All language subtitles for Hounds.of.War.null.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,102 --> 00:01:02,229 {\an8}VALLETTA, MALTA 2 00:01:02,313 --> 00:01:05,232 {\an8}Echipa 6. Echipa 6. Sunteți autorizat să continuați. 3 00:01:06,150 --> 00:01:07,485 Primit. 4 00:01:22,500 --> 00:01:24,043 - Mişcă-te. - După dumneavoastră. 5 00:01:25,085 --> 00:01:29,256 Summitul european nu numai că se va îmbunătăți relațiile transatlantice deteriorate 6 00:01:29,340 --> 00:01:32,009 dar va rezolva cele mai spinoase probleme între Statele Unite 7 00:01:32,092 --> 00:01:33,552 și aliații săi europeni. 8 00:01:33,636 --> 00:01:35,387 Cu toate acestea, tensiunea rămâne ridicată 9 00:01:35,471 --> 00:01:38,724 în timp ce Franța și Germania ei acuză în mod repetat Statele Unite 10 00:01:38,808 --> 00:01:41,227 a intensifica războiul lor împotriva terorismului 11 00:01:41,310 --> 00:01:43,938 folosind armate secrete de mercenari 12 00:01:44,021 --> 00:01:46,273 {\an8}să comită mai multe asasinate politice în Africa de Nord. 13 00:01:46,357 --> 00:01:47,358 {\an8}PRESEDINTELE S.U.A. VIZITĂ MALTA 14 00:01:47,441 --> 00:01:48,859 {\an8}America a negat totul, evident. 15 00:01:49,276 --> 00:01:52,446 {\an8}Săptămâna trecută, președinte Lane a ținut întâlniri individuale 16 00:01:52,530 --> 00:01:55,449 cu liderii europeni ca un semn de reconciliere. 17 00:01:55,533 --> 00:01:58,869 A sosit momentul să lăsăm trecutul în urmă. 18 00:01:58,953 --> 00:02:03,207 Sunt aici să construiesc poduri și oportunități pentru toți oamenii noștri. 19 00:02:03,707 --> 00:02:07,378 Acest val de conflicte iar neînțelegerile trebuie să înceteze. 20 00:02:07,962 --> 00:02:10,172 Președinția mea nu a ieșit niciodată în cale 21 00:02:10,256 --> 00:02:14,134 și nu va interveni niciodată în treburile altor naţiuni. 22 00:02:14,218 --> 00:02:18,097 America este aici pentru a oferi sfaturi aliaților săi, nu armelor. 23 00:02:18,180 --> 00:02:20,057 {\an8}Vaccinuri, nu gloanțe. 24 00:02:25,771 --> 00:02:27,022 Gratuit. 25 00:02:31,193 --> 00:02:32,528 Gratuit. Cu mine. 26 00:02:33,612 --> 00:02:34,613 Gratuit. 27 00:02:34,697 --> 00:02:36,156 - Gratuit. - Gratuit. 28 00:02:36,240 --> 00:02:37,992 Există vreun semn al țintei? 29 00:02:38,075 --> 00:02:39,910 Nu, domnule, nu încă. 30 00:02:47,459 --> 00:02:49,795 Camera din spate e liberă, domnule. 31 00:02:53,465 --> 00:02:55,551 Colonele, e ceva pe masă. 32 00:03:07,438 --> 00:03:10,608 DISTRUGE CE VA DISTRUGE 33 00:03:10,691 --> 00:03:13,819 Cum ai putut să-l lași să scape? Blestem! 34 00:03:17,281 --> 00:03:18,407 Ce este? 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,580 Ryder? 36 00:03:29,251 --> 00:03:30,628 Ryder, tu ești? 37 00:03:38,385 --> 00:03:42,222 Ryder, trebuie să oprești această nebunie. Nu e timp de dramă. 38 00:03:44,850 --> 00:03:46,685 Joci dramă? E amuzant, venind de la ea. 39 00:03:47,227 --> 00:03:49,313 Ryder, unde ești? Putem vorbi despre asta. 40 00:03:49,396 --> 00:03:52,066 Pot ajunge acolo într-o clipă. Ascultă la mine. 41 00:03:52,149 --> 00:03:53,525 Spune-mi unde ești. 42 00:03:54,109 --> 00:03:56,028 Poate ajunge acolo mai repede decât un glonț? 43 00:04:12,169 --> 00:04:16,090 Găsește-mă pe Ryder Ward. Îndreptați fiecare satelit spre Valletta. 44 00:04:16,173 --> 00:04:17,841 Îl vânează pe președinte. 45 00:04:21,971 --> 00:04:25,516 - Da! Trăiască președintele! - Ura! 46 00:04:26,016 --> 00:04:27,393 Ura! 47 00:04:41,407 --> 00:04:43,701 Avem foarte puțin timp. Să ne mișcăm. 48 00:04:57,214 --> 00:04:58,757 Îmi pare rău, domnule, nu puteți... 49 00:05:17,901 --> 00:05:21,196 Este într-adevăr o mizerie. Nu mai e timp de pierdut. 50 00:05:21,280 --> 00:05:23,115 Vigoare! Mişcare! 51 00:06:10,204 --> 00:06:12,372 - Ce este? - Avem o mare problemă. 52 00:06:12,456 --> 00:06:13,457 Ce ați spus? 53 00:06:13,540 --> 00:06:16,710 Agentul 3519 este scăpat de sub control. 54 00:06:16,794 --> 00:06:19,004 El îl vânează pe președinte. 55 00:06:59,211 --> 00:07:04,967 {\an8}CU ȘASE LUNI ÎNAINTE... 56 00:07:18,063 --> 00:07:20,274 Bun venit în Malta. Următorul. 57 00:07:56,643 --> 00:07:58,061 Surprinde! 58 00:07:58,395 --> 00:08:00,856 Da, mi-ai dat dreptate o surpriza placuta. 59 00:08:00,939 --> 00:08:02,733 - Ce mai faci, frumusețe? - Sunt bine și tu? 60 00:08:02,816 --> 00:08:05,777 Sunt bine. Uită-te la tine, ești frumoasă. Wow! 61 00:08:05,861 --> 00:08:08,155 "Wow"? Asta e tot ce ai de spus? 62 00:08:08,238 --> 00:08:10,782 - Cum s-a întâmplat? - Să-ți explic procesul? 63 00:08:11,283 --> 00:08:14,119 La venerabila ta vârstă, ar trebui să știi să faci anumite lucruri. 64 00:08:14,203 --> 00:08:15,787 - La venerabila mea vârstă? - Deja. 65 00:08:15,871 --> 00:08:17,080 Ce idiot. 66 00:08:17,164 --> 00:08:19,374 Mulțumesc că ai venit. Înseamnă mult. 67 00:08:19,458 --> 00:08:21,960 Eu vin mereu, nu-i așa? Întotdeauna. 68 00:08:22,586 --> 00:08:24,796 - Am avut un acord. - Știu. Știu. 69 00:08:24,880 --> 00:08:26,173 Sunt mulți bani. 70 00:08:26,256 --> 00:08:27,507 - Destul de grămadă. - Da. 71 00:08:27,591 --> 00:08:30,177 - Ne putem pensiona. - Sunt deja pensionar. 72 00:08:30,260 --> 00:08:32,846 Și apoi am fost de acord să nu lucrăm pentru acel fiu de cățea. 73 00:08:32,930 --> 00:08:34,681 - Știu, dar... - Băieţi. 74 00:08:34,765 --> 00:08:37,476 Suficient. Nu vorbi despre afaceri. Să mergem. 75 00:08:37,559 --> 00:08:39,144 - Nu. - Bine. Bine. 76 00:08:39,228 --> 00:08:40,354 E vina lui. 77 00:08:40,437 --> 00:08:42,105 Da, ca întotdeauna. 