Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:23,863 --> 00:00:27,129
"In time of need,
we are ready to give our lives
4
00:00:27,538 --> 00:00:30,872
for the sake of our nation's security.
5
00:00:31,441 --> 00:00:33,722
However, the Sakura Association
of Kanto has been labeled
6
00:00:33,793 --> 00:00:36,575
SHINSAKU FUJIOKA – CHAIRMAN
a gangster organization
7
00:00:36,711 --> 00:00:40,307
that disrupts the peace of society.
8
00:00:41,627 --> 00:00:45,347
The proper place for us who live by
our code of honor is in the background,
9
00:00:45,504 --> 00:00:48,303
safe from society's rejection.
10
00:00:48,620 --> 00:00:51,089
Therefore, we have decided
to withdraw gracefully
11
00:00:51,220 --> 00:00:54,457
and dissolve our association."
12
00:00:55,161 --> 00:00:56,356
That is all.
13
00:00:57,024 --> 00:01:00,290
If there is no objection
to this statement,
14
00:01:00,899 --> 00:01:04,233
we would like all members
to sign and affix your seals.
15
00:01:04,503 --> 00:01:07,473
Then we will make
a public announcement.
16
00:01:20,170 --> 00:01:22,702
KAZUO ITAKURA
BOSS OF THE ITAKURA CLAN
17
00:01:22,843 --> 00:01:26,724
AND VICE-CHAIRMAN OF
THE SAKURA ASSOCIATION OF KANTO
18
00:01:35,878 --> 00:01:41,160
SATORU UEMURA
BOSS OF THE UEMURA CLAN
19
00:01:47,965 --> 00:01:54,162
TAKAYA TOI – BOSS OF THE TOI CLAN
20
00:01:58,434 --> 00:02:03,668
KOJIRO ONOGI
3RD BOSS OF THE ONOGI CLAN
21
00:02:03,941 --> 00:02:07,293
TARO MATSUKAWA
BOSS OF THE MATSUNOYA CLAN
22
00:02:08,567 --> 00:02:12,160
MITSURU IMAI
BOSS OF THE IMAI CLAN
23
00:02:13,753 --> 00:02:17,316
AKIRA TERASAKI
BOSS OF THE TERASAKI CLAN
24
00:02:20,202 --> 00:02:21,968
Sorry, but I cannot agree to this.
25
00:02:22,752 --> 00:02:25,874
It's too late now.
We've all given our consent.
26
00:02:27,095 --> 00:02:29,804
I know, but I can't accept this.
27
00:02:31,937 --> 00:02:35,813
SEIICHI YATO –
SECOND-IN-COMMAND OF ONOGI CLAN
There's no reason to dissolve the Onogi clan.
28
00:02:36,085 --> 00:02:39,210
We've never been raided,
even by the police.
29
00:02:39,506 --> 00:02:41,866
We can't make an exception
for one clan.
30
00:02:41,991 --> 00:02:46,046
Each of us swallowed his pride
and agreed to this.
31
00:02:46,358 --> 00:02:50,960
I want everyone's consent
to dissolve the association.
32
00:02:51,630 --> 00:02:55,123
Have some consideration
for the feelings of others.
33
00:02:57,293 --> 00:03:00,483
Mr. Onogi, aren't you being
a little selfish?
34
00:03:02,314 --> 00:03:05,093
The Onogi clan isn't mine alone.
35
00:03:05,538 --> 00:03:07,780
For three generations,
36
00:03:08,044 --> 00:03:11,310
men of our clan have given
their lives to defend its good name.
37
00:03:11,653 --> 00:03:15,590
In a sense, the presence
of the Onogi clan ensures
38
00:03:15,865 --> 00:03:17,913
peace in its territory.
39
00:03:18,647 --> 00:03:21,257
Without us, outsiders would flood in
40
00:03:21,473 --> 00:03:24,116
and cause trouble in our territory.
41
00:03:24,363 --> 00:03:26,025
You're just making excuses.
42
00:03:26,938 --> 00:03:28,429
Please sign.
43
00:03:28,558 --> 00:03:31,507
Itakura, back off.
44
00:03:32,521 --> 00:03:35,491
Though we've been
sworn brothers for many years,
45
00:03:35,947 --> 00:03:37,779
I cannot allow this lack of respect.
46
00:03:38,662 --> 00:03:43,228
YUJI KOMATSU
SENIOR MEMBER OF THE ONOGI CLAN
47
00:03:44,953 --> 00:03:47,267
Boss, let's go.
48
00:04:18,422 --> 00:04:19,913
What shall we do?
49
00:04:20,331 --> 00:04:21,856
Let them go.
50
00:04:22,195 --> 00:04:26,368
We're no longer yakuza.
Bloody war isn't our way anymore.
51
00:04:26,602 --> 00:04:28,093
Right, everyone?
52
00:04:32,778 --> 00:04:38,718
BLOODY TERRITORIES
53
00:04:48,067 --> 00:04:50,036
Produced by
TETSURO NAKAGAWA
54
00:04:50,161 --> 00:04:53,188
Screenplay by
KAZUO AOKI, TAKASHI FUJII
55
00:04:54,021 --> 00:04:59,255
Cinematography by
MUNEO UEDA
56
00:05:00,099 --> 00:05:02,998
Production Designer
KAZUHIKO CHIBA
57
00:05:03,241 --> 00:05:06,234
Edited by
MUTSUO TANJI
58
00:05:07,121 --> 00:05:11,081
Music by
SOU KABURAGI
59
00:05:15,090 --> 00:05:18,322
Starring
60
00:05:19,078 --> 00:05:24,244
AKIRA KOBAYASHI
61
00:05:25,081 --> 00:05:30,315
RYOJI HAYAMA
TADAO NAKAMARU, HIROSHI NAWA
62
00:05:31,103 --> 00:05:36,337
TATSUYA FUJI, YURIKO HIME
JIRO OKAZAKI, YOSHI KATO
63
00:05:37,101 --> 00:05:39,935
FUJIO SUGA, BONTARO MIAKE
SHINJI TAKANO
64
00:05:40,070 --> 00:05:42,263
KICHIJIRO UEDA, TAKAMARU SASAKI
65
00:06:19,517 --> 00:06:25,286
Directed by
YASUHARU HASEBE
66
00:06:30,133 --> 00:06:32,727
Please, stop breaking things.
67
00:06:32,887 --> 00:06:34,759
What did you say?
68
00:06:35,244 --> 00:06:37,008
You wanna get hurt?
69
00:06:38,571 --> 00:06:41,439
- You don't have to do this.
- Shut up, dumb ass!
70
00:06:42,286 --> 00:06:44,923
I know it was just an accident.
71
00:06:51,808 --> 00:06:53,970
We've had little incidents,
one after another.
72
00:06:55,347 --> 00:06:56,721
I'm sorry.
73
00:06:56,940 --> 00:07:00,468
Hoodlums and punks
don't dare come into our territory.
74
00:07:01,393 --> 00:07:04,128
The Onogi clan takes pride
in not allowing
75
00:07:04,312 --> 00:07:06,577
trouble within its territory.
76
00:07:07,633 --> 00:07:09,431
I'll keep a sharper eye on things.
77
00:07:09,997 --> 00:07:14,935
But these recent incidents
don't seem like common pranks.
78
00:07:16,018 --> 00:07:18,544
Some hostile intruder
might be behind them.
79
00:07:18,643 --> 00:07:19,927
Hostile intruder?
80
00:07:20,032 --> 00:07:21,295
No way.
81
00:07:21,398 --> 00:07:24,651
No fool would dare,
knowing Yuji is on the watch.
82
00:07:24,857 --> 00:07:25,897
Uncle.
83
00:07:26,976 --> 00:07:29,565
I think Yato is right.
84
00:07:31,095 --> 00:07:33,064
When my clan was crushed,
85
00:07:33,138 --> 00:07:36,417
it started out like this
and then grew into an all-out war.
86
00:07:37,917 --> 00:07:40,198
Yuji, what do you think?
87
00:07:41,547 --> 00:07:42,964
I don't know.
88
00:07:43,921 --> 00:07:46,073
If there's an intruder,
we'll kick him out.
89
00:07:46,457 --> 00:07:47,925
Excuse me.
90
00:07:50,456 --> 00:07:52,971
Is Mr. Onogi here?
91
00:08:01,226 --> 00:08:02,694
What is your business?
92
00:08:03,042 --> 00:08:05,739
I've opened a bar nearby
and came to say hello.
93
00:08:05,883 --> 00:08:09,115
Allow me to introduce myself.
I am Michiyo of Club Buckingham.
94
00:08:10,419 --> 00:08:13,050
Thank you for your courtesy.
95
00:08:14,159 --> 00:08:16,432
I am sure I'll be asking
for your help.
96
00:08:16,585 --> 00:08:18,909
Please come and visit my bar.
97
00:08:19,111 --> 00:08:20,943
I'll look forward to it.
98
00:08:23,835 --> 00:08:25,479
She came to say hello
99
00:08:25,681 --> 00:08:27,876
with just a box of sweets.
100
00:08:32,637 --> 00:08:33,996
Boss.
101
00:08:45,519 --> 00:08:48,439
How many zeros is that?
A million yen!
102
00:08:48,565 --> 00:08:50,470
A bit excessive.
103
00:08:51,724 --> 00:08:54,523
In any case,
send some flowers to her bar.
