All language subtitles for Death.Walks.on.High.Heels.1971.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,787 --> 00:00:39,707 - Qui est là? Contrôle des passeports -. Nous sommes près de la frontière. 2 00:01:09,417 --> 00:01:15,787 LA MORT MARCHE A TALON HAUT (1971) 3 00:03:02,586 --> 00:03:04,876 - Bonjour. - Bonjour. 4 00:03:06,036 --> 00:03:08,536 - Alors ... - Chef ... 5 00:03:08,956 --> 00:03:11,956 vous savez je travaille la nuit et dormir pendant la journée. Franchement, 6 00:03:12,126 --> 00:03:16,496 Je trouve cela assez déprimant pour passer mes matinées avec vous. 7 00:03:17,036 --> 00:03:19,786 Je voudrais aussi plutôt rencontrer quelqu'un d'autre ... 8 00:03:19,996 --> 00:03:22,536 - Mais j'accepte mon sort. - Vous êtes payé, non? 9 00:03:22,666 --> 00:03:25,956 Tu ne pourrais pas venir seul, une seule fois, pour un changement? 10 00:03:26,166 --> 00:03:28,996 Nous avons vécu ensemble depuis deux ans, chef ... 11 00:03:29,206 --> 00:03:30,996 Je vous ai déjà dit. 12 00:03:31,536 --> 00:03:34,836 Ah, oui ... «Dans les bons moments comme dans les mauvais» ... 13 00:03:34,956 --> 00:03:37,956 Il ya boutade de ce matin ... Où les trouvez-vous? 14 00:03:39,706 --> 00:03:41,836 En mélangeant avec de mauvais éléments, Monsieur Aumont. 15 00:03:42,336 --> 00:03:44,876 voleurs, des assassins, des proxénètes ... 16 00:03:44,996 --> 00:03:46,876 Laissez refroidir, Michel. Ce n'est pas la peine. 17 00:03:47,286 --> 00:03:50,126 Eh bien ... nous allons arriver à ce point, maintenant. 18 00:03:50,586 --> 00:03:53,286 Plus de 700 millions de francs français de dollars de diamants 19 00:03:53,416 --> 00:03:57,126 ont été volés dans le coffre-fort d'un courtier, ici à Paris. 20 00:03:57,666 --> 00:04:00,335 Votre père, mademoiselle, un véritable spécialiste des coffres-forts de rupture, 21 00:04:00,455 --> 00:04:03,995 a été assassiné dans un train par quelqu'un qui visiblement essayé ... 22 00:04:04,495 --> 00:04:06,205 ... mettre la main sur les diamants. 23 00:04:06,705 --> 00:04:08,745 Mon père avait quitté les lieux depuis longtemps. 24 00:04:09,245 --> 00:04:11,205 Tu n'as pas la moindre preuve contre lui. 25 00:04:11,625 --> 00:04:15,625 Il est parti parce qu'il était fatigué ... Il avait besoin de vacances. 26 00:04:15,745 --> 00:04:18,415 Je vous préviens, Miss Tu ferais mieux dites-moi tout ce que vous savez. 27 00:04:18,535 --> 00:04:22,535 Ecoutez, je vais le dire encore une fois: si par hasard votre père ... 28 00:04:22,955 --> 00:04:25,995 ... vous a donné ces diamants, alors vous êtes en danger. 29 00:04:26,165 --> 00:04:27,585 Il ne m'as rien donné. 30 00:04:28,535 --> 00:04:31,455 La dernière fois que j'ai vu mon père c'était il ya longtemps. 31 00:04:32,165 --> 00:04:35,495 Peut-être ... peut-être deux mois avant sa mort. 32 00:04:36,335 --> 00:04:40,035 Il était fatigué ... il avait besoin de vacances. 33 00:04:42,125 --> 00:04:44,535 Je suis sûr que vous êtes sur la mauvaise voie, chef ... 34 00:04:44,955 --> 00:04:47,035 Non, c'est toi qui fait une erreur. 35 00:04:47,335 --> 00:04:50,745 J'espère seulement que ce ne sera pas trop tard quand tu t'en rends compte. 36 00:04:51,035 --> 00:04:55,285 Ecoutez ... si le sermon est fini, Je pense que nous allons être éteint. 37 00:04:58,165 --> 00:04:59,835 Eh bien, vous pouvez y aller, 38 00:04:59,995 --> 00:05:02,835 mais ne laissez pas Paris sans me donner votre adresse. 39 00:05:04,035 --> 00:05:06,245 - Au revoir, chef ... - Au revoir. 40 00:05:09,785 --> 00:05:13,835 Je suis désolé, je n'agis pas comme vous le faites, Je tiens à choisir mes hommes ... 41 00:05:13,995 --> 00:05:15,875 - Nicole, téléphone! - Je viens. 42 00:05:18,245 --> 00:05:21,585 - Là vous allez. - Bonjour, qui parle? 43 00:05:21,875 --> 00:05:24,745 Un ami qui voudrait ... 44 00:05:24,955 --> 00:05:27,455 ... d'avoir une petite conversation avec vous. 45 00:05:27,625 --> 00:05:31,455 Je dois vous voir en privé, dès que possible. 46 00:05:31,835 --> 00:05:34,585 Ecoutez, arrêtez me casser les couilles. 47 00:05:34,705 --> 00:05:38,285 Ma performance ici sur les départs fous en deux minutes, 48 00:05:38,495 --> 00:05:39,915 et je suis nu! 49 00:05:40,165 --> 00:05:42,285 En attendant, vous pouvez aller en enfer! 50 00:07:35,993 --> 00:07:37,353 Pouvez-vous me dire quel est le nom de cette fille? 51 00:07:37,363 --> 00:07:38,743 Nicole Rochard. 52 00:07:38,913 --> 00:07:41,373 Tu crois qu'elle me joindre à ma table? 53 00:07:41,663 --> 00:07:44,913 J'en doute. Après cela, elle a un autre spectacle au Kit Kat. 54 00:08:50,703 --> 00:08:52,663 Pourquoi ne pas essayer de me surprendre en frappant, ma chérie? 55 00:08:52,873 --> 00:08:54,453 Tu as raison, je suis désolé. 56 00:08:56,033 --> 00:08:59,993 - Puis-je? - Oui. Entrez, idiot! 57 00:09:00,703 --> 00:09:02,043 Je vous aime quand vous êtes tout noir ... 58 00:09:02,053 --> 00:09:03,413 Vraiment? 59 00:09:03,993 --> 00:09:05,873 Donne-moi ça, je vais vous aider. 60 00:09:06,623 --> 00:09:08,783 Tu sais ce qui se passe quand tu fais ça ... 61 00:09:10,373 --> 00:09:11,873 Exactement ... 62 00:10:10,952 --> 00:10:14,492 - Nicole, le patron veut vous parler. - Disons que je suis sorti. 63 00:10:18,832 --> 00:10:20,702 ... Je vous le dis, ils étaient énormes! 64 00:10:20,832 --> 00:10:22,582 - Jean, appelez-moi un taxi. - Tout de suite, Nicole! 65 00:10:22,992 --> 00:10:24,242 Au revoir, mon amour. 66 00:10:24,742 --> 00:10:29,452 Attendez. Faut-il faire des seulement entre les spectacles? 67 00:10:29,582 --> 00:10:32,872 Écoute, chérie ... Quelqu'un doit travailler pour garder les choses, 68 00:10:33,332 --> 00:10:36,912 alors que vous vous attendez à être offert un poste d'ambassadeur ... 69 00:10:37,332 --> 00:10:39,952 Alors en attendant, il est tout à moi. 70 00:10:41,492 --> 00:10:43,162 Tu n'es pas drôle. 71 00:10:43,282 --> 00:10:45,282 Oh, allez, ne mettez pas ce visage! 72 00:10:45,492 --> 00:10:48,452 - Tu sais que je t'aime juste comme tu es. - Le taxi est là! 73 00:10:48,742 --> 00:10:52,532 Coming! Bye amour, A plus tard à la maison. 74 00:10:52,662 --> 00:10:54,782 - Ouais ... - Et essayez de ne pas trop boire! 75 00:12:05,581 --> 00:12:08,661 - Bonsoir, mademoiselle - Bonsoir. 76 00:12:09,781 --> 00:12:11,581 Eh bien, vous me pardonnez l'intrusion ... 77 00:12:11,781 --> 00:12:16,281 Je pense que je vais gâcher tout cela en place, vraiment, ça c'est sûr ... 78 00:12:16,781 --> 00:12:20,831 Je veux dire, je ne sais pas comment aller à ce sujet, il est maladroit ... 79 00:12:21,911 --> 00:12:25,451 Qui êtes-vous, au fait? 80 00:12:26,031 --> 00:12:28,411 Eh bien, je suis celui qui a envoyé toutes ces fleurs. 81 00:12:28,871 --> 00:12:30,451 Je suis vraiment heureux de vous rencontrer. 82 00:12:30,991 --> 00:12:33,031 D'accord, je vous remercie pour les fleurs. 83 00:12:33,781 --> 00:12:35,181 Maintenant, je dois changer, si vous le voulez bien. 84 00:12:35,201 --> 00:12:36,621 Oh, bien sûr! 85 00:12:37,281 --> 00:12:39,831 J'espère juste que je vais vous revoir bientôt. 86 00:12:40,621 --> 00:12:42,621 Si vous me le permettez, bien sûr ... 87 00:12:43,621 --> 00:12:47,371 Ecoutez, je fais ce métier pour gagner sa vie, mais c'est tout. 88 00:12:47,951 --> 00:12:50,531 Alors, je vous suggère de ne pas gaspiller votre temps. 89 00:12:50,831 --> 00:12:52,161 Tu veux bien? 90 00:12:53,531 --> 00:12:55,181 J'ai bien aimé votre spectacle, je vais te revoir. 91 00:12:55,201 --> 00:12:56,871 Vraiment? 92 00:12:57,830 --> 00:12:59,950 - Si vous ne me dérange pas. - Merci. 93 00:13:00,080 --> 00:13:01,870 - Au revoir. - Au revoir ... 94 00:13:25,740 --> 00:13:29,830 - Oui? - "Si vous ne voulez pas finir ... 95 00:13:30,080 --> 00:13:34,700 ... comme ton père, dis-moi où sont les diamants ». 96 00:13:35,030 --> 00:13:39,120 - Mais ... Qui est-ce? - "Où avez-vous caché?». 97 00:13:40,030 --> 00:13:42,830 Je ne sais pas quoi que ce soit. Je ne sais pas quoi que ce soit! 98 00:13:43,030 --> 00:13:46,490 «Si vous ne parlez pas, je vais te tuer". 99 00:13:46,740 --> 00:13:51,370 «Vous verrez, vous récupérerez votre mémoire très bientôt ". 100 00:14:29,370 --> 00:14:30,830 Hey chérie ... 101 00:14:31,160 --> 00:14:33,080 Tu as une lumière sur vous ... s'il vous plaît? 102 00:14:35,490 --> 00:14:36,990 Alors rude! 103 00:15:07,119 --> 00:15:09,579 - Salut Nicole ... - Salut ... 104 00:15:10,579 --> 00:15:12,659 Puisque vous êtes si bon à lancer des couteaux, 105 00:15:12,779 --> 00:15:14,909 pourquoi ne pas obtenir un emploi dans un cirque? 106 00:15:15,199 --> 00:15:17,829 Eh bien, avez-vous agitez bien ce soir, hein? 107 00:15:18,949 --> 00:15:20,529 Tu as tous élevée. 108 00:15:21,029 --> 00:15:24,739 Et vous vous êtes excité à regarder entre eux étant si élevé, c'est ça? 109 00:15:24,909 --> 00:15:28,159 Allez, fais-le pour moi! J'aime vous voir secouer! 110 00:15:28,369 --> 00:15:31,699 - Tu as encore bu. - Ouais! Sur votre pâte ... 111 00:15:31,829 --> 00:15:34,449 Vous agitez votre âne autour de pour apporter de l'argent, 112 00:15:34,579 --> 00:15:36,529 et je bois tout à votre santé! 113 00:15:38,159 --> 00:15:41,619 - Pour la santé de votre cul! - Arrêtez, arrêtez de boire! 114 00:15:44,699 --> 00:15:47,699 - Oh, s'il vous plaît Michel! - Oh, s'il vous plaît ... Michel 115 00:15:48,029 --> 00:15:50,199 ... C'est assez, Michel. 116 00:15:50,699 --> 00:15:52,779 Je vous en supplie, Michel ... Oh! 117 00:15:54,869 --> 00:15:56,369 Tu es une belle femme, Nicole. 118 00:15:56,869 --> 00:15:59,949 Mais je peux me débrouiller sans toi, votre argent et votre cul! 119 00:16:01,029 --> 00:16:03,659 J'en ai marre d'être méprisé par tous ces gens! 120 00:16:03,909 --> 00:16:06,579 Ils disent: «Regardez, c'est proxénète Nicole!" ... 121 00:16:07,989 --> 00:16:11,329 Je suis fatigué d'attendre pour vous à la maison toute la nuit! 122 00:16:13,329 --> 00:16:15,579 Je peux me débrouiller très bien sans vous ... 123 00:16:18,199 --> 00:16:20,779 J'en ai marre des dents du fond, suis-je clair? 124 00:16:25,029 --> 00:16:26,199 Putain! 125 00:17:44,618 --> 00:17:45,738 Non! 126 00:17:46,028 --> 00:17:48,578 Non! Non! Non! 127 00:18:12,448 --> 00:18:14,578 Avec ce rasoir, 128 00:18:14,988 --> 00:18:17,278 vous ne sentirez pas la douleur tout de suite ... 129 00:18:17,658 --> 00:18:22,117 ... mais il laissera votre corps couvert avec des cicatrices horribles. 