Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:03,540 --> 00:00:20,179
Film Oferit De WwW.FilmeOnline2024.Eu
Vizionare Placuta!
1
00:00:30,399 --> 00:00:35,399
RO IMAGE 2000 prezintă
2
00:01:18,149 --> 00:01:23,566
ABIGAIL
3
00:01:23,649 --> 00:01:28,649
SubRip oferit de : LEONTIN
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
4
00:02:33,358 --> 00:02:36,775
Temperatura e în regulă în spate?
E prea frig, prea cald...
5
00:02:36,858 --> 00:02:39,566
Temperatura e bună. Tu condu!
6
00:02:57,608 --> 00:02:59,775
DĂ-O DRACU' PE MAMA
7
00:03:01,816 --> 00:03:03,067
Camerele sunt deconectate.
8
00:03:05,108 --> 00:03:06,441
Ne vedem mai târziu.
9
00:03:07,399 --> 00:03:08,524
Da, domnule!
10
00:03:30,524 --> 00:03:32,858
Sunt pe poziție la înălțime.
11
00:03:33,232 --> 00:03:34,983
Ți-au spus a cui e casa asta?
12
00:03:36,900 --> 00:03:38,483
Nici mie.
13
00:04:27,858 --> 00:04:30,691
Micuța Dansatoare a pornit
14
00:04:32,941 --> 00:04:34,067
Să mergem!
15
00:04:41,483 --> 00:04:42,566
Cum arăt?
16
00:04:46,649 --> 00:04:48,274
Băga-mi-aș!
17
00:04:49,483 --> 00:04:54,358
Ai iubit sau ceva de genul ăsta?
18
00:05:32,067 --> 00:05:33,067
ACCES PERMIS
19
00:05:53,067 --> 00:05:54,267
Ușa de la intrare e descuiată.
20
00:05:55,733 --> 00:05:56,900
Am intrat.
21
00:06:13,232 --> 00:06:15,149
Sosește Micuța Dansatoare.
22
00:06:20,108 --> 00:06:22,441
N-a spus nimeni că e un copil.
23
00:06:22,524 --> 00:06:26,025
N-a spus nimeni asta? E un copil.
Vrei să pleci? N-ai decât.
24
00:06:27,232 --> 00:06:28,358
Exact cum bănuiam.
25
00:06:28,816 --> 00:06:31,108
Treceți pe poziții! Tu stai acolo!
26
00:06:59,067 --> 00:07:00,067
Bună!
27
00:07:01,524 --> 00:07:02,524
A fost bine.
28
00:07:04,108 --> 00:07:05,232
Da.
29
00:07:06,900 --> 00:07:08,232
M-am distrat.
30
00:07:14,316 --> 00:07:16,608
Da, așa cred.
31
00:07:17,274 --> 00:07:18,441
Încă nu.
32
00:07:21,191 --> 00:07:22,358
Da.
33
00:07:35,067 --> 00:07:37,649
Da, e în regulă.
34
00:07:39,274 --> 00:07:41,067
Bine. Pa!
35
00:07:50,149 --> 00:07:52,775
Băga-mi-aș! Rahat!
36
00:07:55,566 --> 00:07:58,566
Ajutor! Să mă ajute cineva!
37
00:07:58,649 --> 00:08:01,274
- Ajutor!
- Jigodie mică!
38
00:08:15,608 --> 00:08:16,900
Vine cineva.
39
00:08:17,274 --> 00:08:18,483
Ar putea fi tatăl.
40
00:08:18,733 --> 00:08:20,900
Asta nu făcea parte din plan.
41
00:08:21,191 --> 00:08:22,232
Rahat...
42
00:08:39,399 --> 00:08:42,232
În zece secunde ajunge la ușă. Trag?
43
00:08:42,900 --> 00:08:45,191
Nu. Ieșim în nouă secunde.
44
00:08:45,900 --> 00:08:47,108
Baftă!
45
00:08:50,483 --> 00:08:51,691
Abigail?
46
00:08:53,816 --> 00:08:55,025
Abigail?
47
00:09:00,274 --> 00:09:02,149
Noul punct de preluare
e la poarta din spate.
48
00:09:02,232 --> 00:09:03,232
Am plecat.
49
00:09:08,191 --> 00:09:09,733
Cred că am scăpat.
50
00:09:11,483 --> 00:09:12,483
La dracu'!
51
00:09:14,025 --> 00:09:15,566
Deschideți poarta, tâmpiților!
52
00:09:35,566 --> 00:09:39,691
În regulă, copii. Încă nu suntem
în siguranță. Trebuie să ieșim din oraș.
53
00:09:46,733 --> 00:09:47,941
E teafără?
54
00:09:49,399 --> 00:09:50,900
Da, e bine.
55
00:09:51,483 --> 00:09:53,191
- Dă-mi s-o leg la ochi!
- Bine.
56
00:10:02,108 --> 00:10:03,232
Doamne!
57
00:10:06,816 --> 00:10:08,232
Să văd!
58
00:10:10,524 --> 00:10:12,816
- La dracu'!
- Nu-i așa de rău.
59
00:10:15,191 --> 00:10:16,316
Mulțumesc.
60
00:10:17,358 --> 00:10:19,858
Dacă mai tragi așa de mine,
s-ar putea să reacționez.
61
00:10:20,649 --> 00:10:22,232
Am înțeles.
62
00:10:22,399 --> 00:10:23,399
CAMERE PE TRASEU
63
00:10:23,483 --> 00:10:25,399
Sunt camere la intersecția asta.
64
00:10:25,483 --> 00:10:27,608
Ia-o la stânga înainte de semafor!
65
00:10:33,025 --> 00:10:35,108
- Ai auzit?
