All language subtitles for Agatha All Along_S01_E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji) Download
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,666 --> 00:00:14,958 ‫"ابحثوا عن الدرب" 2 00:01:11,666 --> 00:01:13,083 ‫يوم جميل آخر. 3 00:01:15,666 --> 00:01:16,666 ‫مرحباً أيتها الجارة. 4 00:01:17,833 --> 00:01:19,583 ‫تفاجئني رؤيتك هنا أيتها المحققة. 5 00:01:20,958 --> 00:01:25,041 ‫كنت جالسة بارتياح ‫وألعب "كاندي كراش"، بمنتهى السعادة، 6 00:01:25,125 --> 00:01:28,291 ‫وأستمتع بفوائد الإجراء التأديبي ‫الذي لم أستحقه… 7 00:01:28,375 --> 00:01:29,583 ‫أنت لكمت مشتبهاً به. 8 00:01:30,583 --> 00:01:32,916 ‫وهو الآن مجرم مدان. ‫لا يمكن أن أكون محقة ومخطئة 9 00:01:33,000 --> 00:01:34,375 ‫-في الوقت نفسه. ‫-بلى. 10 00:01:34,458 --> 00:01:37,166 ‫عندما يتصل الرئيس ويقول لي، ‫"انتهى تعليقك عن الخدمة. 11 00:01:37,250 --> 00:01:39,208 ‫لديّ قضية لا يستطيع أحد غيرك حلّها." 12 00:01:40,583 --> 00:01:41,625 ‫بالحرف الواحد. 13 00:01:43,375 --> 00:01:44,375 ‫إذاً؟ 14 00:01:46,291 --> 00:01:48,791 ‫مجهولة الهوية. ‫وجدناها هنا بالقرب من المياه. 15 00:01:49,458 --> 00:01:51,583 ‫أُبلغ مركز الاتصالات عبر مكالمة مجهولة. 16 00:01:51,666 --> 00:01:53,708 ‫لم يكن يريد شخص ما أن تبقى هنا بمفردها. 17 00:01:55,083 --> 00:01:56,416 ‫هذه كلّ ما كان بحوزتها. 18 00:01:56,500 --> 00:01:58,875 ‫ما هذه؟ من كتاب مكتبة؟ 19 00:01:58,958 --> 00:02:00,041 ‫فرع "ويستفيو". 20 00:02:01,833 --> 00:02:03,583 ‫-سبب الوفاة؟ ‫-صدمة بأداة غير حادة. 21 00:02:04,541 --> 00:02:06,583 ‫لا تُوجد منحدرات كثيرة هنا. هل سقطت؟ 22 00:02:06,666 --> 00:02:08,416 ‫-تعرضت للسحق. ‫-بماذا؟ 23 00:02:08,500 --> 00:02:10,333 ‫بشيء كبير وثقيل. 24 00:02:11,041 --> 00:02:12,500 ‫إذاً لم تمت هنا. 25 00:02:13,625 --> 00:02:15,250 ‫لكنها ميتة، أليست كذلك يا "هيرب"؟ 26 00:02:15,833 --> 00:02:17,583 ‫إنها ميتة بالتأكيد. 27 00:02:19,041 --> 00:02:20,166 ‫لا يمكن التأكد أبداً. 28 00:02:45,875 --> 00:02:47,208 ‫خذ عيّنات من كلتيهما. 29 00:03:27,625 --> 00:03:28,625 ‫هل وجدت شيئاً؟ 30 00:03:30,666 --> 00:03:31,875 ‫لا. 31 00:03:31,958 --> 00:03:33,750 ‫سيقلبونها على ظهرها. أأنت مستعدة؟ 32 00:03:34,833 --> 00:03:35,833 ‫هيا بنا. 33 00:04:01,833 --> 00:04:03,083 ‫من أنت؟ 34 00:04:05,791 --> 00:04:07,041 ‫ماذا أصابك؟ 35 00:04:11,708 --> 00:04:12,750 ‫"أغنيس"، أأنت بخير؟ 36 00:04:18,250 --> 00:04:19,250 ‫ماذا تعني؟ 37 00:04:20,875 --> 00:04:22,458 ‫لا تبدين على طبيعتك. 38 00:04:22,541 --> 00:04:23,583 ‫حقاً؟ 39 00:04:25,708 --> 00:04:27,166 ‫ومن أكون على طبيعتي بالضبط؟ 40 00:04:30,083 --> 00:04:32,250 ‫سأحاول الابتهاج أكثر لأجلك ‫في المرة القادمة. 41 00:04:33,000 --> 00:04:35,833 ‫لكن الآن، هذه المرأة المجهولة ‫الممددة جثة هامدة في جدول 42 00:04:35,916 --> 00:04:37,625 ‫أغرقتني في حالة اكتئاب. 43 00:04:40,250 --> 00:04:42,041 ‫أعلمني عند وصول سجلات الأسنان. 