Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,421 --> 00:00:02,833
♪♪
2
00:00:04,545 --> 00:00:07,467
(THUNDER CRASHING)
3
00:00:07,468 --> 00:00:08,678
(POLICE SIRENS WAILING)
4
00:00:08,679 --> 00:00:12,132
♪ Sometimes some crimes
5
00:00:12,133 --> 00:00:14,844
♪ Go slippin' through the cracks
6
00:00:14,845 --> 00:00:19,059
♪ But these two gumshoes
7
00:00:19,060 --> 00:00:21,311
♪ Are pickin' up the slack
8
00:00:21,312 --> 00:00:25,024
♪ There's no case too
big, no case too small
9
00:00:25,025 --> 00:00:27,197
♪ When you need help, just call
10
00:00:27,198 --> 00:00:29,529
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's
11
00:00:29,530 --> 00:00:30,740
♪ Rescue Rangers
12
00:00:30,741 --> 00:00:32,362
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
13
00:00:32,363 --> 00:00:33,823
♪ When there's danger
14
00:00:33,824 --> 00:00:35,705
♪ No, no, it never fails
15
00:00:35,706 --> 00:00:37,367
♪ 'Cause once they're involved
16
00:00:37,368 --> 00:00:40,540
♪ Somehow whatever's
wrong gets solved
17
00:00:40,541 --> 00:00:42,622
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
18
00:00:42,623 --> 00:00:44,003
♪ Rescue Rangers
19
00:00:44,004 --> 00:00:45,835
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
20
00:00:45,836 --> 00:00:47,337
♪ When there's danger
21
00:00:47,338 --> 00:00:49,219
♪ No, no, it never fails
22
00:00:49,220 --> 00:00:50,880
♪ They'll take the clues
23
00:00:50,881 --> 00:00:54,053
♪ And find the wheres
and whys and whos
24
00:00:54,054 --> 00:00:56,346
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
25
00:00:56,347 --> 00:00:57,557
♪ Rescue Rangers
26
00:00:57,558 --> 00:00:59,179
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale
27
00:00:59,180 --> 00:01:00,730
♪ When there's danger
28
00:01:00,731 --> 00:01:02,733
♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale ♪
29
00:01:05,526 --> 00:01:07,066
MONTEREY: There I was,
30
00:01:07,067 --> 00:01:10,690
surrounded on all
sides by cannibal cats.
31
00:01:10,691 --> 00:01:14,194
They strung me up by me tail
over a pot of boilin' water,
32
00:01:14,195 --> 00:01:16,956
and made ready to cook me
up right then and there.
33
00:01:16,957 --> 00:01:19,699
Gee, Monterey,
weren't you scared?
34
00:01:19,700 --> 00:01:22,412
Scared? Who, me?
35
00:01:22,413 --> 00:01:26,005
Monterey Jack doesn't know
the meaning of the word.
36
00:01:26,006 --> 00:01:29,509
Why, I just slipped the knot
and splashed 'em all in the pot
37
00:01:29,510 --> 00:01:31,711
before I took off. Ha!
38
00:01:31,712 --> 00:01:32,802
Zowie!
39
00:01:32,803 --> 00:01:34,844
Hey, Monterey,
there's a letter here for you.
40
00:01:34,845 --> 00:01:36,516
A letter? For me?
41
00:01:36,517 --> 00:01:39,889
The postmark says it's from
a place called Tramplonia.
42
00:01:39,890 --> 00:01:41,721
Tramplonia?
43
00:01:41,722 --> 00:01:44,314
(LAUGHING) That's a
silly name for a place.
44
00:01:44,315 --> 00:01:45,725
Who is it from, Monterey?
45
00:01:45,726 --> 00:01:48,688
Why, it's from me old
pal, Don Quijole.
46
00:01:48,689 --> 00:01:50,990
I haven't seen him
in a cat's age.
47
00:01:50,991 --> 00:01:52,402
What's he say?
48
00:01:52,403 --> 00:01:54,824
Seems his village
is under attack,
49
00:01:54,825 --> 00:01:57,076
and he wants me to
come right away.
50
00:01:57,077 --> 00:01:59,289
MONTEREY: Some
kind of emergency.
51
00:01:59,290 --> 00:02:01,080
Well, if there's any
trouble involved,
52
00:02:01,081 --> 00:02:02,912
Monterey Jack'll
take care of it.
53
00:02:02,913 --> 00:02:04,374
(EXCLAIMS)
54
00:02:04,375 --> 00:02:07,337
Well, sure, matey,
I can handle anything
55
00:02:07,338 --> 00:02:09,249
with the help of
my friends here.
56
00:02:09,250 --> 00:02:11,171
To the Ranger Wing!
57
00:02:11,172 --> 00:02:13,514
CHIP: Rescue Rangers, away!
58
00:02:22,433 --> 00:02:26,476
GADGET: Gosh, Monty, this looks
more like a party than an emergency.
