All language subtitles for Bloody Territories English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:00:23,863 --> 00:00:27,129 "In time of need, we are ready to give our lives 4 00:00:27,538 --> 00:00:30,872 for the sake of our nation's security. 5 00:00:31,441 --> 00:00:33,722 However, the Sakura Association of Kanto has been labeled 6 00:00:33,793 --> 00:00:36,575 SHINSAKU FUJIOKA – CHAIRMAN a gangster organization 7 00:00:36,711 --> 00:00:40,307 that disrupts the peace of society. 8 00:00:41,627 --> 00:00:45,347 The proper place for us who live by our code of honor is in the background, 9 00:00:45,504 --> 00:00:48,303 safe from society's rejection. 10 00:00:48,620 --> 00:00:51,089 Therefore, we have decided to withdraw gracefully 11 00:00:51,220 --> 00:00:54,457 and dissolve our association." 12 00:00:55,161 --> 00:00:56,356 That is all. 13 00:00:57,024 --> 00:01:00,290 If there is no objection to this statement, 14 00:01:00,899 --> 00:01:04,233 we would like all members to sign and affix your seals. 15 00:01:04,503 --> 00:01:07,473 Then we will make a public announcement. 16 00:01:20,170 --> 00:01:22,702 KAZUO ITAKURA BOSS OF THE ITAKURA CLAN 17 00:01:22,843 --> 00:01:26,724 AND VICE-CHAIRMAN OF THE SAKURA ASSOCIATION OF KANTO 18 00:01:35,878 --> 00:01:41,160 SATORU UEMURA BOSS OF THE UEMURA CLAN 19 00:01:47,965 --> 00:01:54,162 TAKAYA TOI – BOSS OF THE TOI CLAN 20 00:01:58,434 --> 00:02:03,668 KOJIRO ONOGI 3RD BOSS OF THE ONOGI CLAN 21 00:02:03,941 --> 00:02:07,293 TARO MATSUKAWA BOSS OF THE MATSUNOYA CLAN 22 00:02:08,567 --> 00:02:12,160 MITSURU IMAI BOSS OF THE IMAI CLAN 23 00:02:13,753 --> 00:02:17,316 AKIRA TERASAKI BOSS OF THE TERASAKI CLAN 24 00:02:20,202 --> 00:02:21,968 Sorry, but I cannot agree to this. 25 00:02:22,752 --> 00:02:25,874 It's too late now. We've all given our consent. 26 00:02:27,095 --> 00:02:29,804 I know, but I can't accept this. 27 00:02:31,937 --> 00:02:35,813 SEIICHI YATO – SECOND-IN-COMMAND OF ONOGI CLAN There's no reason to dissolve the Onogi clan. 28 00:02:36,085 --> 00:02:39,210 We've never been raided, even by the police. 29 00:02:39,506 --> 00:02:41,866 We can't make an exception for one clan. 30 00:02:41,991 --> 00:02:46,046 Each of us swallowed his pride and agreed to this. 31 00:02:46,358 --> 00:02:50,960 I want everyone's consent to dissolve the association. 32 00:02:51,630 --> 00:02:55,123 Have some consideration for the feelings of others. 33 00:02:57,293 --> 00:03:00,483 Mr. Onogi, aren't you being a little selfish? 34 00:03:02,314 --> 00:03:05,093 The Onogi clan isn't mine alone. 35 00:03:05,538 --> 00:03:07,780 For three generations, 36 00:03:08,044 --> 00:03:11,310 men of our clan have given their lives to defend its good name. 37 00:03:11,653 --> 00:03:15,590 In a sense, the presence of the Onogi clan ensures 38 00:03:15,865 --> 00:03:17,913 peace in its territory. 39 00:03:18,647 --> 00:03:21,257 Without us, outsiders would flood in 40 00:03:21,473 --> 00:03:24,116 and cause trouble in our territory. 41 00:03:24,363 --> 00:03:26,025 You're just making excuses. 42 00:03:26,938 --> 00:03:28,429 Please sign. 43 00:03:28,558 --> 00:03:31,507 Itakura, back off. 44 00:03:32,521 --> 00:03:35,491 Though we've been sworn brothers for many years, 45 00:03:35,947 --> 00:03:37,779 I cannot allow this lack of respect. 46 00:03:38,662 --> 00:03:43,228 YUJI KOMATSU SENIOR MEMBER OF THE ONOGI CLAN 47 00:03:44,953 --> 00:03:47,267 Boss, let's go. 48 00:04:18,422 --> 00:04:19,913 What shall we do? 49 00:04:20,331 --> 00:04:21,856 Let them go. 50 00:04:22,195 --> 00:04:26,368 We're no longer yakuza. Bloody war isn't our way anymore. 51 00:04:26,602 --> 00:04:28,093 Right, everyone? 52 00:04:32,778 --> 00:04:38,718 BLOODY TERRITORIES 53 00:04:48,067 --> 00:04:50,036 Produced by TETSURO NAKAGAWA 54 00:04:50,161 --> 00:04:53,188 Screenplay by KAZUO AOKI, TAKASHI FUJII 55 00:04:54,021 --> 00:04:59,255 Cinematography by MUNEO UEDA 56 00:05:00,099 --> 00:05:02,998 Production Designer KAZUHIKO CHIBA 57 00:05:03,241 --> 00:05:06,234 Edited by MUTSUO TANJI 58 00:05:07,121 --> 00:05:11,081 Music by SOU KABURAGI 59 00:05:15,090 --> 00:05:18,322 Starring 60 00:05:19,078 --> 00:05:24,244 AKIRA KOBAYASHI 61 00:05:25,081 --> 00:05:30,315 RYOJI HAYAMA TADAO NAKAMARU, HIROSHI NAWA 62 00:05:31,103 --> 00:05:36,337 TATSUYA FUJI, YURIKO HIME JIRO OKAZAKI, YOSHI KATO 63 00:05:37,101 --> 00:05:39,935 FUJIO SUGA, BONTARO MIAKE SHINJI TAKANO 64 00:05:40,070 --> 00:05:42,263 KICHIJIRO UEDA, TAKAMARU SASAKI 65 00:06:19,517 --> 00:06:25,286 Directed by YASUHARU HASEBE 66 00:06:30,133 --> 00:06:32,727 Please, stop breaking things. 67 00:06:32,887 --> 00:06:34,759 What did you say? 68 00:06:35,244 --> 00:06:37,008 You wanna get hurt? 69 00:06:38,571 --> 00:06:41,439 - You don't have to do this. - Shut up, dumb ass! 70 00:06:42,286 --> 00:06:44,923 I know it was just an accident. 71 00:06:51,808 --> 00:06:53,970 We've had little incidents, one after another. 72 00:06:55,347 --> 00:06:56,721 I'm sorry. 73 00:06:56,940 --> 00:07:00,468 Hoodlums and punks don't dare come into our territory. 74 00:07:01,393 --> 00:07:04,128 The Onogi clan takes pride in not allowing 75 00:07:04,312 --> 00:07:06,577 trouble within its territory. 76 00:07:07,633 --> 00:07:09,431 I'll keep a sharper eye on things. 77 00:07:09,997 --> 00:07:14,935 But these recent incidents don't seem like common pranks. 78 00:07:16,018 --> 00:07:18,544 Some hostile intruder might be behind them. 79 00:07:18,643 --> 00:07:19,927 Hostile intruder? 80 00:07:20,032 --> 00:07:21,295 No way. 81 00:07:21,398 --> 00:07:24,651 No fool would dare, knowing Yuji is on the watch. 82 00:07:24,857 --> 00:07:25,897 Uncle. 83 00:07:26,976 --> 00:07:29,565 I think Yato is right. 84 00:07:31,095 --> 00:07:33,064 When my clan was crushed, 85 00:07:33,138 --> 00:07:36,417 it started out like this and then grew into an all-out war. 86 00:07:37,917 --> 00:07:40,198 Yuji, what do you think? 87 00:07:41,547 --> 00:07:42,964 I don't know. 88 00:07:43,921 --> 00:07:46,073 If there's an intruder, we'll kick him out. 89 00:07:46,457 --> 00:07:47,925 Excuse me. 90 00:07:50,456 --> 00:07:52,971 Is Mr. Onogi here? 91 00:08:01,226 --> 00:08:02,694 What is your business? 92 00:08:03,042 --> 00:08:05,739 I've opened a bar nearby and came to say hello. 93 00:08:05,883 --> 00:08:09,115 Allow me to introduce myself. I am Michiyo of Club Buckingham. 94 00:08:10,419 --> 00:08:13,050 Thank you for your courtesy. 95 00:08:14,159 --> 00:08:16,432 I am sure I'll be asking for your help. 96 00:08:16,585 --> 00:08:18,909 Please come and visit my bar. 97 00:08:19,111 --> 00:08:20,943 I'll look forward to it. 98 00:08:23,835 --> 00:08:25,479 She came to say hello 99 00:08:25,681 --> 00:08:27,876 with just a box of sweets. 100 00:08:32,637 --> 00:08:33,996 Boss. 101 00:08:45,519 --> 00:08:48,439 How many zeros is that? A million yen! 102 00:08:48,565 --> 00:08:50,470 A bit excessive. 103 00:08:51,724 --> 00:08:54,523 In any case, send some flowers to her bar. 104 00:08:58,208 --> 00:09:00,791 Onogi clan. Oh, hello. 105 00:09:01,519 --> 00:09:04,767 What? Some punks are assaulting girls? 