Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,381 --> 00:00:09,422
La parola "mollare" non esiste
nel vocabolario di Jin Do Hyuk!
2
00:00:09,757 --> 00:00:12,337
Ehi tu! Sono un giornalista! Un giornalista!
3
00:00:12,650 --> 00:00:14,043
Giornalista?
4
00:00:14,336 --> 00:00:18,189
Sei al corrente che Jo Young Deok
sar� rilasciato oggi di prigione?
5
00:00:18,290 --> 00:00:19,432
Bentornato.
6
00:00:19,459 --> 00:00:21,642
Sono un giornalista del
MONDAY SEOUL, Jin Do Hyuk.
7
00:00:21,642 --> 00:00:23,748
Non mi fido di persone come i giornalisti.
8
00:00:24,047 --> 00:00:27,066
Choi Il Doo! Io sono Jo Young Deok, delinquente!
9
00:00:27,099 --> 00:00:30,562
Qual � il suo legame con il presidente
del gruppo DAESE, Choi Il Doo?
10
00:00:33,781 --> 00:00:36,781
Sono io, caposquadra Joo Jae In.
11
00:00:36,987 --> 00:00:38,900
Il MONDAY SEOUL di Jin Do Hyuk...
12
00:00:39,390 --> 00:00:41,116
spero che chiuda.
13
00:00:41,116 --> 00:00:42,008
[Mi dispiace]
[Abbiamo dovuto chiudere]
14
00:00:42,008 --> 00:00:42,923
Kang Hae Seong?
15
00:00:44,584 --> 00:00:46,536
Tu... lavori al DAESE?
16
00:00:47,253 --> 00:00:48,879
Sono qui per essere intervistato.
17
00:00:48,914 --> 00:00:51,161
Aigoo... non serve a nulla.
18
00:00:51,477 --> 00:00:53,003
Il nostro giornale � fallito.
19
00:00:53,077 --> 00:00:55,091
Ho detto, apriamo un nostro giornale.
20
00:00:55,091 --> 00:00:57,152
Dovrebbe sapere che servono
soldi per aprire un giornale.
21
00:00:57,719 --> 00:00:58,864
I soldi li ho.
22
00:01:00,115 --> 00:01:01,857
Avremo bisogno di un
contratto con un'agenzia di stampa.
23
00:01:01,892 --> 00:01:05,130
Poi l'attrezzatura d'ufficio, gli arredi, le auto.
24
00:01:05,503 --> 00:01:08,741
Ma pi� importanti, ovviamente, sono i giornalisti.
25
00:01:10,366 --> 00:01:11,854
Un ex mafioso e un giornalista
26
00:01:12,013 --> 00:01:15,559
che scrivono falsi articoli, aprono
insieme un proprio giornale.
27
00:01:16,177 --> 00:01:19,048
Nessuno pu� essere smascherato, chiaro?
28
00:01:19,954 --> 00:01:21,525
Solo perch� si tratta di un ex-mafioso...
29
00:01:21,525 --> 00:01:24,882
e di un giornalista insignificante che hanno aperto
un proprio giornale, non sottovalutarli.
30
00:01:24,913 --> 00:01:26,369
La cosa ti metter� nei guai.
31
00:01:27,683 --> 00:01:34,266
Taejong, per identificare la disonest� dei cittadini,
mise un tamburo delle denunce fuori dal palazzo.
32
00:01:34,476 --> 00:01:37,139
Sta dicendo che dovremmo creare
un giornale di denuncia, vero?
33
00:01:37,207 --> 00:01:38,157
Grazie.
34
00:01:38,158 --> 00:01:39,058
Davvero.
35
00:01:39,381 --> 00:01:41,174
Grazie anche di aver catturato gli strozzini.
36
00:01:41,596 --> 00:01:43,446
E voglio ringraziarti anche di avermi aiutato
a trovare mia sorella.
37
00:01:44,913 --> 00:01:45,931
Reporter Kang!
38
00:01:45,950 --> 00:01:47,075
Voi due vi frequentate?
39
00:01:48,678 --> 00:01:50,390
Potete aiutarmi a trovare una persona?
40
00:01:50,425 --> 00:01:52,318
� appena scomparsa.
41
00:01:52,580 --> 00:01:57,139
Non � tipico dell'informatore
andare di qua e di l�?
42
00:01:57,211 --> 00:01:59,590
Secondo Dipartimento Indagini Penali
della polizia di Yong Chung.
43
00:01:59,720 --> 00:02:01,609
Scegliete le indagini in base
alle persone coinvolte, eh?
44
00:02:01,782 --> 00:02:04,261
Te ne vai in giro sbandierando ai quattro venti
di voler battere il DAESE,
45
00:02:04,296 --> 00:02:07,850
eppure tutto quello che stai facendo � mettere
su carta le lamentele di cittadini di terz'ordine.
46
00:02:07,850 --> 00:02:08,568
Hai ragione!
47
00:02:09,135 --> 00:02:12,507
Il nostro YOUNG DEOK ILBO dar�
voce a tutti i cittadini di ceto inferiore.
48
00:02:12,842 --> 00:02:14,620
� solo una provocazione.
49
00:02:15,429 --> 00:02:16,951
Abbiamo bisogno anche di
questi giornali scandalistici.
50
00:02:17,336 --> 00:02:18,191
[Scomparsa la direttrice di un nightclub]
[Si cerca la signora Park Su Jeong]
51
00:02:19,541 --> 00:02:21,862
Ma sappi che se non troviamo niente...
52
00:02:22,199 --> 00:02:22,959
In quel caso?
53
00:02:23,194 --> 00:02:24,348
Sei morto.
54
00:02:25,597 --> 00:02:28,340
La polizia di Kang San
� entrata in azione.
55
00:02:28,384 --> 00:02:31,477
Hai lasciato agire a piede
libero il caposquadra Joo Jae In?
56
00:02:32,190 --> 00:02:33,161
Oh cielo!
57
00:02:33,762 --> 00:02:35,262
Non � Soon Geum quella?
58
00:02:35,329 --> 00:02:37,717
Quando � tornata qui,
sette anni fa, aveva il pancione.
59
00:02:38,592 --> 00:02:40,804
Ti ho mandato il mio articolo finito,
mandalo in stampa.
60
00:02:40,839 --> 00:02:42,724
Cosa ti piace di Kang Hae Seong?
61
00:02:42,903 --> 00:02:44,210
Quando avete iniziato ad uscire insieme?
62
00:02:46,008 --> 00:02:47,047
[Boss mafioso apre un giornale
appena uscito di prigione]
63
00:02:46,008 --> 00:02:47,047
Ma che � success...
64
00:02:48,389 --> 00:02:50,175
Quindi eravate tutti reporter del MONDAY SEOUL?
65
00:02:50,524 --> 00:02:54,473
Com'� riuscito a scoprirlo, quel
bastardo di Kang Hae Seong?
66
00:03:09,714 --> 00:03:11,911
HERO
~ Episodio 5 ~
67
00:03:28,991 --> 00:03:29,991
Accidenti...
68
00:03:30,092 --> 00:03:32,392
Perch� non avete rimesso in ordine?
69
00:03:37,892 --> 00:03:39,798
Che state facendo?
70
00:03:41,352 --> 00:03:43,226
Che vi prende?
71
00:03:43,326 --> 00:03:46,333
Hyung, non hai idea di quante
telefonate abbiamo ricevuto...
72
00:03:46,333 --> 00:03:47,153
Quali chiamate?
73
00:03:47,153 --> 00:03:50,099
Di gente che ci diceva di andarcene e che non
avevamo il diritto di aprire un giornale.
74
00:03:51,625 --> 00:03:55,394
Ditemi la verit�, davvero non avevate capito
che il Presidente era un ex boss mafioso?
75
00:03:55,486 --> 00:03:58,911
Ma non sapevamo che avesse
aperto il giornale in questo modo!
76
00:04:00,594 --> 00:04:03,455
E adesso anche lui sa che gli abbiamo mentito
sulle nostre esperienze lavorative.
77
00:04:03,887 --> 00:04:06,269
Sarebbe imbarazzante restare qui.
78
00:04:06,600 --> 00:04:09,398
Ma come potete rinunciare cos�?
79
00:04:10,680 --> 00:04:13,763
Gli spiegher� tutto io. Continuiamo
il nostro lavoro, d'accordo?
80
00:04:13,912 --> 00:04:15,247
Dobbiamo preparare il secondo numero.
81
00:04:15,247 --> 00:04:17,865
Con quali soldi? Li abbiamo usati tutti
per far uscire il primo numero.
82
00:04:17,865 --> 00:04:20,081
Perch� abbiamo mai avuto dei soldi nostri?
83
00:04:23,449 --> 00:04:24,249
E tu!
84
00:04:24,550 --> 00:04:28,150
Hai fatto il ruffiano col Presidente fino
a ieri, e adesso te ne vai cos�?!
85
00:04:28,975 --> 00:04:30,343
Che strazio...
86
00:04:31,964 --> 00:04:32,660
Hyung!
87
00:04:33,061 --> 00:04:34,461
Ti sei gi� dimenticato della nonnina e di Mal Soon?
88
00:04:34,807 --> 00:04:37,156
Non ricordi quanto ti � stata riconoscente?
89
00:04:37,488 --> 00:04:38,906
E di com'eri felice di averla aiutata?
90
00:04:38,941 --> 00:04:40,832
Quello � stato solo un colpo di fortuna.
91
00:04:40,833 --> 00:04:42,033
Non � stato merito mio.
92
00:04:44,104 --> 00:04:45,127
Hyung�
93
00:04:57,426 --> 00:04:58,084
Ehi!
94
00:04:58,201 --> 00:04:59,693
Ve ne andate sul serio?
95
00:05:02,053 --> 00:05:04,191
Ah! Mi faranno impazzire!
96
00:05:07,857 --> 00:05:09,931
Mi dispiace non avere del t� SsangHwa.
[Variet� di t� alle erbe - Ssang=doppio, hwa=fiore]
97
00:05:09,932 --> 00:05:11,832
Me lo procurer� per la prossima volta.
98
00:05:11,836 --> 00:05:14,105
E vi aggiunger� un uovo dentro.
