All language subtitles for Agatha All Along_S01_E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,666 --> 00:00:14,958
"ابحثوا عن الدرب"
2
00:01:11,666 --> 00:01:13,083
يوم جميل آخر.
3
00:01:15,666 --> 00:01:16,666
مرحباً أيتها الجارة.
4
00:01:17,833 --> 00:01:19,583
تفاجئني رؤيتك هنا أيتها المحققة.
5
00:01:20,958 --> 00:01:25,041
كنت جالسة بارتياح
وألعب "كاندي كراش"، بمنتهى السعادة،
6
00:01:25,125 --> 00:01:28,291
وأستمتع بفوائد الإجراء التأديبي
الذي لم أستحقه…
7
00:01:28,375 --> 00:01:29,583
أنت لكمت مشتبهاً به.
8
00:01:30,583 --> 00:01:32,916
وهو الآن مجرم مدان.
لا يمكن أن أكون محقة ومخطئة
9
00:01:33,000 --> 00:01:34,375
-في الوقت نفسه.
-بلى.
10
00:01:34,458 --> 00:01:37,166
عندما يتصل الرئيس ويقول لي،
"انتهى تعليقك عن الخدمة.
11
00:01:37,250 --> 00:01:39,208
لديّ قضية لا يستطيع أحد غيرك حلّها."
12
00:01:40,583 --> 00:01:41,625
بالحرف الواحد.
13
00:01:43,375 --> 00:01:44,375
إذاً؟
14
00:01:46,291 --> 00:01:48,791
مجهولة الهوية.
وجدناها هنا بالقرب من المياه.
15
00:01:49,458 --> 00:01:51,583
أُبلغ مركز الاتصالات عبر مكالمة مجهولة.
16
00:01:51,666 --> 00:01:53,708
لم يكن يريد شخص ما أن تبقى هنا بمفردها.
17
00:01:55,083 --> 00:01:56,416
هذه كلّ ما كان بحوزتها.
18
00:01:56,500 --> 00:01:58,875
ما هذه؟ من كتاب مكتبة؟
19
00:01:58,958 --> 00:02:00,041
فرع "ويستفيو".
20
00:02:01,833 --> 00:02:03,583
-سبب الوفاة؟
-صدمة بأداة غير حادة.
21
00:02:04,541 --> 00:02:06,583
لا تُوجد منحدرات كثيرة هنا. هل سقطت؟
22
00:02:06,666 --> 00:02:08,416
-تعرضت للسحق.
-بماذا؟
23
00:02:08,500 --> 00:02:10,333
بشيء كبير وثقيل.
24
00:02:11,041 --> 00:02:12,500
إذاً لم تمت هنا.
25
00:02:13,625 --> 00:02:15,250
لكنها ميتة، أليست كذلك يا "هيرب"؟
26
00:02:15,833 --> 00:02:17,583
إنها ميتة بالتأكيد.
27
00:02:19,041 --> 00:02:20,166
لا يمكن التأكد أبداً.
28
00:02:45,875 --> 00:02:47,208
خذ عيّنات من كلتيهما.
29
00:03:27,625 --> 00:03:28,625
هل وجدت شيئاً؟
30
00:03:30,666 --> 00:03:31,875
لا.
31
00:03:31,958 --> 00:03:33,750
سيقلبونها على ظهرها. أأنت مستعدة؟
32
00:03:34,833 --> 00:03:35,833
هيا بنا.
33
00:04:01,833 --> 00:04:03,083
من أنت؟
34
00:04:05,791 --> 00:04:07,041
ماذا أصابك؟
35
00:04:11,708 --> 00:04:12,750
"أغنيس"، أأنت بخير؟
36
00:04:18,250 --> 00:04:19,250
ماذا تعني؟
37
00:04:20,875 --> 00:04:22,458
لا تبدين على طبيعتك.
38
00:04:22,541 --> 00:04:23,583
حقاً؟
39
00:04:25,708 --> 00:04:27,166
ومن أكون على طبيعتي بالضبط؟
40
00:04:30,083 --> 00:04:32,250
سأحاول الابتهاج أكثر لأجلك
في المرة القادمة.
41
00:04:33,000 --> 00:04:35,833
لكن الآن، هذه المرأة المجهولة
الممددة جثة هامدة في جدول
42
00:04:35,916 --> 00:04:37,625
أغرقتني في حالة اكتئاب.
43
00:04:40,250 --> 00:04:42,041
أعلمني عند وصول سجلات الأسنان.