78 00:08:42,189 --> 00:08:43,815 Ești o bucurie ucigașă. 79 00:08:47,903 --> 00:08:50,739 Ești sigur că vrei să faci asta? Vei avea un copil. 80 00:08:50,822 --> 00:08:53,408 Nu-ți face griji, dragă. O pot face. 81 00:08:53,825 --> 00:08:55,244 Vom reuși. 82 00:08:55,327 --> 00:08:57,204 Crede-mă, bine? 83 00:08:57,287 --> 00:08:59,623 - Da, am încredere în tine. - Ești sigur că ai încredere în mine? 84 00:08:59,706 --> 00:09:02,042 - Am încredere, am încredere. - Ei bine. 85 00:09:03,877 --> 00:09:05,462 Deci ești de acord? 86 00:09:06,004 --> 00:09:07,631 Și ești de acord? 87 00:11:43,370 --> 00:11:45,330 Ar trebui să găsești o femeie. 88 00:11:46,289 --> 00:11:49,042 l-am avut. Nu a mers. 89 00:11:49,126 --> 00:11:50,710 Păcat. Mi-e dor de Selina. 90 00:11:51,711 --> 00:11:53,630 Știu că acum s-a stabilit la Roma. 91 00:11:53,713 --> 00:11:56,508 Da, am auzit asta. Dar nu-mi pasă. 92 00:11:59,344 --> 00:12:01,012 O să-ți placă noul loc. 93 00:12:02,097 --> 00:12:04,182 Există o sală de sport, o piscină, plaja privată. 94 00:12:04,266 --> 00:12:05,267 O numim „Cetatea”. 95 00:12:05,350 --> 00:12:08,311 - Este ca un resort de cinci stele. - Sună grozav. 96 00:12:08,395 --> 00:12:09,980 Există o creșă? 97 00:13:20,342 --> 00:13:22,010 Hei. Doamnelor! 98 00:13:22,093 --> 00:13:23,970 Oh! 99 00:13:24,054 --> 00:13:25,680 - Hei! - Uite cine e aici! 100 00:13:25,764 --> 00:13:27,807 Oh, Doamne! După cum se dovedește, chiar avem 101 00:13:27,891 --> 00:13:31,478 - am răzuit partea inferioară a butoiului de data aceasta. - Exact asta am crezut. 102 00:13:31,561 --> 00:13:33,772 - Bine ai revenit, prietene. - Băieți, vă îngrașați! 103 00:13:33,855 --> 00:13:35,023 Cine se vede. 104 00:13:35,649 --> 00:13:37,359 Ce mai faci, frumosule? Mă bucur să te văd. 105 00:13:37,442 --> 00:13:38,902 Şi eu. Vino aici. 106 00:13:39,819 --> 00:13:41,655 esti chiar gras! 107 00:13:43,114 --> 00:13:45,617 Ok, a sosit. Trebuie să plec. 108 00:13:52,874 --> 00:13:56,336 MUSTAFA KHALID SUB FOC 109 00:14:00,465 --> 00:14:02,717 Jur că te-am auzit spunând că te-ai oprit. 110 00:14:02,801 --> 00:14:03,843 - Într-adevăr, așa este. - Al nouălea. 111 00:14:03,927 --> 00:14:06,763 Cred exact cuvintele lui au fost: „Mă vei găsi mort, 112 00:14:06,846 --> 00:14:09,057 - mai degrabă decât într-o altă misiune." - ...în altă misiune, exact. 113 00:14:09,140 --> 00:14:11,518 Dar asta este cu adevărat ultima mea misiune. 114 00:14:11,601 --> 00:14:13,311 - Ultima misiune. - Da, desigur, da. 115 00:14:13,395 --> 00:14:16,147 Hei, uite cine e aici. 116 00:14:24,281 --> 00:14:27,325 Ce rochie frumoasa. Candidați pentru guvernator? 117 00:14:28,243 --> 00:14:30,495 E timpul să începi să crezi din nou în ceva. 118 00:14:32,914 --> 00:14:36,376 Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat în Siria. Sunt serios. 119 00:14:37,419 --> 00:14:38,878 Am pierdut mulți bărbați. 120 00:14:40,547 --> 00:14:43,466 E mereu trist când lucrurile merg prost. 121 00:14:45,635 --> 00:14:48,597 Lucrurile nu au mers rău, domnule colonel. 122 00:14:48,972 --> 00:14:50,181 Ea a dat peste cap. 123 00:14:51,433 --> 00:14:53,476 În mod miraculos, am ieșit în viață. 124 00:14:55,395 --> 00:14:57,731 O voi face pentru ultima dată, colonele. 125 00:14:58,815 --> 00:15:00,108 Pentru fratele meu. 126 00:15:01,067 --> 00:15:02,444 Apoi am închis. 127 00:15:02,861 --> 00:15:04,446 Nu vreau s-o mai văd. 128 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Morții nu se întorc. 129 00:15:45,236 --> 00:15:46,237 Dar cei vii... 130 00:15:47,447 --> 00:15:49,324 pot fi salvati. 131 00:16:00,627 --> 00:16:02,337 Operațiunea Brimstone. 132 00:16:03,213 --> 00:16:05,090 Ca întotdeauna, sarcina noastră este să vânezi 133 00:16:05,173 --> 00:16:07,008 celor care își exercită influența, 134 00:16:07,092 --> 00:16:08,760 celor care abuzează de puterea lor, 135 00:16:08,843 --> 00:16:11,846 și eliminați-l prin orice mijloace necesare. 136 00:16:13,264 --> 00:16:14,557 Scopul nostru: 137 00:16:14,974 --> 00:16:16,976 Khalid Mustafa Atef. 138 00:16:18,436 --> 00:16:20,230 A fost odată un simplu fermier. 139 00:16:20,313 --> 00:16:23,942 Acum a devenit una dintre cele mai puternice domnilor războinici din Libia. 140 00:16:24,025 --> 00:16:25,151 Pare drăguț. 141 00:16:26,820 --> 00:16:28,988 Surse de încredere ne spun... 142 00:16:29,489 --> 00:16:33,284 pe care Rusia și China o au ambele un interes puternic pentru această regiune. 143 00:16:35,453 --> 00:16:37,247 Trebuie oprit... 144 00:16:38,456 --> 00:16:40,959 sau vom fi târâți într-un război proxy. 145 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Să mergem, băieți. 146 00:17:16,369 --> 00:17:17,579 Mergem la vânătoare. 147 00:18:02,457 --> 00:18:06,044 Ca de fiecare dată, fiecare dintre voi el va avea o sarcină foarte specifică. 148 00:18:07,337 --> 00:18:11,508 Veți fi lăsat la trei clicuri distanță de țintă, lângă Sirte. 149 00:18:13,510 --> 00:18:15,345 Punctul de recuperare este același. 150 00:18:15,428 --> 00:18:18,181 Dacă nu te întorci până la ora 03:00, 151 00:18:18,264 --> 00:18:20,558 va trebui să mergi pe jos până în Tunisia. 152 00:20:04,954 --> 00:20:08,666 Khalid a preluat controlul a Grand Hotelului construit de Gaddafi 153 00:20:08,750 --> 00:20:10,418 pentru a găzdui lideri mondiali. 154 00:20:11,294 --> 00:20:15,798 El a transformat acest hotel bombardat în sediul său. 155 00:20:15,882 --> 00:20:18,176 Cerere: Mai funcționează cada cu hidromasaj? 