Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,990 --> 00:00:23,990
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
2
00:00:35,250 --> 00:00:39,950
Go Ahead Fearlessly - Liu Yuning
3
00:00:39,950 --> 00:00:42,994
♫ Grudges and karma, right and wrong ♫
4
00:00:42,994 --> 00:00:46,292
♫ Tears and blood in the past life ♫
5
00:00:46,292 --> 00:00:48,661
♫ A parting lasting for years ♫
6
00:00:48,661 --> 00:00:52,536
♫ Keeps the truth hidden ♫
7
00:00:52,536 --> 00:00:55,671
♫ Fate is full of twists and turns ♫
8
00:00:55,671 --> 00:00:58,836
♫ Misfortune and happiness intertwined ♫
9
00:00:58,836 --> 00:01:03,872
♫ Let the wind take away obsessions and lies ♫
10
00:01:03,872 --> 00:01:10,244
♫ Through storms and uncertainties,
I devote myself to you ♫
11
00:01:10,244 --> 00:01:16,552
♫ At least you share my joy and sorrow ♫
12
00:01:16,552 --> 00:01:22,831
♫ Unraveling mystery fearlessly in this dream ♫
13
00:01:22,831 --> 00:01:29,144
♫ Hand in hand with you,
I wander this splendid world ♫
14
00:01:29,144 --> 00:01:36,988
♫ My heart remains untainted
by the mortal dust ♫
15
00:01:36,988 --> 00:01:45,222
[Melody of Golden Age]
16
00:01:45,222 --> 00:01:48,257
[Episode 35]
17
00:01:58,520 --> 00:02:01,260
Chuichui, come and see.
18
00:02:01,260 --> 00:02:04,140
Here's the finest silk delivered from Jiangnan.
19
00:02:04,140 --> 00:02:06,400
Check out the pattern and fabric.
20
00:02:06,400 --> 00:02:09,420
Should I find embroideresses
to make you a bridal gown?
21
00:02:19,019 --> 00:02:20,692
Chuichui.
22
00:02:22,360 --> 00:02:26,600
Look. I'll wear this at the wedding.
23
00:02:26,600 --> 00:02:28,324
What do you think?
24
00:02:34,500 --> 00:02:36,720
Are you crazy?
25
00:02:39,380 --> 00:02:41,460
I won't marry you.
26
00:02:42,220 --> 00:02:44,500
Of course, you will.
27
00:02:44,500 --> 00:02:48,520
One day, you will be willing to marry me.
28
00:02:52,560 --> 00:02:54,460
Look.
29
00:02:54,460 --> 00:02:59,020
These two garments look so well-matched together.
30
00:03:07,380 --> 00:03:11,580
Let me go! You lecher. Let go!
31
00:03:14,420 --> 00:03:18,520
Before you fall for me like you fell for Jiang Langxing
32
00:03:18,520 --> 00:03:22,580
and agree to marry me, I wouldn't let you go.
33
00:03:22,580 --> 00:03:24,940
I won't fall for you.
34
00:03:26,100 --> 00:03:28,040
No way.
35
00:03:32,380 --> 00:03:34,600
What's wrong?
36
00:03:34,600 --> 00:03:37,860
Are you still expecting someone to save you?
37
00:03:38,860 --> 00:03:40,860
It won't happen.
38
00:03:40,860 --> 00:03:45,880
Be it Jiang Langxing or Yan Xing, no one will come to save you.
39
00:03:45,880 --> 00:03:48,420
I'm warning you. Do not hurt them.
40
00:03:48,420 --> 00:03:52,840
I won't hurt them unless they ask for it.
41
00:03:57,260 --> 00:03:59,096
Chuichui.
42
00:04:01,560 --> 00:04:03,320
Chuichui.
43
00:04:04,580 --> 00:04:09,800
It's everyone for themselves in this world.
44
00:04:09,800 --> 00:04:12,560
You can't count on anyone.
45
00:04:16,620 --> 00:04:18,820
You only have me.
46
00:04:20,020 --> 00:04:22,160
Only me.
47
00:04:31,820 --> 00:04:35,640
What's wrong? You're not going to hit me?
48
00:04:41,680 --> 00:04:46,080
Chuichui. I truly adore you.
49
00:04:46,080 --> 00:04:49,740
From now on, I won't force you again.
50
00:04:49,740 --> 00:04:54,080
I will wait patiently until you
51
00:04:54,080 --> 00:04:58,420
fall in love with me.
52
00:05:22,180 --> 00:05:23,620
Jin.
53
00:05:23,620 --> 00:05:26,580
Excuse me. Excuse me.
54
00:05:28,500 --> 00:05:31,530
- Yan Xing. Liuniang.
- Slow down.
55
00:05:32,240 --> 00:05:35,380
Mother.
56
00:05:36,060 --> 00:05:37,600
They released you?
57
00:05:37,600 --> 00:05:40,030
Thankfully, your father filed a complaint
58
00:05:40,030 --> 00:05:43,500
saying that I was already a member of the Yan family.
