All language subtitles for Chip n Dale Rescue Rangers (1989) - S02E10 - An Elephant Never Suspects.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ♪♪ 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,178 (theme music playing) 3 00:00:08,219 --> 00:00:11,761 ♪ Sometimes, some crimes ♪ 4 00:00:11,762 --> 00:00:14,634 ♪ Go slipping through the cracks ♪ 5 00:00:14,635 --> 00:00:18,398 ♪ But these two gumshoes ♪ 6 00:00:18,399 --> 00:00:21,231 ♪ Are picking up the slack ♪ 7 00:00:21,232 --> 00:00:22,982 ♪ There's no case too big ♪ 8 00:00:22,983 --> 00:00:24,854 ♪ No case too small ♪ 9 00:00:24,855 --> 00:00:26,946 ♪ When you need help, just call ♪ 10 00:00:26,947 --> 00:00:30,700 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n' Dale's Rescue Rangers ♪ 11 00:00:30,701 --> 00:00:32,202 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n' Dale's ♪ 12 00:00:32,203 --> 00:00:33,953 ♪ When there's danger ♪ 13 00:00:33,954 --> 00:00:35,745 ♪ No, no, it never fails ♪ 14 00:00:35,746 --> 00:00:37,497 ♪ Once they're involved ♪ 15 00:00:37,498 --> 00:00:40,290 ♪ Somehow whatever's wrong gets solved ♪ 16 00:00:40,291 --> 00:00:43,923 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n' Dale's Rescue Rangers ♪ 17 00:00:43,924 --> 00:00:45,585 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n' Dale's ♪ 18 00:00:45,586 --> 00:00:47,006 ♪ When there's danger ♪ 19 00:00:47,007 --> 00:00:49,089 ♪ No, no, it never fails ♪ 20 00:00:49,090 --> 00:00:51,131 ♪ They'll take the clues ♪ 21 00:00:51,132 --> 00:00:54,224 ♪ And find the wheres and whys and whos ♪ 22 00:00:54,225 --> 00:00:57,517 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n' Dale's Rescue Rangers ♪ 23 00:00:57,518 --> 00:00:59,349 ♪ Ch-Ch-Chip 'n' Dale ♪ 24 00:00:59,350 --> 00:01:00,730 ♪ When there's danger ♪ 25 00:01:00,731 --> 00:01:03,234 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n' Dale ♪ 26 00:01:05,186 --> 00:01:07,857 - Say good-bye, honey. - Man on P.A.: The zoo will be open again 27 00:01:07,858 --> 00:01:09,899 at 9:00 tomorrow morning. 28 00:01:09,900 --> 00:01:12,613 Thank you for visiting and please come again. 29 00:01:22,293 --> 00:01:23,704 I got it! 30 00:01:28,549 --> 00:01:31,301 - Thanks, Elliott. - No problem, Chip. 31 00:01:31,302 --> 00:01:34,264 Now me! Now me! I want to do a loopity loop! 32 00:01:34,265 --> 00:01:37,137 (laughs) One loop de loop coming right up! 33 00:01:37,138 --> 00:01:39,269 - Ready, Chipper? - All set. 34 00:01:39,270 --> 00:01:40,601 (laughs) 35 00:01:41,892 --> 00:01:45,646 - Heads up! - I got it! I got it! I got it! 36 00:01:48,399 --> 00:01:49,490 (Chip laughing) 37 00:01:51,402 --> 00:01:54,694 Hey! Are we supposed to do all the work ourselves? 38 00:01:54,695 --> 00:01:56,946 This is Elliott's pile, you know. 39 00:01:56,947 --> 00:02:00,291 A little to the right, Zipper! Right there! 40 00:02:04,295 --> 00:02:05,915 Careful there, Zipper. 41 00:02:05,916 --> 00:02:09,799 Captain Colonel's mighty persnickety about his peanut formations. 42 00:02:09,800 --> 00:02:11,711 Thanks for your help, guys. 43 00:02:11,712 --> 00:02:14,554 I want this just right for my pop. 44 00:02:14,555 --> 00:02:17,136 The Rescue Rangers are always glad to lend a hand. 45 00:02:17,137 --> 00:02:19,259 Yeah, especially since we get to munch 46 00:02:19,260 --> 00:02:20,850 all the peanuts we want. 47 00:02:20,851 --> 00:02:22,523 Hey! Get your own peanut! 