All language subtitles for DBZ.Movie.11.Bio Broly

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,075 --> 00:01:01,702 They look pretty strong. Well done, Dr. Kori. 2 00:01:01,712 --> 00:01:05,005 Do you have enough money? You can use it like bathwater, I don't mind. 3 00:01:05,015 --> 00:01:07,341 Thank you so much, Baron. 4 00:01:07,351 --> 00:01:09,676 It's not "bathwater," it's "hot water". 5 00:01:09,686 --> 00:01:13,019 He may have enough money, but his brain is still coming up short. 6 00:01:15,359 --> 00:01:18,522 Now I'll be able to get Satan back good! 7 00:01:29,040 --> 00:01:34,000 "Superwarriors Crushed! I Will Be the One Who Wins" 8 00:01:57,401 --> 00:02:02,168 The craziness surges toward us. 9 00:02:03,006 --> 00:02:07,739 This is no time for tears. 10 00:02:08,679 --> 00:02:14,208 I will raise my anticipations a hundred-fold, 11 00:02:14,685 --> 00:02:18,553 and become our party's leading man. 12 00:02:20,357 --> 00:02:26,019 That which you can lose yourself in 13 00:02:26,029 --> 00:02:31,692 will someday make you an incredible guy. 14 00:02:31,702 --> 00:02:34,361 NO... TEN P-KAN 15 00:02:34,371 --> 00:02:37,364 The sky is clear 16 00:02:37,374 --> 00:02:40,033 IPPAI OPPAI 17 00:02:40,043 --> 00:02:42,703 I am feeling fine. 18 00:02:42,713 --> 00:02:45,706 The trouble is here, so enjoy, 19 00:02:45,716 --> 00:02:48,709 you naughty little boy, 20 00:02:48,719 --> 00:02:51,378 We Gotta Power! 21 00:02:51,388 --> 00:02:55,882 Dragonball Z 22 00:02:57,060 --> 00:03:00,053 NO... TEN P-KAN 23 00:03:00,063 --> 00:03:02,656 My head is clear, 24 00:03:02,666 --> 00:03:05,659 RA-MEN ROPPAI 25 00:03:05,669 --> 00:03:07,994 Mother doesn't care. 26 00:03:08,004 --> 00:03:11,331 It's the century's end, so twist and twirl, 27 00:03:11,341 --> 00:03:14,334 you mischievous little girl, 28 00:03:14,344 --> 00:03:17,003 We Gotta Power! 29 00:03:17,100 --> 00:03:22,100 Dragonball Z 30 00:03:42,064 --> 00:03:46,726 I hope No. 18 isn't doing anything too rough. 31 00:03:46,736 --> 00:03:51,363 Kuririn-san, once No. 18-san gets the money from Satan-san, 32 00:03:51,373 --> 00:03:53,733 you're going to treat us to whatever we want to eat, right? 33 00:03:53,743 --> 00:03:59,511 Yeah. You can eat until your sides split. You just let me take care of it all. 34 00:04:01,083 --> 00:04:05,344 If you're lying, I'm going to pull your hair out, Kuririn-san. 35 00:04:05,354 --> 00:04:09,290 D-d-don't be ridiculous! It took some time to get it to grow out this far! 36 00:04:12,361 --> 00:04:15,888 Papa... Vroom-vroom! 37 00:04:42,057 --> 00:04:43,547 H-hold up! 38 00:04:48,063 --> 00:04:49,826 W-what's this? 39 00:04:53,402 --> 00:04:57,062 Hey, mister, enough of this already. 40 00:04:57,072 --> 00:05:02,072 The 20 million zeni you promised me at the Tenkaichi Tournament for letting you win... 41 00:05:03,412 --> 00:05:07,610 I'm telling you to hurry up and pay me in full. 42 00:05:08,684 --> 00:05:13,553 Y-you see, I haven't yet gotten the prize money... 43 00:05:14,356 --> 00:05:16,916 It looks to me like you want to get hurt. 44 00:05:20,029 --> 00:05:23,355 I-I'll pay you! If you could just wait a little while... 45 00:05:23,365 --> 00:05:25,196 Just a minute! 46 00:05:26,368 --> 00:05:28,694 Did you make an appointment with my secretary? 47 00:05:28,704 --> 00:05:30,930 If you want an autograph, I'll do that later. 48 00:05:30,940 --> 00:05:32,931 Right now, I'm in the middle of something. 49 00:05:33,709 --> 00:05:37,338 I brought you a challenge from my cousin. 50 00:05:38,714 --> 00:05:43,714 A challenge? Give that to my secretary. I get hundreds of those every day. 51 00:05:49,058 --> 00:05:52,084 For someone who wet the bed until he was in the 6th grade, 52 00:05:52,094 --> 00:05:54,053 you've got a lot of nerve, don't you? 53 00:05:54,063 --> 00:05:56,055 Wet the bed!? Who told you that!? 54 00:05:56,065 --> 00:05:57,389 My cousin. 