Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,031 --> 00:01:01,151
Dumnezeule...
2
00:01:02,871 --> 00:01:04,271
Norvegia
11 aprilie 1940
3
00:01:28,391 --> 00:01:29,351
Tat�!
4
00:01:31,391 --> 00:01:32,271
Tat�!
5
00:01:55,071 --> 00:01:56,271
Mul�umesc, b�iete.
6
00:03:12,951 --> 00:03:14,951
Inspirat de evenimente reale
7
00:03:15,671 --> 00:03:19,471
Coastele norvegiene,
odat� pa�nice, nu mai sunt a�a.
8
00:03:19,631 --> 00:03:24,911
Germania �i-a ad�postit navele
�n aceste ape teritoriale neutre.
9
00:03:25,231 --> 00:03:27,311
Alia�ii au minat malurile
10
00:03:27,471 --> 00:03:31,631
ca s�-i oblige pe germani s� plece
�n larg, s� se confrunte cu Marina Regal�.
11
00:03:32,311 --> 00:03:36,591
�n fa�a acestei reac�ii a alia�ilor,
Germania a trecut la atac.
12
00:03:36,751 --> 00:03:40,271
Dar nimeni nu crede �ntr-o invazie
a Norvegiei �i Danemarcei,
13
00:03:40,431 --> 00:03:44,951
a�a c� ocuparea podurilor daneze,
nu a fost planificat� din timp.
14
00:03:45,631 --> 00:03:49,071
Norvegia pl�te�te un pre� ridicat
pentru nepreg�tirea sa.
15
00:03:50,151 --> 00:03:51,071
Prin urmare...
16
00:03:52,751 --> 00:03:54,391
b�t�lia este pierdut�.
17
00:03:55,431 --> 00:03:56,431
Nu �nc�.
18
00:03:56,591 --> 00:03:58,871
Armata norvegian� c�tig� timp
19
00:03:59,031 --> 00:04:02,071
�n timp ce a�teapt� interven�ia
britanicilor.
20
00:04:02,311 --> 00:04:03,831
�i familia regala?
21
00:04:04,831 --> 00:04:07,271
Regele �i guvernul
au fugit �n nord,
22
00:04:07,431 --> 00:04:09,271
dar nu �tim unde anume.
23
00:04:09,431 --> 00:04:12,431
�tim c� prin�esa �i copiii s�i
24
00:04:12,591 --> 00:04:15,871
sunt �n Suedia,
l�ng� grani�a cu Norvegia.
25
00:04:16,671 --> 00:04:19,351
Spune-i ambasadorului nostru
s�-i g�seasc�.
26
00:04:19,511 --> 00:04:20,791
�i dup� aceea?
27
00:04:23,311 --> 00:04:24,351
Aleg�torii se opun
28
00:04:24,511 --> 00:04:27,671
intr�rii noastre
�n acest r�zboi.
29
00:04:27,831 --> 00:04:29,151
Bine�n�eles.
30
00:04:29,311 --> 00:04:31,591
Nu putem sta cu bra�ele �ncruci�ate
31
00:04:31,751 --> 00:04:34,071
uit�ndu-ne cum Hitler invadeaz� Europa.
32
00:04:35,111 --> 00:04:40,191
Sunt de acord, dar...
dac� urma�i aceast� cale,
33
00:04:40,351 --> 00:04:44,311
urm�torul pre�edinte american
va fi Wendell Willkie.
34
00:04:48,671 --> 00:04:51,351
Cartierul general al armatei,
170 km nord de Oslo
35
00:04:55,671 --> 00:04:58,031
S-au produs ciocniri aici �i aici.
36
00:04:58,191 --> 00:05:00,911
Consider�m c� �naintarea germanilor
se va produce
37
00:05:01,071 --> 00:05:02,911
prin cele dou� v�i.
38
00:05:03,511 --> 00:05:04,631
Unde sunt englezii?
39
00:05:04,791 --> 00:05:08,031
For�ele engleze au plecat din Dombas,
40
00:05:08,191 --> 00:05:12,071
dar nu sunt echipate
pentru un r�zboi pe timp de iarn�.
41
00:05:12,231 --> 00:05:12,951
Chiar �i mai r�u,
42
00:05:13,111 --> 00:05:16,151
acestea sunt �n mare m�sur�
formate din rezervi�ti.
43
00:05:19,671 --> 00:05:22,991
Locul meu nu este aici
dar pot s� spun ceva?
44
00:05:23,151 --> 00:05:24,351
Desigur.
45
00:05:25,591 --> 00:05:29,351
Suntem mai pu�ini �i mai prost echipa�i
dec�t nem�ii,
46
00:05:29,511 --> 00:05:34,151
dar cunoa�tem terenul �i
suntem obi�nui�i cu z�pada.
47
00:05:34,791 --> 00:05:39,311
Cum putem s� exploat�m la maxim
slabele noastre resurse?
48
00:05:39,751 --> 00:05:43,831
Cel mai greu este
s� ne sincroniz�m eforturile.
49
00:05:44,631 --> 00:05:47,751
Dac� unit��ile noastre ar ac�iona
independent?
50
00:05:48,591 --> 00:05:51,751
Unit��ile mici
ar putea sl�bi inamicul.
51
00:05:51,911 --> 00:05:56,391
Ne-ar acorda timp
p�n� la sosirea alia�ilor.
52
00:06:04,351 --> 00:06:08,671
Hotel Salen
Suedia
53
00:06:17,871 --> 00:06:19,551
Acest atac german
54
00:06:19,711 --> 00:06:22,151
�ndreptat c�tre rege �i prin�ul mo�tenitor.
55
00:06:22,311 --> 00:06:24,111
Slav� Domnului c� au supravie�uit.
56
00:06:25,671 --> 00:06:27,951
Dar �n Elverum, au fost
57
00:06:28,111 --> 00:06:29,711
multe victime civile.
58
00:06:29,871 --> 00:06:31,791
Femei, copii...
59
00:06:33,671 --> 00:06:35,951
De ce s�-i ataci pe civili?
60
00:06:36,111 --> 00:06:37,551
Oameni nevinova�i...
61
00:06:43,471 --> 00:06:44,871
- Ce?
- Asculta�i-m�...
62
00:06:45,471 --> 00:06:49,191
�tim c� nem�ii
ar putea bombarda acest hotel.
63
00:06:51,071 --> 00:06:52,911
Ei ignor� prezen�a noastr�.
64
00:06:53,831 --> 00:06:55,391
Spionii lor sunt peste tot.
65
00:06:57,071 --> 00:06:59,391
I-au g�sit pe rege �i pe so�ul dvs.
66
00:06:59,551 --> 00:07:01,951
Dar suntem �n Suedia.
67
00:07:02,231 --> 00:07:05,871
P�n� acum c�teva zile, nimeni
nu s-a g�ndit c� ar ataca Norvegia
68
00:07:06,031 --> 00:07:07,191
sau Danemarca.
69
00:07:07,351 --> 00:07:08,551
Trebuie s� pleca�i!
70
00:07:15,151 --> 00:07:16,431
Doamn� Ostgaard...
71
00:07:17,711 --> 00:07:19,431
trebuie s� ne iar facem bagajele.
72
00:07:29,391 --> 00:07:33,631
Hambro a propus s� creeze
postul de �ef al ap�r�rii.
73
00:07:34,911 --> 00:07:37,391
Ar �nsemna cel mai �nalt rang
�n armat�,
74
00:07:37,551 --> 00:07:41,991
s-ar afla sub ordinele regelui
�i ar consilia Cabinetul.
75
00:07:42,751 --> 00:07:47,071
Bun� idee. Dvs. sunte�i omul
de care avem nevoie, dle general Ruge.
