All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E03.Crossing.the.Atlantic.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NWD
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,526 --> 00:00:37,471
Brigada norvegian�.
Sco�ia.
2
00:00:46,490 --> 00:00:48,490
Pe loc repaos!
3
00:00:50,330 --> 00:00:53,050
Rupe�i r�ndurile!
4
00:00:54,690 --> 00:00:58,670
�tiu. Majoritatea sunt v�n�tori de balene
f�r� experien�� militar�.
5
00:00:58,970 --> 00:01:02,039
De�i unii dintre ei ar trebui
sa poat� s� trag�...
6
00:01:02,240 --> 00:01:04,317
cu un harpon.
7
00:01:05,330 --> 00:01:08,883
- Unde sunt armele lor?
- Nu au.
8
00:01:10,170 --> 00:01:13,170
Alia�ii nu ne-au dat.
9
00:01:16,170 --> 00:01:21,900
For�a norvegiana va efectua raiduri
pe coasta norvegian�,
10
00:01:21,902 --> 00:01:24,631
iar celulele din interior vor efectua
ac�iuni �n toat� Norvegia.
11
00:01:24,632 --> 00:01:28,510
Mai t�rziu vom continua
cu o invazie masiv�.
12
00:01:28,810 --> 00:01:30,505
Invazie?
13
00:01:31,819 --> 00:01:34,200
Nu avem destul� putere pentru asta.
14
00:01:34,250 --> 00:01:35,776
Ba da, cu alia�ii.
15
00:01:35,777 --> 00:01:38,830
Dar ei nici m�car nu vor
s� contribuie cu arme.
16
00:01:39,130 --> 00:01:41,320
O nou� campanie �mpotriva Norvegiei
este acum
17
00:01:41,321 --> 00:01:43,659
cea mai bun� mi�care strategic�.
18
00:01:43,661 --> 00:01:45,494
Dac� ob�inem controlul
asupra o�elului,
19
00:01:46,100 --> 00:01:50,348
ma�ina de r�zboi german�
va suferi mult.
20
00:01:57,850 --> 00:02:00,410
Noroc, Fleischer.
21
00:02:01,330 --> 00:02:03,670
- Pentru Norvegia!
- Pentru Norvegia!
22
00:02:03,970 --> 00:02:06,982
�i pentru prin�es� �i copii.
23
00:02:06,984 --> 00:02:09,770
Fie ca ei s� treac� �n siguran��
prin blocad�.
24
00:02:12,450 --> 00:02:14,830
Blocad�? Ce �nseamn� asta?
25
00:02:15,130 --> 00:02:17,950
Nu a�i primit raportul?
26
00:02:18,250 --> 00:02:19,910
Nava �i-a schimbat cursul
27
00:02:19,911 --> 00:02:23,230
�i se �ndreapt� spre blocada german�.
28
00:02:23,530 --> 00:02:28,390
- De ce? Asta e o nebunie.
- Nu �tiu nici eu mai multe.
29
00:02:28,572 --> 00:02:30,960
Decizia a fost luat�
de partea americana.
30
00:02:30,961 --> 00:02:33,230
Atunci trebuie s� o oprim.
31
00:02:33,393 --> 00:02:35,323
Am �ncercat.
32
00:02:35,624 --> 00:02:37,401
Ne cer s� avem �ncredere �n ei.
33
00:02:38,718 --> 00:02:39,810
�mi pare r�u.
34
00:02:40,934 --> 00:02:44,036
LEGIUNEA AMERICAN�.
35
00:02:45,050 --> 00:02:48,770
- Vezi ceva?
- Nu.
36
00:02:55,810 --> 00:03:01,050
- Este at�t de �ntuneric. Nu v�d nimic.
- Taci.
37
00:03:02,730 --> 00:03:05,230
Min� la babord!
38
00:03:05,530 --> 00:03:08,150
- Min� la babord!
- La babord!
39
00:03:12,010 --> 00:03:16,890
- Ce se �nt�mpl�?
- Poate c� este doar un exerci�iu.
40
00:03:24,850 --> 00:03:27,790
M� duc s� v�d despre ce este vorba.
41
00:03:28,090 --> 00:03:30,470
- Nu pleca!
- M� �ntorc imediat.
42
00:03:30,770 --> 00:03:35,330
- Este o min�.
- Nu o v�d, unde este?
43
00:04:09,970 --> 00:04:13,295
Doamne, era aproape.
44
00:04:13,330 --> 00:04:16,230
Mam�! Ce se �nt�mpl�?
45
00:04:16,231 --> 00:04:19,130
Este doar un exerci�iu.
46
00:05:13,133 --> 00:05:17,566
Atlantic Crossing S01E03
�Travers�nd Atlanticul�
47
00:05:24,490 --> 00:05:28,230
Chiar ajut�
pu�in aer proasp�t.
48
00:05:28,530 --> 00:05:33,290
- M� bucur s� te v�d pe punte, Martha.
- Da.
49
00:05:34,170 --> 00:05:36,650
Ascult�.
50
00:05:37,650 --> 00:05:41,860
C�pitanul a spus c� vremea
va fi bun�.
51
00:05:41,861 --> 00:05:43,929
Asta �nseamn� c� putem
m�ri viteza.
52
00:05:43,930 --> 00:05:46,210
Asta �nseamn� c� pericolul a trecut?
53
00:05:46,211 --> 00:05:47,350
A�a sper.
54
00:05:47,650 --> 00:05:48,816
Slav� Domnului.
55
00:05:48,817 --> 00:05:51,150
Da, a fost o c�l�torie grea.
56
00:05:51,350 --> 00:05:52,295
Dar acum,
57
00:05:52,296 --> 00:05:54,830
po�i �n fine s� te preg�te�ti
pentru o via�� nou�.
58
00:05:55,130 --> 00:05:58,020
Deci toate acestea
au meritat.
59
00:05:58,021 --> 00:06:00,910
Florence, mul�umesc
pentru tot ce ai f�cut.
60
00:06:01,210 --> 00:06:04,130
- Totul va fi bine.
- Da.
61
00:06:09,090 --> 00:06:13,830
- Are de fapt un �or�.
- Este fragil dedesubt...
62
00:06:14,130 --> 00:06:17,770
Einar, d�-i-o �napoi!
63
00:06:19,650 --> 00:06:23,910
Einar, d�-i-o �napoi lui Astrid.
64
00:06:24,210 --> 00:06:28,350
- Fetelor...
- Ia-o �napoi!
65
00:06:28,650 --> 00:06:31,700
Astrid mi-a aruncat p�pu�a �n mare!
66
00:06:31,701 --> 00:06:34,750
Nu, Einar a �nceput!
67
00:06:35,050 --> 00:06:39,570
- Atunci o s� iau p�pu�a ta!
- Termina�i, fetelor.
68
00:07:10,210 --> 00:07:13,290
Mam�?
69
00:07:37,330 --> 00:07:40,510
Unde este Harald?
70
00:07:40,810 --> 00:07:44,070
- L-ai v�zut pe Harald?
- M� duc s� m� uit.
71
00:07:44,370 --> 00:07:47,490
Haide�i, s� mergem �n cealalt� direc�ie.
72
00:08:03,610 --> 00:08:05,590
Nu!
73
00:08:05,890 --> 00:08:09,810
Scuip�.
Scuip�!
74
00:08:20,050 --> 00:08:21,890
�mi pare r�u.
75
00:08:24,084 --> 00:08:27,564
�mi pare r�u. M-am speriat �ngrozitor.
76
00:08:41,050 --> 00:08:44,830
Ni s-a spus c� nava
a trecut de blocad�.
77
00:08:45,130 --> 00:08:47,450
Mul�umesc.
78
00:09:15,410 --> 00:09:17,170
Da?
79
00:09:18,370 --> 00:09:21,710
�n�l�imea Voastr�, v� sim�i�i mai bine?
80
00:09:22,010 --> 00:09:25,890
Trebuie s� vezi ceva!
81
00:09:27,610 --> 00:09:31,690
Mam�! Vino! Vino!
82
00:09:32,970 --> 00:09:36,170
Uite, America!
83
00:09:43,090 --> 00:09:46,450
Astrid, Ragnhild! Veni�i!
84
00:10:07,450 --> 00:10:10,870
- Mam�, noi suntem aici!