55 00:05:57,399 --> 00:06:01,060 The only one who knows about that is... don't tell me it's Jaga! 56 00:06:01,070 --> 00:06:05,664 That's right, Jaga Butta. You can't say you don't know him. 57 00:06:05,674 --> 00:06:08,667 He knows everything about you. 58 00:06:08,677 --> 00:06:10,569 Yeah, we were friends growing up. 59 00:06:10,579 --> 00:06:13,672 We both devoted ourselves to training in order to become martial artists. 60 00:06:13,682 --> 00:06:15,674 You were rivals, weren't you? 61 00:06:15,684 --> 00:06:20,679 Yeah. But compared to the ultra-prodigy that I was, you have to feel bad for Jaga. 62 00:06:20,689 --> 00:06:24,483 Eventually, in the 6th grade, he was beaten by me, 63 00:06:24,493 --> 00:06:27,019 and he gave up his dreams of becoming a martial artist. 64 00:06:27,029 --> 00:06:29,429 I always end up having to do this. 65 00:06:30,366 --> 00:06:33,359 I don't have time to fight Jaga right now. 66 00:06:33,369 --> 00:06:38,363 I'm busy here. Go on. Off with you, off with you. 67 00:06:39,375 --> 00:06:43,035 Jaga wanted me to tell you something. 68 00:06:43,045 --> 00:06:45,638 If it looks like he's going to turn you down, he said, 69 00:06:45,648 --> 00:06:48,707 then I will take your world champion belt, 70 00:06:48,717 --> 00:06:51,043 and on top of that, what happened when you were in 6th grade will- 71 00:06:51,053 --> 00:06:55,047 Shut up! It was only that one time when I stayed the night that summer! 72 00:06:55,057 --> 00:06:57,716 One time, two times, it's all the same. 73 00:06:57,726 --> 00:07:01,987 Hey! I was here first, you disrespectful lout! 74 00:07:01,997 --> 00:07:04,761 Take care of this after I'm finished with him. 75 00:07:06,001 --> 00:07:09,662 If you say no, then I'll go to the press with how, until you were in the 6th grade... 76 00:07:09,672 --> 00:07:12,665 All right! I just have to fight Jaga, right? 77 00:07:12,675 --> 00:07:16,335 No, you'll fight the Biowarriors that Jaga has developed. 78 00:07:16,345 --> 00:07:18,176 Biowarriors!? 79 00:07:20,015 --> 00:07:24,343 Hey, Trunks, switch places. Let me see, too! 80 00:07:24,353 --> 00:07:26,412 D-don't tell me that among them, 81 00:07:26,422 --> 00:07:30,015 there's anyone whose hair turns golden and stands up on end, is there? 82 00:07:30,025 --> 00:07:31,684 Whoever heard of anyone like that? 83 00:07:31,694 --> 00:07:34,553 Okay then. I'm going to go beat someone easily, 84 00:07:34,563 --> 00:07:37,022 and then be right back, so just wait a minute for me. 85 00:07:37,032 --> 00:07:40,025 I'm not falling for that. 86 00:07:40,035 --> 00:07:44,199 You're planning on running away from me, right? You put on a poor act. 87 00:07:45,374 --> 00:07:47,501 I'm going with you! 88 00:07:49,712 --> 00:07:52,705 And that's what's going on. You can head on back to Kame House. 89 00:07:52,715 --> 00:07:54,707 I'll come with you. 90 00:07:54,717 --> 00:07:57,376 You have to look after our girl, here. 91 00:07:57,386 --> 00:07:59,684 But, No. 18... 92 00:08:00,723 --> 00:08:03,649 You're not going to do what I ask you? 93 00:08:03,659 --> 00:08:06,492 Okay, then. I'll stay home. 94 00:08:12,334 --> 00:08:15,599 Be careful! Come home soon! 95 00:08:25,681 --> 00:08:31,010 Oh, those guys! Damn, it's nice to be single, huh? 96 00:08:31,020 --> 00:08:33,784 Papa, go potty! 97 00:08:36,358 --> 00:08:40,019 D-don't go yet! Hold on! Hold on! Hold on! Bathroom! Bathroom! 98 00:08:40,029 --> 00:08:42,793 Aah, and out it comes... 99 00:10:15,390 --> 00:10:18,050 There doesn't seem to be anyone too great here. 100 00:10:18,060 --> 00:10:23,055 I am the world champion, the famous Mister Satan! 