All language subtitles for CLQ.2024.EP37.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,970 --> 00:00:24,000 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,090 --> 00:00:39,990 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:39,991 --> 00:00:42,929 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,929 --> 00:00:46,227 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,227 --> 00:00:48,596 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,596 --> 00:00:52,471 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,471 --> 00:00:55,606 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,606 --> 00:00:58,871 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,871 --> 00:01:03,807 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,807 --> 00:01:10,279 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,279 --> 00:01:16,587 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,587 --> 00:01:22,766 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,766 --> 00:01:29,079 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,079 --> 00:01:37,023 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:37,023 --> 00:01:45,257 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,257 --> 00:01:48,320 [Episode 37] 17 00:01:49,440 --> 00:01:53,540 You can't provide me with a worry-free household. 18 00:01:53,540 --> 00:01:55,820 Nor do you prioritize me. 19 00:01:55,820 --> 00:01:59,340 You're always trying to win and show off. 20 00:02:00,920 --> 00:02:04,300 You're not a good partner for me. 21 00:02:20,820 --> 00:02:22,760 What did you say? 22 00:02:30,120 --> 00:02:33,040 So this is how you think of me? 23 00:02:44,300 --> 00:02:47,340 Do you truly believe you are a good wife? 24 00:02:51,540 --> 00:02:56,060 You never stop thinking about cases. 25 00:02:57,460 --> 00:03:03,200 Have you ever considered what kind of wife a man would want? 26 00:03:04,300 --> 00:03:06,680 You took your sister's place 27 00:03:06,680 --> 00:03:09,300 and married me as a spy, to begin with. 28 00:03:11,280 --> 00:03:14,080 Don't forget what we've agreed on. 29 00:03:17,860 --> 00:03:20,600 It's been three months. 30 00:03:20,600 --> 00:03:22,484 I, Shen Du, 31 00:03:23,760 --> 00:03:26,600 am determined to divorce you. 32 00:04:04,040 --> 00:04:06,160 In that case, 33 00:04:07,920 --> 00:04:10,680 let's divorce. 34 00:04:17,400 --> 00:04:20,240 From now on, 35 00:04:20,240 --> 00:04:23,640 I will go separate ways from you. 36 00:04:23,640 --> 00:04:27,380 I will not have anything to do with you. 37 00:04:30,240 --> 00:04:34,300 Nor will I have anything to do with the honor or disgrace of your family. 38 00:04:37,459 --> 00:04:44,367 ♫ Heart burnt once, a body lonesome and withered a lifetime of solitude ♫ 39 00:04:44,367 --> 00:04:50,973 ♫ Love once burned, where has it scattered the mottles♫ 40 00:04:50,973 --> 00:04:59,460 ♫ Drifting in the mist through vast smoky waves, groping in the darkness ♫ 41 00:04:59,460 --> 00:05:04,732 ♫ You pass by, igniting fireworks ♫ 42 00:05:05,659 --> 00:05:12,655 ♫ For karma's sake, you fall silent and become an Asura ♫ 43 00:05:12,655 --> 00:05:19,351 ♫ Love is elusive, stinging you and scorching me ♫ 44 00:05:19,351 --> 00:05:24,136 ♫ Along the way, flowers bloom and fall, heavy rain pours ♫ 45 00:05:24,136 --> 00:05:27,663 ♫ Lights will intertwine ♫ 46 00:05:27,663 --> 00:05:33,376 ♫ You are my final destination ♫ 47 00:05:33,376 --> 00:05:36,518 ♫ Who will guide me through loneliness and confusion ♫ 48 00:05:36,518 --> 00:05:40,423 ♫ Understand my vulnerability. No need for words ♫ 49 00:05:40,423 --> 00:05:43,519 ♫ Who will guide me through helplessness and persistence ♫ 50 00:05:43,519 --> 00:05:47,580 ♫ Take me in, alone but never falling ♫ 51 00:05:47,580 --> 00:05:51,913 ♫ Can't escape the fetters of fate set for you and me ♫ 52 00:05:51,913 --> 00:05:55,493 ♫ Embracing the gentleness you've given ♫ 53 00:05:55,493 --> 00:06:01,404 ♫ Help me to see myself clearly, who I am ♫ 54 00:06:01,404 --> 00:06:04,721 ♫ Who will guide me through right and wrong ♫ 55 00:06:04,721 --> 00:06:08,611 ♫ Through the sea of people, just hold me tight ♫ 56 00:06:08,611 --> 00:06:11,819 ♫ Who will guide me through grudges and karma ♫ 57 00:06:11,819 --> 00:06:15,806 ♫ Soothe my sense of loss, never to escape ♫ 58 00:06:15,806 --> 00:06:20,049 ♫ Dust settled, we've encountered several times♫ 59 00:06:20,049 --> 00:06:25,971 ♫ Who can break free from fate ♫ 60 00:06:25,971 --> 00:06:32,240 ♫ Plunging into fire for you ♫ 61 00:06:33,075 --> 00:06:39,368 ♫ Wishing to disappear in the dust of noise with you ♫ 62 00:06:51,160 --> 00:06:52,710 Liuniang. 