130 00:18:22,277 --> 00:18:24,697 Qu'est-ce que j'ai fait pour vous? Que voulez-vous de moi? 131 00:18:24,827 --> 00:18:29,277 Dis-moi où sont les diamants, et je m'en vais. 132 00:18:29,447 --> 00:18:32,487 Je ne sais pas! Je ne sais pas si mon père les avait! 133 00:18:32,617 --> 00:18:35,277 - Je ne sais pas! - Tant pis pour vous. 134 00:18:53,987 --> 00:18:56,947 Pensez-y bien, Nicole ... 135 00:18:57,907 --> 00:19:00,157 La prochaine fois, 136 00:19:00,447 --> 00:19:04,617 Je vais utiliser le tranchant de la lame ... 137 00:19:30,447 --> 00:19:32,617 Attends-moi ici. Avez-vous vu Michel? 138 00:19:32,777 --> 00:19:34,777 Oui, il ya quelques heures. Je suis désolé. 139 00:19:35,697 --> 00:19:39,027 Ah, Mlle Nicole! Je n'ai pas l'intention de perdre votre temps, 140 00:19:39,157 --> 00:19:41,657 mais ça va être une journée parfaite, demain. Je veux dire, aujourd'hui. 141 00:19:41,867 --> 00:19:43,827 Nous pourrions prendre un avion et ... 142 00:19:43,987 --> 00:19:45,197 Désolé, je dois y aller. 143 00:19:45,217 --> 00:19:46,447 Non, attends, je suis un peu ivre, mais ... 144 00:19:46,577 --> 00:19:47,807 ... je ne serai pas plus tard, je vous assure. 145 00:19:47,827 --> 00:19:49,077 - Lâchez-moi! 146 00:19:49,237 --> 00:19:52,697 Je m'appelle Robert Matthews, Je suis à l'Hôtel Ambassador. 147 00:19:52,947 --> 00:19:54,767 Si nous prenions le petit déjeuner vous 148 00:19:54,777 --> 00:19:56,617 pourriez améliorer votre opinion sur moi ... 149 00:20:00,367 --> 00:20:01,947 - Oh, mon bon ami ... - Oui ... 150 00:20:02,027 --> 00:20:04,827 - Appelez-moi un taxi pour l'ambassadeur. - Tout de suite, monsieur. 151 00:20:05,197 --> 00:20:06,407 Tu es un génie ... 152 00:20:08,696 --> 00:20:11,736 - Michel ... Michel? - C'est quoi, Nicole? 153 00:20:14,736 --> 00:20:18,326 - Qu'est-ce qui se passe? - Oh, Michel! Après que tu es parti, 154 00:20:18,446 --> 00:20:21,406 un homme masqué entra, avait un rasoir, il voulait me couper! 155 00:20:22,236 --> 00:20:25,526 - Oh, et quel était le titre du film? - Je suis sérieux! 156 00:20:25,946 --> 00:20:29,196 - Une fois, j'ai rêvé que j'étais pendu ... - Ce n'était pas un rêve! 157 00:20:30,196 --> 00:20:31,696 Il m'a menacée ... 158 00:20:32,906 --> 00:20:35,116 Il pense que je sais où sont les diamants ... 159 00:20:36,196 --> 00:20:37,866 Il dit qu'il va me tuer si je ne parle pas. 160 00:20:37,886 --> 00:20:39,576 Eh bien, dites-lui. 161 00:20:39,696 --> 00:20:41,736 Mais vous savez que Je n'ai pas ces diamants! 162 00:20:42,196 --> 00:20:45,366 Même si vous ne le savez, vous ne me le dire avec certitude. 163 00:20:45,526 --> 00:20:48,986 No. .. tu sais que je ne les avez pas, sinon je vous le dirais. 164 00:20:52,696 --> 00:20:55,906 Je suis désolé avant. J'ai trop bu ... 165 00:20:57,406 --> 00:20:59,406 ... et je suis fatigué de ne jamais trouver le travail que je veux. 166 00:20:59,906 --> 00:21:02,946 Et j'en ai marre que tout le monde pense que je suis un proxénète! 167 00:21:04,196 --> 00:21:07,026 C'est une fixation, je suppose ... Mais je ne vous aime. 168 00:22:23,195 --> 00:22:25,275 réservation, s'il vous plaît. C'est l'Hôtel Ambassador. 169 00:22:25,405 --> 00:22:27,525 - Excusez-moi. - Je serai avec vous dans un instant. 170 00:22:27,735 --> 00:22:31,735 Oui, j'ai besoin de deux billets pour Bruxelles de Paris, vendredi. 171 00:22:34,695 --> 00:22:36,195 Pour Mme et M. Wright ... 172 00:22:37,325 --> 00:22:39,365 Oui, Evelyn et Jack Wright. 173 00:22:39,945 --> 00:22:41,695 Bonjour, Mlle Nicole. 174 00:22:41,825 --> 00:22:43,775 - Qu'est-ce qui vous amène ici? - Bonjour. 175 00:22:43,945 --> 00:22:47,025 Ne me dites pas que c'est une coïncidence, Je ne le crois pas. 176 00:22:47,155 --> 00:22:49,025 - Ce n'est pas. - Encore mieux. 177 00:22:49,235 --> 00:22:50,425 Allons-nous prendre le petit déjeuner ensemble? 178 00:22:50,445 --> 00:22:51,655 Où? 179 00:22:51,825 --> 00:22:54,235 Eh bien, chaque fois que vous le souhaitez. Le seul problème, c'est ce fil, 180 00:22:54,365 --> 00:22:56,615 me poussait à retourner à Londres tout de suite. 181 00:22:56,985 --> 00:22:59,155 Mais le vol part à trois heures et demie, 182 00:22:59,325 --> 00:23:00,845 alors nous avons eu tout le temps dans le monde ... 183 00:23:00,865 --> 00:23:02,405 Choisissez le restaurant, 184 00:23:02,615 --> 00:23:04,365 et en font l'un que vous aimez vraiment. 185 00:23:04,825 --> 00:23:07,235 Maintenant, écoutez, Matthews. Je sais que tu m'aimes ... 186 00:23:07,655 --> 00:23:11,115 ... alors prends-moi avec toi, ou nous ne serons jamais plus se rencontrer. 187 00:23:11,405 --> 00:23:14,025 Nicole, qu'est-ce que tout cela? 188 00:23:15,325 --> 00:23:17,735 Je ne veux quitter Paris ... 189 00:23:19,325 --> 00:23:21,025 ... peu importe quoi. 190 00:24:52,864 --> 00:24:54,154 Alors, qu'en pensez-vous? 191 00:24:55,614 --> 00:24:57,234 Ils sont beaux ... 192 00:24:57,734 --> 00:24:59,614 Ce sont ceux que vous aimiez, n'est-ce pas? 193 00:25:10,614 --> 00:25:12,284 Je m'attendais à vous de me poser des questions. 194 00:25:12,294 --> 00:25:13,984 Vous prenez la crème? 195 00:25:14,114 --> 00:25:16,154 Je vous remercie. Vous êtes le moins personne 196 00:25:16,174 --> 00:25:18,234 curieuse que j'aie jamais rencontré. 197 00:25:18,944 --> 00:25:20,824 Tu sais, j'ai l'habitude d'être très curieux, 198 00:25:21,274 --> 00:25:24,324 Je voulais savoir absolument tout ... près tout le monde. 199 00:25:25,114 --> 00:25:28,444 Mais alors, j'ai découvert que chaque question supplié une réponse ... 200 00:25:28,614 --> 00:25:31,613 ... et chaque réponse démentie une déception, et ainsi de suite ... 201 00:25:32,613 --> 00:25:36,773 Alors, j'ai décidé d'arrêter poser des questions tant de ... C'est tout. 202 00:25:37,483 --> 00:25:41,693 Tu ne me semble pas quelqu'un qui avait à la maison une strip-teaseuse. 203 00:25:43,233 --> 00:25:46,153 Je suis juste un bon médecin qui se sont mariés en conformité avec 204 00:25:46,273 --> 00:25:48,823 les conventions habituelles bourgeois, quelqu'un qui ... 205 00:25:49,153 --> 00:25:52,653 ... après des années de stupide, mariage monotone ... 206 00:25:54,323 --> 00:25:57,613 ... a réussi à trouver la première femme qu'il ait jamais vraiment aimé. 207 00:25:57,863 --> 00:26:01,073 Qui, comme il s'avère, se trouve être un artiste de strip-tease! 208 00:26:01,363 --> 00:26:04,773 Mais Robert, je ne comprends pas pourquoi vous ne divorcent pas, alors. 209 00:26:05,023 --> 00:26:06,903 Elle est tout à fait contre elle. 210 00:26:07,323 --> 00:26:10,233 je pourrais obtenir un divorce si Je lui rendit tout son argent. 211 00:26:10,823 --> 00:26:14,323 Je dois tout à l'argent de Vanessa, y compris la clinique. 212 00:26:14,903 --> 00:26:18,113 Son nom est Vanessa? C'est un joli nom. 213 00:26:18,613 --> 00:26:21,863 Oui, oui, belle ... Mais nous allons changer de sujet, non? 214 00:26:23,023 --> 00:26:25,573 Merci Robert, pour tout vous m'avez acheté. 215 00:26:25,733 --> 00:26:28,523 - Tu es très gentil. - Vous êtes le bienvenu. 216 00:26:29,363 --> 00:26:32,523 - Au contraire, avez-vous des regrets? - Non! 217 00:26:32,943 --> 00:26:34,443 Je ne regarde jamais en arrière sur une décision que je prends. 218 00:26:34,463 --> 00:26:35,983 Je suis heureux ... 219 00:26:36,773 --> 00:26:40,523 La première fois que je t'ai vu au Crazy Horse, je me suis dit: 220 00:26:41,613 --> 00:26:45,023 "Il ya quelque chose d'autre dans ce monde. Réveille-toi, Robert! " 221 00:26:45,863 --> 00:26:47,943 "Il ne faut pas laisser passer cette chance ..." 222 00:26:49,113 --> 00:26:50,743 Mais vous ne me connaissez pas encore du tout. 223 00:26:50,753 --> 00:26:52,403 Quelle est la différence? 224 00:26:53,073 --> 00:26:56,693 Tu es ici avec moi, et Je vous aime beaucoup. C'est tout. 225 00:26:59,073 --> 00:27:00,613 Ce n'est pas assez pour commencer? 226 00:27:06,023 --> 00:27:08,233 - Annuler ma robe, le feriez-vous? - Oui, ma chérie. 227 00:27:28,522 --> 00:27:32,482 Robert, pourriez-vous s'il vous plaît m'aider à prendre ces bottes ... 228 00:27:34,652 --> 00:27:36,192 Ne pas les enlever ... 229 00:27:36,862 --> 00:27:40,272 Je l'aime tous ... juste comme ça. 230 00:27:41,942 --> 00:27:44,272 - Ça vous dérange? - No. .. 231 00:27:44,772 --> 00:27:46,732 Je ne me dérange pas du tout ... 232 00:28:29,112 --> 00:28:31,112 Allez, réfléchissez bien, c'est important. 233 00:28:31,362 --> 00:28:34,572 Oui, je me souviens de ce gars très bien, il était le dernier à partir. 234 00:28:34,902 --> 00:28:39,322 Il a parlé avec Nicole, et demandé un taxi après son départ. 235 00:28:39,572 --> 00:28:42,902 - Autre chose? - Il était grand, distingué ... 236 00:28:43,152 --> 00:28:46,232 ... et bu. Je suis désolé, c'est tout ce que je peux vous dire. 237 00:28:47,402 --> 00:28:49,982 Non, attendez une minute! Il allait ... 238 00:28:50,232 --> 00:28:52,112 ... à l'Hôtel Ambassador! 239 00:29:01,482 --> 00:29:04,572 C'est à environ 4 miles d'ici, Vanessa ne le savent pas. 240 00:29:04,692 --> 00:29:08,481 - Tu vas voir, vous aimerez le chalet. - Je suis sûr, Robert. 241 00:29:08,691 --> 00:29:11,361 Le gardien, Hallory, nous attend au pub local. 242 00:29:11,521 --> 00:29:14,901 Il est là. C'est là que toutes les commères locales se rassemblent. 243 00:29:22,441 --> 00:29:25,021 Oh, soit dit en passant. Hallory a une main fausse. 244 00:29:25,231 --> 00:29:28,481 semblant de ne pas s'en apercevoir, il est sensible, vous savez. 245 00:29:29,521 --> 00:29:33,321 Une dernière chose ... Vous savez ce que les petites villes sont comme ... 246 00:29:33,441 --> 00:29:34,761 ... nous allons dire à tous que tu es ma femme. 247 00:29:34,771 --> 00:29:36,111 Vous n'avez pas l'esprit, non? 248 00:29:36,651 --> 00:29:38,321 Au contraire. 249 00:29:43,901 --> 00:29:45,191 Irons-nous? 250 00:30:01,231 --> 00:30:03,231 Bonjour Hallory, bonjour Peggy! 251 00:30:03,361 --> 00:30:05,271 - Bonjour. - Bonjour, monsieur Matthews. 252 00:30:05,401 --> 00:30:07,731 C'est ma femme, Nicole. Et ce ne sont Hallory et Peggy. 253 00:30:08,521 --> 00:30:11,021 - Quelque chose à boire, ma chère? - Non, merci Robert. 254 00:30:11,361 --> 00:30:12,981 Je vais prendre un whisky, Peggy. 255 00:30:14,981 --> 00:30:18,271 Eh bien, Hallory. Est tout tout juste au-dessus du chalet? 256 00:30:18,651 --> 00:30:20,071 - Oui, monsieur. - Bon. 257 00:30:45,981 --> 00:30:48,691 J'ai eu les clés avec moi. On peut y aller quand vous voulez. 