All language subtitles for CLQ.2024.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,990 --> 00:00:23,990 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 2 00:00:35,250 --> 00:00:39,950 Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning 3 00:00:39,950 --> 00:00:42,994 ♫ Grudges and karma, right and wrong ♫ 4 00:00:42,994 --> 00:00:46,292 ♫ Tears and blood in the past life ♫ 5 00:00:46,292 --> 00:00:48,661 ♫ A parting lasting for years ♫ 6 00:00:48,661 --> 00:00:52,536 ♫ Keeps the truth hidden ♫ 7 00:00:52,536 --> 00:00:55,671 ♫ Fate is full of twists and turns ♫ 8 00:00:55,671 --> 00:00:58,836 ♫ Misfortune and happiness intertwined ♫ 9 00:00:58,836 --> 00:01:03,872 ♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫ 10 00:01:03,872 --> 00:01:10,244 ♫ Through storms and uncertainties, I devote myself to you ♫ 11 00:01:10,244 --> 00:01:16,552 ♫ At least you share my joy and sorrow ♫ 12 00:01:16,552 --> 00:01:22,831 ♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫ 13 00:01:22,831 --> 00:01:29,144 ♫ Hand in hand with you, I wander this splendid world ♫ 14 00:01:29,144 --> 00:01:36,988 ♫ My heart remains untainted by the mortal dust ♫ 15 00:01:36,988 --> 00:01:45,222 [Melody of Golden Age] 16 00:01:45,222 --> 00:01:48,257 [Episode 35] 17 00:01:58,520 --> 00:02:01,260 Chuichui, come and see. 18 00:02:01,260 --> 00:02:04,140 Here's the finest silk delivered from Jiangnan. 19 00:02:04,140 --> 00:02:06,400 Check out the pattern and fabric. 20 00:02:06,400 --> 00:02:09,420 Should I find embroideresses to make you a bridal gown? 21 00:02:19,019 --> 00:02:20,692 Chuichui. 22 00:02:22,360 --> 00:02:26,600 Look. I'll wear this at the wedding. 23 00:02:26,600 --> 00:02:28,324 What do you think? 24 00:02:34,500 --> 00:02:36,720 Are you crazy? 25 00:02:39,380 --> 00:02:41,460 I won't marry you. 26 00:02:42,220 --> 00:02:44,500 Of course, you will. 27 00:02:44,500 --> 00:02:48,520 One day, you will be willing to marry me. 28 00:02:52,560 --> 00:02:54,460 Look. 29 00:02:54,460 --> 00:02:59,020 These two garments look so well-matched together. 30 00:03:07,380 --> 00:03:11,580 Let me go! You lecher. Let go! 31 00:03:14,420 --> 00:03:18,520 Before you fall for me like you fell for Jiang Langxing 32 00:03:18,520 --> 00:03:22,580 and agree to marry me, I wouldn't let you go. 33 00:03:22,580 --> 00:03:24,940 I won't fall for you. 34 00:03:26,100 --> 00:03:28,040 No way. 35 00:03:32,380 --> 00:03:34,600 What's wrong? 36 00:03:34,600 --> 00:03:37,860 Are you still expecting someone to save you? 37 00:03:38,860 --> 00:03:40,860 It won't happen. 38 00:03:40,860 --> 00:03:45,880 Be it Jiang Langxing or Yan Xing, no one will come to save you. 39 00:03:45,880 --> 00:03:48,420 I'm warning you. Do not hurt them. 40 00:03:48,420 --> 00:03:52,840 I won't hurt them unless they ask for it. 41 00:03:57,260 --> 00:03:59,096 Chuichui. 42 00:04:01,560 --> 00:04:03,320 Chuichui. 43 00:04:04,580 --> 00:04:09,800 It's everyone for themselves in this world. 44 00:04:09,800 --> 00:04:12,560 You can't count on anyone. 45 00:04:16,620 --> 00:04:18,820 You only have me. 46 00:04:20,020 --> 00:04:22,160 Only me. 47 00:04:31,820 --> 00:04:35,640 What's wrong? You're not going to hit me? 48 00:04:41,680 --> 00:04:46,080 Chuichui. I truly adore you. 49 00:04:46,080 --> 00:04:49,740 From now on, I won't force you again. 50 00:04:49,740 --> 00:04:54,080 I will wait patiently until you 51 00:04:54,080 --> 00:04:58,420 fall in love with me. 52 00:05:22,180 --> 00:05:23,620 Jin. 53 00:05:23,620 --> 00:05:26,580 Excuse me. Excuse me. 54 00:05:28,500 --> 00:05:31,530 - Yan Xing. Liuniang. - Slow down. 55 00:05:32,240 --> 00:05:35,380 Mother. 56 00:05:36,060 --> 00:05:37,600 They released you? 57 00:05:37,600 --> 00:05:40,030 Thankfully, your father filed a complaint 58 00:05:40,030 --> 00:05:43,500 saying that I was already a member of the Yan family. 59 00:05:43,500 --> 00:05:45,350 It was Prime Minister Zhang. 