- Da.
66
00:10:42,483 --> 00:10:44,358
- Nu e rău.
- Știu.
67
00:10:46,524 --> 00:10:47,900
Cum te cheamă?
68
00:10:48,025 --> 00:10:51,274
Fără nume! Știi regulile.
69
00:10:52,483 --> 00:10:54,608
E liber de aici până la destinație.
70
00:10:54,691 --> 00:10:59,733
Țineți-vă bine!
O să accelerez tare de tot.
71
00:11:00,566 --> 00:11:05,149
Da! Am reușit. Suntem liberi.
72
00:11:43,274 --> 00:11:45,816
Ce naiba...
73
00:12:17,441 --> 00:12:18,566
Salut!
74
00:12:23,608 --> 00:12:24,983
Ce faci, șefule?
75
00:12:27,524 --> 00:12:28,608
Ați scos un timp bun.
76
00:12:35,441 --> 00:12:39,358
- A cui e casa asta?
- E frumoasă.
77
00:12:40,108 --> 00:12:43,524
- Îți place?
- Da, uite ce de chestii marfă!
78
00:12:44,358 --> 00:12:46,149
Găsiți o cameră pentru fată!
79
00:12:46,941 --> 00:12:48,358
Caută un post de supraveghere!
80
00:12:49,274 --> 00:12:50,566
Ne revedem aici în cinci minute.
81
00:12:54,316 --> 00:12:57,399
Pentru cei care nu știu,
sunt Lambert.
82
00:12:57,483 --> 00:13:02,399
Toți mi-ați fost recomandați cu căldură.
Până acum, recomandările sunt justificate.
83
00:13:02,733 --> 00:13:04,941
Somn ușor!
84
00:13:05,025 --> 00:13:09,649
Cunoașteți regulile. Nu ne spunem
numele, nu ne povestim trecutul.
85
00:13:09,733 --> 00:13:11,983
Și lăsați pipăielile, pe cât posibil!
86
00:13:12,524 --> 00:13:17,483
E o treabă de 24 de ore,
iar greul a trecut.
87
00:13:17,566 --> 00:13:19,566
Acum sunteți doar bone.
88
00:13:20,858 --> 00:13:25,316
Dar numai ea se duce la fetiță,
ca să audă o singură voce.
89
00:13:25,608 --> 00:13:29,941
Restul faceți-vă comozi! Întrebări?
90
00:13:30,025 --> 00:13:32,816
- Da. Cine-i fata?
- Nu-i nevoie să-i știți numele.
91
00:13:33,608 --> 00:13:35,691
Nu-mi pasă cum o cheamă.
92
00:13:36,608 --> 00:13:38,775
- A cui e?
- Ce-ți pasă ție?
93
00:13:38,858 --> 00:13:42,441
A unui om foarte bogat, care va deveni
cu 50 de milioane de dolari mai sărac.
94
00:13:43,191 --> 00:13:44,649
Sunteți în siguranță aici.
95
00:13:44,733 --> 00:13:49,232
Ca să fiu sigur că nu puteți fi urmăriți,
vă iau telefoanele.
96
00:13:49,316 --> 00:13:52,524
- Pe mine nu mă urmărește nimeni.
- Nu ne asumăm riscuri. Dați-le!
97
00:13:54,108 --> 00:13:56,358
- În pungă!
- Ce porcărie!
98
00:13:58,649 --> 00:14:00,900
O clipă, trebuie să trimit ceva rapid.
99
00:14:02,316 --> 00:14:03,566
Stai...
100
00:14:04,358 --> 00:14:06,524
Mulțumesc. Bine.
101
00:14:09,691 --> 00:14:11,025
Mulțumesc.
102
00:14:20,441 --> 00:14:23,691
Țineți ușile încuiate și fata izolată!
103
00:14:23,775 --> 00:14:27,358
Pot să vă mai ajut cu ceva
înainte să plec?
104
00:14:28,358 --> 00:14:30,691
De ce nu ne folosim numele adevărate?
105
00:14:30,775 --> 00:14:33,274
Ca să nu-i puteți turna pe ceilalți,
dacă sunteți prinși.
106
00:14:33,358 --> 00:14:37,232
- Da, tâmpitule!
- Ai pus aceeași întrebare în dubă.
107
00:14:37,608 --> 00:14:39,524
Vreți nume? Bine.
108
00:14:41,232 --> 00:14:44,733
Frank. Dean. Sammy. Peter.
109
00:14:44,816 --> 00:14:45,983
- Peter?
- Joey. Și...
110
00:14:46,067 --> 00:14:49,274
La naiba! Omul e la curent cu
ce se întâmplă în cultura populară.
111
00:14:49,358 --> 00:14:51,149
Și tu ești Don Rickles. Ești mulțumit?
112
00:14:51,941 --> 00:14:54,816
- Nu prea.
- Cine dracu' e Don Rickles?
113
00:14:54,900 --> 00:14:57,108
Aveți lenjerie de pat curată
și căldură în camere.
114
00:14:57,191 --> 00:14:58,858
Bucătăria și barul sunt aprovizionate.
115
00:14:59,816 --> 00:15:04,191
Ne vedem peste 24 de ore,
gașca mea de șobolani!
116
00:15:05,108 --> 00:15:06,316
Șobolani?
117
00:15:08,108 --> 00:15:10,149
De ce ne-a făcut "șobolani"?
118
00:15:15,733 --> 00:15:18,608
Locul ăsta e beton, nu?
119
00:15:18,691 --> 00:15:20,524
Nu e. Mulțumesc.
120
00:15:20,608 --> 00:15:21,941
Bea ceva cu noi, Joey!
121
00:15:22,733 --> 00:15:26,025
Trebuie să mă duc în curând la fetiță.
