All language subtitles for E2-Point of Entry (Stoney Burke)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:00.000 --> 00:02.360 Sonic The Hedgehog 2 00:30.000 --> 00:40.000 ♪ 00:40.000 --> 00:50.020 ♪ 00:50.020 --> 01:00.020 ♪ 01:00.020 --> 01:10.040 ♪ 01:10.040 --> 01:15.040 ♪ 01:15.040 --> 01:16.540 Hey there, Stoney Boney. 01:16.540 --> 01:19.040 You're not going across the border now, are you? 01:19.040 --> 01:20.540 I gave him a promise. 01:20.540 --> 01:22.040 Well, why don't you wait till tomorrow? 01:22.040 --> 01:23.540 She's still going to be there. 01:23.540 --> 01:26.040 I'll be back in a couple of hours. 01:26.040 --> 01:29.040 I know. You're going to see to it that justice prevails, ain't you? 01:29.040 --> 01:31.040 Hey, why don't you take me a long-ride shotgun for me? 01:33.040 --> 01:36.040 Well, I could use somebody to keep an eye on the truck. 01:36.040 --> 01:39.040 What the hoots, Stoney. I'll be glad to keep an eye on the truck for you. 01:41.040 --> 01:43.040 What makes you so generous all of a sudden? 01:43.040 --> 01:45.040 Well, I was figuring I owed you four or five dollars. 01:45.040 --> 01:46.040 Four or five? 01:46.040 --> 01:50.040 I was thinking that maybe if I drove you across the border, you might forgive the obligation 01:50.040 --> 01:52.040 and maybe loan me three more or four, 01:52.040 --> 01:56.040 and I could take you into town while you take care of your business. 01:56.040 --> 01:59.040 Okay, but remember, I'm not paying extra for a chauffeur. 02:03.040 --> 02:04.040 Siree, Mr. Burke. 02:06.040 --> 02:08.040 Welcome to Mexico, senores. 02:08.040 --> 02:10.040 Muchas gracias, senor. 02:10.040 --> 02:11.040 Oh, well. 02:11.040 --> 02:13.040 Usted habla espanol, entonces, huh? 02:13.040 --> 02:15.040 Oh, yeah, sure. 02:15.040 --> 02:17.040 Amigo, usted no habla espanol? 02:17.040 --> 02:18.040 Well, uh... 02:18.040 --> 02:19.040 No me puedo hablar español. 02:19.040 --> 02:21.040 Come on, Vance, let's go. 02:21.040 --> 02:22.040 Que gocen aquí en México, ¿sabe? 02:22.040 --> 02:23.040 Has luego, senor. 02:23.040 --> 02:45.040 Que gocen allá. 02:54.040 --> 02:57.040 Fran! 03:15.040 --> 03:16.040 Nobody home, huh? 03:16.040 --> 03:17.040 No. 03:17.040 --> 03:18.040 Police station. Let's go. 03:18.040 --> 03:20.040 Well, you don't mind if I let you out a few doors down, do you? 03:20.040 --> 03:23.040 You know, I get too near a station house, my skin begins to break out. 03:23.040 --> 03:24.040 Let's go, Pez. 03:24.040 --> 03:53.040 Okay. 03:53.040 --> 04:12.040 Ask Chanaka if these are all the European refugees that have come in lately. 04:12.040 --> 04:13.040 Right, I'll check. 04:16.040 --> 04:18.040 Well, I see you decided to come back. 04:18.040 --> 04:20.040 Yes, sir. I'm here to see Lieutenant Escalon. 04:20.040 --> 04:26.040 You know, uh, I sure hate to see an American national, uh, deliberately walk into trouble. 04:26.040 --> 04:30.040 Well, maybe you'd like to stick by me and help me keep out of trouble, huh? 04:30.040 --> 04:32.040 I told you what I'd like. 04:32.040 --> 04:38.040 I'm sorry, Lieutenant, I got no choice. I told Miss Berman she could count on me and I'm here to be counted. 04:42.040 --> 04:44.040 She sure made an impression on you. 04:46.040 --> 04:48.040 You asking me about my private life? 04:48.040 --> 04:51.040 Oh, I'm asking why you don't have enough sense to back off. 04:51.040 --> 04:56.040 Well, you come on like it's your mission in life to, to touch off an international incident. 