60 00:05:45,350 --> 00:05:48,000 He sent me a message, permitting me to file the complaint. 61 00:05:48,000 --> 00:05:51,580 The Great Chief sent Imperial Guards with me to pick her up. 62 00:05:51,580 --> 00:05:54,640 Madam, the Great Chief went to the palace. 63 00:05:55,700 --> 00:05:58,560 Mother. You've been wronged. 64 00:05:58,560 --> 00:06:02,820 I'm fine. But your uncle… Your uncle… 65 00:06:02,820 --> 00:06:05,820 Empress Dowager, please think twice. 66 00:06:05,820 --> 00:06:08,520 Someone despicable composed those lyrics. 67 00:06:08,520 --> 00:06:14,060 It has nothing to do with Prince Xian and even less with my clansmen. 68 00:06:14,060 --> 00:06:18,880 Prince Xian appreciates me just like Boya appreciates Ziqi. 69 00:06:18,880 --> 00:06:21,960 This is all plotted by Lai Luozhi. 70 00:06:21,960 --> 00:06:25,980 Empress Dowager, please think twice. Do Prince Xian justice. 71 00:06:25,980 --> 00:06:27,480 - Jinzang. - Mother. 72 00:06:27,480 --> 00:06:30,160 - Jinzang. Jinzang. - Mother. 73 00:06:30,160 --> 00:06:32,060 Still babbling nonsense at death's door. 74 00:06:32,060 --> 00:06:33,840 Guards, stuff him in the urn. 75 00:06:33,840 --> 00:06:37,940 Lai Luozhi. How dare you carry out a private execution? 76 00:06:39,880 --> 00:06:43,420 Vice Minister Lai. I have something to tell you. 77 00:06:43,420 --> 00:06:47,560 It's a secret I'm telling you only. 78 00:06:51,020 --> 00:06:52,984 Back off. 79 00:06:55,860 --> 00:06:59,020 You're just a powerless musician. 80 00:06:59,020 --> 00:07:05,540 I'd like to hear what you have to say before you die. 81 00:07:06,700 --> 00:07:09,080 My clansmen and I 82 00:07:09,080 --> 00:07:13,900 are suffering this calamity all because of you! 83 00:07:17,080 --> 00:07:19,380 - Uncle. - Zang. 84 00:07:19,380 --> 00:07:20,950 Stay back! 85 00:07:21,680 --> 00:07:24,420 - Zang. - Step back. - Uncle. 86 00:07:25,480 --> 00:07:28,800 Chest. Huo'e. 87 00:07:32,840 --> 00:07:39,160 Xing, you must deliver this blood letter to the Empress Dowager. 88 00:07:42,440 --> 00:07:44,860 Take care of yourself. 89 00:07:46,200 --> 00:07:47,780 And you. 90 00:07:47,780 --> 00:07:49,620 Zang. 91 00:07:50,480 --> 00:07:51,900 Uncle. 92 00:07:51,900 --> 00:07:53,748 Zang. 93 00:07:56,620 --> 00:07:58,492 Zang. 94 00:08:14,840 --> 00:08:17,020 No! 95 00:08:19,140 --> 00:08:21,110 Uncle. 96 00:08:22,000 --> 00:08:24,052 Mr. Jin. 97 00:08:36,680 --> 00:08:40,020 Lai Luozhi. Are you going to snatch the testimony 98 00:08:40,020 --> 00:08:43,860 for the Empress Dowager in front of everyone? 99 00:08:45,880 --> 00:08:47,672 Step back. 100 00:08:59,700 --> 00:09:03,120 What? Jinzang is dead? 101 00:09:03,120 --> 00:09:04,840 When… 102 00:09:04,840 --> 00:09:07,240 When did I order anyone 103 00:09:07,820 --> 00:09:10,280 to kill him? 104 00:09:11,600 --> 00:09:15,900 Mr. Jin couldn't bear the humiliation and cried out injustice for Prince Xian in the parade, 105 00:09:15,900 --> 00:09:21,400 claiming it was plotted by Vice Minister Lai and then killed himself. 106 00:09:22,420 --> 00:09:27,460 This is the blood letter written by Mr. Jin. I beg for your discernment. 107 00:09:47,620 --> 00:09:50,100 E-Empress Dowager. 108 00:10:04,940 --> 00:10:07,240 When did I… 109 00:10:07,240 --> 00:10:10,540 When did I want the Jins dead? 110 00:10:10,540 --> 00:10:15,980 Empress Dowager. Jinzang bewitched the people with seditious words 111 00:10:15,980 --> 00:10:18,640 and attempted to frame me before he died. 112 00:10:18,640 --> 00:10:20,560 I've been wronged. 113 00:10:20,560 --> 00:10:23,780 Vice Minister Lai made a fuss about an ordinary banquet 114 00:10:23,780 --> 00:10:25,280 and turned it into a bloody case. 115 00:10:25,280 --> 00:10:29,940 Now everyone's discussing Mr. Jin's tragic death on the street. 116 00:10:29,940 --> 00:10:32,320 The Imperial Inspectorate should no longer be in charge. 117 00:10:32,320 --> 00:10:35,780 Please entrust the Jin family to the Imperial Guards for custody. 