59
00:02:26,477 --> 00:02:28,898
That's not just a
party, Gadget, love.
60
00:02:28,899 --> 00:02:30,690
It's the Runnin' of the Bulls.
61
00:02:30,691 --> 00:02:32,442
Their biggest day of the year.
62
00:02:32,443 --> 00:02:35,405
People come to Tramplonia
from miles around.
63
00:02:35,406 --> 00:02:37,076
I thought we came all this way
64
00:02:37,077 --> 00:02:39,829
because your friend said his
village was under attack.
65
00:02:39,830 --> 00:02:41,331
(FLAMENCO MUSIC PLAYING)
66
00:02:41,332 --> 00:02:42,742
(MEN WHOOPING)
67
00:02:42,743 --> 00:02:46,246
The bulls! Bring on the bulls!
68
00:02:46,247 --> 00:02:49,129
Looks to me like it's
holding out pretty well.
69
00:02:50,341 --> 00:02:53,172
(GASPS) Look at that.
70
00:02:53,173 --> 00:02:54,344
(ZIPPER SQUEAKING)
71
00:02:54,345 --> 00:02:56,256
MONTEREY: It's a war zone.
72
00:02:56,257 --> 00:02:59,719
Just like me pal Don
Quijole said in his note.
73
00:02:59,720 --> 00:03:03,012
Every mouse in town is
afraid for his life.
74
00:03:03,013 --> 00:03:05,305
GADGET: Something sure
has frightened them.
75
00:03:05,306 --> 00:03:07,357
CHIP: But why are only
the mice being attacked?
76
00:03:07,358 --> 00:03:10,190
DALE: Yeah,
those people back there looked fine.
77
00:03:11,191 --> 00:03:15,575
You've come at last.
I knew you would come.
78
00:03:15,576 --> 00:03:17,407
Don Quijole.
79
00:03:17,408 --> 00:03:19,279
My friend.
80
00:03:19,280 --> 00:03:21,241
Your letter said,
"Come right away,"
81
00:03:21,242 --> 00:03:24,584
so me mates and I got
here as fast as we could.
82
00:03:24,585 --> 00:03:27,877
What happened? It looks like
a twister came through here.
83
00:03:27,878 --> 00:03:31,541
He has returned. The evil one.
84
00:03:31,542 --> 00:03:36,135
The great bull, El Emenopio!
85
00:03:36,136 --> 00:03:37,887
What a silly name for a bull.
86
00:03:37,888 --> 00:03:38,928
(LAUGHING)
87
00:03:38,929 --> 00:03:42,302
This time he attacks
only us small animals.
88
00:03:42,303 --> 00:03:46,476
He began trampling our homes
as we prepared for the holiday.
89
00:03:46,477 --> 00:03:49,559
El Monty Grande!
90
00:03:49,560 --> 00:03:52,231
(ALL CHATTERING EXCITEDLY)
91
00:03:52,232 --> 00:03:54,354
I thought his name
was Monterey Jack.
92
00:03:54,355 --> 00:03:56,446
Yeah, Monty, what's going on?
93
00:03:56,447 --> 00:03:58,778
(CHUCKLING) It's no big
deal, mates.
94
00:03:58,779 --> 00:04:01,571
Uh, just a little
dust-up a few years back.
95
00:04:01,572 --> 00:04:04,574
Ah, do not be modest,
my old friend.
96
00:04:04,575 --> 00:04:09,709
Your companions must be told
the story of El Monty Grande.
97
00:04:09,710 --> 00:04:11,871
I'm surprised, Monty.
98
00:04:11,872 --> 00:04:14,334
I thought we had heard
all your stories.
99
00:04:14,335 --> 00:04:16,255
Yeah, several times.
100
00:04:16,256 --> 00:04:17,587
Well, I...
101
00:04:17,588 --> 00:04:19,879
Yeah,
how'd you get that silly name?
102
00:04:19,880 --> 00:04:21,761
It was many years ago,
103
00:04:21,762 --> 00:04:24,934
during our beloved
Running of the Bulls.
104
00:04:24,935 --> 00:04:27,266
QUIJOLE: For centuries
the bulls have run
105
00:04:27,267 --> 00:04:29,148
through the streets
of Tramplonia,
106
00:04:29,149 --> 00:04:32,852
bringing to us much
happiness and joy.
107
00:04:32,853 --> 00:04:34,445
(ALL CHEERING)
108
00:04:37,027 --> 00:04:39,449
But then, he came.
109
00:04:39,450 --> 00:04:43,903
The largest,
meanest bull in all of Spain.
110
00:04:43,904 --> 00:04:46,617
(BELLOWING)
111
00:04:48,539 --> 00:04:52,712
First our bulls ran
away, then the people.
112
00:04:52,713 --> 00:04:54,003
He was furious
113
00:04:54,004 --> 00:04:58,127
because he was the only bull
not invited to the festival.
