Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,970 --> 00:00:24,000
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,090 --> 00:00:39,990
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,991 --> 00:00:42,929
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,929 --> 00:00:46,227
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,227 --> 00:00:48,596
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,596 --> 00:00:52,471
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,471 --> 00:00:55,606
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,606 --> 00:00:58,871
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,871 --> 00:01:03,807
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,807 --> 00:01:10,279
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,279 --> 00:01:16,587
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,587 --> 00:01:22,766
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,766 --> 00:01:29,079
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,079 --> 00:01:37,023
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:37,023 --> 00:01:45,257
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,257 --> 00:01:48,320
[Episode 37]
17
00:01:49,440 --> 00:01:53,540
You can't provide me with a worry-free household.
18
00:01:53,540 --> 00:01:55,820
Nor do you prioritize me.
19
00:01:55,820 --> 00:01:59,340
You're always trying to win and show off.
20
00:02:00,920 --> 00:02:04,300
You're not a good partner for me.
21
00:02:20,820 --> 00:02:22,760
What did you say?
22
00:02:30,120 --> 00:02:33,040
So this is how you think of me?
23
00:02:44,300 --> 00:02:47,340
Do you truly believe you are a good wife?
24
00:02:51,540 --> 00:02:56,060
You never stop thinking about cases.
25
00:02:57,460 --> 00:03:03,200
Have you ever considered what kind of wife a man would want?
26
00:03:04,300 --> 00:03:06,680
You took your sister's place
27
00:03:06,680 --> 00:03:09,300
and married me as a spy, to begin with.
28
00:03:11,280 --> 00:03:14,080
Don't forget what we've agreed on.
29
00:03:17,860 --> 00:03:20,600
It's been three months.
30
00:03:20,600 --> 00:03:22,484
I, Shen Du,
31
00:03:23,760 --> 00:03:26,600
am determined to divorce you.
32
00:04:04,040 --> 00:04:06,160
In that case,
33
00:04:07,920 --> 00:04:10,680
let's divorce.
34
00:04:17,400 --> 00:04:20,240
From now on,
35
00:04:20,240 --> 00:04:23,640
I will go separate ways from you.
36
00:04:23,640 --> 00:04:27,380
I will not have anything to do with you.
37
00:04:30,240 --> 00:04:34,300
Nor will I have anything to do with the honor or disgrace of your family.
38
00:04:37,459 --> 00:04:44,367
♫ Heart burnt once,
a body lonesome and withered a lifetime of solitude ♫
39
00:04:44,367 --> 00:04:50,973
♫ Love once burned, where has it scattered the mottles♫
40
00:04:50,973 --> 00:04:59,460
♫ Drifting in the mist through vast smoky waves,
groping in the darkness ♫
41
00:04:59,460 --> 00:05:04,732
♫ You pass by, igniting fireworks ♫
42
00:05:05,659 --> 00:05:12,655
♫ For karma's sake,
you fall silent and become an Asura ♫
43
00:05:12,655 --> 00:05:19,351
♫ Love is elusive,
stinging you and scorching me ♫
44
00:05:19,351 --> 00:05:24,136
♫ Along the way,
flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫
45
00:05:24,136 --> 00:05:27,663
♫ Lights will intertwine ♫
46
00:05:27,663 --> 00:05:33,376
♫ You are my final destination ♫
47
00:05:33,376 --> 00:05:36,518
♫ Who will guide me through loneliness
and confusion ♫
48
00:05:36,518 --> 00:05:40,423
♫ Understand my vulnerability.
No need for words ♫
49
00:05:40,423 --> 00:05:43,519
♫ Who will guide me through helplessness
and persistence ♫
50
00:05:43,519 --> 00:05:47,580
♫ Take me in, alone but never falling ♫
51
00:05:47,580 --> 00:05:51,913
♫ Can't escape the fetters of fate
set for you and me ♫
52
00:05:51,913 --> 00:05:55,493
♫ Embracing the gentleness you've given ♫
53
00:05:55,493 --> 00:06:01,404
♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫
54
00:06:01,404 --> 00:06:04,721
♫ Who will guide me through right and wrong ♫
55
00:06:04,721 --> 00:06:08,611
♫ Through the sea of people,
just hold me tight ♫
56
00:06:08,611 --> 00:06:11,819
♫ Who will guide me through grudges and karma ♫
57
00:06:11,819 --> 00:06:15,806
♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫
58
00:06:15,806 --> 00:06:20,049
♫ Dust settled,
we've encountered several times♫
59
00:06:20,049 --> 00:06:25,971
♫ Who can break free from fate ♫
60
00:06:25,971 --> 00:06:32,240
♫ Plunging into fire for you ♫
61
00:06:33,075 --> 00:06:39,368
♫ Wishing to disappear
in the dust of noise with you ♫
62
00:06:51,160 --> 00:06:52,710
Liuniang.
63
00:06:53,460 --> 00:06:55,320
Liuniang.
64
00:06:56,520 --> 00:06:59,660
What's wrong? You look so pale.
65
00:07:01,280 --> 00:07:03,600
What happened?
66
00:07:03,600 --> 00:07:05,680
Mother.
67
00:07:08,140 --> 00:07:11,220
Liuniang.
68
00:07:11,840 --> 00:07:15,180
Liuniang.