44
00:04:49,750 --> 00:04:51,958
"أهلاً بكم في (ويستفيو)"
45
00:04:52,041 --> 00:04:54,208
"(أغنيس أوكونور)"
46
00:04:54,875 --> 00:04:56,625
"(فيل جونز)"
47
00:04:57,291 --> 00:04:58,958
"(نورم جنتيلوتشي)"
48
00:05:00,708 --> 00:05:02,166
"(دوتي جونز)"
49
00:05:03,416 --> 00:05:04,958
"(هيرب فلتمان)"
50
00:05:05,833 --> 00:05:08,083
"(دينيس ويبر)"
51
00:05:09,375 --> 00:05:11,208
"والسيدة (هارت)"
52
00:05:16,833 --> 00:05:19,916
"استناداً إلى المسلسل الدنماركي
(واندافيسديسن)"
53
00:05:20,833 --> 00:05:23,500
"(أغنيس) من (ويستفيو)"
54
00:05:30,458 --> 00:05:31,541
هذا عمل رسمي للشرطة.
55
00:05:31,625 --> 00:05:32,625
-أرجو المعذرة.
-مهلاً.
56
00:05:33,125 --> 00:05:34,458
-أرجو المعذرة.
-تباً.
57
00:05:35,916 --> 00:05:38,250
أتقولين ذلك أيضاً
خلال انتظارك للدفع في المتاجر؟
58
00:05:38,875 --> 00:05:40,625
وحدهم الحمقى ينتظرون دورهم.
59
00:05:40,708 --> 00:05:42,166
كيف بوسعي مساعدتك يا "أغنيس"؟
60
00:05:42,250 --> 00:05:43,666
وجدت هذه مع ضحية.
61
00:05:45,750 --> 00:05:48,166
من هي الضحية؟ هل ماتت؟
62
00:05:48,833 --> 00:05:50,541
لماذا تفترضين أنها امرأة؟
63
00:05:50,625 --> 00:05:53,166
لا أعلم. يبدو ذلك أكثر إثارة.
64
00:05:56,083 --> 00:05:58,333
-لا تُوجد أسماء هنا.
-ولكن تُوجد تواريخ.
65
00:05:58,416 --> 00:06:02,708
لم نعد نستخدم بطاقات.
كلّ شيء رقميّ الآن. آسفة.
66
00:06:03,291 --> 00:06:06,916
شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "دوتي".
لقد كنت بمنتهى اللطف.
67
00:06:07,000 --> 00:06:11,250
بالمناسبة، أين كنت الليلة الماضية
بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟
68
00:06:11,333 --> 00:06:13,333
أظن أن بوسعي البحث عن عنوان الكتاب.
69
00:06:13,916 --> 00:06:14,916
أيمكنك أن تفعلي ذلك؟
70
00:06:17,666 --> 00:06:21,166
"الحوار والبلاغة: التاريخ المعروف
للتعلم والمناظرة، بقلم (أندرو أوغو)."
71
00:06:21,250 --> 00:06:23,000
أظن أنه كتاب إثارة جنسية، صحيح؟
72
00:06:25,250 --> 00:06:26,250
ماذا؟
73
00:06:26,958 --> 00:06:29,958
لم يستعر أحد هذا الكتاب.
لقد سُرق، قبل ثلاث سنوات.
74
00:06:30,958 --> 00:06:34,000
لكن لدينا نسخ كثيرة أخرى
في قسم العلوم الطبيعية.
75
00:06:34,083 --> 00:06:35,541
والآن، اعذريني…
76
00:06:37,791 --> 00:06:38,958
نعم، سأعذرك.
77
00:07:10,708 --> 00:07:12,083
كان هناك حريق.
78
00:07:16,666 --> 00:07:19,041
هل أُتلف كلّ شيء؟
79
00:07:21,083 --> 00:07:22,583
كلّ نسخة باقية.
80
00:07:48,208 --> 00:07:50,125
-صباح الخير أيتها المحققة.
-صباح الخير.
81
00:08:00,125 --> 00:08:02,375
-شكراً.
-تسرّني عودتك يا "أغنيس".
82
00:08:02,875 --> 00:08:06,166
تسرّني العودة أيها الرئيس.
ولا، أنا أرفض اعتذارك.
83
00:08:06,666 --> 00:08:07,750
حسناً، "أغنيس"…
84
00:08:07,833 --> 00:08:09,916
-هل سمعت بما حدث في المكتبة؟
-لا، أنا…
85
00:08:10,000 --> 00:08:11,833
-أحرق شخص ما إحدى أكوام الكتب.
-لا.
86
00:08:11,916 --> 00:08:14,750
-بتوجيه قاذفة لهب نحوها.
-حقاً؟
87
00:08:14,833 --> 00:08:17,166
سأكلّف أحد الرجال بملاحقة ذلك.
لكن يا "أغنيس"…
88
00:08:17,250 --> 00:08:18,583
تُوجد بقعة على قميصك.
89
00:08:19,333 --> 00:08:21,041
-وربطة عنقك.
-تباً.
90
00:08:21,125 --> 00:08:23,291
هل تعدّ العصير للفطور مجدداً أيها الرئيس؟
91
00:08:23,375 --> 00:08:26,166
تعلم أنه يُفترض وضع الغطاء قبل الخلط.
92
00:08:26,250 --> 00:08:27,833
نعم، أعلم.
93
00:08:28,916 --> 00:08:30,000
اسمعي يا "أغنيس"…
94
00:08:30,666 --> 00:08:32,916
أنت على وشك إخباري بأمر لن يعجبني.
