All language subtitles for Chip n Dale Rescue Rangers (1989) - S02E04 - Rescue Rangers to the Rescue, Part 4 of 5.ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,421 --> 00:00:02,833 ♪♪ 2 00:00:04,965 --> 00:00:06,837 (THUNDER CRASHING) 3 00:00:07,838 --> 00:00:08,888 (POLICE SIRENS WAILING) 4 00:00:08,889 --> 00:00:12,222 ♪ Sometimes some crimes 5 00:00:12,223 --> 00:00:15,095 ♪ Go slippin' through the cracks 6 00:00:15,096 --> 00:00:18,269 ♪ But these two gumshoes 7 00:00:19,350 --> 00:00:21,641 ♪ Are pickin' up the slack 8 00:00:21,642 --> 00:00:25,315 ♪ There's no case too big, no case too small 9 00:00:25,316 --> 00:00:27,487 ♪ When you need help, just call 10 00:00:27,488 --> 00:00:29,909 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale's 11 00:00:29,910 --> 00:00:30,910 ♪ Rescue Rangers 12 00:00:30,911 --> 00:00:32,702 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 13 00:00:32,703 --> 00:00:34,033 ♪ When there's danger 14 00:00:34,034 --> 00:00:35,865 ♪ No, no, it never fails 15 00:00:35,866 --> 00:00:37,707 ♪ 'Cause once they're involved 16 00:00:37,708 --> 00:00:40,920 ♪ Somehow whatever's wrong gets solved 17 00:00:40,921 --> 00:00:43,002 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 18 00:00:43,003 --> 00:00:44,254 ♪ Rescue Rangers 19 00:00:44,255 --> 00:00:46,005 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 20 00:00:46,006 --> 00:00:47,627 ♪ When there's danger 21 00:00:47,628 --> 00:00:49,509 ♪ No, no, it never fails 22 00:00:49,510 --> 00:00:51,091 ♪ They'll take the clues 23 00:00:51,092 --> 00:00:54,304 ♪ And find the wheres and whys and whos 24 00:00:54,305 --> 00:00:56,676 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 25 00:00:56,677 --> 00:00:57,937 ♪ Rescue Rangers 26 00:00:57,938 --> 00:00:59,439 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale 27 00:00:59,440 --> 00:01:00,890 ♪ When there's danger 28 00:01:00,891 --> 00:01:03,234 ♪ Ch-Ch-Ch-Chip 'n Dale ♪ 29 00:01:04,815 --> 00:01:07,818 NARRATOR: Previously on Chip 'n Dale's Rescue Rangers. 30 00:01:08,779 --> 00:01:10,190 There goes the ruby. 31 00:01:10,191 --> 00:01:12,902 CHIP: And any hope of clearing Detective Drake. 32 00:01:12,903 --> 00:01:15,155 I know how we can fly after them. 33 00:01:15,156 --> 00:01:16,496 I'm Gadget. 34 00:01:16,497 --> 00:01:17,787 Oh, you know that already. 35 00:01:17,788 --> 00:01:19,160 Hmm. What comes next? 36 00:01:20,871 --> 00:01:22,963 Now, let's show them what you've got. 37 00:01:26,547 --> 00:01:28,339 What's that loony up to? 38 00:01:29,970 --> 00:01:33,343 They'll never laugh at Norton Nimnul again. 39 00:01:33,344 --> 00:01:37,348 They're onto us now, mates. Grab that ruby and let's run. 40 00:01:38,979 --> 00:01:40,221 (ALL SCREAMING) 41 00:01:49,940 --> 00:01:51,732 Strike! 42 00:01:55,736 --> 00:01:59,078 Ooh! I hate high places! 43 00:01:59,079 --> 00:02:01,871 Wait till we hit the low ones. 44 00:02:01,872 --> 00:02:04,003 (SQUEAKING) 45 00:02:04,004 --> 00:02:07,337 It's no go, Zipper! Save yourself! 46 00:02:07,338 --> 00:02:08,378 (GRUNTS) 47 00:02:08,379 --> 00:02:09,800 (SHRIEKS) 48 00:02:15,015 --> 00:02:16,386 (SQUEAKING) Gadget! 49 00:02:16,387 --> 00:02:19,349 Hang on, guys. I think this'll work. 50 00:02:19,350 --> 00:02:21,061 Think what will work? 51 00:02:23,103 --> 00:02:26,025 Oh, good. It didn't throw you into the trunk. 52 00:02:26,026 --> 00:02:27,318 I'm so glad. 53 00:02:28,319 --> 00:02:30,650 Hey, what... Gadget, you did it! 54 00:02:30,651 --> 00:02:32,572 You fixed the Screaming Eagle. 55 00:02:32,573 --> 00:02:33,823 Sort of. 56 00:02:33,824 --> 00:02:35,114 The plane was such a wreck, 57 00:02:35,115 --> 00:02:38,908 I had to redesign it with bits of trash from Klordane's camp. 58 00:02:38,909 --> 00:02:40,990 Kind of unique, don't you think? 