Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,868 --> 00:00:17,904
�ine�i America
departe de r�zboi!
2
00:00:23,840 --> 00:00:27,040
Arthur, vrei s�-i dai asta lui Missy?
3
00:00:27,160 --> 00:00:30,020
- Imediat, domnule.
- Mul�umesc.
4
00:00:30,320 --> 00:00:35,020
Ai v�zut c��i oameni sunt afar�?
5
00:00:35,320 --> 00:00:37,633
Mul�i sunt foarte dezam�gi�i.
6
00:00:37,658 --> 00:00:41,215
Dac� se va aproba legea
��mprumut-�nchiriere�,
7
00:00:41,240 --> 00:00:46,184
mul�i �omeri vor fi ferici�i c�
vor din nou un loc de munc�.
8
00:00:47,160 --> 00:00:52,380
��i spun spre binele t�u, Franklin.
Nu deschide u�a asta.
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,920
Nu �tii cine te a�teapt�
de cealalt� parte a u�ii.
10
00:01:03,840 --> 00:01:06,418
Nu-mi pas� de Charles Lindbergh
11
00:01:06,419 --> 00:01:10,495
�i de blestemata de comisie
"Mai �nt�i, America".
12
00:01:10,520 --> 00:01:12,747
S� nu-i subestima�i, dle pre�edinte.
13
00:01:12,748 --> 00:01:15,780
Au participat mul�i
la congresul din Des Moines.
14
00:01:16,080 --> 00:01:19,860
Lindbergh �i acoli�ii lui
pun paie pe foc...
15
00:01:20,160 --> 00:01:25,695
Guvernul norvegian va comanda
multe arme din SUA
16
00:01:25,720 --> 00:01:28,335
O situa�ie �n care
toat� lumea c�tig�.
17
00:01:28,360 --> 00:01:33,040
- El este aici?
- Da. �n regul�, continu�.
18
00:01:36,680 --> 00:01:41,500
Domnilor, cina este servit�
�n sufragerie.
19
00:01:41,971 --> 00:01:43,762
V� rog s� mergem la mas�.
20
00:01:43,787 --> 00:01:45,009
Perfect!
21
00:01:48,720 --> 00:01:50,980
Ce mai faci?
22
00:01:51,280 --> 00:01:53,049
Nu prea bine.
23
00:01:53,682 --> 00:01:55,197
�i congresmanii norvegieni
24
00:01:55,222 --> 00:01:58,201
sunt sceptici �n privin�a
legii ��mprumut-�nchiriere�.
25
00:01:58,826 --> 00:02:02,632
Este esen�ial ca propunerea
s� fie aprobat� de Congres.
26
00:02:04,760 --> 00:02:06,110
A�teapt�...
27
00:02:06,986 --> 00:02:10,184
am o surpriz� pentru tine.
28
00:02:11,800 --> 00:02:17,980
Dup� cum a�i v�zut,
este un loc liber la mas�.
29
00:02:18,799 --> 00:02:22,863
Este rezervat pentru
oaspetele de onoare din seara aceasta...
30
00:02:22,888 --> 00:02:28,088
dar mi-e team� c�, de data asta,
nu sunte�i dvs.
31
00:02:29,600 --> 00:02:33,255
- Sunt curios.
- Permite�i-mi s� v� prezint pe...
32
00:02:33,280 --> 00:02:35,720
Alfred Isaksen.
33
00:02:37,920 --> 00:02:42,871
Un marinar norvegian care
a participat la mai multe convoaie
34
00:02:42,896 --> 00:02:45,324
spre �i dinspre Anglia.
35
00:02:45,600 --> 00:02:50,740
Ultimul convoi a fost atacat
de submarinele germane.
36
00:02:51,200 --> 00:02:56,870
- �i, dup� cum vede�i...
- Dup� cum pute�i vedea, sunt viu.
37
00:03:00,475 --> 00:03:06,015
Dar prietenii �i camarazii mei...
38
00:03:06,040 --> 00:03:09,840
acum se odihnesc
pe fundul m�rii.
39
00:03:11,200 --> 00:03:15,600
- Dumnezeu s�-i binecuv�nteze.
- Dumnezeu s�-i binecuv�nteze.
40
00:03:16,760 --> 00:03:20,020
Dup� acest incident...
41
00:03:20,120 --> 00:03:25,050
eram �ntr-un loc �ntunecat,
Vedeam totul �n negru
42
00:03:25,075 --> 00:03:31,160
Nu v� pute�i imagina cruzimea
la care ne-au expus germanii.
43
00:03:31,185 --> 00:03:35,557
Familia mea �i familiile
compatrio�ilor mei au r�mas captive...
44
00:03:48,640 --> 00:03:55,540
Nu v� voi cere s� v� trimite�i fiii
s� lupte �ntr-un r�zboi str�in vou�.
45
00:03:55,840 --> 00:04:00,095
Dar v� rog s�-mi da�i o arm�
46
00:04:00,120 --> 00:04:05,460
ca s� pot pleca acas� �i s� lupt
cu blestema�ii de nazi�ti!
47
00:04:39,960 --> 00:04:42,282
Unde l-a�i g�sit pe omul �sta?
48
00:04:47,096 --> 00:04:50,140
�i apoi urm�torul fel de m�ncare,
o s� �ii minte?
49
00:04:50,440 --> 00:04:53,776
Da, doamn�. Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�.
50
00:04:57,400 --> 00:04:59,737
Merge bine, nu?
51
00:04:59,762 --> 00:05:01,264
Da.
52
00:05:02,240 --> 00:05:04,440
Ce se �nt�mpl�?
53
00:05:05,760 --> 00:05:09,340
Marinarul acela i-a impresionat.
54
00:05:09,640 --> 00:05:14,500
Dar poate ar fi trebuit s� discu�i
cu mine despre trucul t�u.
55
00:05:14,800 --> 00:05:16,877
Truc?
56
00:05:16,902 --> 00:05:18,221
Da.
57
00:05:18,815 --> 00:05:22,015
- Dar m-am g�ndit c�...
- Ai riscat mult.
58
00:05:22,040 --> 00:05:26,755
�i-ai asumat un mare risc. Ai fi putut
s� prejudiciezi cauza Norvegiei.
59
00:05:30,640 --> 00:05:35,175
C�nd te vei decide s� tr�ie�ti
�mpreun� cu familia ta,
60
00:05:35,200 --> 00:05:37,620
vei avea �i tu un cuv�nt de spus.
61
00:05:37,920 --> 00:05:43,579
Dar acum aceasta este casa mea
�i eu decid lista de invita�i.
62
00:05:48,298 --> 00:05:52,183
O victorie clara pentru
��mprumut-�nchiriere�!
63
00:05:52,208 --> 00:05:54,264
Citi�i aici totul despre acest subiect!
64
00:06:05,120 --> 00:06:10,580
Vreau s� propun un toast
pentru o performan�� fantastic�,
65
00:06:10,880 --> 00:06:13,540
cu un rezultat fantastic.
66
00:06:13,840 --> 00:06:18,420
260 �mpotriva a 165 voturi
�n Congres.
67
00:06:18,720 --> 00:06:22,935
O victorie clar� pentru
��mprumut-�nchiriere�!
68
00:06:22,960 --> 00:06:29,170
�n fine, SUA pot s�-i sprijine
pe alia�i cu armament.
