Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,787 --> 00:00:39,707
- Qui est là? Contrôle des passeports -.
Nous sommes près de la frontière.
2
00:01:09,417 --> 00:01:15,787
LA MORT MARCHE A TALON HAUT (1971)
3
00:03:02,586 --> 00:03:04,876
- Bonjour.
- Bonjour.
4
00:03:06,036 --> 00:03:08,536
- Alors ...
- Chef ...
5
00:03:08,956 --> 00:03:11,956
vous savez je travaille la nuit et
dormir pendant la journée. Franchement,
6
00:03:12,126 --> 00:03:16,496
Je trouve cela assez déprimant pour
passer mes matinées avec vous.
7
00:03:17,036 --> 00:03:19,786
Je voudrais aussi plutôt
rencontrer quelqu'un d'autre ...
8
00:03:19,996 --> 00:03:22,536
- Mais j'accepte mon sort.
- Vous êtes payé, non?
9
00:03:22,666 --> 00:03:25,956
Tu ne pourrais pas venir seul, une
seule fois, pour un changement?
10
00:03:26,166 --> 00:03:28,996
Nous avons vécu ensemble
depuis deux ans, chef ...
11
00:03:29,206 --> 00:03:30,996
Je vous ai déjà dit.
12
00:03:31,536 --> 00:03:34,836
Ah, oui ... «Dans les bons moments
comme dans les mauvais» ...
13
00:03:34,956 --> 00:03:37,956
Il ya boutade de ce matin ...
Où les trouvez-vous?
14
00:03:39,706 --> 00:03:41,836
En mélangeant avec de mauvais
éléments, Monsieur Aumont.
15
00:03:42,336 --> 00:03:44,876
voleurs, des assassins, des proxénètes ...
16
00:03:44,996 --> 00:03:46,876
Laissez refroidir, Michel.
Ce n'est pas la peine.
17
00:03:47,286 --> 00:03:50,126
Eh bien ... nous allons arriver
à ce point, maintenant.
18
00:03:50,586 --> 00:03:53,286
Plus de 700 millions de francs
français de dollars de diamants
19
00:03:53,416 --> 00:03:57,126
ont été volés dans le coffre-fort
d'un courtier, ici à Paris.
20
00:03:57,666 --> 00:04:00,335
Votre père, mademoiselle, un véritable
spécialiste des coffres-forts de rupture,
21
00:04:00,455 --> 00:04:03,995
a été assassiné dans un train par
quelqu'un qui visiblement essayé ...
22
00:04:04,495 --> 00:04:06,205
... mettre la main sur les diamants.
23
00:04:06,705 --> 00:04:08,745
Mon père avait quitté les
lieux depuis longtemps.
24
00:04:09,245 --> 00:04:11,205
Tu n'as pas la moindre preuve contre lui.
25
00:04:11,625 --> 00:04:15,625
Il est parti parce qu'il était fatigué ...
Il avait besoin de vacances.
26
00:04:15,745 --> 00:04:18,415
Je vous préviens, Miss Tu ferais mieux
dites-moi tout ce que vous savez.
27
00:04:18,535 --> 00:04:22,535
Ecoutez, je vais le dire encore une
fois: si par hasard votre père ...
28
00:04:22,955 --> 00:04:25,995
... vous a donné ces diamants,
alors vous êtes en danger.
29
00:04:26,165 --> 00:04:27,585
Il ne m'as rien donné.
30
00:04:28,535 --> 00:04:31,455
La dernière fois que j'ai vu mon
père c'était il ya longtemps.
31
00:04:32,165 --> 00:04:35,495
Peut-être ... peut-être
deux mois avant sa mort.
32
00:04:36,335 --> 00:04:40,035
Il était fatigué ... il
avait besoin de vacances.
33
00:04:42,125 --> 00:04:44,535
Je suis sûr que vous êtes sur
la mauvaise voie, chef ...
34
00:04:44,955 --> 00:04:47,035
Non, c'est toi qui fait une erreur.
35
00:04:47,335 --> 00:04:50,745
J'espère seulement que ce ne sera pas
trop tard quand tu t'en rends compte.
36
00:04:51,035 --> 00:04:55,285
Ecoutez ... si le sermon est fini, Je
pense que nous allons être éteint.
37
00:04:58,165 --> 00:04:59,835
Eh bien, vous pouvez y aller,
38
00:04:59,995 --> 00:05:02,835
mais ne laissez pas Paris
sans me donner votre adresse.
39
00:05:04,035 --> 00:05:06,245
- Au revoir, chef ...
- Au revoir.
40
00:05:09,785 --> 00:05:13,835
Je suis désolé, je n'agis pas comme vous le
faites, Je tiens à choisir mes hommes ...
41
00:05:13,995 --> 00:05:15,875
- Nicole, téléphone!
- Je viens.
42
00:05:18,245 --> 00:05:21,585
- Là vous allez.
- Bonjour, qui parle?
43
00:05:21,875 --> 00:05:24,745
Un ami qui voudrait ...
44
00:05:24,955 --> 00:05:27,455
... d'avoir une petite
conversation avec vous.
45
00:05:27,625 --> 00:05:31,455
Je dois vous voir en
privé, dès que possible.
46
00:05:31,835 --> 00:05:34,585
Ecoutez, arrêtez me casser les couilles.
47
00:05:34,705 --> 00:05:38,285
Ma performance ici sur les
départs fous en deux minutes,
48
00:05:38,495 --> 00:05:39,915
et je suis nu!
49
00:05:40,165 --> 00:05:42,285
En attendant, vous pouvez aller en enfer!
50
00:07:35,993 --> 00:07:37,353
Pouvez-vous me dire quel
est le nom de cette fille?
51
00:07:37,363 --> 00:07:38,743
Nicole Rochard.
52
00:07:38,913 --> 00:07:41,373
Tu crois qu'elle me joindre à ma table?
53
00:07:41,663 --> 00:07:44,913
J'en doute. Après cela, elle a
un autre spectacle au Kit Kat.
54
00:08:50,703 --> 00:08:52,663
Pourquoi ne pas essayer de me
surprendre en frappant, ma chérie?
55
00:08:52,873 --> 00:08:54,453
Tu as raison, je suis désolé.
56
00:08:56,033 --> 00:08:59,993
- Puis-je?
- Oui. Entrez, idiot!
57
00:09:00,703 --> 00:09:02,043
Je vous aime quand
vous êtes tout noir ...
58
00:09:02,053 --> 00:09:03,413
Vraiment?
59
00:09:03,993 --> 00:09:05,873
Donne-moi ça, je vais vous aider.
60
00:09:06,623 --> 00:09:08,783
Tu sais ce qui se passe
quand tu fais ça ...
61
00:09:10,373 --> 00:09:11,873
Exactement ...
62
00:10:10,952 --> 00:10:14,492
- Nicole, le patron veut vous parler.
- Disons que je suis sorti.
63
00:10:18,832 --> 00:10:20,702
... Je vous le dis, ils étaient énormes!
64
00:10:20,832 --> 00:10:22,582
- Jean, appelez-moi un taxi.
- Tout de suite, Nicole!
65
00:10:22,992 --> 00:10:24,242
Au revoir, mon amour.
66
00:10:24,742 --> 00:10:29,452
Attendez. Faut-il faire des
seulement entre les spectacles?
67
00:10:29,582 --> 00:10:32,872
Écoute, chérie ... Quelqu'un doit
travailler pour garder les choses,
68
00:10:33,332 --> 00:10:36,912
alors que vous vous attendez à être
offert un poste d'ambassadeur ...
69
00:10:37,332 --> 00:10:39,952
Alors en attendant, il est tout à moi.
70
00:10:41,492 --> 00:10:43,162
Tu n'es pas drôle.
71
00:10:43,282 --> 00:10:45,282
Oh, allez, ne mettez pas ce visage!
72
00:10:45,492 --> 00:10:48,452
- Tu sais que je t'aime juste comme tu es.
- Le taxi est là!
73
00:10:48,742 --> 00:10:52,532
Coming! Bye amour, A
plus tard à la maison.
74
00:10:52,662 --> 00:10:54,782
- Ouais ...
- Et essayez de ne pas trop boire!
75
00:12:05,581 --> 00:12:08,661
- Bonsoir, mademoiselle
- Bonsoir.
76
00:12:09,781 --> 00:12:11,581
Eh bien, vous me pardonnez l'intrusion ...
77
00:12:11,781 --> 00:12:16,281
Je pense que je vais gâcher tout cela
en place, vraiment, ça c'est sûr ...
78
00:12:16,781 --> 00:12:20,831
Je veux dire, je ne sais pas comment
aller à ce sujet, il est maladroit ...
79
00:12:21,911 --> 00:12:25,451
Qui êtes-vous, au fait?
80
00:12:26,031 --> 00:12:28,411
Eh bien, je suis celui qui a
envoyé toutes ces fleurs.
81
00:12:28,871 --> 00:12:30,451
Je suis vraiment heureux
de vous rencontrer.
82
00:12:30,991 --> 00:12:33,031
D'accord, je vous remercie pour les fleurs.
83
00:12:33,781 --> 00:12:35,181
Maintenant, je dois changer,
si vous le voulez bien.
84
00:12:35,201 --> 00:12:36,621
Oh, bien sûr!
85
00:12:37,281 --> 00:12:39,831
J'espère juste que je
vais vous revoir bientôt.
86
00:12:40,621 --> 00:12:42,621
Si vous me le permettez, bien sûr ...
87
00:12:43,621 --> 00:12:47,371
Ecoutez, je fais ce métier pour
gagner sa vie, mais c'est tout.
88
00:12:47,951 --> 00:12:50,531
Alors, je vous suggère de ne
pas gaspiller votre temps.
89
00:12:50,831 --> 00:12:52,161
Tu veux bien?
90
00:12:53,531 --> 00:12:55,181
J'ai bien aimé votre
spectacle, je vais te revoir.
91
00:12:55,201 --> 00:12:56,871
Vraiment?
92
00:12:57,830 --> 00:12:59,950
- Si vous ne me dérange pas.
- Merci.
93
00:13:00,080 --> 00:13:01,870
- Au revoir.
- Au revoir ...
94
00:13:25,740 --> 00:13:29,830
- Oui?
- "Si vous ne voulez pas finir ...
95
00:13:30,080 --> 00:13:34,700
... comme ton père, dis-moi
où sont les diamants ».
96
00:13:35,030 --> 00:13:39,120
- Mais ... Qui est-ce?
- "Où avez-vous caché?».
97
00:13:40,030 --> 00:13:42,830
Je ne sais pas quoi que ce soit.
Je ne sais pas quoi que ce soit!
98
00:13:43,030 --> 00:13:46,490
«Si vous ne parlez pas, je vais te tuer".
99
00:13:46,740 --> 00:13:51,370
«Vous verrez, vous récupérerez
votre mémoire très bientôt ".
100
00:14:29,370 --> 00:14:30,830
Hey chérie ...
101
00:14:31,160 --> 00:14:33,080
Tu as une lumière sur vous ...
s'il vous plaît?
102
00:14:35,490 --> 00:14:36,990
Alors rude!
103
00:15:07,119 --> 00:15:09,579
- Salut Nicole ...
- Salut ...
104
00:15:10,579 --> 00:15:12,659
Puisque vous êtes si bon
à lancer des couteaux,
105
00:15:12,779 --> 00:15:14,909
pourquoi ne pas obtenir
un emploi dans un cirque?
106
00:15:15,199 --> 00:15:17,829
Eh bien, avez-vous agitez
bien ce soir, hein?
107
00:15:18,949 --> 00:15:20,529
Tu as tous élevée.
108
00:15:21,029 --> 00:15:24,739
Et vous vous êtes excité à regarder
entre eux étant si élevé, c'est ça?
109
00:15:24,909 --> 00:15:28,159
Allez, fais-le pour moi!
J'aime vous voir secouer!
110
00:15:28,369 --> 00:15:31,699
- Tu as encore bu.
- Ouais! Sur votre pâte ...
111
00:15:31,829 --> 00:15:34,449
Vous agitez votre âne autour
de pour apporter de l'argent,
112
00:15:34,579 --> 00:15:36,529
et je bois tout à votre santé!
113
00:15:38,159 --> 00:15:41,619
- Pour la santé de votre cul!
- Arrêtez, arrêtez de boire!
114
00:15:44,699 --> 00:15:47,699
- Oh, s'il vous plaît Michel!
- Oh, s'il vous plaît ... Michel
115
00:15:48,029 --> 00:15:50,199
... C'est assez, Michel.
116
00:15:50,699 --> 00:15:52,779
Je vous en supplie, Michel ... Oh!
117
00:15:54,869 --> 00:15:56,369
Tu es une belle femme, Nicole.
118
00:15:56,869 --> 00:15:59,949
Mais je peux me débrouiller sans
toi, votre argent et votre cul!
119
00:16:01,029 --> 00:16:03,659
J'en ai marre d'être
méprisé par tous ces gens!
120
00:16:03,909 --> 00:16:06,579
Ils disent: «Regardez, c'est
proxénète Nicole!" ...
121
00:16:07,989 --> 00:16:11,329
Je suis fatigué d'attendre pour
vous à la maison toute la nuit!
122
00:16:13,329 --> 00:16:15,579
Je peux me débrouiller
très bien sans vous ...
123
00:16:18,199 --> 00:16:20,779
J'en ai marre des dents
du fond, suis-je clair?
124
00:16:25,029 --> 00:16:26,199
Putain!
125
00:17:44,618 --> 00:17:45,738
Non!
126
00:17:46,028 --> 00:17:48,578
Non! Non! Non!
127
00:18:12,448 --> 00:18:14,578
Avec ce rasoir,
128
00:18:14,988 --> 00:18:17,278
vous ne sentirez pas la
douleur tout de suite ...
129
00:18:17,658 --> 00:18:22,117
... mais il laissera votre corps
couvert avec des cicatrices horribles.