[In Corea � usanza metterlo nel t� o nel caff�]
99
00:05:14,789 --> 00:05:15,938
La ringrazio.
100
00:05:15,973 --> 00:05:17,476
Questi li offre la casa.
101
00:05:17,577 --> 00:05:19,277
Spero li gradirete.
102
00:05:41,711 --> 00:05:43,825
Di cosa ti occupi adesso?
103
00:05:46,316 --> 00:05:48,391
Penso tu lo sappia gi�.
104
00:05:49,055 --> 00:05:50,955
Faccio quello che ho sempre fatto.
105
00:05:52,076 --> 00:05:54,901
Quindi sei ancora il cane di Choi Il Doo?
106
00:05:55,622 --> 00:06:02,366
Dunque, tutte le informazioni che il DAESE ha avuto
sul YOUNG DEOK ILBO gliele hai date tu?
107
00:06:03,692 --> 00:06:05,206
Non � cos�?
108
00:06:07,249 --> 00:06:10,388
Qual � il vero motivo per
cui hai aperto quel giornale?
109
00:06:10,423 --> 00:06:12,860
Per vendicarti del Presidente?
110
00:06:14,622 --> 00:06:15,526
Io...
111
00:06:16,927 --> 00:06:19,627
non ho potuto vedere mia
figlia per quindici anni...
112
00:06:22,241 --> 00:06:24,260
per colpa di quel bastardo di Choi Il Doo.
113
00:06:24,460 --> 00:06:27,204
Io posso fare in modo che
tu non la riveda mai pi�.
114
00:06:27,204 --> 00:06:30,933
Vedo che ti sei ripreso da
quella ferita alla testa.
115
00:06:30,933 --> 00:06:32,568
Non sto scherzando, hyung-nim.
116
00:06:32,568 --> 00:06:34,308
Ho il potere per farlo.
117
00:06:37,140 --> 00:06:40,624
Tu, pi� di tutti, conosci il motivo
per cui sono finito in prigione.
118
00:06:43,086 --> 00:06:46,021
E, nonostante questo, riponi
ancora fiducia in Choi Il Doo?
119
00:06:49,164 --> 00:06:51,041
Io sono diverso da te.
120
00:06:55,569 --> 00:06:58,307
Qualunque sia la prossima
mossa di Choi Il Doo,
121
00:06:59,729 --> 00:07:01,464
io lo fermer�.
122
00:07:01,900 --> 00:07:03,356
Questo non accadr�...
123
00:07:03,857 --> 00:07:04,957
finch� sar� in vita.
124
00:07:15,149 --> 00:07:17,288
Quindici anni fa...
125
00:07:19,911 --> 00:07:21,522
la notte prima che fossi arrestato...
126
00:07:27,414 --> 00:07:29,702
lo sai cosa successe quella notte?
127
00:07:31,038 --> 00:07:31,964
Non ricordo.
128
00:07:35,200 --> 00:07:38,791
Quindici anni sono tanti.
129
00:07:38,991 --> 00:07:41,058
Quindi, stai dicendo che non ricordi?
130
00:07:44,758 --> 00:07:47,496
Perch� ne parli proprio ora?
131
00:08:13,911 --> 00:08:18,183
[Scomparsa la direttrice di un nightclub]
[Si cerca la signora Park Su Jeong]
132
00:08:48,704 --> 00:08:49,887
Chi volete...
133
00:08:51,328 --> 00:08:52,677
che uccida?
134
00:08:53,346 --> 00:08:54,833
Un giornalista del DAESE.
135
00:08:54,834 --> 00:08:55,834
Il suo nome �...
136
00:08:56,191 --> 00:08:57,166
Jin Eon.
137
00:09:34,345 --> 00:09:35,975
Jin Do Hyuk.
138
00:09:37,064 --> 00:09:38,696
Fai qualche ricerca sul suo passato.
139
00:09:39,607 --> 00:09:44,318
Il suo atto di nascita, il numero della sua carta d'identit�,
i suoi conti bancari, voglio sapere tutto.
140
00:10:04,042 --> 00:10:06,596
[Reporter Jin Do Hyuk]
141
00:10:18,881 --> 00:10:20,325
Dove sar� finito?
142
00:10:20,526 --> 00:10:21,926
Non risponde neanche alle mie chiamate.
143
00:10:52,503 --> 00:10:59,461
[In base alle informazioni raccolte
nel paese natale della direttrice Park...]
144
00:11:00,943 --> 00:11:01,644
Ehi!
145
00:11:02,345 --> 00:11:04,345
Sai qual � il mio pi� grande desiderio?
146
00:11:05,728 --> 00:11:06,571
Una promozione?
147
00:11:07,122 --> 00:11:08,966
Una promozione?
148
00:11:08,966 --> 00:11:10,825
Pensate che sia questo che voglio?
149
00:11:11,025 --> 00:11:14,538
Se solo lo volessi, adesso sarei gi� capitano!
150
00:11:14,573 --> 00:11:16,738
Aigoo, mio Capitano...
151
00:11:18,958 --> 00:11:22,630
Sul registro di famiglia della direttrice Park, non abbiamo
trovato nessuna traccia di un ipotetico figlio.
152
00:11:22,903 --> 00:11:23,627
Fammi vedere.
153
00:11:24,136 --> 00:11:27,367
Fino a non molto tempo fa,
il mio pi� grande desiderio
154
00:11:27,367 --> 00:11:34,468
era condurre una sicura e
pacifica vita da pubblico ufficiale.
155
00:11:34,503 --> 00:11:35,211
E allora?
156
00:11:35,446 --> 00:11:39,800
Ma adesso, � diventato quello di essere uno "shutter man".
[Molti negozi coreani hanno una saracinesca
di sicurezza, in questo caso "custode"]
157
00:11:39,800 --> 00:11:41,066
Uno "shutter man"?
158
00:11:41,702 --> 00:11:43,395
Sto pensando di sposarmi
159
00:11:43,730 --> 00:11:45,982
e di aiutare mia moglie nel suo lavoro.
160
00:11:46,388 --> 00:11:50,016
Ha detto di avere una figlia, quindi dovremo
prima farla sposare e mandarla via.
161
00:11:50,051 --> 00:11:53,538
Aigoo� e sua figlia � d'accordo
ad averti come patrigno?
162
00:11:53,650 --> 00:11:55,393
Devo solo lavorarmela!
163
00:11:55,979 --> 00:11:56,601
Ehi!
164
00:11:57,521 --> 00:12:00,546
Non sar� poi cos� male
avermi come patrigno, no?
165
00:12:03,785 --> 00:12:04,894
Avete scoperto qualcosa?
166
00:12:04,901 --> 00:12:06,068
Aigoo... cosa?
167
00:12:07,012 --> 00:12:09,706
Vi ho chiesto di indagare sul presunto
figlio della direttrice Park.
168
00:12:10,249 --> 00:12:11,214
Non esiste.
169
00:12:11,798 --> 00:12:12,728
Non ha mai avuto bambini.
170
00:12:13,576 --> 00:12:16,110
Richiedi un mandato di perquisizione per
la casa della direttrice Park, per favore.
171
00:12:16,118 --> 00:12:16,811
Va bene.
172
00:12:17,070 --> 00:12:18,278
Vuole continuare le indagini?
173
00:12:18,791 --> 00:12:21,952
Pensavo che il giornale
di Do Hyuk avesse chiuso.
174
00:12:21,952 --> 00:12:24,051
E questo cosa c'entra con il suo giornale?
175
00:12:24,051 --> 00:12:25,796
Una volta aperto un caso, bisogna risolverlo.
176
00:12:27,134 --> 00:12:28,083
Aigoo�
177
00:12:28,084 --> 00:12:30,284
Dopo una sola notte insieme,
178
00:12:30,383 --> 00:12:31,928
� gi� caduta ai suoi piedi.
179
00:12:35,699 --> 00:12:39,304
Volevo dire... che non mi sembra
ci sia altro da scoprire.
180
00:12:41,681 --> 00:12:42,740
Detective Na...
181
00:12:43,541 --> 00:12:45,541
ha ricevuto una promozione di recente?
182
00:12:46,467 --> 00:12:49,725
Non posso confermare ma neanche smentire.
183
00:12:49,825 --> 00:12:52,588
Questo suo modo di affrontare i casi � la vera ragione
per cui � ancora un semplice detective.
184
00:12:52,589 --> 00:12:53,389
Aigoo...
185
00:12:54,347 --> 00:12:56,863
Come pu� dire una cosa del genere?
186
00:12:56,863 --> 00:13:00,921
Oggi vi sottoporrete tutti ad un
addestramento intensivo speciale.
187
00:13:00,921 --> 00:13:01,655
Come?
188
00:13:01,756 --> 00:13:02,956
Perch� dobbiamo farlo?
189
00:13:03,310 --> 00:13:04,038
Io...
190
00:13:04,139 --> 00:13:05,439
Io, io avrei un impegno.
191
00:13:05,538 --> 00:13:09,262
Mi sono quasi vergognata a vedere come
avete affrontato gli strozzini, quella volta.
192
00:13:10,162 --> 00:13:12,335
Andate subito al centro di addestramento!
193
00:13:19,477 --> 00:13:21,476
Ma che� ma che le prende?
194
00:13:21,511 --> 00:13:23,801
Come faccio a saperlo?
A volte mi viene voglia di prenderla!
195
00:13:24,829 --> 00:13:25,597
Subito!
196
00:13:44,111 --> 00:13:44,879
Il prossimo.
197
00:14:02,392 --> 00:14:03,125
Bene.
198
00:14:03,626 --> 00:14:04,426
Il prossimo.
199
00:14:05,336 --> 00:14:06,477
Detective Na?
200
00:14:42,679 --> 00:14:43,670
Abbiamo finito.
201
00:15:13,494 --> 00:15:16,093
Non guardarmi di nascosto,
guardarmi dritto negli occhi.
202
00:15:18,117 --> 00:15:19,845
Perch� mi hai trattata in quel modo ieri?
203
00:15:22,192 --> 00:15:22,851
Come?
204
00:15:23,736 --> 00:15:26,065
Oppa, ieri sera te la sei presa con me.
205
00:15:28,931 --> 00:15:30,254
No che non l'ho fatto.