104
00:08:58,208 --> 00:09:00,791
Onogi clan. Oh, hello.
105
00:09:01,519 --> 00:09:04,767
What?
Some punks are assaulting girls?
106
00:09:05,016 --> 00:09:07,072
- Where?
- The Hanamura Inn.
107
00:09:51,953 --> 00:09:53,941
Somebody help me!
108
00:09:54,199 --> 00:09:55,738
Help me!
109
00:09:58,781 --> 00:10:00,534
Hey, punk!
110
00:10:00,821 --> 00:10:02,722
You're in Onogi territory.
111
00:10:02,858 --> 00:10:05,597
Harass regular folk
and you'll pay for it!
112
00:10:05,789 --> 00:10:07,855
- Fuck off!
- Bastards!
113
00:10:08,012 --> 00:10:09,810
Insolent scum!
114
00:10:13,551 --> 00:10:15,918
You're not going anywhere.
115
00:10:45,172 --> 00:10:47,570
Come on, move it.
116
00:10:52,151 --> 00:10:55,610
You've got some nerve,
making trouble again in our territory.
117
00:10:56,134 --> 00:10:57,261
Move.
118
00:10:57,424 --> 00:10:58,922
Show me your back.
119
00:10:59,998 --> 00:11:02,031
Stop it!
120
00:11:02,365 --> 00:11:04,266
- Shut up.
- Stop it!
121
00:11:05,275 --> 00:11:06,336
Just as I thought.
122
00:11:08,588 --> 00:11:10,963
What clan do you belong to?
123
00:11:11,443 --> 00:11:13,275
Let's see your arm.
124
00:11:20,403 --> 00:11:23,464
Fess up before you end up a cripple.
125
00:11:24,842 --> 00:11:26,902
All right, all right!
126
00:11:28,185 --> 00:11:29,710
Walk, asshole!
127
00:11:29,792 --> 00:11:31,590
And keep quiet, fool.
128
00:11:33,167 --> 00:11:34,692
Buckingham?
129
00:11:35,494 --> 00:11:37,062
This is that woman's bar.
130
00:11:38,236 --> 00:11:40,796
You guys wait outside.
131
00:11:42,721 --> 00:11:44,246
You come with me.
132
00:11:55,653 --> 00:11:56,951
Which one is he?
133
00:12:03,538 --> 00:12:04,972
Come with us.
134
00:12:09,705 --> 00:12:11,765
Please don't make trouble in here.
135
00:12:12,430 --> 00:12:13,659
Sorry.
136
00:12:17,108 --> 00:12:20,612
Mister, step outside with us.
137
00:12:20,778 --> 00:12:22,269
We want to talk to you.
138
00:12:35,126 --> 00:12:37,409
Is this the guy?
139
00:12:37,655 --> 00:12:40,625
Why did you pay these punks
to cause trouble?
140
00:12:41,194 --> 00:12:42,787
You deaf?
141
00:12:43,018 --> 00:12:45,424
Who the hell are you?
142
00:12:47,472 --> 00:12:48,633
Watch it!
143
00:12:51,415 --> 00:12:54,681
If you don't wanna get hurt,
tell us what you're up to.
144
00:12:56,704 --> 00:12:58,070
I don't care for either choice.
145
00:12:58,172 --> 00:13:02,200
If you're a yakuza,
then you've heard of Yuji Komatsu.
146
00:13:02,872 --> 00:13:05,706
I may have heard the name.
I'm not sure.
147
00:13:06,357 --> 00:13:07,534
Yuji!
148
00:13:11,914 --> 00:13:16,079
Mr. Jinno, don't you think
your joke has gone too far?
149
00:13:16,547 --> 00:13:18,985
Please leave now.
150
00:13:21,020 --> 00:13:22,430
Jinno?
151
00:13:23,491 --> 00:13:25,016
Now you know who I am.
152
00:13:25,652 --> 00:13:27,368
Well, so long.
153
00:13:31,685 --> 00:13:33,836
Seiichi, why did you stop us?
154
00:13:39,788 --> 00:13:41,532
Welcome home.
155
00:13:46,850 --> 00:13:48,297
Welcome.
156
00:13:48,489 --> 00:13:50,164
Hello, Kazue.
157
00:13:50,451 --> 00:13:52,511
Sis, hurry and set out some sake.
158
00:13:55,255 --> 00:13:58,188
The Kansai Association will come
after us if you mess with him.
159
00:13:58,346 --> 00:14:00,247
The Kansai Association?
160
00:14:01,365 --> 00:14:04,110
That's right. Its chairman
was a guy named Jinno.
161
00:14:04,277 --> 00:14:06,337
That guy is the chairman's brother.
162
00:14:06,908 --> 00:14:10,393
If we mess with him,
we'd be giving them a good excuse.
163
00:14:10,508 --> 00:14:11,513
Excuse me.
164
00:14:11,569 --> 00:14:13,504
He's their agitator, so to speak.
165
00:14:14,407 --> 00:14:16,657
So the Kansai Association
is behind him.
166
00:14:18,183 --> 00:14:19,913
Even so, his coming here alone
167
00:14:20,065 --> 00:14:22,830
shows he's thumbing his nose
at the Onogi clan.
168
00:14:23,839 --> 00:14:25,110
Yuji.
169
00:14:26,077 --> 00:14:27,909
Don't do anything rash.
170
00:14:28,890 --> 00:14:30,756
Don't worry.
171
00:14:31,048 --> 00:14:33,594
I won't do anything
that could hurt the clan.
172
00:14:35,372 --> 00:14:38,137
Not just the clan.
Yourself too.
173
00:14:47,504 --> 00:14:49,234
So they're after the Onogi clan?
174
00:14:49,355 --> 00:14:50,584
Shut up!
175
00:14:51,065 --> 00:14:52,789
Keep it down.
176
00:14:53,914 --> 00:14:55,274
Sabu.
177
00:15:00,193 --> 00:15:01,388
What is it?
178
00:15:01,559 --> 00:15:03,755
What's going on?
179
00:15:04,030 --> 00:15:06,153
Please don't do anything foolish.
180
00:15:06,334 --> 00:15:08,428
Don't worry about me.
181
00:15:08,583 --> 00:15:11,142
Just be nice to your husband,
182
00:15:11,325 --> 00:15:13,218
'cause our clan is facing trouble.
183
00:15:19,771 --> 00:15:21,925
Oh, you're here.
184
00:15:24,430 --> 00:15:25,762
You sound disappointed.
185
00:15:29,238 --> 00:15:30,513
So what happened?
186
00:15:31,653 --> 00:15:33,212
Do you really care?
187
00:15:44,811 --> 00:15:46,444
Please, not now.
188
00:15:46,584 --> 00:15:48,350
I own you.
189
00:15:49,024 --> 00:15:50,652
I'm still my own woman.
190
00:15:51,476 --> 00:15:53,206
Then defy me if you dare.
191
00:16:41,660 --> 00:16:43,561
So, it's the Kansai Association.
192
00:16:44,804 --> 00:16:47,128
They'd provoke us
in all kinds of ways
193
00:16:47,233 --> 00:16:50,431
to draw us into war
and take over our territory.
194
00:16:50,790 --> 00:16:52,725
That's their usual strategy.
195
00:16:52,935 --> 00:16:57,270
So the Kansai Association
is interested in the Kanto region.
196
00:16:58,041 --> 00:17:01,944
With the Sakura Association disbanded,
they want to take over.
197
00:17:03,113 --> 00:17:06,675
If they manage to crush us,
they can take control.
198
00:17:07,814 --> 00:17:10,676
If that's the case,
we can't back down.
199
00:17:10,809 --> 00:17:12,346
We'll accept their challenge.
200
00:17:12,482 --> 00:17:14,848
But they're the largest organization
in western Japan.
201
00:17:14,970 --> 00:17:18,840
Yeah, but we've always been ready
to die for our territory.
202
00:17:19,054 --> 00:17:22,650
That's fine for you and me, but what
about the 150 others in the clan?
203
00:17:23,385 --> 00:17:27,083
And the police won't just stand by
if we cause trouble.
204
00:17:28,124 --> 00:17:30,301
We don't have a chance.
205
00:17:31,123 --> 00:17:32,489
Uncle.
206
00:17:32,990 --> 00:17:35,184
Though I'm only a guest,
allow me to say
207
00:17:35,290 --> 00:17:37,316
losing this territory
would mean the end.
208
00:17:37,453 --> 00:17:39,566
I'm a good example of that.
209
00:17:40,324 --> 00:17:43,895
If it comes to war,
I will gladly do my part.
210
00:17:45,656 --> 00:17:48,484
If the Sakura Association
still existed,
211
00:17:48,843 --> 00:17:51,726
the Kansai Association
wouldn't have been so bold.
212
00:17:53,012 --> 00:17:57,027
The Onogi clan has been able
to continue thanks to you guys.
213
00:17:57,770 --> 00:17:59,636
But the moment has come
to decide our fate.
214
00:17:59,722 --> 00:18:00,911
Boss.
215
00:18:14,412 --> 00:18:16,715
Fujioka is opening an office.
216
00:18:18,115 --> 00:18:21,598
Yato, take a gift
to congratulate him.
217
00:18:21,879 --> 00:18:24,049
KYOWA CO., LTD.
218
00:18:46,790 --> 00:18:49,236
- Thank you.
