Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:24,030
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,040 --> 00:00:39,880
song credit
3
00:00:39,880 --> 00:00:43,025
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:43,025 --> 00:00:46,223
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,223 --> 00:00:48,592
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,592 --> 00:00:52,467
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,467 --> 00:00:55,602
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,602 --> 00:00:58,767
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,767 --> 00:01:03,803
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,803 --> 00:01:10,075
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,075 --> 00:01:16,483
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,483 --> 00:01:22,662
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,662 --> 00:01:29,175
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,175 --> 00:01:37,019
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:37,019 --> 00:01:45,153
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,153 --> 00:01:48,210
[Episode 38]
17
00:01:49,180 --> 00:01:51,960
Considering your feelings on this matter,
18
00:01:51,960 --> 00:01:54,580
I won't make things too difficult for them.
19
00:02:05,800 --> 00:02:08,320
I will give you three days
20
00:02:09,360 --> 00:02:11,600
to think it over carefully.
21
00:02:18,120 --> 00:02:20,200
Take care, Vice Minister Lai.
22
00:02:21,160 --> 00:02:23,188
Stiffy.
23
00:02:24,400 --> 00:02:26,428
Stiffy.
24
00:02:38,840 --> 00:02:41,400
Don't cry, Chuichui.
25
00:02:41,400 --> 00:02:43,256
I'm fine.
26
00:02:44,720 --> 00:02:46,736
I'm fine.
27
00:02:49,520 --> 00:02:53,460
Liuniang, you can't just not eat all the time.
28
00:02:53,460 --> 00:02:57,760
Open the door. I will bring you a bowl of soup.
29
00:02:57,760 --> 00:03:00,600
If you have any grievances, once you've eaten,
30
00:03:00,600 --> 00:03:03,000
I will join you in confronting
the Shen Mansion.
31
00:03:03,000 --> 00:03:06,080
I have had a close brush with death.
32
00:03:06,080 --> 00:03:08,660
No matter if it's the White Ghost or the White King Yama,
33
00:03:08,660 --> 00:03:12,440
I will scratch him until he cries.
34
00:03:19,800 --> 00:03:23,980
My daughter, I know how much you're suffering.
35
00:03:23,980 --> 00:03:29,100
But a woman must have love and appreciation to flourish.
36
00:03:29,100 --> 00:03:33,200
A person who doesn't appreciate you, what use is he to you?
37
00:03:33,200 --> 00:03:36,800
We can't just get knocked down by every little thing.
38
00:03:36,800 --> 00:03:39,800
I promise you to find you a handsome young man
39
00:03:39,800 --> 00:03:43,980
who will cherish you greatly and heed your advice.
40
00:03:43,980 --> 00:03:45,676
How about that?
41
00:03:52,560 --> 00:03:54,840
Handsome young man.
42
00:03:56,800 --> 00:03:59,020
I've come to see Yan Xing.
43
00:04:00,820 --> 00:04:04,240
Liuniang, it's me, Pan Chi.
44
00:04:06,500 --> 00:04:08,224
Liuniang.
45
00:04:18,240 --> 00:04:22,530
Liuniang has been shutting herself in lately and does not open the door for anyone.
46
00:04:25,519 --> 00:04:27,152
Come in.
47
00:04:37,880 --> 00:04:41,480
She's taken my words to heart?
48
00:04:50,080 --> 00:04:52,400
Madame.
49
00:04:52,400 --> 00:04:57,780
Lady Jin, was there a man who just entered Liuniang's room?
50
00:04:57,780 --> 00:05:00,580
Madame, what nonsense are you talking?
51
00:05:00,580 --> 00:05:02,440
What do you mean, a man?
52
00:05:02,440 --> 00:05:05,080
Liuniang is a female official
of the Ministry of Justice,
53
00:05:05,080 --> 00:05:07,400
not a lady sequestered deep in the household.
54
00:05:07,400 --> 00:05:11,680
Of course, she should meet with guests and deal with official business.
55
00:05:12,280 --> 00:05:14,440
Liuniang is naturally virtuous.
56
00:05:14,440 --> 00:05:18,080
Even though Liuniang
is not my biological daughter, I've watched her grow up.
57
00:05:18,080 --> 00:05:19,120
Everyone knows it.
58
00:05:19,120 --> 00:05:21,200
Previously she married Shen Du.
59
00:05:21,200 --> 00:05:23,080
I was frightened.
60
00:05:23,080 --> 00:05:25,680
I hoped that she would find a good marriage.
61
00:05:25,680 --> 00:05:28,600
But now that she has divorced
and returned to the Yan Mansion,
62
00:05:28,600 --> 00:05:31,780
she should at least consider the reputation of the Yan Mansion.
63
00:05:31,780 --> 00:05:33,320
What do you mean?
64
00:05:33,320 --> 00:05:34,780
Don't you know?
65
00:05:34,780 --> 00:05:38,160
Now the entire Yan Mansion is under the watch
of the Imperial Inspectorate.
66
00:05:38,160 --> 00:05:42,200
Outside, it's rumored that the daughter of the Yan family
67
00:05:42,200 --> 00:05:44,500
has become an abandoned wife.
68
00:05:45,240 --> 00:05:47,440
If now there are men coming and going,
69
00:05:47,440 --> 00:05:50,580
I'm afraid others would think that our Yan family lacks discipline.
70
00:05:50,580 --> 00:05:53,580
Madame, clearly, it was Liuniang
71
00:05:53,580 --> 00:05:55,920
who did not want
that heartless Shen Du anymore.
72
00:05:55,920 --> 00:05:58,880
How dare you call Liuniang an abandoned wife?
73
00:05:58,880 --> 00:06:02,100
Let me tell you, Madame. I've tolerated you for a long time.