206
00:15:32,072 --> 00:15:34,162
Ti ho detto che sono stato colto alla sprovvista.
207
00:15:36,099 --> 00:15:38,701
Perch� non hai parlato di me a tua madre?
208
00:15:40,883 --> 00:15:42,342
Lo stavo per fare.
209
00:15:42,342 --> 00:15:44,837
Ma quand'� che ci fidanzeremo?
210
00:15:44,872 --> 00:15:46,745
Ci fidanzeremo molto presto.
211
00:15:50,014 --> 00:15:52,104
Ti ho gi� detto che penser� ad una data.
212
00:15:53,753 --> 00:15:55,318
Ma perch� mi hai chiesto di venire qui?
213
00:15:56,033 --> 00:15:57,063
Cosa ne pensi di questo posto?
214
00:15:57,584 --> 00:15:58,552
In che senso?
215
00:15:59,100 --> 00:16:03,330
Dopo che ci saremo sposati, mia madre
mi far� gestire questa galleria.
216
00:16:05,832 --> 00:16:06,790
Davvero?
217
00:16:07,214 --> 00:16:07,841
S�.
218
00:16:08,342 --> 00:16:10,742
L'abbiamo deciso dopo averne discusso a lungo.
219
00:16:12,210 --> 00:16:15,009
Tu seguirai le orme di mio padre...
220
00:16:15,010 --> 00:16:17,010
e io quelle di mia madre.
221
00:16:17,589 --> 00:16:19,982
Sar� stupendo vivere come i miei genitori.
222
00:16:20,583 --> 00:16:22,883
E avremo una bellissima bambina, come me.
223
00:16:31,032 --> 00:16:33,743
Cosa c'� che non va, questa volta?
224
00:16:34,578 --> 00:16:36,155
Perch� dici cos�?
225
00:16:36,695 --> 00:16:39,194
Pensi che non sappia che ti riduci
cos� quando sei stressata?
226
00:16:40,353 --> 00:16:42,632
Non sono affatto stressata.
227
00:16:44,151 --> 00:16:45,895
Ti stai sentendo con il reporter Kang?
228
00:16:47,121 --> 00:16:47,860
Cosa?
229
00:16:49,635 --> 00:16:51,261
Oh, la mia povera bambina...
230
00:16:51,262 --> 00:16:53,962
non hai neanche il tempo di
andare ad un appuntamento.
231
00:16:56,966 --> 00:16:58,134
[Reporter Kang]
232
00:16:58,234 --> 00:16:59,100
� il reporter Kang?
233
00:17:00,533 --> 00:17:01,412
S�.
234
00:17:02,544 --> 00:17:03,911
Perch� non rispondi?
235
00:17:08,641 --> 00:17:09,499
S�.
236
00:17:11,400 --> 00:17:12,200
Come?
237
00:17:24,855 --> 00:17:26,048
Cos'� successo?
238
00:17:27,537 --> 00:17:29,412
Hai detto che mi avresti
chiamato appena tornata.
239
00:17:35,891 --> 00:17:37,028
� successo qualcosa?
240
00:17:40,502 --> 00:17:41,708
Sono venuta.
241
00:17:43,332 --> 00:17:44,017
Eh?
242
00:17:46,124 --> 00:17:47,805
Sono venuta dove lavori.
243
00:17:48,575 --> 00:17:51,998
Mi sentivo cos� in colpa che
sono venuta direttamente l�.
244
00:17:54,277 --> 00:17:55,910
E tu te ne stavi andando...
245
00:17:56,611 --> 00:17:58,211
insieme ad una donna.
246
00:18:09,380 --> 00:18:10,684
Perch�...
247
00:18:11,385 --> 00:18:12,685
ti sei comportato cos� con me?
248
00:18:18,812 --> 00:18:19,711
Possiamo...
249
00:18:22,812 --> 00:18:24,412
andare a parlare da un'altra parte?
250
00:19:36,164 --> 00:19:38,258
Ah, che roba...
251
00:19:39,945 --> 00:19:40,738
Ajusshi.
252
00:19:40,911 --> 00:19:43,223
Perch� se ne sta qui seduto?
Dovrebbe andare a casa a dormire.
253
00:19:43,258 --> 00:19:44,503
Si svegli!
Oddio!
254
00:19:45,516 --> 00:19:47,137
Oh, sei tu Do Hyuk!
255
00:19:48,958 --> 00:19:51,295
Detective, cosa ci fai qui fuori?
256
00:19:52,194 --> 00:19:53,315
Aigoo...
257
00:19:54,533 --> 00:19:56,590
Chi ci crederebbe mai che a ridurmi cos�...
258
00:19:57,195 --> 00:19:59,521
� stata una ragazzina?
259
00:20:00,697 --> 00:20:02,768
Ah... il Signore � stato crudele con me.
260
00:20:03,303 --> 00:20:06,204
Prima mi d� la carota e poi il bastone?
261
00:20:07,910 --> 00:20:09,591
Ma che stai farneticando?
262
00:20:10,303 --> 00:20:11,829
Alzati. Su...
263
00:20:11,864 --> 00:20:12,765
Ahia, ahia, ahia!
264
00:20:12,766 --> 00:20:14,766
Non toccarmi l�. Ahia...
265
00:20:14,858 --> 00:20:16,098
Piano! Piano! Piano, piano...
266
00:20:21,762 --> 00:20:25,382
Ah� guarda come si taglia bene,
dev'essere buonissima!
267
00:20:26,786 --> 00:20:27,739
Serviti pure.
268
00:20:28,781 --> 00:20:30,378
Non dovresti fare cos�, disgraziato.
269
00:20:31,424 --> 00:20:32,687
Cos'ho fatto stavolta?
270
00:20:33,132 --> 00:20:35,410
Prima venivi sempre in centrale
in cerca di una storia.
271
00:20:35,723 --> 00:20:39,108
Adesso che hai aperto quel giornale con
quel mafioso, di te neanche l'ombra.
272
00:20:39,108 --> 00:20:43,809
Aigoo... che stai dicendo?
Ma se sono sempre l�!
273
00:20:45,136 --> 00:20:46,002
Ma dimmi.
274
00:20:46,503 --> 00:20:48,703
Perch� stai bevendo cos� tanto?
275
00:20:49,742 --> 00:20:50,891
� successo qualcosa?
276
00:20:52,120 --> 00:20:52,803
Ehi!
277
00:20:53,704 --> 00:20:55,504
Ti piace il Caposquadra, vero?
278
00:20:56,065 --> 00:20:58,126
Pensi sia impazzito?
279
00:20:58,252 --> 00:20:59,979
So che ti piace.
280
00:21:00,180 --> 00:21:01,380
Ne sono sicuro.
281
00:21:01,479 --> 00:21:03,339
Dai, dimmi che ti piace!
282
00:21:03,439 --> 00:21:05,988
S�, s�. Mi piace, mi piace.
283
00:21:05,988 --> 00:21:09,369
Ehi, allora andate a vivere assieme.
284
00:21:09,369 --> 00:21:12,322
Sposatela e falla stare a casa, okay?
285
00:21:12,422 --> 00:21:14,549
Seriamente, che ti prende oggi?
286
00:21:14,637 --> 00:21:16,650
Ehi! Ti prego, devi salvarmi!
287
00:21:16,650 --> 00:21:19,451
Non riesco pi� a vivere a causa sua.
288
00:21:19,451 --> 00:21:21,198
Cos'avete combinato mentre eravate via insieme?
289
00:21:21,198 --> 00:21:22,595
Cos'� successo la notte in cui avete dormito fuori?
290
00:21:22,630 --> 00:21:24,194
Cosa vuoi insinuare?
291
00:21:24,194 --> 00:21:26,745
Eravamo impegnati a fare delle
ricerche sulla direttrice Park.
292
00:21:26,780 --> 00:21:28,375
Aigoo, demente...
293
00:21:28,965 --> 00:21:29,927
Cos'� che ho fatto?
294
00:21:29,927 --> 00:21:30,921
Avresti dovuto...
295
00:21:30,922 --> 00:21:33,523
Ahia!
Ah, che male...
296
00:21:35,124 --> 00:21:36,624
Aigoo... stupido!
297
00:21:49,333 --> 00:21:50,290
Mi dispiace.
298
00:21:55,538 --> 00:21:56,934
Mi hai chiesto perch� l'ho fatto?
299
00:21:58,441 --> 00:22:00,130
Perch� mi sono comportato cos� con te?
300
00:22:03,248 --> 00:22:04,114
Va bene.
301
00:22:05,900 --> 00:22:07,012
Mi piaci.
302
00:22:09,500 --> 00:22:11,137
L'ho fatto perch� mi piaci.
303
00:22:11,347 --> 00:22:12,440
Come...
304
00:22:13,451 --> 00:22:17,544
fai ad avere una fidanzata e provare
dei sentimenti per un'altra persona?
305
00:22:21,667 --> 00:22:22,691
� successo.
306
00:22:27,058 --> 00:22:29,173
Non lo riesco a capire.
307
00:22:35,545 --> 00:22:37,528
Cosa ti aspetti da me?
308
00:22:38,991 --> 00:22:41,495
Pur sapendo che sei fidanzato...
309
00:22:41,796 --> 00:22:45,796
vorresti che continuassimo a vederci.
Stai dicendo questo?
310
00:22:49,706 --> 00:22:51,276
Se non vuoi...
311
00:22:52,177 --> 00:22:53,877
possiamo smettere di vederci.
312
00:23:00,977 --> 00:23:01,863
S�.
313
00:23:03,164 --> 00:23:04,964
Non voglio pi� vederti.
314
00:23:07,431 --> 00:23:10,362
L'unica cosa che ho pensato, in quel
momento, era quanto fossi crudele.
315
00:23:17,693 --> 00:23:18,729
Spero...
316
00:23:21,130 --> 00:23:23,230
che almeno tu mi creda...
317
00:23:24,718 --> 00:23:26,385
quando dico di non averti mai mentito.
318
00:23:27,949 --> 00:23:29,088
E spero...
319
00:23:30,889 --> 00:23:32,589
che almeno tu sappia...
320
00:23:35,971 --> 00:23:38,109
che i miei sentimenti per te sono sinceri.
321
00:23:40,728 --> 00:23:41,939
Non mi dilungher� molto.
