All language subtitles for Abigail.2024.1080p.Blu-ray.REMUX.AVC.TrueHD7.1-FilmeOnline2024.Eu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,540 --> 00:00:20,179 Film Oferit De WwW.FilmeOnline2024.Eu Vizionare Placuta! 1 00:00:30,399 --> 00:00:35,399 RO IMAGE 2000 prezintă 2 00:01:18,149 --> 00:01:23,566 ABIGAIL 3 00:01:23,649 --> 00:01:28,649 SubRip oferit de : LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 4 00:02:33,358 --> 00:02:36,775 Temperatura e în regulă în spate? E prea frig, prea cald... 5 00:02:36,858 --> 00:02:39,566 Temperatura e bună. Tu condu! 6 00:02:57,608 --> 00:02:59,775 DĂ-O DRACU' PE MAMA 7 00:03:01,816 --> 00:03:03,067 Camerele sunt deconectate. 8 00:03:05,108 --> 00:03:06,441 Ne vedem mai târziu. 9 00:03:07,399 --> 00:03:08,524 Da, domnule! 10 00:03:30,524 --> 00:03:32,858 Sunt pe poziție la înălțime. 11 00:03:33,232 --> 00:03:34,983 Ți-au spus a cui e casa asta? 12 00:03:36,900 --> 00:03:38,483 Nici mie. 13 00:04:27,858 --> 00:04:30,691 Micuța Dansatoare a pornit 14 00:04:32,941 --> 00:04:34,067 Să mergem! 15 00:04:41,483 --> 00:04:42,566 Cum arăt? 16 00:04:46,649 --> 00:04:48,274 Băga-mi-aș! 17 00:04:49,483 --> 00:04:54,358 Ai iubit sau ceva de genul ăsta? 18 00:05:32,067 --> 00:05:33,067 ACCES PERMIS 19 00:05:53,067 --> 00:05:54,267 Ușa de la intrare e descuiată. 20 00:05:55,733 --> 00:05:56,900 Am intrat. 21 00:06:13,232 --> 00:06:15,149 Sosește Micuța Dansatoare. 22 00:06:20,108 --> 00:06:22,441 N-a spus nimeni că e un copil. 23 00:06:22,524 --> 00:06:26,025 N-a spus nimeni asta? E un copil. Vrei să pleci? N-ai decât. 24 00:06:27,232 --> 00:06:28,358 Exact cum bănuiam. 25 00:06:28,816 --> 00:06:31,108 Treceți pe poziții! Tu stai acolo! 26 00:06:59,067 --> 00:07:00,067 Bună! 27 00:07:01,524 --> 00:07:02,524 A fost bine. 28 00:07:04,108 --> 00:07:05,232 Da. 29 00:07:06,900 --> 00:07:08,232 M-am distrat. 30 00:07:14,316 --> 00:07:16,608 Da, așa cred. 31 00:07:17,274 --> 00:07:18,441 Încă nu. 32 00:07:21,191 --> 00:07:22,358 Da. 33 00:07:35,067 --> 00:07:37,649 Da, e în regulă. 34 00:07:39,274 --> 00:07:41,067 Bine. Pa! 35 00:07:50,149 --> 00:07:52,775 Băga-mi-aș! Rahat! 36 00:07:55,566 --> 00:07:58,566 Ajutor! Să mă ajute cineva! 37 00:07:58,649 --> 00:08:01,274 - Ajutor! - Jigodie mică! 38 00:08:15,608 --> 00:08:16,900 Vine cineva. 39 00:08:17,274 --> 00:08:18,483 Ar putea fi tatăl. 40 00:08:18,733 --> 00:08:20,900 Asta nu făcea parte din plan. 41 00:08:21,191 --> 00:08:22,232 Rahat... 42 00:08:39,399 --> 00:08:42,232 În zece secunde ajunge la ușă. Trag? 43 00:08:42,900 --> 00:08:45,191 Nu. Ieșim în nouă secunde. 44 00:08:45,900 --> 00:08:47,108 Baftă! 45 00:08:50,483 --> 00:08:51,691 Abigail? 46 00:08:53,816 --> 00:08:55,025 Abigail? 47 00:09:00,274 --> 00:09:02,149 Noul punct de preluare e la poarta din spate. 48 00:09:02,232 --> 00:09:03,232 Am plecat. 49 00:09:08,191 --> 00:09:09,733 Cred că am scăpat. 50 00:09:11,483 --> 00:09:12,483 La dracu'! 51 00:09:14,025 --> 00:09:15,566 Deschideți poarta, tâmpiților! 52 00:09:35,566 --> 00:09:39,691 În regulă, copii. Încă nu suntem în siguranță. Trebuie să ieșim din oraș. 53 00:09:46,733 --> 00:09:47,941 E teafără? 54 00:09:49,399 --> 00:09:50,900 Da, e bine. 55 00:09:51,483 --> 00:09:53,191 - Dă-mi s-o leg la ochi! - Bine. 56 00:10:02,108 --> 00:10:03,232 Doamne! 57 00:10:06,816 --> 00:10:08,232 Să văd! 58 00:10:10,524 --> 00:10:12,816 - La dracu'! - Nu-i așa de rău. 59 00:10:15,191 --> 00:10:16,316 Mulțumesc. 60 00:10:17,358 --> 00:10:19,858 Dacă mai tragi așa de mine, s-ar putea să reacționez. 61 00:10:20,649 --> 00:10:22,232 Am înțeles. 62 00:10:22,399 --> 00:10:23,399 CAMERE PE TRASEU 63 00:10:23,483 --> 00:10:25,399 Sunt camere la intersecția asta. 64 00:10:25,483 --> 00:10:27,608 Ia-o la stânga înainte de semafor! 65 00:10:33,025 --> 00:10:35,108 - Ai auzit? - Da. 66 00:10:42,483 --> 00:10:44,358 - Nu e rău. - Știu. 67 00:10:46,524 --> 00:10:47,900 Cum te cheamă? 68 00:10:48,025 --> 00:10:51,274 Fără nume! Știi regulile. 69 00:10:52,483 --> 00:10:54,608 E liber de aici până la destinație. 70 00:10:54,691 --> 00:10:59,733 Țineți-vă bine! O să accelerez tare de tot. 71 00:11:00,566 --> 00:11:05,149 Da! Am reușit. Suntem liberi. 72 00:11:43,274 --> 00:11:45,816 Ce naiba... 73 00:12:17,441 --> 00:12:18,566 Salut! 74 00:12:23,608 --> 00:12:24,983 Ce faci, șefule? 75 00:12:27,524 --> 00:12:28,608 Ați scos un timp bun. 76 00:12:35,441 --> 00:12:39,358 - A cui e casa asta? - E frumoasă. 77 00:12:40,108 --> 00:12:43,524 - Îți place? - Da, uite ce de chestii marfă! 78 00:12:44,358 --> 00:12:46,149 Găsiți o cameră pentru fată! 79 00:12:46,941 --> 00:12:48,358 Caută un post de supraveghere! 80 00:12:49,274 --> 00:12:50,566 Ne revedem aici în cinci minute. 81 00:12:54,316 --> 00:12:57,399 Pentru cei care nu știu, sunt Lambert. 82 00:12:57,483 --> 00:13:02,399 Toți mi-ați fost recomandați cu căldură. Până acum, recomandările sunt justificate. 83 00:13:02,733 --> 00:13:04,941 Somn ușor! 84 00:13:05,025 --> 00:13:09,649 Cunoașteți regulile. Nu ne spunem numele, nu ne povestim trecutul. 85 00:13:09,733 --> 00:13:11,983 Și lăsați pipăielile, pe cât posibil! 86 00:13:12,524 --> 00:13:17,483 E o treabă de 24 de ore, iar greul a trecut. 87 00:13:17,566 --> 00:13:19,566 Acum sunteți doar bone. 88 00:13:20,858 --> 00:13:25,316 Dar numai ea se duce la fetiță, ca să audă o singură voce. 89 00:13:25,608 --> 00:13:29,941 Restul faceți-vă comozi! Întrebări? 90 00:13:30,025 --> 00:13:32,816 - Da. Cine-i fata? - Nu-i nevoie să-i știți numele. 91 00:13:33,608 --> 00:13:35,691 Nu-mi pasă cum o cheamă. 92 00:13:36,608 --> 00:13:38,775 - A cui e? - Ce-ți pasă ție? 93 00:13:38,858 --> 00:13:42,441 A unui om foarte bogat, care va deveni cu 50 de milioane de dolari mai sărac. 94 00:13:43,191 --> 00:13:44,649 Sunteți în siguranță aici. 95 00:13:44,733 --> 00:13:49,232 Ca să fiu sigur că nu puteți fi urmăriți, vă iau telefoanele. 96 00:13:49,316 --> 00:13:52,524 - Pe mine nu mă urmărește nimeni. - Nu ne asumăm riscuri. Dați-le! 97 00:13:54,108 --> 00:13:56,358 - În pungă! - Ce porcărie! 98 00:13:58,649 --> 00:14:00,900 O clipă, trebuie să trimit ceva rapid. 99 00:14:02,316 --> 00:14:03,566 Stai... 100 00:14:04,358 --> 00:14:06,524 Mulțumesc. Bine. 101 00:14:09,691 --> 00:14:11,025 Mulțumesc. 102 00:14:20,441 --> 00:14:23,691 Țineți ușile încuiate și fata izolată! 103 00:14:23,775 --> 00:14:27,358 Pot să vă mai ajut cu ceva înainte să plec? 104 00:14:28,358 --> 00:14:30,691 De ce nu ne folosim numele adevărate? 105 00:14:30,775 --> 00:14:33,274 Ca să nu-i puteți turna pe ceilalți, dacă sunteți prinși. 106 00:14:33,358 --> 00:14:37,232 - Da, tâmpitule! - Ai pus aceeași întrebare în dubă. 107 00:14:37,608 --> 00:14:39,524 Vreți nume? Bine. 108 00:14:41,232 --> 00:14:44,733 Frank. Dean. Sammy. Peter. 109 00:14:44,816 --> 00:14:45,983 - Peter? - Joey. Și... 110 00:14:46,067 --> 00:14:49,274 La naiba! Omul e la curent cu ce se întâmplă în cultura populară. 111 00:14:49,358 --> 00:14:51,149 Și tu ești Don Rickles. Ești mulțumit? 112 00:14:51,941 --> 00:14:54,816 - Nu prea. - Cine dracu' e Don Rickles? 113 00:14:54,900 --> 00:14:57,108 Aveți lenjerie de pat curată și căldură în camere. 114 00:14:57,191 --> 00:14:58,858 Bucătăria și barul sunt aprovizionate. 115 00:14:59,816 --> 00:15:04,191 Ne vedem peste 24 de ore, gașca mea de șobolani! 116 00:15:05,108 --> 00:15:06,316 Șobolani? 117 00:15:08,108 --> 00:15:10,149 De ce ne-a făcut "șobolani"? 118 00:15:15,733 --> 00:15:18,608 Locul ăsta e beton, nu? 119 00:15:18,691 --> 00:15:20,524 Nu e. Mulțumesc. 120 00:15:20,608 --> 00:15:21,941 Bea ceva cu noi, Joey! 121 00:15:22,733 --> 00:15:26,025 Trebuie să mă duc în curând la fetiță. Poate beau după aia. 122 00:15:26,858 --> 00:15:29,441 Oricum, n-avem nevoie de triști aici. 123 00:15:29,524 --> 00:15:33,858 Cine credeți că e tatăl fetei? 124 00:15:33,941 --> 00:15:34,984 Un miliardar cu bani din tehnologie. 125 00:15:35,067 --> 00:15:37,691 Nu, probabil că din imobiliare. 126 00:15:37,775 --> 00:15:41,566 Nu ai o casă ca aia dacă nu ești băgat în chestii dubioase. 127 00:15:41,983 --> 00:15:45,691 Arme, droguri, trafic de persoane. 128 00:15:46,108 --> 00:15:50,067 Joey, tu cine crezi că e? 129 00:15:50,483 --> 00:15:52,983 Tatăl preferat al Americii, Tom Hanks. 130 00:15:57,608 --> 00:16:01,149 - Dă-mi și mie o bomboană! - Ia-ți singur! 131 00:16:01,232 --> 00:16:02,566 Du-te naibii și tu! 132 00:16:03,108 --> 00:16:06,108 Ai crescut cu mulți frați și surori, nu? 133 00:16:06,900 --> 00:16:09,858 - Mă pricep la oameni. - Serios? 134 00:16:11,566 --> 00:16:16,067 Ești ca o bonă pentru copil. 135 00:16:17,691 --> 00:16:21,858 El e curierul tipului care ne-a întâmpinat. 136 00:16:22,691 --> 00:16:25,358 Iscoadă și agent de pază. 137 00:16:25,691 --> 00:16:28,149 În spate e specialistul în explozibil. 