156 00:20:18,259 --> 00:20:21,638 Aș vrea să-mi înmoaie mingile, după această misiune. 157 00:20:23,473 --> 00:20:27,352 Cel cu care ești pe cale să-l înfrunți Nu este pentru milițieni amatori. 158 00:20:27,435 --> 00:20:30,563 Scopul nostru a dobândit un arsenal de invidiat. 159 00:20:31,481 --> 00:20:33,441 Acești bărbați sunt bine echipați. 160 00:20:33,524 --> 00:20:36,653 Te vei confrunta cu o armată a soldaţilor profesionişti. 161 00:20:42,492 --> 00:20:45,244 Prima noastră sarcină este să-l izolăm pe Khalid. 162 00:21:03,930 --> 00:21:07,350 Trebuie să-i întrerupem comunicațiile cu lumea exterioară. 163 00:21:07,433 --> 00:21:11,145 Doisprezece metri sub pământ, sub Sala Mare, 164 00:21:11,229 --> 00:21:12,313 acolo este buncărul lui. 165 00:21:12,397 --> 00:21:15,525 Acolo o vei găsi și acolo îl vei ucide. 166 00:21:16,442 --> 00:21:19,237 Khalid este ocupat în prezent într-un război pe două fronturi. 167 00:21:19,320 --> 00:21:21,572 Mulți dintre oamenii lui sunt angajați în luptă. 168 00:21:22,115 --> 00:21:24,659 Imagini din satelit arată că buncărul lui 169 00:21:24,742 --> 00:21:27,996 este protejat doar de elită al Brigăzii Sidi Omar. 170 00:21:28,579 --> 00:21:31,207 Douăzeci de bărbați. Înarmat, fanatic, turbat. 171 00:21:31,290 --> 00:21:35,003 Rosebud și Femi acestea vor fi poziționate la etajul trei. 172 00:21:35,086 --> 00:21:36,337 Vor păzi perimetrul. 173 00:21:55,023 --> 00:21:58,276 Există camere de securitate în toată clădirea 174 00:21:58,359 --> 00:22:01,738 deci vom avea nevoie că Hollywood ia o poziție 175 00:22:01,821 --> 00:22:05,700 în stația electrică, situat în spatele hotelului. 176 00:22:06,701 --> 00:22:08,411 Trebuie să fim invizibili. 177 00:22:31,059 --> 00:22:32,560 Ești sigur că va funcționa? 178 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 Sută la sută în siguranță. 179 00:22:34,604 --> 00:22:35,938 Da, cu siguranță. 180 00:22:36,022 --> 00:22:40,068 Este singura cale de intrare într-un sistem izolat. 181 00:22:40,485 --> 00:22:45,698 Trebuie să creștem tensiunea rețelei electrice 182 00:22:45,782 --> 00:22:49,452 pe frecvențele ultrasonice a contorului de consum solar 183 00:22:49,535 --> 00:22:53,664 și transportă informațiile noastre. 184 00:22:54,290 --> 00:22:56,292 La naiba, asta e chiar genial. 185 00:22:56,375 --> 00:22:59,253 Da, da, da, bla, bla. Parcă vorbesc chineză. 186 00:22:59,337 --> 00:23:01,547 - Fă-l să meargă. - Este fizica. 187 00:23:15,812 --> 00:23:17,063 Lumină verde. 188 00:23:32,620 --> 00:23:33,913 Sunt gata. 189 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 Suntem în cuib. Peste. 190 00:23:48,177 --> 00:23:50,263 Oprește-te. La etaj este un paznic. 191 00:23:56,310 --> 00:23:58,896 Hollywood, ce mai facem? Avem nevoie de camere. 192 00:24:18,249 --> 00:24:21,502 „Ascuți-ți săgețile, căci aceasta este răzbunarea Domnului”. 193 00:24:21,586 --> 00:24:25,339 Tatăl nostru care ești în ceruri, Sfintit fie numele Tău. 194 00:24:25,423 --> 00:24:27,633 Vino împărăția ta, să se facă voia ta, 195 00:24:27,717 --> 00:24:29,552 pe pământ precum este în ceruri. 196 00:24:29,635 --> 00:24:32,221 Hei, amice. V-ar deranja să treceți mai departe? 197 00:24:35,433 --> 00:24:38,728 „Părinte, iartă-i, că ei nu știu... 198 00:24:38,811 --> 00:24:40,313 ce fac ei”. 199 00:24:44,650 --> 00:24:45,902 Totul clar. 200 00:25:10,635 --> 00:25:13,054 Există unul între tine și țintă. 201 00:25:24,941 --> 00:25:27,276 Trebuie să-mi modernizez echipamentul. 202 00:25:28,236 --> 00:25:31,280 Ceva nu e în regulă. Simțul păianjenului meu furnică. 203 00:25:36,953 --> 00:25:40,706 Pregătește-te, e pe cale să înceapă spectacolul de lumini. 204 00:25:42,166 --> 00:25:43,167 Acum! 205 00:25:56,764 --> 00:25:58,182 Bine, băieți. 206 00:25:59,267 --> 00:26:02,103 Noi am făcut-o. Khalid este acum al nostru. 207 00:26:21,497 --> 00:26:24,166 Ținta a dispărut. Repet, ținta a dispărut. 208 00:26:24,959 --> 00:26:26,669 Dar ce dracu se întâmplă? 209 00:26:36,637 --> 00:26:38,097 Oh... la naiba. 210 00:26:45,187 --> 00:26:46,230 La dracu '! 211 00:26:57,158 --> 00:26:58,951 Este o capcană. Sunt peste tot. 212 00:26:59,035 --> 00:27:00,286 Vigoare. Hai să ieșim! 213 00:27:00,786 --> 00:27:02,413 Uită-te la mine. Uită-te la mine! Eşti în regulă? 214 00:27:02,496 --> 00:27:04,540 - Sunt bine. - Bine. Respira. Respira. Merge. 215 00:27:24,518 --> 00:27:26,145 Ei trag. Să ne mișcăm! 216 00:27:26,937 --> 00:27:29,398 - Trebuie să ne mutăm. - Iată-mă, vin. 217 00:28:03,349 --> 00:28:04,725 Mișcă, mișcă, mișcă. 218 00:28:09,772 --> 00:28:11,315 Pune armele jos! 219 00:28:21,075 --> 00:28:23,494 Spune Domnului ca să ne asigurăm că ne salvăm! 220 00:28:23,577 --> 00:28:24,578 Domnul este mereu cu noi! 221 00:29:01,824 --> 00:29:02,992 Mergi la dreapta! 222 00:29:07,037 --> 00:29:08,038 La dracu '! 223 00:29:08,873 --> 00:29:09,748 Eddie, stai cu mine, omule. 224 00:29:09,832 --> 00:29:12,877 Sfânta Maria, Născătoare de Dumnezeu, roaga-te pentru noi pacatosii... 225 00:29:32,062 --> 00:29:33,063 Rapid! 226 00:30:03,677 --> 00:30:04,512 În ceasul morții noastre. 227 00:30:08,140 --> 00:30:09,141 Lansator de rachete! 228 00:30:26,700 --> 00:30:28,077 Ai văzut, Khalid... 229 00:30:29,328 --> 00:30:33,541 Informațiile noastre sunt întotdeauna corecte. 230 00:30:34,583 --> 00:30:37,795 Veneau acei mercenari să te omoare. 231 00:30:38,921 --> 00:30:45,010 Această țară poate fi a ta dacă vrei. 232 00:30:46,262 --> 00:30:49,557 Și ce vrei în schimb? 