258 00:31:09,020 --> 00:31:11,110 Tu l'aimes? C'est le seul endroit sur la côte 259 00:31:11,360 --> 00:31:13,400 où le soleil se lève ... parfois! 260 00:31:14,570 --> 00:31:16,690 Je sais que je adorent être ici. 261 00:31:18,190 --> 00:31:20,020 - Est-ce que votre bateau à moteur? - Oui. 262 00:31:21,230 --> 00:31:24,190 Mais il est trop petit. Je veux acheter un plus gros. 263 00:31:25,520 --> 00:31:29,070 C'est beau, Robert. J'ai besoin juste un endroit comme celui-ci. 264 00:31:35,770 --> 00:31:37,320 Bonjour, monsieur Matthews. 265 00:31:37,520 --> 00:31:40,270 - Bonjour, Philip. Comment êtes-vous? - Assez bien, monsieur. 266 00:31:40,440 --> 00:31:44,320 - Et votre pêche? - J'étais à l'aube, 267 00:31:44,480 --> 00:31:46,820 alors maintenant je dois poisson le plus frais de la côte de! 268 00:31:46,940 --> 00:31:49,980 Maintenant, dites-moi, qui sont les poissons les plus frais deux que vous avez? 269 00:31:50,480 --> 00:31:52,480 - Celui-là, et celui-là, monsieur. - Ces deux? 270 00:31:52,610 --> 00:31:54,480 - Très bien. Vous les aimez? - Ils sont parfaits! 271 00:31:54,610 --> 00:31:58,230 C'est bon! Mettez-les sur mon compte alors. N'est-ce pas formidable? 272 00:31:58,650 --> 00:32:00,400 - Après vous, madame! - Je vous remercie, Monsieur le Président! 273 00:34:04,019 --> 00:34:05,649 Devez-vous vraiment aller loin, Robert? 274 00:34:05,769 --> 00:34:07,569 J'ai peur d'être ici tout seul la nuit. 275 00:34:07,729 --> 00:34:09,979 Mais il n'y a rien à craindre! 276 00:34:10,439 --> 00:34:12,939 Je reviens de Londres dès que je le pourrai. 277 00:34:13,069 --> 00:34:17,019 En outre, il ya Hallory. Il vit à proximité, sur la colline. 278 00:34:17,729 --> 00:34:19,979 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, juste l'appeler. 279 00:34:20,269 --> 00:34:22,189 Son numéro de téléphone est écrit sur le carnet d'adresses. 280 00:34:22,269 --> 00:34:24,979 - Mais il me fait peur ... - Qui? Hallory! 281 00:34:26,149 --> 00:34:29,768 Il fait une mauvaise impression, mais il va bien. Il est fiable. 282 00:34:30,818 --> 00:34:33,108 Quoi qu'il en soit, si vous sentez que vous êtes vraiment en danger, 283 00:34:33,648 --> 00:34:36,478 alors allez simplement vers la cheminée, pousser de ce côté et ... 284 00:34:37,858 --> 00:34:40,978 vous serez en mesure de vous défendre ... avec cela. 285 00:34:45,438 --> 00:34:48,818 Croyez-moi, Nicole, rien n'arrive jamais autour de ce village. 286 00:34:48,938 --> 00:34:52,018 Tu sais, ils pensent toujours que le tango est une danse pécheur! 287 00:34:52,478 --> 00:34:53,938 Ne pas rester à l'écart de temps. 288 00:34:53,958 --> 00:34:55,438 Retournez à l'intérieur, il fait froid ici. 289 00:35:00,148 --> 00:35:02,318 - Bye. - Au revoir! 290 00:35:14,108 --> 00:35:15,978 - Bonjour, Mme Matthews. - Salut, Peggy. 291 00:36:12,068 --> 00:36:13,838 Eh bien, je vais partir maintenant, madame ... 292 00:36:13,858 --> 00:36:15,647 Au revoir, Hallory. 293 00:37:07,977 --> 00:37:10,817 - Bonjour, monsieur Matthews! - Bonjour, Philip. 294 00:37:12,437 --> 00:37:14,147 Si vous voulez acheter un peu de poisson, C'est maintenant votre chance. 295 00:37:14,317 --> 00:37:16,567 Aujourd'hui, je suis la seule personne qui les a capturés. 296 00:37:16,647 --> 00:37:19,147 Bien sûr ... Poisson demander autour, et s'ils découvrent 297 00:37:19,317 --> 00:37:22,727 que les filets sont les vôtres, ils se frayer un chemin dans! 298 00:37:23,687 --> 00:37:24,937 Robert! 299 00:37:48,977 --> 00:37:52,397 Oui, c'est le capitaine droite. Je veux acheter un plus gros bateau, 300 00:37:52,817 --> 00:37:55,767 ma femme sera là pendant un certain temps, si elle va en avoir besoin. 301 00:37:55,977 --> 00:37:58,727 - On se retrouve au pub po .. - Une demi-heure. 302 00:37:59,017 --> 00:38:00,817 Dans une heure, d'accord? 303 00:38:19,646 --> 00:38:23,266 Tu vois ces deux idiots? Je suis sûr qu'ils parlent de nous. 304 00:38:23,476 --> 00:38:25,186 ... Il n'a jamais mentionné sa femme avant! 305 00:38:25,436 --> 00:38:26,766 - Vraiment? - Bien sûr! 306 00:38:26,896 --> 00:38:29,816 - Salutations, Dr Matthews. - Oh, capitaine bonne soirée! 307 00:38:29,976 --> 00:38:32,566 Je veux vous présenter ma femme. Nicole, c'est le capitaine Lenny. 308 00:38:32,816 --> 00:38:35,476 - Comment fais-tu. - Avez-vous apporté des photos? 309 00:38:35,686 --> 00:38:38,436 - Oui, je les ai juste ici. - Bon, nous pouvons tous 310 00:38:38,566 --> 00:38:41,686 aller là-bas, nous serons plus à l'aise. Irons-nous, ma chère? 311 00:38:48,436 --> 00:38:50,936 Hallory dit ils font l'amour toute la journée! 312 00:38:51,016 --> 00:38:53,186 Je me demande ce qu'ils font la nuit! 313 00:38:54,566 --> 00:38:56,856 Si vous voulez un bateau, celui-ci est une véritable aubaine. 314 00:38:56,976 --> 00:38:58,686 C'est un croiseur vraiment pas cher, regardez. 315 00:38:58,976 --> 00:39:02,016 ... Et vous ne savez même pas ce qu'ils font sur le récif! 316 00:39:06,856 --> 00:39:11,266 Est-il prêt? Y at-il réparations bizarres qui ont besoin d'être fait? 317 00:39:11,396 --> 00:39:15,936 «Bonjour, mon cher. Où avez-vous caché? " 318 00:39:16,476 --> 00:39:21,016 "J'ai cherché pour vous pendant un temps très long " 319 00:39:21,436 --> 00:39:23,766 Je voulais vous parler du sermon 320 00:39:23,896 --> 00:39:27,146 qui sera livré samedi prochain. 321 00:39:27,646 --> 00:39:30,976 - Qu'en est-il de la paperasse? - Il ya seulement l'enregistrement. 322 00:39:31,606 --> 00:39:33,316 Robert, me ramener chez moi. 323 00:39:33,726 --> 00:39:35,256 Qu'est-ce qui ne va pas, ma chère? 324 00:39:35,266 --> 00:39:36,816 Je ne peux pas rester ici plus longtemps ... 325 00:39:38,186 --> 00:39:41,186 - Je serai dehors. - Je viendrai tout de suite ... 326 00:39:44,816 --> 00:39:46,796 Excusez-moi, je vais devoir partir maintenant. 327 00:39:46,816 --> 00:39:48,816 Ma femme ne se sent pas bien. 328 00:39:49,066 --> 00:39:53,355 Ecoutez, je serai de retour demain, nous pouvons parler du bateau alors. 329 00:39:53,475 --> 00:39:57,395 C'est bon. Bien, vous devriez vraiment prendre ... 330 00:40:07,065 --> 00:40:08,765 - Nicole ... - Take me home. 331 00:40:09,975 --> 00:40:11,895 - Take me home ... - Comme vous voulez. 332 00:40:25,565 --> 00:40:28,975 Je ne peux pas le prendre plus, Robert, me ramener à Londres. 333 00:40:29,725 --> 00:40:32,225 Je ne peux pas rester plus longtemps dans cette maison, tout seul ... 334 00:40:33,265 --> 00:40:37,145 ... dans cette petite ville, qui semble être un village de la mort! 335 00:40:38,225 --> 00:40:40,145 Veuillez Nicole, soyez patient. 336 00:40:40,975 --> 00:40:43,685 Je vais demander à Vanessa pour un divorce, et alors nous pouvons être mariés. 337 00:40:44,065 --> 00:40:45,895 Maintenant, essayez de calmer ... 338 00:40:46,765 --> 00:40:48,875 Tu ... vous avez vraiment envie de me marier? 339 00:40:48,885 --> 00:40:51,015 Bien sûr. 340 00:40:51,565 --> 00:40:54,565 Pourquoi devrais-je pas? Vous savez très bien que Je t'aime. 341 00:41:04,185 --> 00:41:08,015 Je reviens demain pour discuter de le bateau avec le capitaine Lenny. 342 00:41:08,435 --> 00:41:10,185 Mais je vais avoir à se précipiter à nouveau 343 00:41:10,315 --> 00:41:13,725 que je dois faire une jolie délicat opération sur une pauvre âme. 344 00:41:13,855 --> 00:41:15,395 Je serai là à attendre, Robert. 345 00:41:16,355 --> 00:41:20,105 Et ... Je suis désolé j'ai fait une telle scène ce soir au pub. 346 00:41:20,355 --> 00:41:21,565 Oublie ça. 347 00:43:47,143 --> 00:43:50,263 - Bonjour Hallory, comment vas-tu? - Bonjour, M. Matthews. 348 00:43:51,263 --> 00:43:53,263 - Puis-je vous aider, monsieur? - Non, je vous remercie beaucoup. 349 00:43:54,183 --> 00:43:56,293 Restez-vous? 350 00:43:56,303 --> 00:43:58,433 Non, je viens de rencontrer le capitaine Lenny. 351 00:43:58,563 --> 00:44:00,513 Mais je devrais revenir dans quelques jours 352 00:44:00,643 --> 00:44:02,513 de rester le week-end, ou plus longtemps je l'espère. 353 00:44:02,813 --> 00:44:03,873 Voulez-vous tourner autour de la voiture, s'il vous plaît? 354 00:44:03,893 --> 00:44:04,973 Oui, monsieur. 355 00:44:09,643 --> 00:44:10,973 Nicole! 356 00:44:47,263 --> 00:44:49,013 Nicole! 357 00:44:58,433 --> 00:45:01,313 Pourquoi n'avez-vous pas me dire ma femme n'était pas là? Où est-elle? 358 00:45:02,353 --> 00:45:04,103 Je ne sais pas. Je n'ai pas vu son congé. 359 00:45:04,313 --> 00:45:06,603 En fait, je ne l'ai pas vu depuis hier. 360 00:45:06,973 --> 00:45:07,973 Hmm ... 361 00:45:18,472 --> 00:45:19,762 Qu'est-il arrivé? 362 00:45:21,512 --> 00:45:23,722 La dame n'a pas dormi à la maison la nuit dernière ... 363 00:45:25,602 --> 00:45:29,762 C'est pas de nouvelles. Nous savions déjà elle n'était pas votre femme, docteur ... 364 00:45:29,932 --> 00:45:31,432 Tu as entendu ça?! 365 00:45:31,762 --> 00:45:33,602 Gardez la voix vers le bas, si vous ne me dérange pas. 366 00:45:34,102 --> 00:45:37,432 Le village est trop petit de cacher certaines choses. 367 00:45:37,972 --> 00:45:40,602 Et les gens aiment les commérages, ce qui est pire. 368 00:45:41,642 --> 00:45:45,972 Le lit a été correctement effectué, évidemment elle a dormi dehors ... 369 00:45:46,642 --> 00:45:48,972 Vous pouvez apprendre beaucoup de choses en dix ans, et pourtant ... 370 00:45:49,262 --> 00:45:52,472 ... dix vies ne suffiraient pas de comprendre une femme. 371 00:45:54,012 --> 00:45:55,972 Fais-moi une faveur, capitaine. 372 00:45:56,512 --> 00:46:00,642 Je suis sûr que Nicole sera de retour, ce soir ou demain. 373 00:46:00,972 --> 00:46:04,512 Quand elle revient, dis-lui de m'appeler à la fois à Londres. 374 00:46:04,972 --> 00:46:08,392 Ici. C'est le numéro de téléphone de ma clinique. 375 00:46:09,722 --> 00:46:10,722 Très bien, docteur. 376 00:46:21,182 --> 00:46:25,682 - Toujours pas même une lueur, Smith? - Rien, médecin ... 377 00:46:26,512 --> 00:46:27,812 Rien ... 378 00:46:45,392 --> 00:46:47,432 Le traitement se passe très bien. 379 00:46:47,932 --> 00:46:50,432 Juste un peu plus, et vous serez en mesure de voir à nouveau ... 380 00:46:51,312 --> 00:46:55,312 ... parfaitement. - Merci à vous, docteur. 381 00:46:55,602 --> 00:46:58,012 Je ne sais pas comment exprimer ma gratitude. 382 00:47:36,011 --> 00:47:38,561 Ne bouge pas. Cela va prendre un moment. 383 00:47:45,221 --> 00:47:48,311 Ici. C'est ça, tout est fait ... 