04:56.040 --> 04:58.040 No, sir. All I want to do is what's right. 04:58.040 --> 05:00.040 Well, maybe you don't know what's right. 05:00.040 --> 05:01.040 I got a pretty good idea. 05:01.040 --> 05:06.040 Do you think it's right to put the U.S. government to a lot of expense and trouble trying to spring you out of here? 05:06.040 --> 05:10.040 I think I'm a hothead out to hack everybody up on account of a good-looking girl. 05:10.040 --> 05:16.040 No, sir. I'm an eyewitness to the whereabouts of a person wrongfully suspected of murder. 05:16.040 --> 05:19.040 Now, what difference does it make what country it is? 05:19.040 --> 05:23.040 Look, Lieutenant, she's innocent. She needs somebody to stand up for her. 05:23.040 --> 05:26.040 What makes you so sure that Lieutenant Escalon suspects her? 05:26.040 --> 05:28.040 Doesn't he? 05:28.040 --> 05:33.040 Hardman was killed with three Voigtland steel jacket magnum bullets. 05:33.040 --> 05:38.040 Now, Ballistics says these bullets were fired from a game rifle with a telescopic sight. 05:38.040 --> 05:43.040 Lieutenant Escalon knows a girl like you and a green one doesn't hang off the roof with a sports rifle? 05:43.040 --> 05:46.040 No, but he's got a tie into it somehow. 05:46.040 --> 05:48.040 I'm telling you, I can see it in his face. 05:48.040 --> 05:51.040 He's zeroed in on her and that's it. 05:53.040 --> 05:55.040 I sure hate to mess up your theory. 05:59.040 --> 06:02.040 But you, uh, you take a look. 06:02.040 --> 06:07.040 Thank you very much, Miss Brantley. Goodbye. 06:10.040 --> 06:11.040 You all right? 06:11.040 --> 06:32.040 Yes. I could use a drink. 06:32.040 --> 06:42.040 Chinaka, follow them. 06:42.040 --> 06:43.040 Yes, sir. 06:44.040 --> 06:48.040 Sergeant Barstow, go with Chinaka and see if you can help out anywhere, will you? 06:52.040 --> 06:55.040 Berman, this is Vess Painter. 06:55.040 --> 06:58.040 How do you do, ma'am? And Friend Stoney's a friend of mine. 06:58.040 --> 07:02.040 Vess, I'll meet you at the border gate. I'm taking Miss Berman home. 07:02.040 --> 07:30.040 You bet, Stoney. See you later. 07:33.040 --> 07:40.040 Louis, anybody that knows anything about criminology knows that Hartman was a victim of power politics. 07:40.040 --> 07:43.040 Oh, come on, Joe. Politics is too cut and dried. 07:43.040 --> 07:45.040 Where's your feeling of romance? 07:45.040 --> 07:48.040 You know what's so romantic about a guy getting three bullets? 07:48.040 --> 07:51.040 It's all in Hartman's letter. Very romantic. 07:51.040 --> 07:53.040 Even if it isn't German. 07:53.040 --> 07:56.040 It's a tragedy, like Carmen. A crime of passion. 07:56.040 --> 07:59.040 Oh, uh, she shot him because she loved him. 07:59.040 --> 08:02.040 Yes, something like that. 08:02.040 --> 08:04.040 And what's she doing with that cowboy? 08:04.040 --> 08:05.040 Trying to forget. 08:05.040 --> 08:07.040 Now, look, Louis, down here you guys might figure... 08:07.040 --> 08:10.040 Give me a lift over to Manolo, will you? I could use a drink. 08:13.040 --> 08:15.040 That's his statement in full. 08:15.040 --> 08:17.040 They met by accident, they came in here. 08:17.040 --> 08:19.040 Nobody knows a thing about anything. 08:19.040 --> 08:22.040 Well, there's one thing he forgot. 