- Da.
85
00:10:11,170 --> 00:10:15,170
- Vino s� vezi!
- Vin!
86
00:10:16,250 --> 00:10:18,570
Uite!
87
00:10:22,090 --> 00:10:26,810
- Acum suntem �n siguran��?
- Da, acum suntem �n siguran��.
88
00:10:48,810 --> 00:10:51,990
Uite ce cl�diri �nalte.
89
00:10:52,290 --> 00:10:55,690
�n partea asta sunt �i mai �nalte.
90
00:10:58,850 --> 00:11:01,810
�i uit�-te la parcul acela.
91
00:11:04,730 --> 00:11:07,850
Astrid! Uite!
Haide, uit�-te!
92
00:11:09,570 --> 00:11:12,210
Uite!
93
00:11:58,610 --> 00:12:00,770
Ragnhild! Astrid!
94
00:12:05,610 --> 00:12:09,910
- Bine a�i venit �n Statele Unite!
- Dle ambasador Morgenstierne...
95
00:12:10,210 --> 00:12:11,910
Pe aici, �n�l�imea Voastr�.
96
00:12:11,911 --> 00:12:15,310
Presa v� a�teapt�.
97
00:12:15,410 --> 00:12:16,796
Presa?
98
00:12:16,797 --> 00:12:20,070
Sosirea dvs.
este un eveniment extraordinar.
99
00:12:20,370 --> 00:12:23,160
Posturile principale de
radio �i televiziune
100
00:12:23,161 --> 00:12:25,950
vor s� transmit� acest lucru.
La fel �i ziarele.
101
00:12:26,250 --> 00:12:28,494
De abia am ajuns.
102
00:12:28,495 --> 00:12:33,090
Lua�i-o mai u�or.
Am preg�tit ceva pentru dvs.
103
00:12:33,830 --> 00:12:36,547
G�ndi�i-v� la to�i norvegienii-americani
104
00:12:36,548 --> 00:12:40,910
care v�d c� familia prin�ului
mo�tenitor este �n siguran�� pe uscat.
105
00:12:41,210 --> 00:12:44,490
Vor afla �i cei de acas�.
106
00:12:45,690 --> 00:12:49,781
Sigur. Dar mai �nt�i vreau
s� vorbesc cu so�ul meu.
107
00:12:49,782 --> 00:12:52,110
Pute�i aranja o leg�tur� cu Londra?
108
00:12:52,410 --> 00:12:56,150
A�i putea a�tepta dup�
conferin�a de pres�?
109
00:12:56,450 --> 00:12:59,710
Nu am mai vorbit cu el de patru luni!
110
00:13:00,010 --> 00:13:03,010
- Desigur, �n�l�imea Voastr�.
- Mul�umesc.
111
00:13:04,050 --> 00:13:09,470
�n�l�imea Voastr�, avem o leg�tur� sigur�
cu Palatul Buckingham.
112
00:13:09,770 --> 00:13:12,890
- Mul�umesc!
- Un moment.
113
00:13:13,890 --> 00:13:16,730
- Alo?
- Alo? Olav?
114
00:13:22,170 --> 00:13:25,409
Bun�!
Noi am ajuns aici!
115
00:13:25,410 --> 00:13:26,570
Doamne...
116
00:13:27,690 --> 00:13:31,270
M� bucur s� te aud.
Cum te sim�i?
117
00:13:31,570 --> 00:13:33,870
Ce fac copiii?
118
00:13:34,170 --> 00:13:36,100
Sunt bine. Suntem bine.
119
00:13:36,101 --> 00:13:38,130
Noi...
120
00:13:39,010 --> 00:13:43,010
am crezut c� e�ti mort,
c� te-au capturat nem�ii.
121
00:13:43,170 --> 00:13:47,328
Nu asculta zvonurile.
Acum suntem �n siguran��.
122
00:13:47,330 --> 00:13:48,807
Bine.
123
00:13:51,930 --> 00:13:53,366
Mi-e dor de tine.
124
00:13:54,506 --> 00:13:56,410
C�nd po�i s� vii?
125
00:13:57,730 --> 00:13:59,489
Mai dureaz�...
126
00:13:59,650 --> 00:14:05,730
tat�l meu are nevoie de mine, a�a c�
trebuie s� mai r�m�n aici
127
00:14:09,010 --> 00:14:15,390
Ascult�, Martha. Ne vom revedea
�n cur�nd cu siguran��.
128
00:14:15,690 --> 00:14:17,814
A�a sper �i eu.
129
00:14:18,321 --> 00:14:21,058
Ultimele luni au fost complet...
130
00:14:21,250 --> 00:14:24,290
�tiu, �tiu.
131
00:14:27,191 --> 00:14:28,523
�n�l�imea Voastr�...
132
00:14:28,531 --> 00:14:30,917
Vor s� sus�in
o conferin�� de pres�.
133
00:14:31,210 --> 00:14:32,990
- Acum?
- Da.
134
00:14:33,290 --> 00:14:36,650
O s� te descurci grozav.
135
00:14:38,570 --> 00:14:42,970
Nu �tiu c�t timp o s� m� descurc
singur�.
136
00:14:46,730 --> 00:14:51,350
Vrei s�-i cer lui Morgenstierne
s� o am�ne?
137
00:14:51,650 --> 00:14:54,510
Nu, este mai bine s� fac asta.
138
00:14:54,810 --> 00:14:59,710
Ei bine, trebuie s� �nchid.
M� bucur c� �i-am auzit vocea.
139
00:14:59,711 --> 00:15:01,238
�mbr��i�eaz�-i pe copii!
140
00:15:01,239 --> 00:15:03,130
Nikolai �i salut� pe Ragnar �i Einar.
141
00:15:03,131 --> 00:15:04,310
�i noi �l salut�m.
142
00:15:04,610 --> 00:15:08,330
- La revedere.
- Martha...
143
00:15:25,330 --> 00:15:28,610
Presa a�teapt�.
144
00:15:32,810 --> 00:15:36,730
Vine imediat. A�teapt� afar�.
145
00:15:39,090 --> 00:15:41,810
Ia po�eta.
146
00:15:48,530 --> 00:15:52,430
- Mam�, e�ti bine?
- Da.
147
00:15:52,730 --> 00:15:56,330
Pu�in� ap�...
Ia asta.
148
00:15:57,970 --> 00:16:01,090
O s� fie bine.
149
00:16:24,090 --> 00:16:27,470
Ast�zi, prin�esa norvegian� Martha
150
00:16:27,479 --> 00:16:29,979
a sosit �n SUA
cu cei trei copii ai s�i,
151
00:16:30,210 --> 00:16:33,590
dup� o dificil� traversare a Atlanticului.
152
00:16:33,890 --> 00:16:35,785
Transmitem �n direct de la
153
00:16:35,786 --> 00:16:38,211
Waldorf Astoria din New York,
154
00:16:38,212 --> 00:16:39,498
unde prin�esa Martha
155
00:16:39,530 --> 00:16:42,650
se va adresa publicului.
156
00:16:48,010 --> 00:16:50,130
�n�l�imea Voastr�...
157
00:16:53,530 --> 00:16:57,295
Cu mai pu�in de un an �n urm�, so�ul meu,
158
00:16:57,296 --> 00:17:00,133
prin�ul mo�tenitor �i cu mine
159
00:17:01,741 --> 00:17:05,952
am vizitat aceast� �ar� minunat�
160
00:17:05,953 --> 00:17:07,310
pentru prima dat�.
161
00:17:07,610 --> 00:17:12,450
Acum ne-am �ntors
ca refugia�i.
162
00:17:13,610 --> 00:17:16,520
Sunt...
163
00:17:18,253 --> 00:17:22,196
infinit recunosc�toare �i fericit�
164
00:17:22,433 --> 00:17:27,390
c� pre�edintele Statelor Unite
165
00:17:27,690 --> 00:17:34,010
ne-a �ntins o m�n� de ajutor
mie �i copiii mei.
166
00:17:41,290 --> 00:17:45,230
To�i norvegienii a�tept�m
cu ner�bdare ziua �n care
167
00:17:45,231 --> 00:17:46,957
ne vom putea �ntoarce �napoi,
168
00:17:46,958 --> 00:17:51,250
�ntr-o Norvegie liber� �i
independent�.