63 00:06:53,460 --> 00:06:55,320 Liuniang. 64 00:06:56,520 --> 00:06:59,660 What's wrong? You look so pale. 65 00:07:01,280 --> 00:07:03,600 What happened? 66 00:07:03,600 --> 00:07:05,680 Mother. 67 00:07:08,140 --> 00:07:11,220 Liuniang. 68 00:07:11,840 --> 00:07:15,180 Liuniang. 69 00:07:26,680 --> 00:07:28,644 Shen Du. 70 00:07:31,120 --> 00:07:32,800   71 00:07:57,760 --> 00:07:59,860 Shen Du. 72 00:08:13,220 --> 00:08:15,148 Shen Du. 73 00:08:36,820 --> 00:08:39,280 Liuniang, you woke up. 74 00:08:39,280 --> 00:08:42,920 You had a high fever. I was so worried. 75 00:08:44,892 --> 00:08:45,940 Where are you going? 76 00:08:45,940 --> 00:08:47,520 I'm going to find Shen Du. 77 00:08:47,520 --> 00:08:49,440 You're not allowed. 78 00:08:49,440 --> 00:08:52,280 Why would you go to that man? 79 00:08:52,280 --> 00:08:54,860 You braved the snow to cry injustice for him. 80 00:08:54,860 --> 00:08:58,780 What about him? He was finally released but he didn't care about you. 81 00:08:58,780 --> 00:09:00,264 He even… 82 00:09:01,680 --> 00:09:03,080 Even what? 83 00:09:03,080 --> 00:09:04,920 What happened to your throat? 84 00:09:04,920 --> 00:09:06,860 Even what? 85 00:09:09,200 --> 00:09:11,740 He even brought the divorce paper. 86 00:09:30,080 --> 00:09:32,080 Mother. 87 00:09:32,080 --> 00:09:34,160 Where is the divorce paper? 88 00:09:36,900 --> 00:09:39,900 Where is the divorce paper, Mother? 89 00:09:40,820 --> 00:09:42,640 Where is the divorce paper? 90 00:09:42,640 --> 00:09:46,600 Where is the divorce paper, Mother? 91 00:09:48,120 --> 00:09:51,940 Where is the divorce paper? 92 00:09:53,040 --> 00:09:56,240 Where is the divorce paper? 93 00:09:56,240 --> 00:09:59,640 Where is the divorce paper? 94 00:09:59,640 --> 00:10:01,860 Mother. 95 00:10:19,820 --> 00:10:21,600 I still don't believe it. 96 00:10:21,600 --> 00:10:25,100 Great Chief Shen seems so upright and unyielding. 97 00:10:25,100 --> 00:10:29,300 How could he submit to the Black Fiend? 98 00:10:29,300 --> 00:10:31,600 Shen Du has led the Imperial Guards 99 00:10:31,600 --> 00:10:35,920 to arrest many officials who didn't join Lai Luozhi. 100 00:10:35,920 --> 00:10:40,760 The Imperial Guards have been reduced to the hunting dogs of the Imperial Inspectorate. 101 00:10:42,000 --> 00:10:43,860 He made such a choice. 102 00:10:43,860 --> 00:10:46,380 - Then our Yan family… - Mojie. 103 00:10:47,120 --> 00:10:50,440 Since Shen Du has even sent us the divorce paper, 104 00:10:50,440 --> 00:10:53,000 then whatever he does from now on 105 00:10:53,000 --> 00:10:56,820 has nothing to do with our Yan family. 106 00:10:56,820 --> 00:11:00,080 Under the current situation, 107 00:11:00,080 --> 00:11:03,780 divorce may protect you from the power struggle. 108 00:11:04,920 --> 00:11:07,980 But Liuniang is probably going to be heartbroken. 109 00:11:07,980 --> 00:11:09,908 [Changmo Pavilion] 110 00:11:13,780 --> 00:11:16,680 That's not the only heartbreaking news. 111 00:11:16,680 --> 00:11:20,560 She's been friends with the Marshal of Inspectors and Miss Yun Que. 112 00:11:20,560 --> 00:11:24,280 They were executed for "committing treason" by the Imperial Inspectorate 113 00:11:24,280 --> 00:11:26,940 on the night they pleaded for her in the palace. 114 00:11:32,140 --> 00:11:34,440 Liuniang. 115 00:11:34,440 --> 00:11:39,520 Mr. Xu and Yun Que are dead? 116 00:11:45,470 --> 00:11:47,570 - Liuniang. -Liuniang. 117 00:11:47,570 --> 00:11:51,300 You just got over the fever. Are you out of your mind? 118 00:11:59,183 --> 00:12:02,000 [The Tomb of Xu Xiangren, Marshal of Inspectors, and Yun Que] 119 00:12:02,000 --> 00:12:03,480 Mr. Xu. 120 00:12:03,480 --> 00:12:05,300 Yun Que. 121 00:12:05,300 --> 00:12:07,790 I got you killed. 122 00:12:08,360 --> 00:12:10,740 I owe you an apology. 123 00:12:27,340 --> 00:12:31,520 Even if it hadn't been for you, they would have died. 124 00:12:35,440 --> 00:12:37,300 Shen Du. 125 00:12:38,500 --> 00:12:41,980 Do not blame their deaths on yourself. 126 00:12:42,940 --> 00:12:45,100 You're not that important. 127 00:12:50,440 --> 00:12:54,500 Xu Xiangren wanted to find evidence of Vice Minister Lai's treason. 