48 00:02:28,769 --> 00:02:31,861 Golly! Good afternoon, Captain Colonel. 49 00:02:31,862 --> 00:02:33,653 (clears throat) 50 00:02:33,654 --> 00:02:35,655 Rodents in the food supply! 51 00:02:35,656 --> 00:02:37,737 This won't do at all! 52 00:02:37,738 --> 00:02:39,039 Sorry, Pop. 53 00:02:40,371 --> 00:02:43,413 Uh, sir. My pile got away from me. 54 00:02:43,414 --> 00:02:48,127 No wonder. They'll gobble your provisions the moment you blink! 55 00:02:48,128 --> 00:02:51,050 - We would not! - You just can't trust them! 56 00:02:51,051 --> 00:02:54,133 - You can, too! - We're the Rescue Rangers! 57 00:02:54,134 --> 00:02:57,427 That's right, Pop! And they're my friends! 58 00:02:57,428 --> 00:02:59,799 Elliott, you are my son, 59 00:02:59,800 --> 00:03:02,061 but beyond that, you're a pachyderm, 60 00:03:02,062 --> 00:03:05,305 and pachyderms and rodents do not mix. 61 00:03:05,306 --> 00:03:10,149 I'll pack that trunk of his nine ways to Pittsburgh! 62 00:03:10,150 --> 00:03:13,903 - Now, Monty. - Sorry, lad. 63 00:03:13,904 --> 00:03:16,316 - It's just that... - That's okay. 64 00:03:16,317 --> 00:03:19,989 Pop has a lot of responsibilities as leader of the herd. 65 00:03:19,990 --> 00:03:22,201 He gets kind of stuffy at times. 66 00:03:22,202 --> 00:03:25,875 Don't worry, Elliott. We'll have this cleaned up in no time. 67 00:03:25,876 --> 00:03:28,918 Right. Come on, Dale. I think some nuts rolled into the next cage. 68 00:03:28,919 --> 00:03:31,291 Dale: Hey, lookit! There's another one! 69 00:03:31,292 --> 00:03:34,044 Gosh. I wonder how it got way over here. 70 00:03:35,836 --> 00:03:37,637 You clumsy... You dropped all the nuts! 71 00:03:37,638 --> 00:03:39,178 Me? You're the one that threw the peanut at me! 72 00:03:39,179 --> 00:03:40,430 - It's still your fault. - Is not! 73 00:03:40,431 --> 00:03:41,802 - Is too! - Both: Oh! 74 00:03:42,843 --> 00:03:44,974 What do you think you're doing? 75 00:03:44,975 --> 00:03:47,016 That's my last peanut! 76 00:03:47,017 --> 00:03:49,148 Whoops! Sorry about that. 77 00:03:49,149 --> 00:03:50,850 We thought it was from the elephants' pile. 78 00:03:50,851 --> 00:03:54,024 The elephants have a pile of peanuts? 79 00:03:55,195 --> 00:03:56,737 - Hey! - Oh! 80 00:03:58,319 --> 00:04:00,410 Hey, ape faces! 81 00:04:00,411 --> 00:04:02,863 I got a lead on the peanut thieves! 82 00:04:16,216 --> 00:04:20,680 Yo, Captain! Who died and made you Mr. Peanut? 83 00:04:20,681 --> 00:04:24,013 Mmm. Watch your tone, Bruin! 84 00:04:24,014 --> 00:04:27,387 Check it out, Jeebee! Looks like we found the goober grabbers! 85 00:04:27,388 --> 00:04:30,099 Can't get enough of your own, eh? 86 00:04:30,100 --> 00:04:33,443 Had to snorkel up ours too, huh? 87 00:04:33,444 --> 00:04:35,855 Let us spell it out, nose-bud. 88 00:04:35,856 --> 00:04:38,898 The rest of us had all our peanuts nabbed. 89 00:04:38,899 --> 00:04:42,111 And now your guys with them built-in Hoovers 90 00:04:42,112 --> 00:04:43,574 are swimming in 'em! 91 00:04:44,575 --> 00:04:46,957 You're calling us thieves? 92 00:04:48,409 --> 00:04:52,712 Well, the peanuts ain't disappearing by themselves! 93 00:04:52,713 --> 00:04:55,174 Hear that? Sounds like a case for us! 94 00:04:55,175 --> 00:04:58,588 Don't blame the results of your incompetence on us 95 00:04:58,589 --> 00:05:02,762 simply because we have a superior method of food storage! 