69
00:07:26,680 --> 00:07:28,644
Shen Du.
70
00:07:31,120 --> 00:07:32,800
Â
71
00:07:57,760 --> 00:07:59,860
Shen Du.
72
00:08:13,220 --> 00:08:15,148
Shen Du.
73
00:08:36,820 --> 00:08:39,280
Liuniang, you woke up.
74
00:08:39,280 --> 00:08:42,920
You had a high fever. I was so worried.
75
00:08:44,892 --> 00:08:45,940
Where are you going?
76
00:08:45,940 --> 00:08:47,520
I'm going to find Shen Du.
77
00:08:47,520 --> 00:08:49,440
You're not allowed.
78
00:08:49,440 --> 00:08:52,280
Why would you go to that man?
79
00:08:52,280 --> 00:08:54,860
You braved the snow to cry injustice for him.
80
00:08:54,860 --> 00:08:58,780
What about him? He was finally released but he didn't care about you.
81
00:08:58,780 --> 00:09:00,264
He even…
82
00:09:01,680 --> 00:09:03,080
Even what?
83
00:09:03,080 --> 00:09:04,920
What happened to your throat?
84
00:09:04,920 --> 00:09:06,860
Even what?
85
00:09:09,200 --> 00:09:11,740
He even brought the divorce paper.
86
00:09:30,080 --> 00:09:32,080
Mother.
87
00:09:32,080 --> 00:09:34,160
Where is the divorce paper?
88
00:09:36,900 --> 00:09:39,900
Where is the divorce paper, Mother?
89
00:09:40,820 --> 00:09:42,640
Where is the divorce paper?
90
00:09:42,640 --> 00:09:46,600
Where is the divorce paper, Mother?
91
00:09:48,120 --> 00:09:51,940
Where is the divorce paper?
92
00:09:53,040 --> 00:09:56,240
Where is the divorce paper?
93
00:09:56,240 --> 00:09:59,640
Where is the divorce paper?
94
00:09:59,640 --> 00:10:01,860
Mother.
95
00:10:19,820 --> 00:10:21,600
I still don't believe it.
96
00:10:21,600 --> 00:10:25,100
Great Chief Shen seems so upright and unyielding.
97
00:10:25,100 --> 00:10:29,300
How could he submit to the Black Fiend?
98
00:10:29,300 --> 00:10:31,600
Shen Du has led the Imperial Guards
99
00:10:31,600 --> 00:10:35,920
to arrest many officials who didn't join Lai Luozhi.
100
00:10:35,920 --> 00:10:40,760
The Imperial Guards have been reduced to the hunting dogs of the Imperial Inspectorate.
101
00:10:42,000 --> 00:10:43,860
He made such a choice.
102
00:10:43,860 --> 00:10:46,380
- Then our Yan family…
- Mojie.
103
00:10:47,120 --> 00:10:50,440
Since Shen Du has even sent us the divorce paper,
104
00:10:50,440 --> 00:10:53,000
then whatever he does from now on
105
00:10:53,000 --> 00:10:56,820
has nothing to do with our Yan family.
106
00:10:56,820 --> 00:11:00,080
Under the current situation,
107
00:11:00,080 --> 00:11:03,780
divorce may protect you from the power struggle.
108
00:11:04,920 --> 00:11:07,980
But Liuniang is probably
going to be heartbroken.
109
00:11:07,980 --> 00:11:09,908
[Changmo Pavilion]
110
00:11:13,780 --> 00:11:16,680
That's not the only heartbreaking news.
111
00:11:16,680 --> 00:11:20,560
She's been friends with the Marshal of Inspectors and Miss Yun Que.
112
00:11:20,560 --> 00:11:24,280
They were executed for "committing treason" by the Imperial Inspectorate
113
00:11:24,280 --> 00:11:26,940
on the night they pleaded for her in the palace.
114
00:11:32,140 --> 00:11:34,440
Liuniang.
115
00:11:34,440 --> 00:11:39,520
Mr. Xu and Yun Que are dead?
116
00:11:45,470 --> 00:11:47,570
- Liuniang.
-Liuniang.
117
00:11:47,570 --> 00:11:51,300
You just got over the fever. Are you out of your mind?
118
00:11:59,183 --> 00:12:02,000
[The Tomb of Xu Xiangren,
Marshal of Inspectors, and Yun Que]
119
00:12:02,000 --> 00:12:03,480
Mr. Xu.
120
00:12:03,480 --> 00:12:05,300
Yun Que.
121
00:12:05,300 --> 00:12:07,790
I got you killed.
122
00:12:08,360 --> 00:12:10,740
I owe you an apology.
123
00:12:27,340 --> 00:12:31,520
Even if it hadn't been for you, they would have died.
124
00:12:35,440 --> 00:12:37,300
Shen Du.
125
00:12:38,500 --> 00:12:41,980
Do not blame their deaths on yourself.
126
00:12:42,940 --> 00:12:45,100
You're not that important.
127
00:12:50,440 --> 00:12:54,500
Xu Xiangren wanted to find evidence of Vice Minister Lai's treason.
128
00:12:54,500 --> 00:12:57,100
So he had to die.
129
00:13:05,280 --> 00:13:08,200
Did you really join Lai Luozhi?
130
00:13:13,300 --> 00:13:18,660
You were released on the night when Mr. Xu and Yun Que were killed.