130
00:18:22,277 --> 00:18:24,697
Qu'est-ce que j'ai fait pour vous?
Que voulez-vous de moi?
131
00:18:24,827 --> 00:18:29,277
Dis-moi où sont les
diamants, et je m'en vais.
132
00:18:29,447 --> 00:18:32,487
Je ne sais pas! Je ne sais
pas si mon père les avait!
133
00:18:32,617 --> 00:18:35,277
- Je ne sais pas!
- Tant pis pour vous.
134
00:18:53,987 --> 00:18:56,947
Pensez-y bien, Nicole ...
135
00:18:57,907 --> 00:19:00,157
La prochaine fois,
136
00:19:00,447 --> 00:19:04,617
Je vais utiliser le
tranchant de la lame ...
137
00:19:30,447 --> 00:19:32,617
Attends-moi ici. Avez-vous vu Michel?
138
00:19:32,777 --> 00:19:34,777
Oui, il ya quelques heures. Je suis désolé.
139
00:19:35,697 --> 00:19:39,027
Ah, Mlle Nicole! Je n'ai pas
l'intention de perdre votre temps,
140
00:19:39,157 --> 00:19:41,657
mais ça va être une journée parfaite, demain.
Je veux dire, aujourd'hui.
141
00:19:41,867 --> 00:19:43,827
Nous pourrions prendre un avion et ...
142
00:19:43,987 --> 00:19:45,197
Désolé, je dois y aller.
143
00:19:45,217 --> 00:19:46,447
Non, attends, je suis
un peu ivre, mais ...
144
00:19:46,577 --> 00:19:47,807
... je ne serai pas plus
tard, je vous assure.
145
00:19:47,827 --> 00:19:49,077
- Lâchez-moi!
146
00:19:49,237 --> 00:19:52,697
Je m'appelle Robert Matthews,
Je suis à l'Hôtel Ambassador.
147
00:19:52,947 --> 00:19:54,767
Si nous prenions le
petit déjeuner vous
148
00:19:54,777 --> 00:19:56,617
pourriez améliorer votre
opinion sur moi ...
149
00:20:00,367 --> 00:20:01,947
- Oh, mon bon ami ...
- Oui ...
150
00:20:02,027 --> 00:20:04,827
- Appelez-moi un taxi pour l'ambassadeur.
- Tout de suite, monsieur.
151
00:20:05,197 --> 00:20:06,407
Tu es un génie ...
152
00:20:08,696 --> 00:20:11,736
- Michel ... Michel?
- C'est quoi, Nicole?
153
00:20:14,736 --> 00:20:18,326
- Qu'est-ce qui se passe?
- Oh, Michel! Après que tu es parti,
154
00:20:18,446 --> 00:20:21,406
un homme masqué entra, avait un
rasoir, il voulait me couper!
155
00:20:22,236 --> 00:20:25,526
- Oh, et quel était le titre du film?
- Je suis sérieux!
156
00:20:25,946 --> 00:20:29,196
- Une fois, j'ai rêvé que j'étais pendu ...
- Ce n'était pas un rêve!
157
00:20:30,196 --> 00:20:31,696
Il m'a menacée ...
158
00:20:32,906 --> 00:20:35,116
Il pense que je sais où
sont les diamants ...
159
00:20:36,196 --> 00:20:37,866
Il dit qu'il va me tuer
si je ne parle pas.
160
00:20:37,886 --> 00:20:39,576
Eh bien, dites-lui.
161
00:20:39,696 --> 00:20:41,736
Mais vous savez que Je
n'ai pas ces diamants!
162
00:20:42,196 --> 00:20:45,366
Même si vous ne le savez, vous
ne me le dire avec certitude.
163
00:20:45,526 --> 00:20:48,986
No. .. tu sais que je ne les avez
pas, sinon je vous le dirais.
164
00:20:52,696 --> 00:20:55,906
Je suis désolé avant.
J'ai trop bu ...
165
00:20:57,406 --> 00:20:59,406
... et je suis fatigué de ne jamais
trouver le travail que je veux.
166
00:20:59,906 --> 00:21:02,946
Et j'en ai marre que tout le monde
pense que je suis un proxénète!
167
00:21:04,196 --> 00:21:07,026
C'est une fixation, je suppose ...
Mais je ne vous aime.
168
00:22:23,195 --> 00:22:25,275
réservation, s'il vous plaît.
C'est l'Hôtel Ambassador.
169
00:22:25,405 --> 00:22:27,525
- Excusez-moi.
- Je serai avec vous dans un instant.
170
00:22:27,735 --> 00:22:31,735
Oui, j'ai besoin de deux billets
pour Bruxelles de Paris, vendredi.
171
00:22:34,695 --> 00:22:36,195
Pour Mme et M. Wright ...
172
00:22:37,325 --> 00:22:39,365
Oui, Evelyn et Jack Wright.
173
00:22:39,945 --> 00:22:41,695
Bonjour, Mlle Nicole.
174
00:22:41,825 --> 00:22:43,775
- Qu'est-ce qui vous amène ici?
- Bonjour.
175
00:22:43,945 --> 00:22:47,025
Ne me dites pas que c'est une
coïncidence, Je ne le crois pas.
176
00:22:47,155 --> 00:22:49,025
- Ce n'est pas.
- Encore mieux.
177
00:22:49,235 --> 00:22:50,425
Allons-nous prendre le
petit déjeuner ensemble?
178
00:22:50,445 --> 00:22:51,655
Où?
179
00:22:51,825 --> 00:22:54,235
Eh bien, chaque fois que vous le souhaitez.
Le seul problème, c'est ce fil,
180
00:22:54,365 --> 00:22:56,615
me poussait à retourner à
Londres tout de suite.
181
00:22:56,985 --> 00:22:59,155
Mais le vol part à trois heures et demie,
182
00:22:59,325 --> 00:23:00,845
alors nous avons eu tout
le temps dans le monde ...
183
00:23:00,865 --> 00:23:02,405
Choisissez le restaurant,
184
00:23:02,615 --> 00:23:04,365
et en font l'un que vous aimez vraiment.
185
00:23:04,825 --> 00:23:07,235
Maintenant, écoutez, Matthews.
Je sais que tu m'aimes ...
186
00:23:07,655 --> 00:23:11,115
... alors prends-moi avec toi, ou nous
ne serons jamais plus se rencontrer.
187
00:23:11,405 --> 00:23:14,025
Nicole, qu'est-ce que tout cela?
188
00:23:15,325 --> 00:23:17,735
Je ne veux quitter Paris ...
189
00:23:19,325 --> 00:23:21,025
... peu importe quoi.
190
00:24:52,864 --> 00:24:54,154
Alors, qu'en pensez-vous?
191
00:24:55,614 --> 00:24:57,234
Ils sont beaux ...
192
00:24:57,734 --> 00:24:59,614
Ce sont ceux que vous aimiez, n'est-ce pas?
193
00:25:10,614 --> 00:25:12,284
Je m'attendais à vous de
me poser des questions.
194
00:25:12,294 --> 00:25:13,984
Vous prenez la crème?
195
00:25:14,114 --> 00:25:16,154
Je vous remercie. Vous
êtes le moins personne
196
00:25:16,174 --> 00:25:18,234
curieuse que j'aie
jamais rencontré.
197
00:25:18,944 --> 00:25:20,824
Tu sais, j'ai l'habitude
d'être très curieux,
198
00:25:21,274 --> 00:25:24,324
Je voulais savoir absolument tout ...
près tout le monde.
199
00:25:25,114 --> 00:25:28,444
Mais alors, j'ai découvert que chaque
question supplié une réponse ...
200
00:25:28,614 --> 00:25:31,613
... et chaque réponse démentie une
déception, et ainsi de suite ...
201
00:25:32,613 --> 00:25:36,773
Alors, j'ai décidé d'arrêter poser des
questions tant de ... C'est tout.
202
00:25:37,483 --> 00:25:41,693
Tu ne me semble pas quelqu'un qui
avait à la maison une strip-teaseuse.
203
00:25:43,233 --> 00:25:46,153
Je suis juste un bon médecin qui
se sont mariés en conformité avec
204
00:25:46,273 --> 00:25:48,823
les conventions habituelles
bourgeois, quelqu'un qui ...
205
00:25:49,153 --> 00:25:52,653
... après des années de
stupide, mariage monotone ...
206
00:25:54,323 --> 00:25:57,613
... a réussi à trouver la première
femme qu'il ait jamais vraiment aimé.
207
00:25:57,863 --> 00:26:01,073
Qui, comme il s'avère, se trouve
être un artiste de strip-tease!
208
00:26:01,363 --> 00:26:04,773
Mais Robert, je ne comprends pas
pourquoi vous ne divorcent pas, alors.
209
00:26:05,023 --> 00:26:06,903
Elle est tout à fait contre elle.
210
00:26:07,323 --> 00:26:10,233
je pourrais obtenir un divorce si
Je lui rendit tout son argent.
211
00:26:10,823 --> 00:26:14,323
Je dois tout à l'argent de
Vanessa, y compris la clinique.
212
00:26:14,903 --> 00:26:18,113
Son nom est Vanessa?
C'est un joli nom.
213
00:26:18,613 --> 00:26:21,863
Oui, oui, belle ... Mais nous
allons changer de sujet, non?
214
00:26:23,023 --> 00:26:25,573
Merci Robert, pour tout
vous m'avez acheté.
215
00:26:25,733 --> 00:26:28,523
- Tu es très gentil.
- Vous êtes le bienvenu.
216
00:26:29,363 --> 00:26:32,523
- Au contraire, avez-vous des regrets?
- Non!
217
00:26:32,943 --> 00:26:34,443
Je ne regarde jamais en arrière
sur une décision que je prends.
218
00:26:34,463 --> 00:26:35,983
Je suis heureux ...
219
00:26:36,773 --> 00:26:40,523
La première fois que je t'ai vu
au Crazy Horse, je me suis dit:
220
00:26:41,613 --> 00:26:45,023
"Il ya quelque chose d'autre dans ce monde.
Réveille-toi, Robert! "
221
00:26:45,863 --> 00:26:47,943
"Il ne faut pas laisser
passer cette chance ..."
222
00:26:49,113 --> 00:26:50,743
Mais vous ne me connaissez
pas encore du tout.
223
00:26:50,753 --> 00:26:52,403
Quelle est la différence?
224
00:26:53,073 --> 00:26:56,693
Tu es ici avec moi, et Je vous
aime beaucoup. C'est tout.
225
00:26:59,073 --> 00:27:00,613
Ce n'est pas assez pour commencer?
226
00:27:06,023 --> 00:27:08,233
- Annuler ma robe, le feriez-vous?
- Oui, ma chérie.
227
00:27:28,522 --> 00:27:32,482
Robert, pourriez-vous s'il vous plaît
m'aider à prendre ces bottes ...
228
00:27:34,652 --> 00:27:36,192
Ne pas les enlever ...
229
00:27:36,862 --> 00:27:40,272
Je l'aime tous ... juste comme ça.
230
00:27:41,942 --> 00:27:44,272
- Ça vous dérange?
- No. ..
231
00:27:44,772 --> 00:27:46,732
Je ne me dérange pas du tout ...
232
00:28:29,112 --> 00:28:31,112
Allez, réfléchissez bien, c'est important.
233
00:28:31,362 --> 00:28:34,572
Oui, je me souviens de ce gars très
bien, il était le dernier à partir.
234
00:28:34,902 --> 00:28:39,322
Il a parlé avec Nicole, et demandé
un taxi après son départ.
235
00:28:39,572 --> 00:28:42,902
- Autre chose?
- Il était grand, distingué ...
236
00:28:43,152 --> 00:28:46,232
... et bu. Je suis désolé, c'est
tout ce que je peux vous dire.
237
00:28:47,402 --> 00:28:49,982
Non, attendez une minute! Il allait ...
238
00:28:50,232 --> 00:28:52,112
... à l'Hôtel Ambassador!
239
00:29:01,482 --> 00:29:04,572
C'est à environ 4 miles d'ici,
Vanessa ne le savent pas.
240
00:29:04,692 --> 00:29:08,481
- Tu vas voir, vous aimerez le chalet.
- Je suis sûr, Robert.
241
00:29:08,691 --> 00:29:11,361
Le gardien, Hallory, nous
attend au pub local.
242
00:29:11,521 --> 00:29:14,901
Il est là. C'est là que toutes les
commères locales se rassemblent.
243
00:29:22,441 --> 00:29:25,021
Oh, soit dit en passant.
Hallory a une main fausse.
244
00:29:25,231 --> 00:29:28,481
semblant de ne pas s'en apercevoir,
il est sensible, vous savez.
245
00:29:29,521 --> 00:29:33,321
Une dernière chose ... Vous savez ce
que les petites villes sont comme ...
246
00:29:33,441 --> 00:29:34,761
... nous allons dire à
tous que tu es ma femme.
247
00:29:34,771 --> 00:29:36,111
Vous n'avez pas l'esprit, non?
248
00:29:36,651 --> 00:29:38,321
Au contraire.
249
00:29:43,901 --> 00:29:45,191
Irons-nous?
250
00:30:01,231 --> 00:30:03,231
Bonjour Hallory, bonjour Peggy!
251
00:30:03,361 --> 00:30:05,271
- Bonjour.
- Bonjour, monsieur Matthews.
252
00:30:05,401 --> 00:30:07,731
C'est ma femme, Nicole. Et
ce ne sont Hallory et Peggy.
253
00:30:08,521 --> 00:30:11,021
- Quelque chose à boire, ma chère?
- Non, merci Robert.
254
00:30:11,361 --> 00:30:12,981
Je vais prendre un whisky, Peggy.
255
00:30:14,981 --> 00:30:18,271
Eh bien, Hallory. Est tout tout
juste au-dessus du chalet?
256
00:30:18,651 --> 00:30:20,071
- Oui, monsieur.
