Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,921 --> 00:02:26,297
Oh!
2
00:02:26,339 --> 00:02:28,299
Ik haat je.
3
00:02:28,341 --> 00:02:31,427
- Nee, dat doe je niet, Grizz.
- Je hebt gelijk.
4
00:02:31,469 --> 00:02:33,388
Ik hou van je, boe beer.
Nu oprotten.
5
00:02:33,429 --> 00:02:35,348
Ik zal.
6
00:02:35,390 --> 00:02:37,100
- Houd van je.
- Houd van je.
7
00:02:40,186 --> 00:02:42,772
O nee, nee, nee, mevrouw Chen!
Je heup.
8
00:02:42,814 --> 00:02:44,357
Hier, ik zal het voor je halen.
9
00:02:44,399 --> 00:02:46,359
Nu, hierover
huwelijksregistratie.
10
00:02:46,401 --> 00:02:48,611
Oh, eerlijk gezegd, dat hoeft niet
Geef ons iets, alsjeblieft.
11
00:02:48,653 --> 00:02:50,863
Ik koop een cadeau voor je.
12
00:02:50,905 --> 00:02:52,198
Alles op je lijst
13
00:02:52,240 --> 00:02:54,242
is een beetje prijzig,
Ik schaam me om het te zeggen.
14
00:02:54,284 --> 00:02:55,868
Oké, bedankt voor de feedback.
15
00:02:55,910 --> 00:02:58,121
Maar dan luister ik naar jullie twee
seks hebben,
16
00:02:58,162 --> 00:03:00,248
dus waarom zou ik me moeten schamen?
17
00:03:00,290 --> 00:03:02,208
Luister je naar ons terwijl we seks hebben?
18
00:03:02,250 --> 00:03:04,669
Wat doe je, zet je
een glas op de grond?
19
00:03:04,711 --> 00:03:07,714
Een geduldig mens,
Nathan.
20
00:03:07,755 --> 00:03:10,133
Wauw! OK!
21
00:03:10,174 --> 00:03:11,843
Nou ja, misschien de volgende keer
je kunt langskomen
22
00:03:11,884 --> 00:03:13,803
en dat zou kunnen
een meeslepende ervaring.
23
00:03:14,887 --> 00:03:18,182
O, mijn God. Wat heb je
hier?
24
00:03:53,092 --> 00:03:54,052
Kom op, meisje.
25
00:03:54,093 --> 00:03:57,347
Oh, om eerlijk te zijn, ik wilde het wel doen
een bodemloze brunch.
26
00:03:57,388 --> 00:03:58,806
- Vier.
- Eh.
27
00:03:58,848 --> 00:03:59,807
Vijf.
28
00:03:59,849 --> 00:04:01,517
Ik denk dat ik op het punt sta te bevallen.
29
00:04:01,559 --> 00:04:03,478
Zes. Zeven.
30
00:04:03,519 --> 00:04:05,355
- Eh.
- Een. Twee.
31
00:04:05,396 --> 00:04:07,774
‘O mijn God, ik schaam me zo.
32
00:04:07,815 --> 00:04:10,193
‘Ik ben mijn topje vergeten
en nu kun je alles zien
33
00:04:10,234 --> 00:04:11,986
"zijn mijn perfect gedefinieerde buikspieren."
34
00:04:12,028 --> 00:04:13,654
"Pardon.
Dit is in uw voordeel."
35
00:04:13,696 --> 00:04:15,740
Het spijt me, ik wist het niet
je kon ons horen.
36
00:04:15,782 --> 00:04:18,159
- Jongens!
- Het spijt me zo!
37
00:04:18,201 --> 00:04:19,952
Ik verdiende dat, om eerlijk te zijn.
38
00:04:19,994 --> 00:04:22,121
Oh, mijn God, ik haat mezelf!
39
00:04:22,163 --> 00:04:23,581
Nou, dat zou je wel moeten doen, kattige trut.
40
00:04:23,623 --> 00:04:24,665
Oh!
41
00:04:24,707 --> 00:04:25,833
Kunnen we verder gaan, alsjeblieft?
42
00:04:25,875 --> 00:04:27,960
- Vanaf welk nummer gaan we?
- Eh, vier.
43
00:04:28,002 --> 00:04:29,379
Nee, we hebben er al vier gedaan!
44
00:04:29,420 --> 00:04:31,255
Nou ja, stoere tieten. Laten we gaan.
45
00:04:31,297 --> 00:04:33,174
Vijf, vier.
46
00:04:34,217 --> 00:04:36,135
Weet je, maar,
Ik ben klaar met liefde.
47
00:04:36,177 --> 00:04:38,930
Het is tijdrovend,
zelfbedrog.
48
00:04:38,971 --> 00:04:41,599
- Het is zielig. Zijn...
- Mm. Nee.
49
00:04:41,641 --> 00:04:43,393
- Het is maar een poppenkast.
- Nee, nee, nee.
50
00:04:43,434 --> 00:04:46,813
Het kan prachtig zijn,
levensbevestigend...
51
00:04:46,854 --> 00:04:48,606
Ja, maar je hebt Frank.
52
00:04:48,648 --> 00:04:50,441
- Oh...
- Ja, wel, ja.
53
00:04:50,483 --> 00:04:52,777
Ik haat dat, deze klootzak
Knob-Head heeft je dit aangedaan.
54
00:04:52,819 --> 00:04:55,405
Kijk, ik heb gewoon wat nodig
vrijblijvende seks.
55
00:04:55,446 --> 00:04:57,657
Ik denk dat ik dat misschien gewoon nodig heb
word een Instagram-neuk.
56
00:04:57,698 --> 00:04:58,950
Nee, je bent net als Pinokkio,
57
00:04:58,977 --> 00:05:00,617
Je hebt zoveel touwtjes
aan jou gehecht.
58
00:05:00,618 --> 00:05:03,037
Nee, ik ben een echte jongen!
59
00:05:03,079 --> 00:05:06,082
Kijk, ik heb Nathan gevonden,
en hij is geweldig,
60
00:05:06,124 --> 00:05:08,376
maar relaties zijn moeilijk.
61
00:05:08,418 --> 00:05:11,337
Het is vooral een beetje vreemde seks
62
00:05:11,379 --> 00:05:14,173
ertussenin: ‘Wat is er?
het televisiewachtwoord?"
63
00:05:14,215 --> 00:05:16,092
en "Hier zijn enkele slimme
opslagoplossingen,
64
00:05:16,134 --> 00:05:17,135
"Vind je niet, schat?"
65
00:05:17,176 --> 00:05:20,221
Eerlijk gezegd, het hoogtepunt
van het huwelijk van mijn vader en moeder
66
00:05:20,247 --> 00:05:21,847
is mijn moeder aan het plukken
de mee-eters van mijn vader.
67
00:05:21,848 --> 00:05:22,849
Eug.
68
00:05:22,890 --> 00:05:24,517
Schrijf alsjeblieft niet
je eigen geloften.
69
00:05:24,559 --> 00:05:27,145
Oh!
Ik moet mijn eigen geloften gaan schrijven.
70
00:05:27,186 --> 00:05:28,312
Tot ziens.
71
00:05:47,582 --> 00:05:50,376
Natan!
72
00:05:58,259 --> 00:06:01,262
O, het is zo jammer
dat je slaapt,
73
00:06:01,304 --> 00:06:05,057
omdat ik niets draag
maar tepelkwastjes
74
00:06:05,099 --> 00:06:07,810
en de bereidheid om te behagen.
75
00:06:12,940 --> 00:06:14,442
Grizz.
76
00:06:18,362 --> 00:06:20,281
Nathan.
77
00:06:35,171 --> 00:06:36,714
Nathan.
78
00:06:49,393 --> 00:06:51,312
Ja, via deze weg
Walter.
79
00:06:52,939 --> 00:06:54,941
Oké, wees voorzichtig.
80
00:07:04,283 --> 00:07:06,953
Zal het goed met hem gaan?
81
00:07:08,538 --> 00:07:09,747
Naar beneden gaan.
82
00:07:09,789 --> 00:07:11,082
Ja.
83
00:07:11,123 --> 00:07:13,668
- Doe het rustig aan.
- Ja.
84
00:07:13,709 --> 00:07:16,587
- Je doet het heel goed.
- Dank je, David.
85
00:07:16,629 --> 00:07:17,630
- OK.
- Lastig.
86
00:07:17,672 --> 00:07:20,675
- Je hoeft hem alleen maar te kantelen.
- Hoe kantel je het?
87
00:07:20,716 --> 00:07:23,094
- Waar ga ik hem kantelen?
- Kantel hem gewoon naar links.
88
00:07:23,135 --> 00:07:25,012
- Laat me naar beneden komen...
- Eh, dus...
89
00:07:25,054 --> 00:07:26,055
- Sorry.
- Laat mij...
90
00:07:26,097 --> 00:07:27,598
Als je naar links kantelt...
Het spijt me.
91
00:07:27,640 --> 00:07:28,641
Je kantelt hem naar rechts.
92
00:07:28,642 --> 00:07:30,183
- Eh, links...
- Vallen, vallen, vallen!
93
00:07:30,184 --> 00:07:31,394
Houd het vast!
94
00:07:33,145 --> 00:07:35,439
Verdomde hel. Gaat het met je?
95
00:07:41,445 --> 00:07:43,614
Het spijt me zo.
96
00:07:46,033 --> 00:07:48,077
Is dit jouw fiets?
97
00:08:15,896 --> 00:08:18,649
O, o! Wat...
98
00:08:20,818 --> 00:08:21,902
Oh.
99
00:08:28,034 --> 00:08:30,411
Als je langs wilt komen.
100
00:08:31,454 --> 00:08:34,624
Eh, ik probeerde het, weet je,
101
00:08:34,665 --> 00:08:37,376
Eh, reanimeer hem.
102
00:08:37,418 --> 00:08:39,503
Heb ik... Heb ik het verpest?
103
00:08:39,545 --> 00:08:41,213
Nee, nee, nee, nee.
104
00:08:41,255 --> 00:08:42,757
Zijn pupillen waren gerepareerd.
105
00:08:42,798 --> 00:08:45,301
Brede zwarte dilatatie.
106
00:08:45,343 --> 00:08:46,719
Hij was dood.
107
00:08:46,761 --> 00:08:50,014
De meest waarschijnlijke oorzaak zou zijn geweest
een paradoxale embolie geweest.
108
00:08:50,056 --> 00:08:53,017
Dat is wanneer er een bloedstolsel ontstaat
reist vanuit de ader
109
00:08:53,059 --> 00:08:54,560
door naar een slagader.
110
00:08:54,602 --> 00:08:57,063
Het is niet altijd fataal,
111
00:08:57,104 --> 00:08:59,106
maar in dit geval wel.
112
00:08:59,148 --> 00:09:02,610
Ik denk de kracht
van het aantrekken van de sok
113
00:09:02,652 --> 00:09:05,738
stuurde het stolsel uit een slagader...
114
00:09:05,780 --> 00:09:07,865
Nou, dit is beschamend.
115
00:09:07,907 --> 00:09:10,785
Had ik niet kunnen sterven
verscheurd worden door een beer
116
00:09:10,826 --> 00:09:13,204
of vechten in een oorlog
waar ik niet in geloofde?
117
00:09:14,246 --> 00:09:17,208
Nee, dood door sok.
118
00:09:17,249 --> 00:09:19,960
Massale plotselinge beroerte.
119
00:09:21,921 --> 00:09:25,091
Ik... Ik denk het niet
hij zou pijn hebben gevoeld.
120
00:09:36,102 --> 00:09:38,437
Gemma, liefs...
121
00:09:38,479 --> 00:09:41,107
- Heeft alleen wat ruimte nodig.
- Natuurlijk.
122
00:10:10,845 --> 00:10:13,764
Alsjeblieft, alsjeblieft,
Kunnen we een hond krijgen?
123
00:10:13,806 --> 00:10:15,266
Ikzelf niet plaatsen
er doorheen.
124
00:10:15,307 --> 00:10:17,017
Ook al maak ik eigenlijk geen grapje,
125
00:10:17,059 --> 00:10:19,145
Ik wil het waarschijnlijk nog steeds hebben
een gemberninja.
126
00:10:19,186 --> 00:10:20,187
Wat...
127
00:10:20,229 --> 00:10:23,899
Dus omdat 30 jaar geleden
je kat is overleden,
128
00:10:23,941 --> 00:10:25,651
je bent er gewoon klaar mee
alle bijlagen?
129
00:10:25,693 --> 00:10:26,694
O ja!
130
00:10:26,736 --> 00:10:29,363
Ik bedoel, ik heb nog steeds alleen maar aandacht voor jou
als kennis.
131
00:10:30,823 --> 00:10:32,992
Je bent een verdomde toiletborstel,
maat!
132
00:10:33,033 --> 00:10:34,034
Bedankt.
133
00:10:34,076 --> 00:10:36,996
Ja, nou,
hij is mijn verdomde toiletborstel!
134
00:10:49,133 --> 00:10:51,051
Ik zal het halen.
135
00:11:05,316 --> 00:11:07,985
O, Rutte, liefje!
136
00:11:08,027 --> 00:11:09,779
Ohhh!
137
00:11:09,820 --> 00:11:11,655
Derek, Derek, het is Ruth.
138
00:11:11,697 --> 00:11:13,449
Dat zie ik, Lorraine.
139
00:11:14,700 --> 00:11:16,202
- Hallo.
- Hallo, mijn liefste.
140
00:11:16,243 --> 00:11:18,579
Ze is niet gegaan
naar Johannesburg.
141
00:11:26,837 --> 00:11:27,838
Kom hier.
142
00:11:36,222 --> 00:11:37,681
Hier, kijk naar mij.
143
00:11:39,308 --> 00:11:41,560
Overlevingspakket.
144
00:12:38,325 --> 00:12:39,952
Hoi.
145
00:12:42,872 --> 00:12:44,248
Ik houd van je.
146
00:12:46,250 --> 00:12:51,714
Ik bedoel, kijk, ik weet dat dat zo is
op deze echt oude begraafplaats...
147
00:12:51,755 --> 00:12:52,756
Het is historisch.
148
00:12:52,798 --> 00:12:55,551
En dat het heel vroeg is
in onze relatie,
149
00:12:55,593 --> 00:12:59,722
maar... maar het kan me niet schelen,
omdat ik van je hou.
150
00:13:07,229 --> 00:13:08,939
- Wat...
- O, Jezus.
151
00:13:08,981 --> 00:13:11,233
- Wat is dit voor vredesnaam?
- O, mijn God. O, shit.
152
00:13:11,275 --> 00:13:14,486
- Het spijt me. Laat mij het uitschakelen.
- Nee, zet dit niet uit!
153
00:13:14,528 --> 00:13:15,696
Ik wil dit horen.
154
00:13:15,738 --> 00:13:17,531
De familie Patrijs,
wat is dat,
155
00:13:17,545 --> 00:13:18,865
als een alt-right
Christelijke groep?
156
00:13:18,866 --> 00:13:20,659
Nee.
157
00:13:20,701 --> 00:13:24,163
Het is een tv-programma in de Verenigde Staten
in de jaren '70.
158
00:13:24,204 --> 00:13:25,748
Het... maakt niet uit.
159
00:13:25,789 --> 00:13:27,917
Maakt niet uit.
160
00:13:27,958 --> 00:13:30,711
Oh, mijn God, heb je dat gedaan
ben van plan om dat te laten spelen
161
00:13:30,753 --> 00:13:31,793
om bijvoorbeeld het moment te markeren?
162
00:13:31,795 --> 00:13:32,755
Nee, nee.
163
00:13:32,796 --> 00:13:35,424
Als ik dit had gepland
Ik zou een veel gekozen hebben,
164
00:13:35,466 --> 00:13:36,717
Weet je, een cooler liedje.
165
00:13:36,759 --> 00:13:40,220
Oh, wat, dus iemand die niet cool is, moet dat wel doen
heb dit op je telefoon gezet.
166
00:13:40,262 --> 00:13:41,221
Nou ja, dat is...
167
00:13:41,263 --> 00:13:43,390
Dat is het enige redelijke
uitleg, ja.
168
00:13:43,432 --> 00:13:45,643
Wat voor monster
zou zoiets doen?
169
00:13:45,684 --> 00:13:47,394
Er zijn slechte mensen daarbuiten
170
00:13:47,436 --> 00:13:48,812
en ze vinden het leuk
hun dingen zijn hip.
171
00:13:51,690 --> 00:13:54,777
- Dus wat je eerder zei...
- Ja.
172
00:13:54,818 --> 00:13:57,863
Nou, ik heb er zin in
Als ik het nu zou zeggen,
173
00:13:57,905 --> 00:14:00,282
Je zou denken dat ik het alleen maar zei
omdat jij het eerst zei.
174
00:14:00,324 --> 00:14:02,826
Nee. Nou, dat wil ik niet.
175
00:14:02,868 --> 00:14:04,787
Ik wil dat niet,
want dat zou slecht zijn.
176
00:14:04,828 --> 00:14:06,455
- Nou, het zou ons goedkoper maken.
- Ja.
177
00:14:06,497 --> 00:14:09,083
- En goedkoop is het ergste.
- Goedkoop is het ergste.
178
00:14:09,124 --> 00:14:13,629
Maar ik zal zeggen dat ik je leuk vind
veel.
179
00:14:14,672 --> 00:14:16,173
Zoals, VEEL, veel?
180
00:14:16,215 --> 00:14:19,969
Zoals... een gemiddelde partij.
181
00:14:29,353 --> 00:14:32,690
Oké, annuleer fotograaf,
182
00:14:32,731 --> 00:14:36,193
locatie, catering, stripper.
183
00:14:36,235 --> 00:14:37,569
Heb je een stripper geboekt?
184
00:14:37,611 --> 00:14:39,655
O ja. Eh...
185
00:14:39,697 --> 00:14:43,659
Groot geboren. Geweldige danser.
186
00:14:44,702 --> 00:14:45,995
Oh!
187
00:14:46,036 --> 00:14:47,454
Hij is...
188
00:14:47,496 --> 00:14:49,373
- Ik heb goede tanden.
- Mm.
189
00:14:49,415 --> 00:14:51,125
Audrey is er niet.
Laat geen bericht achter.
190
00:14:52,209 --> 00:14:55,671
Hoi. Ik ben het weer, Gemma.
191
00:14:55,713 --> 00:14:59,550
Ik denk dat je dat wel doet
om in het vliegtuig naar Londen te zitten.
192
00:14:59,591 --> 00:15:01,802
Ik weet niet zeker of je het krijgt
al mijn berichten,
193
00:15:01,844 --> 00:15:02,964
maar het gaat over je broer.
194
00:15:02,970 --> 00:15:04,263
Eh...
195
00:15:04,304 --> 00:15:07,182
Ik kan dit niet doen
via de telefoon.
196
00:15:07,224 --> 00:15:08,267
Audrey, alsjeblieft,
197
00:15:08,308 --> 00:15:11,061
bel mij alstublieft terug.
198
00:15:11,103 --> 00:15:14,189
Ik smeek je.
199
00:15:16,483 --> 00:15:19,111
Dat moeten wij ook doen
ga naar het vliegveld
200
00:15:19,153 --> 00:15:22,322
en ik hoop maar dat dat van Nathan is
zuster op haar vlucht stapte?
201
00:15:22,364 --> 00:15:24,241
Ze zit op geen enkele sociale media.
202
00:15:24,283 --> 00:15:27,327
Het is onvergeeflijk. Het is niet 1993.
203
00:15:27,369 --> 00:15:29,705
Nee, Ruth, het is niet 1993.
204
00:15:29,747 --> 00:15:31,290
- Goed geobserveerd.
- Mm.
205
00:15:31,331 --> 00:15:33,083
Wauw.
206
00:15:33,125 --> 00:15:34,918
Hoe gaat het met Frank, Ruth?
207
00:15:34,960 --> 00:15:36,628
Ja, we zijn heel blij. Waarom?
208
00:15:36,670 --> 00:15:40,049
Oh nee, ik zag net zijn moeder
bij Tesco.
209
00:15:40,090 --> 00:15:41,675
O, ja, wel, ja.
210
00:15:41,717 --> 00:15:44,595
Ze is verbitterd over haar borsten.
211
00:15:44,636 --> 00:15:46,513
Ze klaagt de dokter aan.
212
00:15:46,555 --> 00:15:48,182
Triest, echt.
213
00:15:48,223 --> 00:15:50,726
Ik dacht aan haar borsten
zag er leuk uit.
214
00:15:52,352 --> 00:15:53,604
Ben je aan het drinken?!
215
00:15:53,645 --> 00:15:54,855
Mam, laat hem met rust.
216
00:15:54,897 --> 00:15:55,898
Wat?
217
00:15:55,939 --> 00:15:57,983
- Nee!
- Oh!
218
00:15:58,025 --> 00:16:00,444
In een tijd als deze.
219
00:16:01,528 --> 00:16:02,529
Sorry, Gemma.
220
00:16:02,571 --> 00:16:04,031
Hij bedoelt het goed.
221
00:16:04,073 --> 00:16:05,407
Maar je kent mannen.
222
00:16:05,449 --> 00:16:06,992
Het is een wonder dat ze erin slagen
pissen
223
00:16:07,034 --> 00:16:09,203
zonder dat wij wijzen
hun lullen op het toilet.
224
00:16:26,929 --> 00:16:28,222
Ik heb dus een vraag.
225
00:16:33,477 --> 00:16:35,479
Waarom draag ik geen sokken?
226
00:16:35,521 --> 00:16:37,106
Omdat mijn enkels ijskoud zijn.
