All language subtitles for Basta, Eu Sou a Lei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,933 --> 00:00:28,903 BASTA, EU SOU A LEI 2 00:00:59,373 --> 00:01:03,132 Nossa hist�ria fala de um homem velho 3 00:01:03,133 --> 00:01:07,092 Ainda lhe corre o sangue mas seu cora��o endureceu 4 00:01:07,093 --> 00:01:11,092 Ainda se cr� o homem que foi antigamente 5 00:01:11,093 --> 00:01:14,012 Mas os jovens zombam de tudo 6 00:01:14,013 --> 00:01:18,162 De tudo o que faz o velho 7 00:01:20,093 --> 00:01:25,052 Xerife Flagg, Xerife Flagg 8 00:01:25,053 --> 00:01:31,005 Ao envelhecer, come�a a arrastar os p�s 9 00:01:31,293 --> 00:01:36,052 Os jovens come�am a zombar 10 00:01:36,053 --> 00:01:39,572 Zombar�o do Xerife Flagg 11 00:01:39,573 --> 00:01:43,848 Zombar�o do Xerife Flagg 12 00:01:43,853 --> 00:01:45,012 Zombar�o 13 00:01:45,013 --> 00:01:46,372 Zombar�o 14 00:01:46,373 --> 00:01:50,522 Do Xerife Flagg 15 00:01:56,533 --> 00:02:00,052 Primeiro recorda seus tempos de jovem 16 00:02:00,053 --> 00:02:03,452 Quando vivia a vida de mil maneiras 17 00:02:03,453 --> 00:02:07,532 Sonha, seus sonhos, �s vezes parece 18 00:02:07,533 --> 00:02:09,452 Que s� tem 20 anos 19 00:02:09,453 --> 00:02:11,092 Que est� cheio de brio outra vez 20 00:02:11,093 --> 00:02:14,924 Que � o que foi antigamente 21 00:02:17,333 --> 00:02:23,326 Xerife Flagg, Xerife Flagg 22 00:02:23,493 --> 00:02:29,412 Ao envelhecer, come�a a arrastar os p�s 23 00:02:30,933 --> 00:02:35,572 Os jovens come�am a zombar 24 00:02:35,573 --> 00:02:39,572 Zombar�o do Xerife Flagg 25 00:02:39,573 --> 00:02:43,529 Zombar�o do Xerife Flagg 26 00:02:44,093 --> 00:02:45,812 - Zombar�o - Zombar�o 27 00:02:45,813 --> 00:02:51,804 Do Xerife Flagg 28 00:02:53,733 --> 00:02:58,042 Maldito ladr�o de galinhas! Da pr�xima vez, te pego! 29 00:02:58,413 --> 00:03:01,492 Outra raposa atr�s das minhas galinhas. 30 00:03:02,493 --> 00:03:04,572 Covarde... 31 00:03:04,573 --> 00:03:07,892 Des�a. Tome um trago. 32 00:03:09,893 --> 00:03:13,007 - Quentinho! - Quente? 33 00:03:13,093 --> 00:03:15,412 Ontem � noite quase congelei. 34 00:03:15,413 --> 00:03:19,688 - por que n�o dormiu dentro da casa? - Isso � para gente da cidade. 35 00:03:20,733 --> 00:03:24,962 - E por que construiu? - Nunca tinha constru�do antes. 36 00:03:27,693 --> 00:03:31,683 Grundy, ou o caf� est� ran�oso, ou � o u�sque. 37 00:03:33,533 --> 00:03:34,972 - Tem fome? - N�o, n�o. 38 00:03:34,973 --> 00:03:38,804 - Em que confus�es anda metido? - Nas de sempre. 39 00:03:39,653 --> 00:03:42,721 - Ontem vi... - O que? 40 00:03:43,013 --> 00:03:46,605 - Que vi... - Grundy, cospe, anda. 41 00:03:49,013 --> 00:03:51,572 Ontem vi uns homens, pelas plan�cies. 42 00:03:51,573 --> 00:03:54,252 - Quem eram? - Nunca os vi. 43 00:03:54,253 --> 00:03:56,292 - Como eram? - Pareciam maus. 44 00:03:56,293 --> 00:03:59,453 - Como que assim? - Maus, mal-encarados. 45 00:03:59,533 --> 00:04:02,092 O que faziam? Quantos eram? 46 00:04:02,093 --> 00:04:05,612 N�o faziam nada. Estavam sentados. 47 00:04:05,613 --> 00:04:07,532 Viu ou ouviu algo? 48 00:04:07,533 --> 00:04:10,292 Ouvi uns nomes. Um se chamava Waco. 49 00:04:10,293 --> 00:04:13,732 Outro se chamava... n�o me lembro bem. 50 00:04:13,733 --> 00:04:16,847 McBride, MacLane, McKay, algo assim. 51 00:04:17,573 --> 00:04:20,452 - McKay? falou McKay? - Algo assim. 52 00:04:20,453 --> 00:04:22,332 Como era o tal McKay? 53 00:04:22,333 --> 00:04:24,772 - S� o vi de costas. - De costas, ent�o! 54 00:04:24,773 --> 00:04:26,408 Pois... 55 00:04:27,133 --> 00:04:29,172 era alto, mais alto que os outros. 56 00:04:29,173 --> 00:04:32,492 Usava esporas mexicanas. 57 00:04:32,493 --> 00:04:34,452 Seu cavalo e sua roupa, de que cor eram? 58 00:04:34,453 --> 00:04:38,332 Tudo negro, cavalo e homem. At� o coldre. 59 00:04:38,333 --> 00:04:40,932 Lembro porque usava alto, no cinto. 60 00:04:40,933 --> 00:04:44,605 N�o baixo, como esses jovens exibidos. 61 00:04:44,933 --> 00:04:47,892 John McKay, foi quem viu. 62 00:04:47,893 --> 00:04:50,643 O McKay? Big John McKay? 63 00:04:51,293 --> 00:04:52,452 Exato. 64 00:04:52,453 --> 00:04:55,092 Pensei que tivesse morrido perto do Rio Vermelho. 65 00:04:55,093 --> 00:04:56,728 Tamb�m pensei. 66 00:04:57,093 --> 00:04:59,251 Obrigado pelo caf�. 67 00:05:07,333 --> 00:05:11,130 - Se precisar de ajuda, conte comigo. - Obrigado, Grundy. 68 00:05:17,133 --> 00:05:18,802 Caramba! 69 00:05:19,533 --> 00:05:22,772 Finalmente, a��o por aqui. 70 00:05:31,333 --> 00:05:34,772 PELA PROSPERlDADE E PROGRESSO 71 00:05:34,773 --> 00:05:39,571 VOTE EM WlLKER 72 00:05:52,373 --> 00:05:53,812 Venha, vamos. 73 00:05:53,813 --> 00:05:56,692 Que pressa de se livrar de mim, Jack! 74 00:05:56,693 --> 00:05:59,212 Jeannie, n�o � nada pessoal. 75 00:05:59,213 --> 00:06:00,372 Nada pessoal? 76 00:06:00,373 --> 00:06:04,452 Seria a primeira vez que tocou em mim, sem ser pessoal! 77 00:06:04,453 --> 00:06:08,972 J� era hora de fechar aquele lugar! � a vergonha da cidade! 78 00:06:08,973 --> 00:06:10,608 Harold! 79 00:06:11,013 --> 00:06:14,685 - Ol�, Nell. - N�o nos conhecemos, verdade? 80 00:06:14,773 --> 00:06:18,410 - Adeus, Nell. - Eu me lembraria dele. 81 00:06:18,653 --> 00:06:22,132 Harold, me diga agora mesmo de onde conhece aquela mulher? 82 00:06:22,133 --> 00:06:24,292 Harold, me responda j�! 83 00:06:24,293 --> 00:06:25,732 Ela � amiga do papai. 84 00:06:25,733 --> 00:06:28,927 Ou�a, Nell, deixe-nos um pouco de lembran�a. 85 00:06:29,573 --> 00:06:33,324 Para se lembrarem do que est�o perdendo! 86 00:06:33,853 --> 00:06:35,692 - � minha! - N�o, minha. 87 00:06:35,693 --> 00:06:37,092 Me d� isso! 88 00:06:37,093 --> 00:06:39,411 - Juro que... - Briga! 89 00:06:47,293 --> 00:06:48,852 N�o imaginava tanto confus�o. 90 00:06:48,853 --> 00:06:52,412 Howard, tumulto � propaganda, e a propaganda, votos. Lembre-se. 91 00:06:52,413 --> 00:06:54,772 Parab�ns, prefeito Wilker. 92 00:06:54,773 --> 00:06:59,212 Aquele estabelecimento era uma mancha na comunidade. 93 00:06:59,213 --> 00:07:00,772 Cert�ssima. 94 00:07:00,773 --> 00:07:04,251 Era uma vergonha c�vica. Uma obra do diabo. 95 00:07:04,693 --> 00:07:06,532 N�o se preocupe, Ed. 96 00:07:06,533 --> 00:07:08,932 A casa voltar� a abrir depois das elei��es. 97 00:07:08,933 --> 00:07:13,526 Bom, bom, bom. 98 00:07:13,813 --> 00:07:16,692 Que bom. 99 00:07:16,693 --> 00:07:18,612 Vamos, Howard. 100 00:07:46,213 --> 00:07:48,212 Adeus, Charley. 101 00:07:50,213 --> 00:07:51,962 Porco. 102 00:07:56,653 --> 00:07:59,130 Tire as m�os de mim! 103 00:07:59,813 --> 00:08:03,803 Adeus! Sem rancores! 104 00:08:11,973 --> 00:08:13,642 Adeus! 105 00:08:14,893 --> 00:08:16,812 Adeus. 106 00:08:20,333 --> 00:08:24,372 Para voc�, Jim! O melhor Xerife que conhecemos! 107 00:08:24,373 --> 00:08:27,332 Garotas? Um adeus ao Xerife! 108 00:08:27,333 --> 00:08:31,452 - Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! - Hip, hip, hurra! Hip, hip, hurra! 109 00:08:36,733 --> 00:08:39,244 Enfim, voltemos ao escrit�rio. 110 00:08:39,653 --> 00:08:42,642 A obra p�blica n�o tem fim. 111 00:08:47,893 --> 00:08:49,932 - Prefeito! - Sim? 112 00:08:49,933 --> 00:08:53,052 Flagg! Bom dia. 113 00:08:53,053 --> 00:08:56,132 Preciso de 20 homens. Volunt�rios para um combate. 114 00:08:56,133 --> 00:08:59,292 - Disse, combate? - Isso mesmo. 115 00:08:59,293 --> 00:09:01,012 Que tragam armas e muni��es. 116 00:09:01,013 --> 00:09:02,132 Me encontrem no tribunal. 117 00:09:02,133 --> 00:09:03,532 Vou jur�-los e... 118 00:09:03,533 --> 00:09:07,330 Um momento, Jim, um momento. Que conversa � essa? 119 00:09:07,493 --> 00:09:10,332 Sabe o trem que chega s�bado com o dinheiro do novo banco? 120 00:09:10,333 --> 00:09:12,772 - Sim. - Pois acredito que v�o assalt�-lo. 121 00:09:12,773 --> 00:09:15,492 - Um assalto? - Imposs�vel! 122 00:09:15,493 --> 00:09:17,812 John McKay foi visto por aqui. 123 00:09:17,813 --> 00:09:20,369 E quem � John McKay? 124 00:09:20,933 --> 00:09:23,292 Quem � John McKay? 125 00:09:23,293 --> 00:09:26,332 Para sua informa��o, prefeito... 126 00:09:26,333 --> 00:09:29,492 McKay � um dos bandidos mais procurados do pa�s. 127 00:09:29,493 --> 00:09:31,812 Big John McKay! o antigo assaltante de trens? 128 00:09:31,813 --> 00:09:34,732 - Exato. - Agora, me lembro. 