76
00:07:47,231 --> 00:07:51,751
V� mul�umesc,
dar ne-am g�ndit la altcineva.
77
00:07:52,351 --> 00:07:54,631
Prin�ul are experien�� militar�
78
00:07:54,791 --> 00:07:58,471
�i este mai apropiat de cabinet
dec�t voi fi eu vreodat�.
79
00:07:58,631 --> 00:08:01,071
Cu permisiunea prin�ului,
80
00:08:01,231 --> 00:08:04,431
noi v� suger�m s� fi�i
�eful ap�r�rii.
81
00:08:06,711 --> 00:08:10,431
Ar fi o pl�cere �i
o uria�� onoare.
82
00:08:10,911 --> 00:08:12,471
Deci suntem de acord.
83
00:08:13,151 --> 00:08:15,991
Voi trimite guvernului
aceast� propunere.
84
00:08:41,511 --> 00:08:42,511
�i tata?
85
00:08:42,671 --> 00:08:44,231
Ar trebui s�-l a�tept�m.
86
00:08:45,551 --> 00:08:48,511
�i dac� vine s� ne caute
�i noi nu suntem aici?
87
00:08:49,791 --> 00:08:52,311
I-am l�sat un mesaj
prin care l-am informat
88
00:08:52,471 --> 00:08:54,351
c� mergem la Stockholm.
89
00:08:58,511 --> 00:09:01,311
O s�-i revede�i pe
bunica �i bunicul.
90
00:09:01,471 --> 00:09:02,511
�i pe unchiul Mulle.
91
00:09:11,591 --> 00:09:14,191
Re�edin�a regal� de var�
Suedia
92
00:09:15,631 --> 00:09:16,791
Mam�!
93
00:09:17,951 --> 00:09:18,991
Tat�!
94
00:09:21,431 --> 00:09:22,471
M�rtha...
95
00:09:25,351 --> 00:09:27,591
Cum se simt copiii?
96
00:09:28,511 --> 00:09:31,471
Bine, dar c�l�toria i-a epuizat.
97
00:09:31,791 --> 00:09:35,111
- Le este dor de tat�l lor.
- Bine�n�eles.
98
00:09:36,591 --> 00:09:38,351
Tot nu ave�i nicio �tire?
99
00:09:38,751 --> 00:09:39,711
Mam�!
100
00:09:39,951 --> 00:09:42,791
Dac� a� fi avut vreo veste despre Olav,
�i-a� fi spus.
101
00:09:43,991 --> 00:09:46,551
Am �ntrebat, at�t.
102
00:09:48,551 --> 00:09:50,231
M�rtha, vino aici.
103
00:10:02,511 --> 00:10:04,071
Domnule ambasador...
104
00:10:04,471 --> 00:10:07,111
- A�i venit mai devreme.
- Majestatea Voastr�...
105
00:10:10,431 --> 00:10:11,871
Deci era adev�rat.
106
00:10:12,151 --> 00:10:16,111
Majestatea Voastr�
prime�te un refugiat politic.
107
00:10:17,351 --> 00:10:19,391
Un refugiat politic?
108
00:10:20,311 --> 00:10:21,631
Este nepoata mea.
109
00:10:21,791 --> 00:10:24,151
�i prin�esa Norvegiei.
110
00:10:25,191 --> 00:10:28,391
O �ar� care a declarat r�zboi
�mpotriva Germaniei.
111
00:10:30,831 --> 00:10:35,231
�n prezent, este prin�esa nim�nui.
112
00:10:36,071 --> 00:10:40,551
Unii s-ar putea �ndoi
de loialitatea dvs.
113
00:10:41,151 --> 00:10:44,191
Sunte�i preg�tit s� pune�i
sentimentele dvs.
114
00:10:44,351 --> 00:10:47,431
�naintea posibilelor consecin�e
asupra Suediei?
115
00:10:50,151 --> 00:10:51,631
Este o amenin�are?
116
00:10:52,391 --> 00:10:53,151
Nu.
117
00:10:55,031 --> 00:10:58,871
Acum nu v� vorbesc ca
ambasador al Germaniei,
118
00:10:59,751 --> 00:11:01,511
ci ca unui prieten.
119
00:11:02,591 --> 00:11:05,311
Lua�i asta
ca un avertisment amical.
120
00:11:06,031 --> 00:11:08,711
Nepoata dvs. o s� v� fac� probleme.
121
00:11:16,591 --> 00:11:18,791
300 km nord de Oslo
122
00:11:37,831 --> 00:11:39,071
Majestatea Voastr�?
123
00:11:42,231 --> 00:11:43,591
Majestatea Voastr�?
124
00:12:06,191 --> 00:12:07,991
S-a �ntors Olav?
125
00:12:08,471 --> 00:12:09,431
�nc� nu.
126
00:12:10,751 --> 00:12:13,031
Nu vre�i s� m�nca�i?
127
00:12:13,191 --> 00:12:14,711
Nu, nu mi-e foame.
128
00:12:15,431 --> 00:12:16,551
Las�-m�.
129
00:12:19,111 --> 00:12:20,231
Ajunge.
130
00:12:21,471 --> 00:12:22,391
Ie�i.
131
00:12:23,951 --> 00:12:24,951
Afar�!
132
00:13:05,631 --> 00:13:06,871
Unde este tat�l meu?
133
00:13:07,391 --> 00:13:10,791
Prin�ul nu ar trebui s�-l lase
singur pe rege
134
00:13:10,951 --> 00:13:12,111
at�t de mult timp.
135
00:13:12,271 --> 00:13:13,511
Ce se �nt�mpl�?
136
00:13:14,071 --> 00:13:16,871
Majestatea Sa refuz� s� m�n�nce,
s� bea �i
137
00:13:17,031 --> 00:13:19,591
s� vorbeasc� de c�nd a�i plecat.
138
00:13:20,231 --> 00:13:23,111
Regele nostru trebuie s� r�m�n� puternic.
Trebuie.
139
00:13:24,511 --> 00:13:25,311
Ei bine?
140
00:13:25,791 --> 00:13:28,111
Ce a raportat generalul Ruge?
141
00:13:34,151 --> 00:13:37,271
Mi-a f�cut o propunere.
142
00:13:38,831 --> 00:13:42,511
Vor s� creeze un post
la �nalt nivel.
143
00:13:42,671 --> 00:13:44,911
Un singur �ef al for�elor armate.
144
00:13:45,671 --> 00:13:46,871
O idee excelent�.
145
00:13:48,631 --> 00:13:50,951
Ruge ar fi perfect pentru aceasta pozi�ie.
146
00:13:51,911 --> 00:13:54,471
Presupun c� el s-a prezentat drept candidat.
147
00:13:54,951 --> 00:13:56,671
De fapt mi-a propus mie.
148
00:14:12,871 --> 00:14:15,951
Am vorbit cu ministrul ap�r�rii.
149
00:14:17,391 --> 00:14:21,711
Credem c� a�i fi
un excelent �ef al ap�r�rii.
150
00:14:22,911 --> 00:14:25,831
Voi ridica problema la
consiliul de la Stuguflaten.
151
00:14:26,271 --> 00:14:27,071
Mul�umesc.
152
00:14:34,071 --> 00:14:37,671
C�nd guvernul a spus
c� nu vor convoca
153
00:14:37,831 --> 00:14:41,551
mobilizarea ca nu cumva
germanii s� ne atace,
154
00:14:41,711 --> 00:14:44,271
Gustav Adolf a fost at�t de furios
155
00:14:44,431 --> 00:14:47,551
�nc�t a spart cea mai de pre�ioas�
vaz� chinezeasc�.