131
00:13:22,840 --> 00:13:24,584
Did you really…
132
00:13:28,960 --> 00:13:32,840
Shen Du, what happened to you?
133
00:13:32,840 --> 00:13:35,020
Have you forgotten your aspirations?
134
00:13:35,020 --> 00:13:36,650
Have you forgotten your family's case
135
00:13:36,650 --> 00:13:40,580
and the dozens of your relatives who had died from injustice?
136
00:13:51,220 --> 00:13:53,228
I came today to advise you
137
00:13:54,720 --> 00:13:58,140
not to cause unnecessary trouble.
138
00:13:58,880 --> 00:14:00,980
Think of the Yan family.
139
00:14:03,180 --> 00:14:05,560
Sign the divorce paper.
140
00:15:06,700 --> 00:15:08,900
Â
141
00:15:20,730 --> 00:15:24,020
Â
142
00:15:25,360 --> 00:15:29,920
Divorce me with your blood.
143
00:15:29,920 --> 00:15:35,520
For Mr. Xu and Yun Que. For all those who died from injustice.
144
00:15:38,800 --> 00:15:40,680
Shen Du.
145
00:15:41,240 --> 00:15:45,820
From now on, you and I will be strangers.
146
00:16:08,260 --> 00:16:11,700
Â
147
00:17:20,000 --> 00:17:21,688
Liuniang.
148
00:17:24,030 --> 00:17:25,620
Liuniang.
149
00:17:26,550 --> 00:17:28,540
What happened?
150
00:17:34,620 --> 00:17:37,480
We went to the Yan Mansion. Lady Jin said you weren't home.
151
00:17:37,480 --> 00:17:40,220
So Jiang Langxing and I came to look for you.
152
00:17:40,820 --> 00:17:44,220
You went to the graveyard?
153
00:17:45,660 --> 00:17:50,900
Mr. Xu and Yun Que died because of me.
154
00:17:50,900 --> 00:17:55,260
Liuniang, don't say that.
155
00:17:55,260 --> 00:17:58,220
Lai Luozhi hated Marshal Xu
156
00:17:58,980 --> 00:18:01,260
because he had saved me.
157
00:18:01,260 --> 00:18:03,480
Yet I left.
158
00:18:05,800 --> 00:18:10,560
Marshal Xu and Yun Que passed away in peace.
159
00:18:10,560 --> 00:18:12,112
I think
160
00:18:13,900 --> 00:18:17,020
they must be happy in heaven.
161
00:18:24,780 --> 00:18:26,672
You're hurt.
162
00:18:31,940 --> 00:18:36,780
Shen Du has made up his mind to join forces with Lai Luozhi.
163
00:18:36,780 --> 00:18:39,880
The White Ghost has teamed up with Lai Luozhi?
164
00:18:55,900 --> 00:18:58,760
He is no longer the Shen Du I knew.
165
00:18:58,760 --> 00:19:03,540
From now on, I have nothing to do with him.
166
00:19:21,100 --> 00:19:22,850
Liuniang.
167
00:19:24,040 --> 00:19:25,868
Liuniang.
168
00:19:52,600 --> 00:19:56,510
Â
169
00:20:24,779 --> 00:20:28,240
[Shen Mansion]
170
00:21:17,360 --> 00:21:22,880
Since you are worried about Liuniang, why don't you talk to her?
171
00:21:25,760 --> 00:21:28,850
A mother knows her daughter.
172
00:21:29,440 --> 00:21:33,520
Liuniang has been independent since she was young. It's a serious matter.
173
00:21:33,520 --> 00:21:39,320
If we rush there to comfort her, she will definitely put on a brave face
174
00:21:39,320 --> 00:21:43,040
and hide her emotions to prevent us from worrying.
175
00:21:45,160 --> 00:21:50,040
Indeed, Liuniang never lets us worry about her.
176
00:21:52,340 --> 00:21:57,800
Women should never keep all the bitterness, anger, and sorrow to themselves.
177
00:21:57,800 --> 00:22:00,100
We may end up ill.
178
00:22:04,660 --> 00:22:07,600
Then let's leave her alone.
179
00:22:28,560 --> 00:22:31,660
Make do over there for the night.
180
00:22:35,980 --> 00:22:39,100
If you want to stay, there's still half a bed inside.
181
00:22:39,100 --> 00:22:41,200
You can sleep on the inside.
182
00:22:45,380 --> 00:22:49,949
♫ Rushed encounters in time,
with shallow fates ♫
183
00:22:49,949 --> 00:22:55,673
♫ The winter in warm memories ♫
184
00:22:55,673 --> 00:22:59,708
♫ Never mind the destined solitary fate ♫
185
00:22:59,708 --> 00:23:04,082
♫ Blazing a lifetime of splendor ♫
186
00:23:05,140 --> 00:23:09,960
She became my wife as if it was destined.
187
00:23:11,540 --> 00:23:14,060
I want to tell her
188
00:23:14,060 --> 00:23:20,140
that I've always loved no one but her from the beginning.
189
00:23:20,140 --> 00:23:25,140
♫ He said he loves her ♫
190
00:23:25,140 --> 00:23:29,140
You can't provide me with a worry-free household.
191
00:23:29,140 --> 00:23:31,340
Nor do you prioritize me.
192
00:23:31,340 --> 00:23:34,400
You're always trying to win and show off.
