Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,661 --> 00:00:45,661
Μετάφραση Γιάννης Τουλούπης
Συγχρονισμός για έκδοση Criterion
Manosl
2
00:01:02,662 --> 00:01:08,169
ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ
3
00:02:03,867 --> 00:02:09,895
ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΠΟΛΗ ΕΔΩ
Ή ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ...
4
00:03:51,110 --> 00:03:53,467
- Η μητέρα σώθηκε.
- Και το παιδί;
5
00:03:54,552 --> 00:03:58,203
- Όχι.
- Θεέ μου, γιατρέ, δεν κάνατε τίποτα.
6
00:03:58,244 --> 00:04:00,664
Έκανα... ειλικρινά.
7
00:04:01,207 --> 00:04:03,626
Αν θέλετε εγγονό,
8
00:04:03,710 --> 00:04:07,068
σε 6 ή 8 μήνες, ο γαμβρός σας
μπορεί να ξαναπροσπαθήσει.
9
00:04:08,132 --> 00:04:11,553
- Δεν μπορεί.
- Κανένας γείτονας θα βοηθούσε.
10
00:04:12,596 --> 00:04:16,059
Μη κλαίτε γιαγιά. Έχετε το κορίτσι
σας και αυτό είναι το σπουδαιότερο.
11
00:05:17,639 --> 00:05:20,435
- Κάνε γρήγορα. Είναι ώρα επισκεπτηρίου.
- Τελείωσα.
12
00:05:23,480 --> 00:05:26,672
- Σταματήστε τα βογγητά.
- Δεν μπορώ να σηκωθώ.
13
00:05:26,693 --> 00:05:28,362
Τότε μείνετε ξαπλωμένος.
14
00:05:33,806 --> 00:05:35,955
Ελάτε, μην εκνευρίζεστε.
15
00:05:36,205 --> 00:05:38,959
- Είναι κακιά.
- Είναι αδελφή μου.
16
00:05:39,084 --> 00:05:41,837
Συγνώμη. Τότε είναι κακιά αδελφή.
17
00:05:42,046 --> 00:05:45,092
Τώρα είναι δυστυχισμένη.
Πάντα ήταν δυστυχισμένη.
18
00:05:45,342 --> 00:05:47,094
Διαβάστε αυτό σήμερα το βράδυ.
19
00:05:48,179 --> 00:05:50,599
- Κυρία, δεν είστε η γυναίκα του δρα Βόρζετ;
- Ναι.
20
00:05:50,724 --> 00:05:52,309
Εργάζεται εδώ, σωστά;
21
00:05:52,560 --> 00:05:54,395
Στον ψυχιατρικό τομέα.
22
00:05:55,313 --> 00:05:58,401
- Μπορείτε να μου αλλάξετε το κρεβάτι μου;
- Το κρεβάτι σας;
23
00:05:58,734 --> 00:06:00,862
Ο αριθμός του κρεβατιού μου
είναι γρουσούζικος.
24
00:06:00,987 --> 00:06:04,116
Αν συνεχίσω να είμαι εδώ, ξέρω
ότι θα μου συμβεί κάτι κακό.
25
00:06:04,367 --> 00:06:06,161
Μην είστε ανόητος.
26
00:06:06,411 --> 00:06:08,163
Να, έχετε επίσκεψη.
27
00:06:16,925 --> 00:06:18,427
Γεια σου, Φρανσουά.
28
00:06:18,760 --> 00:06:20,221
Γεια σου, μαμά.
29
00:06:24,768 --> 00:06:26,479
Σου έφερα το ξυράφι σου.
30
00:06:41,457 --> 00:06:43,042
Γιατί είσαι τόσο κακιά με τους ασθενείς;
31
00:06:43,125 --> 00:06:45,420
- Για είσαι τόσο καλή με τον δρα Ζερμαίν;
- Τί είπες;
32
00:06:45,524 --> 00:06:49,300
Λέω ότι περνάς πολύ χρόνο στο νοσοκομείο.
Θα το πω του Μισέλ όταν επιστρέψει.
33
00:06:49,676 --> 00:06:53,138
- Ο άνδρας μου το ξέρει πολύ καλά.
- Ξέρε ότι η αδελφή σου δεν το παίρνει καλά!
34
00:06:53,180 --> 00:06:54,974
Προσφέρω κοινωνική εργασία.
35
00:06:55,058 --> 00:06:56,309
Κοροϊδεύεις.
36
00:06:56,393 --> 00:06:57,394
Καλημέρα γιατρέ.
37
00:07:06,072 --> 00:07:07,574
Λοιπόν;
38
00:07:07,991 --> 00:07:09,493
Έσωσα την μητέρα.
39
00:07:09,577 --> 00:07:11,746
- Πάλι;
- Γιατί "πάλι";
40
00:07:11,829 --> 00:07:13,790
Είναι η 3η φορά σε 6 εβδομάδες.
41
00:07:13,874 --> 00:07:15,918
Εάν δεν μου έχετε εμπιστοσύνη,
να μην με φωνάζετε.
42
00:07:16,168 --> 00:07:18,129
Δεν θα σας ξαναγίνω φόρτωμα.
43
00:07:18,213 --> 00:07:19,506
Λοιπόν, λοιπόν.
44
00:07:20,048 --> 00:07:21,467
Όλη την ώρα καυγάδες.
45
00:07:21,509 --> 00:07:23,136
Κριθείτε μόνος σας...
46
00:07:23,178 --> 00:07:26,640
Λυπηθείτε με! Αρκετά
τραβάω με την γυναίκα μου.
47
00:07:26,766 --> 00:07:28,309
Η κα Ντελόρμ πάλι;
48
00:07:28,351 --> 00:07:30,270
Είναι φρικτή!
49
00:07:31,021 --> 00:07:34,317
Ευτυχώς έχω ακόμα την πίπα
μου. Και ποτό ασφαλώς.
50
00:07:34,526 --> 00:07:38,447
Ελάτε να δείτε μια περίπτωση
γάγγραινας που είναι σχεδόν εμφανείς.
51
00:07:38,698 --> 00:07:41,535
Το κόκαλο της κνήμης προεξέχει
10 εκατοστά. Είναι όμως αστείο.
52
00:07:41,785 --> 00:07:44,247
Συγνώμη, ποτέ δεν ήμουν
ο άνθρωπος των αστείων.
53
00:07:44,539 --> 00:07:47,334
Ο δρ. Μπερτράν θα επωφεληθεί, αλλά...
54
00:07:47,543 --> 00:07:50,004
θα το μετανιώσετε.
- Δεν αμφιβάλω.
55
00:07:50,046 --> 00:07:52,382
Έλα τώρα αγαπητέ μου.
Είναι απίθανο!
56
00:08:09,571 --> 00:08:12,366
Μην ενοχλείστε! Δώστε μου αυτό.
57
00:08:12,742 --> 00:08:17,832
Αφήνετε γράμματα στην τσέπη
σας. Θέτε να τα αποστειρώσετε;
58
00:08:18,249 --> 00:08:20,878
Δεν έπρεπε να τα διαβάζετε.
59
00:08:21,587 --> 00:08:23,923
Αναρωτιέμαι γιατί γράφετε
στην αδελφή μου.
60
00:08:24,007 --> 00:08:25,550
Δεν είστε ο φύλακάς της.
61
00:08:25,634 --> 00:08:27,803
Η Λόρα είναι πραγματική οχιά.
62
00:08:28,054 --> 00:08:30,223
Το κρεβάτι 13, δεν μπορεί να κοιμηθεί.
63
00:08:30,265 --> 00:08:33,352
Ο ασθενής με τον καρκίνο του ύπατος;
Εδώ και 15 ημέρες και συνεχίζει.
64
00:08:33,602 --> 00:08:36,731
- Δεν παίρνει μορφίνη;
- Του έδωσα μια φορά.
65
00:08:36,982 --> 00:08:40,278
- Συνεχίστε τον.
- Δεν αισθάνεται διαφορά.
66
00:08:40,319 --> 00:08:43,407
Δυστυχώς για σας, όλες οι παρτίδες
του φαρμακείου έχουν φύγει.
67
00:08:43,574 --> 00:08:47,078
Δεν ξέρω αν τις χρησιμοποιείτε ή τις
πουλάτε, αλλά τις θέλω αύριο το πρωί.
68
00:08:47,329 --> 00:08:50,040
- Ακούστε γιατρέ...
- Όχι! Αύριο το πρωί!
69
00:09:15,448 --> 00:09:17,326
- Δεν έφαγες;
- Έφαγα κύριε.
70
00:09:17,576 --> 00:09:19,913
- Τότε τι είναι αυτό;
- Το δοκίμασα.
71
00:09:23,250 --> 00:09:25,003
Συγνώμη γιατρέ.
72
00:09:25,211 --> 00:09:26,463
Έχω κάποιον άρρωστο.
73
00:09:26,546 --> 00:09:28,090
- Η Ρολάντ;
- Όχι, η αδελφή μου.
74
00:09:28,841 --> 00:09:31,428
Μπορείτε να την δείτε
πηγαίνοντας στο δωμάτιό σας;
75
00:09:35,933 --> 00:09:37,894
- Δεν σας πειράζει;
- Γιατρός είμαι.
76
00:09:38,687 --> 00:09:40,857
Για κοίτα! Θες να σου τραβήξω τ’ αυτιά;
77
00:09:40,940 --> 00:09:43,109
Δεν μπορείς να προσέχεις, Φερνάν;
78
00:09:44,027 --> 00:09:45,738
Παιδιά είναι.
79
00:09:46,531 --> 00:09:48,199
- Δεν αγαπάτε τα παιδιά;
- Όχι και πολύ.
80
00:09:48,283 --> 00:09:51,579
- Και μένετε σε ενός σχολικού διευθυντή το σπίτι;
- Για κακή μου τύχη.
81
00:09:56,001 --> 00:09:57,962
Λοιπόν, Ρολάντ,
παίζεις τον θυρωρό;
82
00:09:58,880 --> 00:10:02,885
Έτυχε να είμαι κοντά στην
πόρτα και σας είδα να έρχεστε.
83
00:10:09,310 --> 00:10:10,854
Η θεία σου είναι άρρωστη;
84
00:10:11,855 --> 00:10:13,441
Η Ντενίς;
85
00:10:15,986 --> 00:10:17,279
Ναι... έτσι λένε.
86
00:10:22,369 --> 00:10:25,248
Α, γιατρέ! Έφερα ένα γράμμα
για σας σήμερα το πρωί.
87
00:10:25,414 --> 00:10:27,500
Το άφησα στο γραφείο σας.
88
00:10:46,358 --> 00:10:47,568
Εμπρός!
89
00:10:59,792 --> 00:11:01,628
Μη. Ο αέρας μου κάνει καλό.
90
00:11:02,045 --> 00:11:04,048
Δεν είναι για σας. Είναι για μένα.
91
00:11:04,340 --> 00:11:06,593
Αυτές οι φωνές με χτυπάν στα νεύρα.
92
00:11:08,679 --> 00:11:11,057
- Φοράτε άρωμα;
- Δεν σας αρέσει;
93
00:11:11,307 --> 00:11:13,435
Θα πρέπει να αφήσω
το παράθυρο ανοικτό.
94
00:11:15,313 --> 00:11:17,482
- Τι δεν πάει καλά;
- Όλα.
95
00:11:18,150 --> 00:11:21,696
Έχω βήχα και πυρετό, και αισθάνομαι
κουρασμένη και πιασμένη.
96
00:11:23,031 --> 00:11:25,993
Έχω έναν πόνο στην πλάτη.
Απάνω και αριστερά.
97
00:11:26,077 --> 00:11:27,537
Εδώ;
98
00:11:28,830 --> 00:11:30,457
Ή εδώ;
99
00:11:30,624 --> 00:11:32,168
Να...
100
00:11:32,669 --> 00:11:34,296
Μήπως ανάμεσα;
101
00:11:34,546 --> 00:11:37,300
- Ίσως.
- Γδυθείτε. Θα σας εξετάσω.
102
00:11:39,678 --> 00:11:41,805
Μόνο τη μπλούζα.
103
00:11:46,436 --> 00:11:47,980
Εισπνοή.
104
00:11:52,277 --> 00:11:53,738
Βήξτε.
105
00:11:56,116 --> 00:11:57,117
Πάλι.
106
00:12:06,170 --> 00:12:07,714
Πέστε 33..
107
00:12:11,219 --> 00:12:12,846
Όχι τόσο δυνατά.
108
00:12:16,893 --> 00:12:18,353
Ξαπλώστε.
109
00:12:21,148 --> 00:12:22,567
Έχετε ένα μαντήλι;
110
00:12:22,608 --> 00:12:24,361
- Το νυχτικό μου δεν αρκεί;
- Όχι.
111
00:12:25,237 --> 00:12:26,906
Θα πάρω το δικό μου.
112
00:12:30,744 --> 00:12:32,246
Εισπνοή.
113
00:12:34,666 --> 00:12:36,001
Πάλι.
114
00:12:41,425 --> 00:12:43,219
Αναπνεύστε κανονικά.
115
00:12:51,938 --> 00:12:53,899
- Με συγχωρείτε.
- Έλα.
116
00:12:54,149 --> 00:12:56,361
Έφερα τα περιοδικά μόδας.
117
00:12:56,444 --> 00:12:58,030
- Μπορείς να μείνεις.
- Όχι.
118
00:12:59,323 --> 00:13:02,452
Αφήστε με μια στιγμή μόνο
με την δίδα Σαγιάνς.
119
00:13:02,702 --> 00:13:04,621
Βέβαια. Συγνώμη.
120
00:13:04,830 --> 00:13:06,624
30 δευτερόλεπτα μου φθάνουν.
121
00:13:09,044 --> 00:13:10,588
Ξέρετε τι έχω;
122
00:13:10,754 --> 00:13:12,256
Απολύτως τίποτα.
123
00:13:12,465 --> 00:13:13,925
Δεν είμαι άρρωστη;
124
00:13:14,009 --> 00:13:16,178
Χρειαζόσασταν εξέταση.
125
00:13:16,428 --> 00:13:19,349
Αλλά γι αυτού του είδους τις
εξετάσεις, δεν χρειάζεστε παθολόγο.
126
00:13:19,432 --> 00:13:20,893
Όχι την ειδικότητά μου, σε κάθε περίπτωση.
Αντίο.
127
00:13:23,813 --> 00:13:24,939
Ζοζέφ!
128
00:13:26,650 --> 00:13:28,361
Λέγομαι Ρεμί.
129
00:13:32,157 --> 00:13:33,784
Μπορείτε να μπείτε τώρα.
130
00:13:34,827 --> 00:13:36,997
Δεν θα την κουράσω;
131
00:13:37,080 --> 00:13:38,874
Δεν υπάρχει τέτοιος φόβος.
132
00:13:39,041 --> 00:13:42,295
Σταθείτε.
Δεν είναι ανάγκη να υποκρινόμαστε.
133
00:13:42,754 --> 00:13:45,424
Εσάς ήθελα να δω. Τα περιοδικά
ήταν μια δικαιολογία.
134
00:13:45,508 --> 00:13:47,344
Δεν χρειάζεστε δικαιολογία.
135
00:13:47,385 --> 00:13:49,096
Νομίζετε;
136
00:13:50,014 --> 00:13:51,474
Κάνετε λάθος.
137
00:13:51,683 --> 00:13:53,810
Ίσως αυτό να ίσχυε παλαιότερα,
αλλά όχι σήμερα.
138
00:13:54,019 --> 00:13:56,397
- Και φταίτε εσείς.
- Δεν καταλαβαίνω.
139
00:13:56,647 --> 00:13:59,443
Είστε πολύ διακριτικός γιατρέ,
πολύ διακριτικός,
140
00:13:59,568 --> 00:14:03,406
αλλά πρέπει να έχετε πει διάφορα για μένα.
- Εγώ;
141
00:14:04,616 --> 00:14:07,870
Συζητούνε στο νοσοκομείο
για τα μυστικά ραντεβού μας.
142
00:14:07,954 --> 00:14:10,207
Κατηγορούμαι ότι είμαι ερωμένη σας.
143
00:14:10,374 --> 00:14:11,542
Από ποιον;
144
00:14:11,625 --> 00:14:14,671
Έλαβα ένα βρομερό ανώνυμο γράμμα.
145
00:14:14,796 --> 00:14:17,132
Σκεφτείτε τώρα ότι πρέπει να σας αποφεύγω.
146
00:15:11,954 --> 00:15:16,585
ΣΑΛΙΑΡΙΖΕΙΣ ΜΕ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ
ΤΟΥ ΒΟΡΖΕΤ, ΤΗ ΛΟΡΑ ΤΗΝ ΠΟΥΤΑΝΑ.
147
00:15:16,793 --> 00:15:20,006
ΑΛΛΑ ΠΡΟΣΕΧΕ!
ΤΑ ΒΛΕΠΩ ΟΛΑ ΚΑΙ ΘΑ ΤΑ ΠΩ ΟΛΑ.
148
00:15:20,256 --> 00:15:22,551
"ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ"
149
00:15:28,642 --> 00:15:30,603
Πάρε τις βαλίτσες.
150
00:15:30,853 --> 00:15:32,981
Άσε αυτήν του κυρίου στην αποθήκη.
151
00:15:34,650 --> 00:15:38,822
Δεν γνωρίζω τίποτα το πιο
γελοίο από ιατρικό συνέδριο.
152
00:15:38,905 --> 00:15:41,993
Το ψυχιατρικό συνέδριο.
153
00:15:42,326 --> 00:15:45,456
Κανείς δεν άκουγε τον ομιλητή,
δόξα το Θεό.
154
00:15:45,789 --> 00:15:49,794
Αν το είχαν κάνει, θα ξέσπαγε
θύελλα απ τα γέλια.
155
00:15:50,170 --> 00:15:54,300
Ένας ακροατής από τους ασθενείς
πρέπει να άκουγε,
156
00:15:54,342 --> 00:15:55,469
αλλά πάλι όχι!
157
00:15:55,552 --> 00:15:58,764
Ο μόνος χρήσιμος σκοπός
αυτής της συνάθροισης
158
00:15:58,910 --> 00:16:02,811
είναι να δώσει στους γιατρούς της
επαρχίας την ευκαιρία να απατήσουν
159
00:16:02,813 --> 00:16:05,273
τις γυναίκες τους, με Παριζιάνες.
160
00:16:05,356 --> 00:16:08,465
Και μια και είμαι αρκετά γέρος
γι αυτά, επέστρεψα σπίτι.
161
00:16:10,697 --> 00:16:13,033
Τι είναι Λόρα;
Δείχνεις να ανησυχείς.