128 00:12:54,500 --> 00:12:57,100 So he had to die. 129 00:13:05,280 --> 00:13:08,200 Did you really join Lai Luozhi? 130 00:13:13,300 --> 00:13:18,660 You were released on the night when Mr. Xu and Yun Que were killed. 131 00:13:22,840 --> 00:13:24,584 Did you really… 132 00:13:28,960 --> 00:13:32,840 Shen Du, what happened to you? 133 00:13:32,840 --> 00:13:35,020 Have you forgotten your aspirations? 134 00:13:35,020 --> 00:13:36,650 Have you forgotten your family's case 135 00:13:36,650 --> 00:13:40,580 and the dozens of your relatives who had died from injustice? 136 00:13:51,220 --> 00:13:53,228 I came today to advise you 137 00:13:54,720 --> 00:13:58,140 not to cause unnecessary trouble. 138 00:13:58,880 --> 00:14:00,980 Think of the Yan family. 139 00:14:03,180 --> 00:14:05,560 Sign the divorce paper. 140 00:15:06,700 --> 00:15:08,900   141 00:15:20,730 --> 00:15:24,020   142 00:15:25,360 --> 00:15:29,920 Divorce me with your blood. 143 00:15:29,920 --> 00:15:35,520 For Mr. Xu and Yun Que. For all those who died from injustice. 144 00:15:38,800 --> 00:15:40,680 Shen Du. 145 00:15:41,240 --> 00:15:45,820 From now on, you and I will be strangers. 146 00:16:08,260 --> 00:16:11,700   147 00:17:20,000 --> 00:17:21,688 Liuniang. 148 00:17:24,030 --> 00:17:25,620 Liuniang. 149 00:17:26,550 --> 00:17:28,540 What happened? 150 00:17:34,620 --> 00:17:37,480 We went to the Yan Mansion. Lady Jin said you weren't home. 151 00:17:37,480 --> 00:17:40,220 So Jiang Langxing and I came to look for you. 152 00:17:40,820 --> 00:17:44,220 You went to the graveyard? 153 00:17:45,660 --> 00:17:50,900 Mr. Xu and Yun Que died because of me. 154 00:17:50,900 --> 00:17:55,260 Liuniang, don't say that. 155 00:17:55,260 --> 00:17:58,220 Lai Luozhi hated Marshal Xu 156 00:17:58,980 --> 00:18:01,260 because he had saved me. 157 00:18:01,260 --> 00:18:03,480 Yet I left. 158 00:18:05,800 --> 00:18:10,560 Marshal Xu and Yun Que passed away in peace. 159 00:18:10,560 --> 00:18:12,112 I think 160 00:18:13,900 --> 00:18:17,020 they must be happy in heaven. 161 00:18:24,780 --> 00:18:26,672 You're hurt. 162 00:18:31,940 --> 00:18:36,780 Shen Du has made up his mind to join forces with Lai Luozhi. 163 00:18:36,780 --> 00:18:39,880 The White Ghost has teamed up with Lai Luozhi? 164 00:18:55,900 --> 00:18:58,760 He is no longer the Shen Du I knew. 165 00:18:58,760 --> 00:19:03,540 From now on, I have nothing to do with him. 166 00:19:21,100 --> 00:19:22,850 Liuniang. 167 00:19:24,040 --> 00:19:25,868 Liuniang. 168 00:19:52,600 --> 00:19:56,510   169 00:20:24,779 --> 00:20:28,240 [Shen Mansion] 170 00:21:17,360 --> 00:21:22,880 Since you are worried about Liuniang, why don't you talk to her? 171 00:21:25,760 --> 00:21:28,850 A mother knows her daughter. 172 00:21:29,440 --> 00:21:33,520 Liuniang has been independent since she was young. It's a serious matter. 173 00:21:33,520 --> 00:21:39,320 If we rush there to comfort her, she will definitely put on a brave face 174 00:21:39,320 --> 00:21:43,040 and hide her emotions to prevent us from worrying. 175 00:21:45,160 --> 00:21:50,040 Indeed, Liuniang never lets us worry about her. 176 00:21:52,340 --> 00:21:57,800 Women should never keep all the bitterness, anger, and sorrow to themselves. 177 00:21:57,800 --> 00:22:00,100 We may end up ill. 178 00:22:04,660 --> 00:22:07,600 Then let's leave her alone. 179 00:22:28,560 --> 00:22:31,660 Make do over there for the night. 180 00:22:35,980 --> 00:22:39,100 If you want to stay, there's still half a bed inside. 181 00:22:39,100 --> 00:22:41,200 You can sleep on the inside. 182 00:22:45,380 --> 00:22:49,949 ♫ Rushed encounters in time, with shallow fates ♫ 183 00:22:49,949 --> 00:22:55,673 ♫ The winter in warm memories ♫ 184 00:22:55,673 --> 00:22:59,708 ♫ Never mind the destined solitary fate ♫ 185 00:22:59,708 --> 00:23:04,082 ♫ Blazing a lifetime of splendor ♫ 186 00:23:05,140 --> 00:23:09,960 She became my wife as if it was destined. 187 00:23:11,540 --> 00:23:14,060 I want to tell her 188 00:23:14,060 --> 00:23:20,140 that I've always loved no one but her from the beginning. 189 00:23:20,140 --> 00:23:25,140 ♫ He said he loves her ♫ 190 00:23:25,140 --> 00:23:29,140 You can't provide me with a worry-free household. 191 00:23:29,140 --> 00:23:31,340 Nor do you prioritize me. 192 00:23:31,340 --> 00:23:34,400 You're always trying to win and show off. 193 00:23:34,400 --> 00:23:38,040 You're not a good partner for me. 194 00:23:38,040 --> 00:23:40,780 It's been three months. 