Poate beau după aia.
122
00:15:26,858 --> 00:15:29,441
Oricum, n-avem nevoie de triști aici.
123
00:15:29,524 --> 00:15:33,858
Cine credeți că e tatăl fetei?
124
00:15:33,941 --> 00:15:34,984
Un miliardar cu bani din tehnologie.
125
00:15:35,067 --> 00:15:37,691
Nu, probabil că din imobiliare.
126
00:15:37,775 --> 00:15:41,566
Nu ai o casă ca aia
dacă nu ești băgat în chestii dubioase.
127
00:15:41,983 --> 00:15:45,691
Arme, droguri, trafic de persoane.
128
00:15:46,108 --> 00:15:50,067
Joey, tu cine crezi că e?
129
00:15:50,483 --> 00:15:52,983
Tatăl preferat al Americii, Tom Hanks.
130
00:15:57,608 --> 00:16:01,149
- Dă-mi și mie o bomboană!
- Ia-ți singur!
131
00:16:01,232 --> 00:16:02,566
Du-te naibii și tu!
132
00:16:03,108 --> 00:16:06,108
Ai crescut cu mulți frați și surori, nu?
133
00:16:06,900 --> 00:16:09,858
- Mă pricep la oameni.
- Serios?
134
00:16:11,566 --> 00:16:16,067
Ești ca o bonă pentru copil.
135
00:16:17,691 --> 00:16:21,858
El e curierul tipului
care ne-a întâmpinat.
136
00:16:22,691 --> 00:16:25,358
Iscoadă și agent de pază.
137
00:16:25,691 --> 00:16:28,149
În spate e specialistul în explozibil.
138
00:16:28,232 --> 00:16:34,441
Micuța fugară e hacker,
iar acum lucrează pentru stat.
139
00:16:36,858 --> 00:16:39,358
E posibil să fii cel mai puțin
perspicace om din câți cunosc.
140
00:16:39,858 --> 00:16:43,358
- De unde știi?
- Ai spus doar prostii.
141
00:16:44,149 --> 00:16:45,149
Despre toți.
142
00:16:46,441 --> 00:16:49,524
Sunt sigur că ea a fugit de acasă.
143
00:16:49,608 --> 00:16:52,608
Ai o sută de dolari dacă-mi spui
un lucru adevărat despre mine.
144
00:16:54,067 --> 00:16:55,191
Pas.
145
00:16:56,399 --> 00:16:58,066
V-am zis eu că nu știe nimic.
146
00:16:58,149 --> 00:17:02,399
Iar acum, sufletelor rătăcite
care încearcă să apuce zorii...
147
00:17:02,483 --> 00:17:04,108
- Ai fost polițist.
- Nu se poate!
148
00:17:04,232 --> 00:17:05,608
...le dedic această melodie.
149
00:17:05,691 --> 00:17:10,108
- Te-a arestat?
- Nu, postura îl dă de gol.
150
00:17:10,608 --> 00:17:13,025
Mersul, pantofii.
151
00:17:13,108 --> 00:17:16,316
Plus revolverul Glock standard,
hamul de umăr
152
00:17:16,399 --> 00:17:18,559
și semnele poliției
pe care le-a folosit în casa fetei.
153
00:17:19,108 --> 00:17:20,566
Nu e polițist de patrulă.
154
00:17:21,900 --> 00:17:23,900
Nu, e prea inteligent.
155
00:17:25,316 --> 00:17:26,596
Simți nevoia să deții controlul.
156
00:17:27,858 --> 00:17:29,649
O să spun că ai fost detectiv.
157
00:17:30,983 --> 00:17:32,358
La omucideri sau moravuri.
158
00:17:33,566 --> 00:17:36,149
Încearcă să ascundă asta,
dar e din Queens.
159
00:17:36,816 --> 00:17:38,608
Probabil că e aici de numai câțiva ani.
160
00:17:44,816 --> 00:17:46,358
Mă "citești" și pe mine?
161
00:17:47,441 --> 00:17:48,649
Poftim!
162
00:17:52,025 --> 00:17:54,067
Aproape că mă simt prost că-ți iau banii.
163
00:17:55,399 --> 00:17:59,067
Îți mai lipsește doar reclama luminoasă
pe care să scrie "gorilă".
164
00:18:00,441 --> 00:18:01,691
Ești din Quebec, nu?
165
00:18:02,191 --> 00:18:05,858
Ai fost agresat în școală?
Probabil că și de tatăl tău.
166
00:18:06,441 --> 00:18:09,733
Când ai devenit mai mare decât ceilalți,
te-ai răzbunat.
167
00:18:10,108 --> 00:18:11,566
Și ai făcut o carieră din asta.
168
00:18:13,691 --> 00:18:17,441
- Cât obțin pentru ăștia?
- Serios? 20 de dolari?
169
00:18:18,232 --> 00:18:20,274
Puțin, având în vedere
că ai o familie bogată.
170
00:18:20,358 --> 00:18:23,191
- Așa e.
- Deci faci asta pentru senzațiile tari.
171
00:18:23,941 --> 00:18:25,316
Nu-ți murdărești mâinile.
172
00:18:26,025 --> 00:18:30,025
Folosești tastatura în locul armei și-ți
spui că nu ești la fel de rea ca ceilalți.
173
00:18:30,649 --> 00:18:32,733
Să te văd când se destramă iluzia!
174
00:18:33,566 --> 00:18:34,566
Foarte bine!
175
00:18:38,941 --> 00:18:39,983
N-am bani.
176
00:18:42,524 --> 00:18:44,566
Atunci mă limitez la "semper fi".
177
00:18:46,108 --> 00:18:47,816
Și ai scăpat ușor.