- Bon.
257
00:30:45,981 --> 00:30:48,691
J'ai eu les clés avec moi. On
peut y aller quand vous voulez.
258
00:31:09,020 --> 00:31:11,110
Tu l'aimes? C'est le
seul endroit sur la côte
259
00:31:11,360 --> 00:31:13,400
où le soleil se lève ... parfois!
260
00:31:14,570 --> 00:31:16,690
Je sais que je adorent être ici.
261
00:31:18,190 --> 00:31:20,020
- Est-ce que votre bateau à moteur?
- Oui.
262
00:31:21,230 --> 00:31:24,190
Mais il est trop petit. Je
veux acheter un plus gros.
263
00:31:25,520 --> 00:31:29,070
C'est beau, Robert. J'ai besoin
juste un endroit comme celui-ci.
264
00:31:35,770 --> 00:31:37,320
Bonjour, monsieur Matthews.
265
00:31:37,520 --> 00:31:40,270
- Bonjour, Philip. Comment êtes-vous?
- Assez bien, monsieur.
266
00:31:40,440 --> 00:31:44,320
- Et votre pêche?
- J'étais à l'aube,
267
00:31:44,480 --> 00:31:46,820
alors maintenant je dois poisson
le plus frais de la côte de!
268
00:31:46,940 --> 00:31:49,980
Maintenant, dites-moi, qui sont les
poissons les plus frais deux que vous avez?
269
00:31:50,480 --> 00:31:52,480
- Celui-là, et celui-là, monsieur.
- Ces deux?
270
00:31:52,610 --> 00:31:54,480
- Très bien. Vous les aimez?
- Ils sont parfaits!
271
00:31:54,610 --> 00:31:58,230
C'est bon! Mettez-les sur mon compte alors.
N'est-ce pas formidable?
272
00:31:58,650 --> 00:32:00,400
- Après vous, madame!
- Je vous remercie, Monsieur le Président!
273
00:34:04,019 --> 00:34:05,649
Devez-vous vraiment aller loin, Robert?
274
00:34:05,769 --> 00:34:07,569
J'ai peur d'être ici tout seul la nuit.
275
00:34:07,729 --> 00:34:09,979
Mais il n'y a rien à craindre!
276
00:34:10,439 --> 00:34:12,939
Je reviens de Londres
dès que je le pourrai.
277
00:34:13,069 --> 00:34:17,019
En outre, il ya Hallory. Il vit
à proximité, sur la colline.
278
00:34:17,729 --> 00:34:19,979
Si vous avez besoin de quoi
que ce soit, juste l'appeler.
279
00:34:20,269 --> 00:34:22,189
Son numéro de téléphone est
écrit sur le carnet d'adresses.
280
00:34:22,269 --> 00:34:24,979
- Mais il me fait peur ...
- Qui? Hallory!
281
00:34:26,149 --> 00:34:29,768
Il fait une mauvaise impression,
mais il va bien. Il est fiable.
282
00:34:30,818 --> 00:34:33,108
Quoi qu'il en soit, si vous sentez
que vous êtes vraiment en danger,
283
00:34:33,648 --> 00:34:36,478
alors allez simplement vers la
cheminée, pousser de ce côté et ...
284
00:34:37,858 --> 00:34:40,978
vous serez en mesure de vous défendre ...
avec cela.
285
00:34:45,438 --> 00:34:48,818
Croyez-moi, Nicole, rien n'arrive
jamais autour de ce village.
286
00:34:48,938 --> 00:34:52,018
Tu sais, ils pensent toujours que
le tango est une danse pécheur!
287
00:34:52,478 --> 00:34:53,938
Ne pas rester à
l'écart de temps.
288
00:34:53,958 --> 00:34:55,438
Retournez à l'intérieur,
il fait froid ici.
289
00:35:00,148 --> 00:35:02,318
- Bye.
- Au revoir!
290
00:35:14,108 --> 00:35:15,978
- Bonjour, Mme Matthews.
- Salut, Peggy.
291
00:36:12,068 --> 00:36:13,838
Eh bien, je vais partir
maintenant, madame ...
292
00:36:13,858 --> 00:36:15,647
Au revoir, Hallory.
293
00:37:07,977 --> 00:37:10,817
- Bonjour, monsieur Matthews!
- Bonjour, Philip.
294
00:37:12,437 --> 00:37:14,147
Si vous voulez acheter un peu de
poisson, C'est maintenant votre chance.
295
00:37:14,317 --> 00:37:16,567
Aujourd'hui, je suis la seule
personne qui les a capturés.
296
00:37:16,647 --> 00:37:19,147
Bien sûr ... Poisson demander
autour, et s'ils découvrent
297
00:37:19,317 --> 00:37:22,727
que les filets sont les vôtres,
ils se frayer un chemin dans!
298
00:37:23,687 --> 00:37:24,937
Robert!
299
00:37:48,977 --> 00:37:52,397
Oui, c'est le capitaine droite. Je
veux acheter un plus gros bateau,
300
00:37:52,817 --> 00:37:55,767
ma femme sera là pendant un certain
temps, si elle va en avoir besoin.
301
00:37:55,977 --> 00:37:58,727
- On se retrouve au pub po ..
- Une demi-heure.
302
00:37:59,017 --> 00:38:00,817
Dans une heure, d'accord?
303
00:38:19,646 --> 00:38:23,266
Tu vois ces deux idiots? Je suis
sûr qu'ils parlent de nous.
304
00:38:23,476 --> 00:38:25,186
... Il n'a jamais mentionné sa femme avant!
305
00:38:25,436 --> 00:38:26,766
- Vraiment?
- Bien sûr!
306
00:38:26,896 --> 00:38:29,816
- Salutations, Dr Matthews.
- Oh, capitaine bonne soirée!
307
00:38:29,976 --> 00:38:32,566
Je veux vous présenter ma femme.
Nicole, c'est le capitaine Lenny.
308
00:38:32,816 --> 00:38:35,476
- Comment fais-tu.
- Avez-vous apporté des photos?
309
00:38:35,686 --> 00:38:38,436
- Oui, je les ai juste ici.
- Bon, nous pouvons tous
310
00:38:38,566 --> 00:38:41,686
aller là-bas, nous serons plus à l'aise.
Irons-nous, ma chère?
311
00:38:48,436 --> 00:38:50,936
Hallory dit ils font
l'amour toute la journée!
312
00:38:51,016 --> 00:38:53,186
Je me demande ce qu'ils font la nuit!
313
00:38:54,566 --> 00:38:56,856
Si vous voulez un bateau, celui-ci
est une véritable aubaine.
314
00:38:56,976 --> 00:38:58,686
C'est un croiseur vraiment
pas cher, regardez.
315
00:38:58,976 --> 00:39:02,016
... Et vous ne savez même pas
ce qu'ils font sur le récif!
316
00:39:06,856 --> 00:39:11,266
Est-il prêt? Y at-il réparations
bizarres qui ont besoin d'être fait?
317
00:39:11,396 --> 00:39:15,936
«Bonjour, mon cher.
Où avez-vous caché? "
318
00:39:16,476 --> 00:39:21,016
"J'ai cherché pour vous
pendant un temps très long "
319
00:39:21,436 --> 00:39:23,766
Je voulais vous parler du sermon
320
00:39:23,896 --> 00:39:27,146
qui sera livré samedi prochain.
321
00:39:27,646 --> 00:39:30,976
- Qu'en est-il de la paperasse?
- Il ya seulement l'enregistrement.
322
00:39:31,606 --> 00:39:33,316
Robert, me ramener chez moi.
323
00:39:33,726 --> 00:39:35,256
Qu'est-ce qui ne
va pas, ma chère?
324
00:39:35,266 --> 00:39:36,816
Je ne peux pas rester
ici plus longtemps ...
325
00:39:38,186 --> 00:39:41,186
- Je serai dehors.
- Je viendrai tout de suite ...
326
00:39:44,816 --> 00:39:46,796
Excusez-moi, je vais
devoir partir maintenant.
327
00:39:46,816 --> 00:39:48,816
Ma femme ne se sent pas bien.
328
00:39:49,066 --> 00:39:53,355
Ecoutez, je serai de retour demain,
nous pouvons parler du bateau alors.
329
00:39:53,475 --> 00:39:57,395
C'est bon. Bien, vous devriez
vraiment prendre ...
330
00:40:07,065 --> 00:40:08,765
- Nicole ...
- Take me home.
331
00:40:09,975 --> 00:40:11,895
- Take me home ...
- Comme vous voulez.
332
00:40:25,565 --> 00:40:28,975
Je ne peux pas le prendre plus,
Robert, me ramener à Londres.
333
00:40:29,725 --> 00:40:32,225
Je ne peux pas rester plus longtemps
dans cette maison, tout seul ...
334
00:40:33,265 --> 00:40:37,145
... dans cette petite ville, qui
semble être un village de la mort!
335
00:40:38,225 --> 00:40:40,145
Veuillez Nicole, soyez patient.
336
00:40:40,975 --> 00:40:43,685
Je vais demander à Vanessa pour un divorce,
et alors nous pouvons être mariés.
337
00:40:44,065 --> 00:40:45,895
Maintenant, essayez de calmer ...
338
00:40:46,765 --> 00:40:48,875
Tu ... vous avez vraiment
envie de me marier?
339
00:40:48,885 --> 00:40:51,015
Bien sûr.
340
00:40:51,565 --> 00:40:54,565
Pourquoi devrais-je pas? Vous
savez très bien que Je t'aime.
341
00:41:04,185 --> 00:41:08,015
Je reviens demain pour discuter de
le bateau avec le capitaine Lenny.
342
00:41:08,435 --> 00:41:10,185
Mais je vais avoir à se
précipiter à nouveau
343
00:41:10,315 --> 00:41:13,725
que je dois faire une jolie délicat
opération sur une pauvre âme.
344
00:41:13,855 --> 00:41:15,395
Je serai là à attendre, Robert.
345
00:41:16,355 --> 00:41:20,105
Et ... Je suis désolé j'ai fait
une telle scène ce soir au pub.
346
00:41:20,355 --> 00:41:21,565
Oublie ça.
347
00:43:47,143 --> 00:43:50,263
- Bonjour Hallory, comment vas-tu?
- Bonjour, M. Matthews.
348
00:43:51,263 --> 00:43:53,263
- Puis-je vous aider, monsieur?
- Non, je vous remercie beaucoup.
349
00:43:54,183 --> 00:43:56,293
Restez-vous?
350
00:43:56,303 --> 00:43:58,433
Non, je viens de rencontrer
le capitaine Lenny.
351
00:43:58,563 --> 00:44:00,513
Mais je devrais revenir
dans quelques jours
352
00:44:00,643 --> 00:44:02,513
de rester le week-end, ou
plus longtemps je l'espère.
353
00:44:02,813 --> 00:44:03,873
Voulez-vous tourner autour de
la voiture, s'il vous plaît?
354
00:44:03,893 --> 00:44:04,973
Oui, monsieur.
355
00:44:09,643 --> 00:44:10,973
Nicole!
356
00:44:47,263 --> 00:44:49,013
Nicole!
357
00:44:58,433 --> 00:45:01,313
Pourquoi n'avez-vous pas me dire ma
femme n'était pas là? Où est-elle?
358
00:45:02,353 --> 00:45:04,103
Je ne sais pas. Je n'ai pas vu son congé.
359
00:45:04,313 --> 00:45:06,603
En fait, je ne l'ai pas vu depuis hier.
360
00:45:06,973 --> 00:45:07,973
Hmm ...
361
00:45:18,472 --> 00:45:19,762
Qu'est-il arrivé?
362
00:45:21,512 --> 00:45:23,722
La dame n'a pas dormi à la
maison la nuit dernière ...
363
00:45:25,602 --> 00:45:29,762
C'est pas de nouvelles. Nous savions déjà
elle n'était pas votre femme, docteur ...
364
00:45:29,932 --> 00:45:31,432
Tu as entendu ça?!
365
00:45:31,762 --> 00:45:33,602
Gardez la voix vers le bas,
si vous ne me dérange pas.
366
00:45:34,102 --> 00:45:37,432
Le village est trop petit
de cacher certaines choses.
367
00:45:37,972 --> 00:45:40,602
Et les gens aiment les
commérages, ce qui est pire.
368
00:45:41,642 --> 00:45:45,972
Le lit a été correctement effectué,
évidemment elle a dormi dehors ...
369
00:45:46,642 --> 00:45:48,972
Vous pouvez apprendre beaucoup de
choses en dix ans, et pourtant ...
370
00:45:49,262 --> 00:45:52,472
... dix vies ne suffiraient
pas de comprendre une femme.
371
00:45:54,012 --> 00:45:55,972
Fais-moi une faveur, capitaine.
372
00:45:56,512 --> 00:46:00,642
Je suis sûr que Nicole sera
de retour, ce soir ou demain.
373
00:46:00,972 --> 00:46:04,512
Quand elle revient, dis-lui de
m'appeler à la fois à Londres.
374
00:46:04,972 --> 00:46:08,392
Ici. C'est le numéro de
téléphone de ma clinique.
375
00:46:09,722 --> 00:46:10,722
Très bien, docteur.
376
00:46:21,182 --> 00:46:25,682
- Toujours pas même une lueur, Smith?
- Rien, médecin ...
377
00:46:26,512 --> 00:46:27,812
Rien ...
378
00:46:45,392 --> 00:46:47,432
Le traitement se passe très bien.
379
00:46:47,932 --> 00:46:50,432
Juste un peu plus, et vous serez
en mesure de voir à nouveau ...
380
00:46:51,312 --> 00:46:55,312
... parfaitement.
- Merci à vous, docteur.
381
00:46:55,602 --> 00:46:58,012
Je ne sais pas comment
exprimer ma gratitude.
382
00:47:36,011 --> 00:47:38,561
Ne bouge pas. Cela va prendre un moment.