118 00:10:35,780 --> 00:10:37,680 Empress Dowager, I disagree. 119 00:10:37,680 --> 00:10:39,632 Enough. 120 00:10:43,640 --> 00:10:47,520 You're still vying for power at this point. 121 00:10:47,520 --> 00:10:51,180 You just won't give me a break. 122 00:10:57,320 --> 00:10:59,600 Minister Shen. 123 00:11:03,040 --> 00:11:09,000 Since you are not afraid of getting your hands dirty and insist on intervening, 124 00:11:09,000 --> 00:11:11,980 then I'll entrust 125 00:11:14,280 --> 00:11:17,480 the Jin family to you. 126 00:11:18,640 --> 00:11:21,340 Thank you, Empress Dowager. 127 00:11:33,500 --> 00:11:37,700 [Zichen Palace] 128 00:11:37,700 --> 00:11:41,200 I pay my respect, Your Majesty. 129 00:11:41,200 --> 00:11:44,600 You are truly wise. 130 00:11:46,800 --> 00:11:49,100 But I didn't summon you. 131 00:11:49,800 --> 00:11:53,800 Aren't you afraid that I shall convict you 132 00:11:53,800 --> 00:11:58,200 for intruding into the palace in the middle of the night? 133 00:11:59,400 --> 00:12:03,500 If you wish to punish me, I can only accept the penalty. 134 00:12:03,500 --> 00:12:05,000 You know? 135 00:12:05,000 --> 00:12:09,600 Only after I read all these 136 00:12:09,600 --> 00:12:12,900 musical scores left by Jinzang tonight 137 00:12:12,900 --> 00:12:19,500 did I realize that he had accompanied me for so long. 138 00:12:42,840 --> 00:12:45,980 Why do you never give me some leeway? 139 00:12:45,980 --> 00:12:48,800 How can I do that in a game? 140 00:12:48,800 --> 00:12:53,500 Even if you lose, I won't punish you. 141 00:12:55,600 --> 00:12:57,700 In that case, 142 00:12:57,700 --> 00:13:01,500 will there be rewards if I win? 143 00:13:03,600 --> 00:13:05,900 What reward do you want? 144 00:13:13,900 --> 00:13:15,900 If I win this game, 145 00:13:15,900 --> 00:13:20,800 will you make me the Crown Princess? 146 00:13:32,800 --> 00:13:36,100 Alright. Deal. 147 00:13:58,700 --> 00:14:01,000 The wise foresee the future. 148 00:14:01,000 --> 00:14:04,200 Your "Paired Swallows" move may seem simple, 149 00:14:04,200 --> 00:14:07,000 but it has endless follow-up moves. 150 00:14:08,600 --> 00:14:10,400 I have… 151 00:14:12,800 --> 00:14:15,700 I have actually lost this game. 152 00:14:16,800 --> 00:14:19,900 You must keep your word, Huan. 153 00:14:19,900 --> 00:14:23,700 Alright. Your wish will be granted. 154 00:16:19,300 --> 00:16:24,500 Ever since I entered the palace, from every dance performance 155 00:16:24,500 --> 00:16:28,200 to every significant day of mine 156 00:16:28,200 --> 00:16:31,200 and every sleepless night, 157 00:16:31,900 --> 00:16:37,100 he and his konghou have never missed out on a single event. 158 00:16:40,000 --> 00:16:43,100 This scroll is not yet complete. 159 00:16:44,000 --> 00:16:45,600 He meant to perform it 160 00:16:45,600 --> 00:16:51,400 at the grand ceremony after the reconstruction of the Ming Hall. 161 00:17:00,560 --> 00:17:03,200 He never spoke much. 162 00:17:03,800 --> 00:17:05,700 Never. 163 00:17:05,700 --> 00:17:07,800 He was so quiet 164 00:17:07,800 --> 00:17:11,200 that I often forgot about his existence. 165 00:17:11,200 --> 00:17:17,700 It's like there's only a konghou behind the curtain. 166 00:17:18,700 --> 00:17:24,200 When I'm troubled, this konghou 167 00:17:26,400 --> 00:17:33,400 would play soothing melodies by itself. 168 00:17:37,100 --> 00:17:43,900 This konghou will never sound again. 169 00:17:43,900 --> 00:17:46,500 It's all my fault. 170 00:17:49,080 --> 00:17:52,960 But I only have this one son. 171 00:18:01,800 --> 00:18:04,000 You know? 172 00:18:05,200 --> 00:18:08,600 I had my fortune told when I was young. 173 00:18:08,600 --> 00:18:11,200 The fortune teller said that 174 00:18:12,800 --> 00:18:16,580 my brilliance was too great 175 00:18:18,400 --> 00:18:22,400 that it would scorch those around me. 176 00:18:23,200 --> 00:18:25,000 He also said 177 00:18:25,840 --> 00:18:30,920 that I would end up in solitude. 