44 00:04:49,750 --> 00:04:51,958 ‫"أهلاً بكم في (ويستفيو)" 45 00:04:52,041 --> 00:04:54,208 ‫"(أغنيس أوكونور)" 46 00:04:54,875 --> 00:04:56,625 ‫"(فيل جونز)" 47 00:04:57,291 --> 00:04:58,958 ‫"(نورم جنتيلوتشي)" 48 00:05:00,708 --> 00:05:02,166 ‫"(دوتي جونز)" 49 00:05:03,416 --> 00:05:04,958 ‫"(هيرب فلتمان)" 50 00:05:05,833 --> 00:05:08,083 ‫"(دينيس ويبر)" 51 00:05:09,375 --> 00:05:11,208 ‫"والسيدة (هارت)" 52 00:05:16,833 --> 00:05:19,916 ‫"استناداً إلى المسلسل الدنماركي ‫(واندافيسديسن)" 53 00:05:20,833 --> 00:05:23,500 ‫"(أغنيس) من (ويستفيو)" 54 00:05:30,458 --> 00:05:31,541 ‫هذا عمل رسمي للشرطة. 55 00:05:31,625 --> 00:05:32,625 ‫-أرجو المعذرة. ‫-مهلاً. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,458 ‫-أرجو المعذرة. ‫-تباً. 57 00:05:35,916 --> 00:05:38,250 ‫أتقولين ذلك أيضاً ‫خلال انتظارك للدفع في المتاجر؟ 58 00:05:38,875 --> 00:05:40,625 ‫وحدهم الحمقى ينتظرون دورهم. 59 00:05:40,708 --> 00:05:42,166 ‫كيف بوسعي مساعدتك يا "أغنيس"؟ 60 00:05:42,250 --> 00:05:43,666 ‫وجدت هذه مع ضحية. 61 00:05:45,750 --> 00:05:48,166 ‫من هي الضحية؟ هل ماتت؟ 62 00:05:48,833 --> 00:05:50,541 ‫لماذا تفترضين أنها امرأة؟ 63 00:05:50,625 --> 00:05:53,166 ‫لا أعلم. يبدو ذلك أكثر إثارة. 64 00:05:56,083 --> 00:05:58,333 ‫-لا تُوجد أسماء هنا. ‫-ولكن تُوجد تواريخ. 65 00:05:58,416 --> 00:06:02,708 ‫لم نعد نستخدم بطاقات. ‫كلّ شيء رقميّ الآن. آسفة. 66 00:06:03,291 --> 00:06:06,916 ‫شكراً جزيلاً على مساعدتك يا "دوتي". ‫لقد كنت بمنتهى اللطف. 67 00:06:07,000 --> 00:06:11,250 ‫بالمناسبة، أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 68 00:06:11,333 --> 00:06:13,333 ‫أظن أن بوسعي البحث عن عنوان الكتاب. 69 00:06:13,916 --> 00:06:14,916 ‫أيمكنك أن تفعلي ذلك؟ 70 00:06:17,666 --> 00:06:21,166 ‫"الحوار والبلاغة: التاريخ المعروف ‫للتعلم والمناظرة، بقلم (أندرو أوغو)." 71 00:06:21,250 --> 00:06:23,000 ‫أظن أنه كتاب إثارة جنسية، صحيح؟ 72 00:06:25,250 --> 00:06:26,250 ‫ماذا؟ 73 00:06:26,958 --> 00:06:29,958 ‫لم يستعر أحد هذا الكتاب. ‫لقد سُرق، قبل ثلاث سنوات. 74 00:06:30,958 --> 00:06:34,000 ‫لكن لدينا نسخ كثيرة أخرى ‫في قسم العلوم الطبيعية. 75 00:06:34,083 --> 00:06:35,541 ‫والآن، اعذريني… 76 00:06:37,791 --> 00:06:38,958 ‫نعم، سأعذرك. 77 00:07:10,708 --> 00:07:12,083 ‫كان هناك حريق. 78 00:07:16,666 --> 00:07:19,041 ‫هل أُتلف كلّ شيء؟ 79 00:07:21,083 --> 00:07:22,583 ‫كلّ نسخة باقية. 80 00:07:48,208 --> 00:07:50,125 ‫-صباح الخير أيتها المحققة. ‫-صباح الخير. 81 00:08:00,125 --> 00:08:02,375 ‫-شكراً. ‫-تسرّني عودتك يا "أغنيس". 82 00:08:02,875 --> 00:08:06,166 ‫تسرّني العودة أيها الرئيس. ‫ولا، أنا أرفض اعتذارك. 83 00:08:06,666 --> 00:08:07,750 ‫حسناً، "أغنيس"… 84 00:08:07,833 --> 00:08:09,916 ‫-هل سمعت بما حدث في المكتبة؟ ‫-لا، أنا… 85 00:08:10,000 --> 00:08:11,833 ‫-أحرق شخص ما إحدى أكوام الكتب. ‫-لا. 86 00:08:11,916 --> 00:08:14,750 ‫-بتوجيه قاذفة لهب نحوها. ‫-حقاً؟ 87 00:08:14,833 --> 00:08:17,166 ‫سأكلّف أحد الرجال بملاحقة ذلك. ‫لكن يا "أغنيس"… 88 00:08:17,250 --> 00:08:18,583 ‫تُوجد بقعة على قميصك. 89 00:08:19,333 --> 00:08:21,041 ‫-وربطة عنقك. ‫-تباً. 90 00:08:21,125 --> 00:08:23,291 ‫هل تعدّ العصير للفطور مجدداً أيها الرئيس؟ 91 00:08:23,375 --> 00:08:26,166 ‫تعلم أنه يُفترض وضع الغطاء قبل الخلط. 92 00:08:26,250 --> 00:08:27,833 ‫نعم، أعلم. 93 00:08:28,916 --> 00:08:30,000 ‫اسمعي يا "أغنيس"… 94 00:08:30,666 --> 00:08:32,916 ‫أنت على وشك إخباري بأمر لن يعجبني. 