227
00:16:37,147 --> 00:16:40,067
Omdat de laatste keer dat jij
trek sokken aan, Nathan, je stierf,
228
00:16:40,109 --> 00:16:42,319
dus misschien is dit niet het moment
tegen mij te zeuren
229
00:16:42,361 --> 00:16:44,655
over hoe de dood jij bent
in mijn verbeelding zou verschijnen.
230
00:16:44,696 --> 00:16:47,032
Dat is eigenlijk nogal kleinzielig.
231
00:16:49,618 --> 00:16:50,828
Ze komt niet opdagen.
232
00:16:51,954 --> 00:16:53,539
Je weet dat ze dat niet zal doen.
233
00:17:18,689 --> 00:17:20,065
Godverdomme!
234
00:17:20,107 --> 00:17:23,068
Oude mensen zijn hot!
235
00:17:23,110 --> 00:17:24,444
Ik ben Gemma.
236
00:17:25,529 --> 00:17:27,531
O, de bruid! Hoi!
237
00:17:27,573 --> 00:17:29,199
Hier.
238
00:17:33,745 --> 00:17:36,165
O, dit oude ding?
239
00:17:36,206 --> 00:17:38,167
Maak je geen zorgen. Het is niet de mijne.
240
00:17:40,502 --> 00:17:42,254
Dus, wat bedoel je,
dat is niet van jou?
241
00:17:42,296 --> 00:17:46,383
Dus dit superlieve homopaar,
we kregen een band dankzij 'Mean Girls'.
242
00:17:46,425 --> 00:17:48,927
Ik kan het nog steeds niet geloven
'halen' is niets.
243
00:17:48,969 --> 00:17:50,345
Hoe dan ook, ze wilden een baby,
244
00:17:50,387 --> 00:17:53,599
dus Richard gebruikte zijn sperma
en Haru kreeg de eicel van zijn zus
245
00:17:53,640 --> 00:17:54,641
en ik ben de oven!
246
00:17:54,683 --> 00:17:56,059
Ding!
247
00:17:56,101 --> 00:17:59,271
- Wauw, dat is heel aardig van je.
- Dat weet ik, toch?
248
00:17:59,313 --> 00:18:02,149
Ik maak er een gezin voor
mensen die ik nauwelijks ken.
249
00:18:02,191 --> 00:18:04,276
Zelfs als ze mij niet betaalden
veel geld,
250
00:18:04,318 --> 00:18:06,028
Ik zou het nog steeds doen.
251
00:18:06,069 --> 00:18:11,033
Ik bedoel, dat zou ik niet doen, maar toch...
het is echt goed om te doen.
252
00:18:11,074 --> 00:18:12,075
Hoeveel geld?
253
00:18:12,117 --> 00:18:14,244
Oh, mijn God, Ruth,
Dat mag je niet vragen.
254
00:18:15,871 --> 00:18:17,456
Waar is Nathan?
255
00:18:19,249 --> 00:18:21,084
M-Misschien moeten we gaan zitten.
256
00:18:21,126 --> 00:18:24,046
- Er is hier een café.
- Ik zou koffie kunnen drinken.
257
00:18:24,087 --> 00:18:25,047
Gemma, een kopje koffie?
258
00:18:25,088 --> 00:18:27,049
Ik probeerde je te bellen, zoals,
een aantal keren.
259
00:18:27,090 --> 00:18:29,218
Heel veel berichten achtergelaten
op je telefoon.
260
00:18:29,259 --> 00:18:32,221
Dus... waar is hij?
261
00:18:32,262 --> 00:18:34,806
Je had moeten opnemen
je telefoon.
262
00:18:37,476 --> 00:18:38,936
Hij is dood.
263
00:18:46,985 --> 00:18:50,489
Nathan heeft het mij niet verteld
wat was je grappig.
264
00:18:50,530 --> 00:18:52,574
Of... raar.
265
00:18:52,616 --> 00:18:56,453
Maar, uh, ik... ik zou, uh...
266
00:18:59,665 --> 00:19:00,749
Zoals, eh...
267
00:19:00,791 --> 00:19:02,042
Leuk vinden...
268
00:19:04,086 --> 00:19:06,546
- Dat is een hele mooie handtas.
- Ja, eh...
269
00:19:06,588 --> 00:19:09,216
Ja, het is... het is Prada.
270
00:19:20,644 --> 00:19:22,104
Eug.
271
00:19:23,605 --> 00:19:26,483
Eug. Het is prima.
272
00:19:26,525 --> 00:19:28,443
Het is prima. Zijn...
273
00:19:28,485 --> 00:19:30,988
Weet je, het is Pra...
Het is Prada, maar weet je...
274
00:19:31,029 --> 00:19:32,114
Eug.
275
00:19:32,155 --> 00:19:33,490
Het is helemaal goed.
276
00:19:36,159 --> 00:19:40,289
Om.
277
00:19:45,377 --> 00:19:46,586
Oh!
278
00:19:49,881 --> 00:19:53,093
Audrey, liefs,
Ik weet dat het niet mijn plek is,
279
00:19:53,135 --> 00:19:56,471
maar we moeten echt contact opnemen
je moeder.
280
00:19:56,513 --> 00:19:58,473
Mam, het is ingewikkeld.
281
00:19:58,515 --> 00:20:00,225
Nou, iemand weet het
waar ze is.
282
00:20:00,267 --> 00:20:03,729
Ik dacht dat ik haar wilde zien
nadat mijn vader stierf, maar...
283
00:20:04,896 --> 00:20:06,648
Mag ik eerlijk tegen je zijn,
Lotharingen?
284
00:20:06,690 --> 00:20:07,691
Ja.
285
00:20:07,733 --> 00:20:08,942
Ik heb veel therapie gehad
286
00:20:08,984 --> 00:20:11,069
om deze hele moeder te verwerken
ons ding in de steek laten,
287
00:20:11,111 --> 00:20:13,739
en ik zit op zo'n goede plek
nu
288
00:20:13,780 --> 00:20:16,742
dat als ik haar zou zien,
het zou waarschijnlijk wel goed zijn,
289
00:20:16,783 --> 00:20:18,785
maar waarschijnlijk ook niet,
290
00:20:18,827 --> 00:20:21,288
en ik schreeuw uiteindelijk,
"Donderkut!"
291
00:20:21,330 --> 00:20:23,457
terwijl ik haar sloeg
met kleerhanger.
292
00:20:25,792 --> 00:20:27,461
Ik maak trouwens een grapje.
293
00:20:27,502 --> 00:20:30,714
Ik zou geen kleerhanger gebruiken.
294
00:20:30,756 --> 00:20:32,215
Het komt wel goed met ons.
295
00:20:32,257 --> 00:20:33,759
Ik heb het nooit gebruikt
deze uitdrukking eerder
296
00:20:33,800 --> 00:20:35,802
en ik gebruik het niet lichtvaardig,
maar ze is een probleem.
297
00:20:35,844 --> 00:20:37,637
Gaan.
298
00:20:37,679 --> 00:20:42,142
Ik bedoel, ik weet dat ze van Nathan is
zuster natuurlijk, maar...
299
00:20:42,184 --> 00:20:44,353
- Ze is gek.
- O, mijn God. Welterusten.
300
00:20:56,656 --> 00:20:57,949
Heb je dit gedaan?
301
00:20:57,991 --> 00:20:59,451
Nathan zei dat je een kunstenaar was,
302
00:20:59,493 --> 00:21:01,870
maar ik had je niet verwacht
goed zijn.
303
00:21:01,912 --> 00:21:04,122
Ja. Ik bedoel, ik ben geen kunstenaar.
304
00:21:04,164 --> 00:21:05,582
ik gewoon...
305
00:21:05,624 --> 00:21:08,919
Ik bewerk alleen het contrast
van ouderen
306
00:21:08,960 --> 00:21:10,587
in een tijdschrift voor gepensioneerden.
307
00:21:11,630 --> 00:21:12,964
En ik maak grafieken.
308
00:21:13,006 --> 00:21:14,800
Ik bedoel, het zijn goede grafieken,
maar toch.
309
00:21:17,010 --> 00:21:19,971
Dus het zijn de vaders van de baby
Laat je het kind zien?
310
00:21:20,013 --> 00:21:22,766
Ja, ze willen het geheel
om mij betrokken te houden
311
00:21:22,808 --> 00:21:24,226
dus ik voel me uiteindelijk niet gebruikt.
312
00:21:24,267 --> 00:21:26,311
Regelmatige foto's, bezoeken,
bla, bla, bla.
313
00:21:26,353 --> 00:21:29,564
Maar ik ben zo continu
momentumtype persoon
314
00:21:29,606 --> 00:21:32,567
dat als ik aan het einde kom
iets, ik ben er klaar mee.
315
00:21:32,609 --> 00:21:34,820
Zo, klaar.
316
00:21:35,862 --> 00:21:37,406
Rechts.
317
00:21:38,740 --> 00:21:40,450
Ik hoef hier niet te blijven,
weet je.
318
00:21:40,492 --> 00:21:42,577
Oh nee, dat waren we altijd
Ik verwacht dat je blijft, Audrey.
319
00:21:42,619 --> 00:21:46,998
Ja, maar ik hoef niet... nu,
weet je?
320
00:21:48,625 --> 00:21:50,335
Ik bedoel, waar zou je heen gaan?
321
00:21:50,377 --> 00:21:51,920
Ik ben erg vindingrijk.
322
00:21:51,962 --> 00:21:53,213
- Akkoord.
- Ik ben.
323
00:21:53,255 --> 00:21:56,133
Nee, ik zei niet jou
niet, maar ik ben...
324
00:21:56,134 --> 00:21:58,175
..ik ga nauwelijks zwanger worden
vrouw op straat.
325
00:21:58,176 --> 00:21:59,511
Het is Bethlehem niet.
326
00:21:59,553 --> 00:22:00,637
Eh.
327
00:22:00,679 --> 00:22:03,181
Je hebt hem echt pijn gedaan toen
je kwam niet met Kerstmis,
328
00:22:03,223 --> 00:22:04,808
weet je?
329
00:22:04,850 --> 00:22:07,519
Hij betaalde voor de vluchten.
Het enige wat je hoefde te doen was opdagen.
330
00:22:09,354 --> 00:22:12,774
Maar ik heb hem alleen maar gezien
huil twee keer, en hij huilde.
331
00:22:14,484 --> 00:22:16,611
Wanneer was de andere keer
riep hij?
332
00:22:19,448 --> 00:22:21,741
Wanneer Marlin Nemo eindelijk vindt.
333
00:22:51,938 --> 00:22:53,857
Zullen we Nathan volgen
binnen?
334
00:23:06,995 --> 00:23:08,872
Mensen hebben gesproken
zo hartelijk over Nathan.
335
00:23:08,914 --> 00:23:10,916
Dat was hij duidelijk
een heel bijzondere man.
336
00:23:10,957 --> 00:23:12,375
Ja.
337
00:23:12,417 --> 00:23:13,376
Let wel,
338
00:23:13,418 --> 00:23:16,588
mensen hebben de neiging om te praten
zeer hoog van de overledene.
339
00:23:16,630 --> 00:23:18,215
Hallo.
340
00:23:33,188 --> 00:23:34,481
Wij zijn hier vandaag...
341
00:23:35,857 --> 00:23:37,317
..om het leven te vieren
342
00:23:37,359 --> 00:23:40,820
van Nathan Petraszewski.
343
00:23:40,862 --> 00:23:42,364
Is dat Pools?
344
00:23:42,405 --> 00:23:43,949
Ja.
345
00:23:45,617 --> 00:23:48,203
Ja, dat is logisch.
346
00:23:48,245 --> 00:23:51,289
De Polen
zijn mensen met een groot hart.
347
00:23:51,331 --> 00:23:56,294
Je zegt 'Pools',
Ik denk 'grote harten'.
348
00:23:56,336 --> 00:23:59,130
Geweldige worsten.
349
00:23:59,172 --> 00:24:00,715
Auschwitz.
350
00:24:03,552 --> 00:24:06,263
Nathan inspireerde liefde
en genegenheid
351
00:24:06,304 --> 00:24:08,473
bij iedereen die hij kende.
352
00:24:08,515 --> 00:24:10,350
Dat maakt het vandaag lastig.
353
00:24:10,392 --> 00:24:12,185
Waarom?
354
00:24:12,227 --> 00:24:13,853
Omdat hij dood is.
355
00:24:13,895 --> 00:24:16,356
En we zijn er niet klaar voor
afscheid nemen.
356
00:24:16,398 --> 00:24:18,733
Maakt niet uit
of je er een bent
357
00:24:18,775 --> 00:24:20,610
of 101,
358
00:24:20,652 --> 00:24:22,237
we zijn nooit klaar
afscheid nemen.
359
00:24:22,279 --> 00:24:24,155
Eén daarvan is duidelijk de ergste.
360
00:24:24,197 --> 00:24:28,785
101, nou ja, geweldige innings,
weet je, niet onverwacht.
361
00:24:28,827 --> 00:24:29,995
Kijk, dit is wat er gebeurt
362
00:24:30,036 --> 00:24:32,038
als je niet meegaat
een priester in een kerk.
363
00:24:32,080 --> 00:24:34,374
Jij krijgt Kathy's vriendje
om Ian te halen.
364
00:24:34,416 --> 00:24:37,127
Zijn online recensies zijn lovend,
Lotharingen. Gloeiend!
365
00:24:37,168 --> 00:24:38,420
Sh! Houd gewoon je mond.
366
00:24:38,461 --> 00:24:42,215
Ik weet zelf het een en ander
over verkeerde prioriteiten,
367
00:24:42,257 --> 00:24:46,011
minuten verspillen op aarde.
368
00:24:46,052 --> 00:24:48,096
Enkele jaren geleden,
Ik had een herenkledingwinkel
369
00:24:48,138 --> 00:24:50,181
van de Essex Road.
370
00:24:50,223 --> 00:24:51,850
Geschiktheid.
371
00:24:51,891 --> 00:24:53,810
Ja? Bedankt.
372
00:24:54,936 --> 00:24:57,522
Helaas,
je hebt meer nodig dan een slimme naam
373
00:24:57,564 --> 00:24:59,357
om de grote jongens aan te pakken
van modedetailhandel,
374
00:24:59,399 --> 00:25:00,859
Dat zal ik je vertellen
voor niets.
375
00:25:00,900 --> 00:25:03,987
Op dit moment word ik geconfronteerd
weer een faillissement,
376
00:25:04,029 --> 00:25:06,031
Mijn vrouw heeft mij voorgoed verlaten
deze keer,
377
00:25:06,072 --> 00:25:08,116
en hoe hard ik haar ook nodig heb
schreeuwend in mijn oorgat
378
00:25:08,158 --> 00:25:10,619
als een knie in de ballen, I
wil ook niet alleen sterven!
379
00:25:10,660 --> 00:25:12,954
- Dat kan ik niet.
- Doe alsof het niet gebeurt.
380
00:25:12,996 --> 00:25:15,165
En weet je wat dit allemaal is
heeft mij geleerd?
381
00:25:15,206 --> 00:25:16,791
Het heeft mij geleerd om te stoppen!
382
00:25:16,833 --> 00:25:19,002
Ademen.
383
00:25:20,128 --> 00:25:21,671
En onthoud.
384
00:25:22,881 --> 00:25:24,674
Vier kleine lettertjes.
385
00:25:24,675 --> 00:25:25,758
O, zeg alsjeblieft geen 'liefde'.
386
00:25:25,759 --> 00:25:27,176
Als hij 'liefde' zegt
Ik ga hem vermoorden.
387
00:25:27,177 --> 00:25:30,430
Vier kleine lettertjes
die ons samenbrengen
388
00:25:30,472 --> 00:25:33,391
en de wereld maken
een mooiere plek.
389
00:25:33,433 --> 00:25:35,268
MDMA. Ha! Ik maak een grapje.
390
00:25:35,310 --> 00:25:37,070
Het is 'liefde'. LIEFDE.
Wat ben je aan het doen? Oei!
391
00:25:37,071 --> 00:25:39,396
- Het is geen open mic-avond, liefje.
- Dit is niet hoe mijn broer...
392
00:25:39,397 --> 00:25:40,982
Niets van dit alles is hoe
het zou zo moeten zijn.
393
00:25:41,024 --> 00:25:42,067
Kan ik...
394
00:25:42,108 --> 00:25:43,360
Waarom ben jij
sta je hier nog steeds?
395
00:25:43,401 --> 00:25:44,903
- OK.
- Ga weg!
396
00:25:44,944 --> 00:25:46,321
Nou ja, kom maar binnen.
397
00:25:46,363 --> 00:25:47,572
Zou je oprotten, Ian?
398
00:25:47,614 --> 00:25:49,783
Verder weg. Verder!
399
00:25:49,824 --> 00:25:51,951
O, oké.
400
00:25:54,913 --> 00:25:56,748
Mijn broer verdient, zoals...
401
00:25:57,999 --> 00:26:00,001
..echt een geweldig feest.
402
00:26:00,043 --> 00:26:02,170
Niets van dit voelt als
het gaat over Nathan,
403
00:26:02,212 --> 00:26:04,381
en er staat niet dat we van hem houden.
404
00:26:04,422 --> 00:26:06,633
En dat doen wij, toch?
405
00:26:06,675 --> 00:26:08,885
Ik hou meer van hem dan wat dan ook
in de wereld.
406
00:26:25,777 --> 00:26:29,614
Dat zei hij
het is een paradoxale embolie,
407
00:26:29,656 --> 00:26:32,117
en ze lachte.
408
00:26:32,158 --> 00:26:35,495
Gemma's reactie, ontkenning,
is volkomen normaal
409
00:26:35,537 --> 00:26:37,497
in deze fase van het proces.
410
00:26:37,539 --> 00:26:39,457
Ik zat op een vlucht naar Washington,
411
00:26:39,499 --> 00:26:42,168
en we verloren 36B.
412
00:26:42,210 --> 00:26:44,254
Hartaanval. Dood.
413
00:26:44,295 --> 00:26:46,881
Van elke stewardess
ergste nachtmerrie.
414
00:26:46,923 --> 00:26:49,676
God. Dat is verschrikkelijk, Ruth.
415
00:26:49,718 --> 00:26:51,886
Ja, maar het voelde zo normaal,
416
00:26:51,928 --> 00:26:53,596
reflexmatig, zelfs,
417
00:26:53,638 --> 00:26:56,850
om hem gewoon maaltijden aan te blijven bieden
en lichte versnaperingen.
418
00:26:56,891 --> 00:26:59,728
Het was pas toen ik opkeek
van de foodservicewagen
419
00:26:59,769 --> 00:27:01,396
en zag de deken
over zijn hoofd gordel
420
00:27:01,438 --> 00:27:03,773
dat ik me herinnerde: "Oh, ja,
421
00:27:03,815 --> 00:27:05,942
‘Hij wil de kip niet
of de vis."
422
00:27:10,488 --> 00:27:11,740
Rechts.
423
00:27:13,908 --> 00:27:16,327
En op de derde plaats op 41,
424
00:27:16,369 --> 00:27:18,246
Hij is geen pedo.
425
00:27:18,288 --> 00:27:21,624
Op de tweede plaats staat The Betty White
Behoudsvereniging, op 45.
426
00:27:21,666 --> 00:27:23,209
- Hoi!
- Wauw!
427
00:27:23,251 --> 00:27:26,087
En op de eerste plaats,
De kampioenen van afgelopen week,
428
00:27:26,129 --> 00:27:28,006
Gwyneths hoofd zit in de doos
429
00:27:28,047 --> 00:27:30,550
met een indrukwekkende 47.
430
00:27:30,592 --> 00:27:32,010
Whoehoe! Winnaars!
431
00:27:32,051 --> 00:27:35,221
En nu voor iets
een beetje onorthodox -
432
00:27:35,263 --> 00:27:36,973
een bonusvraag.
433
00:27:37,015 --> 00:27:38,725
Oeh!
434
00:27:38,767 --> 00:27:41,060
Het belangrijkste
vraag van de avond,
435
00:27:41,102 --> 00:27:44,105
Nee, voor sommigen van jullie,
de belangrijkste vraag
436
00:27:44,147 --> 00:27:46,274
van je leven.
437
00:27:46,316 --> 00:27:49,903
Oeh!
438
00:27:49,944 --> 00:27:52,572
Welke film ben ik?
439
00:27:52,614 --> 00:27:54,783
Ik ben een romantische komedie.
440
00:27:54,824 --> 00:27:56,785
Eug. Vom. Rechts,
Ik ga de biertjes binnenbrengen.
441
00:27:56,826 --> 00:27:58,036
- Nee, ga zitten.
- Au!
442
00:27:58,077 --> 00:27:59,496
Oh, mijn God, je hebt me net geslagen!
443
00:27:59,537 --> 00:28:02,457
Hij is Amerikaans,
bijzonder knap,
444
00:28:02,499 --> 00:28:05,668
met een kont zo eigenwijs als de
eerste steenfruit van het seizoen.
445
00:28:05,710 --> 00:28:06,753
Beetje overdreven.
446
00:28:07,796 --> 00:28:09,839
Ze is een godin,
447
00:28:09,881 --> 00:28:12,467
mooi, ingewikkeld
448
00:28:12,509 --> 00:28:14,636
en volkomen uniek.
449
00:28:14,677 --> 00:28:16,304
O, mijn God,
klinkt verdomd treurig.
450
00:28:16,346 --> 00:28:18,014
Wie heeft deze show geschreven?
451
00:28:18,056 --> 00:28:19,557
Oei! Ow. Waarom schop je mij?