178
00:18:51,483 --> 00:18:54,649
- Stai așa! Ai uitat de mine.
- Nu vrei să vorbesc despre tine.
179
00:18:55,067 --> 00:18:58,733
- Cum adică? E distractiv.
- Nu ești profesionist.
180
00:19:01,358 --> 00:19:04,066
Sunt cel mai bun șofer din oraș.
181
00:19:04,149 --> 00:19:07,608
N-am spus că nu ești bun,
ci că nu ești profesionist.
182
00:19:08,900 --> 00:19:11,649
Ai unele rotițe desprinse.
183
00:19:12,483 --> 00:19:14,191
Probabil că ești sociopat.
184
00:19:16,816 --> 00:19:18,941
Și tu ești drogată.
185
00:19:23,775 --> 00:19:25,858
Polițiștii se pricep la drogați.
186
00:19:25,941 --> 00:19:28,816
Slăbiciunea ta pentru dulciuri.
187
00:19:30,025 --> 00:19:34,067
Mânecile lungi...
Faptul că refuzi să bei.
188
00:19:34,858 --> 00:19:36,608
Ai fost la dezintoxicare?
De câte zile n-ai consumat?
189
00:19:36,691 --> 00:19:38,441
- Trebuie să ne facem griji pentru tine?
- Nu.
190
00:19:38,524 --> 00:19:39,524
Nu?
191
00:19:41,316 --> 00:19:45,900
Nu te pune cu mine! O să-mi dau seama.
192
00:19:47,983 --> 00:19:49,399
Mă duc să văd ce face tata.
193
00:19:53,316 --> 00:19:56,358
Știam eu! Drogații nu împart dulciurile.
194
00:20:04,232 --> 00:20:05,232
Ce se întâmplă?
195
00:20:06,858 --> 00:20:07,983
Cum te simți?
196
00:20:08,983 --> 00:20:11,399
Unde sunt? Cine ești?
197
00:20:12,441 --> 00:20:13,733
Nu pot să-ți spun asta.
198
00:20:14,067 --> 00:20:16,358
- Vreau acasă.
- Și eu.
199
00:20:16,733 --> 00:20:19,316
Dar nu se poate acum.
Sper să plecăm în curând.
200
00:20:19,900 --> 00:20:22,900
Poți să mă dezlegi la ochi?
E prea strânsă.
201
00:20:45,858 --> 00:20:47,483
Te dor mâinile de la cătușe?
202
00:20:49,691 --> 00:20:51,232
Mă dor brațele.
203
00:20:54,524 --> 00:20:55,524
Ridică-te!
204
00:21:01,691 --> 00:21:02,775
Mulțumesc.
205
00:21:10,649 --> 00:21:11,649
E mai bine așa?
206
00:21:17,274 --> 00:21:18,566
Ce se întâmplă?
207
00:21:20,441 --> 00:21:22,816
Te ținem aici
până ne dă tatăl tău niște bani.
208
00:21:25,900 --> 00:21:27,608
Știți cine e tata?
209
00:21:27,691 --> 00:21:30,108
Nu și nici nu vrem să știm,
așa că nu-mi spune!
210
00:21:30,191 --> 00:21:31,191
Pot să...
211
00:21:32,067 --> 00:21:34,025
Ți-e foame? Pot să-ți aduc ceva de mâncare.
212
00:21:35,274 --> 00:21:38,566
- O să-mi faceți rău?
- Nu.
213
00:21:39,149 --> 00:21:42,108
Dacă faci ce-ți spunem
214
00:21:42,191 --> 00:21:44,691
și dacă tatăl tău ne dă banii,
nu pățești nimic.
215
00:21:44,775 --> 00:21:49,232
Până atunci, eu sunt aici să te protejez
și să te ajut.
216
00:21:50,399 --> 00:21:54,399
Îmi promiți că nu lași pe nimeni
să-mi facă rău?
217
00:21:55,316 --> 00:21:56,524
O să fac mai mult de atât.
218
00:21:58,441 --> 00:22:03,149
Jur că nu las pe nimeni
să-ți facă rău.
219
00:22:10,775 --> 00:22:11,858
Cum te cheamă?
220
00:22:15,232 --> 00:22:16,900
Poți să-mi spui Joey.
221
00:22:17,816 --> 00:22:19,316
Ai copii?
222
00:22:24,775 --> 00:22:27,733
Am un băiețel cam de vârsta ta.
223
00:22:28,067 --> 00:22:30,316
Cum îl cheamă? Pe mine mă cheamă Abigail.
224
00:22:30,399 --> 00:22:32,191
Nu pot să-ți spun cum îl cheamă.
225
00:22:33,149 --> 00:22:36,025
- Pot să-i inventez un nume?
- Aș prefera să n-o faci.
226
00:22:36,108 --> 00:22:38,608
O să-i spun Justin.
227
00:22:40,816 --> 00:22:42,441
Cum e Justin?
228
00:22:43,566 --> 00:22:44,649
E...
229
00:22:46,441 --> 00:22:49,733
Un copil obișnuit.
230
00:22:51,149 --> 00:22:55,232
- Ce-i place?
- Chestii normale de copii.
231
00:22:57,983 --> 00:23:00,149
Nu mă pricep la chestiile de copii.
232
00:23:02,608 --> 00:23:04,358
Tata...
233
00:23:05,358 --> 00:23:07,900
Credea că vrea un copil, dar...
234
00:23:08,733 --> 00:23:10,816
Și-a pierdut interesul.
235
00:23:12,691 --> 00:23:14,149
Ați făcut o greșeală.
236
00:23:16,108 --> 00:23:17,691
Nu-i pasă de mine.