101 00:10:23,065 --> 00:10:27,726 Nice one! Though the sun is awfully bright... 102 00:10:27,736 --> 00:10:30,534 It's been a long time, huh Satan? 103 00:10:35,410 --> 00:10:38,868 Welcome to May Queen Castle. 104 00:10:41,083 --> 00:10:43,551 Menmen, nice work. 105 00:10:44,086 --> 00:10:46,748 Baron Jaga Butta! 106 00:10:57,099 --> 00:11:00,092 Y-you're him? You're not at all the way I remember you. 107 00:11:00,102 --> 00:11:03,262 Apparently, you've succeeded your pop and become a baron, 108 00:11:03,272 --> 00:11:05,697 but what is the deal with that pudgy little body of yours? 109 00:11:05,707 --> 00:11:08,033 Training! Do some training! 110 00:11:08,043 --> 00:11:10,375 Who is this young miss, here? 111 00:11:12,047 --> 00:11:14,373 She's my number one pupil. 112 00:11:14,383 --> 00:11:16,578 Number one pupil, am I? 113 00:11:27,729 --> 00:11:30,926 Cut that out, Goten! It tickles, you know! 114 00:11:39,074 --> 00:11:41,733 G-Goten, I'm no good around these things! 115 00:11:41,743 --> 00:11:44,143 You're a cutie, aren't you? 116 00:11:45,080 --> 00:11:48,948 There, there, there. Go off someplace else, okay? 117 00:11:49,751 --> 00:11:52,549 Being raised on Mount Paozu, I guess he's used to this. 118 00:11:53,755 --> 00:11:58,080 If you hadn't been around, I would have been the world champion! 119 00:11:58,090 --> 00:12:00,090 That's right. 120 00:12:00,100 --> 00:12:05,100 Jaga has lived his life up to today with the intent of making you pay. 121 00:12:05,110 --> 00:12:09,110 Are you going to apologize to him? You're as obsessed as ever. 122 00:12:09,371 --> 00:12:11,196 When you lost to me as a child, 123 00:12:11,206 --> 00:12:14,700 you would follow me all the way into the bathroom, crying the whole time. 124 00:12:14,710 --> 00:12:18,237 Ha! That's all in the past! With all of this surplus money I have, 125 00:12:18,247 --> 00:12:21,373 I've employed the finest biotechnology experts out there, 126 00:12:21,383 --> 00:12:23,976 and had them create these Biowarriors! 127 00:12:23,986 --> 00:12:27,979 You're going to fight these warriors, who I am so proud of, in my Battle Stage! 128 00:12:28,390 --> 00:12:31,717 This will be a waste of your efforts. 129 00:12:31,727 --> 00:12:34,052 Goten, this is starting to get exciting, huh? 130 00:12:34,062 --> 00:12:35,062 Mm-hmm. 131 00:12:35,072 --> 00:12:38,390 Trunks-kun, what's a Biowarrior? 132 00:12:38,400 --> 00:12:42,394 It's a warrior that was created with biotechnology, right? 133 00:12:42,404 --> 00:12:45,063 What's biotechnology? 134 00:12:45,073 --> 00:12:49,568 You don't know anything, huh? It's genetic engineering. 135 00:12:49,578 --> 00:12:53,739 They can even make new creatures out of existing cells. 136 00:12:53,749 --> 00:12:56,742 Trunks-kun, you're amazing! 137 00:12:56,752 --> 00:12:58,777 Both Mama and Grandpa are scientists, after all, 138 00:12:58,787 --> 00:13:01,187 so this sort of thing is common knowledge to me. 139 00:13:06,028 --> 00:13:08,997 So then, what's genetic engineering? 140 00:13:13,368 --> 00:13:14,693 Well? 141 00:13:14,703 --> 00:13:17,137 Genetic engineering is... 142 00:13:20,042 --> 00:13:24,703 How silly! It's obviously biotechnology, you know? 143 00:13:24,713 --> 00:13:26,681 Ah, so that's it. 144 00:13:28,050 --> 00:13:30,075 All right! 145 00:13:45,734 --> 00:13:48,567 Ee-yow! 146 00:14:07,356 --> 00:14:09,847 Satan, this is the Battle Stage! 147 00:14:11,360 --> 00:14:14,353 Why aren't there any spectators? 148 00:14:14,363 --> 00:14:16,688 There aren't any TV cameras here either, are there? 149 00:14:16,698 --> 00:14:21,032 It's rude to treat me, the world champion, in this way, isn't it? 150 00:14:22,704 --> 00:14:25,030 You big show-off. Menmen? 