129 00:09:34,733 --> 00:09:35,852 J� li sobre ele. 130 00:09:35,853 --> 00:09:37,012 Era muito famoso... 131 00:09:37,013 --> 00:09:38,452 nos tempos dos James. 132 00:09:38,453 --> 00:09:41,212 Os James? Por Deus, faz 20 anos! 133 00:09:41,213 --> 00:09:43,492 Sim, mas n�o o mataram no Texas ou por a�? 134 00:09:43,493 --> 00:09:45,052 Se fosse assim, n�o estaria aqui... 135 00:09:45,053 --> 00:09:47,052 dizendo que ele vai assaltar. 136 00:09:47,053 --> 00:09:48,212 Mas a revista dizia... 137 00:09:48,213 --> 00:09:50,172 Que me importa, est� vivo! 138 00:09:50,173 --> 00:09:54,012 Um momento, Jim Boy. Calma. Assalto? Combate? 139 00:09:54,013 --> 00:09:55,932 H� anos n�o usamos estas palavras. 140 00:09:55,933 --> 00:09:58,292 Caso tenha esquecido, significam encrenca. 141 00:09:58,293 --> 00:10:01,572 Que � o que teremos, se n�o nos mexermos. 142 00:10:01,573 --> 00:10:03,172 E ainda teremos mais confus�o... 143 00:10:03,173 --> 00:10:05,972 se resolvermos armar a cidade! 144 00:10:05,973 --> 00:10:08,572 N�o � falso alarme. Esse homem � perigoso! 145 00:10:08,573 --> 00:10:10,852 Um momento, Jim, sejamos... sejamos sensatos. 146 00:10:10,853 --> 00:10:13,612 Se estivesse vivo, teria 100 anos! 147 00:10:13,613 --> 00:10:15,692 N�o � mais velho que eu. 148 00:10:19,173 --> 00:10:22,812 Vamos at� seu escrit�rio... 149 00:10:22,813 --> 00:10:25,847 discutir isto com calma. 150 00:10:36,133 --> 00:10:38,852 Este lugar � abafado! 151 00:10:38,853 --> 00:10:40,806 Abrirei uma janela. 152 00:10:43,133 --> 00:10:46,964 - Que susto. - Susto, � o que o espera. 153 00:10:48,693 --> 00:10:49,892 Esse � nosso homem. 154 00:10:49,893 --> 00:10:52,052 PROCURADO - BIG JOHN MCKAY ASSALTANTE DE BANCOS E TRENS 155 00:10:52,053 --> 00:10:54,405 2.000 D�LARES DE RECOMPENSA 156 00:10:55,133 --> 00:10:59,328 Cuide das janelas. Anda p�lido. 157 00:11:00,693 --> 00:11:02,328 Olha! 158 00:11:02,373 --> 00:11:05,052 Muito melhor. Aqui se pode trabalhar. 159 00:11:05,053 --> 00:11:09,043 Espa�o, ar, luz! Muito bem, Howard. 160 00:11:09,093 --> 00:11:11,572 Sim, ordem indica organiza��o. 161 00:11:11,573 --> 00:11:13,972 Organiza��o � produtividade. Estou impressionado. 162 00:11:13,973 --> 00:11:17,812 Impressione-se quando ele roubar $100 mil no s�bado! 163 00:11:17,813 --> 00:11:21,612 Olhe, Jim, este cartaz tem 20 anos. 164 00:11:21,613 --> 00:11:24,147 - N�o pode ser o mesmo homem. - �. 165 00:11:24,148 --> 00:11:25,812 Deram-me uma descri��o detalhada. 166 00:11:25,813 --> 00:11:27,652 Descri��o? N�o disse que o viu? 167 00:11:27,653 --> 00:11:29,492 Disse que tinha sido visto. 168 00:11:29,493 --> 00:11:31,532 N�o o viu em pessoa? 169 00:11:31,533 --> 00:11:33,892 - N�o. - Quem o viu ent�o? 170 00:11:33,893 --> 00:11:36,609 - Um sujeito chamado Grundy. - Grundy? 171 00:11:37,333 --> 00:11:41,252 Aquele louco b�bado das montanhas? 172 00:11:41,253 --> 00:11:44,332 - N�o � louco. - Est� brincando? 173 00:11:44,333 --> 00:11:46,792 Ia criar um terror sobre um assalto... 174 00:11:46,793 --> 00:11:49,992 ao banco e aumentaria o p�nico... 175 00:11:49,993 --> 00:11:52,612 baseado num louco escondido nas montanhas? 176 00:11:52,613 --> 00:11:55,292 N�o � louco, nem est� escondido! 177 00:11:55,293 --> 00:11:58,332 - S� n�o gosta da cidade! - N�o podemos nos arriscar, 178 00:11:58,333 --> 00:11:59,892 com as elei��es t�o perto. 179 00:11:59,893 --> 00:12:02,492 Bem, se me dissesse que voc� viu o McKay, 180 00:12:02,493 --> 00:12:04,212 pensaria num plano. 181 00:12:04,213 --> 00:12:06,292 Mas assim... N�o s�o mais que rumores. 182 00:12:06,293 --> 00:12:08,172 Com rumores n�o se governa. 183 00:12:08,173 --> 00:12:11,572 Todo o estado ca�oaria de n�s, se fosse alarme falso. 184 00:12:11,573 --> 00:12:13,412 Jim, v� para casa. 185 00:12:13,413 --> 00:12:16,925 Deixe de pensar em brigas, ataques e tudo isso. 186 00:12:17,293 --> 00:12:20,052 - Os tempos correm. - Ainda sou o Xerife desta cidade. 187 00:12:20,053 --> 00:12:22,892 E enquanto for, vou cumprir o dever da melhor maneira. 188 00:12:22,893 --> 00:12:24,212 Formarei o grupo. 189 00:12:24,213 --> 00:12:26,372 Queria sua coopera��o, mas, se precisar... 190 00:12:26,373 --> 00:12:29,092 Jim Boy, um momento. 191 00:12:29,093 --> 00:12:30,772 Faltam dois dias para s�bado. 192 00:12:30,773 --> 00:12:34,812 S� te pe�o umas horas para analisar a situa��o. 193 00:12:34,813 --> 00:12:37,092 � justo, n�o? 194 00:12:37,093 --> 00:12:40,253 - Bom... - Voc� tem bom senso, Jim Boy. 195 00:12:41,213 --> 00:12:43,371 Howard, eu gostaria... 196 00:12:44,133 --> 00:12:45,768 Howard. 197 00:12:47,253 --> 00:12:48,532 me acompanhe ao escrit�rio. 198 00:12:48,533 --> 00:12:51,567 Tenho que discutir um assunto. 199 00:13:23,933 --> 00:13:28,003 PENS�O 200 00:13:39,813 --> 00:13:42,085 James Flagg! 201 00:13:47,813 --> 00:13:50,612 Chega tarde para o jantar! Sabe a que hora nos sentamos. 202 00:13:50,613 --> 00:13:52,372 Isto n�o � um restaurante. 203 00:13:52,373 --> 00:13:53,812 N�o tenho tempo para comer, Mary. 204 00:13:53,813 --> 00:13:55,492 - Oi, Jim! - Oi, Billy. 205 00:13:55,493 --> 00:13:57,572 Xerife Flagg, Billy, j� sabe. 206 00:13:57,573 --> 00:14:00,612 Voc� teria que ter visto o tumulto que houve aqui hoje. 207 00:14:00,613 --> 00:14:03,089 As mulheres subiam no trem, os homens ficaram doidos! 208 00:14:03,090 --> 00:14:04,972 e estava o prefeito e todo mundo. 209 00:14:04,973 --> 00:14:07,092 - Sim, eu vi. - Pra onde iam? 210 00:14:07,093 --> 00:14:09,331 - Quem? - As mulheres! 211 00:14:09,813 --> 00:14:12,292 - Para outra cidade. - Por qu�? 212 00:14:12,293 --> 00:14:13,928 Billy! 213 00:14:13,933 --> 00:14:16,692 - M�! - E n�o me chame "m�". 214 00:14:16,693 --> 00:14:18,132 Elas queriam ir? 215 00:14:18,133 --> 00:14:20,652 Acho que ningu�m perguntou. 216 00:14:20,653 --> 00:14:22,092 Elas n�o eram m�s, eram? 217 00:14:22,093 --> 00:14:25,292 Quer dizer, se fossem, voc� as expulsaria, n�o? 218 00:14:25,293 --> 00:14:28,052 Sim, Billy. Se fossem, sim. 219 00:14:28,053 --> 00:14:30,332 Ent�o, se n�o eram m�s e n�o queriam ir, 220 00:14:30,333 --> 00:14:31,772 por que elas foram? 221 00:14:31,773 --> 00:14:33,408 Pois... 222 00:14:33,733 --> 00:14:35,092 Billy, algum dia aprender�... 223 00:14:35,093 --> 00:14:37,972 que nem todos concordam sobre o que � bom ou mau. 224 00:14:37,973 --> 00:14:39,412 Quanto �s senhoras, 225 00:14:39,413 --> 00:14:42,132 praticavam a profiss�o mais antiga do mundo. 226 00:14:42,133 --> 00:14:45,012 Pensei que Xerife fosse a mais antiga. 227 00:14:45,013 --> 00:14:48,844 - N�o, � a segunda. - E qual � a primeira? 228 00:14:50,413 --> 00:14:53,891 Meteu-se nisto, agora saia. 229 00:14:55,533 --> 00:14:59,372 Pois ver�, Billy... Deus fez homens e mulheres. 230 00:14:59,373 --> 00:15:02,452 Enfim, n�o os fez iguais. 231 00:15:02,453 --> 00:15:03,812 J� sei disso... 232 00:15:03,813 --> 00:15:06,412 - Mas por qu�? - Billy, chega de perguntas. 233 00:15:06,413 --> 00:15:09,012 V� indo. 234 00:15:09,013 --> 00:15:12,081 Adulto nunca explica nada! 235 00:15:16,053 --> 00:15:18,772 - Mam�e, Howard Boyle est� aqui. - Billy. 236 00:15:18,773 --> 00:15:20,372 Entre, Howard. 237 00:15:20,373 --> 00:15:21,692 - Boa noite, Mary. - Boa noite. 238 00:15:21,693 --> 00:15:23,572 - Xerife. - Howard. 239 00:15:23,573 --> 00:15:25,812 O prefeito quer lhe falar. 240 00:15:25,813 --> 00:15:27,172 - J�? - Sim. 241 00:15:27,173 --> 00:15:29,729 Decidiu cooperar? 242 00:15:30,053 --> 00:15:32,452 Melhor v�-lo pessoalmente. 243 00:15:32,453 --> 00:15:35,613 - Diga que estou indo. - Bem. 244 00:15:36,253 --> 00:15:39,092 E Howard, re�na alguns homens. 245 00:15:39,093 --> 00:15:42,446 - Quero sair de madrugada. - Certo. 246 00:15:44,133 --> 00:15:45,332 Que neg�cio � esse? 247 00:15:45,333 --> 00:15:48,572 N�o se preocupe, Mary. Ao menos, por enquanto. 248 00:15:48,573 --> 00:15:50,208 Jim. 249 00:15:52,093 --> 00:15:54,692 - Cuidado. - Voltarei... 250 00:15:54,693 --> 00:15:57,568 talvez a leve para jantar. 251 00:16:20,093 --> 00:16:23,002 Jim! Jim Boy! 252 00:16:25,693 --> 00:16:27,328 V�m! 253 00:16:29,253 --> 00:16:31,730 V�m, Jim, isto � para voc�. 254 00:16:32,093 --> 00:16:34,968 Isto � para voc�, Jim Boy. 255 00:16:35,253 --> 00:16:38,452 Este � um grande dia para nossa cidade. 