74
00:06:02,100 --> 00:06:04,400
- I'm at my wit's end with you.
- I'm well-intentioned.
75
00:06:04,400 --> 00:06:06,800
What do you mean by well-intentioned?
76
00:06:06,800 --> 00:06:08,560
Stop fighting.
77
00:06:08,560 --> 00:06:10,240
Stop fighting.
78
00:06:10,240 --> 00:06:11,560
Stop it.
79
00:06:11,560 --> 00:06:13,760
Isn't this family misfortune?
80
00:06:13,760 --> 00:06:16,280
You two, stop it now.
81
00:06:16,280 --> 00:06:18,560
Liuniang.
82
00:06:18,560 --> 00:06:22,040
- I'm with all good intentions. You…
- You guys also shush.
83
00:06:27,480 --> 00:06:31,660
Madame, Mother, stop arguing.
84
00:06:35,200 --> 00:06:38,100
Father, we need to go out for a bit.
85
00:06:43,000 --> 00:06:44,240
Lady Ru.
86
00:06:44,240 --> 00:06:45,840
- You're talking nonsense.
- Look.
87
00:06:45,840 --> 00:06:47,900
- Isn't that a man from outside?
- Stop fighting.
88
00:06:47,900 --> 00:06:50,760
- You're still making excuses.
- Stop fighting.
89
00:06:50,760 --> 00:06:53,180
- My Lord.
- Why are you hitting me?
90
00:06:53,180 --> 00:06:55,820
Look at her. Are you going
to do something about her?
91
00:06:55,820 --> 00:06:58,800
Be gentler, you hit my face.
92
00:07:23,480 --> 00:07:25,320
You are…
93
00:07:25,320 --> 00:07:27,160
You are from Tongming Hall.
94
00:07:27,160 --> 00:07:29,152
You are Yan Xing?
95
00:07:33,760 --> 00:07:35,480
There's a small alley up ahead where you turn.
96
00:07:35,480 --> 00:07:37,780
Get out from there. No one will know.
97
00:07:37,780 --> 00:07:39,600
Why help us?
98
00:07:39,600 --> 00:07:40,960
For the sake of sisterly affection.
99
00:07:40,960 --> 00:07:43,460
For the virtue of women.
100
00:07:43,460 --> 00:07:45,460
- Thank you.
- Thank you.
101
00:07:45,460 --> 00:07:47,140
Please hurry.
102
00:07:52,920 --> 00:07:54,020
They're here.
103
00:07:54,020 --> 00:07:55,560
- Miss.
- Quick.
104
00:07:55,560 --> 00:07:56,960
Liuniang.
105
00:07:56,960 --> 00:07:58,480
Chuichui.
106
00:07:58,480 --> 00:08:00,032
Quick.
107
00:08:11,040 --> 00:08:12,480
You finally arrived.
108
00:08:12,480 --> 00:08:15,040
I was worried you wouldn't make it out.
109
00:08:15,620 --> 00:08:18,160
Fortunately, it was a close call
with no harm done.
110
00:08:18,160 --> 00:08:21,320
The White Ghost has really joined forces
with Lai Luozhi?
111
00:08:34,320 --> 00:08:38,700
From now on, I will have nothing to do with Shen Du.
112
00:08:40,919 --> 00:08:43,080
How did you manage to evade
the Imperial Inspectorate's surveillance?
113
00:08:43,080 --> 00:08:44,799
You haven't left your home in days.
114
00:08:44,799 --> 00:08:48,039
That has made Lai Luozhi
lower his guard somewhat.
115
00:08:48,039 --> 00:08:51,540
It seems Chuichui understood my letter.
116
00:08:54,500 --> 00:08:56,240
Yan has its watchers.
117
00:08:56,240 --> 00:08:58,840
In three days, meet Chi at the pawnshop.
118
00:08:58,840 --> 00:09:00,510
It means around the Yan Mansion,
119
00:09:00,510 --> 00:09:02,860
Lai Luozhi's watchers are surveilling.
120
00:09:02,860 --> 00:09:05,660
In three days, meet me at the pawnshop.
121
00:09:05,660 --> 00:09:08,080
Lu Chuichui is waiting for us at the pawnshop.
122
00:09:08,080 --> 00:09:11,440
We will find a way to bypass the secret lookouts.
123
00:09:13,350 --> 00:09:15,240
Â
124
00:09:26,760 --> 00:09:29,660
To Zhanxin.
125
00:09:29,660 --> 00:09:33,560
It turns out she is Kuang Zhanxin's friend
from Tongming Hall.
126
00:09:33,560 --> 00:09:37,400
So her helping me today is because she thinks
127
00:09:37,400 --> 00:09:39,360
I avenged Kuang Zhanxin?
128
00:09:39,360 --> 00:09:40,650
Solving the case and clearing the injustice
129
00:09:40,650 --> 00:09:42,440
was never about seeking a reward.
130
00:09:42,440 --> 00:09:45,300
Today's gains are all for the good intentions of the heart.
131
00:09:45,300 --> 00:09:47,320
A kind of mutual help.
132
00:09:54,860 --> 00:09:58,960
Chuichui, now, Lai Luozhi has unchecked power.
133
00:09:58,960 --> 00:10:01,120
I have thought of a solution.
134
00:10:01,120 --> 00:10:03,840
Why don't you go with Jiang Langxing and temporarily leave Xiang'an?
135
00:10:03,840 --> 00:10:06,020
Go out and lay low for a while.
136
00:10:08,720 --> 00:10:10,760
I feigned compliance with him yesterday.
137
00:10:10,760 --> 00:10:13,480
He should lower his guard lately.
138
00:10:13,480 --> 00:10:16,540
We can take this opportunity to escape.