96 00:05:02,763 --> 00:05:06,596 Yeah, well, somebody's been taking our food. 97 00:05:06,597 --> 00:05:10,430 Then look to those sinister-looking simians behind you. 98 00:05:10,431 --> 00:05:14,063 - Hey! Not us! - We was robbed, too! 99 00:05:14,064 --> 00:05:17,568 - Captain, we can help. - We've caught plenty of crooks. 100 00:05:18,989 --> 00:05:20,700 Oh, golly! 101 00:05:20,701 --> 00:05:22,612 Captain: Look sharp, men. 102 00:05:22,613 --> 00:05:24,744 There are peanut thieves about! 103 00:05:24,745 --> 00:05:27,407 I want round the clock surveillance! What? 104 00:05:27,408 --> 00:05:31,120 Pop! I know someone great at crime-solving! 105 00:05:31,121 --> 00:05:34,123 We could use the Rescue Rangers! 106 00:05:34,124 --> 00:05:36,295 We are pachyderms, son. 107 00:05:36,296 --> 00:05:38,548 We take care of our own affairs! 108 00:05:38,549 --> 00:05:40,720 Bruin: Not so fast, hose nose. 109 00:05:40,721 --> 00:05:42,672 Just what is a Rescue Ranger? 110 00:05:42,673 --> 00:05:45,174 They solve mysteries and help people 111 00:05:45,175 --> 00:05:48,808 and catch crooks just like the ones who stole your peanuts. 112 00:05:48,809 --> 00:05:52,271 Huh. Sounds like the sort of heavy-duty help we could use. 113 00:05:52,272 --> 00:05:54,894 So, where do we find these super men? 114 00:05:54,895 --> 00:05:56,026 Right here. 115 00:05:57,738 --> 00:06:01,150 (laughter) 116 00:06:01,151 --> 00:06:03,192 I got it! I got it! 117 00:06:03,193 --> 00:06:05,826 You yell real loud at their ankles, right? 118 00:06:07,077 --> 00:06:09,158 They'll go undercover as peanuts! 119 00:06:09,159 --> 00:06:11,661 Yeah, and they'll a-roast the crooks. 120 00:06:11,662 --> 00:06:15,044 - (laughing) - A-roasting peanut. 121 00:06:15,045 --> 00:06:16,166 Oh, good one, what? 122 00:06:17,167 --> 00:06:18,999 Well, that blows it. 123 00:06:23,504 --> 00:06:26,345 All right, which pop-off's first? 124 00:06:26,346 --> 00:06:30,009 I'll yank you pesky-derms through the eye of a needle! 125 00:06:30,010 --> 00:06:31,721 No, Monterey, don't hurt them... 126 00:06:31,722 --> 00:06:34,353 - For Elliott's sake. - (grumbles) 127 00:06:34,354 --> 00:06:37,186 Well, all right, but only for Elliott's sake. 128 00:06:37,187 --> 00:06:40,020 (laughter continues) 129 00:06:43,444 --> 00:06:45,576 All right, get a hold of yourselves! 130 00:06:47,448 --> 00:06:50,910 I suggest we give these Ranger persons a chance. 131 00:06:50,911 --> 00:06:53,623 Don't go doing us no favors! 132 00:06:53,624 --> 00:06:58,538 - Shh! - They are allegedly experienced in methods of detection, 133 00:06:58,539 --> 00:07:03,132 and their diminutive size may actually give them an edge of sorts. 134 00:07:03,133 --> 00:07:04,964 You won't be sorry, Captain. 135 00:07:04,965 --> 00:07:07,386 We'll start by questioning every possible witness. 136 00:07:07,387 --> 00:07:09,309 Rescue Rangers away! 137 00:07:10,721 --> 00:07:12,893 (chuckles) Give me a break. 138 00:07:18,148 --> 00:07:21,732 Well, if you see anything suspicious, let us know, will ya? 139 00:07:29,119 --> 00:07:30,831 Guess no one's home. 140 00:07:33,073 --> 00:07:34,914 So, you're sure you didn't see anything? 141 00:07:34,915 --> 00:07:38,247 Not a thing, and we were hanging around all night. 