69
00:06:29,195 --> 00:06:33,375
�i avem �ntre noi pe cineva
care �i-a adus contribu�ia
70
00:06:33,400 --> 00:06:37,400
cu eforturi redutabile
�i f�c�nd lobby.
71
00:06:41,400 --> 00:06:44,495
�n�l�imea Sa prin�ul Mo�tenitor Olav!
72
00:06:44,520 --> 00:06:49,930
A fost o binecuv�ntare de la Dumnezeu
c� a�i f�cut aceast� c�l�torie pe ap�.
73
00:06:49,955 --> 00:06:56,075
V� mul�umim �i v� dorim
o c�l�torie �n siguran�� la Londra.
74
00:06:56,100 --> 00:06:58,700
- Noroc!
- Noroc!
75
00:07:00,220 --> 00:07:03,544
Putem face o fotografie,
�n�l�imea Voastr�?
76
00:07:03,545 --> 00:07:04,500
Da.
77
00:07:09,120 --> 00:07:11,480
Gata?
78
00:07:13,480 --> 00:07:19,740
Foarte bine. �nc� un toast
pentru eforturile dvs.
79
00:07:20,040 --> 00:07:22,400
- Noroc.
- Noroc.
80
00:07:23,560 --> 00:07:28,720
�i nu �n ultimul r�nd, vreau
81
00:07:32,554 --> 00:07:35,234
s� toastez
82
00:07:39,122 --> 00:07:42,682
- pentru Norvegia.
- Pentru Norvegia!
83
00:08:45,957 --> 00:08:50,722
Atlantic Crossing S01E05
"Promisiuni de�arte"
84
00:08:51,097 --> 00:08:54,197
BAZAT PE FAPTE REALE.
85
00:08:55,139 --> 00:08:57,139
TREI LUNI MAI T�RZIU
86
00:08:57,164 --> 00:08:59,326
America First Committee
protesteaz� din ce �n ce mai energic
87
00:08:59,351 --> 00:09:02,092
�mpotriva legii
��mprumut-�nchiriere�.
88
00:09:02,117 --> 00:09:03,820
De�i votul �n Congres
89
00:09:03,845 --> 00:09:07,419
a respectat linia partidului
cu 260 de voturi contra 165,
90
00:09:07,420 --> 00:09:11,299
legea r�m�ne foarte nepopular�
chiar �i printre Democra�i.
91
00:09:11,300 --> 00:09:15,180
Mami! Ragnhild nu m� las�
s� m� joc cu casa p�pu�ilor!
92
00:09:15,280 --> 00:09:18,540
- De fapt este a mea.
- Lini�te...
93
00:09:18,840 --> 00:09:21,775
Veni�i, fetelor.
94
00:09:21,800 --> 00:09:25,260
...de team� c� �ara se va implica
�ntr-un r�zboi peste hotare.
95
00:09:25,388 --> 00:09:29,335
P�n� acum, alia�ilor nu li s-a livrat
armamentul,
96
00:09:29,360 --> 00:09:32,501
care cer ca SUA s�-�i men�in�
promisiunea,
97
00:09:32,526 --> 00:09:35,620
�ntruc�t situa�ia se agraveaz�
pe zi ce trece.
98
00:09:35,645 --> 00:09:42,025
Coment�nd gravitatea situa�iei,
Winston Churchill a spus:
99
00:09:42,050 --> 00:09:46,495
Dac� noi e�u�m, �ntreaga lume,
inclusiv SUA,
100
00:09:46,520 --> 00:09:50,387
va intra �ntr-o nou� er� �ntunecat�
101
00:09:50,411 --> 00:09:52,411
mai sinistr�...
102
00:09:53,960 --> 00:09:57,280
Situa�ia este insuportabil�.
103
00:09:59,480 --> 00:10:02,360
�ara mea s�ngereaz�.
104
00:10:04,320 --> 00:10:08,140
din �nfr�ngere �n �nfr�ngere.
105
00:10:08,516 --> 00:10:11,080
Iar ajutorul SUA nu vine.
106
00:10:11,105 --> 00:10:15,064
Legea ��mprumut-�nchiriere�
a fost doar promisiuni de�arte.
107
00:10:16,040 --> 00:10:22,220
Pot spune, �n ap�rarea mea, c�
nu mai avem o for�� naval�.
108
00:10:22,340 --> 00:10:24,900
Dureaz� s� o construim.
109
00:10:24,925 --> 00:10:26,655
Nu avem timp.
110
00:10:26,680 --> 00:10:29,455
Oamenii sufer� �i mor
�n fiecare zi.
111
00:10:29,480 --> 00:10:32,543
Este o diferen��
�ntre a fi �n opozi�ie
112
00:10:32,568 --> 00:10:35,776
�i a lua ini�iativa
�ntr-o situa�ie anume.
113
00:10:36,760 --> 00:10:39,600
De ce nu faci tu ceva?
114
00:10:42,694 --> 00:10:45,055
Nu sunt un lider �i, cu siguran��,
nu sunt politician.
115
00:10:45,080 --> 00:10:47,288
Dar ai �nceput s� fii!
116
00:10:55,160 --> 00:10:56,922
Uite...
117
00:10:59,440 --> 00:11:04,820
Ce se �nt�mpl� dac� vei �ine o prelegere
la Prietenii americani ai Norvegiei?
118
00:11:04,969 --> 00:11:06,913
��i mobilizezi publicul.
119
00:11:06,938 --> 00:11:10,095
Oamenii vor sta la coad�
s� asculte o prin�es� real�.
120
00:11:10,120 --> 00:11:13,120
�i tu ai un mesaj real.
121
00:11:15,320 --> 00:11:20,540
Po�i realiza mult mai mult
dec�t crezi, M�rtha.
122
00:11:20,840 --> 00:11:22,796
Nu...
123
00:11:23,820 --> 00:11:25,375
nu cred.
124
00:11:25,400 --> 00:11:29,400
Te rog s� m� duci acas�.
125
00:11:39,914 --> 00:11:43,416
BOWDOWN HOUSE, LONDRA
126
00:11:43,440 --> 00:11:45,921
Ai vorbit cu M�rtha
�n ultima vreme?
127
00:11:45,946 --> 00:11:47,684
Cum adic�?
128
00:11:47,960 --> 00:11:51,500
Morgenstierne se pl�nge
de eforturile ei.
129
00:11:51,800 --> 00:11:56,020
Primesc cereri de interviuri,
dar ea le refuz�.
130
00:11:56,320 --> 00:11:59,055
�tii ce crede M�rtha
despre lumina reflectoarelor.
131
00:11:59,080 --> 00:12:01,578
A �ncercat, dar...
132
00:12:02,640 --> 00:12:04,320
pur �i simplu nu i se potrive�te.
133
00:12:04,345 --> 00:12:08,924
Trebuie s� transmitem mesajul nostru
poporului american.
134
00:12:08,949 --> 00:12:13,509
De fiecare data c�nd spune nu,
se pierde o oportunitate.
135
00:12:15,640 --> 00:12:20,160
M�car poate poza
pentru o �edin�� foto.
136
00:12:22,720 --> 00:12:24,640
�n�l�imea Voastr�!
137
00:12:25,760 --> 00:12:27,377
�n�l�imea Voastr�.
138
00:12:28,392 --> 00:12:30,421
Mul�umesc pentru efort.