138 00:16:28,232 --> 00:16:34,441 Micuța fugară e hacker, iar acum lucrează pentru stat. 139 00:16:36,858 --> 00:16:39,358 E posibil să fii cel mai puțin perspicace om din câți cunosc. 140 00:16:39,858 --> 00:16:43,358 - De unde știi? - Ai spus doar prostii. 141 00:16:44,149 --> 00:16:45,149 Despre toți. 142 00:16:46,441 --> 00:16:49,524 Sunt sigur că ea a fugit de acasă. 143 00:16:49,608 --> 00:16:52,608 Ai o sută de dolari dacă-mi spui un lucru adevărat despre mine. 144 00:16:54,067 --> 00:16:55,191 Pas. 145 00:16:56,399 --> 00:16:58,066 V-am zis eu că nu știe nimic. 146 00:16:58,149 --> 00:17:02,399 Iar acum, sufletelor rătăcite care încearcă să apuce zorii... 147 00:17:02,483 --> 00:17:04,108 - Ai fost polițist. - Nu se poate! 148 00:17:04,232 --> 00:17:05,608 ...le dedic această melodie. 149 00:17:05,691 --> 00:17:10,108 - Te-a arestat? - Nu, postura îl dă de gol. 150 00:17:10,608 --> 00:17:13,025 Mersul, pantofii. 151 00:17:13,108 --> 00:17:16,316 Plus revolverul Glock standard, hamul de umăr 152 00:17:16,399 --> 00:17:18,559 și semnele poliției pe care le-a folosit în casa fetei. 153 00:17:19,108 --> 00:17:20,566 Nu e polițist de patrulă. 154 00:17:21,900 --> 00:17:23,900 Nu, e prea inteligent. 155 00:17:25,316 --> 00:17:26,596 Simți nevoia să deții controlul. 156 00:17:27,858 --> 00:17:29,649 O să spun că ai fost detectiv. 157 00:17:30,983 --> 00:17:32,358 La omucideri sau moravuri. 158 00:17:33,566 --> 00:17:36,149 Încearcă să ascundă asta, dar e din Queens. 159 00:17:36,816 --> 00:17:38,608 Probabil că e aici de numai câțiva ani. 160 00:17:44,816 --> 00:17:46,358 Mă "citești" și pe mine? 161 00:17:47,441 --> 00:17:48,649 Poftim! 162 00:17:52,025 --> 00:17:54,067 Aproape că mă simt prost că-ți iau banii. 163 00:17:55,399 --> 00:17:59,067 Îți mai lipsește doar reclama luminoasă pe care să scrie "gorilă". 164 00:18:00,441 --> 00:18:01,691 Ești din Quebec, nu? 165 00:18:02,191 --> 00:18:05,858 Ai fost agresat în școală? Probabil că și de tatăl tău. 166 00:18:06,441 --> 00:18:09,733 Când ai devenit mai mare decât ceilalți, te-ai răzbunat. 167 00:18:10,108 --> 00:18:11,566 Și ai făcut o carieră din asta. 168 00:18:13,691 --> 00:18:17,441 - Cât obțin pentru ăștia? - Serios? 20 de dolari? 169 00:18:18,232 --> 00:18:20,274 Puțin, având în vedere că ai o familie bogată. 170 00:18:20,358 --> 00:18:23,191 - Așa e. - Deci faci asta pentru senzațiile tari. 171 00:18:23,941 --> 00:18:25,316 Nu-ți murdărești mâinile. 172 00:18:26,025 --> 00:18:30,025 Folosești tastatura în locul armei și-ți spui că nu ești la fel de rea ca ceilalți. 173 00:18:30,649 --> 00:18:32,733 Să te văd când se destramă iluzia! 174 00:18:33,566 --> 00:18:34,566 Foarte bine! 175 00:18:38,941 --> 00:18:39,983 N-am bani. 176 00:18:42,524 --> 00:18:44,566 Atunci mă limitez la "semper fi". 177 00:18:46,108 --> 00:18:47,816 Și ai scăpat ușor. 178 00:18:51,483 --> 00:18:54,649 - Stai așa! Ai uitat de mine. - Nu vrei să vorbesc despre tine. 179 00:18:55,067 --> 00:18:58,733 - Cum adică? E distractiv. - Nu ești profesionist. 180 00:19:01,358 --> 00:19:04,066 Sunt cel mai bun șofer din oraș. 181 00:19:04,149 --> 00:19:07,608 N-am spus că nu ești bun, ci că nu ești profesionist. 182 00:19:08,900 --> 00:19:11,649 Ai unele rotițe desprinse. 183 00:19:12,483 --> 00:19:14,191 Probabil că ești sociopat. 184 00:19:16,816 --> 00:19:18,941 Și tu ești drogată. 185 00:19:23,775 --> 00:19:25,858 Polițiștii se pricep la drogați. 186 00:19:25,941 --> 00:19:28,816 Slăbiciunea ta pentru dulciuri. 187 00:19:30,025 --> 00:19:34,067 Mânecile lungi... Faptul că refuzi să bei. 188 00:19:34,858 --> 00:19:36,608 Ai fost la dezintoxicare? De câte zile n-ai consumat? 189 00:19:36,691 --> 00:19:38,441 - Trebuie să ne facem griji pentru tine? - Nu. 190 00:19:38,524 --> 00:19:39,524 Nu? 191 00:19:41,316 --> 00:19:45,900 Nu te pune cu mine! O să-mi dau seama. 192 00:19:47,983 --> 00:19:49,399 Mă duc să văd ce face tata. 193 00:19:53,316 --> 00:19:56,358 Știam eu! Drogații nu împart dulciurile. 194 00:20:04,232 --> 00:20:05,232 Ce se întâmplă? 195 00:20:06,858 --> 00:20:07,983 Cum te simți? 196 00:20:08,983 --> 00:20:11,399 Unde sunt? Cine ești? 197 00:20:12,441 --> 00:20:13,733 Nu pot să-ți spun asta. 198 00:20:14,067 --> 00:20:16,358 - Vreau acasă. - Și eu. 199 00:20:16,733 --> 00:20:19,316 Dar nu se poate acum. Sper să plecăm în curând. 200 00:20:19,900 --> 00:20:22,900 Poți să mă dezlegi la ochi? E prea strânsă. 201 00:20:45,858 --> 00:20:47,483 Te dor mâinile de la cătușe? 202 00:20:49,691 --> 00:20:51,232 Mă dor brațele. 203 00:20:54,524 --> 00:20:55,524 Ridică-te! 204 00:21:01,691 --> 00:21:02,775 Mulțumesc. 205 00:21:10,649 --> 00:21:11,649 E mai bine așa? 206 00:21:17,274 --> 00:21:18,566 Ce se întâmplă? 207 00:21:20,441 --> 00:21:22,816 Te ținem aici până ne dă tatăl tău niște bani. 208 00:21:25,900 --> 00:21:27,608 Știți cine e tata? 209 00:21:27,691 --> 00:21:30,108 Nu și nici nu vrem să știm, așa că nu-mi spune! 210 00:21:30,191 --> 00:21:31,191 Pot să... 211 00:21:32,067 --> 00:21:34,025 Ți-e foame? Pot să-ți aduc ceva de mâncare. 212 00:21:35,274 --> 00:21:38,566 - O să-mi faceți rău? - Nu. 213 00:21:39,149 --> 00:21:42,108 Dacă faci ce-ți spunem 214 00:21:42,191 --> 00:21:44,691 și dacă tatăl tău ne dă banii, nu pățești nimic. 215 00:21:44,775 --> 00:21:49,232 Până atunci, eu sunt aici să te protejez și să te ajut. 216 00:21:50,399 --> 00:21:54,399 Îmi promiți că nu lași pe nimeni să-mi facă rău? 217 00:21:55,316 --> 00:21:56,524 O să fac mai mult de atât. 218 00:21:58,441 --> 00:22:03,149 Jur că nu las pe nimeni să-ți facă rău. 219 00:22:10,775 --> 00:22:11,858 Cum te cheamă? 220 00:22:15,232 --> 00:22:16,900 Poți să-mi spui Joey. 221 00:22:17,816 --> 00:22:19,316 Ai copii? 222 00:22:24,775 --> 00:22:27,733 Am un băiețel cam de vârsta ta. 223 00:22:28,067 --> 00:22:30,316 Cum îl cheamă? Pe mine mă cheamă Abigail. 224 00:22:30,399 --> 00:22:32,191 Nu pot să-ți spun cum îl cheamă. 225 00:22:33,149 --> 00:22:36,025 - Pot să-i inventez un nume? - Aș prefera să n-o faci. 226 00:22:36,108 --> 00:22:38,608 O să-i spun Justin. 227 00:22:40,816 --> 00:22:42,441 Cum e Justin? 228 00:22:43,566 --> 00:22:44,649 E... 229 00:22:46,441 --> 00:22:49,733 Un copil obișnuit. 230 00:22:51,149 --> 00:22:55,232 - Ce-i place? - Chestii normale de copii. 231 00:22:57,983 --> 00:23:00,149 Nu mă pricep la chestiile de copii. 232 00:23:02,608 --> 00:23:04,358 Tata... 233 00:23:05,358 --> 00:23:07,900 Credea că vrea un copil, dar... 234 00:23:08,733 --> 00:23:10,816 Și-a pierdut interesul. 235 00:23:12,691 --> 00:23:14,149 Ați făcut o greșeală. 236 00:23:16,108 --> 00:23:17,691 Nu-i pasă de mine. 237 00:23:23,191 --> 00:23:25,149 Te las. 238 00:23:26,733 --> 00:23:29,232 - Mă întorc repede. - Foarte repede, te rog! 239 00:23:30,941 --> 00:23:32,149 Bine. 240 00:23:36,566 --> 00:23:37,775 Joey? 241 00:23:38,274 --> 00:23:39,316 Da? 242 00:23:41,608 --> 00:23:44,858 Îmi pare rău pentru ce o să pățiți. 243 00:23:49,608 --> 00:23:50,733 Da, jigodie! 244 00:23:50,816 --> 00:23:52,691 Bea, panaramă! 245 00:23:52,775 --> 00:23:54,524 Chiar nu vreau. 246 00:23:54,608 --> 00:23:58,066 - Doamne... - Îmi plac tatuajele tale. 247 00:23:58,149 --> 00:24:00,566 Au vreo semnificație? 248 00:24:00,691 --> 00:24:02,358 N-avem voie să discutăm lucruri personale. 249 00:24:02,441 --> 00:24:06,441 - Știu, dar îmi place demonul tău. - Am spus că e ceva personal. 250 00:24:06,524 --> 00:24:09,191 Mulțumesc. Nici nu știi cum mă cheamă. 251 00:24:12,524 --> 00:24:14,524 - Ce face fetița? - Bine. 252 00:24:14,608 --> 00:24:18,483 Nu mă interesează cine e tatăl fetei, dar tu știi? 253 00:24:18,941 --> 00:24:20,025 Nu, de ce? 254 00:24:20,108 --> 00:24:23,733 Tocmai a sugerat că tatăl ei e un individ extrem de violent. 255 00:24:23,816 --> 00:24:26,858 A sugerat asta? 256 00:24:27,608 --> 00:24:30,733 Normal că a sugerat asta. E speriată, vrea să te tulbure. 257 00:24:32,191 --> 00:24:36,316 Nu cred. Repet, știi cine e tatăl ei? 258 00:24:36,399 --> 00:24:40,274 Doamne! O să fii o pacoste, nu? 259 00:24:40,358 --> 00:24:42,067 E câte unul ca tine în fiecare grup. 260 00:24:44,149 --> 00:24:45,483 Nu, domnule. 261 00:24:45,566 --> 00:24:48,900 Doar că nu mă sperii ușor. Când se întâmplă, sunt cu ochii în patru. 262 00:24:51,358 --> 00:24:52,358 Da! 263 00:24:53,399 --> 00:24:55,441 Ratezi intenționat ca să termini sticla, nu? 264 00:24:55,524 --> 00:24:57,524 Nu știu de ce spui asta. 265 00:24:57,608 --> 00:24:59,108 Ești rău! 266 00:24:59,649 --> 00:25:02,983 - Îmi placi, dar ești înfricoșător. - Înfricoșător? 267 00:25:03,067 --> 00:25:04,232 De ce? 268 00:25:05,691 --> 00:25:06,691 Ești haios. 269 00:25:08,816 --> 00:25:11,025 - E rândul tău. - N-am monedă. 270 00:25:15,775 --> 00:25:17,358 Băga-mi-aș! 271 00:25:18,399 --> 00:25:19,399 Dumnezeule! 