All language subtitles for Clouzot_ Henri-Georges - (1943) - Corbeau_ Le - XViD - 496 x 368 @ 23_976 - French - Separ

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,661 --> 00:00:45,661 Μετάφραση Γιάννης Τουλούπης Συγχρονισμός για έκδοση Criterion Manosl 2 00:01:02,662 --> 00:01:08,169 ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ 3 00:02:03,867 --> 00:02:09,895 ΜΙΑ ΜΙΚΡΗ ΠΟΛΗ ΕΔΩ Ή ΟΠΟΥΔΗΠΟΤΕ... 4 00:03:51,110 --> 00:03:53,467 - Η μητέρα σώθηκε. - Και το παιδί; 5 00:03:54,552 --> 00:03:58,203 - Όχι. - Θεέ μου, γιατρέ, δεν κάνατε τίποτα. 6 00:03:58,244 --> 00:04:00,664 Έκανα... ειλικρινά. 7 00:04:01,207 --> 00:04:03,626 Αν θέλετε εγγονό, 8 00:04:03,710 --> 00:04:07,068 σε 6 ή 8 μήνες, ο γαμβρός σας μπορεί να ξαναπροσπαθήσει. 9 00:04:08,132 --> 00:04:11,553 - Δεν μπορεί. - Κανένας γείτονας θα βοηθούσε. 10 00:04:12,596 --> 00:04:16,059 Μη κλαίτε γιαγιά. Έχετε το κορίτσι σας και αυτό είναι το σπουδαιότερο. 11 00:05:17,639 --> 00:05:20,435 - Κάνε γρήγορα. Είναι ώρα επισκεπτηρίου. - Τελείωσα. 12 00:05:23,480 --> 00:05:26,672 - Σταματήστε τα βογγητά. - Δεν μπορώ να σηκωθώ. 13 00:05:26,693 --> 00:05:28,362 Τότε μείνετε ξαπλωμένος. 14 00:05:33,806 --> 00:05:35,955 Ελάτε, μην εκνευρίζεστε. 15 00:05:36,205 --> 00:05:38,959 - Είναι κακιά. - Είναι αδελφή μου. 16 00:05:39,084 --> 00:05:41,837 Συγνώμη. Τότε είναι κακιά αδελφή. 17 00:05:42,046 --> 00:05:45,092 Τώρα είναι δυστυχισμένη. Πάντα ήταν δυστυχισμένη. 18 00:05:45,342 --> 00:05:47,094 Διαβάστε αυτό σήμερα το βράδυ. 19 00:05:48,179 --> 00:05:50,599 - Κυρία, δεν είστε η γυναίκα του δρα Βόρζετ; - Ναι. 20 00:05:50,724 --> 00:05:52,309 Εργάζεται εδώ, σωστά; 21 00:05:52,560 --> 00:05:54,395 Στον ψυχιατρικό τομέα. 22 00:05:55,313 --> 00:05:58,401 - Μπορείτε να μου αλλάξετε το κρεβάτι μου; - Το κρεβάτι σας; 23 00:05:58,734 --> 00:06:00,862 Ο αριθμός του κρεβατιού μου είναι γρουσούζικος. 24 00:06:00,987 --> 00:06:04,116 Αν συνεχίσω να είμαι εδώ, ξέρω ότι θα μου συμβεί κάτι κακό. 25 00:06:04,367 --> 00:06:06,161 Μην είστε ανόητος. 26 00:06:06,411 --> 00:06:08,163 Να, έχετε επίσκεψη. 27 00:06:16,925 --> 00:06:18,427 Γεια σου, Φρανσουά. 28 00:06:18,760 --> 00:06:20,221 Γεια σου, μαμά. 29 00:06:24,768 --> 00:06:26,479 Σου έφερα το ξυράφι σου. 30 00:06:41,457 --> 00:06:43,042 Γιατί είσαι τόσο κακιά με τους ασθενείς; 31 00:06:43,125 --> 00:06:45,420 - Για είσαι τόσο καλή με τον δρα Ζερμαίν; - Τί είπες; 32 00:06:45,524 --> 00:06:49,300 Λέω ότι περνάς πολύ χρόνο στο νοσοκομείο. Θα το πω του Μισέλ όταν επιστρέψει. 33 00:06:49,676 --> 00:06:53,138 - Ο άνδρας μου το ξέρει πολύ καλά. - Ξέρε ότι η αδελφή σου δεν το παίρνει καλά! 34 00:06:53,180 --> 00:06:54,974 Προσφέρω κοινωνική εργασία. 35 00:06:55,058 --> 00:06:56,309 Κοροϊδεύεις. 36 00:06:56,393 --> 00:06:57,394 Καλημέρα γιατρέ. 37 00:07:06,072 --> 00:07:07,574 Λοιπόν; 38 00:07:07,991 --> 00:07:09,493 Έσωσα την μητέρα. 39 00:07:09,577 --> 00:07:11,746 - Πάλι; - Γιατί "πάλι"; 40 00:07:11,829 --> 00:07:13,790 Είναι η 3η φορά σε 6 εβδομάδες. 41 00:07:13,874 --> 00:07:15,918 Εάν δεν μου έχετε εμπιστοσύνη, να μην με φωνάζετε. 42 00:07:16,168 --> 00:07:18,129 Δεν θα σας ξαναγίνω φόρτωμα. 43 00:07:18,213 --> 00:07:19,506 Λοιπόν, λοιπόν. 44 00:07:20,048 --> 00:07:21,467 Όλη την ώρα καυγάδες. 45 00:07:21,509 --> 00:07:23,136 Κριθείτε μόνος σας... 46 00:07:23,178 --> 00:07:26,640 Λυπηθείτε με! Αρκετά τραβάω με την γυναίκα μου. 47 00:07:26,766 --> 00:07:28,309 Η κα Ντελόρμ πάλι; 48 00:07:28,351 --> 00:07:30,270 Είναι φρικτή! 49 00:07:31,021 --> 00:07:34,317 Ευτυχώς έχω ακόμα την πίπα μου. Και ποτό ασφαλώς. 50 00:07:34,526 --> 00:07:38,447 Ελάτε να δείτε μια περίπτωση γάγγραινας που είναι σχεδόν εμφανείς. 51 00:07:38,698 --> 00:07:41,535 Το κόκαλο της κνήμης προεξέχει 10 εκατοστά. Είναι όμως αστείο. 52 00:07:41,785 --> 00:07:44,247 Συγνώμη, ποτέ δεν ήμουν ο άνθρωπος των αστείων. 53 00:07:44,539 --> 00:07:47,334 Ο δρ. Μπερτράν θα επωφεληθεί, αλλά... 54 00:07:47,543 --> 00:07:50,004 θα το μετανιώσετε. - Δεν αμφιβάλω. 55 00:07:50,046 --> 00:07:52,382 Έλα τώρα αγαπητέ μου. Είναι απίθανο! 56 00:08:09,571 --> 00:08:12,366 Μην ενοχλείστε! Δώστε μου αυτό. 57 00:08:12,742 --> 00:08:17,832 Αφήνετε γράμματα στην τσέπη σας. Θέτε να τα αποστειρώσετε; 58 00:08:18,249 --> 00:08:20,878 Δεν έπρεπε να τα διαβάζετε. 59 00:08:21,587 --> 00:08:23,923 Αναρωτιέμαι γιατί γράφετε στην αδελφή μου. 60 00:08:24,007 --> 00:08:25,550 Δεν είστε ο φύλακάς της. 61 00:08:25,634 --> 00:08:27,803 Η Λόρα είναι πραγματική οχιά. 62 00:08:28,054 --> 00:08:30,223 Το κρεβάτι 13, δεν μπορεί να κοιμηθεί. 63 00:08:30,265 --> 00:08:33,352 Ο ασθενής με τον καρκίνο του ύπατος; Εδώ και 15 ημέρες και συνεχίζει. 64 00:08:33,602 --> 00:08:36,731 - Δεν παίρνει μορφίνη; - Του έδωσα μια φορά. 65 00:08:36,982 --> 00:08:40,278 - Συνεχίστε τον. - Δεν αισθάνεται διαφορά. 66 00:08:40,319 --> 00:08:43,407 Δυστυχώς για σας, όλες οι παρτίδες του φαρμακείου έχουν φύγει. 67 00:08:43,574 --> 00:08:47,078 Δεν ξέρω αν τις χρησιμοποιείτε ή τις πουλάτε, αλλά τις θέλω αύριο το πρωί. 68 00:08:47,329 --> 00:08:50,040 - Ακούστε γιατρέ... - Όχι! Αύριο το πρωί! 69 00:09:15,448 --> 00:09:17,326 - Δεν έφαγες; - Έφαγα κύριε. 70 00:09:17,576 --> 00:09:19,913 - Τότε τι είναι αυτό; - Το δοκίμασα. 71 00:09:23,250 --> 00:09:25,003 Συγνώμη γιατρέ. 72 00:09:25,211 --> 00:09:26,463 Έχω κάποιον άρρωστο. 73 00:09:26,546 --> 00:09:28,090 - Η Ρολάντ; - Όχι, η αδελφή μου. 74 00:09:28,841 --> 00:09:31,428 Μπορείτε να την δείτε πηγαίνοντας στο δωμάτιό σας; 75 00:09:35,933 --> 00:09:37,894 - Δεν σας πειράζει; - Γιατρός είμαι. 76 00:09:38,687 --> 00:09:40,857 Για κοίτα! Θες να σου τραβήξω τ’ αυτιά; 77 00:09:40,940 --> 00:09:43,109 Δεν μπορείς να προσέχεις, Φερνάν; 78 00:09:44,027 --> 00:09:45,738 Παιδιά είναι. 79 00:09:46,531 --> 00:09:48,199 - Δεν αγαπάτε τα παιδιά; - Όχι και πολύ. 80 00:09:48,283 --> 00:09:51,579 - Και μένετε σε ενός σχολικού διευθυντή το σπίτι; - Για κακή μου τύχη. 81 00:09:56,001 --> 00:09:57,962 Λοιπόν, Ρολάντ, παίζεις τον θυρωρό; 82 00:09:58,880 --> 00:10:02,885 Έτυχε να είμαι κοντά στην πόρτα και σας είδα να έρχεστε. 83 00:10:09,310 --> 00:10:10,854 Η θεία σου είναι άρρωστη; 84 00:10:11,855 --> 00:10:13,441 Η Ντενίς; 85 00:10:15,986 --> 00:10:17,279 Ναι... έτσι λένε. 86 00:10:22,369 --> 00:10:25,248 Α, γιατρέ! Έφερα ένα γράμμα για σας σήμερα το πρωί. 87 00:10:25,414 --> 00:10:27,500 Το άφησα στο γραφείο σας. 88 00:10:46,358 --> 00:10:47,568 Εμπρός! 89 00:10:59,792 --> 00:11:01,628 Μη. Ο αέρας μου κάνει καλό. 90 00:11:02,045 --> 00:11:04,048 Δεν είναι για σας. Είναι για μένα. 91 00:11:04,340 --> 00:11:06,593 Αυτές οι φωνές με χτυπάν στα νεύρα. 92 00:11:08,679 --> 00:11:11,057 - Φοράτε άρωμα; - Δεν σας αρέσει; 93 00:11:11,307 --> 00:11:13,435 Θα πρέπει να αφήσω το παράθυρο ανοικτό. 94 00:11:15,313 --> 00:11:17,482 - Τι δεν πάει καλά; - Όλα. 95 00:11:18,150 --> 00:11:21,696 Έχω βήχα και πυρετό, και αισθάνομαι κουρασμένη και πιασμένη. 96 00:11:23,031 --> 00:11:25,993 Έχω έναν πόνο στην πλάτη. Απάνω και αριστερά. 97 00:11:26,077 --> 00:11:27,537 Εδώ; 98 00:11:28,830 --> 00:11:30,457 Ή εδώ; 99 00:11:30,624 --> 00:11:32,168 Να... 100 00:11:32,669 --> 00:11:34,296 Μήπως ανάμεσα; 101 00:11:34,546 --> 00:11:37,300 - Ίσως. - Γδυθείτε. Θα σας εξετάσω. 102 00:11:39,678 --> 00:11:41,805 Μόνο τη μπλούζα. 103 00:11:46,436 --> 00:11:47,980 Εισπνοή. 104 00:11:52,277 --> 00:11:53,738 Βήξτε. 105 00:11:56,116 --> 00:11:57,117 Πάλι. 106 00:12:06,170 --> 00:12:07,714 Πέστε 33.. 107 00:12:11,219 --> 00:12:12,846 Όχι τόσο δυνατά. 108 00:12:16,893 --> 00:12:18,353 Ξαπλώστε. 109 00:12:21,148 --> 00:12:22,567 Έχετε ένα μαντήλι; 110 00:12:22,608 --> 00:12:24,361 - Το νυχτικό μου δεν αρκεί; - Όχι. 111 00:12:25,237 --> 00:12:26,906 Θα πάρω το δικό μου. 112 00:12:30,744 --> 00:12:32,246 Εισπνοή. 113 00:12:34,666 --> 00:12:36,001 Πάλι. 114 00:12:41,425 --> 00:12:43,219 Αναπνεύστε κανονικά. 115 00:12:51,938 --> 00:12:53,899 - Με συγχωρείτε. - Έλα. 116 00:12:54,149 --> 00:12:56,361 Έφερα τα περιοδικά μόδας. 117 00:12:56,444 --> 00:12:58,030 - Μπορείς να μείνεις. - Όχι. 118 00:12:59,323 --> 00:13:02,452 Αφήστε με μια στιγμή μόνο με την δίδα Σαγιάνς. 119 00:13:02,702 --> 00:13:04,621 Βέβαια. Συγνώμη. 120 00:13:04,830 --> 00:13:06,624 30 δευτερόλεπτα μου φθάνουν. 121 00:13:09,044 --> 00:13:10,588 Ξέρετε τι έχω; 122 00:13:10,754 --> 00:13:12,256 Απολύτως τίποτα. 123 00:13:12,465 --> 00:13:13,925 Δεν είμαι άρρωστη; 124 00:13:14,009 --> 00:13:16,178 Χρειαζόσασταν εξέταση. 125 00:13:16,428 --> 00:13:19,349 Αλλά γι αυτού του είδους τις εξετάσεις, δεν χρειάζεστε παθολόγο. 126 00:13:19,432 --> 00:13:20,893 Όχι την ειδικότητά μου, σε κάθε περίπτωση. Αντίο. 127 00:13:23,813 --> 00:13:24,939 Ζοζέφ! 128 00:13:26,650 --> 00:13:28,361 Λέγομαι Ρεμί. 129 00:13:32,157 --> 00:13:33,784 Μπορείτε να μπείτε τώρα. 130 00:13:34,827 --> 00:13:36,997 Δεν θα την κουράσω; 131 00:13:37,080 --> 00:13:38,874 Δεν υπάρχει τέτοιος φόβος. 132 00:13:39,041 --> 00:13:42,295 Σταθείτε. Δεν είναι ανάγκη να υποκρινόμαστε. 133 00:13:42,754 --> 00:13:45,424 Εσάς ήθελα να δω. Τα περιοδικά ήταν μια δικαιολογία. 134 00:13:45,508 --> 00:13:47,344 Δεν χρειάζεστε δικαιολογία. 135 00:13:47,385 --> 00:13:49,096 Νομίζετε; 136 00:13:50,014 --> 00:13:51,474 Κάνετε λάθος. 137 00:13:51,683 --> 00:13:53,810 Ίσως αυτό να ίσχυε παλαιότερα, αλλά όχι σήμερα. 138 00:13:54,019 --> 00:13:56,397 - Και φταίτε εσείς. - Δεν καταλαβαίνω. 139 00:13:56,647 --> 00:13:59,443 Είστε πολύ διακριτικός γιατρέ, πολύ διακριτικός, 140 00:13:59,568 --> 00:14:03,406 αλλά πρέπει να έχετε πει διάφορα για μένα. - Εγώ; 141 00:14:04,616 --> 00:14:07,870 Συζητούνε στο νοσοκομείο για τα μυστικά ραντεβού μας. 142 00:14:07,954 --> 00:14:10,207 Κατηγορούμαι ότι είμαι ερωμένη σας. 143 00:14:10,374 --> 00:14:11,542 Από ποιον; 144 00:14:11,625 --> 00:14:14,671 Έλαβα ένα βρομερό ανώνυμο γράμμα. 145 00:14:14,796 --> 00:14:17,132 Σκεφτείτε τώρα ότι πρέπει να σας αποφεύγω. 146 00:15:11,954 --> 00:15:16,585 ΣΑΛΙΑΡΙΖΕΙΣ ΜΕ ΤΗΝ ΓΥΝΑΙΚΑ ΤΟΥ ΒΟΡΖΕΤ, ΤΗ ΛΟΡΑ ΤΗΝ ΠΟΥΤΑΝΑ. 147 00:15:16,793 --> 00:15:20,006 ΑΛΛΑ ΠΡΟΣΕΧΕ! ΤΑ ΒΛΕΠΩ ΟΛΑ ΚΑΙ ΘΑ ΤΑ ΠΩ ΟΛΑ. 148 00:15:20,256 --> 00:15:22,551 "ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ" 149 00:15:28,642 --> 00:15:30,603 Πάρε τις βαλίτσες. 150 00:15:30,853 --> 00:15:32,981 Άσε αυτήν του κυρίου στην αποθήκη. 151 00:15:34,650 --> 00:15:38,822 Δεν γνωρίζω τίποτα το πιο γελοίο από ιατρικό συνέδριο. 152 00:15:38,905 --> 00:15:41,993 Το ψυχιατρικό συνέδριο. 153 00:15:42,326 --> 00:15:45,456 Κανείς δεν άκουγε τον ομιλητή, δόξα το Θεό. 154 00:15:45,789 --> 00:15:49,794 Αν το είχαν κάνει, θα ξέσπαγε θύελλα απ τα γέλια. 155 00:15:50,170 --> 00:15:54,300 Ένας ακροατής από τους ασθενείς πρέπει να άκουγε, 156 00:15:54,342 --> 00:15:55,469 αλλά πάλι όχι! 157 00:15:55,552 --> 00:15:58,764 Ο μόνος χρήσιμος σκοπός αυτής της συνάθροισης 158 00:15:58,910 --> 00:16:02,811 είναι να δώσει στους γιατρούς της επαρχίας την ευκαιρία να απατήσουν 159 00:16:02,813 --> 00:16:05,273 τις γυναίκες τους, με Παριζιάνες. 160 00:16:05,356 --> 00:16:08,465 Και μια και είμαι αρκετά γέρος γι αυτά, επέστρεψα σπίτι. 161 00:16:10,697 --> 00:16:13,033 Τι είναι Λόρα; Δείχνεις να ανησυχείς. 