452
00:28:19,599 --> 00:28:24,229
Ze ontmoeten elkaar op een mistige nacht
in de oude binnenstad van Londen.
453
00:28:24,270 --> 00:28:26,022
Ze komt bij hem binnen
454
00:28:26,064 --> 00:28:28,858
door jenever te drinken
uit haar handtas
455
00:28:28,900 --> 00:28:31,903
en het delen van haar luide meningen
op kattenpoep.
456
00:28:31,945 --> 00:28:35,657
Hij komt bij haar binnen
door zijn eigen partij te verlaten
457
00:28:35,698 --> 00:28:38,576
en haar volgen tot het diepste
diepten van Hackney.
458
00:28:38,577 --> 00:28:40,911
Oké, jongens, ik begrijp dit niet.
Moeten we 'Notting Hill' plaatsen?
459
00:28:40,912 --> 00:28:43,288
In een doodlopend straatje komen ze langs
een feest van de onderdrukten...
460
00:28:43,289 --> 00:28:44,249
O, mijn God.
461
00:28:44,290 --> 00:28:45,875
..bij een anarchist
pakhuis kraak.
462
00:28:45,917 --> 00:28:48,670
- Oh!
- Nee! O mijn God, nee!
463
00:28:48,711 --> 00:28:50,839
..waar, in plaats van te plannen
om de staat te vernietigen...
464
00:28:50,880 --> 00:28:52,520
Ik ga dood,
Ik ga echt dood. Nee.
465
00:28:52,549 --> 00:28:56,261
Ze overtuigt hem ervan dat 'Wie is
de baas?' is een scherpe satire
466
00:28:56,302 --> 00:29:00,431
van klasse en geslacht,
en niemand stofzuigt zo...
467
00:29:00,473 --> 00:29:02,600
Tony Danza, ik...
O God. Stop ermee.
468
00:29:02,642 --> 00:29:03,601
Voordat ze hem ontmoette,
469
00:29:03,643 --> 00:29:06,271
ze zei dat ze dat nooit wilde
trouwen, maar...
470
00:29:06,312 --> 00:29:07,939
Ik ga echt dood.
471
00:29:09,649 --> 00:29:12,151
- God! Alsjeblieft, God.
- Sh, sh, sh!
472
00:29:12,193 --> 00:29:13,194
Bedankt.
473
00:29:14,445 --> 00:29:15,655
Controleer... O.
474
00:29:15,697 --> 00:29:18,199
- Eh, mijn microfoonstem.
- Ik vermoord je.
475
00:29:18,241 --> 00:29:19,242
Eh...
476
00:29:20,535 --> 00:29:22,245
Eh...
477
00:29:22,287 --> 00:29:26,291
Dat ben ik altijd geweest
een redelijk zelfvoorzienend...
478
00:29:26,332 --> 00:29:28,293
Ik ben altijd een knappe geweest
zelfvoorzienende kerel.
479
00:29:28,334 --> 00:29:33,548
Eh, mijn hele leven, weet je, dat heb ik gedaan
altijd goed voor mezelf gezorgd.
480
00:29:33,590 --> 00:29:36,551
Zo was het gewoon,
en dat...
481
00:29:36,593 --> 00:29:38,887
Dat is gewoon wie ik ben, weet je?
482
00:29:38,928 --> 00:29:41,639
En ik kwam rond.
Het was prima, weet je?
483
00:29:41,681 --> 00:29:44,559
Eh, je moet nog wakker worden
elke ochtend.
484
00:29:44,601 --> 00:29:45,643
Rechts?
485
00:29:47,145 --> 00:29:48,980
En... en dan ontmoet ik jou
486
00:29:49,022 --> 00:29:52,525
en mijn hele wereld veranderde.
487
00:29:54,193 --> 00:29:55,778
Het was alsof...
488
00:29:56,905 --> 00:30:01,451
Het was alsof ik heb gezeten
alleen in het donker,
489
00:30:01,492 --> 00:30:06,331
en ik besefte het niet eens
totdat je de lichten aandeed.
490
00:30:07,457 --> 00:30:09,208
Dus, ehm...
491
00:30:11,294 --> 00:30:12,462
Wauw.
492
00:30:14,505 --> 00:30:16,591
Mm.
493
00:30:16,633 --> 00:30:19,344
Wil je met mij trouwen?
494
00:30:25,683 --> 00:30:27,894
En dat zijn er veel
van mensen die kijken,
495
00:30:27,936 --> 00:30:29,562
dus als het antwoord
is er nu niet,
496
00:30:29,604 --> 00:30:32,273
zeg gewoon ja
en je kunt later nee zeggen, oké?
497
00:30:42,492 --> 00:30:44,077
ik gewoon...
498
00:30:47,330 --> 00:30:51,084
Ach ja, waarom niet?
499
00:30:51,125 --> 00:30:52,502
Wauw!
500
00:30:52,543 --> 00:30:55,254
Ik wilde het je graag vertellen!
501
00:30:55,296 --> 00:30:57,423
Wauw!
502
00:30:58,466 --> 00:30:59,842
Hoera!
503
00:30:59,884 --> 00:31:01,302
Oh. Oh!
504
00:31:01,344 --> 00:31:02,637
Stop ermee.
505
00:31:13,022 --> 00:31:14,524
Hoe zit het met cadeautjes?
506
00:31:14,565 --> 00:31:16,776
Ik bedoel, mensen
misschien cadeautjes gekocht.
507
00:31:16,818 --> 00:31:19,445
Goed idee.
Annuleer de bestellingen meteen.
508
00:31:21,531 --> 00:31:22,532
Stop!
509
00:31:22,573 --> 00:31:24,742
Kan iedereen even zwijgen?
510
00:31:24,784 --> 00:31:27,453
Eh, dit klinkt misschien gek,
511
00:31:27,495 --> 00:31:30,957
maar, eh, Nathan wilde het heel graag
om met mij te trouwen.
512
00:31:30,999 --> 00:31:34,293
Ik wilde echt met me trouwen.
513
00:31:34,335 --> 00:31:35,878
Dus...
514
00:31:37,005 --> 00:31:38,798
..waarom niet trouwen?
515
00:31:44,512 --> 00:31:45,847
Eh...
516
00:31:48,016 --> 00:31:49,100
..Gemma, liefs...
517
00:31:49,142 --> 00:31:50,393
Eh...
518
00:31:51,477 --> 00:31:52,895
Nathan is dood.
519
00:31:52,937 --> 00:31:55,565
Ja, mam, dat weet ik.
Bedankt voor de waarschuwing.
520
00:31:55,606 --> 00:31:58,526
Wij waren er net bij
's werelds ergste begrafenis,
521
00:31:58,568 --> 00:31:59,527
en dat is mijn punt.
522
00:31:59,528 --> 00:32:00,986
Dat hadden we moeten zijn
trouwen,
523
00:32:00,987 --> 00:32:02,613
dat waren wij
zou moeten doen,
524
00:32:02,655 --> 00:32:03,698
niet wat het vandaag was.
525
00:32:03,740 --> 00:32:07,660
En ons verhaal kan niet eindigen bij Ian,
526
00:32:07,702 --> 00:32:09,829
een man die waarschijnlijk
doet rare dingen met hagedissen.
527
00:32:09,871 --> 00:32:12,498
Nou ja, het stukje waar ze speelden
'Ave Maria' was best aardig.
528
00:32:12,540 --> 00:32:14,542
Ja, maar mama, er zat niets in
met Natan te maken hebben.
529
00:32:14,584 --> 00:32:16,669
Moeten we niet doen
wat Nathan wilde?
530
00:32:16,711 --> 00:32:18,755
En wat hij wilde,
531
00:32:18,796 --> 00:32:21,299
God, wat hij wilde
ging trouwen.
532
00:32:21,340 --> 00:32:23,676
Tracey Emin trouwde met een steen.
533
00:32:25,386 --> 00:32:26,637
Ik zeg alleen maar,
534
00:32:26,679 --> 00:32:28,556
mensen doen rare dingen uit liefde.
535
00:32:28,598 --> 00:32:30,224
Nou, bedankt daarvoor, Audrey.
536
00:32:30,266 --> 00:32:32,143
Ja.
537
00:32:32,185 --> 00:32:34,145
Ik wil het echt houden
mijn belofte aan hem.
538
00:32:34,187 --> 00:32:38,149
En als Tracey Emin
kan met een steen trouwen...
539
00:32:39,192 --> 00:32:40,485
..dan wil ik met Nathan trouwen.
540
00:32:42,779 --> 00:32:43,863
Rechts.
541
00:32:50,953 --> 00:32:52,538
Ruik mijn adem.
542
00:32:52,580 --> 00:32:53,998
- Wat? Nee!
- Ruik het.
543
00:32:54,040 --> 00:32:55,083
Ruik je adem!
544
00:32:55,124 --> 00:32:56,542
Jij krijgt
die kippensoepgeur?
545
00:32:56,584 --> 00:32:58,586
Het is zo raar.
Ik eet geen kip.
546
00:32:58,628 --> 00:33:00,129
Oké, laat me dit zoeken.
547
00:33:00,171 --> 00:33:01,172
Oh!
548
00:33:01,214 --> 00:33:02,215
Nee, nee, het is oké.
549
00:33:02,256 --> 00:33:04,759
"Kan ik met mijn neef trouwen?" Nee.
550
00:33:04,801 --> 00:33:05,802
"Mijn hond?" Nee.
551
00:33:05,843 --> 00:33:07,243
- Oh.
- O, daar. "Mijn overleden verloofde."
552
00:33:07,261 --> 00:33:08,888
Ja, "De Lord Chief Justice
553
00:33:08,930 --> 00:33:11,349
"kan een plechtigheid goedkeuren
van het huwelijk
554
00:33:11,390 --> 00:33:13,601
"Als een van de echtgenoten stierf
555
00:33:13,643 --> 00:33:16,187
"na de voltooiing
van officiële formaliteiten
556
00:33:16,229 --> 00:33:18,314
"een ondubbelzinnig teken
toestemming."
557
00:33:18,315 --> 00:33:19,689
"Officiële formaliteiten",
wat is dat?
558
00:33:19,690 --> 00:33:20,816
Dus dat is hetzelfde als opzeggen.
559
00:33:20,817 --> 00:33:22,985
Dus in Engeland moet je gaan
naar het registratiekantoor
560
00:33:22,986 --> 00:33:24,653
voordat je gaat trouwen
en beantwoord vragen als:
561
00:33:24,654 --> 00:33:26,114
"O, ben je al getrouwd?"
562
00:33:26,155 --> 00:33:27,865
of "Heb je dat?
dezelfde ouders?"
563
00:33:27,907 --> 00:33:29,492
Is er veel incest?
in Engeland?
564
00:33:29,534 --> 00:33:30,493
Ik zou zeggen boven het gemiddelde.
565
00:33:30,535 --> 00:33:33,955
Maar het punt is Nathan en ik
maanden geleden op de hoogte gesteld.
566
00:33:33,996 --> 00:33:34,997
Het is ondubbelzinnige toestemming.
567
00:33:35,039 --> 00:33:36,707
Het is het bewijs dat Nathan
wilde met mij trouwen.
568
00:33:36,749 --> 00:33:38,084
Wauw!
569
00:33:38,126 --> 00:33:40,586
Technisch gezien kun je dus
trouwen met een dode man.
570
00:33:40,628 --> 00:33:43,172
Dat is verneukt!
571
00:33:44,173 --> 00:33:45,550
Ik oordeel niet.
572
00:33:45,591 --> 00:33:48,678
Ik heb ooit een relatie gehad met een vrouw die dacht
wij zijn geëvolueerd uit vis.
573
00:33:49,887 --> 00:33:51,472
Maar dat deden we wel.
574
00:33:53,182 --> 00:33:57,186
Oh, kijk, ik kan met Nathan trouwen als
de Lord Chief Justice keurt het goed.
575
00:33:57,228 --> 00:33:58,688
Hoe krijgen we goedkeuring?
576
00:34:00,731 --> 00:34:02,108
Laten we het haar vragen.
577
00:34:36,267 --> 00:34:38,394
Ja! Daar is het.
578
00:34:38,436 --> 00:34:41,772
De Heer opperrechter,
op een conferentie.
579
00:34:41,814 --> 00:34:43,941
- Laten we het doen!
- Nee, Audrey, nee.
580
00:34:43,983 --> 00:34:47,361
Gemma, hou je van Nathan?
581
00:34:47,403 --> 00:34:49,155
Wil je met hem trouwen?
582
00:34:51,490 --> 00:34:52,992
Ja, oké.
583
00:34:53,034 --> 00:34:55,369
Nou, het is tijd voor een vrouw
verdomme.
584
00:34:55,411 --> 00:34:58,998
Pak je schaamlippen vast.
Laten we dit doen, ja!
585
00:34:59,040 --> 00:35:00,791
O, mijn God!
586
00:35:00,833 --> 00:35:03,044
- Oh, ze heeft het bot geraakt.
- Sorry.
587
00:35:06,464 --> 00:35:09,592
Wauw, dat is een fantastische jurk.
588
00:35:10,760 --> 00:35:12,136
Oh, ik heb onze namen gevonden.
589
00:35:12,178 --> 00:35:13,971
Hier ben ik en hier ben jij.
590
00:35:14,013 --> 00:35:15,723
- Bedankt.
- Mm-hm.
591
00:35:15,765 --> 00:35:16,766
Valerie Goudsmid.
592
00:35:16,807 --> 00:35:18,809
Natuurlijk.
593
00:35:18,851 --> 00:35:20,311
Sorry, ik herkende je niet.
594
00:35:20,353 --> 00:35:22,647
Het Amerikaanse accent gooide me weg.
595
00:35:22,688 --> 00:35:23,898
Hm?
596
00:35:23,940 --> 00:35:25,399
Ik dacht dat je Brits was.
597
00:35:25,441 --> 00:35:28,110
Mm. Ja.
598
00:35:28,152 --> 00:35:29,612
Ik ben geboren in Australië.
599
00:35:29,654 --> 00:35:31,405
Maar mijn vader is Duits.
600
00:35:31,447 --> 00:35:33,532
In zee leger. Een Oberstleutnant.
601
00:35:33,574 --> 00:35:35,910
Zo groeide ik op,
je weet wel, overal.
602
00:35:35,952 --> 00:35:38,204
Ik ging naar de medische school
bij Paree...
603
00:35:38,246 --> 00:35:40,206
..dan mijn residentie in Texas,
604
00:35:40,248 --> 00:35:42,625
dus ik weet niet welk accent dat is
zal uit mijn mond vliegen.
605
00:35:44,126 --> 00:35:45,503
Oh.
606
00:35:47,088 --> 00:35:49,465
O, sorry, ja, ik ben...
607
00:35:50,883 --> 00:35:52,343
Ik ben Kevin Wu.
608
00:35:52,385 --> 00:35:54,095
Heel erg bedankt.
609
00:35:59,517 --> 00:36:00,476
Nu we hier zijn
610
00:36:00,518 --> 00:36:02,436
Ik heb het gevoel dat we echt
een plan moeten hebben.
611
00:36:02,478 --> 00:36:04,146
Een plan!
612
00:36:06,357 --> 00:36:07,900
Kevin.
613
00:36:07,942 --> 00:36:10,111
Jij wordt Valerie
en ik moet Kevin zijn.
614
00:36:10,152 --> 00:36:11,487
Het is een genderneutrale naam.
615
00:36:11,529 --> 00:36:13,239
Geen geslachten
wil Kevin heten.
616
00:36:13,281 --> 00:36:15,658
Kunnen we er gewoon eentje nemen?
Bedankt.
617
00:36:19,453 --> 00:36:20,746
Kevin Wu.
618
00:36:23,874 --> 00:36:25,668
Ja, dat ben ik.
619
00:36:25,710 --> 00:36:27,628
Ik... Ik had niet gedacht dat je...
620
00:36:27,670 --> 00:36:30,172
Ach, nou...
621
00:36:30,214 --> 00:36:32,717
David, ehm...
622
00:36:32,758 --> 00:36:34,552
Het is eigenlijk
een genderneutrale naam.
623
00:36:34,593 --> 00:36:35,803
Ja. Ga met de tijd mee.
624
00:36:35,845 --> 00:36:38,097
Ja. Wees verstandig, man.
625
00:36:38,129 --> 00:36:39,889
Oké, nou,
Ik was net je rapport aan het lezen
626
00:36:39,890 --> 00:36:41,309
tot verplichte veroordeling.
627
00:36:41,350 --> 00:36:43,352
Het is... een beetje draconisch,
denk je niet?
628
00:36:43,394 --> 00:36:46,605
Geen bewijs dat het zo werkt
overal een effectief afschrikmiddel.
629
00:36:48,566 --> 00:36:51,068
Eh, ze was dronken
toen zij het schreef.
630
00:36:51,110 --> 00:36:52,820
Ze heeft een drankprobleem.
631
00:36:56,699 --> 00:36:59,327
Dat was eigenlijk thee.
632
00:36:59,368 --> 00:37:00,828
Lieg tegen mij. Het maakt mij niet uit.
633
00:37:00,870 --> 00:37:03,581
Maar als je tegen jezelf liegt,
je breekt mijn hart.
634
00:37:07,168 --> 00:37:08,127
Zullen we?
635
00:37:08,169 --> 00:37:10,546
De conferentie
gaat nu van start.
636
00:37:10,588 --> 00:37:12,256
Het was leuk je te ontmoeten,
David.
637
00:37:16,594 --> 00:37:18,929
- Neuken!
- Uh-uh.
638
00:37:20,306 --> 00:37:21,307
O God.
639
00:37:26,479 --> 00:37:27,938
Allemaal opstaan.
640
00:37:27,980 --> 00:37:30,483
Goedemiddag.
641
00:37:30,524 --> 00:37:31,942
Bedankt.
642
00:37:35,780 --> 00:37:37,907
Dus, zullen we aan de slag gaan?
643
00:37:46,248 --> 00:37:48,876
Wij zijn het daarmee eens
de status quo werkt niet,
644
00:37:48,918 --> 00:37:51,212
maar we moeten nog overtuigd worden
645
00:37:51,253 --> 00:37:54,340
dat er enige verdienste is
in tolerantiezones.
646
00:37:54,382 --> 00:37:58,844
En als je vrouwen toestaat die werken
in het prostitutievak
647
00:37:58,886 --> 00:38:01,389
om hun handel voort te zetten
en inderdaad...
648
00:38:01,430 --> 00:38:02,765
..bied ze concessies
649
00:38:02,807 --> 00:38:04,517
en effecten,
650
00:38:04,558 --> 00:38:08,396
het zal verzenden
totaal de verkeerde boodschap...
651
00:38:11,440 --> 00:38:14,527
..vooral omdat het legitimeert
652
00:38:14,568 --> 00:38:16,612
wat is een strafbaar feit.
653
00:38:16,654 --> 00:38:20,533
Je stimuleert iemand niet
iets van haar leven te maken
654
00:38:20,574 --> 00:38:23,035
als je ze gewoon aanbiedt
de gemakkelijke uitweg.
655
00:38:26,455 --> 00:38:28,958
Het spijt me, Valerie,
656
00:38:28,999 --> 00:38:31,085
was er iets
jij wilde bijdragen
657
00:38:31,127 --> 00:38:32,378
tussen dutjes?
658
00:38:32,420 --> 00:38:36,715
Eigenlijk, Neil,
Ik heb wel iets te zeggen.
659
00:38:36,757 --> 00:38:39,844
Nee, nee, nee, nee.
Shh. Shh. Shh.
660
00:38:39,885 --> 00:38:41,846
Gemakkelijke uitweg?
661
00:38:41,887 --> 00:38:45,975
Je hebt ooit met een ex-marinier gevochten
boven een blik maïs?
662
00:38:46,016 --> 00:38:49,687
Je moet ooit slapen
in een afvalcontainer
663
00:38:49,728 --> 00:38:53,858
omdat je bang was
van verkrachting of erger?
664
00:38:53,899 --> 00:38:55,776
Omdat ik dat heb gedaan.
665
00:38:55,818 --> 00:38:59,572
Dus ja, misschien heb ik er wel een paar gedaan
behoorlijk lelijke dingen in mijn leven,
666
00:38:59,613 --> 00:39:02,366
maar ik heb het niet alleen overleefd.
667
00:39:02,408 --> 00:39:04,827
Ik floreerde!
668
00:39:04,869 --> 00:39:06,996
Wat is het dat je vindt
Zo bedreigend, Neil?
669
00:39:07,037 --> 00:39:08,789
Dat vrouwen betaald moeten worden
voor iets
670
00:39:08,831 --> 00:39:10,833
denk je
waar u gratis recht op heeft?
671
00:39:10,875 --> 00:39:11,959
- Ja!
- Dat is alles!
672
00:39:12,001 --> 00:39:13,002
Ik ben het ermee eens.
673
00:39:14,336 --> 00:39:18,174
Dat soort persoonlijke aanvallen
is volkomen onterecht.
674
00:39:18,215 --> 00:39:19,425
Weet je wat, Neil?
675
00:39:23,637 --> 00:39:25,181
Fuck de politie!
676
00:39:25,222 --> 00:39:26,557
Oh.
677
00:39:29,727 --> 00:39:31,854
Nee.
678
00:39:31,896 --> 00:39:34,315
Twee, vier, zes, acht!
679
00:39:34,356 --> 00:39:36,275
Stop het geweld!
Stop de haat!
680
00:39:36,317 --> 00:39:38,277
Twee, vier, zes, acht!
