Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:30.000 --> 00:33.160
here at the Pottery trembles of dread�
00:53.460 --> 00:54.520
That's good alright.
00:54.960 --> 00:56.160
Sure is.
00:56.260 --> 00:57.660
To all that money.
00:57.660 --> 00:59.660
Hey, Stoney Burke, look at that.
01:00.660 --> 01:03.660
The cow bristle is sure doing a good job of motion.
01:03.660 --> 01:06.660
I never thought of pulling in customers from down here on the Mexican side.
01:07.660 --> 01:10.660
An intimate horse. Big man on a bucking horse.
01:10.660 --> 01:13.660
Hey, it reads the same in Espanol as it does in Americano.
01:13.660 --> 01:16.660
How about this, Stoney? You're famous on both sides of the border.
01:18.660 --> 01:20.660
Oh, money, money.
01:20.660 --> 01:22.660
Money, money, money.
01:22.660 --> 01:27.660
Give me some of that pretty stuff.
01:28.660 --> 01:30.660
Don't load up on too much stuff, they'll hang you up in customs.
01:30.660 --> 01:32.660
I only got a hundred pesos.
01:32.660 --> 01:35.660
Can't get in too much trouble with that. I'll see you back here in a couple of hours.
01:35.660 --> 01:37.660
Okay, hasta la vista, Stoney Boney.
01:37.660 --> 01:38.660
Adios, Stoney.
01:38.660 --> 01:53.660
Don't get in no trouble.
02:09.660 --> 02:35.660
Don't get in no trouble.
02:35.660 --> 02:38.660
Stoney Burke.
03:06.660 --> 03:33.660
Don't get in no trouble.
03:33.660 --> 03:36.660
Merci beaucoup, monsieur. A bientôt.
03:37.660 --> 03:39.660
What time is it, Manolo?
03:39.660 --> 03:42.660
Oh, close to five o'clock.
03:42.660 --> 03:47.660
A la cinco de la tarde. The hour of death.
03:47.660 --> 03:50.660
That's only on Sundays like it is bullfights, eh?
03:51.660 --> 03:54.660
Five o'clock is a bad time to die any day.
03:54.660 --> 03:56.660
Anytime comes, señorita.
03:56.660 --> 03:59.660
Oh.
04:00.660 --> 04:02.660
I see you, señora.
04:02.660 --> 04:27.660
Gracias, Maria.
04:27.660 --> 04:29.660
Sorry.
04:29.660 --> 04:30.660
Oh, are you all right?
04:30.660 --> 04:31.660
It's my fault.
04:31.660 --> 04:33.660
No, no. It's my fault.
04:35.660 --> 04:39.660
I better buy her something before they pull the man on the pinto.
04:39.660 --> 04:40.660
Man on the pinto?
04:40.660 --> 04:43.660
Black and white. Police car. El Poliso.
04:44.660 --> 04:46.660
Is that American flag?
04:46.660 --> 04:48.660
That's a cowboy talk.
04:48.660 --> 04:50.660
There's a rodeo on the American side.
04:50.660 --> 04:55.660
Yes, ma'am. Central City. I ride Bronx. My name is Stoney Burke.
04:56.660 --> 04:57.660
I'm Anna Brayman.
04:57.660 --> 04:58.660
How do you do?
04:58.660 --> 05:03.660
I've seen cowboys, of course, since I've been here in Centralia, but you're the first one I've ever talked to.
05:03.660 --> 05:06.660
Well, there's not much to it once you get by the big hat.
05:09.660 --> 05:11.660
You, uh...
05:11.660 --> 05:12.660
You don't live here, then, huh?
05:12.660 --> 05:13.660
Temporarily.
05:13.660 --> 05:15.660
You don't have a Spanish accent.
05:15.660 --> 05:20.660
I'm all mixed up. I was born in Austria. I've lived in France and Hungary.
05:20.660 --> 05:22.660
You get around, eh?