162 00:16:14,326 --> 00:16:17,455 - Σου είπα για το χθεσινό γράμμα. - Ναι. Τί τρέχει μ’ αυτό; 163 00:16:18,665 --> 00:16:20,501 Υπάρχει ένα για σένα σήμερα. 164 00:16:33,123 --> 00:16:35,522 Φύλλα γραμματόσημα για 300 φράνκα. 165 00:16:35,562 --> 00:16:37,106 300! Τί κάνετε, τα τρώτε; 166 00:16:37,189 --> 00:16:40,360 Θα στείλω ένα στοκ για συλλέκτες. 167 00:16:40,527 --> 00:16:43,489 Με κάθε φύλλο γραμματόσημα σώζεται και ένας Κινέζος απ’ τον παγανισμό. 168 00:16:43,740 --> 00:16:47,202 Η πίστη, δις Ρολάντ! Η πίστη θα σώσει τον κόσμο! 169 00:16:48,079 --> 00:16:50,206 Γεια σου, Ρολάντ. Δύο γραμματόσημα παρακαλώ. 170 00:17:00,595 --> 00:17:02,013 Τώρα κοίτα... 171 00:17:02,764 --> 00:17:04,308 Τώρα όχι! 172 00:17:04,391 --> 00:17:06,102 Α, εσείς. Επιστρέψατε; 173 00:17:06,269 --> 00:17:10,399 Ένας ηλικιωμένος σύζυγος, δεν αφήνει τη νέα γυναίκα του μόνη για τόσο καιρό. 174 00:17:10,441 --> 00:17:13,612 - Αυτό ήταν σπόντα για μένα; - Γιατί για σας; 175 00:17:14,279 --> 00:17:16,240 Το λέω γι αυτήν και για μένα. 176 00:17:16,449 --> 00:17:18,827 Μη θυμώνετε. Εδώ είναι τα γράμματά σας. 177 00:17:19,077 --> 00:17:22,123 Μπορώ; Είμαι κατά κάποιο τρόπο γραφολόγος. 178 00:17:22,498 --> 00:17:23,959 Όχι φαρσέρ; 179 00:17:24,042 --> 00:17:26,629 Γραφολόγος και φαρσέρ. 180 00:17:26,962 --> 00:17:29,257 Το ένα δεν αποκλείει το άλλο. 181 00:17:30,133 --> 00:17:31,927 Μια εκκεντρική προσωπικότητα. 182 00:17:31,969 --> 00:17:35,432 Έξυπνος. Πολύ έξυπνος. 183 00:17:35,682 --> 00:17:37,142 Κάπως πολύ. 184 00:17:38,144 --> 00:17:39,938 Και αισθησιακός. 185 00:17:40,438 --> 00:17:42,566 Πάρα πολύς αισθησιακός. 186 00:17:42,816 --> 00:17:47,322 Αλλά και έλλειψη ευελιξίας και ελευθερίας. 187 00:17:47,614 --> 00:17:50,368 Δεν είστε πολύ ανεκτικός, φίλε μου. 188 00:17:50,451 --> 00:17:51,828 Είστε βράχος. 189 00:17:51,870 --> 00:17:53,998 Ένας λεπτά σμιλεμένος βράχος, αλλά βράχος παρ’όλα αυτά. 190 00:17:54,498 --> 00:17:57,419 Αυτό δεν μπορεί να σας προσφέρει φίλους. 191 00:17:57,586 --> 00:18:00,297 Δεν έχω ούτε φίλους, μα ούτε και εχθρούς. 192 00:18:02,217 --> 00:18:05,846 - Ξέρετε κανένα μου φίλο; - Σε κάθε περίπτωση ξέρω έναν εχθρό. 193 00:18:05,972 --> 00:18:07,849 - Ποιον; - Επιτρέψτε μου γιατρέ. 194 00:18:07,891 --> 00:18:11,187 Συγγνώμη για την ενόχληση, αλλά καλύπτετε το γκισέ. 195 00:18:11,729 --> 00:18:14,024 - Καλημέρα Μισέλ. Είχατε καλό ταξίδι; - Εξαίρετο, ευχαριστώ. 196 00:18:14,274 --> 00:18:16,318 Θα τα πούμε στο νοσοκομείο. 197 00:18:19,197 --> 00:18:21,033 Αναφέρατε για έναν εχθρό; 198 00:18:22,910 --> 00:18:25,497 Η γυναίκα μου έλαβε ένα ανώνυμο γράμμα. 199 00:18:25,664 --> 00:18:27,041 Σας το είπε; 200 00:18:27,124 --> 00:18:30,378 Δεν μου κρύβει τίποτα. Η ηλικία μου, ξέρετε. 201 00:18:30,754 --> 00:18:34,342 Έλαβα κι εγώ ένα, σήμερα το πρωί. 202 00:18:35,093 --> 00:18:38,764 - Πάνω στο ίδιο θέμα; - Ναι, με περισσότερες λεπτομέρειες. 203 00:18:39,515 --> 00:18:43,771 Φαίνεται πως η σχέση σας με την Λόρα αφήνει επώδυνα ίχνη... 204 00:18:43,854 --> 00:18:45,732 Ηρεμίστε. 205 00:18:45,940 --> 00:18:51,155 και ότι εκμεταλλευτήκατε την απουσία μου, για να απαλλαγείτε από τη δυσχέρεια με τα χειρουργικά μέσα. 206 00:18:53,575 --> 00:18:54,952 - Θέλετε ένα; - Όχι 207 00:18:55,035 --> 00:18:59,541 Και ο Ντελόρμ, ως διευθυντής ιατρός, έλαβε παρόμοιο γράμμα. 208 00:19:00,209 --> 00:19:05,507 Κατηγορείστε για ανακούφιση αδύναμων γυναικών, από το ανεπιθύμητο φορτίο τους. 209 00:19:05,632 --> 00:19:07,844 Λοιπόν. Προειδοποιηθήκατε. 210 00:19:08,219 --> 00:19:11,306 - Αν τον έβρισκα τον μπάσταρδο! - Εριστικά λόγια. 211 00:19:11,598 --> 00:19:14,227 Έχω κάποια πείρα σ’αυτά τα πράγματα. 212 00:19:14,769 --> 00:19:18,399 Ήμουνα ειδικός μάρτυρας σε υποθέσεις ανωνύμων γραμμάτων. 213 00:19:18,691 --> 00:19:23,906 Πιστέψτε με. Εδώ δεν έχουμε να κάνουμε με έναν συκοφάντη, αλλά με έναν άρρωστο. 214 00:19:24,156 --> 00:19:27,244 - Θα τον θεραπεύσω. - Όταν τον βρείτε. 215 00:19:29,038 --> 00:19:33,627 Θα μπορούσε να είναι ο αρμόδιος εισαγγελέας, που παίρνει ένα γράμμα. 216 00:19:34,170 --> 00:19:36,673 Ή ο κος Φάγιολ, που εισπράττει ένα ένταλμα. 217 00:19:36,923 --> 00:19:38,467 Δεν είναι έτσι κε Φάγιολ; 218 00:19:38,801 --> 00:19:40,845 Δεν θα μπορούσε να είστε εσείς; 219 00:19:40,928 --> 00:19:43,348 - Εγώ, τί; - Είναι μυστικό. 220 00:19:43,765 --> 00:19:45,643 Πάντα με τα αστεία. 221 00:19:46,143 --> 00:19:48,647 Και αν δεν είναι κανένας από αυτούς, 222 00:19:48,772 --> 00:19:51,150 μπορεί να είναι ο Δρ Ζερμαίν ο ίδιος. 223 00:19:51,609 --> 00:19:53,528 Υποπτεύεστε το θύμα; 224 00:19:53,778 --> 00:19:56,615 Ένας άρρωστος άνθρωπος, μπορεί να κατηγορεί και τον εαυτό του. 225 00:19:56,824 --> 00:19:58,535 Είναι συχνό μεταξύ συγγραφέων τέτοιων επιστολών. 226 00:19:58,618 --> 00:20:00,078 Είναι εξωφρενικό. 227 00:20:00,162 --> 00:20:02,915 Ασφαλώς δεν σας θεωρώ ένοχο προς το παρόν. 228 00:20:02,999 --> 00:20:04,334 Τι ευγενικό. 229 00:20:04,417 --> 00:20:07,838 Αλλά πρέπει να προσέχετε. Τα μάτια σας ανοιχτά. 230 00:20:08,089 --> 00:20:10,550 Όταν ξεκινάνε τέτοια πράγματα δεν ξέρουμε που θα σταματήσουν. 231 00:20:10,800 --> 00:20:13,095 Ολόκληρη η πόλη μπορεί να μολυνθεί. 232 00:20:13,804 --> 00:20:15,682 - Και να σκεφτείς... - Τί; 233 00:20:16,224 --> 00:20:18,310 Όχι, τίποτα. Αντίο. 234 00:20:20,563 --> 00:20:23,025 Κοιτάτε, το κοράκι μπορεί να είστε ακόμα κι εσείς. 235 00:20:23,817 --> 00:20:25,528 Και γιατί όχι; 236 00:20:37,043 --> 00:20:39,546 Α, εσείς κύριε διευθυντά. Συγνώμη κύριε διευθυντά. 237 00:20:39,630 --> 00:20:41,799 Μην ανησυχείτε. Καθίστε. 238 00:20:42,592 --> 00:20:45,053 Μπονβί, έχω μια δυσκολία. 239 00:20:45,262 --> 00:20:47,765 Τίποτε σοβαρό, ελπίζω κύριε. 240 00:20:47,890 --> 00:20:50,853 - Έλαβα κι άλλο ανώνυμο λιβελογράφημα. - Πάλι; 241 00:20:51,103 --> 00:20:54,107 Αυτό δεν περιλαμβάνει μόνο τον Ζερμαίν. 242 00:20:54,357 --> 00:20:56,360 Άστε με να σας το διαβάσω. 243 00:20:56,401 --> 00:20:59,364 Παρακαλώ κύριε. Το θεωρώ τιμή μου. 244 00:20:59,405 --> 00:21:01,283 "Εσύ παλιομεθύστακα"... 245 00:21:01,575 --> 00:21:04,036 - Είναι το στιλ της έκφρασής του. - Ασφαλώς. 246 00:21:04,579 --> 00:21:06,832 "Το αλκοόλ θόλωσε την σκέψη σου. 247 00:21:07,082 --> 00:21:10,545 Δεν μπορείς να δεις πόσο ο Ζερμαίν δυσφημεί το νοσοκομείο σας, 248 00:21:10,879 --> 00:21:14,633 ή πως τακτοποιούνται τα βιβλία από τον λογιστή, 249 00:21:14,884 --> 00:21:16,386 Μπονβί-τον-βρόμικο. 250 00:21:16,427 --> 00:21:19,932 Ρώτα τον πώς βοήθησε τον φίλο του Γκριό 251 00:21:20,015 --> 00:21:22,978 με τα χρήματα την 15η Ιανουαρίου. 252 00:21:23,520 --> 00:21:25,064 Υπογραφή: Το Κοράκι. " 253 00:21:25,439 --> 00:21:27,025 Τι λέτε γι αυτό; 254 00:21:28,985 --> 00:21:31,572 Εσείς κύριε διευθυντά; 255 00:21:32,782 --> 00:21:35,828 Για να πω την αλήθεια, ενοχλούμαι. 256 00:21:36,328 --> 00:21:37,914 Πάρα πολύ. 257 00:21:38,164 --> 00:21:40,542 Προφανώς, μεταξύ μας, 258 00:21:41,043 --> 00:21:43,963 την 15η Ιανουαρίου, υπήρξε κάτι λίγο αντικανονικό... 259 00:21:46,174 --> 00:21:49,262 Παρουσιάζεται πράγματι ηθικό δίλημμα. 260 00:21:49,387 --> 00:21:50,805 Καταλαβαίνετε; 261 00:21:51,598 --> 00:21:55,937 Ναι, κυρίως για το που βρίσκομαι σε παρόμοια κατάσταση. 262 00:21:56,980 --> 00:21:59,191 Έλαβα κι εγώ ένα ανώνυμο γράμμα επίσης. 263 00:21:59,775 --> 00:22:02,571 Μου επιτρέπετε μου να σας το διαβάσω; 264 00:22:03,322 --> 00:22:05,032 Μα ασφαλώς. 265 00:22:06,200 --> 00:22:07,702 "Παλιοαχρείε"... 266 00:22:07,869 --> 00:22:09,455 Είναι η στάνταρ φράση. 267 00:22:09,496 --> 00:22:10,998 Ασφαλώς. 268 00:22:11,082 --> 00:22:15,629 "Έχετε καλή σχέση με τον Ζερμαίν τον εκτρωσάκια. Διατηρήστε την. 269 00:22:16,380 --> 00:22:20,302 Μπορεί να χρειαστείτε τις υπηρεσίες του αν η κόρη σας Ζαννέτ 270 00:22:20,928 --> 00:22:25,267 εξακολουθεί να περνάει τον καιρό της στο γραφείο του ιατρού διευθυντή. 271 00:22:25,851 --> 00:22:27,395 Υπογραφή: Το Κοράκι. " 272 00:22:27,478 --> 00:22:29,606 Τι λέτε γι αυτό; 273 00:22:30,107 --> 00:22:33,736 Αυτά τα γράμματα δεν είναι τίποτα άλλο, παρά σορός από συκοφαντίες και ψέματα. 274 00:22:33,987 --> 00:22:35,614 Είναι ξεκάθαρο στο μυαλό μου. 275 00:22:35,697 --> 00:22:38,034 Και στο δικό μου επίσης κύριε. 276 00:22:43,207 --> 00:22:46,127 - Ξύπνα!. - Άσε με να κοιμηθώ. 277 00:22:46,378 --> 00:22:49,215 - Αρκετά μ’αυτό! - Μα είμαι άρρωστη! 278 00:22:49,298 --> 00:22:51,134 Εσύ άρρωστη; Τα ξέρω τα κόλπα σου. 279 00:22:51,384 --> 00:22:53,554 Είχες όλους τους ενοίκους, 280 00:22:53,637 --> 00:22:56,057 εκτός τον πρόσκοπο. Ίσως κι αυτόν. 281 00:22:56,182 --> 00:22:57,851 Τώρα είναι η σειρά του Δρ Ζερμαίν. 282 00:23:00,062 --> 00:23:01,522 Μπορείς να τον βουτήξεις! 283 00:23:01,564 --> 00:23:04,464 Παραλογισμός. Είναι ένας φανφαρόνος. Πρέπει να είναι κακός εραστής. 284 00:23:04,568 --> 00:23:07,781 - Τότε γιατί παίζεις την άρρωστη; - Δεν παίζω. Είμαι άρρωστη. 285 00:23:08,073 --> 00:23:10,409 Έχω βρογχίτιδα. Και φαρυγγίτιδα. 286 00:23:10,993 --> 00:23:13,872 Αλήθεια, φαίνεσαι άρρωστη. Έχεις πυρετό; 287 00:23:15,415 --> 00:23:17,543 Για να δω τον λαιμό σου. 288 00:23:18,920 --> 00:23:20,088 Τι είναι αυτό; 289 00:23:20,756 --> 00:23:22,216 Κομπρέσα. 290 00:23:22,425 --> 00:23:27,056 Παγωμένο νερό; Δεν παίζεις την άρρωστη. Αρρωσταίνεις από μόνη σου. 291 00:23:27,264 --> 00:23:29,225 Ευτυχώς, έλαβα αυτό το γράμμα. 292 00:23:29,434 --> 00:23:31,561 - Τί γράμμα; - Αυτό! 293 00:23:35,108 --> 00:23:36,276 Γεια σας συνταγματάρχα. 294 00:23:36,443 --> 00:23:37,903 Γεια σας κε δήμαρχε. 295 00:23:48,458 --> 00:23:51,421 - Δεν παίζετε; - Όχι. Οι κύριοι συζητούν. 296 00:23:51,629 --> 00:23:54,967 - Ο Φάγιολ έλαβε ένα γράμμα. - Που είναι χειρότερο, έτσι λέω. 297 00:23:55,217 --> 00:23:56,552 Γιατί χειρότερο; 298 00:23:56,636 --> 00:23:58,889 Γιατί είμαι δημόσιο πρόσωπο! 299 00:23:59,097 --> 00:24:02,310 Δεν σέβεται ούτε το δημόσιο λειτούργημα. 300 00:24:02,560 --> 00:24:03,478 Απαίσιος χαρακτήρας! 301 00:24:03,728 --> 00:24:05,773 Ακούστε αυτό! 302 00:24:07,316 --> 00:24:08,902 "Παλιολουφαδόρε"... 303 00:24:09,027 --> 00:24:12,323 Διέψευσα αυτές τις ανοησίες κατά την διάρκεια της προεκλογικής μου καμπάνιας. 304 00:24:12,823 --> 00:24:14,784 "Διοικείς μια πόλη σάπια 305 00:24:14,826 --> 00:24:17,580 μολυσμένη από τον Ζερμαίν, τον κατασκευαστή αγγέλων. 306 00:24:17,997 --> 00:24:20,250 Να οι κατηγορίες μου σε τρία σημεία: 307 00:24:20,333 --> 00:24:23,462 Σημείο 1: Ο Ζερμαίν έσπειρε τις ερωτικές του τρέλες με... " 308 00:24:25,673 --> 00:24:28,803 Εδώ κατονομάζει μία κυρία ευγενούς θέσεως. 309 00:24:29,220 --> 00:24:32,975 Δεν είναι απαραίτητο να δώσουμε καμία σημασία. 310 00:24:33,058 --> 00:24:35,520 " Σημείο 2: Ο Ζερμαίν διακινεί μορφίνη 311 00:24:35,603 --> 00:24:38,649 και ψάχνει να τα φορτώσει σε ένα αθώο θύμα, την Μαρί Κορμπέν, 312 00:24:38,899 --> 00:24:40,693 στην οποία στέκομαι με σεβασμό. " 313 00:24:40,860 --> 00:24:43,363 - Τί λες; - Και το σημείο 3; 314 00:24:43,613 --> 00:24:45,074 Χωρίς ενδιαφέρον. 315 00:24:45,324 --> 00:24:48,286 - Σημείο 3: Είσαι ένας κερατάς. - Πώς το ήξερες; 316 00:24:48,453 --> 00:24:50,497 Έλαβα κι εγώ ένα ανώνυμο γράμμα επίσης. 317 00:24:50,581 --> 00:24:52,500 Όλα ψέματα, μα πόσο δυσάρεστα! 