All language subtitles for CLQ.2024.EP38.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:24,030 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,040 --> 00:00:39,880 song credit 3 00:00:39,880 --> 00:00:43,025 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:43,025 --> 00:00:46,223 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,223 --> 00:00:48,592 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,592 --> 00:00:52,467 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,467 --> 00:00:55,602 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,602 --> 00:00:58,767 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,767 --> 00:01:03,803 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,803 --> 00:01:10,075 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,075 --> 00:01:16,483 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,483 --> 00:01:22,662 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,662 --> 00:01:29,175 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,175 --> 00:01:37,019 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,019 --> 00:01:45,153 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,153 --> 00:01:48,210 [Episode 38] 17 00:01:49,180 --> 00:01:51,960 Considering your feelings on this matter, 18 00:01:51,960 --> 00:01:54,580 I won't make things too difficult for them. 19 00:02:05,800 --> 00:02:08,320 I will give you three days 20 00:02:09,360 --> 00:02:11,600 to think it over carefully. 21 00:02:18,120 --> 00:02:20,200 Take care, Vice Minister Lai. 22 00:02:21,160 --> 00:02:23,188 Stiffy. 23 00:02:24,400 --> 00:02:26,428 Stiffy. 24 00:02:38,840 --> 00:02:41,400 Don't cry, Chuichui. 25 00:02:41,400 --> 00:02:43,256 I'm fine. 26 00:02:44,720 --> 00:02:46,736 I'm fine. 27 00:02:49,520 --> 00:02:53,460 Liuniang, you can't just not eat all the time. 28 00:02:53,460 --> 00:02:57,760 Open the door. I will bring you a bowl of soup. 29 00:02:57,760 --> 00:03:00,600 If you have any grievances, once you've eaten, 30 00:03:00,600 --> 00:03:03,000 I will join you in confronting the Shen Mansion. 31 00:03:03,000 --> 00:03:06,080 I have had a close brush with death. 32 00:03:06,080 --> 00:03:08,660 No matter if it's the White Ghost or the White King Yama, 33 00:03:08,660 --> 00:03:12,440 I will scratch him until he cries. 34 00:03:19,800 --> 00:03:23,980 My daughter, I know how much you're suffering. 35 00:03:23,980 --> 00:03:29,100 But a woman must have love and appreciation to flourish. 36 00:03:29,100 --> 00:03:33,200 A person who doesn't appreciate you, what use is he to you? 37 00:03:33,200 --> 00:03:36,800 We can't just get knocked down by every little thing. 38 00:03:36,800 --> 00:03:39,800 I promise you to find you a handsome young man 39 00:03:39,800 --> 00:03:43,980 who will cherish you greatly and heed your advice. 40 00:03:43,980 --> 00:03:45,676 How about that? 41 00:03:52,560 --> 00:03:54,840 Handsome young man. 42 00:03:56,800 --> 00:03:59,020 I've come to see Yan Xing. 43 00:04:00,820 --> 00:04:04,240 Liuniang, it's me, Pan Chi. 44 00:04:06,500 --> 00:04:08,224 Liuniang. 45 00:04:18,240 --> 00:04:22,530 Liuniang has been shutting herself in lately and does not open the door for anyone. 46 00:04:25,519 --> 00:04:27,152 Come in. 47 00:04:37,880 --> 00:04:41,480 She's taken my words to heart? 48 00:04:50,080 --> 00:04:52,400 Madame. 49 00:04:52,400 --> 00:04:57,780 Lady Jin, was there a man who just entered Liuniang's room? 50 00:04:57,780 --> 00:05:00,580 Madame, what nonsense are you talking? 51 00:05:00,580 --> 00:05:02,440 What do you mean, a man? 52 00:05:02,440 --> 00:05:05,080 Liuniang is a female official of the Ministry of Justice, 53 00:05:05,080 --> 00:05:07,400 not a lady sequestered deep in the household. 54 00:05:07,400 --> 00:05:11,680 Of course, she should meet with guests and deal with official business. 55 00:05:12,280 --> 00:05:14,440 Liuniang is naturally virtuous. 56 00:05:14,440 --> 00:05:18,080 Even though Liuniang is not my biological daughter, I've watched her grow up. 57 00:05:18,080 --> 00:05:19,120 Everyone knows it. 58 00:05:19,120 --> 00:05:21,200 Previously she married Shen Du. 59 00:05:21,200 --> 00:05:23,080 I was frightened. 60 00:05:23,080 --> 00:05:25,680 I hoped that she would find a good marriage. 61 00:05:25,680 --> 00:05:28,600 But now that she has divorced and returned to the Yan Mansion, 62 00:05:28,600 --> 00:05:31,780 she should at least consider the reputation of the Yan Mansion. 63 00:05:31,780 --> 00:05:33,320 What do you mean? 64 00:05:33,320 --> 00:05:34,780 Don't you know? 65 00:05:34,780 --> 00:05:38,160 Now the entire Yan Mansion is under the watch of the Imperial Inspectorate. 