08:22.040 --> 08:23.040 What? 08:23.040 --> 08:27.040 A man came in here, sat up at the bar, wanted to talk to her. 08:27.040 --> 08:29.040 He was very insistent. 08:29.040 --> 08:32.040 She didn't want to speak to him, and that made him very angry. 08:32.040 --> 08:34.040 Why didn't you say so? 08:34.040 --> 08:59.040 I forgot. 09:05.040 --> 09:09.040 Mr. Sergeant Sinaha, get Lieutenant Escolan and tell him to come here at once. 09:09.040 --> 09:12.040 I followed the Bremen girl and the cowboy to the hacienda. 09:12.040 --> 09:15.040 They were being followed by a man alone in a blue sedan. 09:15.040 --> 09:16.040 He's watching them now. 09:16.040 --> 09:18.040 And tell him to hurry, huh? 09:18.040 --> 09:22.040 You know, Antonio, his name is Eric, Graf Eric. 09:22.040 --> 09:24.040 He was a very good man. 09:24.040 --> 09:26.040 He was a very good man. 09:26.040 --> 09:28.040 He was a very good man. 09:28.040 --> 09:30.040 He was a very good man. 09:30.040 --> 09:34.040 You know, Antonio, his name is Eric, Graf Eric. 09:34.040 --> 09:37.040 He was a deserter back in the war. 09:37.040 --> 09:39.040 The Teutonic? 09:39.040 --> 09:40.040 Heavyset? 09:40.040 --> 09:41.040 With a German accent? 09:41.040 --> 09:42.040 Yes, Lieutenant. 09:42.040 --> 09:46.040 Luis, I'm telling you, this has got to be politics. 09:46.040 --> 09:53.040 Graf Erlich, huh? 09:53.040 --> 09:55.040 There's some records over there. 09:55.040 --> 10:04.040 I'll be right back. 10:04.040 --> 10:06.040 Hermann. 10:06.040 --> 10:08.040 I want to talk to you. 10:08.040 --> 10:10.040 Do it when you get out. 10:10.040 --> 10:11.040 You promised. 10:11.040 --> 10:12.040 For tonight. 10:12.040 --> 10:13.040 Not tonight. 10:13.040 --> 10:15.040 Please go away. 10:15.040 --> 10:16.040 Tomorrow? 10:16.040 --> 10:18.040 We're done with each other. 10:18.040 --> 10:19.040 We have nothing more to discuss. 10:19.040 --> 10:22.040 Is that clear? 10:22.040 --> 10:28.040 It's clear. 10:28.040 --> 10:50.040 But I don't think it's over. 10:50.040 --> 10:52.040 What if it can't be worked out? 10:52.040 --> 10:56.040 I mean, if there's no way for you to go to America, 10:56.040 --> 10:58.040 where else would you like to live? 10:58.040 --> 11:02.040 Anywhere away from problems and officials. 11:02.040 --> 11:06.040 Thank you. 11:06.040 --> 11:08.040 Maybe the Orient. 11:08.040 --> 11:09.040 Japan. 11:09.040 --> 11:12.040 Indonesia. 11:12.040 --> 11:14.040 I want peace and quiet, Stoney. 11:14.040 --> 11:15.040 I've been traveling all my life. 11:15.040 --> 11:16.040 I want to stop. 11:16.040 --> 11:18.040 Ever thought about getting married? 11:18.040 --> 11:19.040 Oh, yes. 11:19.040 --> 11:21.040 Too much. 11:21.040 --> 11:24.040 I may not look like someone who wants to settle down and raise kids, 11:24.040 --> 11:30.040 but that's what I want more than anything. 11:30.040 --> 11:35.040 Why is it that the one thing you want most is the thing you never get? 11:35.040 --> 11:38.040 When it's hard enough, you'll get it. 11:38.040 --> 11:39.040 No. 11:39.040 --> 11:42.040 I have an enemy. 11:42.040 --> 11:43.040 Who? 11:43.040 --> 11:44.040 Emma Brayman. 11:44.040 --> 11:46.040 Oh, come on. 11:46.040 --> 11:50.040 No matter what I do, I'll get this close, 11:50.040 --> 11:54.040 and she'll see to it that I lose out. 11:54.040 --> 11:56.040 I used to be like that. 11:56.040 --> 11:58.040 My own worst enemy. 11:58.040 --> 12:00.040 I still got a lot to learn. 12:00.040 --> 12:03.040 I still get to fightin'. 