139
00:10:17,800 --> 00:10:21,740
Liuniang, why don't you leave with us?
140
00:10:23,560 --> 00:10:24,640
I need to stay here.
141
00:10:24,640 --> 00:10:26,450
Why?
142
00:10:27,560 --> 00:10:31,320
You can't still be clinging on to the White Ghost, can you?
143
00:10:37,400 --> 00:10:39,328
Take good care of yourself.
144
00:10:40,975 --> 00:10:43,320
Chuichui.
145
00:10:43,320 --> 00:10:44,804
Father.
146
00:10:46,500 --> 00:10:48,200
This is your first long journey.
147
00:10:48,200 --> 00:10:52,240
Remember, nothing is as good as gold.
148
00:10:52,240 --> 00:10:55,180
I have prepared for you much gold.
149
00:10:55,180 --> 00:10:57,120
It's convenient for use on the road.
150
00:10:57,120 --> 00:10:59,200
Come on, put it on your back.
151
00:11:00,200 --> 00:11:02,440
Be careful on the road.
152
00:11:02,440 --> 00:11:05,400
- Be obedient.
- Father.
153
00:11:10,840 --> 00:11:13,500
Alright, be obedient.
154
00:11:20,770 --> 00:11:24,680
Â
155
00:11:39,020 --> 00:11:40,880
Stiffy.
156
00:11:42,320 --> 00:11:47,400
Chuichui. It's alright now.
157
00:11:54,100 --> 00:11:58,580
Stiffy, for my sake, you are leaving Xiang'an
158
00:11:58,580 --> 00:12:01,200
and also giving up the identity
of an inspector.
159
00:12:01,200 --> 00:12:05,980
Will you feel regret? Will you feel it's a pity?
160
00:12:10,960 --> 00:12:13,120
As long as you are with me,
161
00:12:13,120 --> 00:12:17,860
anywhere is a place for me to make my mark.
162
00:12:21,520 --> 00:12:24,040
Right. From now on,
163
00:12:24,040 --> 00:12:28,560
we shall be a pair of chivalrous heroes who punish the wicked and eliminate the evil.
164
00:12:28,560 --> 00:12:30,216
Okay.
165
00:12:34,940 --> 00:12:36,704
Thank you very much.
166
00:12:41,500 --> 00:12:43,240
Take care.
167
00:12:43,240 --> 00:12:45,340
Farewell.
168
00:12:45,340 --> 00:12:47,160
Give it to me.
169
00:12:59,440 --> 00:13:02,168
What do you mean by "disappeared"?
170
00:13:02,168 --> 00:13:05,680
It's my incompetence. Miss Lu and Jiang Langxing have indeed lost their traces.
171
00:13:05,680 --> 00:13:07,320
I'm afraid they have already left Xiang'an.
172
00:13:07,320 --> 00:13:09,600
Then leave the city and search everywhere.
173
00:13:09,600 --> 00:13:12,240
Even if you have to dig three feet into the ground, you must find her for me.
174
00:13:12,240 --> 00:13:13,796
Yes.
175
00:13:18,980 --> 00:13:20,810
She was deceiving you all along.
176
00:13:20,810 --> 00:13:23,460
Why pay so much attention to such a woman?
177
00:13:23,460 --> 00:13:26,800
Get out. Get out.
178
00:13:35,100 --> 00:13:37,400
[Lai Mansion]
Dongzhou garrison pay respects to Vice Minister Lai.
179
00:13:37,400 --> 00:13:40,560
The Governor of Yangyue City requests
to see Vice Minister Lai.
180
00:13:40,560 --> 00:13:44,240
Commandant of Yuanmeng City
is here to pay respects.
181
00:13:52,960 --> 00:13:55,800
Vice Minister, the carriages
of the noble classes who have come to submit
182
00:13:55,800 --> 00:13:58,940
are crowding the streets near the mansion. They just won't leave.
183
00:13:58,940 --> 00:14:02,380
Now, 70% of the officials have pledged allegiance under your leadership.
184
00:14:02,380 --> 00:14:06,160
We will have difficulty accomplishing things
with only the literati.
185
00:14:06,940 --> 00:14:08,400
Are there any movements
from the commanders in various places?
186
00:14:08,400 --> 00:14:10,820
All the commandants from the various
prefectures have sent letters of allegiance,
187
00:14:10,820 --> 00:14:13,000
all expressing the desire to use the opportunity of the grand assembly
188
00:14:13,000 --> 00:14:15,340
to come to Xiang'an to give thanks to you.
189
00:14:15,340 --> 00:14:17,380
Good.
190
00:14:17,380 --> 00:14:21,600
In the six garrison towns, four commandants have pledged allegiance.
191
00:14:21,600 --> 00:14:25,140
The remaining two are not worth fearing.
192
00:14:27,340 --> 00:14:29,760
The second day of the second month.
193
00:14:30,540 --> 00:14:32,840
It seems that
194
00:14:32,840 --> 00:14:38,200
the second day of the second month is a good day.
195
00:14:39,280 --> 00:14:41,080
The moths flying to the flame.
196
00:14:41,080 --> 00:14:42,900
Born in the morning, dead by evening.
197
00:14:42,900 --> 00:14:46,360
Not entering the cycle of death. The immortal cycle of rebirth.
198
00:14:46,360 --> 00:14:49,840
The Ziwei appears in the world. The blessing of Dacang.
199
00:14:49,840 --> 00:14:53,220
The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi.
200
00:14:53,220 --> 00:15:00,780
The emperor's blessing is forthcoming. The world for Luozhi.
201
00:15:02,960 --> 00:15:04,728
Liuniang.
202
00:15:07,280 --> 00:15:08,910
Pan.