237
00:23:23,191 --> 00:23:25,149
Te las.
238
00:23:26,733 --> 00:23:29,232
- Mă întorc repede.
- Foarte repede, te rog!
239
00:23:30,941 --> 00:23:32,149
Bine.
240
00:23:36,566 --> 00:23:37,775
Joey?
241
00:23:38,274 --> 00:23:39,316
Da?
242
00:23:41,608 --> 00:23:44,858
Îmi pare rău pentru ce o să pățiți.
243
00:23:49,608 --> 00:23:50,733
Da, jigodie!
244
00:23:50,816 --> 00:23:52,691
Bea, panaramă!
245
00:23:52,775 --> 00:23:54,524
Chiar nu vreau.
246
00:23:54,608 --> 00:23:58,066
- Doamne...
- Îmi plac tatuajele tale.
247
00:23:58,149 --> 00:24:00,566
Au vreo semnificație?
248
00:24:00,691 --> 00:24:02,358
N-avem voie să discutăm
lucruri personale.
249
00:24:02,441 --> 00:24:06,441
- Știu, dar îmi place demonul tău.
- Am spus că e ceva personal.
250
00:24:06,524 --> 00:24:09,191
Mulțumesc. Nici nu știi cum mă cheamă.
251
00:24:12,524 --> 00:24:14,524
- Ce face fetița?
- Bine.
252
00:24:14,608 --> 00:24:18,483
Nu mă interesează cine e tatăl fetei,
dar tu știi?
253
00:24:18,941 --> 00:24:20,025
Nu, de ce?
254
00:24:20,108 --> 00:24:23,733
Tocmai a sugerat
că tatăl ei e un individ extrem de violent.
255
00:24:23,816 --> 00:24:26,858
A sugerat asta?
256
00:24:27,608 --> 00:24:30,733
Normal că a sugerat asta.
E speriată, vrea să te tulbure.
257
00:24:32,191 --> 00:24:36,316
Nu cred.
Repet, știi cine e tatăl ei?
258
00:24:36,399 --> 00:24:40,274
Doamne! O să fii o pacoste, nu?
259
00:24:40,358 --> 00:24:42,067
E câte unul ca tine în fiecare grup.
260
00:24:44,149 --> 00:24:45,483
Nu, domnule.
261
00:24:45,566 --> 00:24:48,900
Doar că nu mă sperii ușor.
Când se întâmplă, sunt cu ochii în patru.
262
00:24:51,358 --> 00:24:52,358
Da!
263
00:24:53,399 --> 00:24:55,441
Ratezi intenționat ca
să termini sticla, nu?
264
00:24:55,524 --> 00:24:57,524
Nu știu de ce spui asta.
265
00:24:57,608 --> 00:24:59,108
Ești rău!
266
00:24:59,649 --> 00:25:02,983
- Îmi placi, dar ești înfricoșător.
- Înfricoșător?
267
00:25:03,067 --> 00:25:04,232
De ce?
268
00:25:05,691 --> 00:25:06,691
Ești haios.
269
00:25:08,816 --> 00:25:11,025
- E rândul tău.
- N-am monedă.
270
00:25:15,775 --> 00:25:17,358
Băga-mi-aș!
271
00:25:18,399 --> 00:25:19,399
Dumnezeule!
272
00:25:19,816 --> 00:25:21,941
Nu te uita la mine!
273
00:25:22,025 --> 00:25:24,900
Mi-ai văzut fața?
274
00:25:25,025 --> 00:25:28,316
- Minți? Nu mă minți!
- Nu.
275
00:25:28,399 --> 00:25:32,274
Ce culoare au ochii mei?
E o întrebare simplă!
276
00:25:32,358 --> 00:25:35,441
- Nu ți-am văzut fața!
- Bine.
277
00:25:36,232 --> 00:25:38,232
Cine dracu' e taică-tu?
278
00:25:39,816 --> 00:25:41,691
Joey a spus că nu vreți să știți.
279
00:25:41,775 --> 00:25:44,358
Fac ceva pe Joey! Eu vreau să știu.
Cine e taică-tu?
280
00:25:44,441 --> 00:25:46,691
Bine, îmi pare rău.
281
00:25:46,775 --> 00:25:48,941
- Cine-i taică-tu?
- Tata e...
282
00:25:51,483 --> 00:25:52,816
Kristof Lazaar.
283
00:25:54,983 --> 00:25:56,358
Ce ai spus?
284
00:26:07,316 --> 00:26:09,858
Care-i treaba, curierule?
285
00:26:09,941 --> 00:26:10,941
Plec.
286
00:26:11,900 --> 00:26:13,149
- Poftim?
- Ați auzit bine.
287
00:26:13,232 --> 00:26:15,775
Împărțiți partea mea cum vreți. Mă retrag.
288
00:26:19,025 --> 00:26:20,316
Ce s-a întâmplat?
289
00:26:20,399 --> 00:26:23,232
Nu poți să pleci
fără să ne spui ce se întâmplă.
290
00:26:23,316 --> 00:26:26,191
Ce se întâmplă? Am belit-o!
291
00:26:26,274 --> 00:26:29,108
Fetița aia e fiica lui Kristof Lazaar.
292
00:26:29,191 --> 00:26:31,858
- Rahat!
- Cine-i Kristof Lazaar?
293
00:26:32,399 --> 00:26:36,399
- Cine-i Lazaar?
- E o legendă urbană, potolește-te!
294
00:26:36,483 --> 00:26:41,232
Nu e o legendă urbană.
Chiar există, crede-mă!
295
00:26:41,316 --> 00:26:45,316
- Nimeni nu știe cât de mare e imperiul lui.
- E un șef mafiot?
