All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E05.2020.WEB-DL.H.264.1080p.ADICTS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,868 --> 00:00:17,904 �ine�i America departe de r�zboi! 2 00:00:23,840 --> 00:00:27,040 Arthur, vrei s�-i dai asta lui Missy? 3 00:00:27,160 --> 00:00:30,020 - Imediat, domnule. - Mul�umesc. 4 00:00:30,320 --> 00:00:35,020 Ai v�zut c��i oameni sunt afar�? 5 00:00:35,320 --> 00:00:37,633 Mul�i sunt foarte dezam�gi�i. 6 00:00:37,658 --> 00:00:41,215 Dac� se va aproba legea ��mprumut-�nchiriere�, 7 00:00:41,240 --> 00:00:46,184 mul�i �omeri vor fi ferici�i c� vor din nou un loc de munc�. 8 00:00:47,160 --> 00:00:52,380 ��i spun spre binele t�u, Franklin. Nu deschide u�a asta. 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,920 Nu �tii cine te a�teapt� de cealalt� parte a u�ii. 10 00:01:03,840 --> 00:01:06,418 Nu-mi pas� de Charles Lindbergh 11 00:01:06,419 --> 00:01:10,495 �i de blestemata de comisie "Mai �nt�i, America". 12 00:01:10,520 --> 00:01:12,747 S� nu-i subestima�i, dle pre�edinte. 13 00:01:12,748 --> 00:01:15,780 Au participat mul�i la congresul din Des Moines. 14 00:01:16,080 --> 00:01:19,860 Lindbergh �i acoli�ii lui pun paie pe foc... 15 00:01:20,160 --> 00:01:25,695 Guvernul norvegian va comanda multe arme din SUA 16 00:01:25,720 --> 00:01:28,335 O situa�ie �n care toat� lumea c�tig�. 17 00:01:28,360 --> 00:01:33,040 - El este aici? - Da. �n regul�, continu�. 18 00:01:36,680 --> 00:01:41,500 Domnilor, cina este servit� �n sufragerie. 19 00:01:41,971 --> 00:01:43,762 V� rog s� mergem la mas�. 20 00:01:43,787 --> 00:01:45,009 Perfect! 21 00:01:48,720 --> 00:01:50,980 Ce mai faci? 22 00:01:51,280 --> 00:01:53,049 Nu prea bine. 23 00:01:53,682 --> 00:01:55,197 �i congresmanii norvegieni 24 00:01:55,222 --> 00:01:58,201 sunt sceptici �n privin�a legii ��mprumut-�nchiriere�. 25 00:01:58,826 --> 00:02:02,632 Este esen�ial ca propunerea s� fie aprobat� de Congres. 26 00:02:04,760 --> 00:02:06,110 A�teapt�... 27 00:02:06,986 --> 00:02:10,184 am o surpriz� pentru tine. 28 00:02:11,800 --> 00:02:17,980 Dup� cum a�i v�zut, este un loc liber la mas�. 29 00:02:18,799 --> 00:02:22,863 Este rezervat pentru oaspetele de onoare din seara aceasta... 30 00:02:22,888 --> 00:02:28,088 dar mi-e team� c�, de data asta, nu sunte�i dvs. 31 00:02:29,600 --> 00:02:33,255 - Sunt curios. - Permite�i-mi s� v� prezint pe... 32 00:02:33,280 --> 00:02:35,720 Alfred Isaksen. 33 00:02:37,920 --> 00:02:42,871 Un marinar norvegian care a participat la mai multe convoaie 34 00:02:42,896 --> 00:02:45,324 spre �i dinspre Anglia. 35 00:02:45,600 --> 00:02:50,740 Ultimul convoi a fost atacat de submarinele germane. 36 00:02:51,200 --> 00:02:56,870 - �i, dup� cum vede�i... - Dup� cum pute�i vedea, sunt viu. 37 00:03:00,475 --> 00:03:06,015 Dar prietenii �i camarazii mei... 38 00:03:06,040 --> 00:03:09,840 acum se odihnesc pe fundul m�rii. 39 00:03:11,200 --> 00:03:15,600 - Dumnezeu s�-i binecuv�nteze. - Dumnezeu s�-i binecuv�nteze. 40 00:03:16,760 --> 00:03:20,020 Dup� acest incident... 41 00:03:20,120 --> 00:03:25,050 eram �ntr-un loc �ntunecat, Vedeam totul �n negru 42 00:03:25,075 --> 00:03:31,160 Nu v� pute�i imagina cruzimea la care ne-au expus germanii. 43 00:03:31,185 --> 00:03:35,557 Familia mea �i familiile compatrio�ilor mei au r�mas captive... 44 00:03:48,640 --> 00:03:55,540 Nu v� voi cere s� v� trimite�i fiii s� lupte �ntr-un r�zboi str�in vou�. 45 00:03:55,840 --> 00:04:00,095 Dar v� rog s�-mi da�i o arm� 46 00:04:00,120 --> 00:04:05,460 ca s� pot pleca acas� �i s� lupt cu blestema�ii de nazi�ti! 47 00:04:39,960 --> 00:04:42,282 Unde l-a�i g�sit pe omul �sta? 48 00:04:47,096 --> 00:04:50,140 �i apoi urm�torul fel de m�ncare, o s� �ii minte? 49 00:04:50,440 --> 00:04:53,776 Da, doamn�. Mul�umesc, �n�l�imea Voastr�. 50 00:04:57,400 --> 00:04:59,737 Merge bine, nu? 51 00:04:59,762 --> 00:05:01,264 Da. 52 00:05:02,240 --> 00:05:04,440 Ce se �nt�mpl�? 53 00:05:05,760 --> 00:05:09,340 Marinarul acela i-a impresionat. 54 00:05:09,640 --> 00:05:14,500 Dar poate ar fi trebuit s� discu�i cu mine despre trucul t�u. 55 00:05:14,800 --> 00:05:16,877 Truc? 56 00:05:16,902 --> 00:05:18,221 Da. 57 00:05:18,815 --> 00:05:22,015 - Dar m-am g�ndit c�... - Ai riscat mult. 58 00:05:22,040 --> 00:05:26,755 �i-ai asumat un mare risc. Ai fi putut s� prejudiciezi cauza Norvegiei. 59 00:05:30,640 --> 00:05:35,175 C�nd te vei decide s� tr�ie�ti �mpreun� cu familia ta, 60 00:05:35,200 --> 00:05:37,620 vei avea �i tu un cuv�nt de spus. 61 00:05:37,920 --> 00:05:43,579 Dar acum aceasta este casa mea �i eu decid lista de invita�i. 62 00:05:48,298 --> 00:05:52,183 O victorie clara pentru ��mprumut-�nchiriere�! 63 00:05:52,208 --> 00:05:54,264 Citi�i aici totul despre acest subiect! 64 00:06:05,120 --> 00:06:10,580 Vreau s� propun un toast pentru o performan�� fantastic�, 65 00:06:10,880 --> 00:06:13,540 cu un rezultat fantastic. 