322
00:23:45,376 --> 00:23:47,093
Quando sar� tutto finito,
323
00:23:50,445 --> 00:23:52,260
e avr� risolto tutto quello che devo,
324
00:23:53,907 --> 00:23:54,825
solo allora...
325
00:23:56,626 --> 00:23:57,926
ti dir� tutto.
326
00:24:01,407 --> 00:24:02,390
Dirmi cosa?
327
00:24:05,233 --> 00:24:06,103
Il motivo...
328
00:24:08,304 --> 00:24:10,204
per cui mi sono comportato cos�.
329
00:24:14,714 --> 00:24:15,635
Perch�...
330
00:24:17,736 --> 00:24:18,836
ho dovuto...
331
00:24:41,720 --> 00:24:44,861
Ma guardalo, guardalo lui...
332
00:24:44,861 --> 00:24:48,298
Aigoo! Cos'avevi da festeggiare per
tornare a casa ubriaco fradicio?
333
00:24:48,474 --> 00:24:49,905
Non sono affari tuoi.
334
00:24:51,500 --> 00:24:53,544
Non voglio mai pi� sentirti dire
che vuoi essere un giornalista!
335
00:24:55,753 --> 00:24:56,389
Cosa?
336
00:24:56,714 --> 00:25:00,840
Ehi, i nostri genitori si
staranno rivoltando nella tomba.
337
00:25:01,596 --> 00:25:03,192
Un boss mafioso? Posso accettarlo.
338
00:25:03,392 --> 00:25:05,540
Un criminale? Posso accettare anche quello.
339
00:25:05,540 --> 00:25:08,540
Non ho problemi ad accettare
il passato di una persona.
340
00:25:09,025 --> 00:25:10,755
Ma tu hai esagerato.
341
00:25:10,755 --> 00:25:13,410
Ricorrere a minacce e
furti per aprire un giornale?
342
00:25:13,410 --> 00:25:17,493
Lavorare per quel genere di giornale,
metterci la faccia, e per cosa poi?
343
00:25:17,563 --> 00:25:19,619
Ti sembra possibile?!
344
00:25:19,619 --> 00:25:22,757
Se non � possibile, basta renderlo tale.
345
00:25:22,757 --> 00:25:24,435
Non ti sembra di dire...
346
00:25:24,435 --> 00:25:26,328
Non ti sembra un'assurdit�?
347
00:25:26,818 --> 00:25:28,111
Lascia stare, basta. Finiscila.
348
00:25:28,381 --> 00:25:30,013
Non devi andare a dormire?
Non hai sonno?
349
00:25:32,016 --> 00:25:35,455
Ah... non ci credo...
350
00:25:35,766 --> 00:25:39,937
E pensare che volevo l'appoggio del Presidente,
sperando mi desse un po' di soldi...
351
00:25:40,274 --> 00:25:43,648
Aigoo� che sfortuna�
Aigoo, aigoo, aigoo....
352
00:26:20,301 --> 00:26:21,867
Sforzati di mangiare, hyung-nim.
353
00:26:22,891 --> 00:26:24,874
Non hai chiuso occhio stanotte.
354
00:26:27,927 --> 00:26:31,535
Mi ricordo ancora quando
ti sei unito alla Doppia Ascia.
355
00:26:32,536 --> 00:26:35,436
Sono passati ormai ben vent'anni.
356
00:26:36,926 --> 00:26:39,254
Anche allora, sei sempre restato al mio fianco.
357
00:26:41,011 --> 00:26:43,174
Ti riferisci al tradimento
di Tae Young hyung-nim
358
00:26:43,866 --> 00:26:46,422
e al fatto che si � unito alle "Vanghe"?
359
00:26:47,344 --> 00:26:50,009
Perch� mi sei rimasto fedele?
360
00:26:52,189 --> 00:26:53,415
Perch�...
361
00:26:55,651 --> 00:26:57,185
ho sempre creduto in te, hyung-nim.
362
00:26:57,630 --> 00:27:01,242
Ti sono bastati due anni
per controllare l'intera zona.
363
00:27:01,242 --> 00:27:04,687
Hai convinto tutti ad unirsi a te, anche
gli uomini di Chil Sung hyung.
364
00:27:06,034 --> 00:27:08,664
Sei diventato una leggenda tra i mafiosi.
365
00:27:10,383 --> 00:27:11,667
� vero.
366
00:27:20,083 --> 00:27:21,863
Cosa le � preso?!
367
00:27:25,389 --> 00:27:28,132
Perch� non ha risposto alle mie chiamate?
Dove si era cacciato?!
368
00:27:31,671 --> 00:27:33,053
Che... c'�?
369
00:27:33,354 --> 00:27:35,254
Perch� mi guarda cos�?
370
00:27:42,171 --> 00:27:43,556
Mi dispiace davvero.
371
00:27:43,569 --> 00:27:46,340
Voglio davvero scusarmi.
Centinaia, migliaia di volte se necessario.
372
00:27:46,840 --> 00:27:49,346
Ma Presidente, la prego, ci pensi.
373
00:27:49,632 --> 00:27:55,217
Il nostro giornale � stato chiuso all'improvviso,
e i miei colleghi sono rimasti senza lavoro.
374
00:27:55,496 --> 00:27:58,583
Non potevo ignorarli e
pensare solo a me stesso.
375
00:28:02,895 --> 00:28:04,943
Non volevo ingannarla di proposito!
376
00:28:08,381 --> 00:28:10,968
La prego, dica qualcosa, Presidente.
377
00:28:17,289 --> 00:28:18,391
Hai detto...
378
00:28:20,592 --> 00:28:23,392
di voler diventare un giornalista
come tuo padre, non � cos�?
379
00:28:26,746 --> 00:28:27,537
S�.
380
00:28:29,325 --> 00:28:31,327
Devi farlo.
381
00:28:32,571 --> 00:28:36,008
Devi diventare un giornalista
eccezionale come tuo padre.
382
00:28:39,140 --> 00:28:39,973
S�.
383
00:28:40,690 --> 00:28:42,793
Se mi prometti di non cambiare idea,
384
00:28:44,248 --> 00:28:46,967
ti perdoner� per avermi mentito.
385
00:28:52,937 --> 00:28:53,688
Ecco...
386
00:28:55,388 --> 00:28:56,329
la ringrazio.
387
00:28:56,629 --> 00:28:58,654
La colpa di quello che � successo � mia.
388
00:29:00,260 --> 00:29:02,678
Penser� io a sistemare ci� che ho causato.
389
00:29:03,625 --> 00:29:06,065
Tu pensa a riportare i tuoi colleghi al lavoro.
390
00:29:07,783 --> 00:29:09,651
Cos'ha in mente di fare?
391
00:29:09,951 --> 00:29:11,418
Non percorro mai...
392
00:29:11,919 --> 00:29:14,019
strade traverse nella mia vita.
393
00:29:15,483 --> 00:29:17,206
Solo strade dritte.
394
00:29:18,262 --> 00:29:19,086
Cosa?
395
00:29:28,987 --> 00:29:31,780
Andiamo, perch� fai cos�? Fammi entrare!
396
00:29:31,781 --> 00:29:33,281
Li ho minacciati io?
397
00:29:33,282 --> 00:29:35,682
Non hai nient'altro da fare?
398
00:29:36,277 --> 00:29:39,811
Deve vedersela il Presidente con loro, da solo.
399
00:29:39,811 --> 00:29:43,603
Non dovevamo solo restituire loro la moto
e offrire degli spazi pubblicitari?
400
00:29:43,603 --> 00:29:45,096
Di cos'� che devono discutere ancora?
401
00:29:48,880 --> 00:29:50,434
Che sta facendo, hyung-nim?
402
00:29:50,435 --> 00:29:51,917
- Che sta facendo?
- Per raggiungere...
403
00:29:52,818 --> 00:29:55,818
le posizioni che occupate oggi,
404
00:29:56,731 --> 00:29:58,575
quanto duramente avete lavorato?
405
00:29:59,594 --> 00:30:05,043
Vi devono aver guardato con disprezzo
perch� eravate dei mafiosi.
406
00:30:07,235 --> 00:30:09,950
Non ho pensato a quanto
sia stata dura per voi...
407
00:30:10,387 --> 00:30:12,249
e ho solo pensato a me stesso.
408
00:30:13,313 --> 00:30:14,694
Vi chiedo di perdonarmi.
409
00:30:15,951 --> 00:30:19,729
� tutto sistemato ora che ha
restituito la moto, hyung-nim.
410
00:30:37,042 --> 00:30:38,023
Lo � davvero?
411
00:30:38,743 --> 00:30:39,967
Mi dispiace.
412
00:30:44,817 --> 00:30:46,124
Dammi il numero del tuo conto...
413
00:30:46,325 --> 00:30:48,225
ti verser� il deposito.
414
00:30:48,551 --> 00:30:50,498
Impegner� tutto ci� che possiedo...
415
00:30:50,799 --> 00:30:51,999
se necessario.
416
00:30:54,909 --> 00:30:57,444
E mi assicurer� di pagare l'affitto ogni mese.
417
00:31:08,520 --> 00:31:09,579
S�, Man Soo.
418
00:31:11,673 --> 00:31:12,527
Dove hai detto?
419
00:31:50,198 --> 00:31:52,173
Hanno detto che � morta nel sonno.
420
00:31:53,143 --> 00:31:57,065
I suoi figli sono all'estero.
Li hanno avvisati e stanno tornando.
421
00:31:59,468 --> 00:32:01,586
Non aveva altri contatti...
422
00:32:02,587 --> 00:32:03,587
sul suo telefono.
423
00:32:04,766 --> 00:32:06,442
Aveva solo il mio numero.
424
00:32:18,451 --> 00:32:20,178
� pronto.
425
00:32:23,975 --> 00:32:25,157
Noi dobbiamo andare.
426
00:32:26,934 --> 00:32:28,635
Arrivederci.
427
00:32:28,636 --> 00:32:29,936
Arrivederci.
428
00:32:30,751 --> 00:32:33,570
State andando? Fate attenzione, grazie ancora.
429
00:32:34,371 --> 00:32:35,371
Grazie ancora.
430
00:32:56,593 --> 00:32:57,673
Madre!