151 00:14:25,040 --> 00:14:26,698 Yes? 152 00:14:26,708 --> 00:14:29,199 Here's a camera for you. 153 00:14:39,388 --> 00:14:42,714 Awesome! I'd like to fight in a place like this! 154 00:14:42,724 --> 00:14:46,558 He's rich, after all. Huh? 155 00:14:47,396 --> 00:14:50,263 Trunks-kun, that man... 156 00:14:52,067 --> 00:14:54,797 Behind that Baron whatever-his-name-is... 157 00:15:00,075 --> 00:15:03,044 It's the prayergiver from when we were in Natade Village! 158 00:15:05,013 --> 00:15:07,538 What's he doing here? 159 00:15:08,350 --> 00:15:12,650 Well, let's hurry and get this started. I'm busy. 160 00:15:33,708 --> 00:15:38,475 N-No. 18! How would you like to go at them for a bit? 161 00:15:39,381 --> 00:15:43,708 If you'll add on another 20 million zeni. 162 00:15:43,718 --> 00:15:45,710 R-right. 163 00:15:45,720 --> 00:15:50,720 Okay, who's first? My number one pupil, No. 18, will face you. 164 00:15:52,394 --> 00:15:55,394 Not so fast! I will decide the match-ups! 165 00:16:06,675 --> 00:16:09,968 I want to go back with Satan, quickly! 166 00:16:09,978 --> 00:16:13,672 Let's not make things too difficult, and settle this in a Battle Royale! 167 00:16:13,682 --> 00:16:17,413 I'll defeat the whole lot of you in place of Satan! 168 00:16:19,688 --> 00:16:23,682 No way! That goes against the spirit of fair spray! 169 00:16:23,692 --> 00:16:26,685 You dummy. What you meant to say was "fair play". 170 00:16:26,695 --> 00:16:28,424 We're going to join in, too! 171 00:16:38,039 --> 00:16:39,364 Is that? 172 00:16:39,374 --> 00:16:40,568 What is this? 173 00:16:41,710 --> 00:16:46,037 Old man Onjichama-onbachama, long time no see. 174 00:16:46,047 --> 00:16:47,372 You know them? 175 00:16:47,382 --> 00:16:49,213 Y-yes. 176 00:16:50,051 --> 00:16:54,379 Fellas, this is not the Junior Round of the Tenkaichi Tournament. 177 00:16:54,389 --> 00:16:56,715 You have to be 18 years old to enter here. 178 00:16:56,725 --> 00:17:01,386 Right, right. These Biowarriors are too strong for you. 179 00:17:01,396 --> 00:17:05,890 I wish you would give us some credit. We can do this sort of thing. 180 00:17:17,012 --> 00:17:19,838 These kids are your pupils too, aren't they? 181 00:17:19,848 --> 00:17:24,342 They're using cheap tricks! You can't fool my eyes! 182 00:17:24,352 --> 00:17:29,014 All right, fine! Biowarriors, turn this place into a villagefest with those guys! 183 00:17:29,024 --> 00:17:31,016 Villagefest? 184 00:17:31,026 --> 00:17:33,351 What you meant to say is "bloodfest". 185 00:17:33,361 --> 00:17:34,953 They're both festivals! 186 00:17:43,705 --> 00:17:46,031 Yow-ow-ow! That's fighting dirty! 187 00:17:46,041 --> 00:17:48,700 What sort of folks are these? 188 00:17:48,710 --> 00:17:51,679 This is bad! I wonder if they realize... 189 00:18:03,992 --> 00:18:08,992 Jaga, how do you like my pupils' strength? I didn't even have to join in. 190 00:18:11,333 --> 00:18:14,326 This is getting worse and worse. Now, while I still have a chance... 191 00:18:14,336 --> 00:18:19,331 Prayergiver, where are you going? Things are just about to get interesting. 192 00:18:19,341 --> 00:18:20,999 J-just heading to the bathroom. 193 00:18:21,009 --> 00:18:22,000 Hold it in. 194 00:18:22,010 --> 00:18:23,335 O-okay. 195 00:18:23,345 --> 00:18:28,345 All right! Now comes the real thing! Satan, I still have a trump card to play! 196 00:18:28,350 --> 00:18:31,676 Don't be too stunned when you see him! If you're going to apologize, now's the time! 197 00:18:31,686 --> 00:18:35,347 Jaga, you sound like a beaten dog, whining from a distance. 198 00:18:35,357 --> 00:18:37,682 No worries. Bring out anyone you want. 199 00:18:37,692 --> 00:18:43,355 No matter who you bring out, they won't be any match for us. Right, guys? 200 00:18:43,365 --> 00:18:48,365 Ooh, geez, you're so smug! Damn it, f-fine! I'll show you! 201 00:19:27,342 --> 00:19:30,334 Satan-chan, it's the end of the line for you! 202 00:19:38,019 --> 00:19:40,920 Awesome! 