- You're welcome.
219
00:18:57,727 --> 00:18:59,853
- Excuse me.
- Don't mind us.
220
00:19:01,632 --> 00:19:03,328
Thank you for coming.
221
00:19:03,580 --> 00:19:06,978
We received your announcement.
I hope I'm not intruding.
222
00:19:07,051 --> 00:19:08,212
Congratulations.
223
00:19:08,319 --> 00:19:11,050
Thank you.
Onogi is always so kind.
224
00:19:12,123 --> 00:19:14,548
Mr. Yamanouchi has arrived.
225
00:19:18,519 --> 00:19:21,614
Thank you for coming, sir.
I know you're busy.
226
00:19:21,848 --> 00:19:23,784
Congratulations on your new business.
227
00:19:23,866 --> 00:19:25,459
Thank you very much.
228
00:19:28,790 --> 00:19:30,019
Please have a seat.
229
00:19:30,787 --> 00:19:32,380
Please, sir.
230
00:19:34,048 --> 00:19:36,210
I see everyone's here.
231
00:19:42,732 --> 00:19:45,775
With Mr. Yamanouchi's backing,
232
00:19:46,688 --> 00:19:48,384
Kyowa's success is ensured.
233
00:19:49,267 --> 00:19:52,759
That's why I'm telling you
to change your ways.
234
00:19:54,798 --> 00:19:57,712
There's no future in being a yakuza.
235
00:19:58,251 --> 00:19:59,572
Money is the future.
236
00:20:01,118 --> 00:20:02,290
Is it?
237
00:20:03,813 --> 00:20:06,248
I guess the way of the yakuza
has changed.
238
00:20:11,244 --> 00:20:12,803
Take my advice.
239
00:20:13,444 --> 00:20:17,779
You should think
about dissolving the Onogi clan.
240
00:20:20,747 --> 00:20:23,307
I appreciate your concern,
241
00:20:24,134 --> 00:20:27,650
but that's my boss's decision.
242
00:20:29,294 --> 00:20:31,695
And since he has made up his mind,
243
00:20:32,589 --> 00:20:35,002
I have to honor his decision.
244
00:20:36,907 --> 00:20:38,150
Yato.
245
00:20:41,369 --> 00:20:42,773
You're such a...
246
00:20:45,869 --> 00:20:48,299
Now that you've gone straight,
247
00:20:48,569 --> 00:20:51,562
our sworn oath as brothers
doesn't mean anything,
248
00:20:52,701 --> 00:20:54,932
but my feelings haven't changed.
249
00:20:58,429 --> 00:21:00,864
And they won't change either.
250
00:21:12,559 --> 00:21:16,553
To hell with the Kansai Association!
Right? We'll take 'em on anytime.
251
00:21:16,656 --> 00:21:18,818
That's right.
We'll show 'em what we've got.
252
00:21:19,002 --> 00:21:20,236
Yeah.
253
00:21:21,312 --> 00:21:22,947
Welcome.
254
00:21:24,311 --> 00:21:26,025
KANSAI ASSOCIATION
255
00:21:29,686 --> 00:21:31,049
What dingy digs!
256
00:21:31,137 --> 00:21:34,938
What did you expect?
Those Onogi cowards hang out here.
257
00:21:35,129 --> 00:21:37,971
- Hey, bring us some beer.
- What did you just say?
258
00:21:38,713 --> 00:21:40,181
Sabu, don't!
259
00:21:41,439 --> 00:21:42,475
Take this over.
260
00:21:43,031 --> 00:21:44,353
Some beer over here.
261
00:21:44,405 --> 00:21:45,429
And hurry up.
262
00:21:45,511 --> 00:21:47,480
What do you got for food here?
263
00:21:48,435 --> 00:21:50,103
Here's your beer.
264
00:21:50,994 --> 00:21:53,691
- Let me go!
- Wipe my mouth, will you?
265
00:21:54,528 --> 00:21:57,657
- How about some service?
- Stop it!
266
00:21:59,308 --> 00:22:01,033
That's enough, you bastards!
267
00:22:02,880 --> 00:22:05,076
- You see this?
- I don't give a shit!
268
00:22:07,289 --> 00:22:08,494
Step outside.
269
00:22:09,271 --> 00:22:10,796
Gimme my badge!
270
00:22:16,883 --> 00:22:18,502
Step outside.
271
00:22:21,498 --> 00:22:22,503
Sabu!
272
00:22:26,761 --> 00:22:28,195
You bastard!
273
00:22:46,513 --> 00:22:47,879
Why me?
274
00:22:48,104 --> 00:22:52,132
This isn't fair! The Kansai guys
started all this and stabbed Sabu!
275
00:22:54,363 --> 00:22:56,270
Let me through.
276
00:22:56,773 --> 00:22:59,145
- Let me through.
- Yuji, Sabu is -
277
00:22:59,259 --> 00:23:01,919
- Come on!
- Yuji!
278
00:23:12,275 --> 00:23:13,675
Hold it!
279
00:23:17,675 --> 00:23:18,901
Sabu!
280
00:23:20,126 --> 00:23:22,095
It's me. Can you hear me?
281
00:23:24,457 --> 00:23:25,854
Seiichi.
282
00:23:27,132 --> 00:23:30,886
Yuji, I couldn't take it anymore.
283
00:23:31,912 --> 00:23:34,495
If... if we go to war,
284
00:23:35,673 --> 00:23:39,269
take me with you...
285
00:23:49,253 --> 00:23:50,293
Sabu!
286
00:23:55,235 --> 00:23:57,397
Damn it!
Why did you let this happen?
287
00:23:58,618 --> 00:24:00,211
Hey, stop it!
288
00:24:01,321 --> 00:24:03,938
Let go of him!
289
00:24:10,945 --> 00:24:12,675
Yuji, I'm sorry!
290
00:24:12,865 --> 00:24:15,555
Yuji, I'm really sorry!
291
00:24:35,861 --> 00:24:37,470
Seiichi.
292
00:24:55,696 --> 00:24:59,993
I knew something like this
would happen someday.
293
00:25:42,677 --> 00:25:43,906
Hey, you.
294
00:25:44,013 --> 00:25:45,641
- What?
- Police.
295
00:25:45,742 --> 00:25:47,142
You guys are hard workers.
296
00:25:47,294 --> 00:25:49,547
- We have to search you.
- All right.
297
00:25:49,730 --> 00:25:52,282
Go ahead, but hurry up.
298
00:25:53,520 --> 00:25:55,485
What's the fuss?
299
00:26:13,949 --> 00:26:15,383
Good afternoon, sir.
300
00:26:16,473 --> 00:26:17,873
Thanks for coming.
301
00:26:17,963 --> 00:26:21,092
I'm glad to see you're well.
The chairman was concerned.
302
00:26:21,904 --> 00:26:23,770
Now that a fire's been lit,
303
00:26:24,160 --> 00:26:26,438
we'll mow them down
as soon as weapons arrive.
304
00:26:27,389 --> 00:26:29,915
But we have to divert
the police's attention.
305
00:26:36,372 --> 00:26:38,432
It's a raid.
Hard workers, these police.
306
00:26:38,649 --> 00:26:40,481
You won't find anything.
307
00:26:48,442 --> 00:26:50,343
Man, what gives?
308
00:26:56,481 --> 00:26:59,276
Hey, it's just a bathroom!
309
00:27:07,474 --> 00:27:09,739
You really don't have any weapons?
310
00:27:10,535 --> 00:27:12,989
It's not like you
to back down so easily.
311
00:27:13,128 --> 00:27:14,426
What're you planning?
312
00:27:14,569 --> 00:27:16,609
Going to war is a thing of the past.
313
00:27:16,816 --> 00:27:18,808
We rely on the police's help.
314
00:27:18,980 --> 00:27:22,417
As you should.
Anyway, don't do anything rash.
315
00:27:23,572 --> 00:27:25,231
We won't. Thank you.
316
00:27:49,264 --> 00:27:52,291
Wipe the blades clean,
or they'll get dull.
317
00:27:53,975 --> 00:27:55,225
Yuji!
318
00:27:56,246 --> 00:27:57,373
Don't.
319
00:27:57,464 --> 00:27:59,330
We'll be killed if we don't retaliate.
320
00:27:59,381 --> 00:28:01,043
The police won't be any help.
321
00:28:01,140 --> 00:28:03,371
Even if we attacked Jinno now,
322
00:28:03,504 --> 00:28:05,370
the Kansai guys would come after us.
323
00:28:05,483 --> 00:28:06,967
Then let 'em.
324
00:28:07,056 --> 00:28:08,957
We can't just sit and do nothing.
325
00:28:09,168 --> 00:28:11,364
That's right.
Otherwise, Sabu died for nothing.
326
00:28:11,471 --> 00:28:13,372
They started it.
We've got to fight back.
327
00:28:13,474 --> 00:28:14,529
Calm down!
328
00:28:22,914 --> 00:28:24,212
Boss,
329
00:28:24,764 --> 00:28:27,061
do you know anyone
who could mediate?
330
00:28:29,264 --> 00:28:30,991
It's too late.
331
00:28:31,891 --> 00:28:35,692
There's no one who can rein in
the Kansai Association.
332
00:28:36,983 --> 00:28:39,085
Like Yuji said,
333
00:28:39,389 --> 00:28:41,959
we'll die fighting for our territory.