318 00:24:52,709 --> 00:24:54,878 - Δεν συμφωνώ. - Το βρίσκετε διασκεδαστικό; 319 00:24:55,128 --> 00:24:58,758 Εννοώ τα ψέματα. Υπάρχει κάποια αλήθεια σ’αυτά. 320 00:24:58,842 --> 00:25:00,677 Πουλάω λοιπόν νοθευμένα φάρμακα! 321 00:25:00,886 --> 00:25:04,766 Εννοώ το κατηγορούμενο πρόσωπο, που το όνομά του εμφανίζεται σε κάθε γράμμα. 322 00:25:04,975 --> 00:25:07,770 Δεν θα τολμούσα να μιλήσω αρρωστημένα για έναν συνάδελφο, 323 00:25:08,020 --> 00:25:13,569 αλλά σήμερα το πρωί είχαμε μια συζήτηση που με έκανε να αισθανθώ αμήχανα. 324 00:25:14,070 --> 00:25:18,492 Στα τρία μου χρόνια ως αναπληρωτής εισαγγελέας, είναι η πρώτη μου ενδιαφέρουσα περίπτωση. 325 00:25:18,742 --> 00:25:21,037 Δεν μπορούμε να τον συλλάβουμε. 326 00:25:21,204 --> 00:25:23,666 Όχι, πρέπει να ερευνήσουμε το νοσοκομείο. 327 00:25:23,916 --> 00:25:27,128 Ούτε κατά φαντασία! Δε θα το επιτρέψω! Ήδη αρκετά! 328 00:25:27,462 --> 00:25:30,299 Ένας γιατρός δεν μπορεί να αντιταχθεί στον δημόσιο κατήγορο. 329 00:25:30,466 --> 00:25:33,804 Αλλά ο πατέρας σου μπορεί να σου τραβήξει τα αυτιά, αν του σπάσεις τα νεύρα! 330 00:25:34,179 --> 00:25:35,890 - Αν είναι έτσι... - Βεβαίως και είναι! 331 00:25:35,973 --> 00:25:39,102 Εντάξει μπαμπά. Μα ξέρω το καθήκον μου. 332 00:25:39,812 --> 00:25:43,191 Έχεις μόνο ένα καθήκον, νεαρέ: Σύνεση. 333 00:25:43,650 --> 00:25:45,402 Η πόλη μας έχει πυρετό. 334 00:25:45,694 --> 00:25:49,658 Ρίξε μια ματιά. Έχω μερικά αστεία διαγράμματα, της θερμοκρασιακής της καμπύλης. 335 00:25:50,200 --> 00:25:51,535 Διασκεδαστικό δεν είναι; 336 00:25:51,660 --> 00:25:54,622 Σε δυο μέρες θα φθάσουμε το 38, 2 337 00:25:54,706 --> 00:25:56,333 και η άνοδος θα εξακολουθεί. 338 00:25:56,583 --> 00:25:59,462 Κανείς δεν εγχειρίζει μέχρι να πέσει ο πυρετός του ασθενούς. 339 00:26:07,806 --> 00:26:10,184 - Τι κάνετε εδώ; - Σας περίμενα. 340 00:26:10,810 --> 00:26:13,355 Δεν μπορούμε να μιλάμε στο νοσοκομείο λόγο τον διαδόσεων. 341 00:26:13,605 --> 00:26:16,526 - Θέλω να ζητήσω συγνώμη. - Συγνώμη; 342 00:26:16,609 --> 00:26:19,029 Ήμουν κακιά μαζί σας εκείνη την ημέρα. 343 00:26:19,280 --> 00:26:23,535 Νόμιζα ότι ήσασταν αδιάκριτος. Τώρα ξέρω πως είστε το θύμα. 344 00:26:23,952 --> 00:26:25,454 Θα με συχωρέσετε; 345 00:26:25,913 --> 00:26:29,167 - Μην είστε ανόητη. - Προσοχή, κάποιος μπορεί να μας δει. 346 00:26:29,626 --> 00:26:31,128 Πού είναι το κακό; 347 00:26:31,337 --> 00:26:33,798 Δεν υπάρχει, αλλά πρέπει να είμαστε προσεκτικοί. 348 00:26:34,716 --> 00:26:38,721 Σκέφτηκα, δεν μπορούμε πια να συναντιόμαστε δημόσια, 349 00:26:39,306 --> 00:26:42,643 πρέπει να συναντόμαστε σε πιο μυστικό μέρος. 350 00:26:44,437 --> 00:26:48,442 Όλη η πόλη είναι εναντίον σας. Θα σας βοηθήσω να το πολεμήσετε. 351 00:26:49,986 --> 00:26:51,655 Μπορώ να το χειριστώ μόνος μου. 352 00:26:51,905 --> 00:26:54,492 Ευγενικό εκ μέρους σας, αλλά έχω συνηθίσει να είμαι μόνος. 353 00:26:55,827 --> 00:26:57,955 Τι έλεγε το γράμμα σας για μένα; 354 00:26:59,832 --> 00:27:02,544 - Ποιο γράμμα; - Αυτό που σκίσατε. 355 00:27:04,046 --> 00:27:05,339 Πράγματα που με αφορούν. 356 00:27:05,548 --> 00:27:07,717 Και μένα, καθόσον απευθυνόταν σε μένα. 357 00:27:08,719 --> 00:27:11,681 Υπάρχουν γράμματα που γράφονται χωρίς την σκέψη να σταλούν. 358 00:27:14,351 --> 00:27:17,689 - Τι είναι; - Ησυχία! Είμαι σίγουρη ότι μας παρακολουθεί. 359 00:27:22,946 --> 00:27:25,282 Έχετε καμία εικόνα, για το ποιος γράφει τα γράμματα του κορακιού; 360 00:27:26,325 --> 00:27:28,077 Προσέξτε την. 361 00:27:39,342 --> 00:27:42,763 Ο νοικάρης έχει κακό όνομα. 362 00:27:43,514 --> 00:27:45,642 Τα αυτιά του πρέπει να πήραν φωτιά σήμερα. 363 00:27:45,892 --> 00:27:47,728 Αυτό θα του γίνει μάθημα. 364 00:27:48,270 --> 00:27:50,481 Νομίζεις ότι είναι αλήθεια; 365 00:27:50,565 --> 00:27:51,566 Τί; 366 00:27:51,608 --> 00:27:54,236 Αυτά τα πράγματα... που λέει ο κόσμος. 367 00:27:54,612 --> 00:27:56,990 Αυτό δεν είναι αντικείμενο για μικρά κορίτσια. 368 00:27:57,240 --> 00:27:59,076 Ξεχνάς όταν ήσουν στην ηλικία μου; 369 00:28:00,703 --> 00:28:02,247 Δες ποιος είναι. 370 00:28:07,712 --> 00:28:09,923 Ω! Ο γιατρός! Χαίρετε, γιατρέ. 371 00:28:10,049 --> 00:28:13,136 Τώρα μόλις μιλάγαμε για σας... γιατρέ. 372 00:28:14,054 --> 00:28:16,599 - Η Ντενίς είναι άρρωστη; - Ναι, και αυτή τη φορά, πραγματικά. 373 00:28:17,058 --> 00:28:19,269 - Ξέρετε από βεντούζες; - Ασφαλώς. 374 00:28:19,477 --> 00:28:21,856 Κάντε το για μένα. Είναι ότι της αρέσει. 375 00:28:24,150 --> 00:28:26,779 - Λοιπόν, τελικά άρρωστη! - Τι κι αν είμαι; 376 00:28:26,820 --> 00:28:28,823 Το διασκεδάζω να αρρωσταίνω και να με περιποιούνται. 377 00:28:28,906 --> 00:28:31,410 - Αστείο κορίτσι. - Ποιος είναι πιο αστείος, εγώ ή εσείς; 378 00:28:31,660 --> 00:28:35,957 Εγώ σίγουρα. Διότι δεν ανταποκρίνομαι στο κάλεσμα της πρώτης τυχούσας. 379 00:28:36,166 --> 00:28:38,294 Ευχαριστώ για το ‘πρώτη τυχούσα’! 380 00:28:38,752 --> 00:28:40,421 Ξέρετε τι εννοώ. 381 00:28:40,505 --> 00:28:43,968 Εννοείτε ότι έχετε ανάγκη από αγάπη με το αληθηνό της νόημα. 382 00:28:45,011 --> 00:28:48,223 Όχι, αν ήμουν σίγουρος πως αγάπησα μια γυναίκα, θα ανταποκτινόμουν γρηγορότερα. 383 00:28:48,849 --> 00:28:51,728 Τότε τι σας εμποδίζει του να περάσετε καλά; 384 00:28:51,811 --> 00:28:53,647 Τίποτα σπουδαίο. 385 00:28:54,398 --> 00:28:55,983 Ένα φάντασμα. 386 00:28:56,067 --> 00:28:58,194 Ή καλλίτερα, δύο φαντάσματα. 387 00:28:58,403 --> 00:29:00,072 Πονάει; 388 00:29:00,531 --> 00:29:01,824 Αρκετά. 389 00:29:02,408 --> 00:29:04,870 Το μόνο που ζητώ απ’ τη ζωή, είναι να βρω γαλήνη. 390 00:29:06,539 --> 00:29:08,499 - Γιατρέ, σας ζητούνε. - Εμένα; 391 00:29:09,125 --> 00:29:11,170 Θα γυρίσω αμέσως. 392 00:29:16,385 --> 00:29:18,012 Α, εσείς είστε! 393 00:29:20,307 --> 00:29:22,851 Συγνώμη, αλλά αν ακούσετε τι τρέχει... 394 00:29:23,895 --> 00:29:25,522 Ελάτε μαζί μου. 395 00:29:27,065 --> 00:29:30,236 - Πολύ ωραίο γραφείο. - Σας αρέσουν τα κομψά έπιπλα; 396 00:29:30,778 --> 00:29:32,865 Τα εκτιμώ από απόσταση. 397 00:29:32,906 --> 00:29:35,785 Αλλά με την αμοιβή που οι συμπολίτες μας, μας πληρώνουν, 398 00:29:36,119 --> 00:29:39,039 δεν μπορούμε να συλλέγουμε κομμάτια σαν αυτό. 399 00:29:39,707 --> 00:29:43,170 Πρέπει να έχετε μεγάλη προσωπική περιουσία. 400 00:29:44,588 --> 00:29:47,342 - Αρκετή. - Αυτό ακριβώς τους έλεγα. 401 00:29:48,343 --> 00:29:49,720 Σε ποιους; 402 00:29:50,346 --> 00:29:52,765 Σε ανθρώπου που με ρωτούτανε πριν λίγο καιρό. 403 00:29:52,849 --> 00:29:54,518 Για την περιουσία μου; 404 00:29:54,685 --> 00:29:57,104 Για την περιουσία σας, ναι. 405 00:29:57,313 --> 00:29:58,815 Για το παρελθόν σας. 406 00:29:59,107 --> 00:30:03,488 Με τα λυπηρά αυτά γεγονότα, οι άνθρωποι αποκτούν περιέργεια. 407 00:30:04,155 --> 00:30:07,994 Την επόμενη φορά, στείλτε τους περίεργους σε μένα. Θα τους πληροφορήσω προσωπικά. 408 00:30:10,914 --> 00:30:13,584 Επί τη ευκαιρία, προτού έλθετε εδώ, 409 00:30:13,793 --> 00:30:17,673 δεν μου είπατε ότι κάνατε την πρακτική σας στην Γκρενόμπλ; 410 00:30:18,591 --> 00:30:20,426 Ναι, σίγουρα το είπα. 411 00:30:21,428 --> 00:30:25,057 Μερικοί ανόητοι ήταν της γνώμης να ζητήσουμε την άποψη του εκεί ιατρικού διευθυντή. 412 00:30:25,308 --> 00:30:26,768 Λοιπόν. 413 00:30:26,977 --> 00:30:29,980 Δεν βρήκε κανέναν Δρ Ζερμαίν στη Γκρενόμπλ. 414 00:30:32,901 --> 00:30:38,116 Πέστε στον ανόητο ότι η συμπερίληψη στους καταλόγους δεν είναι υποχρεωτική. 415 00:30:38,199 --> 00:30:41,412 Ατυχώς, ο μόνος Ζερμαίν στην Γκρενόμπλ 416 00:30:41,662 --> 00:30:43,623 έφυγε πριν 15 χρόνια 417 00:30:43,873 --> 00:30:46,335 και έγινε ο Ζερμαίν Μονάτ, 418 00:30:46,418 --> 00:30:48,087 ο νευροχειρούργος. 419 00:30:48,171 --> 00:30:49,422 Τον έχω συναντήσει. 420 00:30:50,257 --> 00:30:52,468 Ωραία, κάτι είναι κι αυτό. 421 00:30:53,302 --> 00:30:56,849 Θεωρείται χρήσιμο να γίνει συστηματική έρευνα. 422 00:31:01,021 --> 00:31:02,606 Έχετε δίκιο. 423 00:31:02,690 --> 00:31:04,484 Αυτά τα μπιμπελό είναι εύθραυστα. 424 00:31:04,859 --> 00:31:08,614 Σήμερα, αυτοί μου ζήτησαν μόνο κάποιες πληροφορίες. 425 00:31:08,864 --> 00:31:09,991 Ποιοι είναι "αυτοί"; 426 00:31:10,325 --> 00:31:13,996 Κάποιοι άλλοι ανόητοι. Δεν υπάρχει έλλειψη απ’ αυτούς. 427 00:31:14,872 --> 00:31:17,167 Θα σας αφήσω τώρα. Είναι αργά. 428 00:31:17,417 --> 00:31:19,378 Βρήκατε τίποτα σχετικό με το κοράκι; 429 00:31:19,461 --> 00:31:23,049 Τείνουν να υποψιαστούν την κουνιάδα μου, Μαρί Κορμπέν. 430 00:31:23,300 --> 00:31:26,012 Ασφαλώς, κρατά μια μνησικακία εναντίον σας. 431 00:31:26,345 --> 00:31:28,181 Αλλά δεν νομίζω ότι είναι αυτή. 432 00:31:28,682 --> 00:31:31,352 Ήμουν αρραβωνιασμένος μαζί της προτού παντρευτώ την Λόρα. 433 00:31:31,560 --> 00:31:33,146 Την ήξερα καλά. 434 00:31:33,396 --> 00:31:35,649 Ή μήπως έχει αλλάξει πολύ. 435 00:31:37,527 --> 00:31:39,070 Σας ενόχλησε η επίσκεψή μου; 436 00:31:39,154 --> 00:31:40,656 Αντιθέτως. 437 00:31:41,240 --> 00:31:42,366 Ευχαριστώ που ήλθατε. 438 00:31:43,201 --> 00:31:45,245 Μην υπερβάλετε. 439 00:31:46,121 --> 00:31:48,457 Σας εύχομαι πολλά τα έτη, Ζερμαίν, 440 00:31:48,541 --> 00:31:51,712 αλλά όχι τόσα πολλά που να γίνετε πρόεδρος στην ιατρική ένωση. 441 00:31:51,795 --> 00:31:55,216 Έρχεστε ενώπιων μερικών δυσάρεστων καθηκόντων. 442 00:32:08,609 --> 00:32:09,985 Νόμιζα ότι ήσασταν στο κρεβάτι. 443 00:32:10,236 --> 00:32:12,572 - Ήλθα μόνο για να σας δω. - Στο δωμάτιό μου; 444 00:32:13,448 --> 00:32:17,328 Ο Βόρζετ δεν κάνει επισκέψεις για το τίποτα. Είναι σοβαρό, έτσι; 445 00:32:17,954 --> 00:32:20,791 - Τι σας νοιάζει; - Πάντα τόσο φιλικός. 446 00:32:21,083 --> 00:32:23,211 Πίσω στο κρεβάτι. Θα αρπάξετε κρύωμα. 447 00:32:23,294 --> 00:32:24,922 Τι συμβαίνει με σας; 448 00:32:36,019 --> 00:32:38,105 Ε, και λοιπόν; 449 00:32:38,731 --> 00:32:41,234 Εγώ και ο αδελφός μου είχαμε ένα αυτοκινητικό ατύχημα. 450 00:32:42,361 --> 00:32:44,822 Έχασε ένα χέρι και απέκτησα ασθένεια των ισχίων. 451 00:32:45,865 --> 00:32:48,327 Αυτό με εμποδίζει από το να είμαι όμορφη; 452 00:32:48,994 --> 00:32:51,623 Αυτό εμποδίζει τους άνδρες να με επιθυμούν; 453 00:32:53,834 --> 00:32:56,421 Αυτό σας εμποδίζει του να με θέλετε; 454 00:33:01,260 --> 00:33:02,846 Καληνύχτα, Ντενίς. 455 00:33:04,348 --> 00:33:06,476 Ξέρετε ότι δεν θέτε να κοιμηθείτε. 456 00:33:06,851 --> 00:33:08,812 Είστε πολύ ανήσυχος. 457 00:33:09,771 --> 00:33:11,482 Φαίνεται τόσο πολύ; 458 00:33:12,108 --> 00:33:14,736 Είπατε ότι θέλετε την γαλήνη. 459 00:33:15,404 --> 00:33:17,365 Ναι. Την τέλεια λήθη. 460 00:33:18,366 --> 00:33:20,535 Δεν μπορώ να σας δώσω πολύ απ’ αυτό. 461 00:33:20,619 --> 00:33:23,456 Αλλά μερικές ώρες λήθης μετρούν. 462 00:33:23,790 --> 00:33:24,833 Βούλωσέ το. 463 00:33:44,024 --> 00:33:46,569 - Πέρασε η Τερέζ Μαρτί. - Έγραψε στον Εμίλ της. 464 00:33:46,694 --> 00:33:49,698 Ποτέ δεν ξέρετε. Κάλιο γαϊδουρόδενε, παρά γαϊδουρογύρευε. 465 00:33:49,907 --> 00:33:52,202 Η Τερέζ Μαρτί... - Προσοχή, νάτος, έρχεται! 466 00:33:55,623 --> 00:33:56,958 Πώς είναι η ανιψιά σας; 467 00:33:57,041 --> 00:33:59,920 Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε. Βγήκε έξω. 468 00:34:00,087 --> 00:34:01,881 Αλλά είχε 40 χθες! 469 00:34:01,964 --> 00:34:05,678 Νέοι άνθρωποι... Σήμερα ήταν περίφημα και πήγε μια βόλτα. 