59
00:05:43,500 --> 00:05:45,350
It was Prime Minister Zhang.
60
00:05:45,350 --> 00:05:48,000
He sent me a message, permitting me to file the complaint.
61
00:05:48,000 --> 00:05:51,580
The Great Chief sent Imperial Guards with me to pick her up.
62
00:05:51,580 --> 00:05:54,640
Madam, the Great Chief went to the palace.
63
00:05:55,700 --> 00:05:58,560
Mother. You've been wronged.
64
00:05:58,560 --> 00:06:02,820
I'm fine. But your uncle… Your uncle…
65
00:06:02,820 --> 00:06:05,820
Empress Dowager, please think twice.
66
00:06:05,820 --> 00:06:08,520
Someone despicable composed those lyrics.
67
00:06:08,520 --> 00:06:14,060
It has nothing to do with Prince Xian and even less with my clansmen.
68
00:06:14,060 --> 00:06:18,880
Prince Xian appreciates me just like Boya appreciates Ziqi.
69
00:06:18,880 --> 00:06:21,960
This is all plotted by Lai Luozhi.
70
00:06:21,960 --> 00:06:25,980
Empress Dowager, please think twice. Do Prince Xian justice.
71
00:06:25,980 --> 00:06:27,480
- Jinzang.
- Mother.
72
00:06:27,480 --> 00:06:30,160
- Jinzang. Jinzang.
- Mother.
73
00:06:30,160 --> 00:06:32,060
Still babbling nonsense at death's door.
74
00:06:32,060 --> 00:06:33,840
Guards, stuff him in the urn.
75
00:06:33,840 --> 00:06:37,940
Lai Luozhi. How dare you carry out a private execution?
76
00:06:39,880 --> 00:06:43,420
Vice Minister Lai. I have something to tell you.
77
00:06:43,420 --> 00:06:47,560
It's a secret I'm telling you only.
78
00:06:51,020 --> 00:06:52,984
Back off.
79
00:06:55,860 --> 00:06:59,020
You're just a powerless musician.
80
00:06:59,020 --> 00:07:05,540
I'd like to hear what you have to say before you die.
81
00:07:06,700 --> 00:07:09,080
My clansmen and I
82
00:07:09,080 --> 00:07:13,900
are suffering this calamity all because of you!
83
00:07:17,080 --> 00:07:19,380
- Uncle.
- Zang.
84
00:07:19,380 --> 00:07:20,950
Stay back!
85
00:07:21,680 --> 00:07:24,420
- Zang.
- Step back.
- Uncle.
86
00:07:25,480 --> 00:07:28,800
Chest. Huo'e.
87
00:07:32,840 --> 00:07:39,160
Xing, you must deliver this blood letter to the Empress Dowager.
88
00:07:42,440 --> 00:07:44,860
Take care of yourself.
89
00:07:46,200 --> 00:07:47,780
And you.
90
00:07:47,780 --> 00:07:49,620
Zang.
91
00:07:50,480 --> 00:07:51,900
Uncle.
92
00:07:51,900 --> 00:07:53,748
Zang.
93
00:07:56,620 --> 00:07:58,492
Zang.
94
00:08:14,840 --> 00:08:17,020
No!
95
00:08:19,140 --> 00:08:21,110
Uncle.
96
00:08:22,000 --> 00:08:24,052
Mr. Jin.
97
00:08:36,680 --> 00:08:40,020
Lai Luozhi. Are you going to snatch the testimony
98
00:08:40,020 --> 00:08:43,860
for the Empress Dowager in front of everyone?
99
00:08:45,880 --> 00:08:47,672
Step back.
100
00:08:59,700 --> 00:09:03,120
What? Jinzang is dead?
101
00:09:03,120 --> 00:09:04,840
When…
102
00:09:04,840 --> 00:09:07,240
When did I order anyone
103
00:09:07,820 --> 00:09:10,280
to kill him?
104
00:09:11,600 --> 00:09:15,900
Mr. Jin couldn't bear the humiliation and cried out injustice for Prince Xian in the parade,
105
00:09:15,900 --> 00:09:21,400
claiming it was plotted by Vice Minister Lai and then killed himself.
106
00:09:22,420 --> 00:09:27,460
This is the blood letter written by Mr. Jin. I beg for your discernment.
107
00:09:47,620 --> 00:09:50,100
E-Empress Dowager.
108
00:10:04,940 --> 00:10:07,240
When did I…
109
00:10:07,240 --> 00:10:10,540
When did I want the Jins dead?
110
00:10:10,540 --> 00:10:15,980
Empress Dowager. Jinzang bewitched the people with seditious words
111
00:10:15,980 --> 00:10:18,640
and attempted to frame me before he died.
112
00:10:18,640 --> 00:10:20,560
I've been wronged.
113
00:10:20,560 --> 00:10:23,780
Vice Minister Lai made a fuss about an ordinary banquet
114
00:10:23,780 --> 00:10:25,280
and turned it into a bloody case.
115
00:10:25,280 --> 00:10:29,940
Now everyone's discussing Mr. Jin's tragic death on the street.