195 00:23:40,780 --> 00:23:45,120 I, Shen Du, am determined to divorce you. 196 00:23:45,880 --> 00:23:48,415 ♫ Love is pure and flawless in essence ♫ 197 00:23:48,415 --> 00:23:51,232 ♫ Let the vast universe change ♫ 198 00:23:51,232 --> 00:23:56,092 ♫ Let's be together ♫ 199 00:24:11,820 --> 00:24:14,420 - Haven't she eaten anything? - Not a single bite. 200 00:24:14,420 --> 00:24:18,620 She wouldn't take the medicine, bandage the wound on the hand, or even open the door. 201 00:24:18,620 --> 00:24:21,200 What should we do? 202 00:24:22,060 --> 00:24:25,080 I've just gotten divorced myself. I've been doing so well. 203 00:24:25,080 --> 00:24:29,160 Life is much better than before. Maybe I can talk to Liuniang. 204 00:24:29,160 --> 00:24:30,560 Very good. 205 00:24:30,560 --> 00:24:32,720 Father. 206 00:24:32,720 --> 00:24:34,020 Father, something's wrong. 207 00:24:34,020 --> 00:24:37,340 I went to buy candied fruits for Liuniang and saw Imperial Inspectorate officers 208 00:24:37,340 --> 00:24:40,060 all around our mansion. 209 00:24:42,700 --> 00:24:45,760 Are you sure they're from the Imperial Inspectorate? 210 00:24:45,760 --> 00:24:50,740 I've been working for the Imperial Guards. I can recognize the scouts and spies. 211 00:24:50,740 --> 00:24:55,040 The Imperial Inspectorate is watching us. 212 00:24:55,920 --> 00:24:57,990 It's a man-made disaster. 213 00:24:58,920 --> 00:25:00,960 A man-made disaster. 214 00:25:00,960 --> 00:25:05,920 I've served the court for years, but I've never seen anything like this. 215 00:25:05,920 --> 00:25:08,230 Things are unpredictable in the court. Lai Luozhi is solely in charge. 216 00:25:08,230 --> 00:25:10,900 Lai Luozhi is solely in charge. 217 00:25:10,900 --> 00:25:14,940 Shen Du has just divorced Liuniang, and he's sided with Lai Luozhi. 218 00:25:14,940 --> 00:25:17,700 - What does that mean? - What does it mean? 219 00:25:18,460 --> 00:25:23,460 It means that we are in trouble. 220 00:25:23,460 --> 00:25:26,360 Your Majesty, the Start of Spring is upon us. 221 00:25:26,360 --> 00:25:30,200 We should start preparing for this year's grand assembly of all the officials. 222 00:25:30,200 --> 00:25:32,500 Here's the charter drafted by the Ministry of Personnel 223 00:25:32,500 --> 00:25:35,420 and the Ministry of Rites based on the precedents. 224 00:25:35,420 --> 00:25:39,080 Officials and military commanders will return to Xiang'an 225 00:25:39,080 --> 00:25:41,540 to pay tribute and report on their duties. 226 00:25:41,540 --> 00:25:44,400 However, since Your Majesty's ascension, 227 00:25:44,400 --> 00:25:48,960 the annual grand assembly has always been scheduled for the second day of the second month. 228 00:25:48,960 --> 00:25:52,480 But this year, the Empress Dowager is unwell. 229 00:25:52,480 --> 00:25:56,340 Should we reschedule the ceremony for a different date? 230 00:26:01,100 --> 00:26:06,520 The grand assembly is the annual event to settle the court affairs, which involves officials 231 00:26:06,520 --> 00:26:10,420 from outside the capital, and commanders guarding the border. 232 00:26:10,420 --> 00:26:12,150 It should not be easily rescheduled. 233 00:26:12,150 --> 00:26:14,800 We shall proceed as usual. 234 00:26:14,800 --> 00:26:18,260 If the Empress Dowager has not recovered by then, 235 00:26:18,260 --> 00:26:24,720 then I shall accompany His Majesty to preside over the grand assembly. 236 00:26:24,720 --> 00:26:30,460 Vice Minister Lai. Do you really intend to stand in for the Empress Dowager 237 00:26:30,460 --> 00:26:33,160 to preside over the grand assembly? 238 00:26:33,160 --> 00:26:34,840 Why not? 239 00:26:34,840 --> 00:26:40,660 Vice Minister Lai. The grand assembly is the annual gathering of all officials, 240 00:26:40,660 --> 00:26:44,320 which showcases the emperor's authority e a dignidade da família real. 241 00:26:44,320 --> 00:26:46,530 The Empress Dowager is regent behind the curtain 242 00:26:46,530 --> 00:26:50,020 to complete the duties on behalf of His Majesty. 243 00:26:50,020 --> 00:26:53,320 On what grounds will you preside over the assembly? 244 00:26:53,320 --> 00:26:55,600 The Empress Dowager trusts me. 245 00:26:55,600 --> 00:26:58,920 She has entrusted me to oversee the works of all officials. 246 00:26:58,920 --> 00:27:04,920 I must therefore shoulder the responsibility of settling court affairs. 