169
00:17:52,170 --> 00:17:55,930
Fie ca acea zi s� vin� �n cur�nd.
170
00:17:57,490 --> 00:18:00,854
- Pe r�nd, v� rog.
- Archer, New York Times.
171
00:18:00,855 --> 00:18:06,570
Este adev�rat c� s-au f�cut presiuni
s� fi�i regent�?
172
00:18:08,490 --> 00:18:11,470
Nu au existat presiuni de niciun fel.
173
00:18:11,770 --> 00:18:13,602
Atunci de ce a�i venit?
174
00:18:14,392 --> 00:18:16,169
Va veni �n cur�nd �i prin�ul Olav?
175
00:18:16,170 --> 00:18:20,830
- Ce face regele?
- A�i vorbit cu so�ul dvs.?
176
00:18:21,730 --> 00:18:24,650
Asta a fost tot. V� mul�umim c� a�i venit.
177
00:18:31,890 --> 00:18:36,090
- P�rea epuizat�.
- Da.
178
00:18:36,250 --> 00:18:39,710
Nu-i de mirare,
av�nd �n vedere c�l�toria lung�.
179
00:18:39,805 --> 00:18:41,471
Cel pu�in acum se poate odihni.
180
00:18:41,472 --> 00:18:45,210
At�ta timp c�t presa o las� �n pace.
181
00:18:46,250 --> 00:18:49,750
S� o invit�m la Springwood
�n acest week-end.
182
00:18:50,050 --> 00:18:52,770
Bine, m� ocup de programare.
183
00:18:52,771 --> 00:18:55,490
Mul�umesc, Missy.
184
00:19:05,650 --> 00:19:06,995
Am ve�ti bune.
185
00:19:06,996 --> 00:19:11,110
Am g�sit un loc pentru
dvs. �i copii.
186
00:19:13,108 --> 00:19:15,310
Da. Un loc minunat.
187
00:19:15,610 --> 00:19:18,184
�ntr-o zon� rural�, ca aici.
188
00:19:18,185 --> 00:19:20,150
Multe camere.
189
00:19:20,450 --> 00:19:24,170
- Unde?
- Massachusetts.
190
00:19:25,170 --> 00:19:27,371
C�t de departe este de New York?
191
00:19:29,139 --> 00:19:31,039
O c�l�torie de cinci p�n� la �ase ore.
192
00:19:41,010 --> 00:19:44,830
De abia a�tept s� ne �nt�lnim
cu pre�edintele.
193
00:19:45,130 --> 00:19:48,510
O oportunitate unic�
s� prezent�m cauza Norvegiei.
194
00:19:48,810 --> 00:19:51,730
Datorit� �n�l�imii Voastre.
195
00:19:52,730 --> 00:19:57,250
Nu v� face�i griji.
�n�l�imea Voastr� a fost invitat�.
196
00:20:26,690 --> 00:20:28,356
Martha...
197
00:20:30,210 --> 00:20:33,310
sunt at�t de fericit
c� ai venit.
198
00:20:33,610 --> 00:20:36,830
M� bucur s� v� rev�d.
199
00:20:37,130 --> 00:20:40,750
- Mul�umesc.
- Da, sigur.
200
00:20:41,050 --> 00:20:45,470
- ��i aminte�ti de secretara mea Missy?
- Prin�es�...
201
00:20:45,770 --> 00:20:49,390
�mi pare r�u c� Eleanor nu este aici.
202
00:20:49,690 --> 00:20:55,550
E ocupat� s� conduc� �ara,
�n timp ce eu m� prefac c� sunt pre�edinte.
203
00:20:55,850 --> 00:20:58,256
Tu trebuie s� fii prin�esa Ragnhild?
204
00:20:58,257 --> 00:20:59,872
Ce pl�cere.
205
00:21:00,130 --> 00:21:02,790
Am ceva pentru tine. Bine ai venit.
206
00:21:03,090 --> 00:21:05,870
- V� mul�umesc, domnule pre�edinte.
- Cu pl�cere.
207
00:21:06,170 --> 00:21:11,310
Tu trebuie s� fii prin�esa Astrid?
Am ceva �i pentru tine.
208
00:21:11,610 --> 00:21:15,130
Mul�umesc! �i el este Harald.
209
00:21:16,170 --> 00:21:19,670
Viitorul rege. O onoare.
210
00:21:19,970 --> 00:21:22,110
�sta-i pentru tine.
211
00:21:22,410 --> 00:21:25,850
- Mul�umesc!
- Cu pl�cere.
212
00:21:27,050 --> 00:21:29,720
�i d�nsul cine este?
213
00:21:29,721 --> 00:21:31,590
Un �nso�itor?
214
00:21:31,625 --> 00:21:34,568
Wilhelm von Munthe
af Morgenstierne,
215
00:21:34,569 --> 00:21:35,832
Ambasadorul Norvegiei.
216
00:21:35,850 --> 00:21:38,550
Ce surpriz� pl�cut�.
217
00:21:38,850 --> 00:21:43,030
Este o pl�cere s� v� �nt�lnesc,
domnule pre�edinte.
218
00:21:43,330 --> 00:21:46,120
Trebuie s� v� fie sete
dup� c�l�torie.
219
00:21:46,121 --> 00:21:48,910
Ce spune�i despre faimoasa
limonad� a doamnei N.?
220
00:21:49,210 --> 00:21:52,410
- Sun� delicios.
- S� mergem!
221
00:21:52,530 --> 00:21:55,530
Sunt foarte mul�umit c�
a�i ajuns �n siguran��..
222
00:21:55,570 --> 00:21:59,150
Dle ambasador Morgenstierne...
Marguerite LaHand.
223
00:21:59,450 --> 00:22:03,436
Trebuie s� �n�elege�i c� trebuie
neap�rat s� vorbesc cu pre�edintele.
224
00:22:03,437 --> 00:22:05,430
Nu-i voi r�pi mult timp, promit.
225
00:22:05,730 --> 00:22:08,830
- Haide s� facem o plimbare.
- O plimbare?
226
00:22:09,130 --> 00:22:11,070
Haide!
227
00:22:11,370 --> 00:22:14,470
Scuza�i-ne, domnule ambasador.
228
00:22:14,770 --> 00:22:17,850
Desigur, domnule pre�edinte.
229
00:22:20,450 --> 00:22:23,110
Limonad�?
230
00:22:23,410 --> 00:22:28,030
Vreau s�-�i ar�t locurile mele preferate.
231
00:22:28,330 --> 00:22:34,190
- Doar noi doi?
- Doar tu, eu �i serviciul secret.
232
00:22:34,490 --> 00:22:39,548
- Sau vrei s�-l lu�m �i pe �nso�itorul t�u?
- Categoric nu.
233
00:22:51,090 --> 00:22:54,610
La revedere, domnule ambasador.
234
00:22:59,970 --> 00:23:03,100
# Zilele fericite s-au �ntors #
235
00:23:03,101 --> 00:23:06,230
# Cerul este din nou senin #
236
00:23:06,530 --> 00:23:10,150
# Hai s� c�ntam din nou
un c�ntec fericit #
237
00:23:10,151 --> 00:23:13,770
# Zilele fericite s-au �ntors #
238
00:23:15,050 --> 00:23:17,105
Este melodia campaniei mele electorale.
239
00:23:17,571 --> 00:23:20,090
M-am g�ndit c� se potrive�te cu ziua de azi.
240
00:23:25,290 --> 00:23:30,770
- �mi pare r�u pentru ambasador.
- Nu-�i face griji.
241
00:23:31,947 --> 00:23:34,748
Ai g�sit un loc unde s� locui�i?
242
00:23:35,770 --> 00:23:41,350
Se pare ca ambasadorul
a aranjat ceva �n Massachusetts.
243
00:23:41,650 --> 00:23:45,810
Massachusetts? De ce acolo?
244
00:23:46,930 --> 00:23:49,550
Eu a� prefera s� locuiesc
mai aproape de New York.
245
00:23:49,850 --> 00:23:53,840
Sigur, cine ar vrea s� locuiasc�
�n b�tr�nul Bay State
246
00:23:53,841 --> 00:23:56,270
c�nd poate gusta din �Big Apple�?
