All language subtitles for E1-Point of Entry (Stoney Burke)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:30.000 --> 00:33.160 here at the Pottery trembles of dread� 00:53.460 --> 00:54.520 That's good alright. 00:54.960 --> 00:56.160 Sure is. 00:56.260 --> 00:57.660 To all that money. 00:57.660 --> 00:59.660 Hey, Stoney Burke, look at that. 01:00.660 --> 01:03.660 The cow bristle is sure doing a good job of motion. 01:03.660 --> 01:06.660 I never thought of pulling in customers from down here on the Mexican side. 01:07.660 --> 01:10.660 An intimate horse. Big man on a bucking horse. 01:10.660 --> 01:13.660 Hey, it reads the same in Espanol as it does in Americano. 01:13.660 --> 01:16.660 How about this, Stoney? You're famous on both sides of the border. 01:18.660 --> 01:20.660 Oh, money, money. 01:20.660 --> 01:22.660 Money, money, money. 01:22.660 --> 01:27.660 Give me some of that pretty stuff. 01:28.660 --> 01:30.660 Don't load up on too much stuff, they'll hang you up in customs. 01:30.660 --> 01:32.660 I only got a hundred pesos. 01:32.660 --> 01:35.660 Can't get in too much trouble with that. I'll see you back here in a couple of hours. 01:35.660 --> 01:37.660 Okay, hasta la vista, Stoney Boney. 01:37.660 --> 01:38.660 Adios, Stoney. 01:38.660 --> 01:53.660 Don't get in no trouble. 02:09.660 --> 02:35.660 Don't get in no trouble. 02:35.660 --> 02:38.660 Stoney Burke. 03:06.660 --> 03:33.660 Don't get in no trouble. 03:33.660 --> 03:36.660 Merci beaucoup, monsieur. A bientôt. 03:37.660 --> 03:39.660 What time is it, Manolo? 03:39.660 --> 03:42.660 Oh, close to five o'clock. 03:42.660 --> 03:47.660 A la cinco de la tarde. The hour of death. 03:47.660 --> 03:50.660 That's only on Sundays like it is bullfights, eh? 03:51.660 --> 03:54.660 Five o'clock is a bad time to die any day. 03:54.660 --> 03:56.660 Anytime comes, señorita. 03:56.660 --> 03:59.660 Oh. 04:00.660 --> 04:02.660 I see you, señora. 04:02.660 --> 04:27.660 Gracias, Maria. 04:27.660 --> 04:29.660 Sorry. 04:29.660 --> 04:30.660 Oh, are you all right? 04:30.660 --> 04:31.660 It's my fault. 04:31.660 --> 04:33.660 No, no. It's my fault. 04:35.660 --> 04:39.660 I better buy her something before they pull the man on the pinto. 04:39.660 --> 04:40.660 Man on the pinto? 04:40.660 --> 04:43.660 Black and white. Police car. El Poliso. 04:44.660 --> 04:46.660 Is that American flag? 04:46.660 --> 04:48.660 That's a cowboy talk. 04:48.660 --> 04:50.660 There's a rodeo on the American side. 04:50.660 --> 04:55.660 Yes, ma'am. Central City. I ride Bronx. My name is Stoney Burke. 04:56.660 --> 04:57.660 I'm Anna Brayman. 04:57.660 --> 04:58.660 How do you do? 04:58.660 --> 05:03.660 I've seen cowboys, of course, since I've been here in Centralia, but you're the first one I've ever talked to. 05:03.660 --> 05:06.660 Well, there's not much to it once you get by the big hat. 05:09.660 --> 05:11.660 You, uh... 05:11.660 --> 05:12.660 You don't live here, then, huh? 05:12.660 --> 05:13.660 Temporarily. 05:13.660 --> 05:15.660 You don't have a Spanish accent. 