All language subtitles for Desir fatal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:09:56,440 --> 00:09:58,440 Bravo ! 2 00:09:58,440 --> 00:10:02,440 Bravo, vous avez bien illustré les premières pages de mon roman. 3 00:10:02,440 --> 00:10:04,440 Et quelle maestrie a-t-il ? 4 00:10:04,440 --> 00:10:06,440 Bravo, c'était vraiment exceptionnel, non ? 5 00:10:06,440 --> 00:10:08,440 Vous avez lu ? 6 00:10:12,440 --> 00:10:14,440 Merci beaucoup, merci. 7 00:10:14,440 --> 00:10:18,880 Mes amis, eh bien écoutez, le bar est ouvert et il n'attend que vous. 8 00:10:37,440 --> 00:10:39,440 Chers amis, vous nous avez offert un merveilleux spectacle. 9 00:10:39,440 --> 00:10:40,440 C'est vrai, ça vous a plu ? 10 00:10:40,440 --> 00:10:42,440 Oh beau, vous pourriez me le dédicacer ? 11 00:10:42,440 --> 00:10:44,440 Avec plaisir, bien sûr. 12 00:10:44,440 --> 00:10:47,480 Mes amitiés, signés Jacques Verrier. 13 00:10:48,440 --> 00:10:50,440 Merci infiniment. 14 00:10:50,440 --> 00:10:52,440 Non, ce n'est pas grand chose. 15 00:10:52,440 --> 00:10:54,440 Bonne soirée. 16 00:10:54,440 --> 00:10:56,440 Jacques, quelle idée géniale vous avez eue pour la sortie de votre livre. 17 00:10:56,440 --> 00:10:58,440 J'en suis toute enamorée. 18 00:10:59,840 --> 00:11:01,840 C'était une idée de Peggy en vérité. 19 00:11:01,840 --> 00:11:03,840 Votre épouse, où est-elle que je la félicite ? 20 00:11:03,840 --> 00:11:05,840 Immédiatement. 21 00:11:05,840 --> 00:11:07,840 Elle est là-bas, en face. 22 00:11:09,600 --> 00:11:13,600 Peggy, je tenais à vous dire que jamais je n'oublierai cette soirée. 23 00:11:14,160 --> 00:11:16,160 Ravie que ça vous plaise ? 24 00:11:16,160 --> 00:11:18,160 La nuit va être longue, j'espère que vous allez en profiter. 25 00:11:18,160 --> 00:11:20,160 Profitez-en bien. 26 00:11:26,000 --> 00:11:29,240 Dites-moi, votre cavalier, il a l'air de s'ennuyer un petit peu. 27 00:11:29,600 --> 00:11:31,240 Vous le sortez d'où, d'un mauvais roman policier ? 28 00:11:33,840 --> 00:11:35,840 Vous ne croyez pas si bien à dire, c'est un détective préfet. 29 00:11:37,040 --> 00:11:39,040 Un peu fatigué, mais sexy. 30 00:11:39,040 --> 00:11:41,040 Sexy ? 31 00:11:41,040 --> 00:11:43,040 Le mot est faible. 32 00:11:43,040 --> 00:11:44,400 Il est très attirant. 33 00:11:44,400 --> 00:11:46,400 Moi, je les aime mûr et viril. 34 00:11:50,760 --> 00:11:54,760 Et cet expert l'auraire s'appelle Mike. 35 00:11:55,320 --> 00:11:57,640 Ça va être chaud ce soir. 36 00:15:27,920 --> 00:15:31,160 Venez, venez, entrez, chers amis. Mettez-vous à l'aise. 37 00:15:31,160 --> 00:15:34,520 Asseyez-vous. 38 00:15:34,520 --> 00:15:36,680 Je suis du signe du poisson. 39 00:15:36,680 --> 00:15:39,520 Regardez. 40 00:15:39,520 --> 00:15:42,520 C'est magique. 41 00:16:02,560 --> 00:16:05,000 Laisse-moi voir. 42 00:26:28,160 --> 00:26:31,560 Oh, mon Dieu ! Lisa ! Lisa ! 43 00:26:33,480 --> 00:26:37,480 Oh, Lisa ! Lisa ! 44 00:26:41,240 --> 00:26:43,240 Oh, non, c'est pas possible ! 45 00:26:44,240 --> 00:26:45,240 Mon Dieu ! 46 00:26:47,160 --> 00:26:49,160 Qu'est-ce qu'il a pu faire, ça ? Mais qui l'a tué ? 47 00:26:49,160 --> 00:26:50,160 Je n'en sais rien. 48 00:26:50,160 --> 00:26:51,160 Oh, mais qu'est-ce qui s'est passé ? 49 00:26:51,160 --> 00:26:52,160 Lisa ! 