247
00:23:56,570 --> 00:23:58,240
Cred c� nu am de ales.
248
00:23:58,241 --> 00:23:59,910
Sigur c� ai.
249
00:24:00,210 --> 00:24:03,830
Spre deosebire de mine,
nu trebuie s� fii realeas�.
250
00:24:04,130 --> 00:24:08,930
Po�i face orice dore�ti
�i nu vor sc�pa niciodat� de tine
251
00:24:10,690 --> 00:24:13,650
- Nu-i a�a?
- Este adev�rat.
252
00:24:14,890 --> 00:24:17,770
Ei bine, prin�es�,
ia fr�iele!
253
00:24:52,130 --> 00:24:55,750
M-am �ntrebam �ntotdeauna de ce
se nume�te Serviciul Secret.
254
00:24:56,050 --> 00:25:01,470
Nu sunt deloc secrete �i serviciul...
nu-i chiar at�t de bun.
255
00:25:01,770 --> 00:25:04,070
S� mergem.
256
00:25:17,130 --> 00:25:20,830
M� bucur pentru Martha �i copii
c� au sosit �n siguran��.
257
00:25:21,025 --> 00:25:22,913
�i, de asemenea, pentru familia ta, Nikolai.
258
00:25:22,914 --> 00:25:25,210
- Noroc.
- Noroc.
259
00:25:29,410 --> 00:25:31,710
- 1 f�r� atu.
- Pas.
260
00:25:32,010 --> 00:25:35,090
- 2 de trefl�.
- Alert�.
261
00:25:36,610 --> 00:25:38,227
Pentru c� a venit vorba de alert�,
262
00:25:38,229 --> 00:25:41,100
ce s-ar �nt�mpla
dac� para�uti�tii germani
263
00:25:41,101 --> 00:25:43,101
ar ateriza pe Palatul Buckingham?
264
00:25:43,290 --> 00:25:44,687
O lu�m de la cap�t.
265
00:25:44,688 --> 00:25:47,190
Bertie, crede-m�, se poate �nt�mpla.
266
00:25:47,490 --> 00:25:51,130
Probabil c� g�rzile s-ar ocupa
de ei foarte repede.
267
00:25:55,530 --> 00:25:57,950
- Pas.
- Doi de cup�.
268
00:25:58,250 --> 00:26:01,430
- Ave�i un plan de urgen��?
- Bine�n�eles.
269
00:26:01,730 --> 00:26:05,301
Daca se �nt�mpl� ceva, pot
s� declan�ez o alarm�,
270
00:26:05,302 --> 00:26:07,630
iar g�rzile
se mobilizeaz� imediat.
271
00:26:07,930 --> 00:26:13,150
- Ai un fel de clopot?
- Un buton de alarm� �n biroul meu.
272
00:26:13,450 --> 00:26:15,829
A� vrea s� v�d asta
�ntr-o situa�ie practic�.
273
00:26:15,830 --> 00:26:17,830
Func�ioneaz� al naibii de bine!
274
00:26:18,130 --> 00:26:21,170
Ai �ncercat?
275
00:26:41,170 --> 00:26:46,110
- Pare un comutator normal de lumin�.
- De ce se afl� �n spatele draperiei?
276
00:26:46,410 --> 00:26:49,070
Pentru c� nu este
un comutator de lumin� normal.
277
00:26:49,370 --> 00:26:54,570
Ca s� nu avem probleme c�nd menajera
stinge lumina c�nd iese din camer�.
278
00:26:54,730 --> 00:26:58,130
- Mul�umit?
- �ncearc�-l.
279
00:26:59,610 --> 00:27:03,990
De ce �i-e team�?
Tu e�ti regele.
280
00:27:04,290 --> 00:27:06,970
Foarte bine.
281
00:27:13,170 --> 00:27:17,690
�n acest fel, putem s� asist�m
cum se va dezl�n�ui iadul.
282
00:27:31,930 --> 00:27:34,590
Solda�i, raporta�i!
283
00:27:34,890 --> 00:27:39,710
Raport�m, domnule, c� nu avem
nimic de raportat, domnule!
284
00:27:40,010 --> 00:27:42,510
Este �n regul�!
285
00:27:43,108 --> 00:27:46,208
St�nga �mprejur.
286
00:27:46,210 --> 00:27:49,330
Va fi bine, Bertie.
287
00:27:50,330 --> 00:27:52,356
Probabil c� para�uti�tii germani
288
00:27:52,357 --> 00:27:55,270
vor fi prin�i
�n tufele acelea de trandafiri.
289
00:28:01,770 --> 00:28:04,530
Mama mea, sunt sigur.
290
00:28:09,530 --> 00:28:13,230
- E�ti bine?
- Vreau s� m� duc acas�.
291
00:28:13,530 --> 00:28:15,690
Desigur.
292
00:28:17,290 --> 00:28:19,711
�mi pare r�u, mam exprimat gre�it.
293
00:28:19,712 --> 00:28:23,564
Sunt foarte recunosc�toare pentru tot
ceea ce face�i pentru noi.
294
00:28:23,854 --> 00:28:27,934
Eu trebuie s�-mi cer scuze.
�n�eleg.
295
00:28:29,250 --> 00:28:33,970
Trebuie s�-�i g�sim papucii de rubin.
�i �i vom g�si.
296
00:28:38,130 --> 00:28:42,330
- Bun�!
- Eliza! Vino!
297
00:28:43,490 --> 00:28:46,710
- Avem un picnic!
- Grozav!
298
00:28:47,010 --> 00:28:51,750
- V�d c� v-a�i �nt�lnit.
- D�nsa este doamna Eliza Forbes.
299
00:28:52,050 --> 00:28:57,830
Potrivit mamei mele, tu e�ti cea mai bun�
maseuz� din partea asta a Mississippi-ului.
300
00:28:58,130 --> 00:29:00,990
- Doar din partea asta?
- Da.
301
00:29:01,290 --> 00:29:05,150
- M� bucur s� v� cunosc, �n�l�imea Voastr�.
- �i eu.
302
00:29:05,450 --> 00:29:08,430
- Ia loc.
- Mul�umesc.
303
00:29:08,730 --> 00:29:14,630
- Doamna Forbes s-a n�scut �n Norvegia.
- Unde?
304
00:29:14,930 --> 00:29:17,040
Nu vorbesc norvegiana.
305
00:29:17,318 --> 00:29:22,670
Am emigrat c�nd eram mic�,
deci nu-mi amintesc mare lucru.
306
00:29:22,970 --> 00:29:27,005
Probabil c�-�i aminte�ti de Lutefisk.
307
00:29:27,193 --> 00:29:31,644
- Ce este?
- Nu vrei s� �tii.
308
00:29:32,610 --> 00:29:38,070
M-am g�ndit pu�in la
�Afacerea Massachusetts�.
309
00:29:38,370 --> 00:29:42,254
Nu cred c� ar trebui s� te mu�i acolo.
310
00:29:42,255 --> 00:29:44,399
S� nu m� �n�elegi gre�it,
este foarte frumos acolo.
311
00:29:44,400 --> 00:29:47,390
Dar voi doi nu v� potrivi�i.
312
00:29:47,690 --> 00:29:53,190
Imagineaz�-�i c� Massachusetts
este un b�tr�n fermier solid.
313
00:29:53,490 --> 00:29:56,017
Nu �i se potrive�te.
314
00:29:56,018 --> 00:29:58,610
Atunci care este cel mai potrivit
loc pentru mine?
315
00:30:00,210 --> 00:30:04,410
O prin�es� european� are nevoie
cineva cu rafinament,
316
00:30:04,570 --> 00:30:08,470
elegan��, delicate�e,
experien��.
317
00:30:08,770 --> 00:30:13,230
Un cet��ean al lumii,
cu o cultur� solid�.
318
00:30:13,530 --> 00:30:15,470
Acesta fiind?
319
00:30:15,770 --> 00:30:18,610
Ei bine, Washington DC,
bine�n�eles!
320
00:30:19,610 --> 00:30:24,830
�mi imaginasem un tip mai jovial,
mai extrovertit. Ca New York.
321
00:30:24,930 --> 00:30:25,923
Nu.
322
00:30:25,924 --> 00:30:27,066
Bun� alegere.