116
00:10:29,940 --> 00:10:32,320
The Imperial Inspectorate should no longer be in charge.
117
00:10:32,320 --> 00:10:35,780
Please entrust the Jin family to the Imperial Guards for custody.
118
00:10:35,780 --> 00:10:37,680
Empress Dowager, I disagree.
119
00:10:37,680 --> 00:10:39,632
Enough.
120
00:10:43,640 --> 00:10:47,520
You're still vying for power at this point.
121
00:10:47,520 --> 00:10:51,180
You just won't give me a break.
122
00:10:57,320 --> 00:10:59,600
Minister Shen.
123
00:11:03,040 --> 00:11:09,000
Since you are not afraid of getting your hands dirty and insist on intervening,
124
00:11:09,000 --> 00:11:11,980
then I'll entrust
125
00:11:14,280 --> 00:11:17,480
the Jin family to you.
126
00:11:18,640 --> 00:11:21,340
Thank you, Empress Dowager.
127
00:11:33,500 --> 00:11:37,700
[Zichen Palace]
128
00:11:37,700 --> 00:11:41,200
I pay my respect, Your Majesty.
129
00:11:41,200 --> 00:11:44,600
You are truly wise.
130
00:11:46,800 --> 00:11:49,100
But I didn't summon you.
131
00:11:49,800 --> 00:11:53,800
Aren't you afraid that I shall convict you
132
00:11:53,800 --> 00:11:58,200
for intruding into the palace
in the middle of the night?
133
00:11:59,400 --> 00:12:03,500
If you wish to punish me, I can only accept the penalty.
134
00:12:03,500 --> 00:12:05,000
You know?
135
00:12:05,000 --> 00:12:09,600
Only after I read all these
136
00:12:09,600 --> 00:12:12,900
musical scores left by Jinzang tonight
137
00:12:12,900 --> 00:12:19,500
did I realize that he had accompanied me for so long.
138
00:12:42,840 --> 00:12:45,980
Why do you never give me some leeway?
139
00:12:45,980 --> 00:12:48,800
How can I do that in a game?
140
00:12:48,800 --> 00:12:53,500
Even if you lose, I won't punish you.
141
00:12:55,600 --> 00:12:57,700
In that case,
142
00:12:57,700 --> 00:13:01,500
will there be rewards if I win?
143
00:13:03,600 --> 00:13:05,900
What reward do you want?
144
00:13:13,900 --> 00:13:15,900
If I win this game,
145
00:13:15,900 --> 00:13:20,800
will you make me the Crown Princess?
146
00:13:32,800 --> 00:13:36,100
Alright. Deal.
147
00:13:58,700 --> 00:14:01,000
The wise foresee the future.
148
00:14:01,000 --> 00:14:04,200
Your "Paired Swallows" move may seem simple,
149
00:14:04,200 --> 00:14:07,000
but it has endless follow-up moves.
150
00:14:08,600 --> 00:14:10,400
I have…
151
00:14:12,800 --> 00:14:15,700
I have actually lost this game.
152
00:14:16,800 --> 00:14:19,900
You must keep your word, Huan.
153
00:14:19,900 --> 00:14:23,700
Alright. Your wish will be granted.
154
00:16:19,300 --> 00:16:24,500
Ever since I entered the palace, from every dance performance
155
00:16:24,500 --> 00:16:28,200
to every significant day of mine
156
00:16:28,200 --> 00:16:31,200
and every sleepless night,
157
00:16:31,900 --> 00:16:37,100
he and his konghou have never missed out on a single event.
158
00:16:40,000 --> 00:16:43,100
This scroll is not yet complete.
159
00:16:44,000 --> 00:16:45,600
He meant to perform it
160
00:16:45,600 --> 00:16:51,400
at the grand ceremony after the reconstruction of the Ming Hall.
161
00:17:00,560 --> 00:17:03,200
He never spoke much.
162
00:17:03,800 --> 00:17:05,700
Never.
163
00:17:05,700 --> 00:17:07,800
He was so quiet
164
00:17:07,800 --> 00:17:11,200
that I often forgot about his existence.
165
00:17:11,200 --> 00:17:17,700
It's like there's only a konghou behind the curtain.
166
00:17:18,700 --> 00:17:24,200
When I'm troubled, this konghou
167
00:17:26,400 --> 00:17:33,400
would play soothing melodies by itself.
168
00:17:37,100 --> 00:17:43,900
This konghou will never sound again.
169
00:17:43,900 --> 00:17:46,500
It's all my fault.
170
00:17:49,080 --> 00:17:52,960
But I only have this one son.
171
00:18:01,800 --> 00:18:04,000
You know?
172
00:18:05,200 --> 00:18:08,600
I had my fortune told when I was young.
173
00:18:08,600 --> 00:18:11,200
The fortune teller said that
174
00:18:12,800 --> 00:18:16,580
my brilliance was too great
175
00:18:18,400 --> 00:18:22,400
that it would scorch those around me.