203
00:15:10,320 --> 00:15:13,460
The Imperial Inspectorate has not yet rescinded its surveillance on the Yan Mansion.
204
00:15:13,460 --> 00:15:15,500
You just come out like that.
Aren't you afraid of being implicated?
205
00:15:15,500 --> 00:15:18,960
Lai Luozhi has been trying to implicate me for many times.
206
00:15:18,960 --> 00:15:21,700
I'll accompany you to go out and clear your mind. Why can't I?
207
00:15:21,700 --> 00:15:26,180
I've heard that now the Imperial Guards
and the Imperial Inspectorate are in cahoots.
208
00:15:27,840 --> 00:15:32,560
From now on, I'm afraid Xiang'an will see no clear skies.
209
00:15:33,700 --> 00:15:36,480
After hearing too many rumors, it's easy to harm one's health.
210
00:15:36,480 --> 00:15:39,320
Better to find some fun.
211
00:15:49,540 --> 00:15:52,920
Madam. Director Yan.
212
00:15:52,920 --> 00:15:57,660
Director Yan, you always claim yourself to be devoted to official duties.
213
00:15:57,660 --> 00:16:00,080
How come you are not to be seen
at the Ministry of Justice now?
214
00:16:00,080 --> 00:16:04,780
Instead, you are here flirting with someone who is of no importance.
215
00:16:04,780 --> 00:16:09,480
Mr. Shen, Liuniang has finished her shift. She is affiliated with the Ministry of Justice.
216
00:16:09,480 --> 00:16:11,770
Whom she chats with and whom she makes friends with
217
00:16:11,770 --> 00:16:14,060
are none of the Imperial Guards' business.
218
00:16:14,060 --> 00:16:17,220
Throughout the court of Dacang, aside from the Imperial Inspectorate,
219
00:16:17,220 --> 00:16:19,480
who would dare not to listen
to the word of my Imperial Guards?
220
00:16:19,480 --> 00:16:23,260
Shen Du, just look at what you've become now.
221
00:16:23,260 --> 00:16:25,000
The common people are all saying
222
00:16:25,000 --> 00:16:27,180
that the black and white Yamas
are walking side by side.
223
00:16:27,180 --> 00:16:28,920
From now on, the human world is a purgatory.
224
00:16:28,920 --> 00:16:31,470
Do you think being shunned by everyone like a venomous snake
225
00:16:31,470 --> 00:16:33,920
is a matter of honor?
226
00:16:33,920 --> 00:16:38,060
Do you still remember the words you once said and the vows you made?
227
00:16:44,280 --> 00:16:48,720
People are all subject to change.
228
00:16:53,340 --> 00:16:57,120
Liuniang, don't waste your words on this kind of person.
229
00:16:57,120 --> 00:16:58,980
Let's go.
230
00:17:16,790 --> 00:17:21,800
Liuniang, sit here and rest for a while. I'll be right out.
231
00:17:39,960 --> 00:17:45,760
Liuniang, do you still remember this is the place where we first met?
232
00:17:48,880 --> 00:17:52,320
When the shadow arrives, at noon there is an endpoint.
233
00:17:52,320 --> 00:17:55,540
With the shadow's length, the explanation is in the endpoint.
234
00:17:55,540 --> 00:17:57,840
This is what you taught me.
235
00:18:02,500 --> 00:18:04,460
Since the moment we first met,
236
00:18:04,460 --> 00:18:07,360
I've imagined what your future would look like.
237
00:18:07,360 --> 00:18:10,900
You will become a female official pleading for the people.
238
00:18:10,900 --> 00:18:13,100
Your reputation will last for centuries.
239
00:18:15,760 --> 00:18:18,260
Now, it is only you
240
00:18:19,040 --> 00:18:21,480
who still believes in the ambitions
in my heart.
241
00:18:21,480 --> 00:18:25,720
In my eyes, you have never been someone's daughter,
242
00:18:25,720 --> 00:18:28,220
nor someone's wife.
243
00:18:29,540 --> 00:18:31,780
You are Yan Xing, the female official
of the Ministry of Justice.
244
00:18:31,780 --> 00:18:36,180
You are the most formidable case-solving expert in Dacang.
245
00:18:36,180 --> 00:18:38,540
And even more so, my confidant.
246
00:18:39,140 --> 00:18:42,300
I only hope that you can live freely and happily in the Ministry of Justice
247
00:18:42,300 --> 00:18:44,460
to fulfill your own ambitions.
248
00:18:44,460 --> 00:18:47,580
I will definitely stand behind you silently.
249
00:18:51,080 --> 00:18:54,800
But regretfully, everything has now changed.
250
00:18:54,800 --> 00:18:59,780
The court is full of undercurrents with no fairness or justice to speak of.
251
00:18:59,780 --> 00:19:03,500
You are caught up in it and it has become your burden.
252
00:19:03,500 --> 00:19:07,900
The world is vast and there isn't just one path to officialdom.
253
00:19:12,640 --> 00:19:15,060
Perhaps you are right.
254
00:19:56,140 --> 00:19:59,460
With our power, even if we travel all around the world,
255
00:19:59,460 --> 00:20:03,360
we could also settle matters that are unsettled and redress cases of injustice.
256
00:20:03,360 --> 00:20:06,720
Yan Xing, are you willing to join me
257
00:20:06,720 --> 00:20:11,000
to escape this place of disputes and travel the world?
258
00:20:44,180 --> 00:20:46,520
As long as you are willing,
259
00:20:46,520 --> 00:20:51,980
I can take the lives of this pair of scoundrels immediately.
260
00:21:50,260 --> 00:21:52,980
If you let them go now,
261
00:21:52,980 --> 00:21:55,700
I'm afraid they won't come back.
262
00:21:55,700 --> 00:21:57,440
That's just right.