272 00:25:19,816 --> 00:25:21,941 Nu te uita la mine! 273 00:25:22,025 --> 00:25:24,900 Mi-ai văzut fața? 274 00:25:25,025 --> 00:25:28,316 - Minți? Nu mă minți! - Nu. 275 00:25:28,399 --> 00:25:32,274 Ce culoare au ochii mei? E o întrebare simplă! 276 00:25:32,358 --> 00:25:35,441 - Nu ți-am văzut fața! - Bine. 277 00:25:36,232 --> 00:25:38,232 Cine dracu' e taică-tu? 278 00:25:39,816 --> 00:25:41,691 Joey a spus că nu vreți să știți. 279 00:25:41,775 --> 00:25:44,358 Fac ceva pe Joey! Eu vreau să știu. Cine e taică-tu? 280 00:25:44,441 --> 00:25:46,691 Bine, îmi pare rău. 281 00:25:46,775 --> 00:25:48,941 - Cine-i taică-tu? - Tata e... 282 00:25:51,483 --> 00:25:52,816 Kristof Lazaar. 283 00:25:54,983 --> 00:25:56,358 Ce ai spus? 284 00:26:07,316 --> 00:26:09,858 Care-i treaba, curierule? 285 00:26:09,941 --> 00:26:10,941 Plec. 286 00:26:11,900 --> 00:26:13,149 - Poftim? - Ați auzit bine. 287 00:26:13,232 --> 00:26:15,775 Împărțiți partea mea cum vreți. Mă retrag. 288 00:26:19,025 --> 00:26:20,316 Ce s-a întâmplat? 289 00:26:20,399 --> 00:26:23,232 Nu poți să pleci fără să ne spui ce se întâmplă. 290 00:26:23,316 --> 00:26:26,191 Ce se întâmplă? Am belit-o! 291 00:26:26,274 --> 00:26:29,108 Fetița aia e fiica lui Kristof Lazaar. 292 00:26:29,191 --> 00:26:31,858 - Rahat! - Cine-i Kristof Lazaar? 293 00:26:32,399 --> 00:26:36,399 - Cine-i Lazaar? - E o legendă urbană, potolește-te! 294 00:26:36,483 --> 00:26:41,232 Nu e o legendă urbană. Chiar există, crede-mă! 295 00:26:41,316 --> 00:26:45,316 - Nimeni nu știe cât de mare e imperiul lui. - E un șef mafiot? 296 00:26:45,399 --> 00:26:48,858 - Nu se limitează la infracțiuni. - Lambert e nebun? 297 00:26:48,983 --> 00:26:51,691 Ne-a condamnat pe toți la moarte, inclusiv pe el însuși. 298 00:26:51,775 --> 00:26:55,775 Dacă o trimitem înapoi și ne cerem scuze? 299 00:26:56,191 --> 00:26:59,274 Sigur... "Poftim fiica înapoi, dle Anticrist!" 300 00:26:59,358 --> 00:27:01,691 "Ne pare foarte rău. Sperăm că nu e prea traumatizată." 301 00:27:01,775 --> 00:27:04,775 - "Să jucăm golf cândva!" - Du-te dracu', Frank! 302 00:27:04,858 --> 00:27:06,941 Nu e momentul pentru sarcasm. 303 00:27:11,108 --> 00:27:12,483 Să plecăm! 304 00:27:12,858 --> 00:27:15,900 Îi lăsăm mâncare, dăm un telefon anonim și ne cărăm de aici. 305 00:27:16,274 --> 00:27:18,691 - Îmi place ideea asta! - Nu ne-a văzut fețele. 306 00:27:18,775 --> 00:27:20,775 Ba da, din cauza ta. 307 00:27:22,025 --> 00:27:24,941 Eu trebuia să fiu singura care intra în cameră. 308 00:27:25,025 --> 00:27:26,025 Și am purtat mască. 309 00:27:26,108 --> 00:27:30,900 Eu nu, așa că am intrat, iar Angelina Balerina mi-a reținut fața! 310 00:27:32,149 --> 00:27:35,775 - Mare greșeală! - De ce ai dezlegat-o la ochi, Joey? 311 00:27:36,108 --> 00:27:37,191 E o prostie. 312 00:27:37,941 --> 00:27:40,025 - Acum trebuie s-o ucidem. - În niciun caz! 313 00:27:40,441 --> 00:27:43,316 - N-o omorâm pe fetiță. - Dar l-a văzut pe Frank. 314 00:27:43,399 --> 00:27:45,900 Chiar dacă îl prinde Lazaar, nu știe nimic despre noi. 315 00:27:45,983 --> 00:27:50,066 Știe că sunt din Quebec. Știe că Sammy are o familie bogată. 316 00:27:50,149 --> 00:27:53,483 Știe că tu ai fost în armată, datorită lui Joey. 317 00:27:53,566 --> 00:27:55,858 A trebuit tu să-ți faci trucul magic, nu? 318 00:27:56,733 --> 00:27:57,983 Stați puțin! 319 00:27:58,067 --> 00:28:02,025 Dacă o lăsăm aici, nu primim niciun ban? 320 00:28:02,816 --> 00:28:07,316 Am mare nevoie de bani. Nu știu ce ziceți voi. 321 00:28:07,399 --> 00:28:10,649 - Câtă încredere ai în Lambert? - Suficientă. 322 00:28:11,816 --> 00:28:13,941 Dar asta nu justifică riscul. 323 00:28:16,983 --> 00:28:20,316 Dacă șapte milioane de persoană nu justifică riscul, ce-l mai justifică? 324 00:28:21,524 --> 00:28:22,983 Sunt mulți bani. 325 00:28:27,941 --> 00:28:30,608 Nu ne punea să răpim fetița dacă nu credea că o s-o scoatem la capăt. 326 00:28:30,691 --> 00:28:34,108 Hai să ne prefacem că nu știm cine e tatăl ei! 327 00:28:34,191 --> 00:28:37,483 Luăm banii și dispărem pentru totdeauna. 328 00:28:38,608 --> 00:28:41,983 Începem o viață nouă și nu trebuie să vă mai văd niciodată. 329 00:28:43,149 --> 00:28:45,025 Fiți vigilenți! 330 00:28:45,608 --> 00:28:49,941 Amenințările vin din exterior. Stabilim un perimetru și-l păzim! 331 00:28:50,608 --> 00:28:52,900 Rickles stă primul de pază la înălțime. 332 00:28:53,025 --> 00:28:56,566 Joey, te ocupi de interior! Cauți căi de acces. 333 00:28:59,483 --> 00:29:02,983 Mai sunt 22 de ore. 334 00:29:04,775 --> 00:29:06,316 22 de ore. 335 00:29:08,483 --> 00:29:09,483 Băga-mi-aș! 336 00:29:10,232 --> 00:29:11,608 Ce bou! 337 00:31:24,816 --> 00:31:26,608 Mi s-a părut că aud pe cineva aici. 338 00:31:27,191 --> 00:31:29,566 Nu sunt atât de discretă pe cât credeam. 339 00:31:30,399 --> 00:31:31,608 Vrei să intri? 340 00:31:33,399 --> 00:31:39,358 Am reputație de profesionistă, așa că... 341 00:31:39,941 --> 00:31:41,733 Trebuie să-ți faci treaba. 342 00:31:44,191 --> 00:31:45,358 Ascultă! 343 00:31:50,691 --> 00:31:52,983 N-am încredere în imbecilii ăștia. 344 00:31:54,941 --> 00:31:56,858 Hai să ne păzim spatele unul altuia! 345 00:31:58,067 --> 00:31:59,983 La asta mă gândeam și eu. 346 00:32:39,483 --> 00:32:44,232 Sunt pisicuța înfometată despre care ai citit. 347 00:32:46,067 --> 00:32:50,566 Mi-e atât de foame, că aș mânca... o ciocănitoare. 348 00:32:50,649 --> 00:32:52,232 Da, exact. 349 00:32:53,941 --> 00:32:56,524 Doamne! Ce dracu'? 350 00:32:56,608 --> 00:32:58,983 Sunt eu, Dean. Iartă-mă! 351 00:32:59,067 --> 00:33:00,566 Ce dracu', Dean? 352 00:33:00,649 --> 00:33:03,274 - A fost o farsă. Iartă-mă! - Nu e amuzant! 353 00:33:03,399 --> 00:33:05,149 - Ia-o tu! - Cară-te! 354 00:33:05,232 --> 00:33:11,149 Am văzut cum mă priveai mai devreme și m-am gândit că ne putem cupla. 355 00:33:11,232 --> 00:33:13,941 Dispari de aici! Nu mă uitam în niciun fel la tine! 356 00:33:14,025 --> 00:33:15,649 - Pleacă! - Stai... 357 00:33:15,733 --> 00:33:17,691 Dobitocule! Doamne! 358 00:33:17,775 --> 00:33:19,775 - N-am vrut să te sperii. - Mi se rupe! 359 00:33:22,232 --> 00:33:23,816 - Ești sigură? - Cară-te! 360 00:33:25,316 --> 00:33:26,483 Dispari de aici! 361 00:33:28,191 --> 00:33:31,274 Pleacă! Afară! 362 00:33:32,232 --> 00:33:33,232 Și nu te întoarce! 363 00:33:33,316 --> 00:33:37,941 Porumbelul meu frumos, o să-ți înfulec toată carnea de pe oase! 364 00:35:29,483 --> 00:35:30,733 E cineva? 365 00:35:37,649 --> 00:35:38,691 Hei! 366 00:35:51,149 --> 00:35:52,566 E cineva acolo? 367 00:36:08,775 --> 00:36:09,941 Ce dracu'... 368 00:36:13,691 --> 00:36:16,358 M-ați speriat de moarte, jigodii mici! 369 00:36:17,649 --> 00:36:19,358 Dă-o naibii! 370 00:36:29,900 --> 00:36:31,191 Rahat... 371 00:36:32,441 --> 00:36:34,108 Ajutor! 372 00:36:34,483 --> 00:36:35,691 Ai ajuns la timp pentru cină. 373 00:36:35,775 --> 00:36:39,191 Da? Ce mănânci la cină? 374 00:36:39,274 --> 00:36:40,733 Ajutor! 375 00:36:40,816 --> 00:36:42,691 Ajutor! 376 00:36:49,941 --> 00:36:51,025 Dean? 377 00:36:56,067 --> 00:36:58,566 Sper că nu-ți bați joc de mine iar! 378 00:37:08,900 --> 00:37:10,232 Hei! 379 00:37:48,441 --> 00:37:49,566 Ce prost... 380 00:37:55,775 --> 00:37:57,441 Tâmpitule! 381 00:37:57,524 --> 00:37:58,900 Nu pot... 382 00:38:10,232 --> 00:38:11,691 Sammy? 383 00:38:17,232 --> 00:38:18,399 Ce s-a întâmplat? 384 00:38:19,399 --> 00:38:20,775 I-a căzut capul. 385 00:38:24,733 --> 00:38:26,149 De ce ai o sculă pe față? 386 00:38:27,316 --> 00:38:28,358 Poftim? 387 00:38:28,441 --> 00:38:32,399 - Cheamă-i! - Bine. 388 00:38:32,858 --> 00:38:34,983 Bine... 389 00:38:35,316 --> 00:38:37,691 Ajutor! 390 00:38:44,941 --> 00:38:47,025 Ce căutai aici? 391 00:38:47,649 --> 00:38:49,816 N-aveam somn și am auzit ceva. 392 00:38:50,274 --> 00:38:52,608 Și trebuia neapărat să vii să vezi ce e, nu? 393 00:38:53,775 --> 00:38:55,483 Crezi că aș fi capabilă de așa ceva? 394 00:38:56,608 --> 00:38:58,733 Fii sincer! Ce ți se pare că s-a întâmplat? 395 00:38:58,816 --> 00:39:01,358 Parcă l-a rupt în bucăți un animal sălbatic. 396 00:39:03,566 --> 00:39:07,191 Nu! Nu începe! 397 00:39:07,649 --> 00:39:10,983 - Băga-mi-aș... - De ce vă purtați ciudat? 398 00:39:11,691 --> 00:39:14,358 Circulă povești despre asasinul lui Lazaar. 399 00:39:14,441 --> 00:39:17,025 - Putem să nu discutăm despre asta? - Valdez. 400 00:39:17,691 --> 00:39:18,900 Am auzit și eu o poveste. 401 00:39:18,983 --> 00:39:21,650 Trei dintre oamenii de top ai lui Lazaar au fost săltați acum câțiva ani. 402 00:39:21,733 --> 00:39:23,191 FBI-ul i-a convins să trădeze. 403 00:39:23,274 --> 00:39:26,316 Cu o seară înainte de proces erau toți la ultimul etaj al unui hotel. 