256 00:16:38,453 --> 00:16:40,412 Vamos homenagear quem... 257 00:16:40,413 --> 00:16:42,412 quem dedicou 20 anos de sua vida... 258 00:16:42,413 --> 00:16:45,686 para tornar este lugar seguro e decente. 259 00:16:46,693 --> 00:16:50,452 Quando o Xerife Flagg chegou a esta cidade... 260 00:16:50,453 --> 00:16:54,492 ela era selvagem e sem lei. 261 00:16:54,493 --> 00:16:57,932 Mas com honestidade, honradez, determina��o e dedica��o... 262 00:16:57,933 --> 00:16:59,892 apesar do perigo... 263 00:16:59,893 --> 00:17:01,812 James Flagg a domesticou... 264 00:17:01,813 --> 00:17:05,723 e a converteu na pr�spera comunidade que conhecemos! 265 00:17:07,453 --> 00:17:09,052 Por isso, chegou a hora... 266 00:17:09,053 --> 00:17:11,732 de pagarmos o d�bito a este corajoso homem! 267 00:17:11,733 --> 00:17:16,167 Para mostrar nossa gratid�o por t�o bom trabalho. 268 00:17:16,413 --> 00:17:19,288 Jim Boy, em agradecimento... 269 00:17:19,493 --> 00:17:22,323 pelos excelentes servi�os prestados... 270 00:17:23,173 --> 00:17:25,809 damo-lhes este presente. 271 00:17:30,293 --> 00:17:32,849 Abra, Jim Boy, abra. 272 00:17:37,813 --> 00:17:40,449 Leia o cart�o. 273 00:17:42,573 --> 00:17:47,412 "Para James Flagg, Xerife Em�rito." 274 00:17:47,413 --> 00:17:49,812 Vamos mandar gravar isto. 275 00:17:49,813 --> 00:17:51,412 N�o tive tempo ainda. 276 00:17:51,413 --> 00:17:56,450 E com o rel�gio, ganhar� aposentadoria completa! 277 00:17:58,373 --> 00:18:02,090 Dias de descanso merecidos! 278 00:18:04,133 --> 00:18:09,682 De hoje em diante, este dia ter� o nome de "Dia do Flagg". 279 00:18:13,933 --> 00:18:16,252 Sabemos que ser� muito dif�cil... 280 00:18:16,253 --> 00:18:17,532 substituir o Xerife Flagg, 281 00:18:17,533 --> 00:18:22,046 mas h� algu�m entre n�s, que vai tentar de todo cora��o. 282 00:18:22,373 --> 00:18:25,732 Howard Boyle � jovem! Tem integridade! 283 00:18:25,733 --> 00:18:28,852 � ousado, ambicioso e honesto. 284 00:18:28,853 --> 00:18:32,843 A lei ser� respeitada, como desejamos. 285 00:18:32,973 --> 00:18:35,291 Com voc�s, Howard Boyle! 286 00:18:48,773 --> 00:18:51,372 "� um... � uma grande honra... 287 00:18:51,373 --> 00:18:53,292 Mais alto, mais alto. 288 00:18:53,293 --> 00:18:55,372 "� uma grande honra... 289 00:18:55,653 --> 00:18:58,852 "ser escolhido Xerife de t�o ilustre cidade. 290 00:18:58,853 --> 00:19:01,572 "Prometo cumprir os deveres... 291 00:19:01,573 --> 00:19:04,732 "e responsabilidades do meu cargo... 292 00:19:04,733 --> 00:19:09,565 "� altura do... do meu antecessor. 293 00:19:09,853 --> 00:19:11,012 "Com a... 294 00:19:11,013 --> 00:19:13,569 - Ajuda. - ...ajuda e o apoio... 295 00:19:13,733 --> 00:19:17,812 "de nosso grande prefeito e de todos voc�s, 296 00:19:17,813 --> 00:19:21,610 "sinto confian�a no constante crescimento... 297 00:19:21,853 --> 00:19:25,206 "e prosperidade da nossa grande cidade." 298 00:19:25,893 --> 00:19:27,492 Obrigado. 299 00:19:27,493 --> 00:19:29,572 Howard, obrigado. 300 00:19:29,573 --> 00:19:31,652 E agora, como celebra��o, 301 00:19:31,653 --> 00:19:36,212 o tesouro municipal, e eu, em parte, 302 00:19:36,213 --> 00:19:38,892 decidimos bancar as despesas no bar do Polly. 303 00:19:38,893 --> 00:19:41,006 Bebidas por conta! 304 00:20:37,613 --> 00:20:41,808 Um agente da lei est� perdido ao ficar sem estrela 305 00:20:42,093 --> 00:20:46,049 E quando a gente est� no fundo, a gente se inteira 306 00:20:46,213 --> 00:20:50,772 lhe d�o de presente um rel�gio, e com essa j�ia 307 00:20:50,773 --> 00:20:53,972 Em menos de um minuto j� n�o � mais que um busto 308 00:20:53,973 --> 00:20:59,328 Porque � um mais 309 00:21:01,333 --> 00:21:05,652 � duro ouvir que est� acabado 310 00:21:05,653 --> 00:21:09,962 Mas apura o copo at� os sedimentos 311 00:21:10,013 --> 00:21:14,972 E diz: "N�o seja tolo e ag�enta o tipo" 312 00:21:14,973 --> 00:21:20,172 Ent�o uma porta que leva seu nome inscrito, de repente se fecha 313 00:21:20,173 --> 00:21:21,772 e pensa 314 00:21:21,773 --> 00:21:26,924 "Que me parta um raio" 315 00:21:27,773 --> 00:21:30,332 Xerife Flagg 316 00:21:30,333 --> 00:21:32,972 Xerife Flagg 317 00:21:32,973 --> 00:21:38,806 Os ombros lhe encurvam sob a camisa 318 00:21:39,373 --> 00:21:44,332 N�o sabe aonde ir� 319 00:21:44,333 --> 00:21:49,324 N�o h� futuro para o Xerife Flagg 320 00:21:49,893 --> 00:21:55,846 N�o h� futuro para o Xerife Flagg 321 00:22:49,813 --> 00:22:51,607 N�o, obrigado. 322 00:22:52,133 --> 00:22:56,408 Ainda n�o sei o que vai fazer. N�o pode aceitar isso. 323 00:22:58,173 --> 00:23:00,843 Quer que eu v� at� a cidade? 324 00:23:02,093 --> 00:23:04,412 N�o sei por que se preocupa. Vou at� l�. 325 00:23:04,413 --> 00:23:07,852 Que McKay d� o golpe, assim os da cidade aprender�o. 326 00:23:07,853 --> 00:23:11,012 N�o � culpa da cidade. Acreditavam que me homenageavam. 327 00:23:11,013 --> 00:23:12,172 Homenagem! 328 00:23:12,173 --> 00:23:14,932 Nem sabem o que � esta palavra. 329 00:23:14,933 --> 00:23:18,612 Aposto que poucos se lembram do buraco que era a cidade... 330 00:23:18,613 --> 00:23:23,172 do inferno que era esse lugar antes de voc� chegar. 331 00:23:23,173 --> 00:23:27,322 Tarde demais. Est� resolvido. 332 00:23:27,973 --> 00:23:30,291 Tenho que pensar em McKay. 333 00:23:30,453 --> 00:23:32,452 - Vou pegar minha arma. - N�o, voc� n�o ir�. 334 00:23:32,453 --> 00:23:34,812 - Por que n�o? - N�o � seu dever. 335 00:23:34,813 --> 00:23:37,372 E tampouco o seu, droga! 336 00:23:37,373 --> 00:23:40,572 - Eles te demitiram. - Obrigado pela hospitalidade, Grundy. 337 00:23:40,573 --> 00:23:44,529 Tem uma casa bem quentinha. Experimente, uma vez. 338 00:23:47,173 --> 00:23:50,845 Se tiver problemas, n�o volte aqui, lamentando-se. 339 00:23:50,853 --> 00:23:52,602 Idiota. 340 00:23:52,713 --> 00:23:54,428 Est� louco? 341 00:24:24,253 --> 00:24:25,888 Pingue. 342 00:24:26,133 --> 00:24:29,052 - Pingue. - Quando iremos? 343 00:24:29,053 --> 00:24:31,052 - Cartas. - Dois. 344 00:24:31,053 --> 00:24:32,772 Waco sabe o que faz. 345 00:24:32,773 --> 00:24:35,892 - Descobriu sobre a carga? - N�o � s�bado, hoje � sexta-feira. 346 00:24:35,893 --> 00:24:38,132 O dinheiro s� chega amanh�. Qual a pressa? 347 00:24:38,133 --> 00:24:40,332 � que fico nervoso, sentado aqui sem fazer nada. 348 00:24:40,333 --> 00:24:41,492 Nervoso? 349 00:24:41,493 --> 00:24:43,692 Com esse neg�cio? 350 00:24:43,693 --> 00:24:46,092 Gente inexperiente. Vai ser canja! 351 00:24:46,093 --> 00:24:47,692 N�o haver� nenhum guarda. 352 00:24:47,693 --> 00:24:50,652 Por esse dinheiro, temos que arriscar. 353 00:24:50,653 --> 00:24:55,326 Com riscos ou sem eles, � melhor que ganhar tr�s d�lares ao dia. 354 00:24:56,013 --> 00:24:58,604 - Cartas. - Dois. 355 00:25:00,053 --> 00:25:01,688 Tr�s. 356 00:25:11,253 --> 00:25:13,172 Aposta. 357 00:25:14,173 --> 00:25:15,808 Vou. 358 00:25:17,493 --> 00:25:19,128 Aposta. 359 00:25:25,253 --> 00:25:29,641 �s vezes, me d� vontade de chutar a boca desse velho. 360 00:25:29,693 --> 00:25:31,892 N�o sei por que n�s o trouxemos. 361 00:25:31,893 --> 00:25:33,212 Ele conhece a regi�o. 362 00:25:33,213 --> 00:25:36,532 Seu... seu bando atuava por aqui. 363 00:25:36,533 --> 00:25:40,170 Dif�cil de imaginar... Ele comandando o bando. 364 00:25:54,813 --> 00:25:56,448 Vamos. 365 00:25:59,133 --> 00:26:00,961 Vire-se. 366 00:26:07,213 --> 00:26:09,692 - Conhece ele? - Sim, conhe�o. 367 00:26:09,693 --> 00:26:13,612 Chama-se Flagg, James Flagg, Xerife. 368 00:26:13,613 --> 00:26:15,885 Xerife? esse velho? 369 00:26:24,133 --> 00:26:25,768 Flagg? 370 00:26:26,293 --> 00:26:28,008 McKay? 371 00:26:35,493 --> 00:26:37,412 Aqui. 372 00:26:40,733 --> 00:26:43,210 Voc� espantou os cavalos? 373 00:26:43,653 --> 00:26:47,131 - Fiz uma pergunta. - Foi ele. 374 00:26:47,213 --> 00:26:49,292 Ia pegar McKay. Bati nele. 375 00:26:49,293 --> 00:26:53,329 - O que quer com ele? - Disse que � Xerife. 376 00:26:53,973 --> 00:26:57,812 - Pois n�o me parece isso. - Este � James Flagg. 377 00:26:57,813 --> 00:27:00,369 E quem � James Flagg? 378 00:27:03,773 --> 00:27:05,932 Quem � James Flagg? 379 00:27:05,933 --> 00:27:09,445 O Xerife mais dur�o deste lado do Mississipi. 380 00:27:09,453 --> 00:27:11,088 Sim? 381 00:27:11,573 --> 00:27:15,132 - E de qual cidade � Xerife? - Purgatory. 382 00:27:15,133 --> 00:27:17,932 � o Xerife de Purgatory, perto do rio Forks. 