384 00:47:50,311 --> 00:47:52,021 Souvenez-vous, vous ne devez pas prendre cette 385 00:47:52,031 --> 00:47:53,761 large bande pour une raison quelconque. 386 00:48:15,891 --> 00:48:17,011 Oui, qui est-ce? 387 00:48:29,261 --> 00:48:30,641 Docteur! 388 00:48:47,511 --> 00:48:48,680 Docteur ... 389 00:49:28,970 --> 00:49:32,810 - Qu'avez-vous dit qu'il s'appelait? - Matthews, inspecteur. 390 00:49:33,680 --> 00:49:37,100 Robert Matthews. Il ya de descendre l'escalier de Mme. 391 00:49:37,640 --> 00:49:41,310 Très bien. Mettons-nous au travail, Bergson. Suivez-moi. 392 00:49:53,010 --> 00:49:54,720 - Mme Matthews? - Oui? 393 00:49:57,100 --> 00:50:00,680 Baxter, Scotland Yard. Mon assistant, Bergson. 394 00:50:01,890 --> 00:50:03,890 Vous avez toute ma sympathie, madame. 395 00:50:42,059 --> 00:50:44,759 Monsieur, à votre avis ... qui a tenté de l'assassiner? 396 00:50:45,929 --> 00:50:49,469 - Pourquoi, ma grand-mère, Bergson ... - Ehm ... 397 00:50:55,059 --> 00:50:56,179 Robert! 398 00:50:57,179 --> 00:50:59,139 Nicole ... 399 00:51:00,559 --> 00:51:01,969 Nicole! 400 00:51:06,809 --> 00:51:10,009 Je vous demande pardon, madame. Nicole est votre prénom? 401 00:51:10,679 --> 00:51:13,559 Non, inspecteur. Mon nom est Vanessa. 402 00:51:13,759 --> 00:51:15,469 Alors, qui cela pourrait-il être Nicole? 403 00:51:17,309 --> 00:51:18,759 Personne, que je sache. 404 00:51:22,429 --> 00:51:23,889 - Bonjour Baxter. - Bonjour. 405 00:51:24,009 --> 00:51:25,679 Matthews eu de la chance. 406 00:51:26,009 --> 00:51:28,389 La balle n'a pas d'endommager un organe vital. 407 00:51:28,719 --> 00:51:30,009 Merci, Jack. 408 00:51:30,809 --> 00:51:32,719 Très bien, continuez. 409 00:51:33,179 --> 00:51:35,849 Je viens d'entendre quelques traces. 410 00:51:36,349 --> 00:51:40,849 Une femme portant des traces de talons, ... Mesures très lourdes, aussi. 411 00:51:41,929 --> 00:51:45,679 Tu sais, ça aurait pu être un homme portant des chaussures d'une femme. 412 00:51:46,509 --> 00:51:48,009 Peut-être pas, peut-être ... 413 00:51:48,219 --> 00:51:51,849 ... peut-être que c'était juste une femme très déterminée. 414 00:51:52,179 --> 00:51:55,849 Vous savez, inspecteur, si vous êtes déterminé à quelque chose, 415 00:51:56,309 --> 00:51:58,679 il est lié à sortir dans la façon dont vous marchez. 416 00:51:59,009 --> 00:52:00,099 Hmm. 417 00:52:01,389 --> 00:52:03,849 - Alors qu'est-ce qui s'est passé? - Matthews a demandé: «Qui est-ce?". 418 00:52:04,389 --> 00:52:06,929 La réponse fut un coup de pistolet. 419 00:52:07,599 --> 00:52:10,429 Et après ... J'ai entendu à nouveau le bruit des pas, 420 00:52:11,309 --> 00:52:15,389 quelqu'un essayait de s'enfuir, les marches étaient beaucoup plus léger. 421 00:52:15,759 --> 00:52:17,559 Bien sûr, cela ne veut pas dire une chose, 422 00:52:17,969 --> 00:52:21,509 car lorsque vous exécutez vous avez réellement marcher sur la pointe des pieds, 423 00:52:22,309 --> 00:52:25,258 et si ... les étapes sont inévitablement toujours plus clair. 424 00:52:25,558 --> 00:52:27,308 Saviez-vous que, inspecteur? 425 00:52:27,808 --> 00:52:32,348 Oui, Smith. Ils nous apprennent beaucoup de choses à l'école de police! 426 00:52:34,348 --> 00:52:38,598 Combien de temps avez-vous reçu traitement par le docteur Matthews? 427 00:52:38,888 --> 00:52:40,388 Ouite un certain temps. 428 00:52:47,258 --> 00:52:49,638 Et avez-vous jamais entendu parler de téléphone Matthews, 429 00:52:49,968 --> 00:52:54,598 parler à propos ou fait aucune référence à une femme appelée Nicole? 430 00:52:55,678 --> 00:52:57,138 - Nicole? - Hmm. 431 00:52:59,008 --> 00:53:02,888 n ° .. Je n'ai jamais entendu ce nom. 432 00:53:33,008 --> 00:53:35,758 - Inspecteur? Les bandes sont prêtes. - C'est bon, j'arrive. 433 00:53:44,968 --> 00:53:47,348 "Que faites-vous? Vous voulez tout recommencer? 434 00:53:47,468 --> 00:53:50,008 Oui, oui, je le fais. Garez-vous ici un peu ... 435 00:53:50,258 --> 00:53:53,348 - Vous aimez? Tu l'aimes? - Ouais, ouais ... Euh! 436 00:53:53,808 --> 00:53:55,888 - Qu'est-ce qu'il ya? - C'était votre talon ... 437 00:53:56,178 --> 00:53:59,598 Oh, désolé ... Robert Tu me voulais pour garder les bottes ... " 438 00:54:00,138 --> 00:54:02,718 - Je t'ai apporté ton café ... - Oh, merci ... 439 00:54:07,888 --> 00:54:11,177 inspecteur? J'ai écrit l'inventaire des robes ... 440 00:54:18,467 --> 00:54:21,217 Ah, inspecteur. Attendez jusqu'à ce que vous jetez un oeil à ce ... 441 00:54:24,637 --> 00:54:26,347 Rappelez-moi de le projeter ... 442 00:54:29,927 --> 00:54:32,097 - Inspecteur! - Umph! 443 00:54:34,137 --> 00:54:36,467 - Que faire maintenant? - Regardez ce que nous avons trouvé. 444 00:54:41,677 --> 00:54:44,007 Et qui est ce monsieur? 445 00:54:44,347 --> 00:54:46,387 Il est français, comme la morte. 446 00:54:46,807 --> 00:54:49,847 Comme plus de 40 millions autre français, Bergson ... 447 00:54:50,057 --> 00:54:52,097 Je l'ai pris à Miss Peggy pub, 448 00:54:52,557 --> 00:54:55,057 il a été tout casser, même les clients les têtes ... 449 00:55:00,007 --> 00:55:01,637 Alors nous lui rafraîchir un peu. 450 00:55:15,507 --> 00:55:19,007 Prends ça. Buvez ce. Allez, buvez! 451 00:55:22,307 --> 00:55:23,507 Allez ... 452 00:55:29,757 --> 00:55:31,847 - Emmenez-le dehors maintenant. - Pour obtenir un peu d'air frais? 453 00:55:31,967 --> 00:55:33,717 Non, de vomir, Bergson. 454 00:55:38,847 --> 00:55:41,427 S'il vous plaît, asseyez-vous. Mlle Pennypacker? 455 00:55:57,637 --> 00:55:59,506 - sentant pas mieux maintenant? - Oui. 456 00:56:02,466 --> 00:56:05,466 Il est arrivé hier, et immédiatement commencé à faire des appels. 457 00:56:05,636 --> 00:56:07,966 - Qui? - Je ne sais pas, il parlait en français, 458 00:56:08,096 --> 00:56:09,476 mais je suis sûr qu'il n'était pas heureux. 459 00:56:09,486 --> 00:56:10,886 Il a commencé à boire et à jouer aux cartes, 460 00:56:11,006 --> 00:56:12,556 mais tu reviens toujours au téléphone. 461 00:56:12,676 --> 00:56:14,076 Allez-y. 462 00:56:14,086 --> 00:56:15,506 Dois-je continuer? Il continua de jouer toute la nuit 463 00:56:15,636 --> 00:56:18,466 jusqu'à ce qu'il s'effondre sur un canapé, et je l'ai laissé là pour dormir. 464 00:56:18,636 --> 00:56:22,256 Il s'est réveillé quand ils ont trouvé et apporté dans le corps de Mlle Nicole. 465 00:56:22,386 --> 00:56:24,506 Il a demandé ce qui se passait, je lui ai dit qu'elle s'est noyé, 466 00:56:24,676 --> 00:56:28,346 il a mis ses mains autour de ma gorge, criant comme un fou. 467 00:56:28,636 --> 00:56:30,676 - Dois-je continuer, inspecteur? - Non, non, s'il vous plaît! 468 00:56:30,806 --> 00:56:33,306 Mlle Pennypacker, diriez-vous la sortir pour prendre l'air? 469 00:56:38,006 --> 00:56:40,506 inspecteur, il semble un peu plus sobre maintenant. 470 00:56:43,346 --> 00:56:45,426 Ce salaud a tué son anglais ... 471 00:56:45,846 --> 00:56:48,716 Lequel? Il est 50 millions de clients sur cette île ... 472 00:56:48,846 --> 00:56:52,926 Son nom Matthews. Robert Matthews. Il possède cette maison. 473 00:56:53,636 --> 00:56:55,096 Je ne sais pas comment il a fait ... 474 00:56:55,506 --> 00:56:57,136 Nicole Rochard était ma femme. 475 00:56:57,426 --> 00:57:01,006 Nous avons eu quelques problèmes, comme tout le monde, mais il l'a emmenée! 476 00:57:02,006 --> 00:57:04,306 Je crains que votre soupçon est infondé. 477 00:57:04,426 --> 00:57:07,716 Docteur Matthews est à l'hôpital, il a été tué la nuit dernière. 478 00:57:09,176 --> 00:57:13,716 En fait, comment ça se fait que vous saviez que cette maison lui appartient? 479 00:57:14,176 --> 00:57:17,806 - Avez-vous déjà venu ici? - Non, jamais ... 480 00:57:18,006 --> 00:57:19,596 Je voulais venir ce matin. 481 00:57:19,966 --> 00:57:23,256 J'ai essayé de téléphoner toute la nuit, mais personne n'a répondu. 482 00:57:23,596 --> 00:57:26,596 Comment avez-vous l'adresse? Avez Mlle Rochard vous dire? 483 00:57:26,716 --> 00:57:27,926 Eh bien, oui ... 484 00:57:28,636 --> 00:57:31,136 Elle m'a téléphoné à Paris et m'a dit de venir ici. 485 00:57:31,926 --> 00:57:35,006 Je vois. M. Hallory, pourriez-vous me une tasse de café, s'il vous plaît? 486 00:57:39,056 --> 00:57:40,676 S'il vous plaît, asseyez-vous. 487 00:57:46,635 --> 00:57:49,805 Que ferez-vous ... avec Nicole? 488 00:57:50,635 --> 00:57:52,425 Le corps sera emmené à Londres 489 00:57:52,635 --> 00:57:54,755 et soumis à un examen approfondi. 490 00:57:55,505 --> 00:57:58,175 À première vue, il semblerait elle est morte pendant la nuit, 491 00:57:58,755 --> 00:58:01,805 quelques heures avant que les pêcheurs trouvé son pris dans leur filet. 492 00:58:03,175 --> 00:58:05,095 Je me demande si elle voulait se suicider. 493 00:58:05,715 --> 00:58:07,675 Non, elle ne le fait pas, elle a été assassinée. 494 00:58:08,885 --> 00:58:12,755 Mlle Rochard noyé, et il n'était pas une marque sur son corps. 495 00:58:12,885 --> 00:58:14,885 Nous l'avons trouvée avec une robe sur et rien en dessous ... 496 00:58:15,005 --> 00:58:19,095 Elle n'était pas habituée à des sous-vêtements, à cause de son travail. 497 00:58:20,005 --> 00:58:24,005 - Puis-je voir votre passeport? 498 00:58:24,215 --> 00:58:27,595 Je n'en doute pas, mais Je vais devoir le garder pour l'instant ... 499 00:58:27,715 --> 00:58:31,555 Je crains que vous devrez rester ici jusqu'à ce que nous arranger les choses. 500 00:58:32,345 --> 00:58:34,475 Ne vous inquiétez pas, je ne partirai pas jusqu'à 501 00:58:34,485 --> 00:58:36,635 ce que je vois meurtrier Nicole est morte. 502 00:58:38,135 --> 00:58:41,005 Et maintenant, si vous le voulez bien, Je vais aller faire un peu d'air. 503 00:58:41,505 --> 00:58:43,345 C'est bon, je ne me dérange pas. 504 00:58:47,555 --> 00:58:50,555 - Inspecteur, votre café. - Hallory, vous êtes responsable 505 00:58:50,675 --> 00:58:53,595 pour tous les articles de la maison. Voici une copie de la liste. 506 00:58:56,885 --> 00:58:59,135 Eh bien, semble assez clair, je dirais, inspecteur. 507 00:58:59,425 --> 00:59:02,345 La fille laisse tomber son amant à Paris, et prend un Anglais. 508 00:59:02,805 --> 00:59:06,215 Après une recherche, le Français ses trouvailles, voici ... 509 00:59:06,635 --> 00:59:08,555 ... et ses noie. - Bien sûr! 510 00:59:08,845 --> 00:59:11,675 Et puis il décide de rester sur et obtenir complètement ivre ... 511 00:59:13,555 --> 00:59:15,755 inspecteur, un appel pour vous de Scotland Yard. 512 00:59:17,715 --> 00:59:19,845 Putain! 