233 00:30:51,642 --> 00:30:53,811 Sunt un om simplu. 234 00:30:53,894 --> 00:30:55,980 Vreau doar să mă mențin tara mea in siguranta... 235 00:30:58,899 --> 00:31:05,906 Și să te împrietenești cu oamenii cu interese comune. 236 00:32:06,759 --> 00:32:09,345 Nu am toată ziua, Khalid. 237 00:32:11,138 --> 00:32:12,806 Acord gata. 238 00:32:13,932 --> 00:32:16,185 Chiar speram că vei spune asta. 239 00:32:17,478 --> 00:32:19,063 Voi apărea. 240 00:32:26,904 --> 00:32:28,489 - Mişcă-te. Mai repede. - Nu pot. 241 00:32:28,572 --> 00:32:30,866 Mișcă-ți fundul. Trebuie să o faci. Vigoare. 242 00:32:39,166 --> 00:32:41,377 - Poţi s-o faci? - Oh, nu. Sunt într-o formă proastă. 243 00:32:41,460 --> 00:32:44,421 - Cât de rău? - Sunt într-o formă al naibii de proastă. 244 00:32:50,135 --> 00:32:51,845 Nu vrei să mă lași aici, nu? 245 00:32:53,430 --> 00:32:55,099 Fără tine, nu plec. 246 00:32:55,182 --> 00:32:56,600 Oh, la naiba. 247 00:33:19,123 --> 00:33:20,374 La naiba. 248 00:33:28,632 --> 00:33:30,300 Îmi pare rău, frate. 249 00:33:40,644 --> 00:33:41,645 Nu! 250 00:33:54,491 --> 00:33:56,076 Nu, nu, nu, nu. 251 00:33:56,160 --> 00:33:57,995 Nu. Sunt aici. 252 00:33:58,078 --> 00:33:59,204 Uită-te la mine. 253 00:33:59,580 --> 00:34:02,374 Ce-ai făcut? Ce dracu ai făcut? Ce-ai făcut? 254 00:34:02,458 --> 00:34:04,626 Deschide ochii. Deschide ochii. Totul este bine. 255 00:34:04,710 --> 00:34:06,837 Hei. Totul este bine. 256 00:34:07,796 --> 00:34:09,089 La naiba. 257 00:34:12,176 --> 00:34:15,179 De ce? Tommy. Tommy. 258 00:34:23,687 --> 00:34:24,980 La dracu. 259 00:35:12,820 --> 00:35:14,154 Inca nicio veste? 260 00:35:14,696 --> 00:35:17,407 Încă nu știu nimic. Aştept. 261 00:35:20,035 --> 00:35:21,537 Cum este copilul? 262 00:35:23,497 --> 00:35:24,498 Bine. 263 00:35:24,915 --> 00:35:25,916 Doar că... 264 00:35:26,667 --> 00:35:28,627 Am un sentiment prost. 265 00:35:32,673 --> 00:35:35,175 De ce nu te întorci la culcare acum? 266 00:35:36,260 --> 00:35:39,721 Vă voi anunța imediat ce va fi elicopterul ridică-le, bine? 267 00:35:42,683 --> 00:35:44,017 Totul va fi bine. 268 00:36:12,296 --> 00:36:17,092 {\an8}ȘASE LUNI MAI TARZIE... 269 00:36:17,968 --> 00:36:19,678 {\an8}LISBOA, PORTUGALIA 270 00:36:19,761 --> 00:36:23,056 {\an8}Președintele american Lane tocmai a aterizat în Portugalia 271 00:36:23,140 --> 00:36:25,642 {\an8}pentru prima etapă oficială a călătoriei sale europene 272 00:36:25,726 --> 00:36:27,185 „Vaccinuri, nu gloanțe”. 273 00:36:27,269 --> 00:36:30,522 Toți ochii sunt pe Lane, pe care îl va întâlni pentru prima dată 274 00:36:30,606 --> 00:36:33,567 preşedintele socialist portughez Ana Nazario. 275 00:36:33,650 --> 00:36:36,445 Omologul său feminin de ani de zile A a criticat deschis 276 00:36:36,528 --> 00:36:38,780 - Politica externă a SUA. - Șampanie? 277 00:36:38,864 --> 00:36:41,742 Președintele Lane părea calm, azi dimineață 278 00:36:41,825 --> 00:36:43,285 după cum i-a reiterat omologului său 279 00:36:43,368 --> 00:36:45,662 că al lui este un patriotism cu chip uman. 280 00:37:22,115 --> 00:37:23,325 Salutări. 281 00:37:23,408 --> 00:37:24,868 Vrei să dansezi? 282 00:37:27,496 --> 00:37:29,206 Nu acum, mulțumesc. 283 00:38:03,198 --> 00:38:04,908 Mulțumesc foarte mult. 284 00:38:06,034 --> 00:38:07,035 Multumesc. 285 00:38:10,122 --> 00:38:11,957 Nu-i pun la îndoială reputația, 286 00:38:12,040 --> 00:38:15,127 dar având în vedere poziţia noastră publică privind relațiile internaționale, 287 00:38:15,210 --> 00:38:17,129 Are un palmares groaznic. 288 00:38:17,212 --> 00:38:19,631 Trecutul este trecutul, domnule. 289 00:38:20,048 --> 00:38:22,676 Ce primești de la Hart este experienta, rezultate. 290 00:38:22,759 --> 00:38:25,262 Nu știu dacă ne putem permite anumite rezultate. 291 00:38:25,887 --> 00:38:28,348 El s-a ocupat de problemele noastre fără să bată un ochi. 292 00:38:28,432 --> 00:38:31,768 Irak, Libia, Cecenia. Și pot merge înainte. 293 00:38:31,852 --> 00:38:34,938 Blestem. Încerc să mă asigur fie ca lumea să iubească din nou America. 294 00:38:35,022 --> 00:38:37,983 Hart aduce întotdeauna vești proaste. 295 00:38:39,109 --> 00:38:41,903 Iar când presa va ajunge sa stie asta... 296 00:38:43,655 --> 00:38:45,282 Ei nu trebuie să știe. 297 00:38:46,533 --> 00:38:49,286 Pot amâna anunțul către lumea exterioară. 298 00:38:51,580 --> 00:38:52,956 Pentru totdeauna. 299 00:38:53,623 --> 00:38:55,042 Nu sunt sigur. 300 00:38:56,585 --> 00:38:58,295 Cu tot respectul, Hart... 301 00:38:58,879 --> 00:39:00,255 nu reprezinta tara. 302 00:39:00,338 --> 00:39:03,133 Tu ești președintele. El va rămâne mereu în culise. 303 00:39:03,800 --> 00:39:05,052 Chiar ai încredere în el? 304 00:39:06,386 --> 00:39:07,763 Am incredere orbeste. 305 00:39:07,846 --> 00:39:11,308 Parcă am fi invitat un taur a intra într-un magazin de porțelanuri. 306 00:39:11,391 --> 00:39:13,977 Uite, înțeleg, lumea îl urăște. Dar avem nevoie de el. 307 00:39:14,728 --> 00:39:17,481 Nu putem sta nemișcați să aștepte și să spere. 308 00:39:18,148 --> 00:39:20,984 Stai pe mâini nu-i va descuraja pe dușmanii noștri. 309 00:39:21,068 --> 00:39:23,737 „Vaccinuri, nu gloanțe” este ceea ce vindem. 310 00:39:23,820 --> 00:39:26,323 Da, așa e, domnule, asta vindem. 311 00:39:26,406 --> 00:39:30,577 Dar în culise trebuie fii pregatit pentru orice eventualitate. 312 00:39:35,165 --> 00:39:36,792 Circula zvonuri. 