretninger og forlader riget. 188 00:31:24,560 --> 00:31:28,240 - Er du sulten? - Ja. 189 00:31:38,880 --> 00:31:42,440 - Den er ikke fra Harry? - Nej, det er for farligt. 190 00:31:42,600 --> 00:31:46,960 Vi vil jo ikke engang have, at han ser Hanni. 191 00:31:47,120 --> 00:31:50,440 Det stinker af frieri, det ved du godt. 192 00:31:52,920 --> 00:32:00,880 - Hvem kunne fri ud over Harry? - Hvem hun nu ellers flirter med. 193 00:32:01,040 --> 00:32:02,760 Helbig. 194 00:32:02,920 --> 00:32:07,320 - Er du sikker? - Ja, hvem skal det dog ellers være? 195 00:32:10,800 --> 00:32:16,680 Han ville helt sikkert adoptere Hanni. Så kan der ikke ske hende noget. 196 00:32:16,840 --> 00:32:21,800 Ja, men at leve helt dit liv med en, du ikke elsker ...? Ikke tale om. 197 00:32:21,960 --> 00:32:28,040 Kærlighed og ægteskab er to forskellige ting. Jeg ville helt sikkert gøre det. 198 00:33:15,800 --> 00:33:19,160 Må jeg bede om en dans? 199 00:33:37,520 --> 00:33:41,760 Jeg havde overvejet at slæbe et klaver herop. 200 00:33:43,560 --> 00:33:47,080 Det blev nu alligevel kun en plade. 201 00:34:02,360 --> 00:34:04,600 Vicky. 202 00:34:10,840 --> 00:34:14,160 Jeg elsker dig. 203 00:34:14,320 --> 00:34:18,000 Og jeg elsker vores datter. 204 00:34:20,480 --> 00:34:24,960 Men jeg udgør en for stor fare for hende her. 205 00:34:25,120 --> 00:34:29,160 Vi vil aldrig kunne være en familie. 206 00:34:31,400 --> 00:34:34,600 Mine forældre forlader Tyskland. 207 00:34:37,320 --> 00:34:42,520 De rejser til Amerika, og de vil have mig med. 208 00:34:42,680 --> 00:34:47,440 Men jeg sagde, at jeg først skulle spørge en, om hun ville med. 209 00:34:47,600 --> 00:34:51,240 Om hun vil ledsage mig. 210 00:34:51,400 --> 00:34:59,000 Vicky, skal Hanni, du og jeg rejse til Amerika sammen? 211 00:35:08,400 --> 00:35:13,760 Men jeg kan ikke rejse, så længe jeg ikke ved, hvad der er sket med Elsie. 212 00:35:15,000 --> 00:35:21,400 Der går et fly til London i overmorgen. Derfra sejler der et skib til Amerika. 213 00:35:21,560 --> 00:35:28,040 Der vil være nok pladser til os. Og til Elsie. 214 00:35:28,200 --> 00:35:32,160 Hvad hvis hun ikke er kommet hjem til den tid? 215 00:35:34,280 --> 00:35:39,200 Helbig lovede det. Så er hun det. 216 00:36:16,960 --> 00:36:21,760 Jeg ville bare fortælle Dem, at Deres veninde kommer hjem. 217 00:36:21,920 --> 00:36:27,000 - Hvornår? - Tidligt i overmorgen. 218 00:36:29,960 --> 00:36:33,160 Jeg lovede det jo. 219 00:36:37,400 --> 00:36:39,720 Tak. 220 00:36:49,520 --> 00:36:52,920 Jeg er Dem så taknemmelig. 221 00:36:58,440 --> 00:37:03,080 Gerd, jeg ved godt, at De havde ønsket Dem noget andet. 222 00:37:03,240 --> 00:37:08,320 Jeg er ked af, at jeg ikke kan give Dem det. 223 00:37:14,680 --> 00:37:17,800 Held og lykke, frøken Vicky. 224 00:37:38,680 --> 00:37:42,360 - Ilsa. - Arthur. 225 00:37:44,600 --> 00:37:48,480 Jeg har hørt, hvad der er sket. 226 00:37:52,040 --> 00:37:56,680 - Og så? - Helbig har brug for hjælp. 227 00:37:56,840 --> 00:38:00,880 Han har bedt mig om at overtage ledelsen. 228 00:38:02,880 --> 00:38:05,160 Tillykke. 229 00:38:06,320 --> 00:38:12,360 Det var derfor, jeg ville tale med dig, for jeg ved ikke, hvad jeg skal gøre. 230 00:38:14,880 --> 00:38:20,080 Du kunne køre forretningerne videre i vores ånd. 231 00:38:20,240 --> 00:38:26,840 Når hele det her mareridt er ovre, overtager du ledelsen igen. 232 00:38:27,000 --> 00:38:30,760 Hvad siger du til det? 233 00:39:34,800 --> 00:39:39,040 Undskyld, De har besøg. 234 00:39:39,200 --> 00:39:46,480 - Besøg? Jeg hørte slet ikke dørklokken. - Det skulle De heller ikke. 235 00:39:48,280 --> 00:39:52,200 - Mor og far ... - Harry. 236 00:39:52,360 --> 00:39:57,000 Jeg sagde jo, at jeg først tog med, hvis en helt særlig person kom med. 237 00:41:22,560 --> 00:41:26,520 - Hvornår kommer tante Elsie? - Lige straks. Bare rolig. 238 00:41:26,680 --> 00:41:30,240 Og så kører vi ud i lufthavnen. Der venter far. 239 00:41:30,400 --> 00:41:34,840 - Og farfar og... - Farmor. 240 00:41:39,360 --> 00:41:43,320 Hun skal nok komme. Bare rolig. 241 00:41:44,640 --> 00:41:48,480 Ligner flyet det her? 242 00:42:14,560 --> 00:42:18,440 - Tante Elsie er kommet! - Jeg kommer lige straks igen. 243 00:42:23,360 --> 00:42:25,600 Elsie? 244 00:42:29,960 --> 00:42:31,920 Elsie? 245 00:42:38,960 --> 00:42:43,000 Hvad har de gjort ved dig? 246 00:42:43,160 --> 00:42:47,560 Kan du høre mig, Elsie? Hører du mig? 247 00:42:47,720 --> 00:42:51,760 Jeg har dig. Jeg er hos dig. 248 00:42:56,720 --> 00:42:59,560 - Velkommen ombord, sir. - Tak. 249 00:42:59,720 --> 00:43:02,160 Nyd flyveturen. 250 00:43:02,320 --> 00:43:05,360 - Kom. - Harry ... 251 00:43:12,680 --> 00:43:15,120 Flyv uden mig. 252 00:43:19,680 --> 00:43:21,400 Harry! 253 00:43:24,400 --> 00:43:29,200 Jeg går ikke fra dig. Jeg har dig. Jeg har dig. 254 00:43:29,360 --> 00:43:32,840 Jeg går ikke fra dig. 255 00:43:34,240 --> 00:43:37,800 - Mor. - Min skat. 256 00:43:40,200 --> 00:43:44,680 - Vicky ... Vicky! - Far! 257 00:43:54,520 --> 00:43:56,840 Elsie ... 258 00:44:55,120 --> 00:44:59,080 Tekster: Helle Hessellund Klausen Subline 20199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.