431
00:33:02,788 --> 00:33:06,005
Madre! Sono io!
432
00:33:08,302 --> 00:33:09,896
Madre!
433
00:33:12,065 --> 00:33:12,899
Scusate!
434
00:33:13,300 --> 00:33:14,000
Scusate!
435
00:33:15,974 --> 00:33:18,628
Voi siete i giornalisti del
YOUNG DEOK ILBO, vero?
436
00:33:21,145 --> 00:33:22,202
Grazie infinite.
437
00:33:23,533 --> 00:33:24,915
Vi ringrazio di cuore.
438
00:33:25,972 --> 00:33:28,731
Grazie di averle ritrovato Mal Soon.
439
00:33:28,924 --> 00:33:30,082
Si figuri.
440
00:33:30,629 --> 00:33:33,939
L'avete resa felice.
441
00:33:35,202 --> 00:33:37,985
Io vivo molto lontano e
la chiamavo raramente.
442
00:33:39,488 --> 00:33:40,846
Lei si � comportato come un figlio...
443
00:33:42,247 --> 00:33:43,547
al posto mio.
444
00:33:44,178 --> 00:33:45,163
La ringrazio!
445
00:33:46,331 --> 00:33:47,884
Lo ricorder� per il resto della mia vita.
446
00:33:47,885 --> 00:33:49,085
Grazie.
447
00:33:49,386 --> 00:33:50,686
Grazie.
448
00:33:52,941 --> 00:33:53,858
Grazie.
449
00:34:04,317 --> 00:34:05,268
Do Hyuk!
450
00:34:06,539 --> 00:34:07,562
Presidente!
451
00:34:12,090 --> 00:34:13,158
Ci sto.
452
00:34:18,109 --> 00:34:19,706
Torner� al YOUNG DEOK ILBO.
453
00:34:21,170 --> 00:34:22,940
Bravo, ben detto, hyung.
454
00:34:22,940 --> 00:34:23,916
Jun Hyeong...
455
00:34:25,659 --> 00:34:26,839
voglio farlo.
456
00:34:27,360 --> 00:34:28,935
Anche se non ho molto talento...
457
00:34:32,761 --> 00:34:33,873
facciamolo.
458
00:34:34,574 --> 00:34:35,374
D'accordo?
459
00:34:35,761 --> 00:34:37,014
Non � la cosa giusta?
460
00:34:37,929 --> 00:34:38,765
Noona...
461
00:34:43,448 --> 00:34:46,200
Ho capito. Ci sto.
462
00:35:05,562 --> 00:35:07,444
Ripuliamo tutto!
463
00:35:10,015 --> 00:35:13,747
- Puliamo tutto e ridipingiamo!
- Deve sparire tutto!
464
00:35:14,167 --> 00:35:15,903
Verr� pi� bello di prima!
465
00:35:15,904 --> 00:35:17,304
Pi� bello di prima.
466
00:35:35,417 --> 00:35:36,885
Jun Hyeong, lascialo a me.
467
00:35:37,159 --> 00:35:38,245
Non viene via.
468
00:35:44,558 --> 00:35:48,121
Innanzitutto, anche se siamo indietro con
i tempi, abbiamo un sacco di idee...
469
00:35:48,390 --> 00:35:50,304
- ma il problema restano i soldi.
- Gi�.
470
00:35:50,613 --> 00:35:52,604
Il contratto con la copisteria � stato cancellato.
471
00:35:52,604 --> 00:35:55,497
E tutto il denaro � stato usato per
versare il deposito per l'ufficio.
472
00:35:56,062 --> 00:35:59,040
Non sar� facile far
uscire il secondo numero.
473
00:35:59,257 --> 00:36:01,926
Non c'� un modo per farlo
uscire senza spendere soldi?
474
00:36:02,115 --> 00:36:04,263
Non abbiamo ancora
nessun inserzionista, vero?
475
00:36:05,450 --> 00:36:07,017
Mmh... esatto.
476
00:36:07,017 --> 00:36:11,267
Ah, se non avessi sperperato il mio fondo,
ora non avremmo problemi...
477
00:36:11,397 --> 00:36:12,347
Ehi, ehi!
478
00:36:17,512 --> 00:36:18,468
Online!
479
00:36:22,117 --> 00:36:22,782
Online?
480
00:36:22,782 --> 00:36:23,618
Online?
481
00:36:23,618 --> 00:36:24,327
Eh!?
482
00:36:29,377 --> 00:36:31,636
Oh! Anche questa � una possibilit�, no?
483
00:36:38,277 --> 00:36:39,600
[YOUNG DEOK ILBO]
484
00:36:43,068 --> 00:36:43,944
Wow!
485
00:36:43,945 --> 00:36:45,545
Wow!
486
00:36:46,069 --> 00:36:47,939
Dove hai imparato a farlo?
487
00:36:48,358 --> 00:36:49,843
Sei proprio bravo!
488
00:36:49,943 --> 00:36:53,328
Iniziamo a girare qualche
video e a caricarli sul sito.
489
00:36:53,328 --> 00:36:55,592
Poi dovremo promuoverlo!
490
00:36:55,692 --> 00:36:57,228
Non dovremmo trovare prima degli inserzionisti?
491
00:36:57,228 --> 00:36:59,646
Potremmo anche pubblicarlo
in modalit� di lettura offline.
492
00:36:59,647 --> 00:37:00,447
Che ne dite?
493
00:37:00,490 --> 00:37:02,720
Good! Good! Good!
Forza, diamoci da fare!
494
00:37:02,987 --> 00:37:04,180
- Diretto!
- Interessante!
495
00:37:04,180 --> 00:37:05,174
Premuroso!
496
00:37:05,174 --> 00:37:06,570
- Il nostro giornale...
- ...� in arrivo!
497
00:37:06,570 --> 00:37:08,865
YOUNG DEOK! YOUNG DEOK! Fighting!
498
00:37:13,169 --> 00:37:19,050
Mi trovo in una dei quartieri pi� frequentati della citt�,
vicino all'uscita 231 della linea metropolitana �S�.
499
00:37:19,285 --> 00:37:22,783
Venerd� scorso un uomo � stato accusato
di aver tentato violenza verso una donna.
500
00:37:22,803 --> 00:37:25,466
Si dichiara, tuttavia,
innocente ed � qui a protestare.
501
00:37:25,970 --> 00:37:27,901
Non � corretto. La fobia della nostra societ�
per le aggressioni sessuali...
502
00:37:28,535 --> 00:37:29,145
Ehi!
503
00:37:29,546 --> 00:37:30,346
Com'era?
504
00:37:30,764 --> 00:37:32,631
Credo... si dica molestie...
505
00:37:34,008 --> 00:37:36,130
Ah, non lo so. Tu di' qualcosa.
506
00:37:36,130 --> 00:37:37,601
[Ingiustizia - Non sono un pervertito]
507
00:37:37,795 --> 00:37:41,702
Lei afferma di non aver mai toccato quella donna?
508
00:37:42,608 --> 00:37:44,829
S�, l'ho fatto...
509
00:37:45,130 --> 00:37:46,830
ma non di proposito.
510
00:37:46,974 --> 00:37:48,989
Non abbiamo soldi per pagare il conto,
511
00:37:49,212 --> 00:37:52,891
e l'ospedale ci ha chiesto di andarcene.
512
00:37:54,980 --> 00:37:56,505
Per favore, trovatelo!
513
00:37:56,953 --> 00:38:00,176
La polizia ha detto che, senza testimoni...
514
00:38:00,477 --> 00:38:02,277
non possono fare niente.
515
00:38:08,153 --> 00:38:10,293
Se due giorni fa,
alle due del pomeriggio,
516
00:38:10,328 --> 00:38:14,570
avete assistito all'incidente nell'incrocio
del quartiere di Kangsan,
517
00:38:14,890 --> 00:38:18,325
e volete aiutare questo bambino, Lee Jung Bae,
518
00:38:18,325 --> 00:38:21,328
vi prego di contattarci al YOUNG DEOK ILBO.
519
00:38:21,384 --> 00:38:23,377
- S�, s�, s�.
- Questo � pronto.
520
00:38:23,377 --> 00:38:25,217
Ehi, ehi! Questo � sull'ajusshi pervertito.
521
00:38:26,886 --> 00:38:30,098
Pronto, sono Park Jun Hyeong
del YOUNG DEOK ILBO.
522
00:38:30,118 --> 00:38:31,845
- Ah, s�!
- S�, s�, s�!
523
00:38:31,865 --> 00:38:35,455
- Ehi! Come hai fatto?
- Ah, davvero? Va bene, ho capito.
524
00:38:35,605 --> 00:38:37,478
Ah� davvero?
525
00:38:37,695 --> 00:38:39,942
Manca qualcosa...
526
00:38:40,410 --> 00:38:43,792
Ci serve quel "qualcosa" che ci renda unici.
527
00:38:45,646 --> 00:38:46,981
Cosa pu� essere?
528
00:38:46,981 --> 00:38:50,260
Cos�... l'ho allegato ma non me lo carica.
529
00:38:51,048 --> 00:38:52,104
Guarda.
530
00:38:53,624 --> 00:38:54,754
Aiutami a caricarlo.
531
00:38:59,165 --> 00:39:00,739
Diecimila won a testa per due ore.
[Circa 7,50 euro]
532
00:39:00,838 --> 00:39:02,237
Ehi, razza di...
533
00:39:09,633 --> 00:39:10,957
Ehi, ehi, ehi!
534
00:39:11,058 --> 00:39:13,858
Marmocchi... venite qui!
535
00:39:13,866 --> 00:39:15,935
Chi ti credi di essere per darci ordini?
536
00:39:16,070 --> 00:39:18,101
Se vi dico di venire,
dovete venire, marmocchi!
537
00:39:18,236 --> 00:39:20,759
Avete dei soldi, eh?
538
00:39:21,538 --> 00:39:22,481
Che verme che sei!
539
00:39:22,582 --> 00:39:25,182
Rubare soldi a dei bambini, ti pare?!
540
00:39:25,187 --> 00:39:28,088
Cos'hai detto? Piccola peste!
541
00:39:28,088 --> 00:39:29,276
Stop!