106 00:09:05,016 --> 00:09:07,072 - Where? - The Hanamura Inn. 107 00:09:51,953 --> 00:09:53,941 Somebody help me! 108 00:09:54,199 --> 00:09:55,738 Help me! 109 00:09:58,781 --> 00:10:00,534 Hey, punk! 110 00:10:00,821 --> 00:10:02,722 You're in Onogi territory. 111 00:10:02,858 --> 00:10:05,597 Harass regular folk and you'll pay for it! 112 00:10:05,789 --> 00:10:07,855 - Fuck off! - Bastards! 113 00:10:08,012 --> 00:10:09,810 Insolent scum! 114 00:10:13,551 --> 00:10:15,918 You're not going anywhere. 115 00:10:45,172 --> 00:10:47,570 Come on, move it. 116 00:10:52,151 --> 00:10:55,610 You've got some nerve, making trouble again in our territory. 117 00:10:56,134 --> 00:10:57,261 Move. 118 00:10:57,424 --> 00:10:58,922 Show me your back. 119 00:10:59,998 --> 00:11:02,031 Stop it! 120 00:11:02,365 --> 00:11:04,266 - Shut up. - Stop it! 121 00:11:05,275 --> 00:11:06,336 Just as I thought. 122 00:11:08,588 --> 00:11:10,963 What clan do you belong to? 123 00:11:11,443 --> 00:11:13,275 Let's see your arm. 124 00:11:20,403 --> 00:11:23,464 Fess up before you end up a cripple. 125 00:11:24,842 --> 00:11:26,902 All right, all right! 126 00:11:28,185 --> 00:11:29,710 Walk, asshole! 127 00:11:29,792 --> 00:11:31,590 And keep quiet, fool. 128 00:11:33,167 --> 00:11:34,692 Buckingham? 129 00:11:35,494 --> 00:11:37,062 This is that woman's bar. 130 00:11:38,236 --> 00:11:40,796 You guys wait outside. 131 00:11:42,721 --> 00:11:44,246 You come with me. 132 00:11:55,653 --> 00:11:56,951 Which one is he? 133 00:12:03,538 --> 00:12:04,972 Come with us. 134 00:12:09,705 --> 00:12:11,765 Please don't make trouble in here. 135 00:12:12,430 --> 00:12:13,659 Sorry. 136 00:12:17,108 --> 00:12:20,612 Mister, step outside with us. 137 00:12:20,778 --> 00:12:22,269 We want to talk to you. 138 00:12:35,126 --> 00:12:37,409 Is this the guy? 139 00:12:37,655 --> 00:12:40,625 Why did you pay these punks to cause trouble? 140 00:12:41,194 --> 00:12:42,787 You deaf? 141 00:12:43,018 --> 00:12:45,424 Who the hell are you? 142 00:12:47,472 --> 00:12:48,633 Watch it! 143 00:12:51,415 --> 00:12:54,681 If you don't wanna get hurt, tell us what you're up to. 144 00:12:56,704 --> 00:12:58,070 I don't care for either choice. 145 00:12:58,172 --> 00:13:02,200 If you're a yakuza, then you've heard of Yuji Komatsu. 146 00:13:02,872 --> 00:13:05,706 I may have heard the name. I'm not sure. 147 00:13:06,357 --> 00:13:07,534 Yuji! 148 00:13:11,914 --> 00:13:16,079 Mr. Jinno, don't you think your joke has gone too far? 149 00:13:16,547 --> 00:13:18,985 Please leave now. 150 00:13:21,020 --> 00:13:22,430 Jinno? 151 00:13:23,491 --> 00:13:25,016 Now you know who I am. 152 00:13:25,652 --> 00:13:27,368 Well, so long. 153 00:13:31,685 --> 00:13:33,836 Seiichi, why did you stop us? 154 00:13:39,788 --> 00:13:41,532 Welcome home. 155 00:13:46,850 --> 00:13:48,297 Welcome. 156 00:13:48,489 --> 00:13:50,164 Hello, Kazue. 157 00:13:50,451 --> 00:13:52,511 Sis, hurry and set out some sake. 158 00:13:55,255 --> 00:13:58,188 The Kansai Association will come after us if you mess with him. 159 00:13:58,346 --> 00:14:00,247 The Kansai Association? 160 00:14:01,365 --> 00:14:04,110 That's right. Its chairman was a guy named Jinno. 161 00:14:04,277 --> 00:14:06,337 That guy is the chairman's brother. 162 00:14:06,908 --> 00:14:10,393 If we mess with him, we'd be giving them a good excuse. 163 00:14:10,508 --> 00:14:11,513 Excuse me. 164 00:14:11,569 --> 00:14:13,504 He's their agitator, so to speak. 165 00:14:14,407 --> 00:14:16,657 So the Kansai Association is behind him. 166 00:14:18,183 --> 00:14:19,913 Even so, his coming here alone 167 00:14:20,065 --> 00:14:22,830 shows he's thumbing his nose at the Onogi clan. 168 00:14:23,839 --> 00:14:25,110 Yuji. 169 00:14:26,077 --> 00:14:27,909 Don't do anything rash. 170 00:14:28,890 --> 00:14:30,756 Don't worry. 171 00:14:31,048 --> 00:14:33,594 I won't do anything that could hurt the clan. 172 00:14:35,372 --> 00:14:38,137 Not just the clan. Yourself too. 173 00:14:47,504 --> 00:14:49,234 So they're after the Onogi clan? 174 00:14:49,355 --> 00:14:50,584 Shut up! 175 00:14:51,065 --> 00:14:52,789 Keep it down. 176 00:14:53,914 --> 00:14:55,274 Sabu. 177 00:15:00,193 --> 00:15:01,388 What is it? 178 00:15:01,559 --> 00:15:03,755 What's going on? 179 00:15:04,030 --> 00:15:06,153 Please don't do anything foolish. 180 00:15:06,334 --> 00:15:08,428 Don't worry about me. 181 00:15:08,583 --> 00:15:11,142 Just be nice to your husband, 182 00:15:11,325 --> 00:15:13,218 'cause our clan is facing trouble. 183 00:15:19,771 --> 00:15:21,925 Oh, you're here. 184 00:15:24,430 --> 00:15:25,762 You sound disappointed. 185 00:15:29,238 --> 00:15:30,513 So what happened? 186 00:15:31,653 --> 00:15:33,212 Do you really care? 187 00:15:44,811 --> 00:15:46,444 Please, not now. 188 00:15:46,584 --> 00:15:48,350 I own you. 189 00:15:49,024 --> 00:15:50,652 I'm still my own woman. 190 00:15:51,476 --> 00:15:53,206 Then defy me if you dare. 191 00:16:41,660 --> 00:16:43,561 So, it's the Kansai Association. 192 00:16:44,804 --> 00:16:47,128 They'd provoke us in all kinds of ways 193 00:16:47,233 --> 00:16:50,431 to draw us into war and take over our territory. 194 00:16:50,790 --> 00:16:52,725 That's their usual strategy. 195 00:16:52,935 --> 00:16:57,270 So the Kansai Association is interested in the Kanto region. 196 00:16:58,041 --> 00:17:01,944 With the Sakura Association disbanded, they want to take over. 197 00:17:03,113 --> 00:17:06,675 If they manage to crush us, they can take control. 198 00:17:07,814 --> 00:17:10,676 If that's the case, we can't back down. 199 00:17:10,809 --> 00:17:12,346 We'll accept their challenge. 200 00:17:12,482 --> 00:17:14,848 But they're the largest organization in western Japan. 201 00:17:14,970 --> 00:17:18,840 Yeah, but we've always been ready to die for our territory. 202 00:17:19,054 --> 00:17:22,650 That's fine for you and me, but what about the 150 others in the clan? 203 00:17:23,385 --> 00:17:27,083 And the police won't just stand by if we cause trouble. 204 00:17:28,124 --> 00:17:30,301 We don't have a chance. 205 00:17:31,123 --> 00:17:32,489 Uncle. 206 00:17:32,990 --> 00:17:35,184 Though I'm only a guest, allow me to say 207 00:17:35,290 --> 00:17:37,316 losing this territory would mean the end. 208 00:17:37,453 --> 00:17:39,566 I'm a good example of that. 209 00:17:40,324 --> 00:17:43,895 If it comes to war, I will gladly do my part. 210 00:17:45,656 --> 00:17:48,484 If the Sakura Association still existed, 211 00:17:48,843 --> 00:17:51,726 the Kansai Association wouldn't have been so bold. 212 00:17:53,012 --> 00:17:57,027 The Onogi clan has been able to continue thanks to you guys. 213 00:17:57,770 --> 00:17:59,636 But the moment has come to decide our fate. 214 00:17:59,722 --> 00:18:00,911 Boss. 215 00:18:14,412 --> 00:18:16,715 Fujioka is opening an office. 216 00:18:18,115 --> 00:18:21,598 Yato, take a gift to congratulate him. 217 00:18:21,879 --> 00:18:24,049 KYOWA CO., LTD. 218 00:18:46,790 --> 00:18:49,236 - Thank you. - You're welcome. 219 00:18:57,727 --> 00:18:59,853 - Excuse me. - Don't mind us. 220 00:19:01,632 --> 00:19:03,328 Thank you for coming. 221 00:19:03,580 --> 00:19:06,978 We received your announcement. I hope I'm not intruding. 222 00:19:07,051 --> 00:19:08,212 Congratulations. 