All language subtitles for Agatha All Along_S01_E02
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,625 --> 00:00:14,250
"في الحلقة السابقة…"
2
00:00:17,291 --> 00:00:19,750
أنت أسيرة تعويذة مشوهة.
3
00:00:21,166 --> 00:00:22,791
عمّ كنت تبحث في منزلي؟
4
00:00:22,875 --> 00:00:23,875
"الدرب".
5
00:00:31,208 --> 00:00:32,625
نعم. استخدمي مخالبك للخروج.
6
00:00:40,208 --> 00:00:44,791
منذ متى أسكن في هذه البلدة الفظيعة؟
7
00:00:44,875 --> 00:00:46,291
منذ ثلاث سنوات تقريباً.
8
00:00:47,041 --> 00:00:48,041
"واندا".
9
00:00:48,125 --> 00:00:53,541
أخذت منّي كلّ ما كان لديّ من قوة
وتركتني مع أدوات منزلية.
10
00:00:54,208 --> 00:00:56,250
يجب أن نستعيد مكانتنا الرفيعة.
11
00:00:56,875 --> 00:00:59,541
إن كنت حقيقياً فذلك يعني…
12
00:01:04,916 --> 00:01:06,875
دعيني أستعيد قوّتي القرمزية.
13
00:01:07,958 --> 00:01:09,333
ثم تعالي لتجديني.
14
00:01:09,416 --> 00:01:12,083
أنا لست الوحيدة التي تريد رؤيتك ميتة.
15
00:01:12,166 --> 00:01:14,458
أتوقّع أن تريهم عند الغروب.
16
00:01:17,750 --> 00:01:22,666
"أيتها الدائرة المربوطة بالقدر
افتحي بوابتك المخفية"
17
00:01:22,750 --> 00:01:24,708
…المزيد من هذا الهراء!
18
00:01:26,583 --> 00:01:29,166
تأتي إلى هنا بعد مضيّ كلّ هذا الوقت
وتظن أنها سوف…
19
00:01:29,250 --> 00:01:30,416
انظر إلى بابي الأمامي!
20
00:01:31,583 --> 00:01:32,583
ماذا؟
21
00:01:39,416 --> 00:01:40,541
لمن هذا الحذاء؟
22
00:01:43,666 --> 00:01:46,250
حسناً. لا يمكن إيقافها.
23
00:01:47,708 --> 00:01:49,958
البيت لك أيها الفتى العشوائي.
24
00:01:50,041 --> 00:01:52,291
تأكد من إبلاغ تحياتي لطالبي الانتقام.
25
00:01:53,041 --> 00:01:54,291
خذيني إلى "درب الساحرات"!
26
00:02:05,666 --> 00:02:06,708
هلا تكرر ما قلته؟
27
00:02:06,791 --> 00:02:08,125
"درب الساحرات".
28
00:02:09,541 --> 00:02:11,333
أريدك أن تأخذيني إلى هناك.
29
00:02:12,166 --> 00:02:13,166
أرجوك؟
30
00:02:14,166 --> 00:02:15,583
"درب الساحرات" غير موجود.
31
00:02:15,666 --> 00:02:17,291
-أنت تكذبين.
-حقاً؟
32
00:02:17,375 --> 00:02:20,291
هذا ما تقوله الساحرات الحقيقيات
لإبعاد الهواة.
33
00:02:21,458 --> 00:02:23,791
سيمنحنا "الدرب" أكثر ما نريده.
34
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
إن وصلنا إلى النهاية.
35
00:02:25,875 --> 00:02:27,833
وأنا أستطيع. سوف أصل.
36
00:02:38,000 --> 00:02:39,416
"الدرب" ليس مكاناً لطفل.
37
00:02:39,500 --> 00:02:42,291
-أنا في سن الـ16!
-آسفة. مراهق.
38
00:02:42,375 --> 00:02:44,416
لا أعرف أين سمعت عن "الدرب"…
39
00:02:44,500 --> 00:02:47,125
الكتب و"الأغنية" والأسطورة والمعارف…
40
00:02:47,208 --> 00:02:48,541
لكنّه سيقتلك.
41
00:02:49,375 --> 00:02:50,375
لم يقتلك أنت.
42
00:02:51,291 --> 00:02:52,666
أنا استثنائية.
43
00:02:52,750 --> 00:02:54,041
هذا ما أقصده.
44
00:02:54,125 --> 00:02:58,166
حسناً، لديّ اعتراف وهو أنني أعرف عنك
كمية فاضحة من المعلومات.
45
00:02:58,750 --> 00:03:01,708
أنا مهووس بك
منذ أن قرأت لأول مرة عن أيامك في "سالم".
46
00:03:02,333 --> 00:03:03,791
إحدى حقبات حياتك المفضّلة لديّ.
47
00:03:04,375 --> 00:03:05,375
إنها حقبة جيدة.
48
00:03:05,458 --> 00:03:07,000
لهذا جئت إلى هنا ليلة أمس.
49
00:03:07,500 --> 00:03:09,750
لهذا أنقذتك من التعويذة
التي كنت تحت تأثيرها.
50
00:03:11,375 --> 00:03:13,583
لا. كان ذلك من دواعي سروري.
51
00:03:15,666 --> 00:03:16,666
حسناً…
52
00:03:18,041 --> 00:03:23,166
إن كانت لديك القدرة اللازمة
لإبطال تعويذة وضعتها الساحرة القرمزية،
53
00:03:26,041 --> 00:03:27,791
فلماذا تحتاج إلى "الدرب"؟
54
00:03:31,125 --> 00:03:34,750
لقد درست هذه الأمور، لا تسيئي فهمي،
55
00:03:36,041 --> 00:03:37,875
ولكن هذا محدود النتائج.
56
00:03:38,958 --> 00:03:41,458
أريد الصعق والحماية والتحليق.
57
00:03:41,541 --> 00:03:42,833
تريد طريقاً مختصراً إذاً؟
58
00:03:42,916 --> 00:03:46,541
يعدنا "الدرب"
بأن ما هو مفقود ينتظرنا في نهايته.
59
00:03:48,500 --> 00:03:50,041
القوة هي ما أفتقده.
60
00:03:52,083 --> 00:03:54,041
يبدو أن هذا ما تفتقدينه أيضاً.
61
00:03:58,083 --> 00:04:00,166
لا. هذه مخاطرة كبيرة. لا وقت لذلك.
62
00:04:00,250 --> 00:04:02,375
إن أردت الهرب، فلا بأس.
63
00:04:02,458 --> 00:04:05,208
لكنّ الأشخاص القادمين الليلة يبدون جادين.
64
00:04:05,291 --> 00:04:08,000
أتظنين حقاً أنه يمكنك أن تسبقيهم
من دون سحر إطلاقاً؟
65
00:04:28,041 --> 00:04:29,375
من أنت؟
66
00:04:29,958 --> 00:04:31,041
اسمي…
67
00:04:43,000 --> 00:04:44,166
كرر ذلك.
68
00:04:45,166 --> 00:04:46,166
أنا…
69
00:04:49,333 --> 00:04:51,750
-هذا مثير للاهتمام.