95 00:08:33,500 --> 00:08:37,541 ‫وصلت نتائج فحص عيّنات التربة ‫من تحت أظافر يدي وقدمي مجهولة الهوية. 96 00:08:38,125 --> 00:08:40,125 ‫وهي لا تطابق التربة التي كانت ترقد فيها. 97 00:08:41,083 --> 00:08:44,000 ‫هذه ليست مفاجأة. افترضنا أنه جرى نقلها. 98 00:08:44,583 --> 00:08:47,541 ‫كانت هناك آثار لرواسب جرثومية معيّنة 99 00:08:47,625 --> 00:08:49,000 ‫تُوجد في "أوروبا الشرقية" فقط. 100 00:08:49,583 --> 00:08:51,583 ‫انتقل الآن إلى الجزء الذي لن يعجبني. 101 00:08:51,666 --> 00:08:52,708 ‫ها أنا جاهزة. 102 00:08:59,625 --> 00:09:00,833 ‫حسناً. 103 00:09:00,916 --> 00:09:03,875 ‫التراب المميز يلفت انتباه ‫المباحث الفدرالية دائماً. 104 00:09:03,958 --> 00:09:06,541 ‫العميلة "فيدال" مفيدة هنا يا "أغنيس". 105 00:09:06,625 --> 00:09:10,875 ‫المزيد من الأدمغة والموارد ‫من شأنها حل القضايا بسرعة أكبر. 106 00:09:10,958 --> 00:09:12,125 ‫في الاتحاد قوة. 107 00:09:12,208 --> 00:09:14,500 ‫-العمل الجماعي يحقق أفضل… ‫-تباً لك أيها الرئيس. 108 00:09:15,583 --> 00:09:16,750 ‫سأدعك تتابعين عملك إذاً. 109 00:09:33,250 --> 00:09:35,291 ‫-لقد مضى وقت طويل. ‫-ماذا تفعلين هنا؟ 110 00:09:35,958 --> 00:09:36,958 ‫أقوم بعملي. 111 00:09:37,958 --> 00:09:40,125 ‫تريدين السيطرة على تحقيقي. 112 00:09:41,083 --> 00:09:42,083 ‫لا. 113 00:09:43,083 --> 00:09:47,541 ‫إن أردت السيطرة، فيمكنك ذلك. 114 00:09:50,375 --> 00:09:51,375 ‫هي… 115 00:09:51,458 --> 00:09:54,458 ‫جرى نقل الجثة عبر حدود الولاية. ‫هل هذه مناورتك؟ 116 00:09:56,958 --> 00:09:58,541 ‫أهكذا ترين نفسك حقاً؟ 117 00:10:01,625 --> 00:10:03,791 ‫بالتأكيد. لنتحدث عن القضية. 118 00:10:04,333 --> 00:10:07,250 ‫ما نظرياتك؟ ‫كيف انتهى بها المطاف في الوادي؟ 119 00:10:07,833 --> 00:10:09,750 ‫لا آثار سحب. أظن أن الجاني حملها. 120 00:10:11,000 --> 00:10:16,583 ‫يبدو ذلك منطقياً، ‫لكنك لا تعتقدين ذلك حقاً لأن… عفواً. 121 00:10:17,666 --> 00:10:18,875 ‫لا آثار أقدام للجاني. 122 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 ‫لم يجر تحريك ورقة شجر واحدة ‫قبل وصول المحللين الجنائيين. 123 00:10:21,791 --> 00:10:24,458 ‫كما لو أنها ظهرت بشكل سحري تقريباً. 124 00:10:26,958 --> 00:10:29,000 ‫هلا نلتزم بالواقع هنا؟ 125 00:10:29,666 --> 00:10:32,250 ‫-طبعاً. ‫-إن كان هناك أمر واحد نتفق عليه، 126 00:10:32,333 --> 00:10:35,333 ‫فهو أن هذه القضايا ‫ترتكز دائماً على المكان. 127 00:10:35,833 --> 00:10:37,583 ‫البلدة الصغيرة المحددة 128 00:10:37,666 --> 00:10:41,750 ‫وتاريخها وسكانها والأسرار الدفينة فيها. 129 00:10:42,416 --> 00:10:44,666 ‫هناك تكمن الإجابات. 130 00:10:48,458 --> 00:10:53,958 ‫حسناً، هل هناك أفضل ‫من أحد سكان "ويستفيو" لحل اللغز؟ 131 00:10:55,500 --> 00:10:57,416 ‫نعم، لقد عشت هنا طوال حياتك. 132 00:10:59,083 --> 00:11:02,041 ‫أليس هذا صحيحاً… يا "أغنيس"؟ 133 00:11:13,708 --> 00:11:14,875 ‫لا أريدك هنا. 134 00:11:34,791 --> 00:11:37,208 ‫إنه أصيل بالتأكيد، وهو جميل. 135 00:11:37,291 --> 00:11:38,375 ‫من أين حصلت عليه؟ 136 00:11:38,458 --> 00:11:41,208 ‫لا تتدخل فيما لا يعنيك يا "نورم". ‫من أين هو؟ كم عمره؟ 137 00:11:41,958 --> 00:11:44,083 ‫من "أميركا الشمالية". ‫ربما من "نيو إنغلند". 138 00:11:44,750 --> 00:11:47,416 ‫أواخر القرن 17، على ما أظن. ‫مصنوع من صدفة ودعة. 139 00:11:48,416 --> 00:11:49,625 ‫ما هي الودعة؟ 