Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,333 --> 00:00:15,333
[Agnes humming]
2
00:00:39,375 --> 00:00:42,458
[police radio chattering indistinctly]
3
00:00:55,500 --> 00:00:56,500
[sighs]
4
00:01:11,667 --> 00:01:13,083
Another beautiful day.
5
00:01:15,667 --> 00:01:16,667
Hey, neighbor.
6
00:01:17,833 --> 00:01:19,583
Surprised to see you out here, Detective.
7
00:01:20,958 --> 00:01:25,042
There I was, sitting on my duff,
playing Candy Crush, happy as a clam,
8
00:01:25,125 --> 00:01:28,292
enjoying the fruits
of my undeserved disciplinary action...
9
00:01:28,375 --> 00:01:29,583
You punched a suspect.
10
00:01:29,667 --> 00:01:32,917
Oh, now a convicted felon.
I can't be right and wrong
11
00:01:33,000 --> 00:01:34,375
-at the same time.
-Yes, you can.
12
00:01:34,458 --> 00:01:37,167
When the Chief calls and tells me,
"Hibernation's over.
13
00:01:37,250 --> 00:01:39,208
"Got a case only you can solve."
14
00:01:40,583 --> 00:01:41,625
Direct quote.
15
00:01:43,375 --> 00:01:44,375
So?
16
00:01:46,292 --> 00:01:48,792
[Herb] Jane Doe.
Found her down here by the water.
17
00:01:49,458 --> 00:01:51,583
Dispatch was tipped off
by an anonymous call.
18
00:01:51,667 --> 00:01:53,708
[Agnes] Mmm. Somebody
didn't want her out here alone.
19
00:01:55,083 --> 00:01:56,417
This is all she had on her.
20
00:01:56,500 --> 00:01:58,875
What's this? From a library book?
21
00:01:58,958 --> 00:02:00,042
Westview branch.
22
00:02:00,250 --> 00:02:01,750
[Agnes] Mmm-hmm.
23
00:02:01,833 --> 00:02:03,583
-Cause?
-Blunt force trauma.
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,583
Not much of a drop around here. She fall?
25
00:02:06,667 --> 00:02:08,417
-She was crushed.
-By what?
26
00:02:08,500 --> 00:02:10,333
Something big. And heavy.
27
00:02:11,042 --> 00:02:12,500
So she didn't die here.
28
00:02:13,625 --> 00:02:15,250
She is dead, though, isn't she, Herb?
29
00:02:15,458 --> 00:02:17,583
Oh, she's really, most sincerely dead.
30
00:02:19,042 --> 00:02:20,167
You never know.
31
00:02:22,333 --> 00:02:23,542
[camera shutter clicking]
32
00:02:45,875 --> 00:02:47,208
Get samples from both.
33
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
[Herb] Find something?
34
00:03:30,667 --> 00:03:31,875
Nah.
35
00:03:31,958 --> 00:03:33,750
They're set to roll her. You ready to see?
36
00:03:34,833 --> 00:03:35,833
Let's go.
37
00:04:01,833 --> 00:04:03,083
Who are you?
38
00:04:05,792 --> 00:04:07,042
What happened to you?
39
00:04:11,708 --> 00:04:12,750
[Herb] You okay, Agnes?
40
00:04:18,250 --> 00:04:19,250
How do you mean?
41
00:04:20,875 --> 00:04:22,458
You don't seem like yourself.
42
00:04:22,542 --> 00:04:23,583
Oh, yeah?
43
00:04:25,708 --> 00:04:27,167
And who is that exactly?
44
00:04:30,083 --> 00:04:32,250
I'll try to be more cheerful
for you next time, Herb.
45
00:04:33,000 --> 00:04:35,833
But right now this unidentified woman
lying dead in a creek
46
00:04:35,917 --> 00:04:37,625
has just got me down in the dumps.
47
00:04:40,250 --> 00:04:42,042
Let me know
when the dental records come in.
48
00:04:49,750 --> 00:04:52,750
[โช "Ballad of the Witches' Road
(True Crime Version)" playing]
49
00:04:54,042 --> 00:04:58,292
โช Down, down, down the road โช
50
00:04:58,750 --> 00:05:01,500
โช Down the winding road โช
51
00:05:02,375 --> 00:05:06,458
โช Down, down, down the road โช
52
00:05:06,917 --> 00:05:09,833
โช Down the winding road โช
53
00:05:10,167 --> 00:05:13,792
โช Wherever it may bend โช
54
00:05:14,125 --> 00:05:19,000
โช I'll see you at the end โช
55
00:05:29,292 --> 00:05:31,542
Ah. Official police business.