223 00:19:08,319 --> 00:19:11,050 Thank you. Onogi is always so kind. 224 00:19:12,123 --> 00:19:14,548 Mr. Yamanouchi has arrived. 225 00:19:18,519 --> 00:19:21,614 Thank you for coming, sir. I know you're busy. 226 00:19:21,848 --> 00:19:23,784 Congratulations on your new business. 227 00:19:23,866 --> 00:19:25,459 Thank you very much. 228 00:19:28,790 --> 00:19:30,019 Please have a seat. 229 00:19:30,787 --> 00:19:32,380 Please, sir. 230 00:19:34,048 --> 00:19:36,210 I see everyone's here. 231 00:19:42,732 --> 00:19:45,775 With Mr. Yamanouchi's backing, 232 00:19:46,688 --> 00:19:48,384 Kyowa's success is ensured. 233 00:19:49,267 --> 00:19:52,759 That's why I'm telling you to change your ways. 234 00:19:54,798 --> 00:19:57,712 There's no future in being a yakuza. 235 00:19:58,251 --> 00:19:59,572 Money is the future. 236 00:20:01,118 --> 00:20:02,290 Is it? 237 00:20:03,813 --> 00:20:06,248 I guess the way of the yakuza has changed. 238 00:20:11,244 --> 00:20:12,803 Take my advice. 239 00:20:13,444 --> 00:20:17,779 You should think about dissolving the Onogi clan. 240 00:20:20,747 --> 00:20:23,307 I appreciate your concern, 241 00:20:24,134 --> 00:20:27,650 but that's my boss's decision. 242 00:20:29,294 --> 00:20:31,695 And since he has made up his mind, 243 00:20:32,589 --> 00:20:35,002 I have to honor his decision. 244 00:20:36,907 --> 00:20:38,150 Yato. 245 00:20:41,369 --> 00:20:42,773 You're such a... 246 00:20:45,869 --> 00:20:48,299 Now that you've gone straight, 247 00:20:48,569 --> 00:20:51,562 our sworn oath as brothers doesn't mean anything, 248 00:20:52,701 --> 00:20:54,932 but my feelings haven't changed. 249 00:20:58,429 --> 00:21:00,864 And they won't change either. 250 00:21:12,559 --> 00:21:16,553 To hell with the Kansai Association! Right? We'll take 'em on anytime. 251 00:21:16,656 --> 00:21:18,818 That's right. We'll show 'em what we've got. 252 00:21:19,002 --> 00:21:20,236 Yeah. 253 00:21:21,312 --> 00:21:22,947 Welcome. 254 00:21:24,311 --> 00:21:26,025 KANSAI ASSOCIATION 255 00:21:29,686 --> 00:21:31,049 What dingy digs! 256 00:21:31,137 --> 00:21:34,938 What did you expect? Those Onogi cowards hang out here. 257 00:21:35,129 --> 00:21:37,971 - Hey, bring us some beer. - What did you just say? 258 00:21:38,713 --> 00:21:40,181 Sabu, don't! 259 00:21:41,439 --> 00:21:42,475 Take this over. 260 00:21:43,031 --> 00:21:44,353 Some beer over here. 261 00:21:44,405 --> 00:21:45,429 And hurry up. 262 00:21:45,511 --> 00:21:47,480 What do you got for food here? 263 00:21:48,435 --> 00:21:50,103 Here's your beer. 264 00:21:50,994 --> 00:21:53,691 - Let me go! - Wipe my mouth, will you? 265 00:21:54,528 --> 00:21:57,657 - How about some service? - Stop it! 266 00:21:59,308 --> 00:22:01,033 That's enough, you bastards! 267 00:22:02,880 --> 00:22:05,076 - You see this? - I don't give a shit! 268 00:22:07,289 --> 00:22:08,494 Step outside. 269 00:22:09,271 --> 00:22:10,796 Gimme my badge! 270 00:22:16,883 --> 00:22:18,502 Step outside. 271 00:22:21,498 --> 00:22:22,503 Sabu! 272 00:22:26,761 --> 00:22:28,195 You bastard! 273 00:22:46,513 --> 00:22:47,879 Why me? 274 00:22:48,104 --> 00:22:52,132 This isn't fair! The Kansai guys started all this and stabbed Sabu! 275 00:22:54,363 --> 00:22:56,270 Let me through. 276 00:22:56,773 --> 00:22:59,145 - Let me through. - Yuji, Sabu is - 277 00:22:59,259 --> 00:23:01,919 - Come on! - Yuji! 278 00:23:12,275 --> 00:23:13,675 Hold it! 279 00:23:17,675 --> 00:23:18,901 Sabu! 280 00:23:20,126 --> 00:23:22,095 It's me. Can you hear me? 281 00:23:24,457 --> 00:23:25,854 Seiichi. 282 00:23:27,132 --> 00:23:30,886 Yuji, I couldn't take it anymore. 283 00:23:31,912 --> 00:23:34,495 If... if we go to war, 284 00:23:35,673 --> 00:23:39,269 take me with you... 285 00:23:49,253 --> 00:23:50,293 Sabu! 286 00:23:55,235 --> 00:23:57,397 Damn it! Why did you let this happen? 287 00:23:58,618 --> 00:24:00,211 Hey, stop it! 288 00:24:01,321 --> 00:24:03,938 Let go of him! 289 00:24:10,945 --> 00:24:12,675 Yuji, I'm sorry! 290 00:24:12,865 --> 00:24:15,555 Yuji, I'm really sorry! 291 00:24:35,861 --> 00:24:37,470 Seiichi. 292 00:24:55,696 --> 00:24:59,993 I knew something like this would happen someday. 293 00:25:42,677 --> 00:25:43,906 Hey, you. 294 00:25:44,013 --> 00:25:45,641 - What? - Police. 295 00:25:45,742 --> 00:25:47,142 You guys are hard workers. 296 00:25:47,294 --> 00:25:49,547 - We have to search you. - All right. 297 00:25:49,730 --> 00:25:52,282 Go ahead, but hurry up. 298 00:25:53,520 --> 00:25:55,485 What's the fuss? 299 00:26:13,949 --> 00:26:15,383 Good afternoon, sir. 300 00:26:16,473 --> 00:26:17,873 Thanks for coming. 301 00:26:17,963 --> 00:26:21,092 I'm glad to see you're well. The chairman was concerned. 302 00:26:21,904 --> 00:26:23,770 Now that a fire's been lit, 303 00:26:24,160 --> 00:26:26,438 we'll mow them down as soon as weapons arrive. 304 00:26:27,389 --> 00:26:29,915 But we have to divert the police's attention. 305 00:26:36,372 --> 00:26:38,432 It's a raid. Hard workers, these police. 306 00:26:38,649 --> 00:26:40,481 You won't find anything. 307 00:26:48,442 --> 00:26:50,343 Man, what gives? 308 00:26:56,481 --> 00:26:59,276 Hey, it's just a bathroom! 309 00:27:07,474 --> 00:27:09,739 You really don't have any weapons? 310 00:27:10,535 --> 00:27:12,989 It's not like you to back down so easily. 311 00:27:13,128 --> 00:27:14,426 What're you planning? 312 00:27:14,569 --> 00:27:16,609 Going to war is a thing of the past. 313 00:27:16,816 --> 00:27:18,808 We rely on the police's help. 314 00:27:18,980 --> 00:27:22,417 As you should. Anyway, don't do anything rash. 315 00:27:23,572 --> 00:27:25,231 We won't. Thank you. 316 00:27:49,264 --> 00:27:52,291 Wipe the blades clean, or they'll get dull. 317 00:27:53,975 --> 00:27:55,225 Yuji! 318 00:27:56,246 --> 00:27:57,373 Don't. 319 00:27:57,464 --> 00:27:59,330 We'll be killed if we don't retaliate. 320 00:27:59,381 --> 00:28:01,043 The police won't be any help. 321 00:28:01,140 --> 00:28:03,371 Even if we attacked Jinno now, 322 00:28:03,504 --> 00:28:05,370 the Kansai guys would come after us. 323 00:28:05,483 --> 00:28:06,967 Then let 'em. 324 00:28:07,056 --> 00:28:08,957 We can't just sit and do nothing. 325 00:28:09,168 --> 00:28:11,364 That's right. Otherwise, Sabu died for nothing. 326 00:28:11,471 --> 00:28:13,372 They started it. We've got to fight back. 327 00:28:13,474 --> 00:28:14,529 Calm down! 328 00:28:22,914 --> 00:28:24,212 Boss, 329 00:28:24,764 --> 00:28:27,061 do you know anyone who could mediate? 330 00:28:29,264 --> 00:28:30,991 It's too late. 331 00:28:31,891 --> 00:28:35,692 There's no one who can rein in the Kansai Association. 332 00:28:36,983 --> 00:28:39,085 Like Yuji said, 333 00:28:39,389 --> 00:28:41,959 we'll die fighting for our territory. 334 00:28:43,295 --> 00:28:46,444 Men, are you ready to die with me? 335 00:28:47,200 --> 00:28:48,532 Yes, boss. 336 00:29:18,233 --> 00:29:20,395 Excuse me. Where are you going? 337 00:29:20,811 --> 00:29:21,841 I'm sorry, sir. 338 00:29:31,392 --> 00:29:34,403 I don't really understand the world of the yakuza, 339 00:29:34,760 --> 00:29:36,967 but if a war with the Kansai Association breaks out, 340 00:29:37,056 --> 00:29:39,821 I'm told the police would be powerless. 