Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,938 --> 00:02:26,815
Vous avez perdu
votre adolescente?
2
00:02:28,108 --> 00:02:30,861
Cela va compliquer
les choses.
3
00:02:31,945 --> 00:02:33,655
Une jeune fille est
en route,
4
00:02:33,655 --> 00:02:36,241
mais la mère sera plus difficile
à contrôler
5
00:02:36,241 --> 00:02:39,036
sans un oisillon
sous son aile.
6
00:02:44,791 --> 00:02:52,090
{\an8}COUCOU
7
00:02:54,801 --> 00:02:59,306
{\an8}ALPES BAVAROISES, ALLEMAGNE
8
00:03:08,273 --> 00:03:09,775
Alors...
9
00:03:10,567 --> 00:03:12,945
c'est qui la femme
dans la voiture?
10
00:03:15,822 --> 00:03:17,366
Beth.
11
00:03:17,366 --> 00:03:19,117
Keenish.
12
00:03:19,910 --> 00:03:22,245
Herr König.
13
00:03:22,245 --> 00:03:24,414
Herr Konish.
14
00:03:24,414 --> 00:03:26,416
Ö. Ö, ce n'est pas un E.
15
00:03:26,416 --> 00:03:28,502
Ö. Herr König.
16
00:03:28,502 --> 00:03:30,545
- Herr Köneesh.
- Où est Gretchen?
17
00:03:30,545 --> 00:03:33,173
Gretchen est avec
les déménageurs, derrière nous.
18
00:03:33,173 --> 00:03:36,093
OK, donc c'est pas ta mère?
19
00:03:39,346 --> 00:03:43,350
Non, c'est... c'est Beth.
20
00:03:44,434 --> 00:03:46,603
Ah, d'accord.
21
00:03:46,603 --> 00:03:49,314
Et c'est quoi le problème
avec ta soeur?
22
00:03:50,190 --> 00:03:52,109
Elle est sourde ou quoi?
23
00:03:52,109 --> 00:03:53,318
Non.
24
00:03:55,445 --> 00:03:58,448
Mais elle ne parle pas.
C'est super énervant.
25
00:04:15,966 --> 00:04:18,135
Ça va, ma chérie?
26
00:04:18,135 --> 00:04:20,012
Le gentil monsieur qui possède
cet hôtel
27
00:04:20,012 --> 00:04:21,430
va nous montrer
notre nouvelle maison.
28
00:04:21,430 --> 00:04:22,806
Oh.
29
00:04:23,807 --> 00:04:25,183
Oh!
30
00:04:32,232 --> 00:04:33,608
Bonjour!
31
00:04:35,986 --> 00:04:39,614
Guten Tag... Herr König.
32
00:04:39,614 --> 00:04:41,324
Ah, excellent, Luis.
33
00:04:41,324 --> 00:04:43,535
Je vois que vous avez pratiqué
votre allemand.
34
00:04:43,535 --> 00:04:45,245
Comment s'est passé
votre voyage?
35
00:04:45,245 --> 00:04:47,706
- C'était très agréable, merci!
- Parfait!
36
00:04:47,706 --> 00:04:49,791
On avait presque oublié
à quel point c'était beau, ici.
37
00:04:49,791 --> 00:04:52,794
Et nous, nous avions presque oublié
à quel point vous étiez belle, Beth.
38
00:04:52,794 --> 00:04:53,920
Oh, arrêtez!
39
00:04:53,920 --> 00:04:55,088
Continuez!
40
00:04:55,088 --> 00:04:57,799
Gretchen, viens dire bonjour!
41
00:05:00,719 --> 00:05:02,262
Gretchen.
42
00:05:02,262 --> 00:05:04,681
- Salut!
- Ah, là, là!
43
00:05:04,681 --> 00:05:06,933
Enchanté! Willkommen.
44
00:05:06,933 --> 00:05:08,310
Merci!
45
00:05:08,310 --> 00:05:10,228
Non, merci à vous, Beth.
Nous sommes...
46
00:05:10,228 --> 00:05:12,147
ravis de vous revoir.
47
00:05:12,147 --> 00:05:16,068
Et s'il vous plaît, ne vous inquiétez
pas pour votre arrivée tardive.
48
00:05:16,068 --> 00:05:18,070
Je comprends totalement.
- Oh, désolé.
49
00:05:18,070 --> 00:05:20,572
Nous vous avons apporté
un petit cadeau.
50
00:05:20,572 --> 00:05:22,115
C'est...
51
00:05:23,575 --> 00:05:25,160
...le croquis original.
52
00:05:25,952 --> 00:05:28,205
On l'a dessiné le soir
où vous nous avez montré
53
00:05:28,205 --> 00:05:30,457
le terrain que
vous aviez acquis.
54
00:05:30,457 --> 00:05:32,542
Beth, c'est euh...
55
00:05:34,294 --> 00:05:36,463
On va l'exposer
dans notre euh...
56
00:05:36,463 --> 00:05:37,506
nouveau chalet.
57
00:05:37,506 --> 00:05:39,049
Oh!
58
00:05:39,049 --> 00:05:41,593
Quand vous avez débarqué
comme des tourtereaux
59
00:05:41,593 --> 00:05:44,930
dans mon nid, il y a maintenant
presque huit ans,
60
00:05:44,930 --> 00:05:48,100
je pense qu'il y a eu bien plus que des
plans d'architecture
61
00:05:48,100 --> 00:05:49,810
qui ont été conçus
lors de ce séjour.
62
00:05:50,894 --> 00:05:53,105
Bonjour, Alma.
63
00:05:53,522 --> 00:05:56,608
Enchantée.
Tout le plaisir est pour moi.
64
00:05:58,777 --> 00:06:01,238
Ton allemand est déjà
meilleur que celui de ton père.
65
00:06:01,238 --> 00:06:02,489
Oui.
66
00:06:02,489 --> 00:06:04,199
Elle a dit Ja.
- Ja, ja.
67
00:06:10,956 --> 00:06:13,125
Salut, Gretchen!
Comment ça va?
68
00:06:13,125 --> 00:06:15,210
J'aurais aimé qu'on passe
plus de temps ensemble
69
00:06:15,210 --> 00:06:17,587
après les funérailles,
mais je comprends.
70
00:06:18,797 --> 00:06:21,424
T'es partie rejoindre la famille
de ton père en Europe.
71
00:06:21,424 --> 00:06:24,803
N'oublie pas qu'on attend que tu poses
ta voix sur notre morceau.
72
00:06:24,803 --> 00:06:26,721
Je t'envoie le nouveau mix.
73
00:06:26,721 --> 00:06:28,640
Je sais que ta mère
aurait adoré.
74
00:07:14,311 --> 00:07:16,479
Beth, c'est occupé!
75
00:07:47,010 --> 00:07:48,845
Gretchen, dépêche-toi!
76
00:07:48,845 --> 00:07:50,680
Herr König nous emmène
à notre nouvelle maison.
77
00:07:50,680 --> 00:07:52,599
Tu veux bien t'asseoir à l'arrière
avec Alma, cette fois?
78
00:08:56,788 --> 00:08:58,290
La voiture?
Qu'est-ce qu'il y a?
79
00:08:58,290 --> 00:08:59,499
Quoi, la voiture?
80
00:09:30,822 --> 00:09:32,824
Qu'est-ce qu'il y a?
81
00:09:41,624 --> 00:09:43,668
Bonjour!
82
00:09:52,969 --> 00:09:54,304
Je m'appelle Bonomo.
83
00:09:54,304 --> 00:09:55,638
Je suis votre voisine.
84
00:09:56,598 --> 00:09:58,475
Désolée,
j'ai les mains pleines.
85
00:09:58,475 --> 00:09:59,934
Oh, moi aussi.
86
00:10:01,394 --> 00:10:03,271
Tu es la femme de ménage?
87
00:10:03,897 --> 00:10:05,982
Non, je suis l'aînée
de mon père.
88
00:10:05,982 --> 00:10:07,400
Oh, vraiment?
89
00:10:07,400 --> 00:10:08,860
Il ne m'a jamais parlé de toi.
90
00:10:08,860 --> 00:10:11,071
Toi aussi, tu viens
d'Angleterre?
91
00:10:11,071 --> 00:10:12,655
Non, pas moi, non.
92
00:10:12,655 --> 00:10:14,908
Pourquoi on vous aurait
parlé de moi?
93
00:10:14,908 --> 00:10:16,076
C'est moi qui...
94
00:10:16,076 --> 00:10:17,494
Merde!
95
00:10:17,494 --> 00:10:19,037
Excuse-moi, ma grande.
96
00:10:21,039 --> 00:10:23,416
Je ne voulais pas te faire peur.
97
00:10:23,416 --> 00:10:25,919
C'est moi qui ai parlé
de ta famille au Dr Bonomo.
98
00:10:25,919 --> 00:10:30,924
La Dr Bonomo est la médecin-chef
de notre hôpital local et chef du...
99
00:10:30,924 --> 00:10:34,219
du centre de traitement des maladies
chroniques, centre que...
100
00:10:34,219 --> 00:10:35,929
que je finance.
101
00:10:35,929 --> 00:10:38,181
Je te présente Gretchen.
102
00:10:38,181 --> 00:10:39,766
Gretchen.
103
00:10:40,600 --> 00:10:41,976
Oui.
104
00:10:41,976 --> 00:10:45,063
Gretchen nous vient directement
des États-Unis.
105
00:10:46,022 --> 00:10:49,192
Il a été décidé qu'elle allait venir
s'installer avec son père.
106
00:10:52,862 --> 00:10:54,697
Quelle agréable surprise.
107
00:11:01,538 --> 00:11:05,083
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
108
00:11:05,083 --> 00:11:07,085
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
109
00:11:07,085 --> 00:11:09,796
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
110
00:11:09,796 --> 00:11:12,841
Alors, c'est à vous!
111
00:11:15,385 --> 00:11:17,262
Salut, maman.
112
00:11:21,474 --> 00:11:24,519
Je sais que c'est bizarre,
mais euh...
113
00:11:25,603 --> 00:11:27,772
mais ça fait du bien
d'entendre ta voix.
114
00:11:31,025 --> 00:11:33,653
C'était une mauvaise idée
de venir rejoindre papa.
115
00:11:33,653 --> 00:11:35,363
La maison me manque.
116
00:11:36,406 --> 00:11:37,782
Je suis un peu à court
d'argent,
117
00:11:37,782 --> 00:11:39,659
mais je vais essayer
de rentrer bientôt.
118
00:11:39,659 --> 00:11:41,703
Et euh--
119
00:11:50,628 --> 00:11:52,464
Je sais que c'est difficile,
120
00:11:52,464 --> 00:11:55,091
mais on est très heureux
que tu sois là.