114
00:04:58,128 --> 00:04:59,720
(BELLOWING)
115
00:05:05,265 --> 00:05:09,559
Then a mysterious stranger
stepped out of the shadows.
116
00:05:09,560 --> 00:05:13,313
It was El Monty Grande.
117
00:05:15,356 --> 00:05:17,647
(BELLOWING)
118
00:05:17,648 --> 00:05:22,993
El Monty Grande stood his ground
as the great bull charged.
119
00:05:27,327 --> 00:05:29,540
(CRASHING) And then...
120
00:05:31,412 --> 00:05:33,162
(GROANING)
121
00:05:33,163 --> 00:05:35,005
(SIGHING)
122
00:05:42,092 --> 00:05:44,174
(EL EMENOPIO MOOING)
123
00:05:48,679 --> 00:05:50,180
(BELLOWING)
124
00:06:03,444 --> 00:06:07,196
El Monty Grande
defeated the great bull
125
00:06:07,197 --> 00:06:11,200
and the festival was saved.
126
00:06:11,201 --> 00:06:12,542
From that day on,
127
00:06:12,543 --> 00:06:17,206
El Emenopio never dared show
his face in Tramplonia again.
128
00:06:17,207 --> 00:06:18,668
Until now.
129
00:06:18,669 --> 00:06:22,882
But El Monty Grande has
returned to save us.
130
00:06:22,883 --> 00:06:25,384
Well, uh, I don't know. Uh...
131
00:06:25,385 --> 00:06:26,846
That's our Monterey Jack.
132
00:06:26,847 --> 00:06:30,009
Gee, Monty, I never knew
you s-saved a whole town.
133
00:06:30,010 --> 00:06:33,473
There's a lot of luck in any
victory, Dale, me lad.
134
00:06:33,474 --> 00:06:37,857
I have saved El Monty
Grande's cape and hat
135
00:06:37,858 --> 00:06:40,730
from the day of
his great victory.
136
00:06:40,731 --> 00:06:43,523
Oh, you shouldn't have
kept these old things.
137
00:06:43,524 --> 00:06:46,906
Thank you for coming to help
us, El Monty Grande.
138
00:06:46,907 --> 00:06:49,989
Please accept this small
token of our thanks.
139
00:06:49,990 --> 00:06:54,123
No, I can't.
Thank you, but I can't...
140
00:06:54,124 --> 00:06:56,206
Cheese!
141
00:06:57,748 --> 00:07:00,039
(SLURPING)
142
00:07:00,040 --> 00:07:02,462
BOTH: We love you,
El Monty Grande!
143
00:07:02,463 --> 00:07:03,633
(GULPING)
144
00:07:03,634 --> 00:07:05,545
Oh, boy!
145
00:07:05,546 --> 00:07:07,006
Don't worry.
146
00:07:07,007 --> 00:07:11,140
El Monty Grande and I are gonna take
care of ol' Lemon Pio in no time.
147
00:07:11,141 --> 00:07:13,854
Th-That's what being
heroes is all about.
148
00:07:19,480 --> 00:07:21,941
Thanks for volunteerin'
me, Dale.
149
00:07:21,942 --> 00:07:24,194
Thanks, but no thanks.
150
00:07:25,566 --> 00:07:27,326
Gosh, what's wrong with Monty?
151
00:07:27,327 --> 00:07:28,988
I've never seen him like this.
152
00:07:28,989 --> 00:07:30,490
(SQUEAKING)
153
00:07:30,491 --> 00:07:33,783
If I didn't know him better,
I'd say he was afraid of that bull.
154
00:07:33,784 --> 00:07:36,125
Monterey Jack afraid? Ha!
155
00:07:36,126 --> 00:07:37,457
(BELLS TOLLING)
156
00:07:41,131 --> 00:07:44,384
It is time for the
Running of the Bulls.
157
00:07:45,586 --> 00:07:46,926
Well, come on.
158
00:07:46,927 --> 00:07:49,549
(IN SPANISH ACCENT)
Bring on the bulls.
159
00:07:49,550 --> 00:07:51,722
(ALL CHATTERING EXCITEDLY)
160
00:07:54,184 --> 00:07:56,976
The bulls will come
from the north.
161
00:07:56,977 --> 00:07:59,690
The bulls. The bulls.
162
00:08:01,522 --> 00:08:02,942
(SCREAMING)
163
00:08:02,943 --> 00:08:06,526
Watch it, mate.
You don't want a closer seat than this.
164
00:08:06,527 --> 00:08:08,488
(WIND WHISTLING)
165
00:08:10,871 --> 00:08:13,203
(ALL CHATTERING CURIOUSLY)
166
00:08:15,666 --> 00:08:16,996
What's wrong?
167
00:08:16,997 --> 00:08:19,829
The bulls.
They have been stolen.