341 00:29:40,104 --> 00:29:43,385 Actually, Fujioka of the Kyowa Company 342 00:29:43,496 --> 00:29:46,057 was very concerned about you 343 00:29:46,299 --> 00:29:48,063 and asked for my help. 344 00:29:48,297 --> 00:29:49,595 Fujioka did? 345 00:29:50,367 --> 00:29:53,619 He just left the yakuza world, 346 00:29:53,832 --> 00:29:56,358 so he can't be a mediator himself. 347 00:29:56,604 --> 00:29:59,143 I'm his stand-in, so to speak. 348 00:29:59,588 --> 00:30:02,884 I couldn't ask for a better mediator. 349 00:30:04,546 --> 00:30:05,741 How about it? 350 00:30:06,304 --> 00:30:08,739 I'm sure you must have a lot to say, 351 00:30:08,942 --> 00:30:12,299 but would you leave everything to me? 352 00:30:13,536 --> 00:30:17,588 I'd be glad to, if this could be settled peacefully. 353 00:30:21,820 --> 00:30:23,118 Excuse me, sir, 354 00:30:23,237 --> 00:30:25,502 but how do you plan to discipline them? 355 00:30:25,678 --> 00:30:27,340 Yuji, don't be rude. 356 00:30:27,971 --> 00:30:29,737 No, it's okay. 357 00:30:31,044 --> 00:30:34,879 As far as I've been able to determine, the Kansai Association is at fault. 358 00:30:35,136 --> 00:30:37,698 I'll make them pull out unconditionally. 359 00:30:37,850 --> 00:30:39,011 How's that? 360 00:30:39,429 --> 00:30:41,022 Because of their aggression, 361 00:30:41,889 --> 00:30:44,757 one of our young men lost his life. 362 00:30:46,745 --> 00:30:48,611 What will you do about that? 363 00:31:00,442 --> 00:31:01,910 Are we going to make peace? 364 00:31:02,000 --> 00:31:03,596 Put your daggers away. 365 00:31:03,713 --> 00:31:05,144 What about Sabu's death? 366 00:31:05,259 --> 00:31:06,989 We'll leave that to the police. 367 00:31:07,713 --> 00:31:10,994 One punk's death is a small matter in the big picture, 368 00:31:11,510 --> 00:31:13,035 so bear with it, we were told. 369 00:31:13,140 --> 00:31:15,830 That's not right. That's not fair at all. 370 00:31:16,080 --> 00:31:17,709 Why should we agree to that? 371 00:31:18,273 --> 00:31:20,010 I want revenge too. 372 00:31:20,293 --> 00:31:23,026 I want to kill the guy who stabbed Sabu to death. 373 00:31:24,647 --> 00:31:27,640 But if we do that, the Onogi clan won't survive. 374 00:31:28,556 --> 00:31:31,112 I'm withdrawing my loyalty to the clan. 375 00:31:31,674 --> 00:31:34,650 If I act on my own, my actions won't hurt the clan. 376 00:31:34,864 --> 00:31:36,065 Fool! 377 00:31:38,135 --> 00:31:41,752 How dare a greenhorn punk like you talk that way to the second in command! 378 00:31:43,358 --> 00:31:44,588 Yuji! 379 00:32:04,790 --> 00:32:06,088 Come on, get out. 380 00:32:06,685 --> 00:32:07,812 Move it. 381 00:32:22,660 --> 00:32:24,424 Out of the way! 382 00:32:37,904 --> 00:32:39,065 You scum! 383 00:32:39,172 --> 00:32:40,935 Get back! 384 00:32:46,007 --> 00:32:50,200 We need big money for reconciliation. Do we have it? 385 00:32:51,662 --> 00:32:53,688 We'll have to make it somehow. 386 00:33:13,392 --> 00:33:15,474 Use this to raise money. 387 00:33:16,766 --> 00:33:18,758 TITLE DEED KAZUE URAYAMA 388 00:33:20,026 --> 00:33:23,091 Selling this place won't bring in much. 389 00:33:23,327 --> 00:33:24,904 - You mustn't worry. - But... 390 00:33:31,170 --> 00:33:32,419 Yuji! 391 00:33:32,910 --> 00:33:35,458 Mr. Minato stabbed the Kansai guy who killed Sabu. 392 00:33:39,044 --> 00:33:40,910 Since he wasn't a member of the Onogi clan, 393 00:33:41,097 --> 00:33:44,044 he knew his actions couldn't be held against the clan. 394 00:33:49,568 --> 00:33:51,264 He sacrificed himself. 395 00:33:57,961 --> 00:34:03,901 THE ONOGI CLAN & THE KANSAI ASSOCIATION 396 00:34:04,001 --> 00:34:09,687 RECEPTION 397 00:34:30,833 --> 00:34:33,539 The screens will now be removed. 398 00:35:23,217 --> 00:35:25,498 The fish will be repositioned. 399 00:36:16,376 --> 00:36:19,608 I am honored to perform today's reconciliation ceremony. 400 00:36:19,724 --> 00:36:22,086 The ceremony is now complete. 401 00:36:22,876 --> 00:36:27,075 Mr. Yamanouchi's efforts have made this possible. 402 00:36:27,335 --> 00:36:30,362 Today, public sentiment to curb yakuza violence is growing. 403 00:36:31,212 --> 00:36:33,374 We shall avoid senseless conflict 404 00:36:33,562 --> 00:36:37,467 and endeavor to work for the benefit of our nation. 405 00:36:37,875 --> 00:36:41,826 Because of his position, Mr. Yamanouchi could not attend today's ceremony. 406 00:36:41,979 --> 00:36:43,709 On his behalf, I, Kotaro Gondo, 407 00:36:44,068 --> 00:36:47,053 sincerely ask all of you gathered here today 408 00:36:47,278 --> 00:36:49,397 to refrain from violence. 409 00:36:50,993 --> 00:36:54,589 Now, I would like everyone to clap with me. 410 00:36:58,462 --> 00:36:59,930 One, two... 411 00:37:08,185 --> 00:37:09,744 Congratulations. 412 00:37:09,887 --> 00:37:11,515 Thank you very much. 413 00:37:11,960 --> 00:37:14,930 We have prepared some entertainment for you. 414 00:37:19,545 --> 00:37:20,841 Please. 415 00:37:29,227 --> 00:37:31,696 - Place your bets. - Any more for the top? 416 00:37:33,777 --> 00:37:34,904 The top. 417 00:37:35,160 --> 00:37:36,946 - 300 for the bottom. - 700 more for the top. 418 00:37:37,044 --> 00:37:38,747 - 200! - 200! 419 00:37:39,078 --> 00:37:40,410 All bets are in. 420 00:37:40,550 --> 00:37:41,624 Show! 421 00:37:43,095 --> 00:37:45,621 The top set is six, and the bottom is seven. 422 00:37:46,060 --> 00:37:48,040 Bottom set wins again. 423 00:37:49,482 --> 00:37:51,314 Next hand. 424 00:38:00,003 --> 00:38:01,266 - Place your bets. - Top. 425 00:38:01,371 --> 00:38:02,964 Any more for the top? 426 00:38:03,073 --> 00:38:04,735 300 for the top, anyone? 427 00:38:04,841 --> 00:38:06,742 It'll be the bottom set again. 428 00:38:06,977 --> 00:38:09,173 I don't think so. 429 00:38:09,991 --> 00:38:11,186 200. 430 00:38:11,400 --> 00:38:13,062 700 for the top, anyone? 431 00:38:15,128 --> 00:38:17,323 - All bets are in. - Show! 432 00:38:17,526 --> 00:38:19,961 The top set is two, and the bottom is four. 433 00:38:23,126 --> 00:38:25,721 Mr. Onogi, luck isn't with you today. 434 00:38:34,770 --> 00:38:36,266 Next hand. 435 00:38:46,742 --> 00:38:47,841 Place your bets. 436 00:38:59,378 --> 00:39:01,282 Yuji, come with me. 437 00:39:01,468 --> 00:39:03,369 - What's up? - We need some money. 438 00:39:03,523 --> 00:39:05,116 Is 50 million already gone? 439 00:39:05,255 --> 00:39:08,521 Not yet, but it won't last long. 440 00:39:08,797 --> 00:39:11,872 We bet all the clan's money, and borrowed some too. 441 00:39:12,014 --> 00:39:13,448 Keep it down. 442 00:39:13,567 --> 00:39:17,141 This is the bosses' round, so the stakes are high. 443 00:39:17,367 --> 00:39:19,053 This is no time to complain. 444 00:39:19,180 --> 00:39:20,868 Look after the boss. Let's go. 445 00:39:29,693 --> 00:39:31,321 You got a plan? 446 00:39:31,686 --> 00:39:34,884 We'll borrow money using the office and the boss's house as collateral. 447 00:39:36,008 --> 00:39:38,477 Do we have to go that far? 448 00:39:39,069 --> 00:39:41,231 It's the reconciliation round, 449 00:39:41,664 --> 00:39:45,818 so the boss has to keep playing, even if he's losing heavily. 450 00:39:46,232 --> 00:39:48,513 He must follow the custom or we're finished. 