12:03.040 --> 12:07.040 But I'm trying to make friends with myself. 12:07.040 --> 12:12.040 If you can do that, if you can find that inner peace, 12:12.040 --> 12:16.040 nothing can stop you. 12:16.040 --> 12:26.040 I believe you. 12:26.040 --> 12:27.040 Who's he? 12:27.040 --> 12:28.040 I can't tell. 12:28.040 --> 12:29.040 He's back in the bushes watching us. 12:29.040 --> 12:31.040 We've got to cover the house, all sides. 12:31.040 --> 12:33.040 You two take the right side. 12:33.040 --> 12:34.040 Front and back. 12:34.040 --> 12:35.040 Go. 12:35.040 --> 12:37.040 Joe, this is my case in my jurisdiction, 12:37.040 --> 12:38.040 but you've been such a great help, 12:38.040 --> 12:40.040 I'm going to give you a chance to work with us. 12:40.040 --> 12:42.040 You mean you're going to give me a chance to get shot? 12:42.040 --> 12:44.040 You don't hear any of my men complaining? 12:44.040 --> 12:45.040 All right. 12:45.040 --> 12:47.040 We'll call it a demonstration of international teamwork. 12:47.040 --> 12:49.040 Where do you want me to get hit? 12:49.040 --> 12:50.040 I'll protect you. 12:50.040 --> 12:52.040 Come on. 12:52.040 --> 12:54.040 Would you like some more coffee? 12:54.040 --> 12:57.040 Please. 12:57.040 --> 13:26.040 ♪♪♪ 13:26.040 --> 13:39.040 ♪♪♪ 13:39.040 --> 13:41.040 Signorita, shall we go with them? 13:41.040 --> 13:43.040 No, get on the radio and give a description on the car. 13:43.040 --> 13:46.040 Tell all the sectors to do all they can to help Lieutenant Cardiff. 13:46.040 --> 13:54.040 Yes, go. 13:54.040 --> 13:58.040 Does the name Ehrlich, Graf Ehrlich, mean anything to you? 13:58.040 --> 14:01.040 No. 14:01.040 --> 14:04.040 Do you feel well enough to come out to the car? 14:04.040 --> 14:06.040 I'd rather stay here. 14:06.040 --> 14:08.040 I don't get it, Lieutenant. 14:08.040 --> 14:10.040 The killer was here, he takes a shot at her. 14:10.040 --> 14:14.040 Now, if that doesn't prove she's innocent, I don't know what does. 14:14.040 --> 14:17.040 Do you have any idea why he tried to kill you? 14:17.040 --> 14:19.040 Maybe it was political. 14:19.040 --> 14:22.040 Maybe he thinks I tied him with Hartman. 14:22.040 --> 14:25.040 That makes sense. 14:25.040 --> 14:28.040 But I still think you better come in with me anyway. 14:28.040 --> 14:57.040 ♪♪♪♪ 14:57.040 --> 15:21.040 ♪♪♪♪ 15:21.040 --> 15:41.040 ♪♪♪♪ 15:41.040 --> 16:06.040 ♪♪♪♪ 16:06.040 --> 16:21.040 ♪♪♪♪ 16:21.040 --> 16:26.040 Fingerprints, ballistic tests, the whole work. 16:26.040 --> 16:29.040 You shot Zeli Hartman. 16:29.040 --> 16:34.040 And you tried to kill Erna Bremen too. 16:34.040 --> 16:38.040 Now I just want to know one thing. 16:38.040 --> 16:40.040 Why? 16:50.040 --> 16:53.040 Politics? 16:53.040 --> 16:55.040 No. 16:57.040 --> 16:59.040 You hated him for some reason? 16:59.040 --> 17:01.040 Back in the war, perhaps? 17:01.040 --> 17:03.040 No. 17:03.040 --> 17:06.040 Then why did you kill him? 17:06.040 --> 17:08.040 No reason. 17:10.040 --> 17:12.040 You better tell me. 17:12.040 --> 17:16.040 Or that's the last cigarette you're going to have, among other things. 17:16.040 --> 17:20.040 I don't even know Hartman. 17:20.040 --> 17:22.040 I did it for money. 17:22.040 --> 17:24.040 She contacted me and we set up a deal. 17:24.040 --> 17:27.040 She asked you to kill him? 17:27.040 --> 17:31.040 I met her in town. She speaks German. 