-ماذا؟
70
00:04:53,708 --> 00:04:54,708
أنا سأقود.
71
00:04:55,208 --> 00:04:57,000
ماذا؟ حقاً؟ نعم!
72
00:04:58,000 --> 00:04:59,000
حسناً.
73
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
لننطلق على "الدرب".
74
00:05:04,833 --> 00:05:07,041
حسناً.
75
00:05:09,375 --> 00:05:13,291
وهذه ليست سيارة. حسناً.
76
00:05:13,375 --> 00:05:15,541
لا بأس. نعم، لا بأس بذلك إطلاقاً.
77
00:05:16,375 --> 00:05:19,083
لا بأس. انتقلي فحسب من هذا الشيء الصغير.
78
00:05:21,250 --> 00:05:22,625
هذا ما كنت أبحث عنه بالضبط.
79
00:05:24,625 --> 00:05:25,625
أنت ستقود.
80
00:05:36,416 --> 00:05:38,083
آنسة "هاركنس"!
81
00:05:39,791 --> 00:05:41,791
ماذا تعرف عن جماعات الساحرات؟
82
00:05:43,166 --> 00:05:46,333
مجرد أنها تتشكل بانجذاب قوى قدرية غامضة
83
00:05:46,416 --> 00:05:48,833
وأنها الشكل الحقيقي للأختية و…
84
00:05:49,625 --> 00:05:51,666
ربّاه. هل تأخذينني لمقابلة جماعة ساحراتك؟
85
00:05:52,208 --> 00:05:54,250
لا. لقد زالت أولئك البغيضات من الوجود.
86
00:05:54,333 --> 00:05:57,333
لكننا بحاجة فعلاً إلى جماعة ساحرات
للوصول إلى "الدرب".
87
00:05:58,041 --> 00:06:00,041
صحيح. بالطبع، هذا منطقيّ.
88
00:06:00,125 --> 00:06:02,791
إنه "درب الساحرات" بصيغة الجمع.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
-أنا هنا.
-حقاً؟
90
00:06:24,166 --> 00:06:26,666
{\an8}"(ويستفيو) ترحّب بكم"
91
00:06:26,750 --> 00:06:29,333
{\an8}"الموطن حيث نختاره أن يكون"
92
00:06:40,875 --> 00:06:43,416
-هل أسير حتى في الاتجاه الصحيح…
-كن هادئاً.
93
00:06:44,625 --> 00:06:45,625
"الحبيب"
94
00:06:47,083 --> 00:06:48,166
آسف.
95
00:06:48,958 --> 00:06:50,125
إنه يقلق.
96
00:06:51,291 --> 00:06:54,083
أين نجد إذاً جماعة ساحرات؟
97
00:06:55,250 --> 00:06:58,333
أينما تكون، ستكون هناك جماعة ساحرات.
98
00:06:59,041 --> 00:07:00,083
هذا جميل.
99
00:07:00,166 --> 00:07:01,958
لا، ليس كذلك قطعاً.
100
00:07:02,541 --> 00:07:04,875
لكنّه قانون محفل جماعة الساحرات.
101
00:07:05,958 --> 00:07:08,791
في أي دائرة شعاعها خمسة كيلومترات،
102
00:07:08,875 --> 00:07:13,208
ستكون هناك مجموعة ممن لديهن سحر كاف
لتشكيل جماعة ساحرات.
103
00:07:13,791 --> 00:07:16,375
أيمكنك تدوين ذلك لأجلي؟
104
00:07:16,458 --> 00:07:18,083
يُوجد قلم في صندوق اللوحة الأمامية.
105
00:07:20,291 --> 00:07:22,375
حسناً. بالطبع.
106
00:07:22,458 --> 00:07:23,541
-هل سيكون هذا…
-نعم.
107
00:07:23,625 --> 00:07:24,625
-ممتاز.
-حسناً.
108
00:07:26,541 --> 00:07:28,083
-حسناً.
-هل تريدني أن آخذ هذا؟
109
00:07:28,166 --> 00:07:30,291
لا، انه… سأتذكر ذلك.
110
00:07:32,458 --> 00:07:37,875
إذاً بمحفل جماعة ساحرات، من غير المحتمل
أن نجد ساحرات بمكانتك البارزة.
111
00:07:37,958 --> 00:07:40,458
يستحيل إيجاد ذلك أيها "المراهق".
112
00:07:40,958 --> 00:07:44,166
لكن كلّ ما نحتاج إليه
هو القليل من الموهبة.
113
00:07:45,291 --> 00:07:49,333
حتى أكثر الساحرات المحبطات،
عندما يتواجدن على مقربة من بعضهن،
114
00:07:49,833 --> 00:07:52,041
تنبعث منهن شرارة سحرية لتحقيق الإنجازات.
115
00:07:55,000 --> 00:07:56,208
-توقّف.
-ماذا؟
116
00:07:56,291 --> 00:07:57,791
هنا. الآن.
117
00:08:00,958 --> 00:08:02,750
"قراءات السيدة (كالديرو) الروحانية"
118
00:08:02,833 --> 00:08:04,500
أتظنين أنه تُوجد ساحرة حقيقية هناك؟
119
00:08:04,583 --> 00:08:06,750
سنرى إن كانت تعرف المصافحة السرّية.
120
00:08:08,125 --> 00:08:09,166
لا.
121
00:08:10,583 --> 00:08:12,833
أشعر بتفاؤل شديد بشأن هذا.
122
00:08:17,750 --> 00:08:19,208
مرحباً بالفضوليين.
123
00:08:23,333 --> 00:08:24,750
طاب يومك يا سيدتي.
124
00:08:26,125 --> 00:08:28,458
شكراً جزيلاً على مقابلتنا.
125
00:08:28,541 --> 00:08:31,625
نأمل بمعجزة اليوم.
126
00:08:32,625 --> 00:08:34,666
هذا ابني، "بيوفورد".
127
00:08:34,750 --> 00:08:37,958
لا يتكلم كثيراً،
فهو يعاني من القلق الاجتماعي.
128
00:08:38,666 --> 00:08:42,583
تُوفي والده مؤخراً ونفتقده بشدة.
129
00:08:42,666 --> 00:08:46,166
ونودّ بالتأكيد أن نتواصل معه اليوم.
130
00:08:46,250 --> 00:08:48,250
ولكن لأكون صريحة جداً معك،
131
00:08:49,208 --> 00:08:53,541
أكثر ما يشغل بالنا
هو موقع بعض السبائك الذهبية
132
00:08:53,625 --> 00:08:56,125
التي ربما دفنها أو لم يدفنها
في فنائنا الخلفي.
133
00:08:58,500 --> 00:08:59,500
تفضّلا.
134
00:08:59,583 --> 00:09:01,791
شكراً. أنت لطيفة جداً.
135
00:09:05,125 --> 00:09:06,375
كيف ستدفعين؟
136
00:09:08,375 --> 00:09:10,416
-هو سيدفع.
-بطاقة السحب المباشر ملائمة.
137
00:09:10,500 --> 00:09:12,166
يعتني دائماً بأمه.
