Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Visit bird-hd.info for more m720p Movies Encoded By BiRD
2
00:00:56,342 --> 00:00:59,969
They look pretty strong.
Well done, Dr. Kori.
3
00:00:59,979 --> 00:01:03,272
Do you have enough money? You can
use it like bathwater, I don't mind.
4
00:01:03,282 --> 00:01:05,608
Thank you so much, Baron.
5
00:01:05,618 --> 00:01:07,943
It's not "bathwater,"
it's "hot water".
6
00:01:07,953 --> 00:01:11,286
He may have enough money, but his
brain is still coming up short.
7
00:01:13,626 --> 00:01:16,789
Now I'll be able to get
Satan back good!
8
00:01:27,307 --> 00:01:32,267
"Superwarriors Crushed!
I Will Be the One Who Wins"
9
00:01:55,668 --> 00:02:00,435
The craziness surges toward us.
10
00:02:01,273 --> 00:02:06,006
This is no time for tears.
11
00:02:06,946 --> 00:02:12,475
I will raise my anticipations
a hundred-fold,
12
00:02:12,952 --> 00:02:16,820
and become our party's leading man.
13
00:02:18,624 --> 00:02:24,286
That which you can lose yourself in
14
00:02:24,296 --> 00:02:29,959
will someday make you an incredible guy.
15
00:02:29,969 --> 00:02:32,628
NO... TEN P-KAN
16
00:02:32,638 --> 00:02:35,631
The sky is clear
17
00:02:35,641 --> 00:02:38,300
IPPAI OPPAI
18
00:02:38,310 --> 00:02:40,970
I am feeling fine.
19
00:02:40,980 --> 00:02:43,973
The trouble is here, so enjoy,
20
00:02:43,983 --> 00:02:46,976
you naughty little boy,
21
00:02:46,986 --> 00:02:49,645
We Gotta Power!
22
00:02:49,655 --> 00:02:54,149
Dragonball Z
23
00:02:55,327 --> 00:02:58,320
NO... TEN P-KAN
24
00:02:58,330 --> 00:03:00,923
My head is clear,
25
00:03:00,933 --> 00:03:03,926
RA-MEN ROPPAI
26
00:03:03,936 --> 00:03:06,261
Mother doesn't care.
27
00:03:06,271 --> 00:03:09,598
It's the century's end,
so twist and twirl,
28
00:03:09,608 --> 00:03:12,601
you mischievous little girl,
29
00:03:12,611 --> 00:03:15,270
We Gotta Power!
30
00:03:15,367 --> 00:03:20,367
Dragonball Z
31
00:03:40,331 --> 00:03:44,993
I hope No. 18 isn't doing
anything too rough.
32
00:03:45,003 --> 00:03:49,630
Kuririn-san, once No. 18-san
gets the money from Satan-san,
33
00:03:49,640 --> 00:03:52,000
you're going to treat us to
whatever we want to eat, right?
34
00:03:52,010 --> 00:03:57,778
Yeah. You can eat until your sides split.
You just let me take care of it all.
35
00:03:59,350 --> 00:04:03,611
If you're lying, I'm going to
pull your hair out, Kuririn-san.
36
00:04:03,621 --> 00:04:07,557
D-d-don't be ridiculous! It took some
time to get it to grow out this far!
37
00:04:10,628 --> 00:04:14,155
Papa... Vroom-vroom!
38
00:04:40,324 --> 00:04:41,814
H-hold up!
39
00:04:46,330 --> 00:04:48,093
W-what's this?
40
00:04:51,669 --> 00:04:55,329
Hey, mister, enough of this already.
41
00:04:55,339 --> 00:05:00,339
The 20 million zeni you promised me at the
Tenkaichi Tournament for letting you win...
42
00:05:01,679 --> 00:05:05,877
I'm telling you to hurry
up and pay me in full.
43
00:05:06,951 --> 00:05:11,820
Y-you see, I haven't yet
gotten the prize money...
44
00:05:12,623 --> 00:05:15,183
It looks to me like you want
to get hurt.
45
00:05:18,296 --> 00:05:21,622
I-I'll pay you! If you could
just wait a little while...
46
00:05:21,632 --> 00:05:23,463
Just a minute!
47
00:05:24,635 --> 00:05:26,961
Did you make an appointment
with my secretary?
48
00:05:26,971 --> 00:05:29,197
If you want an autograph,
I'll do that later.
49
00:05:29,207 --> 00:05:31,198
Right now, I'm in the middle
of something.
50
00:05:31,976 --> 00:05:35,605
I brought you a challenge
from my cousin.
51
00:05:36,981 --> 00:05:41,981
A challenge? Give that to my secretary.
I get hundreds of those every day.
52
00:05:47,325 --> 00:05:50,351
For someone who wet the bed
until he was in the 6th grade,
53
00:05:50,361 --> 00:05:52,320
you've got a lot of nerve,
don't you?