404 00:39:26,399 --> 00:39:28,691 O duzină de agenți în camera alăturată și doi la ușă. 405 00:39:29,149 --> 00:39:31,274 A doua zi, agenții FBI intră în cameră. 406 00:39:32,149 --> 00:39:34,149 Trupurile lor erau făcute bucăți. 407 00:39:34,232 --> 00:39:37,108 Le lipseau membre și organe. 408 00:39:38,067 --> 00:39:39,441 Decapitați. 409 00:39:40,649 --> 00:39:43,067 E semnătura lui Valdez. 410 00:39:43,858 --> 00:39:45,524 E un animal. 411 00:39:46,941 --> 00:39:50,941 Singurele căi de acces în cameră erau ușa și fereastra de la etajul 23. 412 00:39:52,649 --> 00:39:54,067 Cum a făcut-o? 413 00:39:54,816 --> 00:39:57,941 - Vrăjeală! - Nu e vrăjeală. 414 00:39:58,649 --> 00:40:00,691 Nu e prima oară când aud povestea asta. 415 00:40:00,816 --> 00:40:02,649 Să vedem ce face fata! 416 00:40:10,067 --> 00:40:11,733 Hai să facem un plan! 417 00:40:12,274 --> 00:40:15,858 Dacă Valdez sau altcineva e aici înseamnă că Lambert ne-a trădat. 418 00:40:16,358 --> 00:40:17,983 Și nu cred că a făcut-o. 419 00:40:18,067 --> 00:40:20,775 Sau Lazaar l-a prins și l-a bătut până a spus unde suntem. 420 00:40:21,232 --> 00:40:22,399 Îți bați joc de mine? 421 00:40:22,483 --> 00:40:25,608 Lambert e e meticulos. E extrem de precaut. 422 00:40:25,691 --> 00:40:28,316 Dacă ne-a trădat, ori unul dintre noi a ucis, 423 00:40:28,399 --> 00:40:30,941 ori Valdez e aici și l-a ucis. 424 00:40:31,025 --> 00:40:32,900 Sau unul dintre noi e Valdez. 425 00:40:36,316 --> 00:40:38,649 Aș vrea să revenim la ideea fugii. 426 00:40:42,649 --> 00:40:46,858 Da, dar... Wrinkles, acum că Dean a murit, 427 00:40:46,941 --> 00:40:48,232 partea noastră a crescut. 428 00:40:49,025 --> 00:40:52,649 Poți s-o iei și pe a mea, Pete. N-ai decât să fii cel mai bogat om decapitat din America! 429 00:40:53,067 --> 00:40:54,232 Bine. 430 00:40:55,900 --> 00:40:57,441 - Abia a murit! - Bine. 431 00:40:58,191 --> 00:40:59,274 Ce porcărie! 432 00:41:01,649 --> 00:41:02,649 Cine e? 433 00:41:05,399 --> 00:41:06,608 E în regulă. 434 00:41:06,691 --> 00:41:09,399 Doar pentru că e acolo nu înseamnă că Valdez nu e aici. 435 00:41:11,191 --> 00:41:12,274 Eu plec. 436 00:41:13,274 --> 00:41:14,399 Vii? 437 00:41:17,858 --> 00:41:19,067 Faci cum vrei. 438 00:41:20,108 --> 00:41:22,399 - Pleci? - Salut! 439 00:41:24,149 --> 00:41:25,441 Salut, Wrinkles! 440 00:41:25,524 --> 00:41:26,649 Haide! 441 00:41:28,067 --> 00:41:29,149 Rickles! 442 00:41:31,316 --> 00:41:32,399 Hei! 443 00:41:39,067 --> 00:41:41,191 De unde naiba a apărut asta? 444 00:41:46,691 --> 00:41:48,067 Ce naiba? 445 00:41:51,316 --> 00:41:53,733 Wrinkles, dă-te la o parte! 446 00:42:05,983 --> 00:42:08,733 - E încuiată. - Mulțumim, Peter! 447 00:42:28,983 --> 00:42:30,983 Ce dracu' se petrece? 448 00:42:31,399 --> 00:42:35,108 Cred că forțarea ușii a declanșat ceva. 449 00:42:35,191 --> 00:42:36,524 Băga-mi-aș! 450 00:42:40,608 --> 00:42:41,858 E o capcană. 451 00:42:43,316 --> 00:42:44,316 Rahat! 452 00:42:44,858 --> 00:42:47,483 Wrinkles, unde... Unde se duce? 453 00:42:47,608 --> 00:42:51,232 Poate că Valdez a verificat ce face fata și a lăsat-o acolo ca să ne deruteze. 454 00:42:51,316 --> 00:42:52,900 Să văd ce pot afla! 455 00:42:58,316 --> 00:42:59,483 Ce naiba... 456 00:43:05,483 --> 00:43:07,108 Trebuie să te întreb ceva. 457 00:43:07,941 --> 00:43:11,316 A mai intrat cineva aici în afară de mine și de bărbatul cu ochelari? 458 00:43:12,441 --> 00:43:14,566 - Nu. - Nimeni? 459 00:43:15,983 --> 00:43:17,108 Nu. 460 00:43:19,816 --> 00:43:20,816 Hei... 461 00:43:23,191 --> 00:43:26,441 Poți să-mi juri că nu ascunzi un secret? 462 00:43:31,691 --> 00:43:32,816 Abigail! 463 00:43:33,941 --> 00:43:36,691 - O să-mi facă rău. - Cine? 464 00:43:36,775 --> 00:43:38,649 Bărbatul cu ochelari. 465 00:43:38,733 --> 00:43:41,733 Mi-a spus că, dacă nu păstrez un secret, îmi face rău. 466 00:43:43,149 --> 00:43:44,399 Ce a spus? 467 00:43:46,733 --> 00:43:48,733 Mie poți să-mi zici. 468 00:43:51,399 --> 00:43:53,608 Abigail! 469 00:43:54,274 --> 00:43:58,941 Am grijă să nu-ți facă nimic. Dar trebuie să-mi spui ce a zis. 470 00:44:02,608 --> 00:44:04,649 A spus că lucrează pentru tata. 471 00:44:05,816 --> 00:44:09,524 Și că-l cheamă Valdez. 472 00:44:11,816 --> 00:44:15,816 - Trebuie să discutăm imediat. - Sunt la ușă. 473 00:44:21,399 --> 00:44:22,900 Cineva mi-a furat pușca. 474 00:44:23,983 --> 00:44:25,399 Frank e Valdez. 475 00:44:25,483 --> 00:44:26,941 - Poftim? - I-a spus fetei. 476 00:44:27,025 --> 00:44:28,733 Frank voia să plece. N-are nicio logică. 477 00:44:29,067 --> 00:44:31,067 S-a prefăcut că vrea să plece. 478 00:44:31,358 --> 00:44:34,274 Dacă el e Valdez și Lazaar e șeful lui, de ce i-a răpit copilul? 479 00:44:34,649 --> 00:44:36,983 Poate că el și Lambert încearcă să preia puterea. 480 00:44:38,983 --> 00:44:40,524 Slăbănogul ăla rupe oameni în bucăți? 481 00:44:42,900 --> 00:44:44,483 Ceva nu se leagă. 482 00:44:47,608 --> 00:44:51,191 În afară de Frank, ceilalți sunt amatori. 483 00:44:51,316 --> 00:44:53,900 - Ai fost în armată, nu? - Sanitar. 484 00:44:54,358 --> 00:44:56,858 - Îi putem învinge. - Putem. 485 00:44:56,941 --> 00:44:58,858 Dacă e Frank, știe cum se iese de aici. 486 00:44:58,941 --> 00:45:01,524 Deci aș putea afla, dacă mă lași șase minute cu el. 487 00:45:02,232 --> 00:45:03,432 Tu îi elimini pe ceilalți doi. 488 00:45:03,983 --> 00:45:06,108 Du-te pe scara principală, eu mă duc spre sud. 489 00:45:06,649 --> 00:45:07,858 Ne întâlnim la mijloc. 490 00:45:08,733 --> 00:45:11,566 - O să răzbim. - Trebuie s-o fac. 491 00:45:12,524 --> 00:45:13,524 Ai copil? 492 00:45:18,566 --> 00:45:19,900 O să avem grijă să ajungi acasă. 493 00:45:44,441 --> 00:45:45,441 Rickles? 494 00:46:27,900 --> 00:46:29,524 Scârbos! 495 00:46:33,149 --> 00:46:34,566 Doamne! Ce naiba? 496 00:46:35,067 --> 00:46:36,191 Unde-i Frank? 497 00:46:46,025 --> 00:46:47,941 Nu-l îndrepta spre Sammy, Joey! 498 00:46:50,191 --> 00:46:51,316 L-ai văzut pe Frank? 499 00:46:51,983 --> 00:46:54,691 Ai crede că pot să pună prosoape în... 500 00:46:55,649 --> 00:46:57,483 Joey, ce se întâmplă? 501 00:46:58,441 --> 00:46:59,733 De ce ai făcut-o? 502 00:47:01,067 --> 00:47:03,399 - Ce anume? - De ce ne-ai adus aici să ne omori? 503 00:47:08,608 --> 00:47:10,191 N-o face, Peter! 504 00:47:11,025 --> 00:47:12,358 Nu știu despre ce vorbești, 505 00:47:12,441 --> 00:47:17,066 dar nu pari foarte calmă, dră Paranoia, așa că scuză-mă că sunt precaut. 506 00:47:17,149 --> 00:47:18,649 Voi știți despre ce vorbește? 507 00:47:19,149 --> 00:47:21,816 Crede că ne-ai adus aici să ne omori. 508 00:47:22,108 --> 00:47:24,691 Cât de pătrunzător ești, Peter! 509 00:47:25,566 --> 00:47:28,900 - Ce te supără, Joey? - Tu ești Valdez. 510 00:47:29,358 --> 00:47:33,316 I-ai spus fetiței, i-ai ucis pe Dean și pe Rickles. 511 00:47:33,399 --> 00:47:34,691 Dl Wrinkles e mort? 512 00:47:36,358 --> 00:47:38,274 - Nu i-am spus nimic fetei. - Minți! 513 00:47:38,608 --> 00:47:42,900 Sunt multe chestii în mintea ta, drogato, dar creierul nu le pune cap la cap. 514 00:47:42,983 --> 00:47:47,066 Ai lăsat o fetiță să te prostească? Nu ești atât de deșteaptă pe cât te crezi. 515 00:47:47,149 --> 00:47:50,274 Dar fetița e genială, ne stârnește pe unul împotriva altuia. 516 00:47:50,608 --> 00:47:51,608 Eu o cred. 517 00:47:54,108 --> 00:47:57,025 Îmi pare rău, dar trebuie să fim violenți cu ea. 518 00:48:01,274 --> 00:48:02,358 Nu. 519 00:48:02,816 --> 00:48:04,025 O fac eu. 520 00:48:05,025 --> 00:48:07,316 Stai pe loc, Peter! 521 00:48:08,316 --> 00:48:11,983 - Asta mi-e meseria, Joey. - Vreau să aflu adevărul. 522 00:48:12,067 --> 00:48:13,358 Oamenii mei cad ca muștele. 523 00:48:13,441 --> 00:48:17,149 Iar oaspetele nostru mi-a pătat reputația 524 00:48:17,232 --> 00:48:19,358 și eu iau asta foarte personal. 525 00:48:30,067 --> 00:48:31,358 Abigail? 526 00:48:31,441 --> 00:48:33,358 Îmi pare foarte rău. 527 00:48:37,191 --> 00:48:39,232 - Joey, ce se întâmplă? - Încercăm să lămurim ceva. 528 00:48:39,316 --> 00:48:41,941 - Vreau să-mi fac meseria. - Lasă pistolul! 529 00:48:42,025 --> 00:48:43,858 Prefer să nu fiu obligat să te împușc. 530 00:48:45,025 --> 00:48:46,775 - Despre ce vorbește? - Ridică-te! 531 00:48:49,108 --> 00:48:51,358 Frank, împușc-o! 532 00:48:52,067 --> 00:48:53,441 N-o să mă omoare. 533 00:48:55,441 --> 00:48:56,649 S-ar putea să mă înșel. 534 00:48:56,733 --> 00:48:59,483 - Mi-e frică! - Lasă-l jos! Nu glumesc. 535 00:48:59,566 --> 00:49:02,149 - Mi-ai promis. - Mă străduiesc, Abigail! 536 00:49:02,274 --> 00:49:04,983 - Îndreaptă-l în altă direcție! - Nu te atingi de fetiță! 537 00:49:05,067 --> 00:49:06,900 - Bine. - Lasă-l jos! 538 00:49:06,983 --> 00:49:09,775 - Sammy, mi-ar prinde bine o mână de ajutor. - N-o implica pe Sammy! 