66 00:05:38,160 --> 00:05:42,200 Outside, it's rumored that the daughter of the Yan family 67 00:05:42,200 --> 00:05:44,500 has become an abandoned wife. 68 00:05:45,240 --> 00:05:47,440 If now there are men coming and going, 69 00:05:47,440 --> 00:05:50,580 I'm afraid others would think that our Yan family lacks discipline. 70 00:05:50,580 --> 00:05:53,580 Madame, clearly, it was Liuniang 71 00:05:53,580 --> 00:05:55,920 who did not want that heartless Shen Du anymore. 72 00:05:55,920 --> 00:05:58,880 How dare you call Liuniang an abandoned wife? 73 00:05:58,880 --> 00:06:02,100 Let me tell you, Madame. I've tolerated you for a long time. 74 00:06:02,100 --> 00:06:04,400 - I'm at my wit's end with you. - I'm well-intentioned. 75 00:06:04,400 --> 00:06:06,800 What do you mean by well-intentioned? 76 00:06:06,800 --> 00:06:08,560 Stop fighting. 77 00:06:08,560 --> 00:06:10,240 Stop fighting. 78 00:06:10,240 --> 00:06:11,560 Stop it. 79 00:06:11,560 --> 00:06:13,760 Isn't this family misfortune? 80 00:06:13,760 --> 00:06:16,280 You two, stop it now. 81 00:06:16,280 --> 00:06:18,560 Liuniang. 82 00:06:18,560 --> 00:06:22,040 - I'm with all good intentions. You… - You guys also shush. 83 00:06:27,480 --> 00:06:31,660 Madame, Mother, stop arguing. 84 00:06:35,200 --> 00:06:38,100 Father, we need to go out for a bit. 85 00:06:43,000 --> 00:06:44,240 Lady Ru. 86 00:06:44,240 --> 00:06:45,840 - You're talking nonsense. - Look. 87 00:06:45,840 --> 00:06:47,900 - Isn't that a man from outside? - Stop fighting. 88 00:06:47,900 --> 00:06:50,760 - You're still making excuses. - Stop fighting. 89 00:06:50,760 --> 00:06:53,180 - My Lord. - Why are you hitting me? 90 00:06:53,180 --> 00:06:55,820 Look at her. Are you going to do something about her? 91 00:06:55,820 --> 00:06:58,800 Be gentler, you hit my face. 92 00:07:23,480 --> 00:07:25,320 You are… 93 00:07:25,320 --> 00:07:27,160 You are from Tongming Hall. 94 00:07:27,160 --> 00:07:29,152 You are Yan Xing? 95 00:07:33,760 --> 00:07:35,480 There's a small alley up ahead where you turn. 96 00:07:35,480 --> 00:07:37,780 Get out from there. No one will know. 97 00:07:37,780 --> 00:07:39,600 Why help us? 98 00:07:39,600 --> 00:07:40,960 For the sake of sisterly affection. 99 00:07:40,960 --> 00:07:43,460 For the virtue of women. 100 00:07:43,460 --> 00:07:45,460 - Thank you. - Thank you. 101 00:07:45,460 --> 00:07:47,140 Please hurry. 102 00:07:52,920 --> 00:07:54,020 They're here. 103 00:07:54,020 --> 00:07:55,560 - Miss. - Quick. 104 00:07:55,560 --> 00:07:56,960 Liuniang. 105 00:07:56,960 --> 00:07:58,480 Chuichui. 106 00:07:58,480 --> 00:08:00,032 Quick. 107 00:08:11,040 --> 00:08:12,480 You finally arrived. 108 00:08:12,480 --> 00:08:15,040 I was worried you wouldn't make it out. 109 00:08:15,620 --> 00:08:18,160 Fortunately, it was a close call with no harm done. 110 00:08:18,160 --> 00:08:21,320 The White Ghost has really joined forces with Lai Luozhi? 111 00:08:34,320 --> 00:08:38,700 From now on, I will have nothing to do with Shen Du. 112 00:08:40,919 --> 00:08:43,080 How did you manage to evade the Imperial Inspectorate's surveillance? 113 00:08:43,080 --> 00:08:44,799 You haven't left your home in days. 114 00:08:44,799 --> 00:08:48,039 That has made Lai Luozhi lower his guard somewhat. 115 00:08:48,039 --> 00:08:51,540 It seems Chuichui understood my letter. 116 00:08:54,500 --> 00:08:56,240 Yan has its watchers. 117 00:08:56,240 --> 00:08:58,840 In three days, meet Chi at the pawnshop. 118 00:08:58,840 --> 00:09:00,510 It means around the Yan Mansion, 119 00:09:00,510 --> 00:09:02,860 Lai Luozhi's watchers are surveilling. 120 00:09:02,860 --> 00:09:05,660 In three days, meet me at the pawnshop. 121 00:09:05,660 --> 00:09:08,080 Lu Chuichui is waiting for us at the pawnshop. 122 00:09:08,080 --> 00:09:11,440 We will find a way to bypass the secret lookouts. 123 00:09:13,350 --> 00:09:15,240   124 00:09:26,760 --> 00:09:29,660 To Zhanxin. 125 00:09:29,660 --> 00:09:33,560 It turns out she is Kuang Zhanxin's friend from Tongming Hall. 126 00:09:33,560 --> 00:09:37,400 So her helping me today is because she thinks 127 00:09:37,400 --> 00:09:39,360 I avenged Kuang Zhanxin? 128 00:09:39,360 --> 00:09:40,650 Solving the case and clearing the injustice 129 00:09:40,650 --> 00:09:42,440 was never about seeking a reward. 130 00:09:42,440 --> 00:09:45,300 Today's gains are all for the good intentions of the heart. 131 00:09:45,300 --> 00:09:47,320 A kind of mutual help. 132 00:09:54,860 --> 00:09:58,960 Chuichui, now, Lai Luozhi has unchecked power. 133 00:09:58,960 --> 00:10:01,120 I have thought of a solution. 134 00:10:01,120 --> 00:10:03,840 Why don't you go with Jiang Langxing and temporarily leave Xiang'an? 135 00:10:03,840 --> 00:10:06,020 Go out and lay low for a while. 136 00:10:08,720 --> 00:10:10,760 I feigned compliance with him yesterday. 137 00:10:10,760 --> 00:10:13,480 He should lower his guard lately. 138 00:10:13,480 --> 00:10:16,540 We can take this opportunity to escape. 