451 00:39:59,676 --> 00:40:00,824 All bets are in. 452 00:40:00,957 --> 00:40:02,099 Show! 453 00:40:02,259 --> 00:40:05,154 The top set is four, and the bottom six. 454 00:40:17,265 --> 00:40:18,340 Place your bets. 455 00:40:21,311 --> 00:40:22,711 Are they back yet? 456 00:40:47,088 --> 00:40:48,386 I heard the owner is here. 457 00:40:48,535 --> 00:40:52,026 He came by earlier to freshen up and pick up some money. 458 00:40:52,131 --> 00:40:53,429 Where is he now? 459 00:41:00,484 --> 00:41:03,648 You know where he is. Tell us. 460 00:41:03,752 --> 00:41:06,847 He took some of our girls with him and... 461 00:41:08,492 --> 00:41:10,222 I asked where he is. 462 00:41:55,789 --> 00:41:58,121 Just when it was getting good. 463 00:41:58,337 --> 00:42:00,606 You, go see who it is. 464 00:42:10,120 --> 00:42:12,176 Mr. Terashima. 465 00:42:14,057 --> 00:42:15,582 Mr. Terashima. 466 00:42:15,797 --> 00:42:17,629 We've looked all over for you. 467 00:42:17,743 --> 00:42:20,145 What's all this about? 468 00:42:20,340 --> 00:42:22,741 We need a favor in a hurry. 469 00:42:31,363 --> 00:42:32,558 Damn, I swallowed it. 470 00:42:32,694 --> 00:42:35,637 Lend us 30 million in cash, with these as collateral. 471 00:42:46,518 --> 00:42:49,221 We're short on time. Could you hurry up? 472 00:42:59,264 --> 00:43:00,323 Thank you. 473 00:43:00,470 --> 00:43:01,514 Good-bye. 474 00:43:01,666 --> 00:43:03,123 Thank you for coming. 475 00:43:12,923 --> 00:43:14,892 I'm glad it was settled. 476 00:43:21,486 --> 00:43:24,267 They really cleaned you out. 477 00:43:24,598 --> 00:43:27,056 It's a small price to pay for avoiding a turf war. 478 00:43:27,331 --> 00:43:30,969 The house's cut should be enough for the mediation fee. 479 00:43:31,133 --> 00:43:32,338 What mediation fee? 480 00:43:32,479 --> 00:43:35,472 It'll go to Mr. Yamanouchi as a political contribution. 481 00:43:36,496 --> 00:43:38,845 So everything's about money. 482 00:43:40,054 --> 00:43:43,127 You seem very concerned about money. It's not like you. 483 00:43:44,061 --> 00:43:47,017 In a way, we borrowed money from a loan shark 484 00:43:47,158 --> 00:43:49,286 using the Onogi clan as collateral. 485 00:43:49,811 --> 00:43:51,473 You bet I'm concerned. 486 00:44:08,099 --> 00:44:09,658 Shinjuku has grown. 487 00:44:10,335 --> 00:44:12,201 It's really amazing. 488 00:44:12,704 --> 00:44:14,935 No matter how much it changes, 489 00:44:15,239 --> 00:44:17,902 it's still the traditional territory I've had for ages. 490 00:44:18,461 --> 00:44:20,424 It won't be easy for us to survive, 491 00:44:20,545 --> 00:44:23,072 but, Yato and Yuji, 492 00:44:23,247 --> 00:44:24,840 I'm counting on you. 493 00:45:03,354 --> 00:45:05,134 Welcome. 494 00:45:05,312 --> 00:45:07,228 Nice to see you again. 495 00:45:08,960 --> 00:45:10,428 Excuse me. 496 00:45:10,518 --> 00:45:12,174 Oh, hello. 497 00:45:13,231 --> 00:45:15,822 Please sit. Would you leave us now? 498 00:45:17,047 --> 00:45:19,312 Thank you for your help the other day. 499 00:45:19,401 --> 00:45:22,530 Oh, in fact, I'd like to talk to you about that. 500 00:45:23,411 --> 00:45:25,403 The title deeds you gave me 501 00:45:25,872 --> 00:45:28,137 were sold to Kyowa. 502 00:45:29,682 --> 00:45:30,687 What? 503 00:45:30,794 --> 00:45:34,356 You know them, don't you? The former Sakura Association's - 504 00:45:34,452 --> 00:45:38,744 Well, I had some cash-flow problems of my own, so... 505 00:45:38,949 --> 00:45:40,941 Why didn't you ask us first? 506 00:45:41,046 --> 00:45:42,658 Yuji, stop it. 507 00:45:42,799 --> 00:45:46,728 But those deeds are like the Onogi clan's very existence. 508 00:45:46,864 --> 00:45:48,354 We trusted you. 509 00:45:48,420 --> 00:45:50,119 I know that. 510 00:45:50,201 --> 00:45:54,662 That's why I asked you to come, so I could tell you in person. 511 00:45:55,525 --> 00:45:57,517 Bring us some beer. 512 00:45:57,673 --> 00:46:00,700 Let's drink and have a good time tonight. 513 00:46:00,898 --> 00:46:02,389 Mr. Terashima. 514 00:46:03,266 --> 00:46:05,667 Kyowa forced you to sell, didn't they? 515 00:46:05,950 --> 00:46:07,418 Mr. Yato, 516 00:46:07,867 --> 00:46:10,359 believe me, I didn't want to do it. 517 00:46:11,084 --> 00:46:12,279 Seiichi, 518 00:46:12,657 --> 00:46:14,683 even though Itakura's gone straight, 519 00:46:14,823 --> 00:46:17,258 he was your sworn brother. How could he? 520 00:46:17,375 --> 00:46:20,119 Yuji, keep this to yourself. 521 00:46:24,027 --> 00:46:25,188 Terashima begged us. 522 00:46:26,015 --> 00:46:27,681 We paid him 40 million. 523 00:46:28,754 --> 00:46:32,728 We go back a long way. Don't give me crap like that. 524 00:46:33,585 --> 00:46:36,189 Just admit this was your plan all along. 525 00:46:36,632 --> 00:46:37,725 Yato, 526 00:46:38,029 --> 00:46:39,994 just as your loyalty lies with Boss Onogi, 527 00:46:40,181 --> 00:46:42,291 mine lies with Boss Fujioka. 528 00:46:42,591 --> 00:46:45,306 Even so, we only borrowed 30 million, 529 00:46:46,030 --> 00:46:48,330 but now you're saying it's 40. 530 00:46:48,954 --> 00:46:51,408 Terashima's interest was 10% in 10 days. 531 00:46:51,763 --> 00:46:53,970 Ours is a bit higher. 532 00:46:55,292 --> 00:46:57,352 This is a legitimate business deal. 533 00:46:58,942 --> 00:47:02,790 This loan document doesn't seem to specify the due date. 534 00:47:02,959 --> 00:47:04,791 Let's make it the end of the month. 535 00:47:04,888 --> 00:47:07,756 You'll owe us 50 million by then, more after that. 536 00:47:09,222 --> 00:47:10,690 Itakura. 537 00:47:13,756 --> 00:47:15,179 I understand. 538 00:47:15,434 --> 00:47:16,993 We had no choice. 539 00:47:17,586 --> 00:47:20,343 We were in a pinch and could only turn to Terashima. 540 00:47:21,681 --> 00:47:23,343 Still, it's ridiculous. 541 00:47:23,698 --> 00:47:25,360 With interest, we owe 50 million. 542 00:47:26,719 --> 00:47:30,178 It was Fujioka who brought about the mediated settlement. 543 00:47:31,197 --> 00:47:32,790 And in hindsight, 544 00:47:32,919 --> 00:47:35,354 it was strange how badly you lost at that game. 545 00:47:36,078 --> 00:47:38,377 And they claim their business is legit. 546 00:47:39,422 --> 00:47:42,600 But I don't want to go to war over our territory. 547 00:47:42,953 --> 00:47:47,108 If they take the office and your house, it'll be the end of the Onogi clan. 548 00:47:47,712 --> 00:47:49,476 I will find 50 million, 549 00:47:50,030 --> 00:47:52,499 no matter what I have to do. 550 00:48:01,168 --> 00:48:02,647 Here. 551 00:48:03,214 --> 00:48:04,225 What is it? 552 00:48:04,988 --> 00:48:06,286 Tell me later. 553 00:48:06,470 --> 00:48:07,503 Seiichi, 554 00:48:07,554 --> 00:48:09,983 the Swan Bar wants us to collect debts for them. 555 00:48:10,133 --> 00:48:12,499 - How much? - 400 to 500 thousand. 556 00:48:12,780 --> 00:48:13,907 Is that all? 557 00:48:14,048 --> 00:48:15,132 Seiichi. 558 00:48:15,442 --> 00:48:17,343 There's a job about an outstanding note. 559 00:48:19,094 --> 00:48:20,460 What's the amount? 560 00:48:21,617 --> 00:48:23,835 Two or three million just won't cut it. 561 00:48:25,107 --> 00:48:28,382 There's a job to evict a tenant from an office building. 562 00:48:28,460 --> 00:48:29,826 The manager told me. 563 00:48:30,456 --> 00:48:32,857 None of these jobs is good enough. 