313 00:39:38,627 --> 00:39:41,338 - Voci periculoase. - Ce vrei să spui? 314 00:39:42,172 --> 00:39:44,091 Ce zvonuri sunt? 315 00:39:44,174 --> 00:39:47,469 Mai ales zvonuri, din moment ce zburăm orbi. 316 00:39:49,054 --> 00:39:52,349 De aceea le propun cel care nu trebuie numit. 317 00:39:54,059 --> 00:39:56,770 Pentru a evita un eveniment nivelul 9/11... 318 00:39:58,772 --> 00:40:00,565 sub preşedinţia sa. 319 00:40:00,649 --> 00:40:01,691 Domn... 320 00:40:03,443 --> 00:40:06,071 Hart este doar o poliță de asigurare. 321 00:40:07,614 --> 00:40:09,741 O polita de asigurare... 322 00:40:10,826 --> 00:40:12,577 strict confidențial. 323 00:40:14,121 --> 00:40:15,288 Bine. 324 00:40:16,164 --> 00:40:20,043 Pentru că dacă mass-media ar afla, reputația mea, 325 00:40:20,127 --> 00:40:22,462 - tot ce am construit... - Nu se va întâmpla. 326 00:40:23,922 --> 00:40:25,382 Nu voi permite. 327 00:40:30,137 --> 00:40:32,389 Îi vom da o misiune la Londra. 328 00:40:32,472 --> 00:40:33,723 La Tana. 329 00:40:35,517 --> 00:40:38,603 - Doar pentru un test. - Foarte bine, domnule. 330 00:40:43,817 --> 00:40:47,654 {\an8}LONDRA, ANGLIA 331 00:41:03,336 --> 00:41:05,714 Suntem în război, doamnelor și domnilor. 332 00:41:06,673 --> 00:41:09,801 Un război nedeclarat, dar tot un război. 333 00:41:10,802 --> 00:41:12,554 Dușmanii noștri 334 00:41:12,637 --> 00:41:17,225 ei urmăresc să răstoarne sistemele pe care le dețin modul nostru de viață sub control. 335 00:41:18,518 --> 00:41:20,729 Și aș prefera să mor, 336 00:41:20,812 --> 00:41:23,315 mai degrabă decât să-l lași să eșueze acele sisteme. 337 00:41:32,240 --> 00:41:33,700 Să începem. 338 00:41:34,701 --> 00:41:38,622 {\an8}ROMA, ITALIA 339 00:42:16,618 --> 00:42:18,245 Ar trebui să o văd pe Selina. 340 00:42:24,042 --> 00:42:25,335 Uită-te la camere. 341 00:43:02,289 --> 00:43:05,625 Du-te și dă-i ticălosului ăla o primire călduroasă. 342 00:43:25,145 --> 00:43:28,440 - Poți să-i spui Selinei că Ryder este aici? - Nu e nicio Selina aici. 343 00:45:07,747 --> 00:45:10,250 Sper că nu ți-am stricat seara. 344 00:45:12,585 --> 00:45:14,212 A fost necesar să se facă asta? 345 00:45:19,134 --> 00:45:20,760 eram convins... 346 00:45:22,470 --> 00:45:24,097 că eram mort. 347 00:45:24,973 --> 00:45:26,266 Nu este așa. 348 00:45:27,183 --> 00:45:29,227 Si eu ma bucur sa te vad. 349 00:45:33,398 --> 00:45:35,066 Ai putea... 350 00:45:36,860 --> 00:45:38,611 spune-mi că erai în viață. 351 00:45:44,909 --> 00:45:46,202 Am avut lucruri de făcut. 352 00:45:59,966 --> 00:46:01,885 Am plâns pentru tine, știi? 353 00:46:09,767 --> 00:46:11,269 Gândește-te cât de prost. 354 00:46:16,983 --> 00:46:18,234 Eliberează-l. 355 00:46:36,127 --> 00:46:37,504 Deci de ce ești aici? 356 00:46:38,880 --> 00:46:40,632 Pentru răzbunare. 357 00:46:41,424 --> 00:46:43,051 Ca de obicei. 358 00:46:46,346 --> 00:46:47,639 Sunt morți. 359 00:46:49,724 --> 00:46:51,142 Toți sunt morți. 360 00:46:55,063 --> 00:46:56,397 Și copilul? 361 00:47:18,336 --> 00:47:19,629 OMS? 362 00:47:20,630 --> 00:47:21,756 Cerb. 363 00:47:24,342 --> 00:47:26,094 El este de neatins acum. 364 00:47:26,177 --> 00:47:29,389 - Acum e cu băieții mari. - Nu sunt interesat de el. 365 00:47:31,975 --> 00:47:33,810 Vreau să distrug sistemul. 366 00:47:36,729 --> 00:47:38,439 Ai ieșit din minți. 367 00:47:42,402 --> 00:47:44,404 Nimeni nu distruge sistemul. 368 00:47:51,828 --> 00:47:54,414 Și ce legătură au toate astea cu mine? 369 00:47:55,039 --> 00:47:56,833 Am nevoie de o echipă. 370 00:47:56,916 --> 00:47:59,294 Am nevoie de tine, Selina. 371 00:48:07,135 --> 00:48:08,469 La revedere, Ryder. 372 00:48:10,513 --> 00:48:12,348 Am ratat înmormântarea ta. 373 00:48:13,725 --> 00:48:15,727 Promit că vin, ne vedem data viitoare. 374 00:48:28,656 --> 00:48:30,199 Crezi că poți să o faci? 375 00:48:34,579 --> 00:48:36,706 - Foarte bine, bunicule. - Frumoasa miscare. 376 00:48:38,124 --> 00:48:39,459 Acum e rândul meu. 377 00:48:41,085 --> 00:48:43,129 Scuze, fetelor. 378 00:48:45,548 --> 00:48:49,552 - Da? Nu este un moment bun acum. - Porniți televizorul. 379 00:48:54,891 --> 00:48:59,562 Videoclipul a apărut recent online arată o operațiune secretă în Libia. 380 00:48:59,646 --> 00:49:02,982 O asociație de jurnalism investigația susține că această misiune 381 00:49:03,066 --> 00:49:06,486 este unul dintre multe autorizat de Statele Unite 382 00:49:06,569 --> 00:49:09,697 pentru a preveni alte probleme în regiunea devastată de război. 383 00:49:09,781 --> 00:49:12,992 Departamentul de Stat, deocamdată a refuzat să comenteze. 384 00:49:13,701 --> 00:49:16,329 Trebuia îngropat, uitat. 385 00:49:17,664 --> 00:49:20,166 Știu, dar se pare, nu s-a întâmplat așa. 386 00:49:20,249 --> 00:49:22,669 Ai văzut toate acele cadavre? 387 00:49:23,086 --> 00:49:24,879 M-ai făcut de rușine. 388 00:49:25,546 --> 00:49:27,090 Repare. 389 00:49:31,636 --> 00:49:33,096 E totul în regulă, tată? 390 00:49:34,722 --> 00:49:35,723 Da. 391 00:49:35,807 --> 00:49:38,059 Da, desigur, totul este bine. 392 00:49:40,687 --> 00:49:43,481 Bine, băieți. Intră în ea. 393 00:49:45,692 --> 00:49:48,653 - Există progrese? - Lucrăm la asta. 394 00:49:49,779 --> 00:49:51,406 Fă-o mai repede. 395 00:49:51,489 --> 00:49:54,283 Videoclipul a fost încărcat undeva la Roma. 396 00:49:54,367 --> 00:49:56,577 Folosim tehnologia Pegasus 397 00:49:56,661 --> 00:49:59,539 pentru a compara caracteristicile fețele țintei noastre 398 00:49:59,622 --> 00:50:01,249 cu toate datele recuperate. 