59 00:02:40,991 --> 00:02:43,453 Well, it's one of a kind, all right. 60 00:02:43,454 --> 00:02:45,586 But what kind of a kind is it? 61 00:02:49,590 --> 00:02:53,884 NIMNUL: Come on, Mr. Glacier, just a little bit farther. 62 00:02:55,466 --> 00:02:58,388 (LAUGHING) Bingo. Perfect parking job. 63 00:02:58,389 --> 00:03:01,891 And to think they wouldn't give me a driver's license. 64 00:03:01,892 --> 00:03:05,975 Now, all we have to do is get down to the train tracks 65 00:03:05,976 --> 00:03:07,568 and greet the choo-choo. 66 00:03:18,028 --> 00:03:19,580 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 67 00:03:22,993 --> 00:03:24,494 (BRAKES SQUEALING) 68 00:03:24,495 --> 00:03:29,709 Destroy, obliterate, puree, whip, chop. 69 00:03:29,710 --> 00:03:31,381 (NIMNUL LAUGHING) 70 00:03:31,382 --> 00:03:33,132 I'll have that glacier reduced 71 00:03:33,133 --> 00:03:36,095 to snow cone stuffing in no time at all. 72 00:03:36,096 --> 00:03:38,048 I'm absolutely thrilled. 73 00:03:44,725 --> 00:03:46,686 Sleep tight, laser light. 74 00:03:46,687 --> 00:03:49,018 Don't let the computer bugs bite. 75 00:03:49,019 --> 00:03:51,981 The geek has a definite hardware hang-up. 76 00:03:51,982 --> 00:03:55,316 I bet stripping gears is his idea of a good time. 77 00:03:56,987 --> 00:03:59,279 GADGET: What could they need all that ice for? 78 00:03:59,280 --> 00:04:01,571 A really big glass of lemonade? 79 00:04:01,572 --> 00:04:04,033 Detective Drake can figure it out when he's released, 80 00:04:04,034 --> 00:04:06,456 after we get the ruby back to the police station. 81 00:04:06,457 --> 00:04:08,288 CHIP: So let's grab it and go. 82 00:04:08,289 --> 00:04:10,290 Now, that's my kind of talk. 83 00:04:10,291 --> 00:04:13,504 Man the tomatoes and full seed ahead! 84 00:04:16,927 --> 00:04:18,428 MONTEREY: Toora-loo! 85 00:04:18,429 --> 00:04:21,932 This bird can stop on a dime and give you nine cents change. 86 00:04:23,514 --> 00:04:26,767 CHIP: Let's work fast, before Nimnul and Fat Cat return. 87 00:04:30,020 --> 00:04:32,392 That looks like the release button up there. 88 00:04:32,393 --> 00:04:34,024 (GRUNTING) 89 00:04:39,029 --> 00:04:40,900 What's going on? 90 00:04:40,901 --> 00:04:43,823 - The ruby! - But how? 91 00:04:43,824 --> 00:04:46,577 I've taken care of them twice! 92 00:04:52,002 --> 00:04:54,585 Take your wretched rodent paws off my ruby. 93 00:04:58,339 --> 00:04:59,680 Get them! 94 00:05:19,029 --> 00:05:20,861 MONTEREY: Grab on, mates. 95 00:05:26,577 --> 00:05:29,949 (SOBBING) They're getting away. 96 00:05:29,950 --> 00:05:31,791 All right, Gadget, take us home. 97 00:05:31,792 --> 00:05:34,504 Right. Next stop, home. 98 00:05:34,505 --> 00:05:36,876 Uh, as soon as you tell me where it is. 99 00:05:36,877 --> 00:05:39,920 At least someone has a home to go back to. 100 00:05:48,769 --> 00:05:49,810 (BIRD TWITTERING) 101 00:05:51,021 --> 00:05:52,682 (SNORING) 102 00:05:52,683 --> 00:05:54,313 Forty-five years in the department 103 00:05:54,314 --> 00:05:56,736 and no one believes that I didn't steal the ruby. 104 00:05:56,737 --> 00:05:58,237 KLORDANE: Oh, I believe you. 105 00:05:58,238 --> 00:06:00,860 But that's because I'm the one who did. 106 00:06:00,861 --> 00:06:02,442 Klordane! 107 00:06:02,443 --> 00:06:05,615 You rotten, low-down, scheming... 108 00:06:05,616 --> 00:06:09,118 Come, come, Drake, that's no way to treat an old friend. 109 00:06:09,119 --> 00:06:11,370 I just got back into town from up north, 110 00:06:11,371 --> 00:06:13,413 and I brought you a little present. 