539 00:49:09,858 --> 00:49:12,191 - Trebuie să aflăm ce știe. - Lasă-mă să vorbesc cu ea! 540 00:49:12,274 --> 00:49:13,441 - Nu! - Peter... 541 00:49:13,524 --> 00:49:15,983 - Vorbesc eu cu ea. - Ascultați... 542 00:49:16,067 --> 00:49:18,566 Lasă-l jos, altfel, mori pe loc! 543 00:49:18,649 --> 00:49:20,608 - Haide! - Nu mă pune la încercare. 544 00:49:20,691 --> 00:49:23,191 - Hei! - Sammy, taci naibii! 545 00:49:24,691 --> 00:49:27,399 Ce dracu'? Cum și-a scos cătușele? 546 00:49:30,941 --> 00:49:33,441 - Dumnezeule! - Luați-o de pe mine! 547 00:49:39,816 --> 00:49:41,066 Isuse! 548 00:49:41,149 --> 00:49:43,067 - Ce naiba? - M-a mușcat? 549 00:49:44,149 --> 00:49:45,399 Ce dracu'... 550 00:49:49,358 --> 00:49:50,733 Băga-mi-aș! 551 00:49:50,816 --> 00:49:53,316 Nu! În niciun caz! 552 00:49:53,399 --> 00:49:54,483 Ce naiba? 553 00:50:14,900 --> 00:50:16,274 Ce naiba e asta? 554 00:50:17,775 --> 00:50:19,316 Ce se întâmplă? 555 00:50:25,900 --> 00:50:27,775 Am răpit un vampir. 556 00:50:28,691 --> 00:50:30,108 Un vampir balerină. 557 00:50:30,191 --> 00:50:32,733 Cineva se joacă cu noi de când am venit. 558 00:50:32,816 --> 00:50:34,816 Trebuie să fie un truc. 559 00:50:34,900 --> 00:50:37,060 Nu știu pe nimeni capabil de un asemenea truc. Tu știi? 560 00:50:37,274 --> 00:50:39,941 - Mi-e rău. - Măcar Valdez nu e aici. 561 00:50:40,025 --> 00:50:44,108 - Fetița e Valdez, cretinule! - Parcă o chema Abigail. 562 00:50:44,191 --> 00:50:46,524 Nu e niciun... Isuse! 563 00:50:51,191 --> 00:50:52,733 Trebuie să plecăm de aici. 564 00:50:52,816 --> 00:50:55,191 - Trebuie să fie altă ieșire. - Nu, am verificat toate ușile. 565 00:50:55,274 --> 00:50:57,066 Sunt încuietori magnetice, 566 00:50:57,149 --> 00:50:59,149 iar obloanele astea au 5 cm grosime. 567 00:50:59,232 --> 00:51:01,566 - Crezi că le poți accesa? - De unde iau internet? 568 00:51:01,649 --> 00:51:03,274 Nu știu... Manual nu se poate? 569 00:51:03,358 --> 00:51:05,358 Chiar dacă aș putea, n-am echipament. 570 00:51:05,441 --> 00:51:07,900 Trebuie să existe o sală de control. 571 00:51:09,067 --> 00:51:12,858 - Bine. Ce știm despre vampiri? - Că nu există. 572 00:51:12,941 --> 00:51:15,358 Cei din "Interviu cu un vampir" sau din "True Blood"? 573 00:51:15,441 --> 00:51:18,108 Sau din "Amurg"? Sunt diferiți. 574 00:51:18,191 --> 00:51:20,358 - Știm că se hrănesc cu sânge. - Chiar purtăm discuția asta? 575 00:51:20,441 --> 00:51:23,983 - Pot transforma alți oameni în vampiri. - Bine, dă-o naibii! 576 00:51:24,067 --> 00:51:25,608 Se pot transforma în lilieci. 577 00:51:25,691 --> 00:51:27,233 Îți controlează mintea, te obligă să faci chestii. 578 00:51:27,316 --> 00:51:28,441 N-au reflexie. 579 00:51:28,524 --> 00:51:31,108 - Nu vă ascult. - Bine. Cum ucizi un vampir? 580 00:51:31,191 --> 00:51:32,816 - Usturoi. - Un țăruș înfipt în inimă. 581 00:51:32,900 --> 00:51:33,983 Crucifixe. 582 00:51:34,067 --> 00:51:35,649 - Apă sfințită. - Ești preoteasă? 583 00:51:35,733 --> 00:51:36,775 Lumina zilei e importantă. 584 00:51:36,858 --> 00:51:39,733 Foarte utilă informație, dar e 3:30 noaptea! 585 00:51:39,816 --> 00:51:42,691 Gura! 586 00:51:42,775 --> 00:51:46,441 Țăcănitule, avem probleme grave! 587 00:51:46,524 --> 00:51:48,358 Nu-mi pasă ce crezi. 588 00:51:48,483 --> 00:51:53,149 Ori ne ajuți, ori ești un balast de 120 kg. Alege! 589 00:51:54,608 --> 00:51:55,733 Vă ajut. 590 00:51:59,067 --> 00:52:00,649 Dar să nu mai faci asta niciodată! 591 00:52:02,483 --> 00:52:05,316 Sunt tacuri de biliard în sala jocurilor. Fă țăruși din ele! 592 00:52:07,733 --> 00:52:08,900 Bine. 593 00:52:11,858 --> 00:52:13,691 Tu caută usturoi în bucătărie! 594 00:52:13,775 --> 00:52:14,983 Singură? 595 00:52:15,067 --> 00:52:16,274 - Da, singură! - Bine. 596 00:52:18,649 --> 00:52:22,066 - Care-i planul? - Ne înarmăm și o ucidem. 597 00:52:22,149 --> 00:52:25,067 E o greșeală. Ai spus și tu că e isteață. 598 00:52:25,399 --> 00:52:27,566 Ne manipulează de la început. 599 00:52:27,649 --> 00:52:29,025 Nu știm dacă ideile noastre funcționează. 600 00:52:29,108 --> 00:52:32,775 Chiar și așa, s-o ucidem ar fi cea mai mare prostie. 601 00:52:32,900 --> 00:52:35,358 - De ce? - Pentru că ne pierdem singurul atu. 602 00:52:35,441 --> 00:52:38,358 - Și ce sugerezi? - I-o dăm lui Lazaar în schimbul vieților noastre. 603 00:52:38,441 --> 00:52:40,775 Nu-mi risc viața pe baza presentimentelor tale. 604 00:52:40,858 --> 00:52:42,232 O să fie pregătită. 605 00:52:42,316 --> 00:52:44,858 Nu, discuția s-a încheiat. Am luat o decizie. 606 00:52:44,941 --> 00:52:46,067 Am găsit! 607 00:52:46,858 --> 00:52:49,316 Sammy, alea sunt cepe. 608 00:52:49,983 --> 00:52:53,149 Eu nu gătesc. Nu știu... 609 00:52:53,232 --> 00:52:57,524 Hai să ucidem un vampir! 610 00:52:57,941 --> 00:52:59,149 Baftă! 611 00:53:00,108 --> 00:53:02,775 Eu nu vin. Ți-am spus de ce. 612 00:53:02,858 --> 00:53:05,067 Și, dacă mă apuci de gât, rămâi fără mână. 613 00:53:06,149 --> 00:53:08,274 Nu mă ating de tine. Du-te și relaxează-te! 614 00:53:08,358 --> 00:53:10,733 Voi doi, după mine! Mergem mai întâi la bucătărie. 615 00:53:10,816 --> 00:53:12,649 Ceapă... 616 00:53:25,983 --> 00:53:27,399 Băga-mi-aș! 617 00:53:39,816 --> 00:53:41,316 La atac! 618 00:53:41,399 --> 00:53:42,441 Haide! 619 00:53:44,941 --> 00:53:46,358 Ce naiba... 620 00:54:50,858 --> 00:54:52,232 Ce se întâmplă? 621 00:54:52,983 --> 00:54:54,858 Hai să discutăm! 622 00:54:58,649 --> 00:55:00,775 - Ce dracu'? - Sfinte Sisoe! 623 00:55:06,399 --> 00:55:08,608 Ajutați-mă, nenorociților! 624 00:55:52,775 --> 00:55:54,191 La dracu'... 625 00:55:56,274 --> 00:55:57,858 Doamne! 626 00:55:57,941 --> 00:55:59,483 Isuse! 627 00:56:01,399 --> 00:56:04,025 Ești plin de sânge, e scârbos. 628 00:56:10,108 --> 00:56:13,816 Isuse, Marie și nenorocitul naibii! 629 00:56:13,900 --> 00:56:15,232 Băga-mi-aș! 630 00:56:18,858 --> 00:56:20,483 Dacă spui "v-am zis eu"... 631 00:56:24,566 --> 00:56:26,066 Rahat! 632 00:56:26,149 --> 00:56:27,524 Stai, stai... 633 00:56:28,691 --> 00:56:30,191 Gâtu' mă-sii! 634 00:56:30,274 --> 00:56:32,983 - De ce nu v-a omorât? - Se joacă cu noi. 635 00:56:33,067 --> 00:56:35,775 - La dracu'! - Presupun că armele n-au funcționat. 636 00:56:35,858 --> 00:56:38,066 Țărușul a funcționat cu piciorul meu. 637 00:56:38,149 --> 00:56:41,191 Și a folosit crucifixul ca să facă din Peter pernuță de ace. 638 00:56:41,316 --> 00:56:43,025 Iar usturoiul n-a avut niciun efect! 639 00:56:43,691 --> 00:56:45,900 Am ceva ce știu că merge. 640 00:56:47,691 --> 00:56:50,900 Când i-am făcut injecția asta a adormit. 641 00:56:50,983 --> 00:56:52,900 Dacă o putem încolți, o trimitem la culcare. 642 00:56:52,983 --> 00:56:54,483 Faza cu "frumoasa din pădurea adormită" era vrăjeală. 643 00:56:54,566 --> 00:56:55,733 Ba nu. 644 00:56:55,816 --> 00:56:58,108 I-am verificat pulsul, respira lent. 645 00:56:59,858 --> 00:57:01,358 Ne despărțim. 646 00:57:01,441 --> 00:57:05,483 Cine o găsește mă anunță prin stație și vin cu seringa. 647 00:57:05,566 --> 00:57:08,025 Minunat! Ești singura care are o armă funcțională. 648 00:57:08,108 --> 00:57:11,608 Stați aici și sângerați sau aveți încredere în mine. 649 00:57:11,691 --> 00:57:14,316 Da. Sammy? 650 00:57:16,649 --> 00:57:17,649 Bine. 651 00:57:18,608 --> 00:57:19,691 Băga-mi-aș... 652 00:57:40,858 --> 00:57:41,858 Raportați! 653 00:57:43,566 --> 00:57:45,191 Totul e în regulă în partea de est. 654 00:57:45,900 --> 00:57:48,358 Nimic la etajul unu. Încă. 655 00:57:48,900 --> 00:57:50,441 Nu e niciun vampir aici. 656 00:57:52,399 --> 00:57:54,316 Nu că aș căuta. 657 00:57:54,399 --> 00:57:56,358 Ai stația deschisă, idiotule! 658 00:57:56,441 --> 00:57:58,983 Lasă sticla și treci la treabă! 659 00:58:01,941 --> 00:58:05,108 Se poate transforma în șobolan? E posibil să fie chiar în fața mea. 660 00:58:05,775 --> 00:58:07,316 S-ar putea adăuga găștii. 661 00:58:07,691 --> 00:58:11,149 Acum am înțeles numele. 662 00:58:11,232 --> 00:58:13,025 M-am prins. Gașca de șobolani. 663 00:58:14,608 --> 00:58:16,191 E amuzant. 664 00:58:37,733 --> 00:58:39,399 La dracu'! 665 00:58:39,941 --> 00:58:42,067 Sammy, nu te auzim bine. 666 00:58:42,858 --> 00:58:45,191 Sammy? 667 00:59:15,649 --> 00:59:18,066 - Ce e? - Sunt cadavre! 668 00:59:18,149 --> 00:59:20,108 Cadavre în piscină! 669 00:59:20,900 --> 00:59:21,983 Poftim? 670 00:59:22,524 --> 00:59:23,649 Rahat! 671 00:59:40,566 --> 00:59:43,983 - Peter! - Mi-a intrat o așchie în deget. 672 00:59:44,067 --> 00:59:46,733 E una uriașă, de la bățul ăsta cretin. 673 00:59:46,816 --> 00:59:48,936 Mă îngrijorează mai mult cadavrele din piscină, Peter. 674 00:59:49,900 --> 00:59:52,608 Câte cadavre sunt? Două, trei? 675 01:00:03,566 --> 01:00:04,941 Rahat! 676 01:00:10,733 --> 01:00:12,483 Peter, nu te mai prosti! 