399 00:50:01,332 --> 00:50:02,542 Îl vom găsi, domnule. 400 00:50:02,625 --> 00:50:05,169 Domn. Am găsit ceva. 401 00:50:12,009 --> 00:50:14,554 - Când datează? - Acum trei zile. 402 00:50:16,222 --> 00:50:18,808 - Sună la Roma. - Da, domnule. 403 00:50:50,882 --> 00:50:52,550 {\an8}PUTEREA MOMENTULUI 404 00:51:25,666 --> 00:51:27,418 {\an8}PUTEREA MOMENTULUI PRACTICAȚI ARTA PUTERII 405 00:52:52,086 --> 00:52:53,963 Ținta a scăpat! Ținta a scăpat! 406 00:52:56,257 --> 00:52:57,925 Găsiți-l acum! 407 00:53:51,562 --> 00:53:52,563 Are nevoie de un doctor. 408 00:53:52,647 --> 00:53:55,441 - Nu am nevoie de un doctor. - Nu vă mișcați. 409 00:53:55,983 --> 00:53:57,276 Nu arată bine. 410 00:53:58,277 --> 00:53:59,278 Nu, va fi bine. 411 00:53:59,946 --> 00:54:01,948 - Da. - Ia morfina. 412 00:54:02,531 --> 00:54:03,532 La naiba. 413 00:54:04,575 --> 00:54:06,202 Te-ai băgat într-o încurcătură. 414 00:54:08,496 --> 00:54:09,497 Ryder? 415 00:54:10,039 --> 00:54:12,124 - Ryder. Stai cu mine. - Da. 416 00:54:13,125 --> 00:54:14,293 Morfină. 417 00:54:14,377 --> 00:54:15,628 Totul în regulă? 418 00:54:20,967 --> 00:54:22,134 Mulțumesc că ai venit. 419 00:54:24,720 --> 00:54:25,721 Ești sigur că ai încredere în mine? 420 00:54:27,932 --> 00:54:29,517 Uită-te la mine. Uită-te la mine! 421 00:54:32,812 --> 00:54:33,813 Îmi pare rău, frate. 422 00:54:35,898 --> 00:54:37,233 Nu! 423 00:55:19,483 --> 00:55:21,277 Uite cine s-a trezit. 424 00:55:25,072 --> 00:55:26,741 Este un loc foarte frumos. 425 00:55:28,200 --> 00:55:29,785 Acesta este refugiul meu. 426 00:55:30,786 --> 00:55:32,246 Sanctuarul meu. 427 00:55:33,456 --> 00:55:36,250 Departe de nebuni și din privirile indiscrete. 428 00:55:37,251 --> 00:55:38,878 Spune-mi că nu ratezi. 429 00:55:40,337 --> 00:55:41,964 Mă cunoști foarte bine. 430 00:55:43,758 --> 00:55:46,469 Deci, ce mai face soldatul rănit? 431 00:55:46,552 --> 00:55:49,138 - Niciodată nu a fost mai bine. - Sunt fericit pentru asta. 432 00:55:50,014 --> 00:55:51,015 Selina. 433 00:55:52,224 --> 00:55:53,434 Multumesc. 434 00:55:54,894 --> 00:55:58,439 Așteaptă să-mi mulțumești. Nu ai văzut factura. 435 00:56:00,941 --> 00:56:03,402 Fața ta este peste tot în știri. 436 00:56:05,237 --> 00:56:06,864 Ai probleme. 437 00:56:07,448 --> 00:56:08,908 Mare necaz. 438 00:56:09,867 --> 00:56:11,452 Ca întotdeauna, nu? 439 00:56:12,620 --> 00:56:13,704 Am un plan. 440 00:56:16,624 --> 00:56:19,085 Deci te vei ucide din nou. 441 00:56:20,086 --> 00:56:21,337 Probabil. 442 00:56:31,180 --> 00:56:32,723 Ai nevoie de mine. 443 00:56:33,390 --> 00:56:34,600 Știu. 444 00:56:35,476 --> 00:56:37,978 te-am întrebat. Ai refuzat, îți amintești? 445 00:56:39,855 --> 00:56:41,107 Este adevărat. 446 00:56:48,155 --> 00:56:49,824 Nu exagera, Ryder. 447 00:56:55,496 --> 00:56:56,789 Hai, hai să facem un tur. 448 00:57:12,179 --> 00:57:14,056 Bună, bună, bună! 449 00:57:14,640 --> 00:57:16,475 Unchiul Paulie este aici! 450 00:57:18,602 --> 00:57:20,187 Selina. 451 00:57:20,896 --> 00:57:22,857 Ești într-o formă excelentă, mă bucur să te văd. 452 00:57:22,940 --> 00:57:25,776 Din ce în ce mai frumos pe zi ce trece, huh? 453 00:57:27,194 --> 00:57:29,238 Mulțumesc că ai făcut-o cu un preaviz atât de scurt. 454 00:57:29,321 --> 00:57:32,158 O, orice pentru tine și prietenul tău. 455 00:57:33,159 --> 00:57:35,619 Vino, o să-ți arăt. Acesta aici... 456 00:57:36,537 --> 00:57:38,539 este cel mai bun de pe piata! 457 00:57:39,206 --> 00:57:41,917 - Ai încredere în asta? - Ai variante mai bune? 458 00:57:42,001 --> 00:57:44,211 Cameră autonomă. 459 00:57:44,295 --> 00:57:46,088 Ori asta, ori închisoare. 460 00:57:46,172 --> 00:57:49,216 După cum puteți vedea, există o saltea ortopedică excelentă. 461 00:57:49,300 --> 00:57:52,094 Și avem un minibar complet, sub birou, 462 00:57:52,178 --> 00:57:54,054 cu toate whisky-urile pe care le vrei. 463 00:57:54,138 --> 00:57:56,307 Există chiar și o baie! Oh, oh, oh. 464 00:57:56,390 --> 00:57:58,809 Dar fără caca în baie. Doar face pipi. 465 00:57:58,893 --> 00:58:02,646 Și apoi, dacă vrei Internet cu conexiune satelit criptat, 466 00:58:02,730 --> 00:58:04,231 Este „Paulie este cea mai bună”. 467 00:58:04,315 --> 00:58:08,527 Parola Wi-Fi: „Dă-mi o muie 123 semn de exclamare.” 468 00:58:08,611 --> 00:58:10,946 Și am păstrat ce e mai bun pentru final! 469 00:58:12,615 --> 00:58:15,326 Nu-i rău, nu? Ce crezi? 470 00:58:15,409 --> 00:58:17,369 Vino, vino. Uite, prietene, vino! 471 00:58:17,828 --> 00:58:19,330 Vino și vezi. 472 00:58:28,589 --> 00:58:30,466 Cât timp va dura? 473 00:58:30,549 --> 00:58:31,967 Vom ajunge acolo în trei zile. 474 00:58:33,969 --> 00:58:36,680 Stai pe spate și relaxează-te. 475 00:58:37,848 --> 00:58:39,850 Nu-ți face griji, totul va fi bine. 476 00:58:45,898 --> 00:58:49,068 Presiunea crește asupra administrației Lane săptămâna asta 477 00:58:49,151 --> 00:58:51,528 in urma videoclipurilor de operațiuni ascunse 478 00:58:51,612 --> 00:58:54,198 pe care le folosesc ilegal de mercenari. 479 00:58:54,281 --> 00:58:56,909 Asta se întâmplă după Lane promisese public 480 00:58:56,992 --> 00:58:59,662 că administraţia lui ar fi fost altfel. 481 00:58:59,745 --> 00:59:01,538 M-ai asigurat de asta. 482 00:59:01,622 --> 00:59:03,707 El știe jocul. Vom nega totul. 483 00:59:03,791 --> 00:59:05,292 O, așa este? 484 00:59:05,376 --> 00:59:06,961 Poți să-mi spui doar asta? 485 00:59:07,044 --> 00:59:10,256 - Domnule, dacă îmi permiteți, eu... - Nu, nu poți, nu-mi pasă. 486 00:59:10,339 --> 00:59:13,008 Fii sincer cu mine, Joshua. Cine este responsabil? 