66 00:06:13,840 --> 00:06:18,420 260 �mpotriva a 165 voturi �n Congres. 67 00:06:18,720 --> 00:06:22,935 O victorie clar� pentru ��mprumut-�nchiriere�! 68 00:06:22,960 --> 00:06:29,170 �n fine, SUA pot s�-i sprijine pe alia�i cu armament. 69 00:06:29,195 --> 00:06:33,375 �i avem �ntre noi pe cineva care �i-a adus contribu�ia 70 00:06:33,400 --> 00:06:37,400 cu eforturi redutabile �i f�c�nd lobby. 71 00:06:41,400 --> 00:06:44,495 �n�l�imea Sa prin�ul Mo�tenitor Olav! 72 00:06:44,520 --> 00:06:49,930 A fost o binecuv�ntare de la Dumnezeu c� a�i f�cut aceast� c�l�torie pe ap�. 73 00:06:49,955 --> 00:06:56,075 V� mul�umim �i v� dorim o c�l�torie �n siguran�� la Londra. 74 00:06:56,100 --> 00:06:58,700 - Noroc! - Noroc! 75 00:07:00,220 --> 00:07:03,544 Putem face o fotografie, �n�l�imea Voastr�? 76 00:07:03,545 --> 00:07:04,500 Da. 77 00:07:09,120 --> 00:07:11,480 Gata? 78 00:07:13,480 --> 00:07:19,740 Foarte bine. �nc� un toast pentru eforturile dvs. 79 00:07:20,040 --> 00:07:22,400 - Noroc. - Noroc. 80 00:07:23,560 --> 00:07:28,720 �i nu �n ultimul r�nd, vreau 81 00:07:32,554 --> 00:07:35,234 s� toastez 82 00:07:39,122 --> 00:07:42,682 - pentru Norvegia. - Pentru Norvegia! 83 00:08:45,957 --> 00:08:50,722 Atlantic Crossing S01E05 "Promisiuni de�arte" 84 00:08:51,097 --> 00:08:54,197 BAZAT PE FAPTE REALE. 85 00:08:55,139 --> 00:08:57,139 TREI LUNI MAI T�RZIU 86 00:08:57,164 --> 00:08:59,326 America First Committee protesteaz� din ce �n ce mai energic 87 00:08:59,351 --> 00:09:02,092 �mpotriva legii ��mprumut-�nchiriere�. 88 00:09:02,117 --> 00:09:03,820 De�i votul �n Congres 89 00:09:03,845 --> 00:09:07,419 a respectat linia partidului cu 260 de voturi contra 165, 90 00:09:07,420 --> 00:09:11,299 legea r�m�ne foarte nepopular� chiar �i printre Democra�i. 91 00:09:11,300 --> 00:09:15,180 Mami! Ragnhild nu m� las� s� m� joc cu casa p�pu�ilor! 92 00:09:15,280 --> 00:09:18,540 - De fapt este a mea. - Lini�te... 93 00:09:18,840 --> 00:09:21,775 Veni�i, fetelor. 94 00:09:21,800 --> 00:09:25,260 ...de team� c� �ara se va implica �ntr-un r�zboi peste hotare. 95 00:09:25,388 --> 00:09:29,335 P�n� acum, alia�ilor nu li s-a livrat armamentul, 96 00:09:29,360 --> 00:09:32,501 care cer ca SUA s�-�i men�in� promisiunea, 97 00:09:32,526 --> 00:09:35,620 �ntruc�t situa�ia se agraveaz� pe zi ce trece. 98 00:09:35,645 --> 00:09:42,025 Coment�nd gravitatea situa�iei, Winston Churchill a spus: 99 00:09:42,050 --> 00:09:46,495 Dac� noi e�u�m, �ntreaga lume, inclusiv SUA, 100 00:09:46,520 --> 00:09:50,387 va intra �ntr-o nou� er� �ntunecat� 101 00:09:50,411 --> 00:09:52,411 mai sinistr�... 102 00:09:53,960 --> 00:09:57,280 Situa�ia este insuportabil�. 103 00:09:59,480 --> 00:10:02,360 �ara mea s�ngereaz�. 104 00:10:04,320 --> 00:10:08,140 din �nfr�ngere �n �nfr�ngere. 105 00:10:08,516 --> 00:10:11,080 Iar ajutorul SUA nu vine. 106 00:10:11,105 --> 00:10:15,064 Legea ��mprumut-�nchiriere� a fost doar promisiuni de�arte. 107 00:10:16,040 --> 00:10:22,220 Pot spune, �n ap�rarea mea, c� nu mai avem o for�� naval�. 108 00:10:22,340 --> 00:10:24,900 Dureaz� s� o construim. 109 00:10:24,925 --> 00:10:26,655 Nu avem timp. 110 00:10:26,680 --> 00:10:29,455 Oamenii sufer� �i mor �n fiecare zi. 111 00:10:29,480 --> 00:10:32,543 Este o diferen�� �ntre a fi �n opozi�ie 112 00:10:32,568 --> 00:10:35,776 �i a lua ini�iativa �ntr-o situa�ie anume. 113 00:10:36,760 --> 00:10:39,600 De ce nu faci tu ceva? 114 00:10:42,694 --> 00:10:45,055 Nu sunt un lider �i, cu siguran��, nu sunt politician. 115 00:10:45,080 --> 00:10:47,288 Dar ai �nceput s� fii! 116 00:10:55,160 --> 00:10:56,922 Uite... 117 00:10:59,440 --> 00:11:04,820 Ce se �nt�mpl� dac� vei �ine o prelegere la Prietenii americani ai Norvegiei? 118 00:11:04,969 --> 00:11:06,913 ��i mobilizezi publicul. 119 00:11:06,938 --> 00:11:10,095 Oamenii vor sta la coad� s� asculte o prin�es� real�. 120 00:11:10,120 --> 00:11:13,120 �i tu ai un mesaj real. 121 00:11:15,320 --> 00:11:20,540 Po�i realiza mult mai mult dec�t crezi, M�rtha. 122 00:11:20,840 --> 00:11:22,796 Nu... 123 00:11:23,820 --> 00:11:25,375 nu cred. 124 00:11:25,400 --> 00:11:29,400 Te rog s� m� duci acas�. 125 00:11:39,914 --> 00:11:43,416 BOWDOWN HOUSE, LONDRA 126 00:11:43,440 --> 00:11:45,921 Ai vorbit cu M�rtha �n ultima vreme? 127 00:11:45,946 --> 00:11:47,684 Cum adic�? 128 00:11:47,960 --> 00:11:51,500 Morgenstierne se pl�nge de eforturile ei. 129 00:11:51,800 --> 00:11:56,020 Primesc cereri de interviuri, dar ea le refuz�. 130 00:11:56,320 --> 00:11:59,055 �tii ce crede M�rtha despre lumina reflectoarelor. 131 00:11:59,080 --> 00:12:01,578 A �ncercat, dar... 132 00:12:02,640 --> 00:12:04,320 pur �i simplu nu i se potrive�te. 133 00:12:04,345 --> 00:12:08,924 Trebuie s� transmitem mesajul nostru poporului american. 134 00:12:08,949 --> 00:12:13,509 De fiecare data c�nd spune nu, se pierde o oportunitate. 