56
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
-Excuse me.
-Hey.
57
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
-Excuse me.
-[woman] Jeez.
58
00:05:35,917 --> 00:05:38,250
You use that line
at the supermarket checkout, too?
59
00:05:38,875 --> 00:05:40,625
Only suckers wait their turn.
60
00:05:40,708 --> 00:05:42,167
How can I help you, Agnes?
61
00:05:42,250 --> 00:05:43,667
Found this on a victim.
62
00:05:44,708 --> 00:05:48,167
Ooh. Who's the victim? Is she dead?
63
00:05:48,833 --> 00:05:50,542
Now, why do you assume it's a woman?
64
00:05:50,625 --> 00:05:54,000
-I don't know. Sounds more titillating.
-[Agnes grunts]
65
00:05:56,083 --> 00:05:58,333
-There are no names on here.
-But there are dates.
66
00:05:58,417 --> 00:06:02,708
We don't use cards anymore.
Everything's digital now. Sorry.
67
00:06:03,292 --> 00:06:06,917
Well, thanks a bunch for your help,
Dottie. You've been an absolute angel.
68
00:06:07,000 --> 00:06:08,958
Incidentally, [yelling] where were you
last night
69
00:06:09,083 --> 00:06:11,250
between the hours of 1:00
and 3:00 a.m.?
70
00:06:11,333 --> 00:06:13,333
I guess I could run the book title.
71
00:06:13,917 --> 00:06:14,917
Oh, can you?
72
00:06:15,792 --> 00:06:17,083
[chuckles nervously]
73
00:06:17,667 --> 00:06:21,167
"Dialogue And Rhetoric: Known History
Of Learning & Debate, by Andrew Ugo."
74
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
Yeah, I'm thinking erotic thriller?
75
00:06:24,083 --> 00:06:26,250
-Huh.
-Huh, what?
76
00:06:26,958 --> 00:06:29,958
This book wasn't checked out.
It was stolen. Three years ago.
77
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
But we have plenty more copies
in Natural Sciences.
78
00:06:34,083 --> 00:06:35,542
Now, if you'll excuse me...
79
00:06:37,792 --> 00:06:38,958
Yeah, I'll excuse you.
80
00:07:10,708 --> 00:07:12,917
-[man whispering] There was a fire.
-[gasps]
81
00:07:16,667 --> 00:07:19,042
Was everything destroyed?
82
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
[whispering] Every last copy.
83
00:07:48,208 --> 00:07:50,667
-[officer] Morning, Detective.
-[Agnes clears throat] Good mornin'.
84
00:07:57,375 --> 00:07:58,375
Wow.
85
00:08:00,125 --> 00:08:02,375
-Thank you.
-Glad to have you back, Agnes.
86
00:08:02,875 --> 00:08:06,167
Glad to be back, Chief.
And, no, I do not accept your apology.
87
00:08:06,292 --> 00:08:07,917
[chuckles sarcastically]
Yeah, so, Agnes...
88
00:08:08,000 --> 00:08:09,917
-You hear what happened at the library?
-No, I...
89
00:08:10,000 --> 00:08:11,833
-Somebody torched one of the stacks.
-No.
90
00:08:11,917 --> 00:08:14,750
-Like, took a flame thrower to it.
-Oh, yeah?
91
00:08:14,833 --> 00:08:17,167
I'll have one of the guys follow up.
But listen, Agnes...
92
00:08:17,250 --> 00:08:19,250
-You got a spot on your shirt.
-Oh.
93
00:08:19,333 --> 00:08:21,042
-And your tie.
-Ah, cripes.
94
00:08:21,125 --> 00:08:23,292
You makin' breakfast smoothies
again, Chief?
95
00:08:23,375 --> 00:08:26,167
You know you're supposed to put the lid on
before you blend it.
96
00:08:26,250 --> 00:08:28,042
Yes, I know. Um...
97
00:08:28,917 --> 00:08:30,000
Listen, Agnes...
98
00:08:30,083 --> 00:08:32,917
[sighs] You're about to tell me
somethin' I'm not gonna like.
99
00:08:33,500 --> 00:08:37,542
Soil samples from under the fingernails
and toenails of the Jane Doe came back.
100
00:08:38,125 --> 00:08:40,125
They don't match
the soil she was lyin' in.
101
00:08:41,083 --> 00:08:44,000
That's no surprise.
We assumed she'd been moved.
102
00:08:44,583 --> 00:08:47,542
There were traces
of a particular microbial sediment
103
00:08:47,625 --> 00:08:49,000
only found in Eastern Europe.