142 00:07:38,248 --> 00:07:41,080 Come on, you blaming dinosaur! 143 00:07:41,081 --> 00:07:42,922 I got some questions! 144 00:07:42,923 --> 00:07:45,755 (roars) 145 00:07:45,756 --> 00:07:48,889 (yells, groans) 146 00:07:51,512 --> 00:07:55,145 Uh, right, we'll catch you later. 147 00:08:05,445 --> 00:08:07,698 Chip: Hello? Anybody home? 148 00:08:08,699 --> 00:08:11,110 - Hi, there! We... - We don't know anything 149 00:08:11,111 --> 00:08:12,612 about the missing nuts. 150 00:08:12,613 --> 00:08:15,916 Ting-a-Ling. We are honored by your presence. 151 00:08:18,378 --> 00:08:21,000 - Likewise. - Wait a minute! 152 00:08:21,001 --> 00:08:22,832 How'd you know we were looking for the peanuts? 153 00:08:22,833 --> 00:08:26,296 It would be hard not to know that's why you are here. 154 00:08:28,889 --> 00:08:30,631 Wow! May I? 155 00:08:32,012 --> 00:08:34,133 Golly! This has better optics 156 00:08:34,134 --> 00:08:36,095 than the one we have at Ranger headquarters! 157 00:08:36,096 --> 00:08:39,058 Ooh! Are you an engineering student, too? 158 00:08:39,059 --> 00:08:42,311 I just sort of dabble. Self-taught, mostly. 159 00:08:42,312 --> 00:08:45,144 Ming-Ting: How nice to find a kindred spirit. 160 00:08:45,145 --> 00:08:47,987 Mother thought we were too wrapped up in our inventions. 161 00:08:47,988 --> 00:08:52,151 So she sent us on this stupid zoo tour for some culture. 162 00:08:52,152 --> 00:08:55,284 Ting-a-Ling. Not that we do not like your country. 163 00:08:55,285 --> 00:08:58,828 (sighs) We just did not expect to miss our home so much. 164 00:08:58,829 --> 00:09:00,249 Homesick, huh? 165 00:09:00,250 --> 00:09:01,921 Chip: Hey, what's this thing? 166 00:09:01,922 --> 00:09:05,424 Oh, please to be careful. It is very delicate. 167 00:09:05,425 --> 00:09:09,468 - Sure looks neat. - It is our digging machine. 168 00:09:09,469 --> 00:09:12,341 Uh, he means for our garden... 169 00:09:12,342 --> 00:09:15,344 for the cultivation of bamboo. 170 00:09:15,345 --> 00:09:18,227 Gee, I'd love to see more of your stuff. 171 00:09:18,228 --> 00:09:21,602 - I'll be back later, okay? - Yes, we'll talk then. 172 00:09:24,735 --> 00:09:27,647 So, your interrogations came up with nothing. 173 00:09:27,648 --> 00:09:31,031 (humphs) That's about what I expected from you rodents. 174 00:09:32,743 --> 00:09:34,284 (trumpets) 175 00:09:35,405 --> 00:09:39,198 Attention! Circle up for peanut detail! 176 00:09:39,199 --> 00:09:41,081 (rumbling) 177 00:09:47,878 --> 00:09:50,009 (coughing) 178 00:09:50,010 --> 00:09:52,341 Not that we don't have complete faith in you, 179 00:09:52,342 --> 00:09:56,595 but this way it's no one in, no one out. 180 00:09:56,596 --> 00:09:58,477 Thanks, Captain. All right, Rangers. 181 00:09:58,478 --> 00:10:01,391 - Dale and I will take the first watch. - Yes, sir! 182 00:10:03,313 --> 00:10:05,856 (elephants snoring) 183 00:10:23,243 --> 00:10:26,416 - (yawns) - (snoring continues) 184 00:10:41,141 --> 00:10:44,393 - Hey, wake up! - Wha... huh? 185 00:10:44,394 --> 00:10:47,767 - Chip: You were sleeping. - Dale: Was not. I was resting my eyes. 186 00:10:47,768 --> 00:10:49,769 Chip: Not so, I say. You were asleep! 187 00:10:49,770 --> 00:10:51,941 You're supposed to watch the nuts, not me, you big dummy. 188 00:10:51,942 --> 00:10:53,482 "Big dummy" me? You're the one who was asleep! 