162
00:16:14,326 --> 00:16:17,455
- Σου είπα για το χθεσινό γράμμα.
- Ναι. Τί τρέχει μ’ αυτό;
163
00:16:18,665 --> 00:16:20,501
Υπάρχει ένα για σένα σήμερα.
164
00:16:33,123 --> 00:16:35,522
Φύλλα γραμματόσημα για 300 φράνκα.
165
00:16:35,562 --> 00:16:37,106
300! Τί κάνετε, τα τρώτε;
166
00:16:37,189 --> 00:16:40,360
Θα στείλω ένα στοκ για συλλέκτες.
167
00:16:40,527 --> 00:16:43,489
Με κάθε φύλλο γραμματόσημα σώζεται
και ένας Κινέζος απ’ τον παγανισμό.
168
00:16:43,740 --> 00:16:47,202
Η πίστη, δις Ρολάντ!
Η πίστη θα σώσει τον κόσμο!
169
00:16:48,079 --> 00:16:50,206
Γεια σου, Ρολάντ.
Δύο γραμματόσημα παρακαλώ.
170
00:17:00,595 --> 00:17:02,013
Τώρα κοίτα...
171
00:17:02,764 --> 00:17:04,308
Τώρα όχι!
172
00:17:04,391 --> 00:17:06,102
Α, εσείς. Επιστρέψατε;
173
00:17:06,269 --> 00:17:10,399
Ένας ηλικιωμένος σύζυγος, δεν αφήνει
τη νέα γυναίκα του μόνη για τόσο καιρό.
174
00:17:10,441 --> 00:17:13,612
- Αυτό ήταν σπόντα για μένα;
- Γιατί για σας;
175
00:17:14,279 --> 00:17:16,240
Το λέω γι αυτήν και για μένα.
176
00:17:16,449 --> 00:17:18,827
Μη θυμώνετε.
Εδώ είναι τα γράμματά σας.
177
00:17:19,077 --> 00:17:22,123
Μπορώ; Είμαι κατά κάποιο
τρόπο γραφολόγος.
178
00:17:22,498 --> 00:17:23,959
Όχι φαρσέρ;
179
00:17:24,042 --> 00:17:26,629
Γραφολόγος και φαρσέρ.
180
00:17:26,962 --> 00:17:29,257
Το ένα δεν αποκλείει το άλλο.
181
00:17:30,133 --> 00:17:31,927
Μια εκκεντρική προσωπικότητα.
182
00:17:31,969 --> 00:17:35,432
Έξυπνος. Πολύ έξυπνος.
183
00:17:35,682 --> 00:17:37,142
Κάπως πολύ.
184
00:17:38,144 --> 00:17:39,938
Και αισθησιακός.
185
00:17:40,438 --> 00:17:42,566
Πάρα πολύς αισθησιακός.
186
00:17:42,816 --> 00:17:47,322
Αλλά και έλλειψη
ευελιξίας και ελευθερίας.
187
00:17:47,614 --> 00:17:50,368
Δεν είστε πολύ ανεκτικός, φίλε μου.
188
00:17:50,451 --> 00:17:51,828
Είστε βράχος.
189
00:17:51,870 --> 00:17:53,998
Ένας λεπτά σμιλεμένος βράχος,
αλλά βράχος παρ’όλα αυτά.
190
00:17:54,498 --> 00:17:57,419
Αυτό δεν μπορεί να σας προσφέρει φίλους.
191
00:17:57,586 --> 00:18:00,297
Δεν έχω ούτε φίλους, μα ούτε και εχθρούς.
192
00:18:02,217 --> 00:18:05,846
- Ξέρετε κανένα μου φίλο;
- Σε κάθε περίπτωση ξέρω έναν εχθρό.
193
00:18:05,972 --> 00:18:07,849
- Ποιον;
- Επιτρέψτε μου γιατρέ.
194
00:18:07,891 --> 00:18:11,187
Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά
καλύπτετε το γκισέ.
195
00:18:11,729 --> 00:18:14,024
- Καλημέρα Μισέλ. Είχατε καλό ταξίδι;
- Εξαίρετο, ευχαριστώ.
196
00:18:14,274 --> 00:18:16,318
Θα τα πούμε στο νοσοκομείο.
197
00:18:19,197 --> 00:18:21,033
Αναφέρατε για έναν εχθρό;
198
00:18:22,910 --> 00:18:25,497
Η γυναίκα μου έλαβε ένα ανώνυμο γράμμα.
199
00:18:25,664 --> 00:18:27,041
Σας το είπε;
200
00:18:27,124 --> 00:18:30,378
Δεν μου κρύβει τίποτα.
Η ηλικία μου, ξέρετε.
201
00:18:30,754 --> 00:18:34,342
Έλαβα κι εγώ ένα, σήμερα το πρωί.
202
00:18:35,093 --> 00:18:38,764
- Πάνω στο ίδιο θέμα;
- Ναι, με περισσότερες λεπτομέρειες.
203
00:18:39,515 --> 00:18:43,771
Φαίνεται πως η σχέση σας με
την Λόρα αφήνει επώδυνα ίχνη...
204
00:18:43,854 --> 00:18:45,732
Ηρεμίστε.
205
00:18:45,940 --> 00:18:51,155
και ότι εκμεταλλευτήκατε την απουσία μου, για να
απαλλαγείτε από τη δυσχέρεια με τα χειρουργικά μέσα.
206
00:18:53,575 --> 00:18:54,952
- Θέλετε ένα;
- Όχι
207
00:18:55,035 --> 00:18:59,541
Και ο Ντελόρμ, ως διευθυντής ιατρός,
έλαβε παρόμοιο γράμμα.
208
00:19:00,209 --> 00:19:05,507
Κατηγορείστε για ανακούφιση αδύναμων
γυναικών, από το ανεπιθύμητο φορτίο τους.
209
00:19:05,632 --> 00:19:07,844
Λοιπόν. Προειδοποιηθήκατε.
210
00:19:08,219 --> 00:19:11,306
- Αν τον έβρισκα τον μπάσταρδο!
- Εριστικά λόγια.
211
00:19:11,598 --> 00:19:14,227
Έχω κάποια πείρα σ’αυτά τα πράγματα.
212
00:19:14,769 --> 00:19:18,399
Ήμουνα ειδικός μάρτυρας
σε υποθέσεις ανωνύμων γραμμάτων.
213
00:19:18,691 --> 00:19:23,906
Πιστέψτε με. Εδώ δεν έχουμε να κάνουμε
με έναν συκοφάντη, αλλά με έναν άρρωστο.
214
00:19:24,156 --> 00:19:27,244
- Θα τον θεραπεύσω.
- Όταν τον βρείτε.
215
00:19:29,038 --> 00:19:33,627
Θα μπορούσε να είναι ο αρμόδιος
εισαγγελέας, που παίρνει ένα γράμμα.
216
00:19:34,170 --> 00:19:36,673
Ή ο κος Φάγιολ,
που εισπράττει ένα ένταλμα.
217
00:19:36,923 --> 00:19:38,467
Δεν είναι έτσι κε Φάγιολ;
218
00:19:38,801 --> 00:19:40,845
Δεν θα μπορούσε να είστε εσείς;
219
00:19:40,928 --> 00:19:43,348
- Εγώ, τί;
- Είναι μυστικό.
220
00:19:43,765 --> 00:19:45,643
Πάντα με τα αστεία.
221
00:19:46,143 --> 00:19:48,647
Και αν δεν είναι κανένας από αυτούς,
222
00:19:48,772 --> 00:19:51,150
μπορεί να είναι ο Δρ Ζερμαίν ο ίδιος.
223
00:19:51,609 --> 00:19:53,528
Υποπτεύεστε το θύμα;
224
00:19:53,778 --> 00:19:56,615
Ένας άρρωστος άνθρωπος, μπορεί
να κατηγορεί και τον εαυτό του.
225
00:19:56,824 --> 00:19:58,535
Είναι συχνό μεταξύ συγγραφέων
τέτοιων επιστολών.
226
00:19:58,618 --> 00:20:00,078
Είναι εξωφρενικό.
227
00:20:00,162 --> 00:20:02,915
Ασφαλώς δεν σας θεωρώ
ένοχο προς το παρόν.
228
00:20:02,999 --> 00:20:04,334
Τι ευγενικό.
229
00:20:04,417 --> 00:20:07,838
Αλλά πρέπει να προσέχετε.
Τα μάτια σας ανοιχτά.
230
00:20:08,089 --> 00:20:10,550
Όταν ξεκινάνε τέτοια πράγματα
δεν ξέρουμε που θα σταματήσουν.
231
00:20:10,800 --> 00:20:13,095
Ολόκληρη η πόλη μπορεί να μολυνθεί.
232
00:20:13,804 --> 00:20:15,682
- Και να σκεφτείς...
- Τί;
233
00:20:16,224 --> 00:20:18,310
Όχι, τίποτα. Αντίο.
234
00:20:20,563 --> 00:20:23,025
Κοιτάτε, το κοράκι μπορεί
να είστε ακόμα κι εσείς.
235
00:20:23,817 --> 00:20:25,528
Και γιατί όχι;
236
00:20:37,043 --> 00:20:39,546
Α, εσείς κύριε διευθυντά.
Συγνώμη κύριε διευθυντά.
237
00:20:39,630 --> 00:20:41,799
Μην ανησυχείτε. Καθίστε.
238
00:20:42,592 --> 00:20:45,053
Μπονβί, έχω μια δυσκολία.
239
00:20:45,262 --> 00:20:47,765
Τίποτε σοβαρό, ελπίζω κύριε.
240
00:20:47,890 --> 00:20:50,853
- Έλαβα κι άλλο ανώνυμο λιβελογράφημα.
- Πάλι;
241
00:20:51,103 --> 00:20:54,107
Αυτό δεν περιλαμβάνει μόνο τον Ζερμαίν.
242
00:20:54,357 --> 00:20:56,360
Άστε με να σας το διαβάσω.
243
00:20:56,401 --> 00:20:59,364
Παρακαλώ κύριε.
Το θεωρώ τιμή μου.
244
00:20:59,405 --> 00:21:01,283
"Εσύ παλιομεθύστακα"...
245
00:21:01,575 --> 00:21:04,036
- Είναι το στιλ της έκφρασής του.
- Ασφαλώς.
246
00:21:04,579 --> 00:21:06,832
"Το αλκοόλ θόλωσε την σκέψη σου.
247
00:21:07,082 --> 00:21:10,545
Δεν μπορείς να δεις πόσο ο Ζερμαίν
δυσφημεί το νοσοκομείο σας,
248
00:21:10,879 --> 00:21:14,633
ή πως τακτοποιούνται τα βιβλία από τον λογιστή,
249
00:21:14,884 --> 00:21:16,386
Μπονβί-τον-βρόμικο.
250
00:21:16,427 --> 00:21:19,932
Ρώτα τον πώς βοήθησε τον φίλο του Γκριό
251
00:21:20,015 --> 00:21:22,978
με τα χρήματα την 15η Ιανουαρίου.
252
00:21:23,520 --> 00:21:25,064
Υπογραφή: Το Κοράκι. "
253
00:21:25,439 --> 00:21:27,025
Τι λέτε γι αυτό;
254
00:21:28,985 --> 00:21:31,572
Εσείς κύριε διευθυντά;
255
00:21:32,782 --> 00:21:35,828
Για να πω την αλήθεια, ενοχλούμαι.
256
00:21:36,328 --> 00:21:37,914
Πάρα πολύ.
257
00:21:38,164 --> 00:21:40,542
Προφανώς, μεταξύ μας,
258
00:21:41,043 --> 00:21:43,963
την 15η Ιανουαρίου,
υπήρξε κάτι λίγο αντικανονικό...
259
00:21:46,174 --> 00:21:49,262
Παρουσιάζεται πράγματι ηθικό δίλημμα.
260
00:21:49,387 --> 00:21:50,805
Καταλαβαίνετε;
261
00:21:51,598 --> 00:21:55,937
Ναι, κυρίως για το που βρίσκομαι
σε παρόμοια κατάσταση.
262
00:21:56,980 --> 00:21:59,191
Έλαβα κι εγώ ένα ανώνυμο γράμμα επίσης.
263
00:21:59,775 --> 00:22:02,571
Μου επιτρέπετε μου να σας το διαβάσω;
264
00:22:03,322 --> 00:22:05,032
Μα ασφαλώς.
265
00:22:06,200 --> 00:22:07,702
"Παλιοαχρείε"...
266
00:22:07,869 --> 00:22:09,455
Είναι η στάνταρ φράση.
267
00:22:09,496 --> 00:22:10,998
Ασφαλώς.
268
00:22:11,082 --> 00:22:15,629
"Έχετε καλή σχέση με τον Ζερμαίν
τον εκτρωσάκια. Διατηρήστε την.
269
00:22:16,380 --> 00:22:20,302
Μπορεί να χρειαστείτε τις
υπηρεσίες του αν η κόρη σας Ζαννέτ
270
00:22:20,928 --> 00:22:25,267
εξακολουθεί να περνάει τον καιρό της στο
γραφείο του ιατρού διευθυντή.
271
00:22:25,851 --> 00:22:27,395
Υπογραφή: Το Κοράκι. "
272
00:22:27,478 --> 00:22:29,606
Τι λέτε γι αυτό;
273
00:22:30,107 --> 00:22:33,736
Αυτά τα γράμματα δεν είναι τίποτα άλλο,
παρά σορός από συκοφαντίες και ψέματα.
274
00:22:33,987 --> 00:22:35,614
Είναι ξεκάθαρο στο μυαλό μου.
275
00:22:35,697 --> 00:22:38,034
Και στο δικό μου επίσης κύριε.
276
00:22:43,207 --> 00:22:46,127
- Ξύπνα!.
- Άσε με να κοιμηθώ.
277
00:22:46,378 --> 00:22:49,215
- Αρκετά μ’αυτό!
- Μα είμαι άρρωστη!
278
00:22:49,298 --> 00:22:51,134
Εσύ άρρωστη;
Τα ξέρω τα κόλπα σου.
279
00:22:51,384 --> 00:22:53,554
Είχες όλους τους ενοίκους,
280
00:22:53,637 --> 00:22:56,057
εκτός τον πρόσκοπο.
Ίσως κι αυτόν.
281
00:22:56,182 --> 00:22:57,851
Τώρα είναι η σειρά του Δρ Ζερμαίν.
282
00:23:00,062 --> 00:23:01,522
Μπορείς να τον βουτήξεις!
283
00:23:01,564 --> 00:23:04,464
Παραλογισμός. Είναι ένας φανφαρόνος.
Πρέπει να είναι κακός εραστής.
284
00:23:04,568 --> 00:23:07,781
- Τότε γιατί παίζεις την άρρωστη;
- Δεν παίζω. Είμαι άρρωστη.
285
00:23:08,073 --> 00:23:10,409
Έχω βρογχίτιδα.
Και φαρυγγίτιδα.
286
00:23:10,993 --> 00:23:13,872
Αλήθεια, φαίνεσαι άρρωστη.
Έχεις πυρετό;
287
00:23:15,415 --> 00:23:17,543
Για να δω τον λαιμό σου.
288
00:23:18,920 --> 00:23:20,088
Τι είναι αυτό;
289
00:23:20,756 --> 00:23:22,216
Κομπρέσα.
290
00:23:22,425 --> 00:23:27,056
Παγωμένο νερό; Δεν παίζεις την
άρρωστη. Αρρωσταίνεις από μόνη σου.
291
00:23:27,264 --> 00:23:29,225
Ευτυχώς, έλαβα αυτό το γράμμα.
292
00:23:29,434 --> 00:23:31,561
- Τί γράμμα;
- Αυτό!
293
00:23:35,108 --> 00:23:36,276
Γεια σας συνταγματάρχα.
294
00:23:36,443 --> 00:23:37,903
Γεια σας κε δήμαρχε.
295
00:23:48,458 --> 00:23:51,421
- Δεν παίζετε;
- Όχι. Οι κύριοι συζητούν.
296
00:23:51,629 --> 00:23:54,967
- Ο Φάγιολ έλαβε ένα γράμμα.
- Που είναι χειρότερο, έτσι λέω.
297
00:23:55,217 --> 00:23:56,552
Γιατί χειρότερο;
298
00:23:56,636 --> 00:23:58,889
Γιατί είμαι δημόσιο πρόσωπο!
299
00:23:59,097 --> 00:24:02,310
Δεν σέβεται ούτε το δημόσιο λειτούργημα.
300
00:24:02,560 --> 00:24:03,478
Απαίσιος χαρακτήρας!
301
00:24:03,728 --> 00:24:05,773
Ακούστε αυτό!
302
00:24:07,316 --> 00:24:08,902
"Παλιολουφαδόρε"...
303
00:24:09,027 --> 00:24:12,323
Διέψευσα αυτές τις ανοησίες κατά την
διάρκεια της προεκλογικής μου καμπάνιας.
304
00:24:12,823 --> 00:24:14,784
"Διοικείς μια πόλη σάπια
305
00:24:14,826 --> 00:24:17,580
μολυσμένη από τον Ζερμαίν,
τον κατασκευαστή αγγέλων.
306
00:24:17,997 --> 00:24:20,250
Να οι κατηγορίες μου σε τρία σημεία:
307
00:24:20,333 --> 00:24:23,462
Σημείο 1: Ο Ζερμαίν έσπειρε
τις ερωτικές του τρέλες με... "
308
00:24:25,673 --> 00:24:28,803
Εδώ κατονομάζει μία κυρία
ευγενούς θέσεως.
309
00:24:29,220 --> 00:24:32,975
Δεν είναι απαραίτητο να δώσουμε
καμία σημασία.
310
00:24:33,058 --> 00:24:35,520
" Σημείο 2:
Ο Ζερμαίν διακινεί μορφίνη
311
00:24:35,603 --> 00:24:38,649
και ψάχνει να τα φορτώσει σε
ένα αθώο θύμα, την Μαρί Κορμπέν,
312
00:24:38,899 --> 00:24:40,693
στην οποία στέκομαι με σεβασμό. "
313
00:24:40,860 --> 00:24:43,363
- Τί λες;
- Και το σημείο 3;
314
00:24:43,613 --> 00:24:45,074
Χωρίς ενδιαφέρον.
315
00:24:45,324 --> 00:24:48,286
- Σημείο 3: Είσαι ένας κερατάς.
- Πώς το ήξερες;
316
00:24:48,453 --> 00:24:50,497
Έλαβα κι εγώ ένα ανώνυμο γράμμα επίσης.
317
00:24:50,581 --> 00:24:52,500
Όλα ψέματα, μα πόσο δυσάρεστα!