193
00:23:34,400 --> 00:23:38,040
You're not a good partner for me.
194
00:23:38,040 --> 00:23:40,780
It's been three months.
195
00:23:40,780 --> 00:23:45,120
I, Shen Du, am determined to divorce you.
196
00:23:45,880 --> 00:23:48,415
♫ Love is pure and flawless in essence ♫
197
00:23:48,415 --> 00:23:51,232
♫ Let the vast universe change ♫
198
00:23:51,232 --> 00:23:56,092
♫ Let's be together ♫
199
00:24:11,820 --> 00:24:14,420
- Haven't she eaten anything?
- Not a single bite.
200
00:24:14,420 --> 00:24:18,620
She wouldn't take the medicine, bandage the wound on the hand, or even open the door.
201
00:24:18,620 --> 00:24:21,200
What should we do?
202
00:24:22,060 --> 00:24:25,080
I've just gotten divorced myself. I've been doing so well.
203
00:24:25,080 --> 00:24:29,160
Life is much better than before. Maybe I can talk to Liuniang.
204
00:24:29,160 --> 00:24:30,560
Very good.
205
00:24:30,560 --> 00:24:32,720
Father.
206
00:24:32,720 --> 00:24:34,020
Father, something's wrong.
207
00:24:34,020 --> 00:24:37,340
I went to buy candied fruits for Liuniang and saw Imperial Inspectorate officers
208
00:24:37,340 --> 00:24:40,060
all around our mansion.
209
00:24:42,700 --> 00:24:45,760
Are you sure they're from
the Imperial Inspectorate?
210
00:24:45,760 --> 00:24:50,740
I've been working for the Imperial Guards. I can recognize the scouts and spies.
211
00:24:50,740 --> 00:24:55,040
The Imperial Inspectorate is watching us.
212
00:24:55,920 --> 00:24:57,990
It's a man-made disaster.
213
00:24:58,920 --> 00:25:00,960
A man-made disaster.
214
00:25:00,960 --> 00:25:05,920
I've served the court for years, but I've never seen anything like this.
215
00:25:05,920 --> 00:25:08,230
Things are unpredictable in the court. Lai Luozhi is solely in charge.
216
00:25:08,230 --> 00:25:10,900
Lai Luozhi is solely in charge.
217
00:25:10,900 --> 00:25:14,940
Shen Du has just divorced Liuniang, and he's sided with Lai Luozhi.
218
00:25:14,940 --> 00:25:17,700
- What does that mean?
- What does it mean?
219
00:25:18,460 --> 00:25:23,460
It means that we are in trouble.
220
00:25:23,460 --> 00:25:26,360
Your Majesty, the Start of Spring is upon us.
221
00:25:26,360 --> 00:25:30,200
We should start preparing for this year's grand assembly of all the officials.
222
00:25:30,200 --> 00:25:32,500
Here's the charter drafted by the Ministry of Personnel
223
00:25:32,500 --> 00:25:35,420
and the Ministry of Rites based on the precedents.
224
00:25:35,420 --> 00:25:39,080
Officials and military commanders will return to Xiang'an
225
00:25:39,080 --> 00:25:41,540
to pay tribute and report on their duties.
226
00:25:41,540 --> 00:25:44,400
However, since Your Majesty's ascension,
227
00:25:44,400 --> 00:25:48,960
the annual grand assembly has always been scheduled for the second day of the second month.
228
00:25:48,960 --> 00:25:52,480
But this year, the Empress Dowager is unwell.
229
00:25:52,480 --> 00:25:56,340
Should we reschedule the ceremony
for a different date?
230
00:26:01,100 --> 00:26:06,520
The grand assembly is the annual event to settle the court affairs, which involves officials
231
00:26:06,520 --> 00:26:10,420
from outside the capital, and commanders guarding the border.
232
00:26:10,420 --> 00:26:12,150
It should not be easily rescheduled.
233
00:26:12,150 --> 00:26:14,800
We shall proceed as usual.
234
00:26:14,800 --> 00:26:18,260
If the Empress Dowager has not recovered by then,
235
00:26:18,260 --> 00:26:24,720
then I shall accompany His Majesty to preside over the grand assembly.
236
00:26:24,720 --> 00:26:30,460
Vice Minister Lai. Do you really intend to stand in for the Empress Dowager
237
00:26:30,460 --> 00:26:33,160
to preside over the grand assembly?
238
00:26:33,160 --> 00:26:34,840
Why not?
239
00:26:34,840 --> 00:26:40,660
Vice Minister Lai. The grand assembly is the annual gathering of all officials,
240
00:26:40,660 --> 00:26:44,320
which showcases the emperor's authority e a dignidade da famÃlia real.
241
00:26:44,320 --> 00:26:46,530
The Empress Dowager
is regent behind the curtain
242
00:26:46,530 --> 00:26:50,020
to complete the duties on behalf of His Majesty.
243
00:26:50,020 --> 00:26:53,320
On what grounds will you
preside over the assembly?
244
00:26:53,320 --> 00:26:55,600
The Empress Dowager trusts me.
245
00:26:55,600 --> 00:26:58,920
She has entrusted me to oversee the works of all officials.
246
00:26:58,920 --> 00:27:04,920
I must therefore shoulder the responsibility of settling court affairs.