203 00:19:43,024 --> 00:19:46,017 Say, miss, how do you make Biowarriors? 204 00:19:46,027 --> 00:19:49,020 That might be a little too hard for you boys to understand. 205 00:19:49,030 --> 00:19:53,358 I know that biotechnology is genetic engineering! 206 00:19:53,368 --> 00:19:56,027 Oh my, that's amazing! 207 00:19:56,037 --> 00:19:58,697 My mama is good when it comes to mechanics. 208 00:19:58,707 --> 00:20:00,365 T-Trunks-kun... 209 00:20:00,375 --> 00:20:01,366 What is it? 210 00:20:01,376 --> 00:20:04,311 T-that one has a tail! 211 00:20:05,046 --> 00:20:06,946 Like a Saiyan, huh? 212 00:20:29,738 --> 00:20:31,638 B-Broli! 213 00:20:40,081 --> 00:20:43,742 B-but we completely wiped him out that time with a Kamehame-Ha... 214 00:20:43,752 --> 00:20:45,049 Uh-huh... 215 00:21:02,370 --> 00:21:06,698 He's supposed to be dead! That's not fair, huh? 216 00:21:06,708 --> 00:21:08,266 Uh-uh... 217 00:21:10,044 --> 00:21:14,706 Jaga, whoever you send out, the result will be the same. You're just wasting your money. 218 00:21:14,716 --> 00:21:19,312 Shut up! Okay, Doctor, send out the superwarrior! 219 00:21:20,722 --> 00:21:23,047 Nain, remove the culture fluid, would you? 220 00:21:23,057 --> 00:21:24,581 Yes, Dr. Kori. 221 00:21:34,402 --> 00:21:36,394 T-Trunks-kun... 222 00:21:36,404 --> 00:21:39,601 I-I think I'm going to wet myself again... 223 00:21:40,408 --> 00:21:44,402 This time, I will clobber him. No. 18, stay out of this. 224 00:21:44,412 --> 00:21:47,347 Hmph! Suit yourself. 225 00:21:49,083 --> 00:21:51,108 Who's it going to be!? 226 00:21:51,753 --> 00:21:55,413 Hey, Mister! You're the one who brought Broli here, huh? 227 00:21:55,423 --> 00:22:00,423 Thanks to you, I lost all face as the prayergiver of Natade Village. 228 00:22:02,030 --> 00:22:06,357 Nobody asks me to do any work for them any more! 229 00:22:06,367 --> 00:22:08,359 Did Broli survive? 230 00:22:08,369 --> 00:22:12,697 Broli died. He was beaten so badly by you, there wasn't any trace left. 231 00:22:12,707 --> 00:22:15,133 What is in there is a Broli that has been regenerated 232 00:22:15,143 --> 00:22:16,838 through bio-power from his genes! 233 00:22:31,726 --> 00:22:37,188 I took some of the dried blood that was inside the space pod, 234 00:22:37,198 --> 00:22:39,496 and sold it to the baron. 235 00:22:47,408 --> 00:22:51,903 From there, the superb bioscientists employed by the baron 236 00:22:51,913 --> 00:22:54,405 took that single drop of Broli's blood, 237 00:22:54,415 --> 00:22:59,717 and did a magnificent job of bringing the mightiest of warriors back to life. 238 00:23:04,692 --> 00:23:05,884 That can't be! 239 00:23:05,894 --> 00:23:10,558 Mister, if Broli comes back to life, do you know what's going to happen? 240 00:23:12,033 --> 00:23:14,467 Which is why I'm leaving the rest up to you guys! 241 00:23:15,370 --> 00:23:17,634 What should we do, Trunks-kun? 242 00:23:26,381 --> 00:23:30,375 Hei! Can you tell how incredible he is, too? 243 00:23:30,385 --> 00:23:35,385 Relax. The superwarrior has been made to respond to all orders given in my voice. 244 00:23:36,457 --> 00:23:38,357 He's on our side. 245 00:23:38,393 --> 00:23:40,785 Goten, if it's going to come to that, 246 00:23:40,795 --> 00:23:42,720 let's blow away the capsule that Broli is in before he comes out! 247 00:23:42,730 --> 00:23:44,220 Mm-hmm! 248 00:23:50,405 --> 00:23:52,063 Ka... 249 00:23:52,073 --> 00:23:53,904 me... 250 00:24:01,416 --> 00:24:03,007 What about a kame ("turtle")? 251 00:24:03,017 --> 00:24:05,343 I-I'll bet it's another trick! 252 00:24:05,353 --> 00:24:07,913 Those kids! What do they think they're doing!? 