318
00:24:52,709 --> 00:24:54,878
- Δεν συμφωνώ.
- Το βρίσκετε διασκεδαστικό;
319
00:24:55,128 --> 00:24:58,758
Εννοώ τα ψέματα.
Υπάρχει κάποια αλήθεια σ’αυτά.
320
00:24:58,842 --> 00:25:00,677
Πουλάω λοιπόν νοθευμένα φάρμακα!
321
00:25:00,886 --> 00:25:04,766
Εννοώ το κατηγορούμενο πρόσωπο, που
το όνομά του εμφανίζεται σε κάθε γράμμα.
322
00:25:04,975 --> 00:25:07,770
Δεν θα τολμούσα να μιλήσω
αρρωστημένα για έναν συνάδελφο,
323
00:25:08,020 --> 00:25:13,569
αλλά σήμερα το πρωί είχαμε μια συζήτηση
που με έκανε να αισθανθώ αμήχανα.
324
00:25:14,070 --> 00:25:18,492
Στα τρία μου χρόνια ως αναπληρωτής εισαγγελέας,
είναι η πρώτη μου ενδιαφέρουσα περίπτωση.
325
00:25:18,742 --> 00:25:21,037
Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε.
326
00:25:21,204 --> 00:25:23,666
Όχι, πρέπει να ερευνήσουμε το νοσοκομείο.
327
00:25:23,916 --> 00:25:27,128
Ούτε κατά φαντασία! Δε θα
το επιτρέψω! Ήδη αρκετά!
328
00:25:27,462 --> 00:25:30,299
Ένας γιατρός δεν μπορεί να
αντιταχθεί στον δημόσιο κατήγορο.
329
00:25:30,466 --> 00:25:33,804
Αλλά ο πατέρας σου μπορεί να σου τραβήξει
τα αυτιά, αν του σπάσεις τα νεύρα!
330
00:25:34,179 --> 00:25:35,890
- Αν είναι έτσι...
- Βεβαίως και είναι!
331
00:25:35,973 --> 00:25:39,102
Εντάξει μπαμπά.
Μα ξέρω το καθήκον μου.
332
00:25:39,812 --> 00:25:43,191
Έχεις μόνο ένα καθήκον, νεαρέ:
Σύνεση.
333
00:25:43,650 --> 00:25:45,402
Η πόλη μας έχει πυρετό.
334
00:25:45,694 --> 00:25:49,658
Ρίξε μια ματιά. Έχω μερικά αστεία
διαγράμματα, της θερμοκρασιακής της καμπύλης.
335
00:25:50,200 --> 00:25:51,535
Διασκεδαστικό δεν είναι;
336
00:25:51,660 --> 00:25:54,622
Σε δυο μέρες θα φθάσουμε το 38, 2
337
00:25:54,706 --> 00:25:56,333
και η άνοδος θα εξακολουθεί.
338
00:25:56,583 --> 00:25:59,462
Κανείς δεν εγχειρίζει μέχρι να πέσει
ο πυρετός του ασθενούς.
339
00:26:07,806 --> 00:26:10,184
- Τι κάνετε εδώ;
- Σας περίμενα.
340
00:26:10,810 --> 00:26:13,355
Δεν μπορούμε να μιλάμε στο
νοσοκομείο λόγο τον διαδόσεων.
341
00:26:13,605 --> 00:26:16,526
- Θέλω να ζητήσω συγνώμη.
- Συγνώμη;
342
00:26:16,609 --> 00:26:19,029
Ήμουν κακιά μαζί σας εκείνη την ημέρα.
343
00:26:19,280 --> 00:26:23,535
Νόμιζα ότι ήσασταν αδιάκριτος.
Τώρα ξέρω πως είστε το θύμα.
344
00:26:23,952 --> 00:26:25,454
Θα με συχωρέσετε;
345
00:26:25,913 --> 00:26:29,167
- Μην είστε ανόητη.
- Προσοχή, κάποιος μπορεί να μας δει.
346
00:26:29,626 --> 00:26:31,128
Πού είναι το κακό;
347
00:26:31,337 --> 00:26:33,798
Δεν υπάρχει, αλλά πρέπει
να είμαστε προσεκτικοί.
348
00:26:34,716 --> 00:26:38,721
Σκέφτηκα, δεν μπορούμε πια
να συναντιόμαστε δημόσια,
349
00:26:39,306 --> 00:26:42,643
πρέπει να συναντόμαστε
σε πιο μυστικό μέρος.
350
00:26:44,437 --> 00:26:48,442
Όλη η πόλη είναι εναντίον σας.
Θα σας βοηθήσω να το πολεμήσετε.
351
00:26:49,986 --> 00:26:51,655
Μπορώ να το χειριστώ μόνος μου.
352
00:26:51,905 --> 00:26:54,492
Ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά
έχω συνηθίσει να είμαι μόνος.
353
00:26:55,827 --> 00:26:57,955
Τι έλεγε το γράμμα σας για μένα;
354
00:26:59,832 --> 00:27:02,544
- Ποιο γράμμα;
- Αυτό που σκίσατε.
355
00:27:04,046 --> 00:27:05,339
Πράγματα που με αφορούν.
356
00:27:05,548 --> 00:27:07,717
Και μένα,
καθόσον απευθυνόταν σε μένα.
357
00:27:08,719 --> 00:27:11,681
Υπάρχουν γράμματα που γράφονται
χωρίς την σκέψη να σταλούν.
358
00:27:14,351 --> 00:27:17,689
- Τι είναι;
- Ησυχία! Είμαι σίγουρη ότι μας παρακολουθεί.
359
00:27:22,946 --> 00:27:25,282
Έχετε καμία εικόνα, για το ποιος
γράφει τα γράμματα του κορακιού;
360
00:27:26,325 --> 00:27:28,077
Προσέξτε την.
361
00:27:39,342 --> 00:27:42,763
Ο νοικάρης έχει κακό όνομα.
362
00:27:43,514 --> 00:27:45,642
Τα αυτιά του πρέπει να πήραν
φωτιά σήμερα.
363
00:27:45,892 --> 00:27:47,728
Αυτό θα του γίνει μάθημα.
364
00:27:48,270 --> 00:27:50,481
Νομίζεις ότι είναι αλήθεια;
365
00:27:50,565 --> 00:27:51,566
Τί;
366
00:27:51,608 --> 00:27:54,236
Αυτά τα πράγματα... που λέει ο κόσμος.
367
00:27:54,612 --> 00:27:56,990
Αυτό δεν είναι αντικείμενο
για μικρά κορίτσια.
368
00:27:57,240 --> 00:27:59,076
Ξεχνάς όταν ήσουν στην ηλικία μου;
369
00:28:00,703 --> 00:28:02,247
Δες ποιος είναι.
370
00:28:07,712 --> 00:28:09,923
Ω! Ο γιατρός!
Χαίρετε, γιατρέ.
371
00:28:10,049 --> 00:28:13,136
Τώρα μόλις μιλάγαμε για σας...
γιατρέ.
372
00:28:14,054 --> 00:28:16,599
- Η Ντενίς είναι άρρωστη;
- Ναι, και αυτή τη φορά, πραγματικά.
373
00:28:17,058 --> 00:28:19,269
- Ξέρετε από βεντούζες;
- Ασφαλώς.
374
00:28:19,477 --> 00:28:21,856
Κάντε το για μένα.
Είναι ότι της αρέσει.
375
00:28:24,150 --> 00:28:26,779
- Λοιπόν, τελικά άρρωστη!
- Τι κι αν είμαι;
376
00:28:26,820 --> 00:28:28,823
Το διασκεδάζω να αρρωσταίνω
και να με περιποιούνται.
377
00:28:28,906 --> 00:28:31,410
- Αστείο κορίτσι.
- Ποιος είναι πιο αστείος, εγώ ή εσείς;
378
00:28:31,660 --> 00:28:35,957
Εγώ σίγουρα. Διότι δεν ανταποκρίνομαι
στο κάλεσμα της πρώτης τυχούσας.
379
00:28:36,166 --> 00:28:38,294
Ευχαριστώ για το ‘πρώτη τυχούσα’!
380
00:28:38,752 --> 00:28:40,421
Ξέρετε τι εννοώ.
381
00:28:40,505 --> 00:28:43,968
Εννοείτε ότι έχετε ανάγκη
από αγάπη με το αληθηνό της νόημα.
382
00:28:45,011 --> 00:28:48,223
Όχι, αν ήμουν σίγουρος πως αγάπησα μια
γυναίκα, θα ανταποκτινόμουν γρηγορότερα.
383
00:28:48,849 --> 00:28:51,728
Τότε τι σας εμποδίζει
του να περάσετε καλά;
384
00:28:51,811 --> 00:28:53,647
Τίποτα σπουδαίο.
385
00:28:54,398 --> 00:28:55,983
Ένα φάντασμα.
386
00:28:56,067 --> 00:28:58,194
Ή καλλίτερα, δύο φαντάσματα.
387
00:28:58,403 --> 00:29:00,072
Πονάει;
388
00:29:00,531 --> 00:29:01,824
Αρκετά.
389
00:29:02,408 --> 00:29:04,870
Το μόνο που ζητώ απ’ τη ζωή,
είναι να βρω γαλήνη.
390
00:29:06,539 --> 00:29:08,499
- Γιατρέ, σας ζητούνε.
- Εμένα;
391
00:29:09,125 --> 00:29:11,170
Θα γυρίσω αμέσως.
392
00:29:16,385 --> 00:29:18,012
Α, εσείς είστε!
393
00:29:20,307 --> 00:29:22,851
Συγνώμη, αλλά αν ακούσετε
τι τρέχει...
394
00:29:23,895 --> 00:29:25,522
Ελάτε μαζί μου.
395
00:29:27,065 --> 00:29:30,236
- Πολύ ωραίο γραφείο.
- Σας αρέσουν τα κομψά έπιπλα;
396
00:29:30,778 --> 00:29:32,865
Τα εκτιμώ από απόσταση.
397
00:29:32,906 --> 00:29:35,785
Αλλά με την αμοιβή που οι
συμπολίτες μας, μας πληρώνουν,
398
00:29:36,119 --> 00:29:39,039
δεν μπορούμε να συλλέγουμε
κομμάτια σαν αυτό.
399
00:29:39,707 --> 00:29:43,170
Πρέπει να έχετε μεγάλη
προσωπική περιουσία.
400
00:29:44,588 --> 00:29:47,342
- Αρκετή.
- Αυτό ακριβώς τους έλεγα.
401
00:29:48,343 --> 00:29:49,720
Σε ποιους;
402
00:29:50,346 --> 00:29:52,765
Σε ανθρώπου που με ρωτούτανε
πριν λίγο καιρό.
403
00:29:52,849 --> 00:29:54,518
Για την περιουσία μου;
404
00:29:54,685 --> 00:29:57,104
Για την περιουσία σας, ναι.
405
00:29:57,313 --> 00:29:58,815
Για το παρελθόν σας.
406
00:29:59,107 --> 00:30:03,488
Με τα λυπηρά αυτά γεγονότα,
οι άνθρωποι αποκτούν περιέργεια.
407
00:30:04,155 --> 00:30:07,994
Την επόμενη φορά, στείλτε τους περίεργους
σε μένα. Θα τους πληροφορήσω προσωπικά.
408
00:30:10,914 --> 00:30:13,584
Επί τη ευκαιρία, προτού έλθετε εδώ,
409
00:30:13,793 --> 00:30:17,673
δεν μου είπατε ότι κάνατε την
πρακτική σας στην Γκρενόμπλ;
410
00:30:18,591 --> 00:30:20,426
Ναι, σίγουρα το είπα.
411
00:30:21,428 --> 00:30:25,057
Μερικοί ανόητοι ήταν της γνώμης να ζητήσουμε
την άποψη του εκεί ιατρικού διευθυντή.
412
00:30:25,308 --> 00:30:26,768
Λοιπόν.
413
00:30:26,977 --> 00:30:29,980
Δεν βρήκε κανέναν Δρ Ζερμαίν
στη Γκρενόμπλ.
414
00:30:32,901 --> 00:30:38,116
Πέστε στον ανόητο ότι η συμπερίληψη
στους καταλόγους δεν είναι υποχρεωτική.
415
00:30:38,199 --> 00:30:41,412
Ατυχώς,
ο μόνος Ζερμαίν στην Γκρενόμπλ
416
00:30:41,662 --> 00:30:43,623
έφυγε πριν 15 χρόνια
417
00:30:43,873 --> 00:30:46,335
και έγινε ο Ζερμαίν Μονάτ,
418
00:30:46,418 --> 00:30:48,087
ο νευροχειρούργος.
419
00:30:48,171 --> 00:30:49,422
Τον έχω συναντήσει.
420
00:30:50,257 --> 00:30:52,468
Ωραία, κάτι είναι κι αυτό.
421
00:30:53,302 --> 00:30:56,849
Θεωρείται χρήσιμο να γίνει
συστηματική έρευνα.
422
00:31:01,021 --> 00:31:02,606
Έχετε δίκιο.
423
00:31:02,690 --> 00:31:04,484
Αυτά τα μπιμπελό είναι εύθραυστα.
424
00:31:04,859 --> 00:31:08,614
Σήμερα, αυτοί μου ζήτησαν μόνο
κάποιες πληροφορίες.
425
00:31:08,864 --> 00:31:09,991
Ποιοι είναι "αυτοί";
426
00:31:10,325 --> 00:31:13,996
Κάποιοι άλλοι ανόητοι.
Δεν υπάρχει έλλειψη απ’ αυτούς.
427
00:31:14,872 --> 00:31:17,167
Θα σας αφήσω τώρα. Είναι αργά.
428
00:31:17,417 --> 00:31:19,378
Βρήκατε τίποτα σχετικό με το κοράκι;
429
00:31:19,461 --> 00:31:23,049
Τείνουν να υποψιαστούν
την κουνιάδα μου, Μαρί Κορμπέν.
430
00:31:23,300 --> 00:31:26,012
Ασφαλώς,
κρατά μια μνησικακία εναντίον σας.
431
00:31:26,345 --> 00:31:28,181
Αλλά δεν νομίζω ότι είναι αυτή.
432
00:31:28,682 --> 00:31:31,352
Ήμουν αρραβωνιασμένος μαζί της
προτού παντρευτώ την Λόρα.
433
00:31:31,560 --> 00:31:33,146
Την ήξερα καλά.
434
00:31:33,396 --> 00:31:35,649
Ή μήπως έχει αλλάξει πολύ.
435
00:31:37,527 --> 00:31:39,070
Σας ενόχλησε η επίσκεψή μου;
436
00:31:39,154 --> 00:31:40,656
Αντιθέτως.
437
00:31:41,240 --> 00:31:42,366
Ευχαριστώ που ήλθατε.
438
00:31:43,201 --> 00:31:45,245
Μην υπερβάλετε.
439
00:31:46,121 --> 00:31:48,457
Σας εύχομαι πολλά τα έτη, Ζερμαίν,
440
00:31:48,541 --> 00:31:51,712
αλλά όχι τόσα πολλά που να γίνετε
πρόεδρος στην ιατρική ένωση.
441
00:31:51,795 --> 00:31:55,216
Έρχεστε ενώπιων μερικών
δυσάρεστων καθηκόντων.
442
00:32:08,609 --> 00:32:09,985
Νόμιζα ότι ήσασταν στο κρεβάτι.
443
00:32:10,236 --> 00:32:12,572
- Ήλθα μόνο για να σας δω.
- Στο δωμάτιό μου;
444
00:32:13,448 --> 00:32:17,328
Ο Βόρζετ δεν κάνει επισκέψεις για
το τίποτα. Είναι σοβαρό, έτσι;
445
00:32:17,954 --> 00:32:20,791
- Τι σας νοιάζει;
- Πάντα τόσο φιλικός.
446
00:32:21,083 --> 00:32:23,211
Πίσω στο κρεβάτι. Θα αρπάξετε κρύωμα.
447
00:32:23,294 --> 00:32:24,922
Τι συμβαίνει με σας;
448
00:32:36,019 --> 00:32:38,105
Ε, και λοιπόν;
449
00:32:38,731 --> 00:32:41,234
Εγώ και ο αδελφός μου είχαμε
ένα αυτοκινητικό ατύχημα.
450
00:32:42,361 --> 00:32:44,822
Έχασε ένα χέρι και απέκτησα
ασθένεια των ισχίων.
451
00:32:45,865 --> 00:32:48,327
Αυτό με εμποδίζει
από το να είμαι όμορφη;
452
00:32:48,994 --> 00:32:51,623
Αυτό εμποδίζει τους άνδρες
να με επιθυμούν;
453
00:32:53,834 --> 00:32:56,421
Αυτό σας εμποδίζει
του να με θέλετε;
454
00:33:01,260 --> 00:33:02,846
Καληνύχτα, Ντενίς.
455
00:33:04,348 --> 00:33:06,476
Ξέρετε ότι δεν θέτε να κοιμηθείτε.
456
00:33:06,851 --> 00:33:08,812
Είστε πολύ ανήσυχος.
457
00:33:09,771 --> 00:33:11,482
Φαίνεται τόσο πολύ;
458
00:33:12,108 --> 00:33:14,736
Είπατε ότι θέλετε την γαλήνη.
459
00:33:15,404 --> 00:33:17,365
Ναι. Την τέλεια λήθη.
460
00:33:18,366 --> 00:33:20,535
Δεν μπορώ να σας δώσω πολύ απ’ αυτό.
461
00:33:20,619 --> 00:33:23,456
Αλλά μερικές ώρες λήθης μετρούν.
462
00:33:23,790 --> 00:33:24,833
Βούλωσέ το.
463
00:33:44,024 --> 00:33:46,569
- Πέρασε η Τερέζ Μαρτί.
- Έγραψε στον Εμίλ της.
464
00:33:46,694 --> 00:33:49,698
Ποτέ δεν ξέρετε. Κάλιο
γαϊδουρόδενε, παρά γαϊδουρογύρευε.
465
00:33:49,907 --> 00:33:52,202
Η Τερέζ Μαρτί...
- Προσοχή, νάτος, έρχεται!
466
00:33:55,623 --> 00:33:56,958
Πώς είναι η ανιψιά σας;
467
00:33:57,041 --> 00:33:59,920
Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε.
Βγήκε έξω.
468
00:34:00,087 --> 00:34:01,881
Αλλά είχε 40 χθες!
469
00:34:01,964 --> 00:34:05,678
Νέοι άνθρωποι...
Σήμερα ήταν περίφημα και πήγε μια βόλτα.