681
00:39:38,319 --> 00:39:40,362
Vernietig de politiestaat!
682
00:39:41,405 --> 00:39:43,407
Nee, nee, nee, nee, nee, nee.
683
00:39:43,449 --> 00:39:46,243
Als ik zeg: "Wiens straten?"
je zegt: "Onze straten."
684
00:39:46,285 --> 00:39:48,037
Wiens straten?
685
00:39:52,541 --> 00:39:54,126
- Laten we het opnieuw proberen. OK.
- Nee.
686
00:39:54,168 --> 00:39:56,462
Als ik zeg: "Wiens straten?"
je zegt: "Onze straten."
687
00:39:56,504 --> 00:39:57,505
Wiens straten?
688
00:39:57,546 --> 00:39:58,756
Nee.
689
00:40:01,926 --> 00:40:03,469
Onze straten.
690
00:40:04,637 --> 00:40:06,889
Sorry dat ik te laat ben. Ik ben Valerie.
691
00:40:06,931 --> 00:40:11,185
- O, verdomme.
- Ik denk dat dit mijn stoel is.
692
00:40:12,561 --> 00:40:14,104
Oh. Eh...
693
00:40:14,146 --> 00:40:17,566
Uw Heer opperrechter,
694
00:40:17,608 --> 00:40:19,902
Ehm, ik vroeg me af of
Ik zou er met je over kunnen praten
695
00:40:19,944 --> 00:40:21,487
een postuum huwelijk.
696
00:40:21,529 --> 00:40:24,949
Eh... Ik denk dat dat nu niet het geval is
Toch een heel goede tijd, nietwaar?
697
00:40:24,990 --> 00:40:27,034
Wie ben je?
698
00:40:27,076 --> 00:40:29,787
- Oh! Eh, ik ben...
- Ze is Kevin Wu.
699
00:40:36,335 --> 00:40:38,128
Jezus, je handen zijn ijskoud!
700
00:40:38,170 --> 00:40:41,048
Het is alsof je wordt misbruikt
door een pinguïn! Eug!
701
00:40:43,968 --> 00:40:47,137
Achteraf gezien waarschijnlijk wel
had een plan moeten hebben.
702
00:40:48,556 --> 00:40:51,850
Kijk, de
champignonlaag is het beste deel.
703
00:40:51,892 --> 00:40:54,228
Dat wil je zeker niet
gewoon een klein hapje?
704
00:40:54,270 --> 00:40:55,396
Nee.
705
00:40:55,437 --> 00:40:57,147
- Nee?
- Nee.
706
00:40:57,189 --> 00:40:58,899
- OK.
- Ehm, weet je wat?
707
00:40:58,941 --> 00:41:00,818
Eh, niet dat ik dat zou moeten doen, eh,
708
00:41:00,859 --> 00:41:04,071
vertrouw op uw oordeel in het licht van
je recente acties, maar...
709
00:41:05,739 --> 00:41:08,450
..denk je dat dit
is het hele bruiloftsgebeuren gek?
710
00:41:08,492 --> 00:41:10,411
'Bonkers' is zo'n schattig woord.
711
00:41:10,452 --> 00:41:12,162
Bijna net zo schattig als 'theemuts'.
712
00:41:13,372 --> 00:41:14,957
Ja.
713
00:41:14,999 --> 00:41:16,709
Ja, nee.
Nee. Nee, nee, nee.
714
00:41:16,750 --> 00:41:17,876
Ik bedoel, heb je...
715
00:41:17,918 --> 00:41:19,795
Zoals, denk je
dat dit krankzinnig is?
716
00:41:19,837 --> 00:41:22,548
- Is het gek?
- Zeker.
717
00:41:23,988 --> 00:41:25,508
Oké, je krijgt het niet
wat ik zeg.
718
00:41:25,509 --> 00:41:28,137
Wat ik bedoel is, zoals,
heb ik het mis?
719
00:41:29,513 --> 00:41:31,265
Nee. Helemaal niet.
720
00:41:32,683 --> 00:41:34,184
Ja, kijk nu,
dat... dat moet...
721
00:41:34,226 --> 00:41:36,020
Dat zou op gang moeten komen
een lading alarmbellen
722
00:41:36,061 --> 00:41:38,541
omdat de enige persoon die krijgt
mij is praktisch certificeerbaar.
723
00:41:51,201 --> 00:41:53,454
Ja.
724
00:41:53,495 --> 00:41:54,538
O, wat?
725
00:41:54,580 --> 00:41:56,415
Dus ik moet dragen
een domme witte jurk
726
00:41:56,457 --> 00:41:58,542
en je zult het niet eens dragen
een knipperende vlinderdas?
727
00:41:58,584 --> 00:42:00,502
Nee, nee, nee.
728
00:42:00,544 --> 00:42:03,797
Het gaat niet om je jurk.
Het gaat mij niet om je jurk.
729
00:42:03,839 --> 00:42:05,716
Het gaat er alleen om hoe, weet je,
730
00:42:05,758 --> 00:42:09,428
je lijkt zo ongemakkelijk
met alles, weet je?
731
00:42:09,470 --> 00:42:13,015
Ik bedoel, schaam je je zo?
met trouwen
732
00:42:13,057 --> 00:42:15,267
dat is de enige manier
dat we deze bruiloft kunnen houden
733
00:42:15,309 --> 00:42:16,477
is als het tussen aanhalingstekens staat?
734
00:42:16,478 --> 00:42:18,561
Want wanneer je ook praat met
iedereen erover, het is altijd,
735
00:42:18,562 --> 00:42:20,147
"O, nee, nee, nee,
het is geen bruiloft.
736
00:42:20,189 --> 00:42:21,482
"Het is een bewuste koppeling."
737
00:42:21,523 --> 00:42:24,318
‘O nee, het is geen bruiloft.
Het is een visumzwendel."
738
00:42:24,360 --> 00:42:26,320
O, mijn God!
Heb gevoel voor humor.
739
00:42:26,362 --> 00:42:28,238
Je bent zo serieus en Amerikaans.
740
00:42:28,280 --> 00:42:30,032
Het spijt me. ik gewoon...
741
00:42:30,074 --> 00:42:31,450
Ik heb het gevoel dat je alleen maar ja hebt gezegd
742
00:42:31,451 --> 00:42:33,117
omdat die er waren
een heleboel mensen daar.
743
00:42:33,118 --> 00:42:34,703
En dat is aan mij. Dat is aan mij.
744
00:42:34,745 --> 00:42:37,706
Ik ging mee
het grote domme romantische gebaar.
745
00:42:37,748 --> 00:42:41,043
Ik zal eerlijk zijn, Nathan, dat doe ik niet
weet wat je nog meer van mij wilt.
746
00:42:41,085 --> 00:42:43,671
Ik wil gewoon het gevoel hebben
dit betekent net zoveel voor jou
747
00:42:43,712 --> 00:42:44,838
zoals het voor mij betekent.
748
00:42:44,880 --> 00:42:45,840
Nou, dat is onmogelijk.
749
00:42:45,881 --> 00:42:48,425
Bovendien weet niemand hoe
dat zullen ze over vijftig jaar voelen.
750
00:42:48,467 --> 00:42:49,677
W...
751
00:42:49,718 --> 00:42:51,720
Zeg je
Geloof jij niet in het huwelijk?
752
00:42:53,013 --> 00:42:57,101
Ik bedoel, het is belangrijk voor je,
dus ik trouw met je.
753
00:42:57,142 --> 00:42:58,894
Wat ik wel beloof is dat
754
00:42:58,936 --> 00:43:01,105
Ik zal altijd eerlijk tegen je zijn
over hoe ik me voel.
755
00:43:01,146 --> 00:43:02,898
Altijd. Dus...
756
00:43:02,940 --> 00:43:07,152
Ja, maar jij eindigde
elke relatie die je hebt gehad.
757
00:43:07,194 --> 00:43:08,195
Ja.
758
00:43:08,237 --> 00:43:10,197
Ja, ik ben uit hen ontsnapt
voordat ze slecht werden,
759
00:43:10,239 --> 00:43:12,783
maar het punt is
Ik probeer het met jou, Nathan.
760
00:43:12,825 --> 00:43:14,910
Ik probeer het verdomme.
761
00:43:16,328 --> 00:43:18,747
Eigenlijk zou je dat liever hebben
wij waren net als mijn ouders?
762
00:43:18,789 --> 00:43:20,958
Ze slapen niet eens uit
dezelfde kamer als elkaar.
763
00:43:20,959 --> 00:43:23,000
Ik denk eigenlijk niet eens
vinden elkaar niet meer leuk.
764
00:43:23,001 --> 00:43:24,962
Het leven is niet zo
'De Patrijsfamilie'
765
00:43:25,003 --> 00:43:27,423
waar iedereen
stapt gewoon in een verdomde bus
766
00:43:27,464 --> 00:43:29,299
en zingt feelgoodliedjes.
767
00:43:30,384 --> 00:43:32,094
Wauw. Dus je 'probeert'?
768
00:43:32,136 --> 00:43:33,137
- Ja.
- OK.
769
00:43:33,178 --> 00:43:34,179
Nou, het spijt me,
770
00:43:34,221 --> 00:43:36,557
maar ik denk het niet
iemand zou het moeten proberen
771
00:43:36,598 --> 00:43:38,100
als het iemand is van wie ze houden.
772
00:43:38,142 --> 00:43:40,394
Dat zou niet zo moeten zijn
een soort Hercules-inspanning.
773
00:43:40,395 --> 00:43:42,645
Oh, mijn God, dat kan ik eigenlijk niet
geloof dat we dit weer doen.
774
00:43:42,646 --> 00:43:45,023
Gewoon omdat ik het niet zeg
altijd, dat betekent niet...
775
00:43:45,065 --> 00:43:47,401
Oh, nee, nee, nee, nee, nee.
Daar gaat het niet om, oké?
776
00:43:47,443 --> 00:43:49,236
Het gaat hier om het feit dat
Ik heb zin
777
00:43:49,278 --> 00:43:50,779
Ik ben degene
alles besturen -
778
00:43:50,821 --> 00:43:52,364
zoals, alles!
779
00:43:52,406 --> 00:43:55,075
Ik ben degene die ons heeft gemaakt
eindelijk een date afspreken.
780
00:43:55,117 --> 00:43:57,536
Ik heb de op maat gemaakte pinata's voor ons gekocht,
de lantaarns.
781
00:43:57,578 --> 00:43:59,163
Ik heb zelfs het boeket ontworpen!
782
00:43:59,204 --> 00:44:00,956
Misschien geef ik er teveel om,
783
00:44:00,998 --> 00:44:03,167
maar jij lijkt niet
om er überhaupt om te geven.
784
00:44:03,208 --> 00:44:05,878
Dat is niet eerlijk, Nathan.
Dat is niet eerlijk.
785
00:44:05,919 --> 00:44:09,715
Ja? Ik weet dat je nog niet begonnen bent
het schrijven van uw geloften.
786
00:44:09,757 --> 00:44:10,758
Weet je wat?
787
00:44:10,799 --> 00:44:13,761
Ik denk eigenlijk dat je dat bent
getekend door het vertrek van je moeder
788
00:44:13,802 --> 00:44:15,596
dat je probeert
sluit mij op.
789
00:44:15,637 --> 00:44:17,473
Maar de waarheid is, Nathan...
in het echte leven,
790
00:44:17,514 --> 00:44:20,142
gezinnen zullen uiteenvallen
jouw verdomde hart.
791
00:44:27,900 --> 00:44:29,943
Hoi!
792
00:44:29,985 --> 00:44:31,278
Heb je deze gezien?
793
00:44:31,320 --> 00:44:33,280
Ik heb zin om mijn oom te neuken
794
00:44:33,322 --> 00:44:35,282
en rijdend op een mechanische stier,
godverdomme.
795
00:44:35,324 --> 00:44:36,992
Kom op!
796
00:44:37,034 --> 00:44:41,246
En hier. En hier opnieuw.
797
00:44:42,289 --> 00:44:43,415
En hier.
798
00:44:44,792 --> 00:44:46,335
En hier.
799
00:44:46,376 --> 00:44:50,130
Een brief met het verzoek
een postuum huwelijk,
800
00:44:50,172 --> 00:44:52,090
ook bekend als necrogamie.
801
00:44:52,132 --> 00:44:53,634
'Necrogamie'.
802
00:44:53,675 --> 00:44:56,303
Bespaart de noodzaak om een leven lang te faken
van orgasmes, denk ik.
803
00:44:59,640 --> 00:45:02,017
Het is van mevrouw Gemma Fitzgerald.
804
00:45:02,059 --> 00:45:04,478
Ze was hier op de conferentie
zich voordoen als Kevin Wu.
805
00:45:04,520 --> 00:45:07,105
O ja, zij.
806
00:45:07,147 --> 00:45:10,234
Heb je dat gehoord Kevin Wu
heeft een alcoholprobleem?
807
00:45:10,275 --> 00:45:13,487
Ik weet. Moet ik hem sturen
bloemen voor jou?
808
00:45:13,529 --> 00:45:16,907
Waarom? Hij is een alcoholist,
geen aanstaande moeder.
809
00:45:16,949 --> 00:45:18,325
Nee, stel een brief op.
810
00:45:18,367 --> 00:45:21,036
"Geachte mevrouw Fitzgerald,
yadda, yadda, yadda. Nee."
811
00:45:21,078 --> 00:45:23,705
Ik heb ernaar gekeken
en technisch gezien -
812
00:45:23,747 --> 00:45:26,166
Ik bedoel, technisch gezien...
813
00:45:26,208 --> 00:45:28,836
haar verzoek is dat niet
zonder juridische grondslag.
814
00:45:28,877 --> 00:45:31,296
De postume huwelijkswet van 1807
815
00:45:31,338 --> 00:45:33,507
is gemaakt
tijdens de Napoleontische oorlogen
816
00:45:33,549 --> 00:45:36,301
om verloofde paren mogelijk te maken
gescheiden door oorlog
817
00:45:36,343 --> 00:45:38,095
en uiteindelijk de dood
818
00:45:38,136 --> 00:45:39,638
trouwen.
819
00:45:39,680 --> 00:45:43,600
De wet is nooit vernietigd,
dus technisch gezien...
820
00:45:46,353 --> 00:45:50,440
Jij hebt zo'n gezicht
vraagt er absoluut om geslagen te worden.
821
00:45:59,491 --> 00:46:02,327
Neuk me met een augurk.
Dylan Campbell.
822
00:46:03,662 --> 00:46:06,832
God! Ik mis hem.
823
00:46:06,874 --> 00:46:08,166
Wauw.
824
00:46:08,208 --> 00:46:11,753
Je bent... je bent zwanger.
825
00:46:11,795 --> 00:46:13,755
- Weet ik het niet.
- Haha!
826
00:46:13,797 --> 00:46:15,215
Kom binnen.
827
00:46:20,053 --> 00:46:21,388
Kom op.
828
00:46:22,514 --> 00:46:24,558
Iedereen,
dit is Dylan Campbell.
829
00:46:24,600 --> 00:46:26,226
Dylan Campbell!
830
00:46:26,268 --> 00:46:28,103
Wat doe jij hier?
831
00:46:28,145 --> 00:46:30,147
Het spijt me zo.
832
00:46:30,188 --> 00:46:33,025
O, wauw. Ja. OK.
833
00:46:35,527 --> 00:46:37,404
Ja. Ja, bedankt...
834
00:46:37,446 --> 00:46:40,240
Dit is de beste vriend van Nathan
van huis.
835
00:46:40,282 --> 00:46:42,326
- Dylan.
- Hoi.
836
00:46:42,367 --> 00:46:44,119
Ik wilde gewoon bij mensen zijn
837
00:46:44,161 --> 00:46:45,704
die hem kende en liefhad,
weet je?
838
00:46:45,746 --> 00:46:49,458
En mijn vlucht was
niet-restitueerbaar, dus...
839
00:46:58,216 --> 00:47:01,011
Neuk me met twee augurken!
840
00:47:01,053 --> 00:47:02,763
Wat?
841
00:47:02,804 --> 00:47:05,098
Wij hebben een ontmoeting met
de Heer opperrechter.
842
00:47:05,140 --> 00:47:06,850
Nee!
843
00:47:06,892 --> 00:47:08,810
Wat?! Audrey!
844
00:47:10,354 --> 00:47:12,272
- Oh!
- Het is ons gelukt!
845
00:47:12,314 --> 00:47:14,399
- Jongens, hoe geweldig is dit?
- Mm!
846
00:47:24,159 --> 00:47:26,286
- Het is hier in de buurt.
- Bedankt.
847
00:47:26,328 --> 00:47:29,206
Sommige van deze boeken
zijn honderden jaren oud,
848
00:47:29,247 --> 00:47:30,707
dat is
slechts een paar jaar jonger
849
00:47:30,749 --> 00:47:32,125
dan de Lord Chief Justice.
850
00:47:33,293 --> 00:47:35,128
- Zeg haar niet dat ik dat zei.
- Nee.
851
00:47:35,170 --> 00:47:36,254
Shh.
852
00:47:36,296 --> 00:47:38,382
Ontzettend bedankt
voor uw bereidheid om ons te ontmoeten,
853
00:47:38,423 --> 00:47:41,593
vooral na, eh...
wat er de vorige keer is gebeurd.
854
00:47:41,635 --> 00:47:45,222
Ja, liefde maakt ons
gekke dingen doen, nietwaar?
855
00:47:45,263 --> 00:47:46,890
Voor wat het waard is,
856
00:47:46,932 --> 00:47:48,809
Ik was het eens met wat je zei
op de conferentie.
857
00:47:48,850 --> 00:47:52,229
Neil Ashfords idee van
kwetsbare vrouwen helpen
858
00:47:52,270 --> 00:47:53,522
is om ze op te sluiten,
859
00:47:53,563 --> 00:47:56,233
zo goed gedaan voor jou
hem op zijn onzin aanspreken.
860
00:47:56,274 --> 00:47:58,110
Dus eigenlijk,
Je bent dankbaar dat ik er was.
861
00:47:58,151 --> 00:48:00,862
- Nee. Je hebt het evenement verpest.
- Oh.
862
00:48:00,904 --> 00:48:03,198
Laten we dus aan de slag gaan
het bedrijf in handen.
863
00:48:03,240 --> 00:48:05,450
- Necrogamie.
- Een vreselijk woord.
864
00:48:05,492 --> 00:48:06,743
Niemand is gehonoreerd
865
00:48:06,785 --> 00:48:09,246
een postume huwelijksakte
in dit land sinds...
866
00:48:09,287 --> 00:48:10,831
1816.
867
00:48:10,872 --> 00:48:14,126
Wat ik niet begrijp is,
waarom met hem trouwen?
868
00:48:14,167 --> 00:48:15,585
Het zou puur symbolisch zijn.
869
00:48:15,627 --> 00:48:19,715
Ja, maar dat zijn de meeste huwelijken niet
alleen symbolische dingen?
870
00:48:19,756 --> 00:48:22,676
Ik bedoel, ringen, certificaten...
871
00:48:22,718 --> 00:48:24,386
het zijn allemaal maar symbolen,
zijn ze niet?
872
00:48:24,428 --> 00:48:26,013
Nee, ik zou het er niet mee eens moeten zijn
met jou daar,
873
00:48:26,014 --> 00:48:27,722
spreken als iemand
die getrouwd en gescheiden is
874
00:48:27,723 --> 00:48:29,141
meer dan eens.
875
00:48:29,182 --> 00:48:31,935
Nee, als ringen en certificaten
876
00:48:31,977 --> 00:48:33,353
was het enige waar we mee moesten leven...
877
00:48:33,395 --> 00:48:34,479
Nee.
878
00:48:34,521 --> 00:48:36,231
Het huwelijk bestaat niet
in het symbolische,
879
00:48:36,273 --> 00:48:39,109
maar nu in het echte leven.
880
00:48:40,986 --> 00:48:44,406
Heb je gehoord van Irene Jodart?
881
00:48:44,448 --> 00:48:45,615
Herinner mij eraan.
882
00:48:45,657 --> 00:48:49,453
Nou, zij was deze vrouw
in Frankrijk
883
00:48:49,494 --> 00:48:53,040
die in de jaren vijftig
haar verloofde werd vermoord
884
00:48:53,081 --> 00:48:54,583
toen deze dam brak
885
00:48:54,624 --> 00:48:57,127
en het doodde er een paar
honderd andere mensen.
886
00:48:57,169 --> 00:49:01,506
En toen president de Gaulle
kwam het dorp bezoeken,
887
00:49:01,548 --> 00:49:05,635
ze smeekte hem
om haar met haar verloofde te laten trouwen
888
00:49:05,677 --> 00:49:07,637
en hij stemde toe.
889
00:49:07,679 --> 00:49:10,307
En misschien kwam het daardoor
de druk van de media
890
00:49:10,348 --> 00:49:14,227
of misschien was het omdat
hij had medelijden met haar
891
00:49:14,269 --> 00:49:18,065
of misschien was het omdat
hij begreep het
892
00:49:18,106 --> 00:49:21,318
dat soms
het symbolische is alles wat je hebt.
893
00:49:21,359 --> 00:49:22,527
Oh.
894
00:49:24,654 --> 00:49:29,201
Mm. Nou, je kent het probleem
met de Fransen, nietwaar?
895
00:49:30,577 --> 00:49:32,954
Ze zijn gewoon te...
896
00:49:32,996 --> 00:49:35,207
Frans?
897
00:49:35,248 --> 00:49:39,628
Kijk, als ik het zelfs maar wil overwegen
jouw voorstel,
898
00:49:39,669 --> 00:49:41,463
Ik heb de goedkeuring van de familie nodig.