487 00:59:14,176 --> 00:59:17,012 Un fost angajat nemulțumit. Nimic de care să-ți faci griji. 488 00:59:17,096 --> 00:59:18,681 Îmi pare rău, dar sunt foarte îngrijorat. 489 00:59:18,764 --> 00:59:21,183 Eu sunt cel care compară cu presa. 490 00:59:21,267 --> 00:59:23,269 Îmi distrugi imaginea. 491 00:59:23,352 --> 00:59:26,939 Voi gestiona imaginea ta iar Hart va rezolva această problemă. 492 00:59:27,022 --> 00:59:29,817 - Nu-i aşa, Hart? - Domnule preşedinte. 493 00:59:29,900 --> 00:59:32,528 - Sunt gata pentru fotografia de grup. - Voi fi chiar acolo. 494 00:59:33,862 --> 00:59:35,739 Ar trebui să vă concediez pe amândoi. 495 00:59:42,288 --> 00:59:45,541 Dacă îți pasă de viitorul tău, Îți sugerez să te ocupi de asta 496 00:59:45,624 --> 00:59:47,876 prin orice mijloace necesare. 497 00:59:50,296 --> 00:59:52,047 Circula zvonuri. 498 00:59:53,048 --> 00:59:55,718 - Ce fel de zvonuri? - Că este pe insulă. 499 00:59:57,177 --> 00:59:58,345 Ce? 500 00:59:59,346 --> 01:00:01,890 A sosit ilegal din Sicilia. 501 01:00:01,974 --> 01:00:04,226 Oamenii noștri verifică. 502 01:00:08,689 --> 01:00:12,401 Trebuie să-l găsești înainte să se potrivească pagube suplimentare, intelegi? 503 01:00:27,666 --> 01:00:31,170 {\an8}VALLETTA, MALTA 504 01:01:07,039 --> 01:01:08,791 Ți-a fost dor de mine, frumoaso? 505 01:01:11,251 --> 01:01:12,711 Ai întârziat. 506 01:01:18,133 --> 01:01:19,551 Iată restul. 507 01:01:22,012 --> 01:01:23,389 Bun. 508 01:01:26,350 --> 01:01:28,227 Dar nu este suficient. 509 01:01:29,395 --> 01:01:31,355 Asta am convenit. 510 01:01:31,438 --> 01:01:33,399 Dar, Selina, nu mi-ai spus 511 01:01:33,482 --> 01:01:35,859 că acolo era căutat de la nenorocita CIA. 512 01:01:35,943 --> 01:01:38,695 Nu ți-am spus pentru că asta nu este treaba ta. 513 01:01:43,242 --> 01:01:45,994 Vrei sa iti faci joc de mine? Vrei să mă încurci, nu? 514 01:01:46,078 --> 01:01:49,248 Crezi că poți lua pipiul regele escrocilor? 515 01:01:49,331 --> 01:01:50,582 huh? 516 01:02:02,261 --> 01:02:05,013 - Am avut un acord. - La naiba cu afacerea ta! 517 01:02:06,223 --> 01:02:07,391 La naiba! 518 01:02:10,227 --> 01:02:11,812 Pretul s-a triplat! 519 01:03:28,514 --> 01:03:30,265 Nenorocitule. 520 01:03:30,766 --> 01:03:32,726 Nu e un mod de a vorbi cu o doamnă. 521 01:03:50,494 --> 01:03:51,578 Totul în regulă? 522 01:03:52,621 --> 01:03:54,206 Ca întotdeauna, nu? 523 01:04:10,973 --> 01:04:12,349 Room service. 524 01:04:13,267 --> 01:04:14,268 HI. 525 01:04:14,351 --> 01:04:16,687 Sper că vă plac serviciile noastre, domnule. 526 01:04:16,770 --> 01:04:18,647 Nu tocmai cinci stele. 527 01:04:18,730 --> 01:04:23,110 Oh, mă voi asigura că subliniez asta personalului. Acum... 528 01:04:27,114 --> 01:04:28,865 Să trecem la treabă, bine? 529 01:04:36,290 --> 01:04:38,792 RODECTATII 530 01:05:03,150 --> 01:05:05,193 Malta are aproximativ 2.000 de ani. 531 01:05:05,277 --> 01:05:08,030 S-a văzut o serie lungă de războaie și cuceritorii. 532 01:05:09,323 --> 01:05:12,451 Primii creștini au construit o reţea vastă 533 01:05:12,534 --> 01:05:14,494 de catacombe și tuneluri 534 01:05:14,578 --> 01:05:17,456 pentru a le proteja credința împotriva romanilor. 535 01:05:18,040 --> 01:05:21,710 Galeriile au fost apoi extinse până când jumătate din insulă este acoperită 536 01:05:21,793 --> 01:05:25,422 și au fost mărite din nou în timpul celui de-al Doilea Război Mondial. 537 01:05:25,505 --> 01:05:28,342 Maltezii le-au refolosit să se ascundă de nemţi. 538 01:05:28,425 --> 01:05:29,509 Asta e corect. 539 01:05:29,593 --> 01:05:32,262 Și sunt active aceste galerii? Sunt deschise? 540 01:05:32,346 --> 01:05:33,639 Bineînțeles că sunt. 541 01:05:34,556 --> 01:05:37,643 - Eşti inteligent. - Îmi place să cred. 542 01:05:38,352 --> 01:05:40,270 Cum ducem scopul subteran? 543 01:05:40,354 --> 01:05:42,856 E amuzant că întrebi asta, 544 01:05:42,939 --> 01:05:45,108 pentru că aici este nevoie de ingeniozitatea ta. 545 01:06:12,094 --> 01:06:13,095 La dracu. 546 01:07:36,636 --> 01:07:37,971 De ce nu... 547 01:07:38,430 --> 01:07:40,307 Nu este nimic de care să-ți fie frică. 548 01:08:12,255 --> 01:08:13,673 Daca gresesti... 549 01:08:15,717 --> 01:08:17,177 chiar si putin... 550 01:08:28,480 --> 01:08:29,481 Aveţi încredere în mine. 551 01:08:30,482 --> 01:08:32,067 Am mai auzit asta. 552 01:08:41,785 --> 01:08:42,911 Îmi pare rău. 553 01:08:47,541 --> 01:08:48,834 Știu. 554 01:08:52,671 --> 01:08:54,256 Nu voi greși. 555 01:08:57,717 --> 01:08:58,885 Știu. 556 01:09:32,294 --> 01:09:35,672 Evident, președintele va fi într-un vehicul dedicat, nu? 557 01:09:35,755 --> 01:09:36,923 Evident. 558 01:09:37,007 --> 01:09:39,801 fac ce trebuie, îl vor despărți pe președinte... 559 01:09:40,802 --> 01:09:42,137 și îl vor pune într-o ambulanță. 560 01:09:42,220 --> 01:09:44,556 Și dacă ne jucăm bine cărțile, 561 01:09:44,931 --> 01:09:46,683 hai sa luam pachetul... 562 01:09:47,559 --> 01:09:50,020 și vi-l livrăm direct. 563 01:11:20,485 --> 01:11:23,363 - Ce este? - Avem o mare problemă. 564 01:11:24,447 --> 01:11:25,448 Ce ați spus? 565 01:11:25,532 --> 01:11:28,201 Agentul 3519 este scăpat de sub control. 566 01:11:28,618 --> 01:11:30,537 El îl vânează pe președinte. 567 01:11:48,805 --> 01:11:50,515 Ia-l, repede! 568 01:11:54,769 --> 01:11:56,146 Departe, departe, departe! 569 01:12:29,929 --> 01:12:31,014 Rapid. 