95
00:08:33,500 --> 00:08:37,541
وصلت نتائج فحص عيّنات التربة
من تحت أظافر يدي وقدمي مجهولة الهوية.
96
00:08:38,125 --> 00:08:40,125
وهي لا تطابق التربة التي كانت ترقد فيها.
97
00:08:41,083 --> 00:08:44,000
هذه ليست مفاجأة. افترضنا أنه جرى نقلها.
98
00:08:44,583 --> 00:08:47,541
كانت هناك آثار لرواسب جرثومية معيّنة
99
00:08:47,625 --> 00:08:49,000
تُوجد في "أوروبا الشرقية" فقط.
100
00:08:49,583 --> 00:08:51,583
انتقل الآن إلى الجزء الذي لن يعجبني.
101
00:08:51,666 --> 00:08:52,708
ها أنا جاهزة.
102
00:08:59,625 --> 00:09:00,833
حسناً.
103
00:09:00,916 --> 00:09:03,875
التراب المميز يلفت انتباه
المباحث الفدرالية دائماً.
104
00:09:03,958 --> 00:09:06,541
العميلة "فيدال" مفيدة هنا يا "أغنيس".
105
00:09:06,625 --> 00:09:10,875
المزيد من الأدمغة والموارد
من شأنها حل القضايا بسرعة أكبر.
106
00:09:10,958 --> 00:09:12,125
في الاتحاد قوة.
107
00:09:12,208 --> 00:09:14,500
-العمل الجماعي يحقق أفضل…
-تباً لك أيها الرئيس.
108
00:09:15,583 --> 00:09:16,750
سأدعك تتابعين عملك إذاً.
109
00:09:33,250 --> 00:09:35,291
-لقد مضى وقت طويل.
-ماذا تفعلين هنا؟
110
00:09:35,958 --> 00:09:36,958
أقوم بعملي.
111
00:09:37,958 --> 00:09:40,125
تريدين السيطرة على تحقيقي.
112
00:09:41,083 --> 00:09:42,083
لا.
113
00:09:43,083 --> 00:09:47,541
إن أردت السيطرة، فيمكنك ذلك.
114
00:09:50,375 --> 00:09:51,375
هي…
115
00:09:51,458 --> 00:09:54,458
جرى نقل الجثة عبر حدود الولاية.
هل هذه مناورتك؟
116
00:09:56,958 --> 00:09:58,541
أهكذا ترين نفسك حقاً؟
117
00:10:01,625 --> 00:10:03,791
بالتأكيد. لنتحدث عن القضية.
118
00:10:04,333 --> 00:10:07,250
ما نظرياتك؟
كيف انتهى بها المطاف في الوادي؟
119
00:10:07,833 --> 00:10:09,750
لا آثار سحب. أظن أن الجاني حملها.
120
00:10:11,000 --> 00:10:16,583
يبدو ذلك منطقياً،
لكنك لا تعتقدين ذلك حقاً لأن… عفواً.
121
00:10:17,666 --> 00:10:18,875
لا آثار أقدام للجاني.
122
00:10:18,958 --> 00:10:21,708
لم يجر تحريك ورقة شجر واحدة
قبل وصول المحللين الجنائيين.
123
00:10:21,791 --> 00:10:24,458
كما لو أنها ظهرت بشكل سحري تقريباً.
124
00:10:26,958 --> 00:10:29,000
هلا نلتزم بالواقع هنا؟
125
00:10:29,666 --> 00:10:32,250
-طبعاً.
-إن كان هناك أمر واحد نتفق عليه،
126
00:10:32,333 --> 00:10:35,333
فهو أن هذه القضايا
ترتكز دائماً على المكان.
127
00:10:35,833 --> 00:10:37,583
البلدة الصغيرة المحددة
128
00:10:37,666 --> 00:10:41,750
وتاريخها وسكانها والأسرار الدفينة فيها.
129
00:10:42,416 --> 00:10:44,666
هناك تكمن الإجابات.
130
00:10:48,458 --> 00:10:53,958
حسناً، هل هناك أفضل
من أحد سكان "ويستفيو" لحل اللغز؟
131
00:10:55,500 --> 00:10:57,416
نعم، لقد عشت هنا طوال حياتك.
132
00:10:59,083 --> 00:11:02,041
أليس هذا صحيحاً… يا "أغنيس"؟
133
00:11:13,708 --> 00:11:14,875
لا أريدك هنا.
134
00:11:34,791 --> 00:11:37,208
إنه أصيل بالتأكيد، وهو جميل.
135
00:11:37,291 --> 00:11:38,375
من أين حصلت عليه؟
136
00:11:38,458 --> 00:11:41,208
لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "نورم".
من أين هو؟ كم عمره؟
137
00:11:41,958 --> 00:11:44,083
من "أميركا الشمالية".
ربما من "نيو إنغلند".