247
00:27:07,180 --> 00:27:11,720
I think Your Majesty would certainly welcome my company
248
00:27:11,720 --> 00:27:14,960
to preside over the grand assembly
249
00:27:14,960 --> 00:27:18,520
and receive officials
and generals from all regions.
250
00:27:26,820 --> 00:27:29,480
His Majesty is inviting Vice Minister Lai.
251
00:27:29,480 --> 00:27:33,140
During the grand assembly, His Majesty clearly wishes for Vice Minister Lai
252
00:27:33,140 --> 00:27:35,660
to stand by his side.
253
00:27:35,660 --> 00:27:38,770
That's right. The Empress Dowager allows Vice Minister Lai
254
00:27:38,770 --> 00:27:40,520
to oversee all officials.
255
00:27:40,520 --> 00:27:44,680
It is to be expected for him to preside over the grand assembly.
256
00:27:44,680 --> 00:27:49,420
Naturally, it is to be expected for Vice Minister Lai to preside over the grand assembly.
257
00:27:49,420 --> 00:27:53,340
You despicable beings! You're shameless enough to tell blatant lies.
258
00:27:53,340 --> 00:27:57,800
And you. Lai Luozhi. You aspire to overstep your bounds.
259
00:27:57,800 --> 00:28:02,040
Your intentions to steal the throne are blatant!
260
00:28:02,780 --> 00:28:05,880
Great Chief Shen. You haven't said a word today.
261
00:28:05,880 --> 00:28:10,580
Why don't you tell me how the Imperial Guards should deal with someone
262
00:28:10,580 --> 00:28:13,480
who insults a high official in court
263
00:28:13,480 --> 00:28:15,820
based on your regulations?
264
00:28:15,820 --> 00:28:17,940
Those who insult high officials shall be put in our prison
265
00:28:17,940 --> 00:28:23,200
shall be put in our prison for the water torture.
266
00:28:23,200 --> 00:28:26,480
Alright, let's proceed with that.
267
00:28:26,480 --> 00:28:28,360
Shen Du, you…
268
00:28:28,360 --> 00:28:33,320
Great Chief Shen. Since when did you submit yourself to Lai Luozhi?
269
00:28:33,320 --> 00:28:35,240
Prime Minister Zhang.
270
00:28:36,120 --> 00:28:39,680
Princess of Valor.
You seem to have something against me.
271
00:28:39,680 --> 00:28:45,420
Are you scared that I would expose your despicable dealings?
272
00:28:45,420 --> 00:28:49,300
- What are you talking about?
- Princess of Valor and Prime Minister Zhang
273
00:28:49,300 --> 00:28:52,980
colluded with the rebels of Gannandao to plot treason.
274
00:28:52,980 --> 00:28:56,900
Lai Luozhi. Do not slender us.
275
00:28:56,900 --> 00:29:01,000
Lai Luozhi. Vice Minister Lai.
276
00:29:01,000 --> 00:29:04,240
You have always
suppressed officials who oppose you.
277
00:29:04,240 --> 00:29:08,620
It's finally my turn today.
278
00:29:08,620 --> 00:29:10,620
But evidence matters the most.
279
00:29:10,620 --> 00:29:14,160
Do you think you can invert right and wrong in broad daylight?
280
00:29:14,160 --> 00:29:16,720
Evidence? Of course, there is evidence.
281
00:29:16,720 --> 00:29:22,040
I've obtained the brochure handed in by the convict Mo Qianzhi from the Imperial Guards.
282
00:29:22,040 --> 00:29:26,330
It keeps a clear record of everything, allowing no room for your rebuttal.
283
00:29:26,330 --> 00:29:28,520
You…
284
00:29:28,520 --> 00:29:31,880
Am I right, Great Chief Shen?
285
00:29:31,880 --> 00:29:34,480
Based on Mo Qianzhi's testimony,
286
00:29:34,480 --> 00:29:36,820
the Princess of Valor colluded with the stationed troops of Gannandao.
287
00:29:36,820 --> 00:29:40,180
Prime Minister Zhang let his subordinates embezzle the funds of Gannandao.
288
00:29:40,180 --> 00:29:44,980
They should be put under house arrest for a thorough investigation.
289
00:29:44,980 --> 00:29:49,240
I am a royalty. How dare you confine me?
290
00:29:49,240 --> 00:29:51,900
Where are the Imperial Personal Guards?
291
00:30:02,160 --> 00:30:04,500
Imperial Personal Guards!
292
00:30:05,500 --> 00:30:08,120
Princess of Valor.
293
00:30:09,340 --> 00:30:12,580
Can't you tell?
294
00:30:13,420 --> 00:30:16,480
Half of the people in the court of Dacang
295
00:30:16,480 --> 00:30:20,040
have pledged loyalty to Lai Luozhi.
296
00:30:25,780 --> 00:30:28,060
Given your status,
297
00:30:28,060 --> 00:30:31,640
you two should walk out to keep some dignity.
298
00:30:31,640 --> 00:30:37,040
Do I have to call the Imperial Guards and the Imperial Inspectorate Officers to arrest you two?
299
00:30:37,940 --> 00:30:39,770
Shen Du, you traitor!
300
00:30:39,770 --> 00:30:42,340
You actually colluded with the Black Fiend.