570 01:12:31,097 --> 01:12:32,265 - Forță! - Să mergem, să mergem. 571 01:12:32,348 --> 01:12:34,559 Haide, grăbește-te! Lasă-l să intre! 572 01:12:39,189 --> 01:12:40,398 Mişcare! 573 01:13:00,085 --> 01:13:02,545 De unde a venit ambulanța aia? 574 01:13:03,421 --> 01:13:05,965 De unde a venit ambulanța aia? 575 01:13:06,049 --> 01:13:08,635 L-au răpit pe președinte. Rămâi pe ei! 576 01:13:15,642 --> 01:13:17,644 „Vino în Malta”, au spus ei. 577 01:13:18,269 --> 01:13:19,896 — Este o misiune ușoară. 578 01:13:20,647 --> 01:13:22,273 — Va fi distractiv. 579 01:13:50,009 --> 01:13:51,594 Stai calm, domnule. 580 01:13:54,389 --> 01:13:56,057 Nu-ți face griji, asta-i tot... 581 01:13:57,684 --> 01:13:59,310 sub control. 582 01:14:29,340 --> 01:14:31,092 Ce vor ei să facă? 583 01:15:16,971 --> 01:15:19,599 Auzim împușcături. Repet, auzim împușcături. 584 01:15:19,682 --> 01:15:21,142 Continuați să le urmați. 585 01:16:09,357 --> 01:16:10,733 Suntem deasupra lui. 586 01:16:57,363 --> 01:16:58,990 Unde se duc? 587 01:17:24,474 --> 01:17:25,933 Trage în țintă. 588 01:17:46,412 --> 01:17:48,456 Ei nu pot scăpa. Continuați să le urmați. 589 01:17:55,963 --> 01:17:58,007 Ține-te bine. venim! 590 01:18:47,849 --> 01:18:49,100 Au scăpat în subteran. 591 01:18:51,644 --> 01:18:53,688 Pot fi oriunde. 592 01:18:53,771 --> 01:18:56,732 Sunt sute de galerii, pe această insulă. 593 01:18:57,150 --> 01:18:59,026 L-am pierdut pe presedinte. 594 01:19:02,488 --> 01:19:04,198 - Totul în regulă? - Da. 595 01:19:55,583 --> 01:19:56,751 Ai întârziat. 596 01:19:59,170 --> 01:20:01,380 Scuzați-mă. M-am oprit la o cafea. 597 01:20:04,008 --> 01:20:05,760 Bună treabă, băieți. 598 01:20:33,246 --> 01:20:34,622 Vino aici. 599 01:20:34,705 --> 01:20:36,290 Vino aici, vino aici. 600 01:20:36,374 --> 01:20:37,583 Hai, vino aici. 601 01:20:38,167 --> 01:20:39,252 Vino aici. 602 01:20:41,504 --> 01:20:42,713 Calm. 603 01:20:42,797 --> 01:20:44,799 Lasă-mă... Lasă-mă să văd. Staţi să văd. 604 01:20:44,924 --> 01:20:46,801 - Eşti în regulă? Uită-te la mine. - Sunt bine. 605 01:20:46,884 --> 01:20:48,928 - Sunt bine. - Uită-te la mine. Uită-te la mine. 606 01:20:49,262 --> 01:20:50,304 Asculta. 607 01:20:52,390 --> 01:20:53,558 Sunt aici. 608 01:20:55,142 --> 01:20:56,310 Sunt aici. 609 01:20:58,980 --> 01:21:01,232 - Sunt aici. - Am făcut-o. 610 01:21:01,857 --> 01:21:03,234 Noi am făcut-o. 611 01:21:03,317 --> 01:21:04,652 - Da. - Am făcut-o. 612 01:21:04,735 --> 01:21:05,945 Da. 613 01:21:15,621 --> 01:21:16,747 Să mergem. 614 01:21:55,703 --> 01:21:56,871 În acel moment... 615 01:21:58,831 --> 01:22:00,333 vrei sa ma omori? 616 01:22:03,878 --> 01:22:07,423 nu stiu ce vrei, dar să știi că țara mea 617 01:22:07,506 --> 01:22:09,467 nu are de-a face cu teroriști. 618 01:22:13,596 --> 01:22:15,890 Cu tot respectul, domnule președinte, 619 01:22:15,973 --> 01:22:18,100 țara lui este plină de teroriști. 620 01:22:19,143 --> 01:22:21,729 - Eşti american. - Exact. 621 01:22:23,898 --> 01:22:26,817 Deci, ce ești? Un fel de trădător? 622 01:22:28,778 --> 01:22:30,363 Cu cine colaborezi? 623 01:22:32,198 --> 01:22:34,950 Guvernul Statelor Unite, Domnule Presedinte. 624 01:22:35,368 --> 01:22:36,952 Sau cel puțin am făcut-o. 625 01:22:40,873 --> 01:22:43,918 - Sub comanda cui? - Colonelul Hart. 626 01:22:50,675 --> 01:22:52,218 Deci cine dracu esti? 627 01:23:00,893 --> 01:23:04,772 Doar un bărbat care ia atitudine pentru țara dumneavoastră, domnule președinte. 628 01:23:08,776 --> 01:23:10,194 Și ce vrei de la mine? 629 01:23:12,238 --> 01:23:13,656 O mărturisire. 630 01:24:27,563 --> 01:24:31,233 Am citit că filozofii greci, stoicii... 631 01:24:32,109 --> 01:24:33,903 erau oameni virtuoși. 632 01:24:34,612 --> 01:24:38,240 Au vrut să posede înțelepciune, cumpătare, curaj... 633 01:24:38,824 --> 01:24:40,159 si dreptatea. 634 01:24:40,242 --> 01:24:42,536 Te consideri un om bun? 635 01:24:43,329 --> 01:24:44,455 nu stiu. 636 01:24:46,874 --> 01:24:50,252 Sper că fratele meu este mândru din ceea ce am făcut astăzi. 637 01:25:01,347 --> 01:25:02,890 În timp ce politica este zguduită... 638 01:25:02,973 --> 01:25:07,186 {\an8}Lumea politicii este în stare de șoc după dezvăluirea președintelui Lane... 639 01:25:10,648 --> 01:25:13,567 Vreau să fac ceva decât orice președinte american 640 01:25:13,651 --> 01:25:16,195 a făcut vreodată în ultimii ani. 641 01:25:16,737 --> 01:25:20,449 Îmi voi asum întreaga responsabilitate și voi spune adevărul. 642 01:25:22,159 --> 01:25:24,370 După cum știți, la începutul administrării mele 643 01:25:24,453 --> 01:25:25,913 Am făcut niște promisiuni. 644 01:25:26,622 --> 01:25:29,500 Am promis că conducerea mea ar fi adus 645 01:25:29,583 --> 01:25:32,962 o nouă eră a cooperării internaționale, 646 01:25:33,045 --> 01:25:35,005 de armonie și încredere. 647 01:25:36,590 --> 01:25:39,343 Din păcate, nu am putut... 648 01:25:39,802 --> 01:25:42,346 pentru a obține ceea ce speram să obțin. 649 01:25:43,138 --> 01:25:46,600 Și unele dintre metodele vechi sunt inacceptabile 650 01:25:46,684 --> 01:25:49,478 au continuat sub administrarea mea. 651 01:25:51,021 --> 01:25:52,898 Sunt aici înaintea ta să recunosc... 652 01:25:55,025 --> 01:25:59,113 că nu am putut obține atât de mult Am sperat în marea noastră țară. 653 01:26:02,867 --> 01:26:06,620 {\an8}HAVANA, CUBA 654 01:26:57,546 --> 01:26:58,923 Fiul lui... 48669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.