677 01:00:13,858 --> 01:00:16,232 Mă fugărește vampirul! 678 01:00:18,775 --> 01:00:19,900 Vampirul! 679 01:00:22,483 --> 01:00:23,816 Ia de aici! 680 01:00:24,733 --> 01:00:27,524 Am închis-o pe holul de la etaj, așa că... 681 01:00:29,691 --> 01:00:32,108 Sfinte Sisoe! Vampirul! 682 01:00:43,316 --> 01:00:46,149 Rahat! 683 01:01:14,191 --> 01:01:15,941 - Ce naiba? - Am venit. 684 01:01:20,524 --> 01:01:21,775 Rahat! 685 01:01:38,566 --> 01:01:39,566 Băga-mi-aș! 686 01:01:40,816 --> 01:01:42,232 Rahat... 687 01:01:50,232 --> 01:01:54,441 Ce culoare au ochii mei, Frank? 688 01:01:58,775 --> 01:02:00,858 Sammy, ajută-mă! 689 01:02:03,274 --> 01:02:05,691 Sammy, ajutor! 690 01:02:06,524 --> 01:02:08,191 Sammy! Ajută-mă! 691 01:02:22,816 --> 01:02:23,816 Haide! 692 01:02:28,399 --> 01:02:30,149 Zboară! 693 01:02:31,649 --> 01:02:33,691 Ce dracu'? 694 01:02:48,608 --> 01:02:49,858 Joey! 695 01:02:49,941 --> 01:02:51,733 Nu mai pot s-o țin mult. Hai! 696 01:02:52,816 --> 01:02:56,067 - Fă-o acum! - Haide, Joey! 697 01:02:56,191 --> 01:02:57,691 Joey! 698 01:03:02,941 --> 01:03:05,066 Jigodia naibii! 699 01:03:05,149 --> 01:03:07,608 Vă omor, nenorociților! 700 01:03:08,108 --> 01:03:12,941 Vă smulg căpățânile și mă ghiftuiesc cu sângele vostru! 701 01:03:37,608 --> 01:03:38,608 Da? 702 01:03:39,149 --> 01:03:40,274 Da. 703 01:03:49,191 --> 01:03:50,358 Sammy? 704 01:03:51,399 --> 01:03:53,067 Ce o să se întâmple cu mine? 705 01:03:56,232 --> 01:03:57,441 Cum te simți? 706 01:03:58,025 --> 01:04:00,441 De parcă m-a mușcat un vampir. 707 01:04:01,691 --> 01:04:04,483 Ce naiba o să se întâmple cu mine? 708 01:04:05,983 --> 01:04:07,274 Ce o să pățesc? 709 01:04:09,316 --> 01:04:10,399 Nu știu. 710 01:04:15,441 --> 01:04:16,483 Da... 711 01:04:43,108 --> 01:04:44,524 Vrem să vorbim. 712 01:04:47,816 --> 01:04:49,941 Te rog, dă-mi drumul! 713 01:04:53,274 --> 01:04:54,441 Mi-e frică. 714 01:04:55,025 --> 01:04:56,108 Lasă prosteala! 715 01:04:58,191 --> 01:05:00,483 Știi să te prefaci foarte bine că ești o fetiță. 716 01:05:00,566 --> 01:05:01,858 Mulțumesc. 717 01:05:03,149 --> 01:05:05,941 Am câteva secole de experiență. 718 01:05:06,025 --> 01:05:09,733 Spune-ne cum scăpăm de aici și-ți dăm drumul! 719 01:05:10,316 --> 01:05:11,358 Nu. 720 01:05:11,441 --> 01:05:13,274 Ce o să se întâmple cu mine? 721 01:05:14,816 --> 01:05:16,858 Mă transform în vampir? 722 01:05:17,441 --> 01:05:18,608 Poate. 723 01:05:21,108 --> 01:05:24,191 - Doamne! A spus "poate"! - E în regulă. 724 01:05:24,566 --> 01:05:26,149 Ascultă, domnișoară... 725 01:05:27,358 --> 01:05:29,399 Doamnă... Mă rog... 726 01:05:29,483 --> 01:05:32,608 Ne pare foarte rău. Nu știam cine ești. 727 01:05:32,691 --> 01:05:35,066 Credeam că ești o fetiță obișnuită de 12 ani. 728 01:05:35,149 --> 01:05:39,025 Voiai să mă bați și să mă torturezi 729 01:05:39,108 --> 01:05:42,316 când credeai că sunt o fetiță de 12 ani. 730 01:05:42,441 --> 01:05:43,858 Da... 731 01:05:45,108 --> 01:05:47,066 Cum spuneam, ne pare rău. 732 01:05:47,149 --> 01:05:49,858 Nu te-am fi răpit, dacă știam cine e tatăl tău. 733 01:05:50,274 --> 01:05:52,441 Ai lucrat pentru el, nu? 734 01:05:55,191 --> 01:05:58,649 Nu v-ați întrebat de ce v-am adus aici? 735 01:05:59,025 --> 01:06:01,691 - Tu ne-ai adus aici? - Dumnezeule! 736 01:06:02,232 --> 01:06:04,025 N-a existat nicio răscumpărare. 737 01:06:04,399 --> 01:06:06,316 Eu am pus totul la cale. 738 01:06:06,775 --> 01:06:08,900 Lambert lucrează pentru mine. 739 01:06:09,983 --> 01:06:13,816 - Ce tot spui? - Nu știi... Jessie? 740 01:06:17,691 --> 01:06:20,441 - Cum mi-ai spus? - Jessica Hurney. 741 01:06:20,524 --> 01:06:23,483 Ți-ai început cariera sifonând bani 742 01:06:23,566 --> 01:06:26,358 din conturile părinților tăi bogați. 743 01:06:26,483 --> 01:06:30,608 Au urmat fondurile speculative și conturile private din străinătate. 744 01:06:30,691 --> 01:06:34,232 În cele din urmă, ai trecut la prăzi mai mari. 745 01:06:34,316 --> 01:06:36,358 Una anume. 746 01:06:36,816 --> 01:06:38,149 Dau toți banii înapoi! 747 01:06:39,900 --> 01:06:41,649 Terence Lacroix. 748 01:06:41,733 --> 01:06:44,816 Gorila familiei Broussard, din Montreal. 749 01:06:44,900 --> 01:06:48,566 Era plictisitor să fii plătit să rupi gâturi? 750 01:06:48,649 --> 01:06:53,649 Să înduri glumele nesfârșite ale colegilor despre intelectul tău limitat? 751 01:06:54,108 --> 01:06:56,108 De asta ai furat de la gașca ta? 752 01:06:56,191 --> 01:07:00,316 Care din întâmplare era o micuță filială a imperiului nostru? 753 01:07:00,399 --> 01:07:02,274 Cât ți-au ajuns banii, 754 01:07:02,358 --> 01:07:05,900 bețiv slab și trădător? 755 01:07:08,983 --> 01:07:13,941 Fostul detectiv Adam Barrett. 756 01:07:14,025 --> 01:07:19,358 Credeai că te poți infiltra sub acoperire în filiala noastră newyorkeză. 757 01:07:19,441 --> 01:07:21,941 Dar ți-a plăcut viața noastră un pic prea mult. 758 01:07:22,566 --> 01:07:27,399 Puterea pe care o aveai când nu mai existau reguli și regulamente... 759 01:07:28,941 --> 01:07:30,733 Ai devenit dependent. 760 01:07:31,108 --> 01:07:33,358 Cât de pustiit te-ai simțit 761 01:07:33,441 --> 01:07:36,691 când ai reușit să-i arestezi pe cei trei locotenenți 762 01:07:36,775 --> 01:07:40,316 de care munciseși din greu să te apropii? 763 01:07:40,691 --> 01:07:42,649 Cât de pustiit te-ai simțit 764 01:07:42,733 --> 01:07:46,983 după ce i-am rupt în bucăți la hotel din cauza ta? 765 01:07:47,691 --> 01:07:50,232 Ți-ai schimbat numele, ai plecat din oraș 766 01:07:50,316 --> 01:07:52,858 și nu ți-ai mai văzut familia. 767 01:07:52,941 --> 01:07:58,067 Dar n-ai făcut-o pentru siguranța lor, nu-i așa, detectiv Barrett? 768 01:08:00,649 --> 01:08:07,358 În sfârșit, tragica Ana Lucia Cruz. 769 01:08:07,441 --> 01:08:10,191 Fost sanitar militar, alungată din armată 770 01:08:10,274 --> 01:08:12,983 pentru că-și băga în venă morfina Unchiului Sam. 771 01:08:13,067 --> 01:08:14,524 Fusesem rănită în luptă. 772 01:08:14,608 --> 01:08:19,025 Ai încercat să ai grijă de fiul tău, apoi l-ai abandonat 773 01:08:19,108 --> 01:08:20,983 - cu distrusul de taică-su! - Taci! 774 01:08:21,067 --> 01:08:24,733 Ai devenit doctor ilegal pentru indivizi foarte dubioși. 775 01:08:25,232 --> 01:08:27,983 Dar într-o zi erai prea drogată ca să-ți faci treaba. 776 01:08:28,067 --> 01:08:31,566 În loc să scoți un glonț, ai ciupit o arteră 777 01:08:31,691 --> 01:08:35,691 și cineva foarte important pentru afacerea tatălui meu a murit. 778 01:08:36,608 --> 01:08:40,441 Tu și detectivul Barrett aveți ceva în comun. 779 01:08:40,524 --> 01:08:43,149 Nici tu nu te-ai întors după fiul tău. 780 01:08:43,232 --> 01:08:45,067 Taci dracului! 781 01:08:47,067 --> 01:08:48,524 Ție ce-ți spui? 782 01:08:50,399 --> 01:08:52,608 Că vrei să fii fetița care face treburile lui tati? 783 01:08:54,358 --> 01:08:56,983 Nu. Chiar nu-i mai pasă de tine. 784 01:08:57,067 --> 01:08:58,316 N-ai mințit. 785 01:09:00,733 --> 01:09:03,900 Câți dușmani ai tatălui tău crezi că trebuie să ucizi 786 01:09:03,983 --> 01:09:05,524 ca să te iubească iar? 787 01:09:06,900 --> 01:09:09,232 Dacă e vorba de răzbunare, de ce nu ne-ai ucis? 788 01:09:09,316 --> 01:09:12,067 - De ce ne-ai adus aici? - Pentru că nu e răzbunare. 789 01:09:13,191 --> 01:09:14,483 E doar un joc pentru ea. 790 01:09:14,566 --> 01:09:17,983 Nu-i adevărat. Țipa în casă. Și tatăl ei a declanșat alarma. 791 01:09:18,691 --> 01:09:20,399 Nici măcar nu era tatăl ei. 792 01:09:21,649 --> 01:09:22,900 Nu era Lazaar. 793 01:09:23,316 --> 01:09:25,274 Ai făcut-o de plictiseală? 794 01:09:26,900 --> 01:09:28,775 Ca să te distrezi? 795 01:09:29,232 --> 01:09:30,441 Ce pot să spun? 796 01:09:32,483 --> 01:09:34,399 Îmi place să mă joc cu mâncarea. 797 01:09:35,232 --> 01:09:38,941 Sunteți la fel ca și ceilalți saci de carne pe care i-am adus de-a lungul anilor. 798 01:09:39,025 --> 01:09:42,358 Nu sunteți cu nimic diferiți. N-aveți nimic special. 799 01:09:42,441 --> 01:09:44,858 Doar mă ajutați să-mi mai ocup timpul. 800 01:09:44,941 --> 01:09:46,608 Am o întrebare. 801 01:09:48,232 --> 01:09:50,441 Cine-i în cușcă acum? 802 01:09:51,816 --> 01:09:55,067 Dacă-mi dați drumul, îi las pe doi dintre voi în viață. 803 01:09:56,524 --> 01:09:57,608 Care anume? 804 01:09:58,358 --> 01:09:59,983 - Ce? - Surpriză! 805 01:10:00,067 --> 01:10:03,733 - Dă-o dracu', hai s-o omorâm! - Ați încercat deja, Frank. 806 01:10:03,816 --> 01:10:07,191 Dacă vrei să deschizi ușa și să încerci iar, chiar te rog! 807 01:10:08,691 --> 01:10:12,025 Oferta mea a expirat. Acum mai scapă unul singur. 808 01:10:12,108 --> 01:10:13,733 Cel care-mi dă drumul. 809 01:10:17,691 --> 01:10:19,316 Minte, imbecilule! 810 01:10:19,399 --> 01:10:21,733 Dacă te atingi de ușa aia, mori și tu, la fel ca noi. 811 01:10:21,816 --> 01:10:24,608 - Poate că merită încercat. - Am prins-o, Peter! 