121
00:11:56,176 --> 00:11:57,469
Oh.
122
00:11:57,469 --> 00:11:58,636
Excusez-moi.
123
00:11:59,429 --> 00:12:02,182
Gretchen, ma chère,
124
00:12:02,182 --> 00:12:04,058
j'ai euh...
125
00:12:04,058 --> 00:12:09,481
j'ai réfléchi et je me suis dit que
pour une jeune femme comme toi,
126
00:12:09,481 --> 00:12:14,235
il n'y a pas grand-chose à faire ici
pendant l'été, alors j'ai euh...
127
00:12:14,235 --> 00:12:17,489
j'ai eu une petite idée,
une euh...
128
00:12:17,489 --> 00:12:19,032
une proposition.
129
00:12:19,032 --> 00:12:21,868
Est-ce que tu aimerais
travailler pour moi, à l'hôtel?
130
00:12:21,868 --> 00:12:23,661
Oh, euh, Herr König...
131
00:12:23,661 --> 00:12:25,705
Ce n'est pas un travail
compliqué
132
00:12:25,705 --> 00:12:29,250
et ça t'occupera pendant que tes parents
construisent le nouvel hôtel pour moi.
133
00:12:29,250 --> 00:12:32,212
Ça me rendrait service d'avoir quelqu'un
qui parle bien français.
134
00:12:32,212 --> 00:12:33,713
Herr König, je crois
que Gretchen...
135
00:12:33,713 --> 00:12:36,007
Et je te donnerai un bon salaire,
ça va sans dire.
136
00:12:36,007 --> 00:12:38,384
Ouais, ouais, d'accord,
j'accepte.
137
00:12:44,557 --> 00:12:45,558
Oh.
138
00:12:46,434 --> 00:12:47,477
Schön.
139
00:12:48,144 --> 00:12:49,312
Merveilleux!
140
00:12:49,771 --> 00:12:52,273
Viens me voir à la réception, demain.
141
00:12:54,025 --> 00:12:56,361
Je vous rends votre carte
d'identité, Monsieur!
142
00:12:56,361 --> 00:12:59,030
Vous voulez payer en espèces
ou par carte de crédit?
143
00:13:02,325 --> 00:13:04,827
Espèces ou carte de crédit?
144
00:13:06,037 --> 00:13:07,121
En espèces.
145
00:13:07,121 --> 00:13:08,831
Ça fait
45 euros
146
00:13:08,831 --> 00:13:10,833
pour une chambre individuelle.
147
00:13:10,833 --> 00:13:15,338
Euh, ça... ça fera 45 euros
pour une chambre individuelle.
148
00:13:17,131 --> 00:13:22,512
Oh et voici Béatrice,
et moi c'est Gretchen.
149
00:13:22,512 --> 00:13:24,639
- Je peux partir?
- Mais non.
150
00:13:24,639 --> 00:13:26,391
Tu vas m'aider à montrer
à Gretchen
151
00:13:26,391 --> 00:13:28,518
comment vendre les articles
du magasin.
152
00:13:31,145 --> 00:13:34,774
Tu dois être polie et cordiale
même si le client est désagréable.
153
00:13:34,774 --> 00:13:37,902
Et n'oublie pas de mettre la pancarte si
tu vas aux toilettes.
154
00:13:37,902 --> 00:13:39,404
Mais si tu as de sérieux
problèmes,
155
00:13:39,404 --> 00:13:41,406
tu appelles le patron.
156
00:13:41,406 --> 00:13:44,826
Il vit sur la même route
que l'hôtel, sur la colline!
157
00:13:45,785 --> 00:13:47,036
Il vit sur le complexe.
158
00:13:47,036 --> 00:13:48,663
Sur l'un des bungalows?
159
00:13:48,663 --> 00:13:49,914
Non.
160
00:13:49,914 --> 00:13:51,708
Il a une villa
en haut de la colline.
161
00:13:51,708 --> 00:13:53,418
Il a acheté l'hôtel
162
00:13:53,418 --> 00:13:56,713
et donc les bungalows sont quasiment
tous en face de sa villa.
163
00:13:57,630 --> 00:13:59,591
C'est bizarre, hein?
164
00:13:59,591 --> 00:14:00,800
Très bizarre.
165
00:14:08,558 --> 00:14:09,934
Désolé!
166
00:14:09,934 --> 00:14:11,477
Pas de problème!
167
00:14:12,103 --> 00:14:14,063
Ça arrive, parfois.
168
00:14:17,692 --> 00:14:19,944
Comment se passe
ta première journée, ma chère?
169
00:14:23,281 --> 00:14:25,033
J'ai pas à me plaindre.
170
00:14:25,033 --> 00:14:27,619
Et ça va,
tu te débrouilles bien en allemand?
171
00:14:28,911 --> 00:14:30,371
Pas vraiment.
172
00:14:31,122 --> 00:14:32,582
Ce n'est pas grave,
tu sais.
173
00:14:32,582 --> 00:14:34,459
Il y a des...
174
00:14:34,459 --> 00:14:38,254
des écoles françaises de l'autre côté
de la frontière, en Italie.
175
00:14:43,259 --> 00:14:46,346
Bon, je vais revenir
te chercher dans...
176
00:14:46,346 --> 00:14:47,930
dans une heure?
177
00:14:49,599 --> 00:14:51,100
C'est bon, j'ai mon vélo.
178
00:14:51,100 --> 00:14:52,560
Oh...
179
00:14:53,019 --> 00:14:54,228
non.
180
00:14:55,104 --> 00:14:56,105
Non, non, non.
181
00:14:56,981 --> 00:15:00,151
Non, il fera trop sombre
sur les routes de campagne,
182
00:15:00,151 --> 00:15:02,862
c'est pour cette raison que tu ne feras
pas les quarts de soir.
183
00:15:02,862 --> 00:15:06,658
Tu aideras... Beatrix pendant
les périodes de pointe.
184
00:15:06,658 --> 00:15:08,201
Quoi?
185
00:15:08,201 --> 00:15:10,787
Je croyais qu'on allait se partager
les quarts de soir!
186
00:15:12,080 --> 00:15:13,790
Toi, tu as une voiture.
187
00:15:13,790 --> 00:15:15,750
J'ai une vie, aussi.
188
00:15:16,834 --> 00:15:19,170
Beatrix, je ne vais pas m'engager
dans un débat avec toi.
189
00:15:19,170 --> 00:15:21,422
Moi non plus, je ne veux pas
m'engager dans un débat.
190
00:15:21,422 --> 00:15:23,716
À chaque fois que je soulève
un problème avec toi,
191
00:15:23,716 --> 00:15:25,510
tu as toujours un reproche à faire.
192
00:15:25,510 --> 00:15:27,553
Je fais tout ce que
vous me demandez de faire--
193
00:15:27,553 --> 00:15:30,348
Non, non! Tu mets toujours ta musique
de merde à fond dans la voiture
194
00:15:30,348 --> 00:15:32,725
quand tu viens travailler.
- Vous exagérez!
195
00:15:32,725 --> 00:15:34,519
Je l'entends de l'autre bout
de la forêt!
196
00:15:34,519 --> 00:15:36,312
On est dans une réserve
naturelle,
197
00:15:36,312 --> 00:15:39,148
et toi, tu perturbes la vie sauvage
avec tes « boum, boum, boum ».
198
00:17:15,453 --> 00:17:17,288
Alma, qu'est-ce que
tu fous ici?
199
00:17:42,104 --> 00:17:44,649
Alma, qu'est-ce que
tu fous ici?
200
00:18:08,714 --> 00:18:10,424
Gretchen, baisse la musique!
201
00:18:11,217 --> 00:18:12,635
Alma?
202
00:18:12,635 --> 00:18:14,512
Chut, chut, chut.
203
00:18:14,512 --> 00:18:16,180
Ça va, tout va bien.
204
00:18:22,019 --> 00:18:23,604
Qu'est-ce qui t'est arrivé
au visage?
205
00:18:24,522 --> 00:18:25,815
La...
206
00:18:25,815 --> 00:18:29,026
la fille de mon père
m'a griffée.
207
00:18:29,819 --> 00:18:31,279
Tu veux dire, ta soeur?
208
00:18:31,279 --> 00:18:32,738
C'est pas ma soeur.
209
00:18:32,738 --> 00:18:35,366
Oh, arrête!
210
00:18:35,366 --> 00:18:38,536
Je suis sûre qu'elle aimerait que
tu la considères comme ta soeur.
211
00:18:43,624 --> 00:18:46,502
Elle aurait pu avoir
une soeur, mais elle l'a mangée.
212
00:18:50,840 --> 00:18:54,135
C'est un phénomène qui s'appelle
« la lyse d'un jumeau ».
213
00:18:54,135 --> 00:18:58,514
C'est quand un foetus meurt dans
les premières semaines de grossesse...
214
00:18:58,514 --> 00:19:00,474
et que le foetus vivant...
215
00:19:00,474 --> 00:19:02,935
absorbe le foetus mort.
216
00:19:02,935 --> 00:19:06,188
Je me suis toujours dit
que c'était une dure à cuire.
217
00:19:07,481 --> 00:19:09,150
Mais ouais, c'est un monstre.
218
00:19:10,860 --> 00:19:12,445
OK.
219
00:19:15,323 --> 00:19:18,200
Une autre raison
pour pas avoir d'enfants.
220
00:19:18,868 --> 00:19:20,786
Merci de me remplacer, ce soir.
221
00:19:20,786 --> 00:19:23,748
Ça fait une éternité qu'Erik et moi,
on n'est pas sortis tous les deux.
222
00:19:23,748 --> 00:19:25,833
Voici mon passe-partout.
223
00:19:25,833 --> 00:19:28,336
Il n'y en a qu'un.
Ne le perds pas.
224
00:19:28,336 --> 00:19:32,256
Et à 22 h pile, tu verrouilles toutes
les portes, comme je t'ai montré.
225
00:19:32,256 --> 00:19:34,842
Et le patron n'est pas obligé
de le savoir.
226
00:19:34,842 --> 00:19:36,677
- Ça marche!
- OK.
227
00:19:40,473 --> 00:19:42,600
Bonne chance pour ce soir!
228
00:19:44,393 --> 00:19:45,811
Hum-hum.
229
00:20:18,886 --> 00:20:20,680
Je peux avoir une chambre?
230
00:20:21,722 --> 00:20:24,850
Je peux voir votre carte
d'identité, ou votre passeport?
231
00:20:24,850 --> 00:20:27,687
Tu peux pas juste
me demander mon nom?
232
00:20:33,109 --> 00:20:34,986
Euh...