139 00:10:17,800 --> 00:10:21,740 Liuniang, why don't you leave with us? 140 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 I need to stay here. 141 00:10:24,640 --> 00:10:26,450 Why? 142 00:10:27,560 --> 00:10:31,320 You can't still be clinging on to the White Ghost, can you? 143 00:10:37,400 --> 00:10:39,328 Take good care of yourself. 144 00:10:40,975 --> 00:10:43,320 Chuichui. 145 00:10:43,320 --> 00:10:44,804 Father. 146 00:10:46,500 --> 00:10:48,200 This is your first long journey. 147 00:10:48,200 --> 00:10:52,240 Remember, nothing is as good as gold. 148 00:10:52,240 --> 00:10:55,180 I have prepared for you much gold. 149 00:10:55,180 --> 00:10:57,120 It's convenient for use on the road. 150 00:10:57,120 --> 00:10:59,200 Come on, put it on your back. 151 00:11:00,200 --> 00:11:02,440 Be careful on the road. 152 00:11:02,440 --> 00:11:05,400 - Be obedient. - Father. 153 00:11:10,840 --> 00:11:13,500 Alright, be obedient. 154 00:11:20,770 --> 00:11:24,680   155 00:11:39,020 --> 00:11:40,880 Stiffy. 156 00:11:42,320 --> 00:11:47,400 Chuichui. It's alright now. 157 00:11:54,100 --> 00:11:58,580 Stiffy, for my sake, you are leaving Xiang'an 158 00:11:58,580 --> 00:12:01,200 and also giving up the identity of an inspector. 159 00:12:01,200 --> 00:12:05,980 Will you feel regret? Will you feel it's a pity? 160 00:12:10,960 --> 00:12:13,120 As long as you are with me, 161 00:12:13,120 --> 00:12:17,860 anywhere is a place for me to make my mark. 162 00:12:21,520 --> 00:12:24,040 Right. From now on, 163 00:12:24,040 --> 00:12:28,560 we shall be a pair of chivalrous heroes who punish the wicked and eliminate the evil. 164 00:12:28,560 --> 00:12:30,216 Okay. 165 00:12:34,940 --> 00:12:36,704 Thank you very much. 166 00:12:41,500 --> 00:12:43,240 Take care. 167 00:12:43,240 --> 00:12:45,340 Farewell. 168 00:12:45,340 --> 00:12:47,160 Give it to me. 169 00:12:59,440 --> 00:13:02,168 What do you mean by "disappeared"? 170 00:13:02,168 --> 00:13:05,680 It's my incompetence. Miss Lu and Jiang Langxing have indeed lost their traces. 171 00:13:05,680 --> 00:13:07,320 I'm afraid they have already left Xiang'an. 172 00:13:07,320 --> 00:13:09,600 Then leave the city and search everywhere. 173 00:13:09,600 --> 00:13:12,240 Even if you have to dig three feet into the ground, you must find her for me. 174 00:13:12,240 --> 00:13:13,796 Yes. 175 00:13:18,980 --> 00:13:20,810 She was deceiving you all along. 176 00:13:20,810 --> 00:13:23,460 Why pay so much attention to such a woman? 177 00:13:23,460 --> 00:13:26,800 Get out. Get out. 178 00:13:35,100 --> 00:13:37,400 [Lai Mansion] Dongzhou garrison pay respects to Vice Minister Lai. 179 00:13:37,400 --> 00:13:40,560 The Governor of Yangyue City requests to see Vice Minister Lai. 180 00:13:40,560 --> 00:13:44,240 Commandant of Yuanmeng City is here to pay respects. 181 00:13:52,960 --> 00:13:55,800 Vice Minister, the carriages of the noble classes who have come to submit 182 00:13:55,800 --> 00:13:58,940 are crowding the streets near the mansion. They just won't leave. 183 00:13:58,940 --> 00:14:02,380 Now, 70% of the officials have pledged allegiance under your leadership. 184 00:14:02,380 --> 00:14:06,160 We will have difficulty accomplishing things with only the literati. 185 00:14:06,940 --> 00:14:08,400 Are there any movements from the commanders in various places? 186 00:14:08,400 --> 00:14:10,820 All the commandants from the various prefectures have sent letters of allegiance, 187 00:14:10,820 --> 00:14:13,000 all expressing the desire to use the opportunity of the grand assembly 188 00:14:13,000 --> 00:14:15,340 to come to Xiang'an to give thanks to you. 189 00:14:15,340 --> 00:14:17,380 Good. 190 00:14:17,380 --> 00:14:21,600 In the six garrison towns, four commandants have pledged allegiance. 191 00:14:21,600 --> 00:14:25,140 The remaining two are not worth fearing. 192 00:14:27,340 --> 00:14:29,760 The second day of the second month. 193 00:14:30,540 --> 00:14:32,840 It seems that 194 00:14:32,840 --> 00:14:38,200 the second day of the second month is a good day. 195 00:14:39,280 --> 00:14:41,080 The moths flying to the flame. 196 00:14:41,080 --> 00:14:42,900 Born in the morning, dead by evening. 197 00:14:42,900 --> 00:14:46,360 Not entering the cycle of death. The immortal cycle of rebirth. 198 00:14:46,360 --> 00:14:49,840 The Ziwei appears in the world. The blessing of Dacang. 199 00:14:49,840 --> 00:14:53,220 The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi. 200 00:14:53,220 --> 00:15:00,780 The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi. 201 00:15:02,960 --> 00:15:04,728 Liuniang. 202 00:15:07,280 --> 00:15:08,910 Pan. 203 00:15:10,320 --> 00:15:13,460 The Imperial Inspectorate has not yet rescinded its surveillance on the Yan Mansion. 