All language subtitles for Atlantic.Crossing.S01E03.Crossing.the.Atlantic.1080p.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NWD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,526 --> 00:00:37,471 Brigada norvegian�. Sco�ia. 2 00:00:46,490 --> 00:00:48,490 Pe loc repaos! 3 00:00:50,330 --> 00:00:53,050 Rupe�i r�ndurile! 4 00:00:54,690 --> 00:00:58,670 �tiu. Majoritatea sunt v�n�tori de balene f�r� experien�� militar�. 5 00:00:58,970 --> 00:01:02,039 De�i unii dintre ei ar trebui sa poat� s� trag�... 6 00:01:02,240 --> 00:01:04,317 cu un harpon. 7 00:01:05,330 --> 00:01:08,883 - Unde sunt armele lor? - Nu au. 8 00:01:10,170 --> 00:01:13,170 Alia�ii nu ne-au dat. 9 00:01:16,170 --> 00:01:21,900 For�a norvegiana va efectua raiduri pe coasta norvegian�, 10 00:01:21,902 --> 00:01:24,631 iar celulele din interior vor efectua ac�iuni �n toat� Norvegia. 11 00:01:24,632 --> 00:01:28,510 Mai t�rziu vom continua cu o invazie masiv�. 12 00:01:28,810 --> 00:01:30,505 Invazie? 13 00:01:31,819 --> 00:01:34,200 Nu avem destul� putere pentru asta. 14 00:01:34,250 --> 00:01:35,776 Ba da, cu alia�ii. 15 00:01:35,777 --> 00:01:38,830 Dar ei nici m�car nu vor s� contribuie cu arme. 16 00:01:39,130 --> 00:01:41,320 O nou� campanie �mpotriva Norvegiei este acum 17 00:01:41,321 --> 00:01:43,659 cea mai bun� mi�care strategic�. 18 00:01:43,661 --> 00:01:45,494 Dac� ob�inem controlul asupra o�elului, 19 00:01:46,100 --> 00:01:50,348 ma�ina de r�zboi german� va suferi mult. 20 00:01:57,850 --> 00:02:00,410 Noroc, Fleischer. 21 00:02:01,330 --> 00:02:03,670 - Pentru Norvegia! - Pentru Norvegia! 22 00:02:03,970 --> 00:02:06,982 �i pentru prin�es� �i copii. 23 00:02:06,984 --> 00:02:09,770 Fie ca ei s� treac� �n siguran�� prin blocad�. 24 00:02:12,450 --> 00:02:14,830 Blocad�? Ce �nseamn� asta? 25 00:02:15,130 --> 00:02:17,950 Nu a�i primit raportul? 26 00:02:18,250 --> 00:02:19,910 Nava �i-a schimbat cursul 27 00:02:19,911 --> 00:02:23,230 �i se �ndreapt� spre blocada german�. 28 00:02:23,530 --> 00:02:28,390 - De ce? Asta e o nebunie. - Nu �tiu nici eu mai multe. 29 00:02:28,572 --> 00:02:30,960 Decizia a fost luat� de partea americana. 30 00:02:30,961 --> 00:02:33,230 Atunci trebuie s� o oprim. 31 00:02:33,393 --> 00:02:35,323 Am �ncercat. 32 00:02:35,624 --> 00:02:37,401 Ne cer s� avem �ncredere �n ei. 33 00:02:38,718 --> 00:02:39,810 �mi pare r�u. 34 00:02:40,934 --> 00:02:44,036 LEGIUNEA AMERICAN�. 35 00:02:45,050 --> 00:02:48,770 - Vezi ceva? - Nu. 36 00:02:55,810 --> 00:03:01,050 - Este at�t de �ntuneric. Nu v�d nimic. - Taci. 37 00:03:02,730 --> 00:03:05,230 Min� la babord! 38 00:03:05,530 --> 00:03:08,150 - Min� la babord! - La babord! 39 00:03:12,010 --> 00:03:16,890 - Ce se �nt�mpl�? - Poate c� este doar un exerci�iu. 40 00:03:24,850 --> 00:03:27,790 M� duc s� v�d despre ce este vorba. 41 00:03:28,090 --> 00:03:30,470 - Nu pleca! - M� �ntorc imediat. 42 00:03:30,770 --> 00:03:35,330 - Este o min�. - Nu o v�d, unde este? 43 00:04:09,970 --> 00:04:13,295 Doamne, era aproape. 44 00:04:13,330 --> 00:04:16,230 Mam�! Ce se �nt�mpl�? 45 00:04:16,231 --> 00:04:19,130 Este doar un exerci�iu. 46 00:05:13,133 --> 00:05:17,566 Atlantic Crossing S01E03 �Travers�nd Atlanticul� 47 00:05:24,490 --> 00:05:28,230 Chiar ajut� pu�in aer proasp�t. 48 00:05:28,530 --> 00:05:33,290 - M� bucur s� te v�d pe punte, Martha. - Da. 49 00:05:34,170 --> 00:05:36,650 Ascult�. 50 00:05:37,650 --> 00:05:41,860 C�pitanul a spus c� vremea va fi bun�. 51 00:05:41,861 --> 00:05:43,929 Asta �nseamn� c� putem m�ri viteza. 52 00:05:43,930 --> 00:05:46,210 Asta �nseamn� c� pericolul a trecut? 53 00:05:46,211 --> 00:05:47,350 A�a sper. 54 00:05:47,650 --> 00:05:48,816 Slav� Domnului. 55 00:05:48,817 --> 00:05:51,150 Da, a fost o c�l�torie grea. 56 00:05:51,350 --> 00:05:52,295 Dar acum, 57 00:05:52,296 --> 00:05:54,830 po�i �n fine s� te preg�te�ti pentru o via�� nou�. 58 00:05:55,130 --> 00:05:58,020 Deci toate acestea au meritat. 59 00:05:58,021 --> 00:06:00,910 Florence, mul�umesc pentru tot ce ai f�cut. 60 00:06:01,210 --> 00:06:04,130 - Totul va fi bine. - Da. 61 00:06:09,090 --> 00:06:13,830 - Are de fapt un �or�. - Este fragil dedesubt... 62 00:06:14,130 --> 00:06:17,770 Einar, d�-i-o �napoi! 63 00:06:19,650 --> 00:06:23,910 Einar, d�-i-o �napoi lui Astrid. 64 00:06:24,210 --> 00:06:28,350 - Fetelor... - Ia-o �napoi! 65 00:06:28,650 --> 00:06:31,700 Astrid mi-a aruncat p�pu�a �n mare! 66 00:06:31,701 --> 00:06:34,750 Nu, Einar a �nceput! 67 00:06:35,050 --> 00:06:39,570 - Atunci o s� iau p�pu�a ta! - Termina�i, fetelor. 68 00:07:10,210 --> 00:07:13,290 Mam�? 69 00:07:37,330 --> 00:07:40,510 Unde este Harald? 70 00:07:40,810 --> 00:07:44,070 - L-ai v�zut pe Harald? - M� duc s� m� uit. 71 00:07:44,370 --> 00:07:47,490 Haide�i, s� mergem �n cealalt� direc�ie. 72 00:08:03,610 --> 00:08:05,590 Nu! 73 00:08:05,890 --> 00:08:09,810 Scuip�. Scuip�! 74 00:08:20,050 --> 00:08:21,890 �mi pare r�u. 75 00:08:24,084 --> 00:08:27,564 �mi pare r�u. M-am speriat �ngrozitor. 76 00:08:41,050 --> 00:08:44,830 Ni s-a spus c� nava a trecut de blocad�. 77 00:08:45,130 --> 00:08:47,450 Mul�umesc. 78 00:09:15,410 --> 00:09:17,170 Da? 79 00:09:18,370 --> 00:09:21,710 �n�l�imea Voastr�, v� sim�i�i mai bine? 80 00:09:22,010 --> 00:09:25,890 Trebuie s� vezi ceva! 81 00:09:27,610 --> 00:09:31,690 Mam�! Vino! Vino! 82 00:09:32,970 --> 00:09:36,170 Uite, America! 