135 00:12:15,640 --> 00:12:20,160 M�car poate poza pentru o �edin�� foto. 136 00:12:22,720 --> 00:12:24,640 �n�l�imea Voastr�! 137 00:12:25,760 --> 00:12:27,377 �n�l�imea Voastr�. 138 00:12:28,392 --> 00:12:30,421 Mul�umesc pentru efort. 139 00:12:30,446 --> 00:12:33,734 SPITALUL WASHINGTON DC 140 00:12:34,035 --> 00:12:37,775 - Bine a�i venit. - Mul�umesc. 141 00:12:37,800 --> 00:12:42,482 Bine a�i venit. Mul�umesc pentru efort. Mul�umesc. 142 00:12:42,507 --> 00:12:45,726 - Bine a�i venit la Washington. - Mul�umesc pentru tot ceea ce face�i. 143 00:12:45,751 --> 00:12:48,591 �n�l�imea Voastr�, mul�umesc mult. 144 00:12:52,406 --> 00:12:55,140 Mul�umesc mult. 145 00:12:55,440 --> 00:12:57,537 Cine �i �ngrije�te? 146 00:12:57,562 --> 00:13:00,335 Cei r�ni�i grav sunt �n spital. 147 00:13:00,360 --> 00:13:03,885 Cei s�n�to�i vor fi trimi�i la datorie, iar ceilal�i 148 00:13:03,910 --> 00:13:08,090 vor fi g�zdui�i la unii dintre norvegienii de aici. 149 00:13:10,000 --> 00:13:12,233 �i cei care nu-�i g�sesc un loc? 150 00:13:12,258 --> 00:13:16,346 Locuiesc �n azilurile pentru persoanele f�r� ad�post. 151 00:13:19,178 --> 00:13:22,830 - Eu am loc. - Ce vre�i s� spune�i? 152 00:13:23,200 --> 00:13:26,460 Pot s� stea la mine la Pooks Hill. 153 00:13:26,760 --> 00:13:29,006 Nu �tim cine sunt. 154 00:13:29,031 --> 00:13:33,455 Mai �nt�i trebuie s� discut�m cu regele �i cu prin�ul mo�tenitor. 155 00:13:33,820 --> 00:13:37,138 Ei nu locuiesc aici. Pot s� spun� ce vor. 156 00:13:37,163 --> 00:13:39,451 Trimite-i la Pooks Hill. 157 00:13:41,841 --> 00:13:43,601 Mul�umesc. 158 00:13:44,680 --> 00:13:48,520 Ei sunt preg�ti�i. Este timpul s�-�i ia zborul. 159 00:13:53,960 --> 00:13:56,130 Ce-a spus ambasadorul? 160 00:13:56,155 --> 00:13:59,045 κi declin� orice responsabilitate. 161 00:13:59,070 --> 00:14:01,881 Prin�esa a ac�ionat pe cont propriu, 162 00:14:01,906 --> 00:14:03,896 �mpotriva sfaturilor lui. 163 00:14:06,320 --> 00:14:08,429 Nu spui nimic? 164 00:14:08,935 --> 00:14:11,305 Nu v�d care este problema. 165 00:14:11,330 --> 00:14:12,765 E ingenios! 166 00:14:12,790 --> 00:14:18,145 O bun� publicitate pentru guvernul Norvegiei �i familia regal�. 167 00:14:19,720 --> 00:14:24,495 Dar ideea c� M�rtha �i copiii stau �ntr-o cas� plin� cu marinari... 168 00:14:24,520 --> 00:14:26,877 Marinari norvegieni. 169 00:14:27,135 --> 00:14:30,375 �i totu�i marinari. 170 00:14:30,400 --> 00:14:33,080 Nu-mi place ideea. 171 00:14:34,080 --> 00:14:36,840 Ar trebui s� aducem c��iva aici. 172 00:14:37,840 --> 00:14:41,060 Da, Nordlie, va fi r�ndul t�u �n cur�nd. 173 00:14:41,360 --> 00:14:44,040 Cel pu�in avem destul loc pentru asta. 174 00:15:04,560 --> 00:15:07,780 Bine a�i venit la Pooks Hill. 175 00:15:07,805 --> 00:15:09,585 Bine a�i venit. 176 00:15:10,160 --> 00:15:13,620 Ia-i pe cei cu c�rje. 177 00:15:13,920 --> 00:15:16,069 Bine a�i venit. 178 00:15:16,647 --> 00:15:19,529 Urma�i-m�. 179 00:15:21,160 --> 00:15:24,340 Dormitoarele sunt la etajul doi. 180 00:15:24,640 --> 00:15:27,420 Bine a�i venit. Bine a�i venit. 181 00:15:27,720 --> 00:15:30,554 Prin�esa M�rtha a Norvegiei 182 00:15:30,579 --> 00:15:34,535 �i deschide casa pentru marinarii norvegieni r�ni�i. 183 00:15:34,560 --> 00:15:39,427 �n�l�imea Sa este un model pentru felul �n care to�i a trebui s�... 184 00:15:41,520 --> 00:15:45,480 Trebuie s� recunosc c� este speciala. 185 00:15:46,480 --> 00:15:48,982 ��i pierzi timpul. 186 00:15:49,007 --> 00:15:51,604 Ea te manipuleaz�. 187 00:15:51,629 --> 00:15:53,846 Cum de nu vezi asta? 188 00:15:53,871 --> 00:15:55,855 Eu plec. 189 00:15:55,880 --> 00:15:57,577 Noapte bun�, Harry. 190 00:15:57,602 --> 00:15:59,864 - Noapte bun�. - Noapte bun�, Missy. 191 00:16:08,906 --> 00:16:11,906 Te dai �n spectacol. 192 00:16:13,200 --> 00:16:16,060 Nu se uit� la tine a�a cum �i-ai dori. 193 00:16:16,360 --> 00:16:21,260 Vede doar un b�tr�n care se �nt�mpl� s� fie pre�edinte. 194 00:16:21,958 --> 00:16:28,038 M-am s�turat de gelozia ta, Missy. 195 00:16:29,440 --> 00:16:32,140 De ce s� fiu geloas�? 196 00:16:32,440 --> 00:16:38,287 Nu este interesat� de tine, ci de ceea ce poate ob�ine de la tine. 197 00:16:44,978 --> 00:16:49,148 Ajutor! 198 00:17:05,800 --> 00:17:08,640 Ajutor! 199 00:17:11,520 --> 00:17:14,700 Ajutor! Ajutor! 200 00:17:15,000 --> 00:17:17,180 Ce se �nt�mpl�? 201 00:17:17,480 --> 00:17:21,655 Scuza�i-ne. Nu putem s�-l trezim. 202 00:17:21,680 --> 00:17:26,100 - Ce se �nt�mpl�? - Unii au co�maruri. 203 00:17:26,400 --> 00:17:29,520 S� mergem la culcare. 204 00:17:37,160 --> 00:17:40,480 - Cum se nume�te? - Otto. 205 00:17:43,080 --> 00:17:45,780 Otto. 206 00:17:46,080 --> 00:17:48,940 - Ajutor! Ne scufund�m! - Otto! 207 00:17:49,240 --> 00:17:53,180 - Ne scufund�m! - Nu... 208 00:17:54,030 --> 00:17:57,415 Acum e�ti �n siguran��. Acum e�ti �n siguran��. 209 00:17:57,440 --> 00:18:00,055 Totul e bine. 210 00:18:00,080 --> 00:18:02,720 Haide... 