176
00:18:23,200 --> 00:18:25,000
He also said
177
00:18:25,840 --> 00:18:30,920
that I would end up in solitude.
178
00:18:31,720 --> 00:18:34,800
I was infuriated at the time.
179
00:18:34,800 --> 00:18:39,600
I even found someone to beat up that fortune teller.
180
00:18:46,500 --> 00:18:49,000
But now that I think about it,
181
00:18:49,900 --> 00:18:52,100
he was right.
182
00:18:55,200 --> 00:18:57,700
Not a single person
183
00:19:00,480 --> 00:19:04,360
could stay with me until the end.
184
00:19:17,300 --> 00:19:19,600
Minister Shen.
185
00:19:26,520 --> 00:19:29,000
I know.
186
00:19:29,840 --> 00:19:33,640
You've been seeking an answer, too.
187
00:19:36,500 --> 00:19:41,200
Once this matter is completely settled,
188
00:19:42,440 --> 00:19:45,760
I will give you an answer.
189
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
You're still up?
190
00:20:23,760 --> 00:20:25,840
I was thinking about my uncle.
191
00:20:30,200 --> 00:20:32,500
I know you were close to him
192
00:20:32,500 --> 00:20:34,700
and would grieve over his death.
193
00:20:38,300 --> 00:20:43,400
Tomorrow, I will send you back to keep your mother company.
194
00:20:47,400 --> 00:20:49,800
The deceased can't be revived.
195
00:20:49,800 --> 00:20:52,400
Grieving serves no purpose.
196
00:20:56,000 --> 00:21:00,800
I was thinking about what my uncle had said before he died.
197
00:21:02,300 --> 00:21:05,400
Chest. Huo'e.
198
00:21:09,200 --> 00:21:13,600
Did Mr. Jin learn something about the Huo'e Sect?
199
00:21:14,800 --> 00:21:17,200
My uncle was just a musician.
200
00:21:17,200 --> 00:21:20,600
He knew he couldn't hurt Lai Luozhi,
201
00:21:20,600 --> 00:21:24,600
but he charged toward him to tear at his collar at all costs before he died.
202
00:21:24,600 --> 00:21:28,500
What for? Just to humiliate him?
203
00:21:34,200 --> 00:21:37,500
[Lu's Pawnshop]
204
00:21:39,400 --> 00:21:40,800
Is Chuichui back?
205
00:21:40,800 --> 00:21:42,800
Did you find her?
206
00:21:42,800 --> 00:21:45,800
Where on earth did she go?
207
00:21:45,800 --> 00:21:47,300
If anything happens to her,
208
00:21:47,300 --> 00:21:50,400
how will I explain to her deceased mother?
209
00:21:50,400 --> 00:21:53,100
Rest assured, I will keep looking and bring her back.
210
00:21:53,100 --> 00:21:54,800
Alright.
211
00:22:02,600 --> 00:22:05,000
[Lai Mansion]
212
00:23:25,240 --> 00:23:27,720
So suicidal.
213
00:23:28,320 --> 00:23:32,360
How dare you minor inspector barge into my mansion?
214
00:23:32,360 --> 00:23:34,040
Where did you hide Lu Chuichui?
215
00:23:34,040 --> 00:23:36,780
Do you know what you are talking about?
216
00:23:39,460 --> 00:23:42,600
Inspector Jiang Langxing raided
217
00:23:42,600 --> 00:23:45,120
the Vice Minister's mansion at night
218
00:23:45,120 --> 00:23:48,700
and spoke disrespectfully.
219
00:23:49,300 --> 00:23:52,180
Take him into custody.
220
00:24:02,720 --> 00:24:07,820
I won't allow another inspector to end up like Sun Tan.
221
00:24:09,240 --> 00:24:12,360
You rookie. Get out of here.
222
00:24:26,040 --> 00:24:30,280
You injured my people for no reason.
223
00:24:30,280 --> 00:24:33,080
Don't you owe me an explanation?
224
00:24:35,400 --> 00:24:36,720
Lai Luozhi.
225
00:24:36,720 --> 00:24:39,280
You know what you've done.
226
00:24:39,280 --> 00:24:43,900
If you make a scene, guess who will be in deeper trouble.
227
00:24:43,900 --> 00:24:45,320
And don't you forget.
228
00:24:45,320 --> 00:24:48,800
I can easily get things from the imperial palace.
229
00:24:48,800 --> 00:24:52,240
If you've hidden something here,
230
00:24:52,240 --> 00:24:55,920
I have my way to get it.
231
00:25:02,040 --> 00:25:03,650
Chuichui.
232
00:25:04,140 --> 00:25:05,770
Chuichui.
233
00:25:06,980 --> 00:25:08,280
Chuichui.
234
00:25:08,280 --> 00:25:10,900
Chuichui.
235
00:25:37,120 --> 00:25:39,300
She's just a random girl.
236
00:25:39,300 --> 00:25:41,120
Yet you're so obsessed with her.
237
00:25:41,120 --> 00:25:43,160
What do you know?