168
00:08:19,830 --> 00:08:21,380
(ALL GASPING)
169
00:08:21,381 --> 00:08:25,424
This is also the work of El Emenopio.
I am sure of it.
170
00:08:25,425 --> 00:08:29,128
His hatred of our
festival is so great.
171
00:08:29,129 --> 00:08:31,721
All right, where is he?
Let me at him!
172
00:08:31,722 --> 00:08:34,764
No bully bull is safe
from El Dale Grande!
173
00:08:34,765 --> 00:08:37,476
Don't worry, Don Quijole.
The Rescue Rangers will help to...
174
00:08:37,477 --> 00:08:41,060
Yeah, me and El Monty
Grande never fail. Come on.
175
00:08:41,061 --> 00:08:43,442
I wish the lad
would take it easy.
176
00:08:43,443 --> 00:08:46,106
We can't just rush
into this thing.
177
00:08:50,821 --> 00:08:52,703
(RUSTLING)
178
00:08:54,244 --> 00:08:56,366
No bulls here.
179
00:08:58,959 --> 00:09:00,710
I don't see any
sign of a struggle.
180
00:09:00,711 --> 00:09:02,371
There wouldn't be, Chipper.
181
00:09:02,372 --> 00:09:06,797
The local bulls would've been
too scared of El Emenopio.
182
00:09:17,557 --> 00:09:18,888
(SQUEAKING EXCITEDLY)
183
00:09:18,889 --> 00:09:20,099
Good work, Zipper.
184
00:09:20,100 --> 00:09:21,390
Uh, no bulls here.
185
00:09:21,391 --> 00:09:23,563
Come on, dummy,
Zipper found something outside.
186
00:09:25,025 --> 00:09:26,817
Hey, wait for me.
187
00:09:28,568 --> 00:09:30,070
(SQUEAKING)
188
00:09:31,862 --> 00:09:33,072
Wagon tracks.
189
00:09:33,073 --> 00:09:36,245
And they look like they
were made very recently.
190
00:09:36,246 --> 00:09:38,157
Uh, where?
191
00:09:38,158 --> 00:09:40,790
Dale. Are you all right?
192
00:09:40,791 --> 00:09:42,291
I'm okay.
193
00:09:42,292 --> 00:09:45,124
Now, who'd go and dig a hole
in the middle of a field?
194
00:09:45,125 --> 00:09:49,008
That's no hole, Chipper.
That's a hoofprint.
195
00:09:49,009 --> 00:09:52,712
And there's only one animal
I know who could've left it.
196
00:09:52,713 --> 00:09:54,635
CHIP: The tracks lead up here.
197
00:10:00,931 --> 00:10:02,852
GADGET: What kind
of place is this?
198
00:10:02,853 --> 00:10:06,065
DALE: Uh, I think it's a supermarket.
There's the meat department.
199
00:10:06,066 --> 00:10:07,396
ALL: The bulls!
200
00:10:07,397 --> 00:10:08,939
Someone's come.
201
00:10:13,443 --> 00:10:17,616
Oh, do hurry. I fear we've
missed the festival already.
202
00:10:17,617 --> 00:10:20,039
Please get us out
before he gets back.
203
00:10:20,040 --> 00:10:21,450
No problem. We'll just...
204
00:10:21,451 --> 00:10:22,541
(EL EMENOPIO BELLOWING)
205
00:10:22,542 --> 00:10:24,243
Oh, dear!
206
00:10:24,244 --> 00:10:26,205
I knew you would come.
207
00:10:26,206 --> 00:10:27,456
El Emeno...
208
00:10:27,457 --> 00:10:29,508
(STAMMERING)
209
00:10:29,509 --> 00:10:30,840
El Emeno...
210
00:10:30,841 --> 00:10:34,964
El Monty Grande would not desert
his old friends in trouble.
211
00:10:34,965 --> 00:10:38,808
That's why he attacked the
mice, to get Monty here.
212
00:10:38,809 --> 00:10:41,020
(SQUEAKING)
213
00:10:41,021 --> 00:10:44,143
Now, I'll destroy you and
that miserable festival,
214
00:10:44,144 --> 00:10:46,145
and get my revenge.
215
00:10:46,146 --> 00:10:49,569
Well, Dale,
here's your chance to be a hero.
216
00:10:53,443 --> 00:10:56,946
Come on, Monty,
now's our chance to be big heroes.
217
00:10:56,947 --> 00:11:00,740
Uh, Dale, lad,
there's somethin' you should know about.
218
00:11:00,741 --> 00:11:04,543
I guess El Dale Grande is gonna
have to handle this big bully
219
00:11:04,544 --> 00:11:05,955
all by himself.
220
00:11:05,956 --> 00:11:07,047
Dale! Wait!
221
00:11:08,128 --> 00:11:11,500
Now I got you.
I'll hog-tie this big old cow.
222
00:11:11,501 --> 00:11:14,253
El Emenopio will flatten him.