50 00:26:52,160 --> 00:26:54,160 Il faudrait peut-être appeler la police, non ? 51 00:26:54,160 --> 00:26:57,160 Vous savez bien que je suis détective. Je pense que vous avez vu la police. 52 00:26:57,160 --> 00:26:58,160 Merci. 53 00:26:58,160 --> 00:27:00,160 Si vous pouviez m'éviter un scandale. 54 00:27:02,640 --> 00:27:04,640 Pour l'instant, que personne ne sorte. 55 00:27:04,640 --> 00:27:06,640 Je veux tous vous voir au salon. 56 00:27:07,640 --> 00:27:08,640 Je vais appeler une ambulance. 57 00:27:08,640 --> 00:27:11,640 Mais non, je ne peux pas la laisser comme ça par terre. 58 00:27:11,640 --> 00:27:12,640 C'est pas possible. 59 00:27:13,640 --> 00:27:15,640 Alerte à tous les véhicules disponibles. 60 00:27:15,640 --> 00:27:18,640 Un crash s'est produit. Route nationale 132. 61 00:27:18,640 --> 00:27:21,640 Toutes les ambulances disponibles sont requises. 62 00:27:57,920 --> 00:27:58,920 excuse-moi. 63 00:28:04,520 --> 00:28:06,520 hurricane. 64 00:28:13,360 --> 00:28:14,360 Vous mnie garrant ? 65 00:28:29,600 --> 00:28:31,600 Tout le monde au salon ! 66 00:29:32,600 --> 00:29:37,600 Je sais que vous avez tous du chagrin, mais pourriez-vous me parler un peu de la victime ? 67 00:29:38,600 --> 00:29:43,600 Écoutez, Lisa était une jeune fille adorable et compétente. 68 00:29:44,600 --> 00:29:47,600 Je l'avais engagée il y a six mois comme collaboratrice. 69 00:29:47,600 --> 00:29:51,600 Elle avait de bonnes références, discrètes, travailleuses. 70 00:29:53,600 --> 00:29:57,600 J'avoue que j'avais plus que de l'affection pour cette demoiselle. 71 00:29:57,600 --> 00:30:01,600 Mais je ne vois pas qui aurait pu lui en vouloir au point de... 72 00:30:01,600 --> 00:30:03,600 Bien. 73 00:30:03,600 --> 00:30:07,600 J'imagine que certaines personnes ont croisé la victime cette nuit. 74 00:30:08,600 --> 00:30:10,600 Après la fin de la soirée. 75 00:30:11,600 --> 00:30:16,600 Vous par exemple, avez-vous croisé Lisa avant qu'elle ne se fasse assassiner ? 76 00:30:16,600 --> 00:30:18,600 Mais non, pas du tout. 77 00:30:18,600 --> 00:30:20,600 Pourriez-vous le prouver ? 78 00:30:22,600 --> 00:30:25,600 Écoutez, serait-ce possible de parler dans la pièce d'à côté ? 79 00:30:25,600 --> 00:30:29,600 Vous comprenez, je ne tiens pas tellement à parler devant tous ces gens de ma vie privée. 80 00:30:29,600 --> 00:30:32,600 Mais qui êtes-vous pour demander un traitement de faveur ? 81 00:30:32,600 --> 00:30:37,600 Je suis Gunther Blind, je suis éditeur et je suis le meilleur ami de Jack. 82 00:30:37,600 --> 00:30:38,600 Alors je pense que... 83 00:30:38,600 --> 00:30:40,600 Monsieur, ici c'est moi qui pense. 84 00:30:40,600 --> 00:30:43,600 Et je tiens à avoir tout le monde sous les yeux quand j'interroge les témoins. 85 00:30:43,600 --> 00:30:49,600 Si vous n'avez rien à vous reprocher, vous n'avez rien à redouter en nous donnant votre halibut. 86 00:30:52,600 --> 00:30:55,600 J'avais profité de la fête à Jack pour demander à Agathe de m'accompagner. 87 00:30:55,600 --> 00:30:56,600 Qui est Agathe ? 88 00:30:56,600 --> 00:30:59,600 C'est la stagiaire qui travaille à ma maison d'édition. 89 00:30:59,600 --> 00:31:05,600 Elle m'est tournée autour, je ne sais si c'est pour mon charme ou pour avoir des l'avancement. 90 00:31:14,600 --> 00:31:17,600 Comme tu es belle ce soir. 91 00:31:26,080 --> 00:31:29,080 Il est temps que l'on se connaisse un peu mieux. 