211 00:18:03,880 --> 00:18:05,700 Haide... 212 00:18:06,000 --> 00:18:08,820 A�a... 213 00:18:09,120 --> 00:18:11,720 S-a terminat... 214 00:19:09,240 --> 00:19:12,620 Cum ai devenit maseuz�? 215 00:19:12,920 --> 00:19:16,695 Nu �tiu, cred c� �mi place s� lucrez cu oamenii. 216 00:19:16,720 --> 00:19:19,720 S�-i fac pe al�ii s� se simt� confortabil. 217 00:19:20,720 --> 00:19:23,460 Vino aici. 218 00:19:23,760 --> 00:19:28,000 O s�-�i fac un masaj. Se pare c� ai nevoie. 219 00:19:29,160 --> 00:19:33,400 Vino aici. O s�-�i masez umerii. 220 00:19:38,800 --> 00:19:41,940 Foarte bine. 221 00:19:42,240 --> 00:19:46,240 Trebuie s�... Am nevoie de umerii t�i. 222 00:19:52,280 --> 00:19:55,380 Ce avem noi aici? Un tatuaj? 223 00:19:55,680 --> 00:19:57,620 Da. 224 00:19:57,920 --> 00:19:59,598 Tocmai �l �nt�lnisem pe Nikolai. 225 00:19:59,623 --> 00:20:02,943 Aveam 19 ani �i m-am �ndr�gostit nebune�te. Ce prostie... 226 00:20:02,968 --> 00:20:06,300 �n niciun caz. Este romantic. 227 00:20:06,600 --> 00:20:08,260 �mi place. 228 00:20:08,560 --> 00:20:11,440 �i crede-m�, am v�zut multe. 229 00:20:14,640 --> 00:20:20,389 Spune-mi, Ragni, c�t c�tigi ca doamn� de onoare? 230 00:20:20,414 --> 00:20:25,255 C�tigi bine c�nd lucrezi pentru familia regal�, nu? 231 00:20:25,280 --> 00:20:29,880 - Sau este un secret de stat? - Nimic. 232 00:20:30,880 --> 00:20:33,059 Nu, spune-mi, te rog. 233 00:20:33,084 --> 00:20:37,405 E adev�rat. Nu sunt pl�tit�. 234 00:20:37,440 --> 00:20:40,095 - Glume�ti... - Nu. 235 00:20:40,120 --> 00:20:43,119 Este un privilegiu s� serve�ti familia regal�. 236 00:20:43,144 --> 00:20:45,185 Este ca �i cum �i-ai servi �ara. 237 00:20:45,974 --> 00:20:48,157 Atunci cum po�i s�-�i permi�i 238 00:20:48,182 --> 00:20:52,290 hainele, lucrurile pentru copii �i... 239 00:20:58,402 --> 00:21:02,962 �mi pare r�u, Ragni, n-ar fi trebuit s� pomenesc... 240 00:21:09,867 --> 00:21:14,335 Tocmai am auzit c� �n Norvegia nem�ii... 241 00:21:14,360 --> 00:21:18,180 �i aresteaz� pe copiii oficialilor fugari. 242 00:21:18,480 --> 00:21:25,365 - Doamne, Ragni, dar ei... - Nu �tiu unde sunt sau ce fac. 243 00:21:25,390 --> 00:21:28,070 S�rmana de tine. 244 00:21:53,120 --> 00:21:56,060 Nici tu nu po�i s� dormi? 245 00:21:56,360 --> 00:21:59,560 Scuze, nu �tiam c� sunte�i aici. 246 00:21:59,585 --> 00:22:04,302 Nu conteaz�. Aici, �n buc�t�rie, nu este nevoie de formalism. 247 00:22:08,800 --> 00:22:11,560 Vrei o cea�c� cu ceai? 248 00:22:14,480 --> 00:22:17,080 Haide. A�eaz�-te. 249 00:22:21,120 --> 00:22:24,200 Ai avut un co�mar. 250 00:22:27,280 --> 00:22:30,240 Nu-�i aminte�ti? 251 00:22:31,240 --> 00:22:33,440 Nu. 252 00:22:37,880 --> 00:22:39,720 Mul�umesc. 253 00:22:48,680 --> 00:22:52,400 Cum ai devenit marinar, Otto? 254 00:22:53,560 --> 00:22:58,575 Mi s-a permis s� merg cu o barc� de pescuit 255 00:22:58,600 --> 00:23:01,820 care se ducea �n Anglia. 256 00:23:02,120 --> 00:23:05,400 Ce p�rere au avut p�rin�ii t�i? 257 00:23:07,360 --> 00:23:10,240 Au fost ferici�i. 258 00:23:11,240 --> 00:23:15,800 Am fra�i mai mici. 259 00:23:17,204 --> 00:23:19,650 E greu s� g�se�ti m�ncare. 260 00:23:19,675 --> 00:23:22,063 Nu este suficient� m�ncare? 261 00:23:26,000 --> 00:23:29,540 Nem�ii ne-au redus ra�iile. 262 00:23:29,565 --> 00:23:33,490 Nu mai este suficient� f�ina, lapte, zah�r, unt. 263 00:23:33,515 --> 00:23:37,555 Mama trebuia s� fac� p�ine din scoar�� de copac. 264 00:23:39,120 --> 00:23:43,058 Acum, cel pu�in nu mai trebuie s�-�i fac� griji pentru mine. 265 00:23:48,300 --> 00:23:49,449 Un turneu? 266 00:23:49,474 --> 00:23:53,757 Da. S� str�ngem bani pentru un ajutorul de urgen�� acordat Norvegiei. 267 00:23:54,148 --> 00:23:56,735 Cum va ajunge ajutorul �n Norvegia? 268 00:23:56,760 --> 00:23:59,011 Prin Crucea Ro�ie Suedez�, 269 00:23:59,036 --> 00:24:03,135 unde tat�l meu este liderul efortului umanitar. 270 00:24:03,160 --> 00:24:07,420 Nu este o idee rea, dar sunte�i sigur� c�...? 271 00:24:07,520 --> 00:24:11,255 - Da, sunt sigur�. - Foarte bine. 272 00:24:11,280 --> 00:24:15,900 Vreau s� �ncep c�t mai cur�nd posibil. Nu avem timp de pierdut. 273 00:24:15,925 --> 00:24:17,855 Desigur. 274 00:24:17,880 --> 00:24:22,205 A�a va cre�te gradul de con�tientizare pentru cauza Norvegiei. 275 00:24:23,240 --> 00:24:26,660 Atunci �tiu de unde putem �ncepe acel turneu. 276 00:24:26,960 --> 00:24:30,958 Ar trebui s� �ine�i un discurs la Madison Square Garden. 277 00:24:30,983 --> 00:24:34,161 Locul acesta poate g�zdui mai mult de 30.000 de oameni. 278 00:24:34,186 --> 00:24:40,721 Imagina�i-v� un eveniment grozav cu muzic�, dansatori �i un discurs. 279 00:24:40,752 --> 00:24:45,975 Evenimentul va fi filmat �i distribuit �n toat� America. 280 00:24:46,000 --> 00:24:48,600 Un discurs? 281 00:25:04,706 --> 00:25:12,704 B�ie�ii no�tri nu merg la r�zboi! Noi suntem neutri! 282 00:25:18,732 --> 00:25:20,543 Da, intr�. 