178 00:18:31,720 --> 00:18:34,800 I was infuriated at the time. 179 00:18:34,800 --> 00:18:39,600 I even found someone to beat up that fortune teller. 180 00:18:46,500 --> 00:18:49,000 But now that I think about it, 181 00:18:49,900 --> 00:18:52,100 he was right. 182 00:18:55,200 --> 00:18:57,700 Not a single person 183 00:19:00,480 --> 00:19:04,360 could stay with me until the end. 184 00:19:17,300 --> 00:19:19,600 Minister Shen. 185 00:19:26,520 --> 00:19:29,000 I know. 186 00:19:29,840 --> 00:19:33,640 You've been seeking an answer, too. 187 00:19:36,500 --> 00:19:41,200 Once this matter is completely settled, 188 00:19:42,440 --> 00:19:45,760 I will give you an answer. 189 00:20:19,400 --> 00:20:21,400 You're still up? 190 00:20:23,760 --> 00:20:25,840 I was thinking about my uncle. 191 00:20:30,200 --> 00:20:32,500 I know you were close to him 192 00:20:32,500 --> 00:20:34,700 and would grieve over his death. 193 00:20:38,300 --> 00:20:43,400 Tomorrow, I will send you back to keep your mother company. 194 00:20:47,400 --> 00:20:49,800 The deceased can't be revived. 195 00:20:49,800 --> 00:20:52,400 Grieving serves no purpose. 196 00:20:56,000 --> 00:21:00,800 I was thinking about what my uncle had said before he died. 197 00:21:02,300 --> 00:21:05,400 Chest. Huo'e. 198 00:21:09,200 --> 00:21:13,600 Did Mr. Jin learn something about the Huo'e Sect? 199 00:21:14,800 --> 00:21:17,200 My uncle was just a musician. 200 00:21:17,200 --> 00:21:20,600 He knew he couldn't hurt Lai Luozhi, 201 00:21:20,600 --> 00:21:24,600 but he charged toward him to tear at his collar at all costs before he died. 202 00:21:24,600 --> 00:21:28,500 What for? Just to humiliate him? 203 00:21:34,200 --> 00:21:37,500 [Lu's Pawnshop] 204 00:21:39,400 --> 00:21:40,800 Is Chuichui back? 205 00:21:40,800 --> 00:21:42,800 Did you find her? 206 00:21:42,800 --> 00:21:45,800 Where on earth did she go? 207 00:21:45,800 --> 00:21:47,300 If anything happens to her, 208 00:21:47,300 --> 00:21:50,400 how will I explain to her deceased mother? 209 00:21:50,400 --> 00:21:53,100 Rest assured, I will keep looking and bring her back. 210 00:21:53,100 --> 00:21:54,800 Alright. 211 00:22:02,600 --> 00:22:05,000 [Lai Mansion] 212 00:23:25,240 --> 00:23:27,720 So suicidal. 213 00:23:28,320 --> 00:23:32,360 How dare you minor inspector barge into my mansion? 214 00:23:32,360 --> 00:23:34,040 Where did you hide Lu Chuichui? 215 00:23:34,040 --> 00:23:36,780 Do you know what you are talking about? 216 00:23:39,460 --> 00:23:42,600 Inspector Jiang Langxing raided 217 00:23:42,600 --> 00:23:45,120 the Vice Minister's mansion at night 218 00:23:45,120 --> 00:23:48,700 and spoke disrespectfully. 219 00:23:49,300 --> 00:23:52,180 Take him into custody. 220 00:24:02,720 --> 00:24:07,820 I won't allow another inspector to end up like Sun Tan. 221 00:24:09,240 --> 00:24:12,360 You rookie. Get out of here. 222 00:24:26,040 --> 00:24:30,280 You injured my people for no reason. 223 00:24:30,280 --> 00:24:33,080 Don't you owe me an explanation? 224 00:24:35,400 --> 00:24:36,720 Lai Luozhi. 225 00:24:36,720 --> 00:24:39,280 You know what you've done. 226 00:24:39,280 --> 00:24:43,900 If you make a scene, guess who will be in deeper trouble. 227 00:24:43,900 --> 00:24:45,320 And don't you forget. 228 00:24:45,320 --> 00:24:48,800 I can easily get things from the imperial palace. 229 00:24:48,800 --> 00:24:52,240 If you've hidden something here, 230 00:24:52,240 --> 00:24:55,920 I have my way to get it. 231 00:25:02,040 --> 00:25:03,650 Chuichui. 232 00:25:04,140 --> 00:25:05,770 Chuichui. 233 00:25:06,980 --> 00:25:08,280 Chuichui. 234 00:25:08,280 --> 00:25:10,900 Chuichui. 235 00:25:37,120 --> 00:25:39,300 She's just a random girl. 236 00:25:39,300 --> 00:25:41,120 Yet you're so obsessed with her. 237 00:25:41,120 --> 00:25:43,160 What do you know? 238 00:25:44,160 --> 00:25:46,200 I am all alone 239 00:25:47,880 --> 00:25:50,680 in this world. 