83 00:09:43,090 --> 00:09:46,450 Astrid, Ragnhild! Veni�i! 84 00:10:07,450 --> 00:10:10,870 - Mam�, noi suntem aici! - Da. 85 00:10:11,170 --> 00:10:15,170 - Vino s� vezi! - Vin! 86 00:10:16,250 --> 00:10:18,570 Uite! 87 00:10:22,090 --> 00:10:26,810 - Acum suntem �n siguran��? - Da, acum suntem �n siguran��. 88 00:10:48,810 --> 00:10:51,990 Uite ce cl�diri �nalte. 89 00:10:52,290 --> 00:10:55,690 �n partea asta sunt �i mai �nalte. 90 00:10:58,850 --> 00:11:01,810 �i uit�-te la parcul acela. 91 00:11:04,730 --> 00:11:07,850 Astrid! Uite! Haide, uit�-te! 92 00:11:09,570 --> 00:11:12,210 Uite! 93 00:11:58,610 --> 00:12:00,770 Ragnhild! Astrid! 94 00:12:05,610 --> 00:12:09,910 - Bine a�i venit �n Statele Unite! - Dle ambasador Morgenstierne... 95 00:12:10,210 --> 00:12:11,910 Pe aici, �n�l�imea Voastr�. 96 00:12:11,911 --> 00:12:15,310 Presa v� a�teapt�. 97 00:12:15,410 --> 00:12:16,796 Presa? 98 00:12:16,797 --> 00:12:20,070 Sosirea dvs. este un eveniment extraordinar. 99 00:12:20,370 --> 00:12:23,160 Posturile principale de radio �i televiziune 100 00:12:23,161 --> 00:12:25,950 vor s� transmit� acest lucru. La fel �i ziarele. 101 00:12:26,250 --> 00:12:28,494 De abia am ajuns. 102 00:12:28,495 --> 00:12:33,090 Lua�i-o mai u�or. Am preg�tit ceva pentru dvs. 103 00:12:33,830 --> 00:12:36,547 G�ndi�i-v� la to�i norvegienii-americani 104 00:12:36,548 --> 00:12:40,910 care v�d c� familia prin�ului mo�tenitor este �n siguran�� pe uscat. 105 00:12:41,210 --> 00:12:44,490 Vor afla �i cei de acas�. 106 00:12:45,690 --> 00:12:49,781 Sigur. Dar mai �nt�i vreau s� vorbesc cu so�ul meu. 107 00:12:49,782 --> 00:12:52,110 Pute�i aranja o leg�tur� cu Londra? 108 00:12:52,410 --> 00:12:56,150 A�i putea a�tepta dup� conferin�a de pres�? 109 00:12:56,450 --> 00:12:59,710 Nu am mai vorbit cu el de patru luni! 110 00:13:00,010 --> 00:13:03,010 - Desigur, �n�l�imea Voastr�. - Mul�umesc. 111 00:13:04,050 --> 00:13:09,470 �n�l�imea Voastr�, avem o leg�tur� sigur� cu Palatul Buckingham. 112 00:13:09,770 --> 00:13:12,890 - Mul�umesc! - Un moment. 113 00:13:13,890 --> 00:13:16,730 - Alo? - Alo? Olav? 114 00:13:22,170 --> 00:13:25,409 Bun�! Noi am ajuns aici! 115 00:13:25,410 --> 00:13:26,570 Doamne... 116 00:13:27,690 --> 00:13:31,270 M� bucur s� te aud. Cum te sim�i? 117 00:13:31,570 --> 00:13:33,870 Ce fac copiii? 118 00:13:34,170 --> 00:13:36,100 Sunt bine. Suntem bine. 119 00:13:36,101 --> 00:13:38,130 Noi... 120 00:13:39,010 --> 00:13:43,010 am crezut c� e�ti mort, c� te-au capturat nem�ii. 121 00:13:43,170 --> 00:13:47,328 Nu asculta zvonurile. Acum suntem �n siguran��. 122 00:13:47,330 --> 00:13:48,807 Bine. 123 00:13:51,930 --> 00:13:53,366 Mi-e dor de tine. 124 00:13:54,506 --> 00:13:56,410 C�nd po�i s� vii? 125 00:13:57,730 --> 00:13:59,489 Mai dureaz�... 126 00:13:59,650 --> 00:14:05,730 tat�l meu are nevoie de mine, a�a c� trebuie s� mai r�m�n aici 127 00:14:09,010 --> 00:14:15,390 Ascult�, Martha. Ne vom revedea �n cur�nd cu siguran��. 128 00:14:15,690 --> 00:14:17,814 A�a sper �i eu. 129 00:14:18,321 --> 00:14:21,058 Ultimele luni au fost complet... 130 00:14:21,250 --> 00:14:24,290 �tiu, �tiu. 131 00:14:27,191 --> 00:14:28,523 �n�l�imea Voastr�... 132 00:14:28,531 --> 00:14:30,917 Vor s� sus�in o conferin�� de pres�. 133 00:14:31,210 --> 00:14:32,990 - Acum? - Da. 134 00:14:33,290 --> 00:14:36,650 O s� te descurci grozav. 135 00:14:38,570 --> 00:14:42,970 Nu �tiu c�t timp o s� m� descurc singur�. 136 00:14:46,730 --> 00:14:51,350 Vrei s�-i cer lui Morgenstierne s� o am�ne? 137 00:14:51,650 --> 00:14:54,510 Nu, este mai bine s� fac asta. 138 00:14:54,810 --> 00:14:59,710 Ei bine, trebuie s� �nchid. M� bucur c� �i-am auzit vocea. 139 00:14:59,711 --> 00:15:01,238 �mbr��i�eaz�-i pe copii! 140 00:15:01,239 --> 00:15:03,130 Nikolai �i salut� pe Ragnar �i Einar. 141 00:15:03,131 --> 00:15:04,310 �i noi �l salut�m. 142 00:15:04,610 --> 00:15:08,330 - La revedere. - Martha... 143 00:15:25,330 --> 00:15:28,610 Presa a�teapt�. 144 00:15:32,810 --> 00:15:36,730 Vine imediat. A�teapt� afar�. 145 00:15:39,090 --> 00:15:41,810 Ia po�eta. 146 00:15:48,530 --> 00:15:52,430 - Mam�, e�ti bine? - Da. 147 00:15:52,730 --> 00:15:56,330 Pu�in� ap�... Ia asta. 148 00:15:57,970 --> 00:16:01,090 O s� fie bine. 149 00:16:24,090 --> 00:16:27,470 Ast�zi, prin�esa norvegian� Martha 150 00:16:27,479 --> 00:16:29,979 a sosit �n SUA cu cei trei copii ai s�i, 151 00:16:30,210 --> 00:16:33,590 dup� o dificil� traversare a Atlanticului. 152 00:16:33,890 --> 00:16:35,785 Transmitem �n direct de la 153 00:16:35,786 --> 00:16:38,211 Waldorf Astoria din New York, 154 00:16:38,212 --> 00:16:39,498 unde prin�esa Martha 155 00:16:39,530 --> 00:16:42,650 se va adresa publicului. 156 00:16:48,010 --> 00:16:50,130 �n�l�imea Voastr�... 157 00:16:53,530 --> 00:16:57,295 Cu mai pu�in de un an �n urm�, so�ul meu, 158 00:16:57,296 --> 00:17:00,133 prin�ul mo�tenitor �i cu mine 159 00:17:01,741 --> 00:17:05,952 am vizitat aceast� �ar� minunat� 160 00:17:05,953 --> 00:17:07,310 pentru prima dat�. 161 00:17:07,610 --> 00:17:12,450 Acum ne-am �ntors ca refugia�i. 162 00:17:13,610 --> 00:17:16,520 Sunt... 163 00:17:18,253 --> 00:17:22,196 infinit recunosc�toare �i fericit� 164 00:17:22,433 --> 00:17:27,390 c� pre�edintele Statelor Unite 165 00:17:27,690 --> 00:17:34,010 ne-a �ntins o m�n� de ajutor mie �i copiii mei. 166 00:17:41,290 --> 00:17:45,230 To�i norvegienii a�tept�m cu ner�bdare ziua �n care 167 00:17:45,231 --> 00:17:46,957 ne vom putea �ntoarce �napoi, 168 00:17:46,958 --> 00:17:51,250 �ntr-o Norvegie liber� �i independent�. 169 00:17:52,170 --> 00:17:55,930 Fie ca acea zi s� vin� �n cur�nd. 170 00:17:57,490 --> 00:18:00,854 - Pe r�nd, v� rog. - Archer, New York Times. 