233
00:20:34,986 --> 00:20:37,613
est-ce que c'est...
juste pour vous
234
00:20:37,613 --> 00:20:40,574
ou est-ce qu'il y a quelqu'un
avec vous?
235
00:20:40,574 --> 00:20:43,995
On a... une promotion
sur le prix des chambres
236
00:20:43,995 --> 00:20:46,914
pour les couples et euh...
les jeunes mariés.
237
00:20:49,458 --> 00:20:52,003
Pour l'instant,
il n'y a que moi.
238
00:20:52,628 --> 00:20:54,171
OK.
239
00:20:58,259 --> 00:20:59,885
Je m'appelle Ed.
240
00:21:01,971 --> 00:21:03,806
Et toi, comment tu t'appelles?
241
00:21:05,850 --> 00:21:07,059
Euh, Gretchen.
242
00:21:08,936 --> 00:21:12,314
T'as pas l'air d'être
de la région, Gretchen.
243
00:21:14,525 --> 00:21:16,652
Je compte pas rester ici
très longtemps.
244
00:21:22,199 --> 00:21:23,951
Tu aimes la musique?
245
00:21:28,372 --> 00:21:29,707
Bien sûr!
246
00:21:33,294 --> 00:21:36,714
Dans ce cas,
tu devrais venir à Paris.
247
00:21:42,094 --> 00:21:43,679
D'accord.
248
00:22:03,908 --> 00:22:04,992
Hé!
249
00:22:08,746 --> 00:22:10,998
Est-ce que c'est normal?
250
00:22:12,124 --> 00:22:13,834
C'est juste
ma deuxième journée.
251
00:22:13,834 --> 00:22:15,669
Je vais aller voir
si tout va bien.
252
00:22:16,504 --> 00:22:17,588
Hum-hum.
253
00:22:27,056 --> 00:22:28,516
Merde!
254
00:22:28,516 --> 00:22:29,892
Hôtel Alpschatten--
255
00:22:29,892 --> 00:22:31,769
Beatrix,
que fais-tu encore à l'hôtel?
256
00:22:31,769 --> 00:22:34,438
Je vois de la lumière
depuis mon... Gretchen?
257
00:22:35,397 --> 00:22:37,024
Oui.
- Où est Beatrix?
258
00:22:37,024 --> 00:22:40,402
Euh, je suis restée plus longtemps
pour la laisser partir.
259
00:22:40,402 --> 00:22:42,988
Mais c'est bon, je... je sais comment
tout fermer, y'a pas de problème.
260
00:22:42,988 --> 00:22:44,740
- Gretchen...
- Mademoiselle!
261
00:22:44,740 --> 00:22:47,243
...je veux que tu verrouilles toutes
les portes et que tu m'attendes.
262
00:22:47,243 --> 00:22:48,619
Je viens te chercher
immédiatement.
263
00:22:48,619 --> 00:22:50,121
- Hé!
- Euh...
264
00:22:50,121 --> 00:22:51,372
Attendez!
265
00:22:51,372 --> 00:22:53,624
Non, mais... Herr König,
ça va aller.
266
00:22:53,624 --> 00:22:56,252
Il y a une cliente désorientée,
et euh...
267
00:22:56,252 --> 00:22:58,671
je dois aller m'occuper d'elle.
Mais j'ai mon vélo.
268
00:22:58,671 --> 00:23:00,631
Alors, ce n'est pas la peine
de venir me chercher.
269
00:23:00,631 --> 00:23:02,133
Gretchen, écoute-moi
attentivement.
270
00:23:02,133 --> 00:23:03,425
Je veux que tu verrouilles toutes--
271
00:24:08,699 --> 00:24:10,284
Oh, non!
272
00:24:52,993 --> 00:24:54,828
Oui, d'accord,
rappelle-moi.
273
00:25:07,299 --> 00:25:08,425
Gretchen?
274
00:26:57,993 --> 00:27:01,413
URGENCES
275
00:27:01,413 --> 00:27:02,706
Hé!
276
00:27:04,792 --> 00:27:06,085
Laissez-moi entrer!
277
00:27:08,170 --> 00:27:09,088
Oui?
278
00:27:09,088 --> 00:27:11,131
Laissez-moi entrer!
Vite! Je vous en prie!
279
00:27:11,131 --> 00:27:12,883
Entrez, entrez, j'arrive!
280
00:27:29,358 --> 00:27:31,443
Je vous ai dit que j'arrivais!
281
00:27:59,012 --> 00:28:01,223
« Je me suis mise à saigner.
282
00:28:01,223 --> 00:28:04,893
La femme se tenait devant moi
jusqu'à l'arrivée de la police.
283
00:28:06,270 --> 00:28:07,688
Elle m'a poursuivie!
284
00:28:07,688 --> 00:28:09,356
Merde!
285
00:28:10,357 --> 00:28:14,862
Il est capital que votre témoignage
soit le plus fidèle possible.
286
00:28:14,862 --> 00:28:18,115
La réceptionniste a déclaré
qu'elle n'avait pas vu de femme
287
00:28:18,115 --> 00:28:19,825
dans le stationnement.
288
00:28:21,785 --> 00:28:23,996
Est-ce que nous pourrions...
289
00:28:23,996 --> 00:28:26,498
modifier la dernière partie...
290
00:28:26,498 --> 00:28:29,168
en mettant: la femme se tenait
devant moi,
291
00:28:29,168 --> 00:28:32,754
jusqu'à ce que... Madame machin-chose
est arrivée près de l'entrée.
292
00:28:34,214 --> 00:28:35,757
Et ensuite, la police
est arrivée.
293
00:28:39,303 --> 00:28:41,263
Ouais, c'est tellement mieux.
294
00:28:42,389 --> 00:28:43,891
Je crois...
295
00:28:44,850 --> 00:28:46,977
que vous êtes victime
d'une blague.
296
00:28:47,644 --> 00:28:50,063
Les gens sont très gentils, ici,
ma chérie. Tu verras.
297
00:28:50,063 --> 00:28:52,524
Ne vous en faites pas. On va lui faire
passer quelques examens,
298
00:28:52,524 --> 00:28:54,902
mais ça arrive assez souvent.
- Tout ira bien.
299
00:28:56,528 --> 00:28:58,113
Papa?
300
00:28:58,113 --> 00:28:59,490
Gretchen?
301
00:28:59,490 --> 00:29:00,824
Mais qu'est-ce qui s'est passé?
302
00:29:00,824 --> 00:29:02,284
Tu es tombée?
303
00:29:02,284 --> 00:29:04,328
Ouais, mais c'est pas ça
le plus grave.
304
00:29:04,328 --> 00:29:06,705
Ta soeur a fait
une sorte de malaise.
305
00:29:06,705 --> 00:29:07,873
Le médecin va l'examiner.
306
00:29:07,873 --> 00:29:09,791
Papa, je me suis fait
agresser.
307
00:29:10,292 --> 00:29:12,044
- Par qui?
- Je ne sais pas.
308
00:29:12,044 --> 00:29:13,670
La police pense que c'était
une blague, mais...
309
00:29:13,670 --> 00:29:15,714
Une blague?
Quelqu'un t'a frappée?
310
00:29:15,714 --> 00:29:18,050
- Non, je suis tombée, mais--
- Gretchen?
311
00:29:23,222 --> 00:29:25,140
Elle est tombée,
mais tout va bien.
312
00:29:26,225 --> 00:29:29,353
Donc nous allons lui faire
passer une IRM.
313
00:29:29,353 --> 00:29:31,480
- C'est la procédure normale.
- Ça va aller, ma grande!
314
00:29:31,480 --> 00:29:34,024
Nous pourrons alors éliminer
une bonne partie des causes.
315
00:29:34,024 --> 00:29:36,318
Beth, Alma, par ici,
je vous prie.
316
00:29:36,318 --> 00:29:39,154
Dis-moi, est-ce que tu as déjà
passé une IRM?
317
00:29:44,910 --> 00:29:47,663
Il est probable que ce soit
une crise d'épilepsie.
318
00:29:48,539 --> 00:29:49,623
D'épilepsie?
319
00:29:49,623 --> 00:29:51,041
Mais vous n'êtes pas sûre?
320
00:29:51,041 --> 00:29:52,793
Ça signifierait que c'est génétique
321
00:29:52,793 --> 00:29:55,087
et que ce n'est pas provoqué
par une blessure ou une tumeur.
322
00:29:55,087 --> 00:29:56,421
La cause en soi...
323
00:29:56,421 --> 00:29:58,173
ne met pas sa vie en danger.
324
00:29:58,173 --> 00:29:59,925
C'est une bonne nouvelle.
325
00:29:59,925 --> 00:30:01,051
Oui.
326
00:30:01,051 --> 00:30:02,594
L'autre bonne nouvelle,
327
00:30:02,594 --> 00:30:04,930
c'est que je suis aussi
médecin-chef
328
00:30:04,930 --> 00:30:07,849
du centre de traitement
des maladies chroniques.
329
00:30:10,352 --> 00:30:12,354
Qu'est-ce qui peut
déclencher une crise?
330
00:30:12,354 --> 00:30:15,482
Plusieurs facteurs peuvent
être à l'origine d'une crise.
331
00:30:15,482 --> 00:30:18,569
Fièvre, certaines lumières,
certains sons,
332
00:30:18,569 --> 00:30:20,946
une modification
du taux d'hormones...
333
00:30:20,946 --> 00:30:22,990
mais Alma est trop jeune
pour ça.
334
00:30:22,990 --> 00:30:24,866
Y'a-t-il eu un évènement
traumatisant
335
00:30:24,866 --> 00:30:27,869
ou un bouleversement
dans votre famille, récemment?
336
00:30:38,547 --> 00:30:41,883
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
337
00:30:41,883 --> 00:30:43,635
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
338
00:30:43,635 --> 00:30:46,930
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
339
00:30:46,930 --> 00:30:49,433
Alors, c'est à vous!
340
00:30:49,433 --> 00:30:52,269
Maman, cet endroit
est complètement dingue!
341
00:30:52,269 --> 00:30:54,271
Alma n'arrête pas de piquer
des crises,
342
00:30:54,271 --> 00:30:56,690
ils disent qu'elle fait
de l'épilepsie.
343
00:30:57,316 --> 00:30:59,901
Je crois que papa pense
que c'est de ma faute.
344
00:31:01,486 --> 00:31:03,280
Je rentre à la maison.
345
00:31:03,822 --> 00:31:05,407
J'ai assez d'argent.
346
00:31:11,872 --> 00:31:14,124
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Merde!
347
00:31:16,627 --> 00:31:19,171
J'ai... J'ai pas envie
d'en parler.
348
00:31:26,470 --> 00:31:29,222
Inspecteur de police,
Henry Lando.