05:22.660 --> 05:25.660
I, uh... I got about...
05:26.660 --> 05:29.660
I think 50 pesos left. I could, uh...
05:29.660 --> 05:34.660
I could shoot it up on souvenirs or enchiladas or, uh...
05:34.660 --> 05:36.660
Or me?
05:36.660 --> 05:37.660
Yeah.
05:37.660 --> 05:52.660
Here we go.
06:37.660 --> 06:38.660
Hey!
07:07.660 --> 07:08.660
Whoo!
07:08.660 --> 07:32.660
Whoo!
07:32.660 --> 07:38.660
All over the place.
07:38.660 --> 08:04.660
Danger!
08:04.660 --> 08:21.660
Chinaja!
08:21.660 --> 08:24.660
He's dead.
08:24.660 --> 08:26.660
Three bullets. Get the caliper.
08:26.660 --> 08:28.660
Get the license plate.
08:28.660 --> 08:32.660
Name of the driver.
08:32.660 --> 08:34.660
Vehicle number of the engine.
08:34.660 --> 08:38.660
Body number.
08:38.660 --> 08:41.660
Analysis of oil and gasoline.
08:41.660 --> 08:45.660
Fingerprints, including the dashboard.
08:45.660 --> 08:49.660
Oiga.
08:49.660 --> 08:53.660
Check the ashtrays. Dust in the floor.
08:53.660 --> 08:54.660
Where did the shots come from?
08:54.660 --> 08:58.660
Belia.
08:58.660 --> 09:02.660
Send two men to look for cartridge cases.
09:02.660 --> 09:07.660
Covered, ma'am.
09:07.660 --> 09:10.660
One momento, senor. I will be right back.
09:15.660 --> 09:21.660
Uh... there's someone to see you.
09:21.660 --> 09:23.660
Tell him I can't right now.
09:23.660 --> 09:25.660
Oh, uh... he says it's very importante.
09:25.660 --> 09:28.660
Not now.
09:28.660 --> 09:30.660
Well, he says right now.
09:30.660 --> 09:32.660
Tell him no.
09:38.660 --> 09:44.660
He says she's busy, senor.
09:44.660 --> 09:46.660
Who's your friend at the bar?
09:46.660 --> 09:50.660
Nobody. Works in a nightclub. He wants a date.
09:50.660 --> 09:52.660
You're gonna sit there and stare at him?
09:52.660 --> 09:55.660
Oh, forget him. He'll blow away.
10:07.660 --> 10:11.660
Get out of here. Get out. Get out. Get out. Send them out of here.
10:14.660 --> 10:17.660
Hi, Luis.
10:17.660 --> 10:22.660
Hi, Joe.
10:22.660 --> 10:26.660
Well, uh, whose jurisdiction is it?
10:26.660 --> 10:31.660
The car is about 28 feet into Ciudad Central. So it's my problem 100%.
10:31.660 --> 10:34.660
Is there anything I can do?
10:34.660 --> 10:35.660
Find out who shot him.
10:35.660 --> 10:37.660
Anything else?
10:37.660 --> 10:43.660
Try not to make fingerprints, will you?
10:43.660 --> 10:49.660
Hey, I know this guy.
10:49.660 --> 10:52.660
I've seen his picture.
10:52.660 --> 10:56.660
Zellie Hartman. Austrian passport.
10:56.660 --> 10:59.660
U.S. temporary visa.
10:59.660 --> 11:02.660
He flew from Lisbon to New York.
11:02.660 --> 11:05.660
And then evidently must have headed down here.
11:05.660 --> 11:07.660
Why is he traveling by car?
11:07.660 --> 11:10.660
Must be the end of the line.
11:10.660 --> 11:12.660
Here?
11:12.660 --> 11:14.660
Yes.
11:14.660 --> 11:16.660
He was coming over to take up residence.
11:16.660 --> 11:19.660
In, uh, Central City?