139
00:12:30,446 --> 00:12:33,734
SPITALUL WASHINGTON DC
140
00:12:34,035 --> 00:12:37,775
- Bine a�i venit.
- Mul�umesc.
141
00:12:37,800 --> 00:12:42,482
Bine a�i venit.
Mul�umesc pentru efort. Mul�umesc.
142
00:12:42,507 --> 00:12:45,726
- Bine a�i venit la Washington.
- Mul�umesc pentru tot ceea ce face�i.
143
00:12:45,751 --> 00:12:48,591
�n�l�imea Voastr�, mul�umesc mult.
144
00:12:52,406 --> 00:12:55,140
Mul�umesc mult.
145
00:12:55,440 --> 00:12:57,537
Cine �i �ngrije�te?
146
00:12:57,562 --> 00:13:00,335
Cei r�ni�i grav sunt �n spital.
147
00:13:00,360 --> 00:13:03,885
Cei s�n�to�i vor fi trimi�i la datorie,
iar ceilal�i
148
00:13:03,910 --> 00:13:08,090
vor fi g�zdui�i la unii dintre
norvegienii de aici.
149
00:13:10,000 --> 00:13:12,233
�i cei care nu-�i g�sesc un loc?
150
00:13:12,258 --> 00:13:16,346
Locuiesc �n azilurile pentru
persoanele f�r� ad�post.
151
00:13:19,178 --> 00:13:22,830
- Eu am loc.
- Ce vre�i s� spune�i?
152
00:13:23,200 --> 00:13:26,460
Pot s� stea la mine
la Pooks Hill.
153
00:13:26,760 --> 00:13:29,006
Nu �tim cine sunt.
154
00:13:29,031 --> 00:13:33,455
Mai �nt�i trebuie s� discut�m cu
regele �i cu prin�ul mo�tenitor.
155
00:13:33,820 --> 00:13:37,138
Ei nu locuiesc aici.
Pot s� spun� ce vor.
156
00:13:37,163 --> 00:13:39,451
Trimite-i la Pooks Hill.
157
00:13:41,841 --> 00:13:43,601
Mul�umesc.
158
00:13:44,680 --> 00:13:48,520
Ei sunt preg�ti�i.
Este timpul s�-�i ia zborul.
159
00:13:53,960 --> 00:13:56,130
Ce-a spus ambasadorul?
160
00:13:56,155 --> 00:13:59,045
κi declin� orice responsabilitate.
161
00:13:59,070 --> 00:14:01,881
Prin�esa a ac�ionat
pe cont propriu,
162
00:14:01,906 --> 00:14:03,896
�mpotriva sfaturilor lui.
163
00:14:06,320 --> 00:14:08,429
Nu spui nimic?
164
00:14:08,935 --> 00:14:11,305
Nu v�d care este problema.
165
00:14:11,330 --> 00:14:12,765
E ingenios!
166
00:14:12,790 --> 00:14:18,145
O bun� publicitate pentru guvernul
Norvegiei �i familia regal�.
167
00:14:19,720 --> 00:14:24,495
Dar ideea c� M�rtha �i copiii
stau �ntr-o cas� plin� cu marinari...
168
00:14:24,520 --> 00:14:26,877
Marinari norvegieni.
169
00:14:27,135 --> 00:14:30,375
�i totu�i marinari.
170
00:14:30,400 --> 00:14:33,080
Nu-mi place ideea.
171
00:14:34,080 --> 00:14:36,840
Ar trebui s� aducem c��iva aici.
172
00:14:37,840 --> 00:14:41,060
Da, Nordlie, va fi r�ndul t�u �n cur�nd.
173
00:14:41,360 --> 00:14:44,040
Cel pu�in avem destul loc pentru asta.
174
00:15:04,560 --> 00:15:07,780
Bine a�i venit la Pooks Hill.
175
00:15:07,805 --> 00:15:09,585
Bine a�i venit.
176
00:15:10,160 --> 00:15:13,620
Ia-i pe cei cu c�rje.
177
00:15:13,920 --> 00:15:16,069
Bine a�i venit.
178
00:15:16,647 --> 00:15:19,529
Urma�i-m�.
179
00:15:21,160 --> 00:15:24,340
Dormitoarele sunt la etajul doi.
180
00:15:24,640 --> 00:15:27,420
Bine a�i venit.
Bine a�i venit.
181
00:15:27,720 --> 00:15:30,554
Prin�esa M�rtha a Norvegiei
182
00:15:30,579 --> 00:15:34,535
�i deschide casa pentru
marinarii norvegieni r�ni�i.
183
00:15:34,560 --> 00:15:39,427
�n�l�imea Sa este un model
pentru felul �n care to�i a trebui s�...
184
00:15:41,520 --> 00:15:45,480
Trebuie s� recunosc
c� este speciala.
185
00:15:46,480 --> 00:15:48,982
��i pierzi timpul.
186
00:15:49,007 --> 00:15:51,604
Ea te manipuleaz�.
187
00:15:51,629 --> 00:15:53,846
Cum de nu vezi asta?
188
00:15:53,871 --> 00:15:55,855
Eu plec.
189
00:15:55,880 --> 00:15:57,577
Noapte bun�, Harry.
190
00:15:57,602 --> 00:15:59,864
- Noapte bun�.
- Noapte bun�, Missy.
191
00:16:08,906 --> 00:16:11,906
Te dai �n spectacol.
192
00:16:13,200 --> 00:16:16,060
Nu se uit� la tine a�a cum �i-ai dori.
193
00:16:16,360 --> 00:16:21,260
Vede doar un b�tr�n care
se �nt�mpl� s� fie pre�edinte.
194
00:16:21,958 --> 00:16:28,038
M-am s�turat de gelozia ta, Missy.
195
00:16:29,440 --> 00:16:32,140
De ce s� fiu geloas�?
196
00:16:32,440 --> 00:16:38,287
Nu este interesat� de tine,
ci de ceea ce poate ob�ine de la tine.
197
00:16:44,978 --> 00:16:49,148
Ajutor!
198
00:17:05,800 --> 00:17:08,640
Ajutor!
199
00:17:11,520 --> 00:17:14,700
Ajutor! Ajutor!
200
00:17:15,000 --> 00:17:17,180
Ce se �nt�mpl�?
201
00:17:17,480 --> 00:17:21,655
Scuza�i-ne.
Nu putem s�-l trezim.
202
00:17:21,680 --> 00:17:26,100
- Ce se �nt�mpl�?
- Unii au co�maruri.
203
00:17:26,400 --> 00:17:29,520
S� mergem la culcare.
204
00:17:37,160 --> 00:17:40,480
- Cum se nume�te?
- Otto.
205
00:17:43,080 --> 00:17:45,780
Otto.
206
00:17:46,080 --> 00:17:48,940
- Ajutor! Ne scufund�m!
- Otto!
207
00:17:49,240 --> 00:17:53,180
- Ne scufund�m!
- Nu...
208
00:17:54,030 --> 00:17:57,415
Acum e�ti �n siguran��.
Acum e�ti �n siguran��.
209
00:17:57,440 --> 00:18:00,055
Totul e bine.
210
00:18:00,080 --> 00:18:02,720
Haide...
211
00:18:03,880 --> 00:18:05,700
Haide...
212
00:18:06,000 --> 00:18:08,820
A�a...