470 00:34:07,430 --> 00:34:10,434 Ελάτε μαντάμ. Θα σας δω αμέσως. 471 00:34:11,602 --> 00:34:15,398 - Αυτή δεν είναι η τσάντα του Δρ Μπερτράν; - Αφού το ξέρετε, γιατί ρωτάτε; 472 00:34:15,649 --> 00:34:19,487 - Βγήκε λοιπόν έξω με τον συνάδελφο μου. - Κάνει ότι της αρέσει. 473 00:34:19,737 --> 00:34:21,907 Συμπεραίνω ότι αλλάξατε γιατρό. 474 00:34:22,908 --> 00:34:25,912 Για να μιλάμε τίμια, δεν ήμουν ευτυχής μ’αυτό. 475 00:34:26,121 --> 00:34:28,123 Το παιδί σας έχει αδυναμία. 476 00:34:29,584 --> 00:34:32,587 Αλλά μ’αυτές τις διαδώσεις, καλό θα ήταν να είναι όλα ψέματα. 477 00:34:32,838 --> 00:34:35,717 - Καταλαβαίνω. - Η ανιψιά μου είναι καλό κορίτσι. 478 00:34:39,263 --> 00:34:42,350 Αντίο γιατρέ, και μην ξεχάσετε να μου στείλετε τον λογαριασμό. 479 00:34:43,226 --> 00:34:46,189 Στοίχημα, αυτό το κάθαρμα μπορεί να έχει θράσος για να μου τον στείλει! 480 00:34:48,024 --> 00:34:51,696 "Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΕΙΝΑΙ ΕΝΑΣ ΚΛΟΟΥΝ. Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΕΙΝΑΙ ΚΛΕΦΤΗΣ. 481 00:34:51,946 --> 00:34:54,992 Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΕΙΝΑΙ ΑΡΧΙΨΕΥΤΗΣ. Ο ΖΕΡΜΑΙΝ ΚΑΝΕΙ ΑΜΒΛΩΣΕΙΣ. 482 00:34:55,002 --> 00:34:56,660 ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ" 483 00:35:08,926 --> 00:35:10,762 - Γύρισες κιόλας; - Όπως βλέπεις. 484 00:35:10,846 --> 00:35:12,348 Τί κάνεις; 485 00:35:13,349 --> 00:35:15,310 Βλέπω τα παιδιά να παίζουν. 486 00:35:16,228 --> 00:35:18,188 Νόμιζα ότι αντιπαθείς τα παιδιά. 487 00:35:18,272 --> 00:35:20,274 Δεν ξέρω τι μου αρέσει πια. 488 00:35:20,358 --> 00:35:22,402 Μετά απ’ όλη αυτή τη βρομιά, τα βρίσκω ανακουφιστικά. 489 00:35:33,876 --> 00:35:35,962 Δεν είσαι πολύ τρυφερός σήμερα. 490 00:35:38,673 --> 00:35:41,218 - Ακούστε, δις Ντενίς. - Γιατί αυτές οι τυπικότητες; 491 00:35:41,928 --> 00:35:44,347 Φοβάμαι ότι παρεξηγούμε ο ένας τον άλλο. 492 00:35:45,224 --> 00:35:47,435 Χθες, απευθυνθήκατε σε μένα. 493 00:35:48,394 --> 00:35:50,355 Αλλά ήμουν πιεσμένος. 494 00:35:50,397 --> 00:35:53,401 Έμεινα τόσο έξω από την αποθάρρυνση όσο και από την επιθυμία. 495 00:35:53,651 --> 00:35:55,070 Καταλαβαίνετε; 496 00:35:55,153 --> 00:35:57,865 - Δεν είμαι τόσο χαζή. - Όχι, δεν καταλαβαίνετε. 497 00:35:59,701 --> 00:36:02,830 Αλλά δεν πειράζει. Αποφάσισα να φύγω απ‘ την πόλη. 498 00:36:03,623 --> 00:36:05,375 Αυτό ισοδυναμεί με ομολογία. 499 00:36:05,917 --> 00:36:08,838 - Μόνο όταν αυτή η υπόθεση κλείσει. - Και στο μεταξύ; 500 00:36:09,046 --> 00:36:11,424 - Δεν μπορούμε να μείνουμε φίλοι. - Φίλοι; 501 00:36:11,925 --> 00:36:15,555 Μια γυναίκα σαν κι εμένα και ένας άνδρας σαν κι εσένα, μετά την τελευταία νύχτα; 502 00:36:16,598 --> 00:36:18,725 Με υποτιμάτε. 503 00:36:19,059 --> 00:36:21,145 - Σκεφτείτε το. - Το έκανα ήδη. 504 00:36:21,938 --> 00:36:24,400 Είσαι δειλός. Είσαι αδύναμος. 505 00:36:24,817 --> 00:36:26,569 Είσαι πιο αδύναμος από μένα. 506 00:36:26,611 --> 00:36:28,426 Αλλά δεν θα ενδώσω. 507 00:36:28,446 --> 00:36:33,077 Χθες είδες την αδυναμία μου γιατί ήμουν ξυπόλητη, αλλά φορώντας τα παπούτσια μου, κάνω βόλτες όπως ο καθένας. 508 00:36:33,119 --> 00:36:37,416 Μου χρειάστηκαν 5 χρόνια για να φθάσω εδώ που είμαι, αλλά όποιον ήθελα, τον είχα 509 00:36:37,583 --> 00:36:39,085 Εγώ, η σακάτισσα! 510 00:36:39,294 --> 00:36:41,797 Κάθε φορά, είναι η ρεβάνς μου στη ζωή. 511 00:36:42,465 --> 00:36:45,761 Κάνε ότι σου αρέσει. Ξέρεις ποια είμαι. 512 00:37:22,851 --> 00:37:25,395 - Τι κάνεις εδώ; - Είμαι τιμωρία. 513 00:37:26,021 --> 00:37:28,983 - Είδες ένα φύλλο χαρτί να πέφτει; - Όχι κύριε. 514 00:37:29,484 --> 00:37:31,612 Αλλά είχες το πρόσωπό σου στο δέντρο. 515 00:37:31,862 --> 00:37:33,990 Κρυφοκοίταζα κύριε. 516 00:38:06,741 --> 00:38:08,577 - Εσείς το βάλατε αυτό εδώ; - Όχι. 517 00:38:10,079 --> 00:38:12,373 - Αναγνωρίζετε αυτό το πτηνό; - Όχι. 518 00:38:14,084 --> 00:38:16,086 Τί κάνετε εδώ; 519 00:38:17,255 --> 00:38:19,049 Είναι κάτι, γιατρέ. 520 00:38:20,342 --> 00:38:24,013 Θέλω να ζητήσω μία χάρη. Μπορείτε να με δανείσετε 100 φράνκα; 521 00:38:24,389 --> 00:38:26,809 - Η τιμή μου κινδυνεύει. - Ω, Θεέ μου! 522 00:38:27,059 --> 00:38:29,270 Μη γελάτε. Είναι πολύ σοβαρό! 523 00:38:29,771 --> 00:38:32,566 Καθ’ οδών για την δουλειά μου σήμερα, πέρασα από μια βιτρίνα 524 00:38:32,816 --> 00:38:36,154 με γιακάδες από αυθεντικά Εγγλέζικα κεντήματα. 525 00:38:36,989 --> 00:38:39,784 Δανείστηκα 100 φράνκα από το ταμείο μου στο ταχυδρομικό γραφείο, 526 00:38:40,034 --> 00:38:43,455 νομίζοντας ότι θα μπορέσω να αποπληρώσω από τις οικονομίες μου, αλλά... 527 00:38:43,580 --> 00:38:44,916 Αλλά; 528 00:38:45,124 --> 00:38:47,627 - Αλλά το βιβλίο γραμματικής ήταν άδειο. - Βιβλίο γραμματικής; 529 00:38:47,836 --> 00:38:49,797 Εκεί μέσα φυλάω τις οικονομίες μου. 530 00:38:50,840 --> 00:38:52,342 Τότε επέστρεψε το κολάρο. 531 00:38:52,592 --> 00:38:55,262 Δεν μπορώ. Το λέκιασα. 532 00:38:57,974 --> 00:38:59,059 Πάρε... 533 00:38:59,476 --> 00:39:00,644 ψεύτρα. 534 00:39:00,728 --> 00:39:02,146 Ευχαριστώ γιατρέ. 535 00:39:03,523 --> 00:39:05,275 Μπορείς να κρατήσεις και αυτό. 536 00:39:38,819 --> 00:39:40,822 Εδώ είστε τελικά. 537 00:39:41,823 --> 00:39:44,284 Γονατίστε δίπλα μου, έτσι ώστε να μη μας αντιλήφθη κανένας. 538 00:39:46,370 --> 00:39:49,625 Δεν μπορούσα να έρθω γρηγορότερα. Η αδελφή σας κοίταζε την πλατεία. 539 00:39:50,167 --> 00:39:52,211 Είδατε σε τι θέση με έχετε φέρει. 540 00:39:52,545 --> 00:39:55,424 Έπρεπε να είχα δείξει το γράμμα σας στον άνδρα μου. 541 00:39:55,549 --> 00:39:57,051 Ποιο γράμμα; 542 00:39:57,468 --> 00:39:59,679 Δεν έστειλα κανένα. Ήλθα λόγο του σημειώματός σας. 543 00:39:59,888 --> 00:40:01,265 Ποιο σημείωμα; 544 00:40:04,436 --> 00:40:06,021 Αυτό. 545 00:40:09,734 --> 00:40:12,529 Λοιπόν, ξέρετε ποιος είναι το Κοράκι ή όχι; 546 00:40:12,738 --> 00:40:15,575 Αυτό είναι πλαστογραφία. Εδώ είναι αυτό που έλαβα από σας. 547 00:40:21,249 --> 00:40:22,876 Και ήλθατε εντούτοις! 548 00:40:23,085 --> 00:40:26,130 Ήμουν βαθειά πληγωμένη. Όμως σας συχώρεσα. 549 00:40:26,256 --> 00:40:29,093 Μια γυναίκα είναι πάντα έτοιμη να συχωρέσει μιαν τέτοια ιστορία. 550 00:40:30,094 --> 00:40:31,721 Σας απογοήτευσα; 551 00:40:31,888 --> 00:40:35,351 Και νόμιζα ότι ήσασταν πάνω απ’ όλα αυτά. 552 00:40:35,935 --> 00:40:37,562 Μοιάζουμε πάρα πολύ. 553 00:40:37,771 --> 00:40:41,067 - Αλλά δεν είμαι ελεύθερος. - Αγαπάτε άλλη γυναίκα; 554 00:40:41,317 --> 00:40:45,113 Συναναστρέφομαι με... Ίσως σας πω κάποια μέρα. 555 00:40:45,364 --> 00:40:48,618 Κανένας δεν ρωτά. Δεν ρίχνομαι στους άλλους. 556 00:40:49,202 --> 00:40:51,914 Αυτό που με θυμώνει είναι το γιατί κανονίστηκε αυτή η συνάντηση. 557 00:40:52,039 --> 00:40:54,209 Δεν ξέρω, αλλά βεβαίως δεν θα το τραβήξω. 558 00:40:54,376 --> 00:40:55,752 Αντίο, Ζερμαίν. 559 00:40:56,336 --> 00:40:59,424 Αντίο, Λόρα. Μη μου θυμώνεις. 560 00:40:59,632 --> 00:41:01,885 Αν ποτέ με χρειαστείς, θα είμαι εδώ. 561 00:41:05,014 --> 00:41:07,226 - Δεν με περίμενες. - Γιατί είστε εδώ; 562 00:41:08,060 --> 00:41:12,065 Οι δισταγμοί σου για μένα, δεν σε σταματούν από το να τρέχεις πίσω από μια παντρεμένη γυναίκα. 563 00:41:12,315 --> 00:41:14,944 Ένας σεμνότυφος, μοχθηρός υποκριτής! 564 00:41:15,027 --> 00:41:19,950 Αυτή η συνάντηση ήταν παγίδα, και έπεσες σ’ αυτήν μαζί μας. 565 00:41:20,493 --> 00:41:22,245 Ποιος σου είπε να έλθεις; 566 00:41:22,329 --> 00:41:24,873 Κάποιος που τα ξέρει όλα για σένα! 567 00:41:25,291 --> 00:41:27,544 - Έλαβα ένα γράμμα. - Από το Κοράκι; 568 00:41:27,794 --> 00:41:30,798 Γιατί όχι; Σου απαγορεύω να μου μιλάς. 569 00:41:31,006 --> 00:41:33,969 Έκλεψες την αγάπη μου! Όλοι θα τ’ ακούσουν αυτό! 570 00:41:34,177 --> 00:41:36,472 - Σκάσε! - Θα βοηθήσω το Κοράκι! 571 00:41:36,847 --> 00:41:40,185 Δεν θα σκάσω! Όλοι θα το μάθουν! Παλιομπάσταρδε! 572 00:41:40,519 --> 00:41:43,106 Χαμήλωσε την φωνή σου. Εδώ είναι ο οίκος του Θεού. 573 00:41:43,189 --> 00:41:44,858 Εσάς γυρεύω γιατρέ. 574 00:41:44,941 --> 00:41:47,486 - Ξέρατε που ήμουν εδώ; - Σας είδα να έρχεστε. 575 00:41:47,695 --> 00:41:50,907 Ο ασθενής στο κρεβάτι 13 μόλις αυτοκτόνησε. 576 00:41:51,742 --> 00:41:55,205 Έλαβε ένα ανώνυμο γράμμα που του έλεγε πόσο άρρωστος ήταν. 577 00:41:55,413 --> 00:41:57,207 Έκοψε το λαιμό του μ’ αυτό το ξυράφι. 578 00:42:15,481 --> 00:42:16,566 Τι νομίζεις; 579 00:42:16,649 --> 00:42:20,321 Νομίζω ότι η Μαρί Κορμπέν έγραψε αυτή τη βρομιά. Δεν μπορούσε να φροντίζει το κρεβάτι 13. 580 00:42:20,571 --> 00:42:22,532 Αυτή είναι η γενική αίσθηση. 581 00:42:22,782 --> 00:42:24,159 Τι βλακεία. 582 00:42:24,242 --> 00:42:26,537 Σα να μην είχα αρκετά βάσανα. Τι να κάνω; 583 00:42:26,787 --> 00:42:28,748 Κάνε του μια καλή κηδεία. 584 00:42:28,957 --> 00:42:31,919 Σήμερα είναι Παρασκευή. Κάνε την την Κυριακή, έτσι θα μπορέσει η πόλη να συμμετάσχει. 585 00:42:32,169 --> 00:42:34,506 - Είναι το φεστιβάλ της πόλης. - Ματαίωσέ το. 586 00:42:34,589 --> 00:42:37,676 Ο ιερέας δεν θα εκτελέσει θρησκευτική τελετή για αυτοκτονία. 587 00:42:38,261 --> 00:42:41,431 Ο Δρ. Βόρζετ θα πιστοποιήσει την διαταραχή του. 588 00:42:41,682 --> 00:42:43,351 Το κρεβάτι 13 ήταν τρελός, έτσι; 589 00:42:43,601 --> 00:42:47,064 Σίγουρα. Τρελός όσο ο καθένας. Όσο εσείς κι εγώ. 590 00:42:47,314 --> 00:42:48,858 Μην αστειεύεστε σας παρακαλώ! 591 00:42:49,150 --> 00:42:51,528 - Θα ακολουθήσουμε όλοι την πομπή. - Εγώ όχι. 592 00:42:51,736 --> 00:42:52,905 Γιατί όχι; 593 00:42:53,155 --> 00:42:54,907 Δε μ’ αρέσουν οι κηδείες. 594 00:43:07,632 --> 00:43:09,259 Δεν με άκουσες. 595 00:43:10,886 --> 00:43:13,306 Το στεφάνι θα είναι από πίσω. 596 00:43:13,515 --> 00:43:15,184 Μια στιγμή, δις Κορμπέν. 597 00:43:16,227 --> 00:43:17,812 Κρατήστε αυτό μια στιγμή. 598 00:43:19,397 --> 00:43:23,194 - Θα κάνετε σοφά να πάτε σπίτι. - Γιατί σοφά; 599 00:43:23,277 --> 00:43:26,281 Όλοι εδώ σε υποπτεύονται. Αυτό θα το πούνε προβοκάτσια. 600 00:43:27,241 --> 00:43:30,708 Μην επιμένετε. Θα το δω αυτό άμεσα. 601 00:45:14,130 --> 00:45:15,423 ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΛΑΟ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ 602 00:45:38,537 --> 00:45:41,040 "Το κρεβάτι 13 δεν αυτοκτόνησε. 603 00:45:41,123 --> 00:45:44,169 Αυτό έγινε από τον Ζερμαίν-τον-Λεχρίτη, 604 00:45:44,252 --> 00:45:49,718 τον εραστή των Λόρας, Ντενίς, και σύντομα της μικρής Ρολάντ, της κλέφτρας του ταχυδρομείου. 605 00:45:49,801 --> 00:45:52,972 Το Κοράκι ακολουθεί την κηδεία. " 606 00:45:55,058 --> 00:45:57,645 Ο ανώνυμος δολοφόνος δεν ικανοποιήθηκε 607 00:45:58,396 --> 00:46:01,525 καταστρέφοντας οικογένειες. 608 00:46:02,443 --> 00:46:06,865 Ο ανώνυμος δολοφόνος, έπρεπε να έχει και αίμα εκτός των άλλων. 609 00:46:08,200 --> 00:46:11,204 Αυτά τα μικρά κομμάτια άσπρου χαρτιού που πλημμύρισαν την πόλη, 610 00:46:11,705 --> 00:46:14,125 έκαναν μερικούς από σας να γελάσουν. 611 00:46:14,375 --> 00:46:18,797 Θα το κάνατε αν ξέρατε, ότι μια μητέρα θρηνεί τον γιο της; 612 00:46:23,887 --> 00:46:28,351 Αλλά ολόκληρη η πόλη μας μοιράζεται τη θλίψη της. 613 00:46:28,393 --> 00:46:33,483 Που δεν ήταν σε θέση για να επικαλεσθεί την ανθρώπινη δικαιοσύνη πριν από τον τάφο, 614 00:46:33,733 --> 00:46:36,320 αυτός μας σέρνει πιο κοντά στη θεία δικαιοσύνη, 615 00:46:36,403 --> 00:46:41,201 θα έλεγα σε όλη την πόλη, να μοιραστεί την επιθυμία της για εκδίκηση. 