11:19.660 --> 11:22.660
Yes, in Ciudad Central.
11:22.660 --> 11:25.660
Well, I sure don't know why anybody would want to settle, uh, here.
11:25.660 --> 11:29.660
I don't know about your end of town, but my end is full of distinguished political refugees.
11:29.660 --> 11:31.660
And that's what, uh, he is?
11:31.660 --> 11:35.660
That's what he was.
11:35.660 --> 11:40.660
Zellie Hartman. Head of political party in Innsbruck.
11:40.660 --> 11:45.660
Avoided impeachment by voluntary exile.
11:45.660 --> 11:49.660
Planning residence on Mexican-U.S. border.
11:49.660 --> 11:51.660
Well, it's a clear-cut case.
11:51.660 --> 11:52.660
Oh?
11:52.660 --> 11:54.660
Somebody just wanted to make his exile permanent.
11:54.660 --> 11:59.660
So you say it is a political assassination, huh?
11:59.660 --> 12:02.660
You round up, uh, all your European aliens.
12:02.660 --> 12:03.660
Mm-hmm.
12:03.660 --> 12:05.660
Check out your rifle permits.
12:05.660 --> 12:06.660
Mm-hmm.
12:06.660 --> 12:08.660
Match up ballistics.
12:08.660 --> 12:10.660
You got your man.
12:10.660 --> 12:12.660
Is that what they taught at the police academy?
12:12.660 --> 12:15.660
Logic and science.
12:15.660 --> 12:18.660
You know something? You've got a lot of promise.
12:18.660 --> 12:22.660
You hang around the experts, you might turn into a pretty good cop.
12:22.660 --> 12:28.660
Chinaha!
12:28.660 --> 12:30.660
Yes, sir.
12:30.660 --> 12:33.660
See what I mean? Smartness and discipline at all times.
12:33.660 --> 12:35.660
You recognize this girl?
12:35.660 --> 12:38.660
She's the good-looking one, came up from Mexico City a couple of weeks ago.
12:38.660 --> 12:39.660
Erna Bremen.
12:39.660 --> 12:40.660
Where does she live?
12:40.660 --> 12:42.660
The big hacienda. Used to belong to the Iglesias family.
12:42.660 --> 12:43.660
She rent it?
12:43.660 --> 12:45.660
I'd have to check the real estate agent.
12:45.660 --> 12:47.660
I can tell you one thing.
12:47.660 --> 12:49.660
She hangs out around Manolo's.
12:49.660 --> 12:50.660
Likes flamenco.
12:50.660 --> 12:53.660
Lights brandy and then spills it on the tablecloth.
12:53.660 --> 12:56.660
That's what you call a real aficionada, huh?
12:56.660 --> 12:57.660
Con pasión.
12:57.660 --> 13:01.660
And, uh, what does she have to do with it?
13:01.660 --> 13:08.660
She wrote him a letter.
13:08.660 --> 13:09.660
It's in German.
13:09.660 --> 13:15.660
Don't they teach you languages in that police academy?
13:15.660 --> 13:17.660
It's okay. Get your car, Joe.
13:17.660 --> 13:21.660
You can drive on their side, if you observe the traffic regulations.
13:21.660 --> 13:23.660
Well, I can see you're hot on the trail.
13:23.660 --> 13:25.660
Straight to the murder, my boy.
13:25.660 --> 13:48.660
You can learn something.
13:48.660 --> 13:53.660
Check the real estate agent and come back here.
13:53.660 --> 13:56.660
Come on, Joe. Today's first lesson.
13:56.660 --> 13:58.660
No, I'll, uh, I'll wait out here.
13:58.660 --> 14:02.660
I wouldn't want to cramp your style, lieutenant.
14:02.660 --> 14:08.660
Uh, by the way, take this burro out of the middle of the street.
14:08.660 --> 14:19.660
I wouldn't want to give you a ticket.