213
00:18:09,120 --> 00:18:11,720
S-a terminat...
214
00:19:09,240 --> 00:19:12,620
Cum ai devenit maseuz�?
215
00:19:12,920 --> 00:19:16,695
Nu �tiu, cred c� �mi place
s� lucrez cu oamenii.
216
00:19:16,720 --> 00:19:19,720
S�-i fac pe al�ii
s� se simt� confortabil.
217
00:19:20,720 --> 00:19:23,460
Vino aici.
218
00:19:23,760 --> 00:19:28,000
O s�-�i fac un masaj.
Se pare c� ai nevoie.
219
00:19:29,160 --> 00:19:33,400
Vino aici.
O s�-�i masez umerii.
220
00:19:38,800 --> 00:19:41,940
Foarte bine.
221
00:19:42,240 --> 00:19:46,240
Trebuie s�...
Am nevoie de umerii t�i.
222
00:19:52,280 --> 00:19:55,380
Ce avem noi aici?
Un tatuaj?
223
00:19:55,680 --> 00:19:57,620
Da.
224
00:19:57,920 --> 00:19:59,598
Tocmai �l �nt�lnisem pe Nikolai.
225
00:19:59,623 --> 00:20:02,943
Aveam 19 ani �i m-am �ndr�gostit
nebune�te. Ce prostie...
226
00:20:02,968 --> 00:20:06,300
�n niciun caz. Este romantic.
227
00:20:06,600 --> 00:20:08,260
�mi place.
228
00:20:08,560 --> 00:20:11,440
�i crede-m�, am v�zut multe.
229
00:20:14,640 --> 00:20:20,389
Spune-mi, Ragni, c�t c�tigi
ca doamn� de onoare?
230
00:20:20,414 --> 00:20:25,255
C�tigi bine c�nd lucrezi
pentru familia regal�, nu?
231
00:20:25,280 --> 00:20:29,880
- Sau este un secret de stat?
- Nimic.
232
00:20:30,880 --> 00:20:33,059
Nu, spune-mi, te rog.
233
00:20:33,084 --> 00:20:37,405
E adev�rat. Nu sunt pl�tit�.
234
00:20:37,440 --> 00:20:40,095
- Glume�ti...
- Nu.
235
00:20:40,120 --> 00:20:43,119
Este un privilegiu s� serve�ti
familia regal�.
236
00:20:43,144 --> 00:20:45,185
Este ca �i cum �i-ai servi �ara.
237
00:20:45,974 --> 00:20:48,157
Atunci cum po�i s�-�i permi�i
238
00:20:48,182 --> 00:20:52,290
hainele, lucrurile pentru copii �i...
239
00:20:58,402 --> 00:21:02,962
�mi pare r�u, Ragni,
n-ar fi trebuit s� pomenesc...
240
00:21:09,867 --> 00:21:14,335
Tocmai am auzit c� �n Norvegia
nem�ii...
241
00:21:14,360 --> 00:21:18,180
�i aresteaz� pe copiii
oficialilor fugari.
242
00:21:18,480 --> 00:21:25,365
- Doamne, Ragni, dar ei...
- Nu �tiu unde sunt sau ce fac.
243
00:21:25,390 --> 00:21:28,070
S�rmana de tine.
244
00:21:53,120 --> 00:21:56,060
Nici tu nu po�i s� dormi?
245
00:21:56,360 --> 00:21:59,560
Scuze, nu �tiam c� sunte�i aici.
246
00:21:59,585 --> 00:22:04,302
Nu conteaz�. Aici, �n buc�t�rie,
nu este nevoie de formalism.
247
00:22:08,800 --> 00:22:11,560
Vrei o cea�c� cu ceai?
248
00:22:14,480 --> 00:22:17,080
Haide. A�eaz�-te.
249
00:22:21,120 --> 00:22:24,200
Ai avut un co�mar.
250
00:22:27,280 --> 00:22:30,240
Nu-�i aminte�ti?
251
00:22:31,240 --> 00:22:33,440
Nu.
252
00:22:37,880 --> 00:22:39,720
Mul�umesc.
253
00:22:48,680 --> 00:22:52,400
Cum ai devenit marinar, Otto?
254
00:22:53,560 --> 00:22:58,575
Mi s-a permis s� merg cu o barc� de pescuit
255
00:22:58,600 --> 00:23:01,820
care se ducea �n Anglia.
256
00:23:02,120 --> 00:23:05,400
Ce p�rere au avut p�rin�ii t�i?
257
00:23:07,360 --> 00:23:10,240
Au fost ferici�i.
258
00:23:11,240 --> 00:23:15,800
Am fra�i mai mici.
259
00:23:17,204 --> 00:23:19,650
E greu s� g�se�ti m�ncare.
260
00:23:19,675 --> 00:23:22,063
Nu este suficient� m�ncare?
261
00:23:26,000 --> 00:23:29,540
Nem�ii ne-au redus ra�iile.
262
00:23:29,565 --> 00:23:33,490
Nu mai este suficient� f�ina,
lapte, zah�r, unt.
263
00:23:33,515 --> 00:23:37,555
Mama trebuia s� fac� p�ine
din scoar�� de copac.
264
00:23:39,120 --> 00:23:43,058
Acum, cel pu�in nu mai trebuie
s�-�i fac� griji pentru mine.
265
00:23:48,300 --> 00:23:49,449
Un turneu?
266
00:23:49,474 --> 00:23:53,757
Da. S� str�ngem bani pentru
un ajutorul de urgen�� acordat Norvegiei.
267
00:23:54,148 --> 00:23:56,735
Cum va ajunge ajutorul �n Norvegia?
268
00:23:56,760 --> 00:23:59,011
Prin Crucea Ro�ie Suedez�,
269
00:23:59,036 --> 00:24:03,135
unde tat�l meu este liderul
efortului umanitar.
270
00:24:03,160 --> 00:24:07,420
Nu este o idee rea,
dar sunte�i sigur� c�...?
271
00:24:07,520 --> 00:24:11,255
- Da, sunt sigur�.
- Foarte bine.
272
00:24:11,280 --> 00:24:15,900
Vreau s� �ncep c�t mai cur�nd posibil.
Nu avem timp de pierdut.
273
00:24:15,925 --> 00:24:17,855
Desigur.
274
00:24:17,880 --> 00:24:22,205
A�a va cre�te gradul de con�tientizare
pentru cauza Norvegiei.
275
00:24:23,240 --> 00:24:26,660
Atunci �tiu de unde
putem �ncepe acel turneu.
276
00:24:26,960 --> 00:24:30,958
Ar trebui s� �ine�i un discurs
la Madison Square Garden.
277
00:24:30,983 --> 00:24:34,161
Locul acesta poate g�zdui
mai mult de 30.000 de oameni.
278
00:24:34,186 --> 00:24:40,721
Imagina�i-v� un eveniment grozav
cu muzic�, dansatori �i un discurs.
279
00:24:40,752 --> 00:24:45,975
Evenimentul va fi filmat �i distribuit
�n toat� America.
280
00:24:46,000 --> 00:24:48,600
Un discurs?
281
00:25:04,706 --> 00:25:12,704
B�ie�ii no�tri nu merg la r�zboi!
Noi suntem neutri!
282
00:25:18,732 --> 00:25:20,543
Da, intr�.