92 00:31:46,600 --> 00:31:48,600 Viens, suis-moi. 93 00:31:51,600 --> 00:31:54,600 Voici ma chambre beauté. Viens, n'aie pas peur. 94 00:31:58,600 --> 00:32:00,600 Comme j'aime tes boucles blondes. 95 00:32:04,600 --> 00:32:06,600 Et tes lèvres si sensuelles. 96 00:32:20,440 --> 00:32:22,440 Agathe était consentante. 97 00:32:22,440 --> 00:32:24,440 Elle savait bien qu'elle allait... 98 00:32:24,440 --> 00:32:25,560 Qu'elle allait... 99 00:32:25,560 --> 00:32:27,560 Passer à la casserole. 100 00:32:27,560 --> 00:32:29,560 Oui, et voilà, comme vous dites. 101 00:32:55,320 --> 00:32:57,320 Regarde qui est là. 102 00:32:57,320 --> 00:32:59,320 Hello. 103 00:33:05,840 --> 00:33:07,840 Viens, approche. 104 00:33:08,720 --> 00:33:09,600 Elle est jolie. 105 00:33:09,600 --> 00:33:10,720 Mais oui. 106 00:33:11,160 --> 00:33:12,680 Alors viens. 107 00:33:12,680 --> 00:33:13,960 Je t'ai dit de venir. 108 00:33:14,280 --> 00:33:14,960 Non. 109 00:33:16,320 --> 00:33:18,320 Souhaites-tu continuer à travailler pour moi ? 110 00:33:18,320 --> 00:33:20,320 Alors obéis au moindre de mes désirs. 111 00:33:21,320 --> 00:33:21,800 Non. 112 00:33:22,320 --> 00:33:22,800 Viens. 113 00:33:24,320 --> 00:33:25,320 Salope. 114 00:33:28,800 --> 00:33:30,320 Tu aimes ça, hein ? 115 00:33:31,320 --> 00:33:32,320 Oui, c'est bon. 116 00:34:07,880 --> 00:34:10,640 Vous êtes magnifique. 117 00:34:11,280 --> 00:34:14,120 J'ai toujours eu pour fantasme de regarder deux femmes se... 118 00:34:14,120 --> 00:34:15,280 Se Guiné, c'est ça ? 119 00:34:15,280 --> 00:34:18,280 Oui, c'est cela. Et là, elles ont été merveilleuses. 120 00:34:23,040 --> 00:34:28,640 Mais revenons au point crucial. Je vous ai demandé si à aucun moment, cette nuit, vous n'avez vu Lisa. 121 00:34:28,640 --> 00:34:35,040 Non, je le regrette. Ça va peut-être vous paraître bizarre, mais bien qu'elle me fasse furieusement bander, je n'aimais pas Lisa. 122 00:34:35,040 --> 00:34:37,200 Je crois qu'elle me le rendait bien d'ailleurs. 123 00:34:37,200 --> 00:34:45,400 J'étais peut-être jaloux qu'elle soit la maîtresse de mon meilleur ami. Je ne sais pas, mais en tout cas, je peux vous jurer que je n'avais aucune raison de la tuer. 124 00:38:39,240 --> 00:38:41,240 Qu'est-ce qui se passe ? 125 00:38:44,240 --> 00:38:46,240 Alors, c'est bon, les filles ? 126 00:45:45,480 --> 00:45:48,160 On est 127 00:45:49,880 --> 00:45:53,680 Oh, c'est chouette, oui. 128 00:45:57,040 --> 00:45:59,280 Sur le côté 129 00:46:10,680 --> 00:46:12,880 Tu le sais. Tu le sais, à côté. 130 00:46:14,040 --> 00:46:15,280 Oui, comme ça. 131 00:46:28,880 --> 00:46:30,080 Oui. 132 00:46:37,680 --> 00:46:39,680 Ça, c'est pas mal. 133 00:46:42,080 --> 00:46:43,480 Reste comme ça. 134 00:46:46,280 --> 00:46:47,680 Oh, oui. 135 00:47:00,480 --> 00:47:01,880 Oh, oui. 136 00:47:15,280 --> 00:47:17,080 Oui. 137 00:47:46,280 --> 00:47:47,480 Ah. 138 00:47:47,680 --> 00:47:49,080 Non. 139 00:47:52,880 --> 00:47:54,280 Oh, oui. 140 00:51:17,960 --> 00:51:19,600 Allez, viens ! 141 00:51:25,440 --> 00:51:27,840 Encore, encore ! 142 00:51:36,360 --> 00:51:43,160 T'es un salaud et un menteur. Je suis sûr que c'est toi qui l'a tué. Tu ne supportes pas que quelqu'un te résiste. 