156
00:14:48,471 --> 00:14:50,791
�n fa�a unui om ca Hitler,
157
00:14:50,951 --> 00:14:53,871
trebuie s� fii ferm
�i s� te impui.
158
00:14:54,191 --> 00:14:56,311
El �n�elege mult mai bine asta
159
00:14:56,471 --> 00:14:59,831
dec�t o conversa�ie amical�
�i o atitudine civilizat�.
160
00:15:00,791 --> 00:15:05,071
Ce p�cat c� nu pute�i
s� v� exprima�i �n mod deschis.
161
00:15:05,311 --> 00:15:07,311
Sigur c� nu pute�i!
162
00:15:09,671 --> 00:15:11,591
�n circumstan�ele actuale,
163
00:15:11,991 --> 00:15:16,111
trebuie s� fim manifest�m pruden��
fa�� de Germania.
164
00:15:17,271 --> 00:15:19,591
Trebuie s� facem tot posibilul
165
00:15:20,231 --> 00:15:22,591
s� nu amestec�m Suedia �n acest r�zboi.
166
00:15:24,911 --> 00:15:27,831
N-ar trebui ca o na�iune
s�-�i salveze sufletul
167
00:15:27,891 --> 00:15:29,691
mai degrab� dec�t s� men�in� pacea?
168
00:15:30,351 --> 00:15:32,831
Este o chestiune de supravie�uire.
169
00:15:32,991 --> 00:15:35,031
Neutralitatea noastr�
170
00:15:35,511 --> 00:15:39,671
este singurul scut care �i �mpiedic�
pe germani s� ne zdrobeasc�.
171
00:15:40,311 --> 00:15:43,111
Eu nu sunt absolut neutru.
172
00:15:43,791 --> 00:15:44,551
S�n�tate
173
00:15:44,711 --> 00:15:46,111
Regelui Norvegiei,
174
00:15:46,271 --> 00:15:48,871
fiicei mele M�rtha �i familiei sale.
175
00:15:50,231 --> 00:15:53,111
Pentru �ntoarcerea lor
�ntr-o Norvegie liber�!
176
00:16:05,151 --> 00:16:06,751
22 aprilie
177
00:16:13,871 --> 00:16:14,951
Estimez,
178
00:16:16,191 --> 00:16:18,431
de comun acord cu ministrul
ap�r�rii,
179
00:16:18,591 --> 00:16:22,511
c� este important pentru
rela�ia cu alia�ii no�tri
180
00:16:22,671 --> 00:16:25,471
ca prin�ul mo�tenitor Olav
181
00:16:25,831 --> 00:16:28,591
s� fie numit �ef al ap�r�rii.
182
00:16:30,071 --> 00:16:34,071
Ca s� nu mai vorbim de
efectul simbolic asupra oamenilor.
183
00:16:35,031 --> 00:16:37,231
S� vot�m.
184
00:16:39,071 --> 00:16:42,151
Vreau s� subliniez c�
mo�tenitorul tronului
185
00:16:42,311 --> 00:16:45,911
are deja un alt statut simbolic.
186
00:16:46,071 --> 00:16:48,351
�n aceste vremuri tulburi,
187
00:16:48,511 --> 00:16:51,551
prin�ul mo�tenitor trebuie s� r�m�n�
prin�ul mo�tenitor
188
00:16:52,151 --> 00:16:53,511
�i s� fie al�turi de rege.
189
00:16:55,831 --> 00:16:58,671
Cred c� ar trebui
s� vot�m acum,
190
00:16:59,271 --> 00:17:01,191
c�t timp mai suntem �n via��.
191
00:17:02,231 --> 00:17:04,351
Cine voteaz� ca prin�ul Olav
192
00:17:04,511 --> 00:17:06,951
sa fie numit �ef al ap�r�rii?
193
00:17:12,591 --> 00:17:14,871
Propunerea este respins�.
194
00:17:15,831 --> 00:17:17,231
�edin�a este am�nat�.
195
00:17:27,511 --> 00:17:28,671
�mi pare r�u.
196
00:17:49,711 --> 00:17:51,391
�tiu la ce te g�nde�ti.
197
00:17:52,671 --> 00:17:56,391
Vrei s�-�i pui schiurile,
o arm� pe um�r,
198
00:17:56,951 --> 00:18:00,231
�i s� pleci �n mun�i
s� te lup�i cu germanii.
199
00:18:03,831 --> 00:18:05,311
Va veni �i vremea ta.
200
00:18:06,831 --> 00:18:08,311
Vremea mea a sosit.
201
00:18:08,991 --> 00:18:10,511
Am nevoie de tine aici.
202
00:18:11,951 --> 00:18:15,591
- E�ti singurul meu copil.
- Nu sunt un copil.
203
00:18:15,751 --> 00:18:17,071
Ce �ncerci s� demonstrezi?
204
00:18:17,231 --> 00:18:18,751
C� e�ti soldat?
205
00:18:18,991 --> 00:18:20,951
- Nu �n�elegi?
- Nu.
206
00:18:23,671 --> 00:18:26,311
Tu ai fost ales de oameni, tat�.
207
00:18:28,431 --> 00:18:30,071
Eu sunt o parte a �n�elegerii.
208
00:18:31,031 --> 00:18:32,551
A cincea roat� la c�ru��.
209
00:18:34,231 --> 00:18:37,791
Tot ce fac acum
m� va urm�ri toat� via�a.
210
00:18:42,471 --> 00:18:45,631
Oamenii nu vor a�tepta
ca s�-�i pronun�e verdictul.
211
00:18:46,591 --> 00:18:47,991
Ei ne judec� deja.
212
00:19:02,591 --> 00:19:05,631
Nu am v�zut niciun ziar
213
00:19:06,991 --> 00:19:08,191
de c�nd am sosit aici.
214
00:19:09,751 --> 00:19:12,831
A� vrea s� fiu la curent
cu evenimentele.
215
00:19:14,351 --> 00:19:17,551
Micu�a M�rtha nu ar trebui
s� se ocupe de toate astea.
216
00:19:28,111 --> 00:19:29,791
Te rog, unchiule Gustav.
217
00:19:29,951 --> 00:19:30,831
M�rtha...
218
00:19:31,671 --> 00:19:32,751
s-a f�cut t�rziu.
219
00:19:33,231 --> 00:19:35,111
E timpul s� te culci.
220
00:19:39,351 --> 00:19:40,471
Noapte bun�.
221
00:19:40,831 --> 00:19:42,551
Noapte bun�, unchiule Gustav.
222
00:19:51,031 --> 00:19:53,271
Ce ciudat este s� te plimbi pe aici.
223
00:19:54,311 --> 00:19:55,111
Te sim�i de parc�
224
00:19:55,991 --> 00:19:57,871
r�zboiul nu exist�.
225
00:19:58,031 --> 00:19:59,071
Da, �tiu...
226
00:20:00,991 --> 00:20:02,551
Vreo veste de la Olav?
227
00:20:03,191 --> 00:20:04,331
Nu.
228
00:20:04,391 --> 00:20:07,031
Mi se interzice s� �tiu
sau s� aud ceva.
229
00:20:07,991 --> 00:20:11,711
Ascund ziarele de mine.
M� simt prizonier�.
230
00:20:13,031 --> 00:20:17,231
- Nu vor s�-�i faci griji.
- Se �nt�mpl� exact invers.
231
00:20:17,391 --> 00:20:20,231
Cu c�t �tiu mai pu�in,
cu at�t �mi fac mai multe griji.
232
00:20:22,991 --> 00:20:25,031
Am ceva care te va face s� z�mbe�ti.
233
00:20:30,871 --> 00:20:32,031
Unchiule Mulle!