542
00:39:30,102 --> 00:39:32,252
Che paura, non ce la faccio pi�!
543
00:39:32,252 --> 00:39:35,003
Ci sono un sacco di
malintenzionati in questo quartiere.
544
00:39:35,003 --> 00:39:38,426
Non mi fido neanche a far andare a scuola i bambini
da soli o a lasciarli giocare al parco!
545
00:39:38,426 --> 00:39:43,776
Cosa posso fare?!
Per favore, aiutatemi! YOUNG DEOK ILBO!
546
00:39:45,610 --> 00:39:48,428
Una delle regole basi dell'autodifesa...
547
00:39:49,230 --> 00:39:55,397
� di non far sapere al vostro avversario
che avete la forza di opporvi a lui.
548
00:39:56,165 --> 00:40:00,673
Una volta che il vostro avversario vi creder� indifesi, �
il momento in cui conquisterete il vostro vantaggio.
549
00:40:01,369 --> 00:40:02,489
Osservate attentamente.
550
00:40:03,785 --> 00:40:05,729
- Brutti marmocchi!
- Lui...
551
00:40:05,964 --> 00:40:07,751
li considera indifesi.
552
00:40:07,851 --> 00:40:09,047
Aspettate il momento giusto...
553
00:40:10,331 --> 00:40:13,088
Ovunque vi troviate, la cosa migliore da fare
554
00:40:13,088 --> 00:40:15,623
� correre pi� veloci che potete.
555
00:40:15,939 --> 00:40:19,259
La soluzione migliore � scappare via
il pi� in fretta possibile.
556
00:40:20,647 --> 00:40:22,243
Al prossimo servizio.
557
00:40:22,243 --> 00:40:26,868
Il vostro inviato Jo Young Deok,
presidente del YOUNG DEOK ILBO.
558
00:40:31,376 --> 00:40:33,677
- Wow!
- Presidente! Esce bene in video!
559
00:40:33,712 --> 00:40:35,118
Era perfetto!
560
00:40:35,118 --> 00:40:36,578
Niente male, niente male!
561
00:40:37,293 --> 00:40:40,814
- Il video � venuto davvero bene.
- Che tenero!
562
00:40:42,644 --> 00:40:44,536
- Chi l'ha girato?
- [Devo parlarti]
563
00:40:45,173 --> 00:40:48,708
Aigoo, buongiorno a tut... ti.
564
00:40:52,368 --> 00:40:53,919
Dove sono andati tutti?
565
00:41:00,757 --> 00:41:02,712
Perch� avete quei musi lunghi?
566
00:41:02,814 --> 00:41:03,872
Oh! Sei arrivato?
567
00:41:06,193 --> 00:41:08,606
Abbiamo ricevuto i tabulati delle chiamate
del cellulare della direttrice Park.
568
00:41:09,978 --> 00:41:10,681
E allora?
569
00:41:11,233 --> 00:41:14,108
La maggior parte delle chiamate
sono state fatte a dei clienti.
570
00:41:14,108 --> 00:41:16,513
Ma non siamo riusciti ad identificare due numeri.
571
00:41:16,513 --> 00:41:18,899
Con uno di questi si � sentita prima
che scomparisse, quindi...
572
00:41:18,999 --> 00:41:22,213
� di poco antecedente alla scena registrata
dalle telecamere di sicurezza.
573
00:41:24,874 --> 00:41:26,213
E il cellulare non risulta registrato.
574
00:41:28,163 --> 00:41:29,977
Co... cosa vuol dire?
575
00:41:30,287 --> 00:41:32,509
Significa che � stato confermato...
576
00:41:33,253 --> 00:41:35,674
il sequestro di persona.
577
00:41:38,044 --> 00:41:40,839
Visto! Cos'avevo detto?
578
00:41:42,251 --> 00:41:43,560
E adesso?
579
00:41:47,190 --> 00:41:48,368
Per�...
580
00:41:51,252 --> 00:41:53,306
non abbiamo nessuna pista da seguire.
581
00:41:55,104 --> 00:41:56,277
Quindi�
582
00:41:57,884 --> 00:41:58,772
e adesso?
583
00:41:58,790 --> 00:42:01,662
Trasmetteremo un bollettino a tutte le unit�,
584
00:42:02,081 --> 00:42:04,293
abbiamo gi� chiesto un mandato di perquisizione.
585
00:42:04,313 --> 00:42:07,448
- Se ci verr� rilasciato, andremo subito�
- Se vi verr� rilasciato?!
586
00:42:07,477 --> 00:42:08,833
Cosa state aspettando?!
587
00:42:08,895 --> 00:42:12,026
- Dobbiamo seguire le procedure...
- Procedure?
588
00:42:12,867 --> 00:42:15,455
- Perch� ti arrabbi?!
- Sono incavolato nero!
589
00:42:15,490 --> 00:42:19,089
Quante volte ti ho detto che era stata rapita?!
E che per me si trattava di un sequestro?
590
00:42:19,323 --> 00:42:22,912
Abbiamo scoperto insieme che aveva un bambino,
avresti dovuto sfruttare quell'informazione!
591
00:42:22,912 --> 00:42:24,285
E l'ho fatto!
592
00:42:24,285 --> 00:42:26,739
Abbiamo cercato nei registri di famiglia
ma non ne abbiamo trovato traccia!
593
00:42:26,739 --> 00:42:29,267
E se non lo trovi nei registri,
significa che non esiste?!
594
00:42:29,267 --> 00:42:30,488
Cos'hai detto?
595
00:42:32,392 --> 00:42:34,873
Non ti ricordi che il padre
era un uomo sposato
596
00:42:34,877 --> 00:42:37,327
e non voleva che lo tenesse?
597
00:42:37,579 --> 00:42:42,451
Non sarebbe stato rischioso per lei registrarlo,
visto che non lo voleva riconoscere?
598
00:42:43,519 --> 00:42:46,448
Per te contano solo i documenti?
599
00:42:51,331 --> 00:42:53,541
Sei un agente di polizia,
600
00:42:53,569 --> 00:42:56,373
come puoi pensare solo ad uscire col tuo
ragazzo, invece di fare il tuo lavoro?
601
00:42:58,319 --> 00:42:59,366
Co-cos'hai detto?
602
00:42:59,366 --> 00:43:02,178
Con che coraggio ti affidano un caso?
603
00:43:02,194 --> 00:43:04,886
Una donna che vede il suo uomo con un'altra
604
00:43:04,921 --> 00:43:07,555
ma continua ad uscire con lui, appena
le si presenta sotto casa.
605
00:43:07,590 --> 00:43:11,285
- Mi sembrano chiare le sue priorit�.
- Cosa c'entra la mia vita privata con questo caso?
606
00:43:11,285 --> 00:43:13,044
Certo che c'entra!
607
00:43:13,049 --> 00:43:16,106
Come si fa a far condurre delle indagini
ad una persona cos� sciocca?!
608
00:43:18,690 --> 00:43:22,417
Non sai quello che stai dicendo, finiscila.
609
00:43:22,417 --> 00:43:25,006
Vuoi darti una svegliata?!
610
00:43:28,506 --> 00:43:30,162
Dove stai andando?!
611
00:43:30,162 --> 00:43:31,692
Seguimi, se sei curiosa.
612
00:43:36,041 --> 00:43:37,146
Lo sta seguendo.
613
00:43:39,199 --> 00:43:40,936
Ma che rapporto hanno quei due?
614
00:43:42,112 --> 00:43:42,978
Sono fidanzati?
615
00:43:55,795 --> 00:43:56,636
Dimmi.
616
00:43:57,137 --> 00:43:58,737
Cosa pensi di fare?
617
00:43:59,448 --> 00:44:01,322
Vuoi fare irruzione?
618
00:44:02,091 --> 00:44:03,690
Sei venuta per fermarmi?
619
00:44:04,842 --> 00:44:06,905
Aspetta almeno che ci diano il mandato.
620
00:44:06,906 --> 00:44:08,506
Non infrangere la legge.
621
00:44:09,150 --> 00:44:13,590
Non hai detto che � stato confermato il sequestro?
Non � scontato ve lo diano?
622
00:44:14,374 --> 00:44:18,963
Stiamo solo approfittando del vantaggio che
abbiamo, senza perdere tempo inutilmente.
623
00:44:20,563 --> 00:44:21,661
Ehi tu...
624
00:44:21,777 --> 00:44:24,145
non ti azzardare a dirmi
ancora cosa devo fare!
625
00:44:24,145 --> 00:44:26,013
Perch�? Cosa mi fai, altrimenti?
626
00:44:26,525 --> 00:44:29,032
Non puoi farmi niente, ti piace proprio
minacciare le persone...
627
00:44:33,234 --> 00:44:35,460
Ahia, che male!
628
00:44:41,479 --> 00:44:42,908
Buongiorno!
629
00:44:44,125 --> 00:44:44,970
Lei chi �?
630
00:44:45,229 --> 00:44:51,219
Ecco, io... sono un'insegnante privata.
Sono venuta a cercare degli allievi.
631
00:44:51,349 --> 00:44:53,411
L'accesso qui � permesso
solo alle persone autorizzate.
632
00:45:04,794 --> 00:45:06,031
Capisco.
633
00:45:07,211 --> 00:45:08,344
Per lei.
634
00:45:12,858 --> 00:45:15,906
Ho notato che non ha nulla
da bere per il suo pranzo.
635
00:45:16,107 --> 00:45:17,107
Arrivederci.
636
00:45:19,252 --> 00:45:20,118
Aspetti...
637
00:45:20,734 --> 00:45:21,821
venga a dare un'occhiata.
638
00:45:22,054 --> 00:45:23,852
Qui vivono molte famiglie con
bambini che vanno a scuola.
639
00:45:24,278 --> 00:45:26,396
Ma non dica che l'ho fatta entrare io.
640
00:45:26,854 --> 00:45:29,377
Grazie! La ringrazio, ajusshi!
641
00:45:40,901 --> 00:45:43,518
Mi ha preso per Tarzan o Spiderman?
642
00:45:43,738 --> 00:45:47,487
Perch� devo sopportare queste torture per
una persona che neanche mi piace!
643
00:45:57,921 --> 00:46:00,025
Ce la posso fare! Ce la posso fare!