383
00:47:45,221 --> 00:47:48,311
Ici. C'est ça, tout est fait ...
384
00:47:50,311 --> 00:47:52,021
Souvenez-vous, vous ne
devez pas prendre cette
385
00:47:52,031 --> 00:47:53,761
large bande pour une
raison quelconque.
386
00:48:15,891 --> 00:48:17,011
Oui, qui est-ce?
387
00:48:29,261 --> 00:48:30,641
Docteur!
388
00:48:47,511 --> 00:48:48,680
Docteur ...
389
00:49:28,970 --> 00:49:32,810
- Qu'avez-vous dit qu'il s'appelait?
- Matthews, inspecteur.
390
00:49:33,680 --> 00:49:37,100
Robert Matthews. Il ya de
descendre l'escalier de Mme.
391
00:49:37,640 --> 00:49:41,310
Très bien. Mettons-nous au
travail, Bergson. Suivez-moi.
392
00:49:53,010 --> 00:49:54,720
- Mme Matthews?
- Oui?
393
00:49:57,100 --> 00:50:00,680
Baxter, Scotland Yard.
Mon assistant, Bergson.
394
00:50:01,890 --> 00:50:03,890
Vous avez toute ma sympathie, madame.
395
00:50:42,059 --> 00:50:44,759
Monsieur, à votre avis ...
qui a tenté de l'assassiner?
396
00:50:45,929 --> 00:50:49,469
- Pourquoi, ma grand-mère, Bergson ...
- Ehm ...
397
00:50:55,059 --> 00:50:56,179
Robert!
398
00:50:57,179 --> 00:50:59,139
Nicole ...
399
00:51:00,559 --> 00:51:01,969
Nicole!
400
00:51:06,809 --> 00:51:10,009
Je vous demande pardon, madame.
Nicole est votre prénom?
401
00:51:10,679 --> 00:51:13,559
Non, inspecteur. Mon nom est Vanessa.
402
00:51:13,759 --> 00:51:15,469
Alors, qui cela pourrait-il être Nicole?
403
00:51:17,309 --> 00:51:18,759
Personne, que je sache.
404
00:51:22,429 --> 00:51:23,889
- Bonjour Baxter.
- Bonjour.
405
00:51:24,009 --> 00:51:25,679
Matthews eu de la chance.
406
00:51:26,009 --> 00:51:28,389
La balle n'a pas d'endommager
un organe vital.
407
00:51:28,719 --> 00:51:30,009
Merci, Jack.
408
00:51:30,809 --> 00:51:32,719
Très bien, continuez.
409
00:51:33,179 --> 00:51:35,849
Je viens d'entendre quelques traces.
410
00:51:36,349 --> 00:51:40,849
Une femme portant des traces de talons, ...
Mesures très lourdes, aussi.
411
00:51:41,929 --> 00:51:45,679
Tu sais, ça aurait pu être un homme
portant des chaussures d'une femme.
412
00:51:46,509 --> 00:51:48,009
Peut-être pas, peut-être ...
413
00:51:48,219 --> 00:51:51,849
... peut-être que c'était juste
une femme très déterminée.
414
00:51:52,179 --> 00:51:55,849
Vous savez, inspecteur, si vous
êtes déterminé à quelque chose,
415
00:51:56,309 --> 00:51:58,679
il est lié à sortir dans la
façon dont vous marchez.
416
00:51:59,009 --> 00:52:00,099
Hmm.
417
00:52:01,389 --> 00:52:03,849
- Alors qu'est-ce qui s'est passé?
- Matthews a demandé: «Qui est-ce?".
418
00:52:04,389 --> 00:52:06,929
La réponse fut un coup de pistolet.
419
00:52:07,599 --> 00:52:10,429
Et après ... J'ai entendu à
nouveau le bruit des pas,
420
00:52:11,309 --> 00:52:15,389
quelqu'un essayait de s'enfuir, les
marches étaient beaucoup plus léger.
421
00:52:15,759 --> 00:52:17,559
Bien sûr, cela ne veut pas dire une chose,
422
00:52:17,969 --> 00:52:21,509
car lorsque vous exécutez vous avez
réellement marcher sur la pointe des pieds,
423
00:52:22,309 --> 00:52:25,258
et si ... les étapes sont
inévitablement toujours plus clair.
424
00:52:25,558 --> 00:52:27,308
Saviez-vous que, inspecteur?
425
00:52:27,808 --> 00:52:32,348
Oui, Smith. Ils nous apprennent
beaucoup de choses à l'école de police!
426
00:52:34,348 --> 00:52:38,598
Combien de temps avez-vous reçu
traitement par le docteur Matthews?
427
00:52:38,888 --> 00:52:40,388
Ouite un certain temps.
428
00:52:47,258 --> 00:52:49,638
Et avez-vous jamais entendu
parler de téléphone Matthews,
429
00:52:49,968 --> 00:52:54,598
parler à propos ou fait aucune
référence à une femme appelée Nicole?
430
00:52:55,678 --> 00:52:57,138
- Nicole?
- Hmm.
431
00:52:59,008 --> 00:53:02,888
n ° .. Je n'ai jamais entendu ce nom.
432
00:53:33,008 --> 00:53:35,758
- Inspecteur? Les bandes sont prêtes.
- C'est bon, j'arrive.
433
00:53:44,968 --> 00:53:47,348
"Que faites-vous? Vous
voulez tout recommencer?
434
00:53:47,468 --> 00:53:50,008
Oui, oui, je le fais.
Garez-vous ici un peu ...
435
00:53:50,258 --> 00:53:53,348
- Vous aimez? Tu l'aimes?
- Ouais, ouais ... Euh!
436
00:53:53,808 --> 00:53:55,888
- Qu'est-ce qu'il ya?
- C'était votre talon ...
437
00:53:56,178 --> 00:53:59,598
Oh, désolé ... Robert Tu me voulais
pour garder les bottes ... "
438
00:54:00,138 --> 00:54:02,718
- Je t'ai apporté ton café ...
- Oh, merci ...
439
00:54:07,888 --> 00:54:11,177
inspecteur? J'ai écrit
l'inventaire des robes ...
440
00:54:18,467 --> 00:54:21,217
Ah, inspecteur. Attendez jusqu'à
ce que vous jetez un oeil à ce ...
441
00:54:24,637 --> 00:54:26,347
Rappelez-moi de le projeter ...
442
00:54:29,927 --> 00:54:32,097
- Inspecteur!
- Umph!
443
00:54:34,137 --> 00:54:36,467
- Que faire maintenant?
- Regardez ce que nous avons trouvé.
444
00:54:41,677 --> 00:54:44,007
Et qui est ce monsieur?
445
00:54:44,347 --> 00:54:46,387
Il est français, comme la morte.
446
00:54:46,807 --> 00:54:49,847
Comme plus de 40 millions
autre français, Bergson ...
447
00:54:50,057 --> 00:54:52,097
Je l'ai pris à Miss Peggy pub,
448
00:54:52,557 --> 00:54:55,057
il a été tout casser, même
les clients les têtes ...
449
00:55:00,007 --> 00:55:01,637
Alors nous lui rafraîchir un peu.
450
00:55:15,507 --> 00:55:19,007
Prends ça.
Buvez ce. Allez, buvez!
451
00:55:22,307 --> 00:55:23,507
Allez ...
452
00:55:29,757 --> 00:55:31,847
- Emmenez-le dehors maintenant.
- Pour obtenir un peu d'air frais?
453
00:55:31,967 --> 00:55:33,717
Non, de vomir, Bergson.
454
00:55:38,847 --> 00:55:41,427
S'il vous plaît, asseyez-vous.
Mlle Pennypacker?
455
00:55:57,637 --> 00:55:59,506
- sentant pas mieux maintenant?
- Oui.
456
00:56:02,466 --> 00:56:05,466
Il est arrivé hier, et immédiatement
commencé à faire des appels.
457
00:56:05,636 --> 00:56:07,966
- Qui?
- Je ne sais pas, il parlait en français,
458
00:56:08,096 --> 00:56:09,476
mais je suis sûr qu'il
n'était pas heureux.
459
00:56:09,486 --> 00:56:10,886
Il a commencé à boire
et à jouer aux cartes,
460
00:56:11,006 --> 00:56:12,556
mais tu reviens toujours au téléphone.
461
00:56:12,676 --> 00:56:14,076
Allez-y.
462
00:56:14,086 --> 00:56:15,506
Dois-je continuer? Il continua
de jouer toute la nuit
463
00:56:15,636 --> 00:56:18,466
jusqu'à ce qu'il s'effondre sur un canapé,
et je l'ai laissé là pour dormir.
464
00:56:18,636 --> 00:56:22,256
Il s'est réveillé quand ils ont trouvé
et apporté dans le corps de Mlle Nicole.
465
00:56:22,386 --> 00:56:24,506
Il a demandé ce qui se passait,
je lui ai dit qu'elle s'est noyé,
466
00:56:24,676 --> 00:56:28,346
il a mis ses mains autour de
ma gorge, criant comme un fou.
467
00:56:28,636 --> 00:56:30,676
- Dois-je continuer, inspecteur?
- Non, non, s'il vous plaît!
468
00:56:30,806 --> 00:56:33,306
Mlle Pennypacker, diriez-vous
la sortir pour prendre l'air?
469
00:56:38,006 --> 00:56:40,506
inspecteur, il semble un
peu plus sobre maintenant.
470
00:56:43,346 --> 00:56:45,426
Ce salaud a tué son anglais ...
471
00:56:45,846 --> 00:56:48,716
Lequel? Il est 50 millions
de clients sur cette île ...
472
00:56:48,846 --> 00:56:52,926
Son nom Matthews. Robert Matthews.
Il possède cette maison.
473
00:56:53,636 --> 00:56:55,096
Je ne sais pas comment il a fait ...
474
00:56:55,506 --> 00:56:57,136
Nicole Rochard était ma femme.
475
00:56:57,426 --> 00:57:01,006
Nous avons eu quelques problèmes, comme
tout le monde, mais il l'a emmenée!
476
00:57:02,006 --> 00:57:04,306
Je crains que votre soupçon est infondé.
477
00:57:04,426 --> 00:57:07,716
Docteur Matthews est à l'hôpital,
il a été tué la nuit dernière.
478
00:57:09,176 --> 00:57:13,716
En fait, comment ça se fait que vous
saviez que cette maison lui appartient?
479
00:57:14,176 --> 00:57:17,806
- Avez-vous déjà venu ici?
- Non, jamais ...
480
00:57:18,006 --> 00:57:19,596
Je voulais venir ce matin.
481
00:57:19,966 --> 00:57:23,256
J'ai essayé de téléphoner toute la
nuit, mais personne n'a répondu.
482
00:57:23,596 --> 00:57:26,596
Comment avez-vous l'adresse?
Avez Mlle Rochard vous dire?
483
00:57:26,716 --> 00:57:27,926
Eh bien, oui ...
484
00:57:28,636 --> 00:57:31,136
Elle m'a téléphoné à Paris
et m'a dit de venir ici.
485
00:57:31,926 --> 00:57:35,006
Je vois. M. Hallory, pourriez-vous me
une tasse de café, s'il vous plaît?
486
00:57:39,056 --> 00:57:40,676
S'il vous plaît, asseyez-vous.
487
00:57:46,635 --> 00:57:49,805
Que ferez-vous ...
avec Nicole?
488
00:57:50,635 --> 00:57:52,425
Le corps sera emmené à Londres
489
00:57:52,635 --> 00:57:54,755
et soumis à un examen approfondi.
490
00:57:55,505 --> 00:57:58,175
À première vue, il semblerait
elle est morte pendant la nuit,
491
00:57:58,755 --> 00:58:01,805
quelques heures avant que les pêcheurs
trouvé son pris dans leur filet.
492
00:58:03,175 --> 00:58:05,095
Je me demande si elle voulait se suicider.
493
00:58:05,715 --> 00:58:07,675
Non, elle ne le fait pas,
elle a été assassinée.
494
00:58:08,885 --> 00:58:12,755
Mlle Rochard noyé, et il n'était
pas une marque sur son corps.
495
00:58:12,885 --> 00:58:14,885
Nous l'avons trouvée avec une
robe sur et rien en dessous ...
496
00:58:15,005 --> 00:58:19,095
Elle n'était pas habituée à des
sous-vêtements, à cause de son travail.
497
00:58:20,005 --> 00:58:24,005
- Puis-je voir votre passeport?
498
00:58:24,215 --> 00:58:27,595
Je n'en doute pas, mais Je vais
devoir le garder pour l'instant ...
499
00:58:27,715 --> 00:58:31,555
Je crains que vous devrez rester ici
jusqu'à ce que nous arranger les choses.
500
00:58:32,345 --> 00:58:34,475
Ne vous inquiétez pas, je
ne partirai pas jusqu'à
501
00:58:34,485 --> 00:58:36,635
ce que je vois meurtrier
Nicole est morte.
502
00:58:38,135 --> 00:58:41,005
Et maintenant, si vous le voulez bien,
Je vais aller faire un peu d'air.
503
00:58:41,505 --> 00:58:43,345
C'est bon, je ne me dérange pas.
504
00:58:47,555 --> 00:58:50,555
- Inspecteur, votre café.
- Hallory, vous êtes responsable
505
00:58:50,675 --> 00:58:53,595
pour tous les articles de la maison.
Voici une copie de la liste.
506
00:58:56,885 --> 00:58:59,135
Eh bien, semble assez clair,
je dirais, inspecteur.
507
00:58:59,425 --> 00:59:02,345
La fille laisse tomber son amant
à Paris, et prend un Anglais.
508
00:59:02,805 --> 00:59:06,215
Après une recherche, le Français
ses trouvailles, voici ...
509
00:59:06,635 --> 00:59:08,555
... et ses noie.
- Bien sûr!