283 00:25:20,568 --> 00:25:24,128 Prin�esa dore�te s� v� vad�. 284 00:25:25,280 --> 00:25:28,382 �n regul�. G�se�te un loc liber �n agenda mea. 285 00:25:28,407 --> 00:25:31,327 Dar este aici. 286 00:25:32,040 --> 00:25:35,440 Atunci s� intre. 287 00:25:39,200 --> 00:25:42,362 Scuz�-m�, dar Franklin nu este aici. 288 00:25:42,387 --> 00:25:45,059 Dar vreau s� vorbesc cu tine. 289 00:25:45,880 --> 00:25:48,800 Te rog s� iei loc. 290 00:25:50,155 --> 00:25:52,076 Ce spectacol este afar�... 291 00:25:52,101 --> 00:25:56,344 Da, oamenii nu vor s� fie t�r��i �n r�zboi. 292 00:25:58,493 --> 00:26:00,733 Nici eu nu vreau. 293 00:26:02,160 --> 00:26:05,000 - Voi trece direct la subiect. - Te rog. 294 00:26:07,120 --> 00:26:10,084 Vorbitul �n public nu este punctul meu forte. 295 00:26:10,109 --> 00:26:12,335 Noi, femeile suntem ca plicule�ele de ceai... 296 00:26:12,360 --> 00:26:17,080 nu �tim c�t suntem de puternice p�n� nu ajungem �n ap� fierbinte. 297 00:26:18,120 --> 00:26:22,900 Dar ai darul de a-i face pe oameni s� asculte. 298 00:26:23,003 --> 00:26:30,375 Nu este vorba de vreun dar, ci de preg�tire �i determinare. 299 00:26:31,320 --> 00:26:38,040 �i eu m� preg�tesc, dar c�nd urc pe podium, parc�... 300 00:26:39,548 --> 00:26:43,494 po�i s� m� aju�i? 301 00:26:44,160 --> 00:26:47,277 �nva��-m� s� vorbesc ca tine. Te rog. 302 00:26:47,302 --> 00:26:50,444 �tiu c� nu aprobi ceea ce-i cer lui Franklin... 303 00:26:50,520 --> 00:26:52,800 Nu. 304 00:26:54,840 --> 00:26:58,890 �mi pare r�u, M�rtha, dar... 305 00:26:58,915 --> 00:27:02,655 pur �i simplu nu am timp. 306 00:27:02,680 --> 00:27:09,880 Dar sunt sigur� c� exist� �i al�ii mult mai buni dec�t mine. 307 00:27:11,533 --> 00:27:12,993 �n�eleg. 308 00:27:13,986 --> 00:27:16,975 Mul�umesc pentru timpul acordat. 309 00:27:17,000 --> 00:27:21,880 - ��i doresc o zi bun�, M�rtha. - La fel, Eleanor. 310 00:27:40,840 --> 00:27:43,040 Totul este �n regul�? 311 00:27:43,160 --> 00:27:44,592 Da. 312 00:27:45,270 --> 00:27:47,742 �i tu? 313 00:27:50,120 --> 00:27:52,221 Am primit documentele de �mbarcare. 314 00:27:52,246 --> 00:27:55,344 Nu �tiu dac� �ndr�znesc s� mai fac un alt drum. 315 00:28:03,317 --> 00:28:05,569 A fi curajos �nseamn� 316 00:28:05,594 --> 00:28:10,047 s� faci ceea ce trebuie chiar �i atunci c�nd �i-e fric�. 317 00:28:18,320 --> 00:28:21,760 De ce �i-e fric�? 318 00:28:23,640 --> 00:28:26,920 C� oamenii vor vedea cum sunt. 319 00:28:29,240 --> 00:28:35,060 C� vor �n�elege ce creatur� m�runt� �i ignorant� sunt cu adev�rat. 320 00:28:35,360 --> 00:28:39,620 Dac� nu era�i dvs., nu a� mai fi fost aici. 321 00:28:39,720 --> 00:28:42,360 E�ti un om bun. 322 00:28:51,880 --> 00:28:55,872 Hai s� facem o �n�elegere, Otto. Tu �i cu mine. 323 00:28:56,278 --> 00:28:59,049 Trebuie s� fim curajo�i. 324 00:28:59,645 --> 00:29:04,920 �i vom face ceea ce trebuie, de�i suntem speria�i. 325 00:29:15,516 --> 00:29:19,945 NORWAY HOUSE, LONDRA 326 00:29:23,360 --> 00:29:28,580 Scuza�i-m�, domnilor. Ave�i ni�te vizitatori, domnule Ostgaard. 327 00:29:28,708 --> 00:29:31,788 Urma�i-m�. 328 00:29:59,120 --> 00:30:02,640 Las�-m� s� m� uit la tine. 329 00:30:13,720 --> 00:30:18,220 - Hai s� m�nc�m ceva. - Tat�, f� cuno�tin�� cu Erling. 330 00:30:18,520 --> 00:30:21,140 Locotenent Erling Hammershoy. 331 00:30:21,440 --> 00:30:25,940 Ne-a ajutat s� ajungem �n Anglia. Ne-a salvat de nem�i. 332 00:30:26,240 --> 00:30:28,884 Atunci trebuie s�-�i mul�umesc. 333 00:30:28,909 --> 00:30:31,876 Poate c� locotenentul vrea s� m�n�nce cu noi? 334 00:30:31,901 --> 00:30:34,828 Po�i s�-i spui Erling, tat�. 335 00:30:34,853 --> 00:30:37,653 Ne-am logodit. 336 00:30:40,594 --> 00:30:44,414 Logodit? Dar ai doar... 337 00:30:44,582 --> 00:30:47,542 Am 19 ani. 338 00:30:49,920 --> 00:30:53,533 Deci chiar avem motive s� s�rb�torim. 339 00:30:53,558 --> 00:30:55,322 Trebuie s� o sun�m pe mama! 340 00:30:55,346 --> 00:30:57,000 Haide. 341 00:30:57,025 --> 00:30:58,925 Haide! 342 00:31:01,960 --> 00:31:06,095 �mi este at�t de dor de to�i. 343 00:31:06,120 --> 00:31:09,660 Mi-a fost tare dor de tine. 344 00:31:09,960 --> 00:31:14,040 �i tu ne lipse�ti, mam�. 345 00:31:15,800 --> 00:31:18,540 - Ai grij� de tine. - �i tu. 346 00:31:18,840 --> 00:31:21,300 - Mul�umesc. - Mul�umesc. 347 00:31:21,600 --> 00:31:24,680 - La revedere. - La revedere. 348 00:31:28,920 --> 00:31:33,040 Fiica mea Ulla se c�s�tore�te. 349 00:31:33,404 --> 00:31:38,720 Sunt tare �ndr�gosti�i �i totul este bine. 350 00:31:40,480 --> 00:31:43,439 �i-am spus c� sunt bine! 351 00:31:43,464 --> 00:31:46,441 - �i se va c�s�tori? - Da. 352 00:32:01,960 --> 00:32:04,640 Pe loc repaos! 353 00:32:06,920 --> 00:32:11,640 E bine, Fleischer. Ai totul sub control. 354 00:32:13,160 --> 00:32:15,136 Brigada este gata de lupt�. 