234
00:20:33,151 --> 00:20:34,431
Slav� Domnului !
235
00:20:42,991 --> 00:20:44,151
Regele tr�ie�te!
236
00:20:44,311 --> 00:20:45,831
Nu este bine.
237
00:20:46,951 --> 00:20:52,071
O revista suedez� care public�
un articol at�t de p�rtinitor...
238
00:20:52,631 --> 00:20:55,391
sun� a propagand�!
239
00:20:58,191 --> 00:21:01,511
Nu trebuie s�-l provoc�m
pe Hitler.
240
00:21:03,231 --> 00:21:05,711
- Cel pu�in �tiu c� tr�iesc.
- Ce?
241
00:21:06,871 --> 00:21:08,271
Da, desigur...
242
00:21:10,591 --> 00:21:13,791
V� sunt recunosc�toare
pentru c� m-a�i primit.
243
00:21:13,951 --> 00:21:16,191
Nimeni nu trebuie s� �tie c� sunte�i aici.
244
00:21:16,591 --> 00:21:18,431
Stockholm-ul colc�ie de spioni.
245
00:21:18,591 --> 00:21:19,871
Dac� Hitler afl� c�
246
00:21:20,031 --> 00:21:24,111
regele Suediei �i prime�te
pe refugia�ii politici...
247
00:21:26,151 --> 00:21:29,671
Sper c� e�ti con�tient�
de riscul pe care mi-l asum.
248
00:21:31,031 --> 00:21:32,591
Nu va dura prea mult.
249
00:21:33,351 --> 00:21:37,311
�n cur�nd, alia�ii vor fi aici �i
ne vom �ntoarce la Skaugum.
250
00:21:38,191 --> 00:21:38,991
Vom vedea.
251
00:21:43,031 --> 00:21:44,631
Este timpul pentru tenis.
252
00:21:59,431 --> 00:22:00,551
2 iunie
253
00:22:01,311 --> 00:22:02,631
Ce este, Harry?
254
00:22:05,791 --> 00:22:09,791
Serviciul secret a interceptat asta
acum c�teva ore.
255
00:22:15,111 --> 00:22:16,591
Este imposibil.
256
00:22:28,911 --> 00:22:31,151
- Hambro?
- �n�l�imea Voastr�...
257
00:22:31,631 --> 00:22:33,231
O vizit� nea�teptat�.
258
00:22:35,191 --> 00:22:36,471
Totul e �n regul�?
259
00:22:37,391 --> 00:22:38,791
Am ve�ti proaste.
260
00:22:40,751 --> 00:22:41,711
Olav?
261
00:22:41,871 --> 00:22:44,191
Nu. Prin�ul �i regele sunt bine.
262
00:22:44,351 --> 00:22:47,111
Se ascund nu departe de Tromso.
263
00:22:49,751 --> 00:22:50,591
Dar?
264
00:22:50,831 --> 00:22:52,231
Alia�ii...
265
00:22:54,111 --> 00:22:55,671
se retrag din Norvegia.
266
00:22:59,791 --> 00:23:01,871
Suntem obliga�i s� capitul�m.
267
00:23:21,311 --> 00:23:22,871
- �n�l�imea Voastr�...
- Generale...
268
00:23:24,151 --> 00:23:25,671
Am fost at�t de aproape...
269
00:23:27,471 --> 00:23:29,431
Este un dezastru.
270
00:23:29,591 --> 00:23:32,711
- Am fi putut p�stra nordul.
- Da, dar...
271
00:23:33,831 --> 00:23:35,751
S� ne concentr�m
272
00:23:35,911 --> 00:23:37,231
pe urm�toarea noastr� mi�care.
273
00:23:39,031 --> 00:23:43,071
Unii membri ai guvernului
vor fugi �n Anglia.
274
00:23:44,351 --> 00:23:45,871
Este normal.
275
00:23:46,551 --> 00:23:48,431
Via�a lor este �n pericol.
276
00:23:48,591 --> 00:23:51,951
Este adev�rat c� regele
inten�ioneaz� s� plece din �ar�?
277
00:23:53,991 --> 00:23:56,351
Ar fi contrar Constitu�ie.
278
00:24:01,191 --> 00:24:03,151
�l voi respecta �ntotdeauna pe rege,
279
00:24:03,671 --> 00:24:05,511
oricare ar fi decizia sa.
280
00:24:05,831 --> 00:24:09,511
Dar v� cer s� v� g�ndi�i
cu aten�ie la consecin�e.
281
00:24:10,911 --> 00:24:13,231
Aici ave�i evaluarea mea asupra situa�iei.
282
00:24:56,311 --> 00:24:57,271
Tat�?
283
00:25:01,231 --> 00:25:02,191
Tat�?
284
00:25:04,871 --> 00:25:07,071
Nava a plecat din Anglia.
285
00:25:09,391 --> 00:25:13,271
Cum vor reac�iona oamenii
dac� regele p�r�se�te �ara?
286
00:25:14,871 --> 00:25:16,071
Ei vor spune c�
287
00:25:17,151 --> 00:25:19,711
a pus propria lui siguran��
288
00:25:20,311 --> 00:25:22,471
mai presus de soarta ��rii sale.
289
00:25:25,191 --> 00:25:26,591
Un dezertor.
290
00:25:27,991 --> 00:25:32,431
Dar ce va deveni �ara
dac� te predai germanilor?
291
00:25:34,151 --> 00:25:38,751
Ai fi prizonierul lor, incapabil
s� comunici cu poporul.
292
00:25:39,191 --> 00:25:40,271
Un rege
293
00:25:41,111 --> 00:25:42,791
este �i un simbol.
294
00:25:42,951 --> 00:25:45,951
Da, dar simbolul a ce?
295
00:25:48,071 --> 00:25:49,471
Al pred�rii?
296
00:25:50,231 --> 00:25:53,071
Ca fratele t�u din Danemarca?
Asta vrei?
297
00:25:59,071 --> 00:26:00,951
De la generalul Fleischer.
298
00:26:06,711 --> 00:26:07,991
Ce vrea?
299
00:26:08,151 --> 00:26:10,711
S� ne pred�m germanilor.
300
00:26:12,511 --> 00:26:13,391
Se teme c�
301
00:26:14,071 --> 00:26:16,751
na�iunea noastr� va �nceta s� existe
dac� plec�m.
302
00:26:18,751 --> 00:26:19,471
Da.
303
00:26:23,151 --> 00:26:25,031
�i totul va fi pierdut.
304
00:26:26,351 --> 00:26:29,031
Nu, nu neap�rat.
305
00:26:30,671 --> 00:26:32,391
Exist� �i o alt� solu�ie.
306
00:26:32,551 --> 00:26:33,711
S� continui lupta
307
00:26:34,711 --> 00:26:36,671
din Anglia.
308
00:26:36,831 --> 00:26:41,831
Regele poate domni �n str�in�tate
�pe c�mpul de lupt�.
309
00:26:41,991 --> 00:26:45,391
Dac� vom organiza �n Anglia
o nou� armat� norvegian�,
310
00:26:45,551 --> 00:26:47,551
vom exista ca na�iune.
311
00:26:48,791 --> 00:26:51,631
F�r� predare. F�r� pseudo-pace.
312
00:26:52,671 --> 00:26:54,071
B�t�lia va continua.
313
00:26:54,231 --> 00:26:55,431
Pentru Norvegia.
314
00:27:05,471 --> 00:27:09,751
Dar oamenii se vor sim�i
�n continuare tr�da�i �i abandona�i.
315
00:27:12,751 --> 00:27:13,511
Da.
316
00:27:16,351 --> 00:27:18,231
Ceea ce m� duce la urm�torul punct.