143 00:51:43,640 --> 00:51:50,280 Je n'ai rien fait. Attendez, tu es fou. Vous n'avez aucune raison de soupçonner votre éditeur plus qu'un autre. Il a raison. 144 00:51:50,960 --> 00:51:52,280 Assieds-vous. 145 00:51:59,560 --> 00:52:05,600 Que faisiez-vous cette nuit alors que cette jeune femme m'était assassinée ? 146 00:52:06,880 --> 00:52:10,280 C'est hors de question que je vous raconte. 147 00:52:11,240 --> 00:52:18,680 Excusez-moi si j'insiste, mais en qualité de maîtresse de maison, vous auriez très bien pu croiser la victime dans l'un des couloirs. 148 00:52:18,680 --> 00:52:23,080 Ma chérie, si tu n'as rien à te reprocher, je ne vois pas pourquoi tu ne répondrais pas. 149 00:52:23,080 --> 00:52:25,120 Ce n'est pas parce que tu es ma femme que tu en es dispensée. 150 00:52:25,120 --> 00:52:28,000 Tu voudrais que j'aconte ma vie devant tous nos invités ? 151 00:52:28,600 --> 00:52:34,120 Ma chérie, si on veut connaître ta vie privée, il suffit d'ouvrir n'importe quel magazine à scandales. 152 00:52:34,120 --> 00:52:39,080 Je pense que vous êtes la personne qui avait le plus de raison d'en vouloir à Lisa. 153 00:52:39,520 --> 00:52:42,840 Alors racontez-nous votre dernière rencontre. 154 00:52:44,920 --> 00:52:48,640 Je savais très bien que Lisa était la maîtresse de mon mari. 155 00:52:48,640 --> 00:52:50,520 Il fallait bien que je m'amuse un petit peu, moi aussi. 156 00:52:51,960 --> 00:52:53,560 Si vous appelez ça jouet. 157 00:52:54,760 --> 00:52:58,240 J'avais inventé une sorte de jeu. 158 00:52:58,240 --> 00:53:01,360 Un cache-tampon pour grandes personnes. 159 00:53:05,920 --> 00:53:09,880 La clé de tes menottes est planquée quelque part, mon chéri. 160 00:53:10,440 --> 00:53:12,480 Tu dois la trouver si tu veux me faire l'amour. 161 00:53:18,000 --> 00:53:20,040 Non, c'est glacial par là. 162 00:53:23,800 --> 00:53:25,760 Cherche un peu mieux. 163 00:53:25,760 --> 00:53:27,800 Toujours très froid. 164 00:53:28,240 --> 00:53:30,320 Allez, cherche un peu mieux. 165 00:53:34,680 --> 00:53:36,280 Pas du tout par là. 166 00:53:36,440 --> 00:53:38,440 Tu t'éloignes. 167 00:53:42,440 --> 00:53:44,440 Tu t'y es dit. 168 00:53:45,560 --> 00:53:47,320 Ça se réchauffe. 169 00:53:47,320 --> 00:53:49,520 Ça devient très chaud Très chaud. 170 00:53:51,520 --> 00:53:52,960 C'est brûlant. 171 00:53:54,040 --> 00:53:55,480 Très chaud. 172 00:53:58,280 --> 00:54:00,280 Qui vous a permis d'entrer ? 173 00:54:15,880 --> 00:54:18,600 Mais qui vous a permis d'entrer ? Qu'est-ce que vous voulez ? 174 00:54:18,600 --> 00:54:19,120 Lui. 175 00:54:20,840 --> 00:54:22,840 Mais vous rêvez, ma pauvre amie ! 176 00:54:23,240 --> 00:54:25,240 Eric est avec moi et il le reste. 177 00:54:25,240 --> 00:54:27,240 Ne prenez pas vos désirs pour des réalités. 178 00:54:28,000 --> 00:54:30,680 C'est vous qui allez tomber de haut quand vous connaîtrez la réalité. 179 00:54:30,680 --> 00:54:32,680 Ce qui veut dire ? 180 00:54:32,680 --> 00:54:36,520 Ce qui veut dire que Jack a l'intention de divorcer et de m'épouser. 181 00:54:37,760 --> 00:54:43,040 Je suis sûre que vous toucherez une pension généreuse, mais il va falloir que vous abandonniez tout ce luxe. 182 00:54:43,040 --> 00:54:45,760 Ainsi que tous ces jeunes et faibles que vous payez grâce main. 183 00:54:47,000 --> 00:54:51,120 Ils vous trouveront peut-être moins bandandes quand vous ne les couvrirez plus de cadeaux. 