111 00:06:13,414 --> 00:06:14,704 See? 112 00:06:14,705 --> 00:06:17,046 Oh, I dropped it. 113 00:06:17,047 --> 00:06:18,758 Hey, what's that? 114 00:06:18,759 --> 00:06:19,799 Somebody get in here. 115 00:06:19,800 --> 00:06:23,262 (COUGHING) It's... It's gas! 116 00:06:23,263 --> 00:06:25,765 Oh, my, he's fainted. 117 00:06:25,766 --> 00:06:27,848 I better get him some fresh air. 118 00:06:28,929 --> 00:06:30,470 (EXPLOSION) 119 00:06:30,471 --> 00:06:32,101 What was that? 120 00:06:32,102 --> 00:06:34,434 (GASPING) It's a breakout! 121 00:06:34,435 --> 00:06:36,396 SALLY: Detective Drake's escaped. 122 00:06:38,859 --> 00:06:42,151 Oh, my head. 123 00:06:42,152 --> 00:06:46,115 KLORDANE: Excellent. Detective Drake has decided to rejoin us. 124 00:06:46,116 --> 00:06:49,028 If he's going to take the rap for my brilliant scheme, 125 00:06:49,029 --> 00:06:51,831 I want him awake to appreciate it. 126 00:06:51,832 --> 00:06:53,994 I'm not taking a rap for anyone. 127 00:06:54,795 --> 00:06:56,876 Ah, our ride's here. 128 00:06:56,877 --> 00:06:57,997 (TRAIN HORN BLOWING) 129 00:06:57,998 --> 00:07:00,880 DRAKE: At least tell me where I am, Klordane. 130 00:07:00,881 --> 00:07:02,421 With pleasure. 131 00:07:02,422 --> 00:07:05,845 It's one of your fair city's subway entrances. 132 00:07:05,846 --> 00:07:08,598 We're about to go underground. 133 00:07:08,599 --> 00:07:10,309 Impressed, Drake? 134 00:07:10,310 --> 00:07:12,892 I had it brought down from the Arctic. 135 00:07:12,893 --> 00:07:15,815 Professor Nimnul, will you please come out here? 136 00:07:15,816 --> 00:07:18,728 Y-Yes, Mr. Klordane? 137 00:07:18,729 --> 00:07:20,770 We'd like a demonstration of how 138 00:07:20,771 --> 00:07:23,563 our ruby is going to make me rich. 139 00:07:23,564 --> 00:07:26,486 Uh, sir, uh, the ruby appears to be 140 00:07:26,487 --> 00:07:29,949 in a, um, transitive state of location. 141 00:07:29,950 --> 00:07:30,991 Meaning? 142 00:07:32,122 --> 00:07:33,372 It's missing. 143 00:07:33,373 --> 00:07:35,835 Missing? Missing? 144 00:07:35,836 --> 00:07:40,209 Well, you see, there were these small Rodentia, 145 00:07:40,210 --> 00:07:42,882 uh, chipmunks, to be precise, and... 146 00:07:42,883 --> 00:07:45,135 Chipmunks? Chipmunks? 147 00:07:46,216 --> 00:07:47,927 (CHUCKLING) You know, as a policeman, 148 00:07:47,928 --> 00:07:50,800 I could file a missing ruby report for you. 149 00:07:50,801 --> 00:07:53,182 That won't be necessary. 150 00:07:53,183 --> 00:07:57,306 Professor Nimnul is going to either bring me that ruby 151 00:07:57,307 --> 00:07:59,439 or I'll get an elephant gun. 152 00:08:03,363 --> 00:08:07,276 But, Plato, I can't believe Detective Drake would run away. 153 00:08:07,277 --> 00:08:08,948 (SNEEZES) 154 00:08:08,949 --> 00:08:11,110 Yeah. He's our hero. 155 00:08:11,111 --> 00:08:13,953 I'm sure he didn't run away, lads. 156 00:08:13,954 --> 00:08:16,285 He mu... He must have gone after Klordane. 157 00:08:16,286 --> 00:08:19,458 (GROANING) And I'm not with him. 158 00:08:19,459 --> 00:08:21,881 Uh, now that we returned the ruby to the evidence room, 159 00:08:21,882 --> 00:08:23,543 they'll probably let you go. 160 00:08:23,544 --> 00:08:26,505 Yeah. And then we can all go after Klordane. 161 00:08:26,506 --> 00:08:27,887 And that cat. 162 00:08:27,888 --> 00:08:28,968 Yes! 163 00:08:28,969 --> 00:08:33,012 Well, I don't have anything else to do, and this is so much fun. 164 00:08:33,013 --> 00:08:37,306 I cannot believe the ruby robber was allowed to escape. 165 00:08:37,307 --> 00:08:40,940 But your ruby turned up, Mrs. Clutchcoin. 166 00:08:40,941 --> 00:08:42,562 I'm not sure how. 167 00:08:42,563 --> 00:08:45,695 Detective Drake isn't even a suspect anymore. 168 00:08:45,696 --> 00:08:48,988 Indeed? Then why is he a fugitive? 169 00:08:48,989 --> 00:08:52,361 Isn't it time you brought Mrs. Clutchcoin her ruby? 170 00:08:52,362 --> 00:08:53,653 Yeah, right. 