140 00:11:49,708 --> 00:11:51,000 ‫حلزون بحر. 141 00:11:51,083 --> 00:11:53,375 ‫وهذه الروائع هنا هي الإلهة الثلاثية. 142 00:11:53,458 --> 00:11:55,791 ‫"البتول" و"الأم" و"الشمطاء". 143 00:11:55,875 --> 00:11:57,916 ‫ألا تُوجد إلهة تحترف مهنة؟ 144 00:11:59,541 --> 00:12:00,541 ‫مرحباً. 145 00:12:01,666 --> 00:12:03,791 ‫يبدو أن بروشك قلادة. 146 00:12:05,791 --> 00:12:07,250 ‫هل تسعين إلى بيعه يا "أغنيس"؟ 147 00:12:10,041 --> 00:12:11,458 ‫كم تعرض يا "نورم"؟ 148 00:12:12,583 --> 00:12:13,583 ‫لأجلك؟ 149 00:12:14,583 --> 00:12:15,583 ‫200. 150 00:12:15,666 --> 00:12:18,333 ‫رائع. أعرف الآن ‫أين أبدأ المزايدة على "إيباي". 151 00:12:20,750 --> 00:12:22,250 ‫تسرّني رؤيتك أيضاً يا "أغنيس". 152 00:12:40,375 --> 00:12:41,833 ‫"الحوار والبلاغة: ‫التاريخ المعروف للتعلم والمناظرة" 153 00:12:41,916 --> 00:12:42,916 ‫"بقلم (أندرو أوغو)." 154 00:12:58,625 --> 00:13:04,541 ‫"(داركه)…" 155 00:13:06,708 --> 00:13:07,708 ‫"أغنيس"، عودي إلى بيتك. 156 00:13:10,875 --> 00:13:12,291 ‫أنا في بيتي أيها الرئيس. 157 00:13:16,333 --> 00:13:18,250 ‫-مهلاً! ‫-اذهبي إلى بيتك. 158 00:13:45,916 --> 00:13:46,916 ‫كلب غبي. 159 00:14:41,166 --> 00:14:42,750 ‫{\an8}"(نيكولاس سكراتش) - المرتبة الأولى" 160 00:14:42,833 --> 00:14:44,333 ‫{\an8}"جوقة (بست فوكالز) الغنائية للأطفال" 161 00:14:51,666 --> 00:14:52,750 ‫ماذا؟ 162 00:14:52,833 --> 00:14:55,333 ‫أتعلمين أنه من الحقائق المعترف بها عالمياً 163 00:14:55,416 --> 00:14:57,208 ‫أنه لا يمكن لشرطية أن تبرع في عملها 164 00:14:57,291 --> 00:14:59,375 ‫وتحظى بحياة شخصية سليمة في الوقت نفسه؟ 165 00:15:01,708 --> 00:15:02,708 ‫أتشعرين بالجوع؟ 166 00:15:04,750 --> 00:15:07,125 ‫إنها مبتدئة، عليّ الإقرار بذلك، 167 00:15:07,208 --> 00:15:09,541 ‫لكنني قلت لها، 168 00:15:09,625 --> 00:15:12,958 ‫"هل شُوهد المشتبه به ‫في الساعات الـ24 الماضية؟" 169 00:15:13,041 --> 00:15:15,833 ‫فأجابت، "على (تيك توك) فحسب." 170 00:15:16,458 --> 00:15:18,833 ‫ثم قلت لها، "هل اكتشفت أي شيء؟" 171 00:15:18,916 --> 00:15:19,916 ‫فقالت، 172 00:15:21,375 --> 00:15:24,166 ‫"اكتشفت أنني أستخدم فرشاة ‫غير مناسبة للماكياج الأساسي." 173 00:15:34,708 --> 00:15:35,708 ‫بأي حال… 174 00:15:41,291 --> 00:15:42,791 ‫لديّ خيط أدلة في القضية. 175 00:15:43,541 --> 00:15:45,125 ‫ليس هذا سبب قدومي. 176 00:15:48,666 --> 00:15:49,666 ‫ولكن أخبريني. 177 00:15:52,458 --> 00:15:56,208 ‫وقع حادث سيارة، ‫قبل ساعة تقريباً من وقت الوفاة. 178 00:15:56,750 --> 00:15:58,333 ‫-أين؟ ‫-في "إيستفيو". 179 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 ‫"إيستفيو"؟ 180 00:16:01,583 --> 00:16:04,250 ‫ظننت أنك تتحولين إلى يقطينة ‫إن ابتعدت عن "ويستفيو". 181 00:16:04,333 --> 00:16:06,750 ‫مهلاً، أنا أسافر. لديّ خبرة في هذا العالم. 182 00:16:07,916 --> 00:16:08,916 ‫إلى أين سافرت؟ 183 00:16:15,833 --> 00:16:17,291 ‫حسناً، ماذا عن حادث السيارة؟ 184 00:16:21,125 --> 00:16:22,625 ‫بقعة دم في المقعد الخلفي. 185 00:16:23,666 --> 00:16:25,208 ‫أتظنين أنهم نقلوها بهذه الطريقة؟ 186 00:16:26,041 --> 00:16:27,708 ‫الوسادتان الهوائيتان مفتوحتان. 187 00:16:28,291 --> 00:16:30,416 ‫-ربما هناك جانيان؟ ‫-ربما. 188 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 ‫ولكنك غير مقتنعة. 189 00:16:33,958 --> 00:16:35,791 ‫ينبئني حدسي بأن الأمرين مرتبطان، 190 00:16:36,833 --> 00:16:39,208 ‫ولكن يلازمني شعور بأنني أرى ذلك بشكل خاطئ. 191 00:16:46,833 --> 00:16:48,333 ‫هل لي أن أسألك شيئاً؟ 192 00:16:49,625 --> 00:16:50,625 ‫نعم. 193 00:16:52,375 --> 00:16:54,041 ‫هل تتذكرين لماذا تكرهينني؟ 194 00:17:02,166 --> 00:17:03,166 ‫لا. 195 00:17:03,875 --> 00:17:05,375 ‫هل تخفين أدلة؟ 196 00:17:06,041 --> 00:17:07,041 ‫لا. 197 00:17:09,625 --> 00:17:12,250 ‫أنت تكذبين على نفسك فحسب. 198 00:17:32,250 --> 00:17:34,416 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 199 00:17:35,625 --> 00:17:37,166 ‫ماذا أخذت؟ 200 00:17:38,833 --> 00:17:39,958 ‫هذا غير معقول. 201 00:17:40,041 --> 00:17:42,708 ‫لا تتحرك! قف مكانك! هيا بنا. 202 00:17:49,541 --> 00:17:50,875 ‫تباً. 203 00:17:51,791 --> 00:17:53,125 ‫مهلاً! إلى أين أنت… 204 00:17:58,250 --> 00:17:59,791 ‫توقّف! الشرطة! 205 00:17:59,875 --> 00:18:01,416 ‫إياك أن تهرب منّي! 206 00:18:06,125 --> 00:18:07,125 ‫توقّف! 207 00:18:08,125 --> 00:18:09,166 ‫الشرطة! 208 00:18:11,333 --> 00:18:12,750 ‫مهلاً! 209 00:18:16,250 --> 00:18:17,250 ‫توقّف! 210 00:18:31,375 --> 00:18:34,000 ‫اسمع. هل أنت بخير؟ 211 00:18:35,250 --> 00:18:37,583 ‫ربّاه. ظهر فجأةً. 212 00:18:37,666 --> 00:18:39,333 ‫سيدتي، عودي إلى سيارتك! 213 00:18:41,541 --> 00:18:42,708 ‫هل أنت حي؟ 214 00:18:43,250 --> 00:18:47,000 ‫جيّد، لأنني سأعتقلك الآن ‫وأريدك أن تكون في كامل وعيك. 215 00:18:47,083 --> 00:18:48,125 ‫حسناً، هيا بنا. 216 00:18:50,791 --> 00:18:53,375 ‫يرفض إخبارنا باسمه ‫وهو ليس مدرجاً في النظام. 217 00:18:53,458 --> 00:18:56,333 ‫المخالفة الأولى. هل أخذ أي شيء من منزلك؟ 218 00:18:56,416 --> 00:18:58,833 ‫لا، لكنّ هذا لا يعني أنه لم يحاول. 219 00:18:59,958 --> 00:19:01,875 ‫أظن أنه حان الوقت لدردشة بالأسلوب القديم 220 00:19:01,958 --> 00:19:03,416 ‫مع شبيه "إدوارد سيزرهاندز". 221 00:19:04,000 --> 00:19:05,291 ‫اذهبي للنيل من الجاني. 222 00:19:20,291 --> 00:19:21,416 ‫أشعر بالفضول. 223 00:19:22,583 --> 00:19:26,083 ‫ما دفعك إلى اقتحام منزل ‫محققة حائزة على أوسمة؟ 224 00:19:26,666 --> 00:19:29,750 ‫حين تقولين "حائزة على أوسمة"، ‫أتعنين إيقافها عن الخدمة بلا راتب؟ 225 00:19:32,833 --> 00:19:34,458 ‫نعم، أعرف من تكونين. 226 00:19:37,666 --> 00:19:39,708 ‫لنتحدث عنك إذاً أيها الحقير. 227 00:19:42,500 --> 00:19:44,416 ‫هل الكسر والاقتحام عملك المعتاد؟ 228 00:19:49,250 --> 00:19:50,625 ‫لأنك غير بارع فيه. 229 00:19:52,375 --> 00:19:54,416 ‫عمّ كنت تبحث في منزلي؟ 230 00:19:55,791 --> 00:19:58,375 ‫عن احترام زملائك وحياة منزلية مُرضية. 231 00:19:58,916 --> 00:20:00,666 ‫لكنك كنت تفتقرين إلى كلا الأمرين. 232 00:20:12,500 --> 00:20:13,500 ‫لعلمك… 233 00:20:15,750 --> 00:20:18,208 ‫الأشياء التي تنتقدها لديّ 234 00:20:18,791 --> 00:20:20,916 ‫هي ما يجعلني خطرة. 235 00:20:23,250 --> 00:20:25,291 ‫هل تريد إذاً الاستمرار باستفزازي؟ 236 00:20:30,583 --> 00:20:31,583 ‫جيّد. 237 00:20:33,125 --> 00:20:34,125 ‫والآن… 238 00:20:43,125 --> 00:20:44,208 ‫إلام كنت تسعى؟ 239 00:20:47,333 --> 00:20:48,333 ‫"الدرب". 