513 00:59:23,465 --> 00:59:24,635 arrêt! 514 00:59:25,465 --> 00:59:27,095 Pourquoi regardez-vous? 515 00:59:30,555 --> 00:59:33,254 Tu es curieux, hein? Que cherchez-vous? 516 00:59:33,504 --> 00:59:36,094 - Lâchez-moi! - Dites-moi tout ce que vous savez! 517 00:59:36,304 --> 00:59:39,464 - Lâchez-moi! - Parlez, ou je vous faire basculer. 518 00:59:47,634 --> 00:59:48,884 Mlle Pennypacker ... 519 00:59:49,094 --> 00:59:51,674 - Envoyer à Brown de se faire nettoyer ... - Oui, inspecteur. 520 00:59:52,054 --> 00:59:54,424 Si le boursier ne peut pas tenir sa liqueur, tant pis pour lui. 521 00:59:54,594 --> 00:59:57,054 Ce n'est pas une question de liqueur, il n'est tout simplement pas logique. 522 00:59:57,464 --> 01:00:01,554 La fille a été tuée, et le Dr Matthews est vivant par miracle. 523 01:00:02,134 --> 01:00:05,094 À mon avis, il ya un certain lien entre ces deux faits. 524 01:00:05,344 --> 01:00:08,004 Peut-être. Mais le Français devraient être retenus pour l'instant. 525 01:00:15,004 --> 01:00:17,304 Tu sais, quelqu'un prend toujours en charge l'idée que 526 01:00:17,424 --> 01:00:20,134 tout le monde est «innocent jusqu'à ce que sa culpabilité soit établie» ... 527 01:00:20,754 --> 01:00:22,674 - Miss Pennypacker, appeler les autres. - Oui, inspecteur. 528 01:00:22,964 --> 01:00:24,214 Attrapez-le, nous allons retourner à Londres. 529 01:00:24,234 --> 01:00:25,504 Très bien, monsieur. 530 01:00:29,004 --> 01:00:30,384 M. Aumont! 531 01:00:30,754 --> 01:00:32,884 - M. Aumont! - C'est tout ce que je sais. 532 01:01:18,344 --> 01:01:21,843 - C'est votre hôtel, non? - Oui, tu as raison. 533 01:01:22,053 --> 01:01:24,133 Eh bien, vous savez où me trouver si vous ne me devez ... 534 01:01:24,343 --> 01:01:26,593 Et si vous avez besoin de moi, il suffit d'appeler Scotland Yard ... 535 01:01:26,713 --> 01:01:28,193 ... le nombre est dans l'annuaire téléphonique. 536 01:01:28,213 --> 01:01:29,713 - C'est drôle ... 537 01:01:59,593 --> 01:02:01,343 j'ai tiré moi-même à Paris ... 538 01:02:01,593 --> 01:02:04,133 Nicole ne savais même pas qu'elle avait été filmée, 539 01:02:04,253 --> 01:02:08,303 En fait, à cette époque ... elle ne savait même pas que j'existais. 540 01:02:08,503 --> 01:02:10,383 Maintenant, je souhaite juste que elle ne m'a jamais rencontré. 541 01:02:11,003 --> 01:02:13,673 Le saviez-vous qu'elle vivait avec un autre homme à Paris? 542 01:02:14,093 --> 01:02:15,843 Un certain Michel Aumont. 543 01:02:16,093 --> 01:02:19,173 Il semble qu'elle le quitta brusquement de venir ici avec vous. 544 01:02:20,093 --> 01:02:23,673 Je ne l'ai interrogé sur son passé, ni at-elle jamais me le dire. 545 01:02:23,803 --> 01:02:27,593 Aumont était dans le village, mais son alibi est assez parfaite. 546 01:02:28,003 --> 01:02:31,093 Mais ... mais comment at-il y aller en premier lieu? 547 01:02:31,963 --> 01:02:34,713 Apparemment, Miss Rochard a téléphoné et lui a demandé de venir. 548 01:02:35,053 --> 01:02:38,003 C'est impossible! Nous avions décidé de nous marier. 549 01:02:38,133 --> 01:02:39,553 Ecoutez, Matthews ... 550 01:02:39,753 --> 01:02:43,093 Tu peux parler librement. J'ai vu toutes sortes de choses ... 551 01:02:43,423 --> 01:02:45,343 Peut-être que vous deux ont eu une bagarre? 552 01:02:45,753 --> 01:02:49,383 Non, inspecteur ... Nous nous entendions très bien. 553 01:02:49,593 --> 01:02:52,843 C'est curieux, parce que le lendemain, Nicole avait disparu, 554 01:02:52,963 --> 01:02:55,753 quelqu'un a essayé de vous tuer dans votre clinique, et l'aveugle 555 01:02:55,883 --> 01:02:58,423 dit que les traces étaient d'une femme. 556 01:02:59,053 --> 01:03:01,593 Pouvez-vous exclure que c'est Nicole qui a tiré le coup de feu? 557 01:03:01,713 --> 01:03:04,503 - Absolument, Inspecteur. - Pourquoi, vous avez vu votre agresseur? 558 01:03:04,673 --> 01:03:07,753 - Non, je n'ai vu que les bottes ... - Tout a l'air assez simple. 559 01:03:08,252 --> 01:03:10,592 Vous deux avez une scène, si vous cassez avec votre maîtresse. 560 01:03:10,882 --> 01:03:14,132 Elle décide de vous tuer, vient à Londres et vous tire dessus. 561 01:03:14,462 --> 01:03:17,002 Mais alors elle se suicide dans le désespoir et le remords. 562 01:03:17,172 --> 01:03:18,712 C'est un non-sens absolu! 563 01:03:19,002 --> 01:03:22,052 Peut-être, mais le pistolet est un français, comme ce fut Nicole. 564 01:03:22,252 --> 01:03:26,132 Impossible! Nicole ne ferais jamais ... Nous n'avons jamais disputé, jamais! 565 01:03:26,252 --> 01:03:30,592 Calmez-vous, calmez-vous! Je déteste te vexer, mais c'est mon travail. 566 01:03:30,922 --> 01:03:34,132 - Essayez de me comprendre. - Tu as raison, je suis désolé ... 567 01:03:34,422 --> 01:03:35,842 venger? 568 01:03:36,962 --> 01:03:39,172 Pourquoi se venger d'une salope qui a essayé de tuer 569 01:03:39,342 --> 01:03:42,052 celui qui a été son maintien, tout cela sans raison? 570 01:03:42,212 --> 01:03:43,842 Ne vous avisez pas de parler d'elle! 571 01:03:45,672 --> 01:03:48,172 Viens ici ... venir, ou je vous étrangle! 572 01:03:48,882 --> 01:03:51,382 Quelqu'un que vous avez vu dans le village la nuit avant l'assassiner. 573 01:03:51,712 --> 01:03:53,462 Tu es allé au chalet de votre mari! 574 01:03:54,632 --> 01:03:56,962 Je n'ai jamais été à ce bordel! 575 01:03:57,302 --> 01:04:00,592 - Je ne savais même pas qu'elle existait! - Oh, oui vous l'avez fait! 576 01:04:00,752 --> 01:04:03,342 Une femme a été vu là-bas, et elle ne peut être que toi! Vous! 577 01:04:03,632 --> 01:04:06,882 - Lâchez-moi! Vous êtes fou! - Arrête! 578 01:04:11,302 --> 01:04:12,302 Viens ici. 579 01:04:21,342 --> 01:04:22,632 C'est quoi ton nom? 580 01:04:23,302 --> 01:04:26,842 Je m'appelle Aumont. Michel Aumont. Je suis un citoyen français. 581 01:04:35,002 --> 01:04:37,802 Le rapport dit que ici vous battre et l'a menacée. 582 01:04:37,922 --> 01:04:41,382 - j'ai perdu le contrôle. - Aumont, je vous suggère de me parler. 583 01:04:46,882 --> 01:04:49,382 Je suis allé voir Mme Matthews parce que quelqu'un avait vu 584 01:04:49,502 --> 01:04:52,092 une femme inconnue dans la nuit avant de Nicole a disparu. 585 01:04:52,552 --> 01:04:55,092 Puis-je vous suggère de laisser ce genre de chose à la police? 586 01:04:55,302 --> 01:04:59,341 Si ils peuvent disposer que vous, le tueur ne sera jamais pris! 587 01:04:59,461 --> 01:05:01,921 Puisque vous êtes si désireux d'obtenir ça va, dis-moi 588 01:05:02,091 --> 01:05:05,421 ce qui a fait Nicole vous déposez dans une telle hâte putain de sang? 589 01:05:09,131 --> 01:05:10,501 Nous avons eu un combat. 590 01:05:10,631 --> 01:05:14,801 Je suppose que vous avez eu votre part des combats dans deux ans ... 591 01:05:16,001 --> 01:05:19,171 Elle m'a dit quelque chose la nuit avant de quitter Paris ... 592 01:05:19,341 --> 01:05:22,591 ... mais je n'ai pas fait attention à elle. Elle avait peur. 593 01:05:23,421 --> 01:05:26,421 - Quelqu'un l'avait menacée. - Quelqu'un ... 594 01:05:27,341 --> 01:05:29,091 C'est toujours «quelqu'un». 595 01:05:30,171 --> 01:05:32,711 Retour à votre hôtel et ne pas troubler quiconque. 596 01:05:33,001 --> 01:05:34,921 Sinon, la prochaine fois que je vais vous mettre en prison. 597 01:05:44,251 --> 01:05:47,301 Qui vous a dit au sujet de la femme inconnue dans le village? 598 01:05:47,961 --> 01:05:50,841 Un gars qui rôdent autour du chalet le jour où vous est venu. 599 01:05:51,251 --> 01:05:53,671 Il prétend être un ancien capitaine de la marine. 600 01:05:53,881 --> 01:05:55,001 Bergson ... 601 01:05:55,921 --> 01:05:57,941 Oui, monsieur? 602 01:05:57,961 --> 01:06:00,001 Téléphone Mme Matthews, je l'invite à pique-nique. 603 01:06:00,131 --> 01:06:03,001 - Pour pique-nique? - Juste lui téléphoner, Bergson. 604 01:06:03,211 --> 01:06:04,711 Quoi que vous disiez, inspecteur ... 605 01:06:17,631 --> 01:06:19,091 Je ne peux pas le jurer, 606 01:06:19,341 --> 01:06:22,591 mais je ne pense pas que c'était Mme Matthews j'ai vu cette nuit. 607 01:06:22,711 --> 01:06:25,051 Tu vois, inspecteur? Il n'est pas sage 608 01:06:25,171 --> 01:06:27,501 à écouter des gens comme cet homme. 609 01:06:27,881 --> 01:06:29,961 Eh bien, tant mieux pour vous, Mme Matthews. 610 01:06:30,381 --> 01:06:35,051 Je voudrais vous montrer quelque chose, si vous me permettez. Il est assez proche. 611 01:06:43,170 --> 01:06:44,340 Mme Matthews. 612 01:06:47,630 --> 01:06:50,590 Une tentative assassiner avec un aveugle comme témoin ... 613 01:06:51,130 --> 01:06:54,460 Maintenant, c'est inhabituel. Peut-être que le tueur comptait sur elle. 614 01:06:55,550 --> 01:06:57,500 Mon mari a été Miss Rochard «ami». 615 01:06:57,670 --> 01:07:00,420 Peut-être qu'il a fatigué et elle a décidé de lui faire payer. 616 01:07:01,170 --> 01:07:02,500 Hmm ... Après vous, madame. 617 01:07:05,420 --> 01:07:07,500 Comme il est évident que vous êtes habitué à cette maison ... 618 01:07:08,250 --> 01:07:10,340 ... et sa grille, nous allons pénétrer à 619 01:07:10,350 --> 01:07:12,460 l'intérieur et avoir une petite conversation. 620 01:07:17,500 --> 01:07:19,130 S'il vous plaît, ouvrez la porte pour moi. 621 01:07:23,000 --> 01:07:27,000 - Que voulez-vous? - Je suis Vanessa Matthews. 622 01:07:27,960 --> 01:07:29,710 Mme Matthews ... 623 01:07:31,090 --> 01:07:33,050 S'il vous plaît, entrent en jeu. 624 01:07:39,840 --> 01:07:41,130 Asseyez-vous. 625 01:07:42,920 --> 01:07:45,210 La raison de ma visite est assez simple. 626 01:07:47,210 --> 01:07:49,210 Je voudrais vous laisser mon mari. 627 01:07:49,880 --> 01:07:54,550 Tu crois qu'il est riche. Il n'en est rien. Tout cela est à moi. 628 01:07:55,630 --> 01:07:58,500 Alors, laissez-le aller. Je veux dire, vous êtes aboiements le mauvais arbre. 629 01:08:01,170 --> 01:08:04,130 Il ya ici £ 5000. Prenez-les. 630 01:08:07,670 --> 01:08:09,090 Il suffit de les prendre et avoir disparu! 631 01:08:10,170 --> 01:08:12,000 Une fois qu'elle a été payé ... 632 01:08:12,420 --> 01:08:15,960 ... elle disparaîtrait, J'étais plus que sûr. 633 01:08:16,460 --> 01:08:18,460 - mai I, inspecteur? - Oh, bien sûr. 634 01:08:20,630 --> 01:08:24,000 Je suis désolé, mais je voudrais savoir comment avez-vous ... 635 01:08:25,000 --> 01:08:28,210 ... à apprendre au sujet de votre mari liaison avec cette femme? 636 01:08:28,340 --> 01:08:31,459 Supposons que ce n'est pas vrai que Mlle Rochard a téléphoné à son amant ex, 637 01:08:31,629 --> 01:08:34,089 le suppliant de venir à sa rencontre. 