240 00:25:53,480 --> 00:25:56,160 Only she understands me 241 00:25:58,040 --> 00:26:00,880 and feels for me. 242 00:26:18,440 --> 00:26:21,000 I am also your family. 243 00:26:22,480 --> 00:26:23,680 I am your older sister. 244 00:26:23,680 --> 00:26:27,660 I won't spare anyone who ruins my plan. 245 00:26:30,920 --> 00:26:33,240 I will take down 246 00:26:33,240 --> 00:26:38,060 all of them one by one. 247 00:27:16,720 --> 00:27:20,900 I've been thinking about how to make you 248 00:27:20,900 --> 00:27:24,580 vanish into thin air and never come back 249 00:27:27,400 --> 00:27:30,500 without him realizing that it is my doing. 250 00:27:34,080 --> 00:27:35,960 Unfortunately, 251 00:27:35,960 --> 00:27:40,900 he knows how to poison and kill people much better than me. 252 00:27:44,120 --> 00:27:47,080 But I have figured it out. 253 00:27:49,080 --> 00:27:51,720 Rather than killing you, 254 00:27:51,720 --> 00:27:57,020 I'd better make it impossible for him to get you. 255 00:28:14,480 --> 00:28:16,496 Marshal Xu. 256 00:28:35,380 --> 00:28:37,000 Chuichui. 257 00:28:40,480 --> 00:28:44,200 Chuichui. 258 00:28:44,860 --> 00:28:46,660 Are you alright? Let me see. 259 00:28:46,660 --> 00:28:48,520 Let me see. Are you hurt? 260 00:28:50,000 --> 00:28:51,560 Chuichui. 261 00:28:53,140 --> 00:28:56,160 Chuichui. It's me. 262 00:29:00,700 --> 00:29:01,860 You fool. 263 00:29:01,860 --> 00:29:04,000 What took you so long? 264 00:29:04,000 --> 00:29:06,500 You are such a fool! 265 00:29:11,240 --> 00:29:13,200 I went to rescue you at the Lai Mansion 266 00:29:13,200 --> 00:29:15,120 and Marshal Xu came. 267 00:29:15,120 --> 00:29:19,300 Only then did I realize that he had gotten you out. 268 00:29:26,400 --> 00:29:30,900 I'm sorry. 269 00:29:38,520 --> 00:29:43,260 I thought I wouldn't be able to see you again. 270 00:29:43,260 --> 00:29:45,040 I failed to protect you. 271 00:29:45,040 --> 00:29:48,520 From now on, I will not let you suffer any harm. 272 00:29:48,520 --> 00:29:50,240 Chuichui. 273 00:29:50,240 --> 00:29:52,330 I'm sorry. 274 00:29:52,920 --> 00:29:54,772 I'm sorry. 275 00:29:59,360 --> 00:30:01,308 I'm sorry. 276 00:30:09,880 --> 00:30:12,340 What? You were abducted? 277 00:30:12,340 --> 00:30:15,640 When did it happen? How come I have no idea? 278 00:30:15,640 --> 00:30:18,040 He didn't hurt you, right? 279 00:30:20,520 --> 00:30:22,440 I'm fine. 280 00:30:22,440 --> 00:30:25,680 Am I not sitting right in front of you here? 281 00:30:32,880 --> 00:30:35,840 Why did Lai Luozhi abduct you? 282 00:30:39,560 --> 00:30:41,350 I'm afraid 283 00:30:42,580 --> 00:30:44,640 she's been implicated by me. 284 00:30:44,640 --> 00:30:48,300 No, that's not it. 285 00:30:51,180 --> 00:30:52,880 Liuniang. 286 00:30:52,880 --> 00:30:54,440 I'm sorry. 287 00:30:54,440 --> 00:30:56,240 Actually, 288 00:30:56,240 --> 00:31:00,680 there's something I've been hiding from you. 289 00:31:00,680 --> 00:31:06,820 In fact, the friend from the Imperial Inspectorate 290 00:31:06,820 --> 00:31:09,420 I mentioned was Lai Luozhi. 291 00:31:11,200 --> 00:31:13,050 It was him? 292 00:31:14,320 --> 00:31:16,560 At first, 293 00:31:16,560 --> 00:31:20,720 I kept seeing him in my mother's graveyard. 294 00:31:20,720 --> 00:31:25,020 I thought he was mourning for his mother and could be my friend. 295 00:31:25,020 --> 00:31:28,880 Later, he saved me once by chance. 296 00:31:28,880 --> 00:31:31,560 Then I… 297 00:31:31,560 --> 00:31:33,480 Then I… 298 00:31:33,480 --> 00:31:35,960 When Caiwei was poisoned, 299 00:31:35,960 --> 00:31:38,260 he gave me the antidote formula that worked 300 00:31:38,260 --> 00:31:41,920 and urged me not to tell anyone. 301 00:31:41,920 --> 00:31:43,360 So I… 302 00:31:43,360 --> 00:31:47,360 I had this hope that perhaps 303 00:31:47,360 --> 00:31:51,120 he wanted to be a good person. 304 00:31:51,120 --> 00:31:54,600 What should I even say? Chuichui. 