138
00:11:44,750 --> 00:11:47,416
أواخر القرن 17، على ما أظن.
مصنوع من صدفة ودعة.
139
00:11:48,416 --> 00:11:49,625
ما هي الودعة؟
140
00:11:49,708 --> 00:11:51,000
حلزون بحر.
141
00:11:51,083 --> 00:11:53,375
وهذه الروائع هنا هي الإلهة الثلاثية.
142
00:11:53,458 --> 00:11:55,791
"البتول" و"الأم" و"الشمطاء".
143
00:11:55,875 --> 00:11:57,916
ألا تُوجد إلهة تحترف مهنة؟
144
00:11:59,541 --> 00:12:00,541
مرحباً.
145
00:12:01,666 --> 00:12:03,791
يبدو أن بروشك قلادة.
146
00:12:05,791 --> 00:12:07,250
هل تسعين إلى بيعه يا "أغنيس"؟
147
00:12:10,041 --> 00:12:11,458
كم تعرض يا "نورم"؟
148
00:12:12,583 --> 00:12:13,583
لأجلك؟
149
00:12:14,583 --> 00:12:15,583
200.
150
00:12:15,666 --> 00:12:18,333
رائع. أعرف الآن
أين أبدأ المزايدة على "إيباي".
151
00:12:20,750 --> 00:12:22,250
تسرّني رؤيتك أيضاً يا "أغنيس".
152
00:12:40,375 --> 00:12:41,833
"الحوار والبلاغة:
التاريخ المعروف للتعلم والمناظرة"
153
00:12:41,916 --> 00:12:42,916
"بقلم (أندرو أوغو)."
154
00:12:58,625 --> 00:13:04,541
"(داركه)…"
155
00:13:06,708 --> 00:13:07,708
"أغنيس"، عودي إلى بيتك.
156
00:13:10,875 --> 00:13:12,291
أنا في بيتي أيها الرئيس.
157
00:13:16,333 --> 00:13:18,250
-مهلاً!
-اذهبي إلى بيتك.
158
00:13:45,916 --> 00:13:46,916
كلب غبي.
159
00:14:41,166 --> 00:14:42,750
{\an8}"(نيكولاس سكراتش) - المرتبة الأولى"
160
00:14:42,833 --> 00:14:44,333
{\an8}"جوقة (بست فوكالز) الغنائية للأطفال"
161
00:14:51,666 --> 00:14:52,750
ماذا؟
162
00:14:52,833 --> 00:14:55,333
أتعلمين أنه من الحقائق المعترف بها عالمياً
163
00:14:55,416 --> 00:14:57,208
أنه لا يمكن لشرطية أن تبرع في عملها
164
00:14:57,291 --> 00:14:59,375
وتحظى بحياة شخصية سليمة في الوقت نفسه؟
165
00:15:01,708 --> 00:15:02,708
أتشعرين بالجوع؟
166
00:15:04,750 --> 00:15:07,125
إنها مبتدئة، عليّ الإقرار بذلك،
167
00:15:07,208 --> 00:15:09,541
لكنني قلت لها،
168
00:15:09,625 --> 00:15:12,958
"هل شُوهد المشتبه به
في الساعات الـ24 الماضية؟"
169
00:15:13,041 --> 00:15:15,833
فأجابت، "على (تيك توك) فحسب."
170
00:15:16,458 --> 00:15:18,833
ثم قلت لها، "هل اكتشفت أي شيء؟"
171
00:15:18,916 --> 00:15:19,916
فقالت،
172
00:15:21,375 --> 00:15:24,166
"اكتشفت أنني أستخدم فرشاة
غير مناسبة للماكياج الأساسي."
173
00:15:34,708 --> 00:15:35,708
بأي حال…
174
00:15:41,291 --> 00:15:42,791
لديّ خيط أدلة في القضية.
175
00:15:43,541 --> 00:15:45,125
ليس هذا سبب قدومي.
176
00:15:48,666 --> 00:15:49,666
ولكن أخبريني.
177
00:15:52,458 --> 00:15:56,208
وقع حادث سيارة،
قبل ساعة تقريباً من وقت الوفاة.
178
00:15:56,750 --> 00:15:58,333
-أين؟
-في "إيستفيو".
179
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
"إيستفيو"؟
180
00:16:01,583 --> 00:16:04,250
ظننت أنك تتحولين إلى يقطينة
إن ابتعدت عن "ويستفيو".
181
00:16:04,333 --> 00:16:06,750
مهلاً، أنا أسافر. لديّ خبرة في هذا العالم.
182
00:16:07,916 --> 00:16:08,916
إلى أين سافرت؟
183
00:16:15,833 --> 00:16:17,291
حسناً، ماذا عن حادث السيارة؟
184
00:16:21,125 --> 00:16:22,625
بقعة دم في المقعد الخلفي.
185
00:16:23,666 --> 00:16:25,208
أتظنين أنهم نقلوها بهذه الطريقة؟
186
00:16:26,041 --> 00:16:27,708
الوسادتان الهوائيتان مفتوحتان.