323
00:30:27,067 --> 00:30:29,078
- Ave�i prieteni acolo, nu?
- Da.
324
00:30:29,080 --> 00:30:30,550
Nu, nu New York.
325
00:30:30,601 --> 00:30:35,426
Este foarte t�n�r, capricios, ner�bd�tor
�i complet nesigur.
326
00:30:35,427 --> 00:30:39,070
Nu, Washington DC este perfect
pentru tine �i copii.
327
00:30:39,370 --> 00:30:45,190
- Nu. Votez �mpotriv�.
- Eu decid, eu sunt pre�edintele.
328
00:30:45,490 --> 00:30:50,650
- Eu voi vota pentru New York.
- Nu ma contrazice, doamn�...
329
00:30:51,650 --> 00:30:57,290
�mi cer scuze c� v� deranjez,
dar avem ve�ti proaste.
330
00:31:11,370 --> 00:31:14,370
Londra a fost bombardat�.
331
00:31:19,810 --> 00:31:23,530
- Trebuie s�-l sun pe Olav.
- Harry.
332
00:31:35,170 --> 00:31:39,250
- Am verificat, parterul este liber.
- Bine.
333
00:31:43,850 --> 00:31:48,810
Majestatea Voastr�, v� rog
s� ne urma�i la subsol.
334
00:32:03,650 --> 00:32:06,130
Dumnezeule.
335
00:32:17,330 --> 00:32:19,550
S� mergem.
336
00:32:19,850 --> 00:32:22,850
Olav, haide.
337
00:32:29,970 --> 00:32:33,710
Nu este nimeni acolo!
Nici m�car nu sun�.
338
00:32:34,010 --> 00:32:38,450
- O s� �ncerc�m din nou mai t�rziu.
- C�t de grav este?
339
00:32:39,930 --> 00:32:45,110
Este grav. O mare parte din ora�
este �n fl�c�ri din cauza bombelor.
340
00:32:45,402 --> 00:32:50,762
Se vorbe�te de c�teva sute de
bombardiere germane, poate...
341
00:32:53,370 --> 00:32:58,570
Nu uita�i c� subsolul Palatului
Buckingham este ad�nc.
342
00:32:58,730 --> 00:33:02,150
Bombele germane nu ajung acolo.
343
00:33:02,450 --> 00:33:05,930
Olav �i regele
sunt teferi �i nev�t�ma�i acolo.
344
00:33:15,250 --> 00:33:19,750
Ce-ar fi dac� vei sta dac� pentru o vreme
la Casa Alb� �mpreun� cu copiii?
345
00:33:19,865 --> 00:33:22,365
Sunt multe camere,
un loc grozav pentru copii.
346
00:33:22,366 --> 00:33:25,715
Piscin� interioar� �i
linie directa cu Londra.
347
00:33:26,250 --> 00:33:29,990
Sunte�i foarte amabil,
dar nu �tiu dac�...
348
00:33:30,290 --> 00:33:33,670
Nicio grab�. G�nde�te-te la asta.
349
00:33:33,970 --> 00:33:37,790
- Mul�umesc.
- Pentru asta sunt prietenii.
350
00:33:38,090 --> 00:33:39,600
�ncearc� s� dormi pu�in.
351
00:33:40,273 --> 00:33:44,067
O s� te informez c�nd vom �ti
mai multe despre Olav.
352
00:33:56,770 --> 00:34:00,330
Nu am reu�it.
353
00:34:21,210 --> 00:34:24,190
Ar trebui s� mergem cu to�ii �n America.
354
00:34:24,191 --> 00:34:26,336
�n�eleg c� vrei s� fii
cu Martha �i copiii,
355
00:34:26,337 --> 00:34:30,990
dar locul meu este aici,
cu guvernul.
356
00:34:31,203 --> 00:34:32,980
Ar trebui ca �i guvernul
s� mearg� acolo.
357
00:34:32,981 --> 00:34:34,670
Nu pot face nimic aici.
358
00:34:34,970 --> 00:34:38,950
Englezii ne trateaz�
ca pe ni�te fermieri!
359
00:34:39,250 --> 00:34:42,750
Majoritatea mini�trilor no�tri
sunt de fapt fo�ti fermieri.
360
00:34:45,784 --> 00:34:48,667
Dac� Anglia capituleaz�,
361
00:34:48,668 --> 00:34:50,268
ne pr�bu�im odat� cu ei.
362
00:34:50,269 --> 00:34:52,571
To�i. �i totul s-a terminat.
363
00:34:52,572 --> 00:34:54,405
Pentru noi, pentru guvern
364
00:34:55,542 --> 00:34:57,870
�i pentru Norvegia.
365
00:34:58,169 --> 00:35:01,280
Trebuie s� ne g�ndim serios la
posibilitatea construirii
366
00:35:01,281 --> 00:35:05,104
unei noi for�e la care germanii
s� nu poat� ajunge.
367
00:35:06,080 --> 00:35:08,220
- Statele Unite sunt neutre.
- �n Canada,
368
00:35:09,250 --> 00:35:11,297
la grani�a cu SUA.
369
00:35:11,298 --> 00:35:15,510
Acolo sunt mul�i norvegienii americani
care vor s� ne sprijine,
370
00:35:15,810 --> 00:35:17,704
s� se �nroleze pentru fosta lor �ar�.
371
00:35:17,737 --> 00:35:21,590
Ziarele americane au scris
c� ne vom preda ca Danemarca.
372
00:35:21,890 --> 00:35:24,240
Este pu�in probabil s� ne sprijine.
373
00:35:24,241 --> 00:35:26,590
Deci trebuie s� facem ceva �n privin�a asta!
374
00:35:26,890 --> 00:35:30,090
Acolo vom fi v�zu�i �i auzi�i.
375
00:35:31,450 --> 00:35:36,730
Rela�ia mea cu pre�edintele Roosevelt
poate s�-i influen�eze pe oameni.
376
00:35:42,130 --> 00:35:44,890
G�nde�te-te la asta.
377
00:35:52,570 --> 00:35:57,430
- Bun� diminea�a.
- Buna diminea�a. A fost c�t pe ce.
378
00:35:57,730 --> 00:36:02,197
Capela castelului
a fost pulverizat�.
379
00:36:02,670 --> 00:36:04,070
Nu exist� un loc sigur.
380
00:36:04,370 --> 00:36:08,470
- Sediul dvs. nu este acolo?
- Sunt doar c�teva ferestre sparte.
381
00:36:08,770 --> 00:36:10,829
Slav� Domnului c� nu a murit nimeni.
382
00:36:10,830 --> 00:36:14,130
Dar o parte din personal
au fost r�ni�i.
383
00:36:15,650 --> 00:36:19,110
Nu vrei s� evacuezi copiii, nu-i a�a?
384
00:36:19,696 --> 00:36:22,156
Fetele nu vor pleca f�r� mine,
385
00:36:22,170 --> 00:36:24,500
eu nu voi pleca f�r� Bertie,
386
00:36:24,501 --> 00:36:27,001
iar Bertie nu va pleca
�n nicio circumstan��.
387
00:36:27,130 --> 00:36:29,970
Asta este sigur.
388
00:36:30,930 --> 00:36:34,670
Dar nu va fi nicio sup�rare dac� vre�i
s� v� muta�i �ntr-un loc mai sigur.
389
00:36:34,970 --> 00:36:36,217
Nu.
390
00:36:36,218 --> 00:36:39,430
De fapt, m� bucur
c� am fost bombarda�i.
391
00:36:39,730 --> 00:36:43,430
Acum avem vedere direct�
spre East End.
392
00:36:43,730 --> 00:36:45,610
Dragul meu...
393
00:36:56,530 --> 00:36:59,710
De ce nu vrei s� te mu�i
�n Canada?
394
00:37:00,010 --> 00:37:01,634
Nu �n�eleg.
395
00:37:01,635 --> 00:37:07,460
��i �n�eleg frustrarea,
dar faci o munc� important�.
396
00:37:07,461 --> 00:37:09,710
Nu fac absolut nimic.
397
00:37:10,010 --> 00:37:12,457
Ba faci. Dac� mi se �nt�mpl� ceva...
398
00:37:12,458 --> 00:37:13,686
Nu, nu, nu!
399
00:37:13,879 --> 00:37:16,356
M-am s�turat s� joci mereu cartea asta!