138
00:09:14,000 --> 00:09:15,791
ولكن أسرع. اتفقنا؟
139
00:09:17,125 --> 00:09:18,833
كان زوجك رجلاً فخوراً.
140
00:09:19,541 --> 00:09:22,125
-بالفعل.
-هل كان يلعب الغولف؟
141
00:09:24,208 --> 00:09:26,208
مات بجوار الحفرة الـ18.
142
00:09:28,583 --> 00:09:29,875
إنها بارعة.
143
00:09:31,041 --> 00:09:33,416
والآن، موقع تلك السبائك الذهبية؟
144
00:09:45,166 --> 00:09:46,250
عجباً.
145
00:09:48,833 --> 00:09:51,916
ستجدين السبائك الذهبية
في كيس قديم للبولينغ
146
00:09:52,458 --> 00:09:53,666
في مؤخرة خزانته.
147
00:09:55,291 --> 00:09:57,166
نعم! هذا هو المكان.
148
00:09:57,250 --> 00:10:00,166
شكراً. هلا تشكر السيدة رجاءً يا "بيوفورد"؟
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,000
هناك شيء آخر.
150
00:10:04,666 --> 00:10:05,666
ما هو؟
151
00:10:06,875 --> 00:10:08,791
أنت كنت تحت تأثير شخص آخر.
152
00:10:09,750 --> 00:10:10,750
شخص آذيته.
153
00:10:13,375 --> 00:10:14,916
أخذوا وكالتك.
154
00:10:16,916 --> 00:10:18,000
لمدة ثلاث سنوات.
155
00:10:20,083 --> 00:10:22,875
ليست أول مرة تخونك فيها ساحرة أخرى.
156
00:10:23,583 --> 00:10:24,916
لكنك تبقين وتستمرين.
157
00:10:26,000 --> 00:10:27,583
بطريقة لا يحققها إلّا القلائل.
158
00:10:28,416 --> 00:10:31,166
في الواقع، هذا سبب وجودك هنا.
159
00:10:34,333 --> 00:10:36,875
وهذا لا يثير اهتمامي.
160
00:10:38,166 --> 00:10:40,333
-مهلاً، ماذا؟
-شكراً على مشترياتك.
161
00:10:40,416 --> 00:10:42,541
سيُذكر في حسابك المصرفي
"سراويل (ليليا) الضيقة"
162
00:10:42,625 --> 00:10:44,375
لكنّ ذلك عملي الجانبي فحسب.
163
00:10:47,333 --> 00:10:48,333
"ليليا".
164
00:10:50,708 --> 00:10:52,750
لم تسمعي العرض حتى.
165
00:10:52,833 --> 00:10:53,875
لست بحاجة إلى ذلك.
166
00:10:54,958 --> 00:10:59,041
هل من ساحرة عقلانية
تنضم إلى جماعة "أغاثا هاركنس" للساحرات؟
167
00:11:00,125 --> 00:11:03,041
يُصادف أنني لا أبحث عن ساحرات عقلانيات.
168
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
يبدو أننا جئنا إلى المكان المناسب.
169
00:11:13,083 --> 00:11:14,166
هل أنت بخير يا سيدتي؟
170
00:11:15,458 --> 00:11:19,000
أنت مجنونة قليلاً إذاً.
لكل ساحرة أسلوبها الخاص.
171
00:11:20,791 --> 00:11:22,375
أظهرت مهارة حقيقية هناك.
172
00:11:23,000 --> 00:11:26,083
لم أقرأ طالعك. قرأت سمعتك.
173
00:11:27,291 --> 00:11:28,666
الساحرات مثيلاتك هن سبب
174
00:11:28,750 --> 00:11:32,416
اعتقاد الناس أننا نسمم التفاح
ونسرق الأولاد ونأكل الأطفال.
175
00:11:32,500 --> 00:11:34,041
الأطفال لذيذو المذاق.
176
00:11:34,750 --> 00:11:36,916
كم عمرك؟ 410؟ 415؟
177
00:11:37,000 --> 00:11:39,958
-كيف تجرئين؟
-أعتذر.
178
00:11:40,041 --> 00:11:42,875
-لا يبدو عمرك أكثر من 450 إطلاقاً.
-450 سنة؟
179
00:11:43,791 --> 00:11:47,041
ربما يأتي إلى هنا أحمقان في اليوم
وبعد أن تكسبي 20 دولاراً،
180
00:11:47,125 --> 00:11:49,250
تجلسين على سرير قابل للطوي.
181
00:11:50,166 --> 00:11:52,041
ألا تفتقدين أيام المجد؟
182
00:11:52,125 --> 00:11:54,875
عندما كنت أُطرد من كلّ قرية أمرّ عبرها
183
00:11:54,958 --> 00:11:57,083
لأنني كنت أتنبأ بالمآسي بدقة؟
184
00:11:57,166 --> 00:11:59,750
لا، لا أفتقدها. ارحلي يا "هاركنس".
185
00:12:00,333 --> 00:12:01,541
سأقطع "الدرب".
186
00:12:11,916 --> 00:12:13,583
الموت مؤكد على "الدرب".
187
00:12:14,708 --> 00:12:15,708
أنا نجوت.
188
00:12:16,250 --> 00:12:19,291
حقاً؟ أين قوّتك الآن؟
189
00:12:19,875 --> 00:12:21,125
حان وقت إعادة التزوّد.
190
00:12:22,375 --> 00:12:23,958
أحتاج إلى ساحرة متنبئة.
191
00:12:24,041 --> 00:12:26,666
هل تطلبين منّي حقاً
192
00:12:26,750 --> 00:12:31,416
الانضمام إلى جماعة
أسوأ الساحرات سمعة في هذه القارة؟
193
00:12:31,500 --> 00:12:35,375
بحقك. قولي لي من هي أقوى منها
في "أميركا الجنوبية" أو "أوروبا".
194
00:12:35,458 --> 00:12:36,833
من هذا الطفل؟
195
00:12:36,916 --> 00:12:38,208
-أنا…
-حيواني الأليف.
196
00:12:38,833 --> 00:12:41,333
هذا حيواني الأليف.
قل مرحباً يا حيواني الأليف.
197
00:12:42,583 --> 00:12:43,583
مرحباً.
198
00:12:44,250 --> 00:12:48,500
تتوقعين منّي أن أخاطر بحياتي
على "درب الساحرات"،
199
00:12:48,583 --> 00:12:50,375
-وإن نجحنا…
-سوف ننجح.
200
00:12:50,458 --> 00:12:53,666
إن نجحنا، فسأشاهدك تنقلبين وتسرقين قوّتي؟
201
00:12:57,833 --> 00:12:58,833
أرجو المعذرة.
202
00:13:02,291 --> 00:13:04,125
ما ليس معروفاً كثيراً…
203
00:13:04,708 --> 00:13:07,000
لا، لا تقلقي بشأن ذلك.
لا بأس. لا أحد غيرنا.
204
00:13:08,000 --> 00:13:11,708
ما ليس معروفاً كثيراً عن قدرتي…
205
00:13:13,541 --> 00:13:17,875
هو أنني لا أستطيع أن أسرق سحرك
ما لم تصعقيني به.