184 00:54:51,120 --> 00:54:53,120 C'est ce qu'on verra ma petite. 185 00:54:53,120 --> 00:54:54,480 Je n'ai plus d'intérêt dans mon sac. 186 00:54:54,920 --> 00:54:56,920 Il ne faut pas prédéguiser Jack. 187 00:54:56,920 --> 00:54:58,920 J'en fais le servant. 188 00:55:03,120 --> 00:55:05,120 Où étions-nous, Mme Thierryck ? 189 00:55:36,480 --> 00:55:39,160 Si toi là je reviens... 190 00:56:01,640 --> 00:56:03,080 Cherche encore. 191 00:56:03,960 --> 00:56:04,840 On va trouver tout ça. 192 00:56:08,640 --> 00:56:13,360 Ah, c'est brûlant! 193 00:56:28,080 --> 00:56:30,080 Ah, c'est brûlant! 194 00:56:30,080 --> 00:56:33,520 Oh, oh, c'est brûlant, brûlant! 195 00:57:09,920 --> 00:57:10,960 Madame Marceau, m'a-t-elle dit ? 196 00:57:10,960 --> 00:57:13,960 Oui Thomas, oui, j'ai envie de me débarrasser de ce volatif baba. 197 00:57:13,960 --> 00:57:16,960 Avant que je ne le tremble de mes propres mains. 198 00:57:16,960 --> 00:57:19,960 En fait, qui est en train de faire des galipettes là-haut ? 199 00:57:19,960 --> 00:57:21,960 Y'a un l'espace, y'a un l'espace. 200 00:57:21,960 --> 00:57:23,960 J'ai l'intention de me le dire. 201 00:57:26,960 --> 00:57:28,960 Où est-ce que je dois le naître ? 202 00:57:28,960 --> 00:57:30,960 Où vous voulez. 203 00:57:30,960 --> 00:57:32,960 Tiens. 204 00:57:32,960 --> 00:57:35,960 Mettez-le chez Lisa, au moins il y aura quelqu'un qui parler. 205 00:57:35,960 --> 00:57:37,960 Viens madame. 206 00:58:07,520 --> 00:58:08,520 Galle ! 207 00:58:08,720 --> 00:58:09,720 Gille, gille ! 208 01:01:33,280 --> 01:01:35,280 En dehors de votre épouse, 209 01:01:36,000 --> 01:01:43,240 avez-vous des héritiers directs qui auraient pu voir d'un mauvais œil votre divorce et votre remarriage avec Lisa ? 210 01:01:44,600 --> 01:01:45,600 Non. 211 01:01:47,320 --> 01:01:49,600 À part bien sûr mon jeune frère et sa ravissante épouse. 212 01:01:50,800 --> 01:01:52,160 Non, je ne vois pas qui... 213 01:01:52,480 --> 01:01:56,320 Enfin, non, je n'imagine même pas que Laurent ait pu faire une chose pareille. 214 01:01:57,160 --> 01:02:01,280 Pourtant, je ne vous ai pas vu lever le petit doigt quand j'ai demandé qui avait vu Lisa après la réception. 215 01:02:02,120 --> 01:02:05,640 Et pour cause, nous sommes restés dans notre chambre toute la nuit, Manon et moi. 216 01:02:05,840 --> 01:02:07,200 Mademoiselle, vous confirmez ? 217 01:02:08,560 --> 01:02:10,560 Oui, c'est ça, c'est la vérité. 218 01:02:10,560 --> 01:02:11,560 Vous dormiez ? 219 01:02:11,560 --> 01:02:13,560 Racontez-nous ça. 220 01:02:16,400 --> 01:02:17,400 Vous y tenez vraiment ? 221 01:02:17,400 --> 01:02:18,400 Mais oui, mais oui. 222 01:02:18,400 --> 01:02:19,400 Racontez-nous. 223 01:02:19,400 --> 01:02:21,400 Vous verrez, ça va vous soulager. 224 01:02:22,400 --> 01:02:24,880 Après tout, on n'a rien à se reprocher. 225 01:02:41,240 --> 01:02:43,240 Alors, ma chérie, toujours dans ton bain ? 226 01:02:46,240 --> 01:02:50,720 Je n'aime pas trop ton chignon, puis-je te le défaire ? 227 01:03:06,240 --> 01:03:08,240 Laisse-moi m'en occuper. 228 01:03:26,920 --> 01:03:28,920 Voilà, c'est bien mieux comme ça. 229 01:03:45,400 --> 01:03:48,040 Allez, Dépêche-toi de te sécher, j'ai une petite surprise pour toi. 230 01:03:48,040 --> 01:03:49,040 Ok ? 