349
00:31:30,599 --> 00:31:33,018
J'aimerais te poser quelques
questions à propos de...
350
00:31:33,018 --> 00:31:36,563
de l'incident...
d'hier soir.
351
00:31:45,447 --> 00:31:46,782
Lequel?
352
00:31:46,782 --> 00:31:49,993
Tu as déclaré à la police que tu avais
été poursuivie par une femme.
353
00:31:54,331 --> 00:31:55,957
Je n'ai pas envie
de vous parler.
354
00:31:55,957 --> 00:31:57,459
Je te demande pardon?
355
00:31:57,459 --> 00:32:00,003
Euh, excusez-moi,
356
00:32:00,003 --> 00:32:02,547
mais il y a une cliente
qui attend.
357
00:32:09,554 --> 00:32:12,933
Je crois que j'ai un problème
avec ma climatisation.
358
00:32:14,643 --> 00:32:17,562
Tu pourras venir vérifier
quand tu auras fini?
359
00:32:18,313 --> 00:32:20,357
Je viendrai.
360
00:32:32,285 --> 00:32:33,954
Je libère ma chambre.
361
00:32:35,539 --> 00:32:36,790
Oh.
362
00:32:37,791 --> 00:32:39,167
D'accord!
363
00:32:49,803 --> 00:32:51,471
Quoi, tu ne me fais pas payer?
364
00:32:51,471 --> 00:32:54,141
Il me semble que je devrais
payer pour la chambre?
365
00:32:55,851 --> 00:32:57,227
Euh...
366
00:32:57,686 --> 00:32:58,937
Non.
367
00:32:58,937 --> 00:33:00,522
C'est un cadeau.
368
00:33:07,654 --> 00:33:09,614
Est-ce que tu fumes?
369
00:33:25,130 --> 00:33:26,882
Tu viens avec moi?
370
00:33:28,091 --> 00:33:29,176
Oui!
371
00:33:29,926 --> 00:33:31,595
Donne-moi une minute.
372
00:33:37,809 --> 00:33:40,061
♪ I'm dreaming of warm
warm mouth ♪
373
00:33:40,061 --> 00:33:43,231
♪ I knew a long time ago ♪
374
00:33:43,940 --> 00:33:46,610
♪ I'm dreaming of a time
when I used to live ♪
375
00:33:46,610 --> 00:33:49,821
♪ With gods in the trees ♪
376
00:33:49,821 --> 00:34:02,042
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
377
00:34:12,010 --> 00:34:13,512
J'ai une maison aux États-Unis.
378
00:34:13,512 --> 00:34:15,263
Faut juste que je me rende
dans un aéroport.
379
00:34:15,263 --> 00:34:17,015
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
380
00:34:17,015 --> 00:34:18,475
Bien, t'as de la chance...
381
00:34:18,475 --> 00:34:20,685
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
382
00:34:20,685 --> 00:34:23,146
...y'en a un à Paris.
383
00:34:23,146 --> 00:34:26,358
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
384
00:34:32,739 --> 00:34:35,617
Et là, la femme est entrée dans
le bungalow rose un peu bizarre.
385
00:34:36,701 --> 00:34:38,370
Il était hors de question
que j'y aille.
386
00:34:40,497 --> 00:34:44,918
Le bungalow rose dont tu parles
s'appelle « Le nid d'amour ».
387
00:34:44,918 --> 00:34:47,087
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
388
00:34:48,088 --> 00:34:53,385
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
389
00:34:54,219 --> 00:34:58,056
Et là, la femme est entrée
dans le bungalow rose un peu bizarre.
390
00:34:58,807 --> 00:35:00,767
Il était hors de question
que j'y aille.
391
00:35:02,269 --> 00:35:05,856
Le bungalow rose dont tu parles
s'appelle « Le nid d'amour ».
392
00:35:06,940 --> 00:35:15,740
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
393
00:35:15,740 --> 00:35:19,744
Et là, la femme est entrée
dans le bungalow rose un peu bizarre.
394
00:35:20,620 --> 00:35:23,790
Il était hors de question
que j'y aille.
395
00:35:29,045 --> 00:35:30,755
Attention!
396
00:35:47,355 --> 00:35:50,692
♪ I'd rather wear my life inside out ♪
397
00:35:50,692 --> 00:35:58,783
♪ I'd rather wear my life
inside out ♪
398
00:37:22,075 --> 00:37:23,785
Tu sens cette odeur?
399
00:37:26,371 --> 00:37:27,747
Oui.
400
00:37:32,502 --> 00:37:35,380
Ou est-ce que ce sont
des molécules
401
00:37:36,381 --> 00:37:39,926
qui viennent effleurer un récepteur
dans ta cloison nasale?
402
00:37:43,763 --> 00:37:45,515
À vous de me le dire.
403
00:37:58,862 --> 00:38:00,905
Et est-ce que tu...
404
00:38:01,781 --> 00:38:03,366
je veux dire, maintenant...
405
00:38:04,617 --> 00:38:06,327
en ce moment même...
406
00:38:08,079 --> 00:38:10,123
est-ce que tu...
407
00:38:10,123 --> 00:38:14,461
tu penses que tes plaies sont en train
de se refermer toutes seules?
408
00:38:17,922 --> 00:38:20,592
Et qu'est-ce qui te fait
croire...
409
00:38:20,592 --> 00:38:23,720
que tu peux contrôler
quoi que ce soit? Hum?
410
00:38:25,263 --> 00:38:26,890
À ta place...
411
00:38:28,016 --> 00:38:31,644
je resterais chez moi
jusqu'à ce que mon corps
412
00:38:31,644 --> 00:38:34,939
ait fini de recréer
toutes ces cellules.
413
00:38:36,900 --> 00:38:38,568
Je ne voudrais pas
me faire mal...
414
00:38:38,568 --> 00:38:40,445
à nouveau.
415
00:38:40,445 --> 00:38:43,531
Comme si j'étais
dans un cycle infernal.
416
00:38:43,531 --> 00:38:46,910
Est-ce que tu pourrais
faire ça?
417
00:38:52,248 --> 00:38:53,416
Tant mieux.
418
00:39:00,298 --> 00:39:01,883
J'accepte tes excuses.
419
00:39:04,719 --> 00:39:06,137
Luis.
420
00:39:19,734 --> 00:39:21,611
Qu'est-ce que tu fais?
421
00:39:21,611 --> 00:39:24,155
Je récupère mes affaires.
422
00:39:24,155 --> 00:39:26,616
Quoi? Tu ne vas pas dormir
à côté de moi?
423
00:39:26,616 --> 00:39:28,993
Ils ont dit que tu pouvais
rester dans la chambre--
424
00:39:28,993 --> 00:39:32,038
Je ne peux pas rester,
Gretchen, j'ai du travail.
425
00:39:32,038 --> 00:39:34,791
Et Beth s'est occupée d'Alma pendant
que je veillais sur toi.
426
00:39:34,791 --> 00:39:37,127
Alors maintenant,
je dois rentrer...
427
00:39:37,127 --> 00:39:38,670
pour prendre le relais.
428
00:39:40,588 --> 00:39:42,715
- T'en va pas, s'il te plaît.
- Ça va aller.
429
00:39:42,715 --> 00:39:44,092
Y'a toujours du monde, ici.
430
00:39:44,092 --> 00:39:46,177
Non, pas la nuit!
C'est désert, ici, la nuit!
431
00:39:46,177 --> 00:39:48,930
Ça va aller.
Tu vas bientôt rentrer.
432
00:39:51,057 --> 00:39:53,101
Qu'est-ce qui se passe
si elle revient?
433
00:39:53,101 --> 00:39:54,727
Gretchen, ça suffit!
434
00:39:54,727 --> 00:39:56,479
Pourquoi? Je l'ai pas
inventée, cette histoire!
435
00:39:56,479 --> 00:39:58,773
Je ne veux plus entendre
parler de ces conneries!
436
00:39:59,315 --> 00:40:02,402
Tu rends les choses très difficiles
pour ta petite soeur.
437
00:40:10,326 --> 00:40:11,452
J'étais pas défoncée.
438
00:40:11,452 --> 00:40:13,788
Oh, oui, tu l'étais!
439
00:40:13,788 --> 00:40:15,623
Tu as été testée.
440
00:40:16,624 --> 00:40:18,626
Tu as volé de l'argent
à Herr König,
441
00:40:18,626 --> 00:40:21,462
et ensuite, tu t'es enfuie
avec une parfaite inconnue!
442
00:40:21,462 --> 00:40:23,965
Je ne peux pas te forcer
à faire quoi que ce soit.
443
00:40:23,965 --> 00:40:27,844
Tu vas bientôt avoir 18 ans!
Mais tu as perdu ton travail,
444
00:40:27,844 --> 00:40:30,805
et ne compte pas sur moi pour te donner
de l'argent de poche.
445
00:40:31,806 --> 00:40:33,975
Alors, si tu veux t'en aller,
446
00:40:33,975 --> 00:40:37,729
tu n'as qu'à prendre
ton vélo de merde!
447
00:40:48,156 --> 00:40:50,658
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
448
00:40:51,868 --> 00:40:53,620
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
449
00:40:53,620 --> 00:40:56,581
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
450
00:40:56,581 --> 00:40:59,125
Alors, c'est à vous!
451
00:41:00,335 --> 00:41:03,171
Maman? Maman...
452
00:41:03,171 --> 00:41:05,882
Maman, je veux vraiment
rentrer à la maison.
453
00:41:07,425 --> 00:41:09,761
Ça va vraiment pas.
454
00:41:13,181 --> 00:41:14,766
Je veux rentrer à la maison.
455
00:41:14,766 --> 00:41:16,434
Vous avez fait
une sortie de route,
456
00:41:16,434 --> 00:41:18,478
mais heureusement,
quelqu'un vous a vues
457
00:41:18,478 --> 00:41:20,104
et s'est porté rapidement
à votre secours.
458
00:41:20,104 --> 00:41:21,522
Vous étiez inconsciente...
- Où est Gretchen?
459
00:41:21,522 --> 00:41:22,899
Qu'est-ce que
tu en penses?
460
00:41:22,899 --> 00:41:25,443
Où est Gretchen?
461
00:41:25,443 --> 00:41:29,113
Qu'est-ce que
tu en penses, maman?
462
00:41:41,709 --> 00:41:44,128
Je t'avais dit
de venir me voir.
463
00:41:46,547 --> 00:41:49,425
Je t'ai sauvé la vie.
464
00:41:50,301 --> 00:41:52,595
J'ai vu la femme.
465
00:41:55,348 --> 00:41:58,017
Vous l'avez vue?
466
00:41:58,017 --> 00:42:00,853
Et vous ne l'avez dit
à personne?