334
00:28:43,295 --> 00:28:46,444
Men, are you ready to die with me?
335
00:28:47,200 --> 00:28:48,532
Yes, boss.
336
00:29:18,233 --> 00:29:20,395
Excuse me.
Where are you going?
337
00:29:20,811 --> 00:29:21,841
I'm sorry, sir.
338
00:29:31,392 --> 00:29:34,403
I don't really understand
the world of the yakuza,
339
00:29:34,760 --> 00:29:36,967
but if a war with
the Kansai Association breaks out,
340
00:29:37,056 --> 00:29:39,821
I'm told the police
would be powerless.
341
00:29:40,104 --> 00:29:43,385
Actually, Fujioka of
the Kyowa Company
342
00:29:43,496 --> 00:29:46,057
was very concerned about you
343
00:29:46,299 --> 00:29:48,063
and asked for my help.
344
00:29:48,297 --> 00:29:49,595
Fujioka did?
345
00:29:50,367 --> 00:29:53,619
He just left the yakuza world,
346
00:29:53,832 --> 00:29:56,358
so he can't be a mediator himself.
347
00:29:56,604 --> 00:29:59,143
I'm his stand-in, so to speak.
348
00:29:59,588 --> 00:30:02,884
I couldn't ask for a better mediator.
349
00:30:04,546 --> 00:30:05,741
How about it?
350
00:30:06,304 --> 00:30:08,739
I'm sure you must have a lot to say,
351
00:30:08,942 --> 00:30:12,299
but would you leave everything to me?
352
00:30:13,536 --> 00:30:17,588
I'd be glad to,
if this could be settled peacefully.
353
00:30:21,820 --> 00:30:23,118
Excuse me, sir,
354
00:30:23,237 --> 00:30:25,502
but how do you plan
to discipline them?
355
00:30:25,678 --> 00:30:27,340
Yuji, don't be rude.
356
00:30:27,971 --> 00:30:29,737
No, it's okay.
357
00:30:31,044 --> 00:30:34,879
As far as I've been able to determine,
the Kansai Association is at fault.
358
00:30:35,136 --> 00:30:37,698
I'll make them pull out
unconditionally.
359
00:30:37,850 --> 00:30:39,011
How's that?
360
00:30:39,429 --> 00:30:41,022
Because of their aggression,
361
00:30:41,889 --> 00:30:44,757
one of our young men lost his life.
362
00:30:46,745 --> 00:30:48,611
What will you do about that?
363
00:31:00,442 --> 00:31:01,910
Are we going to make peace?
364
00:31:02,000 --> 00:31:03,596
Put your daggers away.
365
00:31:03,713 --> 00:31:05,144
What about Sabu's death?
366
00:31:05,259 --> 00:31:06,989
We'll leave that to the police.
367
00:31:07,713 --> 00:31:10,994
One punk's death
is a small matter in the big picture,
368
00:31:11,510 --> 00:31:13,035
so bear with it, we were told.
369
00:31:13,140 --> 00:31:15,830
That's not right.
That's not fair at all.
370
00:31:16,080 --> 00:31:17,709
Why should we agree to that?
371
00:31:18,273 --> 00:31:20,010
I want revenge too.
372
00:31:20,293 --> 00:31:23,026
I want to kill the guy
who stabbed Sabu to death.
373
00:31:24,647 --> 00:31:27,640
But if we do that,
the Onogi clan won't survive.
374
00:31:28,556 --> 00:31:31,112
I'm withdrawing
my loyalty to the clan.
375
00:31:31,674 --> 00:31:34,650
If I act on my own,
my actions won't hurt the clan.
376
00:31:34,864 --> 00:31:36,065
Fool!
377
00:31:38,135 --> 00:31:41,752
How dare a greenhorn punk like you
talk that way to the second in command!
378
00:31:43,358 --> 00:31:44,588
Yuji!
379
00:32:04,790 --> 00:32:06,088
Come on, get out.
380
00:32:06,685 --> 00:32:07,812
Move it.
381
00:32:22,660 --> 00:32:24,424
Out of the way!
382
00:32:37,904 --> 00:32:39,065
You scum!
383
00:32:39,172 --> 00:32:40,935
Get back!
384
00:32:46,007 --> 00:32:50,200
We need big money for reconciliation.
Do we have it?
385
00:32:51,662 --> 00:32:53,688
We'll have to make it somehow.
386
00:33:13,392 --> 00:33:15,474
Use this to raise money.
387
00:33:16,766 --> 00:33:18,758
TITLE DEED
KAZUE URAYAMA
388
00:33:20,026 --> 00:33:23,091
Selling this place
won't bring in much.
389
00:33:23,327 --> 00:33:24,904
- You mustn't worry.
- But...
390
00:33:31,170 --> 00:33:32,419
Yuji!
391
00:33:32,910 --> 00:33:35,458
Mr. Minato stabbed the Kansai guy
who killed Sabu.
392
00:33:39,044 --> 00:33:40,910
Since he wasn't a member
of the Onogi clan,
393
00:33:41,097 --> 00:33:44,044
he knew his actions
couldn't be held against the clan.
394
00:33:49,568 --> 00:33:51,264
He sacrificed himself.
395
00:33:57,961 --> 00:34:03,901
THE ONOGI CLAN &
THE KANSAI ASSOCIATION
396
00:34:04,001 --> 00:34:09,687
RECEPTION
397
00:34:30,833 --> 00:34:33,539
The screens will now be removed.
398
00:35:23,217 --> 00:35:25,498
The fish will be repositioned.
399
00:36:16,376 --> 00:36:19,608
I am honored to perform
today's reconciliation ceremony.
400
00:36:19,724 --> 00:36:22,086
The ceremony is now complete.
401
00:36:22,876 --> 00:36:27,075
Mr. Yamanouchi's efforts
have made this possible.
402
00:36:27,335 --> 00:36:30,362
Today, public sentiment
to curb yakuza violence is growing.
403
00:36:31,212 --> 00:36:33,374
We shall avoid senseless conflict
404
00:36:33,562 --> 00:36:37,467
and endeavor to work
for the benefit of our nation.
405
00:36:37,875 --> 00:36:41,826
Because of his position, Mr. Yamanouchi
could not attend today's ceremony.
406
00:36:41,979 --> 00:36:43,709
On his behalf, I, Kotaro Gondo,
407
00:36:44,068 --> 00:36:47,053
sincerely ask all of you
gathered here today
408
00:36:47,278 --> 00:36:49,397
to refrain from violence.
409
00:36:50,993 --> 00:36:54,589
Now, I would like everyone
to clap with me.
410
00:36:58,462 --> 00:36:59,930
One, two...
411
00:37:08,185 --> 00:37:09,744
Congratulations.
412
00:37:09,887 --> 00:37:11,515
Thank you very much.
413
00:37:11,960 --> 00:37:14,930
We have prepared
some entertainment for you.
414
00:37:19,545 --> 00:37:20,841
Please.
415
00:37:29,227 --> 00:37:31,696
- Place your bets.
- Any more for the top?
416
00:37:33,777 --> 00:37:34,904
The top.
417
00:37:35,160 --> 00:37:36,946
- 300 for the bottom.
- 700 more for the top.
418
00:37:37,044 --> 00:37:38,747
- 200!
- 200!
419
00:37:39,078 --> 00:37:40,410
All bets are in.
420
00:37:40,550 --> 00:37:41,624
Show!
421
00:37:43,095 --> 00:37:45,621
The top set is six,
and the bottom is seven.
422
00:37:46,060 --> 00:37:48,040
Bottom set wins again.
423
00:37:49,482 --> 00:37:51,314
Next hand.
424
00:38:00,003 --> 00:38:01,266
- Place your bets.
- Top.
425
00:38:01,371 --> 00:38:02,964
Any more for the top?
426
00:38:03,073 --> 00:38:04,735
300 for the top, anyone?
427
00:38:04,841 --> 00:38:06,742
It'll be the bottom set again.
428
00:38:06,977 --> 00:38:09,173
I don't think so.
429
00:38:09,991 --> 00:38:11,186
200.
430
00:38:11,400 --> 00:38:13,062
700 for the top, anyone?
431
00:38:15,128 --> 00:38:17,323
- All bets are in.
- Show!
432
00:38:17,526 --> 00:38:19,961
The top set is two,
and the bottom is four.
433
00:38:23,126 --> 00:38:25,721
Mr. Onogi, luck isn't with you today.
434
00:38:34,770 --> 00:38:36,266
Next hand.
435
00:38:46,742 --> 00:38:47,841
Place your bets.
436
00:38:59,378 --> 00:39:01,282
Yuji, come with me.
437
00:39:01,468 --> 00:39:03,369
- What's up?
- We need some money.
438
00:39:03,523 --> 00:39:05,116
Is 50 million already gone?
439
00:39:05,255 --> 00:39:08,521
Not yet, but it won't last long.
440
00:39:08,797 --> 00:39:11,872
We bet all the clan's money,
and borrowed some too.
441
00:39:12,014 --> 00:39:13,448
Keep it down.
442
00:39:13,567 --> 00:39:17,141
This is the bosses' round,
so the stakes are high.
443
00:39:17,367 --> 00:39:19,053
This is no time to complain.
444
00:39:19,180 --> 00:39:20,868
Look after the boss. Let's go.
445
00:39:29,693 --> 00:39:31,321
You got a plan?