204 00:15:13,460 --> 00:15:15,500 You just come out like that. Aren't you afraid of being implicated? 205 00:15:15,500 --> 00:15:18,960 Lai Luozhi has been trying to implicate me for many times. 206 00:15:18,960 --> 00:15:21,700 I'll accompany you to go out and clear your mind. Why can't I? 207 00:15:21,700 --> 00:15:26,180 I've heard that now the Imperial Guards and the Imperial Inspectorate are in cahoots. 208 00:15:27,840 --> 00:15:32,560 From now on, I'm afraid Xiang'an will see no clear skies. 209 00:15:33,700 --> 00:15:36,480 After hearing too many rumors, it's easy to harm one's health. 210 00:15:36,480 --> 00:15:39,320 Better to find some fun. 211 00:15:49,540 --> 00:15:52,920 Madam. Director Yan. 212 00:15:52,920 --> 00:15:57,660 Director Yan, you always claim yourself to be devoted to official duties. 213 00:15:57,660 --> 00:16:00,080 How come you are not to be seen at the Ministry of Justice now? 214 00:16:00,080 --> 00:16:04,780 Instead, you are here flirting with someone who is of no importance. 215 00:16:04,780 --> 00:16:09,480 Mr. Shen, Liuniang has finished her shift. She is affiliated with the Ministry of Justice. 216 00:16:09,480 --> 00:16:11,770 Whom she chats with and whom she makes friends with 217 00:16:11,770 --> 00:16:14,060 are none of the Imperial Guards' business. 218 00:16:14,060 --> 00:16:17,220 Throughout the court of Dacang, aside from the Imperial Inspectorate, 219 00:16:17,220 --> 00:16:19,480 who would dare not to listen to the word of my Imperial Guards? 220 00:16:19,480 --> 00:16:23,260 Shen Du, just look at what you've become now. 221 00:16:23,260 --> 00:16:25,000 The common people are all saying 222 00:16:25,000 --> 00:16:27,180 that the black and white Yamas are walking side by side. 223 00:16:27,180 --> 00:16:28,920 From now on, the human world is a purgatory. 224 00:16:28,920 --> 00:16:31,470 Do you think being shunned by everyone like a venomous snake 225 00:16:31,470 --> 00:16:33,920 is a matter of honor? 226 00:16:33,920 --> 00:16:38,060 Do you still remember the words you once said and the vows you made? 227 00:16:44,280 --> 00:16:48,720 People are all subject to change. 228 00:16:53,340 --> 00:16:57,120 Liuniang, don't waste your words on this kind of person. 229 00:16:57,120 --> 00:16:58,980 Let's go. 230 00:17:16,790 --> 00:17:21,800 Liuniang, sit here and rest for a while. I'll be right out. 231 00:17:39,960 --> 00:17:45,760 Liuniang, do you still remember this is the place where we first met? 232 00:17:48,880 --> 00:17:52,320 When the shadow arrives, at noon there is an endpoint. 233 00:17:52,320 --> 00:17:55,540 With the shadow's length, the explanation is in the endpoint. 234 00:17:55,540 --> 00:17:57,840 This is what you taught me. 235 00:18:02,500 --> 00:18:04,460 Since the moment we first met, 236 00:18:04,460 --> 00:18:07,360 I've imagined what your future would look like. 237 00:18:07,360 --> 00:18:10,900 You will become a female official pleading for the people. 238 00:18:10,900 --> 00:18:13,100 Your reputation will last for centuries. 239 00:18:15,760 --> 00:18:18,260 Now, it is only you 240 00:18:19,040 --> 00:18:21,480 who still believes in the ambitions in my heart. 241 00:18:21,480 --> 00:18:25,720 In my eyes, you have never been someone's daughter, 242 00:18:25,720 --> 00:18:28,220 nor someone's wife. 243 00:18:29,540 --> 00:18:31,780 You are Yan Xing, the female official of the Ministry of Justice. 244 00:18:31,780 --> 00:18:36,180 You are the most formidable case-solving expert in Dacang. 245 00:18:36,180 --> 00:18:38,540 And even more so, my confidant. 246 00:18:39,140 --> 00:18:42,300 I only hope that you can live freely and happily in the Ministry of Justice 247 00:18:42,300 --> 00:18:44,460 to fulfill your own ambitions. 248 00:18:44,460 --> 00:18:47,580 I will definitely stand behind you silently. 249 00:18:51,080 --> 00:18:54,800 But regretfully, everything has now changed. 250 00:18:54,800 --> 00:18:59,780 The court is full of undercurrents with no fairness or justice to speak of. 251 00:18:59,780 --> 00:19:03,500 You are caught up in it and it has become your burden. 252 00:19:03,500 --> 00:19:07,900 The world is vast and there isn't just one path to officialdom. 253 00:19:12,640 --> 00:19:15,060 Perhaps you are right. 254 00:19:56,140 --> 00:19:59,460 With our power, even if we travel all around the world, 255 00:19:59,460 --> 00:20:03,360 we could also settle matters that are unsettled and redress cases of injustice. 256 00:20:03,360 --> 00:20:06,720 Yan Xing, are you willing to join me 257 00:20:06,720 --> 00:20:11,000 to escape this place of disputes and travel the world? 258 00:20:44,180 --> 00:20:46,520 As long as you are willing, 259 00:20:46,520 --> 00:20:51,980 I can take the lives of this pair of scoundrels immediately. 