510
00:59:08,845 --> 00:59:11,675
Et puis il décide de rester sur
et obtenir complètement ivre ...
511
00:59:13,555 --> 00:59:15,755
inspecteur, un appel pour
vous de Scotland Yard.
512
00:59:17,715 --> 00:59:19,845
Putain!
513
00:59:23,465 --> 00:59:24,635
arrêt!
514
00:59:25,465 --> 00:59:27,095
Pourquoi regardez-vous?
515
00:59:30,555 --> 00:59:33,254
Tu es curieux, hein?
Que cherchez-vous?
516
00:59:33,504 --> 00:59:36,094
- Lâchez-moi!
- Dites-moi tout ce que vous savez!
517
00:59:36,304 --> 00:59:39,464
- Lâchez-moi!
- Parlez, ou je vous faire basculer.
518
00:59:47,634 --> 00:59:48,884
Mlle Pennypacker ...
519
00:59:49,094 --> 00:59:51,674
- Envoyer à Brown de se faire nettoyer ...
- Oui, inspecteur.
520
00:59:52,054 --> 00:59:54,424
Si le boursier ne peut pas tenir
sa liqueur, tant pis pour lui.
521
00:59:54,594 --> 00:59:57,054
Ce n'est pas une question de liqueur,
il n'est tout simplement pas logique.
522
00:59:57,464 --> 01:00:01,554
La fille a été tuée, et le Dr
Matthews est vivant par miracle.
523
01:00:02,134 --> 01:00:05,094
À mon avis, il ya un certain
lien entre ces deux faits.
524
01:00:05,344 --> 01:00:08,004
Peut-être. Mais le Français devraient
être retenus pour l'instant.
525
01:00:15,004 --> 01:00:17,304
Tu sais, quelqu'un prend
toujours en charge l'idée que
526
01:00:17,424 --> 01:00:20,134
tout le monde est «innocent jusqu'à ce
que sa culpabilité soit établie» ...
527
01:00:20,754 --> 01:00:22,674
- Miss Pennypacker, appeler les autres.
- Oui, inspecteur.
528
01:00:22,964 --> 01:00:24,214
Attrapez-le, nous allons
retourner à Londres.
529
01:00:24,234 --> 01:00:25,504
Très bien, monsieur.
530
01:00:29,004 --> 01:00:30,384
M. Aumont!
531
01:00:30,754 --> 01:00:32,884
- M. Aumont!
- C'est tout ce que je sais.
532
01:01:18,344 --> 01:01:21,843
- C'est votre hôtel, non?
- Oui, tu as raison.
533
01:01:22,053 --> 01:01:24,133
Eh bien, vous savez où me
trouver si vous ne me devez ...
534
01:01:24,343 --> 01:01:26,593
Et si vous avez besoin de moi, il
suffit d'appeler Scotland Yard ...
535
01:01:26,713 --> 01:01:28,193
... le nombre est dans
l'annuaire téléphonique.
536
01:01:28,213 --> 01:01:29,713
- C'est drôle ...
537
01:01:59,593 --> 01:02:01,343
j'ai tiré moi-même à Paris ...
538
01:02:01,593 --> 01:02:04,133
Nicole ne savais même pas
qu'elle avait été filmée,
539
01:02:04,253 --> 01:02:08,303
En fait, à cette époque ... elle
ne savait même pas que j'existais.
540
01:02:08,503 --> 01:02:10,383
Maintenant, je souhaite juste que
elle ne m'a jamais rencontré.
541
01:02:11,003 --> 01:02:13,673
Le saviez-vous qu'elle vivait
avec un autre homme à Paris?
542
01:02:14,093 --> 01:02:15,843
Un certain Michel Aumont.
543
01:02:16,093 --> 01:02:19,173
Il semble qu'elle le quitta
brusquement de venir ici avec vous.
544
01:02:20,093 --> 01:02:23,673
Je ne l'ai interrogé sur son passé,
ni at-elle jamais me le dire.
545
01:02:23,803 --> 01:02:27,593
Aumont était dans le village, mais
son alibi est assez parfaite.
546
01:02:28,003 --> 01:02:31,093
Mais ... mais comment at-il
y aller en premier lieu?
547
01:02:31,963 --> 01:02:34,713
Apparemment, Miss Rochard a téléphoné
et lui a demandé de venir.
548
01:02:35,053 --> 01:02:38,003
C'est impossible! Nous avions
décidé de nous marier.
549
01:02:38,133 --> 01:02:39,553
Ecoutez, Matthews ...
550
01:02:39,753 --> 01:02:43,093
Tu peux parler librement. J'ai
vu toutes sortes de choses ...
551
01:02:43,423 --> 01:02:45,343
Peut-être que vous deux ont eu une bagarre?
552
01:02:45,753 --> 01:02:49,383
Non, inspecteur ... Nous
nous entendions très bien.
553
01:02:49,593 --> 01:02:52,843
C'est curieux, parce que le
lendemain, Nicole avait disparu,
554
01:02:52,963 --> 01:02:55,753
quelqu'un a essayé de vous tuer
dans votre clinique, et l'aveugle
555
01:02:55,883 --> 01:02:58,423
dit que les traces étaient d'une femme.
556
01:02:59,053 --> 01:03:01,593
Pouvez-vous exclure que c'est
Nicole qui a tiré le coup de feu?
557
01:03:01,713 --> 01:03:04,503
- Absolument, Inspecteur.
- Pourquoi, vous avez vu votre agresseur?
558
01:03:04,673 --> 01:03:07,753
- Non, je n'ai vu que les bottes ...
- Tout a l'air assez simple.
559
01:03:08,252 --> 01:03:10,592
Vous deux avez une scène, si vous
cassez avec votre maîtresse.
560
01:03:10,882 --> 01:03:14,132
Elle décide de vous tuer, vient
à Londres et vous tire dessus.
561
01:03:14,462 --> 01:03:17,002
Mais alors elle se suicide dans
le désespoir et le remords.
562
01:03:17,172 --> 01:03:18,712
C'est un non-sens absolu!
563
01:03:19,002 --> 01:03:22,052
Peut-être, mais le pistolet est
un français, comme ce fut Nicole.
564
01:03:22,252 --> 01:03:26,132
Impossible! Nicole ne ferais jamais ...
Nous n'avons jamais disputé, jamais!
565
01:03:26,252 --> 01:03:30,592
Calmez-vous, calmez-vous! Je déteste
te vexer, mais c'est mon travail.
566
01:03:30,922 --> 01:03:34,132
- Essayez de me comprendre.
- Tu as raison, je suis désolé ...
567
01:03:34,422 --> 01:03:35,842
venger?
568
01:03:36,962 --> 01:03:39,172
Pourquoi se venger d'une
salope qui a essayé de tuer
569
01:03:39,342 --> 01:03:42,052
celui qui a été son maintien,
tout cela sans raison?
570
01:03:42,212 --> 01:03:43,842
Ne vous avisez pas de parler d'elle!
571
01:03:45,672 --> 01:03:48,172
Viens ici ... venir, ou je vous étrangle!
572
01:03:48,882 --> 01:03:51,382
Quelqu'un que vous avez vu dans le
village la nuit avant l'assassiner.
573
01:03:51,712 --> 01:03:53,462
Tu es allé au chalet de votre mari!
574
01:03:54,632 --> 01:03:56,962
Je n'ai jamais été à ce bordel!
575
01:03:57,302 --> 01:04:00,592
- Je ne savais même pas qu'elle existait!
- Oh, oui vous l'avez fait!
576
01:04:00,752 --> 01:04:03,342
Une femme a été vu là-bas, et
elle ne peut être que toi! Vous!
577
01:04:03,632 --> 01:04:06,882
- Lâchez-moi! Vous êtes fou!
- Arrête!
578
01:04:11,302 --> 01:04:12,302
Viens ici.
579
01:04:21,342 --> 01:04:22,632
C'est quoi ton nom?
580
01:04:23,302 --> 01:04:26,842
Je m'appelle Aumont. Michel Aumont.
Je suis un citoyen français.
581
01:04:35,002 --> 01:04:37,802
Le rapport dit que ici vous
battre et l'a menacée.
582
01:04:37,922 --> 01:04:41,382
- j'ai perdu le contrôle.
- Aumont, je vous suggère de me parler.
583
01:04:46,882 --> 01:04:49,382
Je suis allé voir Mme Matthews
parce que quelqu'un avait vu
584
01:04:49,502 --> 01:04:52,092
une femme inconnue dans la nuit
avant de Nicole a disparu.
585
01:04:52,552 --> 01:04:55,092
Puis-je vous suggère de laisser
ce genre de chose à la police?
586
01:04:55,302 --> 01:04:59,341
Si ils peuvent disposer que vous,
le tueur ne sera jamais pris!
587
01:04:59,461 --> 01:05:01,921
Puisque vous êtes si désireux
d'obtenir ça va, dis-moi
588
01:05:02,091 --> 01:05:05,421
ce qui a fait Nicole vous déposez
dans une telle hâte putain de sang?
589
01:05:09,131 --> 01:05:10,501
Nous avons eu un combat.
590
01:05:10,631 --> 01:05:14,801
Je suppose que vous avez eu votre
part des combats dans deux ans ...
591
01:05:16,001 --> 01:05:19,171
Elle m'a dit quelque chose la
nuit avant de quitter Paris ...
592
01:05:19,341 --> 01:05:22,591
... mais je n'ai pas fait attention à elle.
Elle avait peur.
593
01:05:23,421 --> 01:05:26,421
- Quelqu'un l'avait menacée.
- Quelqu'un ...
594
01:05:27,341 --> 01:05:29,091
C'est toujours «quelqu'un».
595
01:05:30,171 --> 01:05:32,711
Retour à votre hôtel et ne
pas troubler quiconque.
596
01:05:33,001 --> 01:05:34,921
Sinon, la prochaine fois que
je vais vous mettre en prison.
597
01:05:44,251 --> 01:05:47,301
Qui vous a dit au sujet de la
femme inconnue dans le village?
598
01:05:47,961 --> 01:05:50,841
Un gars qui rôdent autour du
chalet le jour où vous est venu.
599
01:05:51,251 --> 01:05:53,671
Il prétend être un ancien
capitaine de la marine.
600
01:05:53,881 --> 01:05:55,001
Bergson ...
601
01:05:55,921 --> 01:05:57,941
Oui, monsieur?
602
01:05:57,961 --> 01:06:00,001
Téléphone Mme Matthews, je
l'invite à pique-nique.
603
01:06:00,131 --> 01:06:03,001
- Pour pique-nique?
- Juste lui téléphoner, Bergson.
604
01:06:03,211 --> 01:06:04,711
Quoi que vous disiez, inspecteur ...
605
01:06:17,631 --> 01:06:19,091
Je ne peux pas le jurer,
606
01:06:19,341 --> 01:06:22,591
mais je ne pense pas que c'était
Mme Matthews j'ai vu cette nuit.
607
01:06:22,711 --> 01:06:25,051
Tu vois, inspecteur? Il n'est pas sage
608
01:06:25,171 --> 01:06:27,501
à écouter des gens comme cet homme.
609
01:06:27,881 --> 01:06:29,961
Eh bien, tant mieux pour
vous, Mme Matthews.
610
01:06:30,381 --> 01:06:35,051
Je voudrais vous montrer quelque chose, si
vous me permettez. Il est assez proche.
611
01:06:43,170 --> 01:06:44,340
Mme Matthews.
612
01:06:47,630 --> 01:06:50,590
Une tentative assassiner avec
un aveugle comme témoin ...
613
01:06:51,130 --> 01:06:54,460
Maintenant, c'est inhabituel. Peut-être
que le tueur comptait sur elle.
614
01:06:55,550 --> 01:06:57,500
Mon mari a été Miss Rochard «ami».
615
01:06:57,670 --> 01:07:00,420
Peut-être qu'il a fatigué et elle
a décidé de lui faire payer.
616
01:07:01,170 --> 01:07:02,500
Hmm ... Après vous, madame.
617
01:07:05,420 --> 01:07:07,500
Comme il est évident que vous
êtes habitué à cette maison ...
618
01:07:08,250 --> 01:07:10,340
... et sa grille, nous
allons pénétrer à
619
01:07:10,350 --> 01:07:12,460
l'intérieur et avoir une
petite conversation.
620
01:07:17,500 --> 01:07:19,130
S'il vous plaît, ouvrez la porte pour moi.
621
01:07:23,000 --> 01:07:27,000
- Que voulez-vous?
- Je suis Vanessa Matthews.
622
01:07:27,960 --> 01:07:29,710
Mme Matthews ...
623
01:07:31,090 --> 01:07:33,050
S'il vous plaît, entrent en jeu.
624
01:07:39,840 --> 01:07:41,130
Asseyez-vous.
625
01:07:42,920 --> 01:07:45,210
La raison de ma visite est assez simple.
626
01:07:47,210 --> 01:07:49,210
Je voudrais vous laisser mon mari.
627
01:07:49,880 --> 01:07:54,550
Tu crois qu'il est riche. Il n'en est rien.
Tout cela est à moi.
628
01:07:55,630 --> 01:07:58,500
Alors, laissez-le aller. Je veux dire,
vous êtes aboiements le mauvais arbre.
629
01:08:01,170 --> 01:08:04,130
Il ya ici £ 5000. Prenez-les.
630
01:08:07,670 --> 01:08:09,090
Il suffit de les prendre et avoir disparu!
631
01:08:10,170 --> 01:08:12,000
Une fois qu'elle a été payé ...
632
01:08:12,420 --> 01:08:15,960
... elle disparaîtrait,
J'étais plus que sûr.
633
01:08:16,460 --> 01:08:18,460
- mai I, inspecteur?
- Oh, bien sûr.
634
01:08:20,630 --> 01:08:24,000
Je suis désolé, mais je voudrais
savoir comment avez-vous ...
635
01:08:25,000 --> 01:08:28,210
... à apprendre au sujet de votre
mari liaison avec cette femme?