283
00:25:20,568 --> 00:25:24,128
Prin�esa dore�te s� v� vad�.
284
00:25:25,280 --> 00:25:28,382
�n regul�. G�se�te un loc liber
�n agenda mea.
285
00:25:28,407 --> 00:25:31,327
Dar este aici.
286
00:25:32,040 --> 00:25:35,440
Atunci s� intre.
287
00:25:39,200 --> 00:25:42,362
Scuz�-m�, dar Franklin nu este aici.
288
00:25:42,387 --> 00:25:45,059
Dar vreau s� vorbesc cu tine.
289
00:25:45,880 --> 00:25:48,800
Te rog s� iei loc.
290
00:25:50,155 --> 00:25:52,076
Ce spectacol este afar�...
291
00:25:52,101 --> 00:25:56,344
Da, oamenii nu vor s� fie t�r��i
�n r�zboi.
292
00:25:58,493 --> 00:26:00,733
Nici eu nu vreau.
293
00:26:02,160 --> 00:26:05,000
- Voi trece direct la subiect.
- Te rog.
294
00:26:07,120 --> 00:26:10,084
Vorbitul �n public
nu este punctul meu forte.
295
00:26:10,109 --> 00:26:12,335
Noi, femeile suntem ca
plicule�ele de ceai...
296
00:26:12,360 --> 00:26:17,080
nu �tim c�t suntem de puternice
p�n� nu ajungem �n ap� fierbinte.
297
00:26:18,120 --> 00:26:22,900
Dar ai darul de a-i face pe oameni
s� asculte.
298
00:26:23,003 --> 00:26:30,375
Nu este vorba de vreun dar,
ci de preg�tire �i determinare.
299
00:26:31,320 --> 00:26:38,040
�i eu m� preg�tesc, dar
c�nd urc pe podium, parc�...
300
00:26:39,548 --> 00:26:43,494
po�i s� m� aju�i?
301
00:26:44,160 --> 00:26:47,277
�nva��-m� s� vorbesc ca tine.
Te rog.
302
00:26:47,302 --> 00:26:50,444
�tiu c� nu aprobi
ceea ce-i cer lui Franklin...
303
00:26:50,520 --> 00:26:52,800
Nu.
304
00:26:54,840 --> 00:26:58,890
�mi pare r�u, M�rtha, dar...
305
00:26:58,915 --> 00:27:02,655
pur �i simplu nu am timp.
306
00:27:02,680 --> 00:27:09,880
Dar sunt sigur� c� exist� �i al�ii
mult mai buni dec�t mine.
307
00:27:11,533 --> 00:27:12,993
�n�eleg.
308
00:27:13,986 --> 00:27:16,975
Mul�umesc pentru timpul acordat.
309
00:27:17,000 --> 00:27:21,880
- ��i doresc o zi bun�, M�rtha.
- La fel, Eleanor.
310
00:27:40,840 --> 00:27:43,040
Totul este �n regul�?
311
00:27:43,160 --> 00:27:44,592
Da.
312
00:27:45,270 --> 00:27:47,742
�i tu?
313
00:27:50,120 --> 00:27:52,221
Am primit documentele de �mbarcare.
314
00:27:52,246 --> 00:27:55,344
Nu �tiu dac� �ndr�znesc
s� mai fac un alt drum.
315
00:28:03,317 --> 00:28:05,569
A fi curajos �nseamn�
316
00:28:05,594 --> 00:28:10,047
s� faci ceea ce trebuie
chiar �i atunci c�nd �i-e fric�.
317
00:28:18,320 --> 00:28:21,760
De ce �i-e fric�?
318
00:28:23,640 --> 00:28:26,920
C� oamenii vor vedea cum sunt.
319
00:28:29,240 --> 00:28:35,060
C� vor �n�elege ce creatur� m�runt�
�i ignorant� sunt cu adev�rat.
320
00:28:35,360 --> 00:28:39,620
Dac� nu era�i dvs.,
nu a� mai fi fost aici.
321
00:28:39,720 --> 00:28:42,360
E�ti un om bun.
322
00:28:51,880 --> 00:28:55,872
Hai s� facem o �n�elegere, Otto.
Tu �i cu mine.
323
00:28:56,278 --> 00:28:59,049
Trebuie s� fim curajo�i.
324
00:28:59,645 --> 00:29:04,920
�i vom face ceea ce trebuie,
de�i suntem speria�i.
325
00:29:15,516 --> 00:29:19,945
NORWAY HOUSE, LONDRA
326
00:29:23,360 --> 00:29:28,580
Scuza�i-m�, domnilor.
Ave�i ni�te vizitatori, domnule Ostgaard.
327
00:29:28,708 --> 00:29:31,788
Urma�i-m�.
328
00:29:59,120 --> 00:30:02,640
Las�-m� s� m� uit la tine.
329
00:30:13,720 --> 00:30:18,220
- Hai s� m�nc�m ceva.
- Tat�, f� cuno�tin�� cu Erling.
330
00:30:18,520 --> 00:30:21,140
Locotenent Erling Hammershoy.
331
00:30:21,440 --> 00:30:25,940
Ne-a ajutat s� ajungem �n Anglia.
Ne-a salvat de nem�i.
332
00:30:26,240 --> 00:30:28,884
Atunci trebuie s�-�i mul�umesc.
333
00:30:28,909 --> 00:30:31,876
Poate c� locotenentul vrea
s� m�n�nce cu noi?
334
00:30:31,901 --> 00:30:34,828
Po�i s�-i spui Erling, tat�.
335
00:30:34,853 --> 00:30:37,653
Ne-am logodit.
336
00:30:40,594 --> 00:30:44,414
Logodit?
Dar ai doar...
337
00:30:44,582 --> 00:30:47,542
Am 19 ani.
338
00:30:49,920 --> 00:30:53,533
Deci chiar avem motive
s� s�rb�torim.
339
00:30:53,558 --> 00:30:55,322
Trebuie s� o sun�m pe mama!
340
00:30:55,346 --> 00:30:57,000
Haide.
341
00:30:57,025 --> 00:30:58,925
Haide!
342
00:31:01,960 --> 00:31:06,095
�mi este at�t de dor de to�i.
343
00:31:06,120 --> 00:31:09,660
Mi-a fost tare dor de tine.
344
00:31:09,960 --> 00:31:14,040
�i tu ne lipse�ti, mam�.
345
00:31:15,800 --> 00:31:18,540
- Ai grij� de tine.
- �i tu.
346
00:31:18,840 --> 00:31:21,300
- Mul�umesc.
- Mul�umesc.
347
00:31:21,600 --> 00:31:24,680
- La revedere.
- La revedere.
348
00:31:28,920 --> 00:31:33,040
Fiica mea Ulla se c�s�tore�te.
349
00:31:33,404 --> 00:31:38,720
Sunt tare �ndr�gosti�i �i
totul este bine.
350
00:31:40,480 --> 00:31:43,439
�i-am spus c� sunt bine!
351
00:31:43,464 --> 00:31:46,441
- �i se va c�s�tori?
- Da.
352
00:32:01,960 --> 00:32:04,640
Pe loc repaos!
353
00:32:06,920 --> 00:32:11,640
E bine, Fleischer.
Ai totul sub control.
354
00:32:13,160 --> 00:32:15,136
Brigada este gata de lupt�.