240 00:20:49,541 --> 00:20:50,541 ‫أي درب؟ 241 00:20:51,916 --> 00:20:53,625 ‫أنت من بين كلّ الناس يجب أن تعرفي. 242 00:21:02,666 --> 00:21:05,666 ‫ماذا؟ إنه حبر باق بعد أخذ بصمات أصابعي. 243 00:21:08,875 --> 00:21:10,750 ‫كنت على درب هذا الصباح. 244 00:21:12,916 --> 00:21:14,791 ‫أدّى إلى أمر فظيع جداً. 245 00:21:19,000 --> 00:21:20,375 ‫سؤال جديد. 246 00:21:22,333 --> 00:21:25,250 ‫أين كنت الليلة الماضية ‫بين الساعة 1:00 و3:00 صباحاً؟ 247 00:21:25,333 --> 00:21:27,833 ‫كنت نائماً. في سريري. 248 00:21:39,416 --> 00:21:43,416 ‫"نائم في سريرك." 249 00:21:43,500 --> 00:21:46,708 ‫فاشل كلياً؟ 250 00:21:47,833 --> 00:21:51,875 ‫أو كاذب بالتأكيد؟ 251 00:21:51,958 --> 00:21:54,875 ‫لنحاول معرفة ذلك. 252 00:21:57,625 --> 00:21:59,791 ‫-ماذا تعرف عن هذا؟ ‫-لا شيء! 253 00:21:59,875 --> 00:22:01,333 ‫-أخبرني من هي. ‫-لا أعلم. 254 00:22:01,416 --> 00:22:02,750 ‫قل لي ما حدث لها! 255 00:22:02,833 --> 00:22:05,208 ‫عمّ تتحدثين؟ هذه مجرد زهور! 256 00:22:06,083 --> 00:22:07,083 ‫ماذا؟ 257 00:22:09,666 --> 00:22:12,458 ‫إنها مجرد صور لفناء أمامي أو ما شابه ذلك! 258 00:22:19,875 --> 00:22:21,625 ‫لماذا تنظرين إلى تلك اللوحة باستمرار؟ 259 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 ‫ليست… 260 00:22:32,208 --> 00:22:33,208 ‫ماذا تقول؟ 261 00:22:36,208 --> 00:22:37,208 ‫ما هذا؟ 262 00:22:39,833 --> 00:22:40,833 ‫توقّف. 263 00:22:41,666 --> 00:22:42,875 ‫انهض! 264 00:22:44,500 --> 00:22:46,958 ‫أتعلم؟ ستمضي الليلة في الزنزانة. 265 00:22:47,041 --> 00:22:48,750 ‫لنر كم يمكنك الاستمرار بذلك. 266 00:22:58,958 --> 00:23:00,083 ‫كانت هناك جثة. 267 00:23:01,000 --> 00:23:02,375 ‫رأيت الجثة. 268 00:23:04,000 --> 00:23:05,291 ‫لست مجنونة. 269 00:23:06,916 --> 00:23:08,541 ‫كانت هناك. 270 00:23:08,625 --> 00:23:09,875 ‫"طبيب (ويستفيو) الشرعي" 271 00:23:42,291 --> 00:23:46,708 ‫كانت في أواخر العشرينيات، ‫خضراء العينين وطولها 170 سنتيمتراً. 272 00:23:54,708 --> 00:23:56,625 ‫لون شعرها… 273 00:24:00,333 --> 00:24:01,416 ‫قرمزيّ. 274 00:24:21,750 --> 00:24:24,416 ‫"13 أكتوبر (و ماكسيموف)" 275 00:24:30,500 --> 00:24:31,666 ‫هل أُغلقت القضية إذاً؟ 276 00:24:35,416 --> 00:24:36,875 ‫كيف ماتت؟ 277 00:24:38,000 --> 00:24:39,500 ‫سؤال غير مناسب. 278 00:24:40,541 --> 00:24:42,916 ‫لقد رحلت تلك الساحرة. 279 00:24:43,000 --> 00:24:45,500 ‫ومعها جميع نسخ "داركهولد". 280 00:24:46,208 --> 00:24:48,458 ‫وتركتك أسيرة تعويذتها المشوهة. 281 00:24:49,750 --> 00:24:52,458 ‫لكنك لست مضطرة إلى البقاء هناك، صحيح؟ 282 00:24:58,000 --> 00:25:00,125 ‫هل الجو حار؟ هل تشعرين بالحر؟ 283 00:25:00,791 --> 00:25:02,625 ‫نعم. استخدمي مخالبك للخروج. 284 00:25:04,250 --> 00:25:06,791 ‫أشعر بالحر. هل الجو حار؟ 285 00:25:07,666 --> 00:25:08,833 ‫أشعر… 286 00:25:12,208 --> 00:25:13,333 ‫جيّد. 287 00:25:16,458 --> 00:25:17,666 ‫"شقيّة" 288 00:25:28,625 --> 00:25:29,750 ‫ماذا؟ 289 00:25:53,333 --> 00:25:55,750 ‫تُوجد مجهولتا الهوية في هذه القضية 290 00:25:57,916 --> 00:25:59,541 ‫وأنت تعرفين اسمها. 291 00:26:01,208 --> 00:26:02,875 ‫فما اسمك إذاً؟ 292 00:26:11,416 --> 00:26:14,583 ‫"21 يناير (أ هاركنس)" 293 00:26:56,958 --> 00:26:58,666 ‫حسناً، هذا أفضل. 294 00:27:03,541 --> 00:27:05,666 ‫ماذا؟ ماذا يجري؟ 295 00:27:06,875 --> 00:27:08,083 ‫مرحباً يا آنسة "أغنيس". 296 00:27:08,166 --> 00:27:10,000 ‫-هل أنت بخير اليوم؟ ‫-توقّف عن الكلام. 297 00:27:10,083 --> 00:27:11,166 ‫كم مضى على وجودي هنا؟ 298 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 ‫ماذا؟ 299 00:27:13,583 --> 00:27:18,166 ‫منذ متى أسكن في هذه البلدة الفظيعة؟ 300 00:27:18,250 --> 00:27:19,583 ‫ألا تتذكرين؟ 301 00:27:21,666 --> 00:27:22,833 ‫أخبرني بما فاتني. 302 00:27:22,916 --> 00:27:24,458 ‫منذ ثلاث سنوات تقريباً. 303 00:27:25,708 --> 00:27:27,958 ‫ثلاث سنوات؟ 304 00:27:30,916 --> 00:27:31,916 ‫"واندا". 305 00:27:32,416 --> 00:27:33,875 ‫نحاول عدم ذكر اسمها. 306 00:27:34,541 --> 00:27:37,833 ‫لأنكم جبناء، لأنكم خراف. 307 00:27:37,916 --> 00:27:39,708 ‫ما كنت أفعل طوال هذا الوقت؟ 308 00:27:39,791 --> 00:27:43,458 ‫كنت جارة صالحة في أغلب الأحيان. ‫لم تتقيدي كثيراً باحترام الحدود… 309 00:27:43,541 --> 00:27:45,458 ‫إن وصفتني بالفضولية، فسأقطع لسانك. 310 00:27:45,541 --> 00:27:46,875 ‫نعم. 311 00:27:46,958 --> 00:27:49,208 ‫لم تكوني على طبيعتك ‫في الأيام القليلة الماضية. 312 00:27:49,291 --> 00:27:51,750 ‫كما لو أنك أصبحت تهوين ‫ألغاز الجرائم الحقيقية. 313 00:27:52,500 --> 00:27:53,500 ‫إذاً… 314 00:27:54,041 --> 00:27:58,791 ‫ماذا إذاً؟ هل كنت أتفوّه بالهراء 315 00:27:58,875 --> 00:28:00,916 ‫وأنت كنت تسايرني فحسب؟ 316 00:28:01,000 --> 00:28:03,250 ‫كان الناس يحاولون المساعدة، 317 00:28:03,333 --> 00:28:05,625 ‫بزيارتك وإحضار البقالة 318 00:28:06,208 --> 00:28:07,333 ‫والاطمئنان عليك. 319 00:28:07,416 --> 00:28:09,000 ‫-ربّاه. ‫-افعل شيئاً! 320 00:28:09,083 --> 00:28:10,708 ‫-فهمت. ‫-خذيها إلى الداخل فحسب. 321 00:28:10,791 --> 00:28:13,500 ‫أمينة المكتبة. رئيس الشرطة. 322 00:28:14,625 --> 00:28:16,500 ‫-ماذا تفعل؟ لا. ‫-لا شيء. 323 00:28:18,625 --> 00:28:19,625 ‫بائع المجوهرات. 324 00:28:19,708 --> 00:28:20,708 ‫حسناً. 325 00:28:22,375 --> 00:28:24,583 ‫هنا يموت الأمل. 326 00:28:24,666 --> 00:28:25,916 ‫أتعلمين… 327 00:28:27,041 --> 00:28:29,458 ‫حسناً، بالإضافة إلى حقيقة أنك… 328 00:28:30,541 --> 00:28:33,291 ‫تبدين صافية الذهن على غير عادة. 329 00:28:33,375 --> 00:28:35,833 ‫عدوانية حتى. قوية. 330 00:28:38,166 --> 00:28:39,166 ‫ماذا قلت؟ 331 00:28:39,666 --> 00:28:42,833 ‫قلت، "قوية"، لكن اسمعي يا "أغنيس"، إن… 332 00:28:42,916 --> 00:28:44,500 ‫اسمي "أغاثا". 333 00:28:45,833 --> 00:28:47,875 ‫حسناً. "أغاثا". نعم. 334 00:28:47,958 --> 00:28:50,125 ‫أيمكنك ارتداء بعض الملابس؟ 335 00:28:50,208 --> 00:28:52,125 ‫لأنك… لأنك عارية. 336 00:29:06,125 --> 00:29:07,125 ‫حسناً. 337 00:29:07,208 --> 00:29:08,958 ‫لا! 338 00:29:40,500 --> 00:29:42,000 ‫تعرضت للسرقة أيها السيد. 339 00:29:46,541 --> 00:29:52,333 ‫أخذت منّي كلّ ما كان لديّ من قوة ‫وتركتني مع أدوات منزلية. 340 00:29:56,500 --> 00:29:58,125 ‫يجب أن نستعيد مكانتنا الرفيعة. 341 00:30:35,458 --> 00:30:39,125 ‫إذاً، ربما كان ذلك الاعتقال ‫اختطافاً بالأحرى. 342 00:30:40,166 --> 00:30:45,291 ‫لكن إن كنت حقيقياً ‫ولست من نسج خيالي الأسير، 343 00:30:46,083 --> 00:30:47,083 ‫فذلك يعني… 344 00:31:14,125 --> 00:31:15,583 ‫لقد اشتقت إليك. 345 00:31:15,666 --> 00:31:16,916 ‫أكرهك. 