317
00:27:19,071 --> 00:27:19,951
Eu voi r�m�ne aici.
318
00:27:21,071 --> 00:27:22,951
Pentru a ar�ta c� nu fugim.
319
00:27:23,111 --> 00:27:25,071
Tu vei pleca �i eu voi r�m�ne
320
00:27:25,351 --> 00:27:27,951
pentru a continua rezisten�a.
321
00:27:35,191 --> 00:27:38,711
Ce se va �nt�mpla
c�nd germanii �mi vor spune
322
00:27:39,311 --> 00:27:42,911
c� te vor executa dac� refuz
s� fim ocupa�i?
323
00:27:43,391 --> 00:27:44,831
B�iatul meu drag...
324
00:27:46,791 --> 00:27:50,711
nu vreau s� te �mpiedic
s� faci asta,
325
00:27:52,071 --> 00:27:57,591
dar trebuie s� �n�elegi
c� e�ti mai important dec�t mine.
326
00:27:57,751 --> 00:27:59,511
- Nu...
- Ba da, Olav.
327
00:28:01,431 --> 00:28:02,751
Eu sunt b�tr�n.
328
00:28:04,991 --> 00:28:08,351
Am parcurs deja cea mai mare parte
a domniei mele.
329
00:28:10,111 --> 00:28:11,191
Dar tu...
330
00:28:12,311 --> 00:28:13,751
tu e�ti viitorul!
331
00:28:16,071 --> 00:28:21,271
De aceea trebuie
s� r�m�i l�ng� mine.
332
00:28:22,031 --> 00:28:25,831
C�nd va veni vremea,
va trebui s� fii preg�tit.
333
00:28:28,191 --> 00:28:30,271
Gata s� preiei succesiunea.
334
00:28:35,591 --> 00:28:39,191
Mergi s�-i iei pe M�rtha �i pe copii
�i du-i la Londra.
335
00:28:39,791 --> 00:28:42,111
At�ta timp c�t se mai poate.
336
00:28:56,071 --> 00:28:57,271
�n�l�imea Voastr�!
337
00:29:00,711 --> 00:29:04,151
Ne trimit un avion.
Plec�m spre Tromso.
338
00:29:05,991 --> 00:29:07,791
Apoi la Londra.
339
00:29:08,351 --> 00:29:09,351
�n fine!
340
00:29:15,431 --> 00:29:16,311
Uite!
341
00:29:19,391 --> 00:29:20,911
Harald! Uite.
342
00:29:21,911 --> 00:29:25,271
Nava se va scufunda
dac� lu�m toate astea!
343
00:29:30,191 --> 00:29:32,191
Mam�, vreau s� iau asta!
344
00:29:33,391 --> 00:29:36,711
Nu, va trebui s� o l�s�m aici.
345
00:29:38,271 --> 00:29:40,751
Pe vas va fi tort?
�i baloane?
346
00:29:41,311 --> 00:29:42,551
�tii ce?
347
00:29:42,711 --> 00:29:46,031
Vom organiza o petrecere de ziua ta
348
00:29:46,191 --> 00:29:47,711
dup� ce sosim la Londra.
349
00:29:48,431 --> 00:29:49,431
Da!
350
00:29:57,831 --> 00:30:01,351
Nordul Norvegiei
7 iunie
351
00:30:11,991 --> 00:30:13,551
Vor fi aici �n cur�nd.
352
00:30:35,711 --> 00:30:37,391
Unde sunt M�rtha �i copiii?
353
00:30:37,871 --> 00:30:40,391
RAF nu poate garanta
siguran�a lor.
354
00:30:40,551 --> 00:30:42,751
Ea refuz� s�-i duc� cu avionul.
355
00:30:42,911 --> 00:30:44,231
Tocmai am aflat asta.
356
00:30:45,311 --> 00:30:48,271
Trebuie s�-i a�tept�m pe
M�rtha �i pe copii.
357
00:30:48,511 --> 00:30:50,231
Acest avion trebuie s� decoleze!
358
00:30:50,951 --> 00:30:52,871
Imposibil, �n�l�imea Voastr�.
359
00:30:53,711 --> 00:30:54,951
�i pe uscat?
360
00:30:55,311 --> 00:30:57,151
Ar dura dou� zile.
361
00:31:03,511 --> 00:31:05,471
Majoritatea pasagerilor s-a �mbarcat.
362
00:31:06,631 --> 00:31:07,631
Trebuie s� plec�m.
363
00:31:08,591 --> 00:31:12,511
Nu putem s� face ce spune prin�ul
�i s� a�tept�m sosirea lor?
364
00:31:14,831 --> 00:31:16,831
Nava ar pleca f�r� noi.
365
00:31:18,511 --> 00:31:21,191
Nu. S� urc�m la bord.
366
00:31:21,351 --> 00:31:22,431
Foarte bine.
367
00:31:27,151 --> 00:31:30,911
Voi aranja s� plece
direct �n Anglia.
368
00:32:01,391 --> 00:32:02,471
�mi pare foarte r�u.
369
00:32:14,391 --> 00:32:15,951
Marea Nordului
370
00:32:35,711 --> 00:32:36,671
Vii?
371
00:32:43,031 --> 00:32:44,951
Ast�zi ea �mpline�te zece ani.
372
00:32:46,591 --> 00:32:48,231
�i eu sunt aici.
373
00:32:48,391 --> 00:32:49,631
Noi suntem aici.
374
00:32:52,911 --> 00:32:54,511
Dar suntem �n via��.
375
00:32:56,311 --> 00:32:57,311
Este deja ceva.
376
00:32:59,151 --> 00:32:59,991
Da.
377
00:33:05,831 --> 00:33:09,111
Posturile de lupt�!
Toat� lumea la posturile lor!
378
00:33:11,911 --> 00:33:13,711
Majestate, urma�i-m�.
379
00:33:14,471 --> 00:33:18,471
Ajuta�i-ne s� �nc�rc�m asta!
Wilson, d�-mi o m�n� de ajutor!
380
00:33:37,751 --> 00:33:39,751
C�pitane, ce se �nt�mpl�?
381
00:33:40,151 --> 00:33:42,511
Un apel de primejdie de la un cargo.
382
00:33:42,791 --> 00:33:46,951
Dou� nave de r�zboi germane
l-au atacat la 40 de mile de aici.
383
00:33:47,711 --> 00:33:48,751
�i?
384
00:33:50,071 --> 00:33:51,271
Trebuie s�-i salv�m.
385
00:33:51,631 --> 00:33:55,191
Avem ordin s� evit�m orice lupt�
sau opera�iune de salvare.
386
00:33:55,951 --> 00:33:57,551
Pe noi ne vor germanii.
387
00:33:58,231 --> 00:34:00,471
C��i oameni are echipajul acelui vas?
388
00:34:01,271 --> 00:34:02,311
1500.
389
00:34:02,471 --> 00:34:03,671
1500 de oameni?
390
00:34:03,831 --> 00:34:05,911
Am ordin s� v� duc �n Anglia.
391
00:34:06,711 --> 00:34:08,711
Germanii
au nave mai bune �i
392
00:34:08,951 --> 00:34:11,191
�i se bazeaz� pe interven�ia noastr�.
393
00:34:11,351 --> 00:34:14,551
Ar �nsemna propria noastr� pieire
�i ar fi complet inutil.
394
00:34:40,311 --> 00:34:41,191
��i mul�umesc,
395
00:34:41,351 --> 00:34:45,671
Tat�l Nostru care e�ti �n ceruri,
pentru c� m-ai protejat ast�zi
396
00:34:45,831 --> 00:34:47,671
�i Te rog s� m� protejezi �i �n seara asta.