223
00:11:14,254 --> 00:11:15,965
Hang on, Dale. We're coming.
224
00:11:15,966 --> 00:11:17,637
(GRUNTING)
225
00:11:18,678 --> 00:11:20,010
(SCREAMING)
226
00:11:21,561 --> 00:11:24,513
Retreat!
227
00:11:24,514 --> 00:11:28,308
MONTEREY: Go for that door!
It's our only hope!
228
00:11:30,650 --> 00:11:32,072
(MOOING ANGRILY)
229
00:11:33,193 --> 00:11:34,735
(ALL GRUNTING)
230
00:11:36,526 --> 00:11:37,868
(GROANING)
231
00:11:38,989 --> 00:11:41,160
Where are we?
232
00:11:41,161 --> 00:11:42,531
(GASPING)
233
00:11:42,532 --> 00:11:46,125
Safe for now. Where's Chip?
234
00:11:46,126 --> 00:11:47,748
(ZIPPER SQUEAKING)
235
00:11:49,920 --> 00:11:52,171
Thanks, Zipper.
(SQUEAKING) You're welcome.
236
00:11:52,172 --> 00:11:54,213
Now what? Yeah, Monty.
237
00:11:54,214 --> 00:11:56,385
How'd you take care of
this bull last time?
238
00:11:56,386 --> 00:12:00,339
I guess I better tell you about
what really happened back then.
239
00:12:00,340 --> 00:12:03,142
I had just scored
a hunk of jalapeno
240
00:12:03,143 --> 00:12:06,605
when ol' El Emenopio
took me by surprise.
241
00:12:06,606 --> 00:12:09,018
(MOANING)
242
00:12:09,019 --> 00:12:11,350
I was clearly no match for him
243
00:12:11,351 --> 00:12:13,522
and decided to
make a run for it.
244
00:12:13,523 --> 00:12:17,447
Unfortunately, I had a run-in
with one of the local merchants.
245
00:12:20,410 --> 00:12:21,781
Adios!
246
00:12:21,782 --> 00:12:23,742
Whoa!
247
00:12:23,743 --> 00:12:26,625
The other mice couldn't
see what really happened.
248
00:12:26,626 --> 00:12:27,706
(ALL CHEERING)
249
00:12:27,707 --> 00:12:30,130
I will have my revenge.
250
00:12:33,633 --> 00:12:36,715
ALL: El Monty Grande.
El Monty Grande.
251
00:12:36,716 --> 00:12:39,218
That chunk of cheese saved
ol' Monterey Jack's hide,
252
00:12:39,219 --> 00:12:41,380
and I've been
grateful ever since.
253
00:12:41,381 --> 00:12:45,184
One thing's for certain.
I didn't defeat that bull.
254
00:12:45,185 --> 00:12:47,096
It doesn't matter, Monty.
255
00:12:47,097 --> 00:12:49,148
We've been in
tougher spots before,
256
00:12:49,149 --> 00:12:51,811
but we always find a way
to work it out together.
257
00:12:51,812 --> 00:12:52,982
(SQUEAKING)
258
00:12:52,983 --> 00:12:56,065
Maybe we can cut that bully
of a bull down to size.
259
00:12:56,066 --> 00:12:59,108
Monty, help me get some
of this junk together.
260
00:12:59,109 --> 00:13:01,901
Good idea, Gadget.
I'll go find El Dale Dummy.
261
00:13:01,902 --> 00:13:03,863
This hero stuff is great.
262
00:13:03,864 --> 00:13:08,247
If Monterey took care of Lemon
Pio, so can El Dale Grande.
263
00:13:08,248 --> 00:13:10,499
Great. He's sleeping.
264
00:13:10,500 --> 00:13:13,042
How can I be a big
hero if he's asleep?
265
00:13:13,043 --> 00:13:15,334
Hey! Wake up, you b-b-big bully.
266
00:13:15,335 --> 00:13:17,296
Huh? Rise and shine.
267
00:13:17,297 --> 00:13:19,418
(GRUNTING)
268
00:13:19,419 --> 00:13:21,340
(GROWLING)
269
00:13:21,341 --> 00:13:22,511
(GASPING)
270
00:13:22,512 --> 00:13:24,723
CHIP: Maybe Dale
really is a great hero.
271
00:13:24,724 --> 00:13:26,926
Nah. Something's
screwy around here.
272
00:13:26,927 --> 00:13:30,769
(WHISTLES) Dale, come on.
Gadget needs help with her plan.
273
00:13:30,770 --> 00:13:32,771
Can't you see I've
got my hands full?
274
00:13:32,772 --> 00:13:35,855
Besides, a hero doesn't
need a st-stupid old plan.
275
00:13:35,856 --> 00:13:37,396
Dale, run!
276
00:13:37,397 --> 00:13:39,698
I guess I'm the only
real hero around here.