104
00:08:49,583 --> 00:08:51,583
Now get to the part I'm not gonna like.
105
00:08:51,667 --> 00:08:52,708
[woman] Here I am.
106
00:08:59,625 --> 00:09:00,833
Okay.
107
00:09:00,917 --> 00:09:03,875
Fancy dirt always attracts the attention
of the Feds.
108
00:09:03,958 --> 00:09:06,542
Agent Vidal is an asset here, Agnes.
109
00:09:06,625 --> 00:09:10,875
More brain power and more resources mean
you get to the finish line faster.
110
00:09:10,958 --> 00:09:12,125
Strength in numbers.
111
00:09:12,208 --> 00:09:14,500
-Teamwork makes the dream...
-Eat my ass, Chief.
112
00:09:14,583 --> 00:09:17,333
-[chuckles]
-I'll leave you to it, then.
113
00:09:20,375 --> 00:09:21,375
[scoffs]
114
00:09:33,250 --> 00:09:35,292
-It's been a long time.
-What are you doing here?
115
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
My job.
116
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
You wanna take control
of my investigation.
117
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
No.
118
00:09:43,083 --> 00:09:47,542
If you wanna be in control, you can be.
119
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
She...
120
00:09:51,458 --> 00:09:54,458
The body was moved across state lines.
Is that your play?
121
00:09:56,958 --> 00:09:58,542
Is this really how you see yourself?
122
00:10:01,625 --> 00:10:03,792
Sure. Let's talk about the case.
123
00:10:04,333 --> 00:10:07,250
What are your theories?
How'd she end up in the ravine?
124
00:10:07,833 --> 00:10:09,750
No drag marks.
Thinking the perp carried her.
125
00:10:10,458 --> 00:10:16,583
Uh... Seems logical. But you don't really
believe that because... Oops.
126
00:10:17,667 --> 00:10:18,875
No tracks for the perp.
127
00:10:18,958 --> 00:10:21,708
Not a leaf disturbed
before Forensics showed up.
128
00:10:21,792 --> 00:10:24,458
It's almost like
she just magically appeared.
129
00:10:25,875 --> 00:10:29,000
[scoffs] Let's stick
to reality here, yeah?
130
00:10:29,667 --> 00:10:32,250
-Sure.
-If there's one thing we can agree on,
131
00:10:32,333 --> 00:10:35,333
it's that these cases are always
about the place.
132
00:10:35,833 --> 00:10:37,583
The specific small town,
133
00:10:37,667 --> 00:10:41,750
the history of it, the people in it,
the secrets buried beneath it.
134
00:10:42,417 --> 00:10:44,667
That's where the answers lie.
135
00:10:48,458 --> 00:10:53,958
Well, who better to solve the mystery
than one of Westview's very own?
136
00:10:55,500 --> 00:10:57,417
Yeah, you've lived here your whole life.
137
00:10:59,083 --> 00:11:02,042
Isn't that true... Agnes?
138
00:11:13,708 --> 00:11:14,875
I don't want you here.
139
00:11:22,167 --> 00:11:23,167
[speaks Spanish]
140
00:11:30,625 --> 00:11:31,625
[grunts softly]
141
00:11:34,792 --> 00:11:37,208
[Norm in English] Oh, it's real,
all right. And it's a beaut.
142
00:11:37,292 --> 00:11:38,375
Where'd you get it?
143
00:11:38,458 --> 00:11:41,208
Mind your beeswax, Norm.
Where's it from? How old is it?
144
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
North American. New England, maybe.
145
00:11:44,750 --> 00:11:47,417
Late 17th century, I guess.
It's made from cowrie shell.
146
00:11:48,417 --> 00:11:49,625
What's a cowrie?
147
00:11:49,708 --> 00:11:51,000
Sea snail.
148
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
And these hotties here.
That's Triple Goddess.
149
00:11:53,458 --> 00:11:55,792
Maiden, Mother, Crone.
150
00:11:55,875 --> 00:11:58,792
-What, no Working Professional Goddess?
-[Norm chuckles]
151
00:11:59,542 --> 00:12:00,542
[Norm] Oh, hello.
152
00:12:01,667 --> 00:12:03,792
Looks like your brooch is a locket.
153
00:12:05,792 --> 00:12:07,250
You looking to sell it, Agnes?
154
00:12:10,042 --> 00:12:11,458
How much you offering, Norm?
155
00:12:12,583 --> 00:12:13,583
For you?
156
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
Two hundred.
157
00:12:15,667 --> 00:12:18,333
Great. Now I know
where to start the bidding on eBay.