171 00:18:00,855 --> 00:18:06,570 Este adev�rat c� s-au f�cut presiuni s� fi�i regent�? 172 00:18:08,490 --> 00:18:11,470 Nu au existat presiuni de niciun fel. 173 00:18:11,770 --> 00:18:13,602 Atunci de ce a�i venit? 174 00:18:14,392 --> 00:18:16,169 Va veni �n cur�nd �i prin�ul Olav? 175 00:18:16,170 --> 00:18:20,830 - Ce face regele? - A�i vorbit cu so�ul dvs.? 176 00:18:21,730 --> 00:18:24,650 Asta a fost tot. V� mul�umim c� a�i venit. 177 00:18:31,890 --> 00:18:36,090 - P�rea epuizat�. - Da. 178 00:18:36,250 --> 00:18:39,710 Nu-i de mirare, av�nd �n vedere c�l�toria lung�. 179 00:18:39,805 --> 00:18:41,471 Cel pu�in acum se poate odihni. 180 00:18:41,472 --> 00:18:45,210 At�ta timp c�t presa o las� �n pace. 181 00:18:46,250 --> 00:18:49,750 S� o invit�m la Springwood �n acest week-end. 182 00:18:50,050 --> 00:18:52,770 Bine, m� ocup de programare. 183 00:18:52,771 --> 00:18:55,490 Mul�umesc, Missy. 184 00:19:05,650 --> 00:19:06,995 Am ve�ti bune. 185 00:19:06,996 --> 00:19:11,110 Am g�sit un loc pentru dvs. �i copii. 186 00:19:13,108 --> 00:19:15,310 Da. Un loc minunat. 187 00:19:15,610 --> 00:19:18,184 �ntr-o zon� rural�, ca aici. 188 00:19:18,185 --> 00:19:20,150 Multe camere. 189 00:19:20,450 --> 00:19:24,170 - Unde? - Massachusetts. 190 00:19:25,170 --> 00:19:27,371 C�t de departe este de New York? 191 00:19:29,139 --> 00:19:31,039 O c�l�torie de cinci p�n� la �ase ore. 192 00:19:41,010 --> 00:19:44,830 De abia a�tept s� ne �nt�lnim cu pre�edintele. 193 00:19:45,130 --> 00:19:48,510 O oportunitate unic� s� prezent�m cauza Norvegiei. 194 00:19:48,810 --> 00:19:51,730 Datorit� �n�l�imii Voastre. 195 00:19:52,730 --> 00:19:57,250 Nu v� face�i griji. �n�l�imea Voastr� a fost invitat�. 196 00:20:26,690 --> 00:20:28,356 Martha... 197 00:20:30,210 --> 00:20:33,310 sunt at�t de fericit c� ai venit. 198 00:20:33,610 --> 00:20:36,830 M� bucur s� v� rev�d. 199 00:20:37,130 --> 00:20:40,750 - Mul�umesc. - Da, sigur. 200 00:20:41,050 --> 00:20:45,470 - ��i aminte�ti de secretara mea Missy? - Prin�es�... 201 00:20:45,770 --> 00:20:49,390 �mi pare r�u c� Eleanor nu este aici. 202 00:20:49,690 --> 00:20:55,550 E ocupat� s� conduc� �ara, �n timp ce eu m� prefac c� sunt pre�edinte. 203 00:20:55,850 --> 00:20:58,256 Tu trebuie s� fii prin�esa Ragnhild? 204 00:20:58,257 --> 00:20:59,872 Ce pl�cere. 205 00:21:00,130 --> 00:21:02,790 Am ceva pentru tine. Bine ai venit. 206 00:21:03,090 --> 00:21:05,870 - V� mul�umesc, domnule pre�edinte. - Cu pl�cere. 207 00:21:06,170 --> 00:21:11,310 Tu trebuie s� fii prin�esa Astrid? Am ceva �i pentru tine. 208 00:21:11,610 --> 00:21:15,130 Mul�umesc! �i el este Harald. 209 00:21:16,170 --> 00:21:19,670 Viitorul rege. O onoare. 210 00:21:19,970 --> 00:21:22,110 �sta-i pentru tine. 211 00:21:22,410 --> 00:21:25,850 - Mul�umesc! - Cu pl�cere. 212 00:21:27,050 --> 00:21:29,720 �i d�nsul cine este? 213 00:21:29,721 --> 00:21:31,590 Un �nso�itor? 214 00:21:31,625 --> 00:21:34,568 Wilhelm von Munthe af Morgenstierne, 215 00:21:34,569 --> 00:21:35,832 Ambasadorul Norvegiei. 216 00:21:35,850 --> 00:21:38,550 Ce surpriz� pl�cut�. 217 00:21:38,850 --> 00:21:43,030 Este o pl�cere s� v� �nt�lnesc, domnule pre�edinte. 218 00:21:43,330 --> 00:21:46,120 Trebuie s� v� fie sete dup� c�l�torie. 219 00:21:46,121 --> 00:21:48,910 Ce spune�i despre faimoasa limonad� a doamnei N.? 220 00:21:49,210 --> 00:21:52,410 - Sun� delicios. - S� mergem! 221 00:21:52,530 --> 00:21:55,530 Sunt foarte mul�umit c� a�i ajuns �n siguran��.. 222 00:21:55,570 --> 00:21:59,150 Dle ambasador Morgenstierne... Marguerite LaHand. 223 00:21:59,450 --> 00:22:03,436 Trebuie s� �n�elege�i c� trebuie neap�rat s� vorbesc cu pre�edintele. 224 00:22:03,437 --> 00:22:05,430 Nu-i voi r�pi mult timp, promit. 225 00:22:05,730 --> 00:22:08,830 - Haide s� facem o plimbare. - O plimbare? 226 00:22:09,130 --> 00:22:11,070 Haide! 227 00:22:11,370 --> 00:22:14,470 Scuza�i-ne, domnule ambasador. 228 00:22:14,770 --> 00:22:17,850 Desigur, domnule pre�edinte. 229 00:22:20,450 --> 00:22:23,110 Limonad�? 230 00:22:23,410 --> 00:22:28,030 Vreau s�-�i ar�t locurile mele preferate. 231 00:22:28,330 --> 00:22:34,190 - Doar noi doi? - Doar tu, eu �i serviciul secret. 232 00:22:34,490 --> 00:22:39,548 - Sau vrei s�-l lu�m �i pe �nso�itorul t�u? - Categoric nu. 233 00:22:51,090 --> 00:22:54,610 La revedere, domnule ambasador. 234 00:22:59,970 --> 00:23:03,100 # Zilele fericite s-au �ntors # 235 00:23:03,101 --> 00:23:06,230 # Cerul este din nou senin # 236 00:23:06,530 --> 00:23:10,150 # Hai s� c�ntam din nou un c�ntec fericit # 237 00:23:10,151 --> 00:23:13,770 # Zilele fericite s-au �ntors # 238 00:23:15,050 --> 00:23:17,105 Este melodia campaniei mele electorale. 239 00:23:17,571 --> 00:23:20,090 M-am g�ndit c� se potrive�te cu ziua de azi. 240 00:23:25,290 --> 00:23:30,770 - �mi pare r�u pentru ambasador. - Nu-�i face griji. 241 00:23:31,947 --> 00:23:34,748 Ai g�sit un loc unde s� locui�i? 242 00:23:35,770 --> 00:23:41,350 Se pare ca ambasadorul a aranjat ceva �n Massachusetts. 243 00:23:41,650 --> 00:23:45,810 Massachusetts? De ce acolo? 244 00:23:46,930 --> 00:23:49,550 Eu a� prefera s� locuiesc mai aproape de New York. 245 00:23:49,850 --> 00:23:53,840 Sigur, cine ar vrea s� locuiasc� �n b�tr�nul Bay State 246 00:23:53,841 --> 00:23:56,270 c�nd poate gusta din �Big Apple�? 247 00:23:56,570 --> 00:23:58,240 Cred c� nu am de ales. 248 00:23:58,241 --> 00:23:59,910 Sigur c� ai. 249 00:24:00,210 --> 00:24:03,830 Spre deosebire de mine, nu trebuie s� fii realeas�. 