05:15.660 --> 05:20.660 I'm all mixed up. I was born in Austria. I've lived in France and Hungary. 05:20.660 --> 05:22.660 You get around, eh? 05:22.660 --> 05:25.660 I, uh... I got about... 05:26.660 --> 05:29.660 I think 50 pesos left. I could, uh... 05:29.660 --> 05:34.660 I could shoot it up on souvenirs or enchiladas or, uh... 05:34.660 --> 05:36.660 Or me? 05:36.660 --> 05:37.660 Yeah. 05:37.660 --> 05:52.660 Here we go. 06:37.660 --> 06:38.660 Hey! 07:07.660 --> 07:08.660 Whoo! 07:08.660 --> 07:32.660 Whoo! 07:32.660 --> 07:38.660 All over the place. 07:38.660 --> 08:04.660 Danger! 08:04.660 --> 08:21.660 Chinaja! 08:21.660 --> 08:24.660 He's dead. 08:24.660 --> 08:26.660 Three bullets. Get the caliper. 08:26.660 --> 08:28.660 Get the license plate. 08:28.660 --> 08:32.660 Name of the driver. 08:32.660 --> 08:34.660 Vehicle number of the engine. 08:34.660 --> 08:38.660 Body number. 08:38.660 --> 08:41.660 Analysis of oil and gasoline. 08:41.660 --> 08:45.660 Fingerprints, including the dashboard. 08:45.660 --> 08:49.660 Oiga. 08:49.660 --> 08:53.660 Check the ashtrays. Dust in the floor. 08:53.660 --> 08:54.660 Where did the shots come from? 08:54.660 --> 08:58.660 Belia. 08:58.660 --> 09:02.660 Send two men to look for cartridge cases. 09:02.660 --> 09:07.660 Covered, ma'am. 09:07.660 --> 09:10.660 One momento, senor. I will be right back. 09:15.660 --> 09:21.660 Uh... there's someone to see you. 09:21.660 --> 09:23.660 Tell him I can't right now. 09:23.660 --> 09:25.660 Oh, uh... he says it's very importante. 09:25.660 --> 09:28.660 Not now. 09:28.660 --> 09:30.660 Well, he says right now. 09:30.660 --> 09:32.660 Tell him no. 09:38.660 --> 09:44.660 He says she's busy, senor. 09:44.660 --> 09:46.660 Who's your friend at the bar? 09:46.660 --> 09:50.660 Nobody. Works in a nightclub. He wants a date. 09:50.660 --> 09:52.660 You're gonna sit there and stare at him? 09:52.660 --> 09:55.660 Oh, forget him. He'll blow away. 10:07.660 --> 10:11.660 Get out of here. Get out. Get out. Get out. Send them out of here. 10:14.660 --> 10:17.660 Hi, Luis. 10:17.660 --> 10:22.660 Hi, Joe. 10:22.660 --> 10:26.660 Well, uh, whose jurisdiction is it? 10:26.660 --> 10:31.660 The car is about 28 feet into Ciudad Central. So it's my problem 100%. 10:31.660 --> 10:34.660 Is there anything I can do? 10:34.660 --> 10:35.660 Find out who shot him. 10:35.660 --> 10:37.660 Anything else? 10:37.660 --> 10:43.660 Try not to make fingerprints, will you? 10:43.660 --> 10:49.660 Hey, I know this guy. 10:49.660 --> 10:52.660 I've seen his picture. 10:52.660 --> 10:56.660 Zellie Hartman. Austrian passport. 10:56.660 --> 10:59.660 U.S. temporary visa. 10:59.660 --> 11:02.660 He flew from Lisbon to New York. 11:02.660 --> 11:05.660 And then evidently must have headed down here. 11:05.660 --> 11:07.660 Why is he traveling by car? 11:07.660 --> 11:10.660 Must be the end of the line. 11:10.660 --> 11:12.660 Here? 11:12.660 --> 11:14.660 Yes. 11:14.660 --> 11:16.660 He was coming over to take up residence. 11:16.660 --> 11:19.660 In, uh, Central City? 11:19.660 --> 11:22.660 Yes, in Ciudad Central. 