644
00:46:06,703 --> 00:46:08,446
Ci sono! Ci sono!
645
00:46:39,720 --> 00:46:41,330
Perch� ci hai messo cos� tanto?
646
00:46:42,744 --> 00:46:44,494
Muoviti ad entrare!
647
00:46:49,084 --> 00:46:50,371
Era meglio se mi arrampicavo io.
648
00:46:51,622 --> 00:46:53,571
Guarda che ce l'ho fatta anch'io!
649
00:46:53,571 --> 00:46:55,752
Ma ci hai messo troppo!
650
00:47:07,878 --> 00:47:09,516
Non ti metti a cercare anche tu?
651
00:47:10,798 --> 00:47:11,762
Non ti sembra...
652
00:47:12,663 --> 00:47:14,463
tutto un po' strano?
653
00:47:14,639 --> 00:47:15,633
Cosa?
654
00:47:16,162 --> 00:47:17,140
Questa casa...
655
00:47:18,041 --> 00:47:20,141
non � troppo in ordine?
656
00:47:21,327 --> 00:47:23,287
Noona � una persona molto ordinata.
657
00:47:23,387 --> 00:47:24,511
Non intendevo quello.
658
00:47:25,470 --> 00:47:27,441
Se il sequestro � stato organizzato
659
00:47:27,453 --> 00:47:31,029
da dei professionisti che usano un'auto non
registrata e un cellulare non rintracciabile,
660
00:47:31,171 --> 00:47:34,284
avrebbero anche ripulito tutto per non lasciare tracce.
661
00:47:43,058 --> 00:47:45,103
Cosa credi che stiamo cercando?
662
00:47:46,829 --> 00:47:50,149
Delle tracce lasciate dai rapitori della direttrice Park?
663
00:47:55,065 --> 00:47:55,989
Esatto!
664
00:48:15,541 --> 00:48:16,523
Bingo!
665
00:48:22,160 --> 00:48:23,185
Oggi non va.
666
00:48:33,140 --> 00:48:34,460
Il YOUNG DEOK ILBO...
667
00:48:35,961 --> 00:48:37,761
ha chiuso.
668
00:48:37,893 --> 00:48:39,800
Anche i giornalisti se ne sono andati.
669
00:48:41,434 --> 00:48:43,572
Non ha pi� nessuno dalla sua parte.
670
00:48:46,716 --> 00:48:48,950
Non deve pi� preoccuparsi di Jo Young Deok.
671
00:48:50,193 --> 00:48:53,859
Finch� avr� vita, Jo Young Deok
non le torcer� un capello, Presidente.
672
00:48:53,884 --> 00:48:56,678
Con te al mio fianco, mi sento pi� tranquillo.
673
00:48:58,911 --> 00:48:59,893
La direttrice Park invece?
674
00:49:02,805 --> 00:49:05,505
Non � pi� un problema.
675
00:49:06,946 --> 00:49:07,987
Il bambino?
676
00:49:12,140 --> 00:49:13,378
Lo stesso vale per lui.
677
00:50:15,681 --> 00:50:18,099
Per favore, mandami per
mail la foto e il video.
678
00:50:19,158 --> 00:50:22,653
Non so quanto ti saranno utili, ma
vedi di scrivere un bell'articolo.
679
00:50:23,119 --> 00:50:26,783
Ah, ricordati di avvisare tutti gli
agenti di tenere gli occhi aperti.
680
00:50:28,223 --> 00:50:29,593
Mi fido di te.
681
00:50:30,408 --> 00:50:31,676
S�, sta' tranquillo.
682
00:50:33,682 --> 00:50:35,592
Ah� che criminale!
683
00:50:40,253 --> 00:50:41,385
� tutto a posto...
684
00:50:46,218 --> 00:50:47,881
con Hae Seong?
685
00:50:52,751 --> 00:50:54,388
Ti ha detto chi era quella donna?
686
00:50:54,783 --> 00:50:55,791
Sua sorella?
687
00:50:56,936 --> 00:50:59,237
Per quel che ne so, non ha sorelle.
688
00:51:00,883 --> 00:51:01,876
Una collega?
689
00:51:02,856 --> 00:51:04,650
Da quando i colleghi si tengono per mano?
690
00:51:07,824 --> 00:51:09,106
Ha detto che � la sua fidanzata.
691
00:51:11,506 --> 00:51:12,938
Fi... fidanzata?
692
00:51:15,306 --> 00:51:16,276
Cosa farai?
693
00:51:18,244 --> 00:51:19,539
Il reporter Kang...
694
00:51:20,040 --> 00:51:21,340
non lo vedr� pi�.
695
00:51:31,306 --> 00:51:33,510
Ha davvero un figlio allora.
696
00:51:33,679 --> 00:51:37,439
Ma come? Do Hyuk � stato
pi� bravo della polizia.
697
00:51:39,096 --> 00:51:40,930
Non ci far� fare un altro
addestramento speciale?
698
00:51:44,549 --> 00:51:46,881
Controllate tutta l'area adiacente
alla casa della direttrice Park.
699
00:51:46,882 --> 00:51:50,982
Tabaccai, parco giochi, supermercati...
non tralasciate niente, mi raccomando.
700
00:51:51,051 --> 00:51:51,863
S�!
701
00:51:54,313 --> 00:51:55,356
A proposito...
702
00:51:56,057 --> 00:51:57,357
Dov'� finito il detective Na?
703
00:51:57,454 --> 00:51:59,944
Quindi lei � un poliziotto?
704
00:52:02,012 --> 00:52:05,730
S�. � una professione relativamente sicura.
705
00:52:10,459 --> 00:52:11,482
Qualcosa non va?
706
00:52:12,008 --> 00:52:14,316
Non le piacciono i poliziotti?
707
00:52:18,070 --> 00:52:22,541
A dire il vero, anche mio
marito era un poliziotto.
708
00:52:23,362 --> 00:52:25,759
Mentre era in servizio, lui...
709
00:52:30,168 --> 00:52:32,364
Non deve preoccuparsi per me.
710
00:52:32,529 --> 00:52:34,926
Non mi occupo di casi pericolosi.
711
00:52:40,240 --> 00:52:41,505
E, a dire la verit�,
712
00:52:42,706 --> 00:52:44,806
sto pensando di lasciare il mio lavoro.
713
00:52:47,222 --> 00:52:51,097
Tra poco torner� mia figlia dal lavoro,
penso sia ora di chiudere.
714
00:52:51,242 --> 00:52:54,641
Ah... ve... veramente?
715
00:52:55,198 --> 00:52:56,479
Sa...
716
00:52:58,853 --> 00:53:01,099
anche mia figlia lavora in polizia.
717
00:53:01,196 --> 00:53:04,699
Ah... ve... veramente?
718
00:53:04,708 --> 00:53:07,652
Ha avuto la stessa reazione due volte.
719
00:53:09,091 --> 00:53:11,181
Ah... ve... veramente?
720
00:53:11,358 --> 00:53:12,268
Oddio...
721
00:53:12,769 --> 00:53:14,469
e con questa siamo a tre!
722
00:53:16,114 --> 00:53:18,747
Oh, Jae In! Sei tornata!
723
00:53:20,579 --> 00:53:22,857
Aigoo... sei stanca?
724
00:53:22,905 --> 00:53:25,500
No, no, per niente.
725
00:53:25,722 --> 00:53:27,561
- Hai cenato?
- E tu, mamma?
726
00:53:27,561 --> 00:53:28,747
S�, ho gi� mangiato.
727
00:53:29,450 --> 00:53:31,539
Oddio, ma dov'� andato?
728
00:53:31,874 --> 00:53:35,072
Ah gi�, mi sembrava di aver visto
qualcuno quando sono entrata.
729
00:53:35,073 --> 00:53:35,973
Se n'� andato?
730
00:53:35,991 --> 00:53:37,637
Puliamo e torniamocene a casa.
731
00:53:52,833 --> 00:53:56,158
Prova a dare un'occhiata se va bene cos�.
732
00:53:56,817 --> 00:53:58,226
Il reporter Kang...
733
00:53:58,427 --> 00:53:59,727
non lo vedr� pi�.
734
00:54:05,776 --> 00:54:07,776
E a me cosa dovrebbe importare?
735
00:54:07,807 --> 00:54:09,160
Finisci l'articolo.
736
00:54:10,368 --> 00:54:11,038
Cosa?
737
00:54:11,039 --> 00:54:12,139
Finisci l'articolo.
738
00:54:13,091 --> 00:54:15,681
Ah, giusto, lo finisco subito.
739
00:54:19,571 --> 00:54:20,981
Siete ancora in piedi a lavorare?
740
00:54:21,421 --> 00:54:22,460
Gi�...
741
00:54:22,461 --> 00:54:23,361
E tu...
742
00:54:23,562 --> 00:54:24,862
cosa ci fai ancora sveglio?
743
00:54:24,991 --> 00:54:28,228
Ah, volevo mettere a mollo un po' di alghe.
744
00:54:28,332 --> 00:54:29,211
Alghe?
745
00:54:29,256 --> 00:54:31,844
Domani � il compleanno del Presidente.
746
00:54:32,586 --> 00:54:34,072
Ah, davvero?
747
00:54:35,295 --> 00:54:38,876
Non ha festeggiato il suo
compleanno per quindici anni.
748
00:54:39,530 --> 00:54:43,832
Volevo preparargli dell'Hanu e una zuppa di alghe.
[Rinomata carne di manzo]
749
00:54:44,969 --> 00:54:48,548
Hai proprio un cuore d'oro,
750
00:54:48,712 --> 00:54:51,193
l'esatto opposto della tua faccia.
751
00:54:54,375 --> 00:54:55,552
Vi lascio lavorare.
752
00:54:58,714 --> 00:55:02,876
Ah, Eun Sik, carica le notizie
che riguardano Noona.
753
00:55:02,876 --> 00:55:03,793
S�.
754
00:55:04,232 --> 00:55:08,282
Scrivi che la polizia ha scoperto l'esistenza
del figlio, mentre la stava cercando.
755
00:55:08,599 --> 00:55:12,132
E poi, carica anche il video del suo rapimento.
756
00:55:12,517 --> 00:55:13,664
- Va bene.
- Pensaci tu.