296
00:26:45,399 --> 00:26:48,858
- Nu se limitează la infracțiuni.
- Lambert e nebun?
297
00:26:48,983 --> 00:26:51,691
Ne-a condamnat pe toți la moarte,
inclusiv pe el însuși.
298
00:26:51,775 --> 00:26:55,775
Dacă o trimitem înapoi
și ne cerem scuze?
299
00:26:56,191 --> 00:26:59,274
Sigur...
"Poftim fiica înapoi, dle Anticrist!"
300
00:26:59,358 --> 00:27:01,691
"Ne pare foarte rău.
Sperăm că nu e prea traumatizată."
301
00:27:01,775 --> 00:27:04,775
- "Să jucăm golf cândva!"
- Du-te dracu', Frank!
302
00:27:04,858 --> 00:27:06,941
Nu e momentul pentru sarcasm.
303
00:27:11,108 --> 00:27:12,483
Să plecăm!
304
00:27:12,858 --> 00:27:15,900
Îi lăsăm mâncare,
dăm un telefon anonim și ne cărăm de aici.
305
00:27:16,274 --> 00:27:18,691
- Îmi place ideea asta!
- Nu ne-a văzut fețele.
306
00:27:18,775 --> 00:27:20,775
Ba da, din cauza ta.
307
00:27:22,025 --> 00:27:24,941
Eu trebuia să fiu singura
care intra în cameră.
308
00:27:25,025 --> 00:27:26,025
Și am purtat mască.
309
00:27:26,108 --> 00:27:30,900
Eu nu, așa că am intrat,
iar Angelina Balerina mi-a reținut fața!
310
00:27:32,149 --> 00:27:35,775
- Mare greșeală!
- De ce ai dezlegat-o la ochi, Joey?
311
00:27:36,108 --> 00:27:37,191
E o prostie.
312
00:27:37,941 --> 00:27:40,025
- Acum trebuie s-o ucidem.
- În niciun caz!
313
00:27:40,441 --> 00:27:43,316
- N-o omorâm pe fetiță.
- Dar l-a văzut pe Frank.
314
00:27:43,399 --> 00:27:45,900
Chiar dacă îl prinde Lazaar,
nu știe nimic despre noi.
315
00:27:45,983 --> 00:27:50,066
Știe că sunt din Quebec.
Știe că Sammy are o familie bogată.
316
00:27:50,149 --> 00:27:53,483
Știe că tu ai fost în armată,
datorită lui Joey.
317
00:27:53,566 --> 00:27:55,858
A trebuit tu să-ți faci trucul magic, nu?
318
00:27:56,733 --> 00:27:57,983
Stați puțin!
319
00:27:58,067 --> 00:28:02,025
Dacă o lăsăm aici,
nu primim niciun ban?
320
00:28:02,816 --> 00:28:07,316
Am mare nevoie de bani.
Nu știu ce ziceți voi.
321
00:28:07,399 --> 00:28:10,649
- Câtă încredere ai în Lambert?
- Suficientă.
322
00:28:11,816 --> 00:28:13,941
Dar asta nu justifică riscul.
323
00:28:16,983 --> 00:28:20,316
Dacă șapte milioane de persoană
nu justifică riscul, ce-l mai justifică?
324
00:28:21,524 --> 00:28:22,983
Sunt mulți bani.
325
00:28:27,941 --> 00:28:30,608
Nu ne punea să răpim fetița
dacă nu credea că o s-o scoatem la capăt.
326
00:28:30,691 --> 00:28:34,108
Hai să ne prefacem
că nu știm cine e tatăl ei!
327
00:28:34,191 --> 00:28:37,483
Luăm banii și dispărem pentru totdeauna.
328
00:28:38,608 --> 00:28:41,983
Începem o viață nouă
și nu trebuie să vă mai văd niciodată.
329
00:28:43,149 --> 00:28:45,025
Fiți vigilenți!
330
00:28:45,608 --> 00:28:49,941
Amenințările vin din exterior.
Stabilim un perimetru și-l păzim!
331
00:28:50,608 --> 00:28:52,900
Rickles stă primul de pază
la înălțime.
332
00:28:53,025 --> 00:28:56,566
Joey, te ocupi de interior!
Cauți căi de acces.
333
00:28:59,483 --> 00:29:02,983
Mai sunt 22 de ore.
334
00:29:04,775 --> 00:29:06,316
22 de ore.
335
00:29:08,483 --> 00:29:09,483
Băga-mi-aș!
336
00:29:10,232 --> 00:29:11,608
Ce bou!
337
00:31:24,816 --> 00:31:26,608
Mi s-a părut că aud pe cineva aici.
338
00:31:27,191 --> 00:31:29,566
Nu sunt atât de discretă pe cât credeam.
339
00:31:30,399 --> 00:31:31,608
Vrei să intri?
340
00:31:33,399 --> 00:31:39,358
Am reputație de profesionistă, așa că...
341
00:31:39,941 --> 00:31:41,733
Trebuie să-ți faci treaba.
342
00:31:44,191 --> 00:31:45,358
Ascultă!
343
00:31:50,691 --> 00:31:52,983
N-am încredere în imbecilii ăștia.
344
00:31:54,941 --> 00:31:56,858
Hai să ne păzim spatele unul altuia!
345
00:31:58,067 --> 00:31:59,983
La asta mă gândeam și eu.
346
00:32:39,483 --> 00:32:44,232
Sunt pisicuța înfometată
despre care ai citit.
347
00:32:46,067 --> 00:32:50,566
Mi-e atât de foame, că
aș mânca... o ciocănitoare.
348
00:32:50,649 --> 00:32:52,232
Da, exact.
349
00:32:53,941 --> 00:32:56,524
Doamne! Ce dracu'?