253 00:24:09,691 --> 00:24:12,016 Ha... 254 00:24:12,026 --> 00:24:14,358 me... 255 00:24:52,066 --> 00:24:54,726 Nain, the culture fluid is spilling out! 256 00:24:54,736 --> 00:24:57,729 Shift the protective walls around number 13! 257 00:24:57,739 --> 00:24:58,739 Right! 258 00:25:40,048 --> 00:25:41,372 He's out! 259 00:25:41,382 --> 00:25:42,849 What do we do? 260 00:25:45,386 --> 00:25:48,617 Hei! Stop! He's on our side! 261 00:25:59,734 --> 00:26:01,065 Hei! 262 00:26:04,338 --> 00:26:06,998 W-w-what kind of fluid is that!? 263 00:26:07,008 --> 00:26:09,333 Nain! Dispose of that culture fluid at once! 264 00:26:09,343 --> 00:26:11,135 When the culture fluid comes in contact with the air, 265 00:26:11,145 --> 00:26:13,671 it devours the cells of any genetically differing life form, 266 00:26:13,681 --> 00:26:17,341 and multiplies itself over and over, until it is beyond our control! 267 00:26:17,351 --> 00:26:18,181 Right! 268 00:26:22,690 --> 00:26:27,351 Now, superwarrior, show me your power! 269 00:26:27,361 --> 00:26:29,352 Defeat Satan! 270 00:26:32,366 --> 00:26:36,325 No. 18! You go first after all! 271 00:26:38,372 --> 00:26:40,898 All right. This will add on another 20 million zeni. 272 00:26:40,908 --> 00:26:44,368 Once I defeat him, we're heading back immediately, got it? Then you'll pay up! 273 00:26:44,378 --> 00:26:49,373 F-fine! If we get home safely, I'll pay you as much as you want! 274 00:26:49,383 --> 00:26:51,709 Don't forget those words! 275 00:26:51,719 --> 00:26:53,380 No. 18-san! 276 00:27:16,010 --> 00:27:17,535 I can't believe this thing exists. 277 00:27:17,545 --> 00:27:21,345 It's one unbelievable monster! 20 million zeni is too inexpensive! 278 00:27:29,357 --> 00:27:31,682 Way to go! How do you like that? Looks pretty painful, Satan! 279 00:27:31,692 --> 00:27:35,686 This is the real thing! You can apologize now, but I still won't let you off! 280 00:27:35,696 --> 00:27:40,929 Now, for all the years' worth of bitterness I've harbored, pound Satan to a pulp! 281 00:27:43,704 --> 00:27:46,138 I-I'll be killed! 282 00:27:47,375 --> 00:27:51,641 T-time out a second! My stomach is starting to hurt! 283 00:28:08,329 --> 00:28:10,329 Save us! 284 00:28:17,004 --> 00:28:21,332 Pops, what are you so afraid of!? You're the world champion, right? 285 00:28:21,342 --> 00:28:23,334 You've got to fight back! 286 00:28:23,344 --> 00:28:26,671 R-right. But my stomach hurts... 287 00:28:26,681 --> 00:28:28,376 Trunks-kun! 288 00:28:30,017 --> 00:28:32,677 Goten, we're not going to be beaten this time! 289 00:28:32,687 --> 00:28:33,711 Uh-uh! 290 00:28:39,360 --> 00:28:42,056 Oh! Golden warriors! 291 00:28:44,699 --> 00:28:46,929 Now things are going to be fine! 292 00:28:47,702 --> 00:28:49,694 We're not about to be beaten up twice! 293 00:28:49,704 --> 00:28:51,695 We won't fall for the same trick again! 294 00:29:25,673 --> 00:29:31,669 Stop! If any more of that culture fluid is spilled... if that were to happen! 295 00:29:31,679 --> 00:29:36,674 Hey, Broli! I can see through all of your slow moves! 296 00:29:36,684 --> 00:29:40,677 How long did you think those same energy blasts were going to work? 297 00:29:48,362 --> 00:29:51,331 Stop! That's enough! Stop! 298 00:29:57,038 --> 00:30:01,032 We can take him, Goten! I can see how he's going to move next! 299 00:30:01,042 --> 00:30:02,942 I can see, too! 300 00:30:04,712 --> 00:30:06,236 Save us! 301 00:30:14,055 --> 00:30:15,713 We're falling! It's no use! 302 00:30:15,723 --> 00:30:16,714 Let us out of here, quick! 303 00:30:16,724 --> 00:30:18,382 The culture fluid is coming! 304 00:30:18,392 --> 00:30:21,054 All right, this is all of it. 305 00:30:29,737 --> 00:30:31,062 What's this!? 306 00:30:31,072 --> 00:30:34,200 Onbachama jichama! Yayakoni totsama! 