446
00:39:31,686 --> 00:39:34,884
We'll borrow money using the office
and the boss's house as collateral.
447
00:39:36,008 --> 00:39:38,477
Do we have to go that far?
448
00:39:39,069 --> 00:39:41,231
It's the reconciliation round,
449
00:39:41,664 --> 00:39:45,818
so the boss has to keep playing,
even if he's losing heavily.
450
00:39:46,232 --> 00:39:48,513
He must follow the custom
or we're finished.
451
00:39:59,676 --> 00:40:00,824
All bets are in.
452
00:40:00,957 --> 00:40:02,099
Show!
453
00:40:02,259 --> 00:40:05,154
The top set is four,
and the bottom six.
454
00:40:17,265 --> 00:40:18,340
Place your bets.
455
00:40:21,311 --> 00:40:22,711
Are they back yet?
456
00:40:47,088 --> 00:40:48,386
I heard the owner is here.
457
00:40:48,535 --> 00:40:52,026
He came by earlier to freshen up
and pick up some money.
458
00:40:52,131 --> 00:40:53,429
Where is he now?
459
00:41:00,484 --> 00:41:03,648
You know where he is.
Tell us.
460
00:41:03,752 --> 00:41:06,847
He took some of our girls
with him and...
461
00:41:08,492 --> 00:41:10,222
I asked where he is.
462
00:41:55,789 --> 00:41:58,121
Just when it was getting good.
463
00:41:58,337 --> 00:42:00,606
You, go see who it is.
464
00:42:10,120 --> 00:42:12,176
Mr. Terashima.
465
00:42:14,057 --> 00:42:15,582
Mr. Terashima.
466
00:42:15,797 --> 00:42:17,629
We've looked all over for you.
467
00:42:17,743 --> 00:42:20,145
What's all this about?
468
00:42:20,340 --> 00:42:22,741
We need a favor in a hurry.
469
00:42:31,363 --> 00:42:32,558
Damn, I swallowed it.
470
00:42:32,694 --> 00:42:35,637
Lend us 30 million in cash,
with these as collateral.
471
00:42:46,518 --> 00:42:49,221
We're short on time.
Could you hurry up?
472
00:42:59,264 --> 00:43:00,323
Thank you.
473
00:43:00,470 --> 00:43:01,514
Good-bye.
474
00:43:01,666 --> 00:43:03,123
Thank you for coming.
475
00:43:12,923 --> 00:43:14,892
I'm glad it was settled.
476
00:43:21,486 --> 00:43:24,267
They really cleaned you out.
477
00:43:24,598 --> 00:43:27,056
It's a small price to pay
for avoiding a turf war.
478
00:43:27,331 --> 00:43:30,969
The house's cut should be enough
for the mediation fee.
479
00:43:31,133 --> 00:43:32,338
What mediation fee?
480
00:43:32,479 --> 00:43:35,472
It'll go to Mr. Yamanouchi
as a political contribution.
481
00:43:36,496 --> 00:43:38,845
So everything's about money.
482
00:43:40,054 --> 00:43:43,127
You seem very concerned about money.
It's not like you.
483
00:43:44,061 --> 00:43:47,017
In a way, we borrowed money
from a loan shark
484
00:43:47,158 --> 00:43:49,286
using the Onogi clan as collateral.
485
00:43:49,811 --> 00:43:51,473
You bet I'm concerned.
486
00:44:08,099 --> 00:44:09,658
Shinjuku has grown.
487
00:44:10,335 --> 00:44:12,201
It's really amazing.
488
00:44:12,704 --> 00:44:14,935
No matter how much it changes,
489
00:44:15,239 --> 00:44:17,902
it's still the traditional territory
I've had for ages.
490
00:44:18,461 --> 00:44:20,424
It won't be easy for us to survive,
491
00:44:20,545 --> 00:44:23,072
but, Yato and Yuji,
492
00:44:23,247 --> 00:44:24,840
I'm counting on you.
493
00:45:03,354 --> 00:45:05,134
Welcome.
494
00:45:05,312 --> 00:45:07,228
Nice to see you again.
495
00:45:08,960 --> 00:45:10,428
Excuse me.
496
00:45:10,518 --> 00:45:12,174
Oh, hello.
497
00:45:13,231 --> 00:45:15,822
Please sit.
Would you leave us now?
498
00:45:17,047 --> 00:45:19,312
Thank you for your help the other day.
499
00:45:19,401 --> 00:45:22,530
Oh, in fact, I'd like to talk
to you about that.
500
00:45:23,411 --> 00:45:25,403
The title deeds you gave me
501
00:45:25,872 --> 00:45:28,137
were sold to Kyowa.
502
00:45:29,682 --> 00:45:30,687
What?
503
00:45:30,794 --> 00:45:34,356
You know them, don't you?
The former Sakura Association's -
504
00:45:34,452 --> 00:45:38,744
Well, I had some
cash-flow problems of my own, so...
505
00:45:38,949 --> 00:45:40,941
Why didn't you ask us first?
506
00:45:41,046 --> 00:45:42,658
Yuji, stop it.
507
00:45:42,799 --> 00:45:46,728
But those deeds are like
the Onogi clan's very existence.
508
00:45:46,864 --> 00:45:48,354
We trusted you.
509
00:45:48,420 --> 00:45:50,119
I know that.
510
00:45:50,201 --> 00:45:54,662
That's why I asked you to come,
so I could tell you in person.
511
00:45:55,525 --> 00:45:57,517
Bring us some beer.
512
00:45:57,673 --> 00:46:00,700
Let's drink and have
a good time tonight.
513
00:46:00,898 --> 00:46:02,389
Mr. Terashima.
514
00:46:03,266 --> 00:46:05,667
Kyowa forced you to sell, didn't they?
515
00:46:05,950 --> 00:46:07,418
Mr. Yato,
516
00:46:07,867 --> 00:46:10,359
believe me,
I didn't want to do it.
517
00:46:11,084 --> 00:46:12,279
Seiichi,
518
00:46:12,657 --> 00:46:14,683
even though Itakura's gone straight,
519
00:46:14,823 --> 00:46:17,258
he was your sworn brother.
How could he?
520
00:46:17,375 --> 00:46:20,119
Yuji, keep this to yourself.
521
00:46:24,027 --> 00:46:25,188
Terashima begged us.
522
00:46:26,015 --> 00:46:27,681
We paid him 40 million.
523
00:46:28,754 --> 00:46:32,728
We go back a long way.
Don't give me crap like that.
524
00:46:33,585 --> 00:46:36,189
Just admit this was
your plan all along.
525
00:46:36,632 --> 00:46:37,725
Yato,
526
00:46:38,029 --> 00:46:39,994
just as your loyalty lies
with Boss Onogi,
527
00:46:40,181 --> 00:46:42,291
mine lies with Boss Fujioka.
528
00:46:42,591 --> 00:46:45,306
Even so, we only borrowed
30 million,
529
00:46:46,030 --> 00:46:48,330
but now you're saying it's 40.
530
00:46:48,954 --> 00:46:51,408
Terashima's interest was
10% in 10 days.
531
00:46:51,763 --> 00:46:53,970
Ours is a bit higher.
532
00:46:55,292 --> 00:46:57,352
This is a legitimate business deal.
533
00:46:58,942 --> 00:47:02,790
This loan document
doesn't seem to specify the due date.
534
00:47:02,959 --> 00:47:04,791
Let's make it the end of the month.
535
00:47:04,888 --> 00:47:07,756
You'll owe us 50 million by then,
more after that.
536
00:47:09,222 --> 00:47:10,690
Itakura.
537
00:47:13,756 --> 00:47:15,179
I understand.
538
00:47:15,434 --> 00:47:16,993
We had no choice.
539
00:47:17,586 --> 00:47:20,343
We were in a pinch
and could only turn to Terashima.
540
00:47:21,681 --> 00:47:23,343
Still, it's ridiculous.
541
00:47:23,698 --> 00:47:25,360
With interest, we owe 50 million.
542
00:47:26,719 --> 00:47:30,178
It was Fujioka who brought
about the mediated settlement.
543
00:47:31,197 --> 00:47:32,790
And in hindsight,
544
00:47:32,919 --> 00:47:35,354
it was strange how badly
you lost at that game.
545
00:47:36,078 --> 00:47:38,377
And they claim their business is legit.
546
00:47:39,422 --> 00:47:42,600
But I don't want to go to war
over our territory.
547
00:47:42,953 --> 00:47:47,108
If they take the office and your house,
it'll be the end of the Onogi clan.
548
00:47:47,712 --> 00:47:49,476
I will find 50 million,
549
00:47:50,030 --> 00:47:52,499
no matter what I have to do.
550
00:48:01,168 --> 00:48:02,647
Here.
551
00:48:03,214 --> 00:48:04,225
What is it?
552
00:48:04,988 --> 00:48:06,286
Tell me later.
553
00:48:06,470 --> 00:48:07,503
Seiichi,
554
00:48:07,554 --> 00:48:09,983
the Swan Bar wants us
to collect debts for them.
555
00:48:10,133 --> 00:48:12,499
- How much?
- 400 to 500 thousand.
556
00:48:12,780 --> 00:48:13,907
Is that all?
557
00:48:14,048 --> 00:48:15,132
Seiichi.
558
00:48:15,442 --> 00:48:17,343
There's a job
about an outstanding note.