616 00:46:43,663 --> 00:46:48,211 Όπως τους παλιούς καιρούς η κουκουβάγια καρφωνόταν στην πόρτα του αχυρώνα, 617 00:46:48,920 --> 00:46:52,216 θα πρέπει να καρφωθεί στην πόρτα του νεκροταφείου, 618 00:46:52,591 --> 00:46:54,260 το πτηνό του αίματος 619 00:46:55,011 --> 00:46:56,888 Το πτηνό του σκότους. 620 00:46:56,930 --> 00:46:57,931 Το Κοράκι! 621 00:47:00,518 --> 00:47:03,564 Εν ονόματι των εκνευρισμένων πολιτών εδώ 622 00:47:03,647 --> 00:47:06,526 και εν ονόματι της δύναμης που αντιπροσωπεύω, 623 00:47:07,068 --> 00:47:08,821 Διακηρύσσω: 624 00:47:08,904 --> 00:47:12,200 Αθώο θύμα του ανώνυμου δολοφόνου, 625 00:47:12,951 --> 00:47:14,703 πρέπει να δικαιωθείς! 626 00:47:14,787 --> 00:47:17,749 - Αυτή είναι το Κοράκι! - Δεν είναι αλήθεια! 627 00:47:17,791 --> 00:47:20,252 Το γράμμα ήταν στο στεφάνι σου! 628 00:47:20,294 --> 00:47:23,423 - Άλλοι το κρατούσαν! - Με κατηγορείς; 629 00:47:23,506 --> 00:47:25,718 Εσύ έβαλες το γράμμα στο στεφάνι! 630 00:47:34,479 --> 00:47:37,691 ΤΟ ΜΕΛΑΝΙ ΠΟΥ ΕΚΑΝΕ ΝΑ ΡΕΕΙ ΑΙΜΑ 631 00:47:50,333 --> 00:47:53,879 - Θα σπάσουν τις πύλες! - Έτσι φοβάμαι κύριε. 632 00:47:53,963 --> 00:47:56,841 - Και κάθεσαι εκεί και διαβάζεις; - Δεν ενοχλούμε απ’ τον θόρυβο. 633 00:47:57,843 --> 00:47:59,970 - Κύριοι! - Όχι κυρίες; 634 00:48:00,054 --> 00:48:01,806 - Κυρίες! - Τι γίνεται με μας; 635 00:48:02,057 --> 00:48:04,059 Αγαπητοί φίλοι! 636 00:48:05,186 --> 00:48:07,272 - Βούλωσέ το, βλάκα! - Άσε με να μιλήσω! 637 00:48:07,522 --> 00:48:09,817 Δώστε μας πρώτα την Μαρί Κορμπέν! 638 00:48:09,900 --> 00:48:13,071 Δεν είναι πια εδώ. Ήλθε το πρωί στην υπηρεσία της και την απολύσαμε. 639 00:48:15,282 --> 00:48:17,952 Μαρί Κορμπέν! 640 00:49:26,708 --> 00:49:28,085 ΣΤΗ ΦΥΛΑΚΗ 641 00:49:50,990 --> 00:49:54,202 Νεκρική σιγή. Η Μαρί συνελήφθη πριν δύο ημέρες. 642 00:49:54,453 --> 00:49:58,458 Η θερμοκρασία υποχώρησε στα κανονικά και μάλιστα κάτω απ’ τα κανονικά. 643 00:49:59,000 --> 00:50:01,629 Όχι άλλα γράμματα στο Σαν Ρομπέν. Είναι καθησυχαστικό. 644 00:50:01,879 --> 00:50:04,257 Ή ανησυχητικό. 645 00:50:04,340 --> 00:50:06,343 Κανένας δεν πιστεύει ότι η αδελφή σας είναι ένοχη. 646 00:50:06,593 --> 00:50:10,015 Αντιθέτως. Όλοι τους το πιστεύουν. Αυτό είναι κάτι που με αναθαρρεί. 647 00:50:10,098 --> 00:50:12,142 Μπορώ να αποδείξω ότι είναι αθώα. 648 00:50:12,852 --> 00:50:15,188 Αρχίζετε να με ανησυχείτε. 649 00:50:15,271 --> 00:50:16,648 Ξέρετε τίποτα; 650 00:50:16,732 --> 00:50:19,986 Η Ρολάντ ομολόγησε κάτι τρομερό. 651 00:50:20,048 --> 00:50:24,325 - Δεν σταμάτησε να κλαίει εδώ και δύο μέρες. - Η κατηγορία της ταχυδρομικής κλοπής είναι χυδαία. 652 00:50:24,408 --> 00:50:26,327 Δυστυχώς, το Κοράκι είχε δίκιο. 653 00:50:26,369 --> 00:50:29,540 Πήρε τα χρήματα από το ταμείο, μα μόνο ένα πρόσωπο ήξερε γι αυτό. 654 00:50:29,582 --> 00:50:31,835 Και δεν ήταν η Μαρί Κορμπέν. - Ποιος τότε; 655 00:50:31,918 --> 00:50:34,630 - Ο Δρ. Ζερμαίν. - Μια στιγμή. 656 00:50:35,381 --> 00:50:39,845 Δεν δάνεισε ο Δρ Ζερμαίν τα λεφτά στο κορίτσι σας για να τα βάλει πίσω; 657 00:50:40,095 --> 00:50:41,597 Πώς το ξέρετε; 658 00:50:41,681 --> 00:50:43,350 Αν αυτό είναι η μόνη σας απόδειξη, 659 00:50:43,391 --> 00:50:45,644 μπορείτε να με υποψιάζεστε όσο θέτε. 660 00:50:45,895 --> 00:50:48,231 Της δάνεισα 200 φράνκα τον περασμένο μήνα, 661 00:50:48,481 --> 00:50:52,027 και η Λόρα της δάνεισε 50 πριν δυο βδομάδες, για τον ίδιο λόγο. 662 00:50:52,403 --> 00:50:54,155 Είναι ένα κόλπο της. 663 00:50:54,406 --> 00:50:56,366 Η μικρή κατεργάρα θα το πληρώσει! 664 00:50:56,617 --> 00:50:59,746 Έχετε υπομονή με αδύναμα μικρά κορίτσια. 665 00:50:59,913 --> 00:51:02,416 Πόσο χρονών είναι η Ρολάντ; - 14 και μισό. 666 00:51:02,541 --> 00:51:06,046 Α, είναι νωρίς για να παντρευτεί, αλλά πρέπει να βιαστεί. 667 00:51:07,548 --> 00:51:09,884 - Λοιπόν φεύγετε; - Όχι, βγαίνω απ’ την κόλαση. 668 00:51:09,926 --> 00:51:12,179 - Γιατί; - Μετά απ' ότι μου κάνανε εδώ... 669 00:51:12,429 --> 00:51:16,643 Αλλά τώρα που η Μαρί είναι φυλακή, είναι έτοιμοι να σας κάνουν άγαλμα. 670 00:51:16,893 --> 00:51:20,898 Δεν θέλω να μείνω, ούτε σαν αντίγραφο. Πιάσε μου το πουκάμισο που είναι εκεί. 671 00:51:24,027 --> 00:51:26,656 - Το πουκάμισο; - Το ντοσιέ, αυτό! 672 00:51:29,284 --> 00:51:31,913 - Θα με βρίσκετε ηλίθια. - Όχι, είσαι γλυκιά. 673 00:51:31,954 --> 00:51:35,042 Αλλά όμως φεύγετε. 674 00:51:36,711 --> 00:51:38,797 - Είναι τελειωτικό; - Απολύτως. 675 00:51:39,172 --> 00:51:40,966 - Τίποτα δεν μπορεί να αλλάξει την απόφασή σας; - Όχι. 676 00:51:41,467 --> 00:51:43,636 - Λοιπόν. Σας αγαπώ. - Όχι 677 00:51:44,137 --> 00:51:46,139 - Δε με πιστεύετε; - Όχι 678 00:51:46,181 --> 00:51:48,100 - Νομίζετε ότι είμαι ψεύτρα; - Ναι. 679 00:51:48,309 --> 00:51:49,727 - Ηλίθιε! - Έτσι είμαι. 680 00:51:49,811 --> 00:51:51,104 Άκουσε, Ρεμί... 681 00:51:51,355 --> 00:51:54,525 Σε αποκαλούσα "αγάπη μου" όλη νύχτα. Δώσε μου τρία λεπτά. 682 00:51:55,193 --> 00:51:57,780 Όχι αγάπη μου, μην πακετάρεις παπούτσια έτσι. 683 00:51:58,030 --> 00:52:01,701 Τα γεμίζεις με τις κάλτσες σου. Έτσι γλυτώνεις χώρο και διατηρούν το σχήμα. 684 00:52:03,036 --> 00:52:04,330 Αγάπη μου... 685 00:52:04,830 --> 00:52:07,042 ο κόσμος νομίζει ότι είσαι αναίσθητος και ανελαστικός. 686 00:52:07,501 --> 00:52:10,296 Μα ξέρω ότι μπορείς να είσαι αδύναμος και τρυφερός σαν παιδί. 687 00:52:11,339 --> 00:52:13,842 Κράτησα αυτό το παιδί στην αγκαλιά μου μια νύχτα. 688 00:52:15,845 --> 00:52:18,139 Σε αγάπησα από εκείνη τη στιγμή. 689 00:52:23,355 --> 00:52:25,190 Γιατί είναι το ίδιο ανόητο όσο το: 690 00:52:26,317 --> 00:52:27,819 - Σ’ αγαπώ. - Μα όχι. 691 00:52:29,029 --> 00:52:33,326 Δεν ξέρεις καν τι είναι αγάπη! Παίζεις μόνο την σκηνή αποχαιρετισμού. 692 00:52:34,369 --> 00:52:37,206 - Σε αγαπώ, Ρεμί. - Και τους άλλους επίσης; 693 00:52:37,456 --> 00:52:39,417 Όχι, αυτούς δεν τους αγάπησα. 694 00:52:39,501 --> 00:52:41,128 Φυσικά, άλλαξες ξαφνικά. 695 00:52:41,378 --> 00:52:44,048 Οι άνθρωποι δεν αλλάζουν. 696 00:52:44,298 --> 00:52:47,052 Ο αξιοπρεπής άνθρωπος παραμένει αξιοπρεπείς και... 697 00:52:47,302 --> 00:52:50,515 Το κορίτσι παραμένει τσούλα, έτσι; Ίσως έχεις δίκιο γιατρέ. 698 00:52:51,474 --> 00:52:52,851 Σε λυπάμαι γιατρέ. 699 00:52:52,935 --> 00:52:56,648 Θα αντιπροσωπεύεις πάντα ότι είναι ζοφερό και πιο αποξενωμένο στη ζωή. 700 00:52:57,566 --> 00:52:58,817 Ένας άξεστος; 701 00:52:59,985 --> 00:53:01,613 Όχι. Ένας μικροαστός. 702 00:53:33,279 --> 00:53:36,074 Μην ανησυχείς. Ακόμα δεν έφυγε. 703 00:53:38,285 --> 00:53:41,247 - Διαβάστε αυτό όταν θα έχω φύγει. - Τι είναι αυτό; 704 00:53:41,456 --> 00:53:44,084 Αντίγραφο του γράμματος που έσκισα πριν δύο μέρες. 705 00:53:45,002 --> 00:53:46,713 Γιατί μου το δίνετε τώρα; 706 00:53:47,464 --> 00:53:49,425 Διότι φεύγω, 707 00:53:49,633 --> 00:53:52,470 και επειδή αμφιβάλλω αν θα μπορούσα να το γράψω τώρα. 708 00:53:53,013 --> 00:53:57,227 Λοιπόν, φεύγετε ελαφριά την καρδιά χωρίς τύψεις και δεν πληγώνετε κανέναν. 709 00:53:57,686 --> 00:53:59,438 Όχι, κανέναν. 710 00:54:00,481 --> 00:54:02,233 - Ούτε καν αυτή; - Αυτή; 711 00:54:03,818 --> 00:54:06,614 Η Ντενίς... δεν ήσασταν εραστής της; 712 00:54:07,281 --> 00:54:08,908 Ίσως... για μια μέρα. 713 00:54:09,659 --> 00:54:13,581 Ειδάλλως, θα μπορούσατε ακόμα να μου έχετε γράψει αυτήν την επιστολή; 714 00:54:14,708 --> 00:54:16,335 Πιθανόν. 715 00:54:19,506 --> 00:54:21,049 Κρίμα. 716 00:54:23,052 --> 00:54:25,388 Λόρα! Θα αργήσουμε στην λειτουργία. 717 00:54:25,847 --> 00:54:27,182 Συγνώμη. 718 00:54:27,266 --> 00:54:30,061 Ήξερα ότι η γυναίκα μου είχε έναν επισκέπτη. Δεν ήξερα ότι ήσασταν εσείς. 719 00:54:30,186 --> 00:54:31,813 Ήλθα για να πω αντίο. 720 00:54:31,897 --> 00:54:34,567 Δεν θα έλθετε λοιπόν στην λειτουργία μαζί μας. 721 00:54:34,650 --> 00:54:36,236 Δεν είμαι πιστός. 722 00:54:36,403 --> 00:54:39,824 Έπρεπε να το ξέρω. Έχετε την ασφάλεια του αθεϊσμού. 723 00:54:40,032 --> 00:54:42,077 Είστε πιστός; 724 00:54:42,160 --> 00:54:43,286 Είμαι προσεκτικός. 725 00:54:43,370 --> 00:54:46,666 Εξασφαλίζομαι για κάθε ενδεχόμενο. Είναι αρκετά φτηνό. 726 00:55:30,139 --> 00:55:31,975 Ο Αρχάγγελος Μιχαήλ... 727 00:55:32,058 --> 00:55:33,226 Προσεύχεται για μας. 728 00:55:35,771 --> 00:55:38,066 Ο αμνός του Θεού, ο έρων τις αμαρτίες του κόσμου... 729 00:55:38,316 --> 00:55:39,860 Να μας ελεήσει. 730 00:55:45,868 --> 00:55:48,162 Κύριε, απάλλαξέ μας από τις αμαρτίες 731 00:55:48,288 --> 00:55:50,457 και τους κακούς ανθρώπους. 732 00:55:52,168 --> 00:55:56,465 Εις το όνομα του πατρός, και του ιού και του αγίου πνεύματος. Αμήν. 733 00:55:56,548 --> 00:56:01,638 Αγαπητοί αδελφοί, το πνεύμα του κακού κατέβηκε στην πόλη σας 734 00:56:01,722 --> 00:56:03,391 λόγο των αμαρτιών σας. 735 00:56:04,142 --> 00:56:05,936 Ο υιός εναντιώθηκε στον πατέρα 736 00:56:06,061 --> 00:56:08,981 και διχόνοια κατέλαβε την πόλη. 737 00:56:09,232 --> 00:56:14,113 Αλλά ο Θεός, στο απέραντο έλεός του, απομάκρυνε την μάστιγα. 738 00:56:14,155 --> 00:56:18,786 Αφήστε τις καρδιές σας, παραδομένες στο φόβο, να πλησιάσουν τον Ιησού 739 00:56:18,869 --> 00:56:22,123 Για να τον ευχαριστήσουν για το μεγάλο του έλεος. 740 00:56:40,773 --> 00:56:44,736 Διαβάζω το γράμμα: "Προς το εκκλησίασμα: 741 00:56:44,819 --> 00:56:49,367 Ο κακός χάρηκε πάρα πολύ γρήγορα. Η Μαρί Κορμπέν δεν είναι το Κοράκι. 742 00:56:49,492 --> 00:56:52,663 Έτσι θα συνεχίσω την εκστρατεία μου για κάθαρση. 743 00:56:53,038 --> 00:56:56,084 Οι αμαρτίες αυτής της ολέθριας πόλης θα εκτεθούν 744 00:56:56,543 --> 00:57:00,965 για όσο δεν αποβάλλετε τον Ζερμαίν, τον διαφθορέα 745 00:57:01,049 --> 00:57:04,637 Ο εν Χριστό αδελφός σας, Το Κοράκι. " 746 00:57:05,012 --> 00:57:06,598 Είναι χαρακτηριστική βλασφημία! 747 00:57:06,681 --> 00:57:08,559 Δεν σέβονται καν την θρησκεία! 748 00:57:08,809 --> 00:57:13,231 Μπορώ να προσθέσω ότι ο γραφικός χαρακτήρας είναι ακριβώς ο ίδιος των προηγουμένων γραμμάτων. 749 00:57:13,482 --> 00:57:15,985 Αυτό καθαρίζει εντελώς την Μαρί Κορμπέν. Έτσι δεν είναι γιατρέ; 750 00:57:16,235 --> 00:57:18,697 - Απολύτως. - Έτσι πάμε απ’ την αρχή. 751 00:57:18,947 --> 00:57:21,284 Αλλά αυτή τη φορά με ένα σίγουρο γεγονός. 752 00:57:21,576 --> 00:57:23,411 Ο φάκελος προέρχεται από την γκαλερί. 753 00:57:23,495 --> 00:57:28,960 Στην γκαλερί υπήρχαν 18 άνθρωποι, που τους ρώτησα. 754 00:57:29,085 --> 00:57:31,839 - Πώς τολμάτε να μας κατηγορείτε! - Γιατί δεν μας συλλαμβάνετε όλους; 755 00:57:31,922 --> 00:57:34,467 Ο Ζερμαίν είναι πολύ υπερήφανος για να φύγει τώρα. 756 00:57:34,718 --> 00:57:37,930 Διαμαρτυρόμαστε κύριε. Διαμαρτυρόμαστε έντονα! 757 00:57:39,265 --> 00:57:41,894 Ησυχία! Η λειτουργία δεν τέλειωσε. 758 00:57:43,604 --> 00:57:45,732 - Άλλο ένα. - Και εδώ ένα. 759 00:57:45,774 --> 00:57:48,027 - Έτσι γίνονται 17. - Μια καρτποστάλ ανώνυμη. 760 00:57:48,110 --> 00:57:50,738 - Μία για γενική αποστολή. - Όλοι είναι μέσα. 761 00:57:50,947 --> 00:57:54,243 Ο θυρωρός έγραψε μία στη γυναίκα μου. Τις έφαγε! 762 00:57:54,452 --> 00:57:56,329 - Ο θυρωρός; - Όχι, η γυναίκα μου! 763 00:57:56,454 --> 00:58:00,710 - Θα συνεχίσουμε την αναγνώριση; - Φυσικά. Εφόσον έχουμε εντολές. 