189 00:10:53,483 --> 00:10:55,946 - (both shouting) - (rumbling) 190 00:10:59,449 --> 00:11:02,451 - We're supposed to watch the nuts! - I know! The nuts! 191 00:11:02,452 --> 00:11:05,705 - (both shout) The nuts! - (clears throat) 192 00:11:05,706 --> 00:11:08,627 - Our nuts! - Wah! Where's the fire? 193 00:11:08,628 --> 00:11:12,052 - Wait a minute. Where are the nuts? - Both: Uh-oh. 194 00:11:17,507 --> 00:11:21,640 Caught you red-handed! I knew rodents couldn't be trusted! 195 00:11:21,641 --> 00:11:23,562 Huh? What are you talking about? 196 00:11:23,563 --> 00:11:25,354 We're trying to save the peanuts! 197 00:11:25,355 --> 00:11:27,937 Save them for yourself, you mean. 198 00:11:27,938 --> 00:11:30,439 (sniffs) 199 00:11:30,440 --> 00:11:33,813 Aha! Just as I suspected! 200 00:11:33,814 --> 00:11:35,194 Peanut breath! 201 00:11:35,195 --> 00:11:38,447 - (elephant gasps) - (murmuring) 202 00:11:38,448 --> 00:11:41,871 - I only had one. - Hey, you hose-heads! 203 00:11:41,872 --> 00:11:46,325 - Cut the racket! - Yeah, shove a stopper in them trumpets of yours. 204 00:11:46,326 --> 00:11:50,589 Hold on there, Heebee. Looks like our pachydermal pals 205 00:11:50,590 --> 00:11:52,962 had a visit from the peanut pinchers. 206 00:11:52,963 --> 00:11:55,886 Ooh! I think you're right, Jeebee. 207 00:11:56,887 --> 00:11:59,548 Did those Ranger guys catch the crooks? 208 00:11:59,549 --> 00:12:03,392 Captain: Hardly. The Rescue guys are the crooks! 209 00:12:03,393 --> 00:12:05,394 - What? - You're kidding. 210 00:12:05,395 --> 00:12:08,057 I knew you couldn't trust 'em! 211 00:12:08,058 --> 00:12:09,899 Where'd they stash the goods? 212 00:12:09,900 --> 00:12:12,061 Yeah! I mean, they couldn't have eaten them all! 213 00:12:12,062 --> 00:12:15,564 I don't know. This one looks like he put away a few. 214 00:12:15,565 --> 00:12:18,528 Keep your hairy meathooks off of me! 215 00:12:20,570 --> 00:12:22,952 We didn't steal a darn thing! 216 00:12:22,953 --> 00:12:26,786 - We're just trying to help! - There is no proof that they did it. 217 00:12:26,787 --> 00:12:29,288 Yes, there couldn't be, because we... 218 00:12:29,289 --> 00:12:32,711 - Shh! - Catch those crooks. 219 00:12:32,712 --> 00:12:35,215 Smash 'em into peanut butter! 220 00:12:36,296 --> 00:12:39,758 - (trumpets) - Things are getting ugly. 221 00:12:39,759 --> 00:12:43,933 They'll look a lot uglier when I get through with 'em. 222 00:12:43,934 --> 00:12:47,146 - Yeah! - I say skin 'em. 223 00:12:47,147 --> 00:12:48,518 Dale: Look out! 224 00:12:52,192 --> 00:12:54,773 - Don't let 'em get away! - Over there! 225 00:12:54,774 --> 00:12:57,106 - Get 'em! - (shouting) 226 00:12:57,107 --> 00:12:58,989 Come on, get those guys! 227 00:13:04,664 --> 00:13:07,827 Come on, where are they hiding? 228 00:13:07,828 --> 00:13:09,498 (whistles sharply) 229 00:13:09,499 --> 00:13:11,751 - (shouts) - Huh? 230 00:13:20,220 --> 00:13:24,014 - We can't keep this up! - We've got to get over the wall before we're caught! 231 00:13:27,307 --> 00:13:29,728 Good luck! (inhales deeply) 232 00:13:29,729 --> 00:13:33,023 (screaming) 233 00:13:47,157 --> 00:13:49,158 Elliott, how could you? 234 00:13:49,159 --> 00:13:52,001 Papa, please. They're my friends. 235 00:13:52,002 --> 00:13:54,663 I'm sorry, son, but those scoundrels 236 00:13:54,664 --> 00:13:56,956 were just using you to get to our peanuts. 