187
00:16:28,291 --> 00:16:30,416
-ربما هناك جانيان؟
-ربما.
188
00:16:31,625 --> 00:16:32,791
ولكنك غير مقتنعة.
189
00:16:33,958 --> 00:16:35,791
ينبئني حدسي بأن الأمرين مرتبطان،
190
00:16:36,833 --> 00:16:39,208
ولكن يلازمني شعور بأنني أرى ذلك بشكل خاطئ.
191
00:16:46,833 --> 00:16:48,333
هل لي أن أسألك شيئاً؟
192
00:16:49,625 --> 00:16:50,625
نعم.
193
00:16:52,375 --> 00:16:54,041
هل تتذكرين لماذا تكرهينني؟
194
00:17:02,166 --> 00:17:03,166
لا.
195
00:17:03,875 --> 00:17:05,375
هل تخفين أدلة؟
196
00:17:06,041 --> 00:17:07,041
لا.
197
00:17:09,625 --> 00:17:12,250
أنت تكذبين على نفسك فحسب.
198
00:17:32,250 --> 00:17:34,416
مهلاً! ماذا تفعل؟
199
00:17:35,625 --> 00:17:37,166
ماذا أخذت؟
200
00:17:38,833 --> 00:17:39,958
هذا غير معقول.
201
00:17:40,041 --> 00:17:42,708
لا تتحرك! قف مكانك! هيا بنا.
202
00:17:49,541 --> 00:17:50,875
تباً.
203
00:17:51,791 --> 00:17:53,125
مهلاً! إلى أين أنت…
204
00:17:58,250 --> 00:17:59,791
توقّف! الشرطة!
205
00:17:59,875 --> 00:18:01,416
إياك أن تهرب منّي!
206
00:18:06,125 --> 00:18:07,125
توقّف!
207
00:18:08,125 --> 00:18:09,166
الشرطة!
208
00:18:11,333 --> 00:18:12,750
مهلاً!
209
00:18:16,250 --> 00:18:17,250
توقّف!
210
00:18:31,375 --> 00:18:34,000
اسمع. هل أنت بخير؟
211
00:18:35,250 --> 00:18:37,583
ربّاه. ظهر فجأةً.
212
00:18:37,666 --> 00:18:39,333
سيدتي، عودي إلى سيارتك!
213
00:18:41,541 --> 00:18:42,708
هل أنت حي؟
214
00:18:43,250 --> 00:18:47,000
جيّد، لأنني سأعتقلك الآن
وأريدك أن تكون في كامل وعيك.
215
00:18:47,083 --> 00:18:48,125
حسناً، هيا بنا.
216
00:18:50,791 --> 00:18:53,375
يرفض إخبارنا باسمه
وهو ليس مدرجاً في النظام.
217
00:18:53,458 --> 00:18:56,333
المخالفة الأولى. هل أخذ أي شيء من منزلك؟
218
00:18:56,416 --> 00:18:58,833
لا، لكنّ هذا لا يعني أنه لم يحاول.
219
00:18:59,958 --> 00:19:01,875
أظن أنه حان الوقت لدردشة بالأسلوب القديم
220
00:19:01,958 --> 00:19:03,416
مع شبيه "إدوارد سيزرهاندز".
221
00:19:04,000 --> 00:19:05,291
اذهبي للنيل من الجاني.
222
00:19:20,291 --> 00:19:21,416
أشعر بالفضول.
223
00:19:22,583 --> 00:19:26,083
ما دفعك إلى اقتحام منزل
محققة حائزة على أوسمة؟
224
00:19:26,666 --> 00:19:29,750
حين تقولين "حائزة على أوسمة"،
أتعنين إيقافها عن الخدمة بلا راتب؟
225
00:19:32,833 --> 00:19:34,458
نعم، أعرف من تكونين.
226
00:19:37,666 --> 00:19:39,708
لنتحدث عنك إذاً أيها الحقير.
227
00:19:42,500 --> 00:19:44,416
هل الكسر والاقتحام عملك المعتاد؟
228
00:19:49,250 --> 00:19:50,625
لأنك غير بارع فيه.
229
00:19:52,375 --> 00:19:54,416
عمّ كنت تبحث في منزلي؟
230
00:19:55,791 --> 00:19:58,375
عن احترام زملائك وحياة منزلية مُرضية.
231
00:19:58,916 --> 00:20:00,666
لكنك كنت تفتقرين إلى كلا الأمرين.
232
00:20:12,500 --> 00:20:13,500
لعلمك…
233
00:20:15,750 --> 00:20:18,208
الأشياء التي تنتقدها لديّ
234
00:20:18,791 --> 00:20:20,916
هي ما يجعلني خطرة.
235
00:20:23,250 --> 00:20:25,291
هل تريد إذاً الاستمرار باستفزازي؟
236
00:20:30,583 --> 00:20:31,583
جيّد.