260 00:21:50,260 --> 00:21:52,980 If you let them go now, 261 00:21:52,980 --> 00:21:55,700 I'm afraid they won't come back. 262 00:21:55,700 --> 00:21:57,440 That's just right. 263 00:21:57,440 --> 00:21:59,720 To avoid any eyesore. 264 00:22:02,100 --> 00:22:03,420 Rest assured. 265 00:22:03,420 --> 00:22:05,980 I will ensure that the Ministry of Justice vindicates the Shen family. 266 00:22:05,980 --> 00:22:08,900 It's just a matter of a memorial to the throne. 267 00:22:17,720 --> 00:22:20,140 Is there anything else you need to explain? 268 00:22:22,440 --> 00:22:26,380 I have already told my family that I will go out and play for a few days. 269 00:22:26,380 --> 00:22:28,420 They are very supportive. 270 00:22:28,420 --> 00:22:30,240 The world is vast and wide. 271 00:22:30,240 --> 00:22:32,040 One can have an open and magnanimous heart 272 00:22:32,040 --> 00:22:34,540 and be untroubled by mundane matters. 273 00:22:36,000 --> 00:22:37,420 Once outside the city, 274 00:22:37,420 --> 00:22:41,200 all disturbances are no longer related to you and me. 275 00:22:42,580 --> 00:22:44,260 With the sky as the cover and the earth as the home, 276 00:22:44,260 --> 00:22:46,840 stride the winds with high aspirations. 277 00:23:51,500 --> 00:23:53,500 Your Majesty. 278 00:23:56,040 --> 00:23:58,740 It's alright. I'm fine. 279 00:23:58,740 --> 00:24:00,652 I'm fine. 280 00:24:06,460 --> 00:24:08,172 Your Majesty. 281 00:24:11,760 --> 00:24:13,324 Guards… 282 00:24:28,320 --> 00:24:31,220 Your Majesty, take your medicine. 283 00:24:40,260 --> 00:24:41,980 News from the palace. 284 00:24:41,980 --> 00:24:43,880 The Empress Dowager's illness has worsened. 285 00:24:43,880 --> 00:24:46,280 It seems she won't have much time. 286 00:24:59,560 --> 00:25:01,900 In that case, 287 00:25:01,900 --> 00:25:04,680 I shall visit her in person. 288 00:25:23,280 --> 00:25:25,280 Who goes there? 289 00:25:26,140 --> 00:25:29,620 Hearing that Your Majesty's condition has worsened, 290 00:25:29,620 --> 00:25:32,900 I'm deeply concerned. 291 00:25:32,900 --> 00:25:35,400 I've come to pay respects to Your Majesty. 292 00:25:38,640 --> 00:25:41,120 I'm fine. 293 00:25:41,120 --> 00:25:43,500 A few days of rest should suffice. 294 00:25:43,500 --> 00:25:45,800 Vice Minister Lai, there's no need to worry. 295 00:25:45,800 --> 00:25:50,100 You just need to do well 296 00:25:50,100 --> 00:25:52,460 Behave and keep to yourself a bit 297 00:25:52,460 --> 00:25:56,520 lest others say you don't understand the rules. 298 00:25:57,140 --> 00:26:00,240 Thanks for your instructions, Your Majesty. 299 00:26:04,320 --> 00:26:06,560 It seems 300 00:26:06,560 --> 00:26:11,640 the news that Your Majesty's illness is fatal is not false. 301 00:26:12,320 --> 00:26:14,276 How dare you! 302 00:26:17,000 --> 00:26:19,360 In front of me, 303 00:26:19,360 --> 00:26:23,260 how can you be so disrespectful and impudent! 304 00:26:23,260 --> 00:26:25,580 Don't get angry. 305 00:26:25,580 --> 00:26:27,940 Human life is fragile. 306 00:26:31,440 --> 00:26:34,580 Someone come! 307 00:26:39,320 --> 00:26:41,900 You've come to harm me. 308 00:26:41,900 --> 00:26:46,220 Your Majesty, how could I harbor such intentions? 309 00:26:46,220 --> 00:26:50,860 I have always been utterly loyal. 310 00:26:58,120 --> 00:27:00,300 Lai Luozhi, 311 00:27:00,840 --> 00:27:04,120 you were of lowly birth. 312 00:27:04,820 --> 00:27:07,380 Had I not supported you, 313 00:27:07,380 --> 00:27:11,100 how would you possess your current status and wealth? 314 00:27:11,100 --> 00:27:15,080 Yet you harbor a disloyal heart. 315 00:27:15,080 --> 00:27:17,740 You are worse than a beast. 316 00:27:20,280 --> 00:27:25,320 If you were not suspicious or prone to jealousy 317 00:27:25,320 --> 00:27:27,740 and could not tolerate others, 318 00:27:27,740 --> 00:27:29,980 how would you have ended up with today's retribution? 319 00:27:29,980 --> 00:27:33,120 I think I have been just to heaven and earth 320 00:27:33,120 --> 00:27:34,380 and I have a clear conscience. 321 00:27:34,380 --> 00:27:36,240 I didn't fail Dacang. 322 00:27:36,240 --> 00:27:39,040 How can I allow you to judge me? 323 00:27:41,320 --> 00:27:44,220 What a phrase, "a clear conscience". 324 00:27:44,220 --> 00:27:46,160 Do you still remember 325 00:27:46,160 --> 00:27:51,260 Ms. Shu who was framed and driven to death by you? 326 00:27:53,240 --> 00:27:55,144 Ms. Shu? 327 00:27:57,860 --> 00:28:00,420 Who on earth are you? 328 00:28:00,420 --> 00:28:02,680 What is your relation to her? 329 00:28:02,680 --> 00:28:04,708 Indeed. 330 00:28:06,280 --> 00:28:08,840 In the vast imperial palace, 331 00:28:08,840 --> 00:28:11,780 who would remember a woman presented by a neighboring country 332 00:28:11,780 --> 00:28:15,160 a concubine driven to her death? 333 00:28:15,880 --> 00:28:17,730 Of course, 334 00:28:18,660 --> 00:28:21,160 even more so, no one would remember 335 00:28:22,040 --> 00:28:24,300 her child. 