467
00:42:00,853 --> 00:42:03,106
Ils me prennent pour une folle.
468
00:42:03,106 --> 00:42:05,817
J'ai besoin de toi
pour retrouver cette femme.
469
00:42:07,110 --> 00:42:09,237
Elle est recherchée
pour meurtre
470
00:42:09,237 --> 00:42:11,906
et je pense qu'elle va
revenir t'attaquer.
471
00:42:13,950 --> 00:42:15,994
Je peux te protéger.
472
00:42:17,537 --> 00:42:19,956
Si on la retrouve...
473
00:42:19,956 --> 00:42:22,041
je...
474
00:42:22,041 --> 00:42:26,296
je m'engage à t'emmener
personnellement où tu voudras.
475
00:42:28,506 --> 00:42:30,675
Est-ce qu'Alma écoute
souvent de la musique?
476
00:42:30,675 --> 00:42:31,926
Elle adore la musique,
477
00:42:31,926 --> 00:42:34,053
surtout depuis que Gretchen
a emménagé avec nous.
478
00:42:34,053 --> 00:42:37,348
Maintenant, ce que je vais
te dire est extrêmement important:
479
00:42:37,348 --> 00:42:41,311
personne ne doit être au courant
de nos petites investigations.
480
00:42:41,311 --> 00:42:42,812
Je comprends.
481
00:42:42,812 --> 00:42:45,106
Je ne fais
confiance à personne.
482
00:42:45,106 --> 00:42:46,816
La musique forte a déclenché
des crises
483
00:42:46,816 --> 00:42:49,027
chez des personnes atteintes
de la même maladie qu'Alma.
484
00:42:49,027 --> 00:42:52,030
Alma? La Dr Bonomo dit
que la musique...
485
00:42:52,030 --> 00:42:53,239
il faut arrêter.
486
00:42:53,239 --> 00:42:55,783
C'est juste
de la musique!
487
00:42:56,326 --> 00:42:57,952
Tu sors?
488
00:43:01,456 --> 00:43:03,041
C'est super cool.
489
00:43:07,295 --> 00:43:08,671
Non.
490
00:43:15,386 --> 00:43:17,013
Il y a un mois...
491
00:43:17,013 --> 00:43:20,350
un couple marié en vacances...
492
00:43:21,059 --> 00:43:22,810
a loué ce bungalow.
493
00:43:23,561 --> 00:43:25,396
Un bungalow près d'ici.
494
00:43:26,606 --> 00:43:31,152
Le mari a déclaré à la police
qu'il avait perdu connaissance le soir.
495
00:43:32,111 --> 00:43:34,447
Et quand il s'est réveillé...
496
00:43:35,239 --> 00:43:39,702
il a trouvé une étrange
femme blonde dans sa chambre...
497
00:43:41,371 --> 00:43:45,583
...à côté de sa femme
qui était inconsciente.
498
00:43:46,334 --> 00:43:50,004
La voix de la femme blonde avait
un effet hypnotisant sur l'homme.
499
00:43:51,214 --> 00:43:54,384
Il a poursuivi la femme dans les bois,
mais elle a disparu.
500
00:43:55,259 --> 00:43:58,221
Quand le mari est revenu
au chalet...
501
00:44:00,014 --> 00:44:02,767
...sa femme s'était étouffée
dans son vomi.
502
00:44:06,437 --> 00:44:07,688
Sérieux!
503
00:44:15,655 --> 00:44:17,448
Attends...
504
00:44:17,448 --> 00:44:19,450
l'autre soir...
505
00:44:19,450 --> 00:44:22,328
une jeune femme à moitié nue
est venue à la réception et...
506
00:44:22,328 --> 00:44:25,373
et quand je lui ai parlé,
elle n'a eu aucune réaction.
507
00:44:30,253 --> 00:44:31,921
Et où est-ce que...
508
00:44:31,921 --> 00:44:33,714
où est-ce qu'elle séjournait?
509
00:44:42,598 --> 00:44:44,475
Dans le nid d'amour.
510
00:44:57,363 --> 00:44:59,157
Tu as raison.
511
00:44:59,157 --> 00:45:01,742
Il n'y a personne
dans le bungalow d'à côté.
512
00:45:13,129 --> 00:45:15,631
Je ne pensais pas
que c'était si ennuyeux, la surveillance.
513
00:45:17,800 --> 00:45:20,011
Quand est-ce qu'il va y avoir
un peu d'action?
514
00:45:20,011 --> 00:45:21,846
Il est presque 23 h.
515
00:45:21,846 --> 00:45:23,473
Reste à l'affût
et tends l'oreille
516
00:45:23,473 --> 00:45:25,475
au cas où il se passerait
quelque chose d'anormal.
517
00:45:26,392 --> 00:45:28,936
Il y a tellement
d'activités à faire
518
00:45:28,936 --> 00:45:32,273
que vous pouvez choisir une activité
seul ou à plusieurs.
519
00:45:33,733 --> 00:45:35,526
Vous pouvez passer du temps
près de la piscine
520
00:45:35,526 --> 00:45:38,404
si vous n'aimez pas l'océan,
et vice versa.
521
00:45:39,405 --> 00:45:41,282
Les plages...
522
00:45:41,282 --> 00:45:44,243
Ici, pas de projets
de construction.
523
00:45:45,953 --> 00:45:47,955
La nature a si bien fait
son travail...
524
00:45:49,707 --> 00:45:53,336
...que les hommes ont toujours
laissé les plages intactes.
525
00:45:55,963 --> 00:45:57,298
Qu'est-ce que tu fais là?
526
00:45:58,132 --> 00:45:59,842
À ton avis, imbécile?
527
00:45:59,842 --> 00:46:02,637
On ne peut pas rester ici.
Rhabille-toi, on s'en va!
528
00:46:02,637 --> 00:46:03,846
Pourquoi pas?
529
00:46:03,846 --> 00:46:05,890
Je passe mon temps à nettoyer
ce putain de baisodrome!
530
00:46:13,898 --> 00:46:15,816
Je t'en prie.
531
00:46:18,319 --> 00:46:20,530
Tu ferais mieux de te rattraper,
cette fois-ci.
532
00:46:22,448 --> 00:46:24,408
Je te le promets.
533
00:46:27,703 --> 00:46:29,997
OK. Ça va.
534
00:46:31,999 --> 00:46:33,334
Laisse-moi me sécher
les cheveux,
535
00:46:33,334 --> 00:46:34,544
et on fiche le camp.
536
00:47:28,764 --> 00:47:31,142
Je sais comment tu peux
te rattraper.
537
00:47:59,462 --> 00:48:03,174
Erik, je sais comment tu peux
te rattraper!
538
00:48:15,269 --> 00:48:19,106
Erik, je sais comment tu peux
te rattraper!
539
00:50:00,583 --> 00:50:03,169
Personne n'est
encore venu ici.
540
00:50:04,462 --> 00:50:05,796
Une nature éblouissante.
541
00:50:28,986 --> 00:50:32,531
...chaque arbre est un témoignage
de la force de la nature.
542
00:50:32,531 --> 00:50:34,784
Les feuilles bruissent doucement
dans la brise...
543
00:50:39,205 --> 00:50:41,373
...tandis que les rayons
du soleil
544
00:50:41,373 --> 00:50:43,626
filtrent à travers
les feuillages.
545
00:50:45,628 --> 00:50:48,047
Ici, nos sens sont stimulés,
546
00:50:48,047 --> 00:50:50,716
que ce soit par le son délicat
de l'eau qui coule
547
00:50:50,716 --> 00:50:53,219
ou par le chant
mélodieux des oiseaux.
548
00:50:53,219 --> 00:50:55,888
Que vous soyez un amoureux
de la nature
549
00:50:55,888 --> 00:50:59,725
ou simplement un curieux
de passage...
550
00:51:02,728 --> 00:51:04,438
Elle va s'étouffer.
551
00:51:07,233 --> 00:51:10,152
La dernière fois,
je suis arrivé trop tard.
552
00:51:32,424 --> 00:51:33,884
Gretchen?
553
00:51:36,262 --> 00:51:37,972
Est-ce qu'on t'a réveillée?
554
00:51:45,813 --> 00:51:48,440
Les hiboux ont leur
propre cri...
555
00:51:48,440 --> 00:51:52,695
pour qu'ils puissent se reconnaître
sur de longues distances.
556
00:51:52,695 --> 00:51:56,699
Alors peut-être que nous pourrions avoir
notre cri secret
557
00:51:56,699 --> 00:51:58,868
pour qu'on puisse
se reconnaître, nous aussi.
558
00:51:59,827 --> 00:52:02,079
Je t'ai apporté quelque chose.
559
00:52:02,079 --> 00:52:04,081
Et je sais que ça va
te plaire.
560
00:52:12,798 --> 00:52:14,884
Gretchen, viens t'asseoir
avec nous.
561
00:52:14,884 --> 00:52:16,343
Gretchen.
562
00:52:16,343 --> 00:52:18,178
Je suis désolé,
est-ce qu'on t'a réveillée?
563
00:52:21,348 --> 00:52:22,600
Non.
564
00:52:22,600 --> 00:52:23,976
Tant mieux.
565
00:52:23,976 --> 00:52:25,519
Viens, je t'en prie.
566
00:52:26,854 --> 00:52:28,522
Je suis sortie hier soir.
567
00:52:30,024 --> 00:52:31,734
Où est-ce que t'étais?
568
00:52:31,734 --> 00:52:32,818
À l'hôtel.
569
00:52:35,321 --> 00:52:37,364
Qu'est-ce que tu faisais
à l'hôtel?
570
00:52:38,073 --> 00:52:39,617
J'étais avec Trixie.
571
00:52:40,117 --> 00:52:41,285
Oh.
572
00:52:42,036 --> 00:52:45,748
Je ne savais pas que... Beatrix
travaillait tard, hier soir.
573
00:52:45,748 --> 00:52:47,207
Elle travaillait pas.
574
00:52:48,125 --> 00:52:49,960
Elle était désorientée.
575
00:52:51,462 --> 00:52:54,882
Exactement comme la cliente dont je vous
ai parlé au téléphone, l'autre soir.
576
00:52:55,507 --> 00:52:56,759
Hum.
577
00:52:56,759 --> 00:52:58,552
Je vais essayer de voir
ce qui s'est passé.
578
00:52:58,552 --> 00:53:01,764
Pourquoi il n'y a personne
à la réception après 22 h?
579
00:53:02,306 --> 00:53:05,267
Il me semble que beaucoup de gens
ont besoin d'aide après 22 h.
580
00:53:05,267 --> 00:53:07,728
Ce ne serait pas une bonne idée...
d'un point de vue comptable.
581
00:53:07,728 --> 00:53:09,813
C'est n'importe quoi, c'est un hôtel.