355 00:32:15,161 --> 00:32:18,735 Guvernul vrea s� numeasc� un alt �ef al ap�r�rii. 356 00:32:18,760 --> 00:32:22,887 Presupun c� prin�ul mo�tenitor este unul din candida�i. 357 00:32:22,912 --> 00:32:25,404 Nu, �nc� nu vor asta. 358 00:32:25,680 --> 00:32:28,391 Dar... 359 00:32:29,040 --> 00:32:33,281 Cred c� tu e�ti cel mai competent, Fleischer. 360 00:32:33,306 --> 00:32:34,695 Este evident. 361 00:32:34,720 --> 00:32:37,071 Nu ar trebui s� s�rb�torim prea devreme. 362 00:32:37,096 --> 00:32:41,024 �l voi convinge �i pe tat�l meu. 363 00:32:42,680 --> 00:32:46,540 Vrei s� prezin�i guvernului o propunere. 364 00:32:46,840 --> 00:32:49,258 Pe Fleischer ca �ef al ap�r�rii. 365 00:32:49,283 --> 00:32:50,351 Da. 366 00:32:51,960 --> 00:32:56,535 A construit brigada norvegian� �n timp record, este puternic... 367 00:32:56,560 --> 00:32:59,360 Vrea s� trimit� trupele noastre pe sol norvegian. 368 00:32:59,385 --> 00:33:02,935 Da? Nu �sta este scopul for�ei norvegiene? 369 00:33:02,960 --> 00:33:05,775 Ba da, dar guvernul se teme de represaliile germanilor. 370 00:33:05,800 --> 00:33:08,341 Fiec�rei ac�iuni i se r�spunde cu moartea 371 00:33:08,366 --> 00:33:11,024 unor lupt�tori din rezisten�� sau a civililor. 372 00:33:11,120 --> 00:33:13,880 Germanii trebuie s� r�spund� pentru asta. 373 00:33:22,240 --> 00:33:25,400 - El a plecat. - A plecat? 374 00:33:26,960 --> 00:33:30,240 - �i �nt�lnirea de la ora 15:00? - Anulat�. 375 00:33:31,640 --> 00:33:36,120 - �i ce urgen�� l-a determinat s� anuleze? - Ghici�i. 376 00:33:37,880 --> 00:33:38,945 Sigur. 377 00:33:38,970 --> 00:33:42,164 Cred c� avea nevoie sfat �i consolare. 378 00:33:42,240 --> 00:33:45,455 Sunt sigur� c� Franklin i le poate oferi am�ndou�. 379 00:33:45,480 --> 00:33:48,974 Uita�i-v� ce face pune ea la cale. 380 00:33:53,880 --> 00:33:58,240 �i-a deschis casa marinarilor norvegieni. 381 00:33:59,240 --> 00:34:02,840 Deci probabil nu se mai simte singur�. 382 00:34:29,840 --> 00:34:32,880 - Ave�i grij� c�nd cobor��i. - Mul�umesc. 383 00:34:34,080 --> 00:34:37,820 Aici locuiesc marinarii care au naufragiat? 384 00:34:38,120 --> 00:34:40,240 Eleanor... 385 00:34:41,240 --> 00:34:43,500 Bun� ziua, M�rtha. 386 00:34:44,920 --> 00:34:51,120 Ce te-a f�cut s� m� vizitezi, �n pofida programului t�u �nc�rcat? 387 00:34:52,320 --> 00:34:55,820 - Pot s� fiu sincer�? - Bine�n�eles. 388 00:34:56,120 --> 00:34:57,957 Ei bine... 389 00:34:58,418 --> 00:34:59,815 ca s� fiu sincer�, 390 00:34:59,840 --> 00:35:04,575 c�nd ai venit aici, am v�zut o prin�es� timid� �i mul�umit� de sine, 391 00:35:04,600 --> 00:35:06,910 cu o viziune �ngust� �i subiectiv� 392 00:35:06,935 --> 00:35:10,784 asupra evenimentelor care zguduie acum lumea. 393 00:35:11,760 --> 00:35:16,041 Dar mi-am dat seama, M�rtha, c� m-am �n�elat. 394 00:35:16,066 --> 00:35:19,146 Mai vrei ajutorul meu? 395 00:35:20,160 --> 00:35:23,100 Ei bine... da. 396 00:35:23,400 --> 00:35:26,700 - Da, �l vreau. - Bine. 397 00:35:27,000 --> 00:35:29,800 S� nu mai pierdem timpul. 398 00:35:31,040 --> 00:35:33,520 �ncepe, draga mea. 399 00:35:37,840 --> 00:35:40,100 Scuza�i-m�... 400 00:35:40,200 --> 00:35:42,880 Curaj. 401 00:35:45,640 --> 00:35:49,860 Urma s� fie o zi perfect� 402 00:35:49,885 --> 00:35:53,732 pentru copii s� se joace afar�. 403 00:35:53,757 --> 00:35:59,157 O zi distractiv�, cu r�sete �i bucurie. 404 00:36:04,120 --> 00:36:07,975 O zi pentru zilnica... Nu, un moment... 405 00:36:08,000 --> 00:36:13,040 Pentru rutina zilnic�, normalitate �i pace. 406 00:36:15,920 --> 00:36:19,892 Dar acea zi nu a venit niciodat�. 407 00:36:27,400 --> 00:36:31,660 Ce vrei, M�rtha? 408 00:36:31,760 --> 00:36:35,367 Vreau pace �i libertate pentru �ara mea. 409 00:36:35,392 --> 00:36:37,255 Pace �i libertate. 410 00:36:37,280 --> 00:36:39,181 �i eu vreau asta. 411 00:36:39,206 --> 00:36:42,055 Dar sunt ni�te concepte abstracte. 412 00:36:42,080 --> 00:36:47,735 Deci, ce vrei? 413 00:36:52,040 --> 00:36:56,495 - �mi vreau via�a �napoi. - Dar tu e�ti �nc� �n via��. 414 00:36:56,520 --> 00:36:59,740 ��i tr�ie�ti via�a acolo unde e�ti. 415 00:36:59,765 --> 00:37:07,300 Deci, ce anume vrei 416 00:37:07,325 --> 00:37:10,240 �n via�a ta? 417 00:37:11,240 --> 00:37:14,177 Vreau s� m� duc acas�. 418 00:37:14,202 --> 00:37:17,871 De ce? Ce speri s� g�se�ti acolo? 419 00:37:18,560 --> 00:37:24,091 Casa pe care Olav �i cu mine am construit-o. 420 00:37:27,802 --> 00:37:32,923 Gr�dina, trandafirii pe care i-am plantat. 421 00:37:35,920 --> 00:37:40,600 Copacul pe care se c���rau copiii. Caii no�tri. 422 00:37:41,896 --> 00:37:44,576 Paturile noastre. 423 00:37:45,657 --> 00:37:50,797 Obiceiurile noastre, pur �i simplu... 424 00:37:50,840 --> 00:37:53,200 via�a de zi cu zi. 425 00:37:55,120 --> 00:37:57,720 Asta vreau. 426 00:38:02,600 --> 00:38:04,700 Bine. 427 00:38:05,000 --> 00:38:08,760 Acum avem ceva cu care s� lucr�m. 428 00:38:10,600 --> 00:38:14,080 Haide, M�rtha, ridic�-te. 429 00:38:25,520 --> 00:38:28,375 Eleanor, ce facem? 