336 00:28:24,300 --> 00:28:26,090 Zhi, 337 00:28:26,980 --> 00:28:29,440 you must remember 338 00:28:29,440 --> 00:28:32,980 it was Zhou Xu who killed your mother. 339 00:28:32,980 --> 00:28:35,320 Once your father is dead, 340 00:28:35,320 --> 00:28:39,740 there is no longer a way for us to survive in the entire palace. 341 00:28:39,740 --> 00:28:42,520 The Empress and the Zhou clan behind her 342 00:28:42,520 --> 00:28:45,140 now have unchecked power. 343 00:28:45,140 --> 00:28:48,120 They will not let you live. 344 00:28:54,480 --> 00:28:56,900 But do not be afraid. 345 00:28:56,900 --> 00:28:59,520 I will protect you. 346 00:29:00,200 --> 00:29:02,660 Even in death, 347 00:29:03,360 --> 00:29:06,280 I will ensure you survive. 348 00:29:09,640 --> 00:29:12,480 Use my death 349 00:29:12,480 --> 00:29:15,420 to trade for my child's chance at life. 350 00:29:16,080 --> 00:29:19,840 Zhi, you must survive. 351 00:29:19,840 --> 00:29:22,840 You have to live on 352 00:29:22,840 --> 00:29:26,120 and take back everything that belongs to you. 353 00:29:26,120 --> 00:29:27,950 Do you understand? 354 00:29:28,520 --> 00:29:30,800 Do you understand? 355 00:29:32,880 --> 00:29:34,600 Zhi. 356 00:29:34,600 --> 00:29:39,280 The wet nurse used her own son to exchange for my life. 357 00:29:39,280 --> 00:29:41,880 From then on, I became Lai Luozhi. 358 00:29:41,880 --> 00:29:44,180 The wet nurse's pair of twin daughters and I 359 00:29:44,180 --> 00:29:46,520 depended on each other for life. 360 00:30:10,560 --> 00:30:13,120 Mother. 361 00:30:13,720 --> 00:30:18,060 People laugh at the moths flying to the flame. 362 00:30:18,060 --> 00:30:21,300 Little do they know they are but mayflies themselves. 363 00:30:23,800 --> 00:30:26,620 Mother. 364 00:30:33,000 --> 00:30:35,500 After my mother's death, 365 00:30:35,500 --> 00:30:37,880 you who have a high status 366 00:30:37,880 --> 00:30:40,400 thought this was but a palace scandal. 367 00:30:40,400 --> 00:30:44,140 You ordered that this matter not be discussed in the palace again. 368 00:30:44,140 --> 00:30:45,780 It is for this very reason 369 00:30:45,780 --> 00:30:49,520 the maid who came to Dacang with my mother, my wet nurse, 370 00:30:49,520 --> 00:30:52,400 fooled everyone 371 00:30:53,160 --> 00:30:56,360 and took me out of the palace. 372 00:30:56,360 --> 00:30:59,920 That year, 373 00:31:01,040 --> 00:31:03,620 inside the ruins, 374 00:31:03,620 --> 00:31:07,160 the charred corpse of that boy… 375 00:31:22,720 --> 00:31:25,340 My wet nurse's son. 376 00:31:25,340 --> 00:31:28,000 Of similar age to me. 377 00:31:28,000 --> 00:31:33,220 He willingly entered the fire in my place. 378 00:31:34,920 --> 00:31:36,836 Mad. 379 00:31:38,760 --> 00:31:41,360 Truly mad. 380 00:31:41,360 --> 00:31:43,320 All of this 381 00:31:44,780 --> 00:31:47,240 was all thanks to you. 382 00:31:47,240 --> 00:31:49,300 It was because of you. 383 00:31:49,300 --> 00:31:54,520 So it should be me who repays you this consequence. 384 00:31:55,320 --> 00:31:57,860 What do you want? 385 00:31:58,880 --> 00:32:01,940 You won't live long. 386 00:32:01,940 --> 00:32:05,500 The young emperor has yet to come of age. 387 00:32:05,500 --> 00:32:08,220 I think this world 388 00:32:08,220 --> 00:32:10,500 should be handed over to me, 389 00:32:12,560 --> 00:32:15,260 his uncle. 390 00:32:22,700 --> 00:32:25,640 This throne was rightfully mine. 391 00:32:25,640 --> 00:32:29,240 Only my ascension can better continue the Xiao family's lineage. 392 00:32:29,240 --> 00:32:32,060 The spirit of my late father 393 00:32:32,060 --> 00:32:36,120 would also feel deeply consoled on behalf of the ancestors. 394 00:32:36,120 --> 00:32:39,040 Your Majesty, 395 00:32:39,040 --> 00:32:42,440 please write the abdication edict now. 396 00:32:44,480 --> 00:32:47,400 Abdication edict? 397 00:32:49,240 --> 00:32:52,040 Delusional fantasies. 398 00:32:55,140 --> 00:32:57,400 Just think, 399 00:32:57,960 --> 00:33:02,540 my sister, Yong'an, is still in custody. 400 00:33:02,540 --> 00:33:04,220 As for Prince Xian, 401 00:33:04,220 --> 00:33:08,820 it's time to arrange a good place for him. 402 00:33:15,020 --> 00:33:17,420 How dare you! 403 00:33:18,140 --> 00:33:20,920 I am now the Regent. 404 00:33:20,920 --> 00:33:24,560 It was Your Majesty who promoted me to the position. 405 00:33:24,560 --> 00:33:28,300 Yong'an funded troops for a rebellion. There is irrefutable evidence. 406 00:33:28,300 --> 00:33:31,880 From Prime Minister Zhang, I can easily dig out a charge 407 00:33:31,880 --> 00:33:34,060 to imprison Prince Xian. 408 00:33:35,160 --> 00:33:37,620 What's the next step? 409 00:33:39,020 --> 00:33:44,560 Your Majesty, can you really not guess it? 410 00:33:54,680 --> 00:33:58,520 I entered the palace at the age of 14. 