- Gretchen!
582
00:53:09,813 --> 00:53:11,690
Je peux te montrer les livres,
si tu veux.
583
00:53:11,690 --> 00:53:13,400
Ce n'est pas très intéressant, mais...
584
00:53:13,400 --> 00:53:15,027
Une autre fois, peut-être.
585
00:53:16,987 --> 00:53:18,697
Il est très bizarre
votre hôtel.
586
00:53:18,697 --> 00:53:20,240
Gretchen, c'est quoi
le problème?
587
00:53:20,240 --> 00:53:22,117
Pourquoi vous nous avez fait
venir ici?
588
00:53:28,749 --> 00:53:31,460
Tes parents veulent
monter un...
589
00:53:31,460 --> 00:53:32,962
Un nouvel hôtel, je sais.
590
00:53:35,047 --> 00:53:37,800
- Mais pourquoi on doit vivre ici?
- Gretchen!
591
00:53:38,717 --> 00:53:40,260
Parce qu'il y a une belle vue?
592
00:53:40,260 --> 00:53:42,012
Tu te calmes tout de suite!
593
00:54:00,280 --> 00:54:03,409
Si vous êtes là, c'est parce que
ta famille a sa place ici.
594
00:54:08,205 --> 00:54:10,290
Y'a pas plus débile
comme explication!
595
00:54:10,290 --> 00:54:11,959
Gretchen, ça suffit!
Qu'est-ce qui te prend?
596
00:54:11,959 --> 00:54:14,211
J'essaye juste de comprendre pourquoi
je suis la seule à penser
597
00:54:14,211 --> 00:54:16,755
que toutes les situations de merde
qu'on vit depuis qu'on est arrivés
598
00:54:16,755 --> 00:54:18,674
ne sont pas du tout normales!
- Dehors!
599
00:54:18,674 --> 00:54:20,050
Allez, sors!
600
00:54:21,677 --> 00:54:23,637
- Génial!
- Non, non, Luis.
601
00:54:23,637 --> 00:54:25,764
Un gentleman sait quand il est temps
pour lui de partir.
602
00:54:25,764 --> 00:54:27,474
Vous avez besoin de passer
du temps en famille.
603
00:54:27,474 --> 00:54:29,727
Non, non. Herr König,
on ne veut pas que vous partiez.
604
00:54:29,727 --> 00:54:31,603
Beth, tout va bien. Merci
pour cette merveilleuse après-midi,
605
00:54:31,603 --> 00:54:32,855
je vous souhaite
une bonne soirée.
606
00:54:32,855 --> 00:54:34,606
- Je suis vraiment désolé.
- Non, Luis.
607
00:54:34,606 --> 00:54:37,484
Nous sommes ravis de vous avoir.
Nous avions extrêmement hâte
608
00:54:37,484 --> 00:54:38,819
que vous arriviez.
609
00:54:38,819 --> 00:54:41,905
Et Gretchen, s'il y a quoi que
ce soit qui te...
610
00:54:42,406 --> 00:54:45,534
qui te contrarie,
surtout, n'hésite pas à...
611
00:54:46,201 --> 00:54:47,828
à m'en faire part.
612
00:54:49,997 --> 00:54:53,042
Oh, et je t'ai laissé
ton colis juste ici.
613
00:54:54,334 --> 00:54:55,836
Oh!
614
00:54:55,836 --> 00:54:58,505
C'était une surprise.
Je n'étais pas censé le dire.
615
00:54:58,505 --> 00:55:00,507
Désolé, je...
je suis vraiment désolé, Luis.
616
00:55:00,507 --> 00:55:01,842
C'est quoi, ce colis?
617
00:55:03,093 --> 00:55:06,096
- C'est quoi, ce colis?
- Il y a ton nom de famille dessus.
618
00:55:19,651 --> 00:55:22,029
Ce sont les affaires
de ta mère.
619
00:55:22,946 --> 00:55:24,823
Les petits objets, en tout cas.
620
00:55:25,783 --> 00:55:28,494
Je... Je l'ai reçu ce matin.
621
00:55:28,494 --> 00:55:30,871
Ton père devrait cependant faire
un changement d'adresse à la poste
622
00:55:30,871 --> 00:55:32,331
pour éviter de perdre
du courrier.
623
00:55:32,331 --> 00:55:34,500
Je peux savoir ce que
ça fait là?!
624
00:55:39,463 --> 00:55:41,590
J'ai vendu la vieille maison.
625
00:55:46,220 --> 00:55:48,555
C'était...
C'était encore ma maison.
626
00:55:49,348 --> 00:55:51,850
J'ai placé l'argent
dans un compte pour toi.
627
00:55:55,062 --> 00:55:58,273
Je... Je ne voulais pas que
tu piques une autre crise.
628
00:55:58,273 --> 00:55:59,733
Luis!
629
00:56:07,825 --> 00:56:10,869
Bonjour! Vous êtes bien
chez la famille Vanderkurt.
630
00:56:10,869 --> 00:56:13,038
Gretchen et Olivia
ne sont pas là,
631
00:56:13,038 --> 00:56:16,083
mais nous avons hâte d'entendre
ce que vous avez à nous dire.
632
00:56:16,083 --> 00:56:17,793
Alors, c'est à vous!
633
00:56:17,793 --> 00:56:19,336
Maman?
634
00:56:19,336 --> 00:56:20,921
Maman...
635
00:56:20,921 --> 00:56:23,340
Maman, je veux vraiment rentrer
à la maison.
636
00:56:25,259 --> 00:56:27,427
Ça va vraiment pas.
637
00:56:30,806 --> 00:56:32,766
Je veux rentrer à la maison.
638
00:56:35,769 --> 00:56:37,980
Qu'est-ce que tu en penses?
639
00:56:42,234 --> 00:56:44,361
Qu'est-ce que tu en penses,
maman?
640
00:56:45,404 --> 00:56:47,906
Qu'est-ce que
tu en penses, maman?!
641
00:57:05,883 --> 00:57:07,676
Message suivant...
642
00:57:09,303 --> 00:57:11,138
Bonjour, Madame Vanderkurt.
643
00:57:11,138 --> 00:57:12,848
Je m'appelle Alma.
644
00:57:12,848 --> 00:57:15,684
Je vous appelle
pour ma soeur Gretchen.
645
00:57:15,684 --> 00:57:20,105
Gretchen vous appelle quand elle est
triste, mais vous ne répondez jamais.
646
00:57:20,105 --> 00:57:22,232
Je l'entends de ma chambre.
647
00:57:22,232 --> 00:57:24,693
Je me fais du souci pour elle.
648
00:57:24,693 --> 00:57:28,488
Si vous entendez ce message, j'aimerais
que vous rappeliez Gretchen.
649
00:57:28,488 --> 00:57:30,908
Dites-lui que vous l'aimez.
650
00:57:30,908 --> 00:57:33,327
Ça lui ferait énormément
plaisir.
651
00:57:33,327 --> 00:57:35,662
Ça la rendrait heureuse.
652
00:57:35,662 --> 00:57:38,749
Si vous voulez, vous pouvez même
venir nous rejoindre.
653
00:57:38,749 --> 00:57:41,376
Vous serez toujours
la bienvenue, ici.
654
00:58:01,063 --> 00:58:03,273
C'est bien, tu es prête.
655
00:58:04,691 --> 00:58:06,652
Est-ce que tu sais conduire,
au moins?
656
00:58:07,736 --> 00:58:09,488
Où est passée ma famille?
657
00:58:11,949 --> 00:58:14,952
Ils sont à l'hôpital,
avec la Dr Bonomo.
658
00:58:14,952 --> 00:58:18,580
Alma a eu une crise très...
très grave.
659
00:58:19,414 --> 00:58:22,417
C'est de ta faute, Gretchen,
et tu le sais.
660
00:58:22,417 --> 00:58:24,002
Tu la terrifies.
661
00:58:25,671 --> 00:58:27,381
Je veux que tu...
662
00:58:28,215 --> 00:58:30,676
que tu écrives
une lettre d'adieu.
663
00:58:30,676 --> 00:58:34,096
Et ensuite, nous irons chercher
de l'argent chez moi,
664
00:58:34,096 --> 00:58:36,765
puis je te déposerai à la gare.
Le dernier train part dans une heure.
665
00:58:54,408 --> 00:58:56,535
N'oublie pas ton vélo.
666
00:58:58,245 --> 00:59:02,124
JE PARS.
NE CHERCHEZ PAS À ME RETROUVER.
667
00:59:26,648 --> 00:59:27,858
Ça te plaît?
668
00:59:29,026 --> 00:59:29,985
Ouais.
669
00:59:29,985 --> 00:59:31,153
Tu sais ce que c'est?
670
00:59:31,820 --> 00:59:33,447
Un Coucou gris.
671
00:59:34,364 --> 00:59:36,366
Une créature magnifique.
672
00:59:37,451 --> 00:59:38,994
Un coucou, quoi!
673
00:59:39,578 --> 00:59:41,705
Ah, mais attention...
674
00:59:41,705 --> 00:59:43,915
il faut se méfier
des apparences.
675
00:59:44,291 --> 00:59:47,377
Sa nature est...
est assez remarquable.
676
00:59:49,212 --> 00:59:52,841
Une nature que l'homme moderne
a détruite par négligence.
677
00:59:52,841 --> 00:59:57,471
Certaines espèces ont besoin de notre
aide pour survivre et se reproduire.
678
01:00:00,182 --> 01:00:02,517
Je suis un grand défenseur
de la nature.
679
01:00:22,287 --> 01:00:23,622
Bien.
680
01:00:23,622 --> 01:00:25,957
Approche, n'aie pas peur.
681
01:00:25,957 --> 01:00:29,252
Je veux que tu saches
à qui tu as affaire.
682
01:00:29,252 --> 01:00:32,047
Herr Lando que tu vois ici...
683
01:00:32,047 --> 01:00:35,801
est entré illégalement dans ma propriété
avec une arme à feu.
684
01:00:35,801 --> 01:00:37,886
Qu'est-ce que
vous lui avez fait?
685
01:00:37,886 --> 01:00:39,805
C'est un policier.
686
01:00:40,347 --> 01:00:43,016
Non. Il l'a été.
687
01:00:43,016 --> 01:00:45,185
Mais... il ne l'est plus.
688
01:00:45,185 --> 01:00:49,064
Vois-tu, Erik ici présent est
un vrai policier.
689
01:00:49,064 --> 01:00:50,607
Il...
690
01:00:50,607 --> 01:00:53,151
il a accès aux fichiers
de la police.
691
01:00:53,151 --> 01:00:54,986
Herr Lando...