238
00:25:44,160 --> 00:25:46,200
I am all alone
239
00:25:47,880 --> 00:25:50,680
in this world.
240
00:25:53,480 --> 00:25:56,160
Only she understands me
241
00:25:58,040 --> 00:26:00,880
and feels for me.
242
00:26:18,440 --> 00:26:21,000
I am also your family.
243
00:26:22,480 --> 00:26:23,680
I am your older sister.
244
00:26:23,680 --> 00:26:27,660
I won't spare anyone who ruins my plan.
245
00:26:30,920 --> 00:26:33,240
I will take down
246
00:26:33,240 --> 00:26:38,060
all of them one by one.
247
00:27:16,720 --> 00:27:20,900
I've been thinking about how to make you
248
00:27:20,900 --> 00:27:24,580
vanish into thin air and never come back
249
00:27:27,400 --> 00:27:30,500
without him realizing that it is my doing.
250
00:27:34,080 --> 00:27:35,960
Unfortunately,
251
00:27:35,960 --> 00:27:40,900
he knows how to poison and kill people much better than me.
252
00:27:44,120 --> 00:27:47,080
But I have figured it out.
253
00:27:49,080 --> 00:27:51,720
Rather than killing you,
254
00:27:51,720 --> 00:27:57,020
I'd better make it impossible for him to get you.
255
00:28:14,480 --> 00:28:16,496
Marshal Xu.
256
00:28:35,380 --> 00:28:37,000
Chuichui.
257
00:28:40,480 --> 00:28:44,200
Chuichui.
258
00:28:44,860 --> 00:28:46,660
Are you alright? Let me see.
259
00:28:46,660 --> 00:28:48,520
Let me see. Are you hurt?
260
00:28:50,000 --> 00:28:51,560
Chuichui.
261
00:28:53,140 --> 00:28:56,160
Chuichui. It's me.
262
00:29:00,700 --> 00:29:01,860
You fool.
263
00:29:01,860 --> 00:29:04,000
What took you so long?
264
00:29:04,000 --> 00:29:06,500
You are such a fool!
265
00:29:11,240 --> 00:29:13,200
I went to rescue you at the Lai Mansion
266
00:29:13,200 --> 00:29:15,120
and Marshal Xu came.
267
00:29:15,120 --> 00:29:19,300
Only then did I realize
that he had gotten you out.
268
00:29:26,400 --> 00:29:30,900
I'm sorry.
269
00:29:38,520 --> 00:29:43,260
I thought I wouldn't be able to see you again.
270
00:29:43,260 --> 00:29:45,040
I failed to protect you.
271
00:29:45,040 --> 00:29:48,520
From now on, I will not let you suffer any harm.
272
00:29:48,520 --> 00:29:50,240
Chuichui.
273
00:29:50,240 --> 00:29:52,330
I'm sorry.
274
00:29:52,920 --> 00:29:54,772
I'm sorry.
275
00:29:59,360 --> 00:30:01,308
I'm sorry.
276
00:30:09,880 --> 00:30:12,340
What? You were abducted?
277
00:30:12,340 --> 00:30:15,640
When did it happen? How come I have no idea?
278
00:30:15,640 --> 00:30:18,040
He didn't hurt you, right?
279
00:30:20,520 --> 00:30:22,440
I'm fine.
280
00:30:22,440 --> 00:30:25,680
Am I not sitting right in front of you here?
281
00:30:32,880 --> 00:30:35,840
Why did Lai Luozhi abduct you?
282
00:30:39,560 --> 00:30:41,350
I'm afraid
283
00:30:42,580 --> 00:30:44,640
she's been implicated by me.
284
00:30:44,640 --> 00:30:48,300
No, that's not it.
285
00:30:51,180 --> 00:30:52,880
Liuniang.
286
00:30:52,880 --> 00:30:54,440
I'm sorry.
287
00:30:54,440 --> 00:30:56,240
Actually,
288
00:30:56,240 --> 00:31:00,680
there's something I've been hiding from you.
289
00:31:00,680 --> 00:31:06,820
In fact, the friend from the Imperial Inspectorate
290
00:31:06,820 --> 00:31:09,420
I mentioned was Lai Luozhi.
291
00:31:11,200 --> 00:31:13,050
It was him?
292
00:31:14,320 --> 00:31:16,560
At first,
293
00:31:16,560 --> 00:31:20,720
I kept seeing him in my mother's graveyard.
294
00:31:20,720 --> 00:31:25,020
I thought he was mourning for his mother
and could be my friend.
295
00:31:25,020 --> 00:31:28,880
Later, he saved me once by chance.
296
00:31:28,880 --> 00:31:31,560
Then I…
297
00:31:31,560 --> 00:31:33,480
Then I…
298
00:31:33,480 --> 00:31:35,960
When Caiwei was poisoned,
299
00:31:35,960 --> 00:31:38,260
he gave me the antidote formula that worked
300
00:31:38,260 --> 00:31:41,920
and urged me not to tell anyone.