263
00:21:57,440 --> 00:21:59,720
To avoid any eyesore.
264
00:22:02,100 --> 00:22:03,420
Rest assured.
265
00:22:03,420 --> 00:22:05,980
I will ensure that the Ministry of Justice
vindicates the Shen family.
266
00:22:05,980 --> 00:22:08,900
It's just a matter of a memorial to the throne.
267
00:22:17,720 --> 00:22:20,140
Is there anything else you need to explain?
268
00:22:22,440 --> 00:22:26,380
I have already told my family that I will go out and play for a few days.
269
00:22:26,380 --> 00:22:28,420
They are very supportive.
270
00:22:28,420 --> 00:22:30,240
The world is vast and wide.
271
00:22:30,240 --> 00:22:32,040
One can have an open and magnanimous heart
272
00:22:32,040 --> 00:22:34,540
and be untroubled by mundane matters.
273
00:22:36,000 --> 00:22:37,420
Once outside the city,
274
00:22:37,420 --> 00:22:41,200
all disturbances are no longer related to you and me.
275
00:22:42,580 --> 00:22:44,260
With the sky as the cover
and the earth as the home,
276
00:22:44,260 --> 00:22:46,840
stride the winds with high aspirations.
277
00:23:51,500 --> 00:23:53,500
Your Majesty.
278
00:23:56,040 --> 00:23:58,740
It's alright. I'm fine.
279
00:23:58,740 --> 00:24:00,652
I'm fine.
280
00:24:06,460 --> 00:24:08,172
Your Majesty.
281
00:24:11,760 --> 00:24:13,324
Guards…
282
00:24:28,320 --> 00:24:31,220
Your Majesty, take your medicine.
283
00:24:40,260 --> 00:24:41,980
News from the palace.
284
00:24:41,980 --> 00:24:43,880
The Empress Dowager's illness has worsened.
285
00:24:43,880 --> 00:24:46,280
It seems she won't have much time.
286
00:24:59,560 --> 00:25:01,900
In that case,
287
00:25:01,900 --> 00:25:04,680
I shall visit her in person.
288
00:25:23,280 --> 00:25:25,280
Who goes there?
289
00:25:26,140 --> 00:25:29,620
Hearing that Your Majesty's condition
has worsened,
290
00:25:29,620 --> 00:25:32,900
I'm deeply concerned.
291
00:25:32,900 --> 00:25:35,400
I've come to pay respects to Your Majesty.
292
00:25:38,640 --> 00:25:41,120
I'm fine.
293
00:25:41,120 --> 00:25:43,500
A few days of rest should suffice.
294
00:25:43,500 --> 00:25:45,800
Vice Minister Lai, there's no need to worry.
295
00:25:45,800 --> 00:25:50,100
You just need to do well
296
00:25:50,100 --> 00:25:52,460
Behave and keep to yourself a bit
297
00:25:52,460 --> 00:25:56,520
lest others say you don't understand the rules.
298
00:25:57,140 --> 00:26:00,240
Thanks for your instructions, Your Majesty.
299
00:26:04,320 --> 00:26:06,560
It seems
300
00:26:06,560 --> 00:26:11,640
the news that Your Majesty's illness is fatal is not false.
301
00:26:12,320 --> 00:26:14,276
How dare you!
302
00:26:17,000 --> 00:26:19,360
In front of me,
303
00:26:19,360 --> 00:26:23,260
how can you be so disrespectful and impudent!
304
00:26:23,260 --> 00:26:25,580
Don't get angry.
305
00:26:25,580 --> 00:26:27,940
Human life is fragile.
306
00:26:31,440 --> 00:26:34,580
Someone come!
307
00:26:39,320 --> 00:26:41,900
You've come to harm me.
308
00:26:41,900 --> 00:26:46,220
Your Majesty, how could I harbor such intentions?
309
00:26:46,220 --> 00:26:50,860
I have always been utterly loyal.
310
00:26:58,120 --> 00:27:00,300
Lai Luozhi,
311
00:27:00,840 --> 00:27:04,120
you were of lowly birth.
312
00:27:04,820 --> 00:27:07,380
Had I not supported you,
313
00:27:07,380 --> 00:27:11,100
how would you possess your current status and wealth?
314
00:27:11,100 --> 00:27:15,080
Yet you harbor a disloyal heart.
315
00:27:15,080 --> 00:27:17,740
You are worse than a beast.
316
00:27:20,280 --> 00:27:25,320
If you were not suspicious or prone to jealousy
317
00:27:25,320 --> 00:27:27,740
and could not tolerate others,
318
00:27:27,740 --> 00:27:29,980
how would you have ended up
with today's retribution?
319
00:27:29,980 --> 00:27:33,120
I think I have been just to heaven and earth
320
00:27:33,120 --> 00:27:34,380
and I have a clear conscience.
321
00:27:34,380 --> 00:27:36,240
I didn't fail Dacang.
322
00:27:36,240 --> 00:27:39,040
How can I allow you to judge me?
323
00:27:41,320 --> 00:27:44,220
What a phrase, "a clear conscience".
324
00:27:44,220 --> 00:27:46,160
Do you still remember
325
00:27:46,160 --> 00:27:51,260
Ms. Shu who was framed and driven to death by you?
326
00:27:53,240 --> 00:27:55,144
Ms. Shu?
327
00:27:57,860 --> 00:28:00,420
Who on earth are you?
328
00:28:00,420 --> 00:28:02,680
What is your relation to her?
329
00:28:02,680 --> 00:28:04,708
Indeed.
330
00:28:06,280 --> 00:28:08,840
In the vast imperial palace,
331
00:28:08,840 --> 00:28:11,780
who would remember a woman
presented by a neighboring country
332
00:28:11,780 --> 00:28:15,160
a concubine driven to her death?