54
00:05:52,330 --> 00:05:54,322
Wet the bed!?
Who told you that!?
55
00:05:54,332 --> 00:05:55,656
My cousin.
56
00:05:55,666 --> 00:05:59,327
The only one who knows about that
is... don't tell me it's Jaga!
57
00:05:59,337 --> 00:06:03,931
That's right, Jaga Butta.
You can't say you don't know him.
58
00:06:03,941 --> 00:06:06,934
He knows everything about you.
59
00:06:06,944 --> 00:06:08,836
Yeah, we were friends growing up.
60
00:06:08,846 --> 00:06:11,939
We both devoted ourselves to training
in order to become martial artists.
61
00:06:11,949 --> 00:06:13,941
You were rivals, weren't you?
62
00:06:13,951 --> 00:06:18,946
Yeah. But compared to the ultra-prodigy
that I was, you have to feel bad for Jaga.
63
00:06:18,956 --> 00:06:22,750
Eventually, in the 6th grade,
he was beaten by me,
64
00:06:22,760 --> 00:06:25,286
and he gave up his dreams of
becoming a martial artist.
65
00:06:25,296 --> 00:06:27,696
I always end up having to do this.
66
00:06:28,633 --> 00:06:31,626
I don't have time to fight
Jaga right now.
67
00:06:31,636 --> 00:06:36,630
I'm busy here. Go on.
Off with you, off with you.
68
00:06:37,642 --> 00:06:41,302
Jaga wanted me to tell you something.
69
00:06:41,312 --> 00:06:43,905
If it looks like he's going
to turn you down, he said,
70
00:06:43,915 --> 00:06:46,974
then I will take your world
champion belt,
71
00:06:46,984 --> 00:06:49,310
and on top of that, what happened
when you were in 6th grade will-
72
00:06:49,320 --> 00:06:53,314
Shut up! It was only that one time
when I stayed the night that summer!
73
00:06:53,324 --> 00:06:55,983
One time, two times,
it's all the same.
74
00:06:55,993 --> 00:07:00,254
Hey! I was here first,
you disrespectful lout!
75
00:07:00,264 --> 00:07:03,028
Take care of this after
I'm finished with him.
76
00:07:04,268 --> 00:07:07,929
If you say no, then I'll go to the press
with how, until you were in the 6th grade...
77
00:07:07,939 --> 00:07:10,932
All right! I just have
to fight Jaga, right?
78
00:07:10,942 --> 00:07:14,602
No, you'll fight the Biowarriors
that Jaga has developed.
79
00:07:14,612 --> 00:07:16,443
Biowarriors!?
80
00:07:18,282 --> 00:07:22,610
Hey, Trunks, switch places.
Let me see, too!
81
00:07:22,620 --> 00:07:24,679
D-don't tell me that among them,
82
00:07:24,689 --> 00:07:28,282
there's anyone whose hair turns golden
and stands up on end, is there?
83
00:07:28,292 --> 00:07:29,951
Whoever heard of anyone like that?
84
00:07:29,961 --> 00:07:32,820
Okay then. I'm going to
go beat someone easily,
85
00:07:32,830 --> 00:07:35,289
and then be right back,
so just wait a minute for me.
86
00:07:35,299 --> 00:07:38,292
I'm not falling for that.
87
00:07:38,302 --> 00:07:42,466
You're planning on running away from
me, right? You put on a poor act.
88
00:07:43,641 --> 00:07:45,768
I'm going with you!
89
00:07:47,979 --> 00:07:50,972
And that's what's going on.
You can head on back to Kame House.
90
00:07:50,982 --> 00:07:52,974
I'll come with you.
91
00:07:52,984 --> 00:07:55,643
You have to look after our
girl, here.
92
00:07:55,653 --> 00:07:57,951
But, No. 18...
93
00:07:58,990 --> 00:08:01,916
You're not going to do what
I ask you?
94
00:08:01,926 --> 00:08:04,759
Okay, then. I'll stay home.
95
00:08:10,601 --> 00:08:13,866
Be careful! Come home soon!
96
00:08:23,948 --> 00:08:29,277
Oh, those guys! Damn,
it's nice to be single, huh?
97
00:08:29,287 --> 00:08:32,051
Papa, go potty!
98
00:08:34,625 --> 00:08:38,286
D-don't go yet! Hold on! Hold
on! Hold on! Bathroom! Bathroom!
99
00:08:38,296 --> 00:08:41,060
Aah, and out it comes...
100
00:10:13,657 --> 00:10:16,317
There doesn't seem to be
anyone too great here.
101
00:10:16,327 --> 00:10:21,322
I am the world champion,
the famous Mister Satan!
102
00:10:21,332 --> 00:10:25,993
Nice one! Though the sun
is awfully bright...