237 00:13:56,957 --> 00:14:00,009 No, Papa! They'd never do that! 238 00:14:00,010 --> 00:14:02,421 I... I don't think. 239 00:14:02,422 --> 00:14:06,175 Listen to that! They've got Elliott believing we're the thieves. 240 00:14:06,176 --> 00:14:08,307 But we didn't do anything! 241 00:14:08,308 --> 00:14:12,312 Those skruggers already got us tried and convicted. 242 00:14:17,107 --> 00:14:20,819 (crying) Nobody will trust the Rescue Rangers again. 243 00:14:20,820 --> 00:14:21,821 What? 244 00:14:24,945 --> 00:14:26,946 Hey! What'd you do that for? 245 00:14:26,947 --> 00:14:28,698 We know we didn't steal the peanuts! 246 00:14:30,540 --> 00:14:32,372 - Right! - Do we know who did? 247 00:14:34,044 --> 00:14:36,546 - No. - Then what are we waiting for? 248 00:14:37,797 --> 00:14:40,550 Rescue Rangers away! 249 00:14:41,631 --> 00:14:43,842 Keep alert, men! We must protect 250 00:14:43,843 --> 00:14:47,096 the last of the peanuts until we can restock! 251 00:14:47,097 --> 00:14:52,391 Open your eyes, son. We must be on the lookout for those rodent fiends. 252 00:14:52,392 --> 00:14:53,772 Yes, Father. 253 00:14:53,773 --> 00:14:56,315 We've gotta look for clues where the peanuts disappeared. 254 00:14:56,316 --> 00:14:59,688 No problem! Leave the distraction to Gadget and me. 255 00:14:59,689 --> 00:15:01,361 Be careful, guys. 256 00:15:41,401 --> 00:15:43,562 Here's one for you, Captain! 257 00:15:43,563 --> 00:15:45,695 A 21-nut salute! 258 00:15:55,575 --> 00:15:56,746 Sneak attack! 259 00:15:57,837 --> 00:16:00,289 (trumpeting) 260 00:16:00,290 --> 00:16:01,921 Take cover, troops! 261 00:16:06,846 --> 00:16:08,968 - Hurry and look for clues! - (coconut whistling) 262 00:16:10,220 --> 00:16:11,471 (Zipper shouts) 263 00:16:13,223 --> 00:16:15,475 (both scream) 264 00:16:21,771 --> 00:16:24,983 This is how they did it. They took the peanuts through these tunnels. 265 00:16:24,984 --> 00:16:26,486 What is this stuff? 266 00:16:28,608 --> 00:16:31,321 - It's peanut butter. - (Zipper babbles) 267 00:16:38,328 --> 00:16:41,710 This is weird. What kind of thing could've dug this tunnel? 268 00:16:41,711 --> 00:16:44,253 - Thing? - I don't recognize the claw marks. 269 00:16:44,254 --> 00:16:46,755 But whatever it was, it sure was big. 270 00:16:46,756 --> 00:16:49,468 Ju-ju-ju-just how big? 271 00:16:49,469 --> 00:16:52,342 - (squeaking) - (all gasp) 272 00:16:59,599 --> 00:17:02,522 - A monster! - Run! 273 00:17:05,855 --> 00:17:08,238 - Oh no! - It's a dead end! 274 00:17:16,076 --> 00:17:20,038 - It ate the panda kids! - You dummy! It's a machine! 275 00:17:20,039 --> 00:17:23,712 - What's going on here? - (both sigh) 276 00:17:23,713 --> 00:17:26,375 Monty! We're out of coconuts! 277 00:17:26,376 --> 00:17:28,717 Well, I wouldn't worry about that, Gadget! 278 00:17:28,718 --> 00:17:32,931 - Get down! - Ready troops? Return fire! 279 00:17:32,932 --> 00:17:34,554 (inhaling deeply) 280 00:17:36,936 --> 00:17:39,939 I'm glad we weren't shooting watermelons! 281 00:17:41,020 --> 00:17:43,482 You see, the engine of our dragon digger 282 00:17:43,483 --> 00:17:47,276 runs on peanut oil that we get from smashing peanuts. 283 00:17:47,277 --> 00:17:50,239 And that's what makes the peanut butter! 