277
00:13:39,699 --> 00:13:41,441
(SCREAMING)
278
00:13:42,863 --> 00:13:44,363
You messed up my heroing.
279
00:13:44,364 --> 00:13:46,285
All I messed up
was your funeral.
280
00:13:46,286 --> 00:13:47,496
He was gonna stomp you.
281
00:13:47,497 --> 00:13:48,787
- Was not.
- Was so.
282
00:13:48,788 --> 00:13:50,040
(BELLOWING)
283
00:13:51,501 --> 00:13:54,914
Oh, dear. I can't bear to watch.
284
00:13:54,915 --> 00:13:57,586
Dale, he's coming! Come on.
Let's go. I don't care.
285
00:13:57,587 --> 00:13:59,008
If you wanna go, that's...
286
00:13:59,009 --> 00:14:01,420
(LAUGHS NERVOUSLY) Why
didn't you say something?
287
00:14:01,421 --> 00:14:03,092
CHIP: Why wouldn't you listen?
288
00:14:03,093 --> 00:14:04,964
Uh, anyway, we're safe up here.
289
00:14:04,965 --> 00:14:06,055
(SAWING) What was that?
290
00:14:06,056 --> 00:14:08,557
The tree's getting shorter!
291
00:14:08,558 --> 00:14:11,390
So what are we gonna do
now, Mr. Big Hero?
292
00:14:11,391 --> 00:14:15,475
Maybe ol' Lemon Pio would like
to talk things over. Maybe not.
293
00:14:18,398 --> 00:14:21,401
Come out.
I know you are in there.
294
00:14:25,906 --> 00:14:27,747
(SLURPING)
295
00:14:32,372 --> 00:14:34,083
BOTH: Coochie coochie coo!
296
00:14:34,084 --> 00:14:35,916
(SNEEZING)
297
00:14:42,262 --> 00:14:44,844
Stay still.
He'll never find us here.
298
00:14:46,596 --> 00:14:48,598
D-Do you think he saw us?
299
00:14:49,599 --> 00:14:50,931
(BOTH EXCLAIMING)
300
00:14:55,315 --> 00:14:57,816
GADGET: Toss me that small
pulley, will you, Monty?
301
00:14:57,817 --> 00:14:59,939
Anything you want, Gadget, love.
302
00:14:59,940 --> 00:15:02,401
But if I were you,
I'd speed it up a bit.
303
00:15:02,402 --> 00:15:05,404
This would go a lot faster
if I had my own tools.
304
00:15:05,405 --> 00:15:08,867
I hardly had enough time to
draw up the proper blueprints.
305
00:15:08,868 --> 00:15:10,789
You made blueprints?
306
00:15:10,790 --> 00:15:14,333
Sure, how do you expect me to build
a complicated device like this
307
00:15:14,334 --> 00:15:16,415
without the proper plans?
308
00:15:16,416 --> 00:15:18,207
Grab that broom over
there, will you?
309
00:15:18,208 --> 00:15:20,799
Righto, Gadget,
but I don't think we need to worry
310
00:15:20,800 --> 00:15:22,301
about keepin' the place clean.
311
00:15:22,302 --> 00:15:25,634
After all, it was trashed
out long before we got here.
312
00:15:25,635 --> 00:15:28,097
No, Monty. I need a hand.
313
00:15:28,098 --> 00:15:30,309
I thought I was helpin' you.
314
00:15:30,310 --> 00:15:31,971
I mean, a whole arm.
315
00:15:31,972 --> 00:15:34,263
Now stick the end of
that broom through here.
316
00:15:34,264 --> 00:15:36,935
Sure glad you know what
you're talkin' about, love,
317
00:15:36,936 --> 00:15:39,108
'cause I don't have
the slightest clue.
318
00:15:39,109 --> 00:15:41,560
Hold the knot, will you, Zipper?
319
00:15:41,561 --> 00:15:43,272
Thanks.
320
00:15:43,273 --> 00:15:44,864
(GRUNTING)
321
00:15:46,066 --> 00:15:48,487
Just what are we
makin' here anyway?
322
00:15:48,488 --> 00:15:50,619
GADGET: We're
building a real hero.
323
00:15:50,620 --> 00:15:55,074
This way El Emenopio will have
to pick on someone his own size.
324
00:15:55,075 --> 00:15:57,836
I'm sure Chip and Dale
would be happy to hear that.
325
00:15:57,837 --> 00:16:00,250
But I'm not the one to tell 'em.
326
00:16:02,342 --> 00:16:03,502
(GROWLING)
327
00:16:03,503 --> 00:16:05,174
We got to get back
to the others.
328
00:16:05,175 --> 00:16:08,137
Yeah, but how,
with that bully bully down there?
329
00:16:08,138 --> 00:16:10,009
Maybe we could
disguise ourselves.
330
00:16:10,010 --> 00:16:12,511
Hey, I know.
We'll eat our way out.