171 00:08:53,654 --> 00:08:55,034 Be quick about it. 172 00:08:55,035 --> 00:08:56,916 My darling Poopsie shouldn't be 173 00:08:56,917 --> 00:09:00,119 exposed to this ruffian environment. 174 00:09:00,120 --> 00:09:02,462 CLUTCHCOIN: He's far too sensitive. 175 00:09:04,875 --> 00:09:06,967 Good afternoon, Officer. 176 00:09:08,589 --> 00:09:09,719 (HUMMING) 177 00:09:09,720 --> 00:09:11,470 (LAUGHING) The ruby's in there. 178 00:09:11,471 --> 00:09:13,382 Still in perfect pitch. 179 00:09:13,383 --> 00:09:16,806 All right, get in there and give me a diversion 180 00:09:16,807 --> 00:09:18,848 so I can get the ruby. 181 00:09:18,849 --> 00:09:23,063 And if you see those rodents in there, take care of them this time. 182 00:09:28,949 --> 00:09:32,902 Sorry, Plato. This chain is a lot stronger than it looks. 183 00:09:32,903 --> 00:09:35,244 Well, thank you for trying, Miss Gadget. 184 00:09:35,245 --> 00:09:39,959 I suppose it's up to Detective Drake to solve this by himself. 185 00:09:39,960 --> 00:09:41,370 (SQUEAKING) 186 00:09:41,371 --> 00:09:43,753 Oh, my gosh! It's Fat Cat. 187 00:09:43,754 --> 00:09:47,126 He must be back to nab the ruby. The nerve. 188 00:09:47,127 --> 00:09:50,549 Well, he won't get away this time. 189 00:09:50,550 --> 00:09:53,012 No, Plato. That's how this whole mess got started. 190 00:09:53,013 --> 00:09:55,094 Let us do it. We've handled him before. 191 00:09:55,095 --> 00:09:57,016 Yeah. He's a pushover. 192 00:09:57,017 --> 00:09:58,177 Hmm. 193 00:09:58,178 --> 00:10:00,980 Now, what we need is a good diversion. 194 00:10:00,981 --> 00:10:02,101 Ah. 195 00:10:02,102 --> 00:10:04,603 My favorite kind of victim. 196 00:10:04,604 --> 00:10:07,437 Yeah. A dog. 197 00:10:10,781 --> 00:10:13,653 Gadget, you tangle up his feet with your harpoon. 198 00:10:13,654 --> 00:10:14,784 Can do, Chip. 199 00:10:14,785 --> 00:10:16,996 Monterey Jack, you pull the rope to trip him 200 00:10:16,997 --> 00:10:18,407 so Dale and I can knock him out. 201 00:10:18,408 --> 00:10:20,370 We're gonna clobber him. 202 00:10:26,546 --> 00:10:28,007 There's the signal. 203 00:10:28,008 --> 00:10:30,880 All right, just let me adjust the trajectory, Monty, 204 00:10:30,881 --> 00:10:32,301 and then it's up to you. 205 00:10:32,302 --> 00:10:34,754 Don't worry, you can count on me. 206 00:10:34,755 --> 00:10:37,928 (GASPING) Cheese! 207 00:10:43,103 --> 00:10:44,104 (GRUNTS) 208 00:10:46,026 --> 00:10:47,897 Not again! 209 00:10:47,898 --> 00:10:49,770 Eh? What's this? 210 00:10:51,982 --> 00:10:53,652 (SQUEAKING) 211 00:10:53,653 --> 00:10:55,194 Crikeys. 212 00:10:55,195 --> 00:10:59,078 I gotta do somethin' about these cheese attacks. 213 00:10:59,079 --> 00:11:02,541 You know, we really can't go on meeting like this, 214 00:11:02,542 --> 00:11:04,744 so we won't. 215 00:11:04,745 --> 00:11:08,708 Ah. Here's the officer with your ruby, Mrs. Clutchcoin. 216 00:11:08,709 --> 00:11:10,710 Well, it's about time. 217 00:11:10,711 --> 00:11:14,755 Oh. What's keeping that cat? I'm going to miss my chance. 218 00:11:18,799 --> 00:11:21,010 Sorry, mates. Have you out in a pop. 219 00:11:21,011 --> 00:11:22,802 (GROWLING) 220 00:11:22,803 --> 00:11:25,855 Careful, Plato. You'll work yourself into a lather. 221 00:11:25,856 --> 00:11:27,646 (MUMBLING) 222 00:11:27,647 --> 00:11:29,809 Now open wide. 223 00:11:29,810 --> 00:11:33,072 Wh-Where's my Poopsie? Poopsie! 224 00:11:33,073 --> 00:11:35,195 MAYOR: It's a mad dog. 225 00:11:40,991 --> 00:11:43,873 Don't let it get away. It's dangerous. 226 00:11:43,874 --> 00:11:47,587 You will see to it that that beast is taken to the pound. 227 00:11:48,829 --> 00:11:51,832 I want that animal destroyed! 