400
00:37:17,922 --> 00:37:20,882
Tat�...
401
00:37:23,364 --> 00:37:26,230
Tat�, nu am vrut s� spun asta.
Tat�...
402
00:37:26,530 --> 00:37:31,430
mi-e dor de Martha �i de copii,
nu �n�elegi?
403
00:37:31,730 --> 00:37:34,290
Dac� trebuie s� pleci,
404
00:37:35,290 --> 00:37:37,840
nu te voi opri.
405
00:37:44,890 --> 00:37:46,624
Olav! Bun�!
406
00:37:46,625 --> 00:37:49,430
Sunte�i to�i �n via��? Ce mai faci?
407
00:37:49,730 --> 00:37:54,810
Eu sunt bine. La fel �i tata �i Nikolai..
To�i suntem bine.
408
00:37:56,290 --> 00:37:59,470
- Voi ce face�i...
- Ce-ai spus? Olav?
409
00:37:59,770 --> 00:38:04,510
- Copiii sunt cu tine?
- Da. Vor s� vorbeasc� cu tine.
410
00:38:04,810 --> 00:38:09,390
Da. Mi-e dor de ei...
Mi-e dor de ei.
411
00:38:09,690 --> 00:38:13,990
Franklin ne-a rugat s� r�m�nem
la Casa Alba!
412
00:38:14,290 --> 00:38:19,330
- Franklin?
- Da, acum suntem oaspe�ii lui.
413
00:38:20,930 --> 00:38:25,077
- E foarte generos cu tine.
- Dar nu putem r�m�ne, nu-i a�a?
414
00:38:26,796 --> 00:38:29,129
- Sigur c� po�i.
- Ce?
415
00:38:29,130 --> 00:38:32,408
- Alo?
- Cred c� ar trebui s� r�m�i.
416
00:38:32,410 --> 00:38:34,870
Ce? E�ti sigur?
417
00:38:35,170 --> 00:38:39,910
- Da. Asta ne deschide multe oportunit��i.
- Oportunit��i?
418
00:38:39,921 --> 00:38:44,135
Da. El este cel mai puternic om din lume
419
00:38:44,137 --> 00:38:46,081
�i evident ar trebui s� stai acolo.
420
00:38:46,090 --> 00:38:48,630
Da, deci crezi c� ar trebui...
421
00:38:48,930 --> 00:38:51,528
Morgenstern ar dori s�-i facilitezi
422
00:38:51,529 --> 00:38:54,870
o audien�� la pre�edinte.
423
00:38:55,170 --> 00:38:58,730
Da, o s�...
424
00:38:59,793 --> 00:39:02,353
Vom vedea.
425
00:39:03,770 --> 00:39:08,390
Franklin a spus c� tu �i guvernul
sunte�i bineveni�i.
426
00:39:08,690 --> 00:39:14,190
- Ai discutat asta cu pre�edintele?
- Da, bine�n�eles.
427
00:39:14,490 --> 00:39:17,470
- Ai vorbit cu Haakon, nu?
- Da.
428
00:39:17,770 --> 00:39:22,170
- �i?
- Nu putem veni chiar acum.
429
00:39:24,450 --> 00:39:28,950
Nu pute�i r�m�ne �n Londra!
E o nebunie!
430
00:39:29,250 --> 00:39:32,229
Ascult�, Martha, trebuie
s� ai �ncredere �n mine.
431
00:39:32,230 --> 00:39:34,870
Fac tot ce pot.
432
00:39:35,170 --> 00:39:39,050
Dragul meu, spune-mi doar
c�nd ve�i sosi?
433
00:39:40,170 --> 00:39:43,330
Nu c�t timp dureaz� r�zboiul.
434
00:39:46,690 --> 00:39:51,370
Dar... r�zboiul poate dura
c��iva ani.
435
00:39:52,410 --> 00:39:56,310
- Dac� Hitler este victorios?
- Da.
436
00:39:56,610 --> 00:40:01,146
De aceea tata �i cu mine
trebuie s� r�m�nem aici.
437
00:40:01,147 --> 00:40:04,248
S� ne aducem contribu�ia la lupt�.
438
00:40:04,249 --> 00:40:07,350
Tot ce-�i cerem este
s� ai r�bdare.
439
00:40:07,650 --> 00:40:10,470
�i s� a�tept?
440
00:40:10,770 --> 00:40:13,470
Da. Martha...
441
00:40:13,770 --> 00:40:16,650
Martha? Alo?
442
00:40:22,690 --> 00:40:27,110
Olav? Alo? S-a �ntrerupt.
443
00:40:27,410 --> 00:40:30,030
Deci nu pot s� vorbesc cu el?
444
00:40:30,330 --> 00:40:33,910
Nu, dar vor fi �i alte oportunit��i,
draga mea.
445
00:40:34,079 --> 00:40:35,939
Nu este drept.
446
00:40:36,240 --> 00:40:41,084
- Vreo veste?
- Da, este evident c� trebuie
447
00:40:41,326 --> 00:40:44,206
s� locuim la Casa Alba.
448
00:40:49,290 --> 00:40:53,490
Haide, Harald!
Vino p�n� la noi!
449
00:40:59,330 --> 00:41:03,230
Haide, �noat�, Harald!
Aproape ai ajuns!
450
00:41:03,530 --> 00:41:06,610
Po�i face asta!
Continu�!
451
00:41:12,410 --> 00:41:17,250
- �i noi st�m aici.
- Ce-am putea face?
452
00:41:21,250 --> 00:41:26,850
- Da!
- Bine, Harald!
453
00:41:29,450 --> 00:41:32,332
- Foarte bine, Harald.
- Mul�umesc.
454
00:41:32,333 --> 00:41:35,009
Ce-ar fi s� c�p�t�m un premiu
pentru efortul nostru?
455
00:41:35,010 --> 00:41:37,570
Signe, po�i s�-mi dai halatul?
456
00:41:39,330 --> 00:41:43,650
Nu vei fi fericit.
457
00:41:44,690 --> 00:41:48,870
- Poftim.
- Te rog!
458
00:41:49,170 --> 00:41:53,990
Sunt pre�edinte, a�a c� eu decid.
Una pentru tine, una pentru tine...
459
00:41:54,290 --> 00:41:56,850
�i una pentru mine.
460
00:41:59,490 --> 00:42:03,150
Vreau o revan��.
Vrei s� �ncerci?
461
00:42:03,450 --> 00:42:05,950
- Nu.
- Nu.
462
00:42:06,250 --> 00:42:10,350
Pot s� te ispitesc cu o acadea?
463
00:42:10,650 --> 00:42:13,530
Sunt foarte bune.
464
00:42:18,010 --> 00:42:22,350
Micul dejun este gata,
domnule pre�edinte.
465
00:42:22,650 --> 00:42:25,710
Micul dejun este gata,
domnule pre�edinte!
466
00:42:25,711 --> 00:42:28,770
Nu! O s� m� �ntrec cu Marta.
467
00:42:30,770 --> 00:42:34,230
Sunt sigur� c� �n�l�imea Sa
poate a�tepta.
468
00:42:34,530 --> 00:42:38,730
Ce-ar trebui s� fac� un pre�edinte
ca s� ia o pauz�?
469
00:42:38,850 --> 00:42:42,390
Poate s� nu mai candideze
pentru a fi reales?
470
00:42:42,690 --> 00:42:45,130
Asta nu se va �nt�mpla.
471
00:42:46,570 --> 00:42:48,580
Nu �n�eleg.
472
00:42:48,581 --> 00:42:52,430
Secretara se comporta
de parca ar fi so�ia lui,
473
00:42:52,730 --> 00:42:55,770
iar Eleanor nu este niciodat� acas�.
474
00:42:57,570 --> 00:43:03,490
Se spune c� locuie�te �ntr-un apartament
din New York �mpreun� cu alt� femeie.
475
00:43:04,450 --> 00:43:07,390
Trebuie s� fie ni�te zvonuri.
476
00:43:08,090 --> 00:43:10,654
Se pare c� aceast� c�s�torie
este un aranjament
477
00:43:10,655 --> 00:43:12,550
care �i avantajeaz� pe am�ndoi.
478
00:43:12,850 --> 00:43:14,963
Au �ase copii �mpreun�.