383 00:27:17,933 --> 00:27:20,132 N�o est� longe da sua cidade? 384 00:27:20,133 --> 00:27:23,452 Purgatory fica a mais de 160 km daqui. 385 00:27:23,773 --> 00:27:27,251 Isso n�o � outra das suas hist�rias loucas? 386 00:27:27,453 --> 00:27:30,732 Se for Xerife, quero ver a estrela. N�o vejo nenhuma. 387 00:27:30,733 --> 00:27:32,686 Perdi. 388 00:27:36,093 --> 00:27:39,605 O famoso Xerife perdeu a estrela. 389 00:27:40,533 --> 00:27:43,647 Se este for Xerife, voc� � Calamity Jane. 390 00:27:43,893 --> 00:27:47,371 Apronte tudo. Vamos para Progress. 391 00:27:48,773 --> 00:27:51,204 O que faremos com ele? 392 00:27:51,453 --> 00:27:53,372 Mate-o. 393 00:27:53,413 --> 00:27:55,652 N�o se deve matar ningu�m a sangue frio. 394 00:27:55,653 --> 00:27:59,572 Fique aqui segurando a m�o dele. Pegamos voc� no s�bado. 395 00:27:59,573 --> 00:28:01,612 Melhor. Assim n�o enche. 396 00:28:01,613 --> 00:28:02,772 Um momento, Waco! 397 00:28:02,773 --> 00:28:05,052 Ou�a, McKay, viajou por nossa conta. 398 00:28:05,053 --> 00:28:06,892 Estava pela hora da morte. 399 00:28:06,893 --> 00:28:09,892 Se quer vir, atire no seu amigo Xerife. 400 00:28:09,893 --> 00:28:12,212 Ou fique aqui com ele. 401 00:28:12,213 --> 00:28:15,122 Em qualquer caso, para mim tanto faz.. 402 00:28:31,613 --> 00:28:34,492 Se n�o visse com meus pr�prios olhos, n�o acreditaria. 403 00:28:34,493 --> 00:28:38,172 Ou�a, n�o se engane. O bando ainda � meu. 404 00:28:38,173 --> 00:28:41,082 - Waco trabalha para mim. - Claro... 405 00:28:43,813 --> 00:28:48,372 Nunca pensei que veria o dia em que McKay seria destronado... 406 00:28:48,373 --> 00:28:50,972 Destronado? Olha quem fala! 407 00:28:50,973 --> 00:28:52,772 Chega aqui em plena luz do dia, 408 00:28:52,773 --> 00:28:54,932 d� tr�s passos e tem a cabe�a rachada. 409 00:28:54,933 --> 00:28:58,492 Guarde a arma e te mostro cabe�a de quem est� rachada. 410 00:28:58,493 --> 00:29:00,932 Ah, n�o, s� entrego arma para Xerifes. 411 00:29:00,933 --> 00:29:04,525 - Seu gord�o... - N�o me fa�a usar isto! 412 00:29:06,733 --> 00:29:09,492 Todos estes anos e ficou irritado pensando em mim. 413 00:29:09,493 --> 00:29:12,252 Me irrita pensar num homem sem palavra! 414 00:29:12,253 --> 00:29:13,772 - Nunca dei minha palavra! - Claro que sim! 415 00:29:13,773 --> 00:29:15,212 Dei nada! 416 00:29:15,213 --> 00:29:17,052 Disse que n�o faria nada. 417 00:29:17,053 --> 00:29:19,492 e assim que me viro, quase me abre a cabe�a! 418 00:29:19,493 --> 00:29:20,732 E o que esperava? 419 00:29:20,733 --> 00:29:22,492 Que deixasse voc� me prender por 20 anos? 420 00:29:22,493 --> 00:29:24,172 E sua palavra? 421 00:29:24,173 --> 00:29:26,652 Prometi, mas nunca dei minha palavra. 422 00:29:26,653 --> 00:29:28,492 Tem diferen�a? 423 00:29:28,493 --> 00:29:31,612 Uma coisa � promessa! Outra � minha palavra! N�o � o mesmo. 424 00:29:31,613 --> 00:29:33,212 N�o. 425 00:29:33,213 --> 00:29:38,250 Ainda n�o chegou o dia em que Big John falte � palavra dada a amigo ou inimigo. 426 00:29:40,413 --> 00:29:43,532 Que neg�cio � esse de que sou Xerife de Purgatory? 427 00:29:43,533 --> 00:29:45,612 Waco te mataria no ato... 428 00:29:45,613 --> 00:29:47,252 se soubesse que era Xerife de Progress. 429 00:29:47,253 --> 00:29:49,332 - O que importa a voc�? - Nada. 430 00:29:49,333 --> 00:29:52,493 N�o gosto de mortes desnecess�rias. 431 00:29:55,333 --> 00:29:59,721 N�o o entendo. Depois de tantos anos, ainda me ca�ando. 432 00:30:00,413 --> 00:30:03,129 Queria ca�ar coelhos, n�o voc�. 433 00:30:03,133 --> 00:30:05,452 De fato, esqueci voc� h� muitos anos. 434 00:30:05,453 --> 00:30:07,692 Ouvi que o mataram perto do Rio Vermelho. 435 00:30:07,693 --> 00:30:09,442 O rio Vermelho. 436 00:30:10,333 --> 00:30:13,172 Aquele servi�o teria deixado os James parecer almofadinhas! 437 00:30:13,173 --> 00:30:16,892 Tr�s vag�es! Mais ouro que em uma d�zia de bancos. 438 00:30:16,893 --> 00:30:19,492 - Mais homens do Pinkerton, tamb�m. - N�o sei nem como sa� vivo. 439 00:30:19,493 --> 00:30:22,163 Mas levei dois bala�os. Aqui mesmo. 440 00:30:23,053 --> 00:30:27,282 Ainda n�o se disparou a bala que leva meu nome. 441 00:30:29,933 --> 00:30:33,172 Maldito idiota! Ia acertar! 442 00:30:56,133 --> 00:30:58,291 D�-lhe! 443 00:31:55,213 --> 00:31:57,007 Idiota! 444 00:32:27,613 --> 00:32:30,090 ESCRIT�RIO PREFEITO RANDOLPH WlLKER 445 00:32:35,613 --> 00:32:38,212 Carmela, a cada ano est� mais bonita. 446 00:32:38,213 --> 00:32:39,848 Obrigada. 447 00:32:39,853 --> 00:32:41,568 � sua sa�de. 448 00:32:42,453 --> 00:32:45,647 Acho estranho beber antes do p�r-do-sol. 449 00:32:45,893 --> 00:32:47,528 Sim... 450 00:32:49,133 --> 00:32:50,768 Voil�! 451 00:32:52,453 --> 00:32:54,406 J� anoiteceu. 452 00:32:54,773 --> 00:32:56,806 Oh, Prefeito Wilker. 453 00:32:57,053 --> 00:32:59,372 Prefeito Wilker fica muito... formal. 454 00:32:59,373 --> 00:33:02,212 Meu nome � Randolph. 455 00:33:02,213 --> 00:33:05,008 - Randolph? - Sim, mas para voc�, Randy. 456 00:33:05,693 --> 00:33:07,932 - Randolph... - N�o, Randy. 457 00:33:07,933 --> 00:33:11,525 Randy, n�o se esque�a que sou uma senhora. 458 00:33:11,693 --> 00:33:14,932 E eu, querida, um senhor. 459 00:33:15,813 --> 00:33:19,291 - Por favor! Se meu marido sabe... - N�o tema! 460 00:33:19,773 --> 00:33:24,132 Seu marido s� sabe de motores, v�lvulas e gasolina. 461 00:33:24,133 --> 00:33:25,772 - Temo que seja verdade. - Ele s� fala de autom�vel... 462 00:33:25,773 --> 00:33:27,852 Cada fim de semana sai por a� com um carro, 463 00:33:27,853 --> 00:33:30,292 e voc�, na flor da juventude e beleza, fica sozinha, 464 00:33:30,293 --> 00:33:33,212 desassistida, murchando como um bot�o de rosa... 465 00:33:33,213 --> 00:33:35,372 - Sim. - jogada fora... 466 00:33:35,373 --> 00:33:38,372 - Sim. Isso! - V�tima de um fogo interior. 467 00:33:38,373 --> 00:33:41,372 Por isso devemos estar juntos, minha querida Carmela. 468 00:33:41,373 --> 00:33:45,652 Voc�, uma mulher solit�ria. Eu, um funcion�rio solit�rio. 469 00:33:45,653 --> 00:33:49,852 Ambos sedentos de amor e v�timas da solid�o em Progress. 470 00:33:49,853 --> 00:33:51,806 Sente-se s�? 471 00:33:51,813 --> 00:33:53,448 S�? 472 00:33:55,493 --> 00:33:57,492 Querida Carmela. 473 00:33:58,653 --> 00:34:00,492 Quando me sento em meu escrit�rio... 474 00:34:00,493 --> 00:34:02,972 e penso nas responsabilidade do meu cargo, 475 00:34:02,973 --> 00:34:06,292 � muito poss�vel que seja o mais solit�rio dos homens! 476 00:34:07,333 --> 00:34:09,692 - Coitadinho. - Sim. 477 00:34:09,693 --> 00:34:14,366 O prefeito precisa de cuidados, dedica��o... 478 00:34:14,573 --> 00:34:17,292 e apoio patri�tico. Voc� � patriota, n�o? 479 00:34:17,293 --> 00:34:20,009 Sou membro da FGW! 480 00:34:22,813 --> 00:34:24,092 O qu�? 481 00:34:24,093 --> 00:34:28,252 Filhas de George Washington! Somos mais patriotas que ningu�m. 482 00:34:28,253 --> 00:34:32,528 Apelarei a isto, ent�o. 483 00:34:36,213 --> 00:34:37,812 Beba! 484 00:34:37,813 --> 00:34:39,448 Beba! 485 00:34:40,253 --> 00:34:44,528 Ver�, o que preciso... O que preciso... 486 00:34:44,813 --> 00:34:47,529 � do calor de meus eleitores. 487 00:34:48,253 --> 00:34:51,972 - Sim, o calor. - Seu afeto. 488 00:34:51,973 --> 00:34:55,092 Sim, seu afeto. 489 00:34:55,093 --> 00:34:57,012 Seu sustento espiritual. 490 00:34:57,013 --> 00:35:00,172 Sim, seu sustento espiritual. 491 00:35:00,173 --> 00:35:03,890 Isso, querida minha, sustento. 492 00:35:15,563 --> 00:35:17,198 Prefeito... 493 00:35:20,533 --> 00:35:22,532 Randolph. 494 00:35:24,413 --> 00:35:26,810 - Randy! - Prefeito? 495 00:35:28,493 --> 00:35:30,446 Sim? Flagg! 496 00:35:31,453 --> 00:35:33,892 Enfim, foi um prazer v�-la, Sra. Flannahan. 497 00:35:33,893 --> 00:35:37,883 Discutiremos sua sugest�o... na pr�xima reuni�o do Conselho. 498 00:35:44,013 --> 00:35:45,292 Ficou louco? 499 00:35:45,293 --> 00:35:47,292 - Prefeito... - Sabe para que servem as portas? 500 00:35:47,293 --> 00:35:48,972 - Prefeito... - N�o sabe bater? 501 00:35:48,973 --> 00:35:50,932 - � que... - Est� completamente louco? 502 00:35:50,933 --> 00:35:52,052 Quer me ouvir? 503 00:35:52,053 --> 00:35:54,012 S� um perfume de 10 d�lares resolver� isto. 504 00:35:54,013 --> 00:35:56,972 - Prefeito, este � Big John McKay. - Irei at� a loja... 505 00:35:56,973 --> 00:35:59,372 Ouviu, prefeito? � John McKay! 