11:22.660 --> 11:25.660 Well, I sure don't know why anybody would want to settle, uh, here. 11:25.660 --> 11:29.660 I don't know about your end of town, but my end is full of distinguished political refugees. 11:29.660 --> 11:31.660 And that's what, uh, he is? 11:31.660 --> 11:35.660 That's what he was. 11:35.660 --> 11:40.660 Zellie Hartman. Head of political party in Innsbruck. 11:40.660 --> 11:45.660 Avoided impeachment by voluntary exile. 11:45.660 --> 11:49.660 Planning residence on Mexican-U.S. border. 11:49.660 --> 11:51.660 Well, it's a clear-cut case. 11:51.660 --> 11:52.660 Oh? 11:52.660 --> 11:54.660 Somebody just wanted to make his exile permanent. 11:54.660 --> 11:59.660 So you say it is a political assassination, huh? 11:59.660 --> 12:02.660 You round up, uh, all your European aliens. 12:02.660 --> 12:03.660 Mm-hmm. 12:03.660 --> 12:05.660 Check out your rifle permits. 12:05.660 --> 12:06.660 Mm-hmm. 12:06.660 --> 12:08.660 Match up ballistics. 12:08.660 --> 12:10.660 You got your man. 12:10.660 --> 12:12.660 Is that what they taught at the police academy? 12:12.660 --> 12:15.660 Logic and science. 12:15.660 --> 12:18.660 You know something? You've got a lot of promise. 12:18.660 --> 12:22.660 You hang around the experts, you might turn into a pretty good cop. 12:22.660 --> 12:28.660 Chinaha! 12:28.660 --> 12:30.660 Yes, sir. 12:30.660 --> 12:33.660 See what I mean? Smartness and discipline at all times. 12:33.660 --> 12:35.660 You recognize this girl? 12:35.660 --> 12:38.660 She's the good-looking one, came up from Mexico City a couple of weeks ago. 12:38.660 --> 12:39.660 Erna Bremen. 12:39.660 --> 12:40.660 Where does she live? 12:40.660 --> 12:42.660 The big hacienda. Used to belong to the Iglesias family. 12:42.660 --> 12:43.660 She rent it? 12:43.660 --> 12:45.660 I'd have to check the real estate agent. 12:45.660 --> 12:47.660 I can tell you one thing. 12:47.660 --> 12:49.660 She hangs out around Manolo's. 12:49.660 --> 12:50.660 Likes flamenco. 12:50.660 --> 12:53.660 Lights brandy and then spills it on the tablecloth. 12:53.660 --> 12:56.660 That's what you call a real aficionada, huh? 12:56.660 --> 12:57.660 Con pasión. 12:57.660 --> 13:01.660 And, uh, what does she have to do with it? 13:01.660 --> 13:08.660 She wrote him a letter. 13:08.660 --> 13:09.660 It's in German. 13:09.660 --> 13:15.660 Don't they teach you languages in that police academy? 13:15.660 --> 13:17.660 It's okay. Get your car, Joe. 13:17.660 --> 13:21.660 You can drive on their side, if you observe the traffic regulations. 13:21.660 --> 13:23.660 Well, I can see you're hot on the trail. 13:23.660 --> 13:25.660 Straight to the murder, my boy. 13:25.660 --> 13:48.660 You can learn something. 13:48.660 --> 13:53.660 Check the real estate agent and come back here. 13:53.660 --> 13:56.660 Come on, Joe. Today's first lesson. 13:56.660 --> 13:58.660 No, I'll, uh, I'll wait out here. 13:58.660 --> 14:02.660 I wouldn't want to cramp your style, lieutenant. 14:02.660 --> 14:08.660 Uh, by the way, take this burro out of the middle of the street. 14:08.660 --> 14:19.660 I wouldn't want to give you a ticket. 