206
00:13:21,083 --> 00:13:23,666
لذا إن أظهرت بعض الانضباط،
207
00:13:23,750 --> 00:13:25,875
وبصراحة، ستحتاجين إلى ذلك،
208
00:13:27,250 --> 00:13:30,916
فيمكنك الاحتفاظ بكلّ تلك القوة.
209
00:13:37,375 --> 00:13:38,708
{\an8}وجدت هذا على بابك.
210
00:13:38,791 --> 00:13:40,291
{\an8}"إشعار بالإخلاء"
211
00:13:43,000 --> 00:13:45,583
{\an8}المسار الذي تسلكينه حالياً
لا يؤدّي إلى أي مكان.
212
00:13:47,041 --> 00:13:48,458
{\an8}-انضمي إليّ.
-إلينا.
213
00:13:50,833 --> 00:13:53,666
واستعيدي مجدك كمستبصرة.
214
00:13:58,666 --> 00:13:59,791
إن بقيت لوقت أطول،
215
00:13:59,875 --> 00:14:01,958
فسأُضطر إلى تقاضي أجر منك مجدداً.
216
00:14:09,666 --> 00:14:11,875
-ماذا يحدث؟
-إنه سحر.
217
00:14:24,875 --> 00:14:26,041
ثلاثة الخماسي.
218
00:14:30,208 --> 00:14:33,166
هاك. قائمة بأربعة أسماء.
219
00:14:34,083 --> 00:14:36,625
يبدو أنك حصلت على جماعة ساحراتك.
لا تقحميني في ذلك.
220
00:14:37,625 --> 00:14:38,708
أنت في هذه القائمة.
221
00:14:39,250 --> 00:14:41,291
"(ليليا كالديرو)"
222
00:14:41,958 --> 00:14:42,958
ماذا؟
223
00:14:44,041 --> 00:14:45,250
لا يمكن رفض طلبك.
224
00:14:48,458 --> 00:14:49,458
عنوان "أغاثا".
225
00:14:51,708 --> 00:14:54,500
كوني هناك الساعة 5:00.
تُوجد مواقف سيارات كثيرة في الشارع.
226
00:15:02,000 --> 00:15:03,833
كان ذلك مدهشاً.
227
00:15:03,916 --> 00:15:06,000
وحصلنا على قائمة فريق من الصفقة أيضاً.
228
00:15:06,083 --> 00:15:07,791
من التالية إذاً؟
229
00:15:21,208 --> 00:15:22,208
"أغاثا"؟
230
00:15:24,291 --> 00:15:25,291
ماذا؟
231
00:15:25,958 --> 00:15:27,291
من التالية في القائمة؟
232
00:15:33,208 --> 00:15:34,208
تذوّقا.
233
00:15:36,375 --> 00:15:37,750
أنا جادة أيتها السيدتان.
234
00:15:42,000 --> 00:15:43,250
إنها رائعة، صحيح؟
235
00:15:43,333 --> 00:15:45,333
-كم هي شهية.
-يا للمذاق اللذيذ.
236
00:15:45,416 --> 00:15:46,583
أعلم.
237
00:15:46,666 --> 00:15:51,583
شموعي البروبيوتيكية مثالية
لإضفاء جو وللتمثيل الغذائي أيضاً.
238
00:15:52,708 --> 00:15:54,708
أنا مهووسة بهذه.
239
00:15:54,791 --> 00:15:57,291
خصوصاً لأنه يجب حرقها فعلاً قبل ابتلاعها.
240
00:15:57,375 --> 00:16:01,166
إنه أمر تفرضه إدارة الغذاء والدواء.
لكنّه أيضاً وقت "زن" إلزامي!
241
00:16:01,250 --> 00:16:04,208
مرحباً! أين تحتفظين ببيض اليشب؟
242
00:16:04,708 --> 00:16:08,625
نفدت لديّ الكرات الزجاجية
وغشاء حوضي في حالة سيئة جداً.
243
00:16:11,500 --> 00:16:13,833
في الواقع، هل تريدان تقاسم بيضة؟
244
00:16:14,916 --> 00:16:16,125
أي أحد؟
245
00:16:16,208 --> 00:16:18,291
أختية التمارين الحوضية المتجولة؟
246
00:16:18,375 --> 00:16:20,041
لا؟
247
00:16:20,125 --> 00:16:21,166
مرحباً يا "جين"!
248
00:16:21,250 --> 00:16:24,041
ربّاه، "أغاثا"! لم أرك
249
00:16:24,125 --> 00:16:26,875
منذ أن بذلت جهداً كبيراً
لكيلا أصادفك مجدداً.
250
00:16:28,916 --> 00:16:31,458
-هذا جيّد جداً.
-كيف حالك؟ بحالة فظيعة؟
251
00:16:32,125 --> 00:16:34,541
أنا بصدد تشكيل جماعة ساحرات
وأحتاج إلى صانعة جرعات.
252
00:16:34,625 --> 00:16:35,958
سنقطع "الدرب".
253
00:16:37,916 --> 00:16:38,916
هل أنت جادة؟
254
00:16:40,083 --> 00:16:42,791
إنه طريق مسدود. بالمعنى الحرفيّ.
255
00:16:43,625 --> 00:16:44,666
هيا يا "جين".
256
00:16:46,041 --> 00:16:49,291
أعرض عليك فرصة
أن ترفعي أخيراً التعويذة المقيدة
257
00:16:49,375 --> 00:16:53,666
التي أبقتك بلا سحر طوال… القرن الماضي؟
258
00:16:53,750 --> 00:16:55,708
-تبدين رائعة.
-أعلم.
259
00:16:56,291 --> 00:16:58,500
-لماذا تهتمين بسحري؟
-أنا…
260
00:17:02,250 --> 00:17:04,000
أنت فقدت "داركهولد"
261
00:17:04,083 --> 00:17:05,958
وأصبحت الآن عاجزة ومكشوفة.
262
00:17:07,166 --> 00:17:09,208
كم انحدرت يا قاتلة الساحرات.
263
00:17:09,791 --> 00:17:11,250
على الأقل، ما زلت ساحرة.
264
00:17:12,125 --> 00:17:14,791
كأنني أكترث لمجتمع الغابرات
ذوات البثور والأسنان الغريبة.
265
00:17:16,000 --> 00:17:17,458
أنت لا تخدعينني.
266
00:17:17,541 --> 00:17:20,250
أنت مستعدة لفعل أي شيء للعودة إلى الجماعة.
267
00:17:21,333 --> 00:17:23,625
لن أرهق نفسي في إيضاح ما هو بديهي.
268
00:17:23,708 --> 00:17:25,166
استمتعي بشفاء الأصحاء.
269
00:17:25,958 --> 00:17:28,416
مرحباً. بالمناسبة،
أحب صفحتك على "إنستغرام".
270
00:17:28,500 --> 00:17:30,458
ساعدتني بالتأكيد على تقليص مسامات بشرتي.
271
00:17:31,041 --> 00:17:32,083
من هذا؟
272
00:17:32,916 --> 00:17:34,291
طفل آخر للتضحية به؟
273
00:17:35,625 --> 00:17:38,375
تؤسفني جداً مشكلاتك القانونية مؤخراً.