103
00:10:26,003 --> 00:10:28,801
It's been a long time, huh Satan?
104
00:10:33,677 --> 00:10:37,135
Welcome to May Queen Castle.
105
00:10:39,350 --> 00:10:41,818
Menmen, nice work.
106
00:10:42,353 --> 00:10:45,015
Baron Jaga Butta!
107
00:10:55,366 --> 00:10:58,359
Y-you're him? You're not at
all the way I remember you.
108
00:10:58,369 --> 00:11:01,529
Apparently, you've succeeded
your pop and become a baron,
109
00:11:01,539 --> 00:11:03,964
but what is the deal with that
pudgy little body of yours?
110
00:11:03,974 --> 00:11:06,300
Training! Do some training!
111
00:11:06,310 --> 00:11:08,642
Who is this young miss, here?
112
00:11:10,314 --> 00:11:12,640
She's my number one pupil.
113
00:11:12,650 --> 00:11:14,845
Number one pupil, am I?
114
00:11:25,996 --> 00:11:29,193
Cut that out, Goten!
It tickles, you know!
115
00:11:37,341 --> 00:11:40,000
G-Goten, I'm no good around
these things!
116
00:11:40,010 --> 00:11:42,410
You're a cutie, aren't you?
117
00:11:43,347 --> 00:11:47,215
There, there, there.
Go off someplace else, okay?
118
00:11:48,018 --> 00:11:50,816
Being raised on Mount Paozu,
I guess he's used to this.
119
00:11:52,022 --> 00:11:56,347
If you hadn't been around, I would
have been the world champion!
120
00:11:56,357 --> 00:11:58,357
That's right.
121
00:11:58,367 --> 00:12:03,367
Jaga has lived his life up to today
with the intent of making you pay.
122
00:12:03,377 --> 00:12:07,377
Are you going to apologize to him?
You're as obsessed as ever.
123
00:12:07,638 --> 00:12:09,463
When you lost to me as a child,
124
00:12:09,473 --> 00:12:12,967
you would follow me all the way into
the bathroom, crying the whole time.
125
00:12:12,977 --> 00:12:16,504
Ha! That's all in the past!
With all of this surplus money I have,
126
00:12:16,514 --> 00:12:19,640
I've employed the finest
biotechnology experts out there,
127
00:12:19,650 --> 00:12:22,243
and had them create these Biowarriors!
128
00:12:22,253 --> 00:12:26,246
You're going to fight these warriors,
who I am so proud of, in my Battle Stage!
129
00:12:26,657 --> 00:12:29,984
This will be a waste of your efforts.
130
00:12:29,994 --> 00:12:32,319
Goten, this is starting
to get exciting, huh?
131
00:12:32,329 --> 00:12:33,329
Mm-hmm.
132
00:12:33,339 --> 00:12:36,657
Trunks-kun, what's a Biowarrior?
133
00:12:36,667 --> 00:12:40,661
It's a warrior that was created
with biotechnology, right?
134
00:12:40,671 --> 00:12:43,330
What's biotechnology?
135
00:12:43,340 --> 00:12:47,835
You don't know anything, huh?
It's genetic engineering.
136
00:12:47,845 --> 00:12:52,006
They can even make new creatures
out of existing cells.
137
00:12:52,016 --> 00:12:55,009
Trunks-kun, you're amazing!
138
00:12:55,019 --> 00:12:57,044
Both Mama and Grandpa are
scientists, after all,
139
00:12:57,054 --> 00:12:59,454
so this sort of thing is
common knowledge to me.
140
00:13:04,295 --> 00:13:07,264
So then, what's genetic engineering?
141
00:13:11,635 --> 00:13:12,960
Well?
142
00:13:12,970 --> 00:13:15,404
Genetic engineering is...
143
00:13:18,309 --> 00:13:22,970
How silly! It's obviously
biotechnology, you know?
144
00:13:22,980 --> 00:13:24,948
Ah, so that's it.
145
00:13:26,317 --> 00:13:28,342
All right!
146
00:13:44,001 --> 00:13:46,834
Ee-yow!
147
00:14:05,623 --> 00:14:08,114
Satan, this is the Battle Stage!
148
00:14:09,627 --> 00:14:12,620
Why aren't there any spectators?
149
00:14:12,630 --> 00:14:14,955
There aren't any TV cameras
here either, are there?
150
00:14:14,965 --> 00:14:19,299
It's rude to treat me, the world
champion, in this way, isn't it?
151
00:14:20,971 --> 00:14:23,297
You big show-off. Menmen?
152
00:14:23,307 --> 00:14:24,965
Yes?
153
00:14:24,975 --> 00:14:27,466
Here's a camera for you.
154
00:14:37,655 --> 00:14:40,981
Awesome! I'd like to fight
in a place like this!
155
00:14:40,991 --> 00:14:44,825
He's rich, after all. Huh?