250 00:24:04,130 --> 00:24:08,930 Po�i face orice dore�ti �i nu vor sc�pa niciodat� de tine 251 00:24:10,690 --> 00:24:13,650 - Nu-i a�a? - Este adev�rat. 252 00:24:14,890 --> 00:24:17,770 Ei bine, prin�es�, ia fr�iele! 253 00:24:52,130 --> 00:24:55,750 M-am �ntrebam �ntotdeauna de ce se nume�te Serviciul Secret. 254 00:24:56,050 --> 00:25:01,470 Nu sunt deloc secrete �i serviciul... nu-i chiar at�t de bun. 255 00:25:01,770 --> 00:25:04,070 S� mergem. 256 00:25:17,130 --> 00:25:20,830 M� bucur pentru Martha �i copii c� au sosit �n siguran��. 257 00:25:21,025 --> 00:25:22,913 �i, de asemenea, pentru familia ta, Nikolai. 258 00:25:22,914 --> 00:25:25,210 - Noroc. - Noroc. 259 00:25:29,410 --> 00:25:31,710 - 1 f�r� atu. - Pas. 260 00:25:32,010 --> 00:25:35,090 - 2 de trefl�. - Alert�. 261 00:25:36,610 --> 00:25:38,227 Pentru c� a venit vorba de alert�, 262 00:25:38,229 --> 00:25:41,100 ce s-ar �nt�mpla dac� para�uti�tii germani 263 00:25:41,101 --> 00:25:43,101 ar ateriza pe Palatul Buckingham? 264 00:25:43,290 --> 00:25:44,687 O lu�m de la cap�t. 265 00:25:44,688 --> 00:25:47,190 Bertie, crede-m�, se poate �nt�mpla. 266 00:25:47,490 --> 00:25:51,130 Probabil c� g�rzile s-ar ocupa de ei foarte repede. 267 00:25:55,530 --> 00:25:57,950 - Pas. - Doi de cup�. 268 00:25:58,250 --> 00:26:01,430 - Ave�i un plan de urgen��? - Bine�n�eles. 269 00:26:01,730 --> 00:26:05,301 Daca se �nt�mpl� ceva, pot s� declan�ez o alarm�, 270 00:26:05,302 --> 00:26:07,630 iar g�rzile se mobilizeaz� imediat. 271 00:26:07,930 --> 00:26:13,150 - Ai un fel de clopot? - Un buton de alarm� �n biroul meu. 272 00:26:13,450 --> 00:26:15,829 A� vrea s� v�d asta �ntr-o situa�ie practic�. 273 00:26:15,830 --> 00:26:17,830 Func�ioneaz� al naibii de bine! 274 00:26:18,130 --> 00:26:21,170 Ai �ncercat? 275 00:26:41,170 --> 00:26:46,110 - Pare un comutator normal de lumin�. - De ce se afl� �n spatele draperiei? 276 00:26:46,410 --> 00:26:49,070 Pentru c� nu este un comutator de lumin� normal. 277 00:26:49,370 --> 00:26:54,570 Ca s� nu avem probleme c�nd menajera stinge lumina c�nd iese din camer�. 278 00:26:54,730 --> 00:26:58,130 - Mul�umit? - �ncearc�-l. 279 00:26:59,610 --> 00:27:03,990 De ce �i-e team�? Tu e�ti regele. 280 00:27:04,290 --> 00:27:06,970 Foarte bine. 281 00:27:13,170 --> 00:27:17,690 �n acest fel, putem s� asist�m cum se va dezl�n�ui iadul. 282 00:27:31,930 --> 00:27:34,590 Solda�i, raporta�i! 283 00:27:34,890 --> 00:27:39,710 Raport�m, domnule, c� nu avem nimic de raportat, domnule! 284 00:27:40,010 --> 00:27:42,510 Este �n regul�! 285 00:27:43,108 --> 00:27:46,208 St�nga �mprejur. 286 00:27:46,210 --> 00:27:49,330 Va fi bine, Bertie. 287 00:27:50,330 --> 00:27:52,356 Probabil c� para�uti�tii germani 288 00:27:52,357 --> 00:27:55,270 vor fi prin�i �n tufele acelea de trandafiri. 289 00:28:01,770 --> 00:28:04,530 Mama mea, sunt sigur. 290 00:28:09,530 --> 00:28:13,230 - E�ti bine? - Vreau s� m� duc acas�. 291 00:28:13,530 --> 00:28:15,690 Desigur. 292 00:28:17,290 --> 00:28:19,711 �mi pare r�u, mam exprimat gre�it. 293 00:28:19,712 --> 00:28:23,564 Sunt foarte recunosc�toare pentru tot ceea ce face�i pentru noi. 294 00:28:23,854 --> 00:28:27,934 Eu trebuie s�-mi cer scuze. �n�eleg. 295 00:28:29,250 --> 00:28:33,970 Trebuie s�-�i g�sim papucii de rubin. �i �i vom g�si. 296 00:28:38,130 --> 00:28:42,330 - Bun�! - Eliza! Vino! 297 00:28:43,490 --> 00:28:46,710 - Avem un picnic! - Grozav! 298 00:28:47,010 --> 00:28:51,750 - V�d c� v-a�i �nt�lnit. - D�nsa este doamna Eliza Forbes. 299 00:28:52,050 --> 00:28:57,830 Potrivit mamei mele, tu e�ti cea mai bun� maseuz� din partea asta a Mississippi-ului. 300 00:28:58,130 --> 00:29:00,990 - Doar din partea asta? - Da. 301 00:29:01,290 --> 00:29:05,150 - M� bucur s� v� cunosc, �n�l�imea Voastr�. - �i eu. 302 00:29:05,450 --> 00:29:08,430 - Ia loc. - Mul�umesc. 303 00:29:08,730 --> 00:29:14,630 - Doamna Forbes s-a n�scut �n Norvegia. - Unde? 304 00:29:14,930 --> 00:29:17,040 Nu vorbesc norvegiana. 305 00:29:17,318 --> 00:29:22,670 Am emigrat c�nd eram mic�, deci nu-mi amintesc mare lucru. 306 00:29:22,970 --> 00:29:27,005 Probabil c�-�i aminte�ti de Lutefisk. 307 00:29:27,193 --> 00:29:31,644 - Ce este? - Nu vrei s� �tii. 308 00:29:32,610 --> 00:29:38,070 M-am g�ndit pu�in la �Afacerea Massachusetts�. 309 00:29:38,370 --> 00:29:42,254 Nu cred c� ar trebui s� te mu�i acolo. 310 00:29:42,255 --> 00:29:44,399 S� nu m� �n�elegi gre�it, este foarte frumos acolo. 311 00:29:44,400 --> 00:29:47,390 Dar voi doi nu v� potrivi�i. 312 00:29:47,690 --> 00:29:53,190 Imagineaz�-�i c� Massachusetts este un b�tr�n fermier solid. 313 00:29:53,490 --> 00:29:56,017 Nu �i se potrive�te. 314 00:29:56,018 --> 00:29:58,610 Atunci care este cel mai potrivit loc pentru mine? 315 00:30:00,210 --> 00:30:04,410 O prin�es� european� are nevoie cineva cu rafinament, 316 00:30:04,570 --> 00:30:08,470 elegan��, delicate�e, experien��. 317 00:30:08,770 --> 00:30:13,230 Un cet��ean al lumii, cu o cultur� solid�. 318 00:30:13,530 --> 00:30:15,470 Acesta fiind? 319 00:30:15,770 --> 00:30:18,610 Ei bine, Washington DC, bine�n�eles! 320 00:30:19,610 --> 00:30:24,830 �mi imaginasem un tip mai jovial, mai extrovertit. Ca New York. 321 00:30:24,930 --> 00:30:25,923 Nu. 322 00:30:25,924 --> 00:30:27,066 Bun� alegere. 323 00:30:27,067 --> 00:30:29,078 - Ave�i prieteni acolo, nu? - Da. 324 00:30:29,080 --> 00:30:30,550 Nu, nu New York. 325 00:30:30,601 --> 00:30:35,426 Este foarte t�n�r, capricios, ner�bd�tor �i complet nesigur. 