274
00:17:38,458 --> 00:17:40,583
"مؤسسة (كايل كير)
تغرق في الدعاوى القضائية الجماعية"
275
00:17:40,666 --> 00:17:41,875
نعم، أدرك ذلك.
276
00:17:41,958 --> 00:17:46,166
"تضليل احتيالي
يؤدي إلى إلحاق الضرر بالمستهلك."
277
00:17:46,250 --> 00:17:49,458
أنا شخصياً لا أعتبر
الحروق السطحية "إصابة"،
278
00:17:49,541 --> 00:17:53,000
لكن يبدو أن بعض الناس
كانوا بحاجة إلى ترقيع الجلد.
279
00:17:54,458 --> 00:17:55,541
"جين"!
280
00:17:55,625 --> 00:17:58,125
-لم تجر إدانتي بأي تهمة.
-ليس بعد.
281
00:17:58,666 --> 00:18:01,833
تاريخياً، نحن كمجموعة
لا نبلي حسناً في المحاكم.
282
00:18:01,916 --> 00:18:04,208
تتضمن التهمة عقوبة متساهلة بشكل مفاجئ،
283
00:18:04,291 --> 00:18:07,291
كمجرد دفعات وربما خمس سنوات في السجن.
284
00:18:07,833 --> 00:18:09,166
لكن 800 تهمة؟
285
00:18:09,875 --> 00:18:11,916
يبدأ ذلك بمقاربة حكم مؤبد بالسجن!
286
00:18:12,500 --> 00:18:17,250
مهلاً. أنت إذاً سجينة سحرياً
وعلى وشك أن تصبحي سجينة بالمعنى الحرفيّ.
287
00:18:18,250 --> 00:18:21,958
لن تشكل هذه المآسي التافهة
أي مشكلة لساحرة مزودة بالقوة.
288
00:18:22,041 --> 00:18:25,875
أتظن أنني لم أحاول كلّ شيء
لتحرير سحري أيها الوغد الغريب؟
289
00:18:25,958 --> 00:18:27,125
مهلاً!
290
00:18:27,666 --> 00:18:29,416
لقد حاولت كلّ شيء ما عدا "الدرب".
291
00:18:30,458 --> 00:18:32,083
إن كنت تقدّرين حريتك،
292
00:18:32,833 --> 00:18:34,750
فانضمي إلينا هنا، الليلة.
293
00:18:40,166 --> 00:18:41,625
سآخذ معي بيضة يشم.
294
00:18:42,750 --> 00:18:44,000
ستعرفين أين تجدينها.
295
00:18:45,958 --> 00:18:46,958
شكراً.
296
00:18:49,583 --> 00:18:50,833
أقنعنا اثنتين وبقيت اثنتان.
297
00:18:50,916 --> 00:18:52,750
-واحدة فقط في الواقع.
-ماذا؟
298
00:18:52,833 --> 00:18:54,083
-نعم
-ذكرت "ليليا" أربعة أسماء.
299
00:18:54,166 --> 00:18:55,583
-لا.
-دعيني أرى.
300
00:18:55,666 --> 00:18:56,666
ماذا…
301
00:18:57,833 --> 00:18:59,250
-يا للنضج.
-هيا أيها "المراهق".
302
00:19:00,125 --> 00:19:01,708
-هذا تبديد لضوء النهار.
-حسناً.
303
00:19:03,541 --> 00:19:05,833
-لا أصدّق أنك أكلت ذلك حقاً.
-ماذا أكلت؟
304
00:19:05,916 --> 00:19:09,125
أنا الآن جائعة فعلاً.
أرغب في تناول نقانق بالذرة.
305
00:19:11,083 --> 00:19:13,125
هل ترينها؟ هل تعرفين مظهرها؟
306
00:19:13,791 --> 00:19:14,875
إنها ساحرة بالدم.
307
00:19:15,375 --> 00:19:16,875
الساحرة بالدم هي…
308
00:19:16,958 --> 00:19:18,208
ابنة ساحرة.
309
00:19:18,291 --> 00:19:23,708
في هذه الحالة، كانت أمها ساحرة
ومغنية "روك أند رول" شهيرة أيضاً.
310
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
"لورنا وو"؟
311
00:19:27,041 --> 00:19:29,750
-كفرقة "لورنا وو" و"كورال شور"؟
-اهدأ.
312
00:19:29,833 --> 00:19:31,875
هي كتبت النسخة الأكثر شهرة من "الأغنية".
313
00:19:31,958 --> 00:19:35,375
ذهبت أمي لحضور آخر جولة لها
قبل وفاتها مباشرةً.
314
00:19:36,041 --> 00:19:38,625
وأنا زايدت على أسطوانة موقّعة
محدودة الطبع لـ"الأغنية"
315
00:19:38,708 --> 00:19:41,625
لكنها كلّفت أكثر مما أكسب طوال الصيف
في مطعم "هوكي بوكي بول".
316
00:19:41,708 --> 00:19:44,541
لا أريد سماع تلك الكلمات معاً مرة أخرى.
317
00:19:57,791 --> 00:19:59,041
هيا بنا.
318
00:20:01,708 --> 00:20:03,875
ستقومين فحسب… لا بأس.
319
00:20:05,958 --> 00:20:09,208
أتظنين أننا سنجد ابنة "لورنا وو"
في مركز "ويستفيو" التجاري؟
320
00:20:09,833 --> 00:20:14,416
أشعر بأنها ستكون في مكان أروع
مثل "بروكلين" أو على متن يخت.
321
00:20:15,041 --> 00:20:18,250
تسري شائعات بأن "لورنا وو"
ماتت على "درب الساحرات".
322
00:20:18,333 --> 00:20:20,458
-ماذا؟
-أعلم. هذا مثير للسخرية.
323
00:20:20,541 --> 00:20:23,166
-إنه بالأحرى أمر بارز.
-لا.
324
00:20:25,416 --> 00:20:28,583
أعلم أن لديّ حسّاً بالجمالية،
لكن ماذا نفعل هنا؟
325
00:20:29,333 --> 00:20:30,333
اهرب.
326
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
-أهرب؟
-اهرب!
327
00:20:37,750 --> 00:20:38,750
"أليس وو غاليفر"؟
328
00:20:39,333 --> 00:20:41,791
أنا "أغاثا هاركنس".
هذا الجنّي النصير "توتو".
329
00:20:41,875 --> 00:20:44,791
نحتاج إلى ساحرة حماية
للانضمام إلينا على "درب الساحرات".
330
00:20:44,875 --> 00:20:46,416
ما رأيك؟
331
00:20:46,500 --> 00:20:48,416
-ماذا؟
-"غاليفر"!
332
00:20:48,500 --> 00:20:50,375
سيدي، هذه المرأة هاجمت ابن أخي للتو!
333
00:20:50,458 --> 00:20:53,208
-هل تعاركت مع مراهق؟
-نعم، رأيتهما يسرقان شيئاً.
334
00:20:53,291 --> 00:20:55,375
لا، لم يلمس شيئاً. فتّش جيوبه.
335
00:20:55,458 --> 00:20:56,916
-فتّشني.