301
00:30:42,340 --> 00:30:45,960
All of you treacherous scoundrels who invert right and wrong.
302
00:30:45,960 --> 00:30:50,340
You shall perish. You shall perish.
303
00:30:57,440 --> 00:30:59,200
Who would have thought?
304
00:30:59,200 --> 00:31:01,630
I wear my heart on my sleeve
305
00:31:01,630 --> 00:31:05,220
to repay the kindness of His Majesty and the Empress Dowager.
306
00:31:05,220 --> 00:31:08,520
Yet I'm slandered by these ignorant people.
307
00:31:08,520 --> 00:31:11,360
Now that I shoulder heavy responsibilities,
308
00:31:11,360 --> 00:31:15,920
I can only do my utmost to fulfill the task
309
00:31:15,920 --> 00:31:18,760
regardless of what others say about me.
310
00:31:19,480 --> 00:31:23,380
Am I right? Great Chief Shen?
311
00:31:30,120 --> 00:31:32,560
Well.
312
00:31:32,560 --> 00:31:37,800
Shall we proceed with the grand assembly as discussed?
313
00:31:51,760 --> 00:31:53,420
What are you doing?
314
00:31:53,420 --> 00:31:56,860
How dare you come here as a mere nobody from a humble background?
315
00:31:56,860 --> 00:31:59,300
You've tarnished the reputation
of our Hongwen School.
316
00:31:59,300 --> 00:32:01,880
We must make things right.
317
00:32:01,880 --> 00:32:06,460
I earned my place here through the examination.
318
00:32:06,460 --> 00:32:08,370
Knowledge does not distinguish between noble and humble. Why would you bully someone like me?
319
00:32:08,370 --> 00:32:10,760
Why would you bully someone like me?
320
00:32:10,760 --> 00:32:13,860
You're just a dog we let in by opening the door.
321
00:32:13,860 --> 00:32:17,220
Do you really believe by opening the door.
322
00:32:17,220 --> 00:32:23,440
Remember. A dog is a dog even if it enters a house.
323
00:32:26,240 --> 00:32:29,180
Vice Minister Lai isn't from the noble classes.
324
00:32:29,180 --> 00:32:32,360
But you people from the noble classes isn't from the noble classes.
325
00:32:32,360 --> 00:32:36,100
It looks like you're thrilled to be his dogs.
326
00:32:36,100 --> 00:32:37,820
How dare you?
327
00:32:37,820 --> 00:32:39,800
Beat him up!
328
00:32:47,000 --> 00:32:48,680
Stop!
329
00:32:55,220 --> 00:32:58,030
Mr. Jing. Those students from noble classes
330
00:32:58,030 --> 00:33:00,020
are bullying the ones from humble backgrounds.
331
00:33:00,020 --> 00:33:03,290
Hongwen School is the top academic institution in Dacang,
332
00:33:03,290 --> 00:33:05,860
where His Majesty gets educated.
333
00:33:05,860 --> 00:33:10,380
You don't focus on your studies and pick up fights instead. What a disgrace.
334
00:33:10,380 --> 00:33:11,620
I…
335
00:33:11,620 --> 00:33:13,120
It's them.
336
00:33:13,120 --> 00:33:14,760
Yeah, it's him.
337
00:33:14,760 --> 00:33:17,920
He's the one stirring up trouble and distracting us from our studies.
338
00:33:17,920 --> 00:33:19,560
Yeah, it's him.
339
00:33:19,560 --> 00:33:21,800
It's him causing trouble.
340
00:33:22,640 --> 00:33:25,940
Mr. Jing, that's not it, It's them.
341
00:33:28,400 --> 00:33:31,460
Since you've been bothering your schoolmates,
342
00:33:31,460 --> 00:33:35,080
reflect on yourself in our prison.
343
00:33:38,640 --> 00:33:42,660
How did you Imperial Guards end up like this?
344
00:33:42,660 --> 00:33:45,160
Are you really siding with the treacherous?
345
00:33:45,160 --> 00:33:48,180
Great Chief Shen escorted us here for the exam,
346
00:33:48,180 --> 00:33:52,360
saying that Hongwen School wouldn't
discriminate against poor scholars.
347
00:33:52,360 --> 00:33:55,780
Now, are you telling me that
348
00:33:55,780 --> 00:33:59,690
we're wrong to seek education
349
00:33:59,690 --> 00:34:02,940
as students from humble backgrounds?
350
00:34:09,080 --> 00:34:12,240
You can't judge the situation and act accordingly.
351
00:34:12,240 --> 00:34:14,180
Yes, you're wrong.
352
00:34:14,180 --> 00:34:15,880
Take him away.
353
00:34:16,600 --> 00:34:18,760
- How dare he stand against us?
- Totally.
354
00:34:18,760 --> 00:34:20,800
He deserves it.
355
00:34:26,000 --> 00:34:28,340
Step aside.
356
00:34:28,340 --> 00:34:30,272
Step aside.
357
00:34:37,000 --> 00:34:40,420
People call you the White Ghost and me the Black Fiend.
358
00:34:40,420 --> 00:34:45,079
Now we're strolling on the street side by side.
359
00:34:45,079 --> 00:34:48,150
It feels quite special.
360
00:34:48,940 --> 00:34:50,700
The street is so spacious.
361
00:34:50,700 --> 00:34:53,400
Can't you people walk properly?