228 00:12:01,932 --> 00:12:04,934 Let's see. Since the sun sets in the west, 229 00:12:04,935 --> 00:12:06,725 the pound should be right... 230 00:12:06,726 --> 00:12:07,937 Back over there. 231 00:12:07,938 --> 00:12:09,810 (ALL SCREAMING) 232 00:12:11,021 --> 00:12:12,812 Hey, watch it, Gadget, love. 233 00:12:12,813 --> 00:12:15,274 I almost left my stomach back there. 234 00:12:15,275 --> 00:12:16,615 Speaking of stomachs, 235 00:12:16,616 --> 00:12:18,487 yours got us into trouble again. 236 00:12:18,488 --> 00:12:20,820 Oh, it was just a little cheese attack. 237 00:12:20,821 --> 00:12:23,032 No need to get your fur up. 238 00:12:23,033 --> 00:12:27,166 No, Chip's right. Your goofing around almost got us killed. 239 00:12:27,167 --> 00:12:30,920 Oh, gangin' up on me, eh? 240 00:12:30,921 --> 00:12:35,334 Well, Monterey Jack never backed down from a dust-up in his life. 241 00:12:35,335 --> 00:12:37,837 Easy, Monty. Just listen to me for a second. 242 00:12:37,838 --> 00:12:41,050 That's all you ever want us to do, listen to you. 243 00:12:41,051 --> 00:12:42,141 But... 244 00:12:42,142 --> 00:12:43,302 I don't listen to anyone. 245 00:12:43,303 --> 00:12:45,384 I'm footloose and fancy-free. 246 00:12:45,385 --> 00:12:47,977 "Come and go as you please," that's my motto. 247 00:12:47,978 --> 00:12:50,559 So what do I need you flapdoodles for? 248 00:12:50,560 --> 00:12:52,561 A home. A family. 249 00:12:52,562 --> 00:12:54,353 (STAMMERING) I... 250 00:12:54,354 --> 00:12:56,106 I don't need anybody. 251 00:13:00,400 --> 00:13:01,781 - Monty! - Monty! 252 00:13:05,575 --> 00:13:08,828 You know, suddenly, the plane seems to handle lighter. 253 00:13:08,829 --> 00:13:10,579 Monty just jumped out. 254 00:13:10,580 --> 00:13:12,212 Oh. That would account for it. 255 00:13:20,180 --> 00:13:21,921 It's no use. 256 00:13:21,922 --> 00:13:23,012 CHIP: We'll never get. 257 00:13:23,013 --> 00:13:24,343 - (SNORING) - into the dog pound this way. 258 00:13:24,344 --> 00:13:26,805 I think I can get us in. 259 00:13:26,806 --> 00:13:31,640 It's just a matter of finding the harmonic weakness in the glass. 260 00:13:31,641 --> 00:13:33,063 Oh, here it is. 261 00:13:43,033 --> 00:13:44,613 There you go. 262 00:13:44,614 --> 00:13:48,077 It was just a simple matter of applying ceramic stress coefficients. 263 00:13:48,078 --> 00:13:49,409 (DOG SNARLING) 264 00:13:56,796 --> 00:13:57,797 (GROWLING) 265 00:14:00,921 --> 00:14:03,592 Now, there's a dog who belongs in the pound. 266 00:14:03,593 --> 00:14:05,804 (IN FRENCH ACCENT) No dog belongs in the pound. 267 00:14:05,805 --> 00:14:08,597 Oh, pardonnez-moi. My name is Frenchy. 268 00:14:08,598 --> 00:14:10,469 I am from France. 269 00:14:10,470 --> 00:14:13,973 And this is my compatriot, K. Sera. 270 00:14:13,974 --> 00:14:15,274 Sera. 271 00:14:15,275 --> 00:14:16,855 Sorry, K. Sera. 272 00:14:16,856 --> 00:14:18,687 Sera. 273 00:14:18,688 --> 00:14:20,819 The "K" stands for Killer. 274 00:14:20,820 --> 00:14:24,033 Now, what's a nice mouse like you 275 00:14:24,034 --> 00:14:26,576 doing in a pound like this, huh? 276 00:14:27,867 --> 00:14:29,828 We're here to rescue our friend Plato. 277 00:14:29,829 --> 00:14:31,830 A rescue. You are in luck. 278 00:14:31,831 --> 00:14:34,874 I am captain of the PU. 279 00:14:36,336 --> 00:14:38,797 The Pound Underground. 280 00:14:38,798 --> 00:14:40,259 Right, K. Sera? 281 00:14:40,260 --> 00:14:41,921 Sera. 282 00:14:41,922 --> 00:14:45,884 Dedicated to liberating canines throughout the known world. 283 00:14:45,885 --> 00:14:48,347 Golly, how many members are there? 