506 00:35:59,373 --> 00:36:01,692 - O sujeito de quem falei. - Que seja...seja. 507 00:36:01,693 --> 00:36:03,012 Discutiremos mais tarde. 508 00:36:03,013 --> 00:36:06,692 - Seu bando j� est� na cidade! - Tem toda raz�o, Jim. 509 00:36:06,693 --> 00:36:10,532 Mas prefeito, o banco! o trem de amanh�? o dinheiro! 510 00:36:10,533 --> 00:36:12,092 Olhe, Jim Boy, est� aposentado. 511 00:36:12,093 --> 00:36:13,972 J� n�o tem que pensar nessas coisas. 512 00:36:13,973 --> 00:36:16,572 V� para casa descansar. V� pescar. 513 00:36:16,573 --> 00:36:19,572 - Boyle resolve isto. - V�o comer Boyle vivo! 514 00:36:19,573 --> 00:36:22,482 N�o exagere. 515 00:36:25,533 --> 00:36:27,852 Sempre � bem-vindo em meu escrit�rio, 516 00:36:27,853 --> 00:36:30,212 mas da pr�xima vez, bata na porta. 517 00:36:30,213 --> 00:36:32,332 Me assustou, entrando assim. 518 00:36:32,333 --> 00:36:34,412 Tome um banho. Est� horr�vel! 519 00:36:34,413 --> 00:36:37,692 Ou�a, Jim Boy, poderia passar na loja e... 520 00:36:37,693 --> 00:36:39,532 Compre voc� o perfume! 521 00:36:39,533 --> 00:36:42,693 Tem raz�o, Jim Boy, tem raz�o. 522 00:36:43,533 --> 00:36:47,452 Aposentado? Jim Boy se aposentou. 523 00:36:47,453 --> 00:36:49,852 Te trocaram por algum almofadinha? 524 00:36:49,853 --> 00:36:52,652 - Ande. - Foi isso, n�o? 525 00:36:52,653 --> 00:36:55,572 Depois de tantos anos, deram-lhe um rel�gio de ouro, 526 00:36:55,573 --> 00:36:59,609 um tapinha nas costas? e um ponta p� no traseiro. 527 00:37:00,253 --> 00:37:02,612 E logo dizem que n�o h� honra entre ladr�es. 528 00:37:02,613 --> 00:37:04,248 Olhe. 529 00:37:04,293 --> 00:37:06,652 O que aconteceu aqui n�o te diz respeito. 530 00:37:06,653 --> 00:37:09,972 Voc� � problema meu. Com estrela, ou sem. 531 00:37:10,493 --> 00:37:13,572 Amanh� te levarei ao tribunal 532 00:37:13,573 --> 00:37:15,412 e te entrego ao Xerife. 533 00:37:15,413 --> 00:37:16,532 Aonde vamos agora? 534 00:37:16,533 --> 00:37:18,892 Volte para as montanhas, e n�o se meta em encrenca. 535 00:37:18,893 --> 00:37:22,485 - Sim, mas Jim... - Quer me obedecer, Grundy? 536 00:37:26,293 --> 00:37:28,008 Idiota! 537 00:37:59,013 --> 00:38:03,083 � como disse. O trem chega �s nove da manh�. 538 00:38:03,133 --> 00:38:05,052 Viu o novo banco? 539 00:38:05,053 --> 00:38:07,052 Precisar� de muita dinamite para explodi-lo! 540 00:38:07,053 --> 00:38:08,812 Por isso n�o vamos nem tentar. 541 00:38:08,813 --> 00:38:12,372 - Disse que o plano era... - O plano mudou. 542 00:38:12,373 --> 00:38:16,852 Agiremos na esta��o, quando retirarem o dinheiro do trem. 543 00:38:17,333 --> 00:38:20,242 Atacaremos por todos os lados. 544 00:38:20,653 --> 00:38:22,891 Avisem todos. 545 00:38:22,973 --> 00:38:26,087 Nos vemos na esta��o, de manh�. 546 00:38:26,093 --> 00:38:29,844 Mande os rapazes ficarem longe de encrenca. 547 00:38:37,173 --> 00:38:38,808 Tuber! 548 00:39:06,813 --> 00:39:08,971 Uma cerveja. 549 00:39:29,093 --> 00:39:32,207 Essa esquenta qualquer um em uma noite fria. 550 00:39:33,773 --> 00:39:36,212 Quando tudo terminar, vou arranjar uma dessas. 551 00:39:36,213 --> 00:39:38,166 Por que esperar? 552 00:39:41,893 --> 00:39:44,212 Aceita uma bebida? 553 00:39:44,213 --> 00:39:46,963 N�o bebo com os clientes. 554 00:39:53,573 --> 00:39:55,208 Deuce! 555 00:39:55,813 --> 00:39:58,483 Waco n�o quer encrenca esta noite. 556 00:40:05,573 --> 00:40:07,288 Aqui est�. 557 00:40:08,773 --> 00:40:11,682 - Deixe-me ajud�-la. - Tudo bem. 558 00:40:13,973 --> 00:40:17,963 � bom saber que h� um cavalheiro aqui. 559 00:40:19,093 --> 00:40:21,892 James, elas s�o necess�rias, mesmo? 560 00:40:21,893 --> 00:40:24,972 - Sim, muito necess�rias. - Obrigado de qualquer forma, senhora. 561 00:40:24,973 --> 00:40:26,801 De nada. 562 00:40:27,253 --> 00:40:29,844 - Delicioso! - Mesmo? 563 00:40:30,373 --> 00:40:33,572 - Igual a da Sra. McKay? - A Sra. McKay? 564 00:40:33,573 --> 00:40:34,772 Acha que alguma mulher... 565 00:40:34,773 --> 00:40:36,852 seria louca de se casar com ele? 566 00:40:36,853 --> 00:40:40,012 James Flagg, por favor, tenha modos! 567 00:40:40,013 --> 00:40:42,452 Pode ter suas raz�es para se comportar assim, 568 00:40:42,453 --> 00:40:45,212 mas enquanto o Sr. McKay for meu h�spede, 569 00:40:45,213 --> 00:40:47,492 trate-o educadamente. 570 00:40:47,493 --> 00:40:49,092 Educadamente? 571 00:40:49,093 --> 00:40:51,763 - Esse bandido... - James! 572 00:40:51,773 --> 00:40:53,812 Sinto muito, Sr. McKay. 573 00:40:53,813 --> 00:40:57,732 Tem gente que nunca aprende bons modos. 574 00:40:57,733 --> 00:41:02,121 Obrigado, senhora. Aprendi a ser tolerante. 575 00:41:02,853 --> 00:41:06,172 Bom, se quiser algo mais, chame. 576 00:41:06,173 --> 00:41:09,810 - Boa noite, senhora. Obrigado de novo. - De nada. 577 00:41:13,333 --> 00:41:16,972 Jim Boy, vou aceitar mais um pedacinho. 578 00:41:16,973 --> 00:41:19,962 - Jim Boy? - Sou h�spede. 579 00:41:22,013 --> 00:41:23,807 Um pedacinho. 580 00:41:25,493 --> 00:41:27,128 Obrigado. 581 00:41:27,613 --> 00:41:31,330 - Sra. McKay. Est� para nascer. - Houve uma. 582 00:41:31,453 --> 00:41:34,806 - Uma o qu�? - Uma Sra. McKay. 583 00:41:35,173 --> 00:41:38,572 N�o acredito! Quando se casou? 584 00:41:38,573 --> 00:41:42,452 Depois do servi�o do Rio Vermelho. 585 00:41:42,453 --> 00:41:45,328 Tinha sido baleado. Fui curar-me no Canad�. 586 00:41:46,533 --> 00:41:50,170 Havia uma mulher... 587 00:41:51,013 --> 00:41:52,648 Essa mulher. 588 00:41:54,533 --> 00:41:56,202 Ent�o? 589 00:41:56,293 --> 00:41:58,008 Quem era? 590 00:41:59,973 --> 00:42:01,892 Uma quaker. 591 00:42:03,573 --> 00:42:06,164 � o maior mentiroso do mundo! 592 00:42:08,373 --> 00:42:10,804 Est� falando s�rio? 593 00:42:11,533 --> 00:42:14,169 Uma quaker aut�ntica? 594 00:42:15,853 --> 00:42:17,092 Bom, se n�o mentiu... 595 00:42:17,093 --> 00:42:19,892 por que n�o est� no Canad� com sua mulher? 596 00:42:19,893 --> 00:42:21,562 Morreu. 597 00:42:21,733 --> 00:42:24,563 De febre. Perdemos o que t�nhamos. 598 00:42:25,093 --> 00:42:26,762 Tudo. 599 00:42:29,693 --> 00:42:31,521 Filhos? 600 00:42:32,053 --> 00:42:34,450 Um garoto. 601 00:42:34,693 --> 00:42:36,972 H� cinco anos que n�o o vejo. 602 00:42:36,973 --> 00:42:40,133 - Quem cuida dele? - Parentes de sua m�e. 603 00:42:41,093 --> 00:42:45,368 Cinco anos! Tem quase onze anos! 604 00:42:47,053 --> 00:42:49,769 E voc�? J� foi casado? 605 00:42:50,133 --> 00:42:51,768 N�o. 606 00:42:52,133 --> 00:42:53,802 Nunca. 607 00:43:05,253 --> 00:43:08,812 - Billy, o que faz acordado? - Ouvi voc�s conversando. 608 00:43:08,813 --> 00:43:11,131 � o senhor? 609 00:43:15,653 --> 00:43:17,972 Nem eu mesmo me conhe�o mais! 610 00:43:17,973 --> 00:43:21,492 Sr. McKay, eu o reconheci assim que o vi. 611 00:43:21,493 --> 00:43:23,172 Jim me falou muito do senhor. 612 00:43:23,173 --> 00:43:27,288 � o assaltante de trens mais famoso do mundo! 613 00:43:27,933 --> 00:43:29,972 Veio assaltar um trem, Sr. McKay? 614 00:43:29,973 --> 00:43:31,812 N�o deveria ir para a cama? 615 00:43:31,813 --> 00:43:33,932 � preciso, Jim? 616 00:43:33,933 --> 00:43:37,132 Se sua m�e te pega aqui, vai ser uma encrenca. 617 00:43:37,133 --> 00:43:38,332 Ou�a, Billy. 618 00:43:38,333 --> 00:43:42,052 Seria um favor se me vendesse este cartaz. 619 00:43:42,053 --> 00:43:43,252 N�o, senhor. 620 00:43:43,253 --> 00:43:48,085 Jim me deu de presente para meu �lbum de recortes. N�o o venderia por nada. 621 00:43:48,373 --> 00:43:50,167 Entendo. 622 00:43:50,373 --> 00:43:52,122 Mas, tome. 623 00:44:12,973 --> 00:44:16,692 O que houve com os outros, depois do Rio Vermelho? 624 00:44:16,693 --> 00:44:19,523 Est�o mortos, todos mortos. 625 00:44:19,853 --> 00:44:22,932 Smiley foi enforcado em Tulsa. 626 00:44:22,933 --> 00:44:26,252 Jason foi morto pelos Pinkerton na Union Pacific. 627 00:44:26,253 --> 00:44:30,562 Lancer foi morto numa briga, em Tombstone. 628 00:44:31,053 --> 00:44:34,012 Doc Samuel p�s uma bala na cabe�a. 629 00:44:34,013 --> 00:44:35,132 Est�o todos mortos. 630 00:44:35,133 --> 00:44:39,282 - E o seu grupo? - Igual. Todos mortos. 631 00:44:39,453 --> 00:44:43,841 Owens, Blake, Kincaid, Haggarty. 632 00:44:44,573 --> 00:44:46,212 At� o velho Dawson. 633 00:44:46,213 --> 00:44:48,132 E o Xerife de Abilene? 