156
00:14:45,663 --> 00:14:48,530
Trunks-kun, that man...
157
00:14:50,334 --> 00:14:53,064
Behind that Baron
whatever-his-name-is...
158
00:14:58,342 --> 00:15:01,311
It's the prayergiver from when
we were in Natade Village!
159
00:15:03,280 --> 00:15:05,805
What's he doing here?
160
00:15:06,617 --> 00:15:10,917
Well, let's hurry and get
this started. I'm busy.
161
00:15:31,975 --> 00:15:36,742
N-No. 18! How would you
like to go at them for a bit?
162
00:15:37,648 --> 00:15:41,975
If you'll add on another
20 million zeni.
163
00:15:41,985 --> 00:15:43,977
R-right.
164
00:15:43,987 --> 00:15:48,987
Okay, who's first? My number one
pupil, No. 18, will face you.
165
00:15:50,661 --> 00:15:53,661
Not so fast!
I will decide the match-ups!
166
00:16:04,942 --> 00:16:08,235
I want to go back with Satan, quickly!
167
00:16:08,245 --> 00:16:11,939
Let's not make things too difficult,
and settle this in a Battle Royale!
168
00:16:11,949 --> 00:16:15,680
I'll defeat the whole lot
of you in place of Satan!
169
00:16:17,955 --> 00:16:21,949
No way! That goes against
the spirit of fair spray!
170
00:16:21,959 --> 00:16:24,952
You dummy. What you meant
to say was "fair play".
171
00:16:24,962 --> 00:16:26,691
We're going to join in, too!
172
00:16:36,306 --> 00:16:37,631
Is that?
173
00:16:37,641 --> 00:16:38,835
What is this?
174
00:16:39,977 --> 00:16:44,304
Old man Onjichama-onbachama,
long time no see.
175
00:16:44,314 --> 00:16:45,639
You know them?
176
00:16:45,649 --> 00:16:47,480
Y-yes.
177
00:16:48,318 --> 00:16:52,646
Fellas, this is not the Junior
Round of the Tenkaichi Tournament.
178
00:16:52,656 --> 00:16:54,982
You have to be 18 years old
to enter here.
179
00:16:54,992 --> 00:16:59,653
Right, right. These Biowarriors
are too strong for you.
180
00:16:59,663 --> 00:17:04,157
I wish you would give us some credit.
We can do this sort of thing.
181
00:17:15,279 --> 00:17:18,105
These kids are your
pupils too, aren't they?
182
00:17:18,115 --> 00:17:22,609
They're using cheap tricks!
You can't fool my eyes!
183
00:17:22,619 --> 00:17:27,281
All right, fine! Biowarriors, turn this
place into a villagefest with those guys!
184
00:17:27,291 --> 00:17:29,283
Villagefest?
185
00:17:29,293 --> 00:17:31,618
What you meant to say is "bloodfest".
186
00:17:31,628 --> 00:17:33,220
They're both festivals!
187
00:17:41,972 --> 00:17:44,298
Yow-ow-ow! That's fighting dirty!
188
00:17:44,308 --> 00:17:46,967
What sort of folks are these?
189
00:17:46,977 --> 00:17:49,946
This is bad! I wonder if
they realize...
190
00:18:02,259 --> 00:18:07,259
Jaga, how do you like my pupils' strength?
I didn't even have to join in.
191
00:18:09,600 --> 00:18:12,593
This is getting worse and worse.
Now, while I still have a chance...
192
00:18:12,603 --> 00:18:17,598
Prayergiver, where are you going?
Things are just about to get interesting.
193
00:18:17,608 --> 00:18:19,266
J-just heading to the bathroom.
194
00:18:19,276 --> 00:18:20,267
Hold it in.
195
00:18:20,277 --> 00:18:21,602
O-okay.
196
00:18:21,612 --> 00:18:26,612
All right! Now comes the real thing!
Satan, I still have a trump card to play!
197
00:18:26,617 --> 00:18:29,943
Don't be too stunned when you see him!
If you're going to apologize, now's the time!
198
00:18:29,953 --> 00:18:33,614
Jaga, you sound like a beaten dog,
whining from a distance.
199
00:18:33,624 --> 00:18:35,949
No worries. Bring out anyone you want.
200
00:18:35,959 --> 00:18:41,622
No matter who you bring out, they
won't be any match for us. Right, guys?
201
00:18:41,632 --> 00:18:46,632
Ooh, geez, you're so smug!
Damn it, f-fine! I'll show you!
202
00:19:25,609 --> 00:19:28,601
Satan-chan, it's the end
of the line for you!
203
00:19:36,286 --> 00:19:39,187
Awesome!
204
00:19:41,291 --> 00:19:44,284
Say, miss, how do you make Biowarriors?
205
00:19:44,294 --> 00:19:47,287
That might be a little too hard
for you boys to understand.