14:19.660 --> 14:24.660
Lieutenant, you're handsome.
14:24.660 --> 14:28.660
You're handsome, all right.
14:28.660 --> 14:30.660
Please forgive the intrusion.
14:30.660 --> 14:32.660
Lieutenant Luis Escalon, chief of police.
14:32.660 --> 14:34.660
Yes, sir.
14:34.660 --> 14:35.660
What can I do for you?
14:35.660 --> 14:45.660
You can invite me to join you.
14:45.660 --> 14:47.660
Something light?
14:47.660 --> 14:49.660
Manolo.
14:49.660 --> 14:50.660
Yes, chief.
14:50.660 --> 14:51.660
Jalisco Blanco.
14:51.660 --> 14:57.660
Jalisco Blanco.
14:57.660 --> 14:59.660
Can I see your passport, please?
14:59.660 --> 15:02.660
I don't have a passport. I came over as a tourist.
15:02.660 --> 15:05.660
You have proof of U.S. citizenship.
15:05.660 --> 15:09.660
Well, I have a driver's license and a professional rodeo card.
15:09.660 --> 15:17.660
Can I see it?
15:17.660 --> 15:19.660
Don't I know you?
15:19.660 --> 15:22.660
Well, my name is Stoney Burke.
15:22.660 --> 15:26.660
Of course, you are on your way to be champion.
15:26.660 --> 15:29.660
Well, I'm going to give it my best shot.
15:29.660 --> 15:30.660
No, thanks.
15:30.660 --> 15:32.660
And your name is Miss Erna Bremen.
15:32.660 --> 15:34.660
That's right.
15:34.660 --> 15:37.660
You know a man by the name of Zelig Hutton?
15:37.660 --> 15:40.660
Yes, he's coming from the States tonight.
15:40.660 --> 15:41.660
I'm going to meet him.
15:41.660 --> 15:44.660
Do you know him personally?
15:44.660 --> 15:47.660
Is this official?
15:47.660 --> 15:53.660
Miss Bremen, I'm sorry I have to tell you this way, but...
15:53.660 --> 15:55.660
Zelig Hutton is dead.
15:55.660 --> 15:57.660
Dead?
15:57.660 --> 15:59.660
Yes, less than an hour ago.
15:59.660 --> 16:01.660
He was crossing the border. Someone shot him.
16:01.660 --> 16:03.660
Shot him?
16:03.660 --> 16:06.660
It looks like a political assassination.
16:06.660 --> 16:12.660
That's what it looks like.
16:12.660 --> 16:16.660
Are you all right?
16:16.660 --> 16:19.660
What time were you supposed to meet him?
16:19.660 --> 16:21.660
Seven o'clock.
16:21.660 --> 16:23.660
He sent me a letter.
16:23.660 --> 16:25.660
Oh, can I see it?
16:25.660 --> 16:29.660
I don't have it. I didn't keep it.
16:29.660 --> 16:34.660
He kept one of yours.
16:34.660 --> 16:35.660
A letter?
16:35.660 --> 16:39.660
Yes, we found it in his passport.
16:39.660 --> 16:41.660
I can read some German.
16:41.660 --> 16:43.660
May I have it, please?
16:43.660 --> 16:46.660
I'm sorry, we might need it for evidence.
16:46.660 --> 16:50.660
But I may have written something personal.
16:50.660 --> 16:53.660
Why don't we make it official and go over to the police station?
16:53.660 --> 16:56.660
Did she have to go?
16:56.660 --> 16:57.660
Why don't you come along, too?
16:57.660 --> 17:01.660
Look, we have been together right here.
17:01.660 --> 17:02.660
Manolo will tell you.
17:02.660 --> 17:05.660
All I need is an account of your whereabouts for the last hour.
17:05.660 --> 17:07.660
That's all.
17:07.660 --> 17:11.660
Well, we've been right here for over an hour, Lieutenant.