331
00:16:12,512 --> 00:16:13,682
(CHOMPING)
332
00:16:13,683 --> 00:16:14,803
But I'm not hungry.
333
00:16:14,804 --> 00:16:17,056
Besides, shouldn't we be
thinking up a disguise?
334
00:16:17,057 --> 00:16:19,769
Stop gabbing and start chomping.
335
00:16:23,863 --> 00:16:25,944
CHIP: Hurry,
we got to make it to the store now.
336
00:16:25,945 --> 00:16:29,738
DALE: I'm right behind
you, wherever you are.
337
00:16:29,739 --> 00:16:30,989
(SCREAMING)
338
00:16:30,990 --> 00:16:33,492
Chipper, help!
339
00:16:33,493 --> 00:16:35,415
What's wrong now? Dale.
340
00:16:36,456 --> 00:16:37,917
(DALE SCREAMING)
341
00:16:39,209 --> 00:16:41,460
(GROWLING)
342
00:16:41,461 --> 00:16:43,253
Here he comes again.
343
00:16:44,714 --> 00:16:47,966
Gadget, love,
I hope this contraption of yours works.
344
00:16:47,967 --> 00:16:50,220
I'm startin' to get
worried about the lads.
345
00:16:51,681 --> 00:16:54,344
Monty, look! We're too late.
346
00:16:56,516 --> 00:16:57,976
What are we gonna do?
347
00:16:57,977 --> 00:17:00,060
You tell me.
You're the big hero.
348
00:17:03,523 --> 00:17:05,235
They're shish kebab for sure!
349
00:17:06,566 --> 00:17:08,148
(SQUEAKING ANGRILY)
350
00:17:10,570 --> 00:17:12,241
(HOWLING)
351
00:17:12,242 --> 00:17:14,653
Where'd he get me, Chip?
Is it bad?
352
00:17:14,654 --> 00:17:16,575
Come on. We've been saved.
353
00:17:16,576 --> 00:17:18,747
MONTEREY: Ooh, ooh, ooh!
354
00:17:18,748 --> 00:17:21,330
That's puttin' a bug in his
ear, Zipper.
355
00:17:21,331 --> 00:17:22,621
DALE: Let's g-get out of here.
356
00:17:22,622 --> 00:17:25,003
Not quite yet, Dale, me lad.
357
00:17:25,004 --> 00:17:27,216
Heroing's a tough business,
358
00:17:27,217 --> 00:17:30,259
but together we might
just stand a chance.
359
00:17:30,260 --> 00:17:33,633
I think we just got
our old Monty back.
360
00:17:35,135 --> 00:17:38,347
Hop inside, guys,
and I'll show you how this thing works.
361
00:17:38,348 --> 00:17:40,730
Or, at least,
how it's supposed to work.
362
00:17:43,893 --> 00:17:47,446
MONTEREY: All right, you moth-eaten
excuse for an overnight bag.
363
00:17:47,447 --> 00:17:51,450
Let's see if you're as dumb
as you were in the old days.
364
00:17:51,451 --> 00:17:53,113
(BELLOWING)
365
00:17:54,454 --> 00:17:56,034
Huh?
366
00:17:56,035 --> 00:17:57,456
Good work, Gadget.
367
00:17:57,457 --> 00:18:01,079
If there's one thing a bull can't
stand, it's a red cape.
368
00:18:01,080 --> 00:18:02,541
Not the red cape.
369
00:18:02,542 --> 00:18:04,623
MONTEREY: Come and get me.
370
00:18:04,624 --> 00:18:06,125
Silly tricks.
371
00:18:06,126 --> 00:18:09,628
El Monty Grande is a
coward as he always was.
372
00:18:09,629 --> 00:18:11,130
All right, Gadget.
373
00:18:11,131 --> 00:18:12,801
Ready? You bet.
374
00:18:12,802 --> 00:18:17,266
Now, how long will it take me to turn
this pitiful thing into toothpicks?
375
00:18:17,267 --> 00:18:19,269
GADGET: Now Plan A.
376
00:18:26,436 --> 00:18:28,067
(THUMPING)
377
00:18:30,069 --> 00:18:31,361
CHIP: Good work, Gadget.
378
00:18:32,612 --> 00:18:34,824
Take a bow, Gadget, love.
379
00:18:36,656 --> 00:18:38,368
(MOANING)
380
00:18:40,830 --> 00:18:44,043
Chip, Dale,
dig his feet in tight.
381
00:18:45,835 --> 00:18:47,045
(EXCLAIMING)
382
00:18:47,046 --> 00:18:49,008
GADGET: Hurry, Dale.
383
00:18:50,049 --> 00:18:51,881
Plan A didn't stop him,
384
00:18:53,173 --> 00:18:55,514
but Plan B should
finish the job.
385
00:18:55,515 --> 00:18:59,889
I sure hope so. I don't care
much for bein' a sittin' target.