764 00:58:00,793 --> 00:58:02,003 Είμαστε εξαρτήματα! 765 00:58:02,087 --> 00:58:03,296 Λαρμινέ... 766 00:58:04,632 --> 00:58:07,385 Φαίνεστε να είστε απληροφόρητος για την αποστολής μας. 767 00:58:07,844 --> 00:58:10,848 Ανεξαρτήτως των περιστάσεων, υπάρχουν γράμματα που μας εμπιστεύτηκαν 768 00:58:11,098 --> 00:58:13,017 που πρέπει να πάνε στον παραλήπτη. 769 00:58:13,560 --> 00:58:15,938 Αυτό είναι το μεγαλείο της ταχυδρομική υπηρεσία. 770 00:58:16,147 --> 00:58:18,233 Αυτό είναι για μένα και το παίρνω. 771 00:58:21,695 --> 00:58:26,285 - Ήταν για τον διευθυντή; - Όχι, για την γυναίκα του. Αυτή δεν θα το δει ποτέ. 772 00:58:26,326 --> 00:58:28,287 Μεγαλείο και παρακμή της ταχυδρομικής υπηρεσίας! 773 00:58:28,496 --> 00:58:32,042 Η κατάσταση κατάντησε τραγική. Αυτό δεν είναι λόγος για γέλια. 774 00:58:32,418 --> 00:58:34,629 Είστε αστείος! Τι γίνεται τώρα; 775 00:58:34,712 --> 00:58:39,218 Πρέπει να δώσουμε την εντύπωση ότι λαμβάνουμε μέτρα, ειδάλλως φοβάμαι τα χειρότερα. 776 00:58:39,469 --> 00:58:40,762 Όπως τι; 777 00:58:40,845 --> 00:58:43,807 Θα χάσω τη θέση μου στο δημοτικό συμβούλιο. 778 00:58:43,849 --> 00:58:46,186 Αυτό θα είναι κρίμα για σας, 779 00:58:46,269 --> 00:58:48,647 αλλά υπάρχει ένα λεπτό σημείο. 780 00:58:49,189 --> 00:58:52,444 Έχουμε μια επιδημία στα χέρια μας, και απλώνεται καθημερινά. 781 00:58:53,236 --> 00:58:55,823 Γιατρέ, είστε ειδικός. 782 00:58:55,907 --> 00:58:57,367 Τι νομίζετε; 783 00:58:57,450 --> 00:58:59,703 Δεν έχω γνώμη κύριε. 784 00:58:59,828 --> 00:59:02,957 Όπως δεν έχω επιλογή σε τίτλους και διακοσμητικά, 785 00:59:03,291 --> 00:59:05,002 γιατί θα πρέπει να έχω εδώ; 786 00:59:05,502 --> 00:59:08,590 - Λοιπόν, έχω μια ιδέα. - Αυτό είναι καινούργιο για σένα. 787 00:59:08,673 --> 00:59:10,634 Ο Ζερμαίν είναι ο κύριος στόχος για το Κοράκι. 788 00:59:10,884 --> 00:59:14,598 Αφού δεν μπορούμε να ξεφορτωθούμε το Κοράκι, ας ξεφορτωθούμε τον Ζερμαίν. 789 00:59:14,723 --> 00:59:17,476 Αυτό σημαίνει ότι θα μπει τέλος στα γράμματα. 790 00:59:21,607 --> 00:59:23,067 Αντίο λοιπόν, νεαρέ. 791 00:59:24,444 --> 00:59:26,154 Επόμενος. 792 00:59:30,201 --> 00:59:31,870 Καθίστε κυρία μου. 793 00:59:41,925 --> 00:59:43,510 Σας ακούω. 794 00:59:44,303 --> 00:59:46,055 Να, γιατρέ... 795 00:59:46,973 --> 00:59:48,976 ο άνδρας μου είναι φυματικός. 796 00:59:49,601 --> 00:59:52,939 Ο μικρότερος συναισθηματικός κλονισμός να τον κάνει χειρότερα. 797 00:59:53,857 --> 00:59:57,069 Πρέπει να τον προφυλάξω από κάθε ανούσια συγκίνηση. 798 00:59:57,987 --> 01:00:00,949 - Δεν πρέπει; - Αυτό φαίνεται σωστό, αλλά... 799 01:00:01,033 --> 01:00:04,037 δεν τον έχω δει εδώ και ένα χρόνο και... 800 01:00:06,457 --> 01:00:08,125 είμαι έγγειος. 801 01:00:10,962 --> 01:00:12,715 Όχι, όχι. Είπα όχι, κυρία μου! 802 01:00:12,965 --> 01:00:17,387 Μπορεί να έχετε ακούσει ότι απαλλάσσω από ενθύμια, καλά ή κακά, 803 01:00:17,638 --> 01:00:19,348 αλλά δεν είναι αλήθεια. Αντίο σας. 804 01:00:24,897 --> 01:00:26,274 Είστε εσείς! 805 01:00:26,983 --> 01:00:28,444 Τί; 806 01:00:28,527 --> 01:00:31,281 Εσείς είστε. Πράγματι, είστε εσείς. 807 01:00:32,157 --> 01:00:34,159 Δεν με θυμάστε; 808 01:00:34,451 --> 01:00:36,621 Μου σώσατε την ζωή πριν 5 χρόνια. 809 01:00:36,829 --> 01:00:39,082 Σπάσιμο κρανίου σε ένα τροχαίο. 810 01:00:39,583 --> 01:00:41,752 - Κάνετε λάθος. - Όχι, δεν κάνω. 811 01:00:42,837 --> 01:00:46,342 Τι ακριβώς κάνει σ’ αυτή την πόλη ένας χειρούργος σαν κι εσάς; 812 01:00:47,343 --> 01:00:50,305 Μην ανησυχείτε. Δεν πρόκειται να σας προδώσω. 813 01:00:51,056 --> 01:00:53,184 Αυτό ήταν λοιπόν μια μικρή παγίδα; 814 01:00:53,267 --> 01:00:56,480 Πρέπει να βγάλω προς το ζην. Μου πρόσφεραν 10.000 φράνκα. 815 01:00:57,565 --> 01:01:01,403 Αν είχατε δεχτεί, θα σας έπιαναν απ' το λαιμό. 816 01:01:02,655 --> 01:01:05,116 Ποιος κρύβεται πίσω από αυτή τη χαριτωμένη συνομωσία; 817 01:01:05,909 --> 01:01:09,205 Συγνώμη γιατρέ. Δεν είμαι πληροφοριοδότης. 818 01:01:14,211 --> 01:01:15,838 Οι εφημερίδες του Παρισιού, κύριε. 819 01:01:16,047 --> 01:01:19,343 Επιτρέψτε μου να σας διαβάσω επικεφαλίδες. Θα σας διασκεδάσει. 820 01:01:20,970 --> 01:01:22,889 Είμαστε μέσα πάλι. 821 01:01:25,393 --> 01:01:27,020 Ο ΥΠΟΝΟΜΑΡΧΗΣ ΑΝΤΙΚΑΘΙΣΤΑΤΑΙ 822 01:01:27,103 --> 01:01:28,981 Ο τύπος πρέπει να απαγορευτεί. 823 01:01:30,733 --> 01:01:33,153 - Τίποτε νέο. - Επιτρέπετε; 824 01:01:39,202 --> 01:01:40,662 Κύριε των δυνάμεων! 825 01:01:40,746 --> 01:01:42,081 Έχω αντικατασταθεί. 826 01:01:42,164 --> 01:01:44,709 Και το μαθαίνω απ’ της εφημερίδες! 827 01:01:45,919 --> 01:01:48,464 Όλα αυτά για τον κατευνασμό της κοινής γνώμης! 828 01:01:48,715 --> 01:01:53,054 Εάν αποκαθιστά την ηρεμία, η θυσία σας δεν θα είναι μάταια. 829 01:01:53,304 --> 01:01:55,306 Το γενικό συμφέρον προηγείται. 830 01:01:55,557 --> 01:01:58,894 - Εσύ, παράτα με ήσυχο! - Λυπόμαστε όλοι για σας. 831 01:01:59,103 --> 01:02:02,649 Πρακτικά, είμαι υπερευχαριστημένος. Στον αγύριστο το Σαν Ρομπέν και οι κάτοικοί του. 832 01:02:03,067 --> 01:02:06,529 Έχω αρκετά για να ζήσω Δεν ξέρω τι ήλθα να κάνω σ’αυτή την τρύπα, εν πάση περιπτώσει. 833 01:02:06,780 --> 01:02:09,408 - Ήταν μια τρύπα στο τυρί. - Λέτε; 834 01:02:09,658 --> 01:02:12,662 Το Κοράκι με διαφώτισε για τις μεθόδους σας. 835 01:02:12,787 --> 01:02:15,291 Επαναλάβατε αυτό που είπατε! 836 01:02:15,374 --> 01:02:17,627 15 προς ένα στη υπονομαρχία! 837 01:02:17,711 --> 01:02:18,920 Μην ξεκινάτε! 838 01:02:19,004 --> 01:02:21,465 Να επιστρέψουμε στην συζήτησή μας. 839 01:02:21,716 --> 01:02:23,468 Μίλα με τον διάδοχό μου. 840 01:02:23,551 --> 01:02:27,098 Φαίνεται ότι δεν είμαι άξιος να συμμετάσχω στις συζητήσεις σας. 841 01:02:33,982 --> 01:02:36,109 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 842 01:02:36,735 --> 01:02:39,489 Αυτό θα πάρει μόνο μια στιγμή. 843 01:02:40,824 --> 01:02:42,785 Τα συγχαρητήριά μου! 844 01:02:42,952 --> 01:02:45,914 Αντί να βρεις τον λιβελογράφο, ξεσπάς στα θύματά του. Τι έξυπνο! 845 01:02:46,581 --> 01:02:48,834 Μην κλείνετε τα θύματα κλοπής, που διαμαρτύρονται για την κλοπή! 846 01:02:48,960 --> 01:02:52,506 - Δεν μου αρέσει το ύφος σας. - Είμαι εδώ με τη θηλιά στο λαιμό. 847 01:02:53,298 --> 01:02:56,636 Να η ομολογία μου: Δεν είμαι γυναικολόγος. 848 01:02:56,720 --> 01:02:59,098 Ποτέ δεν λύτρωσα ένα μωρό. Ευχαριστημένος; 849 01:03:00,725 --> 01:03:03,270 Δεν είμαι ο Δρ. Ζερμαίν. Ικανοποιημένοι; 850 01:03:03,562 --> 01:03:05,815 Είμαι έτοιμος να φύγω απ’ εδώ. 851 01:03:05,856 --> 01:03:08,151 - Δε θα ξεφύγετε τόσο εύκολα... - Επιπροσθέτως...! 852 01:03:10,154 --> 01:03:14,534 Πριν τρία έτη υπηρετούσα σε μια νοσοκομειακή μονάδα στο Παρίσι ως εγκεφαλοχειρούργος. 853 01:03:15,369 --> 01:03:17,872 - Χειρούργος εγκεφάλων; - Είστε ο Ζερμαίν Μονάτ; 854 01:03:17,956 --> 01:03:19,457 Ναι. 855 01:03:19,666 --> 01:03:21,919 Το μισό μου όνομα είναι αληθινό. Έτσι είμαι κατά το ήμισυ ένοχος. 856 01:03:23,045 --> 01:03:25,632 Ο Δρ. Ζερμαίν Μονάτ είχε μία σύζυγο, κύριοι. 857 01:03:26,383 --> 01:03:28,427 Όχι μια στρίγκλα σαν την δική σας την Ντελόρμ, 858 01:03:28,970 --> 01:03:31,348 ούτε ενάρετη κότα σαν την κα Maquet, 859 01:03:32,433 --> 01:03:33,935 αλλά μια γυναίκα. 860 01:03:34,560 --> 01:03:36,229 Μια πραγματική γυναίκα. 861 01:03:36,980 --> 01:03:38,524 Περίμενε παιδί. 862 01:03:38,607 --> 01:03:41,736 Την εμπιστεύτηκα σε ένα διάσημο χειρούργο. Τον πιο διάσημο. 863 01:03:43,072 --> 01:03:44,949 Δεν πήγαινε καλά, 864 01:03:45,074 --> 01:03:47,995 αλλά ο ηλίθιος το πείρε σαν θέμα τιμής να μου προσφέρει ένα γιο. 865 01:03:48,871 --> 01:03:51,040 Ήταν άνδρας του καθήκοντος! 866 01:03:51,249 --> 01:03:53,627 Σκότωσε και τους δύο. Μητέρα και παιδί. 867 01:03:55,087 --> 01:03:57,298 Σκότωσε τον Δρα. Μονάτ στην πράξη. 868 01:04:00,094 --> 01:04:02,680 Ο Δρ. Ζερμαίν απομακρύνθηκε στην επαρχία 869 01:04:02,931 --> 01:04:04,975 για να προσφέρει υπηρεσία σε μητέρες. 870 01:04:06,018 --> 01:04:09,397 Με ελεύθερη βούληση συνείδησης, χειρίστηκε δύσκολες υποθέσεις! 871 01:04:09,606 --> 01:04:11,191 Αυτό αλλάζει το κάθε τι. 872 01:04:11,275 --> 01:04:12,360 Ησυχία! 873 01:04:12,944 --> 01:04:14,738 Υποπτεύεστε τον Δρ. Ζερμαίν 874 01:04:14,905 --> 01:04:17,241 αλλά ο Δρ. Μονάτ σας κατηγορεί για ηλιθιότητα! 875 01:04:17,450 --> 01:04:19,661 Και ανικανότητα! 876 01:04:34,639 --> 01:04:36,391 Κερδίσατε λοιπόν, τρελούτσικε εσείς! 877 01:04:37,601 --> 01:04:41,147 Αν ήσουνα παιδί μου, θα σου έδινα ξυλιές. 878 01:04:41,397 --> 01:04:44,610 Αφήστε με να πεθάνω. Θέλω να πεθάνω! 879 01:04:44,652 --> 01:04:47,113 - Τι είναι; - Ένα παιδί παραλίγο πνιγμένο. 880 01:04:47,197 --> 01:04:49,157 - Ατύχημα; - Φοβάμαι πως όχι. 881 01:04:50,993 --> 01:04:53,246 Αυτό είναι αδιανόητο. Πρέπει να κάνουμε κάτι. 882 01:04:53,830 --> 01:04:55,290 Εσύ είσαι, Αννέτ; 883 01:04:55,374 --> 01:04:58,795 - Άστε με να πεθάνω! - Γιατί πρέπει να πεθάνεις; 884 01:04:59,170 --> 01:05:01,924 - Γιατί ο πατέρας, δεν είναι ο πατέρας μου. - Ποιος το είπε; 885 01:05:02,341 --> 01:05:04,803 Ο πατέρας έλαβε ένα γράμμα και η μαμά έφυγε. 886 01:05:04,845 --> 01:05:07,264 Γύρνα σπίτι σαν καλό κοριτσάκι. 887 01:05:07,348 --> 01:05:08,975 Δεν είναι αλήθεια. 888 01:05:09,225 --> 01:05:11,937 Αύριο θα τα εξηγήσω όλα στον πατέρα σου. 889 01:05:12,354 --> 01:05:14,649 Ο συντάκτης του γράμματος θα τιμωρηθεί. 890 01:05:14,816 --> 01:05:17,236 Πήγαινέ την σπίτι. 891 01:05:18,362 --> 01:05:22,534 Λοιπόν, Ζερμαίν, πάμε για πόλεμο; 892 01:05:22,618 --> 01:05:24,662 Είμαι αηδιασμένος. 893 01:05:24,871 --> 01:05:26,831 Αν είχα μια ευκαιρία, δεν θα δίσταζα. 894 01:05:27,374 --> 01:05:31,087 Αλλά αν η αστυνομία αποτυχαίνει... - Δεν θα πετύχαινε. 895 01:05:31,212 --> 01:05:34,508 Ψάχνουν για κάποιον με λογικά κίνητρα. 896 01:05:34,758 --> 01:05:36,177 Αυτό είναι χαζό! 897 01:05:36,427 --> 01:05:41,267 Οι πράξεις ενός λιβελογράφου, έχουν μυστήρια κίνητρα 898 01:05:41,517 --> 01:05:44,438 τα οποία είναι αδιανόητα στον μέσο άνθρωπο 899 01:05:44,855 --> 01:05:48,193 και ακόμα το ίδιο, στον μέσο αστυνομικό. 900 01:05:49,569 --> 01:05:52,615 Σε κάθε περίπτωση που έχω μελετήσει, 901 01:05:52,865 --> 01:05:55,827 οι ένοχοι έπασχαν από το ίδιο σύνδρομο: 902 01:05:56,370 --> 01:06:00,041 Όλοι ήταν λίγο ή πολύ σεξουαλικά διεφθαρμένοι. 903 01:06:00,292 --> 01:06:03,671 - Γεροντοκόρες. - Ναι, άνθρωποι σαν την κουνιάδα μου. 904 01:06:04,172 --> 01:06:06,425 Ή χήρες, ανίκανοι άνδρες, 905 01:06:06,675 --> 01:06:09,887 άσχημοι γέροι, σακάτηδες. 906 01:06:10,930 --> 01:06:14,018 Μια ανικανότητα, ακόμα και όταν κρύβεται, 907 01:06:14,268 --> 01:06:18,190 συχνά αφήνει μυστική πληγή που μπορεί να κακοφορμίσει. 908 01:06:20,943 --> 01:06:22,529 - Καλημέρα κε. Βόρζετ. - Καλημέρα δεσποινίς. 909 01:06:31,582 --> 01:06:33,543 - Λοιπόν, αγαπητέ μου συνεργάτη... - Συγνώμη. 910 01:06:35,629 --> 01:06:37,131 Νομίζεις ότι το Κοράκι... 911 01:06:37,215 --> 01:06:40,260 Η περίπτωση Κοράκι είναι πιο πολύπλοκη. 912 01:06:40,803 --> 01:06:46,059 Σε δύο μήνες συνέταξε 850 επιστολές, με κεφαλαία γράμματα. 