692
01:00:54,986 --> 01:00:59,032
a récemment été démis de ses fonctions
quand on a découvert...
693
01:00:59,032 --> 01:01:01,201
qu'il enquêtait sur une affaire
694
01:01:01,201 --> 01:01:03,537
dans laquelle il était
personnellement impliqué.
695
01:01:03,537 --> 01:01:05,455
Bon, allez,
696
01:01:05,455 --> 01:01:08,625
Erik, je crois qu'il est temps d'emmener
Herr Lando au poste de police.
697
01:01:08,625 --> 01:01:11,169
Gretchen, allons chercher
ton argent.
698
01:01:15,757 --> 01:01:19,136
Par ici, je te prie.
Je t'attends.
699
01:02:19,779 --> 01:02:21,615
Tu représentes une menace,
Gretchen,
700
01:02:21,615 --> 01:02:23,658
je ne peux pas te laisser
partir.
701
01:02:25,619 --> 01:02:27,329
C'est quoi,
ce produit de merde?
702
01:02:27,329 --> 01:02:28,872
Juste des phéromones.
703
01:02:28,872 --> 01:02:31,458
Je te donne l'occasion
d'avoir un impact important
704
01:02:31,458 --> 01:02:33,543
dans notre quête
de préservation.
705
01:02:34,669 --> 01:02:37,297
Il faut entraîner l'adolescente.
706
01:02:39,758 --> 01:02:41,968
Considère-toi chanceuse.
707
01:02:50,977 --> 01:02:52,896
C'est un léger sédatif.
708
01:02:53,480 --> 01:02:54,773
Pardon?
709
01:02:54,773 --> 01:02:57,108
Ça permettra à Alma
de dormir toute la nuit.
710
01:03:02,906 --> 01:03:04,866
Je reste avec elle, ce soir.
711
01:03:08,411 --> 01:03:11,206
Ces créatures ne savent pas
parler comme toi et moi.
712
01:03:11,206 --> 01:03:14,042
Mais lorsqu'elles sont
bien entraînées,
713
01:03:14,042 --> 01:03:18,213
leurs chants peuvent être
incroyablement persuasifs.
714
01:04:39,419 --> 01:04:42,047
Non, non, reste concentrée!
715
01:05:17,999 --> 01:05:19,250
Ça suffira pour aujourd'hui.
716
01:05:40,355 --> 01:05:41,940
Approche.
717
01:05:44,484 --> 01:05:47,153
Ah, ah, ah.
718
01:05:51,032 --> 01:05:53,576
Quelque chose
ne tourne pas rond.
719
01:05:55,537 --> 01:05:56,955
Beth, ça va...
720
01:05:56,955 --> 01:05:58,498
Chut... Beth...
721
01:05:59,374 --> 01:06:01,251
Je vais te mettre ça
sur la tête.
722
01:06:01,251 --> 01:06:03,795
Attention, voilà!
723
01:06:06,089 --> 01:06:08,174
Je fais ça
dans le but d'accomplir mes rêves
724
01:06:08,174 --> 01:06:10,301
et de montrer
mes bonnes intentions.
725
01:06:14,639 --> 01:06:15,890
Gretchen,
tes parents vont devoir
726
01:06:15,890 --> 01:06:17,475
se dépêcher avec les plans
de construction.
727
01:06:17,475 --> 01:06:20,353
Cette petite va avoir besoin
d'un lieu pour se reproduire.
728
01:06:22,063 --> 01:06:24,649
Et tu sais ce qu'il lui faut,
aussi, Erik.
729
01:06:25,984 --> 01:06:29,779
Ce qui est arrivé à la femme
de Herr Lando ne doit pas se reproduire.
730
01:06:32,991 --> 01:06:37,120
Je suis vraiment désolé pour ce qui
lui est arrivé, Herr Lando,
731
01:06:37,120 --> 01:06:39,456
mais la mère
de cette petite
732
01:06:39,456 --> 01:06:42,459
a échappé un instant
à ma vigilance.
733
01:06:43,376 --> 01:06:46,171
Elle est devenue très nerveuse
quand sa fille...
734
01:06:46,171 --> 01:06:48,006
a quitté le nid...
735
01:06:48,006 --> 01:06:52,343
avant qu'on ait une autre
progéniture pour la remplacer.
736
01:06:52,343 --> 01:06:56,055
Mes efforts ont été retardés par
des préoccupations familiales.
737
01:07:00,602 --> 01:07:02,479
À vrai dire...
738
01:07:02,479 --> 01:07:04,564
êtes-vous conscient que...
739
01:07:04,564 --> 01:07:07,609
vous avez eu la chance
incroyable d'assister...
740
01:07:07,609 --> 01:07:10,403
à trois cérémonies de ponte
jusqu'à maintenant.
741
01:07:10,403 --> 01:07:11,821
Wow.
742
01:07:12,405 --> 01:07:15,575
La plupart des gens
n'en ont jamais vue.
743
01:07:16,284 --> 01:07:19,078
Et ceux qui en ont vu une
n'en ont aucun souvenir.
744
01:07:19,621 --> 01:07:21,748
Une pratique secrète
pour maintenir
745
01:07:21,748 --> 01:07:25,502
une ancienne créature en vie
et en bonne santé.
746
01:07:25,502 --> 01:07:28,838
Une créature magnifique dont
la conception de la famille
747
01:07:28,838 --> 01:07:32,550
dépasse de loin
l'entendement humain.
748
01:07:34,385 --> 01:07:36,179
Ce qui me ramène à toi, Erik.
749
01:07:36,179 --> 01:07:37,514
Tu vas devoir...
750
01:07:37,514 --> 01:07:39,933
préparer Beatrix
à la fécondation.
751
01:07:39,933 --> 01:07:43,186
Dis-toi que votre petite mésaventure
d'hier soir était un coup d'essai.
752
01:07:48,525 --> 01:07:49,818
Erik?
753
01:07:51,402 --> 01:07:53,738
Je lui ai dit
pas dans la maison!
754
01:08:04,541 --> 01:08:06,084
Chut...
755
01:08:12,715 --> 01:08:14,175
Oh.
756
01:08:15,176 --> 01:08:16,219
Ne bouge pas.
757
01:08:16,219 --> 01:08:18,471
Non, non, non, non.
758
01:08:18,471 --> 01:08:20,348
Il faut te mettre sur le côté.
759
01:08:20,348 --> 01:08:22,600
Tu pourrais t'étouffer,
ma chère.
760
01:08:36,281 --> 01:08:37,740
Nein!
761
01:08:53,256 --> 01:08:55,049
Chérie?
762
01:08:55,049 --> 01:08:57,510
Chérie, qu'est-ce qu'il y a?
- Je ne me sens pas bien.
763
01:08:59,888 --> 01:09:01,222
Tenez.
764
01:09:08,271 --> 01:09:09,606
Voilà.
765
01:09:09,606 --> 01:09:11,441
Chut...
766
01:09:11,441 --> 01:09:13,151
Tout va bien.
767
01:09:13,943 --> 01:09:15,445
Tout va bien.
768
01:09:15,445 --> 01:09:16,988
Chut.
769
01:09:17,697 --> 01:09:19,532
Tout va bien.
770
01:09:20,533 --> 01:09:22,076
Voilà...
771
01:09:23,536 --> 01:09:25,121
Voilà...
772
01:09:27,957 --> 01:09:30,835
Je pense qu'ils fécondent
des femmes à l'hôtel.
773
01:10:00,406 --> 01:10:02,533
Après la mort de ma mère,
774
01:10:03,326 --> 01:10:05,787
j'ai appelé chez moi
sans faire exprès...
775
01:10:07,538 --> 01:10:10,667
...et j'ai entendu sa voix
sur le répondeur.
776
01:10:13,628 --> 01:10:15,505
Ça m'a fait du bien...
777
01:10:17,256 --> 01:10:18,925
...alors j'ai recommencé.
778
01:10:22,053 --> 01:10:24,013
Vous pourriez faire ça
vous aussi.
779
01:10:56,921 --> 01:10:58,256
Oh!
780
01:11:08,641 --> 01:11:11,853
Est-ce que tu sais quelle est
la particularité de cet oiseau?
781
01:11:14,897 --> 01:11:16,399
Cet oiseau...
782
01:11:16,399 --> 01:11:20,528
pond ses oeufs dans le nid
d'autres espèces d'oiseaux...
783
01:11:20,528 --> 01:11:21,946
et ensuite...
784
01:11:21,946 --> 01:11:25,491
laisse ces autres oiseaux
élever sa progéniture.
785
01:11:28,327 --> 01:11:30,246
Non! Pas ici!
786
01:11:56,981 --> 01:12:00,359
Lune de miel dans la vallée
d'Alpschatten.
787
01:12:01,110 --> 01:12:03,905
Tes parents ont fait leur
lune de miel ici?
788
01:12:14,373 --> 01:12:15,792
Quel âge...
789
01:12:15,792 --> 01:12:17,752
a ta soeur?
790
01:12:22,590 --> 01:12:24,050
Gretchen?
791
01:12:25,593 --> 01:12:27,386
Oui, je vais bien.
792
01:12:27,386 --> 01:12:30,056
On est au centre de traitement,
près de l'hôpital.
793
01:12:30,056 --> 01:12:32,016
Si vous revenez demain matin,
794
01:12:32,016 --> 01:12:34,268
Alma ne saura même pas
que vous êtes partie.
795
01:12:34,268 --> 01:12:36,354
Alma va rester ici
pour la nuit.
796
01:12:36,354 --> 01:12:38,773
La Dr Bonomo
va veiller sur elle.
797
01:12:39,440 --> 01:12:41,484
Papa!
Beth et moi rentrons à la maison.
798
01:12:41,484 --> 01:12:43,611
Papa, faut vraiment que
je te parle d'un truc...
799
01:12:45,446 --> 01:12:46,989
Qu'est-ce qu'il y a,
Gretchen?
800
01:12:48,825 --> 01:12:51,285
On ne peut pas
leur faire confiance.
801
01:12:51,285 --> 01:12:52,954
Gretchen, on pourra
parler à la maison.
802
01:12:52,954 --> 01:12:55,414
Je t'ai dit que j'allais
te protéger.
803
01:12:59,460 --> 01:13:01,462
Tiens-toi prête.
804
01:13:01,462 --> 01:13:03,714
Qu'est-ce qu'elle a, Beth?
805
01:13:18,813 --> 01:13:21,691
Docteur Bonomo, le 21 juin.
806
01:13:23,025 --> 01:13:25,111
Voici...
807
01:13:25,111 --> 01:13:28,030
l'homocuculidé, Alma.
808
01:13:28,865 --> 01:13:31,367
La ressemblance avec Beth,
sa mère porteuse,
809
01:13:31,367 --> 01:13:33,703
est cependant
très impressionnante.