231 01:04:19,760 --> 01:04:21,240 Enfile ce costume, ma chérie. 232 01:04:21,240 --> 01:04:22,280 Je crois que c'est ta taille. 233 01:04:22,280 --> 01:04:23,440 Attends, mais tu rêves ? 234 01:04:23,440 --> 01:04:25,080 Il est hors de question que j'enfile ça. 235 01:04:25,080 --> 01:04:26,680 J'aurais l'air d'une prostituée. 236 01:04:26,680 --> 01:04:28,640 Ce ne serait pas si éloigné de la vérité ? 237 01:04:29,080 --> 01:04:35,080 Dans le fond, reconnais que t'es comme beaucoup. Tu as beaucoup de femmes mariées, tu m'as épousée pour le fric, et tu me prends tes charmes pour de l'argent, non ? 238 01:04:35,960 --> 01:04:37,560 Comment oses-tu me parler comme ça ? 239 01:04:37,560 --> 01:04:38,840 Parce que je te connais. 240 01:04:38,840 --> 01:04:41,680 et je suis sûr que ça t'exciterait de jouer les putes avec moi. 241 01:04:42,360 --> 01:04:43,360 Regarde. 242 01:04:50,760 --> 01:04:54,000 Est-ce que c'est suffisant pour que tu essaies les bas noirs, ma chérie ? 243 01:04:59,360 --> 01:05:01,360 Et pour la guépière ? 244 01:05:01,360 --> 01:05:03,360 C'est assez ? 245 01:05:04,400 --> 01:05:08,400 Et ça, est-ce que ça suffirait pour une petite pipe ? 246 01:05:09,520 --> 01:05:13,200 Salaud ! Comment tu oses faire ça ? Tu me prends pour une chienne, c'est ça ? 247 01:05:13,200 --> 01:05:16,920 Mais pas plus qu'une autre, ma chérie. Le monde a toujours fonctionné ainsi. 248 01:05:17,760 --> 01:05:21,560 Et puis, une pute peut prendre du plaisir. Il suffit d'y mettre un peu de bonne volonté. 249 01:08:45,560 --> 01:08:46,560 Donne-moi un chiffre. 250 01:08:47,560 --> 01:08:49,560 Dis-moi combien tu estimes ton petit cul ? 251 01:08:54,560 --> 01:08:55,560 Ok. 252 01:09:01,720 --> 01:09:03,760 Je vais te sodomiser d'abord. 253 01:09:03,760 --> 01:09:07,240 Et après, tu me diras à combien tu estimes le sacrifice de ton petit anus, d'accord ? 254 01:09:29,800 --> 01:09:31,080 J'aime la sodomie. 255 01:09:31,080 --> 01:09:32,680 Moi aussi. 256 01:11:21,240 --> 01:11:24,240 Je crois que tu as mérité le pactole, ma petite chérie. 257 01:11:34,240 --> 01:11:36,240 Faudra faire ça plus souvent, ma chérie. 258 01:11:38,240 --> 01:11:39,240 Salaud. 259 01:11:52,240 --> 01:11:53,240 C'est ainsi que cela s'est passé ? 260 01:11:54,240 --> 01:11:55,240 Oui. 261 01:11:55,240 --> 01:11:56,880 En effet, c'est la stricte vérité. 262 01:12:03,320 --> 01:12:05,320 Vous confirmez le témoignage de votre mari ? 263 01:12:05,320 --> 01:12:06,320 Oui. 264 01:12:06,320 --> 01:12:09,320 Je précise que je ne l'ai pas fait pour l'argent. 265 01:12:09,320 --> 01:12:11,320 Mais c'était uniquement pour le garder. 266 01:12:12,320 --> 01:12:15,320 Je savais qu'il avait une liaison avec cette fameuse Lisa. 267 01:12:15,320 --> 01:12:16,320 Quoi ? 268 01:12:16,320 --> 01:12:18,320 Mais non, c'est pas vrai. 269 01:12:20,320 --> 01:12:21,320 Voyons, Laurent, c'est inutile de nier. 270 01:12:21,320 --> 01:12:23,320 Je vous ai vu pendant l'orage. 271 01:12:23,320 --> 01:12:24,320 Vous étiez tous les deux. 272 01:12:56,880 --> 01:12:59,880 J'étais partagée entre la colère et la fascination. 273 01:12:59,880 --> 01:13:02,880 Je crois que je serais intervenue pour leur faire une scène 274 01:13:02,880 --> 01:13:05,880 si je n'avais pas remarqué que je n'étais pas la seule à les observer. 