206
00:19:47,297 --> 00:19:51,625
I know that biotechnology
is genetic engineering!
207
00:19:51,635 --> 00:19:54,294
Oh my, that's amazing!
208
00:19:54,304 --> 00:19:56,964
My mama is good when
it comes to mechanics.
209
00:19:56,974 --> 00:19:58,632
T-Trunks-kun...
210
00:19:58,642 --> 00:19:59,633
What is it?
211
00:19:59,643 --> 00:20:02,578
T-that one has a tail!
212
00:20:03,313 --> 00:20:05,213
Like a Saiyan, huh?
213
00:20:28,005 --> 00:20:29,905
B-Broli!
214
00:20:38,348 --> 00:20:42,009
B-but we completely wiped him out
that time with a Kamehame-Ha...
215
00:20:42,019 --> 00:20:43,316
Uh-huh...
216
00:21:00,637 --> 00:21:04,965
He's supposed to be dead!
That's not fair, huh?
217
00:21:04,975 --> 00:21:06,533
Uh-uh...
218
00:21:08,311 --> 00:21:12,973
Jaga, whoever you send out, the result will
be the same. You're just wasting your money.
219
00:21:12,983 --> 00:21:17,579
Shut up! Okay, Doctor,
send out the superwarrior!
220
00:21:18,989 --> 00:21:21,314
Nain, remove the culture
fluid, would you?
221
00:21:21,324 --> 00:21:22,848
Yes, Dr. Kori.
222
00:21:32,669 --> 00:21:34,661
T-Trunks-kun...
223
00:21:34,671 --> 00:21:37,868
I-I think I'm going to wet
myself again...
224
00:21:38,675 --> 00:21:42,669
This time, I will clobber him.
No. 18, stay out of this.
225
00:21:42,679 --> 00:21:45,614
Hmph! Suit yourself.
226
00:21:47,350 --> 00:21:49,375
Who's it going to be!?
227
00:21:50,020 --> 00:21:53,680
Hey, Mister! You're the one
who brought Broli here, huh?
228
00:21:53,690 --> 00:21:58,690
Thanks to you, I lost all face as
the prayergiver of Natade Village.
229
00:22:00,297 --> 00:22:04,624
Nobody asks me to do any
work for them any more!
230
00:22:04,634 --> 00:22:06,626
Did Broli survive?
231
00:22:06,636 --> 00:22:10,964
Broli died. He was beaten so badly
by you, there wasn't any trace left.
232
00:22:10,974 --> 00:22:13,400
What is in there is a Broli
that has been regenerated
233
00:22:13,410 --> 00:22:15,105
through bio-power from his genes!
234
00:22:29,993 --> 00:22:35,455
I took some of the dried blood
that was inside the space pod,
235
00:22:35,465 --> 00:22:37,763
and sold it to the baron.
236
00:22:45,675 --> 00:22:50,170
From there, the superb
bioscientists employed by the baron
237
00:22:50,180 --> 00:22:52,672
took that single drop of Broli's blood,
238
00:22:52,682 --> 00:22:57,984
and did a magnificent job of bringing
the mightiest of warriors back to life.
239
00:23:02,959 --> 00:23:04,151
That can't be!
240
00:23:04,161 --> 00:23:08,825
Mister, if Broli comes back to life,
do you know what's going to happen?
241
00:23:10,300 --> 00:23:12,734
Which is why I'm leaving
the rest up to you guys!
242
00:23:13,637 --> 00:23:15,901
What should we do, Trunks-kun?
243
00:23:24,648 --> 00:23:28,642
Hei! Can you tell how
incredible he is, too?
244
00:23:28,652 --> 00:23:33,652
Relax. The superwarrior has been made to
respond to all orders given in my voice.
245
00:23:34,724 --> 00:23:36,624
He's on our side.
246
00:23:36,660 --> 00:23:39,052
Goten, if it's going to come to that,
247
00:23:39,062 --> 00:23:40,987
let's blow away the capsule that
Broli is in before he comes out!
248
00:23:40,997 --> 00:23:42,487
Mm-hmm!
249
00:23:48,672 --> 00:23:50,330
Ka...
250
00:23:50,340 --> 00:23:52,171
me...
251
00:23:59,683 --> 00:24:01,274
What about a kame ("turtle")?
252
00:24:01,284 --> 00:24:03,610
I-I'll bet it's another trick!
253
00:24:03,620 --> 00:24:06,180
Those kids! What do they
think they're doing!?
254
00:24:07,958 --> 00:24:10,283
Ha...
255
00:24:10,293 --> 00:24:12,625
me...
256
00:24:50,333 --> 00:24:52,993
Nain, the culture fluid is
spilling out!
257
00:24:53,003 --> 00:24:55,996
Shift the protective
walls around number 13!
258
00:24:56,006 --> 00:24:57,006
Right!