-لم يفعل شيئاً.
336
00:20:57,000 --> 00:20:59,500
أقنعني مراقبك الملازم العجوز بمنحك فرصة،
337
00:20:59,583 --> 00:21:01,750
لكنك لم تجلبي سوى الحظ السيئ. أنت مطرودة.
338
00:21:03,250 --> 00:21:05,291
ما هذا التدخل الإلهي؟
339
00:21:05,375 --> 00:21:08,583
أنت أصبحت عاطلة عن العمل
ونحن في طريقنا إلى "الدرب" اليوم.
340
00:21:08,666 --> 00:21:11,000
-أمثالك يشكّلون خطراً.
-أوافقك الرأي.
341
00:21:11,083 --> 00:21:13,416
-ولكن "الدرب"؟
-"الدرب" غير حقيقي.
342
00:21:13,500 --> 00:21:16,125
أنتم لا تفهمون أيها المعجبون.
إنها مجرد أغنية سخيفة.
343
00:21:17,166 --> 00:21:19,708
40 مليون نسخة حول العالم تثبت العكس.
344
00:21:19,791 --> 00:21:20,916
"الدرب" حقيقي.
345
00:21:21,000 --> 00:21:22,625
-كانت "أغاثا" هناك.
-وعدت.
346
00:21:22,708 --> 00:21:25,750
"الدرب" أسطورة. إنه خدعة. اعتقاد جماعة.
347
00:21:25,833 --> 00:21:28,250
نعم، لكن ماذا إن لم يكن كذلك؟
348
00:21:28,791 --> 00:21:31,041
ماذا إن استطعت أخيراً الإجابة على السؤال
349
00:21:31,125 --> 00:21:33,958
الذي كان يطاردك معظم حياتك؟
350
00:21:38,750 --> 00:21:40,125
"ماذا حدث لأمك؟"
351
00:21:51,208 --> 00:21:53,375
-إنها قوية ويصعب سحقها.
-تقصدين إقناعها.
352
00:21:55,583 --> 00:21:57,333
لم يتسنّ لي حتى أن أعطيها عنوانك.
353
00:21:59,166 --> 00:22:00,250
لا نحتاج إليها.
354
00:22:01,291 --> 00:22:02,333
هيا.
355
00:22:04,208 --> 00:22:05,208
مهلاً!
356
00:22:06,458 --> 00:22:08,208
لدينا ساعة تقريباً قبل غروب الشمس.
357
00:22:09,041 --> 00:22:11,000
هل أنت متأكدة من أن ساحرتين ستكفيان؟
358
00:22:12,625 --> 00:22:15,000
كم يبعد "الدرب"؟
كم تستغرق الرحلة بالسيارة؟
359
00:22:18,083 --> 00:22:19,083
من أين أنت؟
360
00:22:20,166 --> 00:22:22,500
أنا؟ في الأصل؟
361
00:22:23,083 --> 00:22:24,791
وُلدت ونشأت في "إيستفيو"…
362
00:22:45,750 --> 00:22:48,125
من الجميل أن نتعرف على بعضنا قليلاً.
363
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
زد من سرعتك.
364
00:22:54,916 --> 00:22:56,583
ماذا؟ حسناً.
365
00:23:33,875 --> 00:23:36,500
"مرحباً بجماعة الساحرات"
366
00:23:40,208 --> 00:23:42,500
لا تتوتري. سيحضرن. أعرف ذلك.
367
00:23:43,291 --> 00:23:45,333
-هل تبدو هذه في الوسط؟
-دعني أرى.
368
00:23:45,416 --> 00:23:48,583
ربما إن وضعتها أقرب بقليل إلى…
369
00:23:50,125 --> 00:23:51,708
لا، اتركاها معلّقة.
370
00:23:52,291 --> 00:23:54,541
إنها ترفع من مستوى المكان حقاً.
371
00:23:56,041 --> 00:23:57,416
عجباً، هل أنا أول من وصل؟
372
00:23:57,500 --> 00:23:59,041
ستصل الأخريات قريباً.
373
00:23:59,125 --> 00:24:01,500
تفضّلي بالدخول. صحيح يا "أغاثا"؟
374
00:24:01,583 --> 00:24:03,583
لا أبالي. فلتفعل ما تشاء.
375
00:24:03,666 --> 00:24:07,791
أيمكنني أن أثير اهتمامك
بمقبلات ما قبل "الدرب"؟
376
00:24:08,416 --> 00:24:11,875
إنها ألواح غرانولا قديمة.
لم يكن لديّ الكثير لاستخدامه.
377
00:24:11,958 --> 00:24:13,166
أكلت قبل مجيئي.
378
00:24:13,250 --> 00:24:16,500
لا أمانع انقضاء تاريخ انتهاء الصلاحية.
379
00:24:18,875 --> 00:24:20,208
كاهنة عالية.
380
00:24:20,291 --> 00:24:21,708
"جينيفر كايل"، صنع الجرعات.
381
00:24:21,791 --> 00:24:23,458
"ليليا كالديرو"، التنبؤ.
382
00:24:24,083 --> 00:24:26,125
-سحرك مقيّد.
-وأنت بحاجة إلى تقشير كيميائي.
383
00:24:28,750 --> 00:24:29,958
لن ينجح هذا أبداً.
384
00:24:31,208 --> 00:24:33,083
-بابك الأمامي مفقود.
-"أليس"!
385
00:24:33,166 --> 00:24:34,791
-كيف تمكنت…
-أنا شرطية سابقة.
386
00:24:34,875 --> 00:24:36,875
هذا سيكون الجواب على الكثير من الأسئلة.
387
00:24:36,958 --> 00:24:40,166
حسناً، الجماعة بأكملها هنا.
لننطلق على "الدرب".
388
00:24:40,250 --> 00:24:42,583
مهلاً. أين ساحرتنا الخضراء؟
389
00:24:43,666 --> 00:24:46,541
-هل نحتاج حقاً إلى واحدة من هؤلاء؟
-بالطبع نحتاج إليها.
390
00:24:46,625 --> 00:24:49,208
-من قال ذلك؟
-"الأغنية".
391
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
-"أيقظ قوّتك الدنيوية والإلهية."
-لقد سمعتها.
392
00:24:52,875 --> 00:24:55,958
يمكن القول إن سحر الأرض من أهم المهارات
393
00:24:56,041 --> 00:24:57,458
لمحاولة خوض "الدرب".
394
00:24:58,041 --> 00:24:59,458
بدأت تشعرين بالخوف يا "جين"؟
395
00:25:00,541 --> 00:25:03,416
كان هناك اسم آخر على قائمة جماعة الساحرات.
396
00:25:04,083 --> 00:25:05,083
أليس كذلك؟
397
00:25:07,458 --> 00:25:09,958
-خط "ليليا" سيئ جداً…
-ما كان الاسم الأخير؟
398
00:25:12,208 --> 00:25:14,333
لم يكن اسماً، بل قلباً.
399
00:25:15,208 --> 00:25:16,250
قلب؟
400
00:25:18,333 --> 00:25:19,625
قلب أسود.
401
00:25:20,666 --> 00:25:23,083
هذا لأنك استخدمت قلماً أسود.