275 01:21:04,160 --> 01:21:06,160 Et voilà ma princesse. 276 01:21:08,800 --> 01:21:10,800 On est pas bien là. 277 01:26:23,800 --> 01:26:25,640 Le spectacle était tellement excitant 278 01:26:25,880 --> 01:26:27,840 que j'ai fallu en tomber deux fois. 279 01:26:29,040 --> 01:26:30,440 Quelqu'un veut du café ? 280 01:26:30,880 --> 01:26:33,400 Laurent avait de bonnes raisons de vouloir tuer Lisa, 281 01:26:33,600 --> 01:26:35,320 qu'il partageait avec son frère. 282 01:26:36,520 --> 01:26:37,840 Mais vous aussi, Manon, 283 01:26:38,040 --> 01:26:40,240 vous auriez pu vouloir tuer par jalousie. 284 01:26:40,440 --> 01:26:41,640 Vous perdez la raison ? 285 01:26:42,680 --> 01:26:43,600 Quant à vous, 286 01:26:43,800 --> 01:26:47,560 si vous étiez au courant de cette liaison entre ces deux-là, 287 01:26:47,760 --> 01:26:49,720 vous auriez eu de bonnes raisons de la tuer. 288 01:26:50,280 --> 01:26:51,680 Mais je ne vous permets pas. 289 01:26:51,880 --> 01:26:53,600 Et je ne vous demande pas la permission. 290 01:26:53,800 --> 01:26:55,160 Je cherche l'assassin. 291 01:26:56,680 --> 01:27:00,040 Et je constate qu'il y a ici un paquet de suspects. 292 01:27:01,480 --> 01:27:04,120 Quand avez-vous vu Lisa pour la dernière fois ? 293 01:27:07,320 --> 01:27:09,360 C'est un peu particulier. 294 01:27:09,560 --> 01:27:10,760 C'est... Disons... 295 01:35:04,160 --> 01:35:09,160 Il n'y a qu'avec toi que je peux partager mes petites manies. 296 01:35:15,160 --> 01:35:19,160 C'est vrai que je voulais divorcer pour épouser Lisa. 297 01:35:20,160 --> 01:35:24,720 Alors, comment pouvez-vous imaginer que je puisse ? 298 01:35:26,360 --> 01:35:28,360 Enfin, je l'aimais trop. 299 01:35:52,160 --> 01:35:56,160 Et vous, mon enfant ? Que faisiez-vous durant cette nuit agitée ? 300 01:35:56,160 --> 01:36:00,160 Moi, monsieur ? Je... je... 301 01:36:01,160 --> 01:36:03,160 Elle était avec moi, monsieur, j'en réponds. 302 01:36:03,160 --> 01:36:06,160 Vous pouvez répondre. Dites-moi ce que vous faisiez ensemble. 303 01:36:08,160 --> 01:36:12,160 Je ne sais pas si monsieur et madame apprécieraient que je fasse état de ce que nous... 304 01:36:12,160 --> 01:36:17,160 Oui, si c'est encore une histoire de cul, rassurez-vous, on est blindés. Ne vous gênez pas. 305 01:36:17,160 --> 01:36:20,160 Très bien, puisque vous insistez. 306 01:36:25,160 --> 01:36:30,160 J'avais pris sur moi d'emmener la soubrette dans la cave pour choisir du champagne afin de le remonter au buffet du salon. 307 01:36:30,160 --> 01:36:32,160 Au cas où un invité aurait eu une petite soif nocturne. 308 01:36:32,160 --> 01:36:34,160 Vous êtes une vraie perle. 309 01:44:23,640 --> 01:44:25,440 En tout cas, mes félicitations, madame. 310 01:44:25,640 --> 01:44:27,320 Vous savez choisir votre personnel. 311 01:44:28,440 --> 01:44:29,440 Ah ! 312 01:44:29,640 --> 01:44:31,280 Le docteur Roux, je crois. 313 01:44:31,440 --> 01:44:32,440 Oui. 314 01:44:32,640 --> 01:44:34,640 C'est un vieil ami qui travaille à la morgue. 315 01:44:34,880 --> 01:44:38,440 Je lui ai demandé de m'appeler pour me communiquer ses premières conclusions. 316 01:44:40,640 --> 01:44:41,640 Allô ? 317 01:44:41,880 --> 01:44:42,880 Est-ce que ça va, vieux ? 318 01:44:43,080 --> 01:44:44,080 Oui. 319 01:44:46,800 --> 01:44:48,800 Ah ! Ça, c'est très intéressant. 