17:11.660 --> 17:14.660
Maybe you can write out a statement.
17:14.660 --> 17:15.660
Manolo.
17:15.660 --> 17:16.660
Yes?
17:16.660 --> 17:18.660
Get a pencil and paper.
17:18.660 --> 17:21.660
Lieutenant, I'd like to ask you one thing.
17:21.660 --> 17:24.660
Is she or am I under suspicion in this?
17:24.660 --> 17:26.660
Well, let's put it this way.
17:26.660 --> 17:29.660
There is a killer running around loose.
17:29.660 --> 17:35.660
We don't know who he is, and until we find out, it could be anybody.
17:46.660 --> 17:50.660
Hey, you fellas notice a bunch of cops, I mean police officers, hanging around here?
17:50.660 --> 17:52.660
Well, there must have been a fight.
17:52.660 --> 17:54.660
Yeah, I guess there was.
17:54.660 --> 17:58.660
I don't want to say anything, boys, but Stoney's hunched at the bar with a cop and a girl.
17:58.660 --> 17:59.660
Stoney?
17:59.660 --> 18:01.660
Stoney Burke in a bar with a cop and a girl?
18:01.660 --> 18:03.660
There ain't no way.
18:03.660 --> 18:05.660
See for yourself.
18:05.660 --> 18:06.660
Listen, I'll tell you what.
18:06.660 --> 18:11.660
I'll bet you my base against that fiend kitty cat that Stoney Burke ain't sitting in no bar with no cop and no girl.
18:11.660 --> 18:12.660
Bet.
18:12.660 --> 18:14.660
All right, let's see.
18:19.660 --> 18:21.660
Well, it's him.
18:21.660 --> 18:24.660
Well, now look, boys, there's got to be a good reason for this, you know.
18:24.660 --> 18:27.660
I mean, that pitiful girl, she must have passed out with a sunstroke or something.
18:27.660 --> 18:30.660
Poor old Stoney, he had to take her in there in the nearest shade.
18:30.660 --> 18:32.660
And that police officer's just in there taking down the particulars.
18:32.660 --> 18:33.660
That's what's happening.
18:33.660 --> 18:34.660
Give me the vase, Vance.
18:34.660 --> 18:36.660
Now, now, wait, wait, wait till Stoney comes out.
18:36.660 --> 18:38.660
Now, heck, now, just give me a chance, will you?
18:38.660 --> 18:40.660
Vance, you lost.
18:51.660 --> 18:53.660
Penientes.
18:53.660 --> 18:54.660
Yes?
18:54.660 --> 18:56.660
Pardon me.
18:59.660 --> 19:00.660
Yes?
19:00.660 --> 19:04.660
A real estate agent, this old man, Materos, he sold the hacienda to...
19:04.660 --> 19:06.660
How much you paid him?
19:06.660 --> 19:07.660
Close to 10,000.
19:07.660 --> 19:08.660
Cash.
19:08.660 --> 19:09.660
American cash?
19:09.660 --> 19:10.660
No, sir.
19:10.660 --> 19:11.660
German cash.
19:11.660 --> 19:12.660
Marks.
19:12.660 --> 19:13.660
He's the lieutenant Cardiff outside.
19:13.660 --> 19:14.660
Yes, sir.
19:14.660 --> 19:16.660
And some cowboys, friends of that one.
19:16.660 --> 19:17.660
Wait in the car.
19:17.660 --> 19:18.660
Yes, sir.
19:20.660 --> 19:22.660
Is this what you want?
19:22.660 --> 19:28.660
Purchasing souvenirs, kicked over the baskets, Manolo's bar, listening to flamenco.
19:28.660 --> 19:29.660
Did I spell it right?
19:29.660 --> 19:30.660
Si.
19:32.660 --> 19:33.660
You like flamenco?
19:33.660 --> 19:36.660
Well, I like it, but I prefer western guitar.
19:37.660 --> 19:38.660
Okay, you can go.