479
00:43:14,964 --> 00:43:18,030
Acum 20 de ani, Eleanor a descoperit
480
00:43:18,114 --> 00:43:22,014
c� pre�edintele avea o rela�ie
cu secretara lui.
481
00:43:22,530 --> 00:43:26,276
Mama lui l-a amenin�at c�
�l dezmo�tene�te dac� divor�eaz�.
482
00:43:26,277 --> 00:43:28,670
De aceea au r�mas c�s�tori�i.
483
00:43:28,970 --> 00:43:31,270
Apoi, presupun v� a venit vremea
484
00:43:31,271 --> 00:43:33,570
s�-�i ia o nou� secretar�.
485
00:43:36,210 --> 00:43:40,590
Dac� vorbim despre sl�biciunea
pre�edintelui
486
00:43:40,591 --> 00:43:43,162
pentru femei, toat� lumea care are ochi
487
00:43:43,163 --> 00:43:47,077
poate s� vad� c� este fascinat
de prin�es�.
488
00:43:48,510 --> 00:43:51,876
Pre�edintele �i Olav sunt prieteni.
489
00:43:51,877 --> 00:43:54,873
Ar trebui s� fim recunosc�tori
c� este at�t de amabil.
490
00:43:54,930 --> 00:43:57,790
M� �ngrijoreaz� faptul c�
491
00:43:58,090 --> 00:44:01,910
cel mai puternic om din lume
petrece at�t de mult timp cu tine.
492
00:44:02,210 --> 00:44:04,878
�n plin� campanie electoral�.
493
00:44:04,879 --> 00:44:07,085
S-ar putea crede
c� are alte lucruri de f�cut
494
00:44:07,086 --> 00:44:08,590
�i zvonurile circul� repede.
495
00:44:08,890 --> 00:44:13,130
Mul�umesc, Ragni,
pot s� m� descurc singur�.
496
00:44:27,590 --> 00:44:31,320
De ce nu aduni c�ini vagabonzi
ca oamenii normali,
497
00:44:31,322 --> 00:44:33,048
�n loc de o regalitate vagaboand�?
498
00:44:33,050 --> 00:44:35,950
Missy, sunt refugia�i �n mare nevoie.
499
00:44:36,250 --> 00:44:39,409
Nu inima ta r�nit�
m� preocup�.
500
00:44:39,410 --> 00:44:42,112
C�t timp poate s� mai stea aici
�nainte ca republicanii s� spun�
501
00:44:42,113 --> 00:44:44,370
c� ai �nceput s� o la�i mai moale
cu izola�ionismul...
502
00:44:44,371 --> 00:44:47,510
Poate r�m�ne aici
at�ta timp c�t dore�te!
503
00:44:47,810 --> 00:44:49,590
- Aici era�i.
- Harry!
504
00:44:49,890 --> 00:44:54,490
Eleanor s-a �ntors �i mi-a cerut
s� v� dau asta.
505
00:44:57,330 --> 00:45:02,250
- SS �Quanza�.
- Da, nava cu refugia�i evrei.
506
00:45:03,570 --> 00:45:06,750
Vrea s� le acorda�i azil politic.
507
00:45:07,050 --> 00:45:11,550
Sunt de acord cu ea. Se �tie
ce-i a�teapt� dac� �i trimitem �napoi.
508
00:45:11,850 --> 00:45:16,190
Avem mult spa�iu aici.
Ce mai conteaz� c��iva refugia�i?
509
00:45:16,490 --> 00:45:19,870
Spune-i lui Eleanor c� o s� verific.
510
00:45:19,918 --> 00:45:22,584
Reaminte�te-i c� va primi
dou� bilete disear�!
511
00:45:22,585 --> 00:45:24,150
O s� m� ocup de asta.
512
00:45:24,450 --> 00:45:26,530
Dou�, Harry!
513
00:45:28,370 --> 00:45:31,370
Convoiul peste Atlantic pierde
11 nave din cauza submarinelor
514
00:45:32,890 --> 00:45:35,470
La naiba.
515
00:45:35,770 --> 00:45:38,150
Ce este?
516
00:45:38,450 --> 00:45:40,953
Convoiul peste Atlantic.
517
00:45:40,954 --> 00:45:43,830
Am v�zut, 200 de vie�i.
518
00:45:44,130 --> 00:45:47,490
Fleischer? Fleischer!
519
00:45:51,770 --> 00:45:58,170
- Un pic de R&R?
- Nu, mul�umesc, o s� beau o cafea.
520
00:46:00,530 --> 00:46:04,210
- Bun� ziua.
- Nu, stai jos.
521
00:46:05,210 --> 00:46:10,430
M-am �nt�lnit cu ministrul ap�r�rii
�i cu prim ministrul.
522
00:46:10,730 --> 00:46:14,550
Ai discutat cu ei despre baza aerian�
norvegian� din Canada?
523
00:46:14,850 --> 00:46:17,830
- Da.
- E bine.
524
00:46:18,130 --> 00:46:21,030
�n fine, guvernul �i arat� b�rb��ia.
525
00:46:21,330 --> 00:46:25,650
C�nd vom putea s� ne facem
bagajele �i s� travers�m iazul?
526
00:46:26,930 --> 00:46:29,510
Asta nu se va �nt�mpla sub conducerea mea.
527
00:46:29,810 --> 00:46:33,790
De fapt, este exact opusul
recomand�rii mele.
528
00:46:34,124 --> 00:46:35,984
Nu �n�eleg...
529
00:46:36,250 --> 00:46:40,230
Baza aerian� din Canada nu va face parte
din for�a de eliberare norvegian�.
530
00:46:40,530 --> 00:46:45,230
- Atunci ce rost are?
- Guvernul a fost convins de britanici
531
00:46:45,530 --> 00:46:50,670
s� antreneze pilo�ii norvegieni
care vor zbura pentru Royal Air Force.
532
00:46:50,970 --> 00:46:54,630
Este evident c� vor lupta
�n Anglia pentru Anglia.
533
00:46:54,930 --> 00:46:58,250
Nu va fi nicio invazie �n Norvegia.
534
00:47:03,850 --> 00:47:08,650
Bine�n�eles, depindem de aprobarea
din Camera Comunelor.
535
00:47:11,570 --> 00:47:14,350
Olav, intr�.
536
00:47:14,650 --> 00:47:16,790
Baza aerian� din Canada...
537
00:47:17,090 --> 00:47:19,920
Da. Mica Norvegie.
538
00:47:19,921 --> 00:47:22,750
Excelent nume.
Care este problema?
539
00:47:23,050 --> 00:47:27,170
De ce nu este implicat �i
Generalul Fleischer?
540
00:47:28,170 --> 00:47:32,470
Evalu�rile lui nu sunt
foarte apreciate de guvern.
541
00:47:32,770 --> 00:47:37,390
El este singurul general aliat
care i-a �nvins pe germani!
542
00:47:37,690 --> 00:47:41,350
Tocmai asta este problema.
Fleischer este prea r�zboinic.
543
00:47:41,650 --> 00:47:44,590
Sigur c� este, doar e general,
ce naiba!
544
00:47:44,890 --> 00:47:47,580
Uneori, chiar �i un general
trebuie s� �n�eleag�
545
00:47:47,581 --> 00:47:50,270
valoarea fine�ei diplomatice.
546
00:47:50,405 --> 00:47:53,181
Fleischer este obsedat de ideea
547
00:47:53,182 --> 00:47:56,470
s� recucereasc� Norvegia
printr-o invazie.
548
00:47:56,770 --> 00:47:57,834
Da?
549
00:47:58,666 --> 00:48:01,757
For�ele noastre
nu pot face asta singure.
550
00:48:02,410 --> 00:48:08,130
C�t timp ce Churchill nu este de acord,
sunt doar ni�te vise.
551
00:48:09,930 --> 00:48:11,911
Norvegia are nevoie de ajutor
552
00:48:11,912 --> 00:48:15,449
�i cel mai bun mod de a ne ajuta
este s� colabor�m cu britanicii.
553
00:48:15,450 --> 00:48:17,840
Lupta noastr� pentru libertate
554
00:48:17,841 --> 00:48:20,374
depinde de continua existen��
a Marii Britanii.