14:19.660 --> 14:24.660 Lieutenant, you're handsome. 14:24.660 --> 14:28.660 You're handsome, all right. 14:28.660 --> 14:30.660 Please forgive the intrusion. 14:30.660 --> 14:32.660 Lieutenant Luis Escalon, chief of police. 14:32.660 --> 14:34.660 Yes, sir. 14:34.660 --> 14:35.660 What can I do for you? 14:35.660 --> 14:45.660 You can invite me to join you. 14:45.660 --> 14:47.660 Something light? 14:47.660 --> 14:49.660 Manolo. 14:49.660 --> 14:50.660 Yes, chief. 14:50.660 --> 14:51.660 Jalisco Blanco. 14:51.660 --> 14:57.660 Jalisco Blanco. 14:57.660 --> 14:59.660 Can I see your passport, please? 14:59.660 --> 15:02.660 I don't have a passport. I came over as a tourist. 15:02.660 --> 15:05.660 You have proof of U.S. citizenship. 15:05.660 --> 15:09.660 Well, I have a driver's license and a professional rodeo card. 15:09.660 --> 15:17.660 Can I see it? 15:17.660 --> 15:19.660 Don't I know you? 15:19.660 --> 15:22.660 Well, my name is Stoney Burke. 15:22.660 --> 15:26.660 Of course, you are on your way to be champion. 15:26.660 --> 15:29.660 Well, I'm going to give it my best shot. 15:29.660 --> 15:30.660 No, thanks. 15:30.660 --> 15:32.660 And your name is Miss Erna Bremen. 15:32.660 --> 15:34.660 That's right. 15:34.660 --> 15:37.660 You know a man by the name of Zelig Hutton? 15:37.660 --> 15:40.660 Yes, he's coming from the States tonight. 15:40.660 --> 15:41.660 I'm going to meet him. 15:41.660 --> 15:44.660 Do you know him personally? 15:44.660 --> 15:47.660 Is this official? 15:47.660 --> 15:53.660 Miss Bremen, I'm sorry I have to tell you this way, but... 15:53.660 --> 15:55.660 Zelig Hutton is dead. 15:55.660 --> 15:57.660 Dead? 15:57.660 --> 15:59.660 Yes, less than an hour ago. 15:59.660 --> 16:01.660 He was crossing the border. Someone shot him. 16:01.660 --> 16:03.660 Shot him? 16:03.660 --> 16:06.660 It looks like a political assassination. 16:06.660 --> 16:12.660 That's what it looks like. 16:12.660 --> 16:16.660 Are you all right? 16:16.660 --> 16:19.660 What time were you supposed to meet him? 16:19.660 --> 16:21.660 Seven o'clock. 16:21.660 --> 16:23.660 He sent me a letter. 16:23.660 --> 16:25.660 Oh, can I see it? 16:25.660 --> 16:29.660 I don't have it. I didn't keep it. 16:29.660 --> 16:34.660 He kept one of yours. 16:34.660 --> 16:35.660 A letter? 16:35.660 --> 16:39.660 Yes, we found it in his passport. 16:39.660 --> 16:41.660 I can read some German. 16:41.660 --> 16:43.660 May I have it, please? 16:43.660 --> 16:46.660 I'm sorry, we might need it for evidence. 16:46.660 --> 16:50.660 But I may have written something personal. 16:50.660 --> 16:53.660 Why don't we make it official and go over to the police station? 16:53.660 --> 16:56.660 Did she have to go? 16:56.660 --> 16:57.660 Why don't you come along, too? 16:57.660 --> 17:01.660 Look, we have been together right here. 17:01.660 --> 17:02.660 Manolo will tell you. 17:02.660 --> 17:05.660 All I need is an account of your whereabouts for the last hour. 17:05.660 --> 17:07.660 That's all. 17:07.660 --> 17:11.660 Well, we've been right here for over an hour, Lieutenant. 