559
00:48:19,094 --> 00:48:20,460
What's the amount?
560
00:48:21,617 --> 00:48:23,835
Two or three million just won't cut it.
561
00:48:25,107 --> 00:48:28,382
There's a job to evict a tenant
from an office building.
562
00:48:28,460 --> 00:48:29,826
The manager told me.
563
00:48:30,456 --> 00:48:32,857
None of these jobs is good enough.
564
00:48:33,036 --> 00:48:34,766
Find something big.
565
00:48:35,554 --> 00:48:37,546
Money's hard to find
when you need it.
566
00:48:37,652 --> 00:48:40,486
All these businesses
seem to be doing well.
567
00:48:40,863 --> 00:48:42,866
They just look that way.
568
00:48:42,991 --> 00:48:45,825
Big shots in politics and finance
control the real money.
569
00:48:45,961 --> 00:48:47,327
You sound smart, man.
570
00:48:47,394 --> 00:48:51,490
I've been studying up on it,
'cause the clan's in trouble without money.
571
00:48:52,857 --> 00:48:56,265
Director, please reconsider.
I beg you.
572
00:48:56,506 --> 00:48:58,202
I told you, it's impossible.
573
00:48:58,655 --> 00:49:01,056
Please, I need your help.
574
00:49:02,209 --> 00:49:03,459
Mr. Mishima!
575
00:49:12,532 --> 00:49:13,864
What's the matter?
576
00:49:28,684 --> 00:49:30,352
All this merchandise is bad?
577
00:49:51,749 --> 00:49:55,742
We want to return it,
but the exporter is overseas,
578
00:49:55,957 --> 00:49:58,756
and we're not getting
anywhere with them.
579
00:49:59,538 --> 00:50:02,389
So we've asked Marubishi Trading
to take care of it,
580
00:50:02,598 --> 00:50:05,585
but they flatly refuse.
581
00:50:06,082 --> 00:50:09,007
Why would Marubishi
take in bad merchandise?
582
00:50:09,222 --> 00:50:10,820
Well, because...
583
00:50:12,994 --> 00:50:16,192
We've had a long relationship
with Marubishi,
584
00:50:16,765 --> 00:50:19,546
and we made a deal,
like we've always made,
585
00:50:19,856 --> 00:50:22,929
to sell this milk powder
through Marubishi.
586
00:50:23,172 --> 00:50:25,937
But Mr. Mishima
in the sales department is ignoring us.
587
00:50:26,717 --> 00:50:30,914
He was our contact
for importing this batch,
588
00:50:31,302 --> 00:50:33,771
but now he just looks the other way.
589
00:50:34,237 --> 00:50:36,359
How much is your loss?
590
00:50:38,161 --> 00:50:39,493
130 million.
591
00:50:46,497 --> 00:50:49,669
We'll go bankrupt
if we shoulder the entire loss.
592
00:50:50,250 --> 00:50:54,129
So we've asked Marubishi
to share a part of it, but...
593
00:50:54,339 --> 00:50:57,067
I see. We'll handle this for you.
594
00:50:59,036 --> 00:51:01,437
We'll make Marubishi
cover the entire loss.
595
00:51:02,341 --> 00:51:05,317
In exchange, we get 50 million.
596
00:51:07,169 --> 00:51:08,463
What do you say?
597
00:51:16,711 --> 00:51:20,059
The man with madam is
the director of Marubishi, right?
598
00:51:20,195 --> 00:51:22,106
He's been coming every night.
599
00:51:22,233 --> 00:51:24,702
Madam seems pleased to see him too.
600
00:51:27,636 --> 00:51:28,763
Hey.
601
00:51:31,080 --> 00:51:32,639
Water, please.
602
00:51:33,247 --> 00:51:34,738
You're in a good mood.
603
00:51:35,533 --> 00:51:39,834
There are different kinds of alcohol.
Some are sweet, and some are bitter.
604
00:51:40,781 --> 00:51:43,808
Sometimes I wish I could
go out drinking just for fun.
605
00:51:56,980 --> 00:51:58,278
It's you.
606
00:51:59,334 --> 00:52:01,871
Madam, I'd like
to ask you for a favor.
607
00:52:02,006 --> 00:52:03,770
Could you come with me?
608
00:52:03,889 --> 00:52:05,152
All right.
609
00:52:15,884 --> 00:52:19,126
Mr. Mishima from Marubishi Trading
seems to be crazy about you.
610
00:52:21,280 --> 00:52:22,829
Oh, him.
611
00:52:32,036 --> 00:52:34,164
Would you sleep with him once?
612
00:52:37,638 --> 00:52:40,684
That's not funny, even as a joke.
613
00:52:41,758 --> 00:52:43,684
It's not a joke.
614
00:52:47,162 --> 00:52:48,494
Please.
615
00:52:49,616 --> 00:52:51,608
I can't tell you why,
616
00:52:52,321 --> 00:52:54,168
but I want you to say yes.
617
00:52:55,067 --> 00:52:56,227
You're insulting me.
618
00:52:56,278 --> 00:52:57,981
No, not at all.
619
00:52:59,466 --> 00:53:02,176
- To have to ask you this...
- Stop it!
620
00:53:03,979 --> 00:53:06,210
You think I'm that kind of woman?
621
00:53:08,001 --> 00:53:12,150
Just sleep with me, then,
but don't insult me like that.
622
00:54:21,657 --> 00:54:24,058
I'm not just insulting you for fun.
623
00:54:25,427 --> 00:54:26,895
Believe me.
624
00:54:44,654 --> 00:54:46,052
Enjoy.
625
00:54:56,548 --> 00:54:58,107
Are you all right?
626
00:54:59,212 --> 00:55:00,759
I'm fine.
627
00:55:07,969 --> 00:55:09,494
You seem different tonight.
628
00:55:11,849 --> 00:55:14,295
Without clothes, I'm just a woman.
629
00:55:16,693 --> 00:55:19,993
And a distinguished businessman
is just a man.
630
00:56:24,703 --> 00:56:26,194
Who are you?
631
00:56:26,771 --> 00:56:29,502
You're messing with my woman.
632
00:56:30,195 --> 00:56:31,527
Wh-what?
633
00:56:31,959 --> 00:56:33,120
Don't play dumb.
634
00:56:34,605 --> 00:56:36,905
You know this man?
635
00:56:37,830 --> 00:56:40,476
No! Don't hurt me!
636
00:56:43,338 --> 00:56:44,343
Asshole!
637
00:56:45,154 --> 00:56:47,796
How much did you pay
to sleep with my woman?
638
00:56:47,948 --> 00:56:50,089
It's not like that!
639
00:56:51,022 --> 00:56:52,296
Right, madam?
640
00:57:05,157 --> 00:57:06,989
I want you to buy all this.
641
00:57:09,592 --> 00:57:11,220
You won't buy it?
642
00:57:11,398 --> 00:57:14,616
That's impossible.
643
00:57:14,785 --> 00:57:17,118
You were the middleman
in importing it.
644
00:57:17,237 --> 00:57:19,108
You can't refuse.
645
00:57:19,517 --> 00:57:21,077
Who are you?
646
00:57:21,542 --> 00:57:25,343
I'm just a poor guy
whose woman cheated on him.
647
00:57:26,097 --> 00:57:28,398
Normally, I'd kill you,
648
00:57:29,827 --> 00:57:33,179
but I'll forget about it
if you buy all this.
649
00:57:33,387 --> 00:57:37,226
There are some complications
connected with this merchandise.
650
00:57:37,449 --> 00:57:38,781
It's not all my doing.
651
00:57:39,614 --> 00:57:42,398
Really? Then who else is involved?
652
00:58:28,524 --> 00:58:29,856
Where have you been?
653
00:58:36,159 --> 00:58:38,128
Playing mah-jongg
with some customers.
654
00:58:38,288 --> 00:58:40,276
For the business, you know.
655
00:58:55,817 --> 00:58:57,479
You slept with someone.
656
00:58:58,188 --> 00:58:59,653
Don't be stupid.
657
00:59:01,456 --> 00:59:04,036
- What are you doing?
- Who did you sleep with?
658
00:59:05,537 --> 00:59:07,005
Who was it?
659
00:59:10,946 --> 00:59:12,532
Jealous?
660
00:59:13,019 --> 00:59:14,510
Don't act coy.
661
00:59:15,314 --> 00:59:18,040
I don't care what you do to yourself,
662
00:59:18,562 --> 00:59:20,805
but I won't let you make a fool of me.
663
00:59:21,061 --> 00:59:22,689
I own you.
664
00:59:23,411 --> 00:59:25,508
Who put up the money for your bar?
665
00:59:27,852 --> 00:59:29,718
I'll make you tell me everything.
666
00:59:31,299 --> 00:59:32,665
Tell me!
667
00:59:33,209 --> 00:59:34,563
Spit it out!
668
00:59:49,791 --> 00:59:51,953
The president is out of the office.
669
00:59:52,079 --> 00:59:54,207
Please come back some other time.
670
00:59:54,377 --> 00:59:58,542
You always have some kind of excuse.
I'm not sure I believe you.
671
00:59:58,732 --> 01:00:00,087
But...
672
01:00:01,035 --> 01:00:02,435
Please!
673
01:00:02,580 --> 01:00:05,175
He's really not here. Please -
674
01:00:06,957 --> 01:00:08,926
Don't hurt me,
or I'll call the police!