470
00:34:07,430 --> 00:34:10,434
Ελάτε μαντάμ.
Θα σας δω αμέσως.
471
00:34:11,602 --> 00:34:15,398
- Αυτή δεν είναι η τσάντα του Δρ Μπερτράν;
- Αφού το ξέρετε, γιατί ρωτάτε;
472
00:34:15,649 --> 00:34:19,487
- Βγήκε λοιπόν έξω με τον συνάδελφο μου.
- Κάνει ότι της αρέσει.
473
00:34:19,737 --> 00:34:21,907
Συμπεραίνω ότι αλλάξατε γιατρό.
474
00:34:22,908 --> 00:34:25,912
Για να μιλάμε τίμια,
δεν ήμουν ευτυχής μ’αυτό.
475
00:34:26,121 --> 00:34:28,123
Το παιδί σας έχει αδυναμία.
476
00:34:29,584 --> 00:34:32,587
Αλλά μ’αυτές τις διαδώσεις,
καλό θα ήταν να είναι όλα ψέματα.
477
00:34:32,838 --> 00:34:35,717
- Καταλαβαίνω.
- Η ανιψιά μου είναι καλό κορίτσι.
478
00:34:39,263 --> 00:34:42,350
Αντίο γιατρέ, και μην ξεχάσετε
να μου στείλετε τον λογαριασμό.
479
00:34:43,226 --> 00:34:46,189
Στοίχημα, αυτό το κάθαρμα μπορεί
να έχει θράσος για να μου τον στείλει!
480
00:34:48,024 --> 00:34:51,696
"Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΚΛΟΟΥΝ.
Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΦΤΗΣ.
481
00:34:51,946 --> 00:34:54,992
Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΧΙΨΕΥΤΗΣ.
Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΚΑΝΕΙ ΑΜΒΛΩΣΕΙΣ.
482
00:34:55,002 --> 00:34:56,660
ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ"
483
00:35:08,926 --> 00:35:10,762
- Γύρισες κιόλας;
- Όπως βλέπεις.
484
00:35:10,846 --> 00:35:12,348
Τί κάνεις;
485
00:35:13,349 --> 00:35:15,310
Βλέπω τα παιδιά να παίζουν.
486
00:35:16,228 --> 00:35:18,188
Νόμιζα ότι αντιπαθείς τα παιδιά.
487
00:35:18,272 --> 00:35:20,274
Δεν ξέρω τι μου αρέσει πια.
488
00:35:20,358 --> 00:35:22,402
Μετά απ’ όλη αυτή τη βρομιά,
τα βρίσκω ανακουφιστικά.
489
00:35:33,876 --> 00:35:35,962
Δεν είσαι πολύ τρυφερός σήμερα.
490
00:35:38,673 --> 00:35:41,218
- Ακούστε, δις Ντενίς.
- Γιατί αυτές οι τυπικότητες;
491
00:35:41,928 --> 00:35:44,347
Φοβάμαι ότι
παρεξηγούμε ο ένας τον άλλο.
492
00:35:45,224 --> 00:35:47,435
Χθες, απευθυνθήκατε σε μένα.
493
00:35:48,394 --> 00:35:50,355
Αλλά ήμουν πιεσμένος.
494
00:35:50,397 --> 00:35:53,401
Έμεινα τόσο έξω από την αποθάρρυνση
όσο και από την επιθυμία.
495
00:35:53,651 --> 00:35:55,070
Καταλαβαίνετε;
496
00:35:55,153 --> 00:35:57,865
- Δεν είμαι τόσο χαζή.
- Όχι, δεν καταλαβαίνετε.
497
00:35:59,701 --> 00:36:02,830
Αλλά δεν πειράζει.
Αποφάσισα να φύγω απ‘ την πόλη.
498
00:36:03,623 --> 00:36:05,375
Αυτό ισοδυναμεί με ομολογία.
499
00:36:05,917 --> 00:36:08,838
- Μόνο όταν αυτή η υπόθεση κλείσει.
- Και στο μεταξύ;
500
00:36:09,046 --> 00:36:11,424
- Δεν μπορούμε να μείνουμε φίλοι.
- Φίλοι;
501
00:36:11,925 --> 00:36:15,555
Μια γυναίκα σαν κι εμένα και ένας άνδρας
σαν κι εσένα, μετά την τελευταία νύχτα;
502
00:36:16,598 --> 00:36:18,725
Με υποτιμάτε.
503
00:36:19,059 --> 00:36:21,145
- Σκεφτείτε το.
- Το έκανα ήδη.
504
00:36:21,938 --> 00:36:24,400
Είσαι δειλός. Είσαι αδύναμος.
505
00:36:24,817 --> 00:36:26,569
Είσαι πιο αδύναμος από μένα.
506
00:36:26,611 --> 00:36:28,426
Αλλά δεν θα ενδώσω.
507
00:36:28,446 --> 00:36:33,077
Χθες είδες την αδυναμία μου γιατί ήμουν ξυπόλητη, αλλά
φορώντας τα παπούτσια μου, κάνω βόλτες όπως ο καθένας.
508
00:36:33,119 --> 00:36:37,416
Μου χρειάστηκαν 5 χρόνια για να φθάσω εδώ
που είμαι, αλλά όποιον ήθελα, τον είχα
509
00:36:37,583 --> 00:36:39,085
Εγώ, η σακάτισσα!
510
00:36:39,294 --> 00:36:41,797
Κάθε φορά, είναι η ρεβάνς μου στη ζωή.
511
00:36:42,465 --> 00:36:45,761
Κάνε ότι σου αρέσει.
Ξέρεις ποια είμαι.
512
00:37:22,851 --> 00:37:25,395
- Τι κάνεις εδώ;
- Είμαι τιμωρία.
513
00:37:26,021 --> 00:37:28,983
- Είδες ένα φύλλο χαρτί να πέφτει;
- Όχι κύριε.
514
00:37:29,484 --> 00:37:31,612
Αλλά είχες το πρόσωπό σου στο δέντρο.
515
00:37:31,862 --> 00:37:33,990
Κρυφοκοίταζα κύριε.
516
00:38:06,741 --> 00:38:08,577
- Εσείς το βάλατε αυτό εδώ;
- Όχι.
517
00:38:10,079 --> 00:38:12,373
- Αναγνωρίζετε αυτό το πτηνό;
- Όχι.
518
00:38:14,084 --> 00:38:16,086
Τί κάνετε εδώ;
519
00:38:17,255 --> 00:38:19,049
Είναι κάτι, γιατρέ.
520
00:38:20,342 --> 00:38:24,013
Θέλω να ζητήσω μία χάρη.
Μπορείτε να με δανείσετε 100 φράνκα;
521
00:38:24,389 --> 00:38:26,809
- Η τιμή μου κινδυνεύει.
- Ω, Θεέ μου!
522
00:38:27,059 --> 00:38:29,270
Μη γελάτε. Είναι πολύ σοβαρό!
523
00:38:29,771 --> 00:38:32,566
Καθ’ οδών για την δουλειά μου σήμερα,
πέρασα από μια βιτρίνα
524
00:38:32,816 --> 00:38:36,154
με γιακάδες από αυθεντικά
Εγγλέζικα κεντήματα.
525
00:38:36,989 --> 00:38:39,784
Δανείστηκα 100 φράνκα από το
ταμείο μου στο ταχυδρομικό γραφείο,
526
00:38:40,034 --> 00:38:43,455
νομίζοντας ότι θα μπορέσω να αποπληρώσω
από τις οικονομίες μου, αλλά...
527
00:38:43,580 --> 00:38:44,916
Αλλά;
528
00:38:45,124 --> 00:38:47,627
- Αλλά το βιβλίο γραμματικής ήταν άδειο.
- Βιβλίο γραμματικής;
529
00:38:47,836 --> 00:38:49,797
Εκεί μέσα φυλάω τις οικονομίες μου.
530
00:38:50,840 --> 00:38:52,342
Τότε επέστρεψε το κολάρο.
531
00:38:52,592 --> 00:38:55,262
Δεν μπορώ. Το λέκιασα.
532
00:38:57,974 --> 00:38:59,059
Πάρε...
533
00:38:59,476 --> 00:39:00,644
ψεύτρα.
534
00:39:00,728 --> 00:39:02,146
Ευχαριστώ γιατρέ.
535
00:39:03,523 --> 00:39:05,275
Μπορείς να κρατήσεις και αυτό.
536
00:39:38,819 --> 00:39:40,822
Εδώ είστε τελικά.
537
00:39:41,823 --> 00:39:44,284
Γονατίστε δίπλα μου, έτσι ώστε
να μη μας αντιλήφθη κανένας.
538
00:39:46,370 --> 00:39:49,625
Δεν μπορούσα να έρθω γρηγορότερα.
Η αδελφή σας κοίταζε την πλατεία.
539
00:39:50,167 --> 00:39:52,211
Είδατε σε τι θέση με έχετε φέρει.
540
00:39:52,545 --> 00:39:55,424
Έπρεπε να είχα δείξει το γράμμα σας
στον άνδρα μου.
541
00:39:55,549 --> 00:39:57,051
Ποιο γράμμα;
542
00:39:57,468 --> 00:39:59,679
Δεν έστειλα κανένα.
Ήλθα λόγο του σημειώματός σας.
543
00:39:59,888 --> 00:40:01,265
Ποιο σημείωμα;
544
00:40:04,436 --> 00:40:06,021
Αυτό.
545
00:40:09,734 --> 00:40:12,529
Λοιπόν, ξέρετε ποιος είναι
το Κοράκι ή όχι;
546
00:40:12,738 --> 00:40:15,575
Αυτό είναι πλαστογραφία.
Εδώ είναι αυτό που έλαβα από σας.
547
00:40:21,249 --> 00:40:22,876
Και ήλθατε εντούτοις!
548
00:40:23,085 --> 00:40:26,130
Ήμουν βαθειά πληγωμένη.
Όμως σας συχώρεσα.
549
00:40:26,256 --> 00:40:29,093
Μια γυναίκα είναι πάντα έτοιμη
να συχωρέσει μιαν τέτοια ιστορία.
550
00:40:30,094 --> 00:40:31,721
Σας απογοήτευσα;
551
00:40:31,888 --> 00:40:35,351
Και νόμιζα ότι ήσασταν
πάνω απ’ όλα αυτά.
552
00:40:35,935 --> 00:40:37,562
Μοιάζουμε πάρα πολύ.
553
00:40:37,771 --> 00:40:41,067
- Αλλά δεν είμαι ελεύθερος.
- Αγαπάτε άλλη γυναίκα;
554
00:40:41,317 --> 00:40:45,113
Συναναστρέφομαι με...
Ίσως σας πω κάποια μέρα.
555
00:40:45,364 --> 00:40:48,618
Κανένας δεν ρωτά.
Δεν ρίχνομαι στους άλλους.
556
00:40:49,202 --> 00:40:51,914
Αυτό που με θυμώνει είναι το γιατί
κανονίστηκε αυτή η συνάντηση.
557
00:40:52,039 --> 00:40:54,209
Δεν ξέρω,
αλλά βεβαίως δεν θα το τραβήξω.
558
00:40:54,376 --> 00:40:55,752
Αντίο, Ζερμαίν.
559
00:40:56,336 --> 00:40:59,424
Αντίο, Λόρα.
Μη μου θυμώνεις.
560
00:40:59,632 --> 00:41:01,885
Αν ποτέ με χρειαστείς, θα είμαι εδώ.
561
00:41:05,014 --> 00:41:07,226
- Δεν με περίμενες.
- Γιατί είστε εδώ;
562
00:41:08,060 --> 00:41:12,065
Οι δισταγμοί σου για μένα, δεν σε σταματούν από
το να τρέχεις πίσω από μια παντρεμένη γυναίκα.
563
00:41:12,315 --> 00:41:14,944
Ένας σεμνότυφος, μοχθηρός υποκριτής!
564
00:41:15,027 --> 00:41:19,950
Αυτή η συνάντηση ήταν παγίδα,
και έπεσες σ’ αυτήν μαζί μας.
565
00:41:20,493 --> 00:41:22,245
Ποιος σου είπε να έλθεις;
566
00:41:22,329 --> 00:41:24,873
Κάποιος που τα ξέρει όλα για σένα!
567
00:41:25,291 --> 00:41:27,544
- Έλαβα ένα γράμμα.
- Από το Κοράκι;
568
00:41:27,794 --> 00:41:30,798
Γιατί όχι;
Σου απαγορεύω να μου μιλάς.
569
00:41:31,006 --> 00:41:33,969
Έκλεψες την αγάπη μου!
Όλοι θα τ’ ακούσουν αυτό!
570
00:41:34,177 --> 00:41:36,472
- Σκάσε!
- Θα βοηθήσω το Κοράκι!
571
00:41:36,847 --> 00:41:40,185
Δεν θα σκάσω! Όλοι θα το μάθουν!
Παλιομπάσταρδε!
572
00:41:40,519 --> 00:41:43,106
Χαμήλωσε την φωνή σου.
Εδώ είναι ο οίκος του Θεού.
573
00:41:43,189 --> 00:41:44,858
Εσάς γυρεύω γιατρέ.
574
00:41:44,941 --> 00:41:47,486
- Ξέρατε που ήμουν εδώ;
- Σας είδα να έρχεστε.
575
00:41:47,695 --> 00:41:50,907
Ο ασθενής στο κρεβάτι 13
μόλις αυτοκτόνησε.
576
00:41:51,742 --> 00:41:55,205
Έλαβε ένα ανώνυμο γράμμα
που του έλεγε πόσο άρρωστος ήταν.
577
00:41:55,413 --> 00:41:57,207
Έκοψε το λαιμό του μ’ αυτό το ξυράφι.
578
00:42:15,481 --> 00:42:16,566
Τι νομίζεις;
579
00:42:16,649 --> 00:42:20,321
Νομίζω ότι η Μαρί Κορμπέν έγραψε αυτή τη βρομιά.
Δεν μπορούσε να φροντίζει το κρεβάτι 13.
580
00:42:20,571 --> 00:42:22,532
Αυτή είναι η γενική αίσθηση.
581
00:42:22,782 --> 00:42:24,159
Τι βλακεία.
582
00:42:24,242 --> 00:42:26,537
Σα να μην είχα αρκετά βάσανα.
Τι να κάνω;
583
00:42:26,787 --> 00:42:28,748
Κάνε του μια καλή κηδεία.
584
00:42:28,957 --> 00:42:31,919
Σήμερα είναι Παρασκευή. Κάνε την την Κυριακή,
έτσι θα μπορέσει η πόλη να συμμετάσχει.
585
00:42:32,169 --> 00:42:34,506
- Είναι το φεστιβάλ της πόλης.
- Ματαίωσέ το.
586
00:42:34,589 --> 00:42:37,676
Ο ιερέας δεν θα εκτελέσει
θρησκευτική τελετή για αυτοκτονία.
587
00:42:38,261 --> 00:42:41,431
Ο Δρ. Βόρζετ θα πιστοποιήσει
την διαταραχή του.
588
00:42:41,682 --> 00:42:43,351
Το κρεβάτι 13 ήταν τρελός, έτσι;
589
00:42:43,601 --> 00:42:47,064
Σίγουρα. Τρελός όσο ο καθένας.
Όσο εσείς κι εγώ.
590
00:42:47,314 --> 00:42:48,858
Μην αστειεύεστε σας παρακαλώ!
591
00:42:49,150 --> 00:42:51,528
- Θα ακολουθήσουμε όλοι την πομπή.
- Εγώ όχι.
592
00:42:51,736 --> 00:42:52,905
Γιατί όχι;
593
00:42:53,155 --> 00:42:54,907
Δε μ’ αρέσουν οι κηδείες.
594
00:43:07,632 --> 00:43:09,259
Δεν με άκουσες.
595
00:43:10,886 --> 00:43:13,306
Το στεφάνι θα είναι από πίσω.
596
00:43:13,515 --> 00:43:15,184
Μια στιγμή, δις Κορμπέν.
597
00:43:16,227 --> 00:43:17,812
Κρατήστε αυτό μια στιγμή.
598
00:43:19,397 --> 00:43:23,194
- Θα κάνετε σοφά να πάτε σπίτι.
- Γιατί σοφά;
599
00:43:23,277 --> 00:43:26,281
Όλοι εδώ σε υποπτεύονται.
Αυτό θα το πούνε προβοκάτσια.
600
00:43:27,241 --> 00:43:30,708
Μην επιμένετε.
Θα το δω αυτό άμεσα.
601
00:45:14,130 --> 00:45:15,423
ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
602
00:45:38,537 --> 00:45:41,040
"Το κρεβάτι 13 δεν αυτοκτόνησε.
603
00:45:41,123 --> 00:45:44,169
Αυτό έγινε
από τον Ζερμαίν-τον-Λεχρίτη,
604
00:45:44,252 --> 00:45:49,718
τον εραστή των Λόρας, Ντενίς, και σύντομα της
μικρής Ρολάντ, της κλέφτρας του ταχυδρομείου.
605
00:45:49,801 --> 00:45:52,972
Το Κοράκι ακολουθεί την κηδεία. "
606
00:45:55,058 --> 00:45:57,645
Ο ανώνυμος δολοφόνος δεν ικανοποιήθηκε
607
00:45:58,396 --> 00:46:01,525
καταστρέφοντας οικογένειες.
608
00:46:02,443 --> 00:46:06,865
Ο ανώνυμος δολοφόνος, έπρεπε
να έχει και αίμα εκτός των άλλων.
609
00:46:08,200 --> 00:46:11,204
Αυτά τα μικρά κομμάτια άσπρου
χαρτιού που πλημμύρισαν την πόλη,
610
00:46:11,705 --> 00:46:14,125
έκαναν μερικούς από σας να γελάσουν.
611
00:46:14,375 --> 00:46:18,797
Θα το κάνατε αν ξέρατε,
ότι μια μητέρα θρηνεί τον γιο της;
612
00:46:23,887 --> 00:46:28,351
Αλλά ολόκληρη η πόλη μας
μοιράζεται τη θλίψη της.
613
00:46:28,393 --> 00:46:33,483
Που δεν ήταν σε θέση για να επικαλεσθεί
την ανθρώπινη δικαιοσύνη πριν από τον τάφο,
614
00:46:33,733 --> 00:46:36,320
αυτός μας σέρνει πιο κοντά
στη θεία δικαιοσύνη,
615
00:46:36,403 --> 00:46:41,201
θα έλεγα σε όλη την πόλη, να μοιραστεί
την επιθυμία της για εκδίκηση.