899
00:49:41,505 --> 00:49:43,173
- O, nou, ik bedoel...
- Ik keur het goed.
900
00:49:43,215 --> 00:49:45,926
En je moet het demonstreren
zonder twijfel
901
00:49:45,967 --> 00:49:48,470
dat de heer Petraszewski
902
00:49:48,512 --> 00:49:50,097
met jou getrouwd zou zijn
als hij niet gestorven was.
903
00:49:50,138 --> 00:49:51,139
Ja, wij hebben de...
904
00:49:51,181 --> 00:49:52,557
En een intentieverklaring
trouwen
905
00:49:52,599 --> 00:49:54,142
brengt je nergens.
906
00:49:54,184 --> 00:49:56,228
Ik zou Alan hier kunnen geven
een brief met mijn voornemen
907
00:49:56,269 --> 00:49:57,771
om vanavond Pilates te gaan doen,
908
00:49:57,813 --> 00:50:00,982
maar hij weet het net zo goed als ik
dat ik thuis op de bank zit
909
00:50:01,024 --> 00:50:02,317
een fles Malbec opdrinken.
910
00:50:02,359 --> 00:50:04,069
Alleen die ene fles?
911
00:50:05,320 --> 00:50:07,155
Ik zal de grappen maken,
dank je, Alan.
912
00:50:08,824 --> 00:50:12,452
Nee, ik ben bang wat
wat je vraagt is onmogelijk.
913
00:50:12,494 --> 00:50:13,578
Nee.
914
00:50:16,331 --> 00:50:19,835
Als ze de maan kunnen nabootsen
landen, niets is onmogelijk.
915
00:50:19,876 --> 00:50:24,131
Wij zullen bewijs voor u vinden en dit
vrouw zal met mijn broer trouwen.
916
00:50:24,172 --> 00:50:27,968
Bestaan jullie überhaupt wel vanbinnen
je geest voor vijf minuten?
917
00:50:28,009 --> 00:50:29,928
Hartelijk dank voor uw tijd.
918
00:50:29,970 --> 00:50:32,722
Ik zie je wel.
919
00:50:45,443 --> 00:50:48,905
OK. Eh, ik denk dat ik het heb
alles wat je hier nodig hebt.
920
00:50:48,947 --> 00:50:53,201
Eh, dus ik heb een kopie
van de menukaart.
921
00:50:53,243 --> 00:50:54,244
O ja.
922
00:50:54,286 --> 00:50:56,163
En ik heb ook
een kopie van de factuur
923
00:50:56,204 --> 00:50:58,540
die de datum laat zien
u heeft geboekt
924
00:50:58,582 --> 00:51:01,168
en hoeveel van de aanbetaling
je hebt al betaald.
925
00:51:01,209 --> 00:51:03,461
Genoeg bewijs dus
je was een bruiloft aan het plannen,
926
00:51:03,503 --> 00:51:04,504
Ik zou moeten nadenken.
927
00:51:04,505 --> 00:51:06,380
Ja. Dat is... dat is geweldig.
Hartelijk dank, Tim.
928
00:51:06,381 --> 00:51:07,674
Dat is echt nuttig.
929
00:51:09,342 --> 00:51:13,930
Ik denk dat dit waarschijnlijk niet zo is
de beste tijd,
930
00:51:13,972 --> 00:51:16,016
maar dan denk je,
"Wanneer is de beste tijd?"
931
00:51:16,057 --> 00:51:19,102
En dan kom je ergens terecht
eigenlijk nooit gevraagd.
932
00:51:19,144 --> 00:51:20,270
Wat?
933
00:51:22,147 --> 00:51:24,149
Ik wil geen kwaad spreken
van de doden...
934
00:51:24,191 --> 00:51:26,526
Oh, mijn God, Tim!
Waar heb je het over?
935
00:51:26,568 --> 00:51:29,112
Ik ben er vrij zeker van...
936
00:51:30,280 --> 00:51:32,073
..Ik betrapte Nathan op vreemdgaan.
937
00:51:32,115 --> 00:51:34,492
- Wat?!
- Mijn broer zou nooit...
938
00:51:34,534 --> 00:51:39,873
Ik zag hem naar het herentoilet gaan
en hij was...
939
00:51:41,208 --> 00:51:44,044
Hij zat op zijn telefoon.
940
00:51:45,879 --> 00:51:47,172
En?
941
00:51:47,214 --> 00:51:49,633
Hij was aan de telefoon, Gemma!
942
00:51:49,674 --> 00:51:53,637
Volledig compromissen
de integriteit van het evenement
943
00:51:53,678 --> 00:51:58,099
als oneerlijke mensen dat denken
kan de antwoorden gewoon googlen.
944
00:51:58,141 --> 00:52:02,103
O, de quiz. Hij is aan het praten
over vals spelen bij de quiz. OK.
945
00:52:02,145 --> 00:52:05,148
Wat de fuck
heb je het over?
946
00:52:05,190 --> 00:52:08,360
En nog belangrijker,
Waarom zie je eruit als een marmot?
947
00:52:08,401 --> 00:52:10,111
- Audrey...
- Wa... Hoe...
948
00:52:10,153 --> 00:52:13,073
De vragen
schrijf niet zelf, oké?
949
00:52:13,114 --> 00:52:16,159
De thema-montage
en bijbehorende soundtrack
950
00:52:16,201 --> 00:52:18,453
snijdt zichzelf niet in elkaar.
951
00:52:18,495 --> 00:52:22,040
Dus als iemand dat niet doet
respecteer het no-phone-beleid,
952
00:52:22,082 --> 00:52:24,334
het is alsof je zegt
wat ik doe maakt niet uit.
953
00:52:24,376 --> 00:52:26,670
Het is alsof je zegt dat het mij niet uitmaakt.
954
00:52:26,711 --> 00:52:29,464
Ik noemde je net een knaagdier.
Jij doet er niet toe!
955
00:52:29,506 --> 00:52:31,716
Mijn broer is dood
en je concentreert je op trivia,
956
00:52:31,758 --> 00:52:33,802
die, per definitie,
is triviaal!
957
00:52:33,843 --> 00:52:37,138
Het spijt me dat
je broer is dood,
958
00:52:37,180 --> 00:52:41,476
maar dat geeft je geen
excuus om overdreven onbeleefd te zijn.
959
00:52:43,812 --> 00:52:45,772
Er is je ooit een schop onder je kont gegeven
door een zwangere vrouw?
960
00:52:45,814 --> 00:52:48,316
Kun je kalmeren en stoppen?
Meubilair omgooien, alstublieft?
961
00:52:48,358 --> 00:52:50,777
Je blijft naar mij kijken
alsof ik gek ben
962
00:52:50,819 --> 00:52:53,989
en deze foetus en ik
zal je verpesten!
963
00:52:54,030 --> 00:52:56,116
Oké, oké. Ja.
964
00:52:59,327 --> 00:53:01,663
Ik neem aan dat je dat niet langer doet
965
00:53:01,705 --> 00:53:03,540
wil doorgaan
met de huwelijksboeking.
966
00:53:03,581 --> 00:53:05,792
Oh nee, het is heerlijk om te hebben
het hier. Dat zou geweldig zijn.
967
00:53:05,834 --> 00:53:06,876
Bedankt, Tim.
968
00:53:25,312 --> 00:53:26,271
- Oh.
- Voel dit.
969
00:53:26,313 --> 00:53:27,981
- O nee. Wat eigenlijk?
- Nee, nee, echt waar.
970
00:53:28,023 --> 00:53:29,941
- Oh. Aa!
- Voel je dat?
971
00:53:29,983 --> 00:53:31,359
- God, dat is gek.
- Wacht, jij ook?
972
00:53:31,401 --> 00:53:33,653
Ja, ja,
dat is echt raar. Wauw.
973
00:53:33,695 --> 00:53:34,904
- Sorry.
- Nee, dat is...
974
00:53:34,946 --> 00:53:36,072
Ja.
975
00:53:37,490 --> 00:53:38,616
God.
976
00:53:39,868 --> 00:53:43,955
Ik heb het Nathan niet verteld
over het kindje.
977
00:53:45,415 --> 00:53:47,876
Ik dacht dat hij, weet je,
"Wat is er met je aan de hand?
978
00:53:47,917 --> 00:53:50,795
‘Je blijft maar springen
één slecht doordachte beslissing
979
00:53:50,837 --> 00:53:52,422
"naar een ander."
980
00:53:52,464 --> 00:53:55,717
Weet je, ik-ik-ik denk van wel
ben trots op je geweest.
981
00:53:55,759 --> 00:53:58,011
Je maakt een gezin
voor iemand.
982
00:53:58,053 --> 00:54:01,139
- Echt? Denk je?
- Ja.
983
00:54:01,181 --> 00:54:02,682
Ik bedoel, hij zou superkritisch zijn
984
00:54:02,724 --> 00:54:04,142
over uw besluitvorming,
Zeker.
985
00:54:04,184 --> 00:54:08,396
Blijkbaar,
er valt zoveel te bekritiseren.
986
00:54:08,438 --> 00:54:10,065
Ja, maar dat denk ik
hij zou je steunen.
987
00:54:10,106 --> 00:54:12,275
Weet je wat?
Sterker nog, ik ben er zeker van.
988
00:54:12,317 --> 00:54:13,902
Hij zou je steunen.
989
00:54:15,820 --> 00:54:17,280
Eh...
990
00:54:17,322 --> 00:54:21,618
Je weet hoe ik, uh,
heb je het niet gehaald met kerst?
991
00:54:23,328 --> 00:54:24,788
Ik heb mijn vlucht gemist omdat
992
00:54:24,829 --> 00:54:28,041
Ik had het buskaartje niet
om naar het vliegveld te komen.
993
00:54:28,083 --> 00:54:32,170
Ik had €6,37 op mijn rekening
en nergens om te slapen. Eh...
994
00:54:32,212 --> 00:54:34,005
Ik bedoel, waar waren je vrienden?
995
00:54:34,047 --> 00:54:37,258
Ik ben er niet echt goed in
het vrienden ding.
996
00:54:37,300 --> 00:54:40,387
Ik wil ze, maar na een tijdje,
ze willen mij niet echt.
997
00:54:40,428 --> 00:54:44,516
Nathan sterft dus terwijl hij dat denkt
Ik geef niets om hem.
998
00:54:44,557 --> 00:54:46,893
Hij is de enige persoon in mijn leven
waar ik om geef
999
00:54:46,935 --> 00:54:49,437
en ik liet hem dat denken
omdat ik dat niet had...
1000
00:54:49,479 --> 00:54:51,064
Kom op. Kom hier.
1001
00:54:54,234 --> 00:54:57,153
Het komt nooit meer goed met ons,
zijn wij?
1002
00:54:59,322 --> 00:55:01,324
Nee. Waarschijnlijk niet.
1003
00:55:04,911 --> 00:55:06,871
Oké, kom op.
1004
00:55:06,913 --> 00:55:09,332
Ik heb een trouwjurk
om te proberen.
1005
00:55:12,210 --> 00:55:13,753
O, tromgeroffel. Ja.
1006
00:55:15,505 --> 00:55:16,756
Dit is de... O!
1007
00:55:16,798 --> 00:55:18,550
O, wauw. O, mijn God.
1008
00:55:18,591 --> 00:55:20,135
- Ja.
- Ja.
1009
00:55:20,176 --> 00:55:21,469
- Ja. O God.
- Heerlijk.
1010
00:55:21,511 --> 00:55:22,595
Ja. Ik denk...
1011
00:55:22,637 --> 00:55:25,932
Ik denk gewoon dat het waarschijnlijk is,
misschien een halve centimeter...
1012
00:55:25,935 --> 00:55:27,015
- O, dat is...
-..te breed.
1013
00:55:27,016 --> 00:55:28,393
Nee, dat is gemakkelijk.
Laten we eens kijken.
1014
00:55:28,435 --> 00:55:31,020
Ik wil het niet hoeven dragen
een beha, dus ik wil die ondersteuning.
1015
00:55:31,062 --> 00:55:32,689
- Een beetje een lift?
- Ja, ja. Precies.
1016
00:55:32,730 --> 00:55:34,649
Dus gewoon wat dan ook
je doet daar.
1017
00:55:34,691 --> 00:55:37,277
Oké, wacht even. Dus laten we dat proberen.
Een beetje... Wacht even.
1018
00:55:37,318 --> 00:55:38,903
- Perfect.
- Een beetje zo'n snuifje.
1019
00:55:38,945 --> 00:55:41,406
Is er een manier om, zoals,
de botten ervan binnenbrengen
1020
00:55:41,448 --> 00:55:43,825
om het op te tillen of is dat
iets geks om te suggereren?
1021
00:55:43,867 --> 00:55:44,868
Nee, dat is...
1022
00:55:44,909 --> 00:55:47,370
Ik bedoel, het is heel traditioneel,
maar ik vind het leuk.
1023
00:55:47,412 --> 00:55:49,247
En dan hebben we zakken.
1024
00:55:49,289 --> 00:55:50,248
Wat?
1025
00:55:50,290 --> 00:55:51,499
- Ja.
- Oh!
1026
00:55:51,541 --> 00:55:54,043
- O, mijn God! Echt niet!
- Ja.
1027
00:55:54,085 --> 00:55:56,796
Eindelijk zakken!
Er zitten zakken in!
1028
00:55:56,838 --> 00:55:59,299
Weet je? Gewoon, zoals,
je zou er nooit aan denken.
1029
00:55:59,340 --> 00:56:02,635
Is dat jurkje
strikt passend?
1030
00:56:02,636 --> 00:56:04,386
Nou, ik weet het niet
wat gepast is, mama,
1031
00:56:04,387 --> 00:56:06,347
maar dit is de jurk
die ik verkoos te dragen,
1032
00:56:06,351 --> 00:56:07,431
dus dat is wat ik draag.
1033
00:56:07,432 --> 00:56:09,476
Ja, en dat ben jij
rook er absoluut in.
1034
00:56:09,517 --> 00:56:12,145
Je man gaat sterven.
Hm?
1035
00:56:15,106 --> 00:56:18,735
Gemma, ik probeer het
ondersteunend zijn, maar...
1036
00:56:18,776 --> 00:56:21,571
Mammie, doe niet: 'Dat doe ik niet
Ik probeer je te zeuren." Stop ermee.
1037
00:56:21,613 --> 00:56:23,239
Ik weet niet wat
waar je het over hebt
1038
00:56:23,240 --> 00:56:25,491
‘Als je dat niet wilt met je gezicht
zo duidelijk asymmetrisch zijn,
1039
00:56:25,492 --> 00:56:26,701
"Waarom kantel je hem niet gewoon?"
1040
00:56:26,743 --> 00:56:27,744
Stop ermee.
1041
00:56:27,785 --> 00:56:30,622
Nou ja, het ligt minder voor de hand
als je hem naar links kantelt.
1042
00:56:32,624 --> 00:56:35,376
Excuseer mij, Jilly,
zou je, eh...
1043
00:56:35,418 --> 00:56:37,086
Kunt u ons even een momentje geven,
Alsjeblieft?
1044
00:56:37,128 --> 00:56:39,714
- Nee, absoluut.
- Bedankt, schat.
1045
00:56:41,799 --> 00:56:45,678
Gemma, kijk, vier het feest.
noem het een bruiloft.
1046
00:56:45,720 --> 00:56:47,430
Waarom moet je
legaal maken?!
1047
00:56:47,472 --> 00:56:49,641
- Omdat het moet, mama.
- Gemma, wat je nodig hebt...
1048
00:56:49,682 --> 00:56:50,808
Oh, wat ik nodig heb, mama,
1049
00:56:50,850 --> 00:56:52,977
is dat iedereen moet stoppen
Vertel me wat ik nodig heb!
1050
00:56:54,395 --> 00:56:55,980
Ik heb bubbels meegenomen!
1051
00:56:56,022 --> 00:56:57,023
Lief!
1052
00:56:57,065 --> 00:56:59,859
Heel erg bedankt.
1053
00:56:59,901 --> 00:57:01,486
Proost.
1054
00:57:01,528 --> 00:57:02,862
- Dat is voor jou.
- Bedankt.
1055
00:57:02,904 --> 00:57:03,947
Feest. Ja?
1056
00:57:06,950 --> 00:57:08,826
Is ze niet prachtig, hé?
1057
00:57:08,868 --> 00:57:11,829
- Ach.
- Je ziet er echt prachtig uit.
1058
00:57:12,997 --> 00:57:16,084
Nee, het is smaakvol, maar leuk.
1059
00:57:16,125 --> 00:57:17,919
Traditioneel, maar sexy.
1060
00:57:17,961 --> 00:57:19,837
Je moeder dus
kan trots op je zijn,
1061
00:57:19,879 --> 00:57:22,882
maar later in de slaapkamer,
Mama is er niet, oh!
1062
00:57:22,924 --> 00:57:25,385
Je weet waar ik het over heb.
Ah!
1063
00:57:25,426 --> 00:57:27,595
De bruidegom is dood!
1064
00:57:33,518 --> 00:57:36,980
Dit is te veel.
Hier. Neem dat.
1065
00:57:44,112 --> 00:57:45,780
Bedankt voor het diner.
1066
00:57:45,822 --> 00:57:47,323
Graag gedaan.
1067
00:57:47,365 --> 00:57:52,078
Oh, ik hield echt van die jongen,
weet je.
1068
00:57:52,120 --> 00:57:54,372
Wat moet ik doen?
1069
00:57:54,414 --> 00:57:57,542
Wat, laat ons meisje worden
Mevrouw Havisham?
1070
00:57:58,751 --> 00:58:01,045
Een gek in een trouwjurk?
1071
00:58:04,257 --> 00:58:07,343
Ik zal doen wat nodig is
om haar daar te krijgen.
1072
00:58:08,511 --> 00:58:12,140
Ik beloof het je
er zal geen bruiloft zijn.
1073
00:58:27,322 --> 00:58:31,743
Mo! Jij zei
dit zou laagdrempelig zijn!
1074
00:58:31,784 --> 00:58:33,620
Ja, Mo, dat zei je inderdaad.
1075
00:58:33,661 --> 00:58:36,039
Eh, oké. Ik heb letterlijk
Ik heb zojuist gratis toegang gekregen.
1076
00:58:36,040 --> 00:58:38,290
Ik denk dat de zin die je bent
zoeken is 'bedankt'.
1077
00:58:38,291 --> 00:58:40,752
- Bedankt.
- Ja. Bedankt.
1078
00:58:40,793 --> 00:58:41,836
Ga maar een paar zitplaatsen zoeken.
1079
00:58:41,878 --> 00:58:43,921
Ik denk dat ik ga
moet eerst wat drinken.
1080
00:58:43,963 --> 00:58:45,048
Ik breng je een melk.
1081
00:58:57,518 --> 00:58:59,020
Bedankt. Bedankt.
1082
00:58:59,062 --> 00:59:02,106
Whoo-whoo-whoo!
Haal dat naar beneden!
1083
00:59:02,148 --> 00:59:04,275
Ehm, schat, schat,
1084
00:59:04,317 --> 00:59:06,736
Ik heb het gevoel dat ik het heb
tweede gedachten hierover.
1085
00:59:06,778 --> 00:59:07,904
Nee.
1086
00:59:07,945 --> 00:59:10,448
Dat heb ik Lorraine beloofd
we zouden haar zover krijgen dat ze het zou afblazen.
1087
00:59:10,490 --> 00:59:13,576
Als we haar maar aan het huilen kunnen maken,
laat haar iets voelen.
1088
00:59:13,618 --> 00:59:16,037
Kijk, ik weet het,
maar alcohol, geestelijke gezondheid -
1089
00:59:16,079 --> 00:59:17,538
het zijn rommelige bedgenoten.
1090
00:59:17,580 --> 00:59:19,290
Denk er maar eens over na
mijn tante Patrick.
1091
00:59:19,332 --> 00:59:20,917
Ze mag niet
scherpe voorwerpen niet meer.
1092
00:59:20,958 --> 00:59:22,794
Ze moet haar vlees snijden
met een lepel.
1093
00:59:24,409 --> 00:59:26,129
Ja, kunnen we krijgen
nog wat tequila's, alstublieft?
1094
00:59:26,130 --> 00:59:27,131
Zet ze op een rij!
1095
00:59:32,220 --> 00:59:36,265
Laat me je zien zweten,
jullie vuile kleine lullen!
1096
00:59:38,351 --> 00:59:40,228
Kampioen!
1097
00:59:41,396 --> 00:59:42,480
Aa!
1098
00:59:45,316 --> 00:59:46,984
- Ach! Ja, ja.
- Nee, nee, nee.
1099
00:59:47,026 --> 00:59:48,069
- Nee?
- Nee, nee, nee.
1100
00:59:48,111 --> 00:59:49,112
Oké, oké.
1101
00:59:49,153 --> 00:59:50,571
Ik ga gewoon...
1102
00:59:51,948 --> 00:59:53,282
Sst! Bedankt.
1103
00:59:56,619 --> 00:59:59,831
Wauw!
1104
00:59:59,872 --> 01:00:02,208
Dit is voor u! Neem een slokje.
1105
01:00:02,250 --> 01:00:04,085
- Neem een slokje.
- OK.
1106
01:00:04,127 --> 01:00:05,420
Een slokje. Neem een slokje. Nemen...
1107
01:00:05,461 --> 01:00:08,047
Wauw. Nee, nee.
1108
01:00:09,340 --> 01:00:10,425
Mm!