301
00:31:41,920 --> 00:31:43,360
So I…
302
00:31:43,360 --> 00:31:47,360
I had this hope that perhaps
303
00:31:47,360 --> 00:31:51,120
he wanted to be a good person.
304
00:31:51,120 --> 00:31:54,600
What should I even say? Chuichui.
305
00:31:54,600 --> 00:31:57,020
Have you read too many dramas?
306
00:31:57,020 --> 00:31:59,520
How could you believe him?
307
00:31:59,520 --> 00:32:00,840
Chuichui.
308
00:32:00,840 --> 00:32:03,080
If Jiang Langxing and I had arrived any later,
309
00:32:03,080 --> 00:32:07,280
I'm afraid you would have been forced to marry the Black Fiend.
310
00:32:17,000 --> 00:32:18,920
Right, Chuichui.
311
00:32:18,920 --> 00:32:22,800
I remember your father built your mother's graveyard at great expense.
312
00:32:22,800 --> 00:32:24,780
Why would Lai Luozhi go there so often?
313
00:32:24,780 --> 00:32:29,320
His mother's graveyard just happens to be close to my mother's.
314
00:32:29,320 --> 00:32:31,180
I've visited it once.
315
00:32:31,180 --> 00:32:35,220
It looks quite inconspicuous.
316
00:32:35,220 --> 00:32:38,120
There's a name on it.
317
00:32:38,120 --> 00:32:40,320
Bi Luo.
318
00:32:40,320 --> 00:32:42,940
Bi Luo?
319
00:32:42,940 --> 00:32:47,300
Lai Luozhi's mother had such a beautiful name.
320
00:32:47,300 --> 00:32:52,000
I'd say he was only pretending to be filial in front of Chuichui.
321
00:32:52,000 --> 00:32:57,520
I think that Lai Luozhi has tried so hard to approach Chuichui
322
00:32:57,520 --> 00:33:00,040
not just to win her over.
323
00:33:00,040 --> 00:33:01,440
Right.
324
00:33:01,440 --> 00:33:05,840
I think I saw something in Lai Luozhi's secret chamber.
325
00:33:05,840 --> 00:33:10,860
The garment for the coronation.
326
00:33:13,220 --> 00:33:16,600
Lai Luozhi probably thought I didn't know what that was.
327
00:33:16,600 --> 00:33:18,920
So he just showed it to me directly.
328
00:33:18,920 --> 00:33:21,600
At first, I pretended not to care.
329
00:33:21,600 --> 00:33:27,380
But upon closer inspection, I realized that the embroidery
330
00:33:27,380 --> 00:33:31,180
was not a dragon, but a Taotie.
331
00:33:32,400 --> 00:33:35,200
Among the nine sons of the dragon,
332
00:33:35,200 --> 00:33:38,800
the fifth, Taotie, is the most insatiable.
333
00:33:39,840 --> 00:33:43,620
It seems that Lai Luozhi's ambition
334
00:33:44,480 --> 00:33:47,040
has been laid bare.
335
00:33:49,680 --> 00:33:53,120
I have things to do. See you around.
336
00:33:54,640 --> 00:33:56,680
I'll see him out.
337
00:34:11,640 --> 00:34:13,480
You can't go.
338
00:34:13,480 --> 00:34:15,920
Have you forgotten Sun Tan?
339
00:34:16,600 --> 00:34:18,980
He knew about
Lai Luozhi's treacherous intentions
340
00:34:18,980 --> 00:34:22,080
but could do nothing
because he lacked evidence.
341
00:34:22,639 --> 00:34:26,079
Now we know that there is a garment but you're stopping me.
342
00:34:26,079 --> 00:34:28,600
I know you want to avenge Sun Tan and clear his name.
343
00:34:28,600 --> 00:34:31,419
But don't you forget. You took Chuichui away last night.
344
00:34:31,419 --> 00:34:34,080
Lai Luozhi knows she has seen that garment.
345
00:34:34,080 --> 00:34:35,860
He would be on guard.
346
00:34:35,860 --> 00:34:40,560
Would the Lai Mansion
and the Imperial Inspectorate be more guarded than the imperial palace?
347
00:34:40,560 --> 00:34:45,080
There is nothing I can't steal as long as I want to steal it.
348
00:34:45,080 --> 00:34:49,880
I will dig into the ground to find what Lai Luozhi has hidden.
349
00:34:49,880 --> 00:34:52,719
You've earned your title
as the Saint of Thieves.
350
00:34:52,719 --> 00:34:54,880
But the Lai Mansion
and the Imperial Inspectorate
351
00:34:54,880 --> 00:34:57,680
may be heavily guarded now, waiting to trap you.
352
00:34:57,680 --> 00:35:00,879
They can be way more dangerous than the imperial palace.
353
00:35:02,259 --> 00:35:04,320
Shen Du.
354
00:35:04,320 --> 00:35:06,360
Why did you become so indecisive?
355
00:35:06,360 --> 00:35:09,400
Do men become like this when they get married?
356
00:35:10,920 --> 00:35:14,240
You may become like this very soon too.