913 01:06:46,977 --> 01:06:49,272 Απορώ αν ένας απλός άνθρωπος, 914 01:06:49,481 --> 01:06:54,112 ακόμη και με πολύ ελεύθερο χρόνο, θα μπορούσε να τα κάνει όλα αυτά. 915 01:06:55,405 --> 01:06:59,577 Τότε υπάρχουν παράξενες περιπτώσεις οικογενειακής επιδημίας, 916 01:06:59,702 --> 01:07:02,414 που συμμετέχει ανδρόγυνο, 917 01:07:02,915 --> 01:07:05,001 ή αδελφός με αδελφή, 918 01:07:05,084 --> 01:07:09,507 σκυμμένοι όλη νύχτα κάτω από το φως της λάμπας, γράφοντας λιβελογραφήματα. 919 01:07:13,220 --> 01:07:15,097 Τι νομίζετε; 920 01:07:15,848 --> 01:07:18,310 Ξέρω. Το σκέφτηκα κι εγώ επίσης. 921 01:07:18,393 --> 01:07:20,938 Αλλά δεν πρέπει να βγάλουμε βιαστικά συμπεράσματα. 922 01:07:21,355 --> 01:07:26,028 Αλλά μπορεί να έχω τον τρόπο για μας, να το κανονίσω αυτό μια για πάντα. 923 01:07:30,743 --> 01:07:33,371 ‘Όπως σας είπα, στην εκκλησία εκείνη τη μέρα, 924 01:07:33,955 --> 01:07:37,668 και όπως έχω επαναλάβει πολλές φορές από τότε που η έρευνα άρχισε, 925 01:07:38,336 --> 01:07:41,298 είναι καταφάνερο ότι το Κοράκι είναι ένας από σας. 926 01:07:41,381 --> 01:07:42,383 Αυτή είναι η γνώμη σας! 927 01:07:42,466 --> 01:07:43,676 - Είναι τρελό! - Είναι σωστό! 928 01:07:43,759 --> 01:07:46,930 Έχω επομένως αποφασίσει να σας υποβάλετε σε ένα τεστ, 929 01:07:47,306 --> 01:07:50,685 το οποίο ο Δρ. Βόρζετ, σαν ειδικός, θα σας το εξηγήσει. 930 01:07:50,769 --> 01:07:52,271 Μια στιγμή. 931 01:07:52,729 --> 01:07:57,360 Επιτρέψτε μου να σας υπενθυμίσω ότι διαμαρτυρήθηκα για τα πορίσματά σας πριν έναν μήνα, 932 01:07:57,903 --> 01:08:00,156 Εναντίον των οποίων διαμαρτύρομαι σε σας και σήμερα, 933 01:08:00,490 --> 01:08:03,493 Και για αυτά θα διαμαρτυρηθώ και αύριο. 934 01:08:04,745 --> 01:08:07,332 Αν αυτό σας ευχαριστεί. 935 01:08:07,958 --> 01:08:11,712 Αλλά αυτό είναι πολλές διαμαρτυρίες, για κάτι τόσο απλό. 936 01:08:12,046 --> 01:08:15,843 Δεν είναι τίποτε περισσότερο από λίγες γραμμές υπαγόρευσης. 937 01:08:16,093 --> 01:08:17,595 Θα σας εξηγήσω. 938 01:08:17,679 --> 01:08:21,725 Κανένας λιβελογράφος δεν μπορεί να γράψει χιλιάδες μηνύματα 939 01:08:22,101 --> 01:08:26,023 χωρίς να αποκτήσει συγκεκριμένο τρόπο γραφής 940 01:08:26,106 --> 01:08:27,900 που του γίνεται δεύτερη φύση. 941 01:08:28,109 --> 01:08:32,615 Μπορεί να είναι σε θέση να κρύψει τη γραφή του για μια ώρα, δύο ώρες, 942 01:08:33,240 --> 01:08:34,909 ίσως και περισσότερο, 943 01:08:35,076 --> 01:08:37,454 αλλά μετά από κάποια κούραση, 944 01:08:37,538 --> 01:08:41,209 θα επιστρέψει στον πραγματικό γραφικό του χαρακτήρα. 945 01:08:41,710 --> 01:08:43,963 Με λύπη σας πληροφορώ 946 01:08:44,422 --> 01:08:47,759 ότι αυτή η υπαγόρευση θα είναι πολύ-πολύ μεγάλη. 947 01:08:48,218 --> 01:08:52,641 Υπάρχουν τίμιοι άνθρωποι εδώ, που δεν αξίζουν τέτοιες φτηνές αστυνομικές μεθόδους. 948 01:08:52,933 --> 01:08:54,226 Δρ. Μπερτράν... 949 01:08:54,309 --> 01:08:57,647 οι τίμιοι άνθρωποι από την μεριά τους, πρέπει να σταματήσουν τον ένοχο. 950 01:09:00,025 --> 01:09:02,904 Πιάστε τις πένες σας τώρα. Αρχίζω. 951 01:09:03,947 --> 01:09:05,950 Επιστολή No. 1. 952 01:09:06,575 --> 01:09:08,745 "Λεχρίτη εσύ... 953 01:09:14,169 --> 01:09:17,298 Σαλιαρίζεις... 954 01:09:22,179 --> 01:09:27,728 με την γυναίκα του Βόρζετ... 955 01:09:32,067 --> 01:09:33,611 τη Λόρα τη... " 956 01:09:35,113 --> 01:09:37,824 Βάλτε ένα "Π" κα μετά... 957 01:09:39,493 --> 01:09:42,831 "Φυλάξου! Τα βλέπω όλα... 958 01:09:43,874 --> 01:09:46,294 και θα τα πω όλα. " 959 01:09:51,175 --> 01:09:54,262 - Δεν έχει σχολείο σήμερα; - Υπάρχει επίταξη. 960 01:09:56,140 --> 01:09:58,184 - Για το πρωί; - Και το απόγευμα. 961 01:09:58,268 --> 01:10:01,313 - Θα είναι καθορισμένο; - Το Κοράκι είναι πολύ έξυπνο. 962 01:10:03,399 --> 01:10:05,026 "Το Κοράκι. " 963 01:10:07,947 --> 01:10:10,242 Επιστολή No. 53... 964 01:10:17,960 --> 01:10:20,547 "Εσύ παλιοπτώμα... 965 01:10:21,381 --> 01:10:24,802 Έχεις καρκίνο του ήπατος. 966 01:10:26,554 --> 01:10:28,223 Προχωρημένο. 967 01:10:34,940 --> 01:10:39,071 Είναι μόνο θέμα ημερών... 968 01:10:40,614 --> 01:10:42,867 να πας στα θυμαράκια. " 969 01:10:50,043 --> 01:10:52,380 "Ο Ζερμαίν σας οδηγεί 970 01:10:53,590 --> 01:10:57,803 κατευθείαν για τα νεκροταφεία. 971 01:11:05,313 --> 01:11:09,068 Δώστε τα σέβη μου στον αιώνιο πατέρα. 972 01:11:33,683 --> 01:11:35,644 Το Κοράκι. " 973 01:11:55,378 --> 01:11:57,297 Λιποθυμήσατε από την εξάντληση; 974 01:11:58,340 --> 01:12:00,093 Ξέρετε γιατί; 975 01:12:00,218 --> 01:12:01,720 Τότε πέστε μας. 976 01:12:01,803 --> 01:12:04,014 Δεν θέλω να σας πω. Είστε πολύ σκληρός μαζί μου. 977 01:12:04,265 --> 01:12:05,892 Με υποπτεύεστε. 978 01:12:06,184 --> 01:12:07,853 Σας μισώ. 979 01:12:08,896 --> 01:12:10,982 Άστε την. Είναι κουρασμένη. 980 01:12:23,915 --> 01:12:26,335 Ανέκτησε τις αισθήσεις της; 981 01:12:26,585 --> 01:12:28,546 Ναι, αλλά δεν θέλει να μιλήσει. 982 01:12:29,256 --> 01:12:30,883 Νομίζεις ότι είναι αυτή; 983 01:12:30,924 --> 01:12:36,140 Όσο ήσουν επάνω, έριξα άλλη μια ματιά στον γραφικό της χαρακτήρα. 984 01:12:36,765 --> 01:12:39,394 Υπάρχουν ενοχλητικές ομοιότητες, 985 01:12:39,561 --> 01:12:41,438 αλλά τίποτα το αδιάσειστο. 986 01:12:41,688 --> 01:12:43,399 Και η λιποθυμία της; 987 01:12:43,524 --> 01:12:46,236 Αυτός δεν συνάγει απόδειξη. 988 01:12:47,029 --> 01:12:50,158 Να είσαι τίμιος μαζί μου. Αγαπάτε την Ντενίς; 989 01:12:50,909 --> 01:12:52,494 Δεν το νομίζω. 990 01:12:53,621 --> 01:12:56,875 Την επιθυμούσα, και την επιθύμησα ακόμα ορισμένες νύχτες, 991 01:12:57,793 --> 01:13:00,046 όταν στριφογυρίζω στο κρεβάτι. 992 01:13:00,630 --> 01:13:02,924 Αλλά εάν ήταν ένοχη, θα την κατέδιδα. 993 01:13:03,592 --> 01:13:06,095 Η σύγκρουση αγάπης και καθήκοντος! 994 01:13:06,512 --> 01:13:09,933 Είστε σαν ένας Γάλλος τραγικός ήρωας, εκτός της γενειάδας. 995 01:13:10,142 --> 01:13:14,815 Αλλά έχετε ουσιαστικά μια γενειάδα. Είναι ακόμα και όμορφη. 996 01:13:14,898 --> 01:13:18,403 Αλλά ακόμα, όταν βλέπετε ένα κακό πλάσμα... 997 01:13:18,486 --> 01:13:21,782 Βλέπω ένα κάθε πρωί στον καθρέπτη μου, 998 01:13:22,033 --> 01:13:23,993 συνοδεία με έναν άγγελο. 999 01:13:24,327 --> 01:13:25,787 Είστε καταπληκτικός. 1000 01:13:25,829 --> 01:13:28,416 Νομίζετε ότι οι άνθρωποι είναι όλοι καλοί ή όλοι κακοί. 1001 01:13:28,791 --> 01:13:31,461 Το καλό είναι φως 1002 01:13:31,712 --> 01:13:33,756 και το κακό είναι σκότος. 1003 01:13:34,132 --> 01:13:36,927 Αλλά από πού αρχίζει το καθένα; 1004 01:13:37,010 --> 01:13:39,096 Πού είναι τα όρια του κακού; 1005 01:13:39,180 --> 01:13:41,892 Είστε απ’ την πλευρά του καλού ή απ’ την πλευρά του κακού; 1006 01:13:42,017 --> 01:13:44,937 Τι ρητορική! Σταματάτε μόνο την λάμπα. 1007 01:13:45,021 --> 01:13:46,439 Σταματήστε την. 1008 01:13:49,151 --> 01:13:52,948 Καήκατε μόνος σας. Βλέπετε, το πείραμα το αποδεικνύει. 1009 01:13:54,241 --> 01:13:56,494 Μου αρέσετε. 1010 01:13:57,328 --> 01:13:59,665 Θα σας εμπιστευτώ ένα μυστικό. 1011 01:14:00,374 --> 01:14:03,169 Παίρνω ναρκωτικά. Χτυπάω ενέσεις. 1012 01:14:04,087 --> 01:14:09,094 Ήταν λόγο εμού που η Μαρί Κορμπέν εξαφάνισε όλη την μορφίνη απ’ το φαρμακείο. 1013 01:14:09,386 --> 01:14:12,682 Από αγάπη για τον πρώην αρραβωνιαστικό της; 1014 01:14:13,057 --> 01:14:15,519 Αλλά δεν θεωρώ τον εαυτό μου τέρας. 1015 01:14:16,478 --> 01:14:19,858 Σκέψου το αυτό νεαρέ και έλεγξε την συνείδηση σου. 1016 01:14:20,066 --> 01:14:22,361 Το αποτέλεσμα μπορεί να σε εκπλήξει. 1017 01:14:22,570 --> 01:14:23,988 Γνωρίζω τον εαυτό μου. 1018 01:14:24,322 --> 01:14:26,199 Υπερήφανε εσείς άνδρα! 1019 01:14:26,366 --> 01:14:30,580 Από τότε που αυτή η θύελλα μίσους και συκοφαντίας χτυπήστε την πόλη μας, 1020 01:14:30,830 --> 01:14:33,834 όλες οι ηθικές αξίες κατέπεσαν. 1021 01:14:34,126 --> 01:14:37,422 Έχετε μολυνθεί όσο και οι άλλοι. Θα πετύχετε την πτώση σας. 1022 01:14:37,714 --> 01:14:41,135 Δεν λέω ότι θα στραγγαλίσετε την ερωμένη σας, 1023 01:14:41,594 --> 01:14:44,932 αλλά θα ξεφυλλίζατε τα χαρτιά μου αν τα αφήσω εδώ, 1024 01:14:45,141 --> 01:14:48,395 και θα κοιμηθείτε με την Ρολάντ αν σας αγαπά. 1025 01:14:49,188 --> 01:14:51,566 Η επιλογή είναι δική σας. 1026 01:14:51,607 --> 01:14:53,902 Αποκτήσατε την συνήθεια, κουράροντας τρελούς. 1027 01:14:53,944 --> 01:14:55,571 Στην διάθεσή σας. 1028 01:15:01,120 --> 01:15:02,997 Και παρ' όλα αυτά, καληνύχτα. 1029 01:15:35,915 --> 01:15:37,375 Τι είναι; 1030 01:15:39,712 --> 01:15:41,422 Τι κάνετε εδώ; 1031 01:15:41,881 --> 01:15:43,425 Να ξεσκονίσω. 1032 01:15:44,009 --> 01:15:48,598 Από τότε που πέθανε ο γιος μου, επέστρεψα σαν καθαρίστρια. 1033 01:15:52,019 --> 01:15:53,605 Δεν το ξέρατε; 1034 01:15:54,189 --> 01:15:56,108 Συγνώμη. Με τρομάξατε. 1035 01:15:56,775 --> 01:15:58,695 Πέρασα ένα φριχτό βράδυ. 1036 01:15:59,237 --> 01:16:02,741 Το ξέρω αυτό. Δεν κοιμάμαι εδώ και δύο μήνες. 1037 01:16:03,367 --> 01:16:06,246 Όταν υπάρξει εκδίκηση για τον γιο μου, θα κοιμηθώ πάλι. 1038 01:16:06,872 --> 01:16:08,833 Ξέρετε ποιος κρύβεται πίσω από τον θάνατό του; 1039 01:16:08,916 --> 01:16:12,212 Νομίζω ναι, μα πρέπει να είμαι απολύτως σίγουρη. 1040 01:16:12,921 --> 01:16:15,967 - Ποιον υποπτεύεστε; - Θα το ανακαλύψετε αρκετά σύντομα. 1041 01:16:16,551 --> 01:16:18,136 Το αναγνωρίζετε αυτό; 1042 01:16:19,388 --> 01:16:23,644 Χρησιμοποιήθηκε μόνο μία φορά. Αλλά μπορεί και να ξαναχρησιμοποιηθεί. 1043 01:16:23,727 --> 01:16:25,146 Δεν έχετε δικαίωμα. 1044 01:16:25,229 --> 01:16:26,940 - Νομίζετε; - Απολύτως. 1045 01:16:27,023 --> 01:16:28,483 Λοιπόν, θα δούμε. 1046 01:17:34,736 --> 01:17:37,072 "ΧΕΙΡΟΥΡΓΕ ΤΗΣ ΚΑΡΔΙΑΣ ΜΟΥ, 1047 01:17:37,156 --> 01:17:40,786 ΩΡΑΙΑ ΕΥΚΑΙΡΙΑ ΓΙΑ ΕΓΧΕΙΡΗΣΗ. 1048 01:17:40,827 --> 01:17:44,290 Η ΝΤΕΝΗΣ ΕΙΝΑΙ ΕΓΓΕΙΟΣ ΑΠΟ ΣΕΝΑ. ΤΟ ΗΞΕΡΕΣ; ΤΟ ΚΟΡΑΚΙ" 1049 01:18:31,268 --> 01:18:32,895 Οδός Δημαρχείου 18. 1050 01:18:34,564 --> 01:18:36,817 Δώστο μου αυτό και γλύτωσε το γραμματόσημο! 1051 01:18:37,401 --> 01:18:40,697 Ήσουν εκεί! Με κατασκοπεύεις τώρα; 1052 01:18:41,406 --> 01:18:42,783 - Δώσε το μου! - Ποτέ! 1053 01:18:42,866 --> 01:18:44,869 Απευθύνεται σε μένα. 1054 01:18:45,286 --> 01:18:46,872 Δεν θέλω πια. 1055 01:18:47,873 --> 01:18:50,376 " Αγαπημένε χειρούργε, εδώ είναι η ευκαιρία για εγχείρηση. 1056 01:18:50,626 --> 01:18:53,380 Η Ντενίς φέρει το παιδί σου. Το ήξερες;" 1057 01:18:54,256 --> 01:18:55,758 Το διάβασες; 1058 01:18:58,094 --> 01:18:59,596 Λοιπόν, εσύ είσαι. 1059 01:19:00,222 --> 01:19:03,685 Η διεστραμμένη που δηλητηριάζει τις ζωές μας εδώ και μήνες. 1060 01:19:04,561 --> 01:19:06,230 Όχι, δεν είμαι εγώ. 1061 01:19:07,482 --> 01:19:10,486 Και δεν θα αποκτήσω παιδί μ’ αυτή την τρελή γυναίκα! 1062 01:19:13,865 --> 01:19:15,868 Δεν θέλω ένα εκφυλισμένο παιδί. 1063 01:19:16,410 --> 01:19:18,079 Το Κοράκι είχε δίκιο. 1064 01:19:18,579 --> 01:19:21,124 Δεν θέλει να δει το φως της ημέρας. 1065 01:19:27,633 --> 01:19:29,594 Ακόμα, είναι ένα παράξενο συναίσθημα. 1066 01:19:31,638 --> 01:19:35,309 Σε υποπτευόμουνα, αλλά να σε πιάσω επ’ αυτοφώρω... 1067 01:19:36,478 --> 01:19:38,313 Δεν είμαι το Κοράκι. 1068 01:19:39,273 --> 01:19:41,150 Ορκίζομαι στην ζωή του παιδιού μου. 1069 01:19:41,234 --> 01:19:43,946 Όχι, Ντενίς, όχι αυτό! Δείξε λίγη αξιοπρέπεια. 1070 01:19:44,738 --> 01:19:46,449 Σε είδα να γράφεις. 1071 01:19:47,200 --> 01:19:48,952 Ήταν η πρώτη φορά. 1072 01:19:49,203 --> 01:19:51,497 Δεν τολμούσα να στο πω καταπρόσωπο. 