333
00:28:15,880 --> 00:28:17,730
Of course,
334
00:28:18,660 --> 00:28:21,160
even more so, no one would remember
335
00:28:22,040 --> 00:28:24,300
her child.
336
00:28:24,300 --> 00:28:26,090
Zhi,
337
00:28:26,980 --> 00:28:29,440
you must remember
338
00:28:29,440 --> 00:28:32,980
it was Zhou Xu who killed your mother.
339
00:28:32,980 --> 00:28:35,320
Once your father is dead,
340
00:28:35,320 --> 00:28:39,740
there is no longer a way for us to survive
in the entire palace.
341
00:28:39,740 --> 00:28:42,520
The Empress and the Zhou clan behind her
342
00:28:42,520 --> 00:28:45,140
now have unchecked power.
343
00:28:45,140 --> 00:28:48,120
They will not let you live.
344
00:28:54,480 --> 00:28:56,900
But do not be afraid.
345
00:28:56,900 --> 00:28:59,520
I will protect you.
346
00:29:00,200 --> 00:29:02,660
Even in death,
347
00:29:03,360 --> 00:29:06,280
I will ensure you survive.
348
00:29:09,640 --> 00:29:12,480
Use my death
349
00:29:12,480 --> 00:29:15,420
to trade for my child's chance at life.
350
00:29:16,080 --> 00:29:19,840
Zhi, you must survive.
351
00:29:19,840 --> 00:29:22,840
You have to live on
352
00:29:22,840 --> 00:29:26,120
and take back everything that belongs to you.
353
00:29:26,120 --> 00:29:27,950
Do you understand?
354
00:29:28,520 --> 00:29:30,800
Do you understand?
355
00:29:32,880 --> 00:29:34,600
Zhi.
356
00:29:34,600 --> 00:29:39,280
The wet nurse used her own son to exchange for my life.
357
00:29:39,280 --> 00:29:41,880
From then on, I became Lai Luozhi.
358
00:29:41,880 --> 00:29:44,180
The wet nurse's pair of twin daughters and I
359
00:29:44,180 --> 00:29:46,520
depended on each other for life.
360
00:30:10,560 --> 00:30:13,120
Mother.
361
00:30:13,720 --> 00:30:18,060
People laugh at the moths flying to the flame.
362
00:30:18,060 --> 00:30:21,300
Little do they know
they are but mayflies themselves.
363
00:30:23,800 --> 00:30:26,620
Mother.
364
00:30:33,000 --> 00:30:35,500
After my mother's death,
365
00:30:35,500 --> 00:30:37,880
you who have a high status
366
00:30:37,880 --> 00:30:40,400
thought this was but a palace scandal.
367
00:30:40,400 --> 00:30:44,140
You ordered that this matter not be discussed
in the palace again.
368
00:30:44,140 --> 00:30:45,780
It is for this very reason
369
00:30:45,780 --> 00:30:49,520
the maid who came to Dacang with my mother, my wet nurse,
370
00:30:49,520 --> 00:30:52,400
fooled everyone
371
00:30:53,160 --> 00:30:56,360
and took me out of the palace.
372
00:30:56,360 --> 00:30:59,920
That year,
373
00:31:01,040 --> 00:31:03,620
inside the ruins,
374
00:31:03,620 --> 00:31:07,160
the charred corpse of that boy…
375
00:31:22,720 --> 00:31:25,340
My wet nurse's son.
376
00:31:25,340 --> 00:31:28,000
Of similar age to me.
377
00:31:28,000 --> 00:31:33,220
He willingly entered the fire in my place.
378
00:31:34,920 --> 00:31:36,836
Mad.
379
00:31:38,760 --> 00:31:41,360
Truly mad.
380
00:31:41,360 --> 00:31:43,320
All of this
381
00:31:44,780 --> 00:31:47,240
was all thanks to you.
382
00:31:47,240 --> 00:31:49,300
It was because of you.
383
00:31:49,300 --> 00:31:54,520
So it should be me who repays you this consequence.
384
00:31:55,320 --> 00:31:57,860
What do you want?
385
00:31:58,880 --> 00:32:01,940
You won't live long.
386
00:32:01,940 --> 00:32:05,500
The young emperor has yet to come of age.
387
00:32:05,500 --> 00:32:08,220
I think this world
388
00:32:08,220 --> 00:32:10,500
should be handed over to me,
389
00:32:12,560 --> 00:32:15,260
his uncle.
390
00:32:22,700 --> 00:32:25,640
This throne was rightfully mine.
391
00:32:25,640 --> 00:32:29,240
Only my ascension can better continue the Xiao family's lineage.
392
00:32:29,240 --> 00:32:32,060
The spirit of my late father
393
00:32:32,060 --> 00:32:36,120
would also feel deeply consoled on behalf of the ancestors.
394
00:32:36,120 --> 00:32:39,040
Your Majesty,
395
00:32:39,040 --> 00:32:42,440
please write the abdication edict now.
396
00:32:44,480 --> 00:32:47,400
Abdication edict?
397
00:32:49,240 --> 00:32:52,040
Delusional fantasies.
398
00:32:55,140 --> 00:32:57,400
Just think,
399
00:32:57,960 --> 00:33:02,540
my sister, Yong'an, is still in custody.
400
00:33:02,540 --> 00:33:04,220
As for Prince Xian,
401
00:33:04,220 --> 00:33:08,820
it's time to arrange a good place for him.
402
00:33:15,020 --> 00:33:17,420
How dare you!
403
00:33:18,140 --> 00:33:20,920
I am now the Regent.
404
00:33:20,920 --> 00:33:24,560
It was Your Majesty who promoted me to the position.