675
01:00:09,076 --> 01:00:12,441
Go ahead and try,
but you'll lose a few fingers first.
676
01:00:12,915 --> 01:00:15,808
We don't like being cruel,
677
01:00:16,280 --> 01:00:19,949
but the fate of 150 clan members
depends on us.
678
01:00:20,359 --> 01:00:23,261
You were just unlucky enough
to catch our attention.
679
01:00:23,907 --> 01:00:26,910
Call your boss right now,
wherever he is.
680
01:00:42,724 --> 01:00:44,750
It's a distasteful job
for both of us,
681
01:00:45,242 --> 01:00:47,006
but we've got to do it.
682
01:00:48,207 --> 01:00:52,770
♪ You and I, we both grew up ♪
683
01:00:54,890 --> 01:01:00,562
♪ In the town of Shinjuku ♪
684
01:01:02,694 --> 01:01:03,855
You got the money?
685
01:01:04,097 --> 01:01:07,289
We'll receive it in cash tonight.
686
01:01:07,927 --> 01:01:09,896
What did you do to get it?
687
01:01:10,224 --> 01:01:12,335
Please don't concern yourself
about that.
688
01:01:17,194 --> 01:01:19,555
You had to go
through a lot for this.
689
01:01:19,814 --> 01:01:22,570
No, it wasn't me
who did the hard work.
690
01:01:22,899 --> 01:01:24,128
It was Yuji.
691
01:01:24,232 --> 01:01:26,278
No, I only found the job,
692
01:01:26,503 --> 01:01:28,578
but Seiichi worked it all out.
693
01:01:37,414 --> 01:01:39,546
Mr. Mishima is late.
694
01:01:39,881 --> 01:01:41,890
He wouldn't miss this meeting.
695
01:01:42,052 --> 01:01:44,148
But it's almost time.
696
01:01:54,698 --> 01:01:56,223
Thank you for waiting.
697
01:01:57,323 --> 01:02:00,588
Mr. Mishima, where is the money?
698
01:02:15,352 --> 01:02:17,672
There. Please take it.
699
01:02:17,987 --> 01:02:19,285
What is this?
700
01:02:21,358 --> 01:02:23,418
The money we agreed on.
701
01:02:27,779 --> 01:02:29,805
That's not the right amount.
702
01:02:32,569 --> 01:02:34,231
You're the Kyowa guys.
703
01:02:34,359 --> 01:02:37,982
Extortion is a dirty job
for the upstanding Onogi clan.
704
01:02:38,188 --> 01:02:39,850
You set us up!
705
01:02:52,504 --> 01:02:55,201
Mr. Mishima, what's going on?
706
01:02:56,560 --> 01:02:58,825
A new extortionist joined in the game.
707
01:02:59,663 --> 01:03:03,828
I'd pay either of them
to get all this over with.
708
01:03:38,611 --> 01:03:40,273
I'm sorry.
709
01:03:40,938 --> 01:03:43,635
The help you gave me came to nothing.
710
01:03:43,941 --> 01:03:45,603
I wanted to tell you that.
711
01:03:46,822 --> 01:03:48,228
Look who's here.
712
01:04:06,957 --> 01:04:09,893
We've looked everywhere,
but we can't find Yuji.
713
01:04:10,756 --> 01:04:12,918
I hope he's all right.
714
01:04:13,473 --> 01:04:16,102
Keep looking for him.
715
01:04:17,565 --> 01:04:19,080
Hello.
716
01:04:21,582 --> 01:04:22,675
And you are?
717
01:04:22,846 --> 01:04:25,179
Kyowa has filed
for your past-due debt,
718
01:04:25,311 --> 01:04:28,839
so we have to seize this house
and ask you to leave.
719
01:04:29,633 --> 01:04:33,174
No specific due date
was set for payment.
720
01:04:33,466 --> 01:04:38,213
But we have all the documents here,
so we must do our...
721
01:04:38,328 --> 01:04:39,660
Kyowa tricked us!
722
01:04:39,794 --> 01:04:41,830
Get the hell out of here!
723
01:04:41,999 --> 01:04:43,572
Stop it, men!
724
01:04:48,456 --> 01:04:49,480
This ain't right!
725
01:04:49,531 --> 01:04:51,090
It's a dirty trick!
726
01:04:51,164 --> 01:04:52,996
- That's right.
- Goddamn it!
727
01:04:53,047 --> 01:04:54,305
Those scumbags.
728
01:04:57,939 --> 01:05:00,306
I'm going to go see Fujioka.
729
01:05:02,953 --> 01:05:04,372
Welcome.
730
01:05:33,383 --> 01:05:35,511
Oh, you're back.
731
01:05:36,253 --> 01:05:37,915
I'm going out again.
732
01:05:38,792 --> 01:05:41,091
Where could you be going,
injured like that?
733
01:05:41,471 --> 01:05:44,873
I'm accompanying the boss.
I'll be back soon.
734
01:05:48,432 --> 01:05:50,060
Wait a moment.
735
01:05:59,910 --> 01:06:02,402
Oh, I was sewing your kimono.
736
01:06:08,852 --> 01:06:10,343
Come back soon.
737
01:06:11,388 --> 01:06:12,477
Good-bye.
738
01:06:55,435 --> 01:06:59,400
We received 130 million
from Marubishi.
739
01:06:59,608 --> 01:07:02,122
Thirty million of that
will be paid to Hirai Trading.
740
01:07:02,361 --> 01:07:05,661
Here is the remaining 100 million.
Please verify the amount.
741
01:07:10,277 --> 01:07:12,685
We're giving up Onogi's territory
for 100 million?
742
01:07:12,864 --> 01:07:15,552
Brother, let's call this deal off.
743
01:07:15,752 --> 01:07:18,060
Masa, what are you saying now?
744
01:07:20,090 --> 01:07:23,200
What is it, Mr. Jinno?
We had a deal.
745
01:07:23,327 --> 01:07:25,455
And I don't care for that deal.
746
01:07:25,916 --> 01:07:27,919
The deal is off.
747
01:07:31,481 --> 01:07:36,112
Mr. Fujioka, I'm sorry,
but could you leave us alone?
748
01:07:53,740 --> 01:07:56,175
Onogi's territory
was supposed to be mine.
749
01:07:56,867 --> 01:08:00,239
The situation has changed,
and you have to stay out of it.
750
01:08:00,428 --> 01:08:01,726
I won't hear of it.
751
01:08:01,828 --> 01:08:02,955
Masa!
752
01:08:03,064 --> 01:08:04,965
Are you disobeying me?
753
01:08:07,137 --> 01:08:09,629
I always followed your orders.
754
01:08:11,850 --> 01:08:13,881
You were such a big man,
755
01:08:15,345 --> 01:08:17,109
such a great boss.
756
01:08:18,115 --> 01:08:21,313
So I never complained,
no matter what you told me to do.
757
01:08:22,552 --> 01:08:24,180
But not this time.
758
01:08:24,693 --> 01:08:27,288
I want to settle down
and be my own man.
759
01:08:27,822 --> 01:08:30,474
If you want a territory,
I'll find you one.
760
01:08:30,633 --> 01:08:32,622
I don't want a tiny share of yours.
761
01:08:32,963 --> 01:08:36,092
Return the 100 million
and call the deal off.
762
01:08:36,199 --> 01:08:38,935
Don't hand over
Onogi's territory to Kyowa.
763
01:08:39,859 --> 01:08:41,088
Fool!
764
01:08:41,584 --> 01:08:43,917
You wanna disgrace me?
765
01:08:44,277 --> 01:08:46,143
I'm the one being disgraced.
766
01:08:46,338 --> 01:08:50,070
Though the Kansai Association and Kyowa
drew up the plan to bring down Onogi,
767
01:08:50,461 --> 01:08:54,796
I found the information
about Marubishi that made it possible.
768
01:08:55,466 --> 01:08:58,903
That's between you and me,
so keep quiet now.
769
01:08:59,212 --> 01:09:00,908
No, I won't.
770
01:09:03,475 --> 01:09:06,810
It wasn't for the Kansai
Association's sake or Kyowa's
771
01:09:07,051 --> 01:09:09,099
that I put myself on the line.
772
01:09:09,232 --> 01:09:11,326
- I want a territory of my own!
- Shut up!
773
01:09:12,317 --> 01:09:15,014
I won't spare you,
even if you are my brother.
774
01:09:15,268 --> 01:09:16,964
My words to you precisely.
775
01:09:17,697 --> 01:09:19,622
I won't let you walk all over me.
776
01:09:20,076 --> 01:09:22,989
Masa, when it comes to this deal,
777
01:09:23,617 --> 01:09:25,711
I'm not your brother,
778
01:09:26,088 --> 01:09:28,557
but the chairman
of the Kansai Association.
779
01:09:28,947 --> 01:09:32,380
If this were
just between the two of us,
780
01:09:32,644 --> 01:09:35,052
then I would let you have your way.
781
01:09:35,279 --> 01:09:37,864
But that's not the case here.
782
01:09:39,285 --> 01:09:41,521
Please understand.
783
01:09:44,585 --> 01:09:46,028
They're taking a long time.
784
01:09:46,125 --> 01:09:50,599
It's poor manners to have
a family quarrel now.
785
01:09:51,267 --> 01:09:53,122
Wait! Mr. Fujioka isn't here!