17:11.660 --> 17:14.660 Maybe you can write out a statement. 17:14.660 --> 17:15.660 Manolo. 17:15.660 --> 17:16.660 Yes? 17:16.660 --> 17:18.660 Get a pencil and paper. 17:18.660 --> 17:21.660 Lieutenant, I'd like to ask you one thing. 17:21.660 --> 17:24.660 Is she or am I under suspicion in this? 17:24.660 --> 17:26.660 Well, let's put it this way. 17:26.660 --> 17:29.660 There is a killer running around loose. 17:29.660 --> 17:35.660 We don't know who he is, and until we find out, it could be anybody. 17:46.660 --> 17:50.660 Hey, you fellas notice a bunch of cops, I mean police officers, hanging around here? 17:50.660 --> 17:52.660 Well, there must have been a fight. 17:52.660 --> 17:54.660 Yeah, I guess there was. 17:54.660 --> 17:58.660 I don't want to say anything, boys, but Stoney's hunched at the bar with a cop and a girl. 17:58.660 --> 17:59.660 Stoney? 17:59.660 --> 18:01.660 Stoney Burke in a bar with a cop and a girl? 18:01.660 --> 18:03.660 There ain't no way. 18:03.660 --> 18:05.660 See for yourself. 18:05.660 --> 18:06.660 Listen, I'll tell you what. 18:06.660 --> 18:11.660 I'll bet you my base against that fiend kitty cat that Stoney Burke ain't sitting in no bar with no cop and no girl. 18:11.660 --> 18:12.660 Bet. 18:12.660 --> 18:14.660 All right, let's see. 18:19.660 --> 18:21.660 Well, it's him. 18:21.660 --> 18:24.660 Well, now look, boys, there's got to be a good reason for this, you know. 18:24.660 --> 18:27.660 I mean, that pitiful girl, she must have passed out with a sunstroke or something. 18:27.660 --> 18:30.660 Poor old Stoney, he had to take her in there in the nearest shade. 18:30.660 --> 18:32.660 And that police officer's just in there taking down the particulars. 18:32.660 --> 18:33.660 That's what's happening. 18:33.660 --> 18:34.660 Give me the vase, Vance. 18:34.660 --> 18:36.660 Now, now, wait, wait, wait till Stoney comes out. 18:36.660 --> 18:38.660 Now, heck, now, just give me a chance, will you? 18:38.660 --> 18:40.660 Vance, you lost. 18:51.660 --> 18:53.660 Penientes. 18:53.660 --> 18:54.660 Yes? 18:54.660 --> 18:56.660 Pardon me. 18:59.660 --> 19:00.660 Yes? 19:00.660 --> 19:04.660 A real estate agent, this old man, Materos, he sold the hacienda to... 19:04.660 --> 19:06.660 How much you paid him? 19:06.660 --> 19:07.660 Close to 10,000. 19:07.660 --> 19:08.660 Cash. 19:08.660 --> 19:09.660 American cash? 19:09.660 --> 19:10.660 No, sir. 19:10.660 --> 19:11.660 German cash. 19:11.660 --> 19:12.660 Marks. 19:12.660 --> 19:13.660 He's the lieutenant Cardiff outside. 19:13.660 --> 19:14.660 Yes, sir. 19:14.660 --> 19:16.660 And some cowboys, friends of that one. 19:16.660 --> 19:17.660 Wait in the car. 19:17.660 --> 19:18.660 Yes, sir. 19:20.660 --> 19:22.660 Is this what you want? 19:22.660 --> 19:28.660 Purchasing souvenirs, kicked over the baskets, Manolo's bar, listening to flamenco. 19:28.660 --> 19:29.660 Did I spell it right? 19:29.660 --> 19:30.660 Si. 19:32.660 --> 19:33.660 You like flamenco? 19:33.660 --> 19:36.660 Well, I like it, but I prefer western guitar. 19:37.660 --> 19:38.660 Okay, you can go. 19:39.660 --> 19:40.660 I'm not under arrest? 