430 00:38:28,400 --> 00:38:31,676 Vei �nv��a s� te sim�i ru�inat�. 431 00:38:35,920 --> 00:38:39,920 Scoate-�i pantofii, dac� asta te ajut�. 432 00:38:43,800 --> 00:38:47,864 E�ti �ntotdeauna at�t de respectabil�, M�rtha. 433 00:38:48,160 --> 00:38:50,752 - Str�mb�-te, M�rtha. - Ce vrei s� spui? 434 00:38:50,777 --> 00:38:52,757 Vreau s� v�d o figur� ur�t�. 435 00:38:53,480 --> 00:38:57,520 Nu, M�rtha, e�ti �nc� dr�gu��. 436 00:39:03,840 --> 00:39:09,246 M�na pe balustrada, respir� ad�nc, umerii �napoi. 437 00:39:15,040 --> 00:39:19,655 Sunt noua ta cea mai bun� prieten� �i ai ceva s�-mi spui. 438 00:39:19,680 --> 00:39:22,400 Din nou. 439 00:39:28,240 --> 00:39:33,440 - Numele meu este Martha. - Numele meu este Martha! 440 00:39:33,560 --> 00:39:36,820 Vreau... 441 00:39:37,120 --> 00:39:41,120 s� m� duc acas�! 442 00:39:44,400 --> 00:39:46,980 O s� fac asta. 443 00:39:47,280 --> 00:39:51,060 Grozav, asta-i o veste bun�. 444 00:39:51,085 --> 00:39:54,164 M� voi asigura c� discursul va fi scurt. 445 00:39:54,189 --> 00:39:56,015 Scurt, dar la obiect. 446 00:39:56,040 --> 00:39:59,735 Mul�umesc, dar o s�-mi scriu eu discursul. 447 00:39:59,760 --> 00:40:03,006 Aceasta este condi�ia mea. 448 00:40:03,031 --> 00:40:05,459 Mul�umesc, Morgenstierne. 449 00:40:07,200 --> 00:40:12,655 America lanseaz� o campanie de str�ngere de fonduri pentru Crucea Ro�ie. 450 00:40:12,680 --> 00:40:18,575 Oamenii vor vedea divertismente patriotice la The Music Hall Rockettes. 451 00:40:18,600 --> 00:40:21,984 Va fi un spectacol minunat. 452 00:40:22,009 --> 00:40:24,698 Vor fi prezente doamna Roosevelt 453 00:40:24,723 --> 00:40:29,508 �i prin�esa M�rtha a Norvegiei pentru a sus�ine aceast� cauz�. 454 00:40:57,920 --> 00:40:59,720 Da? 455 00:41:02,720 --> 00:41:05,400 �n�l�imea Voastr�, este r�ndul dvs. 456 00:41:40,240 --> 00:41:45,425 Doamnelor �i domnilor, aplauze The Rockettes! 457 00:41:46,960 --> 00:41:54,653 Este o onoare s� le prezint pe prin�esa M�rtha a Norvegiei �i pe Eleanor Roosevelt! 458 00:41:58,924 --> 00:42:01,844 Mul�umesc. Mul�umesc. 459 00:42:03,000 --> 00:42:08,302 Mai �nt�i c�teva cuvinte din partea 460 00:42:08,327 --> 00:42:10,527 prin�esei norvegiene. 461 00:42:31,600 --> 00:42:34,420 Haide, M�rtha, po�i face asta. 462 00:42:34,720 --> 00:42:38,540 - Mai vrea cineva o b�utur�? - Missy... 463 00:42:38,565 --> 00:42:42,525 - �ncerc s� ascult. - Ce s� ascul�i? 464 00:43:03,120 --> 00:43:07,040 Era o zi frumoas� de aprilie. 465 00:43:08,680 --> 00:43:12,447 Gr�dina era �nc� acoperit� de z�pad�. 466 00:43:13,400 --> 00:43:19,829 Era o zi perfect� pentru copii s� se joace afar�. 467 00:43:21,280 --> 00:43:24,380 O zi cu... 468 00:43:24,680 --> 00:43:28,795 jocuri, r�sete, bucurie. 469 00:43:30,160 --> 00:43:37,048 O zi pentru rutina zilnic�... cu normalitate �i pace. 470 00:43:38,760 --> 00:43:46,048 O alt� zi frumoas� din via�a noastr� de zi cu zi. 471 00:43:49,000 --> 00:43:52,660 Dar acea zi nu a mai venit niciodat�. 472 00:43:55,920 --> 00:44:00,140 �n schimb, au sosit avioanele... 473 00:44:00,600 --> 00:44:02,780 moartea... 474 00:44:03,080 --> 00:44:05,920 r�zboiul. 475 00:44:16,327 --> 00:44:20,514 Totul s-a schimbat �n acea zi... 476 00:44:21,480 --> 00:44:23,900 pentru mine, 477 00:44:24,200 --> 00:44:26,238 pentru familia mea 478 00:44:26,263 --> 00:44:29,064 �i pentru �ntreaga mea �ar�. 479 00:44:30,355 --> 00:44:34,651 O mic� �ar� care ast�zi 480 00:44:34,676 --> 00:44:39,215 este ocupat� de o for�� �ntunecat� �i crud�, 481 00:44:39,240 --> 00:44:42,504 care de atunci a extins 482 00:44:42,529 --> 00:44:47,055 acest foc devorator �n �ntreaga lume. 483 00:44:49,040 --> 00:44:53,520 Dar �i o alt� for�� este �n joc. 484 00:44:55,098 --> 00:45:00,455 Femeile �i b�rba�ii care lupta �mpreun� 485 00:45:00,480 --> 00:45:05,125 pentru stingerea acestui foc �i fac ceea ce trebuie. 486 00:45:06,240 --> 00:45:11,350 Care ac�ioneaz� cu mil� �i compasiune 487 00:45:11,375 --> 00:45:16,899 pentru femeile, copii �i b�rba�ii 488 00:45:16,924 --> 00:45:22,164 care au nevoie de ajutor ca s� supravie�uiasc�. 489 00:45:23,160 --> 00:45:29,361 �n numele Crucii Ro�ii, v� mul�umesc pentru sprijin 490 00:45:29,386 --> 00:45:35,855 �i pentru c� ne-a�i dat speran�a c�, dup� acest timp al r�ului, 491 00:45:35,880 --> 00:45:40,780 partea bun� a umanit��ii va prevala. 492 00:46:02,960 --> 00:46:07,360 V� mul�umesc tuturor. Dumnezeu s� v� binecuv�nteze. 493 00:46:09,945 --> 00:46:11,168 Dumnezeu s� v� binecuv�nteze. 494 00:46:11,193 --> 00:46:14,975 Suntem cu to�ii impresiona�i c� am ascultat asear� 495 00:46:15,000 --> 00:46:19,980 mesajul important �i profund a prin�esei Norvegiei. 496 00:46:20,280 --> 00:46:23,200 Ai fost minunat�! 497 00:46:25,124 --> 00:46:26,477 Felicit�ri. 498 00:46:26,502 --> 00:46:28,055 Mul�umesc. 499 00:46:28,080 --> 00:46:32,220 - Nu putea fi mai bine. - Mul�umesc. 