326 00:30:35,427 --> 00:30:39,070 Nu, Washington DC este perfect pentru tine �i copii. 327 00:30:39,370 --> 00:30:45,190 - Nu. Votez �mpotriv�. - Eu decid, eu sunt pre�edintele. 328 00:30:45,490 --> 00:30:50,650 - Eu voi vota pentru New York. - Nu ma contrazice, doamn�... 329 00:30:51,650 --> 00:30:57,290 �mi cer scuze c� v� deranjez, dar avem ve�ti proaste. 330 00:31:11,370 --> 00:31:14,370 Londra a fost bombardat�. 331 00:31:19,810 --> 00:31:23,530 - Trebuie s�-l sun pe Olav. - Harry. 332 00:31:35,170 --> 00:31:39,250 - Am verificat, parterul este liber. - Bine. 333 00:31:43,850 --> 00:31:48,810 Majestatea Voastr�, v� rog s� ne urma�i la subsol. 334 00:32:03,650 --> 00:32:06,130 Dumnezeule. 335 00:32:17,330 --> 00:32:19,550 S� mergem. 336 00:32:19,850 --> 00:32:22,850 Olav, haide. 337 00:32:29,970 --> 00:32:33,710 Nu este nimeni acolo! Nici m�car nu sun�. 338 00:32:34,010 --> 00:32:38,450 - O s� �ncerc�m din nou mai t�rziu. - C�t de grav este? 339 00:32:39,930 --> 00:32:45,110 Este grav. O mare parte din ora� este �n fl�c�ri din cauza bombelor. 340 00:32:45,402 --> 00:32:50,762 Se vorbe�te de c�teva sute de bombardiere germane, poate... 341 00:32:53,370 --> 00:32:58,570 Nu uita�i c� subsolul Palatului Buckingham este ad�nc. 342 00:32:58,730 --> 00:33:02,150 Bombele germane nu ajung acolo. 343 00:33:02,450 --> 00:33:05,930 Olav �i regele sunt teferi �i nev�t�ma�i acolo. 344 00:33:15,250 --> 00:33:19,750 Ce-ar fi dac� vei sta dac� pentru o vreme la Casa Alb� �mpreun� cu copiii? 345 00:33:19,865 --> 00:33:22,365 Sunt multe camere, un loc grozav pentru copii. 346 00:33:22,366 --> 00:33:25,715 Piscin� interioar� �i linie directa cu Londra. 347 00:33:26,250 --> 00:33:29,990 Sunte�i foarte amabil, dar nu �tiu dac�... 348 00:33:30,290 --> 00:33:33,670 Nicio grab�. G�nde�te-te la asta. 349 00:33:33,970 --> 00:33:37,790 - Mul�umesc. - Pentru asta sunt prietenii. 350 00:33:38,090 --> 00:33:39,600 �ncearc� s� dormi pu�in. 351 00:33:40,273 --> 00:33:44,067 O s� te informez c�nd vom �ti mai multe despre Olav. 352 00:33:56,770 --> 00:34:00,330 Nu am reu�it. 353 00:34:21,210 --> 00:34:24,190 Ar trebui s� mergem cu to�ii �n America. 354 00:34:24,191 --> 00:34:26,336 �n�eleg c� vrei s� fii cu Martha �i copiii, 355 00:34:26,337 --> 00:34:30,990 dar locul meu este aici, cu guvernul. 356 00:34:31,203 --> 00:34:32,980 Ar trebui ca �i guvernul s� mearg� acolo. 357 00:34:32,981 --> 00:34:34,670 Nu pot face nimic aici. 358 00:34:34,970 --> 00:34:38,950 Englezii ne trateaz� ca pe ni�te fermieri! 359 00:34:39,250 --> 00:34:42,750 Majoritatea mini�trilor no�tri sunt de fapt fo�ti fermieri. 360 00:34:45,784 --> 00:34:48,667 Dac� Anglia capituleaz�, 361 00:34:48,668 --> 00:34:50,268 ne pr�bu�im odat� cu ei. 362 00:34:50,269 --> 00:34:52,571 To�i. �i totul s-a terminat. 363 00:34:52,572 --> 00:34:54,405 Pentru noi, pentru guvern 364 00:34:55,542 --> 00:34:57,870 �i pentru Norvegia. 365 00:34:58,169 --> 00:35:01,280 Trebuie s� ne g�ndim serios la posibilitatea construirii 366 00:35:01,281 --> 00:35:05,104 unei noi for�e la care germanii s� nu poat� ajunge. 367 00:35:06,080 --> 00:35:08,220 - Statele Unite sunt neutre. - �n Canada, 368 00:35:09,250 --> 00:35:11,297 la grani�a cu SUA. 369 00:35:11,298 --> 00:35:15,510 Acolo sunt mul�i norvegienii americani care vor s� ne sprijine, 370 00:35:15,810 --> 00:35:17,704 s� se �nroleze pentru fosta lor �ar�. 371 00:35:17,737 --> 00:35:21,590 Ziarele americane au scris c� ne vom preda ca Danemarca. 372 00:35:21,890 --> 00:35:24,240 Este pu�in probabil s� ne sprijine. 373 00:35:24,241 --> 00:35:26,590 Deci trebuie s� facem ceva �n privin�a asta! 374 00:35:26,890 --> 00:35:30,090 Acolo vom fi v�zu�i �i auzi�i. 375 00:35:31,450 --> 00:35:36,730 Rela�ia mea cu pre�edintele Roosevelt poate s�-i influen�eze pe oameni. 376 00:35:42,130 --> 00:35:44,890 G�nde�te-te la asta. 377 00:35:52,570 --> 00:35:57,430 - Bun� diminea�a. - Buna diminea�a. A fost c�t pe ce. 378 00:35:57,730 --> 00:36:02,197 Capela castelului a fost pulverizat�. 379 00:36:02,670 --> 00:36:04,070 Nu exist� un loc sigur. 380 00:36:04,370 --> 00:36:08,470 - Sediul dvs. nu este acolo? - Sunt doar c�teva ferestre sparte. 381 00:36:08,770 --> 00:36:10,829 Slav� Domnului c� nu a murit nimeni. 382 00:36:10,830 --> 00:36:14,130 Dar o parte din personal au fost r�ni�i. 383 00:36:15,650 --> 00:36:19,110 Nu vrei s� evacuezi copiii, nu-i a�a? 384 00:36:19,696 --> 00:36:22,156 Fetele nu vor pleca f�r� mine, 385 00:36:22,170 --> 00:36:24,500 eu nu voi pleca f�r� Bertie, 386 00:36:24,501 --> 00:36:27,001 iar Bertie nu va pleca �n nicio circumstan��. 387 00:36:27,130 --> 00:36:29,970 Asta este sigur. 388 00:36:30,930 --> 00:36:34,670 Dar nu va fi nicio sup�rare dac� vre�i s� v� muta�i �ntr-un loc mai sigur. 389 00:36:34,970 --> 00:36:36,217 Nu. 390 00:36:36,218 --> 00:36:39,430 De fapt, m� bucur c� am fost bombarda�i. 391 00:36:39,730 --> 00:36:43,430 Acum avem vedere direct� spre East End. 392 00:36:43,730 --> 00:36:45,610 Dragul meu... 393 00:36:56,530 --> 00:36:59,710 De ce nu vrei s� te mu�i �n Canada? 394 00:37:00,010 --> 00:37:01,634 Nu �n�eleg. 395 00:37:01,635 --> 00:37:07,460 ��i �n�eleg frustrarea, dar faci o munc� important�. 396 00:37:07,461 --> 00:37:09,710 Nu fac absolut nimic. 397 00:37:10,010 --> 00:37:12,457 Ba faci. Dac� mi se �nt�mpl� ceva... 398 00:37:12,458 --> 00:37:13,686 Nu, nu, nu! 399 00:37:13,879 --> 00:37:16,356 M-am s�turat s� joci mereu cartea asta! 400 00:37:17,922 --> 00:37:20,882 Tat�... 