158
00:12:20,750 --> 00:12:22,250
Good to see you, too, Agnes.
159
00:12:22,333 --> 00:12:24,500
[door opens and closes]
160
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
[Jones] Go home, Agnes.
161
00:13:10,875 --> 00:13:12,292
I am home, Chief.
162
00:13:16,333 --> 00:13:18,250
-Hey!
-Go home.
163
00:13:25,208 --> 00:13:27,792
[sighs heavily]
164
00:13:41,708 --> 00:13:43,667
[dog barking]
165
00:13:45,917 --> 00:13:46,917
Stupid dog.
166
00:14:46,083 --> 00:14:47,333
[knocking on door]
167
00:14:51,667 --> 00:14:52,750
What?
168
00:14:52,833 --> 00:14:55,333
Did you know that
it is a universally-acknowledged truth
169
00:14:55,417 --> 00:14:57,208
that a lady cop cannot be good at her job
170
00:14:57,292 --> 00:14:59,375
and have a healthy personal life
at the same time?
171
00:15:01,708 --> 00:15:02,708
Hungry?
172
00:15:03,875 --> 00:15:07,125
-[fridge door opens and closes]
-[sighs] So she's a rookie, granted,
173
00:15:07,208 --> 00:15:09,542
but I say to her,
174
00:15:09,625 --> 00:15:12,958
"Has the suspect been seen
in the last 24 hours?"
175
00:15:13,042 --> 00:15:15,833
And she says, "Only on TikTok."
176
00:15:16,458 --> 00:15:18,833
And then I say,
"Well, did you learn anything?"
177
00:15:18,917 --> 00:15:19,917
And she says,
178
00:15:21,375 --> 00:15:24,167
"That I was totally using
the wrong foundation brush."
179
00:15:24,292 --> 00:15:26,708
[both chuckle]
180
00:15:29,250 --> 00:15:31,250
[sighs and chuckles]
181
00:15:34,708 --> 00:15:35,708
Anyway...
182
00:15:41,292 --> 00:15:42,792
I have a lead in the case.
183
00:15:43,542 --> 00:15:45,125
That's not why I came over.
184
00:15:48,667 --> 00:15:49,667
But go ahead.
185
00:15:52,458 --> 00:15:56,208
There was a car wreck,
about an hour before time of death.
186
00:15:56,750 --> 00:15:58,333
-Where?
-Eastview.
187
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Eastview?
188
00:16:01,583 --> 00:16:04,250
See, I thought you turned into a pumpkin
that far afield.
189
00:16:04,333 --> 00:16:06,750
Hey, I travel. I'm worldly.
190
00:16:07,500 --> 00:16:08,917
[chuckles] Where have you traveled?
191
00:16:15,833 --> 00:16:17,292
Okay, so what about the car wreck?
192
00:16:21,125 --> 00:16:22,625
Bloodstain in the back seat.
193
00:16:23,667 --> 00:16:25,208
You think that's how they moved her?
194
00:16:26,042 --> 00:16:27,708
Front two airbags deployed.
195
00:16:28,292 --> 00:16:30,417
-Maybe two perps?
-Maybe.
196
00:16:30,708 --> 00:16:32,792
-[sighs]
-But you don't like it.
197
00:16:33,958 --> 00:16:35,792
My gut tells me they're related,
198
00:16:36,833 --> 00:16:39,208
but I can't shake this feeling
I'm seeing it wrong.
199
00:16:46,833 --> 00:16:48,333
Can I ask you something?
200
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
Yeah.
201
00:16:52,375 --> 00:16:54,042
Do you remember why you hate me?
202
00:17:02,167 --> 00:17:03,167
No.
203
00:17:03,875 --> 00:17:05,375
Are you hiding evidence?
204
00:17:06,042 --> 00:17:07,042
No.
205
00:17:09,625 --> 00:17:12,250
Well, you're only lying to yourself.
206
00:17:16,125 --> 00:17:17,125
[objects clatter]
207
00:17:25,542 --> 00:17:26,875
-[glass shatters]
-[gasps softly]
208
00:17:32,250 --> 00:17:34,417
Hey! What are you doing?
209
00:17:35,625 --> 00:17:37,167
What did you take?
210
00:17:38,833 --> 00:17:39,958
You gotta be kidding me.
211
00:17:40,042 --> 00:17:42,708
Don't move! Freeze! Here we go.
212
00:17:46,167 --> 00:17:48,000
[grunts] Whoa!
213
00:17:49,542 --> 00:17:50,875
Crap, crap, crap.
214
00:17:51,792 --> 00:17:53,125
Hey! Where are you...