284 00:14:48,348 --> 00:14:49,929 Well, there's me, of course, 285 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 and then K. Sera. 286 00:14:51,391 --> 00:14:52,511 Sera. 287 00:14:52,512 --> 00:14:53,973 - And? - And... 288 00:14:53,974 --> 00:14:55,724 Hmm. 289 00:14:55,725 --> 00:14:57,276 Did I mention me? 290 00:14:57,277 --> 00:14:59,018 There's only two members? 291 00:14:59,019 --> 00:15:00,819 We also have tunnels. 292 00:15:00,820 --> 00:15:03,862 What more do you need to be underground? 293 00:15:03,863 --> 00:15:05,324 Wowie-zowie! 294 00:15:05,325 --> 00:15:06,405 Ready, K. Sera? 295 00:15:06,406 --> 00:15:08,327 Sera. 296 00:15:08,328 --> 00:15:09,909 One moment, mes amis. 297 00:15:11,831 --> 00:15:13,243 Apres vous. 298 00:15:15,625 --> 00:15:18,417 To think I let Fat Cat use me twice. 299 00:15:18,418 --> 00:15:19,628 It's criminal. 300 00:15:19,629 --> 00:15:21,881 I deserve to be behind bars. 301 00:15:26,756 --> 00:15:28,347 Bonsoir, mon ami. 302 00:15:28,348 --> 00:15:31,010 Your liberation is at hand. 303 00:15:31,011 --> 00:15:32,721 Hello. 304 00:15:32,722 --> 00:15:33,852 Hiya, Plato. 305 00:15:33,853 --> 00:15:37,056 Lads! By Jove, but it's good to see you. 306 00:15:37,057 --> 00:15:38,857 But you shouldn't have come. 307 00:15:38,858 --> 00:15:41,020 That guard dog could have finished you. 308 00:15:41,021 --> 00:15:44,023 Ah! To see comrades reunited. 309 00:15:44,024 --> 00:15:46,735 My heart swells with swelling. 310 00:15:46,736 --> 00:15:49,488 But now, we throw off the chains of oppression. 311 00:15:49,489 --> 00:15:51,950 We begin the tunnel out of here. 312 00:15:51,951 --> 00:15:53,122 Eh, K. Sera? 313 00:15:53,123 --> 00:15:54,204 Sera. 314 00:15:55,785 --> 00:15:57,876 - We've come to rescue you. - Yeah. 315 00:15:57,877 --> 00:15:59,788 You have to find Detective Drake. 316 00:15:59,789 --> 00:16:03,132 What's the point? Klordane and Fat Cat are too much for us. 317 00:16:03,133 --> 00:16:06,135 Huh? But... But you and Detective Drake are the best. 318 00:16:06,136 --> 00:16:07,586 (GRUNTS) 319 00:16:07,587 --> 00:16:11,300 They're manipulating us like puppets. Detective Drake is a fugitive 320 00:16:11,301 --> 00:16:14,643 and that cat trapped me as easily as a newborn pup. 321 00:16:14,644 --> 00:16:16,935 (GROANING) It's hopeless. 322 00:16:16,936 --> 00:16:19,598 Hopeless? But you said, "Never give up." 323 00:16:19,599 --> 00:16:21,811 Dash! It's time to be realistic, lad. 324 00:16:22,862 --> 00:16:25,444 Oh. You were just making up all that stuff 325 00:16:25,445 --> 00:16:26,906 about justice and helping others. 326 00:16:28,068 --> 00:16:30,159 - You were? - Well, I... 327 00:16:30,160 --> 00:16:31,610 Well, we're not giving up. 328 00:16:31,611 --> 00:16:33,162 We're not? 329 00:16:33,163 --> 00:16:34,783 No. We're not. 330 00:16:34,784 --> 00:16:36,285 We're gonna get that ruby back 331 00:16:36,286 --> 00:16:37,917 and save Detective Drake. 332 00:16:38,998 --> 00:16:40,749 Amazing! 333 00:16:40,750 --> 00:16:44,383 It takes a pair of chipmunks to make a police dog see his duty. 334 00:16:44,384 --> 00:16:46,505 Hey, we were taught by the best. 335 00:16:46,506 --> 00:16:48,047 Thank you, Chip. 336 00:16:48,048 --> 00:16:50,469 (CLEARING THROAT) Well, what's your plan? 337 00:16:50,470 --> 00:16:52,721 First, since Frenchy is nowhere around, 338 00:16:52,722 --> 00:16:54,723 we'll need the key to this cage. 339 00:16:54,724 --> 00:16:57,846 That will mean getting past the sleeping guard dog. 340 00:16:57,847 --> 00:17:00,190 (SNORING) 341 00:17:01,901 --> 00:17:04,903 Careful, lads. His bite is worse than his bark, 342 00:17:04,904 --> 00:17:07,777 and even his bark will freeze your fur. 343 00:17:13,533 --> 00:17:15,245 (SNARLING) 344 00:17:26,876 --> 00:17:31,380 So, you thought you'd get away that easy? 345 00:17:31,381 --> 00:17:33,011 (GROWLING) 346 00:17:33,012 --> 00:17:35,013 PLATO: Leave them alone! 