362
00:34:53,400 --> 00:34:56,499
Do you have to dash about and bully the people?
363
00:34:56,499 --> 00:35:01,859
How did you inspectors let someone block the Vice Minister's way?
364
00:35:05,640 --> 00:35:11,880
Our duty as inspectors is to guard the capital and the safety of the people,
365
00:35:11,880 --> 00:35:14,400
not to clear the streets as someone's slaves.
366
00:35:14,400 --> 00:35:16,500
What an eyesore.
367
00:35:17,720 --> 00:35:21,780
Great Chief Shen. The Imperial Guards
are in charge of city defense.
368
00:35:21,780 --> 00:35:28,220
We don't need these petty thieves to be an eyesore in the city, do we?
369
00:35:28,220 --> 00:35:30,120
You're right.
370
00:35:30,120 --> 00:35:34,220
Shen Du. You uphold no morality and assist a tyrant in his oppression.
371
00:35:34,220 --> 00:35:36,360
Can you justify yourself
to Marshal Xu and Yun Que?
372
00:35:36,360 --> 00:35:38,640
Can you justify yourself to Yan Xing?
373
00:35:43,040 --> 00:35:45,260
How dare you minor inspector
374
00:35:45,260 --> 00:35:47,760
challenge the Great Chief
of the Imperial Guards?
375
00:35:47,760 --> 00:35:52,440
It seems you've never had a taste of the Imperial Inspectorate's urn punishment.
376
00:35:52,440 --> 00:35:55,420
- Guards.
- Wait.
377
00:35:57,080 --> 00:36:02,560
Since he insulted me, then I shall handle this by myself.
378
00:36:26,720 --> 00:36:31,910
I spared your life today so you may go back and discipline your buddies.
379
00:36:31,910 --> 00:36:35,400
Tell your friends that those memories
380
00:36:35,400 --> 00:36:37,960
in the past no longer hold any value to me.
381
00:36:37,960 --> 00:36:40,240
If you dare to speak disrespectfully again,
382
00:36:40,240 --> 00:36:44,400
I will make sure that you pray to die to stop suffering.
383
00:36:53,428 --> 00:36:54,760
[Ministry of Justice]
384
00:36:54,760 --> 00:37:00,320
Chuichui. Jiang Langxing was humiliated by the White Ghost on the street.
385
00:37:00,320 --> 00:37:01,980
What?
386
00:37:01,980 --> 00:37:04,780
Shen Du humiliated
Jiang Langxing on the street?
387
00:37:04,780 --> 00:37:07,900
Yeah, this is what I've heard.
388
00:37:07,900 --> 00:37:12,300
It was because he and the inspectors offended Vice Minister Lai.
389
00:37:12,900 --> 00:37:17,280
Shen Du sided with Lai Luozhi?
390
00:37:18,480 --> 00:37:22,660
The Black Fiend joined hands with the White Ghost.
391
00:37:22,660 --> 00:37:24,240
Alright, Shen Du.
392
00:37:24,240 --> 00:37:27,580
I'd like to see if he's lost his conscience.
393
00:37:27,580 --> 00:37:29,680
Where is the Director
of the Ministry of Justice?
394
00:37:29,680 --> 00:37:32,480
- Let me go.
- Hurry up.
395
00:37:39,080 --> 00:37:40,864
Behave.
396
00:37:45,920 --> 00:37:48,260
Vice Minister Lai, what brought you to the Ministry of Justice?
397
00:37:48,260 --> 00:37:50,120
Vice Minister Lai.
398
00:37:53,740 --> 00:37:55,364
Stiffy.
399
00:37:56,840 --> 00:37:58,720
I'm fine.
400
00:37:58,720 --> 00:38:00,800
I received a report that
401
00:38:00,800 --> 00:38:04,240
the case records are incomplete and full of loopholes.
402
00:38:04,240 --> 00:38:06,880
I wonder who is responsible for this.
403
00:38:06,880 --> 00:38:08,920
Well…
404
00:38:16,160 --> 00:38:18,980
So Miss Lu is responsible for that.
405
00:38:18,980 --> 00:38:22,120
Isn't this a huge misunderstanding?
406
00:38:23,800 --> 00:38:27,080
Who dared to denounce the Ministry of Justice?
407
00:38:28,880 --> 00:38:33,860
Don't they know that Miss Lu is mine?
408
00:38:36,120 --> 00:38:38,980
- Drag him out.
- Understood.
409
00:38:38,980 --> 00:38:42,040
If anyone dares to bother Miss Lu again,
410
00:38:42,040 --> 00:38:45,100
I'll take it personally.
411
00:38:46,700 --> 00:38:50,880
Don't worry, Chuichui.
412
00:38:50,880 --> 00:38:54,820
No matter where you go, you are always mine.
413
00:38:54,820 --> 00:38:56,616
In your dreams.
414
00:38:58,000 --> 00:38:59,644
Really?
415
00:39:17,520 --> 00:39:19,660
Lai Luozhi.
416
00:39:19,660 --> 00:39:22,080
You disciple man! Let me go.
417
00:39:22,080 --> 00:39:24,360
I dare you to fight me to the death.
418
00:39:24,360 --> 00:39:26,560
I can crush you like an ant.
419
00:39:26,560 --> 00:39:29,240
Who are you to negotiate terms with me?