350
00:32:56,608 --> 00:32:58,983
Sunt eu, Dean. Iartă-mă!
351
00:32:59,067 --> 00:33:00,566
Ce dracu', Dean?
352
00:33:00,649 --> 00:33:03,274
- A fost o farsă. Iartă-mă!
- Nu e amuzant!
353
00:33:03,399 --> 00:33:05,149
- Ia-o tu!
- Cară-te!
354
00:33:05,232 --> 00:33:11,149
Am văzut cum mă priveai mai devreme
și m-am gândit că ne putem cupla.
355
00:33:11,232 --> 00:33:13,941
Dispari de aici!
Nu mă uitam în niciun fel la tine!
356
00:33:14,025 --> 00:33:15,649
- Pleacă!
- Stai...
357
00:33:15,733 --> 00:33:17,691
Dobitocule! Doamne!
358
00:33:17,775 --> 00:33:19,775
- N-am vrut să te sperii.
- Mi se rupe!
359
00:33:22,232 --> 00:33:23,816
- Ești sigură?
- Cară-te!
360
00:33:25,316 --> 00:33:26,483
Dispari de aici!
361
00:33:28,191 --> 00:33:31,274
Pleacă! Afară!
362
00:33:32,232 --> 00:33:33,232
Și nu te întoarce!
363
00:33:33,316 --> 00:33:37,941
Porumbelul meu frumos,
o să-ți înfulec toată carnea de pe oase!
364
00:35:29,483 --> 00:35:30,733
E cineva?
365
00:35:37,649 --> 00:35:38,691
Hei!
366
00:35:51,149 --> 00:35:52,566
E cineva acolo?
367
00:36:08,775 --> 00:36:09,941
Ce dracu'...
368
00:36:13,691 --> 00:36:16,358
M-ați speriat de moarte,
jigodii mici!
369
00:36:17,649 --> 00:36:19,358
Dă-o naibii!
370
00:36:29,900 --> 00:36:31,191
Rahat...
371
00:36:32,441 --> 00:36:34,108
Ajutor!
372
00:36:34,483 --> 00:36:35,691
Ai ajuns la timp pentru cină.
373
00:36:35,775 --> 00:36:39,191
Da? Ce mănânci la cină?
374
00:36:39,274 --> 00:36:40,733
Ajutor!
375
00:36:40,816 --> 00:36:42,691
Ajutor!
376
00:36:49,941 --> 00:36:51,025
Dean?
377
00:36:56,067 --> 00:36:58,566
Sper că nu-ți bați joc de mine iar!
378
00:37:08,900 --> 00:37:10,232
Hei!
379
00:37:48,441 --> 00:37:49,566
Ce prost...
380
00:37:55,775 --> 00:37:57,441
Tâmpitule!
381
00:37:57,524 --> 00:37:58,900
Nu pot...
382
00:38:10,232 --> 00:38:11,691
Sammy?
383
00:38:17,232 --> 00:38:18,399
Ce s-a întâmplat?
384
00:38:19,399 --> 00:38:20,775
I-a căzut capul.
385
00:38:24,733 --> 00:38:26,149
De ce ai o sculă pe față?
386
00:38:27,316 --> 00:38:28,358
Poftim?
387
00:38:28,441 --> 00:38:32,399
- Cheamă-i!
- Bine.
388
00:38:32,858 --> 00:38:34,983
Bine...
389
00:38:35,316 --> 00:38:37,691
Ajutor!
390
00:38:44,941 --> 00:38:47,025
Ce căutai aici?
391
00:38:47,649 --> 00:38:49,816
N-aveam somn și am auzit ceva.
392
00:38:50,274 --> 00:38:52,608
Și trebuia neapărat
să vii să vezi ce e, nu?
393
00:38:53,775 --> 00:38:55,483
Crezi că aș fi capabilă de așa ceva?
394
00:38:56,608 --> 00:38:58,733
Fii sincer! Ce ți se pare că s-a întâmplat?
395
00:38:58,816 --> 00:39:01,358
Parcă l-a rupt în bucăți
un animal sălbatic.
396
00:39:03,566 --> 00:39:07,191
Nu! Nu începe!
397
00:39:07,649 --> 00:39:10,983
- Băga-mi-aș...
- De ce vă purtați ciudat?
398
00:39:11,691 --> 00:39:14,358
Circulă povești despre asasinul lui Lazaar.
399
00:39:14,441 --> 00:39:17,025
- Putem să nu discutăm despre asta?
- Valdez.
400
00:39:17,691 --> 00:39:18,900
Am auzit și eu o poveste.
401
00:39:18,983 --> 00:39:21,650
Trei dintre oamenii de top ai lui Lazaar
au fost săltați acum câțiva ani.
402
00:39:21,733 --> 00:39:23,191
FBI-ul i-a convins să trădeze.
403
00:39:23,274 --> 00:39:26,316
Cu o seară înainte de proces
erau toți la ultimul etaj al unui hotel.
404
00:39:26,399 --> 00:39:28,691
O duzină de agenți în camera alăturată
și doi la ușă.
405
00:39:29,149 --> 00:39:31,274
A doua zi, agenții FBI intră în cameră.
406
00:39:32,149 --> 00:39:34,149
Trupurile lor erau făcute bucăți.
407
00:39:34,232 --> 00:39:37,108
Le lipseau membre și organe.
408
00:39:38,067 --> 00:39:39,441
Decapitați.
409
00:39:40,649 --> 00:39:43,067
E semnătura lui Valdez.
410
00:39:43,858 --> 00:39:45,524
E un animal.
411
00:39:46,941 --> 00:39:50,941
Singurele căi de acces în cameră
erau ușa și fereastra de la etajul 23.