247 00:27:07,180 --> 00:27:11,720 I think Your Majesty would certainly welcome my company 248 00:27:11,720 --> 00:27:14,960 to preside over the grand assembly 249 00:27:14,960 --> 00:27:18,520 and receive officials and generals from all regions. 250 00:27:26,820 --> 00:27:29,480 His Majesty is inviting Vice Minister Lai. 251 00:27:29,480 --> 00:27:33,140 During the grand assembly, His Majesty clearly wishes for Vice Minister Lai 252 00:27:33,140 --> 00:27:35,660 to stand by his side. 253 00:27:35,660 --> 00:27:38,770 That's right. The Empress Dowager allows Vice Minister Lai 254 00:27:38,770 --> 00:27:40,520 to oversee all officials. 255 00:27:40,520 --> 00:27:44,680 It is to be expected for him to preside over the grand assembly. 256 00:27:44,680 --> 00:27:49,420 Naturally, it is to be expected for Vice Minister Lai to preside over the grand assembly. 257 00:27:49,420 --> 00:27:53,340 You despicable beings! You're shameless enough to tell blatant lies. 258 00:27:53,340 --> 00:27:57,800 And you. Lai Luozhi. You aspire to overstep your bounds. 259 00:27:57,800 --> 00:28:02,040 Your intentions to steal the throne are blatant! 260 00:28:02,780 --> 00:28:05,880 Great Chief Shen. You haven't said a word today. 261 00:28:05,880 --> 00:28:10,580 Why don't you tell me how the Imperial Guards should deal with someone 262 00:28:10,580 --> 00:28:13,480 who insults a high official in court 263 00:28:13,480 --> 00:28:15,820 based on your regulations? 264 00:28:15,820 --> 00:28:17,940 Those who insult high officials shall be put in our prison 265 00:28:17,940 --> 00:28:23,200 shall be put in our prison for the water torture. 266 00:28:23,200 --> 00:28:26,480 Alright, let's proceed with that. 267 00:28:26,480 --> 00:28:28,360 Shen Du, you… 268 00:28:28,360 --> 00:28:33,320 Great Chief Shen. Since when did you submit yourself to Lai Luozhi? 269 00:28:33,320 --> 00:28:35,240 Prime Minister Zhang. 270 00:28:36,120 --> 00:28:39,680 Princess of Valor. You seem to have something against me. 271 00:28:39,680 --> 00:28:45,420 Are you scared that I would expose your despicable dealings? 272 00:28:45,420 --> 00:28:49,300 - What are you talking about? - Princess of Valor and Prime Minister Zhang 273 00:28:49,300 --> 00:28:52,980 colluded with the rebels of Gannandao to plot treason. 274 00:28:52,980 --> 00:28:56,900 Lai Luozhi. Do not slender us. 275 00:28:56,900 --> 00:29:01,000 Lai Luozhi. Vice Minister Lai. 276 00:29:01,000 --> 00:29:04,240 You have always suppressed officials who oppose you. 277 00:29:04,240 --> 00:29:08,620 It's finally my turn today. 278 00:29:08,620 --> 00:29:10,620 But evidence matters the most. 279 00:29:10,620 --> 00:29:14,160 Do you think you can invert right and wrong in broad daylight? 280 00:29:14,160 --> 00:29:16,720 Evidence? Of course, there is evidence. 281 00:29:16,720 --> 00:29:22,040 I've obtained the brochure handed in by the convict Mo Qianzhi from the Imperial Guards. 282 00:29:22,040 --> 00:29:26,330 It keeps a clear record of everything, allowing no room for your rebuttal. 283 00:29:26,330 --> 00:29:28,520 You… 284 00:29:28,520 --> 00:29:31,880 Am I right, Great Chief Shen? 285 00:29:31,880 --> 00:29:34,480 Based on Mo Qianzhi's testimony, 286 00:29:34,480 --> 00:29:36,820 the Princess of Valor colluded with the stationed troops of Gannandao. 287 00:29:36,820 --> 00:29:40,180 Prime Minister Zhang let his subordinates embezzle the funds of Gannandao. 288 00:29:40,180 --> 00:29:44,980 They should be put under house arrest for a thorough investigation. 289 00:29:44,980 --> 00:29:49,240 I am a royalty. How dare you confine me? 290 00:29:49,240 --> 00:29:51,900 Where are the Imperial Personal Guards? 291 00:30:02,160 --> 00:30:04,500 Imperial Personal Guards! 292 00:30:05,500 --> 00:30:08,120 Princess of Valor. 293 00:30:09,340 --> 00:30:12,580 Can't you tell? 294 00:30:13,420 --> 00:30:16,480 Half of the people in the court of Dacang 295 00:30:16,480 --> 00:30:20,040 have pledged loyalty to Lai Luozhi. 296 00:30:25,780 --> 00:30:28,060 Given your status, 297 00:30:28,060 --> 00:30:31,640 you two should walk out to keep some dignity. 298 00:30:31,640 --> 00:30:37,040 Do I have to call the Imperial Guards and the Imperial Inspectorate Officers to arrest you two? 299 00:30:37,940 --> 00:30:39,770 Shen Du, you traitor! 300 00:30:39,770 --> 00:30:42,340 You actually colluded with the Black Fiend. 301 00:30:42,340 --> 00:30:45,960 All of you treacherous scoundrels who invert right and wrong. 