307 00:30:42,416 --> 00:30:43,815 W-what is it? 308 00:30:45,086 --> 00:30:46,410 Push the emergency button! 309 00:30:46,420 --> 00:30:47,745 What's going on!? 310 00:30:47,755 --> 00:30:49,080 Open the door! 311 00:30:49,090 --> 00:30:52,059 Open up! Open up! Open up! 312 00:30:55,096 --> 00:30:56,085 We're saved! 313 00:31:04,372 --> 00:31:06,364 Goten! Hit him from your side! 314 00:31:06,374 --> 00:31:08,374 What!? Save us! 315 00:31:17,051 --> 00:31:20,646 If I stay here, no matter how many lives I have, it won't be enough! 316 00:31:35,736 --> 00:31:37,135 You bastard! 317 00:31:57,425 --> 00:32:00,451 Are you okay? I was worried about you. 318 00:32:00,461 --> 00:32:04,329 A husband ought to at least rescue his own wife, right? 319 00:32:24,718 --> 00:32:26,242 Kuririn-san! 320 00:32:42,736 --> 00:32:44,061 Goten, now! 321 00:32:44,071 --> 00:32:45,060 All right! 322 00:32:49,410 --> 00:32:51,068 Goten, we've got him! 323 00:32:51,078 --> 00:32:52,078 Uh-huh! 324 00:32:56,417 --> 00:32:59,076 Help me! 325 00:32:59,086 --> 00:33:00,086 Goten! 326 00:33:14,034 --> 00:33:18,027 Goten! What are you doing!? I can't do this alone! 327 00:33:20,708 --> 00:33:22,708 My shoulder! 328 00:33:40,394 --> 00:33:44,054 Stop! That's far enough! He's going to die! 329 00:33:44,064 --> 00:33:48,797 I'm the one who brought you back to life! Listen to what I say! 330 00:33:58,412 --> 00:34:00,642 You'll pay for that! 331 00:34:12,693 --> 00:34:14,354 M-my shoulder! 332 00:34:21,368 --> 00:34:23,199 Rats! 333 00:34:25,039 --> 00:34:28,008 If only my shoulder wasn't hurt! 334 00:34:36,717 --> 00:34:38,378 Kienzan! 335 00:34:59,406 --> 00:35:01,271 G-Goten! 336 00:35:04,678 --> 00:35:06,337 What should I do? 337 00:35:06,347 --> 00:35:08,672 Help us! 338 00:35:08,682 --> 00:35:11,242 Help us! Help us! 339 00:35:31,372 --> 00:35:33,101 T-that's it! 340 00:35:34,375 --> 00:35:35,706 That's got to be it! 341 00:35:44,718 --> 00:35:45,980 Broli! 342 00:35:46,387 --> 00:35:49,788 Hey! I'll give you a spanky-spanky! 343 00:35:51,392 --> 00:35:56,386 What's the matter, Broli? Get over here, now, and I'll kill you! 344 00:35:58,065 --> 00:36:01,057 If you don't like it, come over here and do something about it! 345 00:36:02,670 --> 00:36:03,670 Now! 346 00:36:05,005 --> 00:36:07,132 Take this, Broli! 347 00:37:16,343 --> 00:37:18,174 I-I did it! 348 00:38:01,054 --> 00:38:02,180 Goten! 349 00:38:09,663 --> 00:38:11,858 Goten! Goten! 350 00:38:33,687 --> 00:38:35,552 We made it! 351 00:38:40,360 --> 00:38:41,685 Where's Broli? 352 00:38:41,695 --> 00:38:43,390 He's in that fluid. 353 00:38:45,699 --> 00:38:48,463 Instead of power, I used up here, up here! 354 00:39:01,381 --> 00:39:04,641 I'm ruined! I've lost everything! 355 00:39:04,651 --> 00:39:09,486 You idiot! You're going to lose your life before you've lost everything else! 356 00:39:13,327 --> 00:39:15,659 Goten, we've got to save everyone! 357 00:39:22,669 --> 00:39:25,996 Hold on tight! If you fall, you'll be out for good! 358 00:39:26,006 --> 00:39:27,006 Right! 359 00:39:27,674 --> 00:39:29,666 Hurry up and go! 360 00:39:29,676 --> 00:39:31,837 D-don't push, No. 18! 361 00:39:36,016 --> 00:39:38,675 You old guys, hang onto me. 362 00:39:38,685 --> 00:39:41,678 You'd save me, even after setting all of this up? 363 00:39:41,688 --> 00:39:46,148 Jaga, you've got to follow his spirit of hair spray! 364 00:40:05,379 --> 00:40:08,038 It's no use. It has no effect whatsoever. 365 00:40:08,048 --> 00:40:11,041 Isn't there anything we can do about that fluid!? 366 00:40:11,051 --> 00:40:13,443 That culture fluid's replicative power becomes stronger 367 00:40:13,453 --> 00:40:16,380 when it devours the cells of a differing life form. 368 00:40:16,390 --> 00:40:18,849 Since it has taken in the cells of that Broli monster, 369 00:40:18,859 --> 00:40:20,717 it has obtained extraordinary power! 