355
00:32:15,161 --> 00:32:18,735
Guvernul vrea s� numeasc�
un alt �ef al ap�r�rii.
356
00:32:18,760 --> 00:32:22,887
Presupun c� prin�ul mo�tenitor
este unul din candida�i.
357
00:32:22,912 --> 00:32:25,404
Nu, �nc� nu vor asta.
358
00:32:25,680 --> 00:32:28,391
Dar...
359
00:32:29,040 --> 00:32:33,281
Cred c� tu e�ti cel mai competent,
Fleischer.
360
00:32:33,306 --> 00:32:34,695
Este evident.
361
00:32:34,720 --> 00:32:37,071
Nu ar trebui s� s�rb�torim
prea devreme.
362
00:32:37,096 --> 00:32:41,024
�l voi convinge �i pe tat�l meu.
363
00:32:42,680 --> 00:32:46,540
Vrei s� prezin�i guvernului
o propunere.
364
00:32:46,840 --> 00:32:49,258
Pe Fleischer ca �ef al ap�r�rii.
365
00:32:49,283 --> 00:32:50,351
Da.
366
00:32:51,960 --> 00:32:56,535
A construit brigada norvegian�
�n timp record, este puternic...
367
00:32:56,560 --> 00:32:59,360
Vrea s� trimit� trupele noastre
pe sol norvegian.
368
00:32:59,385 --> 00:33:02,935
Da? Nu �sta este scopul
for�ei norvegiene?
369
00:33:02,960 --> 00:33:05,775
Ba da, dar guvernul se teme de
represaliile germanilor.
370
00:33:05,800 --> 00:33:08,341
Fiec�rei ac�iuni i se r�spunde
cu moartea
371
00:33:08,366 --> 00:33:11,024
unor lupt�tori din rezisten��
sau a civililor.
372
00:33:11,120 --> 00:33:13,880
Germanii trebuie s� r�spund�
pentru asta.
373
00:33:22,240 --> 00:33:25,400
- El a plecat.
- A plecat?
374
00:33:26,960 --> 00:33:30,240
- �i �nt�lnirea de la ora 15:00?
- Anulat�.
375
00:33:31,640 --> 00:33:36,120
- �i ce urgen�� l-a determinat s� anuleze?
- Ghici�i.
376
00:33:37,880 --> 00:33:38,945
Sigur.
377
00:33:38,970 --> 00:33:42,164
Cred c� avea nevoie
sfat �i consolare.
378
00:33:42,240 --> 00:33:45,455
Sunt sigur� c� Franklin
i le poate oferi am�ndou�.
379
00:33:45,480 --> 00:33:48,974
Uita�i-v� ce face pune ea la cale.
380
00:33:53,880 --> 00:33:58,240
�i-a deschis casa
marinarilor norvegieni.
381
00:33:59,240 --> 00:34:02,840
Deci probabil
nu se mai simte singur�.
382
00:34:29,840 --> 00:34:32,880
- Ave�i grij� c�nd cobor��i.
- Mul�umesc.
383
00:34:34,080 --> 00:34:37,820
Aici locuiesc marinarii
care au naufragiat?
384
00:34:38,120 --> 00:34:40,240
Eleanor...
385
00:34:41,240 --> 00:34:43,500
Bun� ziua, M�rtha.
386
00:34:44,920 --> 00:34:51,120
Ce te-a f�cut s� m� vizitezi,
�n pofida programului t�u �nc�rcat?
387
00:34:52,320 --> 00:34:55,820
- Pot s� fiu sincer�?
- Bine�n�eles.
388
00:34:56,120 --> 00:34:57,957
Ei bine...
389
00:34:58,418 --> 00:34:59,815
ca s� fiu sincer�,
390
00:34:59,840 --> 00:35:04,575
c�nd ai venit aici, am v�zut o prin�es�
timid� �i mul�umit� de sine,
391
00:35:04,600 --> 00:35:06,910
cu o viziune �ngust� �i subiectiv�
392
00:35:06,935 --> 00:35:10,784
asupra evenimentelor care
zguduie acum lumea.
393
00:35:11,760 --> 00:35:16,041
Dar mi-am dat seama, M�rtha,
c� m-am �n�elat.
394
00:35:16,066 --> 00:35:19,146
Mai vrei ajutorul meu?
395
00:35:20,160 --> 00:35:23,100
Ei bine... da.
396
00:35:23,400 --> 00:35:26,700
- Da, �l vreau.
- Bine.
397
00:35:27,000 --> 00:35:29,800
S� nu mai pierdem timpul.
398
00:35:31,040 --> 00:35:33,520
�ncepe, draga mea.
399
00:35:37,840 --> 00:35:40,100
Scuza�i-m�...
400
00:35:40,200 --> 00:35:42,880
Curaj.
401
00:35:45,640 --> 00:35:49,860
Urma s� fie o zi perfect�
402
00:35:49,885 --> 00:35:53,732
pentru copii
s� se joace afar�.
403
00:35:53,757 --> 00:35:59,157
O zi distractiv�,
cu r�sete �i bucurie.
404
00:36:04,120 --> 00:36:07,975
O zi pentru zilnica...
Nu, un moment...
405
00:36:08,000 --> 00:36:13,040
Pentru rutina zilnic�,
normalitate �i pace.
406
00:36:15,920 --> 00:36:19,892
Dar acea zi nu a venit niciodat�.
407
00:36:27,400 --> 00:36:31,660
Ce vrei, M�rtha?
408
00:36:31,760 --> 00:36:35,367
Vreau pace �i libertate pentru �ara mea.
409
00:36:35,392 --> 00:36:37,255
Pace �i libertate.
410
00:36:37,280 --> 00:36:39,181
�i eu vreau asta.
411
00:36:39,206 --> 00:36:42,055
Dar sunt ni�te concepte abstracte.
412
00:36:42,080 --> 00:36:47,735
Deci, ce vrei?
413
00:36:52,040 --> 00:36:56,495
- �mi vreau via�a �napoi.
- Dar tu e�ti �nc� �n via��.
414
00:36:56,520 --> 00:36:59,740
��i tr�ie�ti via�a acolo unde e�ti.
415
00:36:59,765 --> 00:37:07,300
Deci, ce anume vrei
416
00:37:07,325 --> 00:37:10,240
�n via�a ta?
417
00:37:11,240 --> 00:37:14,177
Vreau s� m� duc acas�.
418
00:37:14,202 --> 00:37:17,871
De ce?
Ce speri s� g�se�ti acolo?
419
00:37:18,560 --> 00:37:24,091
Casa pe care Olav �i cu mine
am construit-o.
420
00:37:27,802 --> 00:37:32,923
Gr�dina, trandafirii pe care i-am plantat.
421
00:37:35,920 --> 00:37:40,600
Copacul pe care se c���rau copiii.
Caii no�tri.
422
00:37:41,896 --> 00:37:44,576
Paturile noastre.
423
00:37:45,657 --> 00:37:50,797
Obiceiurile noastre, pur �i simplu...
424
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
via�a de zi cu zi.
425
00:37:55,120 --> 00:37:57,720
Asta vreau.
426
00:38:02,600 --> 00:38:04,700
Bine.
427
00:38:05,000 --> 00:38:08,760
Acum avem ceva
cu care s� lucr�m.
428
00:38:10,600 --> 00:38:14,080
Haide, M�rtha, ridic�-te.