420
00:39:29,240 --> 00:39:32,420
What do you want, Lai Luozhi?
421
00:39:34,080 --> 00:39:35,900
What's wrong?
422
00:39:36,500 --> 00:39:38,600
You feel for him?
423
00:39:41,180 --> 00:39:45,300
You're shedding tears for an ant.
424
00:39:45,300 --> 00:39:47,920
It's so not worth it.
425
00:39:50,360 --> 00:39:54,900
Actually, I can't bear to make things hard for you.
426
00:39:54,900 --> 00:39:57,460
But last night, I had trouble sleeping
427
00:39:58,360 --> 00:40:03,440
and recalled the folksong you once sang.
428
00:40:06,600 --> 00:40:09,360
How about you sing it for me again?
429
00:40:09,360 --> 00:40:13,640
If my mood gets better, maybe I'm willing
430
00:40:15,400 --> 00:40:17,860
to show some mercy.
431
00:40:17,860 --> 00:40:20,640
Chuichui, don't listen to him.
432
00:40:20,640 --> 00:40:23,300
- Don't sing.
- Shut up.
433
00:40:23,300 --> 00:40:25,020
Don't sing.
434
00:40:32,240 --> 00:40:37,360
♪ Mind your words ♪
435
00:40:39,320 --> 00:40:44,280
♪ Grandma displeased ♪
436
00:40:46,400 --> 00:40:57,120
♪ Mother keeps picking flowers ♪
437
00:40:58,720 --> 00:41:02,680
♪ Mind your words ♪
438
00:41:02,680 --> 00:41:05,020
Be a good boy, Zhi.
439
00:41:07,800 --> 00:41:10,740
♪ Mind your words ♪
440
00:41:10,740 --> 00:41:13,320
♪ Grandma displeased ♪
441
00:41:13,320 --> 00:41:17,020
♪ Mother keeps picking flowers ♪
442
00:41:17,020 --> 00:41:19,200
♪ Grandma displeased ♪
443
00:41:19,200 --> 00:41:21,720
♪ Grandma displeased ♪
444
00:41:33,960 --> 00:41:36,320
As I said,
445
00:41:36,320 --> 00:41:42,060
you can get whatever you want as long as you don't leave me.
446
00:41:42,060 --> 00:41:44,800
As for those people you care about,
447
00:41:44,800 --> 00:41:50,280
I won't give them too much of a hard time for your sake.
448
00:41:56,720 --> 00:42:06,710
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
449
00:42:07,440 --> 00:42:12,020
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
450
00:42:12,020 --> 00:42:15,641
♫ One glance affirms the fate between us ♫
451
00:42:15,641 --> 00:42:19,418
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
452
00:42:19,418 --> 00:42:23,915
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
453
00:42:23,915 --> 00:42:27,059
♫ We are forever bound ♫
454
00:42:27,059 --> 00:42:30,814
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
455
00:42:30,814 --> 00:42:34,761
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
456
00:42:34,761 --> 00:42:39,235
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
457
00:42:39,235 --> 00:42:42,079
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
458
00:42:42,079 --> 00:42:45,791
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
459
00:42:45,791 --> 00:42:49,819
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
460
00:42:49,819 --> 00:42:51,619
♫ Your palm lines ♫
461
00:42:51,619 --> 00:42:54,382
♫ Your gaze ♫
462
00:42:54,382 --> 00:42:57,343
♫ Our love is deepening ♫
463
00:42:57,343 --> 00:43:01,099
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
464
00:43:01,099 --> 00:43:05,031
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
465
00:43:05,031 --> 00:43:06,871
♫ Your palm lines ♫
466
00:43:06,871 --> 00:43:09,631
♫ Your gaze ♫
467
00:43:09,631 --> 00:43:12,411
♫ Our love is deepening ♫
468
00:43:12,411 --> 00:43:17,305
♫ You are the one for me ♫
469
00:43:30,125 --> 00:43:33,702
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
470
00:43:33,702 --> 00:43:37,472
♫ Every moment is treasured ♫
471
00:43:37,472 --> 00:43:42,131
♫ From dawn to dusk ♫
472
00:43:42,131 --> 00:43:45,164
♫ You and I, forever inseparable ♫
473
00:43:45,164 --> 00:43:48,890
♫ You've stormed into my world ♫
474
00:43:48,890 --> 00:43:52,830
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
475
00:43:52,830 --> 00:43:57,347
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
476
00:43:57,347 --> 00:44:00,227
♫ Because you are my responsibility ♫
477
00:44:00,227 --> 00:44:03,915
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
478
00:44:03,915 --> 00:44:07,791
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
479
00:44:07,791 --> 00:44:09,661
♫ Your palm lines ♫
480
00:44:09,661 --> 00:44:12,411
♫ Your gaze ♫
481
00:44:12,411 --> 00:44:15,423
♫ Our love is deepening ♫
482
00:44:15,423 --> 00:44:19,123
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
483
00:44:19,123 --> 00:44:23,076
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
484
00:44:23,076 --> 00:44:24,880
♫ Your palm lines ♫
485
00:44:24,880 --> 00:44:27,731
♫ Your gaze ♫
486
00:44:27,731 --> 00:44:30,604
♫ Our love is deepening ♫
487
00:44:30,604 --> 00:44:35,346
♫ You are the one for me ♫
38205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.