1109
01:00:11,509 --> 01:00:14,595
Houd van je.
Wij zijn er voor je, Gem.
1110
01:00:14,637 --> 01:00:17,515
- Gem, Gem-Gem. Boop!
- Oh.
1111
01:00:17,557 --> 01:00:20,268
Omdat alcohol helpt
als je je verdrietig voelt.
1112
01:00:20,309 --> 01:00:23,229
Ik heb een boek,
'Weduwe tot weduwe'...
1113
01:00:23,271 --> 01:00:24,272
Ja.
1114
01:00:24,313 --> 01:00:25,523
..en er staat, eh,
1115
01:00:25,565 --> 01:00:30,278
dat je tranen hormonen bevatten
en kalium erin
1116
01:00:30,319 --> 01:00:33,698
en daardoor voel je je beter
nadat je het allemaal hebt losgelaten.
1117
01:00:33,699 --> 01:00:34,865
Dus ja, je moet gewoon...
1118
01:00:34,866 --> 01:00:36,283
Je moet eruit
jouw kalium, meisje.
1119
01:00:36,284 --> 01:00:38,411
Wauw, ik denk dat je genoeg hebt gehad,
Ruthie.
1120
01:00:38,453 --> 01:00:42,123
Nee, nee, omdat jij dat bent
niet treurend, dus je hoeft niet...
1121
01:00:42,165 --> 01:00:44,375
Je hebt catharsis nodig...
1122
01:00:44,417 --> 01:00:45,752
..zodat jij...
1123
01:00:47,628 --> 01:00:48,629
Het spijt me.
1124
01:00:48,671 --> 01:00:52,216
- Rutte! O, mijn God.
- Je moet huilen!
1125
01:00:52,258 --> 01:00:53,760
Wat is er mis?
1126
01:00:53,801 --> 01:00:55,344
Oh, boe-boe!
1127
01:01:27,251 --> 01:01:29,003
Wat ben je aan het doen?
1128
01:01:31,005 --> 01:01:32,965
Wat... wat... wat
ben ik nu aan het doen?
1129
01:01:33,007 --> 01:01:36,761
Ja! Wat ben je aan het doen,
dikke kaas?
1130
01:01:40,723 --> 01:01:43,226
Oké, ik... ik kan eerlijk zijn. Eh...
1131
01:01:43,267 --> 01:01:46,604
Ik ben nogal in de war
over Nathan.
1132
01:01:48,523 --> 01:01:50,858
Ik voel gewoon...
1133
01:01:52,401 --> 01:01:55,029
Meer alleen dan
je ooit hebt gevoeld?
1134
01:01:58,032 --> 01:01:59,492
Ja.
1135
01:02:00,868 --> 01:02:02,495
Als je je daardoor beter voelt,
1136
01:02:02,537 --> 01:02:05,039
als ik eerlijk was
en geen gevoel van eigenwaarde had,
1137
01:02:05,081 --> 01:02:08,209
Ik zou je helemaal doen.
1138
01:02:09,752 --> 01:02:11,462
Bedankt.
1139
01:02:16,050 --> 01:02:18,469
O, Ruth, wat is er gebeurd?
1140
01:02:18,511 --> 01:02:20,763
- Het is... het is Frank.
- Wat?
1141
01:02:20,805 --> 01:02:22,223
Frank.
1142
01:02:22,265 --> 01:02:26,477
Hij... hij zei dat ik dat ook was,
zoals, stijf...
1143
01:02:26,519 --> 01:02:27,687
..en te gespannen.
1144
01:02:27,728 --> 01:02:28,688
Nee, nee, nee, nee, nee.
1145
01:02:28,729 --> 01:02:30,009
Dus ik stopte
comfortabel voelen
1146
01:02:30,022 --> 01:02:31,482
naakt om hem heen zijn.
1147
01:02:31,524 --> 01:02:32,525
Bastaard.
1148
01:02:32,567 --> 01:02:34,485
En dat zei hij
Ik was gewoon niet leuk.
1149
01:02:34,527 --> 01:02:36,779
O nee! Kom hier!
1150
01:02:36,821 --> 01:02:38,781
Hij heeft mij een maand geleden verlaten.
1151
01:02:38,823 --> 01:02:41,075
- Wat?!
- Ja.
1152
01:02:41,117 --> 01:02:43,160
Waarom heb je het mij niet verteld?
1153
01:02:43,202 --> 01:02:45,788
Het spijt me. Ik ben gewoon
zo vernederd nu.
1154
01:02:45,830 --> 01:02:49,667
Kom hier! Oh, boe-boe! Nee!
1155
01:02:49,709 --> 01:02:52,336
Ik voel me dwaas als een dwaze Billy.
1156
01:02:52,378 --> 01:02:55,381
Je bent geen domme Billy.
1157
01:02:55,423 --> 01:02:58,843
Kijk naar mij.
Je bent geen sukkel, Ruth.
1158
01:02:58,885 --> 01:03:01,512
- Ik ben geen dwaas?
- Je bent geen dwaas.
1159
01:03:01,554 --> 01:03:03,514
Zeg dat nooit
over jezelf.
1160
01:03:03,556 --> 01:03:06,684
Hij is een domme Billy.
Klootzak. Hij is een klootzak!
1161
01:03:06,726 --> 01:03:07,935
- Billy.
- Billy.
1162
01:03:07,977 --> 01:03:09,604
- Billy!
- Billy!
1163
01:03:13,733 --> 01:03:15,693
Oh, nu heb ik te hard gelachen.
Ik moet plassen.
1164
01:03:15,735 --> 01:03:16,736
O nee!
1165
01:03:16,777 --> 01:03:18,779
Ik moet eigenlijk plassen.
Wacht even.
1166
01:03:18,821 --> 01:03:20,072
- OK.
- Ja, ja.
1167
01:03:20,114 --> 01:03:21,115
Sorry.
1168
01:03:21,157 --> 01:03:23,492
O, het spijt me.
Weet jij waar het toilet is?
1169
01:03:23,534 --> 01:03:25,661
- Daar beneden, liefje.
- Is het daar gewoon?
1170
01:03:25,703 --> 01:03:28,456
OK. Sorry.
1171
01:03:28,497 --> 01:03:32,877
Als er ooit een dame was die
Ik had een tussenkomst van Dylan nodig...
1172
01:03:33,920 --> 01:03:35,713
- Vraag haar ten dans.
- Rutte?!
1173
01:03:35,755 --> 01:03:39,508
Ze is ver buiten mijn klasse.
1174
01:03:39,550 --> 01:03:41,385
Ja, maar ze is dronken.
1175
01:03:41,427 --> 01:03:43,721
dus haar normen
bestaan in principe niet.
1176
01:03:43,763 --> 01:03:47,725
Ik ben niet de man
die dronken vrouwen aanvalt.
1177
01:03:47,767 --> 01:03:49,644
Nee, nee, nee,
Ik zei niet dat je dat was,
1178
01:03:49,685 --> 01:03:51,729
maar je kunt een vriend zijn, toch?
1179
01:03:51,771 --> 01:03:55,024
vraagt om een vriendelijk dansje,
een vriend opvrolijken die blauw is?
1180
01:03:55,066 --> 01:03:57,735
O God. Sorry.
1181
01:04:01,989 --> 01:04:04,325
Hm.
1182
01:04:04,367 --> 01:04:07,912
OK. Akkoord. Oeh! Sorry.
1183
01:04:07,954 --> 01:04:10,206
Hé, Ruth, wilde je...
1184
01:04:12,833 --> 01:04:13,876
I...
1185
01:04:16,212 --> 01:04:18,673
Oh. Is dat de wachtrij?
Is dat de wachtrij?
1186
01:04:18,714 --> 01:04:21,050
O, mijn God,
Ik ga mezelf nat maken. Aa!
1187
01:04:21,092 --> 01:04:22,093
Sorry.
1188
01:04:22,134 --> 01:04:23,511
-Ruth, heb jij...
- Aah.
1189
01:04:23,552 --> 01:04:24,720
Ruth,
wil je dansen?
1190
01:04:24,762 --> 01:04:26,180
Fuck sake!
1191
01:04:32,728 --> 01:04:34,105
Dylan, wat ben je aan het doen?
1192
01:05:20,901 --> 01:05:22,028
Hij is Amerikaans,
1193
01:05:22,069 --> 01:05:24,697
dus dat verklaart
veel vertrouwen.
1194
01:05:36,625 --> 01:05:38,544
Oh! Oh!
1195
01:05:38,586 --> 01:05:40,963
O, mijn God. O, mijn God.
O, mijn God. O, mijn God.
1196
01:05:41,005 --> 01:05:44,133
- Ik heb mezelf net pissig gemaakt!
- Wat?
1197
01:05:44,175 --> 01:05:46,343
- Ik ben mezelf aan het pissen!
- Oh, verdomme!
1198
01:05:46,385 --> 01:05:49,263
O, mijn God!
Het spijt me zo! Het spijt me zo!
1199
01:05:49,305 --> 01:05:51,515
O schatje, nee!
1200
01:05:54,226 --> 01:05:56,145
Ik weet niet wat ik moet doen.
1201
01:05:56,187 --> 01:05:57,897
- Ik heb je.
- Wat?
1202
01:05:57,938 --> 01:05:59,607
Wat? Wat? Wat?
1203
01:05:59,648 --> 01:06:01,150
Hé, allemaal!
1204
01:06:02,318 --> 01:06:04,361
- O, mijn...
- Ik ben het!
1205
01:06:06,280 --> 01:06:08,491
Ik ben degene die op de grond plas.
1206
01:06:10,910 --> 01:06:13,287
Hartelijk dank!
Bedankt!
1207
01:06:13,329 --> 01:06:17,083
Oh!
1208
01:06:20,336 --> 01:06:22,671
Griekenland. Een klein eiland.
Folegandros.
1209
01:06:22,713 --> 01:06:25,132
- Ziet er prachtig uit.
- O, dat is zo.
1210
01:06:25,174 --> 01:06:26,884
Wij zijn, eh...
1211
01:06:26,926 --> 01:06:30,387
Wij gingen daarheen
voor onze huwelijksreis.
1212
01:06:30,429 --> 01:06:32,056
Vlieg je in en uit Athene?
1213
01:06:32,098 --> 01:06:33,641
Ja, of je kunt gaan
via Santorini
1214
01:06:33,682 --> 01:06:35,226
en dan een klein pontje nemen.
1215
01:06:35,267 --> 01:06:38,062
Mm. Kunt u dat noteren?
1216
01:06:38,104 --> 01:06:39,230
Mm-hm.
1217
01:06:40,564 --> 01:06:44,235
Mijn antwoord is dus nog steeds nee.
1218
01:06:45,277 --> 01:06:46,237
Wat?
1219
01:06:46,278 --> 01:06:48,739
Ik ben er tevreden mee Nathan
bedoeld om met je te trouwen,
1220
01:06:48,781 --> 01:06:50,574
maar jij liet mij geloven
dat zijn familie
1221
01:06:50,616 --> 01:06:51,992
hadden al toestemming gegeven.
1222
01:06:52,034 --> 01:06:53,410
- Maar dat deed ze wel.
- Dat hebben we gedaan. Ik heb.
1223
01:06:53,452 --> 01:06:56,205
Maar zijn moeder, jouw moeder,
Margaretha Petraszewski,
1224
01:06:56,247 --> 01:06:58,916
nu leeft Cahill nog.
1225
01:06:58,958 --> 01:07:00,543
Wij hebben haar niet gezien
over ruim 20 jaar.
1226
01:07:00,584 --> 01:07:02,586
- Ik ben zijn naaste familie.
- Juridisch gezien niet.
1227
01:07:02,628 --> 01:07:04,630
Wat, dus, omdat
Ze hebben een slechte moeder,
1228
01:07:04,672 --> 01:07:06,757
Je gaat Nathan ontkennen
zijn laatste wens?
1229
01:07:06,799 --> 01:07:08,092
Hoe is dat eerlijk?
1230
01:07:08,134 --> 01:07:10,094
Misschien mijn sympathie
kreeg de overhand op mij
1231
01:07:10,136 --> 01:07:12,304
en ik bracht je ertoe dat te denken
dit was beter mogelijk
1232
01:07:12,346 --> 01:07:13,514
dan het in werkelijkheid was.
1233
01:07:13,556 --> 01:07:14,557
Wat betekent dat?
1234
01:07:14,598 --> 01:07:17,226
Het betekent dat breken met
200 jaar congres
1235
01:07:17,268 --> 01:07:20,229
kost meer dan een cafébon
en wat vakantiekiekjes.
1236
01:07:20,271 --> 01:07:23,399
Het spijt me als het wreed klinkt,
maar de wet is de wet.
1237
01:07:23,440 --> 01:07:25,317
Mijn handen zijn vastgebonden.
1238
01:07:29,029 --> 01:07:32,199
Gemma, waar ga je heen?
1239
01:07:32,241 --> 01:07:35,786
Eerlijk gezegd, Audrey,
om je moeder te vinden.
1240
01:07:35,828 --> 01:07:37,079
Wat?
1241
01:07:37,121 --> 01:07:39,248
Ja, dat weet ik, maar heb je dat ook?
nog betere ideeën?
1242
01:07:40,624 --> 01:07:41,709
Nee, dat dacht ik niet.
1243
01:07:41,750 --> 01:07:42,877
Dus...
1244
01:07:42,918 --> 01:07:46,714
De jury was zichtbaar
ontroerd door de getuigenis van de getuige
1245
01:07:46,755 --> 01:07:48,048
die enige tijd heeft gelopen
1246
01:07:48,090 --> 01:07:50,968
en was er vol van
schrijnende details.
1247
01:07:51,010 --> 01:07:53,095
Deze zaak is
een van de meest complexe
1248
01:07:53,137 --> 01:07:54,305
voor deze rechtbank uitgevochten worden
1249
01:07:54,346 --> 01:07:56,640
en zal rennen voor
nog enkele weken.
1250
01:07:57,725 --> 01:07:59,852
Verdedig liefde!
1251
01:07:59,894 --> 01:08:01,645
Liefde op proef!
1252
01:08:01,687 --> 01:08:05,357
Verdedig liefde! Liefde op proef!
1253
01:08:05,399 --> 01:08:07,109
Waarom ben jij een hotdog?
1254
01:08:07,151 --> 01:08:08,944
Omdat ik niet aan sletterige verpleegster doe.
1255
01:08:08,986 --> 01:08:11,530
Waarom? Wil jij de hotdog zijn?
1256
01:08:11,572 --> 01:08:13,490
Nee!
1257
01:08:13,532 --> 01:08:16,785
Verdedig liefde!
Liefde op proef!
1258
01:08:16,827 --> 01:08:18,621
Pardon. Pardon.
1259
01:08:18,662 --> 01:08:21,040
- Pardon, alstublieft.
- Hotdogs zijn niet illegaal.
1260
01:08:21,041 --> 01:08:23,082
Ja sorry, ik zou het niet weten
alles daarover, liefs,
1261
01:08:23,083 --> 01:08:24,501
maar kon je het houden?
Is deze oprit vrij?
1262
01:08:24,543 --> 01:08:26,670
- Bedankt.
- Wiens liefde staat dan terecht?
1263
01:08:26,712 --> 01:08:28,088
Ik ben blij dat je het vraagt.
1264
01:08:28,130 --> 01:08:32,051
Oké, Margreet. Waar ben je?
1265
01:08:35,137 --> 01:08:36,764
O, Jezus.
1266
01:08:38,140 --> 01:08:40,184
Hé, Krish. Gaat het?
1267
01:08:40,226 --> 01:08:41,518
Ik zie dat de gek hier nog is.
1268
01:08:41,560 --> 01:08:44,480
Er is eigenlijk nogal een
Interessant verhaal Anita.
1269
01:08:44,521 --> 01:08:46,106
Echt? Hoe interessant?
1270
01:08:46,148 --> 01:08:49,485
Eh, nou, wat weet jij
over necrogamie?
1271
01:08:49,526 --> 01:08:51,570
Wat, heeft iemand geschoren
een lijk?
1272
01:08:51,612 --> 01:08:53,697
Nee. Nog niet.
1273
01:08:53,739 --> 01:08:56,325
Hallo, hallo. Mijn naam
is Gemma Fitzgerald.
1274
01:08:56,367 --> 01:08:59,245
Ik vraag me af van wel
Woont daar een Margaret Cahill?
1275
01:08:59,286 --> 01:09:01,163
Nee, niet hier. Sorry.
1276
01:09:01,205 --> 01:09:02,790
Ze zeggen dat liefde nooit sterft
1277
01:09:02,831 --> 01:09:05,793
en de mensen achter mij
nemen dat heel letterlijk.
1278
01:09:05,834 --> 01:09:07,920
Ze maken deel uit van
een groeiende beweging
1279
01:09:07,962 --> 01:09:11,966
het ondersteunen van het verlangen van één vrouw
om met haar overleden verloofde te trouwen.
1280
01:09:12,007 --> 01:09:14,635
Hoi. Ik ben Gemma Fitzgerald.
1281
01:09:14,677 --> 01:09:16,845
Ik ben op zoek naar
een Margaret Cahill.
1282
01:09:16,887 --> 01:09:19,765
En nu voor een
interessant verhaal uit Londen,
1283
01:09:19,807 --> 01:09:22,685
waar de
1284
01:09:22,726 --> 01:09:24,019
verdeelt de natie.
1285
01:09:24,061 --> 01:09:25,688
We hebben de manager ingehaald
1286
01:09:25,729 --> 01:09:27,314
van de trouwlocatie.
1287
01:09:27,356 --> 01:09:29,858
Of je dat nu bent
postuum trouwen
1288
01:09:29,900 --> 01:09:32,611
of pre-humeus trouwen,
1289
01:09:32,653 --> 01:09:34,571
we hebben het allemaal gedekt.
1290
01:09:34,613 --> 01:09:36,991
Wij doen een Sunday Roast
op een woensdag
1291
01:09:37,032 --> 01:09:38,784
want het kan ons niets schelen.
1292
01:09:38,826 --> 01:09:40,202
Maar niet iedereen is blij.
1293
01:09:40,244 --> 01:09:41,245
Het is walgelijk!
1294
01:09:41,287 --> 01:09:43,080
Je moet toegeven,
het is een beetje krom.
1295
01:09:43,122 --> 01:09:44,581
Ik bedoel, hoe zit het met seks?
1296
01:09:44,623 --> 01:09:47,251
Deze vrouw veroordeelt zichzelf
naar een leven van celibaat.
1297
01:09:47,293 --> 01:09:49,920
Ik was jarenlang getrouwd
voordat dat gebeurde.
1298
01:09:49,962 --> 01:09:52,923
Hij was aan het trouwen
een geweldige vrouw.
1299
01:09:52,965 --> 01:09:54,717
Hij was een gelukkig man...
1300
01:09:54,758 --> 01:09:57,845
..totdat hij stierf.
1301
01:10:05,019 --> 01:10:07,271
Liefde is moeilijk te vinden, weet je,
1302
01:10:07,313 --> 01:10:11,525
maar wat Nathan en Gemma hadden
is echte liefde.
1303
01:10:11,567 --> 01:10:13,360
Daarom zijn er zoveel mensen
steun ze.
1304
01:10:13,402 --> 01:10:17,072
Wij willen weten hoe dat voelt
zoals, om zo bemind te worden.
1305
01:10:18,490 --> 01:10:19,867
Wauw!
1306
01:10:19,908 --> 01:10:21,452
Ja!
1307
01:10:21,493 --> 01:10:24,330
Hallo, mijn naam is Gemma
1308
01:10:24,371 --> 01:10:26,790
en ik zoek
een Margaret Cahill
1309
01:10:26,832 --> 01:10:29,293
wie er vroeger werd gebeld
Margaretha Petraszewski.
1310
01:10:32,546 --> 01:10:33,797
Hallo?
1311
01:10:33,839 --> 01:10:35,716
Sorry. Wat wil je?
1312
01:10:35,758 --> 01:10:36,925
Eh...
1313
01:10:37,968 --> 01:10:40,637
Is... is dit...
Is dit Margaretha?
1314
01:10:40,679 --> 01:10:45,434
Eh, je had een zoon en een dochter
riep Nathan en Audrey
1315
01:10:45,476 --> 01:10:48,812
en ik weet het eigenlijk niet
hoe moet je dit vertellen,
1316
01:10:48,854 --> 01:10:51,940
maar Nathan is overleden.
1317
01:10:54,443 --> 01:10:56,695
En ik weet dat dit misschien klinkt
nogal raar,
1318
01:10:56,737 --> 01:10:58,113
maar we gingen trouwen
1319
01:10:58,155 --> 01:11:01,575
en dat wil ik nog steeds heel graag,
1320
01:11:01,617 --> 01:11:02,910
maar om dat te doen,
1321
01:11:02,951 --> 01:11:04,536
Ik heb de goedkeuring nodig
van de familie
1322
01:11:04,578 --> 01:11:05,788
of de nabestaanden,
1323
01:11:05,829 --> 01:11:09,541
en, eh, dat ben jij.
1324
01:11:11,543 --> 01:11:14,755
Eh, sorry. Ben je er nog?
1325
01:11:14,797 --> 01:11:16,131
Bel hier niet meer.
1326
01:11:16,173 --> 01:11:17,841
Oh... oh, Margaret,
hang alsjeblieft niet op.
1327
01:11:17,883 --> 01:11:18,842
Alsjeblieft, alsjeblieft.
1328
01:11:18,884 --> 01:11:21,136
O, shit!
Shit, shit, shit, shit!
1329
01:11:21,178 --> 01:11:22,346
Oh.