564 00:48:33,036 --> 00:48:34,766 Find something big. 565 00:48:35,554 --> 00:48:37,546 Money's hard to find when you need it. 566 00:48:37,652 --> 00:48:40,486 All these businesses seem to be doing well. 567 00:48:40,863 --> 00:48:42,866 They just look that way. 568 00:48:42,991 --> 00:48:45,825 Big shots in politics and finance control the real money. 569 00:48:45,961 --> 00:48:47,327 You sound smart, man. 570 00:48:47,394 --> 00:48:51,490 I've been studying up on it, 'cause the clan's in trouble without money. 571 00:48:52,857 --> 00:48:56,265 Director, please reconsider. I beg you. 572 00:48:56,506 --> 00:48:58,202 I told you, it's impossible. 573 00:48:58,655 --> 00:49:01,056 Please, I need your help. 574 00:49:02,209 --> 00:49:03,459 Mr. Mishima! 575 00:49:12,532 --> 00:49:13,864 What's the matter? 576 00:49:28,684 --> 00:49:30,352 All this merchandise is bad? 577 00:49:51,749 --> 00:49:55,742 We want to return it, but the exporter is overseas, 578 00:49:55,957 --> 00:49:58,756 and we're not getting anywhere with them. 579 00:49:59,538 --> 00:50:02,389 So we've asked Marubishi Trading to take care of it, 580 00:50:02,598 --> 00:50:05,585 but they flatly refuse. 581 00:50:06,082 --> 00:50:09,007 Why would Marubishi take in bad merchandise? 582 00:50:09,222 --> 00:50:10,820 Well, because... 583 00:50:12,994 --> 00:50:16,192 We've had a long relationship with Marubishi, 584 00:50:16,765 --> 00:50:19,546 and we made a deal, like we've always made, 585 00:50:19,856 --> 00:50:22,929 to sell this milk powder through Marubishi. 586 00:50:23,172 --> 00:50:25,937 But Mr. Mishima in the sales department is ignoring us. 587 00:50:26,717 --> 00:50:30,914 He was our contact for importing this batch, 588 00:50:31,302 --> 00:50:33,771 but now he just looks the other way. 589 00:50:34,237 --> 00:50:36,359 How much is your loss? 590 00:50:38,161 --> 00:50:39,493 130 million. 591 00:50:46,497 --> 00:50:49,669 We'll go bankrupt if we shoulder the entire loss. 592 00:50:50,250 --> 00:50:54,129 So we've asked Marubishi to share a part of it, but... 593 00:50:54,339 --> 00:50:57,067 I see. We'll handle this for you. 594 00:50:59,036 --> 00:51:01,437 We'll make Marubishi cover the entire loss. 595 00:51:02,341 --> 00:51:05,317 In exchange, we get 50 million. 596 00:51:07,169 --> 00:51:08,463 What do you say? 597 00:51:16,711 --> 00:51:20,059 The man with madam is the director of Marubishi, right? 598 00:51:20,195 --> 00:51:22,106 He's been coming every night. 599 00:51:22,233 --> 00:51:24,702 Madam seems pleased to see him too. 600 00:51:27,636 --> 00:51:28,763 Hey. 601 00:51:31,080 --> 00:51:32,639 Water, please. 602 00:51:33,247 --> 00:51:34,738 You're in a good mood. 603 00:51:35,533 --> 00:51:39,834 There are different kinds of alcohol. Some are sweet, and some are bitter. 604 00:51:40,781 --> 00:51:43,808 Sometimes I wish I could go out drinking just for fun. 605 00:51:56,980 --> 00:51:58,278 It's you. 606 00:51:59,334 --> 00:52:01,871 Madam, I'd like to ask you for a favor. 607 00:52:02,006 --> 00:52:03,770 Could you come with me? 608 00:52:03,889 --> 00:52:05,152 All right. 609 00:52:15,884 --> 00:52:19,126 Mr. Mishima from Marubishi Trading seems to be crazy about you. 610 00:52:21,280 --> 00:52:22,829 Oh, him. 611 00:52:32,036 --> 00:52:34,164 Would you sleep with him once? 612 00:52:37,638 --> 00:52:40,684 That's not funny, even as a joke. 613 00:52:41,758 --> 00:52:43,684 It's not a joke. 614 00:52:47,162 --> 00:52:48,494 Please. 615 00:52:49,616 --> 00:52:51,608 I can't tell you why, 616 00:52:52,321 --> 00:52:54,168 but I want you to say yes. 617 00:52:55,067 --> 00:52:56,227 You're insulting me. 618 00:52:56,278 --> 00:52:57,981 No, not at all. 619 00:52:59,466 --> 00:53:02,176 - To have to ask you this... - Stop it! 620 00:53:03,979 --> 00:53:06,210 You think I'm that kind of woman? 621 00:53:08,001 --> 00:53:12,150 Just sleep with me, then, but don't insult me like that. 622 00:54:21,657 --> 00:54:24,058 I'm not just insulting you for fun. 623 00:54:25,427 --> 00:54:26,895 Believe me. 624 00:54:44,654 --> 00:54:46,052 Enjoy. 625 00:54:56,548 --> 00:54:58,107 Are you all right? 626 00:54:59,212 --> 00:55:00,759 I'm fine. 627 00:55:07,969 --> 00:55:09,494 You seem different tonight. 628 00:55:11,849 --> 00:55:14,295 Without clothes, I'm just a woman. 629 00:55:16,693 --> 00:55:19,993 And a distinguished businessman is just a man. 630 00:56:24,703 --> 00:56:26,194 Who are you? 631 00:56:26,771 --> 00:56:29,502 You're messing with my woman. 632 00:56:30,195 --> 00:56:31,527 Wh-what? 633 00:56:31,959 --> 00:56:33,120 Don't play dumb. 634 00:56:34,605 --> 00:56:36,905 You know this man? 635 00:56:37,830 --> 00:56:40,476 No! Don't hurt me! 636 00:56:43,338 --> 00:56:44,343 Asshole! 637 00:56:45,154 --> 00:56:47,796 How much did you pay to sleep with my woman? 638 00:56:47,948 --> 00:56:50,089 It's not like that! 639 00:56:51,022 --> 00:56:52,296 Right, madam? 640 00:57:05,157 --> 00:57:06,989 I want you to buy all this. 641 00:57:09,592 --> 00:57:11,220 You won't buy it? 642 00:57:11,398 --> 00:57:14,616 That's impossible. 643 00:57:14,785 --> 00:57:17,118 You were the middleman in importing it. 644 00:57:17,237 --> 00:57:19,108 You can't refuse. 645 00:57:19,517 --> 00:57:21,077 Who are you? 646 00:57:21,542 --> 00:57:25,343 I'm just a poor guy whose woman cheated on him. 647 00:57:26,097 --> 00:57:28,398 Normally, I'd kill you, 648 00:57:29,827 --> 00:57:33,179 but I'll forget about it if you buy all this. 649 00:57:33,387 --> 00:57:37,226 There are some complications connected with this merchandise. 650 00:57:37,449 --> 00:57:38,781 It's not all my doing. 651 00:57:39,614 --> 00:57:42,398 Really? Then who else is involved? 652 00:58:28,524 --> 00:58:29,856 Where have you been? 653 00:58:36,159 --> 00:58:38,128 Playing mah-jongg with some customers. 654 00:58:38,288 --> 00:58:40,276 For the business, you know. 655 00:58:55,817 --> 00:58:57,479 You slept with someone. 656 00:58:58,188 --> 00:58:59,653 Don't be stupid. 657 00:59:01,456 --> 00:59:04,036 - What are you doing? - Who did you sleep with? 658 00:59:05,537 --> 00:59:07,005 Who was it? 659 00:59:10,946 --> 00:59:12,532 Jealous? 660 00:59:13,019 --> 00:59:14,510 Don't act coy. 661 00:59:15,314 --> 00:59:18,040 I don't care what you do to yourself, 662 00:59:18,562 --> 00:59:20,805 but I won't let you make a fool of me. 663 00:59:21,061 --> 00:59:22,689 I own you. 664 00:59:23,411 --> 00:59:25,508 Who put up the money for your bar? 665 00:59:27,852 --> 00:59:29,718 I'll make you tell me everything. 666 00:59:31,299 --> 00:59:32,665 Tell me! 667 00:59:33,209 --> 00:59:34,563 Spit it out! 668 00:59:49,791 --> 00:59:51,953 The president is out of the office. 669 00:59:52,079 --> 00:59:54,207 Please come back some other time. 670 00:59:54,377 --> 00:59:58,542 You always have some kind of excuse. I'm not sure I believe you. 671 00:59:58,732 --> 01:00:00,087 But... 672 01:00:01,035 --> 01:00:02,435 Please! 673 01:00:02,580 --> 01:00:05,175 He's really not here. Please - 674 01:00:06,957 --> 01:00:08,926 Don't hurt me, or I'll call the police! 675 01:00:09,076 --> 01:00:12,441 Go ahead and try, but you'll lose a few fingers first. 