397
00:34:48,591 --> 00:34:51,671
M� rog ca �ngerii T�i s� m� �nso�easc�
398
00:34:52,031 --> 00:34:54,551
astfel �nc�t du�manul cel r�u
s� nu aib� putere asupra mea
399
00:34:54,711 --> 00:34:57,391
�i s�-i veghezi pe cei dragi nou�.
400
00:34:57,551 --> 00:34:59,671
- Mai ales pe Vimsa.
- �i pe tata.
401
00:35:00,151 --> 00:35:01,111
�i pe tata.
402
00:35:02,111 --> 00:35:02,951
Amin.
403
00:35:14,391 --> 00:35:16,391
- Noapte bun�, Harald.
- Noapte bun�.
404
00:35:21,031 --> 00:35:22,431
E�ti mul�umit� de aniversarea ta?
405
00:35:25,191 --> 00:35:26,231
Foarte mult.
406
00:35:28,711 --> 00:35:30,791
Tata a ajuns �n Anglia?
407
00:35:31,231 --> 00:35:33,231
Da, sunt sigur� de asta.
408
00:35:33,391 --> 00:35:34,551
Vreau s� fiu cu el.
409
00:35:36,031 --> 00:35:37,391
�i eu.
410
00:35:38,231 --> 00:35:39,351
Dormi.
411
00:35:45,551 --> 00:35:46,671
Noapte bun�.
412
00:35:52,231 --> 00:35:55,191
Palatul Buckingham
10 iunie
413
00:36:05,551 --> 00:36:08,071
Majestatea Voastr�,
Majestatea Sa regele Norvegiei
414
00:36:08,231 --> 00:36:11,071
�i Alte�a Sa Regal�,
prin�ul mo�tenitor al Norvegiei.
415
00:36:19,351 --> 00:36:20,351
Unchiul meu.
416
00:36:22,631 --> 00:36:24,351
- Bun�, Bertie.
- Olav...
417
00:36:30,311 --> 00:36:32,911
�mi pare r�u
pentru M�rtha ?i copii.
418
00:36:33,871 --> 00:36:36,511
Voi organiza traversarea
c�t mai repede posibil.
419
00:36:38,071 --> 00:36:40,751
Nu trebuie s� te joci cu focul.
420
00:36:41,791 --> 00:36:43,631
Ai noroc c� e�ti aici.
421
00:36:43,991 --> 00:36:46,951
Ieri, germanii ar fi putut
s� scufunde nava voastr�.
422
00:36:48,031 --> 00:36:51,391
Trebuie s� fie o cale s�-i aducem
cu un avion din Suedia.
423
00:36:51,671 --> 00:36:54,351
Prea periculos cu blocada german�.
424
00:36:54,511 --> 00:36:58,271
Dar nu pot controla
tot spa�iul aerian.
425
00:36:58,431 --> 00:37:01,071
Oamenii vin �n Anglia
�n fiecare zi.
426
00:37:01,231 --> 00:37:04,391
�i �n fiecare zi oamenii sunt �mpu�ca�i
�i nave scufundate.
427
00:37:08,831 --> 00:37:11,711
C�l�toria asta este prea periculoas�,
drag� vere.
428
00:37:18,271 --> 00:37:20,631
- V� mul�umim c� ne-a�i primit.
- Era normal.
429
00:37:20,791 --> 00:37:22,551
Suntem o familie.
430
00:37:27,631 --> 00:37:29,431
�i prin Shetland?
431
00:37:30,711 --> 00:37:33,071
Sau cu avionul,
prin nordul Norvegiei?
432
00:37:33,231 --> 00:37:35,511
E prea periculos.
433
00:37:37,471 --> 00:37:40,351
At�ta timp c�t germanii
ocup� Norvegia,
434
00:37:40,511 --> 00:37:42,671
nu vom putea s�-l vedem pe Olav?
435
00:37:42,831 --> 00:37:46,711
Mai este un subiect despre care
a� vrea s� v� vorbesc.
436
00:37:48,831 --> 00:37:51,991
Ce p�rere ai despre
o �ntoarcere �n Norvegia?
437
00:37:55,071 --> 00:37:56,671
- �n Norvegia ?
- Da.
438
00:37:57,431 --> 00:38:02,111
Iat� raportul
Ambasadei Suediei la Oslo.
439
00:38:05,071 --> 00:38:08,831
Se pare c� acum
luptele s-au terminat,
440
00:38:08,991 --> 00:38:13,191
iar norvegienii ar trebui s� se �ntoarc�
la via�a lor de zi cu zi.
441
00:38:13,351 --> 00:38:15,951
Negocierile cu germanii
sunt �n desf�urare
442
00:38:16,111 --> 00:38:19,511
pentru a g�si o solu�ie pa�nic�,
a�a ca �n Danemarca.
443
00:38:19,911 --> 00:38:23,151
Haakon �i guvernul
nu vor accepta niciodat� asta.
444
00:38:23,791 --> 00:38:26,471
D�-mi voie s� fiu sincer...
445
00:38:29,151 --> 00:38:33,831
Mul�i norvegieni consider� c�
regele �i guvernul
446
00:38:33,991 --> 00:38:37,391
au abandonat �ara
refugiindu-se �n Anglia.
447
00:38:37,991 --> 00:38:41,631
�ntoarcerea ta cu copiii
ar fi un simbol puternic
448
00:38:42,231 --> 00:38:44,631
pentru oameni.
449
00:38:50,631 --> 00:38:51,751
Dac� refuz?
450
00:38:52,911 --> 00:38:56,231
Germanii vor demite guvernul,
�l vor detrona pe rege
451
00:38:56,391 --> 00:39:00,991
�i vor formeze un nou guvern.
Va fi sf�r�itul familiei regale
452
00:39:01,151 --> 00:39:03,551
�i al Norvegiei ca na�iune.
453
00:39:03,711 --> 00:39:04,671
Sf�r�itul...
454
00:39:05,151 --> 00:39:05,871
tuturor.
455
00:40:00,191 --> 00:40:02,551
�n�l�imea Voastr�. sunt telefonista
456
00:40:03,151 --> 00:40:05,951
Nu putem lua leg�tura
cu palatul regal suedez.
457
00:40:06,391 --> 00:40:07,711
Voi insista.
458
00:40:08,591 --> 00:40:09,991
Bine, mul�umesc.
459
00:40:52,551 --> 00:40:56,151
Patru urale pentru regele Suediei.
Via�� lung�!
460
00:40:56,351 --> 00:40:57,111
Ura!
461
00:41:05,431 --> 00:41:08,511
Este vina lui Haakon.
462
00:41:08,951 --> 00:41:13,631
El �i guvernul sau ar fi trebuit
s� urmeze exemplul Danemarcei.
463
00:41:14,071 --> 00:41:18,911
�nc�p���narea lui a produs
compatrio�ilor s�i
464
00:41:19,071 --> 00:41:20,511
�i familiei sale
465
00:41:20,671 --> 00:41:21,951
at�ta suferin�� inutil�.
466
00:41:25,551 --> 00:41:28,911
Ce crede primul ministru
despre aceast� situa�ie?
467
00:41:31,431 --> 00:41:36,111
Chiar �i regele belgienilor a r�mas
s� capituleze cu trupele sale.
468
00:41:36,991 --> 00:41:39,111
O solu�ie mult mai bun�.
469
00:41:39,551 --> 00:41:42,431
Regele Haakon
�i-a abandonat trupele.
470
00:41:42,591 --> 00:41:43,471
Iar acum, ca rezultat
471
00:41:43,631 --> 00:41:47,591
Hitler va distruge
familia regal� din Norvegia.