347 00:17:35,014 --> 00:17:37,015 You've no call to bully them. 348 00:17:37,016 --> 00:17:40,809 It's my job, gramps. I'm a guard dog. 349 00:17:40,810 --> 00:17:45,234 And I don't need any advice from a has-been cop. 350 00:17:45,235 --> 00:17:49,398 Besides, I consider catching tasty trespassers like these 351 00:17:49,399 --> 00:17:52,281 just one of my executive perks. 352 00:17:52,282 --> 00:17:53,283 (RUMBLING) 353 00:17:54,784 --> 00:17:57,196 Aha! Liberation at last! 354 00:17:57,197 --> 00:18:00,909 Smell the sweet fragrance of freedom. 355 00:18:00,910 --> 00:18:02,751 (INHALING) 356 00:18:02,752 --> 00:18:06,296 Curious. Freedom smells much like a dog pound. 357 00:18:07,297 --> 00:18:08,917 (SOBBING) 358 00:18:08,918 --> 00:18:11,880 We have failed to escape, K. Sera. 359 00:18:11,881 --> 00:18:13,051 Sera. 360 00:18:13,052 --> 00:18:14,803 CHIP: Let's get that key. 361 00:18:14,804 --> 00:18:18,016 But, Frenchy, you saved us from the guard dog. 362 00:18:18,017 --> 00:18:20,639 Is that who fell past us? 363 00:18:20,640 --> 00:18:22,931 I thought he was awfully rude. 364 00:18:22,932 --> 00:18:26,525 (CHUCKLING) But of course, we intended it so, 365 00:18:26,526 --> 00:18:29,899 for we are the Pound Underground. 366 00:18:36,576 --> 00:18:38,447 Hurry, before the guard dog comes back. 367 00:18:38,448 --> 00:18:40,290 I'm doing as best I can. 368 00:18:45,505 --> 00:18:46,916 Take it away, Chipper. 369 00:18:47,917 --> 00:18:49,839 Steady as she goes! 370 00:18:51,711 --> 00:18:53,552 (GRUNTING) 371 00:18:53,553 --> 00:18:55,554 I think you had better slow down now, Chip. 372 00:18:55,555 --> 00:18:58,468 Chip? Chip! 373 00:19:03,223 --> 00:19:05,724 Plato, is Dale all right? 374 00:19:05,725 --> 00:19:07,936 No problem. I'm just fine. 375 00:19:07,937 --> 00:19:09,478 (DOG BARKING) 376 00:19:09,479 --> 00:19:11,691 FRENCHY: Head for the foothills, mes amis. 377 00:19:15,114 --> 00:19:17,867 Hang on. This is going to be rough. 378 00:19:19,989 --> 00:19:21,330 (SNARLING) 379 00:19:21,331 --> 00:19:24,082 - Come on, Plato. Get up. - We gotta get going. 380 00:19:24,083 --> 00:19:26,586 Just need a moment to catch my breath. 381 00:19:29,289 --> 00:19:31,461 Looks like we don't have a moment. 382 00:19:34,844 --> 00:19:38,007 MONTEREY: Hold on, pally. I'm havin' a two-for-one sale. 383 00:19:39,889 --> 00:19:41,139 It's Monterey Jack. 384 00:19:41,140 --> 00:19:42,561 Right you are. 385 00:19:42,562 --> 00:19:43,892 But we best be goin'. 386 00:19:43,893 --> 00:19:46,144 Sleepin' Beauty back there won't be out for long. 387 00:19:46,145 --> 00:19:47,976 Then climb aboard, friend. 388 00:19:47,977 --> 00:19:51,361 There's still a bit of steam left in the Plato Express. 389 00:19:56,276 --> 00:19:58,577 Tip-top. No sign of pursuit. 390 00:19:58,578 --> 00:20:01,199 But why did you come back, Monterey Jack? 391 00:20:01,200 --> 00:20:03,532 Oh. You know I hate to miss a good fight. 392 00:20:03,533 --> 00:20:05,624 Couldn't let you hog it all. 393 00:20:05,625 --> 00:20:07,286 (SQUEAKING) Monty! 394 00:20:07,287 --> 00:20:08,877 And I was worried about you. 395 00:20:08,878 --> 00:20:10,208 (SQUEAKING) And? 396 00:20:10,209 --> 00:20:14,633 And... All right, I have nowhere else to go. 397 00:20:14,634 --> 00:20:16,925 Well, we're glad you came back. 398 00:20:16,926 --> 00:20:19,258 You'll always have a place with us. 399 00:20:19,259 --> 00:20:21,260 FRENCHY: Vive la France! 400 00:20:21,261 --> 00:20:25,514 The forces of liberty have triumphed once again. 