237
00:20:33,125 --> 00:20:34,125
والآن…
238
00:20:43,125 --> 00:20:44,208
إلام كنت تسعى؟
239
00:20:47,333 --> 00:20:48,333
"الدرب".
240
00:20:49,541 --> 00:20:50,541
أي درب؟
241
00:20:51,916 --> 00:20:53,625
أنت من بين كلّ الناس يجب أن تعرفي.
242
00:21:02,666 --> 00:21:05,666
ماذا؟ إنه حبر باق بعد أخذ بصمات أصابعي.
243
00:21:08,875 --> 00:21:10,750
كنت على درب هذا الصباح.
244
00:21:12,916 --> 00:21:14,791
أدّى إلى أمر فظيع جداً.
245
00:21:19,000 --> 00:21:20,375
سؤال جديد.
246
00:21:22,333 --> 00:21:25,250
أين كنت الليلة الماضية
بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟
247
00:21:25,333 --> 00:21:27,833
كنت نائماً. في سريري.
248
00:21:39,416 --> 00:21:43,416
"نائم في سريرك."
249
00:21:43,500 --> 00:21:46,708
فاشل كلياً؟
250
00:21:47,833 --> 00:21:51,875
أو كاذب بالتأكيد؟
251
00:21:51,958 --> 00:21:54,875
لنحاول معرفة ذلك.
252
00:21:57,625 --> 00:21:59,791
-ماذا تعرف عن هذا؟
-لا شيء!
253
00:21:59,875 --> 00:22:01,333
-أخبرني من هي.
-لا أعلم.
254
00:22:01,416 --> 00:22:02,750
قل لي ما حدث لها!
255
00:22:02,833 --> 00:22:05,208
عمّ تتحدثين؟ هذه مجرد زهور!
256
00:22:06,083 --> 00:22:07,083
ماذا؟
257
00:22:09,666 --> 00:22:12,458
إنها مجرد صور لفناء أمامي أو ما شابه ذلك!
258
00:22:19,875 --> 00:22:21,625
لماذا تنظرين إلى تلك اللوحة باستمرار؟
259
00:22:22,708 --> 00:22:23,708
ليست…
260
00:22:32,208 --> 00:22:33,208
ماذا تقول؟
261
00:22:36,208 --> 00:22:37,208
ما هذا؟
262
00:22:39,833 --> 00:22:40,833
توقّف.
263
00:22:41,666 --> 00:22:42,875
انهض!
264
00:22:44,500 --> 00:22:46,958
أتعلم؟ ستمضي الليلة في الزنزانة.
265
00:22:47,041 --> 00:22:48,750
لنر كم يمكنك الاستمرار بذلك.
266
00:22:58,958 --> 00:23:00,083
كانت هناك جثة.
267
00:23:01,000 --> 00:23:02,375
رأيت الجثة.
268
00:23:04,000 --> 00:23:05,291
لست مجنونة.
269
00:23:06,916 --> 00:23:08,541
كانت هناك.
270
00:23:08,625 --> 00:23:09,875
"طبيب (ويستفيو) الشرعي"
271
00:23:42,291 --> 00:23:46,708
كانت في أواخر العشرينيات،
خضراء العينين وطولها 170 سنتيمتراً.
272
00:23:54,708 --> 00:23:56,625
لون شعرها…
273
00:24:00,333 --> 00:24:01,416
قرمزيّ.
274
00:24:21,750 --> 00:24:24,416
"13 أكتوبر (و ماكسيموف)"
275
00:24:30,500 --> 00:24:31,666
هل أُغلقت القضية إذاً؟
276
00:24:35,416 --> 00:24:36,875
كيف ماتت؟
277
00:24:38,000 --> 00:24:39,500
سؤال غير مناسب.
278
00:24:40,541 --> 00:24:42,916
لقد رحلت تلك الساحرة.
279
00:24:43,000 --> 00:24:45,500
ومعها جميع نسخ "داركهولد".
280
00:24:46,208 --> 00:24:48,458
وتركتك أسيرة تعويذتها المشوهة.
281
00:24:49,750 --> 00:24:52,458
لكنك لست مضطرة إلى البقاء هناك، صحيح؟
282
00:24:58,000 --> 00:25:00,125
هل الجو حار؟ هل تشعرين بالحر؟
283
00:25:00,791 --> 00:25:02,625
نعم. استخدمي مخالبك للخروج.
284
00:25:04,250 --> 00:25:06,791
أشعر بالحر. هل الجو حار؟
285
00:25:07,666 --> 00:25:08,833
أشعر…
286
00:25:12,208 --> 00:25:13,333
جيّد.
287
00:25:16,458 --> 00:25:17,666
"شقيّة"
288
00:25:28,625 --> 00:25:29,750
ماذا؟
289
00:25:53,333 --> 00:25:55,750
تُوجد مجهولتا الهوية في هذه القضية
290
00:25:57,916 --> 00:25:59,541
وأنت تعرفين اسمها.