472
00:41:47,871 --> 00:41:52,791
Singura modalitate de a salva
familia regal� �i independen�a ��rii
473
00:41:52,951 --> 00:41:57,071
ar fi s�-l numeasc� monarh copil
pe prin�ul Harald,
474
00:41:57,871 --> 00:41:59,031
cu tine ca regent�.
475
00:42:00,911 --> 00:42:04,391
Prin�esa va lua �n considerare
�ntoarcerea �n Norvegia?
476
00:42:05,111 --> 00:42:06,431
O s� m� g�ndesc la asta.
477
00:42:08,311 --> 00:42:11,271
M�ine, Consiliul trebuie s� dea
un r�spuns.
478
00:42:21,031 --> 00:42:24,191
Nu �tiu ce p�rere au germanii
despre asta.
479
00:42:25,071 --> 00:42:26,791
Te pot ajuta s� afli.
480
00:42:34,311 --> 00:42:37,071
Majestate, trebuie s� v� cer
481
00:42:37,231 --> 00:42:40,231
s� nu pune�i Suedia
482
00:42:40,391 --> 00:42:42,191
�ntr-o situa�ie compromi��toare.
483
00:42:42,351 --> 00:42:45,071
Trebuie s� ne men�inem
neutralitatea.
484
00:42:45,231 --> 00:42:48,791
Nu cred c� Hitler ar vedea asta
ca pe o provocare
485
00:42:48,951 --> 00:42:52,711
dac� am cerut o excep�ie
pentru familia regal� a Norvegiei.
486
00:42:53,191 --> 00:42:54,151
Hitler?
487
00:42:54,551 --> 00:42:55,311
Da.
488
00:42:55,991 --> 00:42:59,671
De ce s� alegi un drum lung
c�nd po�i s� o iei pe scurt�tur�?
489
00:43:04,231 --> 00:43:06,551
Mai �nt�i trebuie s� m� consult
cu so�ul meu.
490
00:43:06,711 --> 00:43:10,591
Draga mea M�rtha,
nu avem timp!
491
00:43:10,751 --> 00:43:13,071
Decizia trebuie luat� m�ine.
492
00:43:15,471 --> 00:43:17,951
Monarhia norvegian� este �n joc,
493
00:43:18,351 --> 00:43:19,871
precum �i viitorul fiului t�u.
494
00:43:20,711 --> 00:43:23,271
Hitler este un om rezonabil,
495
00:43:23,431 --> 00:43:28,071
iar aceast� solicitare nu va fi perceput�
ca nerezonabil�.
496
00:43:29,271 --> 00:43:31,351
O s�-i trimit o telegram�
497
00:43:31,631 --> 00:43:32,671
lui Hitler.
498
00:43:36,711 --> 00:43:39,071
La urma urmei, este ziua mea.
499
00:43:39,231 --> 00:43:41,351
S-ar putea s�-i cer
"un cadou"
500
00:43:41,511 --> 00:43:43,151
unui vechi prieten.
501
00:43:46,551 --> 00:43:47,551
Dragul meu...
502
00:43:48,831 --> 00:43:49,951
Cancelar...
503
00:44:07,551 --> 00:44:08,311
Tic�losul!
504
00:44:10,951 --> 00:44:13,631
Acest blestemat la� tr�d�tor,
505
00:44:13,791 --> 00:44:15,311
acest prieten al nazi�tilor!
506
00:44:16,591 --> 00:44:18,311
Eram sigur de asta!
507
00:44:18,471 --> 00:44:21,991
�tiam c� Gustav
ne-ar �njunghia �n spate!
508
00:44:22,151 --> 00:44:23,591
Nu poate proveni de la M�rtha.
509
00:44:23,751 --> 00:44:27,271
Sigur c� nu! Ea este pus� sub presiune.
510
00:44:28,631 --> 00:44:31,951
Gustav lucreaz� pentru Hitler.
Dar va vedea!
511
00:44:32,111 --> 00:44:33,191
Noteaz�!
512
00:44:34,991 --> 00:44:35,991
Ideea...
513
00:44:37,351 --> 00:44:38,871
unei regen�e
514
00:44:39,351 --> 00:44:44,271
sub ocupa�ie german�
contravine constitu�iei.
515
00:44:44,431 --> 00:44:47,671
Asta nu se va �nt�mpla niciodat�.
Repet, niciodat�!
516
00:44:48,391 --> 00:44:50,551
Nu trebuie s� r�m�n� �n Suedia.
517
00:44:51,471 --> 00:44:53,711
Nu-i putem aduce aici.
518
00:44:55,191 --> 00:44:56,511
Atunci, �n America.
519
00:44:57,711 --> 00:44:59,391
S� fim reali�ti.
520
00:44:59,791 --> 00:45:01,271
Caut o solu�ie!
521
00:45:01,791 --> 00:45:04,151
Aceast� c�l�torie este periculoas�.
522
00:45:04,311 --> 00:45:06,271
Sunt �ntr-un pericol �i mai mare �n Suedia.
523
00:45:07,031 --> 00:45:08,551
�i ce se va �nt�mpla
524
00:45:08,711 --> 00:45:11,871
dac� M�rtha �i copiii
sunt captura�i?
525
00:45:12,751 --> 00:45:17,631
Vor fi folosi�i ca ostatici
ca s� te oblige s� abdici.
526
00:45:27,111 --> 00:45:30,351
�i cum �i vom trimite
�n America ?
527
00:45:33,311 --> 00:45:34,071
O nav�?
528
00:45:34,591 --> 00:45:36,431
Da, domnule, o nav�.
529
00:45:37,751 --> 00:45:39,631
Pentru prin�esa M�rtha?
530
00:45:39,911 --> 00:45:40,671
Da.
531
00:45:40,871 --> 00:45:42,511
Cu copiii ei.
532
00:45:43,671 --> 00:45:44,951
Ce idee bun�.
533
00:45:46,471 --> 00:45:50,711
Aceast� nava ar trebui s� traverseze
apele controlate de germani.
534
00:45:50,871 --> 00:45:52,631
Oceanul este plin de submarine.
535
00:45:52,791 --> 00:45:56,231
Putem oric�nd cere
permisiunea lui Hitler.
536
00:45:56,391 --> 00:45:59,391
Suntem neutri.
Nu are motive s� refuze.
537
00:46:01,071 --> 00:46:02,631
S�-i cer lui pe Hitler?
538
00:46:02,791 --> 00:46:06,111
Nu-i vom da lista pasagerilor.
539
00:46:06,271 --> 00:46:07,591
Mi-e team� c�
540
00:46:08,151 --> 00:46:11,631
germanii vor reu�i s� o captureze
pe prin�es�
541
00:46:11,791 --> 00:46:12,631
�i pe fiul s�u.
542
00:46:12,791 --> 00:46:18,791
Le vom spune c� aceast� nav�
transport� pasageri americani.
543
00:46:18,951 --> 00:46:20,831
- Dar, domnule...
- Mul�umesc, Harry.
544
00:46:26,871 --> 00:46:31,631
Pune pe cineva s� picteze steagul
american pe carena navei.
545
00:46:33,951 --> 00:46:35,111
Uria�,
546
00:46:35,311 --> 00:46:38,511
a�a �nc�t s� fie v�zut de
blestematele de submarine.
547
00:47:09,431 --> 00:47:12,711
�tiu c� �ncerci s� r�m�i
puternic�, M�rtha,
548
00:47:14,231 --> 00:47:19,391
dar incertitudinea asta m� tulbur�.
549
00:47:19,871 --> 00:47:23,711
�tiu, dar nu ar exist�
alt� solu�ie.