402
00:25:30,291 --> 00:25:31,500
أعرف من تكون.
403
00:25:32,416 --> 00:25:33,666
سأذهب لإحضارها.
404
00:25:34,541 --> 00:25:35,791
سأعود بلمح البصر.
405
00:25:51,708 --> 00:25:52,958
"أغنيس"؟
406
00:25:54,000 --> 00:25:56,875
تبدين رائعة!
407
00:25:56,958 --> 00:25:59,875
-شكراً يا سيدة "هارت".
-لا.
408
00:25:59,958 --> 00:26:03,041
-السيدة "دايفيس" يا عزيزتي. لا.
-صحيح.
409
00:26:03,125 --> 00:26:08,291
السيدة "هارت" هو ما أطلقته "واندا" عليّ.
410
00:26:08,916 --> 00:26:10,375
اسمي "شارون".
411
00:26:10,458 --> 00:26:13,958
أعلم أن الأمور تختلط عليك أحياناً
لكنّ اسمي الحقيقي هو "شارون".
412
00:26:14,041 --> 00:26:16,000
صحيح. لا يُوجد وقت للتفاصيل.
413
00:26:17,208 --> 00:26:20,166
هل علّقت مؤخراً على مدى جمال حديقتك؟
414
00:26:20,250 --> 00:26:22,666
لا، لم تفعلي ذلك.
415
00:26:23,958 --> 00:26:25,666
هذا بفضل يدي الخضراء فحسب.
416
00:26:26,291 --> 00:26:29,000
لكنني سأخبرك بسر الحصول
على الزهور الأزالية الرقيقة.
417
00:26:29,083 --> 00:26:30,166
كنت أتساءل
418
00:26:30,250 --> 00:26:32,875
إن كنت ترغبين
في حضور حفلة صغيرة سأقيمها الليلة.
419
00:26:32,958 --> 00:26:35,208
حفلة؟ حقاً؟
420
00:26:35,291 --> 00:26:36,750
-نعم!
-لم أحضر حفلات
421
00:26:36,833 --> 00:26:39,416
-منذ وفاة السيد "ديفيس"…
-هل ستحضرين أم لا يا "هارت"؟
422
00:26:40,125 --> 00:26:43,500
أظن أنني سأحضر حقيبتي.
423
00:26:43,583 --> 00:26:44,875
حفلة!
424
00:26:47,791 --> 00:26:48,958
هل أحضر السيارة؟
425
00:26:49,041 --> 00:26:50,916
قد يُضطر البعض إلى حشر أنفسهن في الخلف.
426
00:26:52,208 --> 00:26:56,625
لن تقود إلى "الدرب" أيها "المراهق".
"الدرب" مسحور.
427
00:26:58,458 --> 00:27:00,708
هل سنغسل ثيابنا معاً؟
428
00:27:00,791 --> 00:27:03,541
لم لا تصعد إلى الطابق العلوي
وتدعنا نقوم بعملنا؟
429
00:27:03,625 --> 00:27:06,583
أغلق بعض النوافذ بينما أنت هناك
لأنني أشعر بتيار هوائي خفيف.
430
00:27:06,666 --> 00:27:09,500
-حسناً، لكنك ستخبرينني…
-نعم. اذهب.
431
00:27:12,416 --> 00:27:16,041
حسناً.
432
00:27:18,000 --> 00:27:22,833
إذاً، ليس علينا سوى أداء "الأغنية"
433
00:27:22,916 --> 00:27:25,041
وسيظهر باب
434
00:27:25,666 --> 00:27:31,750
ونكون في طريقنا السعيد
إلى تحقيق كلّ أحلامنا السحرية.
435
00:27:32,916 --> 00:27:35,166
اتفقنا؟ هل الجميع موافقات؟
436
00:27:35,708 --> 00:27:37,125
من ستؤدّي النغمات العالية؟
437
00:27:37,958 --> 00:27:40,208
لا، شكراً. لا أتعاطى المخدرات.
438
00:27:40,291 --> 00:27:43,416
-إنها تتحدث عن التناغم.
-أقصد فحسب أنني أغنّي بطبقة ألتو.
439
00:27:43,500 --> 00:27:44,791
ابتعدي عنّي!
440
00:28:02,541 --> 00:28:04,166
سأعتني بك.
441
00:28:05,958 --> 00:28:07,208
لا عليك يا صديقي.
442
00:28:22,791 --> 00:28:25,541
"ابحثوا عن (الدرب)
443
00:28:25,625 --> 00:28:31,125
إلى كلّ ما هو كريه وعادل
444
00:28:32,083 --> 00:28:35,833
اجمعن النار أيتها الأخوات
445
00:28:35,916 --> 00:28:40,875
الماء والأرض والهواء
446
00:28:41,458 --> 00:28:43,291
يا أحلك الأوقات
447
00:28:43,375 --> 00:28:45,125
أيقظ قوّتك
448
00:28:45,208 --> 00:28:49,875
الدنيوية والإلهية
449
00:28:50,833 --> 00:28:52,250
أحرق وخمّر
450
00:28:52,333 --> 00:28:54,000
مع جماعة الساحرات الحقيقية
451
00:28:54,083 --> 00:28:59,625
والمجد سيكون لك"
452
00:28:59,708 --> 00:29:01,666
هل يُفترض بي أن أعرف هذه الأغنية؟
453
00:29:01,750 --> 00:29:05,166
"في آخر (الدرب)
454
00:29:05,250 --> 00:29:08,458
في آخر (درب الساحرات)
455
00:29:09,041 --> 00:29:12,583
في آخر (الدرب)
456
00:29:12,666 --> 00:29:15,958
في آخر (درب الساحرات)
457
00:29:16,458 --> 00:29:20,083
في آخر (الدرب)
458
00:29:20,166 --> 00:29:23,333
في آخر (درب الساحرات)
459
00:29:23,833 --> 00:29:27,125
أيتها الدائرة المحبوكة بالقدر
460
00:29:27,208 --> 00:29:31,958
افتحي بوابتك المخفية
461
00:29:34,625 --> 00:29:37,833
السير دائماً إلى الأمام
462
00:29:37,916 --> 00:29:42,208
تحت الضريح الخشبي
463
00:29:43,083 --> 00:29:45,791
لا أبتعد عن المسار
464
00:29:45,875 --> 00:29:50,333
أمسك بيد الموت…"
465
00:29:50,416 --> 00:29:51,708
هل ترين هذا؟
466
00:29:51,791 --> 00:29:54,708
"الليلة البدائية تمنح الرؤية
467
00:29:54,791 --> 00:29:58,833
الجنّي النصير إلى جانبك
468
00:29:59,333 --> 00:30:02,958
إن غابت الشمس، فإننا نستمر
469
00:30:03,041 --> 00:30:04,625
والروح ترشدنا…"
470
00:30:04,708 --> 00:30:05,958
لا.