634 00:44:48,133 --> 00:44:51,012 Perdeu tanta vis�o que n�o acertava nem por sorte. 635 00:44:51,013 --> 00:44:53,763 Mesmo assim, caiu numa emboscada. 636 00:44:54,133 --> 00:44:56,212 Foi morto pelas costas, � noite. 637 00:44:56,213 --> 00:45:00,532 Disparar pelas costas, emboscadas... Os jovens de hoje n�o fazem outra coisa. 638 00:45:00,533 --> 00:45:03,601 N�o t�m orgulho, nem honra. 639 00:45:06,413 --> 00:45:08,731 N�o tem mais gra�a. 640 00:45:13,013 --> 00:45:15,285 Tem privada l� atr�s? 641 00:45:15,413 --> 00:45:18,492 Como "l� atr�s"? Esta cidade se chama Progress! 642 00:45:18,493 --> 00:45:20,970 Tem uma aqui dentro da casa. 643 00:45:21,173 --> 00:45:23,252 - Dentro da casa? - Sim. 644 00:45:23,253 --> 00:45:25,491 Debaixo da escada. 645 00:45:46,613 --> 00:45:49,090 Vai segurar minha m�o? 646 00:46:12,013 --> 00:46:14,092 Maldi��o. 647 00:46:47,053 --> 00:46:48,732 Grundy! 648 00:46:48,733 --> 00:46:52,212 O tempo n�o � seu inimigo! 649 00:46:52,213 --> 00:46:55,771 - Est� uma beleza, Polly. - Obrigada. 650 00:46:56,013 --> 00:46:58,132 O que te traz � cidade? 651 00:46:58,133 --> 00:47:01,532 Vim visitar... ver como vai a civiliza��o. 652 00:47:01,533 --> 00:47:03,212 Nada encorajador! 653 00:47:03,213 --> 00:47:06,850 Ralph, um copo do mais forte para meu amigo. 654 00:47:10,013 --> 00:47:12,365 Cansado, rapaz? 655 00:47:18,093 --> 00:47:20,492 U�sque engarrafado! N�o tem gra�a! 656 00:47:20,493 --> 00:47:23,692 Ela s� n�o serve para beber conosco. 657 00:47:23,693 --> 00:47:26,892 Voc� n�o tem o que ela quer. 658 00:47:26,893 --> 00:47:28,528 Olhe? 659 00:47:29,413 --> 00:47:31,162 Observe. 660 00:47:32,493 --> 00:47:35,492 Acreditava que n�o bebia com os clientes. 661 00:47:35,493 --> 00:47:36,652 Isso mesmo. 662 00:47:36,653 --> 00:47:38,372 Como chama esse velho b�bado? 663 00:47:38,373 --> 00:47:41,328 - B�bado? - � um amigo. 664 00:47:41,333 --> 00:47:44,412 � isso que quero ser. 665 00:47:44,413 --> 00:47:46,446 Mas bom... 666 00:47:54,693 --> 00:47:57,602 Cometeu um erro, velho. 667 00:48:00,373 --> 00:48:05,091 Largue...Largue... 668 00:48:07,213 --> 00:48:09,565 � insistente, n�o? 669 00:48:11,013 --> 00:48:14,889 Ainda � jovem, talvez aprenda. 670 00:48:16,653 --> 00:48:19,084 Obrigado pela bebida, Polly. 671 00:48:38,613 --> 00:48:40,248 Velho! 672 00:48:44,813 --> 00:48:46,607 Grundy! 673 00:48:48,053 --> 00:48:50,962 Grundy. 674 00:48:52,333 --> 00:48:56,012 Chamem um m�dico, depressa! 675 00:48:56,013 --> 00:49:00,083 Leve-me at� Flagg. 676 00:49:02,173 --> 00:49:04,411 foi um duelo limpo. 677 00:49:04,813 --> 00:49:06,528 Limpo? 678 00:49:06,653 --> 00:49:09,084 Ele n�o teve chance! 679 00:49:11,573 --> 00:49:14,732 Sua vez agora! 680 00:49:14,733 --> 00:49:17,244 - Polly, solte a arma. - N�o! 681 00:49:18,813 --> 00:49:20,812 D�-me a arma. 682 00:49:22,493 --> 00:49:24,446 Pegue. 683 00:49:30,253 --> 00:49:32,002 Obrigado. 684 00:49:32,173 --> 00:49:36,448 N�o h� de que, Xerife. Acredito na lei e na ordem. 685 00:49:41,093 --> 00:49:43,968 Vou ajudar a lev�-lo para cadeia. 686 00:49:55,853 --> 00:49:58,284 Havia uma navalha. 687 00:50:13,357 --> 00:50:15,556 Ao diabo com elas. 688 00:50:15,557 --> 00:50:18,034 Jim! Grundy! 689 00:50:26,077 --> 00:50:27,796 Grundy, pelo amor de... 690 00:50:27,797 --> 00:50:29,276 Est�o pela cidade toda! 691 00:50:29,277 --> 00:50:31,236 Mandei ficar longe de encrenca. 692 00:50:31,237 --> 00:50:34,876 Podia enfrent�-lo, se jogasse limpo. 693 00:50:34,877 --> 00:50:37,149 Eu podia... 694 00:50:37,517 --> 00:50:39,436 Jim, eu... 695 00:51:09,517 --> 00:51:11,969 Foi demitido! 696 00:51:11,987 --> 00:51:14,556 N�o pode fazer nada. Enfrentando-os vai... 697 00:51:14,557 --> 00:51:16,596 acabar costurado a tiros. 698 00:51:16,597 --> 00:51:18,835 Te ocorre algo melhor? 699 00:51:20,397 --> 00:51:23,511 Ir pescar alivia a tristeza. 700 00:51:56,357 --> 00:51:59,346 Um dia destes eu o conserto. 701 00:52:01,357 --> 00:52:04,556 Todo outono voc� diz isso. 702 00:52:04,557 --> 00:52:06,590 Suponho que sim. 703 00:52:11,877 --> 00:52:13,705 Est� frio. 704 00:52:15,597 --> 00:52:18,796 - Vamos entrar. - Irei j�. 705 00:52:18,797 --> 00:52:20,716 Vai se resfriar aqui. 706 00:52:20,717 --> 00:52:22,750 Vou em seguida. 707 00:52:28,877 --> 00:52:33,709 Jim, sei o que est� pensando. 708 00:52:35,437 --> 00:52:39,996 Mas por favor, n�o fa�a nenhuma tolice. 709 00:52:40,637 --> 00:52:42,396 Era meu amigo, Mary. 710 00:52:42,397 --> 00:52:46,273 - Morreu fazendo meu servi�o. - Eu sei, mas... 711 00:52:46,797 --> 00:52:51,026 eles s�o muitos. 712 00:52:52,717 --> 00:52:55,706 Vai ser morto, tamb�m. 713 00:52:56,077 --> 00:52:58,236 Talvez isso devesse ter acontecido h� tempos. 714 00:52:58,237 --> 00:53:03,513 Homens como eu, McKay... j� n�o servimos para nada. 715 00:53:04,637 --> 00:53:09,276 Que grande bobagem! 716 00:53:10,277 --> 00:53:13,596 Faz mais falta que nunca. 717 00:53:14,117 --> 00:53:17,596 Por isso a cidade me deu aquele rel�gio ontem! 718 00:53:17,597 --> 00:53:22,588 N�o me refiro � cidade. Voc� faz falta aqui! 719 00:53:27,757 --> 00:53:33,147 Billy precisa de voc�. 720 00:53:33,197 --> 00:53:36,027 � o �nico pai que conheceu. 721 00:53:36,157 --> 00:53:42,134 Tamb�m preciso de voc�. 722 00:54:03,517 --> 00:54:05,550 - Randy. - Sim? 723 00:54:07,637 --> 00:54:12,435 N�o vai me deixar, vai? Depois de ontem � noite. 724 00:54:15,957 --> 00:54:19,151 Minha doce e querida Carmela... 725 00:54:20,197 --> 00:54:23,516 Nada sobre a face da Terra me daria mais prazer... 726 00:54:23,517 --> 00:54:25,276 que passar o dia inteiro contigo. 727 00:54:25,277 --> 00:54:31,195 Rolando pregui�osamente... desfrutar de seus doces encantos. 728 00:54:32,157 --> 00:54:34,156 Considere... 729 00:54:34,157 --> 00:54:36,796 nosso amor seria t�o magn�fico... 730 00:54:36,797 --> 00:54:39,547 se florescesse �s custas do progresso de Progress? 731 00:54:40,437 --> 00:54:42,276 Contigo, que mais poderia pedir um homem? 732 00:54:42,277 --> 00:54:45,835 Eu acredito que nada, meu tesouro. 733 00:54:46,717 --> 00:54:48,591 Voc� � t�o bonito. 734 00:54:49,357 --> 00:54:52,156 Quero dizer ao mundo como � maravilhoso! 735 00:54:52,157 --> 00:54:53,556 Oh, n�o! 736 00:54:53,557 --> 00:54:56,476 N�o que n�o aprecie seu gesto, mas... 737 00:54:56,477 --> 00:55:00,387 � que n�o preciso da aprova��o de ningu�m. 738 00:55:02,317 --> 00:55:04,516 Al�m disso, opino que seria prudente... 739 00:55:04,517 --> 00:55:07,236 que nossos assuntos m�tuos permane�am em segredo. 740 00:55:07,237 --> 00:55:09,196 A prop�sito. 741 00:55:09,197 --> 00:55:11,833 A que horas volta seu marido? 742 00:55:40,397 --> 00:55:43,716 Prefeito, prefeito! 743 00:55:43,717 --> 00:55:46,716 - Queremos ver o assassino. - Podemos ir � cadeia v�-lo? 744 00:55:46,717 --> 00:55:49,276 Um momento. O que? ver um assassino? 745 00:55:49,277 --> 00:55:50,636 N�o h� nenhum na cadeia. 746 00:55:50,637 --> 00:55:52,636 Sabemos que ele est� l�. 747 00:55:52,637 --> 00:55:54,156 O que matou o velho. 748 00:55:54,157 --> 00:55:57,516 - Grundy, chamava-se Grundy. - Sim, � esse. 749 00:55:57,517 --> 00:55:59,396 Queremos ver o assassino do Grundy. 750 00:55:59,397 --> 00:56:00,756 Vou lhes dizer o que vou fazer, meninos. 751 00:56:00,757 --> 00:56:02,116 Vou falar com o Xerife Boyle. 752 00:56:02,117 --> 00:56:04,796 Se ele concordar... daremos uma olhada. 753 00:56:04,797 --> 00:56:06,796 Em seguida volto. 754 00:56:07,197 --> 00:56:11,028 Queremos v�-lo, prefeito! Ou n�o votaremos em voc�! 755 00:56:13,037 --> 00:56:14,956 Diabinhos. 756 00:56:24,317 --> 00:56:25,986 Howard! 757 00:56:26,597 --> 00:56:31,748 Howard, Howard! 758 00:57:10,917 --> 00:57:13,156 - Bom dia, Turk. - Bom dia, prefeito. 759 00:57:13,157 --> 00:57:16,225 - O trem est� na hora, Turk? - At� o momento, sim. 760 00:57:19,477 --> 00:57:23,706 Ou�a, Turk, notou algo estranho? 761 00:57:23,717 --> 00:57:25,591 N�o, nada. 762 00:57:27,957 --> 00:57:31,117 - Not�cias da esposa? - Esposa? 763 00:57:32,277 --> 00:57:35,266 Ser� que ela est� divertindo-se em St. Louis? 764 00:57:37,717 --> 00:57:40,196 Claro, muito... Logo ela vai voltar. 765 00:57:40,197 --> 00:57:42,676 Ela n�o me disse quando pensa em voltar. 766 00:57:42,677 --> 00:57:44,710 At� mais tarde, Sam. 767 00:57:48,757 --> 00:57:50,756 Foi muito bem. 768 00:57:50,757 --> 00:57:53,427 Agora, fica sentado e relaxe. 