638 01:08:34,339 --> 01:08:36,669 Écoutez inspecteur, elle m'a appelé comme je l'ai dit! 639 01:08:36,799 --> 01:08:39,209 J'ai dit que je ne fais que supposer, cher monsieur. 640 01:08:39,379 --> 01:08:41,879 Je pense que ce ne serait pas si difficile à obtenir 641 01:08:41,999 --> 01:08:44,709 Le Dr Matthews sort, même à Paris. 642 01:08:45,499 --> 01:08:48,709 Le problème serait de savoir où il avait pris Nicole, 643 01:08:48,839 --> 01:08:52,879 mais là encore, il serait facile pour se rendre à sa femme, 644 01:08:52,999 --> 01:08:55,419 puis à secouer sa jalousie, 645 01:08:55,669 --> 01:08:58,799 donc finalement obtenir un pas de plus au fugitif. 646 01:08:59,129 --> 01:09:02,919 - C'est tout simplement absurde. - Non, madame, je ne fais que supposer. 647 01:09:04,839 --> 01:09:07,459 - Bonsoir, madame. - Bonjour, Vanessa! 648 01:09:07,589 --> 01:09:10,839 - Bonjour, Robert! - J'ai été en attente pour vous. 649 01:09:11,169 --> 01:09:12,469 Comment vas-tu ma chérie? 650 01:09:12,479 --> 01:09:13,799 Je suis désolé, je suis en retard, mais ... 651 01:09:13,919 --> 01:09:15,399 ... Je ne pense pas que vous être à la maison. 652 01:09:15,419 --> 01:09:16,919 - Je me sens bien maintenant. 653 01:09:17,339 --> 01:09:19,379 Soit dit en passant, où étais-tu? 654 01:09:19,589 --> 01:09:23,549 - Inspecteur Baxter a envoyé pour moi. - Comment cela? Quelque chose ne va pas? 655 01:09:24,419 --> 01:09:26,279 Quelque chose que je ne vous ai pas encore dit. 656 01:09:26,289 --> 01:09:28,169 Pour ce que ça vaut ... 657 01:09:29,299 --> 01:09:32,249 Je connaissais votre affaire avec la femme française. 658 01:09:33,169 --> 01:09:35,669 - Qui vous a dit? - Ce n'est pas important. 659 01:09:36,339 --> 01:09:38,629 Quand j'ai découvert que je suis allé un soir ... 660 01:09:38,999 --> 01:09:40,589 ... à qui nichent balnéaire de la vôtre, 661 01:09:41,169 --> 01:09:44,839 et je lui ai donné £ 5000 de vous revoir. 662 01:09:45,169 --> 01:09:47,629 Et elle l'a pris? 663 01:09:47,649 --> 01:09:50,129 Vous avez déjà vu quelqu'un refuser £ 5000? 664 01:09:51,339 --> 01:09:54,379 - Je n'aurais jamais imaginé ... - Oh, Robert ... 665 01:09:54,879 --> 01:09:58,169 Qu'est-ce qui vous est arrivé? Nous étions si proches ... 666 01:09:59,589 --> 01:10:02,169 Vanessa ... S'il vous plaît pardonnez-moi. 667 01:10:03,299 --> 01:10:06,499 Je viens de ... J'ai perdu la tête à cette femme. 668 01:10:07,299 --> 01:10:10,749 Je comprends ... mais je ne voulais pas ... 669 01:10:11,169 --> 01:10:15,049 ... te partager avec une autre femme. Je ne veux pas te perdre. 670 01:10:15,839 --> 01:10:18,378 Tout comme vous ne voulez pas me perdre. 671 01:10:24,878 --> 01:10:27,548 Va te coucher, tu as l'air fatigué. À demain. 672 01:10:28,458 --> 01:10:32,248 Vanessa ... Tu me veux encore là? 673 01:10:34,248 --> 01:10:38,838 Eh bien ... Nous en reparlerons une autre fois. Bonne nuit. 674 01:10:40,708 --> 01:10:41,798 Bonne nuit ... 675 01:10:45,168 --> 01:10:46,878 Je vous remercie Liz. Tournez la lumière sur s'il vous plaît. 676 01:10:46,898 --> 01:10:48,628 Certainement, monsieur. 677 01:10:53,548 --> 01:10:55,918 - Bonne nuit, monsieur. - Bonne nuit, Liz. 678 01:12:36,207 --> 01:12:39,587 Non! Non! Non! 679 01:13:11,337 --> 01:13:13,337 Mme Matthews? Mme Matthews! 680 01:13:20,497 --> 01:13:24,127 - Qu'est-ce que c'est? Qu'est-il arrivé? - Elle est morte! Elle est morte! 681 01:13:39,337 --> 01:13:43,547 Quelle boucherie! Le post-mortem est aussi bon que fait pour nous ... 682 01:13:44,207 --> 01:13:46,047 Jack, jetez un oeil à Matthews ... 683 01:13:46,207 --> 01:13:49,167 Il ne pouvait utiliser votre aide plus de cette pauvre âme. 684 01:13:53,416 --> 01:13:55,666 inspecteur, qui pensez-vous at-il cette fois? 685 01:13:55,996 --> 01:13:59,996 Désolé Bergson, mais j'ai oublié ma boule de cristal à la maison. 686 01:14:13,246 --> 01:14:15,336 Maintenant, c'est une grande aide, inspecteur ... 687 01:14:16,706 --> 01:14:18,706 ... étant donné le nombre courts gens face sont autour. 688 01:14:20,706 --> 01:14:22,916 Bien sûr, Bergson, bien sûr ... 689 01:14:23,956 --> 01:14:25,956 - Miss Pennypacker? - Oui, inspecteur? 690 01:14:26,206 --> 01:14:28,706 - Prendre la lentille au laboratoire. - Tout de suite, monsieur. 691 01:14:28,956 --> 01:14:30,086 Bergson. 692 01:14:43,626 --> 01:14:45,496 Savez-vous ce monsieur? 693 01:14:46,666 --> 01:14:50,496 - Allez, dites-le. - Il a menacé Mme Matthews fois, 694 01:14:50,626 --> 01:14:52,916 J'ai même dû appeler la police ... 695 01:14:53,206 --> 01:14:56,376 Oui, je le sais. Avez-vous jamais vu avant? 696 01:14:57,996 --> 01:15:01,746 Deux ou trois jours avant, il avait parlé pendant des heures avec elle. 697 01:15:02,126 --> 01:15:04,296 Je m'en souviens clairement. Quand il est parti, Mme Matthews a 698 01:15:04,456 --> 01:15:07,336 dans sa chambre, elle était très en colère et ne parlait pas. 699 01:15:08,126 --> 01:15:12,956 - Miss Pennypacker, la sortir. - Oui, inspecteur ... Allons-y. 700 01:15:13,666 --> 01:15:17,416 Ce qui signifie ... que votre supposition était en fait correct. 701 01:15:17,666 --> 01:15:20,706 C'est drôle, je n'ai jamais deviner. Eh bien, presque jamais ... 702 01:15:20,996 --> 01:15:23,746 Eh bien, Baxter ... Je lui ai donné une injection. 703 01:15:23,996 --> 01:15:26,496 Il se repose maintenant. Ce fut un choc terrible. 704 01:15:26,876 --> 01:15:29,496 - Quand allez-vous faire l'autopsie? - Après-demain, 705 01:15:29,626 --> 01:15:32,206 dès que je reçois l'autorisation. Pour ce que ça vaut ... 706 01:15:32,456 --> 01:15:35,416 Souvenez-vous, docteur: aucune pierre ne doit jamais rester hasard ... 707 01:15:35,706 --> 01:15:37,376 Allons, Bergson ... 708 01:15:37,836 --> 01:15:39,546 Je voudrais vous demander quelque chose, Jack ... 709 01:15:39,996 --> 01:15:42,415 Mlle Pennypacker, n'oubliez pas pour envoyer un fil 710 01:15:42,545 --> 01:15:45,455 hors de Paris et de vérifier si le Français portait des lentilles de contact. 711 01:15:52,795 --> 01:15:54,245 Eh bien, je vous avais prévenu Baxter. 712 01:15:54,585 --> 01:15:57,335 L'autopsie était complètement inutile. 713 01:15:57,455 --> 01:15:59,705 Ecoutez, Jack. Je voudrais avoir le tueur, mais ... 714 01:16:00,245 --> 01:16:03,875 ... la nuit où, comme vous le dites, la jeune fille française a été tuée, 715 01:16:04,375 --> 01:16:07,665 il passé dans le pub local avec au moins quatre témoins. 716 01:16:07,795 --> 01:16:10,875 Elle mourut pas plus de 6 heures avant que son corps a été trouvé. 717 01:16:10,995 --> 01:16:12,955 Que faire si vous avez tort, par seulement 24 heures? 718 01:16:13,245 --> 01:16:15,835 Alors vous devriez trouver un cadavre qui ne suit pas ... 719 01:16:16,455 --> 01:16:19,625 ... les lois de la médecine. Une partie de son corps était encore mou. 720 01:16:19,995 --> 01:16:23,295 La rigidité cadavérique était à peine mise en po Donc, elle avait été morte ... 721 01:16:23,995 --> 01:16:25,245 ... six heures au plus. 722 01:16:25,585 --> 01:16:28,295 Je ne comprends pas. Celui-ci, je veux dire Mme Matthews ... 723 01:16:28,415 --> 01:16:31,955 Elle est morte depuis plus de 24 heures, et elle n'est pas rigide. 724 01:16:32,085 --> 01:16:35,085 Et alors? Décomposition est maintenu en place, tandis que dans le congélateur. 725 01:16:35,455 --> 01:16:39,205 Vous voyez, nous avons mis tous nos clients ... sur la glace. 726 01:16:39,995 --> 01:16:42,125 Sur la glace ... Je vois. 727 01:16:51,455 --> 01:16:53,705 - Ce n'est pas trop loin. - C'est bien. 728 01:16:54,295 --> 01:16:56,205 Combien de temps me faudrait-il pour y arriver? 729 01:16:56,335 --> 01:16:58,745 - Oh, je dirais à peu près une demi-heure. - Merci, mon ange. 730 01:16:58,995 --> 01:17:01,835 - Toujours pressé? - Ah, c'est la nature de notre travail! 731 01:17:05,745 --> 01:17:07,835 Dès que je reçois une du temps libre, je vais vous sortir ... 732 01:17:08,705 --> 01:17:11,585 - Hé, qu'est-ce que tu as dit? - Je vais vous téléphoner! Bye! 733 01:17:53,744 --> 01:17:57,544 Nous ne servons bouchers, des restaurants ... 734 01:17:57,914 --> 01:18:00,914 ... de nombreux bars, mais la plupart de tous les pêcheurs. 735 01:18:01,204 --> 01:18:04,704 clients Rarement privés, et seulement pendant l'été. 736 01:18:05,044 --> 01:18:07,994 Et vous n'avez pas servi quelqu'un d'autre cinq ou six jours? 737 01:18:08,374 --> 01:18:11,454 Personne dans leurs sens va acheter de la glace avec ce froid ... 738 01:18:11,914 --> 01:18:13,994 Quoi qu'il en soit, si vous avez besoin de plus amples informations, 739 01:18:14,124 --> 01:18:16,414 vous pouvez envoyer votre assistant, seul ... 740 01:18:16,624 --> 01:18:19,164 Il a l'air si vif et alerte pour moi. 741 01:18:19,294 --> 01:18:22,084 Oui, je vais le faire. Bonne journée, madame ... 742 01:18:35,834 --> 01:18:37,744 Y at-il un autre quai? 743 01:18:38,044 --> 01:18:39,874 Oui, de l'autre côté de la maison. 744 01:18:58,294 --> 01:19:00,294 Quelque chose sur la tête, inspecteur? 745 01:19:00,744 --> 01:19:03,874 Juste le chapeau, Bergson ... Le chapeau. 746 01:19:20,703 --> 01:19:25,373 - Que faites-vous, inspecteur? - Donne-moi un coup de main ... 747 01:19:25,743 --> 01:19:26,993 Oui, bien sûr, tout de suite. 748 01:20:27,703 --> 01:20:31,993 Hmm. Des blocs de glace serait sa place ici bien avec le corps. 749 01:20:32,243 --> 01:20:35,873 Tu veux dire ... à retarder le processus de décomposition? 750 01:20:36,123 --> 01:20:40,333 Oui, exactement. Un moyen plus ingénieux de créer un alibi. 751 01:20:40,493 --> 01:20:42,663 De toute évidence, c'était quelqu'un qui connaissait la victime plutôt bien. 752 01:20:42,953 --> 01:20:46,373 Très bien, Bergson, bravo! Maintenant vous libérer ... 753 01:21:27,912 --> 01:21:29,492 Alors vous espionné sur elle! 754 01:21:30,582 --> 01:21:34,082 Tu as dû baver partout, en la regardant! Vous cochon! 755 01:22:06,742 --> 01:22:10,702 Où avez-vous tout cet argent, hein? Où?! 756 01:22:11,622 --> 01:22:14,792 Tu as vu qui a tué Nicole, n'est-ce pas? N'avez-vous pas? 757 01:22:15,412 --> 01:22:17,242 Réagissez ... parler! 758 01:22:18,332 --> 01:22:20,872 Oui ... J'ai vu quelqu'un. 759 01:22:21,332 --> 01:22:24,412 Il était vêtu de noir, mais je ne l'ai pas reconnu. 760 01:22:24,952 --> 01:22:27,622 Je ne pouvais pas voir une chose, il pleuvait à verse ... 