1330
01:11:22,388 --> 01:11:23,847
O, mijn God.
1331
01:11:32,523 --> 01:11:34,942
We zijn zo hard aan het trenden
nu.
1332
01:11:34,983 --> 01:11:37,945
ruim 226.000 volgers.
1333
01:11:37,986 --> 01:11:40,364
We kregen ongeveer 19.000 volgers
sinds vanmorgen.
1334
01:11:40,406 --> 01:11:42,324
Dat is een stijging van 17%.
1335
01:11:42,366 --> 01:11:45,119
Wauw, het klinkt alsof je gewoon
heeft dat nummer verzonnen.
1336
01:11:45,160 --> 01:11:48,205
Misschien, maar mensen
over de hele wereld -
1337
01:11:48,247 --> 01:11:51,083
Nairobi, Ecuador,
Fiji, Helsinki -
1338
01:11:51,125 --> 01:11:52,626
over praten
jij en Nathan.
1339
01:11:52,668 --> 01:11:56,422
Ik breng mensen bij elkaar
geïnspireerd door liefde en goede wil.
1340
01:11:56,463 --> 01:11:59,508
Ik ben net als Bono, maar ik krimp niet ineen.
1341
01:12:01,552 --> 01:12:03,929
Ik heb haar gevonden. Je moeder.
1342
01:12:03,971 --> 01:12:07,349
Ik bedoel, ze hing op,
maar zij is het. Ze is in Oregon.
1343
01:12:07,391 --> 01:12:08,559
Gemma, we hebben haar niet nodig.
1344
01:12:08,600 --> 01:12:11,687
Audrey, de wet maakt het niets uit
over likes op Twitter.
1345
01:12:11,728 --> 01:12:15,607
Ik weet dat je hart goed zit
plaats, maar er komt een auto.
1346
01:12:15,649 --> 01:12:17,401
Ik moet trouwen
in drie dagen
1347
01:12:17,443 --> 01:12:19,403
en ik heb eigenlijk geen tijd
doen alsof
1348
01:12:19,445 --> 01:12:21,405
dat is een van je plannen
gaat werken.
1349
01:12:21,447 --> 01:12:22,489
OK.
1350
01:12:31,123 --> 01:12:32,291
Wat ben je aan het doen?
1351
01:12:32,332 --> 01:12:33,542
Je dacht niet serieus na
1352
01:12:33,584 --> 01:12:35,752
jij zou gaan
Mijn moeder zien zonder mij?
1353
01:13:27,137 --> 01:13:30,057
Ik denk dat ik dat wel zou kunnen
blijf hier maar hangen.
1354
01:13:30,098 --> 01:13:31,767
Maar je bent helemaal hierheen gekomen.
1355
01:13:31,808 --> 01:13:34,728
Ik kan haar niet zien en niet,
weet je...
1356
01:13:36,271 --> 01:13:37,397
- Weet je het zeker?
- Ga je gang.
1357
01:13:37,439 --> 01:13:38,815
- Weet je het zeker?
- Ja.
1358
01:13:40,984 --> 01:13:42,194
God.
1359
01:13:46,782 --> 01:13:48,992
Doe dit niet.
1360
01:13:54,331 --> 01:13:55,791
Ja?
1361
01:13:55,832 --> 01:13:58,335
Margaretha. Hoi. Eh...
1362
01:13:58,377 --> 01:14:00,212
Ik ben Gemma.
We spraken aan de telefoon.
1363
01:14:00,254 --> 01:14:02,839
En, eh, dit is Audrey.
1364
01:14:28,907 --> 01:14:31,410
Is ze bij de vader?
1365
01:14:32,452 --> 01:14:34,997
Eh, nee, het is een draagmoederschap,
Eigenlijk.
1366
01:14:37,124 --> 01:14:38,375
Heeft ze haar eigen kinderen?
1367
01:14:39,751 --> 01:14:41,962
Dat is slim.
Hoeveel krijgt ze?
1368
01:14:42,004 --> 01:14:45,132
- Ik weet het niet.
- Waarom niet?
1369
01:14:48,051 --> 01:14:49,761
Misschien als je haar uitnodigt,
ze kon...
1370
01:14:49,803 --> 01:14:52,598
Ze zou hier zijn
als ze dat wilde.
1371
01:14:54,099 --> 01:14:55,851
Oh, eh, sorry.
1372
01:14:56,893 --> 01:14:59,688
Eh, dit is Nathan.
1373
01:15:05,652 --> 01:15:08,822
Hij lijkt precies op mijn vader.
1374
01:15:08,864 --> 01:15:10,490
Wauw.
1375
01:15:17,789 --> 01:15:20,167
Heeft u kinderfoto's?
van Nathan?
1376
01:15:20,208 --> 01:15:23,211
- Ik heb er nog nooit een gezien.
- Nee.
1377
01:15:36,141 --> 01:15:38,810
Wacht je op
een soort grote verklaring?
1378
01:15:38,852 --> 01:15:43,315
Nee. Nee, ik... Ik verwacht het niet
je iets uit te leggen.
1379
01:15:43,357 --> 01:15:45,317
Er is geen reden.
1380
01:15:47,069 --> 01:15:49,946
Ik was er gewoon niet voor geschikt
een vrouw en een moeder.
1381
01:15:49,988 --> 01:15:52,240
Geen oordeel hier.
1382
01:15:52,282 --> 01:15:54,034
Nou, dat is BS.
1383
01:15:54,076 --> 01:15:56,078
Iedereen oordeelt.
1384
01:15:56,119 --> 01:15:58,914
Het is alleen jij en hij
en de kinderen schreeuwen
1385
01:15:58,955 --> 01:16:01,416
en "Hoe gaan we
betalen voor deze nieuwe gipsplaat?"
1386
01:16:01,458 --> 01:16:05,212
Er is geen gelukkig ooit daarna.
1387
01:16:08,256 --> 01:16:09,536
Weet je,
Dat dacht ik eigenlijk niet
1388
01:16:09,549 --> 01:16:11,218
Ik was er ook voor geknipt,
1389
01:16:11,259 --> 01:16:13,929
maar toen geloofde Nathan zoveel
nog lang en gelukkig
1390
01:16:13,970 --> 01:16:15,450
dat soms
Ik kon het me gewoon voorstellen...
1391
01:16:17,099 --> 01:16:20,060
De jongen was slim,
maar hij had er nooit verstand van.
1392
01:16:29,277 --> 01:16:31,613
Ik denk niet dat dat waar is.
1393
01:16:31,655 --> 01:16:33,490
Wat wil je van mij?
1394
01:16:34,700 --> 01:16:36,618
Nou, het is zoals ik zei
aan de telefoon.
1395
01:16:36,660 --> 01:16:38,954
Ik kan niet met Nathan trouwen zonder
toestemming van zijn familie
1396
01:16:38,995 --> 01:16:41,081
of zijn naaste verwanten,
en dat ben jij.
1397
01:16:41,123 --> 01:16:43,917
Dus je wilt mij
om wat papier te ondertekenen
1398
01:16:43,959 --> 01:16:46,211
dat zegt dat je dat kunt zijn
de vrouw van mijn overleden zoon?
1399
01:16:46,253 --> 01:16:49,840
Ja, ik... ik... ik weet het
klinkt... vreemd.
1400
01:16:49,881 --> 01:16:51,550
Kijk, ik weet dat je gekomen bent
een lange weg
1401
01:16:51,591 --> 01:16:52,968
en ik heb geprobeerd beleefd te zijn,
1402
01:16:53,009 --> 01:16:54,469
maar ik ken jou niet...
1403
01:16:54,511 --> 01:16:55,679
Oh, Margaret, alsjeblieft.
1404
01:16:55,721 --> 01:16:57,055
..en ik ken die man niet
1405
01:16:57,097 --> 01:16:58,890
en dit alles,
Als u mij mijn Frans wilt excuseren,
1406
01:16:58,932 --> 01:17:02,018
ruikt naar paardenpoep,
dus als je het niet erg vindt,
1407
01:17:02,060 --> 01:17:03,060
Ik denk dat je moet vertrekken.
1408
01:17:03,061 --> 01:17:05,397
- Oh, Margaret, alsjeblieft. Alsjeblieft.
- Ga weg.
1409
01:17:05,439 --> 01:17:08,525
Oh nee, je bent hem wel iets schuldig.
Je bent hem iets schuldig, Margaret.
1410
01:17:08,567 --> 01:17:12,070
Jij... je hebt je kinderen pijn gedaan
zo veel,
1411
01:17:12,112 --> 01:17:13,912
maar ik denk eigenlijk
dat je pijn zou kunnen lijden
1412
01:17:13,947 --> 01:17:16,241
omdat je het gemist hebt.
1413
01:17:16,283 --> 01:17:17,367
Ze zijn geweldig geworden
1414
01:17:17,409 --> 01:17:20,454
en je zou zoveel geluk hebben
om ze in je leven te hebben.
1415
01:17:20,495 --> 01:17:24,624
Dus, alsjeblieft,
doe gewoon dit ene ding.
1416
01:17:45,020 --> 01:17:48,774
Weet je wat ik denk?
Je hebt gelijk. Wij hebben haar niet nodig.
1417
01:17:48,815 --> 01:17:50,192
Kom op.
1418
01:18:05,457 --> 01:18:07,083
Ben je oké?
1419
01:18:07,125 --> 01:18:09,085
Het gaat goed met me.
1420
01:18:09,127 --> 01:18:10,462
Als iemand die goed geoefend is
1421
01:18:10,504 --> 01:18:11,838
in de kunst van
passieve agressie,
1422
01:18:11,880 --> 01:18:13,560
Ik weet dat wanneer
iemand zegt dat het goed met ze gaat,
1423
01:18:13,590 --> 01:18:16,885
het betekent dat het niet goed met ze gaat.
1424
01:18:16,927 --> 01:18:18,428
Er is niets aan de hand.
1425
01:18:19,900 --> 01:18:21,180
"Er is niets aan de hand." Dat is erger.
1426
01:18:21,181 --> 01:18:22,766
Dat betekent dat er iets is
absoluut verkeerd.
1427
01:18:22,808 --> 01:18:25,060
En als iemand,
God verhoede het, zegt:
1428
01:18:25,101 --> 01:18:27,437
"Nou, wat denk je ervan
gaat het mis?"
1429
01:18:27,475 --> 01:18:29,355
zo weet je het
jij gaat de nacht doorbrengen
1430
01:18:29,356 --> 01:18:31,525
dat je aan je wordt overhandigd.
1431
01:18:31,566 --> 01:18:33,735
"Goed,
wat is er volgens jou mis?"
1432
01:18:36,279 --> 01:18:37,989
Brat.
1433
01:18:38,031 --> 01:18:39,157
Oei!
1434
01:18:49,543 --> 01:18:51,837
O, mijn God.
1435
01:18:52,963 --> 01:18:55,090
- Wauw!
- O nee!
1436
01:18:55,131 --> 01:18:57,092
Dat heb ik Ruth verteld
Ik wilde geen vrijgezellenfeest.
1437
01:18:57,093 --> 01:18:58,592
Ik draag niet eens
de juiste kleding!
1438
01:18:58,593 --> 01:18:59,970
Ja, dat weet ze.
1439
01:18:59,999 --> 01:19:01,679
Ze heeft een vrijgezellenfeest voor me georganiseerd,
nietwaar?
1440
01:19:01,680 --> 01:19:04,724
- En een stripper.
- Nee, hou op!
1441
01:19:04,766 --> 01:19:06,643
Ja.
1442
01:19:06,685 --> 01:19:09,229
'Björn Bigg'.
Meer zoals Bjorn Average, maat.
1443
01:19:10,313 --> 01:19:11,606
OK.
1444
01:19:14,568 --> 01:19:15,610
- Ach.
- Hoi.
1445
01:19:15,652 --> 01:19:17,529
Hallo!
1446
01:19:17,571 --> 01:19:19,447
- Hallo, Gem.
- Gemma, Gemma, Gemma, Gemma.
1447
01:19:19,489 --> 01:19:23,451
- Hallo, Gem. Hoe is het met je? Ga zitten.
- Dit is vrij klein.
1448
01:19:25,245 --> 01:19:26,496
Akkoord.
1449
01:19:28,039 --> 01:19:31,585
Juweeltje? Gem, wil je
een thee of zo?
1450
01:19:36,089 --> 01:19:38,466
- Wist je dat?
- Nee.
1451
01:19:38,508 --> 01:19:40,677
ik zou n...
1452
01:19:40,719 --> 01:19:41,887
Bedankt, Rutte.
1453
01:19:41,888 --> 01:19:43,178
Oké, wat jullie ook doen
zijn van plan,
1454
01:19:43,179 --> 01:19:44,848
doe dit alsjeblieft niet.
1455
01:19:44,890 --> 01:19:47,225
- Gem, we houden allemaal van je.
- Gem, waarom ga je niet zitten?
1456
01:19:47,267 --> 01:19:48,268
Eh, nee. Weet je wat?
1457
01:19:48,310 --> 01:19:50,520
Ik ga niet zitten, Mo,
omdat ik wegga.
1458
01:19:50,562 --> 01:19:52,772
We willen je gewoon wat geven
advies of zoiets.
1459
01:19:52,814 --> 01:19:54,316
O, mijn God! Wauw.
1460
01:19:54,357 --> 01:19:55,942
We willen gewoon praten
voor jou, Gemma.
1461
01:19:55,984 --> 01:19:57,527
Gemma,
we willen gewoon met je praten.
1462
01:19:57,569 --> 01:19:59,279
Mam, kun je mij dat geven?
de sleutels, alstublieft?
1463
01:19:59,321 --> 01:20:00,989
- Geef me de sleutels.
- Gemma!
1464
01:20:01,031 --> 01:20:02,824
- Geef me de sleutels, mam!
- Houd op!
1465
01:20:04,534 --> 01:20:08,622
Nu, Gemma, het huwelijk wel
over het bouwen van een toekomst.
1466
01:20:08,663 --> 01:20:11,082
Ja, nee, vertel me wat het is
over. Je hebt een geweldige.
1467
01:20:11,124 --> 01:20:12,375
Er is geen toekomst met Nathan.
1468
01:20:12,417 --> 01:20:16,087
Het is verschrikkelijk, het is oneerlijk,
maar Nathan is er niet meer.
1469
01:20:16,129 --> 01:20:17,964
Ja, dat weet ik heel goed.
Dank je, mama.
1470
01:20:18,006 --> 01:20:19,591
Nou, je gedraagt je niet zo.
1471
01:20:19,633 --> 01:20:21,092
Handel ik niet correct,
Ruth?
1472
01:20:21,134 --> 01:20:22,594
Volg ik de protocollen niet?
1473
01:20:22,636 --> 01:20:24,054
beschreven in 'Weduwe tot weduwe'?
1474
01:20:24,095 --> 01:20:27,098
Het is ongezond,
deze vreemde fixatie op...
1475
01:20:27,140 --> 01:20:28,725
Oh, dus ik ben nu raar, hè?
1476
01:20:28,767 --> 01:20:31,603
Ben ik een beetje uit mijn evenwicht
zoals mijn asymmetrische gezicht?
1477
01:20:31,645 --> 01:20:34,230
Je kunt hier nu niet voorbij kijken,
1478
01:20:34,272 --> 01:20:36,524
maar je zult verliefd worden
weer met iemand.
1479
01:20:36,566 --> 01:20:38,276
O, mijn God!
1480
01:20:38,318 --> 01:20:41,196
Samen met hem bouw je een toekomst op
en je zult kinderen krijgen.
1481
01:20:41,237 --> 01:20:43,615
Kinderen! O, dus dat is...
Daar is de echte agenda!
1482
01:20:43,657 --> 01:20:47,452
Jij wilt kleinkinderen en ik ook
Ik verspil mijn vruchtbare jaren, mama.
1483
01:20:47,494 --> 01:20:49,704
Niemand zet je onder druk
kinderen krijgen.
1484
01:20:49,746 --> 01:20:50,956
Ja, oké.
1485
01:20:50,997 --> 01:20:52,958
Nou, je hebt niet alles
de tijd ter wereld.
1486
01:20:52,999 --> 01:20:55,168
Oh, dus ik heb bijna geen tijd meer
Nou, ben ik dat, mama?
1487
01:20:55,210 --> 01:20:56,753
Kom dan, Mo!
Bezwanger mij!
1488
01:20:56,795 --> 01:20:57,837
Geef mij dat zaad!
1489
01:20:57,879 --> 01:20:59,756
- Gemma, wat ben je aan het doen?
- Gemma!
1490
01:20:59,798 --> 01:21:02,342
Bezwanger mij alstublieft als
de dichtstbijzijnde niet-verwante man.
1491
01:21:02,384 --> 01:21:03,593
Gemma, stop ermee!
1492
01:21:03,635 --> 01:21:06,137
Geef mij je zaad!
Maak mama blij!
1493
01:21:06,179 --> 01:21:08,431
Nathan zou je niet willen
om je leven weg te gooien.
1494
01:21:08,473 --> 01:21:10,392
Je weet het niet
wat Nathan zou willen.
1495
01:21:10,433 --> 01:21:12,310
Hoe zou ze dat weten?
wat Nathan zou willen?
1496
01:21:12,352 --> 01:21:15,146
Luister, Lorraine, Gemma
kon de hele dag thuis blijven,
1497
01:21:15,188 --> 01:21:17,357
neem de naam van Nathan aan
van gas en elektriciteit af.
1498
01:21:17,399 --> 01:21:19,609
Ze zou zich nog steeds vreselijk voelen!
1499
01:21:19,651 --> 01:21:22,028
- Bedankt.
- Dit is allemaal jouw schuld.
1500
01:21:22,070 --> 01:21:26,324
Laat haar dat denken
dit is romantisch en eervol,
1501
01:21:26,366 --> 01:21:29,911
terwijl het eigenlijk verschrikkelijk is,
verschrikkelijk zinloos.
1502
01:21:29,953 --> 01:21:31,121
Ik probeerde alleen maar te helpen.
1503
01:21:31,162 --> 01:21:33,039
Audrey is de enige
wie krijgt het.
1504
01:21:33,081 --> 01:21:35,875
- Weet je wat ik krijg?
- Ga verder, Ruth. Steek je roeispaan erin.
1505
01:21:35,917 --> 01:21:37,877
Dat je bent opgenomen
door dit alles -
1506
01:21:37,919 --> 01:21:39,629
het protest, de media,
1507
01:21:39,671 --> 01:21:41,548
naar Amerika gaan
om jezelf af te leiden
1508
01:21:41,589 --> 01:21:44,926
omdat je dat nooit wilde
met hem trouwen in de eerste plaats.
1509
01:22:01,234 --> 01:22:02,902
Denk je dat
Ik hield niet van Nathan?
1510
01:22:02,944 --> 01:22:06,573
- Dat heb ik niet gezegd.
- Weet je wat?
1511
01:22:06,614 --> 01:22:09,826
Rot op, Rutte. Fuck jullie allemaal.
1512
01:22:09,868 --> 01:22:14,164
- juweeltje...
- Nee, Nathan wilde een gezin.
1513
01:22:14,205 --> 01:22:15,498
Hij wilde een huis.
1514
01:22:15,540 --> 01:22:16,916
Hij wilde iets stevigs
1515
01:22:16,958 --> 01:22:19,294
en daarom
Ik heb ermee ingestemd met je te trouwen.
1516
01:22:19,335 --> 01:22:20,670
Daarom.
1517
01:22:20,712 --> 01:22:22,797
En... en dat is wat
Ik zei toen ik zei
1518
01:22:22,839 --> 01:22:24,549
dat ik altijd van je zal houden,
1519
01:22:24,591 --> 01:22:26,634
dat zal ik nooit doen
lopen op je af.
1520
01:22:26,676 --> 01:22:30,180
Dat is de belofte die ik heb gedaan.
1521
01:22:30,221 --> 01:22:35,393
Welnu, wij blijven niet toekijken
en kijk hoe je jezelf pijn doet.
1522
01:22:39,355 --> 01:22:40,940
Alsjeblieft, papa.
1523
01:22:45,361 --> 01:22:46,654
Geef mij de sleutels.
1524
01:22:54,079 --> 01:22:55,538
Oké, liefje.
1525
01:23:06,091 --> 01:23:07,842
Alsjeblieft, Gem.
1526
01:23:17,644 --> 01:23:19,729
Nou, dat ging goed, nietwaar?
1527
01:23:24,943 --> 01:23:26,986
Het komt goed.
1528
01:23:27,028 --> 01:23:30,198
Ik beloof je dat het goed komt.
1529
01:23:43,795 --> 01:23:46,256
O, mijn God.
1530
01:23:50,510 --> 01:23:53,346
O, mijn God, wat ben je aan het doen?
Maak je een grapje?
1531
01:23:53,388 --> 01:23:54,931
Ik heb het verkeerd begrepen.
Ik dacht dat je...
1532
01:23:54,973 --> 01:23:57,600
Ik ga trouwen
morgen je broer.
1533
01:23:57,642 --> 01:23:59,018
Je bent verdomd gek.
1534
01:23:59,060 --> 01:24:00,645
Ja, maar dat is het
wat je leuk vindt aan mij.
1535
01:24:00,687 --> 01:24:03,273
Audrey, dit is geen grap.
1536
01:24:03,314 --> 01:24:05,483
Niet alles is een verdomde grap.
1537
01:24:05,525 --> 01:24:07,777
Ik probeer het gewoon
laat je lachen.
1538
01:24:09,946 --> 01:24:11,114
En...