19:39.660 --> 19:40.660
I'm not under arrest?
19:40.660 --> 19:42.660
Free as a bird.
19:44.660 --> 19:46.660
Does that go for Miss Bremond, too?
19:46.660 --> 19:50.660
Oh, I'm sorry, Miss Bremond's important to the official investigation.
19:50.660 --> 19:53.660
We still got some important questions to ask her.
19:53.660 --> 19:56.660
Any chance of clearing it up here and now?
19:56.660 --> 19:58.660
Important, personal questions.
19:59.660 --> 20:02.660
But don't worry, Miss Bremond, it won't take more than a couple of hours.
20:02.660 --> 20:04.660
Perhaps you can chat over a nice dinner.
20:05.660 --> 20:07.660
I'd prefer to get it out of the way.
20:08.660 --> 20:11.660
We are only trying to make your visit as pleasant as possible.
20:12.660 --> 20:14.660
Are you going back to the Americans, sir?
20:14.660 --> 20:16.660
I've got to get back to riding around the island.
20:16.660 --> 20:17.660
Tonight?
20:17.660 --> 20:18.660
I've got an evening performance.
20:18.660 --> 20:20.660
What if they don't believe me?
20:20.660 --> 20:21.660
Just tell them the truth.
20:21.660 --> 20:23.660
Stoney, someone killed Sally Hartman.
20:23.660 --> 20:25.660
They might try to say I did it.
20:25.660 --> 20:26.660
They know you're with me.
20:26.660 --> 20:27.660
They got my sign, Stake.
20:27.660 --> 20:28.660
Well, they can lose it.
20:28.660 --> 20:29.660
Why would they do that?
20:29.660 --> 20:31.660
You heard him ask me for dinner.
20:33.660 --> 20:34.660
I'm alone, Stoney.
20:39.660 --> 20:40.660
I'm low on money.
20:42.660 --> 20:43.660
I can't afford a lawyer.
20:44.660 --> 20:45.660
Sally Hartman was my friend.
20:45.660 --> 20:47.660
And, well, he was coming to help me.
20:48.660 --> 20:50.660
They can say anything they want to.
20:50.660 --> 20:51.660
Anything.
20:51.660 --> 20:52.660
What about Manolo?
20:53.660 --> 20:55.660
You saw when Lieutenant Escalante called him.
20:55.660 --> 20:57.660
He jumped out of his skin.
20:57.660 --> 20:58.660
Yeah.
20:58.660 --> 20:59.660
Well, you go with him.
21:00.660 --> 21:01.660
I'll go back and make my ride, then.
21:02.660 --> 21:04.660
I'll come back over tonight and...
21:05.660 --> 21:07.660
check, see if they're treating you all right.
21:08.660 --> 21:09.660
How will you find me?
21:09.660 --> 21:10.660
Just tell me where you live.
21:11.660 --> 21:12.660
I'll check your house.
21:12.660 --> 21:13.660
I'll check your house.
21:13.660 --> 21:15.660
If you're not home safe, I'll...
21:15.660 --> 21:16.660
I'll head for the police.
21:16.660 --> 21:18.660
It's 301 Buena Vista.
21:19.660 --> 21:21.660
Exactly half a mile from the border.
21:21.660 --> 21:22.660
You turn right off the main street.
21:22.660 --> 21:23.660
It's quite easy to find.
21:25.660 --> 21:26.660
Promise you will come.
21:27.660 --> 21:28.660
I give him a word.
21:31.660 --> 21:32.660
You forgot this one.
21:37.660 --> 21:38.660
May I show you the way to my car?
21:38.660 --> 21:39.660
May I show you the way to my car?
21:39.660 --> 21:53.660
May I show you the way to my car?
21:53.660 --> 22:07.660
Yes, Mayor.
22:07.660 --> 22:08.660
Stone, are you in trouble?
22:09.660 --> 22:10.660
No, I'm not.