676 01:00:12,915 --> 01:00:15,808 We don't like being cruel, 677 01:00:16,280 --> 01:00:19,949 but the fate of 150 clan members depends on us. 678 01:00:20,359 --> 01:00:23,261 You were just unlucky enough to catch our attention. 679 01:00:23,907 --> 01:00:26,910 Call your boss right now, wherever he is. 680 01:00:42,724 --> 01:00:44,750 It's a distasteful job for both of us, 681 01:00:45,242 --> 01:00:47,006 but we've got to do it. 682 01:00:48,207 --> 01:00:52,770 ♪ You and I, we both grew up ♪ 683 01:00:54,890 --> 01:01:00,562 ♪ In the town of Shinjuku ♪ 684 01:01:02,694 --> 01:01:03,855 You got the money? 685 01:01:04,097 --> 01:01:07,289 We'll receive it in cash tonight. 686 01:01:07,927 --> 01:01:09,896 What did you do to get it? 687 01:01:10,224 --> 01:01:12,335 Please don't concern yourself about that. 688 01:01:17,194 --> 01:01:19,555 You had to go through a lot for this. 689 01:01:19,814 --> 01:01:22,570 No, it wasn't me who did the hard work. 690 01:01:22,899 --> 01:01:24,128 It was Yuji. 691 01:01:24,232 --> 01:01:26,278 No, I only found the job, 692 01:01:26,503 --> 01:01:28,578 but Seiichi worked it all out. 693 01:01:37,414 --> 01:01:39,546 Mr. Mishima is late. 694 01:01:39,881 --> 01:01:41,890 He wouldn't miss this meeting. 695 01:01:42,052 --> 01:01:44,148 But it's almost time. 696 01:01:54,698 --> 01:01:56,223 Thank you for waiting. 697 01:01:57,323 --> 01:02:00,588 Mr. Mishima, where is the money? 698 01:02:15,352 --> 01:02:17,672 There. Please take it. 699 01:02:17,987 --> 01:02:19,285 What is this? 700 01:02:21,358 --> 01:02:23,418 The money we agreed on. 701 01:02:27,779 --> 01:02:29,805 That's not the right amount. 702 01:02:32,569 --> 01:02:34,231 You're the Kyowa guys. 703 01:02:34,359 --> 01:02:37,982 Extortion is a dirty job for the upstanding Onogi clan. 704 01:02:38,188 --> 01:02:39,850 You set us up! 705 01:02:52,504 --> 01:02:55,201 Mr. Mishima, what's going on? 706 01:02:56,560 --> 01:02:58,825 A new extortionist joined in the game. 707 01:02:59,663 --> 01:03:03,828 I'd pay either of them to get all this over with. 708 01:03:38,611 --> 01:03:40,273 I'm sorry. 709 01:03:40,938 --> 01:03:43,635 The help you gave me came to nothing. 710 01:03:43,941 --> 01:03:45,603 I wanted to tell you that. 711 01:03:46,822 --> 01:03:48,228 Look who's here. 712 01:04:06,957 --> 01:04:09,893 We've looked everywhere, but we can't find Yuji. 713 01:04:10,756 --> 01:04:12,918 I hope he's all right. 714 01:04:13,473 --> 01:04:16,102 Keep looking for him. 715 01:04:17,565 --> 01:04:19,080 Hello. 716 01:04:21,582 --> 01:04:22,675 And you are? 717 01:04:22,846 --> 01:04:25,179 Kyowa has filed for your past-due debt, 718 01:04:25,311 --> 01:04:28,839 so we have to seize this house and ask you to leave. 719 01:04:29,633 --> 01:04:33,174 No specific due date was set for payment. 720 01:04:33,466 --> 01:04:38,213 But we have all the documents here, so we must do our... 721 01:04:38,328 --> 01:04:39,660 Kyowa tricked us! 722 01:04:39,794 --> 01:04:41,830 Get the hell out of here! 723 01:04:41,999 --> 01:04:43,572 Stop it, men! 724 01:04:48,456 --> 01:04:49,480 This ain't right! 725 01:04:49,531 --> 01:04:51,090 It's a dirty trick! 726 01:04:51,164 --> 01:04:52,996 - That's right. - Goddamn it! 727 01:04:53,047 --> 01:04:54,305 Those scumbags. 728 01:04:57,939 --> 01:05:00,306 I'm going to go see Fujioka. 729 01:05:02,953 --> 01:05:04,372 Welcome. 730 01:05:33,383 --> 01:05:35,511 Oh, you're back. 731 01:05:36,253 --> 01:05:37,915 I'm going out again. 732 01:05:38,792 --> 01:05:41,091 Where could you be going, injured like that? 733 01:05:41,471 --> 01:05:44,873 I'm accompanying the boss. I'll be back soon. 734 01:05:48,432 --> 01:05:50,060 Wait a moment. 735 01:05:59,910 --> 01:06:02,402 Oh, I was sewing your kimono. 736 01:06:08,852 --> 01:06:10,343 Come back soon. 737 01:06:11,388 --> 01:06:12,477 Good-bye. 738 01:06:55,435 --> 01:06:59,400 We received 130 million from Marubishi. 739 01:06:59,608 --> 01:07:02,122 Thirty million of that will be paid to Hirai Trading. 740 01:07:02,361 --> 01:07:05,661 Here is the remaining 100 million. Please verify the amount. 741 01:07:10,277 --> 01:07:12,685 We're giving up Onogi's territory for 100 million? 742 01:07:12,864 --> 01:07:15,552 Brother, let's call this deal off. 743 01:07:15,752 --> 01:07:18,060 Masa, what are you saying now? 744 01:07:20,090 --> 01:07:23,200 What is it, Mr. Jinno? We had a deal. 745 01:07:23,327 --> 01:07:25,455 And I don't care for that deal. 746 01:07:25,916 --> 01:07:27,919 The deal is off. 747 01:07:31,481 --> 01:07:36,112 Mr. Fujioka, I'm sorry, but could you leave us alone? 748 01:07:53,740 --> 01:07:56,175 Onogi's territory was supposed to be mine. 749 01:07:56,867 --> 01:08:00,239 The situation has changed, and you have to stay out of it. 750 01:08:00,428 --> 01:08:01,726 I won't hear of it. 751 01:08:01,828 --> 01:08:02,955 Masa! 752 01:08:03,064 --> 01:08:04,965 Are you disobeying me? 753 01:08:07,137 --> 01:08:09,629 I always followed your orders. 754 01:08:11,850 --> 01:08:13,881 You were such a big man, 755 01:08:15,345 --> 01:08:17,109 such a great boss. 756 01:08:18,115 --> 01:08:21,313 So I never complained, no matter what you told me to do. 757 01:08:22,552 --> 01:08:24,180 But not this time. 758 01:08:24,693 --> 01:08:27,288 I want to settle down and be my own man. 759 01:08:27,822 --> 01:08:30,474 If you want a territory, I'll find you one. 760 01:08:30,633 --> 01:08:32,622 I don't want a tiny share of yours. 761 01:08:32,963 --> 01:08:36,092 Return the 100 million and call the deal off. 762 01:08:36,199 --> 01:08:38,935 Don't hand over Onogi's territory to Kyowa. 763 01:08:39,859 --> 01:08:41,088 Fool! 764 01:08:41,584 --> 01:08:43,917 You wanna disgrace me? 765 01:08:44,277 --> 01:08:46,143 I'm the one being disgraced. 766 01:08:46,338 --> 01:08:50,070 Though the Kansai Association and Kyowa drew up the plan to bring down Onogi, 767 01:08:50,461 --> 01:08:54,796 I found the information about Marubishi that made it possible. 768 01:08:55,466 --> 01:08:58,903 That's between you and me, so keep quiet now. 769 01:08:59,212 --> 01:09:00,908 No, I won't. 770 01:09:03,475 --> 01:09:06,810 It wasn't for the Kansai Association's sake or Kyowa's 771 01:09:07,051 --> 01:09:09,099 that I put myself on the line. 772 01:09:09,232 --> 01:09:11,326 - I want a territory of my own! - Shut up! 773 01:09:12,317 --> 01:09:15,014 I won't spare you, even if you are my brother. 774 01:09:15,268 --> 01:09:16,964 My words to you precisely. 775 01:09:17,697 --> 01:09:19,622 I won't let you walk all over me. 776 01:09:20,076 --> 01:09:22,989 Masa, when it comes to this deal, 777 01:09:23,617 --> 01:09:25,711 I'm not your brother, 778 01:09:26,088 --> 01:09:28,557 but the chairman of the Kansai Association. 779 01:09:28,947 --> 01:09:32,380 If this were just between the two of us, 780 01:09:32,644 --> 01:09:35,052 then I would let you have your way. 781 01:09:35,279 --> 01:09:37,864 But that's not the case here. 782 01:09:39,285 --> 01:09:41,521 Please understand. 783 01:09:44,585 --> 01:09:46,028 They're taking a long time. 784 01:09:46,125 --> 01:09:50,599 It's poor manners to have a family quarrel now. 785 01:09:51,267 --> 01:09:53,122 Wait! Mr. Fujioka isn't here! 786 01:09:57,647 --> 01:09:58,774 Fujioka. 