812 01:10:24,691 --> 01:10:27,108 De asta am făcut-o. Să o dăm în schimbul vieților noastre. 813 01:10:27,191 --> 01:10:28,733 Nicio șansă! 814 01:10:29,316 --> 01:10:30,399 Joey avea dreptate. 815 01:10:30,733 --> 01:10:34,649 Oricâți aș ucide, tata nu mă iubește. 816 01:10:34,775 --> 01:10:37,358 Și n-o să ofere nimic în schimbul meu. 817 01:10:37,733 --> 01:10:40,149 Hai, Peter, eliberează-mă! 818 01:10:42,025 --> 01:10:43,025 Haide! 819 01:10:43,108 --> 01:10:45,441 Peter, dacă atingi ușa, te împușc. 820 01:10:47,358 --> 01:10:48,608 Îmi pare rău. 821 01:10:57,858 --> 01:11:00,149 M-ai împușcat! 822 01:11:00,232 --> 01:11:02,524 Abia te-am zgâriat. Dă-mi pistolul, să te îngrijesc! 823 01:11:02,608 --> 01:11:05,941 - Ești nebună. - Eu zic că n-am răbdare. 824 01:11:06,025 --> 01:11:08,524 Frank, ajută-mă! Sammy, fii cu ochii pe ea! 825 01:11:08,983 --> 01:11:10,316 Dă-o dracu'! 826 01:11:10,858 --> 01:11:14,649 - Sammy? - Nu stau aici cu chestia aia. 827 01:11:15,483 --> 01:11:17,108 Dă-o dracu', Joey! 828 01:11:18,566 --> 01:11:19,900 Rămân eu. 829 01:11:22,608 --> 01:11:23,733 Bine. 830 01:11:29,983 --> 01:11:31,608 Doare când ești împușcat, Sammy. 831 01:11:32,358 --> 01:11:34,108 Băga-mi-aș... 832 01:11:36,983 --> 01:11:38,900 Oferta rămâne valabilă, Frank. 833 01:11:39,816 --> 01:11:42,316 Deschide ușa și-ți păstrezi tot sângele! 834 01:11:42,399 --> 01:11:45,524 - Și organele. - Cum să nu... 835 01:11:45,608 --> 01:11:48,566 Vorbesc serios. Ne-ai putea fi de folos. 836 01:11:49,067 --> 01:11:52,067 Mai bine spune-mi... 837 01:11:53,232 --> 01:11:55,358 cum să scap de aici 838 01:11:56,483 --> 01:11:58,149 și poate-ți dau drumul. 839 01:11:58,691 --> 01:12:01,232 Dacă ți-aș spune, m-ai abandona. 840 01:12:01,316 --> 01:12:02,733 Tu primul! 841 01:12:04,232 --> 01:12:05,441 Știi ce? 842 01:12:09,358 --> 01:12:11,149 Oferta mea tocmai a expirat. 843 01:12:12,816 --> 01:12:15,733 Sper să-ți placă să petreci veșnicia într-un lift. 844 01:12:15,816 --> 01:12:17,232 Stai! 845 01:12:18,025 --> 01:12:19,316 Îți spun. 846 01:12:21,191 --> 01:12:24,316 Dar trebuie să-mi dai drumul imediat după ce-ți zic. 847 01:12:29,483 --> 01:12:31,816 Bine. 848 01:12:34,441 --> 01:12:35,816 S-a făcut. 849 01:12:37,232 --> 01:12:39,733 Există o ușă secretă în bibliotecă. 850 01:12:39,858 --> 01:12:42,149 Pe peretele din dreapta. 851 01:12:42,649 --> 01:12:44,191 "Și din zece n-a mai rămas niciunul." 852 01:12:48,775 --> 01:12:50,067 Foarte bine. 853 01:12:52,108 --> 01:12:53,483 Mulțumesc. 854 01:12:53,566 --> 01:12:54,608 Stai! 855 01:12:55,316 --> 01:12:56,483 Avem o înțelegere. 856 01:12:56,566 --> 01:12:58,067 Da... 857 01:13:00,524 --> 01:13:01,900 Înțelegerea. 858 01:13:04,191 --> 01:13:06,149 Ce nătăfleț sunt! 859 01:13:24,399 --> 01:13:28,358 Încă mai ești credulă și la vârsta ta, ciudato? 860 01:13:33,733 --> 01:13:35,316 Ce-i așa de amuzant? 861 01:14:21,775 --> 01:14:23,608 - La bibliotecă! - Rahat! 862 01:14:23,691 --> 01:14:26,483 Băga-mi-aș... 863 01:15:08,733 --> 01:15:10,524 Cauți ceva lejer de citit, Frank? 864 01:15:11,067 --> 01:15:12,483 Taci naibii! 865 01:15:16,441 --> 01:15:19,067 ȘI DIN ZECE N-A MAI RĂMAS NICIUNUL 866 01:15:20,816 --> 01:15:23,858 "Și din zece n-a mai rămas niciunul." 867 01:15:36,524 --> 01:15:38,441 A naibii Agatha Christie... 868 01:15:38,524 --> 01:15:42,358 Îți bați joc de mine? Balerină împuțită! 869 01:15:42,441 --> 01:15:45,900 Vampir dansator idiot! 870 01:15:46,983 --> 01:15:48,858 Băga-mi-aș! 871 01:15:52,108 --> 01:15:53,149 Te-ai calmat? 872 01:15:55,025 --> 01:15:58,149 - Ce facem acum? - Deja se vindeca. 873 01:15:58,232 --> 01:15:59,232 Ai văzut și tu. 874 01:16:01,067 --> 01:16:03,316 Fiți cu ochii pe ușă și stați în lumină! 875 01:16:17,608 --> 01:16:19,191 Puneți mâna pe ceva! 876 01:16:19,274 --> 01:16:20,941 O să spargem peretele ăsta. 877 01:16:29,816 --> 01:16:32,399 Încetează! 878 01:16:32,483 --> 01:16:33,524 Nu pleacă nicăieri. 879 01:16:33,608 --> 01:16:37,608 Așteaptă să se întunece, apoi am belit-o. 880 01:16:38,025 --> 01:16:39,274 La dracu'! 881 01:16:42,274 --> 01:16:43,608 Fir-ar al naibii... 882 01:16:53,775 --> 01:16:55,441 Nu mai ai bomboane? 883 01:17:06,649 --> 01:17:07,733 Mi-e frică. 884 01:17:19,108 --> 01:17:20,483 Era adevărat? 885 01:17:21,399 --> 01:17:22,941 Ce a spus despre fiul tău? 886 01:17:24,067 --> 01:17:25,608 Că l-ai părăsit? 887 01:17:29,483 --> 01:17:30,483 Da. 888 01:17:31,941 --> 01:17:33,274 Dar m-am lăsat de droguri. 889 01:17:34,941 --> 01:17:37,441 Și voiam să mă întorc după el, ăsta era... 890 01:17:38,775 --> 01:17:40,524 Ăsta e planul. 891 01:17:40,858 --> 01:17:43,691 E bine. Cât de des vorbești cu el? 892 01:17:43,775 --> 01:17:46,900 Am încercat să-l sun, dar... 893 01:17:50,274 --> 01:17:51,858 Nu sunt în stare s-o fac. 894 01:17:52,941 --> 01:17:54,381 De asta am acceptat contractul ăsta. 895 01:17:54,816 --> 01:17:57,608 Cu banii ăia puteam s-o iau de la capăt. 896 01:17:58,941 --> 01:17:59,941 O resetare. 897 01:18:00,649 --> 01:18:03,858 Ce minciună! 898 01:18:03,941 --> 01:18:05,900 Nu e vorba de bani, banii sunt doar o scuză. 899 01:18:05,983 --> 01:18:08,941 Nu te-ai întors la copilul tău fiindcă te temi că ești o mamă infectă. 900 01:18:09,025 --> 01:18:11,149 Toți se dau victime acum. 901 01:18:11,232 --> 01:18:14,483 "Am plecat pentru că mă drogam. Mă drogam pentru că fusesem rănită." 902 01:18:14,608 --> 01:18:17,649 Asumă-ți greșelile și du-te și crește-ți copilul! 903 01:18:19,608 --> 01:18:21,691 Scuză-mă, am atins un punct nevralgic? 904 01:18:26,191 --> 01:18:27,232 O resetare. 905 01:18:27,816 --> 01:18:28,983 Doamne! 906 01:18:29,524 --> 01:18:32,608 Nu trebuie să accesez încuietorile. Trebuie să găsesc sursa de alimentare. 907 01:18:32,691 --> 01:18:36,316 Și atunci o putem scurtcircuita. 908 01:18:36,399 --> 01:18:38,066 O să scoți din priză toată casa? 909 01:18:38,149 --> 01:18:39,816 Căutăm în casă. 910 01:18:40,232 --> 01:18:43,441 Două echipe. Nu ne oprim până n-o găsim. 911 01:18:43,524 --> 01:18:45,149 Cine merge cu "Amurg"? 912 01:18:45,941 --> 01:18:46,941 Vin eu cu tine. 913 01:18:47,649 --> 01:18:51,941 Ți-am văzut imaginea în asta, mai devreme. 914 01:18:52,858 --> 01:18:55,149 - Doamne! - Haide! 915 01:18:56,608 --> 01:18:58,149 Treabă de rahat! 916 01:18:58,232 --> 01:18:59,399 O echipă de vis. 917 01:19:07,649 --> 01:19:09,149 Nu! Stai lângă mine! 918 01:19:10,524 --> 01:19:11,524 Te protejez eu. 919 01:19:11,608 --> 01:19:14,483 N-am găsit nimic. Voi? 920 01:19:15,108 --> 01:19:16,274 Nimic. 921 01:19:16,358 --> 01:19:19,274 Fiți atenți! Se joacă cu noi. 922 01:19:28,274 --> 01:19:31,900 Nu-i nimic aici. Mai ai și alte idei geniale, Nosferatu? 923 01:19:32,566 --> 01:19:34,900 De ce v-ați luat după mine? 924 01:19:35,524 --> 01:19:37,900 N-o să meargă. E o prostie. 925 01:19:38,358 --> 01:19:40,691 Sammy, ascultă-mă! 926 01:19:43,608 --> 01:19:45,816 Ai oameni afară la care ții? 927 01:19:49,983 --> 01:19:51,274 Sammy... 928 01:19:52,441 --> 01:19:54,108 Și eu am. 929 01:19:56,191 --> 01:19:59,441 Noi doi o să găsim sursa de alimentare. 930 01:19:59,858 --> 01:20:01,191 O să ne cărăm de aici! 931 01:20:01,274 --> 01:20:03,149 - Crezi? - Da! 932 01:20:03,858 --> 01:20:05,067 Noi doi! 933 01:20:06,025 --> 01:20:07,025 Ești prietena mea. 934 01:20:10,483 --> 01:20:11,483 Bine. 935 01:20:25,441 --> 01:20:26,900 Jessica... 936 01:20:44,149 --> 01:20:45,608 Ajută-mă! 937 01:20:50,025 --> 01:20:52,775 Jessica, ești a mea. 938 01:21:04,399 --> 01:21:06,149 Nu e nimic aici. 939 01:21:07,441 --> 01:21:08,858 Dar nu-ți face griji, pentru că... 940 01:21:09,775 --> 01:21:10,900 Sammy? 941 01:21:34,067 --> 01:21:35,149 Peter... 942 01:21:36,691 --> 01:21:38,232 Bei prea mult. 943 01:21:38,316 --> 01:21:40,900 Sammy! 944 01:21:40,983 --> 01:21:42,483 Sammy nu-i aici. 945 01:22:09,149 --> 01:22:11,191 Ajutor! E în partea de est. 946 01:22:14,358 --> 01:22:15,733 Rahat! 947 01:22:16,816 --> 01:22:18,274 Sammy, venim! 948 01:23:14,858 --> 01:23:16,149 Sammy! 949 01:23:25,649 --> 01:23:28,316 Nu! 950 01:23:29,733 --> 01:23:30,941 Sammy? 951 01:23:31,025 --> 01:23:33,733 E mort! L-a omorât. 952 01:23:35,191 --> 01:23:36,608 Nu... 953 01:23:38,025 --> 01:23:39,108 Ce s-a întâmplat? 954 01:23:42,900 --> 01:23:44,608 Încă e aici. 955 01:23:48,608 --> 01:23:49,608 Vino încoace! 956 01:23:52,358 --> 01:23:53,358 Bine. 957 01:23:58,108 --> 01:23:59,858 - Fugi! - Poftim? 958 01:24:03,566 --> 01:24:04,566 Fugi! 959 01:24:05,191 --> 01:24:06,316 La dracu'! 960 01:24:07,441 --> 01:24:11,067 Rahat! 961 01:24:16,608 --> 01:24:17,941 Aici! 962 01:24:27,900 --> 01:24:29,816 Mereu am urât camera asta. 963 01:24:31,274 --> 01:24:32,900 Tata m-a transformat aici. 964 01:24:34,067 --> 01:24:36,149 Am multe amintiri urâte. 