215
00:17:58,250 --> 00:17:59,792
Stop! Police!
216
00:17:59,875 --> 00:18:01,417
Don't you run from me!
217
00:18:06,125 --> 00:18:07,125
Stop!
218
00:18:08,125 --> 00:18:09,167
Police!
219
00:18:11,333 --> 00:18:12,750
Hey! Hey!
220
00:18:16,250 --> 00:18:18,500
-Stop!
-[dog barking]
221
00:18:24,917 --> 00:18:26,458
-[tires screech]
-[man grunts]
222
00:18:27,125 --> 00:18:28,125
[gasps]
223
00:18:31,375 --> 00:18:34,000
Hey. Hey, you okay? You okay?
224
00:18:35,250 --> 00:18:37,583
Oh, my God. He came out of nowhere.
225
00:18:37,667 --> 00:18:39,333
Ma'am, get back in your vehicle!
226
00:18:41,542 --> 00:18:42,708
You alive?
227
00:18:43,250 --> 00:18:47,000
Good. 'Cause I'm arresting you now.
And I want you real alert for that.
228
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
All right, come on.
229
00:18:50,792 --> 00:18:53,375
Well, he won't give his name
and he's not in the system.
230
00:18:53,458 --> 00:18:56,333
First offense.
He take anything from your place?
231
00:18:56,417 --> 00:18:58,833
No, but not for lack of trying.
232
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
I think it's time
for a good old-fashioned chat
233
00:19:01,958 --> 00:19:03,417
with Edward Scissorhands in there.
234
00:19:04,000 --> 00:19:05,292
Go get your perp.
235
00:19:20,292 --> 00:19:21,417
So I'm curious.
236
00:19:22,583 --> 00:19:26,083
What compelled you to break into
the home of a decorated detective?
237
00:19:26,667 --> 00:19:29,750
When you say "decorated,"
do you mean suspended without pay?
238
00:19:32,833 --> 00:19:34,458
Yeah, I know who you are.
239
00:19:37,667 --> 00:19:39,708
Let's talk about you, then,
you little dirtbag.
240
00:19:42,500 --> 00:19:44,417
Is B&E your regular gig?
241
00:19:45,583 --> 00:19:46,792
Hmm?
242
00:19:49,250 --> 00:19:50,625
'Cause you're crap at it.
243
00:19:52,375 --> 00:19:54,417
What were you looking for in my house?
244
00:19:55,792 --> 00:19:58,375
The respect of your peers
and a fulfilling home life.
245
00:19:58,917 --> 00:20:00,708
But you were fresh out of both.
246
00:20:00,792 --> 00:20:01,792
[grunts]
247
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
See...
248
00:20:15,750 --> 00:20:18,208
The things that you're roasting me for
249
00:20:18,792 --> 00:20:20,917
are the things that make me dangerous.
250
00:20:23,250 --> 00:20:25,292
So you wanna keep poking the bear?
251
00:20:30,583 --> 00:20:31,583
Good.
252
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
Now...
253
00:20:43,125 --> 00:20:44,208
What were you after?
254
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
The Road.
255
00:20:49,542 --> 00:20:50,542
What road?
256
00:20:51,917 --> 00:20:53,625
You, of all people, should know.
257
00:21:02,667 --> 00:21:05,667
What? It's ink from the fingerprinting.
258
00:21:08,875 --> 00:21:10,750
I was on a road this morning.
259
00:21:12,917 --> 00:21:14,792
It led to something pretty awful.
260
00:21:19,000 --> 00:21:20,375
New question.
261
00:21:22,333 --> 00:21:25,250
Where were you last night
between the hours of 1:00 and 3:00 a.m.?
262
00:21:25,333 --> 00:21:27,833
Asleep. In bed.
263
00:21:39,417 --> 00:21:43,417
"Asleep in bed."
264
00:21:43,500 --> 00:21:46,708
[yelling] Total loser?
265
00:21:47,833 --> 00:21:51,875
Or totally lying?
266
00:21:51,958 --> 00:21:54,875
Let's find out.
267
00:21:57,625 --> 00:21:59,792
-What do you know about this?
-Nothing. Nothing!
268
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
-Tell me who she is.
-I don't know.
269
00:22:01,417 --> 00:22:02,750
Tell me what happened to her!
270
00:22:02,833 --> 00:22:05,208
What are you talking about?
These are just flowers!
271
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
What?
272
00:22:09,667 --> 00:22:12,458
They're just pictures
of someone's front yard or something!
273
00:22:19,875 --> 00:22:21,625
Why do you keep looking at that painting?
274
00:22:22,708 --> 00:22:23,708
It's not a...