500 00:46:32,245 --> 00:46:36,175 A fost bine. Dar trebuie s� mai lucr�m la pronun�ie. 501 00:46:36,200 --> 00:46:37,860 Da. 502 00:46:38,160 --> 00:46:40,000 Eleanor! 503 00:46:58,582 --> 00:47:00,660 �ine�i-v� bine. 504 00:47:09,960 --> 00:47:12,467 Nu e nicio �ndoial� c� 505 00:47:12,492 --> 00:47:16,084 turneul prin�esei ar ajuta cauza Norvegiei 506 00:47:16,360 --> 00:47:19,540 Majestate, nu sunt de acord. 507 00:47:19,627 --> 00:47:25,611 Vorbesc din partea guvernului. Nu putem cheltui at��ia bani 508 00:47:25,636 --> 00:47:31,016 pe securitate pentru o �ncercare de�art� de a-i mobiliza pe americani. 509 00:47:31,255 --> 00:47:34,455 Exist� �i alte probleme mai presante. 510 00:47:34,480 --> 00:47:39,700 V� sugerez s� termin�m acum �i ne vedem m�ine la 8:45 511 00:47:39,725 --> 00:47:43,312 cu picioarele pe p�m�nt �i cu o dispozi�ie mai bun�. 512 00:47:45,200 --> 00:47:49,655 Dac� crede�i c� a�a este mai bine, bine�n�eles c� voi face asta. 513 00:47:49,680 --> 00:47:50,913 Mul�umesc. 514 00:47:50,938 --> 00:47:52,857 Sunte�i sigur? 515 00:47:52,882 --> 00:47:56,914 Da. Este dorin�a guvernului. La revedere. 516 00:48:06,720 --> 00:48:09,800 Acesta este singurul lucru corect pe care �l putem face acum. 517 00:48:11,560 --> 00:48:14,040 Da. 518 00:48:16,600 --> 00:48:20,040 M� duc s� m� plimb pu�in. Singur. 519 00:48:41,760 --> 00:48:44,455 - Bun� diminea�a. - Mam�! 520 00:48:44,807 --> 00:48:49,967 - Mam�? Unde te duci? - M� duc �ntr-un turneu, drag�. 521 00:48:53,120 --> 00:48:58,855 Ce? Du-te la culcare. Plec pentru c�teva zile. 522 00:48:58,880 --> 00:49:02,249 Dar ai promis c� m� vei duce la dentist! 523 00:49:02,274 --> 00:49:04,655 Mai �ncet, o s�-l treze�ti pe Harald. 524 00:49:04,680 --> 00:49:07,580 Signe o s� te duc� la dentist. 525 00:49:07,880 --> 00:49:11,360 - Vreau s� m� duci tu. - O s� fie bine. 526 00:49:13,000 --> 00:49:15,855 - Foarte bine. La revedere. - Mai stai, mam�. 527 00:49:15,880 --> 00:49:18,619 Nu, acum trebuie s� plec. 528 00:49:18,901 --> 00:49:21,201 Haide s� mergem. 529 00:49:22,200 --> 00:49:23,740 Mami! 530 00:49:30,642 --> 00:49:35,320 M� tem c� am ve�ti proaste, �n�l�imea Voastr�. 531 00:49:39,360 --> 00:49:44,560 Guvernul nu vrea s� v� lase s� pleca�i �n turneu. 532 00:49:44,680 --> 00:49:50,936 �mi pare rau. Siguran�a este costisitoare. 533 00:49:51,400 --> 00:49:54,000 �mi pare r�u. 534 00:50:03,880 --> 00:50:06,600 Idio�i blestema�i! 535 00:50:35,040 --> 00:50:36,833 Harry? 536 00:50:36,858 --> 00:50:40,102 Ora pentru un cocktail. Vrei �i tu? 537 00:50:41,920 --> 00:50:44,620 Credeam c� �tii. 538 00:50:44,645 --> 00:50:48,333 Franklin iese �n seara asta. 539 00:50:48,358 --> 00:50:51,076 Nu a spus nimic despre astea. 540 00:50:51,880 --> 00:50:55,520 Cu cine se �nt�lne�te? 541 00:50:57,240 --> 00:51:01,680 - �n�eleg. - Missy, nu... 542 00:51:04,840 --> 00:51:07,400 Mul�umesc, Jones. 543 00:51:07,885 --> 00:51:11,415 De ce nu mi-ai spus c� ai de g�nd s� ie�i �n seara asta? 544 00:51:11,440 --> 00:51:13,865 Nu am vrut s� te sup�r. 545 00:51:13,890 --> 00:51:18,214 Crezi c� a� fi mai pu�in sup�rat� dac� te strecori a�a? 546 00:51:18,280 --> 00:51:21,035 Te rog s� stai. 547 00:51:21,060 --> 00:51:25,911 Putem s� bem un cocktail �i s� vedem un film. Tu, eu �i Harry. 548 00:51:25,936 --> 00:51:33,169 Harry, ce zici? Putem vedea filmul cu Bogart care ��i place at�t de mult. 549 00:51:33,270 --> 00:51:35,958 �i tu ai vrut s�-l vezi. Am putea s�-l vedem la ora 9. 550 00:51:35,983 --> 00:51:41,895 - Missy, faci o scen�. - Te rog... 551 00:51:41,920 --> 00:51:44,620 E mai mult dec�t o prostie, Missy. 552 00:51:44,920 --> 00:51:48,860 - Dac� pleci... - Ce? 553 00:51:49,160 --> 00:51:52,100 Te avertizez. 554 00:51:52,400 --> 00:51:55,840 Vorbesc serios! Vorbesc serios! 555 00:51:58,440 --> 00:52:00,920 Missy... 556 00:52:54,047 --> 00:52:59,087 Am ceva pentru tine care cred c� te va �nveseli. 557 00:53:02,840 --> 00:53:05,760 - Recuno�ti harta? - Da. 558 00:53:07,400 --> 00:53:12,940 Eu �i Olav am urmat acest traseu �n turneul nostru din 1939. 559 00:53:13,240 --> 00:53:18,015 A�a este. De ce s� reinvent�m roata? 560 00:53:18,040 --> 00:53:21,975 Ne vom concentra asupra acestor ora�e, 561 00:53:22,000 --> 00:53:25,860 unde tr�iesc mul�i scandinavi. 562 00:53:26,160 --> 00:53:30,592 �tii, saramura de cod, "takfomaden" (mul�umesc pentru mas�). 563 00:53:33,000 --> 00:53:34,285 Da? 564 00:53:34,310 --> 00:53:38,516 Securitatea folosit� ultim dat� trebuie consolidat�, 565 00:53:38,541 --> 00:53:43,061 dar cea mai mare parte a muncii este practic f�cut�. 566 00:53:45,520 --> 00:53:49,100 Pleci �n turneu, M�rtha. 567 00:53:49,125 --> 00:53:51,381 Franklin! 568 00:53:51,406 --> 00:53:54,015 Mul�umesc, mul�umesc. 569 00:53:54,040 --> 00:53:55,991 Da. 570 00:53:56,016 --> 00:53:58,535 Mul�umesc mult. 571 00:53:58,560 --> 00:54:01,160 - Mul�umesc. - Da. 44624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.