965 01:24:39,858 --> 01:24:42,316 Dar nu e niciodată prea târziu să-ți faci unele noi. 966 01:24:55,149 --> 01:24:56,232 Sfinte Sisoe! 967 01:24:57,524 --> 01:25:00,358 A fost... 968 01:25:07,566 --> 01:25:10,274 Ce facem cu adevărata problemă? 969 01:25:18,399 --> 01:25:19,733 Asta e... 970 01:25:20,191 --> 01:25:21,191 O capcană? 971 01:25:23,149 --> 01:25:24,941 Avem de ales? 972 01:25:51,316 --> 01:25:54,358 Sunt cel mai bun șofer din oraș. 973 01:25:54,483 --> 01:25:56,066 N-am spus că nu ești bun. 974 01:25:56,149 --> 01:25:57,649 Am spus că nu ești profesionist. 975 01:25:59,067 --> 01:26:01,816 Ai unele rotițe desprinse. 976 01:26:02,775 --> 01:26:04,149 Probabil că ești sociopat. 977 01:26:07,149 --> 01:26:09,274 Și tu ești drogată. 978 01:26:13,941 --> 01:26:15,358 Polițiștii se pricep la drogați. 979 01:26:15,858 --> 01:26:18,816 Slăbiciunea ta pentru dulciuri. 980 01:26:20,399 --> 01:26:23,775 Mânecile lungi... Faptul că refuzi să bei. 981 01:26:25,108 --> 01:26:26,524 Ai fost la dezintoxicare? 982 01:26:26,608 --> 01:26:28,941 Trădător nenorocit... 983 01:26:29,483 --> 01:26:31,649 La dracu' Ești de-ai lor! E de-ai lor! 984 01:26:31,733 --> 01:26:34,399 - Nu mai spune! - Ce se întâmplă, ticălosule? 985 01:26:34,524 --> 01:26:36,691 V-am adus aici pentru că am o ofertă. 986 01:26:36,775 --> 01:26:38,566 Nu acceptăm oferte. 987 01:26:40,983 --> 01:26:42,733 Nu vorbeam cu tine. 988 01:26:43,733 --> 01:26:44,733 Rahat... 989 01:26:50,191 --> 01:26:51,608 Mi-ai întins o capcană. 990 01:26:51,983 --> 01:26:54,691 Abigail m-a transformat acum doi ani. 991 01:26:54,775 --> 01:26:56,566 A aflat că te-am ajutat la New York. 992 01:26:57,108 --> 01:26:59,232 M-a atacat, mi-a amenințat familia. 993 01:26:59,316 --> 01:27:03,274 Acum nu fac decât să-i aduc aici pe dușmanii tatălui ei, 994 01:27:03,358 --> 01:27:06,524 pentru micile ei jocuri de vânătoare. 995 01:27:06,941 --> 01:27:09,649 Dar m-am săturat. 996 01:27:09,983 --> 01:27:11,358 Ce vrei să spui? 997 01:27:11,441 --> 01:27:16,149 Poți să mori aici sau poți să mă ajuți s-o ucid pe Abigail. 998 01:27:16,775 --> 01:27:22,399 Ajută-mă să scap de ea și-ți dau tot ce-ți dorești. 999 01:27:23,566 --> 01:27:25,149 Dar trebuie să te îmbunătățesc. 1000 01:27:25,232 --> 01:27:28,025 N-o să mă transform într-o marionetă, ca Sammy. În niciun caz! 1001 01:27:28,108 --> 01:27:30,941 Nu, ai fi ca mine. 1002 01:27:31,816 --> 01:27:34,900 Ai avea parte de un tratament complet. Autonomie totală. 1003 01:27:34,983 --> 01:27:36,025 Frank... 1004 01:27:36,108 --> 01:27:38,733 I-am spus lui Lazaar că avem o problemă și vine încoace. 1005 01:27:39,316 --> 01:27:42,066 Ucidem fata, ucidem tatăl 1006 01:27:42,149 --> 01:27:44,399 și punem stăpânire pe toată organizația. 1007 01:27:47,608 --> 01:27:49,441 Frank, te rog! 1008 01:27:52,232 --> 01:27:53,358 Bine, dă-o dracu'! 1009 01:27:55,232 --> 01:27:56,232 Mușcă-mă! 1010 01:28:12,858 --> 01:28:14,316 La naiba! 1011 01:28:22,733 --> 01:28:26,191 Așa, bea! 1012 01:28:26,274 --> 01:28:27,941 O să fii de-ai noștri. 1013 01:28:31,441 --> 01:28:32,691 Da... 1014 01:28:34,775 --> 01:28:36,232 Da... 1015 01:29:24,608 --> 01:29:26,274 N-ai murit. 1016 01:29:27,067 --> 01:29:28,316 Frank! 1017 01:29:29,232 --> 01:29:30,816 Uite prima ta victimă! 1018 01:29:51,191 --> 01:29:53,983 Asta pentru că mi-ai întins o capcană, strigoi nenorocit! 1019 01:30:00,316 --> 01:30:02,191 Da... 1020 01:30:05,025 --> 01:30:07,274 Mă simt grozav. 1021 01:30:14,524 --> 01:30:18,691 - Frank! - Ți-am spus să nu te pui cu mine. 1022 01:30:19,524 --> 01:30:20,608 Te rog... 1023 01:30:21,149 --> 01:30:22,608 Fugi! 1024 01:30:31,691 --> 01:30:33,816 Deci l-ai găsit pe Lambert. 1025 01:30:34,232 --> 01:30:37,941 A încercat să te convingă să preluați controlul înainte să-l omori? 1026 01:30:41,733 --> 01:30:43,649 Jocul nostru se sfârșește aici. 1027 01:30:44,691 --> 01:30:46,316 Am avut eu grijă de asta. 1028 01:31:28,649 --> 01:31:30,524 Nu! Băga-mi-aș! 1029 01:31:32,483 --> 01:31:34,358 Urăsc baletul! 1030 01:31:57,524 --> 01:31:58,524 Alo? 1031 01:31:59,816 --> 01:32:02,108 Caleb, sunt mama ta. 1032 01:32:02,566 --> 01:32:04,358 Te-am păcălit! 1033 01:32:04,441 --> 01:32:07,358 Nu pot veni la telefon. Lasă un mesaj! 1034 01:32:08,649 --> 01:32:09,649 Te... 1035 01:32:17,941 --> 01:32:19,941 Te iubesc tare mult! 1036 01:32:23,524 --> 01:32:25,274 Și sunt foarte mândră de tine. 1037 01:32:27,149 --> 01:32:28,566 Ești singurul lucru... 1038 01:32:29,316 --> 01:32:31,483 Ești singurul lucru bun din viața mea. 1039 01:32:33,858 --> 01:32:35,858 Voiam să auzi asta. 1040 01:32:42,900 --> 01:32:44,483 Te iubesc foarte mult, 1041 01:32:45,441 --> 01:32:47,983 băiețelul meu drag! 1042 01:32:50,025 --> 01:32:51,608 Te-am iubit mereu. 1043 01:32:59,274 --> 01:33:00,775 Scuze că te întrerup! 1044 01:33:14,649 --> 01:33:18,941 E cam târziu să faci pe mama iubitoare, nu? 1045 01:33:19,399 --> 01:33:21,441 Drogata naibii! 1046 01:33:22,358 --> 01:33:24,983 O să te omor, Frank. 1047 01:33:30,067 --> 01:33:31,067 Da? 1048 01:33:59,608 --> 01:34:03,566 - De ce nu mă omori? - Și care ar mai fi distracția? 1049 01:34:03,649 --> 01:34:05,483 Vrei să te distrezi? 1050 01:34:06,025 --> 01:34:07,025 Bine... 1051 01:34:11,316 --> 01:34:13,025 Hai să ne distrăm! 1052 01:34:15,733 --> 01:34:18,399 O să te transform în marioneta mea. 1053 01:34:21,900 --> 01:34:25,733 Apoi mergem la copilul tău. 1054 01:34:25,816 --> 01:34:27,691 Și o să te pun să-l ucizi. 1055 01:34:40,067 --> 01:34:41,691 Sunt prea slăbită ca să-l înving singur. 1056 01:34:42,816 --> 01:34:45,441 Ajută-mă să-l omor și te las să pleci. 1057 01:34:46,649 --> 01:34:48,566 O să poți să-ți revezi fiul. 1058 01:34:49,649 --> 01:34:54,608 Țin toată lumea În mâini 1059 01:34:55,775 --> 01:34:57,274 Ia te uită! 1060 01:35:00,483 --> 01:35:02,316 Uite cine a venit la petrecere! 1061 01:35:06,316 --> 01:35:09,775 Dacă vrei să mă ucizi, trebuie să mă golești de sânge. 1062 01:36:14,733 --> 01:36:15,775 Așteaptă acolo! 1063 01:36:19,232 --> 01:36:20,358 Nu e distractiv? 1064 01:37:22,399 --> 01:37:23,608 Nu... 1065 01:37:31,358 --> 01:37:32,858 Ești gata să te alături echipei? 1066 01:37:41,733 --> 01:37:43,274 Da... 1067 01:37:59,441 --> 01:38:02,441 Trezirea, marionetă mică! 1068 01:38:07,941 --> 01:38:09,274 Bună! 1069 01:38:10,316 --> 01:38:12,274 E timpul să jucăm... 1070 01:38:15,067 --> 01:38:16,232 jocul meu. 1071 01:38:18,941 --> 01:38:20,441 Frank spune: 1072 01:38:21,441 --> 01:38:22,941 "Ridică-l!" 1073 01:38:40,733 --> 01:38:44,983 Frank spune: "Ridică-te naibii!" 1074 01:38:50,816 --> 01:38:52,983 Frank spune: "Ucide fata!" 1075 01:39:16,274 --> 01:39:17,483 Javră mică! 1076 01:39:17,566 --> 01:39:19,149 Nu te dai bătută. 1077 01:39:19,232 --> 01:39:22,649 Credeai că poți s-o faci marioneta ta așa ușor? 1078 01:39:49,191 --> 01:39:51,649 Uite care-i chestia cu vampirii, Frank... 1079 01:39:52,191 --> 01:39:56,566 E nevoie de mult timp ca să înveți să faci chestiile bestiale. 1080 01:39:57,816 --> 01:39:59,025 Să-mi bag... 1081 01:40:26,274 --> 01:40:27,691 Mulțumesc. 1082 01:40:34,274 --> 01:40:35,649 N-ai pentru ce. 1083 01:40:52,775 --> 01:40:53,816 Sunt... 1084 01:40:54,691 --> 01:40:56,775 Ești teafără fiindcă a murit. 1085 01:41:16,149 --> 01:41:17,566 Cred că o să... 1086 01:41:20,858 --> 01:41:21,858 Da. 1087 01:41:29,316 --> 01:41:31,232 Sper să-l primești pe Justin înapoi. 1088 01:41:38,775 --> 01:41:39,816 Îl cheamă Caleb. 1089 01:41:41,232 --> 01:41:42,483 Știu. 1090 01:41:44,316 --> 01:41:47,816 Să știi că trebuie doar să fii prezentă. 1091 01:41:54,316 --> 01:41:55,316 Tată! 1092 01:42:07,149 --> 01:42:08,149 Lazaar! 1093 01:42:09,483 --> 01:42:14,483 Am avut multe nume de-a lungul anilor. 1094 01:42:17,983 --> 01:42:19,232 Tată, nu! 1095 01:42:19,316 --> 01:42:21,775 - Îți simt mirosul sângelui. - Nu înțelegi! 1096 01:42:21,858 --> 01:42:23,941 - Îi simt gustul. - Oprește-te! 1097 01:42:24,025 --> 01:42:26,900 - Mi-a salvat viața! - Abigail! 1098 01:42:29,941 --> 01:42:31,358 Ea mi-a fost alături... 1099 01:42:32,483 --> 01:42:34,025 când tu lipseai. 1100 01:42:35,775 --> 01:42:38,775 Am venit când aveai nevoie de mine. 1101 01:43:02,067 --> 01:43:03,358 Sunt aici acum. 1102 01:43:22,608 --> 01:43:24,733 Ar trebui să pleci. 1103 01:43:28,274 --> 01:43:29,441 Suntem... 1104 01:43:31,025 --> 01:43:32,358 foarte aproape... 1105 01:43:34,149 --> 01:43:35,566 de ora cinei. 1106 01:43:39,608 --> 01:43:41,108 Pa, Joey! 1107 01:43:52,067 --> 01:43:53,691 Ce naiba? 1108 01:45:24,858 --> 01:45:32,858 ÎN AMINTIREA LUI ANGUS CLOUD 1109 01:45:32,941 --> 01:45:34,941 TRADUCEREA ȘI ADAPTAREA ROBERT CIUBOTARU 78073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.