275
00:22:26,083 --> 00:22:28,083
[chanting in Latin]
276
00:22:32,208 --> 00:22:34,208
-[in English] What are you saying?
-[continues chanting]
277
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
What is that?
278
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
Stop it.
279
00:22:41,458 --> 00:22:42,875
Get up! Get up!
280
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
You know what?
You're spending the night in the tank.
281
00:22:47,042 --> 00:22:48,750
Let's see how long you can keep that up.
282
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
There was a body.
283
00:23:01,000 --> 00:23:02,375
I saw the body.
284
00:23:04,000 --> 00:23:05,292
I'm not crazy.
285
00:23:06,917 --> 00:23:08,542
She was there. She was there.
286
00:23:42,292 --> 00:23:46,708
She was in her late 20s, green eyes, 5'7".
287
00:23:54,708 --> 00:23:56,625
Hair the color of...
288
00:24:00,333 --> 00:24:01,417
Scarlet.
289
00:24:24,875 --> 00:24:27,667
[breathing heavily]
290
00:24:30,500 --> 00:24:31,667
[Rio] Case closed, then?
291
00:24:35,417 --> 00:24:36,875
How did she die?
292
00:24:37,000 --> 00:24:39,500
[scoffs] Wrong question.
293
00:24:40,542 --> 00:24:42,917
That witch is gone.
294
00:24:43,000 --> 00:24:45,500
And all of the copies of the Darkhold
with her.
295
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
Leaving you trapped
in her distorted spell.
296
00:24:49,750 --> 00:24:52,458
But you don't have to stay there, do you?
297
00:24:52,542 --> 00:24:55,000
[groans softly]
298
00:24:56,875 --> 00:25:00,125
[pants] Is it hot? Are you?
299
00:25:00,792 --> 00:25:02,625
Yes. Claw your way out.
300
00:25:04,250 --> 00:25:06,792
I'm hot. Is it hot?
301
00:25:07,667 --> 00:25:08,833
I'm feeling...
302
00:25:12,208 --> 00:25:13,333
Good.
303
00:25:28,625 --> 00:25:29,792
What?
304
00:25:30,833 --> 00:25:32,083
[scoffs]
305
00:25:53,333 --> 00:25:55,750
There are two Jane Does in this case,
306
00:25:57,917 --> 00:25:59,542
and you know her name.
307
00:26:01,208 --> 00:26:02,875
So, what's yours?
308
00:26:14,667 --> 00:26:16,875
[โช sinister music playing]
309
00:26:28,167 --> 00:26:29,167
[exhales]
310
00:26:41,375 --> 00:26:42,458
[grunts softly]
311
00:26:51,292 --> 00:26:53,667
[screams]
312
00:26:56,958 --> 00:26:58,667
All right. There we go.
313
00:27:00,667 --> 00:27:03,458
-[Agatha screams]
-Oh! Whoa!
314
00:27:03,542 --> 00:27:05,667
What? What is going on?
315
00:27:06,875 --> 00:27:08,083
Hey, Miss Agnes.
316
00:27:08,167 --> 00:27:10,000
-You feeling okay today?
-Stop talking.
317
00:27:10,083 --> 00:27:11,167
How long have I been here?
318
00:27:11,250 --> 00:27:13,500
Uh... What?
319
00:27:13,583 --> 00:27:18,167
How long have I been living
in this cesspool of a town?
320
00:27:18,250 --> 00:27:19,583
You don't remember?
321
00:27:21,667 --> 00:27:22,833
Catch me up.
322
00:27:22,917 --> 00:27:24,458
About three years.
323
00:27:25,708 --> 00:27:27,958
Three years?
324
00:27:30,917 --> 00:27:31,917
Wanda.
325
00:27:32,417 --> 00:27:33,875
-We try not to say her name.
-Ugh!
326
00:27:34,542 --> 00:27:37,833
Because you're cowards,
because you're sheep.
327
00:27:37,917 --> 00:27:39,708
What have I been doing all this time?
328
00:27:39,792 --> 00:27:43,458
Well, you've mostly been a good neighbor.
A bit too casual with your boundaries...
329
00:27:43,542 --> 00:27:45,458
Call me "nosy," I'll cut out your tongue.
330
00:27:45,542 --> 00:27:46,875
Yeah.
331
00:27:46,958 --> 00:27:49,208
You haven't been yourself
the past few days.
332
00:27:49,292 --> 00:27:51,750
Almost like you got bit
by the true crime bug.
333
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
So...
334
00:27:54,042 --> 00:27:58,792
So what? I've just been spouting nonsense
335
00:27:58,875 --> 00:28:00,917
and you've just been humoring me?