22:10.660 --> 22:25.660
That girl is.
22:25.660 --> 22:26.660
Lieutenant.
22:28.660 --> 22:29.660
Can I take a minute of your time?
22:30.660 --> 22:31.660
Sure, what's the trouble?
22:32.660 --> 22:33.660
You're from Central City, huh?
22:34.660 --> 22:35.660
That's right.
22:35.660 --> 22:36.660
I guess you know about the shooting.
22:37.660 --> 22:38.660
What about it?
22:38.660 --> 22:40.660
Well, that girl they took into custody,
22:40.660 --> 22:42.660
I don't think she had anything to do with it.
22:42.660 --> 22:43.660
Well, who said she did?
22:44.660 --> 22:45.660
Well?
22:46.660 --> 22:49.660
If she's in the clear, she's got nothing to worry about.
22:50.660 --> 22:52.660
And why are they taking her in?
22:53.660 --> 22:54.660
Well, that's routine.
22:55.660 --> 22:56.660
That's a good answer, Lieutenant.
22:56.660 --> 22:57.660
Maybe on our side of the border,
22:57.660 --> 22:59.660
that means due process of the law,
22:59.660 --> 23:01.660
but how do we know what's routine down here?
23:02.660 --> 23:03.660
They've got laws down here.
23:04.660 --> 23:05.660
And the enforcers.
23:05.660 --> 23:06.660
You know, I don't know.
23:06.660 --> 23:07.660
I'd say you'd be a lot better off
23:07.660 --> 23:09.660
back on your own side of the fence.
23:10.660 --> 23:13.660
What's the rule about crossing back this way after dark?
23:14.660 --> 23:15.660
My border's open 24 hours.
23:16.660 --> 23:17.660
Sorry to trouble you, Lieutenant.
23:17.660 --> 23:18.660
Wait a minute.
23:20.660 --> 23:21.660
Now look,
23:21.660 --> 23:23.660
Lieutenant Escalon's the one you'd want to trouble.
23:24.660 --> 23:25.660
This is his jurisdiction,
23:26.660 --> 23:27.660
and he holds it down tight.
23:28.660 --> 23:29.660
If you tangle with him,
23:29.660 --> 23:32.660
he's going to tangle you up in so much red tape,
23:32.660 --> 23:33.660
you'll get out for a year.
23:33.660 --> 23:35.660
That girl can take care of herself.
23:36.660 --> 23:37.660
You'd be better off in the rodeo.
23:38.660 --> 23:39.660
You bet.
23:40.660 --> 23:41.660
So long, Lieutenant.
23:48.660 --> 23:49.660
Name and place of birth?
23:49.660 --> 23:51.660
Cody, Bristol, Los Angeles, California.
23:52.660 --> 23:54.660
Stony Brook, Mission Ridge, South Dakota.
23:54.660 --> 23:55.660
Name and place of birth?
23:56.660 --> 23:58.660
Vesper Painter, Mission Ridge, South Dakota.
23:59.660 --> 24:00.660
Well, ring the bell.
24:00.660 --> 24:02.660
Vesper Painter, Mission Ridge, South Dakota.
24:03.660 --> 24:05.660
Lorenzo Smith, El Paso, Texas.
24:06.660 --> 24:07.660
You boys buy anything?
24:08.660 --> 24:09.660
Oh, yes, sir.
24:09.660 --> 24:10.660
I just keep the dolls here.
24:12.660 --> 24:13.660
You boys buy anything?
24:13.660 --> 24:15.660
Just this little ashtray.
24:15.660 --> 24:17.660
No liquor, narcotics, plants or animals?
24:17.660 --> 24:18.660
No, sir.
24:18.660 --> 24:19.660
Move along.
24:21.660 --> 24:22.660
Lorenzo!
24:22.660 --> 24:23.660
You just called me Red.
24:23.660 --> 24:27.660
Tourists.
23241
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.