616
00:46:43,663 --> 00:46:48,211
Όπως τους παλιούς καιρούς η κουκουβάγια
καρφωνόταν στην πόρτα του αχυρώνα,
617
00:46:48,920 --> 00:46:52,216
θα πρέπει να καρφωθεί
στην πόρτα του νεκροταφείου,
618
00:46:52,591 --> 00:46:54,260
το πτηνό του αίματος
619
00:46:55,011 --> 00:46:56,888
Το πτηνό του σκότους.
620
00:46:56,930 --> 00:46:57,931
Το Κοράκι!
621
00:47:00,518 --> 00:47:03,564
Εν ονόματι των εκνευρισμένων πολιτών εδώ
622
00:47:03,647 --> 00:47:06,526
και εν ονόματι της δύναμης που αντιπροσωπεύω,
623
00:47:07,068 --> 00:47:08,821
Διακηρύσσω:
624
00:47:08,904 --> 00:47:12,200
Αθώο θύμα του ανώνυμου δολοφόνου,
625
00:47:12,951 --> 00:47:14,703
πρέπει να δικαιωθείς!
626
00:47:14,787 --> 00:47:17,749
- Αυτή είναι το Κοράκι!
- Δεν είναι αλήθεια!
627
00:47:17,791 --> 00:47:20,252
Το γράμμα ήταν στο στεφάνι σου!
628
00:47:20,294 --> 00:47:23,423
- Άλλοι το κρατούσαν!
- Με κατηγορείς;
629
00:47:23,506 --> 00:47:25,718
Εσύ έβαλες το γράμμα στο στεφάνι!
630
00:47:34,479 --> 00:47:37,691
ΤΟ ΜΕΛΑΝΙ ΠΟΥ ΕΚΑΝΕ ΝΑ ΡΕΕΙ ΑΙΜΑ
631
00:47:50,333 --> 00:47:53,879
- Θα σπάσουν τις πύλες!
- Έτσι φοβάμαι κύριε.
632
00:47:53,963 --> 00:47:56,841
- Και κάθεσαι εκεί και διαβάζεις;
- Δεν ενοχλούμε απ’ τον θόρυβο.
633
00:47:57,843 --> 00:47:59,970
- Κύριοι!
- Όχι κυρίες;
634
00:48:00,054 --> 00:48:01,806
- Κυρίες!
- Τι γίνεται με μας;
635
00:48:02,057 --> 00:48:04,059
Αγαπητοί φίλοι!
636
00:48:05,186 --> 00:48:07,272
- Βούλωσέ το, βλάκα!
- Άσε με να μιλήσω!
637
00:48:07,522 --> 00:48:09,817
Δώστε μας πρώτα την Μαρί Κορμπέν!
638
00:48:09,900 --> 00:48:13,071
Δεν είναι πια εδώ. Ήλθε το πρωί στην
υπηρεσία της και την απολύσαμε.
639
00:48:15,282 --> 00:48:17,952
Μαρί Κορμπέν!
640
00:49:26,708 --> 00:49:28,085
ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ
641
00:49:50,990 --> 00:49:54,202
Νεκρική σιγή.
Η Μαρί συνελήφθη πριν δύο ημέρες.
642
00:49:54,453 --> 00:49:58,458
Η θερμοκρασία υποχώρησε στα κανονικά
και μάλιστα κάτω απ’ τα κανονικά.
643
00:49:59,000 --> 00:50:01,629
Όχι άλλα γράμματα στο Σαν Ρομπέν.
Είναι καθησυχαστικό.
644
00:50:01,879 --> 00:50:04,257
Ή ανησυχητικό.
645
00:50:04,340 --> 00:50:06,343
Κανένας δεν πιστεύει
ότι η αδελφή σας είναι ένοχη.
646
00:50:06,593 --> 00:50:10,015
Αντιθέτως. Όλοι τους το πιστεύουν.
Αυτό είναι κάτι που με αναθαρρεί.
647
00:50:10,098 --> 00:50:12,142
Μπορώ να αποδείξω ότι είναι αθώα.
648
00:50:12,852 --> 00:50:15,188
Αρχίζετε να με ανησυχείτε.
649
00:50:15,271 --> 00:50:16,648
Ξέρετε τίποτα;
650
00:50:16,732 --> 00:50:19,986
Η Ρολάντ ομολόγησε κάτι τρομερό.
651
00:50:20,048 --> 00:50:24,325
- Δεν σταμάτησε να κλαίει εδώ και δύο μέρες.
- Η κατηγορία της ταχυδρομικής κλοπής είναι χυδαία.
652
00:50:24,408 --> 00:50:26,327
Δυστυχώς, το Κοράκι είχε δίκιο.
653
00:50:26,369 --> 00:50:29,540
Πήρε τα χρήματα από το ταμείο,
μα μόνο ένα πρόσωπο ήξερε γι αυτό.
654
00:50:29,582 --> 00:50:31,835
Και δεν ήταν η Μαρί Κορμπέν.
- Ποιος τότε;
655
00:50:31,918 --> 00:50:34,630
- Ο Δρ. Ζερμαίν.
- Μια στιγμή.
656
00:50:35,381 --> 00:50:39,845
Δεν δάνεισε ο Δρ Ζερμαίν τα λεφτά
στο κορίτσι σας για να τα βάλει πίσω;
657
00:50:40,095 --> 00:50:41,597
Πώς το ξέρετε;
658
00:50:41,681 --> 00:50:43,350
Αν αυτό είναι η μόνη σας απόδειξη,
659
00:50:43,391 --> 00:50:45,644
μπορείτε να με υποψιάζεστε όσο θέτε.
660
00:50:45,895 --> 00:50:48,231
Της δάνεισα 200 φράνκα τον περασμένο μήνα,
661
00:50:48,481 --> 00:50:52,027
και η Λόρα της δάνεισε 50 πριν
δυο βδομάδες, για τον ίδιο λόγο.
662
00:50:52,403 --> 00:50:54,155
Είναι ένα κόλπο της.
663
00:50:54,406 --> 00:50:56,366
Η μικρή κατεργάρα θα το πληρώσει!
664
00:50:56,617 --> 00:50:59,746
Έχετε υπομονή
με αδύναμα μικρά κορίτσια.
665
00:50:59,913 --> 00:51:02,416
Πόσο χρονών είναι η Ρολάντ;
- 14 και μισό.
666
00:51:02,541 --> 00:51:06,046
Α, είναι νωρίς για να παντρευτεί,
αλλά πρέπει να βιαστεί.
667
00:51:07,548 --> 00:51:09,884
- Λοιπόν φεύγετε;
- Όχι, βγαίνω απ’ την κόλαση.
668
00:51:09,926 --> 00:51:12,179
- Γιατί;
- Μετά απ' ότι μου κάνανε εδώ...
669
00:51:12,429 --> 00:51:16,643
Αλλά τώρα που η Μαρί είναι φυλακή,
είναι έτοιμοι να σας κάνουν άγαλμα.
670
00:51:16,893 --> 00:51:20,898
Δεν θέλω να μείνω, ούτε σαν αντίγραφο.
Πιάσε μου το πουκάμισο που είναι εκεί.
671
00:51:24,027 --> 00:51:26,656
- Το πουκάμισο;
- Το ντοσιέ, αυτό!
672
00:51:29,284 --> 00:51:31,913
- Θα με βρίσκετε ηλίθια.
- Όχι, είσαι γλυκιά.
673
00:51:31,954 --> 00:51:35,042
Αλλά όμως φεύγετε.
674
00:51:36,711 --> 00:51:38,797
- Είναι τελειωτικό;
- Απολύτως.
675
00:51:39,172 --> 00:51:40,966
- Τίποτα δεν μπορεί να αλλάξει την απόφασή σας;
- Όχι.
676
00:51:41,467 --> 00:51:43,636
- Λοιπόν. Σας αγαπώ.
- Όχι
677
00:51:44,137 --> 00:51:46,139
- Δε με πιστεύετε;
- Όχι
678
00:51:46,181 --> 00:51:48,100
- Νομίζετε ότι είμαι ψεύτρα;
- Ναι.
679
00:51:48,309 --> 00:51:49,727
- Ηλίθιε!
- Έτσι είμαι.
680
00:51:49,811 --> 00:51:51,104
Άκουσε, Ρεμί...
681
00:51:51,355 --> 00:51:54,525
Σε αποκαλούσα "αγάπη μου" όλη
νύχτα. Δώσε μου τρία λεπτά.
682
00:51:55,193 --> 00:51:57,780
Όχι αγάπη μου, μην πακετάρεις παπούτσια έτσι.
683
00:51:58,030 --> 00:52:01,701
Τα γεμίζεις με τις κάλτσες σου. Έτσι
γλυτώνεις χώρο και διατηρούν το σχήμα.
684
00:52:03,036 --> 00:52:04,330
Αγάπη μου...
685
00:52:04,830 --> 00:52:07,042
ο κόσμος νομίζει ότι είσαι
αναίσθητος και ανελαστικός.
686
00:52:07,501 --> 00:52:10,296
Μα ξέρω ότι μπορείς να είσαι
αδύναμος και τρυφερός σαν παιδί.
687
00:52:11,339 --> 00:52:13,842
Κράτησα αυτό το παιδί
στην αγκαλιά μου μια νύχτα.
688
00:52:15,845 --> 00:52:18,139
Σε αγάπησα από εκείνη τη στιγμή.
689
00:52:23,355 --> 00:52:25,190
Γιατί είναι το ίδιο ανόητο όσο το:
690
00:52:26,317 --> 00:52:27,819
- Σ’ αγαπώ.
- Μα όχι.
691
00:52:29,029 --> 00:52:33,326
Δεν ξέρεις καν τι είναι αγάπη!
Παίζεις μόνο την σκηνή αποχαιρετισμού.
692
00:52:34,369 --> 00:52:37,206
- Σε αγαπώ, Ρεμί.
- Και τους άλλους επίσης;
693
00:52:37,456 --> 00:52:39,417
Όχι, αυτούς δεν τους αγάπησα.
694
00:52:39,501 --> 00:52:41,128
Φυσικά, άλλαξες ξαφνικά.
695
00:52:41,378 --> 00:52:44,048
Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν.
696
00:52:44,298 --> 00:52:47,052
Ο αξιοπρεπής άνθρωπος
παραμένει αξιοπρεπείς και...
697
00:52:47,302 --> 00:52:50,515
Το κορίτσι παραμένει τσούλα, έτσι;
Ίσως έχεις δίκιο γιατρέ.
698
00:52:51,474 --> 00:52:52,851
Σε λυπάμαι γιατρέ.
699
00:52:52,935 --> 00:52:56,648
Θα αντιπροσωπεύεις πάντα ότι είναι
ζοφερό και πιο αποξενωμένο στη ζωή.
700
00:52:57,566 --> 00:52:58,817
Ένας άξεστος;
701
00:52:59,985 --> 00:53:01,613
Όχι. Ένας μικροαστός.
702
00:53:33,279 --> 00:53:36,074
Μην ανησυχείς.
Ακόμα δεν έφυγε.
703
00:53:38,285 --> 00:53:41,247
- Διαβάστε αυτό όταν θα έχω φύγει.
- Τι είναι αυτό;
704
00:53:41,456 --> 00:53:44,084
Αντίγραφο του γράμματος
που έσκισα πριν δύο μέρες.
705
00:53:45,002 --> 00:53:46,713
Γιατί μου το δίνετε τώρα;
706
00:53:47,464 --> 00:53:49,425
Διότι φεύγω,
707
00:53:49,633 --> 00:53:52,470
και επειδή αμφιβάλλω αν θα
μπορούσα να το γράψω τώρα.
708
00:53:53,013 --> 00:53:57,227
Λοιπόν, φεύγετε ελαφριά την καρδιά
χωρίς τύψεις και δεν πληγώνετε κανέναν.
709
00:53:57,686 --> 00:53:59,438
Όχι, κανέναν.
710
00:54:00,481 --> 00:54:02,233
- Ούτε καν αυτή;
- Αυτή;
711
00:54:03,818 --> 00:54:06,614
Η Ντενίς... δεν ήσασταν εραστής της;
712
00:54:07,281 --> 00:54:08,908
Ίσως... για μια μέρα.
713
00:54:09,659 --> 00:54:13,581
Ειδάλλως, θα μπορούσατε ακόμα να
μου έχετε γράψει αυτήν την επιστολή;
714
00:54:14,708 --> 00:54:16,335
Πιθανόν.
715
00:54:19,506 --> 00:54:21,049
Κρίμα.
716
00:54:23,052 --> 00:54:25,388
Λόρα! Θα αργήσουμε στην λειτουργία.
717
00:54:25,847 --> 00:54:27,182
Συγνώμη.
718
00:54:27,266 --> 00:54:30,061
Ήξερα ότι η γυναίκα μου είχε έναν
επισκέπτη. Δεν ήξερα ότι ήσασταν εσείς.
719
00:54:30,186 --> 00:54:31,813
Ήλθα για να πω αντίο.
720
00:54:31,897 --> 00:54:34,567
Δεν θα έλθετε λοιπόν στην λειτουργία μαζί μας.
721
00:54:34,650 --> 00:54:36,236
Δεν είμαι πιστός.
722
00:54:36,403 --> 00:54:39,824
Έπρεπε να το ξέρω.
Έχετε την ασφάλεια του αθεϊσμού.
723
00:54:40,032 --> 00:54:42,077
Είστε πιστός;
724
00:54:42,160 --> 00:54:43,286
Είμαι προσεκτικός.
725
00:54:43,370 --> 00:54:46,666
Εξασφαλίζομαι για κάθε ενδεχόμενο.
Είναι αρκετά φτηνό.
726
00:55:30,139 --> 00:55:31,975
Ο Αρχάγγελος Μιχαήλ...
727
00:55:32,058 --> 00:55:33,226
Προσεύχεται για μας.
728
00:55:35,771 --> 00:55:38,066
Ο αμνός του Θεού, ο έρων
τις αμαρτίες του κόσμου...
729
00:55:38,316 --> 00:55:39,860
Να μας ελεήσει.
730
00:55:45,868 --> 00:55:48,162
Κύριε, απάλλαξέ μας από τις αμαρτίες
731
00:55:48,288 --> 00:55:50,457
και τους κακούς ανθρώπους.
732
00:55:52,168 --> 00:55:56,465
Εις το όνομα του πατρός, και του ιού
και του αγίου πνεύματος. Αμήν.
733
00:55:56,548 --> 00:56:01,638
Αγαπητοί αδελφοί, το πνεύμα του κακού
κατέβηκε στην πόλη σας
734
00:56:01,722 --> 00:56:03,391
λόγο των αμαρτιών σας.
735
00:56:04,142 --> 00:56:05,936
Ο υιός εναντιώθηκε στον πατέρα
736
00:56:06,061 --> 00:56:08,981
και διχόνοια κατέλαβε την πόλη.
737
00:56:09,232 --> 00:56:14,113
Αλλά ο Θεός, στο απέραντο έλεός του,
απομάκρυνε την μάστιγα.
738
00:56:14,155 --> 00:56:18,786
Αφήστε τις καρδιές σας, παραδομένες
στο φόβο, να πλησιάσουν τον Ιησού
739
00:56:18,869 --> 00:56:22,123
Για να τον ευχαριστήσουν
για το μεγάλο του έλεος.
740
00:56:40,773 --> 00:56:44,736
Διαβάζω το γράμμα:
"Προς το εκκλησίασμα:
741
00:56:44,819 --> 00:56:49,367
Ο κακός χάρηκε πάρα πολύ γρήγορα.
Η Μαρί Κορμπέν δεν είναι το Κοράκι.
742
00:56:49,492 --> 00:56:52,663
Έτσι θα συνεχίσω την εκστρατεία μου
για κάθαρση.
743
00:56:53,038 --> 00:56:56,084
Οι αμαρτίες αυτής της ολέθριας
πόλης θα εκτεθούν
744
00:56:56,543 --> 00:57:00,965
για όσο δεν αποβάλλετε
τον Ζερμαίν, τον διαφθορέα
745
00:57:01,049 --> 00:57:04,637
Ο εν Χριστό αδελφός σας,
Το Κοράκι. "
746
00:57:05,012 --> 00:57:06,598
Είναι χαρακτηριστική βλασφημία!
747
00:57:06,681 --> 00:57:08,559
Δεν σέβονται καν την θρησκεία!
748
00:57:08,809 --> 00:57:13,231
Μπορώ να προσθέσω ότι ο γραφικός χαρακτήρας
είναι ακριβώς ο ίδιος των προηγουμένων γραμμάτων.
749
00:57:13,482 --> 00:57:15,985
Αυτό καθαρίζει εντελώς την Μαρί
Κορμπέν. Έτσι δεν είναι γιατρέ;
750
00:57:16,235 --> 00:57:18,697
- Απολύτως.
- Έτσι πάμε απ’ την αρχή.
751
00:57:18,947 --> 00:57:21,284
Αλλά αυτή τη φορά με ένα σίγουρο γεγονός.
752
00:57:21,576 --> 00:57:23,411
Ο φάκελος προέρχεται από την γκαλερί.
753
00:57:23,495 --> 00:57:28,960
Στην γκαλερί υπήρχαν 18 άνθρωποι,
που τους ρώτησα.
754
00:57:29,085 --> 00:57:31,839
- Πώς τολμάτε να μας κατηγορείτε!
- Γιατί δεν μας συλλαμβάνετε όλους;
755
00:57:31,922 --> 00:57:34,467
Ο Ζερμαίν είναι πολύ υπερήφανος
για να φύγει τώρα.
756
00:57:34,718 --> 00:57:37,930
Διαμαρτυρόμαστε κύριε.
Διαμαρτυρόμαστε έντονα!
757
00:57:39,265 --> 00:57:41,894
Ησυχία! Η λειτουργία δεν τέλειωσε.
758
00:57:43,604 --> 00:57:45,732
- Άλλο ένα.
- Και εδώ ένα.
759
00:57:45,774 --> 00:57:48,027
- Έτσι γίνονται 17.
- Μια καρτποστάλ ανώνυμη.
760
00:57:48,110 --> 00:57:50,738
- Μία για γενική αποστολή.
- Όλοι είναι μέσα.
761
00:57:50,947 --> 00:57:54,243
Ο θυρωρός έγραψε μία στη
γυναίκα μου. Τις έφαγε!
762
00:57:54,452 --> 00:57:56,329
- Ο θυρωρός;
- Όχι, η γυναίκα μου!
763
00:57:56,454 --> 00:58:00,710
- Θα συνεχίσουμε την αναγνώριση;
- Φυσικά. Εφόσον έχουμε εντολές.
764
00:58:00,793 --> 00:58:02,003
Είμαστε εξαρτήματα!