259
00:25:38,315 --> 00:25:39,639
He's out!
260
00:25:39,649 --> 00:25:41,116
What do we do?
261
00:25:43,653 --> 00:25:46,884
Hei! Stop! He's on our side!
262
00:25:58,001 --> 00:25:59,332
Hei!
263
00:26:02,605 --> 00:26:05,265
W-w-what kind of fluid is that!?
264
00:26:05,275 --> 00:26:07,600
Nain! Dispose of that culture
fluid at once!
265
00:26:07,610 --> 00:26:09,402
When the culture fluid comes
in contact with the air,
266
00:26:09,412 --> 00:26:11,938
it devours the cells of any
genetically differing life form,
267
00:26:11,948 --> 00:26:15,608
and multiplies itself over and over,
until it is beyond our control!
268
00:26:15,618 --> 00:26:16,448
Right!
269
00:26:20,957 --> 00:26:25,618
Now, superwarrior,
show me your power!
270
00:26:25,628 --> 00:26:27,619
Defeat Satan!
271
00:26:30,633 --> 00:26:34,592
No. 18! You go first after all!
272
00:26:36,639 --> 00:26:39,165
All right. This will add on
another 20 million zeni.
273
00:26:39,175 --> 00:26:42,635
Once I defeat him, we're heading back
immediately, got it? Then you'll pay up!
274
00:26:42,645 --> 00:26:47,640
F-fine! If we get home safely,
I'll pay you as much as you want!
275
00:26:47,650 --> 00:26:49,976
Don't forget those words!
276
00:26:49,986 --> 00:26:51,647
No. 18-san!
277
00:27:14,277 --> 00:27:15,802
I can't believe this thing exists.
278
00:27:15,812 --> 00:27:19,612
It's one unbelievable monster!
20 million zeni is too inexpensive!
279
00:27:27,624 --> 00:27:29,949
Way to go! How do you like that?
Looks pretty painful, Satan!
280
00:27:29,959 --> 00:27:33,953
This is the real thing! You can apologize
now, but I still won't let you off!
281
00:27:33,963 --> 00:27:39,196
Now, for all the years' worth of bitterness
I've harbored, pound Satan to a pulp!
282
00:27:41,971 --> 00:27:44,405
I-I'll be killed!
283
00:27:45,642 --> 00:27:49,908
T-time out a second!
My stomach is starting to hurt!
284
00:28:06,596 --> 00:28:08,596
Save us!
285
00:28:15,271 --> 00:28:19,599
Pops, what are you so afraid of!?
You're the world champion, right?
286
00:28:19,609 --> 00:28:21,601
You've got to fight back!
287
00:28:21,611 --> 00:28:24,938
R-right. But my stomach hurts...
288
00:28:24,948 --> 00:28:26,643
Trunks-kun!
289
00:28:28,284 --> 00:28:30,944
Goten, we're not going
to be beaten this time!
290
00:28:30,954 --> 00:28:31,978
Uh-uh!
291
00:28:37,627 --> 00:28:40,323
Oh! Golden warriors!
292
00:28:42,966 --> 00:28:45,196
Now things are going to be fine!
293
00:28:45,969 --> 00:28:47,961
We're not about to be beaten up twice!
294
00:28:47,971 --> 00:28:49,962
We won't fall for the same trick again!
295
00:29:23,940 --> 00:29:29,936
Stop! If any more of that culture fluid
is spilled... if that were to happen!
296
00:29:29,946 --> 00:29:34,941
Hey, Broli! I can see through
all of your slow moves!
297
00:29:34,951 --> 00:29:38,944
How long did you think those same
energy blasts were going to work?
298
00:29:46,629 --> 00:29:49,598
Stop! That's enough! Stop!
299
00:29:55,305 --> 00:29:59,299
We can take him, Goten! I can
see how he's going to move next!
300
00:29:59,309 --> 00:30:01,209
I can see, too!
301
00:30:02,979 --> 00:30:04,503
Save us!
302
00:30:12,322 --> 00:30:13,980
We're falling! It's no use!
303
00:30:13,990 --> 00:30:14,981
Let us out of here, quick!
304
00:30:14,991 --> 00:30:16,649
The culture fluid is coming!
305
00:30:16,659 --> 00:30:19,321
All right, this is all of it.
306
00:30:28,004 --> 00:30:29,329
What's this!?
307
00:30:29,339 --> 00:30:32,467
Onbachama jichama! Yayakoni totsama!
308
00:30:40,683 --> 00:30:42,082
W-what is it?
309
00:30:43,353 --> 00:30:44,677
Push the emergency button!
310
00:30:44,687 --> 00:30:46,012
What's going on!?
311
00:30:46,022 --> 00:30:47,347
Open the door!
312
00:30:47,357 --> 00:30:50,326
Open up! Open up! Open up!