401 00:37:23,364 --> 00:37:26,230 Tat�, nu am vrut s� spun asta. Tat�... 402 00:37:26,530 --> 00:37:31,430 mi-e dor de Martha �i de copii, nu �n�elegi? 403 00:37:31,730 --> 00:37:34,290 Dac� trebuie s� pleci, 404 00:37:35,290 --> 00:37:37,840 nu te voi opri. 405 00:37:44,890 --> 00:37:46,624 Olav! Bun�! 406 00:37:46,625 --> 00:37:49,430 Sunte�i to�i �n via��? Ce mai faci? 407 00:37:49,730 --> 00:37:54,810 Eu sunt bine. La fel �i tata �i Nikolai.. To�i suntem bine. 408 00:37:56,290 --> 00:37:59,470 - Voi ce face�i... - Ce-ai spus? Olav? 409 00:37:59,770 --> 00:38:04,510 - Copiii sunt cu tine? - Da. Vor s� vorbeasc� cu tine. 410 00:38:04,810 --> 00:38:09,390 Da. Mi-e dor de ei... Mi-e dor de ei. 411 00:38:09,690 --> 00:38:13,990 Franklin ne-a rugat s� r�m�nem la Casa Alba! 412 00:38:14,290 --> 00:38:19,330 - Franklin? - Da, acum suntem oaspe�ii lui. 413 00:38:20,930 --> 00:38:25,077 - E foarte generos cu tine. - Dar nu putem r�m�ne, nu-i a�a? 414 00:38:26,796 --> 00:38:29,129 - Sigur c� po�i. - Ce? 415 00:38:29,130 --> 00:38:32,408 - Alo? - Cred c� ar trebui s� r�m�i. 416 00:38:32,410 --> 00:38:34,870 Ce? E�ti sigur? 417 00:38:35,170 --> 00:38:39,910 - Da. Asta ne deschide multe oportunit��i. - Oportunit��i? 418 00:38:39,921 --> 00:38:44,135 Da. El este cel mai puternic om din lume 419 00:38:44,137 --> 00:38:46,081 �i evident ar trebui s� stai acolo. 420 00:38:46,090 --> 00:38:48,630 Da, deci crezi c� ar trebui... 421 00:38:48,930 --> 00:38:51,528 Morgenstern ar dori s�-i facilitezi 422 00:38:51,529 --> 00:38:54,870 o audien�� la pre�edinte. 423 00:38:55,170 --> 00:38:58,730 Da, o s�... 424 00:38:59,793 --> 00:39:02,353 Vom vedea. 425 00:39:03,770 --> 00:39:08,390 Franklin a spus c� tu �i guvernul sunte�i bineveni�i. 426 00:39:08,690 --> 00:39:14,190 - Ai discutat asta cu pre�edintele? - Da, bine�n�eles. 427 00:39:14,490 --> 00:39:17,470 - Ai vorbit cu Haakon, nu? - Da. 428 00:39:17,770 --> 00:39:22,170 - �i? - Nu putem veni chiar acum. 429 00:39:24,450 --> 00:39:28,950 Nu pute�i r�m�ne �n Londra! E o nebunie! 430 00:39:29,250 --> 00:39:32,229 Ascult�, Martha, trebuie s� ai �ncredere �n mine. 431 00:39:32,230 --> 00:39:34,870 Fac tot ce pot. 432 00:39:35,170 --> 00:39:39,050 Dragul meu, spune-mi doar c�nd ve�i sosi? 433 00:39:40,170 --> 00:39:43,330 Nu c�t timp dureaz� r�zboiul. 434 00:39:46,690 --> 00:39:51,370 Dar... r�zboiul poate dura c��iva ani. 435 00:39:52,410 --> 00:39:56,310 - Dac� Hitler este victorios? - Da. 436 00:39:56,610 --> 00:40:01,146 De aceea tata �i cu mine trebuie s� r�m�nem aici. 437 00:40:01,147 --> 00:40:04,248 S� ne aducem contribu�ia la lupt�. 438 00:40:04,249 --> 00:40:07,350 Tot ce-�i cerem este s� ai r�bdare. 439 00:40:07,650 --> 00:40:10,470 �i s� a�tept? 440 00:40:10,770 --> 00:40:13,470 Da. Martha... 441 00:40:13,770 --> 00:40:16,650 Martha? Alo? 442 00:40:22,690 --> 00:40:27,110 Olav? Alo? S-a �ntrerupt. 443 00:40:27,410 --> 00:40:30,030 Deci nu pot s� vorbesc cu el? 444 00:40:30,330 --> 00:40:33,910 Nu, dar vor fi �i alte oportunit��i, draga mea. 445 00:40:34,079 --> 00:40:35,939 Nu este drept. 446 00:40:36,240 --> 00:40:41,084 - Vreo veste? - Da, este evident c� trebuie 447 00:40:41,326 --> 00:40:44,206 s� locuim la Casa Alba. 448 00:40:49,290 --> 00:40:53,490 Haide, Harald! Vino p�n� la noi! 449 00:40:59,330 --> 00:41:03,230 Haide, �noat�, Harald! Aproape ai ajuns! 450 00:41:03,530 --> 00:41:06,610 Po�i face asta! Continu�! 451 00:41:12,410 --> 00:41:17,250 - �i noi st�m aici. - Ce-am putea face? 452 00:41:21,250 --> 00:41:26,850 - Da! - Bine, Harald! 453 00:41:29,450 --> 00:41:32,332 - Foarte bine, Harald. - Mul�umesc. 454 00:41:32,333 --> 00:41:35,009 Ce-ar fi s� c�p�t�m un premiu pentru efortul nostru? 455 00:41:35,010 --> 00:41:37,570 Signe, po�i s�-mi dai halatul? 456 00:41:39,330 --> 00:41:43,650 Nu vei fi fericit. 457 00:41:44,690 --> 00:41:48,870 - Poftim. - Te rog! 458 00:41:49,170 --> 00:41:53,990 Sunt pre�edinte, a�a c� eu decid. Una pentru tine, una pentru tine... 459 00:41:54,290 --> 00:41:56,850 �i una pentru mine. 460 00:41:59,490 --> 00:42:03,150 Vreau o revan��. Vrei s� �ncerci? 461 00:42:03,450 --> 00:42:05,950 - Nu. - Nu. 462 00:42:06,250 --> 00:42:10,350 Pot s� te ispitesc cu o acadea? 463 00:42:10,650 --> 00:42:13,530 Sunt foarte bune. 464 00:42:18,010 --> 00:42:22,350 Micul dejun este gata, domnule pre�edinte. 465 00:42:22,650 --> 00:42:25,710 Micul dejun este gata, domnule pre�edinte! 466 00:42:25,711 --> 00:42:28,770 Nu! O s� m� �ntrec cu Marta. 467 00:42:30,770 --> 00:42:34,230 Sunt sigur� c� �n�l�imea Sa poate a�tepta. 468 00:42:34,530 --> 00:42:38,730 Ce-ar trebui s� fac� un pre�edinte ca s� ia o pauz�? 469 00:42:38,850 --> 00:42:42,390 Poate s� nu mai candideze pentru a fi reales? 470 00:42:42,690 --> 00:42:45,130 Asta nu se va �nt�mpla. 471 00:42:46,570 --> 00:42:48,580 Nu �n�eleg. 472 00:42:48,581 --> 00:42:52,430 Secretara se comporta de parca ar fi so�ia lui, 473 00:42:52,730 --> 00:42:55,770 iar Eleanor nu este niciodat� acas�. 474 00:42:57,570 --> 00:43:03,490 Se spune c� locuie�te �ntr-un apartament din New York �mpreun� cu alt� femeie. 475 00:43:04,450 --> 00:43:07,390 Trebuie s� fie ni�te zvonuri. 476 00:43:08,090 --> 00:43:10,654 Se pare c� aceast� c�s�torie este un aranjament 477 00:43:10,655 --> 00:43:12,550 care �i avantajeaz� pe am�ndoi. 478 00:43:12,850 --> 00:43:14,963 Au �ase copii �mpreun�. 479 00:43:14,964 --> 00:43:18,030 Acum 20 de ani, Eleanor a descoperit 480 00:43:18,114 --> 00:43:22,014 c� pre�edintele avea o rela�ie cu secretara lui. 481 00:43:22,530 --> 00:43:26,276 Mama lui l-a amenin�at c� �l dezmo�tene�te dac� divor�eaz�. 