765
00:58:02,087 --> 00:58:03,296
Λαρμινέ...
766
00:58:04,632 --> 00:58:07,385
Φαίνεστε να είστε απληροφόρητος
για την αποστολής μας.
767
00:58:07,844 --> 00:58:10,848
Ανεξαρτήτως των περιστάσεων, υπάρχουν
γράμματα που μας εμπιστεύτηκαν
768
00:58:11,098 --> 00:58:13,017
που πρέπει να πάνε στον παραλήπτη.
769
00:58:13,560 --> 00:58:15,938
Αυτό είναι το μεγαλείο
της ταχυδρομική υπηρεσία.
770
00:58:16,147 --> 00:58:18,233
Αυτό είναι για μένα και το παίρνω.
771
00:58:21,695 --> 00:58:26,285
- Ήταν για τον διευθυντή;
- Όχι, για την γυναίκα του. Αυτή δεν θα το δει ποτέ.
772
00:58:26,326 --> 00:58:28,287
Μεγαλείο και παρακμή
της ταχυδρομικής υπηρεσίας!
773
00:58:28,496 --> 00:58:32,042
Η κατάσταση κατάντησε τραγική.
Αυτό δεν είναι λόγος για γέλια.
774
00:58:32,418 --> 00:58:34,629
Είστε αστείος! Τι γίνεται τώρα;
775
00:58:34,712 --> 00:58:39,218
Πρέπει να δώσουμε την εντύπωση ότι λαμβάνουμε
μέτρα, ειδάλλως φοβάμαι τα χειρότερα.
776
00:58:39,469 --> 00:58:40,762
Όπως τι;
777
00:58:40,845 --> 00:58:43,807
Θα χάσω τη θέση μου στο δημοτικό συμβούλιο.
778
00:58:43,849 --> 00:58:46,186
Αυτό θα είναι κρίμα για σας,
779
00:58:46,269 --> 00:58:48,647
αλλά υπάρχει ένα λεπτό σημείο.
780
00:58:49,189 --> 00:58:52,444
Έχουμε μια επιδημία στα χέρια μας,
και απλώνεται καθημερινά.
781
00:58:53,236 --> 00:58:55,823
Γιατρέ, είστε ειδικός.
782
00:58:55,907 --> 00:58:57,367
Τι νομίζετε;
783
00:58:57,450 --> 00:58:59,703
Δεν έχω γνώμη κύριε.
784
00:58:59,828 --> 00:59:02,957
Όπως δεν έχω επιλογή
σε τίτλους και διακοσμητικά,
785
00:59:03,291 --> 00:59:05,002
γιατί θα πρέπει να έχω εδώ;
786
00:59:05,502 --> 00:59:08,590
- Λοιπόν, έχω μια ιδέα.
- Αυτό είναι καινούργιο για σένα.
787
00:59:08,673 --> 00:59:10,634
Ο Ζερμαίν είναι ο κύριος στόχος
για το Κοράκι.
788
00:59:10,884 --> 00:59:14,598
Αφού δεν μπορούμε να ξεφορτωθούμε το
Κοράκι, ας ξεφορτωθούμε τον Ζερμαίν.
789
00:59:14,723 --> 00:59:17,476
Αυτό σημαίνει ότι θα μπει τέλος στα γράμματα.
790
00:59:21,607 --> 00:59:23,067
Αντίο λοιπόν, νεαρέ.
791
00:59:24,444 --> 00:59:26,154
Επόμενος.
792
00:59:30,201 --> 00:59:31,870
Καθίστε κυρία μου.
793
00:59:41,925 --> 00:59:43,510
Σας ακούω.
794
00:59:44,303 --> 00:59:46,055
Να, γιατρέ...
795
00:59:46,973 --> 00:59:48,976
ο άνδρας μου είναι φυματικός.
796
00:59:49,601 --> 00:59:52,939
Ο μικρότερος συναισθηματικός
κλονισμός να τον κάνει χειρότερα.
797
00:59:53,857 --> 00:59:57,069
Πρέπει να τον προφυλάξω
από κάθε ανούσια συγκίνηση.
798
00:59:57,987 --> 01:00:00,949
- Δεν πρέπει;
- Αυτό φαίνεται σωστό, αλλά...
799
01:00:01,033 --> 01:00:04,037
δεν τον έχω δει εδώ και ένα χρόνο και...
800
01:00:06,457 --> 01:00:08,125
είμαι έγγειος.
801
01:00:10,962 --> 01:00:12,715
Όχι, όχι.
Είπα όχι, κυρία μου!
802
01:00:12,965 --> 01:00:17,387
Μπορεί να έχετε ακούσει ότι
απαλλάσσω από ενθύμια, καλά ή κακά,
803
01:00:17,638 --> 01:00:19,348
αλλά δεν είναι αλήθεια.
Αντίο σας.
804
01:00:24,897 --> 01:00:26,274
Είστε εσείς!
805
01:00:26,983 --> 01:00:28,444
Τί;
806
01:00:28,527 --> 01:00:31,281
Εσείς είστε. Πράγματι, είστε εσείς.
807
01:00:32,157 --> 01:00:34,159
Δεν με θυμάστε;
808
01:00:34,451 --> 01:00:36,621
Μου σώσατε την ζωή πριν 5 χρόνια.
809
01:00:36,829 --> 01:00:39,082
Σπάσιμο κρανίου σε ένα τροχαίο.
810
01:00:39,583 --> 01:00:41,752
- Κάνετε λάθος.
- Όχι, δεν κάνω.
811
01:00:42,837 --> 01:00:46,342
Τι ακριβώς κάνει σ’ αυτή την πόλη
ένας χειρούργος σαν κι εσάς;
812
01:00:47,343 --> 01:00:50,305
Μην ανησυχείτε.
Δεν πρόκειται να σας προδώσω.
813
01:00:51,056 --> 01:00:53,184
Αυτό ήταν λοιπόν μια μικρή παγίδα;
814
01:00:53,267 --> 01:00:56,480
Πρέπει να βγάλω προς το ζην.
Μου πρόσφεραν 10.000 φράνκα.
815
01:00:57,565 --> 01:01:01,403
Αν είχατε δεχτεί,
θα σας έπιαναν απ' το λαιμό.
816
01:01:02,655 --> 01:01:05,116
Ποιος κρύβεται πίσω από αυτή
τη χαριτωμένη συνομωσία;
817
01:01:05,909 --> 01:01:09,205
Συγνώμη γιατρέ.
Δεν είμαι πληροφοριοδότης.
818
01:01:14,211 --> 01:01:15,838
Οι εφημερίδες του Παρισιού, κύριε.
819
01:01:16,047 --> 01:01:19,343
Επιτρέψτε μου να σας διαβάσω
επικεφαλίδες. Θα σας διασκεδάσει.
820
01:01:20,970 --> 01:01:22,889
Είμαστε μέσα πάλι.
821
01:01:25,393 --> 01:01:27,020
Ο ΥΠΟΝΟΜΑΡΧΗΣ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ
822
01:01:27,103 --> 01:01:28,981
Ο τύπος πρέπει να απαγορευτεί.
823
01:01:30,733 --> 01:01:33,153
- Τίποτε νέο.
- Επιτρέπετε;
824
01:01:39,202 --> 01:01:40,662
Κύριε των δυνάμεων!
825
01:01:40,746 --> 01:01:42,081
Έχω αντικατασταθεί.
826
01:01:42,164 --> 01:01:44,709
Και το μαθαίνω απ’ της εφημερίδες!
827
01:01:45,919 --> 01:01:48,464
Όλα αυτά για τον κατευνασμό
της κοινής γνώμης!
828
01:01:48,715 --> 01:01:53,054
Εάν αποκαθιστά την ηρεμία,
η θυσία σας δεν θα είναι μάταια.
829
01:01:53,304 --> 01:01:55,306
Το γενικό συμφέρον προηγείται.
830
01:01:55,557 --> 01:01:58,894
- Εσύ, παράτα με ήσυχο!
- Λυπόμαστε όλοι για σας.
831
01:01:59,103 --> 01:02:02,649
Πρακτικά, είμαι υπερευχαριστημένος. Στον
αγύριστο το Σαν Ρομπέν και οι κάτοικοί του.
832
01:02:03,067 --> 01:02:06,529
Έχω αρκετά για να ζήσω Δεν ξέρω τι ήλθα να
κάνω σ’αυτή την τρύπα, εν πάση περιπτώσει.
833
01:02:06,780 --> 01:02:09,408
- Ήταν μια τρύπα στο τυρί.
- Λέτε;
834
01:02:09,658 --> 01:02:12,662
Το Κοράκι με διαφώτισε
για τις μεθόδους σας.
835
01:02:12,787 --> 01:02:15,291
Επαναλάβατε αυτό που είπατε!
836
01:02:15,374 --> 01:02:17,627
15 προς ένα στη υπονομαρχία!
837
01:02:17,711 --> 01:02:18,920
Μην ξεκινάτε!
838
01:02:19,004 --> 01:02:21,465
Να επιστρέψουμε στην συζήτησή μας.
839
01:02:21,716 --> 01:02:23,468
Μίλα με τον διάδοχό μου.
840
01:02:23,551 --> 01:02:27,098
Φαίνεται ότι δεν είμαι άξιος
να συμμετάσχω στις συζητήσεις σας.
841
01:02:33,982 --> 01:02:36,109
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
842
01:02:36,735 --> 01:02:39,489
Αυτό θα πάρει μόνο μια στιγμή.
843
01:02:40,824 --> 01:02:42,785
Τα συγχαρητήριά μου!
844
01:02:42,952 --> 01:02:45,914
Αντί να βρεις τον λιβελογράφο,
ξεσπάς στα θύματά του. Τι έξυπνο!
845
01:02:46,581 --> 01:02:48,834
Μην κλείνετε τα θύματα κλοπής,
που διαμαρτύρονται για την κλοπή!
846
01:02:48,960 --> 01:02:52,506
- Δεν μου αρέσει το ύφος σας.
- Είμαι εδώ με τη θηλιά στο λαιμό.
847
01:02:53,298 --> 01:02:56,636
Να η ομολογία μου:
Δεν είμαι γυναικολόγος.
848
01:02:56,720 --> 01:02:59,098
Ποτέ δεν λύτρωσα ένα μωρό.
Ευχαριστημένος;
849
01:03:00,725 --> 01:03:03,270
Δεν είμαι ο Δρ. Ζερμαίν.
Ικανοποιημένοι;
850
01:03:03,562 --> 01:03:05,815
Είμαι έτοιμος να φύγω απ’ εδώ.
851
01:03:05,856 --> 01:03:08,151
- Δε θα ξεφύγετε τόσο εύκολα...
- Επιπροσθέτως...!
852
01:03:10,154 --> 01:03:14,534
Πριν τρία έτη υπηρετούσα σε μια νοσοκομειακή
μονάδα στο Παρίσι ως εγκεφαλοχειρούργος.
853
01:03:15,369 --> 01:03:17,872
- Χειρούργος εγκεφάλων;
- Είστε ο Ζερμαίν Μονάτ;
854
01:03:17,956 --> 01:03:19,457
Ναι.
855
01:03:19,666 --> 01:03:21,919
Το μισό μου όνομα είναι αληθινό.
Έτσι είμαι κατά το ήμισυ ένοχος.
856
01:03:23,045 --> 01:03:25,632
Ο Δρ. Ζερμαίν Μονάτ
είχε μία σύζυγο, κύριοι.
857
01:03:26,383 --> 01:03:28,427
Όχι μια στρίγκλα σαν την δική σας την Ντελόρμ,
858
01:03:28,970 --> 01:03:31,348
ούτε ενάρετη κότα σαν την κα Maquet,
859
01:03:32,433 --> 01:03:33,935
αλλά μια γυναίκα.
860
01:03:34,560 --> 01:03:36,229
Μια πραγματική γυναίκα.
861
01:03:36,980 --> 01:03:38,524
Περίμενε παιδί.
862
01:03:38,607 --> 01:03:41,736
Την εμπιστεύτηκα σε ένα διάσημο
χειρούργο. Τον πιο διάσημο.
863
01:03:43,072 --> 01:03:44,949
Δεν πήγαινε καλά,
864
01:03:45,074 --> 01:03:47,995
αλλά ο ηλίθιος το πείρε σαν θέμα
τιμής να μου προσφέρει ένα γιο.
865
01:03:48,871 --> 01:03:51,040
Ήταν άνδρας του καθήκοντος!
866
01:03:51,249 --> 01:03:53,627
Σκότωσε και τους δύο. Μητέρα και παιδί.
867
01:03:55,087 --> 01:03:57,298
Σκότωσε τον Δρα. Μονάτ στην πράξη.
868
01:04:00,094 --> 01:04:02,680
Ο Δρ. Ζερμαίν απομακρύνθηκε στην επαρχία
869
01:04:02,931 --> 01:04:04,975
για να προσφέρει υπηρεσία σε μητέρες.
870
01:04:06,018 --> 01:04:09,397
Με ελεύθερη βούληση συνείδησης,
χειρίστηκε δύσκολες υποθέσεις!
871
01:04:09,606 --> 01:04:11,191
Αυτό αλλάζει το κάθε τι.
872
01:04:11,275 --> 01:04:12,360
Ησυχία!
873
01:04:12,944 --> 01:04:14,738
Υποπτεύεστε τον Δρ. Ζερμαίν
874
01:04:14,905 --> 01:04:17,241
αλλά ο Δρ. Μονάτ
σας κατηγορεί για ηλιθιότητα!
875
01:04:17,450 --> 01:04:19,661
Και ανικανότητα!
876
01:04:34,639 --> 01:04:36,391
Κερδίσατε λοιπόν, τρελούτσικε εσείς!
877
01:04:37,601 --> 01:04:41,147
Αν ήσουνα παιδί μου, θα σου έδινα ξυλιές.
878
01:04:41,397 --> 01:04:44,610
Αφήστε με να πεθάνω. Θέλω να πεθάνω!
879
01:04:44,652 --> 01:04:47,113
- Τι είναι;
- Ένα παιδί παραλίγο πνιγμένο.
880
01:04:47,197 --> 01:04:49,157
- Ατύχημα;
- Φοβάμαι πως όχι.
881
01:04:50,993 --> 01:04:53,246
Αυτό είναι αδιανόητο.
Πρέπει να κάνουμε κάτι.
882
01:04:53,830 --> 01:04:55,290
Εσύ είσαι, Αννέτ;
883
01:04:55,374 --> 01:04:58,795
- Άστε με να πεθάνω!
- Γιατί πρέπει να πεθάνεις;
884
01:04:59,170 --> 01:05:01,924
- Γιατί ο πατέρας, δεν είναι ο πατέρας μου.
- Ποιος το είπε;
885
01:05:02,341 --> 01:05:04,803
Ο πατέρας έλαβε ένα γράμμα και η μαμά έφυγε.
886
01:05:04,845 --> 01:05:07,264
Γύρνα σπίτι σαν καλό κοριτσάκι.
887
01:05:07,348 --> 01:05:08,975
Δεν είναι αλήθεια.
888
01:05:09,225 --> 01:05:11,937
Αύριο θα τα εξηγήσω όλα στον πατέρα σου.
889
01:05:12,354 --> 01:05:14,649
Ο συντάκτης του γράμματος θα τιμωρηθεί.
890
01:05:14,816 --> 01:05:17,236
Πήγαινέ την σπίτι.
891
01:05:18,362 --> 01:05:22,534
Λοιπόν, Ζερμαίν, πάμε για πόλεμο;
892
01:05:22,618 --> 01:05:24,662
Είμαι αηδιασμένος.
893
01:05:24,871 --> 01:05:26,831
Αν είχα μια ευκαιρία, δεν θα δίσταζα.
894
01:05:27,374 --> 01:05:31,087
Αλλά αν η αστυνομία αποτυχαίνει...
- Δεν θα πετύχαινε.
895
01:05:31,212 --> 01:05:34,508
Ψάχνουν για κάποιον με λογικά κίνητρα.
896
01:05:34,758 --> 01:05:36,177
Αυτό είναι χαζό!
897
01:05:36,427 --> 01:05:41,267
Οι πράξεις ενός λιβελογράφου,
έχουν μυστήρια κίνητρα
898
01:05:41,517 --> 01:05:44,438
τα οποία είναι αδιανόητα
στον μέσο άνθρωπο
899
01:05:44,855 --> 01:05:48,193
και ακόμα το ίδιο,
στον μέσο αστυνομικό.
900
01:05:49,569 --> 01:05:52,615
Σε κάθε περίπτωση που έχω μελετήσει,
901
01:05:52,865 --> 01:05:55,827
οι ένοχοι έπασχαν από το ίδιο σύνδρομο:
902
01:05:56,370 --> 01:06:00,041
Όλοι ήταν λίγο ή πολύ
σεξουαλικά διεφθαρμένοι.
903
01:06:00,292 --> 01:06:03,671
- Γεροντοκόρες.
- Ναι, άνθρωποι σαν την κουνιάδα μου.
904
01:06:04,172 --> 01:06:06,425
Ή χήρες, ανίκανοι άνδρες,
905
01:06:06,675 --> 01:06:09,887
άσχημοι γέροι, σακάτηδες.
906
01:06:10,930 --> 01:06:14,018
Μια ανικανότητα, ακόμα και όταν κρύβεται,
907
01:06:14,268 --> 01:06:18,190
συχνά αφήνει μυστική πληγή
που μπορεί να κακοφορμίσει.
908
01:06:20,943 --> 01:06:22,529
- Καλημέρα κε. Βόρζετ.
- Καλημέρα δεσποινίς.
909
01:06:31,582 --> 01:06:33,543
- Λοιπόν, αγαπητέ μου συνεργάτη...
- Συγνώμη.
910
01:06:35,629 --> 01:06:37,131
Νομίζεις ότι το Κοράκι...
911
01:06:37,215 --> 01:06:40,260
Η περίπτωση Κοράκι
είναι πιο πολύπλοκη.
912
01:06:40,803 --> 01:06:46,059
Σε δύο μήνες συνέταξε 850
επιστολές, με κεφαλαία γράμματα.
913
01:06:46,977 --> 01:06:49,272
Απορώ αν ένας απλός άνθρωπος,
914
01:06:49,481 --> 01:06:54,112
ακόμη και με πολύ ελεύθερο χρόνο,
θα μπορούσε να τα κάνει όλα αυτά.