305 00:31:54,600 --> 00:31:57,020 Have you read too many dramas? 306 00:31:57,020 --> 00:31:59,520 How could you believe him? 307 00:31:59,520 --> 00:32:00,840 Chuichui. 308 00:32:00,840 --> 00:32:03,080 If Jiang Langxing and I had arrived any later, 309 00:32:03,080 --> 00:32:07,280 I'm afraid you would have been forced to marry the Black Fiend. 310 00:32:17,000 --> 00:32:18,920 Right, Chuichui. 311 00:32:18,920 --> 00:32:22,800 I remember your father built your mother's graveyard at great expense. 312 00:32:22,800 --> 00:32:24,780 Why would Lai Luozhi go there so often? 313 00:32:24,780 --> 00:32:29,320 His mother's graveyard just happens to be close to my mother's. 314 00:32:29,320 --> 00:32:31,180 I've visited it once. 315 00:32:31,180 --> 00:32:35,220 It looks quite inconspicuous. 316 00:32:35,220 --> 00:32:38,120 There's a name on it. 317 00:32:38,120 --> 00:32:40,320 Bi Luo. 318 00:32:40,320 --> 00:32:42,940 Bi Luo? 319 00:32:42,940 --> 00:32:47,300 Lai Luozhi's mother had such a beautiful name. 320 00:32:47,300 --> 00:32:52,000 I'd say he was only pretending to be filial in front of Chuichui. 321 00:32:52,000 --> 00:32:57,520 I think that Lai Luozhi has tried so hard to approach Chuichui 322 00:32:57,520 --> 00:33:00,040 not just to win her over. 323 00:33:00,040 --> 00:33:01,440 Right. 324 00:33:01,440 --> 00:33:05,840 I think I saw something in Lai Luozhi's secret chamber. 325 00:33:05,840 --> 00:33:10,860 The garment for the coronation. 326 00:33:13,220 --> 00:33:16,600 Lai Luozhi probably thought I didn't know what that was. 327 00:33:16,600 --> 00:33:18,920 So he just showed it to me directly. 328 00:33:18,920 --> 00:33:21,600 At first, I pretended not to care. 329 00:33:21,600 --> 00:33:27,380 But upon closer inspection, I realized that the embroidery 330 00:33:27,380 --> 00:33:31,180 was not a dragon, but a Taotie. 331 00:33:32,400 --> 00:33:35,200 Among the nine sons of the dragon, 332 00:33:35,200 --> 00:33:38,800 the fifth, Taotie, is the most insatiable. 333 00:33:39,840 --> 00:33:43,620 It seems that Lai Luozhi's ambition 334 00:33:44,480 --> 00:33:47,040 has been laid bare. 335 00:33:49,680 --> 00:33:53,120 I have things to do. See you around. 336 00:33:54,640 --> 00:33:56,680 I'll see him out. 337 00:34:11,640 --> 00:34:13,480 You can't go. 338 00:34:13,480 --> 00:34:15,920 Have you forgotten Sun Tan? 339 00:34:16,600 --> 00:34:18,980 He knew about Lai Luozhi's treacherous intentions 340 00:34:18,980 --> 00:34:22,080 but could do nothing because he lacked evidence. 341 00:34:22,639 --> 00:34:26,079 Now we know that there is a garment but you're stopping me. 342 00:34:26,079 --> 00:34:28,600 I know you want to avenge Sun Tan and clear his name. 343 00:34:28,600 --> 00:34:31,419 But don't you forget. You took Chuichui away last night. 344 00:34:31,419 --> 00:34:34,080 Lai Luozhi knows she has seen that garment. 345 00:34:34,080 --> 00:34:35,860 He would be on guard. 346 00:34:35,860 --> 00:34:40,560 Would the Lai Mansion and the Imperial Inspectorate be more guarded than the imperial palace? 347 00:34:40,560 --> 00:34:45,080 There is nothing I can't steal as long as I want to steal it. 348 00:34:45,080 --> 00:34:49,880 I will dig into the ground to find what Lai Luozhi has hidden. 349 00:34:49,880 --> 00:34:52,719 You've earned your title as the Saint of Thieves. 350 00:34:52,719 --> 00:34:54,880 But the Lai Mansion and the Imperial Inspectorate 351 00:34:54,880 --> 00:34:57,680 may be heavily guarded now, waiting to trap you. 352 00:34:57,680 --> 00:35:00,879 They can be way more dangerous than the imperial palace. 353 00:35:02,259 --> 00:35:04,320 Shen Du. 354 00:35:04,320 --> 00:35:06,360 Why did you become so indecisive? 355 00:35:06,360 --> 00:35:09,400 Do men become like this when they get married? 