336
00:28:01,000 --> 00:28:03,250
I mean, folks been trying to help out,
you know,
337
00:28:03,333 --> 00:28:05,625
stopping by and bringing you groceries
338
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
and checking up on you.
339
00:28:07,417 --> 00:28:09,000
-Oh, my God.
-Just do something!
340
00:28:09,083 --> 00:28:10,708
-[Agatha] Oh, I get it.
-Just get her inside.
341
00:28:10,792 --> 00:28:13,500
Librarian. Chief of police.
342
00:28:14,625 --> 00:28:16,500
-What are you doing? No.
-Nothing.
343
00:28:17,500 --> 00:28:19,625
Oh! Jeweler.
344
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
[softly] Okay.
345
00:28:22,375 --> 00:28:24,583
This is where hope goes to die.
346
00:28:24,667 --> 00:28:25,917
You know, um...
347
00:28:27,042 --> 00:28:29,458
Okay. Besides the fact that you're, um...
348
00:28:30,542 --> 00:28:33,292
You seem pretty lucid for a change.
349
00:28:33,375 --> 00:28:35,833
Aggressive, even. Powerful.
350
00:28:38,167 --> 00:28:39,167
What did you say?
351
00:28:39,667 --> 00:28:42,833
I said, "Powerful," but look, Agnes, if...
352
00:28:42,917 --> 00:28:44,500
It's Agatha.
353
00:28:45,833 --> 00:28:47,875
Okay. Agatha. Yeah.
354
00:28:47,958 --> 00:28:50,125
Can you put on some clothes?
355
00:28:50,208 --> 00:28:52,125
'Cause you... 'Cause you're naked.
356
00:29:05,208 --> 00:29:07,125
[panting] Okay.
357
00:29:07,208 --> 00:29:08,958
No. No!
358
00:29:36,167 --> 00:29:37,875
[takes deep breath]
359
00:29:40,500 --> 00:29:42,000
I got mugged, mister.
360
00:29:46,542 --> 00:29:52,333
She took every little bit of power I had
and left me with household appliances.
361
00:29:56,500 --> 00:29:58,125
We gotta get back on top.
362
00:29:59,667 --> 00:30:00,917
[thumping echoes from upstairs]
363
00:30:05,042 --> 00:30:06,167
[thumping continues]
364
00:30:14,125 --> 00:30:15,958
-[thumping continues]
-[muffled screaming]
365
00:30:35,458 --> 00:30:39,125
So that arrest was maybe
more of a kidnapping.
366
00:30:40,167 --> 00:30:45,292
But if you're real
and not a figment of my imprisoned mind,
367
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
then that means...
368
00:30:47,708 --> 00:30:49,500
[grunts]
369
00:31:08,167 --> 00:31:09,167
[screams]
370
00:31:12,750 --> 00:31:15,583
[chuckles] I've missed you.
371
00:31:15,667 --> 00:31:16,917
I hate you.
372
00:31:17,000 --> 00:31:18,750
How long has it been, Agatha?
373
00:31:18,833 --> 00:31:21,625
-Not sure.
-Since you acquired the Darkhold,
374
00:31:22,583 --> 00:31:24,625
you hid behind all that dark magic,
375
00:31:25,333 --> 00:31:26,750
but then you lost it.
376
00:31:26,833 --> 00:31:28,500
And now...
377
00:31:31,042 --> 00:31:32,167
[Agatha winces]
378
00:31:32,708 --> 00:31:33,708
Touch.
379
00:31:36,083 --> 00:31:37,167
You're vulnerable.
380
00:31:38,958 --> 00:31:40,333
Only physically.
381
00:32:02,917 --> 00:32:04,125
Do you remember pain?
382
00:32:05,000 --> 00:32:06,917
It kind of tickles, doesn't it?
383
00:32:13,125 --> 00:32:14,667
Coochie coochie coo.
384
00:32:20,875 --> 00:32:22,333
You can't kill me.
385
00:32:22,417 --> 00:32:25,208
You can't kill me. It's not allowed.
386
00:32:37,250 --> 00:32:38,542
Maybe I can't kill you,
387
00:32:39,083 --> 00:32:41,000
but I can make you wish you were dead.
388
00:32:41,083 --> 00:32:43,833
[groans] Wait, wait, wait.
389
00:32:45,292 --> 00:32:46,833
This isn't what you want.
390
00:32:49,333 --> 00:32:52,125
Me without power.
391
00:32:52,750 --> 00:32:55,000
[Agatha laughs]
392
00:32:55,583 --> 00:32:58,333
This is undignified.