313
00:30:53,363 --> 00:30:54,352
We're saved!
314
00:31:02,639 --> 00:31:04,631
Goten! Hit him from your side!
315
00:31:04,641 --> 00:31:06,641
What!?
Save us!
316
00:31:15,318 --> 00:31:18,913
If I stay here, no matter how many
lives I have, it won't be enough!
317
00:31:34,003 --> 00:31:35,402
You bastard!
318
00:31:55,692 --> 00:31:58,718
Are you okay?
I was worried about you.
319
00:31:58,728 --> 00:32:02,596
A husband ought to at least
rescue his own wife, right?
320
00:32:22,985 --> 00:32:24,509
Kuririn-san!
321
00:32:41,003 --> 00:32:42,328
Goten, now!
322
00:32:42,338 --> 00:32:43,327
All right!
323
00:32:47,677 --> 00:32:49,335
Goten, we've got him!
324
00:32:49,345 --> 00:32:50,345
Uh-huh!
325
00:32:54,684 --> 00:32:57,343
Help me!
326
00:32:57,353 --> 00:32:58,353
Goten!
327
00:33:12,301 --> 00:33:16,294
Goten! What are you doing!?
I can't do this alone!
328
00:33:18,975 --> 00:33:20,975
My shoulder!
329
00:33:38,661 --> 00:33:42,321
Stop! That's far enough!
He's going to die!
330
00:33:42,331 --> 00:33:47,064
I'm the one who brought you back
to life! Listen to what I say!
331
00:33:56,679 --> 00:33:58,909
You'll pay for that!
332
00:34:10,960 --> 00:34:12,621
M-my shoulder!
333
00:34:19,635 --> 00:34:21,466
Rats!
334
00:34:23,306 --> 00:34:26,275
If only my shoulder wasn't hurt!
335
00:34:34,984 --> 00:34:36,645
Kienzan!
336
00:34:57,673 --> 00:34:59,538
G-Goten!
337
00:35:02,945 --> 00:35:04,604
What should I do?
338
00:35:04,614 --> 00:35:06,939
Help us!
339
00:35:06,949 --> 00:35:09,509
Help us! Help us!
340
00:35:29,639 --> 00:35:31,368
T-that's it!
341
00:35:32,642 --> 00:35:33,973
That's got to be it!
342
00:35:42,985 --> 00:35:44,247
Broli!
343
00:35:44,654 --> 00:35:48,055
Hey! I'll give you a spanky-spanky!
344
00:35:49,659 --> 00:35:54,653
What's the matter, Broli?
Get over here, now, and I'll kill you!
345
00:35:56,332 --> 00:35:59,324
If you don't like it, come over
here and do something about it!
346
00:36:00,937 --> 00:36:01,937
Now!
347
00:36:03,272 --> 00:36:05,399
Take this, Broli!
348
00:37:14,610 --> 00:37:16,441
I-I did it!
349
00:37:59,321 --> 00:38:00,447
Goten!
350
00:38:07,930 --> 00:38:10,125
Goten! Goten!
351
00:38:31,954 --> 00:38:33,819
We made it!
352
00:38:38,627 --> 00:38:39,952
Where's Broli?
353
00:38:39,962 --> 00:38:41,657
He's in that fluid.
354
00:38:43,966 --> 00:38:46,730
Instead of power,
I used up here, up here!
355
00:38:59,648 --> 00:39:02,908
I'm ruined! I've lost everything!
356
00:39:02,918 --> 00:39:07,753
You idiot! You're going to lose your
life before you've lost everything else!
357
00:39:11,594 --> 00:39:13,926
Goten, we've got to save everyone!
358
00:39:20,936 --> 00:39:24,263
Hold on tight! If you fall,
you'll be out for good!
359
00:39:24,273 --> 00:39:25,273
Right!
360
00:39:25,941 --> 00:39:27,933
Hurry up and go!
361
00:39:27,943 --> 00:39:30,104
D-don't push, No. 18!
362
00:39:34,283 --> 00:39:36,942
You old guys, hang onto me.
363
00:39:36,952 --> 00:39:39,945
You'd save me, even after
setting all of this up?
364
00:39:39,955 --> 00:39:44,415
Jaga, you've got to follow
his spirit of hair spray!
365
00:40:03,646 --> 00:40:06,305
It's no use.
It has no effect whatsoever.
366
00:40:06,315 --> 00:40:09,308
Isn't there anything we
can do about that fluid!?
367
00:40:09,318 --> 00:40:11,710
That culture fluid's replicative
power becomes stronger
368
00:40:11,720 --> 00:40:14,647
when it devours the cells
of a differing life form.
369
00:40:14,657 --> 00:40:17,116
Since it has taken in the
cells of that Broli monster,
370
00:40:17,126 --> 00:40:18,984
it has obtained extraordinary power!