346 00:31:17,000 --> 00:31:18,750 ‫كم مضى من الوقت يا "أغاثا"؟ 347 00:31:18,833 --> 00:31:21,625 ‫-لست متأكدة. ‫-منذ حصولك على "داركهولد"، 348 00:31:22,583 --> 00:31:24,625 ‫اختبأت وراء كلّ ذلك السحر الأسود، 349 00:31:25,333 --> 00:31:26,750 ‫لكنك فقدته بعد ذلك. 350 00:31:26,833 --> 00:31:28,500 ‫والآن… 351 00:31:32,708 --> 00:31:33,708 ‫المسي. 352 00:31:36,083 --> 00:31:37,166 ‫أنت قابلة للأذى. 353 00:31:38,958 --> 00:31:40,333 ‫جسدياً فحسب. 354 00:32:02,916 --> 00:32:04,125 ‫هل تتذكرين الألم؟ 355 00:32:05,000 --> 00:32:06,916 ‫إنه يدغدغ نوعاً ما، صحيح؟ 356 00:32:13,125 --> 00:32:14,666 ‫سأدغدغك أيتها الطفلة. 357 00:32:20,875 --> 00:32:22,333 ‫لا يمكنك قتلي. 358 00:32:22,416 --> 00:32:25,208 ‫بل أنت لا يمكنك قتلي. هذا غير مسموح. 359 00:32:37,250 --> 00:32:38,541 ‫ربما لا أستطيع قتلك، 360 00:32:39,083 --> 00:32:41,000 ‫لكن يمكنني جعلك تتمنين الموت. 361 00:32:41,083 --> 00:32:43,833 ‫مهلاً. 362 00:32:45,291 --> 00:32:46,833 ‫هذا ليس ما تريدينه. 363 00:32:49,333 --> 00:32:52,125 ‫أنا من دون قوة. 364 00:32:55,583 --> 00:32:58,333 ‫هذا مهين. 365 00:32:59,375 --> 00:33:01,291 ‫ألا تريدينني في أفضل حال؟ 366 00:33:04,416 --> 00:33:07,375 ‫اعترفي بأنك تفضّلينني… 367 00:33:07,458 --> 00:33:10,500 ‫ممددة في قبر. 368 00:33:11,583 --> 00:33:12,708 ‫شديدة البأس. 369 00:33:13,291 --> 00:33:14,666 ‫خذي قوّتي إذاً. 370 00:33:15,833 --> 00:33:18,666 ‫هذا ظريف، ‫لكنك تعلمين أن ذلك من شأنه أن يقتلني. 371 00:33:19,666 --> 00:33:22,458 ‫دعيني أستعيد قوّتي القرمزية فحسب. 372 00:33:23,500 --> 00:33:24,875 ‫ثم تعالي لتجديني. 373 00:33:25,458 --> 00:33:27,916 ‫أنا لست الوحيدة التي تريد رؤيتك ميتة. 374 00:33:28,500 --> 00:33:30,500 ‫والتي تريد رؤيتك تحترقين. 375 00:33:31,208 --> 00:33:34,166 ‫أو تُشنقين أو تغرقين. 376 00:33:34,750 --> 00:33:36,208 ‫أليست هناك خيارات جديدة؟ 377 00:33:37,666 --> 00:33:39,916 ‫يمكنني الجلوس والمشاهدة فحسب. 378 00:33:41,041 --> 00:33:42,083 ‫بحقك. 379 00:33:46,000 --> 00:33:47,125 ‫أنت تحبّين ذلك. 380 00:33:50,375 --> 00:33:51,833 ‫الترقّب. 381 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 ‫حسناً يا "أغاثا". 382 00:34:02,916 --> 00:34:04,958 ‫لكنني سأتأكد من إخبارهم أين يجدونك. 383 00:34:08,541 --> 00:34:11,541 ‫من بالتحديد؟ 384 00:34:12,750 --> 00:34:15,291 ‫الأسوأ منهم. السبعة من "سالم". 385 00:34:15,791 --> 00:34:18,083 ‫أتوقّع أن تريهم عند الغروب. 386 00:34:19,291 --> 00:34:20,708 ‫بعد مضيّ كلّ هذه القرون، 387 00:34:22,708 --> 00:34:26,416 ‫ستلقى "أغاثا هاركنس" حتفها أخيراً. 388 00:34:26,916 --> 00:34:29,250 ‫-هذا يغمر القلب بالسرور حقاً. ‫-لا قلب لديك. 389 00:34:29,333 --> 00:34:31,291 ‫بلى. 390 00:34:31,375 --> 00:34:34,458 ‫إنه أسود، ويخفق لأجلك. 391 00:35:00,625 --> 00:35:02,625 ‫صحيح، أنت. 392 00:35:16,541 --> 00:35:19,375 ‫"استناداً إلى قصص (مارفل) المصورة" 393 00:36:55,541 --> 00:36:58,208 ‫"تلفزيون (مارفل) يقدّم" 394 00:39:41,709 --> 00:39:43,708 ‫ترجمة أندره إلياس .RaYYaN...سحب وتعديل 395 00:39:43,791 --> 00:39:48,708 ‫"استوديوهات (مارفل)" 34681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.