482 00:43:26,277 --> 00:43:28,670 De aceea au r�mas c�s�tori�i. 483 00:43:28,970 --> 00:43:31,270 Apoi, presupun v� a venit vremea 484 00:43:31,271 --> 00:43:33,570 s�-�i ia o nou� secretar�. 485 00:43:36,210 --> 00:43:40,590 Dac� vorbim despre sl�biciunea pre�edintelui 486 00:43:40,591 --> 00:43:43,162 pentru femei, toat� lumea care are ochi 487 00:43:43,163 --> 00:43:47,077 poate s� vad� c� este fascinat de prin�es�. 488 00:43:48,510 --> 00:43:51,876 Pre�edintele �i Olav sunt prieteni. 489 00:43:51,877 --> 00:43:54,873 Ar trebui s� fim recunosc�tori c� este at�t de amabil. 490 00:43:54,930 --> 00:43:57,790 M� �ngrijoreaz� faptul c� 491 00:43:58,090 --> 00:44:01,910 cel mai puternic om din lume petrece at�t de mult timp cu tine. 492 00:44:02,210 --> 00:44:04,878 �n plin� campanie electoral�. 493 00:44:04,879 --> 00:44:07,085 S-ar putea crede c� are alte lucruri de f�cut 494 00:44:07,086 --> 00:44:08,590 �i zvonurile circul� repede. 495 00:44:08,890 --> 00:44:13,130 Mul�umesc, Ragni, pot s� m� descurc singur�. 496 00:44:27,590 --> 00:44:31,320 De ce nu aduni c�ini vagabonzi ca oamenii normali, 497 00:44:31,322 --> 00:44:33,048 �n loc de o regalitate vagaboand�? 498 00:44:33,050 --> 00:44:35,950 Missy, sunt refugia�i �n mare nevoie. 499 00:44:36,250 --> 00:44:39,409 Nu inima ta r�nit� m� preocup�. 500 00:44:39,410 --> 00:44:42,112 C�t timp poate s� mai stea aici �nainte ca republicanii s� spun� 501 00:44:42,113 --> 00:44:44,370 c� ai �nceput s� o la�i mai moale cu izola�ionismul... 502 00:44:44,371 --> 00:44:47,510 Poate r�m�ne aici at�ta timp c�t dore�te! 503 00:44:47,810 --> 00:44:49,590 - Aici era�i. - Harry! 504 00:44:49,890 --> 00:44:54,490 Eleanor s-a �ntors �i mi-a cerut s� v� dau asta. 505 00:44:57,330 --> 00:45:02,250 - SS �Quanza�. - Da, nava cu refugia�i evrei. 506 00:45:03,570 --> 00:45:06,750 Vrea s� le acorda�i azil politic. 507 00:45:07,050 --> 00:45:11,550 Sunt de acord cu ea. Se �tie ce-i a�teapt� dac� �i trimitem �napoi. 508 00:45:11,850 --> 00:45:16,190 Avem mult spa�iu aici. Ce mai conteaz� c��iva refugia�i? 509 00:45:16,490 --> 00:45:19,870 Spune-i lui Eleanor c� o s� verific. 510 00:45:19,918 --> 00:45:22,584 Reaminte�te-i c� va primi dou� bilete disear�! 511 00:45:22,585 --> 00:45:24,150 O s� m� ocup de asta. 512 00:45:24,450 --> 00:45:26,530 Dou�, Harry! 513 00:45:28,370 --> 00:45:31,370 Convoiul peste Atlantic pierde 11 nave din cauza submarinelor 514 00:45:32,890 --> 00:45:35,470 La naiba. 515 00:45:35,770 --> 00:45:38,150 Ce este? 516 00:45:38,450 --> 00:45:40,953 Convoiul peste Atlantic. 517 00:45:40,954 --> 00:45:43,830 Am v�zut, 200 de vie�i. 518 00:45:44,130 --> 00:45:47,490 Fleischer? Fleischer! 519 00:45:51,770 --> 00:45:58,170 - Un pic de R&R? - Nu, mul�umesc, o s� beau o cafea. 520 00:46:00,530 --> 00:46:04,210 - Bun� ziua. - Nu, stai jos. 521 00:46:05,210 --> 00:46:10,430 M-am �nt�lnit cu ministrul ap�r�rii �i cu prim ministrul. 522 00:46:10,730 --> 00:46:14,550 Ai discutat cu ei despre baza aerian� norvegian� din Canada? 523 00:46:14,850 --> 00:46:17,830 - Da. - E bine. 524 00:46:18,130 --> 00:46:21,030 �n fine, guvernul �i arat� b�rb��ia. 525 00:46:21,330 --> 00:46:25,650 C�nd vom putea s� ne facem bagajele �i s� travers�m iazul? 526 00:46:26,930 --> 00:46:29,510 Asta nu se va �nt�mpla sub conducerea mea. 527 00:46:29,810 --> 00:46:33,790 De fapt, este exact opusul recomand�rii mele. 528 00:46:34,124 --> 00:46:35,984 Nu �n�eleg... 529 00:46:36,250 --> 00:46:40,230 Baza aerian� din Canada nu va face parte din for�a de eliberare norvegian�. 530 00:46:40,530 --> 00:46:45,230 - Atunci ce rost are? - Guvernul a fost convins de britanici 531 00:46:45,530 --> 00:46:50,670 s� antreneze pilo�ii norvegieni care vor zbura pentru Royal Air Force. 532 00:46:50,970 --> 00:46:54,630 Este evident c� vor lupta �n Anglia pentru Anglia. 533 00:46:54,930 --> 00:46:58,250 Nu va fi nicio invazie �n Norvegia. 534 00:47:03,850 --> 00:47:08,650 Bine�n�eles, depindem de aprobarea din Camera Comunelor. 535 00:47:11,570 --> 00:47:14,350 Olav, intr�. 536 00:47:14,650 --> 00:47:16,790 Baza aerian� din Canada... 537 00:47:17,090 --> 00:47:19,920 Da. Mica Norvegie. 538 00:47:19,921 --> 00:47:22,750 Excelent nume. Care este problema? 539 00:47:23,050 --> 00:47:27,170 De ce nu este implicat �i Generalul Fleischer? 540 00:47:28,170 --> 00:47:32,470 Evalu�rile lui nu sunt foarte apreciate de guvern. 541 00:47:32,770 --> 00:47:37,390 El este singurul general aliat care i-a �nvins pe germani! 542 00:47:37,690 --> 00:47:41,350 Tocmai asta este problema. Fleischer este prea r�zboinic. 543 00:47:41,650 --> 00:47:44,590 Sigur c� este, doar e general, ce naiba! 544 00:47:44,890 --> 00:47:47,580 Uneori, chiar �i un general trebuie s� �n�eleag� 545 00:47:47,581 --> 00:47:50,270 valoarea fine�ei diplomatice. 546 00:47:50,405 --> 00:47:53,181 Fleischer este obsedat de ideea 547 00:47:53,182 --> 00:47:56,470 s� recucereasc� Norvegia printr-o invazie. 548 00:47:56,770 --> 00:47:57,834 Da? 549 00:47:58,666 --> 00:48:01,757 For�ele noastre nu pot face asta singure. 550 00:48:02,410 --> 00:48:08,130 C�t timp ce Churchill nu este de acord, sunt doar ni�te vise. 551 00:48:09,930 --> 00:48:11,911 Norvegia are nevoie de ajutor 552 00:48:11,912 --> 00:48:15,449 �i cel mai bun mod de a ne ajuta este s� colabor�m cu britanicii. 553 00:48:15,450 --> 00:48:17,840 Lupta noastr� pentru libertate 554 00:48:17,841 --> 00:48:20,374 depinde de continua existen�� a Marii Britanii. 