915
01:06:55,405 --> 01:06:59,577
Τότε υπάρχουν παράξενες περιπτώσεις
οικογενειακής επιδημίας,
916
01:06:59,702 --> 01:07:02,414
που συμμετέχει ανδρόγυνο,
917
01:07:02,915 --> 01:07:05,001
ή αδελφός με αδελφή,
918
01:07:05,084 --> 01:07:09,507
σκυμμένοι όλη νύχτα κάτω από το φως
της λάμπας, γράφοντας λιβελογραφήματα.
919
01:07:13,220 --> 01:07:15,097
Τι νομίζετε;
920
01:07:15,848 --> 01:07:18,310
Ξέρω. Το σκέφτηκα κι εγώ επίσης.
921
01:07:18,393 --> 01:07:20,938
Αλλά δεν πρέπει να βγάλουμε
βιαστικά συμπεράσματα.
922
01:07:21,355 --> 01:07:26,028
Αλλά μπορεί να έχω τον τρόπο για μας,
να το κανονίσω αυτό μια για πάντα.
923
01:07:30,743 --> 01:07:33,371
‘Όπως σας είπα,
στην εκκλησία εκείνη τη μέρα,
924
01:07:33,955 --> 01:07:37,668
και όπως έχω επαναλάβει πολλές
φορές από τότε που η έρευνα άρχισε,
925
01:07:38,336 --> 01:07:41,298
είναι καταφάνερο ότι το Κοράκι
είναι ένας από σας.
926
01:07:41,381 --> 01:07:42,383
Αυτή είναι η γνώμη σας!
927
01:07:42,466 --> 01:07:43,676
- Είναι τρελό!
- Είναι σωστό!
928
01:07:43,759 --> 01:07:46,930
Έχω επομένως αποφασίσει
να σας υποβάλετε σε ένα τεστ,
929
01:07:47,306 --> 01:07:50,685
το οποίο ο Δρ. Βόρζετ, σαν
ειδικός, θα σας το εξηγήσει.
930
01:07:50,769 --> 01:07:52,271
Μια στιγμή.
931
01:07:52,729 --> 01:07:57,360
Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω ότι
διαμαρτυρήθηκα για τα πορίσματά σας πριν έναν μήνα,
932
01:07:57,903 --> 01:08:00,156
Εναντίον των οποίων διαμαρτύρομαι
σε σας και σήμερα,
933
01:08:00,490 --> 01:08:03,493
Και για αυτά θα διαμαρτυρηθώ
και αύριο.
934
01:08:04,745 --> 01:08:07,332
Αν αυτό σας ευχαριστεί.
935
01:08:07,958 --> 01:08:11,712
Αλλά αυτό είναι πολλές διαμαρτυρίες,
για κάτι τόσο απλό.
936
01:08:12,046 --> 01:08:15,843
Δεν είναι τίποτε περισσότερο
από λίγες γραμμές υπαγόρευσης.
937
01:08:16,093 --> 01:08:17,595
Θα σας εξηγήσω.
938
01:08:17,679 --> 01:08:21,725
Κανένας λιβελογράφος δεν μπορεί
να γράψει χιλιάδες μηνύματα
939
01:08:22,101 --> 01:08:26,023
χωρίς να αποκτήσει
συγκεκριμένο τρόπο γραφής
940
01:08:26,106 --> 01:08:27,900
που του γίνεται δεύτερη φύση.
941
01:08:28,109 --> 01:08:32,615
Μπορεί να είναι σε θέση να κρύψει
τη γραφή του για μια ώρα, δύο ώρες,
942
01:08:33,240 --> 01:08:34,909
ίσως και περισσότερο,
943
01:08:35,076 --> 01:08:37,454
αλλά μετά από κάποια κούραση,
944
01:08:37,538 --> 01:08:41,209
θα επιστρέψει στον πραγματικό
γραφικό του χαρακτήρα.
945
01:08:41,710 --> 01:08:43,963
Με λύπη σας πληροφορώ
946
01:08:44,422 --> 01:08:47,759
ότι αυτή η υπαγόρευση
θα είναι πολύ-πολύ μεγάλη.
947
01:08:48,218 --> 01:08:52,641
Υπάρχουν τίμιοι άνθρωποι εδώ, που δεν
αξίζουν τέτοιες φτηνές αστυνομικές μεθόδους.
948
01:08:52,933 --> 01:08:54,226
Δρ. Μπερτράν...
949
01:08:54,309 --> 01:08:57,647
οι τίμιοι άνθρωποι από την μεριά τους,
πρέπει να σταματήσουν τον ένοχο.
950
01:09:00,025 --> 01:09:02,904
Πιάστε τις πένες σας τώρα.
Αρχίζω.
951
01:09:03,947 --> 01:09:05,950
Επιστολή No. 1.
952
01:09:06,575 --> 01:09:08,745
"Λεχρίτη εσύ...
953
01:09:14,169 --> 01:09:17,298
Σαλιαρίζεις...
954
01:09:22,179 --> 01:09:27,728
με την γυναίκα του Βόρζετ...
955
01:09:32,067 --> 01:09:33,611
τη Λόρα τη... "
956
01:09:35,113 --> 01:09:37,824
Βάλτε ένα "Π" κα μετά...
957
01:09:39,493 --> 01:09:42,831
"Φυλάξου! Τα βλέπω όλα...
958
01:09:43,874 --> 01:09:46,294
και θα τα πω όλα. "
959
01:09:51,175 --> 01:09:54,262
- Δεν έχει σχολείο σήμερα;
- Υπάρχει επίταξη.
960
01:09:56,140 --> 01:09:58,184
- Για το πρωί;
- Και το απόγευμα.
961
01:09:58,268 --> 01:10:01,313
- Θα είναι καθορισμένο;
- Το Κοράκι είναι πολύ έξυπνο.
962
01:10:03,399 --> 01:10:05,026
"Το Κοράκι. "
963
01:10:07,947 --> 01:10:10,242
Επιστολή No. 53...
964
01:10:17,960 --> 01:10:20,547
"Εσύ παλιοπτώμα...
965
01:10:21,381 --> 01:10:24,802
Έχεις καρκίνο του ήπατος.
966
01:10:26,554 --> 01:10:28,223
Προχωρημένο.
967
01:10:34,940 --> 01:10:39,071
Είναι μόνο θέμα ημερών...
968
01:10:40,614 --> 01:10:42,867
να πας στα θυμαράκια. "
969
01:10:50,043 --> 01:10:52,380
"Ο Ζερμαίν σας οδηγεί
970
01:10:53,590 --> 01:10:57,803
κατευθείαν για τα νεκροταφεία.
971
01:11:05,313 --> 01:11:09,068
Δώστε τα σέβη μου
στον αιώνιο πατέρα.
972
01:11:33,683 --> 01:11:35,644
Το Κοράκι. "
973
01:11:55,378 --> 01:11:57,297
Λιποθυμήσατε από την εξάντληση;
974
01:11:58,340 --> 01:12:00,093
Ξέρετε γιατί;
975
01:12:00,218 --> 01:12:01,720
Τότε πέστε μας.
976
01:12:01,803 --> 01:12:04,014
Δεν θέλω να σας πω.
Είστε πολύ σκληρός μαζί μου.
977
01:12:04,265 --> 01:12:05,892
Με υποπτεύεστε.
978
01:12:06,184 --> 01:12:07,853
Σας μισώ.
979
01:12:08,896 --> 01:12:10,982
Άστε την. Είναι κουρασμένη.
980
01:12:23,915 --> 01:12:26,335
Ανέκτησε τις αισθήσεις της;
981
01:12:26,585 --> 01:12:28,546
Ναι, αλλά δεν θέλει να μιλήσει.
982
01:12:29,256 --> 01:12:30,883
Νομίζεις ότι είναι αυτή;
983
01:12:30,924 --> 01:12:36,140
Όσο ήσουν επάνω, έριξα άλλη μια
ματιά στον γραφικό της χαρακτήρα.
984
01:12:36,765 --> 01:12:39,394
Υπάρχουν ενοχλητικές ομοιότητες,
985
01:12:39,561 --> 01:12:41,438
αλλά τίποτα το αδιάσειστο.
986
01:12:41,688 --> 01:12:43,399
Και η λιποθυμία της;
987
01:12:43,524 --> 01:12:46,236
Αυτός δεν συνάγει απόδειξη.
988
01:12:47,029 --> 01:12:50,158
Να είσαι τίμιος μαζί μου.
Αγαπάτε την Ντενίς;
989
01:12:50,909 --> 01:12:52,494
Δεν το νομίζω.
990
01:12:53,621 --> 01:12:56,875
Την επιθυμούσα, και την επιθύμησα
ακόμα ορισμένες νύχτες,
991
01:12:57,793 --> 01:13:00,046
όταν στριφογυρίζω στο κρεβάτι.
992
01:13:00,630 --> 01:13:02,924
Αλλά εάν ήταν ένοχη, θα την κατέδιδα.
993
01:13:03,592 --> 01:13:06,095
Η σύγκρουση αγάπης και καθήκοντος!
994
01:13:06,512 --> 01:13:09,933
Είστε σαν ένας Γάλλος τραγικός
ήρωας, εκτός της γενειάδας.
995
01:13:10,142 --> 01:13:14,815
Αλλά έχετε ουσιαστικά μια γενειάδα.
Είναι ακόμα και όμορφη.
996
01:13:14,898 --> 01:13:18,403
Αλλά ακόμα, όταν βλέπετε ένα κακό πλάσμα...
997
01:13:18,486 --> 01:13:21,782
Βλέπω ένα κάθε πρωί στον καθρέπτη μου,
998
01:13:22,033 --> 01:13:23,993
συνοδεία με έναν άγγελο.
999
01:13:24,327 --> 01:13:25,787
Είστε καταπληκτικός.
1000
01:13:25,829 --> 01:13:28,416
Νομίζετε ότι οι άνθρωποι
είναι όλοι καλοί ή όλοι κακοί.
1001
01:13:28,791 --> 01:13:31,461
Το καλό είναι φως
1002
01:13:31,712 --> 01:13:33,756
και το κακό είναι σκότος.
1003
01:13:34,132 --> 01:13:36,927
Αλλά από πού αρχίζει το καθένα;
1004
01:13:37,010 --> 01:13:39,096
Πού είναι τα όρια του κακού;
1005
01:13:39,180 --> 01:13:41,892
Είστε απ’ την πλευρά του καλού
ή απ’ την πλευρά του κακού;
1006
01:13:42,017 --> 01:13:44,937
Τι ρητορική!
Σταματάτε μόνο την λάμπα.
1007
01:13:45,021 --> 01:13:46,439
Σταματήστε την.
1008
01:13:49,151 --> 01:13:52,948
Καήκατε μόνος σας.
Βλέπετε, το πείραμα το αποδεικνύει.
1009
01:13:54,241 --> 01:13:56,494
Μου αρέσετε.
1010
01:13:57,328 --> 01:13:59,665
Θα σας εμπιστευτώ ένα μυστικό.
1011
01:14:00,374 --> 01:14:03,169
Παίρνω ναρκωτικά. Χτυπάω ενέσεις.
1012
01:14:04,087 --> 01:14:09,094
Ήταν λόγο εμού που η Μαρί Κορμπέν
εξαφάνισε όλη την μορφίνη απ’ το φαρμακείο.
1013
01:14:09,386 --> 01:14:12,682
Από αγάπη για τον πρώην
αρραβωνιαστικό της;
1014
01:14:13,057 --> 01:14:15,519
Αλλά δεν θεωρώ τον εαυτό μου τέρας.
1015
01:14:16,478 --> 01:14:19,858
Σκέψου το αυτό νεαρέ
και έλεγξε την συνείδηση σου.
1016
01:14:20,066 --> 01:14:22,361
Το αποτέλεσμα μπορεί να σε εκπλήξει.
1017
01:14:22,570 --> 01:14:23,988
Γνωρίζω τον εαυτό μου.
1018
01:14:24,322 --> 01:14:26,199
Υπερήφανε εσείς άνδρα!
1019
01:14:26,366 --> 01:14:30,580
Από τότε που αυτή η θύελλα μίσους
και συκοφαντίας χτυπήστε την πόλη μας,
1020
01:14:30,830 --> 01:14:33,834
όλες οι ηθικές αξίες κατέπεσαν.
1021
01:14:34,126 --> 01:14:37,422
Έχετε μολυνθεί όσο και οι άλλοι.
Θα πετύχετε την πτώση σας.
1022
01:14:37,714 --> 01:14:41,135
Δεν λέω ότι θα στραγγαλίσετε
την ερωμένη σας,
1023
01:14:41,594 --> 01:14:44,932
αλλά θα ξεφυλλίζατε τα χαρτιά μου
αν τα αφήσω εδώ,
1024
01:14:45,141 --> 01:14:48,395
και θα κοιμηθείτε με την Ρολάντ
αν σας αγαπά.
1025
01:14:49,188 --> 01:14:51,566
Η επιλογή είναι δική σας.
1026
01:14:51,607 --> 01:14:53,902
Αποκτήσατε την συνήθεια, κουράροντας τρελούς.
1027
01:14:53,944 --> 01:14:55,571
Στην διάθεσή σας.
1028
01:15:01,120 --> 01:15:02,997
Και παρ' όλα αυτά, καληνύχτα.
1029
01:15:35,915 --> 01:15:37,375
Τι είναι;
1030
01:15:39,712 --> 01:15:41,422
Τι κάνετε εδώ;
1031
01:15:41,881 --> 01:15:43,425
Να ξεσκονίσω.
1032
01:15:44,009 --> 01:15:48,598
Από τότε που πέθανε ο γιος μου,
επέστρεψα σαν καθαρίστρια.
1033
01:15:52,019 --> 01:15:53,605
Δεν το ξέρατε;
1034
01:15:54,189 --> 01:15:56,108
Συγνώμη.
Με τρομάξατε.
1035
01:15:56,775 --> 01:15:58,695
Πέρασα ένα φριχτό βράδυ.
1036
01:15:59,237 --> 01:16:02,741
Το ξέρω αυτό.
Δεν κοιμάμαι εδώ και δύο μήνες.
1037
01:16:03,367 --> 01:16:06,246
Όταν υπάρξει εκδίκηση για
τον γιο μου, θα κοιμηθώ πάλι.
1038
01:16:06,872 --> 01:16:08,833
Ξέρετε ποιος κρύβεται
πίσω από τον θάνατό του;
1039
01:16:08,916 --> 01:16:12,212
Νομίζω ναι, μα πρέπει να
είμαι απολύτως σίγουρη.
1040
01:16:12,921 --> 01:16:15,967
- Ποιον υποπτεύεστε;
- Θα το ανακαλύψετε αρκετά σύντομα.
1041
01:16:16,551 --> 01:16:18,136
Το αναγνωρίζετε αυτό;
1042
01:16:19,388 --> 01:16:23,644
Χρησιμοποιήθηκε μόνο μία φορά.
Αλλά μπορεί και να ξαναχρησιμοποιηθεί.
1043
01:16:23,727 --> 01:16:25,146
Δεν έχετε δικαίωμα.
1044
01:16:25,229 --> 01:16:26,940
- Νομίζετε;
- Απολύτως.
1045
01:16:27,023 --> 01:16:28,483
Λοιπόν, θα δούμε.
1046
01:17:34,736 --> 01:17:37,072
"ΧΕΙΡΟΥΡΓΕ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΜΟΥ,
1047
01:17:37,156 --> 01:17:40,786
ΩΡΑΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΓΙΑ ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ.
1048
01:17:40,827 --> 01:17:44,290
Η ΝΤΕΝΗΣ ΕΙΝΑΙ ΕΓΓΕΙΟΣ ΑΠΟ ΣΕΝΑ. ΤΟ ΗΞΕΡΕΣ;
ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ"
1049
01:18:31,268 --> 01:18:32,895
Οδός Δημαρχείου 18.
1050
01:18:34,564 --> 01:18:36,817
Δώστο μου αυτό και γλύτωσε
το γραμματόσημο!
1051
01:18:37,401 --> 01:18:40,697
Ήσουν εκεί!
Με κατασκοπεύεις τώρα;
1052
01:18:41,406 --> 01:18:42,783
- Δώσε το μου!
- Ποτέ!
1053
01:18:42,866 --> 01:18:44,869
Απευθύνεται σε μένα.
1054
01:18:45,286 --> 01:18:46,872
Δεν θέλω πια.
1055
01:18:47,873 --> 01:18:50,376
" Αγαπημένε χειρούργε,
εδώ είναι η ευκαιρία για εγχείρηση.
1056
01:18:50,626 --> 01:18:53,380
Η Ντενίς φέρει το παιδί σου.
Το ήξερες;"
1057
01:18:54,256 --> 01:18:55,758
Το διάβασες;
1058
01:18:58,094 --> 01:18:59,596
Λοιπόν, εσύ είσαι.
1059
01:19:00,222 --> 01:19:03,685
Η διεστραμμένη που δηλητηριάζει
τις ζωές μας εδώ και μήνες.
1060
01:19:04,561 --> 01:19:06,230
Όχι, δεν είμαι εγώ.
1061
01:19:07,482 --> 01:19:10,486
Και δεν θα αποκτήσω παιδί
μ’ αυτή την τρελή γυναίκα!
1062
01:19:13,865 --> 01:19:15,868
Δεν θέλω ένα εκφυλισμένο παιδί.
1063
01:19:16,410 --> 01:19:18,079
Το Κοράκι είχε δίκιο.
1064
01:19:18,579 --> 01:19:21,124
Δεν θέλει να δει το φως της ημέρας.
1065
01:19:27,633 --> 01:19:29,594
Ακόμα, είναι ένα παράξενο συναίσθημα.
1066
01:19:31,638 --> 01:19:35,309
Σε υποπτευόμουνα,
αλλά να σε πιάσω επ’ αυτοφώρω...
1067
01:19:36,478 --> 01:19:38,313
Δεν είμαι το Κοράκι.
1068
01:19:39,273 --> 01:19:41,150
Ορκίζομαι στην ζωή του παιδιού μου.
1069
01:19:41,234 --> 01:19:43,946
Όχι, Ντενίς, όχι αυτό!
Δείξε λίγη αξιοπρέπεια.
1070
01:19:44,738 --> 01:19:46,449
Σε είδα να γράφεις.
1071
01:19:47,200 --> 01:19:48,952
Ήταν η πρώτη φορά.
1072
01:19:49,203 --> 01:19:51,497
Δεν τολμούσα να στο πω καταπρόσωπο.
1073
01:19:52,290 --> 01:19:54,167
Έτσι σκέφτηκα να σου στείλω ένα γράμμα.
1074
01:19:55,920 --> 01:19:59,466
Ενώ έγραφα, μου ήλθε η ιδέα
να μιμηθώ το Κοράκι.
1075
01:20:00,509 --> 01:20:01,844
Αυτή είναι η αλήθεια.