291
00:26:01,208 --> 00:26:02,875
فما اسمك إذاً؟
292
00:26:11,416 --> 00:26:14,583
"21 يناير (أ هاركنس)"
293
00:26:56,958 --> 00:26:58,666
حسناً، هذا أفضل.
294
00:27:03,541 --> 00:27:05,666
ماذا؟ ماذا يجري؟
295
00:27:06,875 --> 00:27:08,083
مرحباً يا آنسة "أغنيس".
296
00:27:08,166 --> 00:27:10,000
-هل أنت بخير اليوم؟
-توقّف عن الكلام.
297
00:27:10,083 --> 00:27:11,166
كم مضى على وجودي هنا؟
298
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
ماذا؟
299
00:27:13,583 --> 00:27:18,166
منذ متى أسكن في هذه البلدة الفظيعة؟
300
00:27:18,250 --> 00:27:19,583
ألا تتذكرين؟
301
00:27:21,666 --> 00:27:22,833
أخبرني بما فاتني.
302
00:27:22,916 --> 00:27:24,458
منذ ثلاث سنوات تقريباً.
303
00:27:25,708 --> 00:27:27,958
ثلاث سنوات؟
304
00:27:30,916 --> 00:27:31,916
"واندا".
305
00:27:32,416 --> 00:27:33,875
نحاول عدم ذكر اسمها.
306
00:27:34,541 --> 00:27:37,833
لأنكم جبناء، لأنكم خراف.
307
00:27:37,916 --> 00:27:39,708
ما كنت أفعل طوال هذا الوقت؟
308
00:27:39,791 --> 00:27:43,458
كنت جارة صالحة في أغلب الأحيان.
لم تتقيدي كثيراً باحترام الحدود…
309
00:27:43,541 --> 00:27:45,458
إن وصفتني بالفضولية، فسأقطع لسانك.
310
00:27:45,541 --> 00:27:46,875
نعم.
311
00:27:46,958 --> 00:27:49,208
لم تكوني على طبيعتك
في الأيام القليلة الماضية.
312
00:27:49,291 --> 00:27:51,750
كما لو أنك أصبحت تهوين
ألغاز الجرائم الحقيقية.
313
00:27:52,500 --> 00:27:53,500
إذاً…
314
00:27:54,041 --> 00:27:58,791
ماذا إذاً؟ هل كنت أتفوّه بالهراء
315
00:27:58,875 --> 00:28:00,916
وأنت كنت تسايرني فحسب؟
316
00:28:01,000 --> 00:28:03,250
كان الناس يحاولون المساعدة،
317
00:28:03,333 --> 00:28:05,625
بزيارتك وإحضار البقالة
318
00:28:06,208 --> 00:28:07,333
والاطمئنان عليك.
319
00:28:07,416 --> 00:28:09,000
-ربّاه.
-افعل شيئاً!
320
00:28:09,083 --> 00:28:10,708
-فهمت.
-خذيها إلى الداخل فحسب.
321
00:28:10,791 --> 00:28:13,500
أمينة المكتبة. رئيس الشرطة.
322
00:28:14,625 --> 00:28:16,500
-ماذا تفعل؟ لا.
-لا شيء.
323
00:28:18,625 --> 00:28:19,625
بائع المجوهرات.
324
00:28:19,708 --> 00:28:20,708
حسناً.
325
00:28:22,375 --> 00:28:24,583
هنا يموت الأمل.
326
00:28:24,666 --> 00:28:25,916
أتعلمين…
327
00:28:27,041 --> 00:28:29,458
حسناً، بالإضافة إلى حقيقة أنك…
328
00:28:30,541 --> 00:28:33,291
تبدين صافية الذهن على غير عادة.
329
00:28:33,375 --> 00:28:35,833
عدوانية حتى. قوية.
330
00:28:38,166 --> 00:28:39,166
ماذا قلت؟
331
00:28:39,666 --> 00:28:42,833
قلت، "قوية"، لكن اسمعي يا "أغنيس"، إن…
332
00:28:42,916 --> 00:28:44,500
اسمي "أغاثا".
333
00:28:45,833 --> 00:28:47,875
حسناً. "أغاثا". نعم.
334
00:28:47,958 --> 00:28:50,125
أيمكنك ارتداء بعض الملابس؟
335
00:28:50,208 --> 00:28:52,125
لأنك… لأنك عارية.
336
00:29:06,125 --> 00:29:07,125
حسناً.
337
00:29:07,208 --> 00:29:08,958
لا!
338
00:29:40,500 --> 00:29:42,000
تعرضت للسرقة أيها السيد.
339
00:29:46,541 --> 00:29:52,333
أخذت منّي كلّ ما كان لديّ من قوة
وتركتني مع أدوات منزلية.
340
00:29:56,500 --> 00:29:58,125
يجب أن نستعيد مكانتنا الرفيعة.
341
00:30:35,458 --> 00:30:39,125
إذاً، ربما كان ذلك الاعتقال
اختطافاً بالأحرى.