405
00:33:24,560 --> 00:33:28,300
Yong'an funded troops for a rebellion. There is irrefutable evidence.
406
00:33:28,300 --> 00:33:31,880
From Prime Minister Zhang, I can easily dig out a charge
407
00:33:31,880 --> 00:33:34,060
to imprison Prince Xian.
408
00:33:35,160 --> 00:33:37,620
What's the next step?
409
00:33:39,020 --> 00:33:44,560
Your Majesty, can you really not guess it?
410
00:33:54,680 --> 00:33:58,520
I entered the palace at the age of 14.
411
00:33:58,520 --> 00:34:04,160
I spent my whole life in struggle.
412
00:34:05,340 --> 00:34:11,240
But ultimately, I still neglected to guard against others.
413
00:34:11,240 --> 00:34:14,180
You could well wait until after my death.
414
00:34:14,180 --> 00:34:19,280
Won't any kind of imperial edict be up to you to fabricate?
415
00:34:21,730 --> 00:34:25,120
But you are just a man fishing for fame.
416
00:34:25,120 --> 00:34:29,660
You just want to ascend to the throne rightfully.
417
00:34:30,330 --> 00:34:33,660
The day of the grand assembly
418
00:34:33,660 --> 00:34:36,180
is also the anniversary of my mother's death.
419
00:34:36,180 --> 00:34:38,759
It's also the final deadline I'm giving you.
420
00:34:38,759 --> 00:34:43,000
When the time comes, my mother will see her son returning in a righteous and dignified manner.
421
00:34:43,000 --> 00:34:47,439
Her death anniversary will be the day her child ascends the throne.
422
00:35:22,740 --> 00:35:26,880
Shen Du, I know what you're up to.
423
00:35:49,080 --> 00:35:53,020
Counting the days, they should have arrived by now.
424
00:36:09,354 --> 00:36:11,220
[Nanlang Country]
425
00:36:11,220 --> 00:36:13,620
This is the boundary marker of Nanlang.
426
00:36:13,620 --> 00:36:15,580
We have finally arrived.
427
00:36:19,580 --> 00:36:21,840
- Master.
- Mr. Chen.
428
00:36:27,740 --> 00:36:30,560
Xing, I've received your message via the pigeon.
429
00:36:30,560 --> 00:36:32,580
I figured you should have arrived by now.
430
00:36:32,580 --> 00:36:35,280
But you have arrived even sooner than expected.
431
00:36:35,280 --> 00:36:39,040
Master, Xiang'an City is now filled with Lai Luozhi's minions.
432
00:36:39,040 --> 00:36:42,420
For safety, we dared not rest on the way.
433
00:36:46,740 --> 00:36:51,560
The things you want to know are indeed not simple.
434
00:36:55,700 --> 00:36:57,960
So it turns out you had Mr. Chen
435
00:36:57,960 --> 00:37:00,880
secretly go to Nanlang to investigate the background of Lai Luozhi.
436
00:37:00,880 --> 00:37:02,940
[Bi Luo] I heard from Chuichui before
437
00:37:02,940 --> 00:37:05,630
that on the tombstone of Lai Luozhi's mother, there was only the name Bi Luo,
438
00:37:05,630 --> 00:37:07,340
but no family surname.
439
00:37:07,340 --> 00:37:09,380
So I had Yeyun go and investigate.
440
00:37:09,380 --> 00:37:12,000
On the partially burnt paper used for worship, there's a drawing of a conch.
441
00:37:12,000 --> 00:37:13,790
While on the sacrificial money used by Dacang for ancestor worship,
442
00:37:13,790 --> 00:37:15,460
such patterns are rare.
443
00:37:15,460 --> 00:37:17,900
It is said that in Nanlang, there's a worship of conches.
444
00:37:17,900 --> 00:37:20,780
Yeyun found traces of spilled ox blood on the ground.
445
00:37:20,780 --> 00:37:24,860
Using ox blood as an offering is exactly a custom of Nanlang.
446
00:37:26,840 --> 00:37:28,740
Master,
447
00:37:28,740 --> 00:37:33,030
Bi Luo turns out to be Ms. Shu presented to the former Emperor of Dacang by Nanlang.
448
00:37:33,030 --> 00:37:38,560
That's right. However, Bi Luo had an unknown past.
449
00:37:38,560 --> 00:37:43,380
I'm afraid even her own son does not know it.
450
00:38:22,820 --> 00:38:25,120
After the grand assembly tomorrow,
451
00:38:25,820 --> 00:38:28,820
everything will be settled.
452
00:38:28,820 --> 00:38:31,040
After waiting for so many years,
453
00:38:32,220 --> 00:38:37,140
if she willingly surrenders the throne tomorrow…
454
00:38:51,500 --> 00:38:54,360
It is still somewhat lacking something.
455
00:39:06,600 --> 00:39:08,480
Â
456
00:39:08,480 --> 00:39:13,940
Long live Your Majesty!
457
00:39:22,680 --> 00:39:26,540
The tribute envoy from Xichen presents treasures for an audience.
458
00:39:26,540 --> 00:39:31,000
The tribute envoy from Nanlang presents treasures for an audience.
459
00:39:44,620 --> 00:39:47,180
Today, all nations come to celebrate.
460
00:39:47,180 --> 00:39:49,240
Together they contribute to the grand occasion.
461
00:39:49,240 --> 00:39:54,640
Wishing for cordial international relations and peace over the four seas.
462
00:39:56,260 --> 00:39:57,860
Stability at the root ensures national peace.
463
00:39:57,860 --> 00:40:00,420
It is necessary to start anew together with the people.