302 00:30:45,960 --> 00:30:50,340 You shall perish. You shall perish. 303 00:30:57,440 --> 00:30:59,200 Who would have thought? 304 00:30:59,200 --> 00:31:01,630 I wear my heart on my sleeve 305 00:31:01,630 --> 00:31:05,220 to repay the kindness of His Majesty and the Empress Dowager. 306 00:31:05,220 --> 00:31:08,520 Yet I'm slandered by these ignorant people. 307 00:31:08,520 --> 00:31:11,360 Now that I shoulder heavy responsibilities, 308 00:31:11,360 --> 00:31:15,920 I can only do my utmost to fulfill the task 309 00:31:15,920 --> 00:31:18,760 regardless of what others say about me. 310 00:31:19,480 --> 00:31:23,380 Am I right? Great Chief Shen? 311 00:31:30,120 --> 00:31:32,560 Well. 312 00:31:32,560 --> 00:31:37,800 Shall we proceed with the grand assembly as discussed? 313 00:31:51,760 --> 00:31:53,420 What are you doing? 314 00:31:53,420 --> 00:31:56,860 How dare you come here as a mere nobody from a humble background? 315 00:31:56,860 --> 00:31:59,300 You've tarnished the reputation of our Hongwen School. 316 00:31:59,300 --> 00:32:01,880 We must make things right. 317 00:32:01,880 --> 00:32:06,460 I earned my place here through the examination. 318 00:32:06,460 --> 00:32:08,370 Knowledge does not distinguish between noble and humble. Why would you bully someone like me? 319 00:32:08,370 --> 00:32:10,760 Why would you bully someone like me? 320 00:32:10,760 --> 00:32:13,860 You're just a dog we let in by opening the door. 321 00:32:13,860 --> 00:32:17,220 Do you really believe by opening the door. 322 00:32:17,220 --> 00:32:23,440 Remember. A dog is a dog even if it enters a house. 323 00:32:26,240 --> 00:32:29,180 Vice Minister Lai isn't from the noble classes. 324 00:32:29,180 --> 00:32:32,360 But you people from the noble classes isn't from the noble classes. 325 00:32:32,360 --> 00:32:36,100 It looks like you're thrilled to be his dogs. 326 00:32:36,100 --> 00:32:37,820 How dare you? 327 00:32:37,820 --> 00:32:39,800 Beat him up! 328 00:32:47,000 --> 00:32:48,680 Stop! 329 00:32:55,220 --> 00:32:58,030 Mr. Jing. Those students from noble classes 330 00:32:58,030 --> 00:33:00,020 are bullying the ones from humble backgrounds. 331 00:33:00,020 --> 00:33:03,290 Hongwen School is the top academic institution in Dacang, 332 00:33:03,290 --> 00:33:05,860 where His Majesty gets educated. 333 00:33:05,860 --> 00:33:10,380 You don't focus on your studies and pick up fights instead. What a disgrace. 334 00:33:10,380 --> 00:33:11,620 I… 335 00:33:11,620 --> 00:33:13,120 It's them. 336 00:33:13,120 --> 00:33:14,760 Yeah, it's him. 337 00:33:14,760 --> 00:33:17,920 He's the one stirring up trouble and distracting us from our studies. 338 00:33:17,920 --> 00:33:19,560 Yeah, it's him. 339 00:33:19,560 --> 00:33:21,800 It's him causing trouble. 340 00:33:22,640 --> 00:33:25,940 Mr. Jing, that's not it, It's them. 341 00:33:28,400 --> 00:33:31,460 Since you've been bothering your schoolmates, 342 00:33:31,460 --> 00:33:35,080 reflect on yourself in our prison. 343 00:33:38,640 --> 00:33:42,660 How did you Imperial Guards end up like this? 344 00:33:42,660 --> 00:33:45,160 Are you really siding with the treacherous? 345 00:33:45,160 --> 00:33:48,180 Great Chief Shen escorted us here for the exam, 346 00:33:48,180 --> 00:33:52,360 saying that Hongwen School wouldn't discriminate against poor scholars. 347 00:33:52,360 --> 00:33:55,780 Now, are you telling me that 348 00:33:55,780 --> 00:33:59,690 we're wrong to seek education 349 00:33:59,690 --> 00:34:02,940 as students from humble backgrounds? 350 00:34:09,080 --> 00:34:12,240 You can't judge the situation and act accordingly. 351 00:34:12,240 --> 00:34:14,180 Yes, you're wrong. 352 00:34:14,180 --> 00:34:15,880 Take him away. 353 00:34:16,600 --> 00:34:18,760 - How dare he stand against us? - Totally. 354 00:34:18,760 --> 00:34:20,800 He deserves it. 355 00:34:26,000 --> 00:34:28,340 Step aside. 356 00:34:28,340 --> 00:34:30,272 Step aside. 357 00:34:37,000 --> 00:34:40,420 People call you the White Ghost and me the Black Fiend. 358 00:34:40,420 --> 00:34:45,079 Now we're strolling on the street side by side. 359 00:34:45,079 --> 00:34:48,150 It feels quite special. 360 00:34:48,940 --> 00:34:50,700 The street is so spacious. 361 00:34:50,700 --> 00:34:53,400 Can't you people walk properly? 362 00:34:53,400 --> 00:34:56,499 Do you have to dash about and bully the people? 