284 00:17:50,240 --> 00:17:52,070 Mm-hmm-hmm! Yum! 285 00:17:52,071 --> 00:17:53,612 We finally have enough fuel 286 00:17:53,613 --> 00:17:55,995 to let us dig all the way to China. 287 00:17:57,957 --> 00:18:00,079 Wowee! Look at all them peanuts! 288 00:18:04,124 --> 00:18:06,795 Ming-Ting: We know stealing the peanuts was wrong. 289 00:18:06,796 --> 00:18:10,339 We just didn't know we would miss our parents so much. 290 00:18:10,340 --> 00:18:14,093 Don't worry. The Rescue Rangers will find a way to get you home. 291 00:18:17,927 --> 00:18:20,389 Head for the peanut pile! 292 00:18:20,390 --> 00:18:24,103 Rodent attack! Quick, men! Double stomp! 293 00:18:32,071 --> 00:18:33,493 (both scream) 294 00:18:36,786 --> 00:18:38,197 The fiendish devils! 295 00:18:38,198 --> 00:18:40,999 They're trying subterranean subterfuge! 296 00:18:41,000 --> 00:18:43,121 Well, we'll flush them out! 297 00:18:43,122 --> 00:18:46,125 Attention men! Triple stomp! 298 00:18:49,128 --> 00:18:51,381 No, Papa! You'll crush them! 299 00:18:55,515 --> 00:18:58,137 (whirring, spitting) 300 00:19:04,764 --> 00:19:07,607 Wait! You do not know how to drive it! 301 00:19:10,770 --> 00:19:12,652 Whoa! Whoa! 302 00:19:17,156 --> 00:19:19,199 Whoa-ho! 303 00:19:22,242 --> 00:19:25,334 We've got them on the run now, men! 304 00:19:25,335 --> 00:19:27,207 Papa, stop! 305 00:19:31,551 --> 00:19:34,053 (gasps) It was you guys. 306 00:19:35,215 --> 00:19:38,677 Crikey, Gadget! Look at the peanuts! 307 00:19:38,678 --> 00:19:42,601 Bet them pachyderms would quit their rumba if they got these back. 308 00:19:42,602 --> 00:19:45,684 We wish to make amends. We can help return them. 309 00:19:45,685 --> 00:19:48,608 But it took us a long time to get them all down here. 310 00:19:50,770 --> 00:19:54,113 - Monterey, we need the firehouse! - Right! 311 00:20:15,044 --> 00:20:19,509 (crocodile roars) 312 00:20:33,232 --> 00:20:35,114 Bombs away, Gadget! 313 00:20:41,200 --> 00:20:44,413 - Phew! I sure am glad we got that thing stopped. -(rumbling) 314 00:20:44,414 --> 00:20:46,415 Wha... what's that? 315 00:20:46,416 --> 00:20:48,918 (gibbering) 316 00:20:56,926 --> 00:21:00,259 Strange. Doesn't sound like a rodent. 317 00:21:04,434 --> 00:21:05,765 (screams) 318 00:21:17,857 --> 00:21:22,030 (gasps) It's all the peanuts. 319 00:21:22,031 --> 00:21:24,113 But who could've... 320 00:21:26,285 --> 00:21:28,668 Rescue Rangers at your service, Captain. 321 00:21:34,253 --> 00:21:35,914 Man on P.A.: We feel the pandas 322 00:21:35,915 --> 00:21:38,006 will get better care back home in China. 323 00:21:38,007 --> 00:21:41,340 They sure seem pleased for being so sick. 324 00:21:41,341 --> 00:21:44,182 Man 2: Do you think this panda pox may be contagious? 325 00:21:44,183 --> 00:21:47,136 Well, not unless you consider paint contagious. 326 00:21:49,098 --> 00:21:51,230 - Hey! - (laughter) 327 00:21:52,562 --> 00:21:54,483 Capital job, Rangers. 328 00:21:54,484 --> 00:21:57,736 Um, perhaps you could help me with something else? 329 00:21:57,737 --> 00:22:00,359 - Sure! - What can we do for you? 330 00:22:00,360 --> 00:22:03,822 I believe it's called a loop de loop? 331 00:22:03,823 --> 00:22:05,364 (laughs) 332 00:22:05,365 --> 00:22:08,407 I always knew they'd solve the case. 333 00:22:08,408 --> 00:22:11,541 - Hey, they're the Rescue Rangers! -(laughter) 25045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.