550
00:47:23,871 --> 00:47:27,511
Dar va trebui s� tratezi
cu acei nazi�ti �mpu�i�i.
551
00:47:28,151 --> 00:47:31,271
To�i norvegienii care se �ntorc
acas� fac acela�i lucru.
552
00:47:33,231 --> 00:47:34,471
O telegram�
553
00:47:35,991 --> 00:47:37,151
din Londra.
554
00:47:47,871 --> 00:47:49,111
Ce scrie?
555
00:47:54,271 --> 00:47:57,031
B�tr�nul �i-a pierdut min?ile!
556
00:48:00,551 --> 00:48:03,951
Se pare c� Olav a trimis-o.
557
00:48:04,111 --> 00:48:06,031
Nu conteaz� cine a trimis-o.
558
00:48:06,311 --> 00:48:08,671
Nu vor merge �n America.
559
00:48:32,431 --> 00:48:34,191
�mi pare foarte r�u,
560
00:48:34,351 --> 00:48:37,151
Nu pot lua leg�tura cu
palatul regal al Suediei
561
00:48:37,311 --> 00:48:38,191
�n�eleg.
562
00:48:38,511 --> 00:48:40,791
- �ncearc� din nou.
- Bine�n�eles.
563
00:48:48,191 --> 00:48:51,951
Dac� r�m�n �n Suedia, vor urma
consecin�e politice.
564
00:48:52,111 --> 00:48:56,431
Dac� m� �ntorc �n Norvegia, vor urma
consecin�e politice.
565
00:48:57,231 --> 00:48:59,791
- �i acum asta.
- Asculta�i-m�...
566
00:49:00,871 --> 00:49:03,911
�tiu c� aceast� decizie
poate s� v� par�...
567
00:49:05,031 --> 00:49:06,951
imposibil�, dar
568
00:49:11,391 --> 00:49:13,631
trebuie s� mai �ti�i ceva.
569
00:49:14,871 --> 00:49:17,951
Nem�ii au cerut guvernului suedez
570
00:49:18,111 --> 00:49:21,191
trecerea liber� a trupelor lor
spre Norvegia.
571
00:49:21,551 --> 00:49:25,591
dar vor refuza.
Asta le-ar �nc�lca neutralitatea.
572
00:49:25,751 --> 00:49:29,471
Guvernul a refuzat,
dar regele
573
00:49:29,751 --> 00:49:31,471
i-a amenin�at cu abdicarea
574
00:49:32,391 --> 00:49:35,231
dac� nu accept�
cererea germanilor.
575
00:49:35,391 --> 00:49:36,231
Ce?
576
00:49:36,391 --> 00:49:37,231
�mi pare r�u.
577
00:49:37,391 --> 00:49:39,791
- Nu mai suntem �n siguran��.
- �tiu.
578
00:49:40,711 --> 00:49:43,271
�n Gr�dina Edenului
este un �arpe.
579
00:49:56,351 --> 00:49:57,711
Ce-i asta ?
580
00:49:59,751 --> 00:50:00,711
Asta este...
581
00:50:03,351 --> 00:50:04,391
cianur�.
582
00:50:13,071 --> 00:50:16,431
Germanii nu au mil�
pentru du�manii lor.
583
00:50:18,231 --> 00:50:19,951
Vorbe�ti serios?
584
00:50:20,111 --> 00:50:22,711
Ultimul lucru pe care Nikolai
a trebuit s�-l �ndure a fost
585
00:50:23,311 --> 00:50:26,431
s� asiste la executarea copiilor s�i.
586
00:50:28,551 --> 00:50:29,431
Prin urmare...
587
00:50:34,551 --> 00:50:35,511
Iat�-v�!
588
00:50:36,311 --> 00:50:37,791
Mam�...
589
00:50:37,871 --> 00:50:39,111
�mi pare r�u c�...
590
00:50:39,271 --> 00:50:40,351
Nu, nu.
591
00:50:40,631 --> 00:50:42,471
Nu-�i face griji �n privin�a asta.
592
00:50:48,071 --> 00:50:50,071
Dac� ceva nu merge bine, vinde-o.
593
00:50:50,231 --> 00:50:51,271
- Nu.
- Ba da.
594
00:50:52,031 --> 00:50:55,391
Ai grij� de copiii t�i, M�rtha,
�i s� ai grij� de tine.
595
00:50:58,431 --> 00:50:59,231
Mam�.
596
00:51:00,311 --> 00:51:02,051
Tat�l nostru care e�ti �n ceruri,
597
00:51:02,111 --> 00:51:05,551
V� rug�m s� o proteja�i
pe fiica noastr� M�rtha
598
00:51:05,711 --> 00:51:07,111
�i pe nepo�ii no�tri
599
00:51:07,271 --> 00:51:10,031
Ragnhild, Astrid �i Harald.
600
00:51:10,191 --> 00:51:12,791
C�l�toria lor este periculoas�.
601
00:51:13,231 --> 00:51:16,791
Vor avea nevoie de protec�ia
�i de m�na Ta c�l�uzitoare.
602
00:51:19,551 --> 00:51:24,111
Adu-le lumina Ta
ca s�-i c�l�uze�ti
603
00:51:24,591 --> 00:51:28,511
prin �ntunericul care
s-a ab�tut pe p�m�nt.
604
00:51:41,391 --> 00:51:43,111
Dumnezeule atotputernic,
605
00:51:43,551 --> 00:51:47,671
ajut�-ne s�-i vedem din nou �ntr-o zi
pe to�ii cei care ne sunt dragi.
606
00:51:48,311 --> 00:51:49,271
Amin.
607
00:52:00,631 --> 00:52:02,711
Nordul Finlandei
15 august
608
00:52:07,151 --> 00:52:08,631
Pe aici, fetelor.
609
00:52:11,911 --> 00:52:12,951
M�rtha!
610
00:52:16,591 --> 00:52:18,511
- Florence.
- A�i reu�it.
611
00:52:18,671 --> 00:52:19,471
Da, �n sf�r�it.
612
00:52:19,631 --> 00:52:20,511
Pe aici.
613
00:52:23,191 --> 00:52:25,791
Pachebotul este ancorat �n golf.
614
00:52:26,311 --> 00:52:28,751
Un vapora� ne va duce acolo.
615
00:52:29,391 --> 00:52:30,831
Familia Lunde.
616
00:52:33,991 --> 00:52:36,631
Aici sunt mul�i pescari norvegieni.
617
00:52:36,791 --> 00:52:39,871
Cobor��i capul ca s� nu fi�i
recunoscut�.
618
00:52:40,511 --> 00:52:43,591
Germanii nu trebuie s� �tie
c� sunte�i la bord.
619
00:52:47,031 --> 00:52:48,511
Nu a� fi crezut niciodat�
620
00:52:48,671 --> 00:52:50,911
c� voi traversa din nou Atlanticul
621
00:52:51,511 --> 00:52:53,591
ca refugiat�.
622
00:52:58,191 --> 00:53:00,191
- S� ave�i grij�.
- �i dvs.
623
00:53:03,591 --> 00:53:05,191
Toat� lumea la bord!
624
00:53:53,551 --> 00:53:55,631
Uite ! Este prin�esa!
625
00:53:56,431 --> 00:53:57,791
�i prin�ul!
626
00:53:59,511 --> 00:54:00,711
Este prin�ul!
627
00:54:00,871 --> 00:54:01,871
Uite!
628
00:54:02,031 --> 00:54:03,631
Steaguri norvegiene!
629
00:54:03,791 --> 00:54:05,831
Ura pentru prin�ul Harald!
630
00:54:06,111 --> 00:54:06,951
Harald!
631
00:54:07,591 --> 00:54:08,711
Ura!
46638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.