371
00:40:18,994 --> 00:40:24,323
At this rate, it will cover the entire
earth! It's the end of the world!
372
00:40:24,333 --> 00:40:26,325
I've done something terrible!
373
00:40:26,335 --> 00:40:27,660
Take a good look at yourself!
374
00:40:27,670 --> 00:40:30,329
Hey, you're in on this too, Mister!
375
00:40:30,347 --> 00:40:33,267
You're right.
Help me!
376
00:40:55,698 --> 00:40:59,259
Get away! I'm the world
champion, Mister Satan!
377
00:41:06,642 --> 00:41:12,376
I get it. The fluid is vulnerable to
the seawater. We can stop the fluid!
378
00:41:18,320 --> 00:41:19,979
Hurry!
379
00:41:19,989 --> 00:41:21,013
Let's go!
380
00:41:39,341 --> 00:41:42,469
Ka...
381
00:41:43,345 --> 00:41:45,643
me...
382
00:41:46,348 --> 00:41:48,407
ha...
383
00:41:49,351 --> 00:41:51,376
me...
384
00:41:51,687 --> 00:41:53,951
HA!
385
00:42:51,680 --> 00:42:53,672
Goten, we did it!
386
00:42:53,682 --> 00:42:54,682
Uh-huh!
387
00:42:55,684 --> 00:42:58,677
Goten, way to figure that out!
388
00:42:58,687 --> 00:43:00,612
It was all thanks to Satan-san.
389
00:43:00,622 --> 00:43:04,490
Even he comes in handy
once in a while, huh?
390
00:43:06,295 --> 00:43:10,061
Kakarrot!
391
00:43:14,303 --> 00:43:16,237
What's with this guy!?
392
00:43:17,973 --> 00:43:18,964
We've had it now!
393
00:43:18,974 --> 00:43:20,601
We're done for!
394
00:43:26,648 --> 00:43:28,843
Look!
395
00:43:35,991 --> 00:43:38,984
You bastard! Startle us, will you?
396
00:43:38,994 --> 00:43:41,189
That is one tenacious bastard.
397
00:43:49,004 --> 00:43:51,663
Now, Broli is finished for good!
398
00:43:51,673 --> 00:43:52,537
Uh-huh.
399
00:44:00,282 --> 00:44:02,941
Hey! Someone pick me up!
400
00:44:02,951 --> 00:44:05,844
All right. My pick-up
fare is 40 million zeni,
401
00:44:05,854 --> 00:44:08,186
which altogether comes
to 100 million zeni!
402
00:44:09,625 --> 00:44:11,718
You're kidding!
403
00:44:12,628 --> 00:44:14,653
That's one stubborn guy!
404
00:44:29,311 --> 00:44:33,038
What? Kaio-sama said for me to
go to Hell again with Paikuhan,
405
00:44:33,048 --> 00:44:36,415
and put down Broli,
who is running amuck?
406
00:44:41,990 --> 00:44:44,925
There's just no helping that
Broli, huh?
407
00:44:47,663 --> 00:44:50,923
All right, but before I do, I guess
I can't fight on an empty stomach.
408
00:44:50,933 --> 00:44:53,231
Let me eat first, okay?
409
00:44:59,569 --> 00:45:02,402
D! R! A! G! O! N! Dragon Power!
410
00:45:02,839 --> 00:45:06,165
D! R! A! G! O! N! Dragon Power!
411
00:45:06,175 --> 00:45:09,502
Power! Power! Power!
412
00:45:09,512 --> 00:45:14,512
Dragon Power!
413
00:45:23,860 --> 00:45:28,860
From faraway in the darkness,
they come...
414
00:45:30,199 --> 00:45:35,199
Biowarriors, with their
genetics rearranged.
415
00:45:35,872 --> 00:45:40,872
Against a guy that cannot
be defeated alone,
416
00:45:42,211 --> 00:45:47,211
if our two hearts meld into one,
417
00:45:47,884 --> 00:45:52,378
Victory will smile on us!
418
00:45:53,890 --> 00:45:55,548
D! Doesn't matter how long,
419
00:45:55,558 --> 00:45:57,216
R! Remain moving forward,
420
00:45:57,226 --> 00:46:00,486
A! Affirming endless love!
421
00:46:00,496 --> 00:46:03,823
GO! Fight! Go! Go! Go!
422
00:46:03,833 --> 00:46:06,492
N! No need to hold back!
423
00:46:06,502 --> 00:46:11,502
The future for the two of us
is unlimited!
424
00:46:13,509 --> 00:46:16,171
D! R! A! G! O! N! Dragon Power!
425
00:46:16,512 --> 00:46:19,839
D! R! A! G! O! N! Dragon Power!
426
00:46:19,849 --> 00:46:22,875
Power! Power! Power!
427
00:46:23,519 --> 00:46:28,519
Dragon Power!32474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.