555
00:48:20,890 --> 00:48:26,850
�i cei din �n Norvegia noastr�
trebuie s�-�i poarte singuri de grij�, nu?
556
00:48:28,231 --> 00:48:31,191
B�t�lia pentru Norvegia este aici!
557
00:48:31,193 --> 00:48:34,152
�i Fleischer trebuie s� �in� cont de asta.
558
00:48:37,290 --> 00:48:39,630
Ascult�...
559
00:48:39,930 --> 00:48:44,790
Dac� vrei s� faci ceva,
am o sarcin� important� pentru tine.
560
00:48:44,968 --> 00:48:47,164
Pune-o pe Martha s� aranjeze
o �nt�lnire
561
00:48:47,166 --> 00:48:49,909
�ntre Morgenstierne �i
pre�edintele Roosevelt.
562
00:48:50,330 --> 00:48:55,950
�tim c� Roosevelt are o simpatie
personal� pentru noi �i Alia�i.
563
00:48:56,250 --> 00:48:59,112
Trebuie s� reu�im ca at�t el,
c�t �i Statele Unite
564
00:48:59,113 --> 00:49:00,729
s� sus�in� lupta �mpotriva lui Hitler.
565
00:49:00,730 --> 00:49:03,190
Da. De�i asta depinde de ceva.
566
00:49:03,490 --> 00:49:08,330
- D e ce depinde?
- Dac� pre�edintele este reales.
567
00:49:12,010 --> 00:49:16,210
- Pentru dvs., domnule pre�edinte.
- Din nou?
568
00:49:16,370 --> 00:49:20,750
- De ce nu ni�te ou� pentru o schimbare?
- Nu este duminic�.
569
00:49:21,050 --> 00:49:24,844
Doamn� Nesbit, uit�-te aici:
Vafele lui Wilma...
570
00:49:24,845 --> 00:49:27,350
aici spune c� le fac ei �n�i�i.
571
00:49:27,650 --> 00:49:29,920
Mai pu�in� munca pentru tine, doamn� N.
572
00:49:29,921 --> 00:49:34,410
Terciul de ov�z este bun pentru dvs.
M�nca�i, dle pre�edinte.
573
00:49:38,050 --> 00:49:42,770
- Bun� diminea�a tuturor!
- Bun� diminea�a.
574
00:49:47,610 --> 00:49:49,830
Parc� este past� de h�rtie. Dezgust�tor!
575
00:49:50,130 --> 00:49:52,390
Dezgust�tor!
576
00:49:52,690 --> 00:49:56,630
- Ai dreptate!
- Nu se vorbe�te cu gura plin�.
577
00:49:56,930 --> 00:49:58,610
Bine.
578
00:50:03,370 --> 00:50:06,750
Mul�umesc, na�ule!
579
00:50:07,050 --> 00:50:09,710
- Na�?
- Trebuia s�-mi spun� cumva.
580
00:50:10,010 --> 00:50:15,690
- Ce zici de �Domnul Roosevelt�?
- Dar �bunicul�?
581
00:50:19,130 --> 00:50:23,766
Te-ai g�ndit la o re�edin��
permanent�?
582
00:50:23,767 --> 00:50:26,110
Poate sta aici c�t dore�te ea.
583
00:50:26,410 --> 00:50:31,825
Da, dar probabil o cas� separat�
ar face lucrurile mai suportabile,
584
00:50:31,826 --> 00:50:33,409
mai ales pentru copii.
585
00:50:33,410 --> 00:50:38,610
Este o naivitate s� credem c�
r�zboiul se va termina �n cur�nd, nu?
586
00:50:38,770 --> 00:50:41,970
Nu-i da aten�ie lui Missy.
587
00:50:42,090 --> 00:50:43,899
Nu, are dreptate.
588
00:50:43,900 --> 00:50:46,630
Probabil r�zboiul
nu se va termina prea cur�nd.
589
00:50:46,930 --> 00:50:51,870
V� pot prezenta un agent
imobiliar din New York.
590
00:50:51,961 --> 00:50:56,853
De fapt, inten�ionez s� locuiesc aici �n DC
591
00:50:58,121 --> 00:51:00,751
Ce s-a �nt�mplat cu Massachusetts?
592
00:51:00,761 --> 00:51:03,390
Ambasada Norvegiei este aici.
593
00:51:03,690 --> 00:51:05,912
? i, �n plus, mi-a pl�cut aici.
594
00:51:05,913 --> 00:51:10,409
Splendid!
Atunci hai s�-�i g�sim o cas�.
595
00:51:11,410 --> 00:51:14,610
- Vrei s� spui acum?
- Da! Haide!
596
00:51:14,770 --> 00:51:17,088
Nu pute�i face asta.
597
00:51:17,089 --> 00:51:18,589
Suntem �n plin�
campanie electoral�!
598
00:51:18,590 --> 00:51:22,475
Ce prost sunt!
Am uitat.
599
00:51:22,476 --> 00:51:26,460
Reprogrameaz�-mi toat� ziua.
Mul�umesc, Missi.
600
00:51:29,130 --> 00:51:32,210
Haide, Martha.
601
00:51:45,290 --> 00:51:49,910
- Cred c� aceast� cas� e frumoas�.
- �i mie mi-a pl�cut.
602
00:51:50,210 --> 00:51:55,410
Dar nu sunt sigur de m�rime.
Copiii au nevoie de mai mult spa�iu.
603
00:51:55,570 --> 00:51:58,310
Poate ai dreptate.
604
00:51:58,610 --> 00:52:01,390
�i asta? E frumoas�.
605
00:52:01,690 --> 00:52:06,430
Arat� ca o ferm�. O ferm�
nu este potrivit� pentru o prin�es�.
606
00:52:06,730 --> 00:52:10,438
De fapt, acas� locuim �ntr-o ferm�.
607
00:52:10,439 --> 00:52:12,209
- Adev�rat?
- Da.
608
00:52:12,210 --> 00:52:15,590
�i eu credeam c� este un castel.
609
00:52:15,890 --> 00:52:19,230
- Urm�toarea este departe?
- Nu.
610
00:52:19,530 --> 00:52:23,650
Uit�-te la asta!
Po�i s� �ncetine�ti?
611
00:52:31,290 --> 00:52:34,990
- E frumoas�.
- Da, este.
612
00:52:35,290 --> 00:52:41,190
- Dar nu �tiu dac� este disponibil�.
- Nu, am vrut doar s� arunc o privire.
613
00:52:41,490 --> 00:52:46,130
- La naiba, hai s� �ntreb�m!
- Nu.
614
00:53:14,130 --> 00:53:17,130
Vine pre�edintele!
615
00:53:20,850 --> 00:53:23,570
Bine a�i venit,
domnule pre�edinte.
616
00:53:25,170 --> 00:53:27,570
Bine a�i venit, �n�l�imea Voastr�.
617
00:53:35,210 --> 00:53:39,930
- A�i g�sit o cas�?
- Da. Pooks Hill.
618
00:53:41,010 --> 00:53:46,210
Ne putem muta peste c�teva s�pt�m�ni.
Este la jum�tate de or� cu ma�ina de aici.
619
00:53:46,330 --> 00:53:49,050
Da, foarte practic.
620
00:53:50,918 --> 00:53:53,973
Scuz�-m� c� sunt at�t de direct�,
domni�oar� LeHand,
621
00:53:53,975 --> 00:53:56,450
dar trebuie s�-�i spun ceva:
622
00:53:57,650 --> 00:54:02,310
- nu sunt o amenin�are pentru tine.
- Bine�n�eles c� nu, cum a�i putea?
623
00:54:02,610 --> 00:54:04,931
Sunt viitoarea regin� a Norvegiei
624
00:54:04,932 --> 00:54:08,590
�i nu vreau s�-mi schimb pozi�ia
pentru rolul t�u.
625
00:54:08,890 --> 00:54:10,543
Rolul meu?
626
00:54:10,544 --> 00:54:14,340
C�nd ne vom muta,
totul va reveni la normal aici.
627
00:54:15,730 --> 00:54:19,970
- Nu fi�i at�t de sigur�.
- �n ce privin��?
628
00:54:20,970 --> 00:54:26,450
Dac� Hitler c�tig� r�zboiul,
ve�i fi regin� peste nimic.
50320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.