411 00:33:58,520 --> 00:34:04,160 I spent my whole life in struggle. 412 00:34:05,340 --> 00:34:11,240 But ultimately, I still neglected to guard against others. 413 00:34:11,240 --> 00:34:14,180 You could well wait until after my death. 414 00:34:14,180 --> 00:34:19,280 Won't any kind of imperial edict be up to you to fabricate? 415 00:34:21,730 --> 00:34:25,120 But you are just a man fishing for fame. 416 00:34:25,120 --> 00:34:29,660 You just want to ascend to the throne rightfully. 417 00:34:30,330 --> 00:34:33,660 The day of the grand assembly 418 00:34:33,660 --> 00:34:36,180 is also the anniversary of my mother's death. 419 00:34:36,180 --> 00:34:38,759 It's also the final deadline I'm giving you. 420 00:34:38,759 --> 00:34:43,000 When the time comes, my mother will see her son returning in a righteous and dignified manner. 421 00:34:43,000 --> 00:34:47,439 Her death anniversary will be the day her child ascends the throne. 422 00:35:22,740 --> 00:35:26,880 Shen Du, I know what you're up to. 423 00:35:49,080 --> 00:35:53,020 Counting the days, they should have arrived by now. 424 00:36:09,354 --> 00:36:11,220 [Nanlang Country] 425 00:36:11,220 --> 00:36:13,620 This is the boundary marker of Nanlang. 426 00:36:13,620 --> 00:36:15,580 We have finally arrived. 427 00:36:19,580 --> 00:36:21,840 - Master. - Mr. Chen. 428 00:36:27,740 --> 00:36:30,560 Xing, I've received your message via the pigeon. 429 00:36:30,560 --> 00:36:32,580 I figured you should have arrived by now. 430 00:36:32,580 --> 00:36:35,280 But you have arrived even sooner than expected. 431 00:36:35,280 --> 00:36:39,040 Master, Xiang'an City is now filled with Lai Luozhi's minions. 432 00:36:39,040 --> 00:36:42,420 For safety, we dared not rest on the way. 433 00:36:46,740 --> 00:36:51,560 The things you want to know are indeed not simple. 434 00:36:55,700 --> 00:36:57,960 So it turns out you had Mr. Chen 435 00:36:57,960 --> 00:37:00,880 secretly go to Nanlang to investigate the background of Lai Luozhi. 436 00:37:00,880 --> 00:37:02,940 [Bi Luo] I heard from Chuichui before 437 00:37:02,940 --> 00:37:05,630 that on the tombstone of Lai Luozhi's mother, there was only the name Bi Luo, 438 00:37:05,630 --> 00:37:07,340 but no family surname. 439 00:37:07,340 --> 00:37:09,380 So I had Yeyun go and investigate. 440 00:37:09,380 --> 00:37:12,000 On the partially burnt paper used for worship, there's a drawing of a conch. 441 00:37:12,000 --> 00:37:13,790 While on the sacrificial money used by Dacang for ancestor worship, 442 00:37:13,790 --> 00:37:15,460 such patterns are rare. 443 00:37:15,460 --> 00:37:17,900 It is said that in Nanlang, there's a worship of conches. 444 00:37:17,900 --> 00:37:20,780 Yeyun found traces of spilled ox blood on the ground. 445 00:37:20,780 --> 00:37:24,860 Using ox blood as an offering is exactly a custom of Nanlang. 446 00:37:26,840 --> 00:37:28,740 Master, 447 00:37:28,740 --> 00:37:33,030 Bi Luo turns out to be Ms. Shu presented to the former Emperor of Dacang by Nanlang. 448 00:37:33,030 --> 00:37:38,560 That's right. However, Bi Luo had an unknown past. 449 00:37:38,560 --> 00:37:43,380 I'm afraid even her own son does not know it. 450 00:38:22,820 --> 00:38:25,120 After the grand assembly tomorrow, 451 00:38:25,820 --> 00:38:28,820 everything will be settled. 452 00:38:28,820 --> 00:38:31,040 After waiting for so many years, 453 00:38:32,220 --> 00:38:37,140 if she willingly surrenders the throne tomorrow… 454 00:38:51,500 --> 00:38:54,360 It is still somewhat lacking something. 455 00:39:06,600 --> 00:39:08,480   456 00:39:08,480 --> 00:39:13,940 Long live Your Majesty! 457 00:39:22,680 --> 00:39:26,540 The tribute envoy from Xichen presents treasures for an audience. 458 00:39:26,540 --> 00:39:31,000 The tribute envoy from Nanlang presents treasures for an audience. 459 00:39:44,620 --> 00:39:47,180 Today, all nations come to celebrate. 460 00:39:47,180 --> 00:39:49,240 Together they contribute to the grand occasion. 461 00:39:49,240 --> 00:39:54,640 Wishing for cordial international relations and peace over the four seas. 462 00:39:56,260 --> 00:39:57,860 Stability at the root ensures national peace. 463 00:39:57,860 --> 00:40:00,420 It is necessary to start anew together with the people. 464 00:40:00,420 --> 00:40:02,430 Only when all under heaven are of one heart 465 00:40:02,430 --> 00:40:04,460 can glory endure for a thousand years, 466 00:40:04,460 --> 00:40:06,260 ensuring longevity and stability. 467 00:40:06,260 --> 00:40:10,440 Selection of talent solely based on virtue will naturally stabilize the world. 468 00:40:14,180 --> 00:40:17,280 Harmonizing the world and ensuring longevity and stability 469 00:40:17,280 --> 00:40:20,480 are the responsibilities of a great nation. 470 00:40:21,940 --> 00:40:24,800 Greetings, Your Majesty. 