17:31.040 --> 17:34.040 She has bought a big house. 17:38.040 --> 17:42.040 Do you know that Hartman sent her the money to buy the house? 17:42.040 --> 17:44.040 I thought she had more. 17:44.040 --> 17:47.040 Did she tell you why she wanted him killed? 17:51.040 --> 17:54.040 She was his girlfriend. 17:54.040 --> 17:57.040 She couldn't see him in Austria because of his job. 17:57.040 --> 18:03.040 So they met in Lisbon, Tangier, South America, all over. 18:03.040 --> 18:05.040 Go on. 18:06.040 --> 18:10.040 Then he got in some trouble. Politics. 18:10.040 --> 18:12.040 He was all set to come to live here. 18:12.040 --> 18:16.040 She was all set to get married to him. 18:17.040 --> 18:20.040 But she got the letter. 18:20.040 --> 18:22.040 Came in a few days ago. 18:22.040 --> 18:26.040 Forget about the house, forget about being married. 18:26.040 --> 18:28.040 He met another woman. 18:28.040 --> 18:30.040 That's right. 18:30.040 --> 18:33.040 And why did you try to kill her? 18:33.040 --> 18:36.040 She hired me. I did the job. 18:36.040 --> 18:38.040 She didn't pay me. 18:39.040 --> 18:41.040 Why not? 18:41.040 --> 18:43.040 She said she didn't have the money. 18:43.040 --> 18:45.040 The deal was cash. 18:45.040 --> 18:49.040 I stopped by Manolo's. She was in there with some American. 18:49.040 --> 18:51.040 She wouldn't talk to me. 18:51.040 --> 18:54.040 Later I went to her house. I demanded the money. 18:54.040 --> 18:58.040 She laughed at me. Told me to go away. 18:59.040 --> 19:01.040 Is that it? 19:01.040 --> 19:03.040 That's it. 19:03.040 --> 19:31.040 I'll send a clerk in to get it on the typewriter. 19:31.040 --> 19:33.040 Well, two and two is four. 19:33.040 --> 19:35.040 He could be lying. 19:35.040 --> 19:37.040 I don't think so. 19:37.040 --> 19:39.040 He didn't have any reason to lie. 19:39.040 --> 19:41.040 Well, he tried to kill her with a bullet. 19:41.040 --> 19:43.040 How do you know he still isn't trying? 19:43.040 --> 19:45.040 He is. 19:45.040 --> 19:48.040 She wouldn't pay him, so he's making her pay. 19:48.040 --> 19:54.040 It was the letter I found in Hartman's passport that originally gave me the idea. 19:54.040 --> 19:58.040 The woman who wrote that letter should have been at the border waiting for him. 19:58.040 --> 20:01.040 Instead of passing the time with you at Manolo's bar. 20:01.040 --> 20:03.040 Didn't ring true. 20:03.040 --> 20:06.040 Well, Louis, you were right all along. 20:06.040 --> 20:08.040 It was a crime of passion. 20:08.040 --> 20:11.040 Crime of passion. 20:11.040 --> 20:14.040 It sounds romantic, doesn't it? 20:14.040 --> 20:16.040 Yeah. 20:16.040 --> 20:18.040 Can I see her? 20:18.040 --> 20:47.040 Of course. 20:47.040 --> 21:09.040 I know. 21:09.040 --> 21:12.040 They got the man who killed Hartman. 21:12.040 --> 21:18.040 He confessed. 21:18.040 --> 21:21.040 Erna, they know about you and Hartman. 21:21.040 --> 21:39.040 And the letter he wrote telling you it was over. 21:39.040 --> 21:44.040 Do you know what it means to have someone say goodbye to you? 21:44.040 --> 21:56.040 When you love them? 21:56.040 --> 21:59.040 Help me, Stoney. 21:59.040 --> 22:02.040 Lie for me. 22:02.040 --> 22:06.040 Tell them you saw Graff Ehrlich. 22:06.040 --> 22:09.040 Give you an alibi? 22:09.040 --> 22:13.040 Yes, Stoney. 22:13.040 --> 22:16.040 Oh, please. 22:16.040 --> 22:20.040 Give me my life. 22:20.040 --> 22:26.040 Erna, I feel sorry for you, but I'm not going to lie for you. 22:26.040 --> 22:28.040 I gave you an alibi. 