471
00:30:07,875 --> 00:30:11,041
"في آخر (الدرب)
472
00:30:11,125 --> 00:30:14,208
في آخر (درب الساحرات)
473
00:30:14,291 --> 00:30:17,208
في آخر (الدرب)
474
00:30:17,291 --> 00:30:20,500
في آخر (درب الساحرات)
475
00:30:20,583 --> 00:30:23,500
في آخر (الدرب)
476
00:30:23,583 --> 00:30:26,458
في آخر (درب الساحرات)
477
00:30:26,541 --> 00:30:29,666
دماء ودموع وعظام
478
00:30:29,750 --> 00:30:32,916
(البتول) و(الأم) و(الشمطاء)
479
00:30:35,416 --> 00:30:38,750
(الدرب) جامح وشرير
480
00:30:38,833 --> 00:30:42,750
يتعرج عبر الغابة
481
00:30:42,833 --> 00:30:45,166
حيث كلّ ما هو خاطئ يكون صحيحاً
482
00:30:45,250 --> 00:30:50,083
وكلّ ما هو سيئ يكون صالحاً
483
00:30:50,166 --> 00:30:52,791
عبر كيلومترات عديدة من الحيل والتجارب
484
00:30:52,875 --> 00:30:57,583
سنتجول في المرتفعات والمنحدرات
485
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
إن سيطرت على مخاوفك، فسيظهر باب…"
486
00:30:59,541 --> 00:31:00,958
لا.
487
00:31:01,041 --> 00:31:04,916
"حان وقت الذهاب
488
00:31:05,000 --> 00:31:07,541
في آخر (الدرب)
489
00:31:07,625 --> 00:31:10,500
في آخر (درب الساحرات)
490
00:31:10,583 --> 00:31:13,416
في آخر (الدرب)
491
00:31:13,500 --> 00:31:16,166
في آخر (درب الساحرات)
492
00:31:16,250 --> 00:31:18,833
في آخر (الدرب)
493
00:31:18,916 --> 00:31:21,333
في آخر (درب الساحرات)
494
00:31:21,416 --> 00:31:24,083
اتبعني يا صديقي
495
00:31:24,166 --> 00:31:29,166
إلى المجد في النهاية"
496
00:31:41,208 --> 00:31:45,291
لديّ بعض التعليقات لكنّ.
لم تستغرق كلّ هذا الوقت في المرة السابقة.
497
00:31:46,000 --> 00:31:47,500
لو لم يكن غناؤها نشازاً.
498
00:31:47,583 --> 00:31:50,583
-هذا ما تقوله صاحبة الصوت الباهت.
-ألم تسمعي نفسك؟
499
00:31:50,666 --> 00:31:52,416
لأن الصوت لا يطابق الثوب!
500
00:31:52,500 --> 00:31:54,125
لا تهينيني. لديّ نغمة مثالية.
501
00:31:54,208 --> 00:31:56,208
لا. كان غناؤنا رائعاً برأيي.
502
00:32:02,375 --> 00:32:05,083
حسناً.
503
00:32:05,166 --> 00:32:09,166
"أغاثا هاركنس"…
504
00:32:11,958 --> 00:32:14,916
-"أغاثا"!
-ربّاه!
505
00:32:15,500 --> 00:32:16,916
ماذا يجري في الأعلى؟
506
00:32:17,000 --> 00:32:19,083
هل تُوجد ساحرات حقيقيات في المنزل؟
507
00:32:19,166 --> 00:32:21,291
لأنني أرى فقط
من كنّ أو كان يمكن أن يصبحن ساحرات.
508
00:32:21,375 --> 00:32:22,666
أنت جنّدتنا.
509
00:32:22,750 --> 00:32:26,000
وكنت حمقاء. يمكنكن نسيان "درب الساحرات".
510
00:32:26,583 --> 00:32:32,208
سأموت قبل السماح لكنّ بتلطيخه
بسفاهتكن المؤذية.
511
00:32:34,708 --> 00:32:37,083
يا له من فريق منبوذات.
512
00:32:37,166 --> 00:32:38,625
جبانة.
513
00:32:39,208 --> 00:32:41,458
محتالة. مخيبة للأمل.
514
00:32:42,250 --> 00:32:44,666
كنت لأقول إنه يجب أن تحترقن كبقية الساحرات
515
00:32:44,750 --> 00:32:46,541
ولكن ذلك سيكون تبديداً للنار.
516
00:32:46,625 --> 00:32:47,958
-كفى.
-عليك أن تصمتي.
517
00:32:48,041 --> 00:32:50,416
-اذهبي إلى الجحيم!
-أجبريني على ذلك!
518
00:32:51,875 --> 00:32:53,208
مهلاً!
519
00:32:53,291 --> 00:32:55,708
هذا انتزاع للقوة. تريدنا أن نهاجمها.
520
00:32:55,791 --> 00:32:57,583
-ماذا؟
-أنت أحضرتنا إلى هنا
521
00:32:57,666 --> 00:33:00,083
على أمل أن وجودنا على مقربة،
مقترناً بقسوتك،
522
00:33:00,166 --> 00:33:03,125
سيتيح لك شرارة يمكنك أن تسرقيها.
لم تكن لديك أي نية
523
00:33:03,208 --> 00:33:05,458
-في إحضارنا إلى "الدرب".
-ليس ذنبي
524
00:33:05,541 --> 00:33:08,208
أن فتح الباب يتطلب جماعة ساحرات حقيقية.
525
00:33:10,291 --> 00:33:14,166
لا وقت لديّ لهذا!
اصعقنني فحسب أيتها السافلات!
526
00:33:14,708 --> 00:33:15,708
ما هذا؟
527
00:33:22,416 --> 00:33:23,500
هل كان هناك من قبل؟
528
00:33:24,000 --> 00:33:25,083
لا.
529
00:33:27,041 --> 00:33:28,125
افتحيه.
530
00:33:31,333 --> 00:33:32,750
ربّاه!
531
00:33:34,541 --> 00:33:35,666
لا!
532
00:33:38,250 --> 00:33:39,250
"أغاثا"!
533
00:34:03,625 --> 00:34:05,791
"أغاثا"!
534
00:34:06,416 --> 00:34:07,666
هل هذا هو "الدرب"؟
535
00:34:07,750 --> 00:34:09,958
لأنه يجدر بنا حقاً الذهاب على الفور.
536
00:34:11,416 --> 00:34:12,625
لا، شكراً.
537
00:34:13,208 --> 00:34:15,416
يستحيل أن أبقى لأجل هذا، أياً يكن.
538
00:34:16,000 --> 00:34:17,750
-أنا…
-بم ينبئك حدسك؟
539
00:34:20,125 --> 00:34:25,166
"في آخر (الدرب)
في آخر (درب الساحرات)
540
00:34:25,250 --> 00:34:26,333
في آخر…
541
00:34:32,833 --> 00:34:34,583
في آخر (الدرب)"
542
00:36:23,375 --> 00:36:25,333
لم أشكّ للحظة واحدة في قدراتنا.
543
00:36:53,833 --> 00:36:56,416
"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"
544
00:38:32,666 --> 00:38:35,291
"تلفزيون (مارفل) يقدّم"
545
00:41:17,458 --> 00:41:19,458
ترجمة "أندره إلياس"
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
546
00:41:19,541 --> 00:41:24,458
"استوديوهات (مارفل)"
50570