19:40.660 --> 19:42.660 Free as a bird. 19:44.660 --> 19:46.660 Does that go for Miss Bremond, too? 19:46.660 --> 19:50.660 Oh, I'm sorry, Miss Bremond's important to the official investigation. 19:50.660 --> 19:53.660 We still got some important questions to ask her. 19:53.660 --> 19:56.660 Any chance of clearing it up here and now? 19:56.660 --> 19:58.660 Important, personal questions. 19:59.660 --> 20:02.660 But don't worry, Miss Bremond, it won't take more than a couple of hours. 20:02.660 --> 20:04.660 Perhaps you can chat over a nice dinner. 20:05.660 --> 20:07.660 I'd prefer to get it out of the way. 20:08.660 --> 20:11.660 We are only trying to make your visit as pleasant as possible. 20:12.660 --> 20:14.660 Are you going back to the Americans, sir? 20:14.660 --> 20:16.660 I've got to get back to riding around the island. 20:16.660 --> 20:17.660 Tonight? 20:17.660 --> 20:18.660 I've got an evening performance. 20:18.660 --> 20:20.660 What if they don't believe me? 20:20.660 --> 20:21.660 Just tell them the truth. 20:21.660 --> 20:23.660 Stoney, someone killed Sally Hartman. 20:23.660 --> 20:25.660 They might try to say I did it. 20:25.660 --> 20:26.660 They know you're with me. 20:26.660 --> 20:27.660 They got my sign, Stake. 20:27.660 --> 20:28.660 Well, they can lose it. 20:28.660 --> 20:29.660 Why would they do that? 20:29.660 --> 20:31.660 You heard him ask me for dinner. 20:33.660 --> 20:34.660 I'm alone, Stoney. 20:39.660 --> 20:40.660 I'm low on money. 20:42.660 --> 20:43.660 I can't afford a lawyer. 20:44.660 --> 20:45.660 Sally Hartman was my friend. 20:45.660 --> 20:47.660 And, well, he was coming to help me. 20:48.660 --> 20:50.660 They can say anything they want to. 20:50.660 --> 20:51.660 Anything. 20:51.660 --> 20:52.660 What about Manolo? 20:53.660 --> 20:55.660 You saw when Lieutenant Escalante called him. 20:55.660 --> 20:57.660 He jumped out of his skin. 20:57.660 --> 20:58.660 Yeah. 20:58.660 --> 20:59.660 Well, you go with him. 21:00.660 --> 21:01.660 I'll go back and make my ride, then. 21:02.660 --> 21:04.660 I'll come back over tonight and... 21:05.660 --> 21:07.660 check, see if they're treating you all right. 21:08.660 --> 21:09.660 How will you find me? 21:09.660 --> 21:10.660 Just tell me where you live. 21:11.660 --> 21:12.660 I'll check your house. 21:12.660 --> 21:13.660 I'll check your house. 21:13.660 --> 21:15.660 If you're not home safe, I'll... 21:15.660 --> 21:16.660 I'll head for the police. 21:16.660 --> 21:18.660 It's 301 Buena Vista. 21:19.660 --> 21:21.660 Exactly half a mile from the border. 21:21.660 --> 21:22.660 You turn right off the main street. 21:22.660 --> 21:23.660 It's quite easy to find. 21:25.660 --> 21:26.660 Promise you will come. 21:27.660 --> 21:28.660 I give him a word. 21:31.660 --> 21:32.660 You forgot this one. 21:37.660 --> 21:38.660 May I show you the way to my car? 21:38.660 --> 21:39.660 May I show you the way to my car? 21:39.660 --> 21:53.660 May I show you the way to my car? 21:53.660 --> 22:07.660 Yes, Mayor. 22:07.660 --> 22:08.660 Stone, are you in trouble? 