787 01:09:58,938 --> 01:10:00,566 What do you want? 788 01:10:01,551 --> 01:10:03,281 About the money I borrowed - 789 01:10:03,386 --> 01:10:06,379 if you take my house, it'll be the end of the Onogi clan. 790 01:10:06,690 --> 01:10:08,897 It's too late for that. 791 01:10:09,077 --> 01:10:12,334 Please, have some pity. I'll come up with the money. 792 01:10:12,492 --> 01:10:15,860 Give me a little more time, for old time's sake. 793 01:10:18,183 --> 01:10:20,448 You owe me 150 million. 794 01:10:22,953 --> 01:10:24,529 What? 795 01:10:27,644 --> 01:10:31,162 Fifty million for the loan, and 100 million for your territory. 796 01:10:31,395 --> 01:10:32,988 I just paid the 100 million. 797 01:10:33,114 --> 01:10:37,518 Then you were in cahoots to get my territory. 798 01:10:38,459 --> 01:10:41,381 You're too old-fashioned to make good use of it. 799 01:10:41,580 --> 01:10:44,615 From now on, Kyowa will take over the territory's development. 800 01:10:44,841 --> 01:10:46,459 I won't allow it! 801 01:10:54,638 --> 01:10:55,936 Boss! 802 01:11:00,410 --> 01:11:01,981 Boss! 803 01:11:13,056 --> 01:11:14,485 Boss! 804 01:11:18,718 --> 01:11:20,196 Fujioka. 805 01:11:27,780 --> 01:11:28,780 Get him! 806 01:11:34,641 --> 01:11:35,691 Yato. 807 01:11:51,962 --> 01:11:54,423 Let go! 808 01:11:56,464 --> 01:11:58,173 Trust me. I'll save you. 809 01:11:58,673 --> 01:12:01,938 Please, let me have the knife. 810 01:12:16,119 --> 01:12:17,451 No! 811 01:12:18,922 --> 01:12:20,254 Yato! 812 01:13:01,331 --> 01:13:02,731 Yato! 813 01:13:43,573 --> 01:13:44,836 Yato! 814 01:13:57,165 --> 01:13:58,963 No, don't. You have to rest. 815 01:14:00,496 --> 01:14:01,987 Damn, it hurts! 816 01:14:03,526 --> 01:14:05,552 Where is he? Where's Jinno? 817 01:14:05,946 --> 01:14:08,347 He's not here. He went out. 818 01:14:08,452 --> 01:14:09,784 Where? 819 01:14:09,930 --> 01:14:11,523 I don't know. 820 01:14:11,801 --> 01:14:15,063 I don't know where he goes or what he does. 821 01:14:15,229 --> 01:14:17,698 He's after Onogi's territory. 822 01:14:18,575 --> 01:14:21,773 I didn't know you had a hand in it, too. 823 01:14:22,345 --> 01:14:24,337 Let's forget about that now. 824 01:14:24,681 --> 01:14:26,081 No, I can't! 825 01:14:26,983 --> 01:14:29,407 I feel like a real idiot. 826 01:14:30,253 --> 01:14:31,571 Damn it! 827 01:14:35,089 --> 01:14:37,251 Did you tell him about Marubishi? 828 01:14:40,130 --> 01:14:41,776 That's why you helped me. 829 01:14:42,782 --> 01:14:44,307 No, that's not true. 830 01:14:48,995 --> 01:14:53,011 Actually, I was Jinno's property. 831 01:14:54,608 --> 01:14:58,050 I was able to open my bar with funds his brother provided. 832 01:14:58,746 --> 01:15:00,784 In return, I became Jinno's woman. 833 01:15:03,086 --> 01:15:05,054 Jinno's brother? 834 01:15:07,123 --> 01:15:09,217 The chairman of the Kansai Association? 835 01:15:11,661 --> 01:15:15,242 I wanted to have my own bar, and I didn't care how. 836 01:15:15,855 --> 01:15:18,242 And a really impressive one, too. 837 01:15:20,870 --> 01:15:24,238 Ever since I was a small child, the world's been hard on me. 838 01:15:24,605 --> 01:15:27,234 I had to work all the time, and I went astray. 839 01:15:27,533 --> 01:15:30,264 I slept with men for money. I did anything to survive. 840 01:15:33,082 --> 01:15:34,812 It's ironic, though. 841 01:15:35,467 --> 01:15:39,304 I wound up taking my clothes off to pull a con. 842 01:15:43,993 --> 01:15:45,086 I'm sorry. 843 01:16:17,160 --> 01:16:18,628 You're up. 844 01:16:19,508 --> 01:16:22,945 I stopped the bleeding, but you shouldn't get up yet. 845 01:16:25,969 --> 01:16:27,904 Why did you help me? 846 01:16:29,298 --> 01:16:31,096 Thank her for that. 847 01:16:38,715 --> 01:16:40,183 Where are you going? 848 01:16:41,050 --> 01:16:43,269 There are some guys I have to deal with. 849 01:16:43,453 --> 01:16:45,354 Don't. You're too weak. 850 01:16:46,260 --> 01:16:49,230 Besides, it's too late for you to do anything. 851 01:16:51,449 --> 01:16:53,055 You're still going? 852 01:16:55,164 --> 01:16:56,792 You'll die for no reason. 853 01:16:57,934 --> 01:17:00,301 Both Onogi and Yato were killed. 854 01:17:07,880 --> 01:17:10,230 There's no point in taking revenge now. 855 01:17:12,181 --> 01:17:13,649 If I had... 856 01:17:16,119 --> 01:17:17,849 If only I had been there... 857 01:17:18,922 --> 01:17:20,441 they wouldn't have died. 858 01:17:25,361 --> 01:17:27,557 This is the end of the Onogi clan. 859 01:17:30,209 --> 01:17:31,700 You're gonna take over? 860 01:17:34,850 --> 01:17:36,579 That was my plan. 861 01:17:37,158 --> 01:17:39,855 But my brother and Kyowa tricked me out of it. 862 01:17:40,894 --> 01:17:43,489 I couldn't declare war against my own brother. 863 01:17:45,290 --> 01:17:46,587 I see. 864 01:17:47,673 --> 01:17:50,507 I'm glad I don't have to kill you. 865 01:17:54,122 --> 01:17:57,422 Fujioka is at a restaurant called Seigetsu. 866 01:18:09,505 --> 01:18:11,030 Thanks. 867 01:18:13,042 --> 01:18:14,510 So long. 868 01:18:35,354 --> 01:18:36,830 He's going to die. 869 01:18:59,555 --> 01:19:01,421 Where's my beer? 870 01:19:08,197 --> 01:19:09,617 Here you are. 871 01:19:10,369 --> 01:19:11,373 Excuse me. 872 01:19:13,100 --> 01:19:15,194 Let me give you some tea. 873 01:19:16,855 --> 01:19:19,791 He's out with Boss Onogi, but he said he won't be long. 874 01:19:19,873 --> 01:19:21,945 He should be back soon. 875 01:19:23,694 --> 01:19:25,890 Please wait a few minutes. 876 01:19:28,551 --> 01:19:29,780 Kazue. 877 01:19:37,055 --> 01:19:38,353 Nothing. 878 01:19:39,495 --> 01:19:40,629 I'll go now. 879 01:19:46,040 --> 01:19:47,088 Good-bye. 880 01:19:47,827 --> 01:19:49,111 Yuji! 881 01:19:49,976 --> 01:19:51,634 Did my husband die? 882 01:22:00,320 --> 01:22:03,950 Itakura, there's no reason to be so depressed. 883 01:22:04,747 --> 01:22:07,842 We've finally got Onogi's territory. 884 01:22:08,144 --> 01:22:10,443 I want you to manage it from now on. 885 01:22:10,680 --> 01:22:12,258 Take good care of it. 886 01:22:13,783 --> 01:22:14,944 Boss, 887 01:22:15,885 --> 01:22:17,979 I don't mean to sound ungrateful, 888 01:22:19,288 --> 01:22:20,847 but please spare me. 889 01:22:22,158 --> 01:22:26,289 You want to avoid the territory your sworn brother died for. 890 01:22:27,644 --> 01:22:31,206 You can't be so sentimental and survive in the tough world out there. 891 01:22:33,369 --> 01:22:35,304 If you don't like my way, 892 01:22:35,538 --> 01:22:37,695 I'm ready to sever ties with you anytime. 893 01:22:38,107 --> 01:22:39,398 Boss! 894 01:23:05,876 --> 01:23:07,310 Bastard! 895 01:23:19,232 --> 01:23:22,052 I won't get in your way. Do what you came to do. 896 01:24:36,317 --> 01:24:37,872 You know the yakuza way. 897 01:24:40,319 --> 01:24:43,606 Let him finish his job. 898 01:24:56,846 --> 01:24:58,064 You're dead! 899 01:25:02,959 --> 01:25:04,928 Get up, you piece of shit! 900 01:25:35,148 --> 01:25:37,049 I killed Yato. 901 01:25:38,959 --> 01:25:40,697 We're even now. 902 01:27:00,701 --> 01:27:02,617 Damn, it hurts! 903 01:27:22,054 --> 01:27:25,476 THE END 58914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.