22:28.040 --> 22:31.040 As sincerely as I knew how. 22:31.040 --> 22:38.040 I didn't do anything because you weren't telling the truth. 22:38.040 --> 22:42.040 Now all I can do is... 22:42.040 --> 22:48.040 say what I don't want to say. 22:48.040 --> 23:02.040 Goodbye, Erna. 23:02.040 --> 23:31.040 Fire come to us. 23:31.040 --> 23:33.040 I'm sorry I caused you both so much trouble. 23:33.040 --> 23:35.040 That's all right. 23:35.040 --> 23:38.040 We get it all the time. 23:38.040 --> 23:42.040 Now are you going back across the border? 23:42.040 --> 23:45.040 Yeah, I'm going back where I belong. 23:45.040 --> 23:46.040 Goodbye, Stoney. 23:46.040 --> 23:47.040 So long, cowboy. 23:47.040 --> 23:50.040 Good night. 23:50.040 --> 23:53.040 That's what I call a good night. 23:53.040 --> 24:01.040 Luis, how come our half of the team only gets into the action when the bullets start flying? 24:01.040 --> 24:07.040 That's all part of being a cop. 24:07.040 --> 24:13.040 Oh, Stoney, am I glad to see you. 24:13.040 --> 24:15.040 I'm a customs officer. 24:15.040 --> 24:17.040 I'm a cop. 24:17.040 --> 24:23.040 Stoney, am I glad to see you. 24:23.040 --> 24:26.040 Them customs officials, they must have thought I was some kind of smuggler or something. 24:26.040 --> 24:29.040 Well, they questioned me over a dozen times. 24:29.040 --> 24:31.040 Well, how did it go? Did you have a nice visit? 24:31.040 --> 24:34.040 Yeah, I had a nice visit. 24:34.040 --> 24:40.040 I'll sure be glad to get back to Roggio. 24:40.040 --> 24:41.040 Name and place of birth? 24:41.040 --> 24:43.040 Tony Burke, Mission Ridge, South Dakota. 24:43.040 --> 24:44.040 Buy anything? 24:44.040 --> 24:46.040 No, sir. 24:46.040 --> 24:48.040 No narcotics, plants or animals. 24:48.040 --> 24:56.040 Move along. 24:56.040 --> 24:57.040 This is Jack Lord. 24:57.040 --> 25:01.040 I'd like you to watch a few exciting scenes from next week's episode of Stoney Burke. 25:01.040 --> 25:04.040 Stoney has agreed to catch Kaiser. 25:04.040 --> 25:07.040 Stoney. 25:07.040 --> 25:09.040 The sooner the better. 25:09.040 --> 25:13.040 I'll see you at the ranch. 25:13.040 --> 25:18.040 Don't say anything. 25:18.040 --> 25:21.040 You're going to have me on your hands for a long time. 25:21.040 --> 25:24.040 Maybe the rest of our lives. 25:24.040 --> 25:32.040 Don't make me do or say anything that we won't be able to live with. 25:32.040 --> 25:33.040 Eileen. 25:33.040 --> 25:39.040 I'm warning you. 25:39.040 --> 25:43.040 Keep away from Stoney Burke. 25:43.040 --> 25:47.040 How much is Eileen paying you to go after Kaiser? 25:47.040 --> 25:51.040 Five hundred dollars. 25:51.040 --> 25:55.040 I'll double that if you'll bring him back dead. 25:55.040 --> 25:56.040 Dead? 25:56.040 --> 25:58.040 It can look like an accident. 25:58.040 --> 26:00.040 You can run him or he can break a leg. 26:00.040 --> 26:10.040 I'm sorry, Mr. Fowler. I don't kill horses. 26:10.040 --> 26:13.040 Your daughter loves that horse. Having him back should help her. 26:13.040 --> 26:16.040 She can feed him and take care of him. 26:16.040 --> 26:19.040 Now what happened wasn't his fault. It just happened. 26:19.040 --> 26:23.040 Come see, Stoney. 26:23.040 --> 26:30.040 Come see what you've done. 26:53.040 --> 26:58.040 © BF-WATCH TV 2021 21922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.