363 00:34:56,499 --> 00:35:01,859 How did you inspectors let someone block the Vice Minister's way? 364 00:35:05,640 --> 00:35:11,880 Our duty as inspectors is to guard the capital and the safety of the people, 365 00:35:11,880 --> 00:35:14,400 not to clear the streets as someone's slaves. 366 00:35:14,400 --> 00:35:16,500 What an eyesore. 367 00:35:17,720 --> 00:35:21,780 Great Chief Shen. The Imperial Guards are in charge of city defense. 368 00:35:21,780 --> 00:35:28,220 We don't need these petty thieves to be an eyesore in the city, do we? 369 00:35:28,220 --> 00:35:30,120 You're right. 370 00:35:30,120 --> 00:35:34,220 Shen Du. You uphold no morality and assist a tyrant in his oppression. 371 00:35:34,220 --> 00:35:36,360 Can you justify yourself to Marshal Xu and Yun Que? 372 00:35:36,360 --> 00:35:38,640 Can you justify yourself to Yan Xing? 373 00:35:43,040 --> 00:35:45,260 How dare you minor inspector 374 00:35:45,260 --> 00:35:47,760 challenge the Great Chief of the Imperial Guards? 375 00:35:47,760 --> 00:35:52,440 It seems you've never had a taste of the Imperial Inspectorate's urn punishment. 376 00:35:52,440 --> 00:35:55,420 - Guards. - Wait. 377 00:35:57,080 --> 00:36:02,560 Since he insulted me, then I shall handle this by myself. 378 00:36:26,720 --> 00:36:31,910 I spared your life today so you may go back and discipline your buddies. 379 00:36:31,910 --> 00:36:35,400 Tell your friends that those memories 380 00:36:35,400 --> 00:36:37,960 in the past no longer hold any value to me. 381 00:36:37,960 --> 00:36:40,240 If you dare to speak disrespectfully again, 382 00:36:40,240 --> 00:36:44,400 I will make sure that you pray to die to stop suffering. 383 00:36:53,428 --> 00:36:54,760 [Ministry of Justice] 384 00:36:54,760 --> 00:37:00,320 Chuichui. Jiang Langxing was humiliated by the White Ghost on the street. 385 00:37:00,320 --> 00:37:01,980 What? 386 00:37:01,980 --> 00:37:04,780 Shen Du humiliated Jiang Langxing on the street? 387 00:37:04,780 --> 00:37:07,900 Yeah, this is what I've heard. 388 00:37:07,900 --> 00:37:12,300 It was because he and the inspectors offended Vice Minister Lai. 389 00:37:12,900 --> 00:37:17,280 Shen Du sided with Lai Luozhi? 390 00:37:18,480 --> 00:37:22,660 The Black Fiend joined hands with the White Ghost. 391 00:37:22,660 --> 00:37:24,240 Alright, Shen Du. 392 00:37:24,240 --> 00:37:27,580 I'd like to see if he's lost his conscience. 393 00:37:27,580 --> 00:37:29,680 Where is the Director of the Ministry of Justice? 394 00:37:29,680 --> 00:37:32,480 - Let me go. - Hurry up. 395 00:37:39,080 --> 00:37:40,864 Behave. 396 00:37:45,920 --> 00:37:48,260 Vice Minister Lai, what brought you to the Ministry of Justice? 397 00:37:48,260 --> 00:37:50,120 Vice Minister Lai. 398 00:37:53,740 --> 00:37:55,364 Stiffy. 399 00:37:56,840 --> 00:37:58,720 I'm fine. 400 00:37:58,720 --> 00:38:00,800 I received a report that 401 00:38:00,800 --> 00:38:04,240 the case records are incomplete and full of loopholes. 402 00:38:04,240 --> 00:38:06,880 I wonder who is responsible for this. 403 00:38:06,880 --> 00:38:08,920 Well… 404 00:38:16,160 --> 00:38:18,980 So Miss Lu is responsible for that. 405 00:38:18,980 --> 00:38:22,120 Isn't this a huge misunderstanding? 406 00:38:23,800 --> 00:38:27,080 Who dared to denounce the Ministry of Justice? 407 00:38:28,880 --> 00:38:33,860 Don't they know that Miss Lu is mine? 408 00:38:36,120 --> 00:38:38,980 - Drag him out. - Understood. 409 00:38:38,980 --> 00:38:42,040 If anyone dares to bother Miss Lu again, 410 00:38:42,040 --> 00:38:45,100 I'll take it personally. 411 00:38:46,700 --> 00:38:50,880 Don't worry, Chuichui. 412 00:38:50,880 --> 00:38:54,820 No matter where you go, you are always mine. 413 00:38:54,820 --> 00:38:56,616 In your dreams. 414 00:38:58,000 --> 00:38:59,644 Really? 415 00:39:17,520 --> 00:39:19,660 Lai Luozhi. 416 00:39:19,660 --> 00:39:22,080 You disciple man! Let me go. 417 00:39:22,080 --> 00:39:24,360 I dare you to fight me to the death. 418 00:39:24,360 --> 00:39:26,560 I can crush you like an ant. 419 00:39:26,560 --> 00:39:29,240 Who are you to negotiate terms with me? 420 00:39:29,240 --> 00:39:32,420 What do you want, Lai Luozhi? 421 00:39:34,080 --> 00:39:35,900 What's wrong? 