401 00:20:25,515 --> 00:20:27,846 We couldn't have done it without you and K. Sera. 402 00:20:27,847 --> 00:20:29,017 Sera. 403 00:20:29,018 --> 00:20:30,769 Pardonnez-moi, mon ami. 404 00:20:30,770 --> 00:20:34,813 My little friend is anxious to free the other dogs. 405 00:20:34,814 --> 00:20:38,026 But perhaps one day, the Pound Underground 406 00:20:38,027 --> 00:20:40,989 can work with your team again. 407 00:20:40,990 --> 00:20:43,742 Team? Oh, we aren't really a team. 408 00:20:43,743 --> 00:20:45,364 Are we? 409 00:20:45,365 --> 00:20:46,995 Yeah, I guess we are. 410 00:20:46,996 --> 00:20:48,787 Maybe one day we will work with you. 411 00:20:48,788 --> 00:20:51,129 Then we will leave it at that. 412 00:20:51,130 --> 00:20:53,211 You know what they say. Que sera... 413 00:20:53,212 --> 00:20:55,003 SERA: Sera. 414 00:20:55,004 --> 00:20:58,797 Let's go, team. We've got a case to solve. 415 00:20:58,798 --> 00:21:02,381 Gadget, I've never been one to stand in the way of technology, 416 00:21:02,382 --> 00:21:06,014 but I think the pound might have been safer than this. 417 00:21:06,015 --> 00:21:08,597 Don't worry, Plato. It won't be long now. 418 00:21:08,598 --> 00:21:11,560 What makes you so sure we'll find Drake this way? 419 00:21:11,561 --> 00:21:15,233 Because if we find the glacier ice, we'll find Klordane. 420 00:21:15,234 --> 00:21:17,896 And that's who Detective Drake will be looking for. 421 00:21:17,897 --> 00:21:20,489 We're getting warmer. Well, uh, I mean colder. 422 00:21:20,490 --> 00:21:22,902 Um, close to the glacier, I mean. 423 00:21:24,784 --> 00:21:27,616 Golly. We're getting really cold now. 424 00:21:27,617 --> 00:21:29,458 Look out! 425 00:21:29,459 --> 00:21:30,910 GADGET: Ejection seats. 426 00:21:34,834 --> 00:21:36,835 Gadget, love, next time, 427 00:21:36,836 --> 00:21:40,379 do you think you can steer around obstacles like this? 428 00:21:40,380 --> 00:21:43,011 CHIP: Klordane must have hidden the glacier underground. 429 00:21:43,012 --> 00:21:44,973 Splendid bit of detection, Chip. 430 00:21:44,974 --> 00:21:48,097 We'll trap them underground like the rats they are. 431 00:21:50,890 --> 00:21:52,061 (STAMMERING) No offense. 432 00:21:54,273 --> 00:21:55,854 Hey, wait for me. 433 00:21:55,855 --> 00:21:57,857 Uh-oh. 434 00:21:59,489 --> 00:22:00,779 (SCREAMING) 435 00:22:00,780 --> 00:22:03,532 You know, I like that bloke. 436 00:22:03,533 --> 00:22:04,904 (THUDDING) 437 00:22:05,945 --> 00:22:08,617 Always game to get into the fray. 438 00:22:08,618 --> 00:22:13,081 Why would Klordane need all that ice down here? 439 00:22:13,082 --> 00:22:15,834 I don't know, but this is where the cold air is coming from. 440 00:22:15,835 --> 00:22:19,508 Right. Stand aside and let me have a whack at it. 441 00:22:19,509 --> 00:22:20,919 (PLATO CLEARING THROAT) 442 00:22:20,920 --> 00:22:23,011 This calls for a bit more muscle 443 00:22:23,012 --> 00:22:24,923 than you can muster, Monterey. 444 00:22:24,924 --> 00:22:27,676 My father was the rugby mascot at Oxford. 445 00:22:27,677 --> 00:22:29,679 I remember a few moves. 446 00:22:35,024 --> 00:22:36,525 Gosh, Plato, are you okay? 447 00:22:36,526 --> 00:22:38,026 Never better, Dale. 448 00:22:38,027 --> 00:22:41,690 I guess this old pooch has some spunk left in him yet. 449 00:22:41,691 --> 00:22:43,411 - (WOOD CREAKING) - Maybe a little too much. 450 00:22:48,488 --> 00:22:49,698 PERCY: Something happened. 451 00:22:49,699 --> 00:22:50,829 KLORDANE: Take care of it. 452 00:22:50,830 --> 00:22:52,991 I'm too close to be stopped now. 453 00:22:52,992 --> 00:22:55,954 PERCY: Hey, it's Drake's dog. 454 00:22:55,955 --> 00:22:57,916 Wonderful! 455 00:22:57,917 --> 00:23:01,500 A little icing for my cake. 456 00:23:01,501 --> 00:23:02,921 (KLORDANE LAUGHING) 457 00:23:02,922 --> 00:23:05,174 (NARRATOR SPEAKING) 32103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.