636
01:08:28,340 --> 01:08:31,459
Supposons que ce n'est pas vrai que Mlle
Rochard a téléphoné à son amant ex,
637
01:08:31,629 --> 01:08:34,089
le suppliant de venir à sa rencontre.
638
01:08:34,339 --> 01:08:36,669
Écoutez inspecteur, elle m'a
appelé comme je l'ai dit!
639
01:08:36,799 --> 01:08:39,209
J'ai dit que je ne fais que
supposer, cher monsieur.
640
01:08:39,379 --> 01:08:41,879
Je pense que ce ne serait
pas si difficile à obtenir
641
01:08:41,999 --> 01:08:44,709
Le Dr Matthews sort, même à Paris.
642
01:08:45,499 --> 01:08:48,709
Le problème serait de savoir
où il avait pris Nicole,
643
01:08:48,839 --> 01:08:52,879
mais là encore, il serait facile
pour se rendre à sa femme,
644
01:08:52,999 --> 01:08:55,419
puis à secouer sa jalousie,
645
01:08:55,669 --> 01:08:58,799
donc finalement obtenir un
pas de plus au fugitif.
646
01:08:59,129 --> 01:09:02,919
- C'est tout simplement absurde.
- Non, madame, je ne fais que supposer.
647
01:09:04,839 --> 01:09:07,459
- Bonsoir, madame.
- Bonjour, Vanessa!
648
01:09:07,589 --> 01:09:10,839
- Bonjour, Robert!
- J'ai été en attente pour vous.
649
01:09:11,169 --> 01:09:12,469
Comment vas-tu ma chérie?
650
01:09:12,479 --> 01:09:13,799
Je suis désolé, je suis
en retard, mais ...
651
01:09:13,919 --> 01:09:15,399
... Je ne pense pas que
vous être à la maison.
652
01:09:15,419 --> 01:09:16,919
- Je me sens bien maintenant.
653
01:09:17,339 --> 01:09:19,379
Soit dit en passant, où étais-tu?
654
01:09:19,589 --> 01:09:23,549
- Inspecteur Baxter a envoyé pour moi.
- Comment cela? Quelque chose ne va pas?
655
01:09:24,419 --> 01:09:26,279
Quelque chose que je ne
vous ai pas encore dit.
656
01:09:26,289 --> 01:09:28,169
Pour ce que ça vaut ...
657
01:09:29,299 --> 01:09:32,249
Je connaissais votre affaire
avec la femme française.
658
01:09:33,169 --> 01:09:35,669
- Qui vous a dit?
- Ce n'est pas important.
659
01:09:36,339 --> 01:09:38,629
Quand j'ai découvert que
je suis allé un soir ...
660
01:09:38,999 --> 01:09:40,589
... à qui nichent balnéaire de la vôtre,
661
01:09:41,169 --> 01:09:44,839
et je lui ai donné £ 5000 de vous revoir.
662
01:09:45,169 --> 01:09:47,629
Et elle l'a pris?
663
01:09:47,649 --> 01:09:50,129
Vous avez déjà vu
quelqu'un refuser £ 5000?
664
01:09:51,339 --> 01:09:54,379
- Je n'aurais jamais imaginé ...
- Oh, Robert ...
665
01:09:54,879 --> 01:09:58,169
Qu'est-ce qui vous est arrivé?
Nous étions si proches ...
666
01:09:59,589 --> 01:10:02,169
Vanessa ... S'il vous plaît pardonnez-moi.
667
01:10:03,299 --> 01:10:06,499
Je viens de ... J'ai perdu
la tête à cette femme.
668
01:10:07,299 --> 01:10:10,749
Je comprends ... mais je ne voulais pas ...
669
01:10:11,169 --> 01:10:15,049
... te partager avec une autre femme.
Je ne veux pas te perdre.
670
01:10:15,839 --> 01:10:18,378
Tout comme vous ne voulez pas me perdre.
671
01:10:24,878 --> 01:10:27,548
Va te coucher, tu as l'air fatigué.
À demain.
672
01:10:28,458 --> 01:10:32,248
Vanessa ...
Tu me veux encore là?
673
01:10:34,248 --> 01:10:38,838
Eh bien ... Nous en reparlerons
une autre fois. Bonne nuit.
674
01:10:40,708 --> 01:10:41,798
Bonne nuit ...
675
01:10:45,168 --> 01:10:46,878
Je vous remercie Liz. Tournez
la lumière sur s'il vous plaît.
676
01:10:46,898 --> 01:10:48,628
Certainement, monsieur.
677
01:10:53,548 --> 01:10:55,918
- Bonne nuit, monsieur.
- Bonne nuit, Liz.
678
01:12:36,207 --> 01:12:39,587
Non! Non! Non!
679
01:13:11,337 --> 01:13:13,337
Mme Matthews? Mme Matthews!
680
01:13:20,497 --> 01:13:24,127
- Qu'est-ce que c'est? Qu'est-il arrivé?
- Elle est morte! Elle est morte!
681
01:13:39,337 --> 01:13:43,547
Quelle boucherie! Le post-mortem est
aussi bon que fait pour nous ...
682
01:13:44,207 --> 01:13:46,047
Jack, jetez un oeil à Matthews ...
683
01:13:46,207 --> 01:13:49,167
Il ne pouvait utiliser votre
aide plus de cette pauvre âme.
684
01:13:53,416 --> 01:13:55,666
inspecteur, qui pensez-vous
at-il cette fois?
685
01:13:55,996 --> 01:13:59,996
Désolé Bergson, mais j'ai oublié
ma boule de cristal à la maison.
686
01:14:13,246 --> 01:14:15,336
Maintenant, c'est une
grande aide, inspecteur ...
687
01:14:16,706 --> 01:14:18,706
... étant donné le nombre
courts gens face sont autour.
688
01:14:20,706 --> 01:14:22,916
Bien sûr, Bergson, bien sûr ...
689
01:14:23,956 --> 01:14:25,956
- Miss Pennypacker?
- Oui, inspecteur?
690
01:14:26,206 --> 01:14:28,706
- Prendre la lentille au laboratoire.
- Tout de suite, monsieur.
691
01:14:28,956 --> 01:14:30,086
Bergson.
692
01:14:43,626 --> 01:14:45,496
Savez-vous ce monsieur?
693
01:14:46,666 --> 01:14:50,496
- Allez, dites-le.
- Il a menacé Mme Matthews fois,
694
01:14:50,626 --> 01:14:52,916
J'ai même dû appeler la police ...
695
01:14:53,206 --> 01:14:56,376
Oui, je le sais. Avez-vous
jamais vu avant?
696
01:14:57,996 --> 01:15:01,746
Deux ou trois jours avant, il avait
parlé pendant des heures avec elle.
697
01:15:02,126 --> 01:15:04,296
Je m'en souviens clairement. Quand
il est parti, Mme Matthews a
698
01:15:04,456 --> 01:15:07,336
dans sa chambre, elle était très
en colère et ne parlait pas.
699
01:15:08,126 --> 01:15:12,956
- Miss Pennypacker, la sortir.
- Oui, inspecteur ... Allons-y.
700
01:15:13,666 --> 01:15:17,416
Ce qui signifie ... que votre
supposition était en fait correct.
701
01:15:17,666 --> 01:15:20,706
C'est drôle, je n'ai jamais deviner.
Eh bien, presque jamais ...
702
01:15:20,996 --> 01:15:23,746
Eh bien, Baxter ... Je lui
ai donné une injection.
703
01:15:23,996 --> 01:15:26,496
Il se repose maintenant.
Ce fut un choc terrible.
704
01:15:26,876 --> 01:15:29,496
- Quand allez-vous faire l'autopsie?
- Après-demain,
705
01:15:29,626 --> 01:15:32,206
dès que je reçois l'autorisation.
Pour ce que ça vaut ...
706
01:15:32,456 --> 01:15:35,416
Souvenez-vous, docteur: aucune pierre
ne doit jamais rester hasard ...
707
01:15:35,706 --> 01:15:37,376
Allons, Bergson ...
708
01:15:37,836 --> 01:15:39,546
Je voudrais vous demander
quelque chose, Jack ...
709
01:15:39,996 --> 01:15:42,415
Mlle Pennypacker, n'oubliez
pas pour envoyer un fil
710
01:15:42,545 --> 01:15:45,455
hors de Paris et de vérifier si le
Français portait des lentilles de contact.
711
01:15:52,795 --> 01:15:54,245
Eh bien, je vous avais prévenu Baxter.
712
01:15:54,585 --> 01:15:57,335
L'autopsie était complètement inutile.
713
01:15:57,455 --> 01:15:59,705
Ecoutez, Jack. Je voudrais
avoir le tueur, mais ...
714
01:16:00,245 --> 01:16:03,875
... la nuit où, comme vous le dites,
la jeune fille française a été tuée,
715
01:16:04,375 --> 01:16:07,665
il passé dans le pub local
avec au moins quatre témoins.
716
01:16:07,795 --> 01:16:10,875
Elle mourut pas plus de 6 heures
avant que son corps a été trouvé.
717
01:16:10,995 --> 01:16:12,955
Que faire si vous avez tort,
par seulement 24 heures?
718
01:16:13,245 --> 01:16:15,835
Alors vous devriez trouver un
cadavre qui ne suit pas ...
719
01:16:16,455 --> 01:16:19,625
... les lois de la médecine. Une
partie de son corps était encore mou.
720
01:16:19,995 --> 01:16:23,295
La rigidité cadavérique était à peine
mise en po Donc, elle avait été morte ...
721
01:16:23,995 --> 01:16:25,245
... six heures au plus.
722
01:16:25,585 --> 01:16:28,295
Je ne comprends pas. Celui-ci,
je veux dire Mme Matthews ...
723
01:16:28,415 --> 01:16:31,955
Elle est morte depuis plus de 24
heures, et elle n'est pas rigide.
724
01:16:32,085 --> 01:16:35,085
Et alors? Décomposition est maintenu en
place, tandis que dans le congélateur.
725
01:16:35,455 --> 01:16:39,205
Vous voyez, nous avons mis tous
nos clients ... sur la glace.
726
01:16:39,995 --> 01:16:42,125
Sur la glace ... Je vois.
727
01:16:51,455 --> 01:16:53,705
- Ce n'est pas trop loin.
- C'est bien.
728
01:16:54,295 --> 01:16:56,205
Combien de temps me
faudrait-il pour y arriver?
729
01:16:56,335 --> 01:16:58,745
- Oh, je dirais à peu près une demi-heure.
- Merci, mon ange.
730
01:16:58,995 --> 01:17:01,835
- Toujours pressé?
- Ah, c'est la nature de notre travail!
731
01:17:05,745 --> 01:17:07,835
Dès que je reçois une du temps
libre, je vais vous sortir ...
732
01:17:08,705 --> 01:17:11,585
- Hé, qu'est-ce que tu as dit?
- Je vais vous téléphoner! Bye!
733
01:17:53,744 --> 01:17:57,544
Nous ne servons bouchers,
des restaurants ...
734
01:17:57,914 --> 01:18:00,914
... de nombreux bars, mais la
plupart de tous les pêcheurs.
735
01:18:01,204 --> 01:18:04,704
clients Rarement privés, et
seulement pendant l'été.
736
01:18:05,044 --> 01:18:07,994
Et vous n'avez pas servi quelqu'un
d'autre cinq ou six jours?
737
01:18:08,374 --> 01:18:11,454
Personne dans leurs sens va acheter
de la glace avec ce froid ...
738
01:18:11,914 --> 01:18:13,994
Quoi qu'il en soit, si vous avez
besoin de plus amples informations,
739
01:18:14,124 --> 01:18:16,414
vous pouvez envoyer votre
assistant, seul ...
740
01:18:16,624 --> 01:18:19,164
Il a l'air si vif et alerte pour moi.
741
01:18:19,294 --> 01:18:22,084
Oui, je vais le faire.
Bonne journée, madame ...
742
01:18:35,834 --> 01:18:37,744
Y at-il un autre quai?
743
01:18:38,044 --> 01:18:39,874
Oui, de l'autre côté de la maison.
744
01:18:58,294 --> 01:19:00,294
Quelque chose sur la tête, inspecteur?
745
01:19:00,744 --> 01:19:03,874
Juste le chapeau, Bergson ... Le chapeau.
746
01:19:20,703 --> 01:19:25,373
- Que faites-vous, inspecteur?
- Donne-moi un coup de main ...
747
01:19:25,743 --> 01:19:26,993
Oui, bien sûr, tout de suite.
748
01:20:27,703 --> 01:20:31,993
Hmm. Des blocs de glace serait
sa place ici bien avec le corps.
749
01:20:32,243 --> 01:20:35,873
Tu veux dire ... à retarder le
processus de décomposition?
750
01:20:36,123 --> 01:20:40,333
Oui, exactement. Un moyen plus
ingénieux de créer un alibi.
751
01:20:40,493 --> 01:20:42,663
De toute évidence, c'était quelqu'un qui
connaissait la victime plutôt bien.
752
01:20:42,953 --> 01:20:46,373
Très bien, Bergson, bravo!
Maintenant vous libérer ...
753
01:21:27,912 --> 01:21:29,492
Alors vous espionné sur elle!
754
01:21:30,582 --> 01:21:34,082
Tu as dû baver partout, en la regardant!
Vous cochon!
755
01:22:06,742 --> 01:22:10,702
Où avez-vous
tout cet argent, hein? Où?!
756
01:22:11,622 --> 01:22:14,792
Tu as vu qui a tué Nicole, n'est-ce pas?
N'avez-vous pas?
757
01:22:15,412 --> 01:22:17,242
Réagissez ... parler!
758
01:22:18,332 --> 01:22:20,872
Oui ... J'ai vu quelqu'un.
759
01:22:21,332 --> 01:22:24,412
Il était vêtu de noir, mais
je ne l'ai pas reconnu.