357
00:35:21,080 --> 00:35:24,560
Something is wrong in Xiang'an these days.
358
00:35:24,560 --> 00:35:27,880
People from Nanlang and Xichen are everywhere,
359
00:35:27,880 --> 00:35:31,540
stationed at street corners, looking for houses and shops to rent.
360
00:35:32,200 --> 00:35:33,800
Something is going to happen.
361
00:35:33,800 --> 00:35:36,600
We are keeping an eye on them.
362
00:35:36,600 --> 00:35:40,200
You can only keep tabs on a few of them.
363
00:35:47,660 --> 00:35:49,488
Shen Du.
364
00:35:52,440 --> 00:35:54,376
If something happens to me,
365
00:35:56,080 --> 00:35:58,280
take care of Yun Que for me.
366
00:36:13,440 --> 00:36:15,504
You'll do the same for me.
367
00:36:31,000 --> 00:36:33,200
See you, Great Chief.
368
00:37:02,280 --> 00:37:07,180
Jinzang. Play something light, please.
369
00:37:08,200 --> 00:37:10,324
Jinzang.
370
00:37:13,920 --> 00:37:16,080
Empress Dowager.
371
00:37:39,440 --> 00:37:41,400
Empress Dowager.
372
00:37:45,680 --> 00:37:47,764
I'm fine.
373
00:38:02,080 --> 00:38:03,860
It's the eighth day of the twelfth lunar month
374
00:38:03,860 --> 00:38:07,120
when the Empress Dowager should
reward the court officials.
375
00:38:07,120 --> 00:38:10,660
Why hasn't she showed up yet?
376
00:38:10,660 --> 00:38:11,860
Indeed.
377
00:38:11,860 --> 00:38:15,180
The Great Chief hasn't shown up, either.
378
00:38:17,120 --> 00:38:20,680
The Empress Dowager felt unwell.
379
00:38:20,680 --> 00:38:24,620
Vice Minister Lai shall decide on the rewards
380
00:38:24,620 --> 00:38:28,620
according to last year's record.
381
00:38:28,620 --> 00:38:31,520
Yes, Your Majesty.
382
00:38:36,240 --> 00:38:39,980
I respectfully see you off, Your Majesty.
383
00:38:58,320 --> 00:39:01,360
On behalf of the Empress Dowager,
384
00:39:01,360 --> 00:39:05,640
I shall decide on the rewards
and punishments based on your performance.
385
00:39:05,640 --> 00:39:08,600
How could Lai Luozhi take over such a job?
386
00:39:08,600 --> 00:39:11,560
Indeed, the Imperial Inspectorate
is just a supervisory organ.
387
00:39:11,560 --> 00:39:14,580
How can he break the boundaries? This is inappropriate.
388
00:39:14,580 --> 00:39:16,520
This is the Empress Dowager's decree.
389
00:39:16,520 --> 00:39:19,780
Do you want to bother Her Majesty when she's sick in bed?
390
00:39:19,780 --> 00:39:22,200
You. And you.
391
00:39:22,200 --> 00:39:26,200
Do you intend to defy the decree?
392
00:39:36,470 --> 00:39:39,430
Â
393
00:39:40,120 --> 00:39:42,720
Vice Minister Lai. I'm the Director of the Ministry of Rites.
394
00:39:42,720 --> 00:39:45,640
I'm the Chief Clerk of the Ministry of War.
395
00:39:45,640 --> 00:39:48,360
You're rewarded.
396
00:39:48,360 --> 00:39:51,100
You're rewarded.
397
00:39:52,040 --> 00:39:55,020
Thank you, Vice Minister Lai.
398
00:39:56,500 --> 00:39:59,740
Â
399
00:40:06,220 --> 00:40:10,960
Auntie, Mother Empress is seriously ill yet no one is allowed to visit her.
400
00:40:10,960 --> 00:40:13,160
Prince Xian is still under house arrest.
401
00:40:13,160 --> 00:40:15,840
Lai Luozhi is gaining momentum.
402
00:40:20,240 --> 00:40:22,310
Auntie.
403
00:40:23,120 --> 00:40:26,180
Half of the court officials have pledged loyalty to him.
404
00:40:26,180 --> 00:40:29,080
The other half are at home doing nothing.
405
00:40:29,080 --> 00:40:32,160
This court is about to descend into chaos.
406
00:41:00,360 --> 00:41:03,040
The court is not yet in chaos,
407
00:41:03,040 --> 00:41:05,520
but your heart is in disarray.
408
00:41:05,520 --> 00:41:08,640
Once the heart is in disarray, you lose focus.
409
00:41:08,640 --> 00:41:12,740
Auntie. How can I stay calm?
410
00:41:14,320 --> 00:41:18,080
No matter what, you are always the princess.
411
00:41:18,080 --> 00:41:20,360
Why are you panicking?
412
00:41:20,360 --> 00:41:26,580
Auntie. You know very well that this title means nothing in the court.
413
00:41:26,580 --> 00:41:29,880
His Majesty still doesn't speak.