1073 01:19:52,290 --> 01:19:54,167 Έτσι σκέφτηκα να σου στείλω ένα γράμμα. 1074 01:19:55,920 --> 01:19:59,466 Ενώ έγραφα, μου ήλθε η ιδέα να μιμηθώ το Κοράκι. 1075 01:20:00,509 --> 01:20:01,844 Αυτή είναι η αλήθεια. 1076 01:20:01,969 --> 01:20:05,474 Ήξερα ότι θα έβρισκες μια δικαιολογία. Οι δηλητηριώδεις πένες δεν ομολογούν ποτέ. 1077 01:20:06,558 --> 01:20:08,186 Μια έξυπνη δικαιολογία. 1078 01:20:08,519 --> 01:20:11,857 Αλλά η επιμονή σου στην άρνηση αποδεικνύει την ενοχή σου. 1079 01:20:12,024 --> 01:20:14,485 Αν λοιπόν ομολογήσω, θα με πιστέψεις για αθώα; 1080 01:20:14,861 --> 01:20:18,824 Σκέφτεσαι πολύ, Ρεμί. Δεν μπορείς να αισθανθείς τίποτε παραπάνω. 1081 01:20:20,452 --> 01:20:22,412 Αν θες να ξέρεις την αλήθεια, 1082 01:20:23,372 --> 01:20:25,291 κοίτα με στα μάτια. 1083 01:20:25,375 --> 01:20:26,918 Δεν είναι ανάγκη, την ξέρω. 1084 01:20:29,213 --> 01:20:31,174 Μόνο κοίτα με. 1085 01:20:46,402 --> 01:20:47,987 Λοιπόν; 1086 01:20:49,406 --> 01:20:50,824 Δεν ξέρω. 1087 01:20:51,909 --> 01:20:54,204 - Δεν ξέρω πια. - Βλέπεις; 1088 01:20:56,790 --> 01:20:58,209 Άκου, Ρεμί. 1089 01:20:59,753 --> 01:21:02,798 Δεν είμαι έξυπνη σαν κι εσένα, αλλά αισθάνομαι διάφορα. 1090 01:21:03,591 --> 01:21:05,719 Τρόμαξα. Τα πράγματα πήγαν τόσο γρήγορα. 1091 01:21:06,929 --> 01:21:09,056 Πήγαινε και δες την Λόρα τώρα αμέσως. 1092 01:21:09,807 --> 01:21:11,142 Γιατί την Λόρα; 1093 01:21:11,393 --> 01:21:14,063 Έλαβε ένα γράμμα αυτό το πρωί. 1094 01:21:14,438 --> 01:21:17,609 Περιείχε μια απειλή. Μια απειλή θανάτου. 1095 01:21:19,236 --> 01:21:21,072 Είδες την Λόρα σήμερα; 1096 01:21:24,284 --> 01:21:26,037 Μου τηλεφώνησε μόνο. 1097 01:21:27,330 --> 01:21:29,208 Πήγαινε παρακαλώ σ’ αυτήν. 1098 01:21:33,296 --> 01:21:34,882 Φίλησέ με. 1099 01:21:44,102 --> 01:21:47,022 Βγήκες έξω νωρίς αυτό το πρωί. Τι τρέχει; 1100 01:21:47,481 --> 01:21:50,277 Στο έχω πει ότι θα είμαι εδώ αν διατρέχεις κίνδυνο. 1101 01:21:50,819 --> 01:21:52,279 Τί κίνδυνο; 1102 01:21:52,947 --> 01:21:55,241 - Έλαβες απειλή θανάτου; - Εγώ; 1103 01:21:55,742 --> 01:21:59,664 - Δεν τηλεφώνησες σε κανέναν; - Σε κανέναν. Τι σημαίνουν όλα αυτά; 1104 01:22:00,415 --> 01:22:02,209 Την έπαθα σαν παιδί. 1105 01:22:02,376 --> 01:22:04,170 Αντίο, Λόρα. Τι χαζός που είμαι. 1106 01:22:04,253 --> 01:22:06,882 Δεν θα φύγεις χωρίς μία εξήγηση! 1107 01:22:07,007 --> 01:22:08,759 Αργότερα. Πρέπει να γυρίσω αμέσως. 1108 01:22:11,429 --> 01:22:14,266 Αν μου επιτρέπεις. αυτή ήταν αλλόκοτη επίσκεψη. 1109 01:22:14,809 --> 01:22:16,310 Το ξέρω. 1110 01:22:17,061 --> 01:22:18,605 Περιμένετε. 1111 01:22:21,859 --> 01:22:23,570 Αυτό π. χ. 1112 01:22:27,575 --> 01:22:29,327 - Μπορώ; - Παρακαλώ. 1113 01:22:38,506 --> 01:22:40,383 "Τελευταία ειδοποίηση! 1114 01:22:40,717 --> 01:22:44,472 Αν δεν σταματήσεις τη σχέση σου με τον Ζερμαίν, αλλοίμονο σου! 1115 01:22:45,056 --> 01:22:48,477 Εδώ είναι το αντίγραφο της σφαίρας που προορίζεται για σένα. " 1116 01:22:51,231 --> 01:22:53,713 Όλα είναι ξεκάθαρα τώρα. Γι αυτό με έστειλε εδώ... 1117 01:22:54,735 --> 01:22:56,947 θα πρέπει να ήξερε γι αυτό το γράμμα, 1118 01:22:57,072 --> 01:23:00,409 Σε αυτή την περίπτωση, αυτή θα πρέπει να το έγραψε. 1119 01:23:00,493 --> 01:23:05,249 - Ποιος σας έστειλε εδώ; - Η Ντενίζ 1120 01:23:05,666 --> 01:23:07,335 Δεν γίνεται. 1121 01:23:08,879 --> 01:23:11,716 Είναι μια παρεξήγηση, μια τρομερή παρανόηση. 1122 01:23:12,091 --> 01:23:14,511 Δεν υπάρχει πιθανότητα παρανόησης. 1123 01:23:14,678 --> 01:23:16,785 Η Ντενίς δεν είναι ικανή γι αυτά. 1124 01:23:16,847 --> 01:23:18,600 Έχετε καμία καλύτερη εξήγηση; 1125 01:23:19,184 --> 01:23:20,686 Φτωχέ μου φίλε. 1126 01:23:20,769 --> 01:23:22,271 Σχεδιάστηκε ωραία. 1127 01:23:22,522 --> 01:23:25,776 Αν έφτανε το γράμμα στην ώρα του, θα είχε πετύχει. 1128 01:23:26,318 --> 01:23:28,154 Τι μπορώ να πω; 1129 01:23:28,780 --> 01:23:30,907 Ναι, είναι πράγματι φοβερό. 1130 01:23:31,492 --> 01:23:33,119 Αγαπημένε. 1131 01:23:44,300 --> 01:23:46,261 - Γράφεις στο κρεβάτι; - Τί; 1132 01:23:47,804 --> 01:23:50,433 Έχεις μελάνι στα δάχτυλά σου. 1133 01:23:52,310 --> 01:23:54,146 Από τη χθεσινή υπαγόρευση. 1134 01:23:57,400 --> 01:24:01,030 Θα με μισήσεις γι αυτό, αλλά το μελάνι είναι ακόμα νωπό. 1135 01:24:02,991 --> 01:24:06,871 Και πλένεις τα χέρια σου, προτού φτιάξεις τα νύχια σου. 1136 01:24:08,206 --> 01:24:10,209 Λόρα, αν το έχεις κάνει αυτό... 1137 01:24:10,667 --> 01:24:12,879 Ζερμαίν, αγόρι μου, τι σου συμβαίνει; 1138 01:24:14,464 --> 01:24:18,136 Αν έγραψες αυτό το γράμμα και το έβαλες στο κουτί μόνη σου, 1139 01:24:19,262 --> 01:24:21,640 αν έκανες πράγματι αυτό το τηλεφώνημα... 1140 01:24:23,267 --> 01:24:24,978 τότε, καημένη Ντενίς... 1141 01:24:25,854 --> 01:24:27,773 Σε λυπάμαι, Ρεμί. 1142 01:24:36,993 --> 01:24:39,038 Εσύ είσαι αυτή που χρειάζεται λύπηση. 1143 01:24:39,872 --> 01:24:40,999 Πάρα πολύ! 1144 01:24:41,082 --> 01:24:42,125 Τι είναι αυτό; 1145 01:24:47,883 --> 01:24:52,305 "Τελευταία προειδοποίηση: Αν δεν σταματήσετε... " 1146 01:24:52,388 --> 01:24:55,100 Δεν καταλαβαίνω! Είναι σχέδιο! 1147 01:24:55,351 --> 01:24:58,313 Όχι άλλη υποκρισία! Τώρα έχω την απόδειξη. 1148 01:24:58,521 --> 01:25:00,899 Μην πας! Τώρα καταλαβαίνω. 1149 01:25:01,045 --> 01:25:04,008 Η Ντενίς ήταν εδώ για να γράψει μερικά γράμματα! 1150 01:25:07,450 --> 01:25:08,993 Τι κάνετε εδώ; 1151 01:25:09,244 --> 01:25:12,581 Ρίξτε μια ματιά! Αυτό είναι το στυπόχαρτο της γυναίκας σας. 1152 01:25:14,417 --> 01:25:16,211 Το ήξερα. Η Λόρα είναι τρελή. 1153 01:25:16,712 --> 01:25:21,468 Την έπιασα επ’αυτοφόρω χθες βράδυ μα δεν βρήκα το θάρρος να τηλεφωνήσω. 1154 01:25:27,350 --> 01:25:30,354 Μία πολύ νέα σύζυγος, ένας πολύ μεγάλος σύζυγος. 1155 01:25:30,563 --> 01:25:32,232 Υπάρχει τραγωδία. 1156 01:25:32,649 --> 01:25:37,322 Τελικά, όλα είναι λάθος μου. Δεν έπρεπε ποτέ να είχα παντρευτεί τη Λόρα. 1157 01:25:37,948 --> 01:25:40,034 Όταν ήμασταν νιόπαντροι, 1158 01:25:40,284 --> 01:25:42,912 τα νιάτα της με αναζωογονούσαν. 1159 01:25:43,121 --> 01:25:47,908 Αυτό το τελευταίο κύμα πάθους κατανάλωσε ότι απέμεινε από τον πόθο και την αγάπη μου. 1160 01:25:49,296 --> 01:25:51,173 Μετά, λίγο-λίγο... 1161 01:25:53,259 --> 01:25:55,679 έγινα ο φίλος της γυναίκας μου. 1162 01:25:56,013 --> 01:25:57,765 Δεν της έφθανα. 1163 01:25:57,807 --> 01:26:02,271 Αλλά είχε μια ενάρετη ανατροφή, έτσι έμεινε πιστή σε μένα. 1164 01:26:02,980 --> 01:26:04,691 Τότε ήλθατε εσείς. 1165 01:26:05,066 --> 01:26:06,610 Της αρέσατε. 1166 01:26:06,860 --> 01:26:10,824 Για να κερδίσει την προσοχή σας, έγραψε το πρώτο γράμμα. 1167 01:26:11,241 --> 01:26:15,142 Όμως αυτό δεν είχε καμία επίδραση, την εξόργισε. 1168 01:26:15,330 --> 01:26:18,292 Σας έμπηξε το μαχαίρι, 1169 01:26:18,500 --> 01:26:20,962 και στην Ντενίς, που αγαπούσατε. 1170 01:26:21,004 --> 01:26:24,091 Και ο συμβιβασμός με την αδελφή της, που την πρόσεχε. 1171 01:26:25,718 --> 01:26:28,221 Η οργή της μετατράπηκε σε παροξυσμό, 1172 01:26:29,181 --> 01:26:31,893 Ο παροξυσμός σε τρέλα. 1173 01:26:34,730 --> 01:26:38,902 Και τώρα, να φανείς σωστός και να πας αυτό το στυπόχαρτο στην αστυνομία. 1174 01:26:39,903 --> 01:26:41,947 Δεν έχω τη δύναμη. 1175 01:26:41,989 --> 01:26:43,491 Ούτε εγώ. 1176 01:26:43,908 --> 01:26:46,453 Η δίκη δεν θα βοηθούσε. Είναι άρρωστη. Πρόσεχέ την. 1177 01:26:46,495 --> 01:26:49,353 Εσείς το λέτε αυτό; Εσείς, ένας άνδρας με αρχές; 1178 01:26:49,791 --> 01:26:52,628 Έχω μάθει πολύ από αυτό το πρωί. 1179 01:26:53,379 --> 01:26:56,112 Αυτό το είδος της κρίσης, είχε μια χρησιμότητα. 1180 01:26:56,884 --> 01:27:01,264 Είναι όπως μετά από ασθένεια, που βγαίνεις ισχυρότερος, πιο ενημερωμένος. 1181 01:27:01,807 --> 01:27:04,706 Είναι φρικτή η παραδοχή, αλλά το κακό είναι μια αναγκαιότητα. 1182 01:27:05,019 --> 01:27:07,585 - Λοιπόν, φρόντισε την Λόρα. - Είναι πολύ αργά! 1183 01:27:07,648 --> 01:27:10,151 Είστε εν ενεργεία ψυχίατρος. 1184 01:27:10,401 --> 01:27:15,470 Μα δεν μπορώ να υπογράψω εντολή εγκλεισμού, της δικής μου γυναίκας. 1185 01:27:16,367 --> 01:27:19,329 - Δώστε μου τα έντυπα. - Θα το κάνετε; 1186 01:27:25,921 --> 01:27:28,091 Ναι, εγώ είμαι. 1187 01:27:35,142 --> 01:27:37,311 Θα το προωθήσω αμέσως. 1188 01:27:37,979 --> 01:27:39,564 Κάλεσε ασθενοφόρο. 1189 01:27:39,647 --> 01:27:41,817 Ευχαριστώ, εκ μέρους της και εν μέρους μου. 1190 01:27:42,026 --> 01:27:43,736 Τώρα πρέπει να φύγεις. 1191 01:27:43,778 --> 01:27:46,740 Η Ντενίς λιποθύμησε πάλι κατεβαίνοντας τις σκάλες. 1192 01:27:47,449 --> 01:27:49,660 Είχε άσχημη πτώση. - Προκάλεσε... 1193 01:27:49,744 --> 01:27:52,039 Πήγαινε τώρα. Αμέσως. 1194 01:27:53,791 --> 01:27:57,337 Αυτό δεν θα είναι πολύ εύκολο! Νομίζετε ότι θα το δεχτώ έτσι; 1195 01:27:57,629 --> 01:28:00,967 Αυτός είναι το Κοράκι. Αυτός είναι ο τρελός για κλείσιμο. 1196 01:28:01,050 --> 01:28:02,761 Με ακούς, Ρεμί; 1197 01:28:02,886 --> 01:28:05,723 Αλήθεια, έγραψα αυτό το πρώτο γράμμα. 1198 01:28:05,932 --> 01:28:09,061 Αλλά σκαρφίστηκε όλα τα άλλα. 1199 01:28:09,269 --> 01:28:10,896 Μου τα υπαγόρευε. 1200 01:28:10,938 --> 01:28:12,690 Κοίτα! Το χαίρεται. 1201 01:28:13,358 --> 01:28:16,112 Ζερμαίν, πρέπει να φύγεις. 1202 01:28:16,153 --> 01:28:18,323 Φύγε! Σε περιμένουν! 1203 01:28:19,324 --> 01:28:21,786 Άκουσέ με σε παρακαλώ! 1204 01:28:21,952 --> 01:28:24,122 Ηρέμισε αγάπη μου. 1205 01:28:24,623 --> 01:28:26,250 Ηρέμισε! 1206 01:28:27,126 --> 01:28:29,003 - Ψεύτη! - Σκάσε! 1207 01:28:32,508 --> 01:28:34,803 Πάρτε μου το νοσοκομείο. 1208 01:28:38,307 --> 01:28:39,308 Σκάσε! 1209 01:28:40,643 --> 01:28:42,145 Λοιπόν; 1210 01:28:43,606 --> 01:28:46,213 Θα γίνεις καλά, αλλά φοβήθηκα τρομερά. 1211 01:28:46,484 --> 01:28:47,965 Για μένα; 1212 01:28:48,070 --> 01:28:49,488 Και για τους δύο. 1213 01:28:49,655 --> 01:28:52,701 - Το θες αυτό το παιδί; - Το χρειάζομαι. 1214 01:28:53,243 --> 01:28:56,789 Μόλις το χάσαμε. Έπεσα απ’ τις σκάλες. 1215 01:28:57,540 --> 01:28:59,585 Λογάριαζα τόσο πολύ. 1216 01:29:00,294 --> 01:29:01,963 Δεν σκέπτομαι παρά εσένα. 1217 01:29:02,171 --> 01:29:06,844 Συνειδητοποίησα πως ο γιατρός που σκότωσε την γυναίκα μου δεν ήταν ένοχος όσο νόμιζα. 1218 01:29:11,058 --> 01:29:13,478 Δεν μπορούμε να θυσιάσουμε το μέλλον στο παρόν. 1219 01:29:13,561 --> 01:29:16,419 Τώρα για να έχεις έναν γιο, θα με θυσίαζες. 1220 01:29:17,233 --> 01:29:18,693 Ίσως. 1221 01:29:19,882 --> 01:29:21,947 Και η Λόρα; Ξέχασα τη Λόρα. 1222 01:29:22,031 --> 01:29:23,637 Ξέχασέ την. 1223 01:29:23,783 --> 01:29:26,912 - Η Λόρα είναι το Κοράκι. - Είσαι τρελός; 1224 01:29:27,746 --> 01:29:29,540 Τί σου περνάει απ' το κεφάλι; 1225 01:29:30,250 --> 01:29:33,921 Η Λόρα γνώριζε το Κοράκι. Το υπέθετα από καιρό, αλλά δεν είναι αυτή. 1226 01:29:34,755 --> 01:29:37,384 - Τον φοβάται. - Σε κορόιδεψε. 1227 01:29:37,968 --> 01:29:41,514 Δεν είμαι τόσο χαζή. Η Λόρα πράγματι φοβόταν. 1228 01:29:44,435 --> 01:29:46,771 Τότε θα πρέπει να ήταν... 1229 01:29:46,813 --> 01:29:51,152 Όχι, άσε με ήσυχη! Δεν είμαι εγώ! 1230 01:30:36,002 --> 01:30:40,278 " Η ΕΝΟΧΗ ΛΟΡΑ, ΤΙΜΩΡΕΙΤΑΙ. Η ΚΑΤΑΡΑ ΑΠΟΚΑΘΗΛΩΝΕΤΑΙ. –ΤΟ ΚΟΡ... " 1231 01:30:40,299 --> 01:30:42,218 Λοιπόν ήταν ο Βόρζετ! 125607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.