342
00:30:40,166 --> 00:30:45,291
لكن إن كنت حقيقياً
ولست من نسج خيالي الأسير،
343
00:30:46,083 --> 00:30:47,083
فذلك يعني…
344
00:31:14,125 --> 00:31:15,583
لقد اشتقت إليك.
345
00:31:15,666 --> 00:31:16,916
أكرهك.
346
00:31:17,000 --> 00:31:18,750
كم مضى من الوقت يا "أغاثا"؟
347
00:31:18,833 --> 00:31:21,625
-لست متأكدة.
-منذ حصولك على "داركهولد"،
348
00:31:22,583 --> 00:31:24,625
اختبأت وراء كلّ ذلك السحر الأسود،
349
00:31:25,333 --> 00:31:26,750
لكنك فقدته بعد ذلك.
350
00:31:26,833 --> 00:31:28,500
والآن…
351
00:31:32,708 --> 00:31:33,708
المسي.
352
00:31:36,083 --> 00:31:37,166
أنت قابلة للأذى.
353
00:31:38,958 --> 00:31:40,333
جسدياً فحسب.
354
00:32:02,916 --> 00:32:04,125
هل تتذكرين الألم؟
355
00:32:05,000 --> 00:32:06,916
إنه يدغدغ نوعاً ما، صحيح؟
356
00:32:13,125 --> 00:32:14,666
سأدغدغك أيتها الطفلة.
357
00:32:20,875 --> 00:32:22,333
لا يمكنك قتلي.
358
00:32:22,416 --> 00:32:25,208
بل أنت لا يمكنك قتلي. هذا غير مسموح.
359
00:32:37,250 --> 00:32:38,541
ربما لا أستطيع قتلك،
360
00:32:39,083 --> 00:32:41,000
لكن يمكنني جعلك تتمنين الموت.
361
00:32:41,083 --> 00:32:43,833
مهلاً.
362
00:32:45,291 --> 00:32:46,833
هذا ليس ما تريدينه.
363
00:32:49,333 --> 00:32:52,125
أنا من دون قوة.
364
00:32:55,583 --> 00:32:58,333
هذا مهين.
365
00:32:59,375 --> 00:33:01,291
ألا تريدينني في أفضل حال؟
366
00:33:04,416 --> 00:33:07,375
اعترفي بأنك تفضّلينني…
367
00:33:07,458 --> 00:33:10,500
ممددة في قبر.
368
00:33:11,583 --> 00:33:12,708
شديدة البأس.
369
00:33:13,291 --> 00:33:14,666
خذي قوّتي إذاً.
370
00:33:15,833 --> 00:33:18,666
هذا ظريف،
لكنك تعلمين أن ذلك من شأنه أن يقتلني.
371
00:33:19,666 --> 00:33:22,458
دعيني أستعيد قوّتي القرمزية فحسب.
372
00:33:23,500 --> 00:33:24,875
ثم تعالي لتجديني.
373
00:33:25,458 --> 00:33:27,916
أنا لست الوحيدة التي تريد رؤيتك ميتة.
374
00:33:28,500 --> 00:33:30,500
والتي تريد رؤيتك تحترقين.
375
00:33:31,208 --> 00:33:34,166
أو تُشنقين أو تغرقين.
376
00:33:34,750 --> 00:33:36,208
أليست هناك خيارات جديدة؟
377
00:33:37,666 --> 00:33:39,916
يمكنني الجلوس والمشاهدة فحسب.
378
00:33:41,041 --> 00:33:42,083
بحقك.
379
00:33:46,000 --> 00:33:47,125
أنت تحبّين ذلك.
380
00:33:50,375 --> 00:33:51,833
الترقّب.
381
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
حسناً يا "أغاثا".
382
00:34:02,916 --> 00:34:04,958
لكنني سأتأكد من إخبارهم أين يجدونك.
383
00:34:08,541 --> 00:34:11,541
من بالتحديد؟
384
00:34:12,750 --> 00:34:15,291
الأسوأ منهم. السبعة من "سالم".
385
00:34:15,791 --> 00:34:18,083
أتوقّع أن تريهم عند الغروب.
386
00:34:19,291 --> 00:34:20,708
بعد مضيّ كلّ هذه القرون،
387
00:34:22,708 --> 00:34:26,416
ستلقى "أغاثا هاركنس" حتفها أخيراً.
388
00:34:26,916 --> 00:34:29,250
-هذا يغمر القلب بالسرور حقاً.
-لا قلب لديك.
389
00:34:29,333 --> 00:34:31,291
بلى.
390
00:34:31,375 --> 00:34:34,458
إنه أسود، ويخفق لأجلك.
391
00:35:00,625 --> 00:35:02,625
صحيح، أنت.
392
00:35:16,541 --> 00:35:19,375
"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة"
393
00:36:55,541 --> 00:36:58,208
"تلفزيون (مارفل) يقدّم"
394
00:39:41,709 --> 00:39:43,708
ترجمة أندره إلياس
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
395
00:39:43,791 --> 00:39:48,708
"استوديوهات (مارفل)"
34681