429
00:38:25,520 --> 00:38:28,375
Eleanor, ce facem?
430
00:38:28,400 --> 00:38:31,676
Vei �nv��a s� te sim�i ru�inat�.
431
00:38:35,920 --> 00:38:39,920
Scoate-�i pantofii, dac� asta te ajut�.
432
00:38:43,800 --> 00:38:47,864
E�ti �ntotdeauna at�t de respectabil�,
M�rtha.
433
00:38:48,160 --> 00:38:50,752
- Str�mb�-te, M�rtha.
- Ce vrei s� spui?
434
00:38:50,777 --> 00:38:52,757
Vreau s� v�d o figur� ur�t�.
435
00:38:53,480 --> 00:38:57,520
Nu, M�rtha, e�ti �nc� dr�gu��.
436
00:39:03,840 --> 00:39:09,246
M�na pe balustrada,
respir� ad�nc, umerii �napoi.
437
00:39:15,040 --> 00:39:19,655
Sunt noua ta cea mai bun� prieten�
�i ai ceva s�-mi spui.
438
00:39:19,680 --> 00:39:22,400
Din nou.
439
00:39:28,240 --> 00:39:33,440
- Numele meu este Martha.
- Numele meu este Martha!
440
00:39:33,560 --> 00:39:36,820
Vreau...
441
00:39:37,120 --> 00:39:41,120
s� m� duc acas�!
442
00:39:44,400 --> 00:39:46,980
O s� fac asta.
443
00:39:47,280 --> 00:39:51,060
Grozav, asta-i o veste bun�.
444
00:39:51,085 --> 00:39:54,164
M� voi asigura c�
discursul va fi scurt.
445
00:39:54,189 --> 00:39:56,015
Scurt, dar la obiect.
446
00:39:56,040 --> 00:39:59,735
Mul�umesc, dar o s�-mi scriu
eu discursul.
447
00:39:59,760 --> 00:40:03,006
Aceasta este condi�ia mea.
448
00:40:03,031 --> 00:40:05,459
Mul�umesc, Morgenstierne.
449
00:40:07,200 --> 00:40:12,655
America lanseaz� o campanie de
str�ngere de fonduri pentru Crucea Ro�ie.
450
00:40:12,680 --> 00:40:18,575
Oamenii vor vedea divertismente patriotice
la The Music Hall Rockettes.
451
00:40:18,600 --> 00:40:21,984
Va fi un spectacol minunat.
452
00:40:22,009 --> 00:40:24,698
Vor fi prezente doamna Roosevelt
453
00:40:24,723 --> 00:40:29,508
�i prin�esa M�rtha a Norvegiei
pentru a sus�ine aceast� cauz�.
454
00:40:57,920 --> 00:40:59,720
Da?
455
00:41:02,720 --> 00:41:05,400
�n�l�imea Voastr�, este r�ndul dvs.
456
00:41:40,240 --> 00:41:45,425
Doamnelor �i domnilor,
aplauze The Rockettes!
457
00:41:46,960 --> 00:41:54,653
Este o onoare s� le prezint pe prin�esa
M�rtha a Norvegiei �i pe Eleanor Roosevelt!
458
00:41:58,924 --> 00:42:01,844
Mul�umesc. Mul�umesc.
459
00:42:03,000 --> 00:42:08,302
Mai �nt�i c�teva cuvinte
din partea
460
00:42:08,327 --> 00:42:10,527
prin�esei norvegiene.
461
00:42:31,600 --> 00:42:34,420
Haide, M�rtha, po�i face asta.
462
00:42:34,720 --> 00:42:38,540
- Mai vrea cineva o b�utur�?
- Missy...
463
00:42:38,565 --> 00:42:42,525
- �ncerc s� ascult.
- Ce s� ascul�i?
464
00:43:03,120 --> 00:43:07,040
Era o zi frumoas� de aprilie.
465
00:43:08,680 --> 00:43:12,447
Gr�dina era �nc� acoperit�
de z�pad�.
466
00:43:13,400 --> 00:43:19,829
Era o zi perfect� pentru copii
s� se joace afar�.
467
00:43:21,280 --> 00:43:24,380
O zi cu...
468
00:43:24,680 --> 00:43:28,795
jocuri, r�sete, bucurie.
469
00:43:30,160 --> 00:43:37,048
O zi pentru rutina zilnic�...
cu normalitate �i pace.
470
00:43:38,760 --> 00:43:46,048
O alt� zi frumoas� din
via�a noastr� de zi cu zi.
471
00:43:49,000 --> 00:43:52,660
Dar acea zi nu a mai venit niciodat�.
472
00:43:55,920 --> 00:44:00,140
�n schimb, au sosit avioanele...
473
00:44:00,600 --> 00:44:02,780
moartea...
474
00:44:03,080 --> 00:44:05,920
r�zboiul.
475
00:44:16,327 --> 00:44:20,514
Totul s-a schimbat �n acea zi...
476
00:44:21,480 --> 00:44:23,900
pentru mine,
477
00:44:24,200 --> 00:44:26,238
pentru familia mea
478
00:44:26,263 --> 00:44:29,064
�i pentru �ntreaga mea �ar�.
479
00:44:30,355 --> 00:44:34,651
O mic� �ar� care ast�zi
480
00:44:34,676 --> 00:44:39,215
este ocupat� de o for��
�ntunecat� �i crud�,
481
00:44:39,240 --> 00:44:42,504
care de atunci a extins
482
00:44:42,529 --> 00:44:47,055
acest foc devorator
�n �ntreaga lume.
483
00:44:49,040 --> 00:44:53,520
Dar �i o alt� for�� este �n joc.
484
00:44:55,098 --> 00:45:00,455
Femeile �i b�rba�ii
care lupta �mpreun�
485
00:45:00,480 --> 00:45:05,125
pentru stingerea acestui foc
�i fac ceea ce trebuie.
486
00:45:06,240 --> 00:45:11,350
Care ac�ioneaz� cu mil�
�i compasiune
487
00:45:11,375 --> 00:45:16,899
pentru femeile, copii �i
b�rba�ii
488
00:45:16,924 --> 00:45:22,164
care au nevoie de ajutor
ca s� supravie�uiasc�.
489
00:45:23,160 --> 00:45:29,361
�n numele Crucii Ro�ii,
v� mul�umesc pentru sprijin
490
00:45:29,386 --> 00:45:35,855
�i pentru c� ne-a�i dat speran�a c�,
dup� acest timp al r�ului,
491
00:45:35,880 --> 00:45:40,780
partea bun� a umanit��ii
va prevala.
492
00:46:02,960 --> 00:46:07,360
V� mul�umesc tuturor.
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze.
493
00:46:09,945 --> 00:46:11,168
Dumnezeu s� v� binecuv�nteze.
494
00:46:11,193 --> 00:46:14,975
Suntem cu to�ii impresiona�i c�
am ascultat asear�
495
00:46:15,000 --> 00:46:19,980
mesajul important �i profund
a prin�esei Norvegiei.
496
00:46:20,280 --> 00:46:23,200
Ai fost minunat�!
497
00:46:25,124 --> 00:46:26,477
Felicit�ri.
498
00:46:26,502 --> 00:46:28,055
Mul�umesc.
499
00:46:28,080 --> 00:46:32,220
- Nu putea fi mai bine.
- Mul�umesc.