769 00:57:54,717 --> 00:57:57,990 Mary! Mary. 770 00:57:59,237 --> 00:58:00,996 - Prefeito Wilker. - Onde est� Jim? 771 00:58:00,997 --> 00:58:02,796 - Ali. - Obrigado. 772 00:58:02,797 --> 00:58:06,636 Jim Boy, estamos numa grande encrenca. 773 00:58:06,637 --> 00:58:08,396 O que ele faz aqui? 774 00:58:08,397 --> 00:58:09,956 O que eu devia fazer? 775 00:58:09,957 --> 00:58:11,116 N�o me deixou prend�-lo! 776 00:58:11,117 --> 00:58:12,796 Ah, tem raz�o. Tem raz�o. 777 00:58:12,797 --> 00:58:14,796 Fui teimoso de n�o ouvi-lo! 778 00:58:14,797 --> 00:58:17,636 N�o se chora por leite derramado. 779 00:58:17,637 --> 00:58:20,396 O problema � o que vamos fazer agora. 780 00:58:20,397 --> 00:58:21,556 Est�o a� pela cidade! 781 00:58:21,557 --> 00:58:23,236 Um aponta uma arma ao Turk na esta��o. 782 00:58:23,237 --> 00:58:25,876 - E seu homem, Howard? - Sumiu, desapareceu! 783 00:58:25,877 --> 00:58:27,116 Suspeitam que voc� j� sabe? 784 00:58:27,117 --> 00:58:28,716 Sim, acredito que... N�o, n�o acredito. 785 00:58:28,717 --> 00:58:30,276 Jim, temos que pensar em algo! 786 00:58:30,277 --> 00:58:32,276 - V�o roubar o banco! - N�o. 787 00:58:32,277 --> 00:58:33,756 O banco n�o deve nos preocupar. 788 00:58:33,757 --> 00:58:34,916 Como assim? 789 00:58:34,917 --> 00:58:36,516 Se forem espertos... 790 00:58:36,517 --> 00:58:39,076 pegar�o o dinheiro muito antes dele chegar ao banco. 791 00:58:39,077 --> 00:58:42,636 Genial, Jim Boy, � genial! 792 00:58:42,637 --> 00:58:46,516 Claro, roubar�o o dinheiro no caminho, claro que sim. 793 00:58:46,517 --> 00:58:49,076 - Como isto nos ajuda? - N�o ajuda. 794 00:58:49,077 --> 00:58:51,236 N�o podemos deixar que roubem o dinheiro. 795 00:58:51,237 --> 00:58:53,356 Dentro de duas semanas h� elei��es. 796 00:58:53,357 --> 00:58:55,676 Re�na os homens. Arme-os. 797 00:58:55,677 --> 00:58:57,996 E come�ar uma guerra? Acredita que o reeleger�o... 798 00:58:57,997 --> 00:59:00,036 se promover um massacre? 799 00:59:00,037 --> 00:59:03,476 Tem raz�o, Jim Boy, tem raz�o. Ter� que ser algo especial. 800 00:59:03,477 --> 00:59:05,756 V� reunir alguns homens. 801 00:59:05,757 --> 00:59:07,076 Isso � muito especial... 802 00:59:07,077 --> 00:59:08,796 Ser� como anunciar o plano. 803 00:59:08,797 --> 00:59:10,836 - Cale-se, McKay. - Um momento, Jim Boy. 804 00:59:10,837 --> 00:59:14,276 Talvez o Sr. McKay tenha uma contribui��o construtiva. 805 00:59:14,277 --> 00:59:17,636 S� existe um plano, e � o mais evidente! 806 00:59:17,637 --> 00:59:20,676 Ao chegar o trem � imposs�vel evitar que roubem o dinheiro. 807 00:59:20,677 --> 00:59:21,996 E como controlam o tel�grafo, 808 00:59:21,997 --> 00:59:24,196 n�o � poss�vel impedir a chegada do trem. 809 00:59:24,197 --> 00:59:27,948 Ter� que impedir que o trem pare na cidade! 810 00:59:30,117 --> 00:59:33,356 - O que, impedir que pare? - Temos que faz�-lo continuar. 811 00:59:33,357 --> 00:59:35,396 O cara da esta��o ficar� como idiota. 812 00:59:35,397 --> 00:59:37,396 Mas o trem sempre p�ra! 813 00:59:37,397 --> 00:59:41,069 N�o, se algu�m subir e mandar continuar. 814 00:59:43,157 --> 00:59:45,836 Muito boa id�ia. 815 00:59:45,837 --> 00:59:50,116 � ousada, criativa, audaciosa. 816 00:59:50,117 --> 00:59:53,036 Muito digna de sua fama. Estou impressionado! 817 00:59:53,037 --> 00:59:55,396 - Bem... - J� temos o plano, Jim Boy. 818 00:59:55,397 --> 00:59:59,276 Sa�mos da cidade, subimos no trem e passamos... 819 00:59:59,277 --> 01:00:02,236 - Voc� tamb�m? - � claro que vou. 820 01:00:02,237 --> 01:00:04,956 Achou que deixaria passar uma oportunidade dessas? 821 01:00:04,957 --> 01:00:08,549 Tem id�ia do que � isso para a minha carreira? 822 01:00:08,677 --> 01:00:10,236 Estou me vendo! 823 01:00:10,237 --> 01:00:14,796 Cruzando o pa�s... confer�ncias sobre ordem p�blica, 824 01:00:14,997 --> 01:00:17,036 necessidade de medidas firmes, 825 01:00:17,037 --> 01:00:19,355 responsabilidade c�vica! 826 01:00:19,437 --> 01:00:21,196 Sim, poderia escrever um livro, 827 01:00:21,197 --> 01:00:23,476 at� um artigo semanal a n�vel nacional. 828 01:00:23,477 --> 01:00:25,076 No mundo! 829 01:00:25,077 --> 01:00:29,196 Poderia ser governador. Talvez, at� presidente. 830 01:00:29,197 --> 01:00:31,596 Presidente Randolph Wilker. 831 01:00:31,597 --> 01:00:32,756 Nada me deteria. 832 01:00:32,757 --> 01:00:33,956 - Sr. Presidente. - Sim? 833 01:00:33,957 --> 01:00:35,756 Devo mencionar um detalhe importante. 834 01:00:35,757 --> 01:00:37,196 - Diga. - Se decide faz�-lo, 835 01:00:37,197 --> 01:00:40,196 ter� que subir num trem correndo. Se n�o tomar cuidado... 836 01:00:40,197 --> 01:00:42,676 - Correndo? Em movimento? - Em movimento. 837 01:00:42,677 --> 01:00:45,036 Se n�o tomar cuidado, pode acabar como Dusty Boggs. 838 01:00:45,037 --> 01:00:46,516 - Dusty Boggs? - Ele subiu num trem. 839 01:00:46,517 --> 01:00:47,916 - O que houve com ele? - N�o sei. 840 01:00:47,917 --> 01:00:51,236 S� achamos um rastro pegajoso. 841 01:00:51,997 --> 01:00:55,356 Levantou uma quest�o excelente. Deixou bem claro, Sr. McKay. 842 01:00:55,357 --> 01:00:56,956 Tenho que ser mais prudente. Devo me ocupar da cidade. 843 01:00:56,957 --> 01:00:59,316 Se fosse por mim, n�o hesitaria, 844 01:00:59,317 --> 01:01:02,116 mas tenho um cargo p�blico. 845 01:01:02,117 --> 01:01:03,916 O pa�s acaba de perder um presidente. 846 01:01:03,917 --> 01:01:05,356 Fa�a o seguinte, Sr. Prefeito. 847 01:01:05,357 --> 01:01:07,996 Circule pela cidade... 848 01:01:07,997 --> 01:01:09,636 mas n�o demonstre que suspeita de algo. 849 01:01:09,637 --> 01:01:11,876 - Certo. O que far�? - Subirei no trem. 850 01:01:11,877 --> 01:01:13,276 - Sozinho? - Sozinho. 851 01:01:13,277 --> 01:01:15,036 E McKay? por que n�o pode ir? 852 01:01:15,037 --> 01:01:18,470 - Porque � um deles, por isso. - N�o, n�o � mais. 853 01:01:23,397 --> 01:01:26,033 Verdade, Sr. McKay? 854 01:01:27,157 --> 01:01:29,156 Sim, senhora. 855 01:01:29,157 --> 01:01:32,635 Depois da morte do Grundy, me separei deles. 856 01:01:33,437 --> 01:01:36,396 Como j� disse, n�o apoio mortes desnecess�rias. 857 01:01:36,397 --> 01:01:38,635 Ent�o, ir�o juntos. 858 01:01:44,637 --> 01:01:47,876 Apertem. 859 01:01:50,877 --> 01:01:55,072 - D�-me sua palavra, desta vez? - J� a tem. 860 01:02:22,517 --> 01:02:26,116 Agora s�o companheiros em fren�tica persegui��o 861 01:02:26,117 --> 01:02:29,476 Os dois com cara decidida 862 01:02:29,477 --> 01:02:33,156 Cavalgam pelas vias das solit�rias montanhas 863 01:02:33,157 --> 01:02:35,916 Se nota que s�o homens de verdade 864 01:02:35,917 --> 01:02:39,668 Homens de verdade com vontade de ferro 865 01:02:41,197 --> 01:02:44,396 S� pensam em uma coisa 866 01:02:44,397 --> 01:02:47,836 N�o retroceder�o em seu empenho de subir ao trem 867 01:02:47,837 --> 01:02:51,436 Suam a gota gorda para pagar uma d�vida 868 01:02:51,437 --> 01:02:53,236 A um povo do mais ingrato 869 01:02:53,237 --> 01:02:55,116 Que Flagg era um palha�o diziam 870 01:02:55,117 --> 01:02:59,426 Os que ao Xerife deixaram jogado 871 01:03:04,477 --> 01:03:06,112 Salta! 872 01:03:12,277 --> 01:03:14,595 Venha, voc� consegue! 873 01:03:15,637 --> 01:03:17,386 Venha! 874 01:03:21,237 --> 01:03:23,828 Suponho que perdi a pr�tica. 875 01:03:27,117 --> 01:03:28,556 - M�os ao alto! - Bem altas. 876 01:03:28,557 --> 01:03:30,796 - Mire nele. - Calma, amigos. 877 01:03:30,797 --> 01:03:33,036 Sou James Flagg, Xerife de Progress. 878 01:03:33,037 --> 01:03:35,276 Xerife? Mostre a estrela. 879 01:03:35,277 --> 01:03:37,036 N�o a tenho comigo. 880 01:03:37,037 --> 01:03:39,716 Eu te conhe�o. � Big John McKay. 881 01:03:39,717 --> 01:03:42,636 Estive no assalto de 88... quando voc� e seu bando... 882 01:03:42,637 --> 01:03:44,236 roubaram-nos $18 mil! 883 01:03:44,237 --> 01:03:45,876 Haver� um assalto, 884 01:03:45,877 --> 01:03:47,596 mas n�o ser� feito por n�s. 885 01:03:47,597 --> 01:03:48,796 N�o far�o mesmo! 886 01:03:48,797 --> 01:03:51,636 Mexam um dedo e espalho voc�s pelo vag�o! 887 01:03:51,637 --> 01:03:52,756 Tranque-os, Bump. 888 01:03:52,757 --> 01:03:54,316 Logo chegaremos a Progress... 889 01:03:54,317 --> 01:03:56,796 e os entregaremos ao Xerife de verdade. 890 01:03:56,797 --> 01:03:58,756 - Onde eu os ponho, Tick? - Na privada. 