393
00:32:59,375 --> 00:33:01,292
Don't you want me at my best?
394
00:33:04,417 --> 00:33:07,375
Admit it. You prefer me...
395
00:33:07,458 --> 00:33:10,500
Horizontal, in a grave.
396
00:33:11,583 --> 00:33:12,708
Formidable.
397
00:33:13,292 --> 00:33:14,667
So take my power.
398
00:33:15,833 --> 00:33:18,667
That's cute.
But you know that would kill me.
399
00:33:19,667 --> 00:33:22,458
Just let me get my purple back.
400
00:33:23,500 --> 00:33:24,875
And then come find me.
401
00:33:25,458 --> 00:33:27,917
I am not the only one
that wants to see you dead.
402
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
Wants to see you burn.
403
00:33:31,208 --> 00:33:34,167
Or hang or drown.
404
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
There are no new options?
405
00:33:37,667 --> 00:33:39,917
I could just sit back and watch.
406
00:33:41,042 --> 00:33:42,083
Come on.
407
00:33:46,000 --> 00:33:47,125
You love it.
408
00:33:50,375 --> 00:33:51,833
The anticipation.
409
00:33:58,042 --> 00:33:59,042
Okay, Agatha.
410
00:34:02,917 --> 00:34:04,958
But I'll be sure to tell them
where to find you.
411
00:34:08,542 --> 00:34:11,542
Who, specifically?
412
00:34:11,708 --> 00:34:15,292
Mmm! The worst of them. The Salem Seven.
413
00:34:15,792 --> 00:34:18,083
I expect you'll see them at sundown.
414
00:34:19,292 --> 00:34:20,708
After all these centuries,
415
00:34:22,708 --> 00:34:26,417
Agatha Harkness will finally meet her end.
416
00:34:26,500 --> 00:34:29,250
-Ugh! It really warms the heart.
-You don't have a heart.
417
00:34:29,333 --> 00:34:31,292
Yes, I do.
418
00:34:31,375 --> 00:34:34,458
It's black. And it beats for you.
419
00:34:42,125 --> 00:34:43,667
[Rio chuckles]
420
00:34:46,167 --> 00:34:47,167
[speaks Spanish]
421
00:34:58,167 --> 00:34:59,292
[mumbling indistinctly]
422
00:35:00,417 --> 00:35:02,625
Oh, right, you.
423
00:35:02,917 --> 00:35:07,083
[โช rock music playing,
Donovan "Season of the Witch"]
424
00:35:09,250 --> 00:35:11,958
{\an8}โช When I look out my window โช
425
00:35:14,708 --> 00:35:17,208
โช Many sights to see โช
426
00:35:19,208 --> 00:35:22,167
โช And when I look in my window โช
427
00:35:24,292 --> 00:35:27,167
โช So many different people to be โช
428
00:35:28,833 --> 00:35:31,667
โช That it's strange โช
429
00:35:33,583 --> 00:35:37,333
โช You've got to pick up every stitch โช
430
00:35:38,208 --> 00:35:42,083
โช You've got to pick up every stitch โช
431
00:35:42,875 --> 00:35:44,750
[โช vocalizes]
432
00:35:45,625 --> 00:35:50,333
โช Must be the season of the witch โช
433
00:35:50,625 --> 00:35:55,000
{\an8}โช Must be the season of the witch, yeah โช
434
00:35:55,208 --> 00:35:59,333
โช Must be the season of the witch โช
435
00:36:07,250 --> 00:36:10,667
โช When I look over my shoulder โช
436
00:36:12,833 --> 00:36:15,750
โช What do you think I see? โช
437
00:36:17,667 --> 00:36:20,833
โช Some other cat lookin' over โช
438
00:36:22,375 --> 00:36:26,042
โช his shoulder at me โช
439
00:36:27,250 --> 00:36:30,500
โช And he's strange โช
440
00:36:31,875 --> 00:36:34,875
โช Sure is strange โช
441
00:36:36,833 --> 00:36:40,292
โช You've got to pick up every stitch โช
442
00:36:41,667 --> 00:36:45,667
โช You've got to pick up
every stitch, yeah โช
443
00:36:46,542 --> 00:36:49,583
{\an8}โช Beatniks are out to make it rich โช
444
00:36:51,042 --> 00:36:57,542
{\an8}โช Oh, no, must be
the season of the witch โช
445
00:36:58,333 --> 00:37:02,083
{\an8}โช Must be the season of the witch, yeah โช
446
00:37:02,708 --> 00:37:06,583
โช Must be the season of the witch โช
31496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.