464
00:40:00,420 --> 00:40:02,430
Only when all under heaven are of one heart
465
00:40:02,430 --> 00:40:04,460
can glory endure for a thousand years,
466
00:40:04,460 --> 00:40:06,260
ensuring longevity and stability.
467
00:40:06,260 --> 00:40:10,440
Selection of talent solely based on virtue will naturally stabilize the world.
468
00:40:14,180 --> 00:40:17,280
Harmonizing the world and ensuring longevity and stability
469
00:40:17,280 --> 00:40:20,480
are the responsibilities of a great nation.
470
00:40:21,940 --> 00:40:24,800
Greetings, Your Majesty.
471
00:40:24,800 --> 00:40:29,360
May you live long!
472
00:40:34,840 --> 00:40:38,080
The grand assembly at the court is a universal celebration.
473
00:40:38,080 --> 00:40:41,480
The Empress Dowager is delighted and has recovered from illness.
474
00:40:41,480 --> 00:40:43,960
Her Majesty grants a banquet for the ministers.
475
00:40:43,960 --> 00:40:47,900
Thanks to the Empress Dowager's great favor.
476
00:40:47,900 --> 00:40:50,980
The Empress Dowager has just recovered. Her Majesty should not overwork.
477
00:40:50,980 --> 00:40:54,120
If the old illness relapses, that would be bad.
478
00:40:54,120 --> 00:40:56,260
Does the Empress Dowager have a decree
479
00:40:56,260 --> 00:40:59,620
to be announced during the grand assembly to all officials?
480
00:40:59,620 --> 00:41:03,760
Vice Minister Lai, you've more and more ignorant of the rules.
481
00:41:05,940 --> 00:41:08,500
Thanks to Vice Minister Lai's reminder.
482
00:41:08,500 --> 00:41:11,420
I indeed have something to announce.
483
00:41:11,420 --> 00:41:15,140
Recently, I suddenly fell seriously ill
484
00:41:15,140 --> 00:41:17,560
and had no time for court affairs.
485
00:41:17,560 --> 00:41:19,130
The various matters
486
00:41:19,130 --> 00:41:22,440
were temporarily entrusted to the Imperial Inspectorate for supervision.
487
00:41:22,440 --> 00:41:26,020
Vice Minister Lai has worked quite hard.
488
00:41:26,020 --> 00:41:29,260
Now, my health has fully recovered.
489
00:41:29,260 --> 00:41:31,380
The Emperor has been
490
00:41:31,380 --> 00:41:34,020
diligently studying the laws of governance with the Senior Tutor.
491
00:41:34,020 --> 00:41:39,620
Starting from today, Vice Minister Lai need not continue the duty of regency.
492
00:41:39,620 --> 00:41:42,320
He will be relieved of the Imperial Inspectorate's tedious tasks.
493
00:41:42,320 --> 00:41:46,100
Go and rest at ease.
494
00:41:48,070 --> 00:41:57,010
Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
495
00:41:57,010 --> 00:42:00,590
song credit
496
00:42:00,599 --> 00:42:04,217
♫ One glance affirms the fate between us ♫
497
00:42:04,217 --> 00:42:07,994
♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫
498
00:42:07,994 --> 00:42:12,591
♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫
499
00:42:12,591 --> 00:42:15,635
♫ We are forever bound ♫
500
00:42:15,635 --> 00:42:19,190
♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫
501
00:42:19,190 --> 00:42:23,137
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
502
00:42:23,137 --> 00:42:27,511
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
503
00:42:27,511 --> 00:42:30,655
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
504
00:42:30,655 --> 00:42:34,367
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
505
00:42:34,367 --> 00:42:38,095
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
506
00:42:38,095 --> 00:42:40,095
♫ Your palm lines ♫
507
00:42:40,095 --> 00:42:42,958
♫ Your gaze ♫
508
00:42:42,958 --> 00:42:45,919
♫ Our love is deepening ♫
509
00:42:45,919 --> 00:42:49,575
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
510
00:42:49,575 --> 00:42:53,507
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
511
00:42:53,507 --> 00:42:55,347
♫ Your palm lines ♫
512
00:42:55,347 --> 00:42:58,207
♫ Your gaze ♫
513
00:42:58,207 --> 00:43:01,087
♫ Our love is deepening ♫
514
00:43:01,087 --> 00:43:05,581
♫ You are the one for me ♫
515
00:43:18,701 --> 00:43:22,278
♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫
516
00:43:22,278 --> 00:43:26,048
♫ Every moment is treasured ♫
517
00:43:26,048 --> 00:43:30,707
♫ From dawn to dusk ♫
518
00:43:30,707 --> 00:43:33,740
♫ You and I, forever inseparable ♫
519
00:43:33,740 --> 00:43:37,466
♫ You've stormed into my world ♫
520
00:43:37,466 --> 00:43:41,306
♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫
521
00:43:41,306 --> 00:43:45,823
♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫
522
00:43:45,823 --> 00:43:48,703
♫ Because you are my responsibility ♫
523
00:43:48,703 --> 00:43:52,391
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
524
00:43:52,391 --> 00:43:56,367
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
525
00:43:56,367 --> 00:43:58,037
♫ Your palm lines ♫
526
00:43:58,037 --> 00:44:01,087
♫ Your gaze ♫
527
00:44:01,087 --> 00:44:03,999
♫ Our love is deepening ♫
528
00:44:03,999 --> 00:44:07,599
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
529
00:44:07,599 --> 00:44:11,752
♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫
530
00:44:11,752 --> 00:44:13,456
♫ Your palm lines ♫
531
00:44:13,456 --> 00:44:16,307
♫ Your gaze ♫
532
00:44:16,307 --> 00:44:19,180
♫ Our love is deepening ♫
533
00:44:19,180 --> 00:44:23,922
♫ You are the one for me ♫
41497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.