370 00:40:20,727 --> 00:40:26,056 At this rate, it will cover the entire earth! It's the end of the world! 371 00:40:26,066 --> 00:40:28,058 I've done something terrible! 372 00:40:28,068 --> 00:40:29,393 Take a good look at yourself! 373 00:40:29,403 --> 00:40:32,062 Hey, you're in on this too, Mister! 374 00:40:32,080 --> 00:40:35,000 You're right. Help me! 375 00:40:57,431 --> 00:41:00,992 Get away! I'm the world champion, Mister Satan! 376 00:41:08,375 --> 00:41:14,109 I get it. The fluid is vulnerable to the seawater. We can stop the fluid! 377 00:41:20,053 --> 00:41:21,712 Hurry! 378 00:41:21,722 --> 00:41:22,746 Let's go! 379 00:41:41,074 --> 00:41:44,202 Ka... 380 00:41:45,078 --> 00:41:47,376 me... 381 00:41:48,081 --> 00:41:50,140 ha... 382 00:41:51,084 --> 00:41:53,109 me... 383 00:41:53,420 --> 00:41:55,684 HA! 384 00:42:53,413 --> 00:42:55,405 Goten, we did it! 385 00:42:55,415 --> 00:42:56,415 Uh-huh! 386 00:42:57,417 --> 00:43:00,410 Goten, way to figure that out! 387 00:43:00,420 --> 00:43:02,345 It was all thanks to Satan-san. 388 00:43:02,355 --> 00:43:06,223 Even he comes in handy once in a while, huh? 389 00:43:08,028 --> 00:43:11,794 Kakarrot! 390 00:43:16,036 --> 00:43:17,970 What's with this guy!? 391 00:43:19,706 --> 00:43:20,697 We've had it now! 392 00:43:20,707 --> 00:43:22,334 We're done for! 393 00:43:28,381 --> 00:43:30,576 Look! 394 00:43:37,724 --> 00:43:40,717 You bastard! Startle us, will you? 395 00:43:40,727 --> 00:43:42,922 That is one tenacious bastard. 396 00:43:50,737 --> 00:43:53,396 Now, Broli is finished for good! 397 00:43:53,406 --> 00:43:54,270 Uh-huh. 398 00:44:02,015 --> 00:44:04,674 Hey! Someone pick me up! 399 00:44:04,684 --> 00:44:07,577 All right. My pick-up fare is 40 million zeni, 400 00:44:07,587 --> 00:44:09,919 which altogether comes to 100 million zeni! 401 00:44:11,358 --> 00:44:13,451 You're kidding! 402 00:44:14,361 --> 00:44:16,386 That's one stubborn guy! 403 00:44:31,044 --> 00:44:34,771 What? Kaio-sama said for me to go to Hell again with Paikuhan, 404 00:44:34,781 --> 00:44:38,148 and put down Broli, who is running amuck? 405 00:44:43,723 --> 00:44:46,658 There's just no helping that Broli, huh? 406 00:44:49,396 --> 00:44:52,656 All right, but before I do, I guess I can't fight on an empty stomach. 407 00:44:52,666 --> 00:44:54,964 Let me eat first, okay? 408 00:45:01,302 --> 00:45:04,135 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 409 00:45:04,572 --> 00:45:07,898 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 410 00:45:07,908 --> 00:45:11,235 Power! Power! Power! 411 00:45:11,245 --> 00:45:16,245 Dragon Power! 412 00:45:25,593 --> 00:45:30,593 From faraway in the darkness, they come... 413 00:45:31,932 --> 00:45:36,932 Biowarriors, with their genetics rearranged. 414 00:45:37,605 --> 00:45:42,605 Against a guy that cannot be defeated alone, 415 00:45:43,944 --> 00:45:48,944 if our two hearts meld into one, 416 00:45:49,617 --> 00:45:54,111 Victory will smile on us! 417 00:45:55,623 --> 00:45:57,281 D! Doesn't matter how long, 418 00:45:57,291 --> 00:45:58,949 R! Remain moving forward, 419 00:45:58,959 --> 00:46:02,219 A! Affirming endless love! 420 00:46:02,229 --> 00:46:05,556 GO! Fight! Go! Go! Go! 421 00:46:05,566 --> 00:46:08,225 N! No need to hold back! 422 00:46:08,235 --> 00:46:13,235 The future for the two of us is unlimited! 423 00:46:15,242 --> 00:46:17,904 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 424 00:46:18,245 --> 00:46:21,572 D! R! A! G! O! N! Dragon Power! 425 00:46:21,582 --> 00:46:24,608 Power! Power! Power! 426 00:46:25,252 --> 00:46:30,252 Dragon Power! 32380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.