500
00:46:32,245 --> 00:46:36,175
A fost bine. Dar trebuie
s� mai lucr�m la pronun�ie.
501
00:46:36,200 --> 00:46:37,860
Da.
502
00:46:38,160 --> 00:46:40,000
Eleanor!
503
00:46:58,582 --> 00:47:00,660
�ine�i-v� bine.
504
00:47:09,960 --> 00:47:12,467
Nu e nicio �ndoial� c�
505
00:47:12,492 --> 00:47:16,084
turneul prin�esei ar ajuta
cauza Norvegiei
506
00:47:16,360 --> 00:47:19,540
Majestate, nu sunt de acord.
507
00:47:19,627 --> 00:47:25,611
Vorbesc din partea guvernului.
Nu putem cheltui at��ia bani
508
00:47:25,636 --> 00:47:31,016
pe securitate pentru o �ncercare de�art�
de a-i mobiliza pe americani.
509
00:47:31,255 --> 00:47:34,455
Exist� �i alte probleme mai presante.
510
00:47:34,480 --> 00:47:39,700
V� sugerez s� termin�m acum
�i ne vedem m�ine la 8:45
511
00:47:39,725 --> 00:47:43,312
cu picioarele pe p�m�nt
�i cu o dispozi�ie mai bun�.
512
00:47:45,200 --> 00:47:49,655
Dac� crede�i c� a�a este mai bine,
bine�n�eles c� voi face asta.
513
00:47:49,680 --> 00:47:50,913
Mul�umesc.
514
00:47:50,938 --> 00:47:52,857
Sunte�i sigur?
515
00:47:52,882 --> 00:47:56,914
Da. Este dorin�a guvernului. La revedere.
516
00:48:06,720 --> 00:48:09,800
Acesta este singurul lucru corect
pe care �l putem face acum.
517
00:48:11,560 --> 00:48:14,040
Da.
518
00:48:16,600 --> 00:48:20,040
M� duc s� m� plimb pu�in. Singur.
519
00:48:41,760 --> 00:48:44,455
- Bun� diminea�a.
- Mam�!
520
00:48:44,807 --> 00:48:49,967
- Mam�? Unde te duci?
- M� duc �ntr-un turneu, drag�.
521
00:48:53,120 --> 00:48:58,855
Ce? Du-te la culcare.
Plec pentru c�teva zile.
522
00:48:58,880 --> 00:49:02,249
Dar ai promis c� m� vei duce
la dentist!
523
00:49:02,274 --> 00:49:04,655
Mai �ncet, o s�-l treze�ti pe Harald.
524
00:49:04,680 --> 00:49:07,580
Signe o s� te duc� la dentist.
525
00:49:07,880 --> 00:49:11,360
- Vreau s� m� duci tu.
- O s� fie bine.
526
00:49:13,000 --> 00:49:15,855
- Foarte bine. La revedere.
- Mai stai, mam�.
527
00:49:15,880 --> 00:49:18,619
Nu, acum trebuie s� plec.
528
00:49:18,901 --> 00:49:21,201
Haide s� mergem.
529
00:49:22,200 --> 00:49:23,740
Mami!
530
00:49:30,642 --> 00:49:35,320
M� tem c� am ve�ti proaste,
�n�l�imea Voastr�.
531
00:49:39,360 --> 00:49:44,560
Guvernul nu vrea s� v� lase
s� pleca�i �n turneu.
532
00:49:44,680 --> 00:49:50,936
�mi pare rau. Siguran�a
este costisitoare.
533
00:49:51,400 --> 00:49:54,000
�mi pare r�u.
534
00:50:03,880 --> 00:50:06,600
Idio�i blestema�i!
535
00:50:35,040 --> 00:50:36,833
Harry?
536
00:50:36,858 --> 00:50:40,102
Ora pentru un cocktail. Vrei �i tu?
537
00:50:41,920 --> 00:50:44,620
Credeam c� �tii.
538
00:50:44,645 --> 00:50:48,333
Franklin iese �n seara asta.
539
00:50:48,358 --> 00:50:51,076
Nu a spus nimic despre astea.
540
00:50:51,880 --> 00:50:55,520
Cu cine se �nt�lne�te?
541
00:50:57,240 --> 00:51:01,680
- �n�eleg.
- Missy, nu...
542
00:51:04,840 --> 00:51:07,400
Mul�umesc, Jones.
543
00:51:07,885 --> 00:51:11,415
De ce nu mi-ai spus c� ai de g�nd
s� ie�i �n seara asta?
544
00:51:11,440 --> 00:51:13,865
Nu am vrut s� te sup�r.
545
00:51:13,890 --> 00:51:18,214
Crezi c� a� fi mai pu�in sup�rat�
dac� te strecori a�a?
546
00:51:18,280 --> 00:51:21,035
Te rog s� stai.
547
00:51:21,060 --> 00:51:25,911
Putem s� bem un cocktail �i
s� vedem un film. Tu, eu �i Harry.
548
00:51:25,936 --> 00:51:33,169
Harry, ce zici? Putem vedea filmul
cu Bogart care ��i place at�t de mult.
549
00:51:33,270 --> 00:51:35,958
�i tu ai vrut s�-l vezi.
Am putea s�-l vedem la ora 9.
550
00:51:35,983 --> 00:51:41,895
- Missy, faci o scen�.
- Te rog...
551
00:51:41,920 --> 00:51:44,620
E mai mult dec�t o prostie, Missy.
552
00:51:44,920 --> 00:51:48,860
- Dac� pleci...
- Ce?
553
00:51:49,160 --> 00:51:52,100
Te avertizez.
554
00:51:52,400 --> 00:51:55,840
Vorbesc serios!
Vorbesc serios!
555
00:51:58,440 --> 00:52:00,920
Missy...
556
00:52:54,047 --> 00:52:59,087
Am ceva pentru tine
care cred c� te va �nveseli.
557
00:53:02,840 --> 00:53:05,760
- Recuno�ti harta?
- Da.
558
00:53:07,400 --> 00:53:12,940
Eu �i Olav am urmat acest traseu
�n turneul nostru din 1939.
559
00:53:13,240 --> 00:53:18,015
A�a este.
De ce s� reinvent�m roata?
560
00:53:18,040 --> 00:53:21,975
Ne vom concentra asupra acestor ora�e,
561
00:53:22,000 --> 00:53:25,860
unde tr�iesc mul�i scandinavi.
562
00:53:26,160 --> 00:53:30,592
�tii, saramura de cod,
"takfomaden" (mul�umesc pentru mas�).
563
00:53:33,000 --> 00:53:34,285
Da?
564
00:53:34,310 --> 00:53:38,516
Securitatea folosit� ultim dat�
trebuie consolidat�,
565
00:53:38,541 --> 00:53:43,061
dar cea mai mare parte a muncii
este practic f�cut�.
566
00:53:45,520 --> 00:53:49,100
Pleci �n turneu, M�rtha.
567
00:53:49,125 --> 00:53:51,381
Franklin!
568
00:53:51,406 --> 00:53:54,015
Mul�umesc, mul�umesc.
569
00:53:54,040 --> 00:53:55,991
Da.
570
00:53:56,016 --> 00:53:58,535
Mul�umesc mult.
571
00:53:58,560 --> 00:54:01,160
- Mul�umesc.
- Da.
44624
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.