386
00:19:02,682 --> 00:19:04,394
(ALL SCREAMING)
387
00:19:06,316 --> 00:19:09,189
I'm not so sure we
got the best of that.
388
00:19:11,941 --> 00:19:13,902
Can you guys keep
him busy a minute?
389
00:19:13,903 --> 00:19:15,654
Plan C isn't quite ready.
390
00:19:15,655 --> 00:19:16,825
BOTH: What?
391
00:19:16,826 --> 00:19:17,867
(BELLOWING)
392
00:19:19,369 --> 00:19:21,240
I'll have the coordinates soon.
393
00:19:21,241 --> 00:19:23,623
Till then just... Well, run!
394
00:19:28,628 --> 00:19:31,169
Now, let's see,
the cotangent of the trajectory
395
00:19:31,170 --> 00:19:34,172
should equal the square root
of the determinant times four.
396
00:19:34,173 --> 00:19:35,885
Or was it times three?
397
00:19:37,347 --> 00:19:41,180
Um, uh, Gadget, love,
about this Plan C you're workin' on...
398
00:19:45,395 --> 00:19:47,066
Now to finish the job.
399
00:19:48,147 --> 00:19:49,479
(GRINDING)
400
00:19:51,611 --> 00:19:53,522
I've got it! Plan C!
401
00:19:53,523 --> 00:19:54,813
It's about time.
402
00:19:54,814 --> 00:19:55,904
Okay.
403
00:19:55,905 --> 00:19:58,238
Chip, Dale,
move us three steps forward.
404
00:19:59,949 --> 00:20:02,491
GADGET: Lean
slightly to the left.
405
00:20:02,492 --> 00:20:04,203
A little more.
406
00:20:05,415 --> 00:20:09,749
Now plant the right foot,
bend the left knee and...
407
00:20:13,423 --> 00:20:14,924
(RINGING)
408
00:20:20,179 --> 00:20:23,051
(STAMMERING) Where's Lemon Pio?
409
00:20:23,052 --> 00:20:26,225
Up there! Just where I planned.
410
00:20:27,347 --> 00:20:30,809
They did it.
What darling little animals.
411
00:20:30,810 --> 00:20:32,311
Come on.
412
00:20:32,312 --> 00:20:35,774
There's still time to get those bulls
back to the festival before dark.
413
00:20:35,775 --> 00:20:37,277
(GRUNTING)
414
00:20:42,532 --> 00:20:44,243
(ALL CHEERING)
415
00:20:47,126 --> 00:20:51,460
QUIJOLE: Never, for 500 years,
have the bulls failed to run.
416
00:20:51,461 --> 00:20:54,833
(SIGHING) I suppose the
evil one was too strong,
417
00:20:54,834 --> 00:20:57,507
even for El Monty Grande.
418
00:20:58,588 --> 00:21:00,680
Monty! Look out! Look out!
419
00:21:04,644 --> 00:21:06,595
Where are the bulls? Over there.
420
00:21:06,596 --> 00:21:08,266
Oh, my! We're free.
421
00:21:08,267 --> 00:21:09,888
BOTH: The bulls.
422
00:21:09,889 --> 00:21:12,651
Our festival is saved.
423
00:21:12,652 --> 00:21:14,893
El Monty Grande.
424
00:21:14,894 --> 00:21:16,194
(EL EMENOPIO BELLOWING)
425
00:21:16,195 --> 00:21:18,067
Oh, no.
426
00:21:20,950 --> 00:21:22,611
QUIJOLE: The evil one.
427
00:21:22,612 --> 00:21:26,034
El Monty Grande will
take care of him.
428
00:21:26,035 --> 00:21:29,828
Hey, I got you at last.
429
00:21:29,829 --> 00:21:31,831
Back for more, eh?
430
00:21:33,503 --> 00:21:35,214
(GROANING)
431
00:21:36,716 --> 00:21:40,339
ALL: Hooray for El Monty Grande!
432
00:21:40,340 --> 00:21:44,182
Well, we helped Monty's
friends and saved the festival.
433
00:21:44,183 --> 00:21:45,344
(SCOFFING)
434
00:21:45,345 --> 00:21:47,015
GADGET: They sure seem happy.
435
00:21:47,016 --> 00:21:50,098
WOMEN: Three cheers
for El Monty Grande!
436
00:21:50,099 --> 00:21:53,021
I don't see what's so
specially grande about Monty.
437
00:21:53,022 --> 00:21:56,525
ALL: Monty! Monty! Monty!
438
00:21:56,526 --> 00:21:59,528
He's no big hero.
We did just as much as he did.
439
00:21:59,529 --> 00:22:02,491
I guess he's just the kind
to hog all the attention.
440
00:22:02,492 --> 00:22:05,244
Thank you, El Dale Grande.
441
00:22:07,156 --> 00:22:09,409
(CHUCKLING) Gosh,
it was nothing.
31288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.