356 00:35:10,920 --> 00:35:14,240 You may become like this very soon too. 357 00:35:21,080 --> 00:35:24,560 Something is wrong in Xiang'an these days. 358 00:35:24,560 --> 00:35:27,880 People from Nanlang and Xichen are everywhere, 359 00:35:27,880 --> 00:35:31,540 stationed at street corners, looking for houses and shops to rent. 360 00:35:32,200 --> 00:35:33,800 Something is going to happen. 361 00:35:33,800 --> 00:35:36,600 We are keeping an eye on them. 362 00:35:36,600 --> 00:35:40,200 You can only keep tabs on a few of them. 363 00:35:47,660 --> 00:35:49,488 Shen Du. 364 00:35:52,440 --> 00:35:54,376 If something happens to me, 365 00:35:56,080 --> 00:35:58,280 take care of Yun Que for me. 366 00:36:13,440 --> 00:36:15,504 You'll do the same for me. 367 00:36:31,000 --> 00:36:33,200 See you, Great Chief. 368 00:37:02,280 --> 00:37:07,180 Jinzang. Play something light, please. 369 00:37:08,200 --> 00:37:10,324 Jinzang. 370 00:37:13,920 --> 00:37:16,080 Empress Dowager. 371 00:37:39,440 --> 00:37:41,400 Empress Dowager. 372 00:37:45,680 --> 00:37:47,764 I'm fine. 373 00:38:02,080 --> 00:38:03,860 It's the eighth day of the twelfth lunar month 374 00:38:03,860 --> 00:38:07,120 when the Empress Dowager should reward the court officials. 375 00:38:07,120 --> 00:38:10,660 Why hasn't she showed up yet? 376 00:38:10,660 --> 00:38:11,860 Indeed. 377 00:38:11,860 --> 00:38:15,180 The Great Chief hasn't shown up, either. 378 00:38:17,120 --> 00:38:20,680 The Empress Dowager felt unwell. 379 00:38:20,680 --> 00:38:24,620 Vice Minister Lai shall decide on the rewards 380 00:38:24,620 --> 00:38:28,620 according to last year's record. 381 00:38:28,620 --> 00:38:31,520 Yes, Your Majesty. 382 00:38:36,240 --> 00:38:39,980 I respectfully see you off, Your Majesty. 383 00:38:58,320 --> 00:39:01,360 On behalf of the Empress Dowager, 384 00:39:01,360 --> 00:39:05,640 I shall decide on the rewards and punishments based on your performance. 385 00:39:05,640 --> 00:39:08,600 How could Lai Luozhi take over such a job? 386 00:39:08,600 --> 00:39:11,560 Indeed, the Imperial Inspectorate is just a supervisory organ. 387 00:39:11,560 --> 00:39:14,580 How can he break the boundaries? This is inappropriate. 388 00:39:14,580 --> 00:39:16,520 This is the Empress Dowager's decree. 389 00:39:16,520 --> 00:39:19,780 Do you want to bother Her Majesty when she's sick in bed? 390 00:39:19,780 --> 00:39:22,200 You. And you. 391 00:39:22,200 --> 00:39:26,200 Do you intend to defy the decree? 392 00:39:36,470 --> 00:39:39,430   393 00:39:40,120 --> 00:39:42,720 Vice Minister Lai. I'm the Director of the Ministry of Rites. 394 00:39:42,720 --> 00:39:45,640 I'm the Chief Clerk of the Ministry of War. 395 00:39:45,640 --> 00:39:48,360 You're rewarded. 396 00:39:48,360 --> 00:39:51,100 You're rewarded. 397 00:39:52,040 --> 00:39:55,020 Thank you, Vice Minister Lai. 398 00:39:56,500 --> 00:39:59,740   399 00:40:06,220 --> 00:40:10,960 Auntie, Mother Empress is seriously ill yet no one is allowed to visit her. 400 00:40:10,960 --> 00:40:13,160 Prince Xian is still under house arrest. 401 00:40:13,160 --> 00:40:15,840 Lai Luozhi is gaining momentum. 402 00:40:20,240 --> 00:40:22,310 Auntie. 403 00:40:23,120 --> 00:40:26,180 Half of the court officials have pledged loyalty to him. 404 00:40:26,180 --> 00:40:29,080 The other half are at home doing nothing. 405 00:40:29,080 --> 00:40:32,160 This court is about to descend into chaos. 406 00:41:00,360 --> 00:41:03,040 The court is not yet in chaos, 407 00:41:03,040 --> 00:41:05,520 but your heart is in disarray. 408 00:41:05,520 --> 00:41:08,640 Once the heart is in disarray, you lose focus. 409 00:41:08,640 --> 00:41:12,740 Auntie. How can I stay calm? 410 00:41:14,320 --> 00:41:18,080 No matter what, you are always the princess. 411 00:41:18,080 --> 00:41:20,360 Why are you panicking? 412 00:41:20,360 --> 00:41:26,580 Auntie. You know very well that this title means nothing in the court. 413 00:41:26,580 --> 00:41:29,880 His Majesty still doesn't speak. 414 00:41:29,880 --> 00:41:33,140 The imperial physicians say that the sage speaks late. 415 00:41:33,140 --> 00:41:36,000 But what if he never speaks? 