555 00:48:20,890 --> 00:48:26,850 �i cei din �n Norvegia noastr� trebuie s�-�i poarte singuri de grij�, nu? 556 00:48:28,231 --> 00:48:31,191 B�t�lia pentru Norvegia este aici! 557 00:48:31,193 --> 00:48:34,152 �i Fleischer trebuie s� �in� cont de asta. 558 00:48:37,290 --> 00:48:39,630 Ascult�... 559 00:48:39,930 --> 00:48:44,790 Dac� vrei s� faci ceva, am o sarcin� important� pentru tine. 560 00:48:44,968 --> 00:48:47,164 Pune-o pe Martha s� aranjeze o �nt�lnire 561 00:48:47,166 --> 00:48:49,909 �ntre Morgenstierne �i pre�edintele Roosevelt. 562 00:48:50,330 --> 00:48:55,950 �tim c� Roosevelt are o simpatie personal� pentru noi �i Alia�i. 563 00:48:56,250 --> 00:48:59,112 Trebuie s� reu�im ca at�t el, c�t �i Statele Unite 564 00:48:59,113 --> 00:49:00,729 s� sus�in� lupta �mpotriva lui Hitler. 565 00:49:00,730 --> 00:49:03,190 Da. De�i asta depinde de ceva. 566 00:49:03,490 --> 00:49:08,330 - D e ce depinde? - Dac� pre�edintele este reales. 567 00:49:12,010 --> 00:49:16,210 - Pentru dvs., domnule pre�edinte. - Din nou? 568 00:49:16,370 --> 00:49:20,750 - De ce nu ni�te ou� pentru o schimbare? - Nu este duminic�. 569 00:49:21,050 --> 00:49:24,844 Doamn� Nesbit, uit�-te aici: Vafele lui Wilma... 570 00:49:24,845 --> 00:49:27,350 aici spune c� le fac ei �n�i�i. 571 00:49:27,650 --> 00:49:29,920 Mai pu�in� munca pentru tine, doamn� N. 572 00:49:29,921 --> 00:49:34,410 Terciul de ov�z este bun pentru dvs. M�nca�i, dle pre�edinte. 573 00:49:38,050 --> 00:49:42,770 - Bun� diminea�a tuturor! - Bun� diminea�a. 574 00:49:47,610 --> 00:49:49,830 Parc� este past� de h�rtie. Dezgust�tor! 575 00:49:50,130 --> 00:49:52,390 Dezgust�tor! 576 00:49:52,690 --> 00:49:56,630 - Ai dreptate! - Nu se vorbe�te cu gura plin�. 577 00:49:56,930 --> 00:49:58,610 Bine. 578 00:50:03,370 --> 00:50:06,750 Mul�umesc, na�ule! 579 00:50:07,050 --> 00:50:09,710 - Na�? - Trebuia s�-mi spun� cumva. 580 00:50:10,010 --> 00:50:15,690 - Ce zici de �Domnul Roosevelt�? - Dar �bunicul�? 581 00:50:19,130 --> 00:50:23,766 Te-ai g�ndit la o re�edin�� permanent�? 582 00:50:23,767 --> 00:50:26,110 Poate sta aici c�t dore�te ea. 583 00:50:26,410 --> 00:50:31,825 Da, dar probabil o cas� separat� ar face lucrurile mai suportabile, 584 00:50:31,826 --> 00:50:33,409 mai ales pentru copii. 585 00:50:33,410 --> 00:50:38,610 Este o naivitate s� credem c� r�zboiul se va termina �n cur�nd, nu? 586 00:50:38,770 --> 00:50:41,970 Nu-i da aten�ie lui Missy. 587 00:50:42,090 --> 00:50:43,899 Nu, are dreptate. 588 00:50:43,900 --> 00:50:46,630 Probabil r�zboiul nu se va termina prea cur�nd. 589 00:50:46,930 --> 00:50:51,870 V� pot prezenta un agent imobiliar din New York. 590 00:50:51,961 --> 00:50:56,853 De fapt, inten�ionez s� locuiesc aici �n DC 591 00:50:58,121 --> 00:51:00,751 Ce s-a �nt�mplat cu Massachusetts? 592 00:51:00,761 --> 00:51:03,390 Ambasada Norvegiei este aici. 593 00:51:03,690 --> 00:51:05,912 ? i, �n plus, mi-a pl�cut aici. 594 00:51:05,913 --> 00:51:10,409 Splendid! Atunci hai s�-�i g�sim o cas�. 595 00:51:11,410 --> 00:51:14,610 - Vrei s� spui acum? - Da! Haide! 596 00:51:14,770 --> 00:51:17,088 Nu pute�i face asta. 597 00:51:17,089 --> 00:51:18,589 Suntem �n plin� campanie electoral�! 598 00:51:18,590 --> 00:51:22,475 Ce prost sunt! Am uitat. 599 00:51:22,476 --> 00:51:26,460 Reprogrameaz�-mi toat� ziua. Mul�umesc, Missi. 600 00:51:29,130 --> 00:51:32,210 Haide, Martha. 601 00:51:45,290 --> 00:51:49,910 - Cred c� aceast� cas� e frumoas�. - �i mie mi-a pl�cut. 602 00:51:50,210 --> 00:51:55,410 Dar nu sunt sigur de m�rime. Copiii au nevoie de mai mult spa�iu. 603 00:51:55,570 --> 00:51:58,310 Poate ai dreptate. 604 00:51:58,610 --> 00:52:01,390 �i asta? E frumoas�. 605 00:52:01,690 --> 00:52:06,430 Arat� ca o ferm�. O ferm� nu este potrivit� pentru o prin�es�. 606 00:52:06,730 --> 00:52:10,438 De fapt, acas� locuim �ntr-o ferm�. 607 00:52:10,439 --> 00:52:12,209 - Adev�rat? - Da. 608 00:52:12,210 --> 00:52:15,590 �i eu credeam c� este un castel. 609 00:52:15,890 --> 00:52:19,230 - Urm�toarea este departe? - Nu. 610 00:52:19,530 --> 00:52:23,650 Uit�-te la asta! Po�i s� �ncetine�ti? 611 00:52:31,290 --> 00:52:34,990 - E frumoas�. - Da, este. 612 00:52:35,290 --> 00:52:41,190 - Dar nu �tiu dac� este disponibil�. - Nu, am vrut doar s� arunc o privire. 613 00:52:41,490 --> 00:52:46,130 - La naiba, hai s� �ntreb�m! - Nu. 614 00:53:14,130 --> 00:53:17,130 Vine pre�edintele! 615 00:53:20,850 --> 00:53:23,570 Bine a�i venit, domnule pre�edinte. 616 00:53:25,170 --> 00:53:27,570 Bine a�i venit, �n�l�imea Voastr�. 617 00:53:35,210 --> 00:53:39,930 - A�i g�sit o cas�? - Da. Pooks Hill. 618 00:53:41,010 --> 00:53:46,210 Ne putem muta peste c�teva s�pt�m�ni. Este la jum�tate de or� cu ma�ina de aici. 619 00:53:46,330 --> 00:53:49,050 Da, foarte practic. 620 00:53:50,918 --> 00:53:53,973 Scuz�-m� c� sunt at�t de direct�, domni�oar� LeHand, 621 00:53:53,975 --> 00:53:56,450 dar trebuie s�-�i spun ceva: 622 00:53:57,650 --> 00:54:02,310 - nu sunt o amenin�are pentru tine. - Bine�n�eles c� nu, cum a�i putea? 623 00:54:02,610 --> 00:54:04,931 Sunt viitoarea regin� a Norvegiei 624 00:54:04,932 --> 00:54:08,590 �i nu vreau s�-mi schimb pozi�ia pentru rolul t�u. 625 00:54:08,890 --> 00:54:10,543 Rolul meu? 626 00:54:10,544 --> 00:54:14,340 C�nd ne vom muta, totul va reveni la normal aici. 627 00:54:15,730 --> 00:54:19,970 - Nu fi�i at�t de sigur�. - �n ce privin��? 628 00:54:20,970 --> 00:54:26,450 Dac� Hitler c�tig� r�zboiul, ve�i fi regin� peste nimic. 50320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.