320 01:44:51,760 --> 01:44:53,760 Hein, hein, c'est bien ce que je pensais. 321 01:44:58,360 --> 01:44:59,360 Bien. 322 01:45:08,440 --> 01:45:14,360 Les premières constatations de l'autopsie révèlent que le coût de couteau mortel a été donné de bas en haut. 323 01:45:15,360 --> 01:45:20,360 Ce qui voudrait dire, que la victime connaissait son assassin. 324 01:45:20,520 --> 01:45:22,400 Oui, en effet, vu... 325 01:45:22,400 --> 01:45:31,360 les mœurs qui se pratiquent dans cette maison, tout porte à croire que mademoiselle Lisa s'apprêtait à pratiquer une fellation à son agresseur 326 01:45:31,520 --> 01:45:34,520 et qu'elle se penchait sur lui lorsqu'elle était frappée. 327 01:45:36,960 --> 01:45:41,960 De toute évidence, Lisa, la victime, n'était pas l'innocente jeune fille 328 01:45:42,160 --> 01:45:48,000 dont vous m'avez dressé le portrait au début de votre interrogatoire, n'est-ce pas, monsieur Vernier ? 329 01:45:48,520 --> 01:45:51,520 En effet, c'était une aventurière, un brin infomane, 330 01:45:51,720 --> 01:45:54,720 qui avait décidé d'user de ses charmes pour manipuler tout le monde 331 01:45:54,960 --> 01:45:57,960 et avoir barre sur les hommes influents qu'elle côtoyait dans cette demeure. 332 01:45:59,160 --> 01:46:04,160 Entre les conclusions du légiste et les témoignages de chacun, mon opinion est faite. 333 01:46:05,360 --> 01:46:08,360 Le coupable ne peut être qu'un homme. 334 01:46:08,520 --> 01:46:10,520 Et cet homme, c'est... 335 01:46:11,560 --> 01:46:16,560 Thomas ! Lâchez de couteau, vous avez compris, Thomas ? 336 01:46:18,760 --> 01:46:20,760 Lâchez de couteau ! 337 01:46:24,800 --> 01:46:29,560 Pardonnez-moi, monsieur Jacques, pardonnez-moi, je ne voulais pas faire ça. 338 01:46:29,760 --> 01:46:32,760 C'est un accident, je vous le jure. 339 01:46:36,680 --> 01:46:41,680 Je savais que c'était lui qui avait fait le coup, j'allais le confondre. 340 01:46:41,880 --> 01:46:44,880 C'est un accident, je vous le jure. 341 01:46:45,080 --> 01:46:48,080 Mais comment avez-vous pu, Thomas ? Comment ? 342 01:49:41,960 --> 01:49:44,960 Hé, Thomas ! Que faites-vous ici ? 343 01:49:45,160 --> 01:49:48,160 Lâchez ce couteau immédiat ! 344 01:50:00,760 --> 01:50:05,760 Je vous le jure, monsieur, c'est un malheureux accident, je ne voulais pas ça. 345 01:50:08,960 --> 01:50:10,960 Allez, vous rouillez. 346 01:50:21,280 --> 01:50:26,280 Bravo ! Non, vraiment, sans vous, je ne sais pas ce qui aurait pu se passer. 347 01:50:26,440 --> 01:50:29,440 Oh, c'était rien, cher ami, la routine, la routine. 348 01:50:29,680 --> 01:50:31,680 Non, mais là, vous m'avez bluffé. 349 01:50:31,880 --> 01:50:33,880 Je saurais me montrer reconnaissant. 350 01:50:34,080 --> 01:50:39,080 Non seulement je vais vous faire un gros chèque, mais en plus, vous aurez droit à un cadeau royal. 351 01:50:46,080 --> 01:50:48,080 Ah, gros nul ! 352 01:50:48,240 --> 01:50:51,240 Gros nul ! Gros nul ! 353 01:50:52,120 --> 01:50:56,480 Toi, le cadeau royal, t'as intérêt à faire gaffe à ce que tu dis si tu veux qu'on reste potes. 354 01:51:02,280 --> 01:51:04,080 Je vais quand même te faire une proposition. 355 01:51:09,640 --> 01:51:10,720 Tu veux devenir mon assistant ? 28468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.