422 00:39:36,500 --> 00:39:38,600 You feel for him? 423 00:39:41,180 --> 00:39:45,300 You're shedding tears for an ant. 424 00:39:45,300 --> 00:39:47,920 It's so not worth it. 425 00:39:50,360 --> 00:39:54,900 Actually, I can't bear to make things hard for you. 426 00:39:54,900 --> 00:39:57,460 But last night, I had trouble sleeping 427 00:39:58,360 --> 00:40:03,440 and recalled the folksong you once sang. 428 00:40:06,600 --> 00:40:09,360 How about you sing it for me again? 429 00:40:09,360 --> 00:40:13,640 If my mood gets better, maybe I'm willing 430 00:40:15,400 --> 00:40:17,860 to show some mercy. 431 00:40:17,860 --> 00:40:20,640 Chuichui, don't listen to him. 432 00:40:20,640 --> 00:40:23,300 - Don't sing. - Shut up. 433 00:40:23,300 --> 00:40:25,020 Don't sing. 434 00:40:32,240 --> 00:40:37,360 ♪ Mind your words ♪ 435 00:40:39,320 --> 00:40:44,280 ♪ Grandma displeased ♪ 436 00:40:46,400 --> 00:40:57,120 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 437 00:40:58,720 --> 00:41:02,680 ♪ Mind your words ♪ 438 00:41:02,680 --> 00:41:05,020 Be a good boy, Zhi. 439 00:41:07,800 --> 00:41:10,740 ♪ Mind your words ♪ 440 00:41:10,740 --> 00:41:13,320 ♪ Grandma displeased ♪ 441 00:41:13,320 --> 00:41:17,020 ♪ Mother keeps picking flowers ♪ 442 00:41:17,020 --> 00:41:19,200 ♪ Grandma displeased ♪ 443 00:41:19,200 --> 00:41:21,720 ♪ Grandma displeased ♪ 444 00:41:33,960 --> 00:41:36,320 As I said, 445 00:41:36,320 --> 00:41:42,060 you can get whatever you want as long as you don't leave me. 446 00:41:42,060 --> 00:41:44,800 As for those people you care about, 447 00:41:44,800 --> 00:41:50,280 I won't give them too much of a hard time for your sake. 448 00:41:56,720 --> 00:42:06,710 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 449 00:42:07,440 --> 00:42:12,020 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 450 00:42:12,020 --> 00:42:15,641 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 451 00:42:15,641 --> 00:42:19,418 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 452 00:42:19,418 --> 00:42:23,915 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 453 00:42:23,915 --> 00:42:27,059 ♫ We are forever bound ♫ 454 00:42:27,059 --> 00:42:30,814 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 455 00:42:30,814 --> 00:42:34,761 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 456 00:42:34,761 --> 00:42:39,235 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 457 00:42:39,235 --> 00:42:42,079 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 458 00:42:42,079 --> 00:42:45,791 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 459 00:42:45,791 --> 00:42:49,819 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 460 00:42:49,819 --> 00:42:51,619 ♫ Your palm lines ♫ 461 00:42:51,619 --> 00:42:54,382 ♫ Your gaze ♫ 462 00:42:54,382 --> 00:42:57,343 ♫ Our love is deepening ♫ 463 00:42:57,343 --> 00:43:01,099 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 464 00:43:01,099 --> 00:43:05,031 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 465 00:43:05,031 --> 00:43:06,871 ♫ Your palm lines ♫ 466 00:43:06,871 --> 00:43:09,631 ♫ Your gaze ♫ 467 00:43:09,631 --> 00:43:12,411 ♫ Our love is deepening ♫ 468 00:43:12,411 --> 00:43:17,305 ♫ You are the one for me ♫ 469 00:43:30,125 --> 00:43:33,702 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 470 00:43:33,702 --> 00:43:37,472 ♫ Every moment is treasured ♫ 471 00:43:37,472 --> 00:43:42,131 ♫ From dawn to dusk ♫ 472 00:43:42,131 --> 00:43:45,164 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 473 00:43:45,164 --> 00:43:48,890 ♫ You've stormed into my world ♫ 474 00:43:48,890 --> 00:43:52,830 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 475 00:43:52,830 --> 00:43:57,347 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 476 00:43:57,347 --> 00:44:00,227 ♫ Because you are my responsibility ♫ 477 00:44:00,227 --> 00:44:03,915 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 478 00:44:03,915 --> 00:44:07,791 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 479 00:44:07,791 --> 00:44:09,661 ♫ Your palm lines ♫ 480 00:44:09,661 --> 00:44:12,411 ♫ Your gaze ♫ 481 00:44:12,411 --> 00:44:15,423 ♫ Our love is deepening ♫ 482 00:44:15,423 --> 00:44:19,123 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 483 00:44:19,123 --> 00:44:23,076 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 484 00:44:23,076 --> 00:44:24,880 ♫ Your palm lines ♫ 485 00:44:24,880 --> 00:44:27,731 ♫ Your gaze ♫ 486 00:44:27,731 --> 00:44:30,604 ♫ Our love is deepening ♫ 487 00:44:30,604 --> 00:44:35,346 ♫ You are the one for me ♫ 38205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.