22:09.660 --> 22:10.660 No, I'm not. 22:10.660 --> 22:25.660 That girl is. 22:25.660 --> 22:26.660 Lieutenant. 22:28.660 --> 22:29.660 Can I take a minute of your time? 22:30.660 --> 22:31.660 Sure, what's the trouble? 22:32.660 --> 22:33.660 You're from Central City, huh? 22:34.660 --> 22:35.660 That's right. 22:35.660 --> 22:36.660 I guess you know about the shooting. 22:37.660 --> 22:38.660 What about it? 22:38.660 --> 22:40.660 Well, that girl they took into custody, 22:40.660 --> 22:42.660 I don't think she had anything to do with it. 22:42.660 --> 22:43.660 Well, who said she did? 22:44.660 --> 22:45.660 Well? 22:46.660 --> 22:49.660 If she's in the clear, she's got nothing to worry about. 22:50.660 --> 22:52.660 And why are they taking her in? 22:53.660 --> 22:54.660 Well, that's routine. 22:55.660 --> 22:56.660 That's a good answer, Lieutenant. 22:56.660 --> 22:57.660 Maybe on our side of the border, 22:57.660 --> 22:59.660 that means due process of the law, 22:59.660 --> 23:01.660 but how do we know what's routine down here? 23:02.660 --> 23:03.660 They've got laws down here. 23:04.660 --> 23:05.660 And the enforcers. 23:05.660 --> 23:06.660 You know, I don't know. 23:06.660 --> 23:07.660 I'd say you'd be a lot better off 23:07.660 --> 23:09.660 back on your own side of the fence. 23:10.660 --> 23:13.660 What's the rule about crossing back this way after dark? 23:14.660 --> 23:15.660 My border's open 24 hours. 23:16.660 --> 23:17.660 Sorry to trouble you, Lieutenant. 23:17.660 --> 23:18.660 Wait a minute. 23:20.660 --> 23:21.660 Now look, 23:21.660 --> 23:23.660 Lieutenant Escalon's the one you'd want to trouble. 23:24.660 --> 23:25.660 This is his jurisdiction, 23:26.660 --> 23:27.660 and he holds it down tight. 23:28.660 --> 23:29.660 If you tangle with him, 23:29.660 --> 23:32.660 he's going to tangle you up in so much red tape, 23:32.660 --> 23:33.660 you'll get out for a year. 23:33.660 --> 23:35.660 That girl can take care of herself. 23:36.660 --> 23:37.660 You'd be better off in the rodeo. 23:38.660 --> 23:39.660 You bet. 23:40.660 --> 23:41.660 So long, Lieutenant. 23:48.660 --> 23:49.660 Name and place of birth? 23:49.660 --> 23:51.660 Cody, Bristol, Los Angeles, California. 23:52.660 --> 23:54.660 Stony Brook, Mission Ridge, South Dakota. 23:54.660 --> 23:55.660 Name and place of birth? 23:56.660 --> 23:58.660 Vesper Painter, Mission Ridge, South Dakota. 23:59.660 --> 24:00.660 Well, ring the bell. 24:00.660 --> 24:02.660 Vesper Painter, Mission Ridge, South Dakota. 24:03.660 --> 24:05.660 Lorenzo Smith, El Paso, Texas. 24:06.660 --> 24:07.660 You boys buy anything? 24:08.660 --> 24:09.660 Oh, yes, sir. 24:09.660 --> 24:10.660 I just keep the dolls here. 24:12.660 --> 24:13.660 You boys buy anything? 24:13.660 --> 24:15.660 Just this little ashtray. 24:15.660 --> 24:17.660 No liquor, narcotics, plants or animals? 24:17.660 --> 24:18.660 No, sir. 24:18.660 --> 24:19.660 Move along. 24:21.660 --> 24:22.660 Lorenzo! 24:22.660 --> 24:23.660 You just called me Red. 24:23.660 --> 24:27.660 Tourists. 23241

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.