810
01:13:33,703 --> 01:13:36,330
La détresse de la mère porteuse
augmente
811
01:13:36,330 --> 01:13:39,584
lorsqu'elle se trouve à proximité
de la mère biologique.
812
01:13:39,584 --> 01:13:44,338
Par conséquent, les deux parents
ont été éloignés du bâtiment.
813
01:13:47,091 --> 01:13:50,052
Comparé aux autres parasitismes
de couvée,
814
01:13:50,052 --> 01:13:54,891
l'homocuculidé... a développé
une caractéristique évolutive unique.
815
01:13:54,891 --> 01:13:59,270
Au lieu de confier sa progéniture
à un autre individu,
816
01:13:59,270 --> 01:14:03,608
l'homocuculidé vient
rechercher ses petits.
817
01:14:03,608 --> 01:14:06,485
Le contact avec la mère
biologique...
818
01:14:06,485 --> 01:14:09,155
accélère de manière
significative le processus
819
01:14:09,155 --> 01:14:11,490
de développement physique
de la progéniture
820
01:14:11,490 --> 01:14:14,160
et le développement
de ses aptitudes.
821
01:14:17,121 --> 01:14:19,749
Nous sommes sur le point
d'initier
822
01:14:19,749 --> 01:14:22,585
la première rencontre
d'un oisillon élevé ailleurs...
823
01:14:22,585 --> 01:14:25,004
avec sa mère biologique.
824
01:14:44,607 --> 01:14:46,609
Le parasitisme de couvée...
825
01:14:49,028 --> 01:14:51,113
Ils ne fécondent
pas les femmes...
826
01:14:51,113 --> 01:14:53,991
ils implantent leurs oeufs.
827
01:14:56,077 --> 01:14:59,247
Ma femme et moi,
on essayait d'avoir un enfant.
828
01:15:02,208 --> 01:15:05,294
Cet oeuf, c'est moi
qui étais censé fertiliser.
829
01:15:08,214 --> 01:15:09,548
Comme ton père...
830
01:15:11,092 --> 01:15:12,468
lors de sa lune de miel.
831
01:15:14,929 --> 01:15:16,722
Et qu'est-ce
qu'ils font après?
832
01:15:18,432 --> 01:15:20,810
Ils les lâchent
dans la nature.
833
01:15:22,270 --> 01:15:24,855
Quand la mère passera
cette porte...
834
01:15:24,855 --> 01:15:27,650
je mettrai un terme
à cette expérience.
835
01:15:29,485 --> 01:15:31,862
Qu'est-ce qu'on fait
pour ma soeur?
836
01:15:33,864 --> 01:15:35,241
Ça...
837
01:15:35,241 --> 01:15:37,326
ce n'est pas ta soeur.
838
01:15:38,661 --> 01:15:40,371
Deux.
839
01:15:40,371 --> 01:15:44,667
Oui, la soeur de la petite et
un inspecteur de police encombrant.
840
01:15:45,418 --> 01:15:49,338
Oui, je crains que nous soyons obligés
de prendre des mesures définitives.
841
01:15:49,338 --> 01:15:50,631
Elle est morte.
842
01:15:52,466 --> 01:15:55,261
La plume avec laquelle
j'écris mon nom.
843
01:15:55,261 --> 01:15:57,888
Le plumage des Éclaireurs.
844
01:16:02,727 --> 01:16:04,812
Nous sommes
au beau milieu de l'expérience.
845
01:16:05,271 --> 01:16:07,773
Que s'est-il passé? Tu saignes!
846
01:16:08,482 --> 01:16:11,027
Les enregistrements
que tu as faits à mon insu,
847
01:16:11,027 --> 01:16:13,029
ils sont bien dans la boîte
sous la première marche
848
01:16:13,029 --> 01:16:14,780
de l'escalier dans ton salon?
849
01:16:19,368 --> 01:16:20,328
Oui.
850
01:16:23,956 --> 01:16:25,124
Je suis désolé, Danielle.
851
01:16:48,064 --> 01:16:50,024
Non! Non! Non!
852
01:16:50,024 --> 01:16:52,109
Calme-toi, je ne vais pas
te faire de mal.
853
01:16:57,990 --> 01:17:00,368
Je t'ai dit de te calmer.
854
01:17:35,528 --> 01:17:36,529
Alma?
855
01:17:36,529 --> 01:17:38,447
Alma.
856
01:17:38,447 --> 01:17:40,241
Il faut partir!
857
01:17:40,241 --> 01:17:41,826
Maintenant!
858
01:18:09,103 --> 01:18:10,771
Ne bouge pas d'ici.
859
01:19:02,406 --> 01:19:05,034
Couvre-toi tes oreilles
et reste près de moi.
860
01:19:50,579 --> 01:19:51,956
Alma!
861
01:27:38,755 --> 01:27:40,924
Herr König!
862
01:27:41,341 --> 01:27:43,135
Elle est morte!
863
01:27:43,760 --> 01:27:45,178
La mère est morte!
864
01:27:47,848 --> 01:27:50,475
Où est ta mitraillette,
ma chère?
865
01:27:50,475 --> 01:27:53,061
Elle est sous ton plâtre,
c'est ça?
866
01:27:56,023 --> 01:27:57,357
Pourquoi moi?!
867
01:27:57,357 --> 01:28:00,569
Ça n'a rien à voir avec toi,
sale morveuse!
868
01:28:00,569 --> 01:28:02,070
C'est sa nature.
869
01:28:03,739 --> 01:28:06,783
Elle est censée
se concentrer...
870
01:28:06,783 --> 01:28:09,911
sur la reproduction
et l'élevage...
871
01:28:09,911 --> 01:28:16,334
et toi, tu l'empêches
de nourrir son oisillon.
872
01:28:16,334 --> 01:28:19,588
Le programme que nous avons
établi permet de nous assurer
873
01:28:19,588 --> 01:28:22,174
que chaque génération
que nous produisons
874
01:28:22,174 --> 01:28:25,052
est plus puissante
que la précédente.
875
01:28:25,052 --> 01:28:29,014
Et ma chère, quand j'en aurai
fini avec toi,
876
01:28:29,014 --> 01:28:31,266
et qu'Alma aura retrouvé sa...
877
01:29:51,138 --> 01:29:53,348
Je suis désolée.
878
01:29:53,974 --> 01:29:55,684
Je suis désolée.
879
01:29:58,937 --> 01:30:01,940
Je ne te ferai jamais de mal.
880
01:30:01,940 --> 01:30:04,025
Jamais!
881
01:30:08,321 --> 01:30:10,448
Éloigne-toi d'elle, Alma.
882
01:30:12,200 --> 01:30:13,994
Toi et moi...
883
01:30:14,995 --> 01:30:18,623
...on va s'en aller...
maintenant.
884
01:30:34,556 --> 01:30:36,224
Ma...
885
01:30:36,224 --> 01:30:38,518
ma mère... a appelé.
886
01:30:46,610 --> 01:30:51,323
Elle a eu... ton message.
887
01:31:01,541 --> 01:31:03,001
Si elle va venir nous voir?
888
01:31:07,547 --> 01:31:09,090
Non.
889
01:31:09,591 --> 01:31:11,092
Non.
890
01:31:12,677 --> 01:31:16,056
Elle... ne peut pas.
891
01:31:17,515 --> 01:31:21,436
Mais elle a dit...
892
01:31:21,436 --> 01:31:23,438
« Merci. »
893
01:31:23,438 --> 01:31:25,482
« Merci, Alma. »
894
01:31:56,972 --> 01:31:59,391
J'ai besoin de toi, moi.
895
01:32:06,356 --> 01:32:08,984
J'ai vraiment besoin de toi.
896
01:32:21,830 --> 01:32:23,206
Henry?
897
01:32:23,206 --> 01:32:26,209
Vous avez dit que vous alliez
me protéger?
898
01:32:29,129 --> 01:32:31,047
Et je le maintiens.
899
01:32:31,047 --> 01:32:34,592
Est-ce que vous aviez dit à votre femme
que vous alliez la protéger?
900
01:32:38,972 --> 01:32:40,724
Quoi?
901
01:32:42,058 --> 01:32:46,146
Est-ce que vous lui aviez dit
que vous alliez la protéger?
902
01:32:51,151 --> 01:32:52,694
Alors?
903
01:32:56,364 --> 01:32:58,074
Oui!
904
01:32:59,284 --> 01:33:02,245
D'accord.
On va sortir.
905
01:33:27,062 --> 01:33:28,813
Alma.
906
01:33:28,813 --> 01:33:32,359
Il faut que tu viennes
avec moi, mon ange.
907
01:33:33,360 --> 01:33:36,071
Viens!
Qu'est-ce que tu fais?
908
01:33:36,071 --> 01:33:37,906
C'est une des leurs!
909
01:33:37,906 --> 01:33:39,532
Alma...
910
01:33:39,532 --> 01:33:40,992
Je ne crois pas, non.
911
01:33:40,992 --> 01:33:42,994
Viens me voir.
912
01:33:42,994 --> 01:33:44,412
Elle va le devenir.
913
01:33:45,163 --> 01:33:47,457
Elle va devenir comme eux!
914
01:33:47,457 --> 01:33:49,459
Je ne crois pas, non.
915
01:33:49,459 --> 01:33:50,919
Alma!
916
01:33:50,919 --> 01:33:53,088
On doit découvrir
combien il y en a.
917
01:33:53,088 --> 01:33:56,383
Je dois emmener ma soeur
très loin d'ici.
918
01:33:57,592 --> 01:33:59,302
- Stop!
- Laisse-la partir!
919
01:33:59,302 --> 01:34:02,972
Laisse-la partir!
Elle est destinée à être mère.
920
01:34:02,972 --> 01:34:04,641
Ce n'est pas ta soeur!
921
01:34:04,641 --> 01:34:06,851
Ils ont déjà cessé
de se reproduire, une fois.
922
01:34:06,851 --> 01:34:08,353
Ils vont disparaître définitivement!
923
01:34:08,353 --> 01:34:10,271
Vous pouvez être sûrs
qu'ils vont disparaître!
924
01:34:10,271 --> 01:34:12,232
Des siècles de recherches.
925
01:34:12,232 --> 01:34:15,485
L'héritage des Éclaireurs.
Laisse-la partir!
926
01:34:15,485 --> 01:34:18,113
Tu ne te rends pas
compte de ce que tu fais!
927
01:34:22,492 --> 01:34:23,952
C'est la nature.
928
01:34:23,952 --> 01:34:27,455
Tu ne te rends compte
de ce que tu fais!
929
01:34:29,332 --> 01:34:31,292
Laisse-la partir!
65574
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.