1076
01:20:01,969 --> 01:20:05,474
Ήξερα ότι θα έβρισκες μια δικαιολογία.
Οι δηλητηριώδεις πένες δεν ομολογούν ποτέ.
1077
01:20:06,558 --> 01:20:08,186
Μια έξυπνη δικαιολογία.
1078
01:20:08,519 --> 01:20:11,857
Αλλά η επιμονή σου στην άρνηση
αποδεικνύει την ενοχή σου.
1079
01:20:12,024 --> 01:20:14,485
Αν λοιπόν ομολογήσω,
θα με πιστέψεις για αθώα;
1080
01:20:14,861 --> 01:20:18,824
Σκέφτεσαι πολύ, Ρεμί. Δεν μπορείς
να αισθανθείς τίποτε παραπάνω.
1081
01:20:20,452 --> 01:20:22,412
Αν θες να ξέρεις την αλήθεια,
1082
01:20:23,372 --> 01:20:25,291
κοίτα με στα μάτια.
1083
01:20:25,375 --> 01:20:26,918
Δεν είναι ανάγκη, την ξέρω.
1084
01:20:29,213 --> 01:20:31,174
Μόνο κοίτα με.
1085
01:20:46,402 --> 01:20:47,987
Λοιπόν;
1086
01:20:49,406 --> 01:20:50,824
Δεν ξέρω.
1087
01:20:51,909 --> 01:20:54,204
- Δεν ξέρω πια.
- Βλέπεις;
1088
01:20:56,790 --> 01:20:58,209
Άκου, Ρεμί.
1089
01:20:59,753 --> 01:21:02,798
Δεν είμαι έξυπνη σαν κι εσένα,
αλλά αισθάνομαι διάφορα.
1090
01:21:03,591 --> 01:21:05,719
Τρόμαξα.
Τα πράγματα πήγαν τόσο γρήγορα.
1091
01:21:06,929 --> 01:21:09,056
Πήγαινε και δες την Λόρα τώρα αμέσως.
1092
01:21:09,807 --> 01:21:11,142
Γιατί την Λόρα;
1093
01:21:11,393 --> 01:21:14,063
Έλαβε ένα γράμμα αυτό το πρωί.
1094
01:21:14,438 --> 01:21:17,609
Περιείχε μια απειλή.
Μια απειλή θανάτου.
1095
01:21:19,236 --> 01:21:21,072
Είδες την Λόρα σήμερα;
1096
01:21:24,284 --> 01:21:26,037
Μου τηλεφώνησε μόνο.
1097
01:21:27,330 --> 01:21:29,208
Πήγαινε παρακαλώ σ’ αυτήν.
1098
01:21:33,296 --> 01:21:34,882
Φίλησέ με.
1099
01:21:44,102 --> 01:21:47,022
Βγήκες έξω νωρίς αυτό το πρωί.
Τι τρέχει;
1100
01:21:47,481 --> 01:21:50,277
Στο έχω πει ότι θα είμαι εδώ
αν διατρέχεις κίνδυνο.
1101
01:21:50,819 --> 01:21:52,279
Τί κίνδυνο;
1102
01:21:52,947 --> 01:21:55,241
- Έλαβες απειλή θανάτου;
- Εγώ;
1103
01:21:55,742 --> 01:21:59,664
- Δεν τηλεφώνησες σε κανέναν;
- Σε κανέναν. Τι σημαίνουν όλα αυτά;
1104
01:22:00,415 --> 01:22:02,209
Την έπαθα σαν παιδί.
1105
01:22:02,376 --> 01:22:04,170
Αντίο, Λόρα.
Τι χαζός που είμαι.
1106
01:22:04,253 --> 01:22:06,882
Δεν θα φύγεις χωρίς μία εξήγηση!
1107
01:22:07,007 --> 01:22:08,759
Αργότερα. Πρέπει να γυρίσω αμέσως.
1108
01:22:11,429 --> 01:22:14,266
Αν μου επιτρέπεις.
αυτή ήταν αλλόκοτη επίσκεψη.
1109
01:22:14,809 --> 01:22:16,310
Το ξέρω.
1110
01:22:17,061 --> 01:22:18,605
Περιμένετε.
1111
01:22:21,859 --> 01:22:23,570
Αυτό π. χ.
1112
01:22:27,575 --> 01:22:29,327
- Μπορώ;
- Παρακαλώ.
1113
01:22:38,506 --> 01:22:40,383
"Τελευταία ειδοποίηση!
1114
01:22:40,717 --> 01:22:44,472
Αν δεν σταματήσεις τη σχέση σου
με τον Ζερμαίν, αλλοίμονο σου!
1115
01:22:45,056 --> 01:22:48,477
Εδώ είναι το αντίγραφο της σφαίρας
που προορίζεται για σένα. "
1116
01:22:51,231 --> 01:22:53,713
Όλα είναι ξεκάθαρα τώρα.
Γι αυτό με έστειλε εδώ...
1117
01:22:54,735 --> 01:22:56,947
θα πρέπει να ήξερε γι αυτό το γράμμα,
1118
01:22:57,072 --> 01:23:00,409
Σε αυτή την περίπτωση,
αυτή θα πρέπει να το έγραψε.
1119
01:23:00,493 --> 01:23:05,249
- Ποιος σας έστειλε εδώ;
- Η Ντενίζ
1120
01:23:05,666 --> 01:23:07,335
Δεν γίνεται.
1121
01:23:08,879 --> 01:23:11,716
Είναι μια παρεξήγηση,
μια τρομερή παρανόηση.
1122
01:23:12,091 --> 01:23:14,511
Δεν υπάρχει πιθανότητα παρανόησης.
1123
01:23:14,678 --> 01:23:16,785
Η Ντενίς δεν είναι ικανή γι αυτά.
1124
01:23:16,847 --> 01:23:18,600
Έχετε καμία καλύτερη εξήγηση;
1125
01:23:19,184 --> 01:23:20,686
Φτωχέ μου φίλε.
1126
01:23:20,769 --> 01:23:22,271
Σχεδιάστηκε ωραία.
1127
01:23:22,522 --> 01:23:25,776
Αν έφτανε το γράμμα στην ώρα του,
θα είχε πετύχει.
1128
01:23:26,318 --> 01:23:28,154
Τι μπορώ να πω;
1129
01:23:28,780 --> 01:23:30,907
Ναι, είναι πράγματι φοβερό.
1130
01:23:31,492 --> 01:23:33,119
Αγαπημένε.
1131
01:23:44,300 --> 01:23:46,261
- Γράφεις στο κρεβάτι;
- Τί;
1132
01:23:47,804 --> 01:23:50,433
Έχεις μελάνι στα δάχτυλά σου.
1133
01:23:52,310 --> 01:23:54,146
Από τη χθεσινή υπαγόρευση.
1134
01:23:57,400 --> 01:24:01,030
Θα με μισήσεις γι αυτό, αλλά
το μελάνι είναι ακόμα νωπό.
1135
01:24:02,991 --> 01:24:06,871
Και πλένεις τα χέρια σου,
προτού φτιάξεις τα νύχια σου.
1136
01:24:08,206 --> 01:24:10,209
Λόρα, αν το έχεις κάνει αυτό...
1137
01:24:10,667 --> 01:24:12,879
Ζερμαίν, αγόρι μου, τι σου συμβαίνει;
1138
01:24:14,464 --> 01:24:18,136
Αν έγραψες αυτό το γράμμα
και το έβαλες στο κουτί μόνη σου,
1139
01:24:19,262 --> 01:24:21,640
αν έκανες πράγματι αυτό το τηλεφώνημα...
1140
01:24:23,267 --> 01:24:24,978
τότε, καημένη Ντενίς...
1141
01:24:25,854 --> 01:24:27,773
Σε λυπάμαι, Ρεμί.
1142
01:24:36,993 --> 01:24:39,038
Εσύ είσαι αυτή που χρειάζεται λύπηση.
1143
01:24:39,872 --> 01:24:40,999
Πάρα πολύ!
1144
01:24:41,082 --> 01:24:42,125
Τι είναι αυτό;
1145
01:24:47,883 --> 01:24:52,305
"Τελευταία προειδοποίηση:
Αν δεν σταματήσετε... "
1146
01:24:52,388 --> 01:24:55,100
Δεν καταλαβαίνω!
Είναι σχέδιο!
1147
01:24:55,351 --> 01:24:58,313
Όχι άλλη υποκρισία!
Τώρα έχω την απόδειξη.
1148
01:24:58,521 --> 01:25:00,899
Μην πας! Τώρα καταλαβαίνω.
1149
01:25:01,045 --> 01:25:04,008
Η Ντενίς ήταν εδώ για να γράψει
μερικά γράμματα!
1150
01:25:07,450 --> 01:25:08,993
Τι κάνετε εδώ;
1151
01:25:09,244 --> 01:25:12,581
Ρίξτε μια ματιά! Αυτό είναι το
στυπόχαρτο της γυναίκας σας.
1152
01:25:14,417 --> 01:25:16,211
Το ήξερα. Η Λόρα είναι τρελή.
1153
01:25:16,712 --> 01:25:21,468
Την έπιασα επ’αυτοφόρω χθες βράδυ
μα δεν βρήκα το θάρρος να τηλεφωνήσω.
1154
01:25:27,350 --> 01:25:30,354
Μία πολύ νέα σύζυγος,
ένας πολύ μεγάλος σύζυγος.
1155
01:25:30,563 --> 01:25:32,232
Υπάρχει τραγωδία.
1156
01:25:32,649 --> 01:25:37,322
Τελικά, όλα είναι λάθος μου. Δεν
έπρεπε ποτέ να είχα παντρευτεί τη Λόρα.
1157
01:25:37,948 --> 01:25:40,034
Όταν ήμασταν νιόπαντροι,
1158
01:25:40,284 --> 01:25:42,912
τα νιάτα της με αναζωογονούσαν.
1159
01:25:43,121 --> 01:25:47,908
Αυτό το τελευταίο κύμα πάθους κατανάλωσε
ότι απέμεινε από τον πόθο και την αγάπη μου.
1160
01:25:49,296 --> 01:25:51,173
Μετά, λίγο-λίγο...
1161
01:25:53,259 --> 01:25:55,679
έγινα ο φίλος της γυναίκας μου.
1162
01:25:56,013 --> 01:25:57,765
Δεν της έφθανα.
1163
01:25:57,807 --> 01:26:02,271
Αλλά είχε μια ενάρετη ανατροφή,
έτσι έμεινε πιστή σε μένα.
1164
01:26:02,980 --> 01:26:04,691
Τότε ήλθατε εσείς.
1165
01:26:05,066 --> 01:26:06,610
Της αρέσατε.
1166
01:26:06,860 --> 01:26:10,824
Για να κερδίσει την προσοχή σας,
έγραψε το πρώτο γράμμα.
1167
01:26:11,241 --> 01:26:15,142
Όμως αυτό δεν είχε καμία επίδραση,
την εξόργισε.
1168
01:26:15,330 --> 01:26:18,292
Σας έμπηξε το μαχαίρι,
1169
01:26:18,500 --> 01:26:20,962
και στην Ντενίς, που αγαπούσατε.
1170
01:26:21,004 --> 01:26:24,091
Και ο συμβιβασμός με την αδελφή της,
που την πρόσεχε.
1171
01:26:25,718 --> 01:26:28,221
Η οργή της μετατράπηκε σε παροξυσμό,
1172
01:26:29,181 --> 01:26:31,893
Ο παροξυσμός σε τρέλα.
1173
01:26:34,730 --> 01:26:38,902
Και τώρα, να φανείς σωστός και να πας
αυτό το στυπόχαρτο στην αστυνομία.
1174
01:26:39,903 --> 01:26:41,947
Δεν έχω τη δύναμη.
1175
01:26:41,989 --> 01:26:43,491
Ούτε εγώ.
1176
01:26:43,908 --> 01:26:46,453
Η δίκη δεν θα βοηθούσε.
Είναι άρρωστη. Πρόσεχέ την.
1177
01:26:46,495 --> 01:26:49,353
Εσείς το λέτε αυτό;
Εσείς, ένας άνδρας με αρχές;
1178
01:26:49,791 --> 01:26:52,628
Έχω μάθει πολύ από αυτό το πρωί.
1179
01:26:53,379 --> 01:26:56,112
Αυτό το είδος της κρίσης,
είχε μια χρησιμότητα.
1180
01:26:56,884 --> 01:27:01,264
Είναι όπως μετά από ασθένεια, που
βγαίνεις ισχυρότερος, πιο ενημερωμένος.
1181
01:27:01,807 --> 01:27:04,706
Είναι φρικτή η παραδοχή,
αλλά το κακό είναι μια αναγκαιότητα.
1182
01:27:05,019 --> 01:27:07,585
- Λοιπόν, φρόντισε την Λόρα.
- Είναι πολύ αργά!
1183
01:27:07,648 --> 01:27:10,151
Είστε εν ενεργεία ψυχίατρος.
1184
01:27:10,401 --> 01:27:15,470
Μα δεν μπορώ να υπογράψω εντολή
εγκλεισμού, της δικής μου γυναίκας.
1185
01:27:16,367 --> 01:27:19,329
- Δώστε μου τα έντυπα.
- Θα το κάνετε;
1186
01:27:25,921 --> 01:27:28,091
Ναι, εγώ είμαι.
1187
01:27:35,142 --> 01:27:37,311
Θα το προωθήσω αμέσως.
1188
01:27:37,979 --> 01:27:39,564
Κάλεσε ασθενοφόρο.
1189
01:27:39,647 --> 01:27:41,817
Ευχαριστώ, εκ μέρους της
και εν μέρους μου.
1190
01:27:42,026 --> 01:27:43,736
Τώρα πρέπει να φύγεις.
1191
01:27:43,778 --> 01:27:46,740
Η Ντενίς λιποθύμησε πάλι
κατεβαίνοντας τις σκάλες.
1192
01:27:47,449 --> 01:27:49,660
Είχε άσχημη πτώση.
- Προκάλεσε...
1193
01:27:49,744 --> 01:27:52,039
Πήγαινε τώρα. Αμέσως.
1194
01:27:53,791 --> 01:27:57,337
Αυτό δεν θα είναι πολύ εύκολο!
Νομίζετε ότι θα το δεχτώ έτσι;
1195
01:27:57,629 --> 01:28:00,967
Αυτός είναι το Κοράκι.
Αυτός είναι ο τρελός για κλείσιμο.
1196
01:28:01,050 --> 01:28:02,761
Με ακούς, Ρεμί;
1197
01:28:02,886 --> 01:28:05,723
Αλήθεια, έγραψα αυτό το πρώτο γράμμα.
1198
01:28:05,932 --> 01:28:09,061
Αλλά σκαρφίστηκε όλα τα άλλα.
1199
01:28:09,269 --> 01:28:10,896
Μου τα υπαγόρευε.
1200
01:28:10,938 --> 01:28:12,690
Κοίτα! Το χαίρεται.
1201
01:28:13,358 --> 01:28:16,112
Ζερμαίν, πρέπει να φύγεις.
1202
01:28:16,153 --> 01:28:18,323
Φύγε! Σε περιμένουν!
1203
01:28:19,324 --> 01:28:21,786
Άκουσέ με σε παρακαλώ!
1204
01:28:21,952 --> 01:28:24,122
Ηρέμισε αγάπη μου.
1205
01:28:24,623 --> 01:28:26,250
Ηρέμισε!
1206
01:28:27,126 --> 01:28:29,003
- Ψεύτη!
- Σκάσε!
1207
01:28:32,508 --> 01:28:34,803
Πάρτε μου το νοσοκομείο.
1208
01:28:38,307 --> 01:28:39,308
Σκάσε!
1209
01:28:40,643 --> 01:28:42,145
Λοιπόν;
1210
01:28:43,606 --> 01:28:46,213
Θα γίνεις καλά,
αλλά φοβήθηκα τρομερά.
1211
01:28:46,484 --> 01:28:47,965
Για μένα;
1212
01:28:48,070 --> 01:28:49,488
Και για τους δύο.
1213
01:28:49,655 --> 01:28:52,701
- Το θες αυτό το παιδί;
- Το χρειάζομαι.
1214
01:28:53,243 --> 01:28:56,789
Μόλις το χάσαμε.
Έπεσα απ’ τις σκάλες.
1215
01:28:57,540 --> 01:28:59,585
Λογάριαζα τόσο πολύ.
1216
01:29:00,294 --> 01:29:01,963
Δεν σκέπτομαι παρά εσένα.
1217
01:29:02,171 --> 01:29:06,844
Συνειδητοποίησα πως ο γιατρός που σκότωσε
την γυναίκα μου δεν ήταν ένοχος όσο νόμιζα.
1218
01:29:11,058 --> 01:29:13,478
Δεν μπορούμε να θυσιάσουμε
το μέλλον στο παρόν.
1219
01:29:13,561 --> 01:29:16,419
Τώρα για να έχεις έναν γιο,
θα με θυσίαζες.
1220
01:29:17,233 --> 01:29:18,693
Ίσως.
1221
01:29:19,882 --> 01:29:21,947
Και η Λόρα;
Ξέχασα τη Λόρα.
1222
01:29:22,031 --> 01:29:23,637
Ξέχασέ την.
1223
01:29:23,783 --> 01:29:26,912
- Η Λόρα είναι το Κοράκι.
- Είσαι τρελός;
1224
01:29:27,746 --> 01:29:29,540
Τί σου περνάει απ' το κεφάλι;
1225
01:29:30,250 --> 01:29:33,921
Η Λόρα γνώριζε το Κοράκι. Το υπέθετα
από καιρό, αλλά δεν είναι αυτή.
1226
01:29:34,755 --> 01:29:37,384
- Τον φοβάται.
- Σε κορόιδεψε.
1227
01:29:37,968 --> 01:29:41,514
Δεν είμαι τόσο χαζή.
Η Λόρα πράγματι φοβόταν.
1228
01:29:44,435 --> 01:29:46,771
Τότε θα πρέπει να ήταν...
1229
01:29:46,813 --> 01:29:51,152
Όχι, άσε με ήσυχη! Δεν είμαι εγώ!
1230
01:30:36,002 --> 01:30:40,278
" Η ΕΝΟΧΗ ΛΟΡΑ, ΤΙΜΩΡΕΙΤΑΙ.
Η ΚΑΤΑΡΑ ΑΠΟΚΑΘΗΛΩΝΕΤΑΙ. –ΤΟ ΚΟΡ... "
1231
01:30:40,299 --> 01:30:42,218
Λοιπόν ήταν ο Βόρζετ!
125607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.