786
01:09:57,647 --> 01:09:58,774
Fujioka.
787
01:09:58,938 --> 01:10:00,566
What do you want?
788
01:10:01,551 --> 01:10:03,281
About the money I borrowed -
789
01:10:03,386 --> 01:10:06,379
if you take my house,
it'll be the end of the Onogi clan.
790
01:10:06,690 --> 01:10:08,897
It's too late for that.
791
01:10:09,077 --> 01:10:12,334
Please, have some pity.
I'll come up with the money.
792
01:10:12,492 --> 01:10:15,860
Give me a little more time,
for old time's sake.
793
01:10:18,183 --> 01:10:20,448
You owe me 150 million.
794
01:10:22,953 --> 01:10:24,529
What?
795
01:10:27,644 --> 01:10:31,162
Fifty million for the loan,
and 100 million for your territory.
796
01:10:31,395 --> 01:10:32,988
I just paid the 100 million.
797
01:10:33,114 --> 01:10:37,518
Then you were in cahoots
to get my territory.
798
01:10:38,459 --> 01:10:41,381
You're too old-fashioned
to make good use of it.
799
01:10:41,580 --> 01:10:44,615
From now on, Kyowa will take over
the territory's development.
800
01:10:44,841 --> 01:10:46,459
I won't allow it!
801
01:10:54,638 --> 01:10:55,936
Boss!
802
01:11:00,410 --> 01:11:01,981
Boss!
803
01:11:13,056 --> 01:11:14,485
Boss!
804
01:11:18,718 --> 01:11:20,196
Fujioka.
805
01:11:27,780 --> 01:11:28,780
Get him!
806
01:11:34,641 --> 01:11:35,691
Yato.
807
01:11:51,962 --> 01:11:54,423
Let go!
808
01:11:56,464 --> 01:11:58,173
Trust me. I'll save you.
809
01:11:58,673 --> 01:12:01,938
Please, let me have the knife.
810
01:12:16,119 --> 01:12:17,451
No!
811
01:12:18,922 --> 01:12:20,254
Yato!
812
01:13:01,331 --> 01:13:02,731
Yato!
813
01:13:43,573 --> 01:13:44,836
Yato!
814
01:13:57,165 --> 01:13:58,963
No, don't. You have to rest.
815
01:14:00,496 --> 01:14:01,987
Damn, it hurts!
816
01:14:03,526 --> 01:14:05,552
Where is he? Where's Jinno?
817
01:14:05,946 --> 01:14:08,347
He's not here. He went out.
818
01:14:08,452 --> 01:14:09,784
Where?
819
01:14:09,930 --> 01:14:11,523
I don't know.
820
01:14:11,801 --> 01:14:15,063
I don't know where he goes
or what he does.
821
01:14:15,229 --> 01:14:17,698
He's after Onogi's territory.
822
01:14:18,575 --> 01:14:21,773
I didn't know you had
a hand in it, too.
823
01:14:22,345 --> 01:14:24,337
Let's forget about that now.
824
01:14:24,681 --> 01:14:26,081
No, I can't!
825
01:14:26,983 --> 01:14:29,407
I feel like a real idiot.
826
01:14:30,253 --> 01:14:31,571
Damn it!
827
01:14:35,089 --> 01:14:37,251
Did you tell him about Marubishi?
828
01:14:40,130 --> 01:14:41,776
That's why you helped me.
829
01:14:42,782 --> 01:14:44,307
No, that's not true.
830
01:14:48,995 --> 01:14:53,011
Actually, I was Jinno's property.
831
01:14:54,608 --> 01:14:58,050
I was able to open my bar
with funds his brother provided.
832
01:14:58,746 --> 01:15:00,784
In return, I became Jinno's woman.
833
01:15:03,086 --> 01:15:05,054
Jinno's brother?
834
01:15:07,123 --> 01:15:09,217
The chairman of the Kansai Association?
835
01:15:11,661 --> 01:15:15,242
I wanted to have my own bar,
and I didn't care how.
836
01:15:15,855 --> 01:15:18,242
And a really impressive one, too.
837
01:15:20,870 --> 01:15:24,238
Ever since I was a small child,
the world's been hard on me.
838
01:15:24,605 --> 01:15:27,234
I had to work all the time,
and I went astray.
839
01:15:27,533 --> 01:15:30,264
I slept with men for money.
I did anything to survive.
840
01:15:33,082 --> 01:15:34,812
It's ironic, though.
841
01:15:35,467 --> 01:15:39,304
I wound up taking my clothes off
to pull a con.
842
01:15:43,993 --> 01:15:45,086
I'm sorry.
843
01:16:17,160 --> 01:16:18,628
You're up.
844
01:16:19,508 --> 01:16:22,945
I stopped the bleeding,
but you shouldn't get up yet.
845
01:16:25,969 --> 01:16:27,904
Why did you help me?
846
01:16:29,298 --> 01:16:31,096
Thank her for that.
847
01:16:38,715 --> 01:16:40,183
Where are you going?
848
01:16:41,050 --> 01:16:43,269
There are some guys
I have to deal with.
849
01:16:43,453 --> 01:16:45,354
Don't. You're too weak.
850
01:16:46,260 --> 01:16:49,230
Besides, it's too late
for you to do anything.
851
01:16:51,449 --> 01:16:53,055
You're still going?
852
01:16:55,164 --> 01:16:56,792
You'll die for no reason.
853
01:16:57,934 --> 01:17:00,301
Both Onogi and Yato were killed.
854
01:17:07,880 --> 01:17:10,230
There's no point
in taking revenge now.
855
01:17:12,181 --> 01:17:13,649
If I had...
856
01:17:16,119 --> 01:17:17,849
If only I had been there...
857
01:17:18,922 --> 01:17:20,441
they wouldn't have died.
858
01:17:25,361 --> 01:17:27,557
This is the end of the Onogi clan.
859
01:17:30,209 --> 01:17:31,700
You're gonna take over?
860
01:17:34,850 --> 01:17:36,579
That was my plan.
861
01:17:37,158 --> 01:17:39,855
But my brother and Kyowa
tricked me out of it.
862
01:17:40,894 --> 01:17:43,489
I couldn't declare war
against my own brother.
863
01:17:45,290 --> 01:17:46,587
I see.
864
01:17:47,673 --> 01:17:50,507
I'm glad I don't have to kill you.
865
01:17:54,122 --> 01:17:57,422
Fujioka is at a restaurant
called Seigetsu.
866
01:18:09,505 --> 01:18:11,030
Thanks.
867
01:18:13,042 --> 01:18:14,510
So long.
868
01:18:35,354 --> 01:18:36,830
He's going to die.
869
01:18:59,555 --> 01:19:01,421
Where's my beer?
870
01:19:08,197 --> 01:19:09,617
Here you are.
871
01:19:10,369 --> 01:19:11,373
Excuse me.
872
01:19:13,100 --> 01:19:15,194
Let me give you some tea.
873
01:19:16,855 --> 01:19:19,791
He's out with Boss Onogi,
but he said he won't be long.
874
01:19:19,873 --> 01:19:21,945
He should be back soon.
875
01:19:23,694 --> 01:19:25,890
Please wait a few minutes.
876
01:19:28,551 --> 01:19:29,780
Kazue.
877
01:19:37,055 --> 01:19:38,353
Nothing.
878
01:19:39,495 --> 01:19:40,629
I'll go now.
879
01:19:46,040 --> 01:19:47,088
Good-bye.
880
01:19:47,827 --> 01:19:49,111
Yuji!
881
01:19:49,976 --> 01:19:51,634
Did my husband die?
882
01:22:00,320 --> 01:22:03,950
Itakura, there's no reason
to be so depressed.
883
01:22:04,747 --> 01:22:07,842
We've finally got Onogi's territory.
884
01:22:08,144 --> 01:22:10,443
I want you to manage it from now on.
885
01:22:10,680 --> 01:22:12,258
Take good care of it.
886
01:22:13,783 --> 01:22:14,944
Boss,
887
01:22:15,885 --> 01:22:17,979
I don't mean to sound ungrateful,
888
01:22:19,288 --> 01:22:20,847
but please spare me.
889
01:22:22,158 --> 01:22:26,289
You want to avoid the territory
your sworn brother died for.
890
01:22:27,644 --> 01:22:31,206
You can't be so sentimental
and survive in the tough world out there.
891
01:22:33,369 --> 01:22:35,304
If you don't like my way,
892
01:22:35,538 --> 01:22:37,695
I'm ready to sever ties
with you anytime.
893
01:22:38,107 --> 01:22:39,398
Boss!
894
01:23:05,876 --> 01:23:07,310
Bastard!
895
01:23:19,232 --> 01:23:22,052
I won't get in your way.
Do what you came to do.
896
01:24:36,317 --> 01:24:37,872
You know the yakuza way.
897
01:24:40,319 --> 01:24:43,606
Let him finish his job.
898
01:24:56,846 --> 01:24:58,064
You're dead!
899
01:25:02,959 --> 01:25:04,928
Get up, you piece of shit!
900
01:25:35,148 --> 01:25:37,049
I killed Yato.
901
01:25:38,959 --> 01:25:40,697
We're even now.
902
01:27:00,701 --> 01:27:02,617
Damn, it hurts!
903
01:27:22,054 --> 01:27:25,476
THE END
58914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.