760
01:22:24,952 --> 01:22:27,622
Je ne pouvais pas voir une
chose, il pleuvait à verse ...
761
01:22:28,122 --> 01:22:30,542
Ça aurait pu être n'importe qui ...
Même vous!
762
01:23:15,411 --> 01:23:16,951
Hey you! Arrêtez-le!
763
01:23:27,331 --> 01:23:30,411
inspecteur, ce fils de pute française
vient de voler notre voiture!
764
01:23:30,541 --> 01:23:32,581
Gardez votre calme, Bergson,
gardez votre calme!
765
01:23:34,491 --> 01:23:36,121
Qu'est-ce?
766
01:23:37,411 --> 01:23:40,991
- Où avez-vous trouvé?
- Je n'ai pas pu résister, inspecteur.
767
01:23:41,741 --> 01:23:44,991
Je n'ai pas pu résister ... Après
tout, je ne suis qu'un homme.
768
01:23:46,331 --> 01:23:50,241
Elle se déshabillait dans la
nuit, sans tirer le rideau ...
769
01:23:51,241 --> 01:23:54,701
Et I. .. l'habitude de regarder
son avec cette longue-vue.
770
01:23:55,581 --> 01:23:57,371
Je ne pouvais pas m'en empêcher ...
771
01:23:57,871 --> 01:24:00,791
Elle n'avait bouger et rouler sur
le sol, à moitié nu, et I. ..
772
01:24:01,291 --> 01:24:04,411
... J'ai pensé que je deviendrais fou,
regarder son déménagement comme ça.
773
01:24:05,541 --> 01:24:10,241
Mais j'ai attendu toute la journée
pour ce moment de venir la nuit.
774
01:24:11,201 --> 01:24:12,831
Et puis, cette nuit-là ...
775
01:24:14,701 --> 01:24:17,161
Je l'ai mis de l'argent dans une boîte.
776
01:24:19,991 --> 01:24:21,991
Elle semblait très contrariée.
777
01:24:23,911 --> 01:24:28,451
Il a commencé à pleuvoir, et que je me
promenais la lorgnette, j'ai vu un homme.
778
01:24:31,541 --> 01:24:35,331
Je ne pouvais pas voir
comme avant, mais ...
779
01:24:35,871 --> 01:24:40,120
Il a regardé comme si il a poussé un
coussin vers le bas sur son visage.
780
01:24:40,700 --> 01:24:43,700
En ce moment, la lentille lorgnette a
été couvert par les gouttes de pluie,
781
01:24:44,240 --> 01:24:46,790
en fait la pluie formait un rideau,
782
01:24:46,990 --> 01:24:50,160
donc je ne pouvais pas faire
quoi que ce soit clair.
783
01:24:50,410 --> 01:24:53,660
Quelques minutes plus tard, que
l'homme est sorti de la maison.
784
01:24:54,870 --> 01:24:57,200
Il portait son corps par-dessus son épaule.
785
01:25:01,410 --> 01:25:05,540
Je suis resté là, par la lorgnette.
Je ne savais pas quoi faire.
786
01:25:07,330 --> 01:25:08,950
Quelque temps plus tard je l'ai vu revenir,
787
01:25:09,160 --> 01:25:12,830
Il chercha autour de la maison,
comme s'il cherchait quelque chose.
788
01:25:20,700 --> 01:25:22,950
Il se dirigea vers
l'armoire et l'ouvrit ...
789
01:25:24,870 --> 01:25:26,700
... puis il se baissa et
ramassa quelque chose.
790
01:25:31,790 --> 01:25:34,080
Il m'a semblé comme une paire de bottes.
791
01:25:34,910 --> 01:25:39,370
femmes chaussures, de toute façon ...
Puis il s'éloigna brusquement.
792
01:25:41,040 --> 01:25:44,330
J'ai essayé de le suivre avec la
lorgnette, pour voir qui il était.
793
01:25:48,490 --> 01:25:50,240
Mais je n'étais pas en mesure
de voir, malheureusement.
794
01:25:52,830 --> 01:25:56,990
Il y avait £ 5000 dans cette
maison ouverte et vide ...
795
01:25:57,660 --> 01:26:02,330
Je pensais ... "Ce n'est pas comme
vous le voler, vraiment ... "
796
01:26:02,830 --> 01:26:05,410
Il aurait été une tentation
énorme pour n'importe qui.
797
01:26:05,950 --> 01:26:10,240
J'ai pris le sens de l'argent
pour lui redonner au bon moment.
798
01:26:10,540 --> 01:26:13,620
Bon, tant pis ... Mais l'homme ...
Qui était-ce?
799
01:26:14,160 --> 01:26:16,160
Pouvez-vous nous donner
un indice, quelque chose?
800
01:26:16,910 --> 01:26:19,950
Il pleuvait à verse, Je ne pouvais
pas faire quoi que ce soit.
801
01:26:20,660 --> 01:26:22,160
Il faisait trop sombre.
802
01:26:22,830 --> 01:26:26,199
La lunette grossit les choses, mais il
permet également de réduire la luminosité.
803
01:26:27,039 --> 01:26:28,829
je l'ai déjà dit à ce Français,
804
01:26:29,199 --> 01:26:34,079
Je peux faire aucune accusation, je ne peux
pas témoigner. Il faisait trop sombre.
805
01:26:34,869 --> 01:26:36,369
Était-ce lui, ce soir-là?
806
01:26:37,739 --> 01:26:40,199
Eh bien, il aurait pu être encore lui ...
807
01:26:40,289 --> 01:26:42,789
Sinon, comment pouvait-il
savoir Et l'argent?
808
01:26:43,119 --> 01:26:44,989
Depuis les journaux, par exemple.
809
01:26:50,449 --> 01:26:52,699
- Je vous remercie beaucoup, inspecteur.
- C'est un plaisir.
810
01:27:31,329 --> 01:27:36,329
C'est bon, Smith ... Nous allons
avoir une petite conversation.
811
01:27:38,829 --> 01:27:40,329
Tu peux oublier la canne,
812
01:27:40,619 --> 01:27:43,909
Je vais vous laisser savoir s'il ya les
portefeuilles d'autres autour de ...
813
01:27:56,329 --> 01:27:58,239
Alors, l'oiseau s'est envolé.
814
01:28:06,369 --> 01:28:09,289
- Je veux la vérité, Smith!
- Très bien.
815
01:28:09,739 --> 01:28:11,949
je récupère.
Ma vue a presque revenir.
816
01:28:14,698 --> 01:28:17,368
- Pourquoi as-tu semblant d'être aveugle?
- J'étais aveugle!
817
01:28:17,488 --> 01:28:19,788
Je suis juste allé faire semblant
que je ne pouvais pas voir!
818
01:28:19,988 --> 01:28:22,828
Alors je te casse la gueule et
l'anneau jusqu'à Scotland Yard!
819
01:28:23,078 --> 01:28:26,038
Vous ne serez pas casser mon visage,
ni vous téléphoner à Scotland Yard!
820
01:28:26,288 --> 01:28:28,788
Ecoutez, j'en ai marre de vos menaces!
821
01:28:40,328 --> 01:28:41,448
Levez-vous.
822
01:28:51,408 --> 01:28:52,948
Qui a tiré Matthews?
823
01:28:53,238 --> 01:28:56,658
Je vous ai déjà dit ...
J'étais aveugle alors!
824
01:28:56,908 --> 01:28:57,948
Réagissez!
825
01:28:58,948 --> 01:29:00,948
Assez, s'il vous plaît ... S'il vous plaît!
826
01:29:01,198 --> 01:29:04,828
S'il vous plaît, c'est la vérité ...
S'il vous plaît, je vous le jure!
827
01:29:05,368 --> 01:29:07,948
Pendant un certain temps,
je ne pouvais pas voir ...
828
01:29:08,538 --> 01:29:12,368
je suis devenu aveugle. Elle était
due à un accident de mon travail.
829
01:29:12,488 --> 01:29:15,988
- Quel genre de travail?
830
01:29:16,238 --> 01:29:18,488
Je travaillais dans un coffre-fort ...
831
01:29:18,868 --> 01:29:20,948
Je te jure, si j'avais pu voir
832
01:29:21,198 --> 01:29:23,948
qui lui a tiré dessus, je l'aurais
dit à l'inspecteur Baxter,
833
01:29:24,078 --> 01:29:25,988
même si cela aurait
signifié aller en prison.
834
01:29:26,238 --> 01:29:29,408
Il ne me concerne pas. Je veux
juste savoir qui l'a tué!
835
01:29:31,118 --> 01:29:34,448
Je viens de ... Je viens
d'entendre quelques traces.
836
01:29:35,238 --> 01:29:38,448
Ils semblaient ... une femme traces.
837
01:29:45,698 --> 01:29:46,738
Hey!
838
01:29:48,538 --> 01:29:51,408
Tu ne vas pas dire tout
cela à Baxter, êtes-vous?
839
01:29:51,538 --> 01:29:54,868
Ne vous inquiétez pas ... Le moins
que je vois de Baxter, mieux c'est.
840
01:30:21,117 --> 01:30:23,617
Bonjour, bureau de Baxter.
841
01:30:25,947 --> 01:30:29,827
Inspecteur, je ne sais pas qui c'est,
mais ils disent que c'est urgent.
842
01:30:30,407 --> 01:30:32,537
Oui? Inspecteur Baxter parlant.
843
01:30:32,787 --> 01:30:35,947
C'est un ami, vous donnant
quelques conseils, inspecteur.
844
01:30:36,237 --> 01:30:38,787
Si vous souhaitez en savoir plus
sur la mort de Nicole Rochard,
845
01:30:38,987 --> 01:30:42,487
garder un oeil sur Smith, l'aveugle M.
Matthews a été le traitement.
846
01:30:42,787 --> 01:30:46,657
C'est peut-être une bonne idée ...
Je vous remercie, monsieur Aumont.
847
01:30:47,487 --> 01:30:51,197
Vous êtes les bienvenus ... Oh, à
propos de votre voiture, inspecteur.
848
01:30:51,327 --> 01:30:52,977
Ne vous inquiétez pas, je
vais le ramener bientôt.
849
01:30:52,987 --> 01:30:54,657
Au revoir monsieur.
850
01:31:31,907 --> 01:31:34,787
Nous avons juste obtenu trois minutes!
Accrochez-vous, Smith!
851
01:31:35,237 --> 01:31:38,287
Si ils vous attrapent, je suis foutu aussi.
Mettez un peu de lumière ici.
852
01:31:46,867 --> 01:31:49,406
Il a réussi à me faire sortir,
puis il m'a mis dans un train ...
853
01:31:49,736 --> 01:31:52,076
... avec un dos billet pour Londres.
854
01:31:52,486 --> 01:31:56,536
Hmm. Un vol de diamants à
Paris, un accident grave ...
855
01:31:56,946 --> 01:32:00,656
... et un homme aveugle à
Londres, récupérer au bon moment.
856
01:32:00,906 --> 01:32:03,366
Mon ami m'a dit qu'il allait me contacter,
857
01:32:03,786 --> 01:32:05,486
fois que les diamants étaient en sécurité.
858
01:32:05,986 --> 01:32:07,986
Mais alors, je n'entendis
plus parler de lui.
859
01:32:08,446 --> 01:32:12,986
Je ne pouvais pas chercher pour lui ...
sans être en mesure de voir.
860
01:32:13,656 --> 01:32:17,696
- Et qui était ce kéta de la vôtre?
- Je ne suis pas un mouchard ...
861
01:32:17,986 --> 01:32:20,406
Quoi qu'il en soit, ce gars que
vous avez pris pour un tour ...
862
01:32:22,116 --> 01:32:24,536
Tu es ici à Londres,
sans un sou ...
863
01:32:25,406 --> 01:32:27,406
... alors qu'il est quelque
part avec le butin.
864
01:32:27,826 --> 01:32:29,946
Je préfère croire que ...
865
01:32:30,116 --> 01:32:33,946
... il tiendra sa parole, il va
me trouver un jour quelque part.
866
01:32:34,116 --> 01:32:36,196
Quoi qu'il en soit, tous ces diamants ...
867
01:32:36,656 --> 01:32:39,116
... valent le risque de
quelques années de prison.
868
01:32:39,696 --> 01:32:42,446
- Inspecteur, le télex de Paris.
- Merci.
869
01:32:48,866 --> 01:32:50,536
Tu es vraiment en difficulté, Smith.
870
01:32:50,906 --> 01:32:53,076
Votre complice était un gars nommé Rochard,
871
01:32:53,406 --> 01:32:57,986
Ernest Rochard, et il était tué le
train en direction de l'Espagne.
872
01:32:58,616 --> 01:33:00,736
Il a été assassiné par
un complice présumé ...
873
01:33:01,366 --> 01:33:02,866
... qui était après ces bijoux.
874
01:33:03,286 --> 01:33:06,446
Tu veux un de ceux
«Trucs» de cuivre, hein?
875
01:33:07,116 --> 01:33:09,406
N'avez-vous pas
lu les nouvelles?
876
01:33:09,426 --> 01:33:11,736
J'étais aveugle, comment
diable pourrais-je?
877
01:33:12,786 --> 01:33:14,696
Si c'est vrai, je suis désolé ...
878
01:33:15,786 --> 01:33:20,116
Je suis désolé pour Rochard. Mais
ce n'était pas moi qui l'ai tué!
879
01:33:20,406 --> 01:33:24,576
Cela reste à prouver. Le coup
de feu tiré au Dr Matthews
880
01:33:24,696 --> 01:33:27,156
n'aurait pu être voulu pour vous,
peut-être quelqu'un voulait
881
01:33:27,286 --> 01:33:30,236
pour venger la mort Rochard,
et les bijoux de poche.
882
01:33:30,656 --> 01:33:31,696
Peut-être ...