416 00:41:36,000 --> 00:41:38,280 Now that Mother Empress is ill. 417 00:41:38,280 --> 00:41:40,540 If anything happens, 418 00:41:42,040 --> 00:41:47,090 Auntie, the Regent 419 00:41:47,090 --> 00:41:50,720 will be in charge of the entire court. 420 00:41:57,720 --> 00:42:00,060 You want me to help you? 421 00:42:00,620 --> 00:42:02,428 Of course. 422 00:42:04,040 --> 00:42:06,240 You said it just now. 423 00:42:06,240 --> 00:42:10,500 Your status as the princess means nothing in the court. 424 00:42:10,500 --> 00:42:14,780 I've been cultivating for years and I've seen through the worldly affairs. 425 00:42:14,780 --> 00:42:19,300 No matter what happens, just remember one thing. 426 00:42:19,840 --> 00:42:22,100 Serve His Majesty well. 427 00:42:22,700 --> 00:42:24,356 Auntie. 428 00:42:26,040 --> 00:42:27,680 No rush. 429 00:42:27,680 --> 00:42:29,544 This is 430 00:42:31,280 --> 00:42:33,840 only the very beginning. 431 00:42:45,030 --> 00:42:54,910 Subtitles and Timing provided to you by 🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com 432 00:42:57,920 --> 00:43:01,810 "Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi 433 00:43:01,810 --> 00:43:05,529 ♫ One glance affirms the fate between us ♫ 434 00:43:05,529 --> 00:43:09,306 ♫ Upon meeting again, I know you're the one for me ♫ 435 00:43:09,306 --> 00:43:13,803 ♫ Gaze at the stars, dreaming about the old times ♫ 436 00:43:13,803 --> 00:43:16,947 ♫ We are forever bound ♫ 437 00:43:16,947 --> 00:43:20,702 ♫ Before the candlelight, do not ask my thoughts ♫ 438 00:43:20,702 --> 00:43:24,549 ♫ Affection binds us, forever and ever ♫ 439 00:43:24,549 --> 00:43:29,123 ♫ The evening breeze tells of my deep love ♫ 440 00:43:29,123 --> 00:43:31,967 ♫ From now on, I have someone to cherish ♫ 441 00:43:31,967 --> 00:43:35,679 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 442 00:43:35,679 --> 00:43:39,707 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 443 00:43:39,707 --> 00:43:41,507 ♫ Your palm lines ♫ 444 00:43:41,507 --> 00:43:44,370 ♫ Your gaze ♫ 445 00:43:44,370 --> 00:43:47,231 ♫ Our love is deepening ♫ 446 00:43:47,231 --> 00:43:50,887 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 447 00:43:50,887 --> 00:43:54,919 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 448 00:43:54,919 --> 00:43:56,759 ♫ Your palm lines ♫ 449 00:43:56,759 --> 00:43:59,519 ♫ Your gaze ♫ 450 00:43:59,519 --> 00:44:02,399 ♫ Our love is deepening ♫ 451 00:44:02,399 --> 00:44:06,993 ♫ You are the one for me ♫ 452 00:44:19,913 --> 00:44:23,590 ♫ Embracing each other, how serious we are about our love ♫ 453 00:44:23,590 --> 00:44:27,360 ♫ Every moment is treasured ♫ 454 00:44:27,360 --> 00:44:32,019 ♫ From dawn to dusk ♫ 455 00:44:32,019 --> 00:44:34,852 ♫ You and I, forever inseparable ♫ 456 00:44:34,852 --> 00:44:38,778 ♫ You've stormed into my world ♫ 457 00:44:38,778 --> 00:44:42,618 ♫ Growing immersed, I become reckless for love ♫ 458 00:44:42,618 --> 00:44:47,235 ♫ I break through obstacles with unmatched resilience ♫ 459 00:44:47,235 --> 00:44:50,015 ♫ Because you are my responsibility ♫ 460 00:44:50,015 --> 00:44:53,703 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 461 00:44:53,703 --> 00:44:57,679 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 462 00:44:57,679 --> 00:44:59,549 ♫ Your palm lines ♫ 463 00:44:59,549 --> 00:45:02,399 ♫ Your gaze ♫ 464 00:45:02,399 --> 00:45:05,311 ♫ Our love is deepening ♫ 465 00:45:05,311 --> 00:45:09,011 ♫ With deep affection, you are the one for me ♫ 466 00:45:09,011 --> 00:45:12,864 ♫ I share the autumn moon and spring breeze only with you ♫ 467 00:45:12,864 --> 00:45:14,768 ♫ Your palm lines ♫ 468 00:45:14,768 --> 00:45:17,519 ♫ Your gaze ♫ 469 00:45:17,519 --> 00:45:20,492 ♫ Our love is deepening ♫ 470 00:45:20,492 --> 00:45:25,134 ♫ You are the one for me ♫ 34078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.