471 00:40:24,800 --> 00:40:29,360 May you live long! 472 00:40:34,840 --> 00:40:38,080 The grand assembly at the court is a universal celebration. 473 00:40:38,080 --> 00:40:41,480 The Empress Dowager is delighted and has recovered from illness. 474 00:40:41,480 --> 00:40:43,960 Her Majesty grants a banquet for the ministers. 475 00:40:43,960 --> 00:40:47,900 Thanks to the Empress Dowager's great favor. 476 00:40:47,900 --> 00:40:50,980 The Empress Dowager has just recovered. Her Majesty should not overwork. 477 00:40:50,980 --> 00:40:54,120 If the old illness relapses, that would be bad. 478 00:40:54,120 --> 00:40:56,260 Does the Empress Dowager have a decree 479 00:40:56,260 --> 00:40:59,620 to be announced during the grand assembly to all officials? 480 00:40:59,620 --> 00:41:03,760 Vice Minister Lai, you've more and more ignorant of the rules. 481 00:41:05,940 --> 00:41:08,500 Thanks to Vice Minister Lai's reminder. 482 00:41:08,500 --> 00:41:11,420 I indeed have something to announce. 483 00:41:11,420 --> 00:41:15,140 Recently, I suddenly fell seriously ill 484 00:41:15,140 --> 00:41:17,560 and had no time for court affairs. 485 00:41:17,560 --> 00:41:19,130 The various matters 486 00:41:19,130 --> 00:41:22,440 were temporarily entrusted to the Imperial Inspectorate for supervision. 487 00:41:22,440 --> 00:41:26,020 Vice Minister Lai has worked quite hard. 488 00:41:26,020 --> 00:41:29,260 Now, my health has fully recovered. 489 00:41:29,260 --> 00:41:31,380 The Emperor has been 490 00:41:31,380 --> 00:41:34,020 diligently studying the laws of governance with the Senior Tutor. 491 00:41:34,020 --> 00:41:39,620 Starting from today, Vice Minister Lai need not continue the duty of regency. 492 00:41:39,620 --> 00:41:42,320 He will be relieved of the Imperial Inspectorate's tedious tasks. 493 00:41:42,320 --> 00:41:46,100 Go and rest at ease. 494 00:41:48,070 --> 00:41:57,010 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 495 00:41:57,010 --> 00:42:00,590 song credit 496 00:42:00,599 --> 00:42:04,217 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 497 00:42:04,217 --> 00:42:07,994 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 498 00:42:07,994 --> 00:42:12,591 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 499 00:42:12,591 --> 00:42:15,635 ♫ We are forever bound ♫ 500 00:42:15,635 --> 00:42:19,190 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 501 00:42:19,190 --> 00:42:23,137 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 502 00:42:23,137 --> 00:42:27,511 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 503 00:42:27,511 --> 00:42:30,655 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 504 00:42:30,655 --> 00:42:34,367 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 505 00:42:34,367 --> 00:42:38,095 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 506 00:42:38,095 --> 00:42:40,095 ♫ Your palm lines ♫ 507 00:42:40,095 --> 00:42:42,958 ♫ Your gaze ♫ 508 00:42:42,958 --> 00:42:45,919 ♫ Our love is deepening ♫ 509 00:42:45,919 --> 00:42:49,575 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 510 00:42:49,575 --> 00:42:53,507 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 511 00:42:53,507 --> 00:42:55,347 ♫ Your palm lines ♫ 512 00:42:55,347 --> 00:42:58,207 ♫ Your gaze ♫ 513 00:42:58,207 --> 00:43:01,087 ♫ Our love is deepening ♫ 514 00:43:01,087 --> 00:43:05,581 ♫ You are the one for me ♫ 515 00:43:18,701 --> 00:43:22,278 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 516 00:43:22,278 --> 00:43:26,048 ♫ Every moment is treasured ♫ 517 00:43:26,048 --> 00:43:30,707 ♫ From dawn to dusk ♫ 518 00:43:30,707 --> 00:43:33,740 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 519 00:43:33,740 --> 00:43:37,466 ♫ You've stormed into my world ♫ 520 00:43:37,466 --> 00:43:41,306 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 521 00:43:41,306 --> 00:43:45,823 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 522 00:43:45,823 --> 00:43:48,703 ♫ Because you are my responsibility ♫ 523 00:43:48,703 --> 00:43:52,391 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 524 00:43:52,391 --> 00:43:56,367 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 525 00:43:56,367 --> 00:43:58,037 ♫ Your palm lines ♫ 526 00:43:58,037 --> 00:44:01,087 ♫ Your gaze ♫ 527 00:44:01,087 --> 00:44:03,999 ♫ Our love is deepening ♫ 528 00:44:03,999 --> 00:44:07,599 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 529 00:44:07,599 --> 00:44:11,752 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 530 00:44:11,752 --> 00:44:13,456 ♫ Your palm lines ♫ 531 00:44:13,456 --> 00:44:16,307 ♫ Your gaze ♫ 532 00:44:16,307 --> 00:44:19,180 ♫ Our love is deepening ♫ 533 00:44:19,180 --> 00:44:23,922 ♫ You are the one for me ♫ 41497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.