891 01:03:58,757 --> 01:04:02,235 - Perfeito para eles. - Bem, andando! 892 01:04:06,197 --> 01:04:07,832 Andando! 893 01:04:08,597 --> 01:04:11,870 Calma. Est� tudo sob controle. 894 01:04:12,797 --> 01:04:14,432 Para dentro! 895 01:04:21,357 --> 01:04:24,915 Imagine que ele lembrou-se de mim depois de tantos anos. 896 01:04:32,277 --> 01:04:35,036 Fique de guarda, vigie-os bem! 897 01:04:35,037 --> 01:04:37,707 N�o se preocupe. 898 01:05:15,117 --> 01:05:18,550 Xerife! Xerife Boyle! 899 01:05:18,997 --> 01:05:22,669 - O Xerife est�? - Tem olhos, n�o? 900 01:05:28,637 --> 01:05:32,036 � o bandido que matou o velho, n�o? 901 01:05:32,037 --> 01:05:33,156 O que foi? 902 01:05:33,157 --> 01:05:35,596 A forca � boa demais para tipos como voc�! 903 01:05:35,597 --> 01:05:38,756 Se eu fosse homem, lhe daria uma boa surra! 904 01:05:38,757 --> 01:05:42,827 N�o fosse pelo vestido, acharia que era homem, velha bruxa. 905 01:05:45,877 --> 01:05:47,516 Bruxa! 906 01:05:47,517 --> 01:05:48,876 Velha! 907 01:05:48,877 --> 01:05:50,990 Velha bruxa! 908 01:06:07,597 --> 01:06:10,236 Estiveram aqui perguntando por voc�. 909 01:06:10,237 --> 01:06:13,988 Pensei que gostaria de saber que n�o foi esquecido. 910 01:06:41,597 --> 01:06:44,586 Isto � menor do que recordava. 911 01:06:59,797 --> 01:07:04,470 Uma ponte, uma ponte, uma ponte! 912 01:07:30,717 --> 01:07:32,636 - Bom dia. - Bom dia. 913 01:08:53,477 --> 01:08:55,276 - Pegarei o magrinho. - Vamos atr�s deles! 914 01:08:55,277 --> 01:08:58,276 Impediremos que cheguem � locomotiva. 915 01:08:58,277 --> 01:09:01,716 - Machucou-se? - Escorreguei. Vamos! 916 01:09:01,717 --> 01:09:04,911 N�o se preocupem. 917 01:10:28,517 --> 01:10:30,948 Pegamos eles! 918 01:11:12,517 --> 01:11:15,631 lNAUGURA��O DO NOVO BANCO DE PROGRESS 919 01:12:23,437 --> 01:12:25,231 Afogou-se. 920 01:12:39,077 --> 01:12:41,747 Harry, o trem. 921 01:12:42,677 --> 01:12:46,956 Doris, n�s estamos aqui. A esta��o est� l�. 922 01:12:46,957 --> 01:12:49,673 Os trens param nas esta��es. 923 01:13:08,037 --> 01:13:12,676 Harry, Harry, ele n�o est� parando. 924 01:13:14,317 --> 01:13:18,796 - Tem certeza, Harry? - Doris, por favor. 925 01:13:28,157 --> 01:13:30,873 Harry, ele n�o parou. 926 01:13:53,197 --> 01:13:56,675 Aten��o todos! Pare, pare! 927 01:13:57,157 --> 01:14:00,356 Armen-se todos! Armen-se todos! 928 01:14:00,357 --> 01:14:03,236 V�o assaltar o trem! Siga o trem! 929 01:14:03,237 --> 01:14:05,634 - Vamos todos! - Em frente! 930 01:15:18,277 --> 01:15:19,946 O tr�s n�o vem. 931 01:15:23,237 --> 01:15:25,828 Isso, rapazes, estamos alcan�ando-os. 932 01:15:30,077 --> 01:15:31,712 Quatro de espadas. 933 01:15:35,917 --> 01:15:40,836 Os maus s�o eles, n�o n�s, e nos est�o alcan�ando! 934 01:15:40,837 --> 01:15:42,796 O que podemos fazer? 935 01:15:42,797 --> 01:15:45,706 Tire-me daqui! Tire-me daqui! 936 01:16:27,597 --> 01:16:29,949 Ei, que dem�nios ele faz? 937 01:17:06,517 --> 01:17:08,152 Dobro. 938 01:17:17,077 --> 01:17:19,076 Est�o se aproximando! Que fa�o? 939 01:17:46,077 --> 01:17:48,508 Maldito seja, tirem-me daqui! 940 01:17:53,797 --> 01:17:56,228 Estou come�ando a entender. 941 01:17:58,277 --> 01:18:00,151 Saltem! 942 01:18:19,557 --> 01:18:21,192 Redobro. 943 01:18:23,477 --> 01:18:26,955 Dinamite, dinamite! 944 01:18:42,677 --> 01:18:45,074 Saiamos daqui! 945 01:18:57,557 --> 01:19:00,387 Est� em jogo a honra de Progress! 946 01:19:02,197 --> 01:19:04,025 Vamos! 947 01:19:24,757 --> 01:19:26,316 Est� tentando nos dizer algo. 948 01:19:26,317 --> 01:19:29,076 Parem! A ponte caiu! 949 01:19:29,077 --> 01:19:31,747 Isso � o que tentava nos dizer! 950 01:19:38,557 --> 01:19:41,193 Vai a todo vapor! Saltem! 951 01:20:19,477 --> 01:20:21,430 Que final de viagem! 952 01:20:34,797 --> 01:20:37,035 Tirem o dinheiro da�! 953 01:20:53,717 --> 01:20:56,706 R�pido! N�o temos o dia todo! 954 01:21:21,397 --> 01:21:23,032 Voc� os v�? 955 01:21:27,957 --> 01:21:30,468 Acho que... 956 01:21:38,117 --> 01:21:40,275 Vamos l�? 957 01:21:54,757 --> 01:21:57,268 Vamos dar o fora! 958 01:22:00,197 --> 01:22:01,991 Waco! 959 01:22:27,317 --> 01:22:29,636 Tem estilo, McKay. 960 01:22:29,637 --> 01:22:31,909 Tenho que admitir. 961 01:22:49,317 --> 01:22:53,114 - Pensei que ganharia dele. - E ganhou. 962 01:23:12,197 --> 01:23:16,956 Jim, Jim Boy, conseguiu! E o senhor, Sr. McKay! 963 01:23:16,957 --> 01:23:21,196 Nunca vi exemplo igual de aud�cia e valor! 964 01:23:21,197 --> 01:23:24,476 Esta hist�ria ser� contada e recontada... 965 01:23:24,477 --> 01:23:28,116 por homens que admiram a coragem, a aud�cia... 966 01:23:28,117 --> 01:23:29,356 - Sim? - Desculpe. 967 01:23:29,357 --> 01:23:31,436 Sou Dave Cargo, do jornal de Novo M�xico. 968 01:23:31,437 --> 01:23:32,756 Muito prazer. 969 01:23:32,757 --> 01:23:37,116 � verdade que vai concorrer para governador? 970 01:23:37,117 --> 01:23:38,991 Governador? 971 01:23:39,837 --> 01:23:45,556 nem havia pensado em cargo estadual... 972 01:23:45,557 --> 01:23:51,151 As responsabilidades de prefeito j� s�o grandes. Mas governador? 973 01:23:51,517 --> 01:23:54,156 N�o se pode ser ego�sta. Se o pa�s precisar de mim... 974 01:23:54,157 --> 01:23:56,987 Digo, se o estado precisa de mim... 975 01:23:57,077 --> 01:24:01,036 Eu nunca direi n�o aos necessitados. 976 01:24:01,037 --> 01:24:04,036 Por exemplo, se Progress... 977 01:24:04,037 --> 01:24:05,156 Com licen�a... 978 01:24:05,157 --> 01:24:07,836 Progress serve como exemplo. Quando eu cheguei... 979 01:24:07,837 --> 01:24:09,156 Sabe de uma coisa? 980 01:24:09,157 --> 01:24:11,756 Acredito que algum dia ser� presidente. 981 01:24:11,757 --> 01:24:14,916 Ele � incr�vel, disso n�o h� d�vida. 982 01:24:14,917 --> 01:24:17,951 � o homem do s�culo XX! 983 01:24:25,637 --> 01:24:28,432 Um espet�culo e tanto voc�s deram! 984 01:24:29,037 --> 01:24:33,876 Jim, n�o pretendo ser a metade do homem que �. 985 01:24:33,877 --> 01:24:35,836 Aceite a estrela de volta. 986 01:24:35,837 --> 01:24:38,476 N�o, fique com ela. Eu estou aposentado. 987 01:24:38,477 --> 01:24:41,989 - A cidade precisa de voc�. - N�o mais. 988 01:24:42,077 --> 01:24:43,996 Vai se dar bem, Howard. 989 01:24:43,997 --> 01:24:46,196 - S� uma coisa... - Diga-me. 990 01:24:46,197 --> 01:24:49,914 Aprenda a distinguir os bons dos maus. 991 01:24:56,277 --> 01:24:59,516 Pegue esse cavalo, McKay. 992 01:25:09,037 --> 01:25:11,916 Bem, Flagg... O que est� fazendo? 993 01:25:11,917 --> 01:25:14,396 - Estou prendendo-o. - Prendendo? 994 01:25:14,397 --> 01:25:17,956 N�o te fiz nenhuma promessa, nem te dei minha palavra. 995 01:25:17,957 --> 01:25:19,396 Ainda n�o chegou o dia... 996 01:25:19,397 --> 01:25:22,156 que James Flagg falte � palavra dada a amigo ou inimigo. 997 01:25:22,157 --> 01:25:24,076 Um momento! 998 01:25:24,077 --> 01:25:26,436 Quando sair do cadeia, leve seu filho para pescar. 999 01:25:26,437 --> 01:25:28,876 Serei velho at� l�! 1000 01:25:28,877 --> 01:25:31,676 Duvido, depois do que fez hoje. 1001 01:25:31,677 --> 01:25:33,596 Vamos, em marcha. 1002 01:25:33,757 --> 01:25:36,427 Flagg, nem sequer � Xerife. 1003 01:25:36,757 --> 01:25:38,956 Sabe que assim que virar-se, te acerto a cabe�a! 1004 01:25:38,957 --> 01:25:40,916 Te sacudirei e o ponho a correr. 1005 01:25:40,917 --> 01:25:43,916 Um � jovem e logo envelhece 1006 01:25:43,917 --> 01:25:45,076 Flagg! 1007 01:25:45,077 --> 01:25:47,596 Ainda lhe corre o sangue mas seu cora��o 1008 01:25:47,597 --> 01:25:48,716 Flagg! 1009 01:25:48,717 --> 01:25:51,916 Sabe que � o homem que foi antigamente 1010 01:25:51,917 --> 01:25:54,436 E a gente se orgulha de tudo 1011 01:25:54,437 --> 01:25:57,196 De tudo o que faz o velho 1012 01:25:57,197 --> 01:25:59,236 Maldito seja, Flagg, me escute! 1013 01:25:59,237 --> 01:26:03,076 Xerife Flagg, Xerife Flagg 1014 01:26:03,077 --> 01:26:08,196 Ele n�o alardeia nem fanfarrona 1015 01:26:08,197 --> 01:26:10,956 Agora os jovens 1016 01:26:10,957 --> 01:26:13,436 J� n�o zombam 1017 01:26:13,437 --> 01:26:16,596 Aclamam o Xerife Flagg 1018 01:26:16,597 --> 01:26:20,269 Sim, aclamam o Xerife Flagg 1019 01:26:20,757 --> 01:26:24,596 Aclamam o Xerife Flagg 1020 01:26:24,597 --> 01:26:26,696 FIM 1021 01:26:26,697 --> 01:26:29,786 Tradu��o: carlosfonseca48- CST - jan/10 74181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.