761 01:22:28,122 --> 01:22:30,542 Ça aurait pu être n'importe qui ... Même vous! 762 01:23:15,411 --> 01:23:16,951 Hey you! Arrêtez-le! 763 01:23:27,331 --> 01:23:30,411 inspecteur, ce fils de pute française vient de voler notre voiture! 764 01:23:30,541 --> 01:23:32,581 Gardez votre calme, Bergson, gardez votre calme! 765 01:23:34,491 --> 01:23:36,121 Qu'est-ce? 766 01:23:37,411 --> 01:23:40,991 - Où avez-vous trouvé? - Je n'ai pas pu résister, inspecteur. 767 01:23:41,741 --> 01:23:44,991 Je n'ai pas pu résister ... Après tout, je ne suis qu'un homme. 768 01:23:46,331 --> 01:23:50,241 Elle se déshabillait dans la nuit, sans tirer le rideau ... 769 01:23:51,241 --> 01:23:54,701 Et I. .. l'habitude de regarder son avec cette longue-vue. 770 01:23:55,581 --> 01:23:57,371 Je ne pouvais pas m'en empêcher ... 771 01:23:57,871 --> 01:24:00,791 Elle n'avait bouger et rouler sur le sol, à moitié nu, et I. .. 772 01:24:01,291 --> 01:24:04,411 ... J'ai pensé que je deviendrais fou, regarder son déménagement comme ça. 773 01:24:05,541 --> 01:24:10,241 Mais j'ai attendu toute la journée pour ce moment de venir la nuit. 774 01:24:11,201 --> 01:24:12,831 Et puis, cette nuit-là ... 775 01:24:14,701 --> 01:24:17,161 Je l'ai mis de l'argent dans une boîte. 776 01:24:19,991 --> 01:24:21,991 Elle semblait très contrariée. 777 01:24:23,911 --> 01:24:28,451 Il a commencé à pleuvoir, et que je me promenais la lorgnette, j'ai vu un homme. 778 01:24:31,541 --> 01:24:35,331 Je ne pouvais pas voir comme avant, mais ... 779 01:24:35,871 --> 01:24:40,120 Il a regardé comme si il a poussé un coussin vers le bas sur son visage. 780 01:24:40,700 --> 01:24:43,700 En ce moment, la lentille lorgnette a été couvert par les gouttes de pluie, 781 01:24:44,240 --> 01:24:46,790 en fait la pluie formait un rideau, 782 01:24:46,990 --> 01:24:50,160 donc je ne pouvais pas faire quoi que ce soit clair. 783 01:24:50,410 --> 01:24:53,660 Quelques minutes plus tard, que l'homme est sorti de la maison. 784 01:24:54,870 --> 01:24:57,200 Il portait son corps par-dessus son épaule. 785 01:25:01,410 --> 01:25:05,540 Je suis resté là, par la lorgnette. Je ne savais pas quoi faire. 786 01:25:07,330 --> 01:25:08,950 Quelque temps plus tard je l'ai vu revenir, 787 01:25:09,160 --> 01:25:12,830 Il chercha autour de la maison, comme s'il cherchait quelque chose. 788 01:25:20,700 --> 01:25:22,950 Il se dirigea vers l'armoire et l'ouvrit ... 789 01:25:24,870 --> 01:25:26,700 ... puis il se baissa et ramassa quelque chose. 790 01:25:31,790 --> 01:25:34,080 Il m'a semblé comme une paire de bottes. 791 01:25:34,910 --> 01:25:39,370 femmes chaussures, de toute façon ... Puis il s'éloigna brusquement. 792 01:25:41,040 --> 01:25:44,330 J'ai essayé de le suivre avec la lorgnette, pour voir qui il était. 793 01:25:48,490 --> 01:25:50,240 Mais je n'étais pas en mesure de voir, malheureusement. 794 01:25:52,830 --> 01:25:56,990 Il y avait £ 5000 dans cette maison ouverte et vide ... 795 01:25:57,660 --> 01:26:02,330 Je pensais ... "Ce n'est pas comme vous le voler, vraiment ... " 796 01:26:02,830 --> 01:26:05,410 Il aurait été une tentation énorme pour n'importe qui. 797 01:26:05,950 --> 01:26:10,240 J'ai pris le sens de l'argent pour lui redonner au bon moment. 798 01:26:10,540 --> 01:26:13,620 Bon, tant pis ... Mais l'homme ... Qui était-ce? 799 01:26:14,160 --> 01:26:16,160 Pouvez-vous nous donner un indice, quelque chose? 800 01:26:16,910 --> 01:26:19,950 Il pleuvait à verse, Je ne pouvais pas faire quoi que ce soit. 801 01:26:20,660 --> 01:26:22,160 Il faisait trop sombre. 802 01:26:22,830 --> 01:26:26,199 La lunette grossit les choses, mais il permet également de réduire la luminosité. 803 01:26:27,039 --> 01:26:28,829 je l'ai déjà dit à ce Français, 804 01:26:29,199 --> 01:26:34,079 Je peux faire aucune accusation, je ne peux pas témoigner. Il faisait trop sombre. 805 01:26:34,869 --> 01:26:36,369 Était-ce lui, ce soir-là? 806 01:26:37,739 --> 01:26:40,199 Eh bien, il aurait pu être encore lui ... 807 01:26:40,289 --> 01:26:42,789 Sinon, comment pouvait-il savoir Et l'argent? 808 01:26:43,119 --> 01:26:44,989 Depuis les journaux, par exemple. 809 01:26:50,449 --> 01:26:52,699 - Je vous remercie beaucoup, inspecteur. - C'est un plaisir. 810 01:27:31,329 --> 01:27:36,329 C'est bon, Smith ... Nous allons avoir une petite conversation. 811 01:27:38,829 --> 01:27:40,329 Tu peux oublier la canne, 812 01:27:40,619 --> 01:27:43,909 Je vais vous laisser savoir s'il ya les portefeuilles d'autres autour de ... 813 01:27:56,329 --> 01:27:58,239 Alors, l'oiseau s'est envolé. 814 01:28:06,369 --> 01:28:09,289 - Je veux la vérité, Smith! - Très bien. 815 01:28:09,739 --> 01:28:11,949 je récupère. Ma vue a presque revenir. 816 01:28:14,698 --> 01:28:17,368 - Pourquoi as-tu semblant d'être aveugle? - J'étais aveugle! 817 01:28:17,488 --> 01:28:19,788 Je suis juste allé faire semblant que je ne pouvais pas voir! 818 01:28:19,988 --> 01:28:22,828 Alors je te casse la gueule et l'anneau jusqu'à Scotland Yard! 819 01:28:23,078 --> 01:28:26,038 Vous ne serez pas casser mon visage, ni vous téléphoner à Scotland Yard! 820 01:28:26,288 --> 01:28:28,788 Ecoutez, j'en ai marre de vos menaces! 821 01:28:40,328 --> 01:28:41,448 Levez-vous. 822 01:28:51,408 --> 01:28:52,948 Qui a tiré Matthews? 823 01:28:53,238 --> 01:28:56,658 Je vous ai déjà dit ... J'étais aveugle alors! 824 01:28:56,908 --> 01:28:57,948 Réagissez! 825 01:28:58,948 --> 01:29:00,948 Assez, s'il vous plaît ... S'il vous plaît! 826 01:29:01,198 --> 01:29:04,828 S'il vous plaît, c'est la vérité ... S'il vous plaît, je vous le jure! 827 01:29:05,368 --> 01:29:07,948 Pendant un certain temps, je ne pouvais pas voir ... 828 01:29:08,538 --> 01:29:12,368 je suis devenu aveugle. Elle était due à un accident de mon travail. 829 01:29:12,488 --> 01:29:15,988 - Quel genre de travail? 830 01:29:16,238 --> 01:29:18,488 Je travaillais dans un coffre-fort ... 831 01:29:18,868 --> 01:29:20,948 Je te jure, si j'avais pu voir 832 01:29:21,198 --> 01:29:23,948 qui lui a tiré dessus, je l'aurais dit à l'inspecteur Baxter, 833 01:29:24,078 --> 01:29:25,988 même si cela aurait signifié aller en prison. 834 01:29:26,238 --> 01:29:29,408 Il ne me concerne pas. Je veux juste savoir qui l'a tué! 835 01:29:31,118 --> 01:29:34,448 Je viens de ... Je viens d'entendre quelques traces. 836 01:29:35,238 --> 01:29:38,448 Ils semblaient ... une femme traces. 837 01:29:45,698 --> 01:29:46,738 Hey! 838 01:29:48,538 --> 01:29:51,408 Tu ne vas pas dire tout cela à Baxter, êtes-vous? 839 01:29:51,538 --> 01:29:54,868 Ne vous inquiétez pas ... Le moins que je vois de Baxter, mieux c'est. 840 01:30:21,117 --> 01:30:23,617 Bonjour, bureau de Baxter. 841 01:30:25,947 --> 01:30:29,827 Inspecteur, je ne sais pas qui c'est, mais ils disent que c'est urgent. 842 01:30:30,407 --> 01:30:32,537 Oui? Inspecteur Baxter parlant. 843 01:30:32,787 --> 01:30:35,947 C'est un ami, vous donnant quelques conseils, inspecteur. 844 01:30:36,237 --> 01:30:38,787 Si vous souhaitez en savoir plus sur la mort de Nicole Rochard, 845 01:30:38,987 --> 01:30:42,487 garder un oeil sur Smith, l'aveugle M. Matthews a été le traitement. 846 01:30:42,787 --> 01:30:46,657 C'est peut-être une bonne idée ... Je vous remercie, monsieur Aumont. 847 01:30:47,487 --> 01:30:51,197 Vous êtes les bienvenus ... Oh, à propos de votre voiture, inspecteur. 848 01:30:51,327 --> 01:30:52,977 Ne vous inquiétez pas, je vais le ramener bientôt. 849 01:30:52,987 --> 01:30:54,657 Au revoir monsieur. 850 01:31:31,907 --> 01:31:34,787 Nous avons juste obtenu trois minutes! Accrochez-vous, Smith! 851 01:31:35,237 --> 01:31:38,287 Si ils vous attrapent, je suis foutu aussi. Mettez un peu de lumière ici. 852 01:31:46,867 --> 01:31:49,406 Il a réussi à me faire sortir, puis il m'a mis dans un train ... 853 01:31:49,736 --> 01:31:52,076 ... avec un dos billet pour Londres. 854 01:31:52,486 --> 01:31:56,536 Hmm. Un vol de diamants à Paris, un accident grave ... 855 01:31:56,946 --> 01:32:00,656 ... et un homme aveugle à Londres, récupérer au bon moment. 856 01:32:00,906 --> 01:32:03,366 Mon ami m'a dit qu'il allait me contacter, 857 01:32:03,786 --> 01:32:05,486 fois que les diamants étaient en sécurité. 858 01:32:05,986 --> 01:32:07,986 Mais alors, je n'entendis plus parler de lui. 859 01:32:08,446 --> 01:32:12,986 Je ne pouvais pas chercher pour lui ... sans être en mesure de voir. 860 01:32:13,656 --> 01:32:17,696 - Et qui était ce kéta de la vôtre? - Je ne suis pas un mouchard ... 861 01:32:17,986 --> 01:32:20,406 Quoi qu'il en soit, ce gars que vous avez pris pour un tour ... 862 01:32:22,116 --> 01:32:24,536 Tu es ici à Londres, sans un sou ... 863 01:32:25,406 --> 01:32:27,406 ... alors qu'il est quelque part avec le butin. 864 01:32:27,826 --> 01:32:29,946 Je préfère croire que ... 865 01:32:30,116 --> 01:32:33,946 ... il tiendra sa parole, il va me trouver un jour quelque part. 866 01:32:34,116 --> 01:32:36,196 Quoi qu'il en soit, tous ces diamants ... 867 01:32:36,656 --> 01:32:39,116 ... valent le risque de quelques années de prison. 868 01:32:39,696 --> 01:32:42,446 - Inspecteur, le télex de Paris. - Merci. 869 01:32:48,866 --> 01:32:50,536 Tu es vraiment en difficulté, Smith. 870 01:32:50,906 --> 01:32:53,076 Votre complice était un gars nommé Rochard, 871 01:32:53,406 --> 01:32:57,986 Ernest Rochard, et il était tué le train en direction de l'Espagne. 872 01:32:58,616 --> 01:33:00,736 Il a été assassiné par un complice présumé ... 873 01:33:01,366 --> 01:33:02,866 ... qui était après ces bijoux. 874 01:33:03,286 --> 01:33:06,446 Tu veux un de ceux «Trucs» de cuivre, hein? 875 01:33:07,116 --> 01:33:09,406 N'avez-vous pas lu les nouvelles? 876 01:33:09,426 --> 01:33:11,736 J'étais aveugle, comment diable pourrais-je? 877 01:33:12,786 --> 01:33:14,696 Si c'est vrai, je suis désolé ... 878 01:33:15,786 --> 01:33:20,116 Je suis désolé pour Rochard. Mais ce n'était pas moi qui l'ai tué! 879 01:33:20,406 --> 01:33:24,576 Cela reste à prouver. Le coup de feu tiré au Dr Matthews 880 01:33:24,696 --> 01:33:27,156 n'aurait pu être voulu pour vous, peut-être quelqu'un voulait 881 01:33:27,286 --> 01:33:30,236 pour venger la mort Rochard, et les bijoux de poche. 882 01:33:30,656 --> 01:33:31,696 Peut-être ... 883 01:33:35,656 --> 01:33:38,155 Peut-être que c'était sa fille ... 884 01:33:38,535 --> 01:33:41,535 Nicole ... Nicole Rochard. 