757
00:55:13,665 --> 00:55:14,365
S�.
758
00:55:14,500 --> 00:55:15,793
[YOUNG DEOK ILBO]
759
00:55:25,170 --> 00:55:28,354
Wow! Oggi i suoi capelli
sono veramente stupendi!
760
00:55:28,355 --> 00:55:29,755
Le stanno benissimo!
761
00:55:31,641 --> 00:55:32,789
Cos'�?
762
00:55:32,808 --> 00:55:33,969
T� Jasmin.
763
00:55:35,753 --> 00:55:38,955
Grazie, ma non doveva.
764
00:55:39,106 --> 00:55:41,977
Se volevo del t�,
me lo sarei andata a prendere.
765
00:55:43,340 --> 00:55:44,941
Lo beva con calma, Caposquadra.
766
00:55:46,107 --> 00:55:48,772
C'� qualcos'altro che posso fare per lei?
767
00:55:52,159 --> 00:55:53,008
Per caso...
768
00:55:54,008 --> 00:55:56,088
vuole dirmi qualcosa?
769
00:55:56,902 --> 00:55:58,411
No, nulla, perch� dovrei...
770
00:55:59,179 --> 00:56:00,405
Oh! YOUNG DEOK ILBO!
771
00:56:00,406 --> 00:56:02,306
L'articolo di Do Hyuk � uscito bene, non trova?
772
00:56:03,731 --> 00:56:04,855
� vero.
773
00:56:08,880 --> 00:56:12,924
Avanti, legga la pagina successiva,
� molto interessante.
774
00:56:25,591 --> 00:56:26,479
Pap�!
775
00:56:27,176 --> 00:56:29,004
S�? Ah, Ho Kyung.
776
00:56:29,311 --> 00:56:31,863
Dobbiamo andare a prendere
la mamma in aeroporto.
777
00:56:31,958 --> 00:56:34,339
- Sbrigati!
- S�, va bene.
778
00:56:34,464 --> 00:56:35,636
Fai in fretta.
779
00:56:35,897 --> 00:56:36,888
Va bene.
780
00:56:46,152 --> 00:56:46,997
� cos�...
781
00:56:48,098 --> 00:56:49,698
che fai il tuo lavoro?
782
00:56:49,872 --> 00:56:51,619
Sono... sono desolato, Presidente.
783
00:56:51,660 --> 00:56:53,401
Sistemer� tutto al pi� presto.
784
00:57:04,191 --> 00:57:06,213
Non ti avevo chiesto di non lasciare tracce?
785
00:57:07,650 --> 00:57:08,956
Hanno trovato una foto!
786
00:57:08,956 --> 00:57:11,675
Non dovevi lasciare neanche un capello, e invece
c'� un video di una telecamera di sicurezza?!
787
00:57:18,242 --> 00:57:19,996
Vedi di sparire per un po'.
788
00:57:20,562 --> 00:57:21,285
S�.
789
00:57:22,389 --> 00:57:23,898
Il dossier su Jin Do Hyuk che mi ha chiesto.
790
00:57:23,899 --> 00:57:24,799
Vattene.
791
00:57:38,583 --> 00:57:39,661
Dove sei?
792
00:57:41,230 --> 00:57:42,416
Cosa vuoi?
793
00:57:42,427 --> 00:57:44,821
Non ti avevo detto di impedire alla
polizia di proseguire le indagini?!
794
00:57:47,514 --> 00:57:48,917
Aigoo� reporter Kang.
795
00:57:50,884 --> 00:57:53,069
Perch� era cos� ansioso
di vedermi questa mattina?
796
00:57:53,510 --> 00:57:55,502
Ha dormito bene, procuratore Choi?
797
00:57:59,262 --> 00:58:00,193
Caposquadra.
798
00:58:00,394 --> 00:58:01,594
Ha chiamato l'ufficio del Procuratore.
799
00:58:02,296 --> 00:58:03,555
Hanno fermato le indagini.
800
00:58:04,403 --> 00:58:07,452
Ci hanno ordinato di non proseguire oltre.
801
00:58:08,915 --> 00:58:09,600
Come?
802
00:58:12,962 --> 00:58:15,206
Do... do... dove sta andando?
803
00:58:15,799 --> 00:58:18,073
Devo andare l�.
Dal Procuratore.
804
00:58:28,926 --> 00:58:32,902
Tanti auguri a lei!~
805
00:58:32,903 --> 00:58:36,303
Tanti auguri a lei!~
806
00:58:36,422 --> 00:58:40,457
Tanti auguri al nostro Presidente!~
807
00:58:40,477 --> 00:58:43,956
Tanti auguri a lei!~
808
00:58:48,810 --> 00:58:51,685
D'ora in poi, festegger�
tutti i compleanni con noi.
809
00:58:51,853 --> 00:58:52,894
Spenga le candeline...
810
00:58:53,448 --> 00:58:54,744
ed esprima un desiderio.
811
00:58:55,089 --> 00:58:59,781
Desiderio! Desiderio! Desiderio!
Desiderio! Desiderio!
812
00:59:09,765 --> 00:59:12,023
[Curriculum Vitae]
813
00:59:14,247 --> 00:59:17,088
[Certificato di Cittadinanza (COPIA)]
814
00:59:17,371 --> 00:59:20,199
[Registro di Famiglia]
815
00:59:25,418 --> 00:59:28,192
[Data di nascita]
816
00:59:30,377 --> 00:59:37,242
[Jin Eon. 8 Settembre, 1953. Deceduto]
[Song Kyong Hwa. 24 Ottobre, 1957. Deceduta]
817
00:59:44,543 --> 00:59:46,349
Se Jo Young Deok non dovesse farcela,
818
00:59:46,710 --> 00:59:48,343
lo farai tu al suo posto.
819
00:59:48,528 --> 00:59:50,894
E io cosa ci guadagno?
820
00:59:51,128 --> 00:59:52,562
La posizione di Jo Young Deok...
821
00:59:53,063 --> 00:59:54,263
sar� tua.
822
01:00:39,201 --> 01:00:40,131
Avanti.
823
01:00:48,933 --> 01:00:50,121
� occupato?
824
01:00:57,404 --> 01:00:58,085
Ecco.
825
01:00:58,386 --> 01:01:00,186
Tenga, per lei!
826
01:01:00,510 --> 01:01:01,668
Che cos'�?
827
01:01:01,724 --> 01:01:03,606
� un regalo di compleanno.
828
01:01:03,807 --> 01:01:04,807
Lo apra e lo scoprir�.
829
01:01:05,419 --> 01:01:06,747
Oh! Grazie!
830
01:01:08,031 --> 01:01:10,794
Non ricevo un regalo di
compleanno da quindici anni.
831
01:01:11,913 --> 01:01:13,931
Non � niente.
832
01:01:13,932 --> 01:01:16,332
L'ho preso per riprovare l'emozione.
833
01:01:17,091 --> 01:01:19,556
� il mio compleanno,
cos'� che dovresti provare tu?
834
01:01:20,547 --> 01:01:24,786
Sono quindici anni che non compro
un regalo di compleanno.
835
01:01:29,596 --> 01:01:31,481
Se mio padre fosse ancora vivo,
836
01:01:32,455 --> 01:01:34,606
avrebbe la sua stessa et�, Presidente.
837
01:01:37,556 --> 01:01:38,527
Mi �...
838
01:01:39,991 --> 01:01:41,355
solo venuto in mente.
839
01:01:46,679 --> 01:01:47,995
Hai detto...
840
01:01:48,996 --> 01:01:49,996
che i tuoi genitori...
841
01:01:50,697 --> 01:01:52,897
sono morti in un incidente, vero?
842
01:01:55,237 --> 01:01:55,865
S�.
843
01:01:56,666 --> 01:01:57,566
Sono stati investiti.
844
01:02:00,443 --> 01:02:02,023
Tuo padre...
845
01:02:04,365 --> 01:02:06,614
era il reporter Jin Eon del DAESE, giusto?
846
01:02:09,535 --> 01:02:10,997
S�, ma...
847
01:02:11,598 --> 01:02:13,098
come fa a saperlo?
848
01:02:14,300 --> 01:02:16,510
C'� una cosa che voglio dirti.
849
01:02:18,341 --> 01:02:19,384
Di cosa si tratta?
850
01:02:25,420 --> 01:02:27,874
Perch� mi guarda in quel modo?
851
01:02:28,985 --> 01:02:32,235
Non hai detto che volevi sapere il motivo
per cui sono finito in prigione?
852
01:02:34,950 --> 01:02:35,749
S�.
853
01:02:45,903 --> 01:02:46,866
Un attimo solo.
854
01:02:50,427 --> 01:02:51,503
S�, pronto?
855
01:02:51,670 --> 01:02:52,919
Reporter Jin Do Hyuk?
856
01:02:54,321 --> 01:02:55,330
S�, con chi parlo?
857
01:02:55,700 --> 01:02:56,892
Reporter Jin...
858
01:02:58,292 --> 01:03:01,194
sa come sono morti i suoi genitori?
859
01:03:10,353 --> 01:03:11,349
Chi � lei?
860
01:03:12,043 --> 01:03:15,942
Le ho chiesto se sa come
sono morti i suoi genitori.
861
01:03:16,010 --> 01:03:17,162
Chi parla?
862
01:03:17,351 --> 01:03:18,947
I suoi genitori...
863
01:03:22,098 --> 01:03:23,574
sono stati assassinati.
864
01:03:31,125 --> 01:03:33,625
Non vuole conoscere i dettagli?
865
01:03:41,595 --> 01:03:44,641
Traduzione: Sakiyu
866
01:03:44,642 --> 01:03:47,642
Revisione: A.J.
867
01:03:47,643 --> 01:03:50,643
Timing-edit: Sakiyu & A.J.
868
01:03:50,644 --> 01:03:53,644
Quality check: Dream girl
869
01:03:53,645 --> 01:03:56,645
Thanks to haru2subs.com for the English translation.
870
01:03:56,646 --> 01:03:59,646
Questo � un fansub gratuito, creato da fan per fan,
se l'avete pagato siete stati truffati.
871
01:03:59,647 --> 01:04:11,647
Venite a trovarci su
http://crimsonhero.forumcommunity.net
64852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.