883
01:33:35,656 --> 01:33:38,155
Peut-être que c'était sa fille ...
884
01:33:38,535 --> 01:33:41,535
Nicole ... Nicole Rochard.
885
01:33:41,905 --> 01:33:46,785
- Come again? Nicole Rochard?
- Oui.
886
01:33:50,535 --> 01:33:53,035
Mais ... Comme je suis
d'accord avec Rochard ...
887
01:33:56,075 --> 01:33:58,115
... elle a dû garder tous ces diamants!
888
01:35:49,654 --> 01:35:50,694
Vous cochon!
889
01:36:34,194 --> 01:36:35,234
Stop!
890
01:36:52,284 --> 01:36:55,614
- Bergson, rechercher le Français.
- Très bien, inspecteur.
891
01:36:55,984 --> 01:36:59,534
Ne pas essayer quelque chose de malin.
Nous vous eu, hein, Frenchie?
892
01:36:59,824 --> 01:37:03,034
Tu avais volé votre plaisir notre
voiture, n'est-ce pas? Maintenant quoi?
893
01:37:03,824 --> 01:37:04,984
Speechless, hein?
894
01:37:05,284 --> 01:37:07,284
Monsieur Matthews ... pardonnez-moi.
895
01:37:07,864 --> 01:37:11,573
Je ne peux pas m'en empêcher ...
C'est un vice ... Avice!
896
01:37:11,823 --> 01:37:13,613
- Va te changer.
Avice ...!
897
01:37:13,733 --> 01:37:15,613
Voyons voir ce que vous
avez dans vos poches.
898
01:37:15,633 --> 01:37:17,533
Haut les mains maintenant ...
899
01:37:17,733 --> 01:37:19,283
Brown. Demandez-lui
de changer sa robe ...
900
01:37:19,293 --> 01:37:20,863
Oui, inspecteur.
901
01:37:21,193 --> 01:37:22,983
Tu n'es pas si intelligent
maintenant, hein?
902
01:37:24,443 --> 01:37:27,533
Laissez-moi tranquille.
Je suis ... innocent.
903
01:37:33,863 --> 01:37:35,193
C'est tout ce qu'il est.
904
01:37:39,533 --> 01:37:41,533
Maintenant, ce que nous avons ici?
905
01:37:45,233 --> 01:37:47,483
Hmm ... Intéressant.
906
01:37:49,323 --> 01:37:51,073
Il ya la preuve, Bergson.
907
01:37:52,193 --> 01:37:54,693
Nous n'avons certainement pas
besoin preuves, pas plus que cela.
908
01:37:55,323 --> 01:37:57,153
- Mettre les menottes lui.
- Tout de suite, inspecteur.
909
01:38:00,363 --> 01:38:04,613
- Bien joué, inspecteur!
- Drôle ... ce serait une première.
910
01:38:05,233 --> 01:38:07,193
- Ah, Brown ...
- Oui, inspecteur?
911
01:38:07,733 --> 01:38:10,863
Menottes pour le monsieur. Et
puis l'emmener à l'extérieur.
912
01:38:11,403 --> 01:38:12,983
Allez, allons-y.
913
01:38:17,403 --> 01:38:19,113
inspecteur. Inspecteur!
914
01:38:26,073 --> 01:38:29,283
Magnifique! Il suffit de regarder
entre eux, voir les étincelles!
915
01:38:29,653 --> 01:38:32,533
Juste comme nous l'avions convenu,
Rochard avait caché à l'intérieur
916
01:38:32,653 --> 01:38:34,733
sa fille collier et des bracelets!
917
01:38:36,823 --> 01:38:39,653
Je savais que le vieil
homme aurait tenu parole.
918
01:38:40,613 --> 01:38:42,733
Il semble que de le régler ...
n'est-ce pas? Et maintenant,
919
01:38:43,443 --> 01:38:45,133
une tasse de café ne serait
pas une mauvaise idée.
920
01:38:45,153 --> 01:38:46,863
Certainement.
921
01:38:47,693 --> 01:38:49,233
Satisfait?
922
01:38:50,403 --> 01:38:52,483
Quelle histoire incroyable, inspecteur!
923
01:38:52,863 --> 01:38:55,733
Il a fallu Michel tout à fait peu de
temps pour retrouver la jeune fille.
924
01:38:56,283 --> 01:38:59,362
Quand il le fit, elle ne serait
toujours pas parler, alors il l'a tuée.
925
01:38:59,532 --> 01:39:02,822
Après quoi, l'aide d'un éclair de
génie et deux plaques de glace,
926
01:39:02,942 --> 01:39:05,612
il a réussi à tromper le coroner
comme à l'époque de sa mort,
927
01:39:06,282 --> 01:39:08,282
créant ainsi un excellent alibi.
928
01:39:08,692 --> 01:39:11,282
Et n'oublions pas que il a
tué votre femme, qui avait
929
01:39:11,402 --> 01:39:13,942
commencé à avoir des soupçons
depuis leur première rencontre.
930
01:39:14,152 --> 01:39:18,822
Puis il a essayé de tuer Smith,
et très près de vous tuer ...
931
01:39:18,982 --> 01:39:21,982
Tout de même, Smith avait raison: même les
hommes peuvent porter des talons hauts,
932
01:39:22,152 --> 01:39:24,862
si elles doivent, au moins parfois ...
933
01:39:27,572 --> 01:39:29,362
Je ne veux pas revenir ici plus jamais.
934
01:39:29,862 --> 01:39:34,612
C'est peut-être fini pour toi, un cas
parmi tant d'autres ... Mais pour moi ...
935
01:39:39,902 --> 01:39:41,532
Bonjour, M. Matthews!
936
01:39:42,152 --> 01:39:45,282
- Comment vas-tu ce matin?
- Bien, et toi?
937
01:39:45,532 --> 01:39:47,982
J'ai quelques merveilleux,
loup de mer vraiment frais,
938
01:39:48,402 --> 01:39:51,862
sorte que vous n'aurez pas besoin de toute
cette glace utilisé la dernière fois!
939
01:40:10,402 --> 01:40:13,402
Il ya £ 5000 ici ... Prenez-les.
940
01:40:15,692 --> 01:40:17,282
Il suffit de les prendre et avoir disparu!
941
01:40:17,692 --> 01:40:20,862
Ecoutez, je n'ai certainement
pas besoin de £ 5000.
942
01:40:21,532 --> 01:40:23,942
Fine ... Alors je vais vous dire
943
01:40:24,072 --> 01:40:26,402
quelque chose que vous
trouverez assez désagréable.
944
01:40:26,532 --> 01:40:27,692
Allez-y.
945
01:40:29,072 --> 01:40:31,402
Ton père ... et mon mari ...
946
01:40:31,862 --> 01:40:35,732
... sont des partenaires d'affaires.
Vous savez ce que je veux dire, non?
947
01:40:36,782 --> 01:40:38,902
Ils ont travaillé ensemble
pendant de nombreuses années ...
948
01:40:39,232 --> 01:40:41,072
Brains and Brawn.
949
01:40:41,942 --> 01:40:45,652
Robert a conçu les vols,
Rochard et les ont exécutés.
950
01:40:45,981 --> 01:40:48,781
C'est Robert qui a travaillé
sur le vol Paris diamant ...
951
01:40:49,151 --> 01:40:51,781
et il est celui qui a assassiné
votre père pour les obtenir.
952
01:40:52,151 --> 01:40:55,401
Il va vous tuer aussi ... d'avoir
ces diamants pour lui-même.
953
01:40:56,531 --> 01:40:59,821
Et je l'ai fait ... Je
n'avais pas d'autre choix.
954
01:41:01,151 --> 01:41:03,531
Je me suis débarrassé de
Rochard dans le train,
955
01:41:04,401 --> 01:41:06,321
mais il n'a pas eu les diamants avec lui.
956
01:41:06,781 --> 01:41:10,481
Smith ne me connaissait pas. Je l'ai
attirée dans ma clinique en offrant
957
01:41:10,611 --> 01:41:14,191
pour le soigner gratuitement, mais
je ne pouvais rien tirer de lui.
958
01:41:39,901 --> 01:41:42,691
J'ai enveloppé quelques plaques de
glace autour du corps de Nicole,
959
01:41:43,231 --> 01:41:47,401
et je l'ai jeté dans la mer de congélation
pour retarder la décomposition.
960
01:41:49,781 --> 01:41:52,731
Puis je suis retourné à la maison
à la recherche des diamants,
961
01:41:53,361 --> 01:41:57,321
mais je ne pouvais rien faire,
ce maudit Français était là.
962
01:41:59,321 --> 01:42:02,441
Il regardait une paire de bottes
J'avais acheté pour Nicole.
963
01:42:02,781 --> 01:42:05,981
Ils étaient comme une paire
J'avais acheté pour Vanessa.
964
01:42:06,531 --> 01:42:11,151
Je les croyais ... J'ai aimé
mes femmes de les porter.
965
01:42:12,401 --> 01:42:13,861
Je n'ai pas revenir ce soir-là.
966
01:42:14,731 --> 01:42:18,441
J'ai prévu de revenir après
Nicole corps avait été retrouvé,
967
01:42:18,941 --> 01:42:22,441
et moi avions établi un alibi
tout à fait infaillible.
968
01:42:23,071 --> 01:42:25,151
Mais je n'avais pas pris
en compte ma femme.
969
01:42:25,611 --> 01:42:29,071
Tout d'abord, elle a tenté d'acheter
Nicole avec 5000 livres,
970
01:42:29,481 --> 01:42:32,861
puis elle a essayé de me tuer
et prendre en charge la situation.
971
01:42:33,231 --> 01:42:36,570
Mais elle a raté. Et quand
elle se contenta de me blessé,
972
01:42:36,780 --> 01:42:38,820
elle bâclé ses plans, ce
qui complique les choses,
973
01:42:38,940 --> 01:42:41,860
en même temps, me remettant
un inattendu, blindée alibi.
974
01:42:41,980 --> 01:42:44,610
Alors, vous avez reconnu votre femme
comme le serait-assassin?
975
01:42:44,780 --> 01:42:47,820
Bien sûr, des bottes ...
Et même si elle ne savait pas
976
01:42:47,940 --> 01:42:50,400
Je l'ai reconnue, j'ai eu
de la tuer, sinon
977
01:42:50,530 --> 01:42:52,860
elle m'aurait fait du chantage
pour le reste de ma vie.
978
01:43:03,570 --> 01:43:07,360
Tu crois que je tuerais Nicole
avant que je mis la main sur eux?
979
01:43:07,780 --> 01:43:10,030
Les diamants que vous avez
trouvées sont des faux.
980
01:43:10,360 --> 01:43:13,440
J'ai remplacé les vrais
quelques jours après le décès de Nicole.
981
01:43:13,940 --> 01:43:15,980
Alors, où est toutes les
bonnes choses, alors?
982
01:43:16,530 --> 01:43:20,280
Là-bas, dans la cheminée.
Ils sont dans un tiroir secret.
983
01:43:21,610 --> 01:43:24,150
- Voulez-vous les voir?
- Certainement.
984
01:43:28,980 --> 01:43:30,530
Je les ai mis ici ...
985
01:43:31,690 --> 01:43:34,820
... pour la garde, jusqu'à ce que
Je ne pouvais les récupérer pour de bon.
986
01:43:36,780 --> 01:43:40,360
Ici, ils sont, diamants Rochard!
Levez-vous, inspecteur!
987
01:43:40,570 --> 01:43:44,150
- Ne pas être un imbécile, Matthews.
- Vous êtes des imbéciles!
988
01:43:44,530 --> 01:43:47,900
Prenez vos menottes
et vous verrouiller ensemble! Vous aussi!
989
01:43:50,690 --> 01:43:54,400
Allez, dépêchez-vous ...
Ne perdez pas de temps.
990
01:43:56,940 --> 01:43:57,940
Dépêchez-vous!
991
01:44:02,190 --> 01:44:06,110
Au revoir, inspecteur.
J'espère que nous ne nous reverrons plus.
992
01:44:09,400 --> 01:44:12,070
Essayez de vous lever, Aumont! Come on!
993
01:46:06,899 --> 01:46:09,978
Je crains que je dois m'excuser,
mais quand j'ai vu ces lentilles
994
01:46:10,068 --> 01:46:12,858
J'étais prêt à parier mes «bijoux
de famille» sur votre culpabilité!
995
01:46:14,358 --> 01:46:17,068
A Paris, le matin même,
quand Nicole a disparu,
996
01:46:17,228 --> 01:46:19,228
J'ai vu ces lentilles de contact
pendant que j'étais à raser.
997
01:46:20,028 --> 01:46:22,278
j'ai réalisé que l'histoire
de Nicole était vrai,
998
01:46:23,148 --> 01:46:26,278
Matthews avait plantés là,
de me faire passer coupable.
999
01:46:27,278 --> 01:46:29,358
Oui, et il a réussi
pour nous convaincre comme ça aussi.
1000
01:46:30,568 --> 01:46:34,068
- Tu as fait de ton mieux, inspecteur.
- Oh, une meilleure assez pauvre ...
1001
01:46:34,188 --> 01:46:36,398
Monsieur Aumont!
Dépêchez-vous! Allez, allez!
1002
01:46:37,728 --> 01:46:41,188
- Eh bien, allez ... Au revoir!
- Au revoir, inspecteur!
1003
01:46:41,568 --> 01:46:42,938
- So long, boy!
- Au revoir!
1004
01:46:59,978 --> 01:47:01,568
moi la main un briquet, Bergson.
1005
01:47:02,188 --> 01:47:04,978
Et maintenant, soyons modeste
avec nos officiers supérieurs ...
1006
01:47:05,188 --> 01:47:07,688
... faisons en sorte qu'ils voient
c'est nous qui a résolu le cas!
1007
01:47:08,028 --> 01:47:09,938
C'est bon, ne vous
inquiétez pas inspecteur!
89626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.