414
00:41:29,880 --> 00:41:33,140
The imperial physicians say that the sage speaks late.
415
00:41:33,140 --> 00:41:36,000
But what if he never speaks?
416
00:41:36,000 --> 00:41:38,280
Now that Mother Empress is ill.
417
00:41:38,280 --> 00:41:40,540
If anything happens,
418
00:41:42,040 --> 00:41:47,090
Auntie, the Regent
419
00:41:47,090 --> 00:41:50,720
will be in charge of the entire court.
420
00:41:57,720 --> 00:42:00,060
You want me to help you?
421
00:42:00,620 --> 00:42:02,428
Of course.
422
00:42:04,040 --> 00:42:06,240
You said it just now.
423
00:42:06,240 --> 00:42:10,500
Your status as the princess means nothing in the court.
424
00:42:10,500 --> 00:42:14,780
I've been cultivating for years and I've seen through the worldly affairs.
425
00:42:14,780 --> 00:42:19,300
No matter what happens, just remember one thing.
426
00:42:19,840 --> 00:42:22,100
Serve His Majesty well.
427
00:42:22,700 --> 00:42:24,356
Auntie.
428
00:42:26,040 --> 00:42:27,680
No rush.
429
00:42:27,680 --> 00:42:29,544
This is
430
00:42:31,280 --> 00:42:33,840
only the very beginning.
431
00:42:45,030 --> 00:42:54,910
Subtitles and Timing provided to you by
🎶 The Copper Sparrow 🪶Team @viki.com
432
00:42:57,920 --> 00:43:01,810
"Only Want You" - Ding Yuxi, Deng Enxi
433
00:43:01,810 --> 00:43:05,529
♫ One glance affirms the fate between us ♫
434
00:43:05,529 --> 00:43:09,306
♫ Upon meeting again,
I know you're the one for me ♫
435
00:43:09,306 --> 00:43:13,803
♫ Gaze at the stars,
dreaming about the old times ♫
436
00:43:13,803 --> 00:43:16,947
♫ We are forever bound ♫
437
00:43:16,947 --> 00:43:20,702
♫ Before the candlelight,
do not ask my thoughts ♫
438
00:43:20,702 --> 00:43:24,549
♫ Affection binds us, forever and ever ♫
439
00:43:24,549 --> 00:43:29,123
♫ The evening breeze tells of my deep love ♫
440
00:43:29,123 --> 00:43:31,967
♫ From now on, I have someone to cherish ♫
441
00:43:31,967 --> 00:43:35,679
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
442
00:43:35,679 --> 00:43:39,707
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
443
00:43:39,707 --> 00:43:41,507
♫ Your palm lines ♫
444
00:43:41,507 --> 00:43:44,370
♫ Your gaze ♫
445
00:43:44,370 --> 00:43:47,231
♫ Our love is deepening ♫
446
00:43:47,231 --> 00:43:50,887
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
447
00:43:50,887 --> 00:43:54,919
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
448
00:43:54,919 --> 00:43:56,759
♫ Your palm lines ♫
449
00:43:56,759 --> 00:43:59,519
♫ Your gaze ♫
450
00:43:59,519 --> 00:44:02,399
♫ Our love is deepening ♫
451
00:44:02,399 --> 00:44:06,993
♫ You are the one for me ♫
452
00:44:19,913 --> 00:44:23,590
♫ Embracing each other,
how serious we are about our love ♫
453
00:44:23,590 --> 00:44:27,360
♫ Every moment is treasured ♫
454
00:44:27,360 --> 00:44:32,019
♫ From dawn to dusk ♫
455
00:44:32,019 --> 00:44:34,852
♫ You and I, forever inseparable ♫
456
00:44:34,852 --> 00:44:38,778
♫ You've stormed into my world ♫
457
00:44:38,778 --> 00:44:42,618
♫ Growing immersed,
I become reckless for love ♫
458
00:44:42,618 --> 00:44:47,235
♫ I break through obstacles
with unmatched resilience ♫
459
00:44:47,235 --> 00:44:50,015
♫ Because you are my responsibility ♫
460
00:44:50,015 --> 00:44:53,703
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
461
00:44:53,703 --> 00:44:57,679
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
462
00:44:57,679 --> 00:44:59,549
♫ Your palm lines ♫
463
00:44:59,549 --> 00:45:02,399
♫ Your gaze ♫
464
00:45:02,399 --> 00:45:05,311
♫ Our love is deepening ♫
465
00:45:05,311 --> 00:45:09,011
♫ With deep affection, you are the one for me ♫
466
00:45:09,011 --> 00:45:12,864
♫ I share the autumn moon
and spring breeze only with you ♫
467
00:45:12,864 --> 00:45:14,768
♫ Your palm lines ♫
468
00:45:14,768 --> 00:45:17,519
♫ Your gaze ♫
469
00:45:17,519 --> 00:45:20,492
♫ Our love is deepening ♫
470
00:45:20,492 --> 00:45:25,134
♫ You are the one for me ♫
34078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.