1539
01:24:11,156 --> 01:24:12,991
We zijn gewoon zo dichtbij gekomen
1540
01:24:13,032 --> 01:24:15,618
en je begrijpt mij op een bepaalde manier
dat niemand anders mij begrijpt en...
1541
01:24:15,660 --> 01:24:16,995
Ik weet het niet. Mijn hormonen.
1542
01:24:17,036 --> 01:24:18,621
Wat, jij geeft de schuld
Jouw zwangerschap nu?
1543
01:24:18,663 --> 01:24:20,957
God. Het spijt me, meneer,
Kunt u de auto stoppen, alstublieft?
1544
01:24:20,999 --> 01:24:22,000
Gemma, wacht.
1545
01:24:22,041 --> 01:24:23,418
Nee, ik... Oh, mijn God. Ik niet...
1546
01:24:23,419 --> 01:24:25,294
Ik weet het eigenlijk niet eens
wat ik nog meer doe.
1547
01:24:25,295 --> 01:24:27,172
Meneer, kunt u alstublieft
opschieten en stoppen?
1548
01:24:27,173 --> 01:24:29,214
Weet je wat? Eigenlijk,
iedereen heeft gelijk over jou.
1549
01:24:29,215 --> 01:24:30,424
Je bent verdomd gek,
maar ik ben nog erger
1550
01:24:30,425 --> 01:24:32,218
omdat ik dat ben geweest
degene die naar je luistert.
1551
01:24:32,260 --> 01:24:35,430
Ik wil alleen dat je wegblijft
van mij, Audrey.
1552
01:25:00,246 --> 01:25:02,957
Ik weet niet wat ik doe,
Grizz.
1553
01:25:02,999 --> 01:25:04,959
Nou ja, dat doet niemand.
1554
01:25:09,214 --> 01:25:11,758
Ik dacht dat misschien
Ik deed het voor jou,
1555
01:25:11,799 --> 01:25:13,843
dat ik je misschien kan laten zien.
1556
01:25:15,762 --> 01:25:18,097
Misschien is het gewoon dat
Ik kan het niet accepteren...
1557
01:25:25,021 --> 01:25:26,439
Ben ik gek?
1558
01:25:28,524 --> 01:25:31,778
Daar kan ik geen antwoord op geven, boo beer.
Ik ben dood.
1559
01:26:46,561 --> 01:26:47,854
O, mevrouw Chen,
1560
01:26:47,895 --> 01:26:50,189
Ik had geen douche
na 21.30 uur, dat zweer ik.
1561
01:26:50,231 --> 01:26:52,150
Dat zie ik, lieverd.
1562
01:26:52,191 --> 01:26:54,110
Dit kwam gisteren.
1563
01:27:05,413 --> 01:27:07,165
Schatje, kijk, ik ben...
Ik ben zo, zo...
1564
01:27:07,206 --> 01:27:08,791
Ruth, luister gewoon naar mij.
1565
01:27:08,792 --> 01:27:10,834
De bruiloft is weer begonnen en,
Ja, voordat je iets zegt,
1566
01:27:10,835 --> 01:27:12,337
ja, ik weet het
Ik heb de bruiloft geannuleerd,
1567
01:27:12,378 --> 01:27:14,297
maar ik annuleer
de annulering.
1568
01:27:14,339 --> 01:27:16,841
Ik snap het -
Goedkeuring van Nathans moeder.
1569
01:27:16,883 --> 01:27:19,135
Maar de ceremonie is binnen
minder dan twee uur, Gem!
1570
01:27:19,177 --> 01:27:21,596
- Er is geen tijd!
- Goed genoteerd, Ruth.
1571
01:27:21,637 --> 01:27:24,015
Het enige wat we hoeven te doen is krijgen
de Lord Chief Justice om...
1572
01:27:24,057 --> 01:27:26,017
Oh, mijn God, mijn wenkbrauwen
ziet eruit als een echte yeti.
1573
01:27:26,059 --> 01:27:27,310
Hoe is dit gebeurd? Audrey!
1574
01:27:27,352 --> 01:27:30,813
Oh, we moeten Audrey vinden.
We moeten Audrey vinden.
1575
01:27:30,855 --> 01:27:32,190
Ze is al op het vliegveld.
1576
01:27:32,231 --> 01:27:35,860
Ik heb haar de eerste plaatsvervanger gegeven,
de VA320 naar Chicago.
1577
01:27:35,902 --> 01:27:38,780
Het maakt mij niet uit!
We moeten naar het vliegveld!
1578
01:27:38,821 --> 01:27:40,448
We moeten haar vinden!
1579
01:27:43,242 --> 01:27:46,162
Eh, Ruth, ik zie je zo.
1580
01:27:48,331 --> 01:27:51,459
Ik kon geen Uber krijgen.
1581
01:27:51,501 --> 01:27:53,878
Mijn beoordeling is te laag.
1582
01:27:54,921 --> 01:27:56,422
Waar heb je
zelfs gisteravond gebleven?
1583
01:27:56,464 --> 01:27:58,132
Zoals ik je vertelde,
1584
01:27:58,174 --> 01:28:00,218
Ik ben erg vindingrijk.
1585
01:28:02,303 --> 01:28:04,389
Ze zag je op televisie,
1586
01:28:04,430 --> 01:28:07,558
je weet wel, met de media
en de campagne en alles.
1587
01:28:14,941 --> 01:28:17,235
Je moeder is van gedachten veranderd
vanwege jou, Audrey.
1588
01:28:29,080 --> 01:28:30,665
Laten we dit afmaken voor Nathan.
1589
01:28:50,685 --> 01:28:53,271
Verplaats het, dames.
We moeten naar een bruiloft.
1590
01:28:53,312 --> 01:28:56,816
Wauw! Ruth, je bent een schatje!
1591
01:28:56,858 --> 01:28:59,152
Frank mist iets!
1592
01:28:59,193 --> 01:29:01,696
Ik weet. Stap in.
1593
01:29:08,536 --> 01:29:10,455
Oh.
1594
01:29:10,496 --> 01:29:12,290
O nee.
1595
01:29:14,125 --> 01:29:15,877
- Is dat een snelle oplossing?
- Eh...
1596
01:29:15,918 --> 01:29:19,213
Ja, het is zover! Het is aan! Het is aan!
1597
01:29:19,255 --> 01:29:20,798
Ehm, maar... maar wacht,
wat is er gebeurd?
1598
01:29:20,840 --> 01:29:23,634
- Ik begrijp het niet.
- Vertel Mo, eh, de ringen.
1599
01:29:23,676 --> 01:29:25,887
- Om de ringen mee te nemen.
- O, sorry.
1600
01:29:25,922 --> 01:29:27,762
- Heb jij de ringen?
- Ja, ik heb ze.
1601
01:29:27,763 --> 01:29:29,640
Wat, moet ik daar nu zijn?
1602
01:29:29,682 --> 01:29:30,683
- Het spijt me zo.
- Ja.
1603
01:29:30,684 --> 01:29:32,225
- Zou je het erg vinden om gewoon...
- Zoals nu.
1604
01:29:32,226 --> 01:29:34,687
Oké, eh, ja,
Ik zie je daar zo.
1605
01:29:34,729 --> 01:29:36,689
Het is mijn halte. Sorry, jongens.
1606
01:29:36,731 --> 01:29:38,399
- O, maat.
- Wacht even.
1607
01:29:38,441 --> 01:29:39,641
- Wij echt...
- Wacht even.
1608
01:29:39,650 --> 01:29:41,360
Kun je de spelden teruggeven,
Alsjeblieft?
1609
01:29:44,405 --> 01:29:45,781
Shit!
1610
01:29:45,823 --> 01:29:48,159
Kom op!
Zet je rug erin!
1611
01:29:52,079 --> 01:29:55,041
O, mijn God. Ik ga
laat het vallen. Ik ga het laten vallen.
1612
01:29:55,082 --> 01:29:57,335
Kom op!
1613
01:29:57,376 --> 01:29:58,794
Ik kom!
1614
01:30:00,087 --> 01:30:01,881
Mijn jurk is zo groot!
1615
01:30:01,923 --> 01:30:03,132
Oh! Sorry!
1616
01:30:03,174 --> 01:30:06,177
Dat is de Lijkbruid, dat.
Kan ik een foto krijgen?
1617
01:30:06,219 --> 01:30:08,179
-Ruth, kom op!
- O ja, ja.
1618
01:30:14,435 --> 01:30:16,479
- Sorry, meneer!
- Oh, ik vind de pruik geweldig!
1619
01:30:16,521 --> 01:30:18,648
- Het is heel leuk.
- Kom op!
1620
01:30:20,358 --> 01:30:21,776
Kom hier.
1621
01:30:21,817 --> 01:30:23,069
O, de machine!
1622
01:30:23,070 --> 01:30:24,736
Zet de dozen daar maar neer
en kom er doorheen.
1623
01:30:24,737 --> 01:30:26,072
OK.
1624
01:30:31,911 --> 01:30:34,121
Sorry. Als je dat maar kon
doe je schoenen uit.
1625
01:30:34,163 --> 01:30:35,289
Oh.
1626
01:30:35,331 --> 01:30:36,791
Oké, kinderen.
Laten we gaan zitten.
1627
01:30:36,832 --> 01:30:39,252
O, kom op!
1628
01:30:39,293 --> 01:30:40,378
Bloedige stelten.
1629
01:30:41,420 --> 01:30:43,130
Rechts.
1630
01:30:43,172 --> 01:30:45,174
O, kom op!
1631
01:30:45,216 --> 01:30:46,384
Prima. OK.
1632
01:30:47,843 --> 01:30:49,178
Oh!
1633
01:30:49,220 --> 01:30:51,305
OK.
1634
01:30:52,723 --> 01:30:56,227
O, je moet...
Ik geloof het verdorie niet!
1635
01:30:56,269 --> 01:30:58,396
Prima.
1636
01:30:58,437 --> 01:30:59,772
Oké, prima.
1637
01:30:59,814 --> 01:31:01,357
Fijn, goed.
1638
01:31:03,150 --> 01:31:05,152
Waarom kijk je weg?
Waarom kijk je weg?
1639
01:31:05,194 --> 01:31:07,238
Het is maar een lichaam. Wauw!
1640
01:31:24,714 --> 01:31:26,716
Rechts.
1641
01:31:26,757 --> 01:31:28,237
Het is oké. Ga gewoon door.
Het gaat goed met je.
1642
01:31:28,259 --> 01:31:30,761
- Ja, ben ik dat? Weet je het zeker? Weet je het zeker?
- Ja.
1643
01:31:33,209 --> 01:31:34,889
Bedankt, meiden. Laten we gaan.
1644
01:31:34,890 --> 01:31:37,476
Kom op, kom op.
Ga, ga, ga, ga, ga! Ga, ga, ga!
1645
01:31:37,518 --> 01:31:38,894
Hallo. Hallo.
1646
01:31:40,062 --> 01:31:43,441
God!
Wie ontwerpt deze dingen?
1647
01:31:45,651 --> 01:31:47,486
Wat denk je dat je aan het doen bent?!
1648
01:31:47,528 --> 01:31:49,405
Nathan's moeder gaf ons toestemming.
1649
01:31:49,447 --> 01:31:50,948
Ik wil mijn huwelijksvergunning.
1650
01:31:50,990 --> 01:31:52,283
We zijn in vergadering.
1651
01:31:52,325 --> 01:31:55,077
- Liefde wacht op niemand.
- Houd je mond, Alan!
1652
01:31:55,119 --> 01:31:58,706
Je zei dat ik die van zijn familie nodig had
goedkeuring. Nou, ik snap het.
1653
01:31:58,748 --> 01:32:02,960
Teken het dus gewoon.
1654
01:32:06,047 --> 01:32:08,299
O, hé, David.
1655
01:32:08,341 --> 01:32:09,925
Kevin.
1656
01:32:11,969 --> 01:32:14,138
Prima. Ze is dus gegeven
haar goedkeuring.
1657
01:32:15,222 --> 01:32:17,892
- Je kunt niet van mij verwachten dat ik gewoon...
- Nee!
1658
01:32:17,933 --> 01:32:19,769
Ik kan niet zomaar...
1659
01:32:19,810 --> 01:32:20,978
Nee!
1660
01:32:24,607 --> 01:32:26,192
Je kunt niet van mij verwachten...
1661
01:32:37,453 --> 01:32:38,454
Prima.
1662
01:32:39,622 --> 01:32:40,998
- Liefde overwint.
- Ja!
1663
01:32:41,040 --> 01:32:42,792
Je krijgt je licentie.
1664
01:32:42,833 --> 01:32:43,959
Bedankt!
1665
01:32:44,001 --> 01:32:46,754
Oh! Bedankt,
dank je, dank je!
1666
01:32:46,796 --> 01:32:51,342
Oh, dank u, Heer van Justitie.
1667
01:32:51,384 --> 01:32:53,010
- Tot ziens.
- Waar ga je heen?
1668
01:32:53,052 --> 01:32:55,888
Dit is het meest opwindende
dat is ooit gebeurd.
1669
01:32:55,930 --> 01:32:57,014
Mwah!
1670
01:32:59,350 --> 01:33:03,187
Voor alle duidelijkheid: je bent een schat.
1671
01:33:07,650 --> 01:33:10,319
Dat was heel lief
je deed het gewoon.
1672
01:33:10,361 --> 01:33:12,029
Mm.
1673
01:33:12,071 --> 01:33:15,199
Misschien ben ik dat gewoon
een grote oude romanticus.
1674
01:33:22,206 --> 01:33:23,207
Gaat het?
1675
01:33:23,249 --> 01:33:24,250
Laat mij dat nemen.
1676
01:33:24,291 --> 01:33:26,168
- Wil je dat ik dat aanneem?
- Ja.
1677
01:33:29,839 --> 01:33:31,048
Je hebt dit.
1678
01:33:33,384 --> 01:33:35,511
O, mijn God.
1679
01:33:37,388 --> 01:33:38,472
Mijn armen. O, mijn armen.
1680
01:33:49,316 --> 01:33:51,694
Oh. Wat? Oh.
1681
01:33:54,989 --> 01:33:57,825
- Wat is dit?
- Ik denk dat het voor jou is.
1682
01:34:06,584 --> 01:34:08,377
- Bedankt!
- Je maakt me ziek!
1683
01:34:08,419 --> 01:34:10,087
- Hoi!
- Ziek!
1684
01:34:13,682 --> 01:34:15,842
Oh, wat, heb je dat niet?
iets beters in je leven?
1685
01:34:15,843 --> 01:34:18,053
- Shh, het is vooral leuk.
- Je kent mijn verhaal niet!
1686
01:34:18,095 --> 01:34:19,263
Shh.
1687
01:36:12,626 --> 01:36:13,919
Waar is mama?
1688
01:36:16,547 --> 01:36:18,632
Sorry.
1689
01:36:59,173 --> 01:37:00,466
O nee.
1690
01:37:05,095 --> 01:37:06,847
Het spijt me.
1691
01:37:07,890 --> 01:37:10,851
Het spijt me zo.
1692
01:37:16,440 --> 01:37:17,816
Papa.
1693
01:37:27,284 --> 01:37:30,496
Ik had het hem moeten vertellen
elke dag
1694
01:37:30,537 --> 01:37:31,872
hoeveel hij voor mij betekende
1695
01:37:31,914 --> 01:37:33,374
en ik heb het hem nooit verteld.
1696
01:37:33,415 --> 01:37:35,084
Ik heb het hem nooit verteld.
1697
01:37:35,125 --> 01:37:36,752
Hé, jij. Hé, jij.
1698
01:37:36,794 --> 01:37:41,298
Hij dacht dat ik ging trouwen
hem omdat hij mij koos,
1699
01:37:41,340 --> 01:37:43,342
maar ik heb voor hem gekozen.
1700
01:37:45,427 --> 01:37:48,597
Ik koos hem elke dag.
1701
01:37:54,770 --> 01:37:56,063
Oh, mam.
1702
01:37:56,105 --> 01:37:57,815
Stil, stil.
1703
01:38:01,568 --> 01:38:02,861
- Kom op.
- Het spijt me.
1704
01:38:02,903 --> 01:38:05,489
Nee. Laten we gaan. Kom op.
1705
01:38:05,531 --> 01:38:06,657
Kom op.
1706
01:38:16,166 --> 01:38:18,085
Ik heb je.
1707
01:38:23,132 --> 01:38:25,384
Dit is hoe
ze moet afscheid nemen.
1708
01:38:31,515 --> 01:38:32,933
Akkoord?
1709
01:38:36,395 --> 01:38:38,272
- OK?
- Ja.
1710
01:38:38,313 --> 01:38:39,690
- Ja.
- Ja.
1711
01:38:39,732 --> 01:38:40,941
- Ja.
- Ja!
1712
01:38:52,911 --> 01:38:54,747
Gaat het?
1713
01:38:56,457 --> 01:38:57,708
Ga alstublieft zitten.
1714
01:39:02,421 --> 01:39:04,131
Welkom allemaal,
1715
01:39:04,173 --> 01:39:08,886
naar de bruiloft
van Gemma en Nathan.
1716
01:39:08,927 --> 01:39:12,389
Niemand van ons is er ooit geweest
een bruiloft zoals deze.
1717
01:39:13,724 --> 01:39:18,729
Gemma, neem jij Nathan mee?
uw wettige echtgenoot,
1718
01:39:18,771 --> 01:39:22,900
liefdevol en trouw zijn
en trouw aan hem?
1719
01:39:28,614 --> 01:39:30,199
Ik doe.
1720
01:39:37,498 --> 01:39:40,918
Deze ring is een ononderbroken cirkel
1721
01:39:40,959 --> 01:39:45,255
symboliseert het oneindige
en eeuwige liefde.
1722
01:40:34,680 --> 01:40:37,975
Ik ben erg blij om uit te spreken...
1723
01:40:38,016 --> 01:40:42,146
Nathan en Gemma
man en vrouw.
1724
01:40:44,773 --> 01:40:47,484
Whoo-hoo-hoo! Wauw!
1725
01:40:47,526 --> 01:40:50,571
Whoohoo!
1726
01:41:11,967 --> 01:41:13,552
- Een...
- Een...
1727
01:41:13,594 --> 01:41:15,137
-..twee...
-..twee...
1728
01:41:15,179 --> 01:41:17,764
-..drie...
-..drie...
1729
01:41:17,806 --> 01:41:20,767
Wauw! Nee, nee, nee, nee, nee.
Laten we Nathan verlaten.
1730
01:41:27,649 --> 01:41:28,942
Drie.
1731
01:41:59,306 --> 01:42:00,807
Hallo.
1732
01:42:00,849 --> 01:42:05,520
Ehm, eh, welkom bij...
1733
01:42:05,562 --> 01:42:07,689
..Wat...
wat dit ook is.
1734
01:42:08,815 --> 01:42:11,193
Weet je, Nathan wilde dat we dat deden
onze eigen geloften schrijven,
1735
01:42:11,235 --> 01:42:15,280
wat volgens mij kwam omdat
hij wilde dat ik dat maar één keer deed
1736
01:42:15,322 --> 01:42:17,407
hoor hoe ik me werkelijk voelde.
1737
01:42:17,449 --> 01:42:19,910
Ehm, dus, eh...
1738
01:42:22,454 --> 01:42:23,622
God.
1739
01:42:23,664 --> 01:42:26,041
Eh... Oh, mijn God.
1740
01:42:27,459 --> 01:42:28,669
Aha.
1741
01:42:30,295 --> 01:42:34,049
Ik lag te slapen en was meteen binnen
midden in een goede droom
1742
01:42:34,091 --> 01:42:36,301
En ineens word ik wakker
1743
01:42:36,343 --> 01:42:39,930
Van iets dat blijft
kloppen op mijn hersenen
1744
01:42:39,972 --> 01:42:42,099
Voordat ik gek word
1745
01:42:42,140 --> 01:42:45,227
Ik houd mijn kussen tegen mijn hoofd
1746
01:42:45,269 --> 01:42:47,771
En spring op in mijn bed
1747
01:42:47,813 --> 01:42:51,024
Ik schreeuw de woorden uit waar ik bang voor ben.
1748
01:43:40,240 --> 01:43:43,201
De vader van de bruid,
dames en heren.
1749
01:43:43,243 --> 01:43:44,578
Ach.
1750
01:44:04,723 --> 01:44:06,641
Ik schuif de bedden tegen elkaar aan
vanavond.
1751
01:44:09,770 --> 01:44:11,813
O, mijn God,
Audrey! Bekijk het eens!
1752
01:44:11,855 --> 01:44:14,983
Wij hebben de kinderkamer ingericht!
Is het niet schattig?!
1753
01:44:15,025 --> 01:44:18,695
Graag RSVP voor de babyshower.
Tot ziens!
1754
01:44:39,174 --> 01:44:42,135
Ik ben niet raar
dat je op vreemden plaste.
1755
01:44:51,311 --> 01:44:52,687
Maar je moet weten...
1756
01:44:53,855 --> 01:44:55,690
..Ik hou echt van sterke vrouwen.
1757
01:44:58,610 --> 01:45:00,320
Ik ben woest.
1758
01:45:57,836 --> 01:46:02,924
- Fototijd. Gemma en...?
- Oh, Audrey.
1759
01:46:02,966 --> 01:46:05,635
Ze is, eh, mijn zus.
1760
01:46:08,597 --> 01:46:10,807
Kom hier. Oh nee, een foto van het schoolbal.
1761
01:49:00,602 --> 01:49:02,103
Oké, maat?
1762
01:49:04,272 --> 01:49:07,275
Google nooit de antwoorden.
130308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.