885 01:33:41,905 --> 01:33:46,785 - Come again? Nicole Rochard? - Oui. 886 01:33:50,535 --> 01:33:53,035 Mais ... Comme je suis d'accord avec Rochard ... 887 01:33:56,075 --> 01:33:58,115 ... elle a dû garder tous ces diamants! 888 01:35:49,654 --> 01:35:50,694 Vous cochon! 889 01:36:34,194 --> 01:36:35,234 Stop! 890 01:36:52,284 --> 01:36:55,614 - Bergson, rechercher le Français. - Très bien, inspecteur. 891 01:36:55,984 --> 01:36:59,534 Ne pas essayer quelque chose de malin. Nous vous eu, hein, Frenchie? 892 01:36:59,824 --> 01:37:03,034 Tu avais volé votre plaisir notre voiture, n'est-ce pas? Maintenant quoi? 893 01:37:03,824 --> 01:37:04,984 Speechless, hein? 894 01:37:05,284 --> 01:37:07,284 Monsieur Matthews ... pardonnez-moi. 895 01:37:07,864 --> 01:37:11,573 Je ne peux pas m'en empêcher ... C'est un vice ... Avice! 896 01:37:11,823 --> 01:37:13,613 - Va te changer. Avice ...! 897 01:37:13,733 --> 01:37:15,613 Voyons voir ce que vous avez dans vos poches. 898 01:37:15,633 --> 01:37:17,533 Haut les mains maintenant ... 899 01:37:17,733 --> 01:37:19,283 Brown. Demandez-lui de changer sa robe ... 900 01:37:19,293 --> 01:37:20,863 Oui, inspecteur. 901 01:37:21,193 --> 01:37:22,983 Tu n'es pas si intelligent maintenant, hein? 902 01:37:24,443 --> 01:37:27,533 Laissez-moi tranquille. Je suis ... innocent. 903 01:37:33,863 --> 01:37:35,193 C'est tout ce qu'il est. 904 01:37:39,533 --> 01:37:41,533 Maintenant, ce que nous avons ici? 905 01:37:45,233 --> 01:37:47,483 Hmm ... Intéressant. 906 01:37:49,323 --> 01:37:51,073 Il ya la preuve, Bergson. 907 01:37:52,193 --> 01:37:54,693 Nous n'avons certainement pas besoin preuves, pas plus que cela. 908 01:37:55,323 --> 01:37:57,153 - Mettre les menottes lui. - Tout de suite, inspecteur. 909 01:38:00,363 --> 01:38:04,613 - Bien joué, inspecteur! - Drôle ... ce serait une première. 910 01:38:05,233 --> 01:38:07,193 - Ah, Brown ... - Oui, inspecteur? 911 01:38:07,733 --> 01:38:10,863 Menottes pour le monsieur. Et puis l'emmener à l'extérieur. 912 01:38:11,403 --> 01:38:12,983 Allez, allons-y. 913 01:38:17,403 --> 01:38:19,113 inspecteur. Inspecteur! 914 01:38:26,073 --> 01:38:29,283 Magnifique! Il suffit de regarder entre eux, voir les étincelles! 915 01:38:29,653 --> 01:38:32,533 Juste comme nous l'avions convenu, Rochard avait caché à l'intérieur 916 01:38:32,653 --> 01:38:34,733 sa fille collier et des bracelets! 917 01:38:36,823 --> 01:38:39,653 Je savais que le vieil homme aurait tenu parole. 918 01:38:40,613 --> 01:38:42,733 Il semble que de le régler ... n'est-ce pas? Et maintenant, 919 01:38:43,443 --> 01:38:45,133 une tasse de café ne serait pas une mauvaise idée. 920 01:38:45,153 --> 01:38:46,863 Certainement. 921 01:38:47,693 --> 01:38:49,233 Satisfait? 922 01:38:50,403 --> 01:38:52,483 Quelle histoire incroyable, inspecteur! 923 01:38:52,863 --> 01:38:55,733 Il a fallu Michel tout à fait peu de temps pour retrouver la jeune fille. 924 01:38:56,283 --> 01:38:59,362 Quand il le fit, elle ne serait toujours pas parler, alors il l'a tuée. 925 01:38:59,532 --> 01:39:02,822 Après quoi, l'aide d'un éclair de génie et deux plaques de glace, 926 01:39:02,942 --> 01:39:05,612 il a réussi à tromper le coroner comme à l'époque de sa mort, 927 01:39:06,282 --> 01:39:08,282 créant ainsi un excellent alibi. 928 01:39:08,692 --> 01:39:11,282 Et n'oublions pas que il a tué votre femme, qui avait 929 01:39:11,402 --> 01:39:13,942 commencé à avoir des soupçons depuis leur première rencontre. 930 01:39:14,152 --> 01:39:18,822 Puis il a essayé de tuer Smith, et très près de vous tuer ... 931 01:39:18,982 --> 01:39:21,982 Tout de même, Smith avait raison: même les hommes peuvent porter des talons hauts, 932 01:39:22,152 --> 01:39:24,862 si elles doivent, au moins parfois ... 933 01:39:27,572 --> 01:39:29,362 Je ne veux pas revenir ici plus jamais. 934 01:39:29,862 --> 01:39:34,612 C'est peut-être fini pour toi, un cas parmi tant d'autres ... Mais pour moi ... 935 01:39:39,902 --> 01:39:41,532 Bonjour, M. Matthews! 936 01:39:42,152 --> 01:39:45,282 - Comment vas-tu ce matin? - Bien, et toi? 937 01:39:45,532 --> 01:39:47,982 J'ai quelques merveilleux, loup de mer vraiment frais, 938 01:39:48,402 --> 01:39:51,862 sorte que vous n'aurez pas besoin de toute cette glace utilisé la dernière fois! 939 01:40:10,402 --> 01:40:13,402 Il ya £ 5000 ici ... Prenez-les. 940 01:40:15,692 --> 01:40:17,282 Il suffit de les prendre et avoir disparu! 941 01:40:17,692 --> 01:40:20,862 Ecoutez, je n'ai certainement pas besoin de £ 5000. 942 01:40:21,532 --> 01:40:23,942 Fine ... Alors je vais vous dire 943 01:40:24,072 --> 01:40:26,402 quelque chose que vous trouverez assez désagréable. 944 01:40:26,532 --> 01:40:27,692 Allez-y. 945 01:40:29,072 --> 01:40:31,402 Ton père ... et mon mari ... 946 01:40:31,862 --> 01:40:35,732 ... sont des partenaires d'affaires. Vous savez ce que je veux dire, non? 947 01:40:36,782 --> 01:40:38,902 Ils ont travaillé ensemble pendant de nombreuses années ... 948 01:40:39,232 --> 01:40:41,072 Brains and Brawn. 949 01:40:41,942 --> 01:40:45,652 Robert a conçu les vols, Rochard et les ont exécutés. 950 01:40:45,981 --> 01:40:48,781 C'est Robert qui a travaillé sur le vol Paris diamant ... 951 01:40:49,151 --> 01:40:51,781 et il est celui qui a assassiné votre père pour les obtenir. 952 01:40:52,151 --> 01:40:55,401 Il va vous tuer aussi ... d'avoir ces diamants pour lui-même. 953 01:40:56,531 --> 01:40:59,821 Et je l'ai fait ... Je n'avais pas d'autre choix. 954 01:41:01,151 --> 01:41:03,531 Je me suis débarrassé de Rochard dans le train, 955 01:41:04,401 --> 01:41:06,321 mais il n'a pas eu les diamants avec lui. 956 01:41:06,781 --> 01:41:10,481 Smith ne me connaissait pas. Je l'ai attirée dans ma clinique en offrant 957 01:41:10,611 --> 01:41:14,191 pour le soigner gratuitement, mais je ne pouvais rien tirer de lui. 958 01:41:39,901 --> 01:41:42,691 J'ai enveloppé quelques plaques de glace autour du corps de Nicole, 959 01:41:43,231 --> 01:41:47,401 et je l'ai jeté dans la mer de congélation pour retarder la décomposition. 960 01:41:49,781 --> 01:41:52,731 Puis je suis retourné à la maison à la recherche des diamants, 961 01:41:53,361 --> 01:41:57,321 mais je ne pouvais rien faire, ce maudit Français était là. 962 01:41:59,321 --> 01:42:02,441 Il regardait une paire de bottes J'avais acheté pour Nicole. 963 01:42:02,781 --> 01:42:05,981 Ils étaient comme une paire J'avais acheté pour Vanessa. 964 01:42:06,531 --> 01:42:11,151 Je les croyais ... J'ai aimé mes femmes de les porter. 965 01:42:12,401 --> 01:42:13,861 Je n'ai pas revenir ce soir-là. 966 01:42:14,731 --> 01:42:18,441 J'ai prévu de revenir après Nicole corps avait été retrouvé, 967 01:42:18,941 --> 01:42:22,441 et moi avions établi un alibi tout à fait infaillible. 968 01:42:23,071 --> 01:42:25,151 Mais je n'avais pas pris en compte ma femme. 969 01:42:25,611 --> 01:42:29,071 Tout d'abord, elle a tenté d'acheter Nicole avec 5000 livres, 970 01:42:29,481 --> 01:42:32,861 puis elle a essayé de me tuer et prendre en charge la situation. 971 01:42:33,231 --> 01:42:36,570 Mais elle a raté. Et quand elle se contenta de me blessé, 972 01:42:36,780 --> 01:42:38,820 elle bâclé ses plans, ce qui complique les choses, 973 01:42:38,940 --> 01:42:41,860 en même temps, me remettant un inattendu, blindée alibi. 974 01:42:41,980 --> 01:42:44,610 Alors, vous avez reconnu votre femme comme le serait-assassin? 975 01:42:44,780 --> 01:42:47,820 Bien sûr, des bottes ... Et même si elle ne savait pas 976 01:42:47,940 --> 01:42:50,400 Je l'ai reconnue, j'ai eu de la tuer, sinon 977 01:42:50,530 --> 01:42:52,860 elle m'aurait fait du chantage pour le reste de ma vie. 978 01:43:03,570 --> 01:43:07,360 Tu crois que je tuerais Nicole avant que je mis la main sur eux? 979 01:43:07,780 --> 01:43:10,030 Les diamants que vous avez trouvées sont des faux. 980 01:43:10,360 --> 01:43:13,440 J'ai remplacé les vrais quelques jours après le décès de Nicole. 981 01:43:13,940 --> 01:43:15,980 Alors, où est toutes les bonnes choses, alors? 982 01:43:16,530 --> 01:43:20,280 Là-bas, dans la cheminée. Ils sont dans un tiroir secret. 983 01:43:21,610 --> 01:43:24,150 - Voulez-vous les voir? - Certainement. 984 01:43:28,980 --> 01:43:30,530 Je les ai mis ici ... 985 01:43:31,690 --> 01:43:34,820 ... pour la garde, jusqu'à ce que Je ne pouvais les récupérer pour de bon. 986 01:43:36,780 --> 01:43:40,360 Ici, ils sont, diamants Rochard! Levez-vous, inspecteur! 987 01:43:40,570 --> 01:43:44,150 - Ne pas être un imbécile, Matthews. - Vous êtes des imbéciles! 988 01:43:44,530 --> 01:43:47,900 Prenez vos menottes et vous verrouiller ensemble! Vous aussi! 989 01:43:50,690 --> 01:43:54,400 Allez, dépêchez-vous ... Ne perdez pas de temps. 990 01:43:56,940 --> 01:43:57,940 Dépêchez-vous! 991 01:44:02,190 --> 01:44:06,110 Au revoir, inspecteur. J'espère que nous ne nous reverrons plus. 992 01:44:09,400 --> 01:44:12,070 Essayez de vous lever, Aumont! Come on! 993 01:46:06,899 --> 01:46:09,978 Je crains que je dois m'excuser, mais quand j'ai vu ces lentilles 994 01:46:10,068 --> 01:46:12,858 J'étais prêt à parier mes «bijoux de famille» sur votre culpabilité! 995 01:46:14,358 --> 01:46:17,068 A Paris, le matin même, quand Nicole a disparu, 996 01:46:17,228 --> 01:46:19,228 J'ai vu ces lentilles de contact pendant que j'étais à raser. 997 01:46:20,028 --> 01:46:22,278 j'ai réalisé que l'histoire de Nicole était vrai, 998 01:46:23,148 --> 01:46:26,278 Matthews avait plantés là, de me faire passer coupable. 999 01:46:27,278 --> 01:46:29,358 Oui, et il a réussi pour nous convaincre comme ça aussi. 1000 01:46:30,568 --> 01:46:34,068 - Tu as fait de ton mieux, inspecteur. - Oh, une meilleure assez pauvre ... 1001 01:46:34,188 --> 01:46:36,398 Monsieur Aumont! Dépêchez-vous! Allez, allez! 1002 01:46:37,728 --> 01:46:41,188 - Eh bien, allez ... Au revoir! - Au revoir, inspecteur! 1003 01:46:41,568 --> 01:46:42,938 - So long, boy! - Au revoir! 1004 01:46:59,978 --> 01:47:01,568 moi la main un briquet, Bergson. 1005 01:47:02,188 --> 01:47:04,978 Et maintenant, soyons modeste avec nos officiers supérieurs ... 1006 01:47:05,188 --> 01:47:07,688 ... faisons en sorte qu'ils voient c'est nous qui a résolu le cas! 1007 01:47:08,028 --> 01:47:09,938 C'est bon, ne vous inquiétez pas inspecteur! 89626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.