412
00:39:52,649 --> 00:39:54,067
Cum a făcut-o?
413
00:39:54,816 --> 00:39:57,941
- Vrăjeală!
- Nu e vrăjeală.
414
00:39:58,649 --> 00:40:00,691
Nu e prima oară
când aud povestea asta.
415
00:40:00,816 --> 00:40:02,649
Să vedem ce face fata!
416
00:40:10,067 --> 00:40:11,733
Hai să facem un plan!
417
00:40:12,274 --> 00:40:15,858
Dacă Valdez sau altcineva e aici
înseamnă că Lambert ne-a trădat.
418
00:40:16,358 --> 00:40:17,983
Și nu cred că a făcut-o.
419
00:40:18,067 --> 00:40:20,775
Sau Lazaar l-a prins
și l-a bătut până a spus unde suntem.
420
00:40:21,232 --> 00:40:22,399
Îți bați joc de mine?
421
00:40:22,483 --> 00:40:25,608
Lambert e e meticulos.
E extrem de precaut.
422
00:40:25,691 --> 00:40:28,316
Dacă ne-a trădat,
ori unul dintre noi a ucis,
423
00:40:28,399 --> 00:40:30,941
ori Valdez e aici și l-a ucis.
424
00:40:31,025 --> 00:40:32,900
Sau unul dintre noi e Valdez.
425
00:40:36,316 --> 00:40:38,649
Aș vrea să revenim la ideea fugii.
426
00:40:42,649 --> 00:40:46,858
Da, dar...
Wrinkles, acum că Dean a murit,
427
00:40:46,941 --> 00:40:48,232
partea noastră a crescut.
428
00:40:49,025 --> 00:40:52,649
Poți s-o iei și pe a mea, Pete. N-ai decât să
fii cel mai bogat om decapitat din America!
429
00:40:53,067 --> 00:40:54,232
Bine.
430
00:40:55,900 --> 00:40:57,441
- Abia a murit!
- Bine.
431
00:40:58,191 --> 00:40:59,274
Ce porcărie!
432
00:41:01,649 --> 00:41:02,649
Cine e?
433
00:41:05,399 --> 00:41:06,608
E în regulă.
434
00:41:06,691 --> 00:41:09,399
Doar pentru că e acolo
nu înseamnă că Valdez nu e aici.
435
00:41:11,191 --> 00:41:12,274
Eu plec.
436
00:41:13,274 --> 00:41:14,399
Vii?
437
00:41:17,858 --> 00:41:19,067
Faci cum vrei.
438
00:41:20,108 --> 00:41:22,399
- Pleci?
- Salut!
439
00:41:24,149 --> 00:41:25,441
Salut, Wrinkles!
440
00:41:25,524 --> 00:41:26,649
Haide!
441
00:41:28,067 --> 00:41:29,149
Rickles!
442
00:41:31,316 --> 00:41:32,399
Hei!
443
00:41:39,067 --> 00:41:41,191
De unde naiba a apărut asta?
444
00:41:46,691 --> 00:41:48,067
Ce naiba?
445
00:41:51,316 --> 00:41:53,733
Wrinkles, dă-te la o parte!
446
00:42:05,983 --> 00:42:08,733
- E încuiată.
- Mulțumim, Peter!
447
00:42:28,983 --> 00:42:30,983
Ce dracu' se petrece?
448
00:42:31,399 --> 00:42:35,108
Cred că forțarea ușii a declanșat ceva.
449
00:42:35,191 --> 00:42:36,524
Băga-mi-aș!
450
00:42:40,608 --> 00:42:41,858
E o capcană.
451
00:42:43,316 --> 00:42:44,316
Rahat!
452
00:42:44,858 --> 00:42:47,483
Wrinkles, unde... Unde se duce?
453
00:42:47,608 --> 00:42:51,232
Poate că Valdez a verificat ce face fata
și a lăsat-o acolo ca să ne deruteze.
454
00:42:51,316 --> 00:42:52,900
Să văd ce pot afla!
455
00:42:58,316 --> 00:42:59,483
Ce naiba...
456
00:43:05,483 --> 00:43:07,108
Trebuie să te întreb ceva.
457
00:43:07,941 --> 00:43:11,316
A mai intrat cineva aici în afară
de mine și de bărbatul cu ochelari?
458
00:43:12,441 --> 00:43:14,566
- Nu.
- Nimeni?
459
00:43:15,983 --> 00:43:17,108
Nu.
460
00:43:19,816 --> 00:43:20,816
Hei...
461
00:43:23,191 --> 00:43:26,441
Poți să-mi juri că nu ascunzi un secret?
462
00:43:31,691 --> 00:43:32,816
Abigail!
463
00:43:33,941 --> 00:43:36,691
- O să-mi facă rău.
- Cine?
464
00:43:36,775 --> 00:43:38,649
Bărbatul cu ochelari.
465
00:43:38,733 --> 00:43:41,733
Mi-a spus că, dacă nu păstrez un secret,
îmi face rău.
466
00:43:43,149 --> 00:43:44,399
Ce a spus?
467
00:43:46,733 --> 00:43:48,733
Mie poți să-mi zici.
468
00:43:51,399 --> 00:43:53,608
Abigail!
469
00:43:54,274 --> 00:43:58,941
Am grijă să nu-ți facă nimic.
Dar trebuie să-mi spui ce a zis.
470
00:44:02,608 --> 00:44:04,649
A spus că lucrează pentru tata.
471
00:44:05,816 --> 00:44:09,524
Și că-l cheamă Valdez.
472
00:44:11,816 --> 00:44:15,816
- Trebuie să discutăm imediat.
- Sunt la ușă.
473
00:44:21,399 --> 00:44:22,900
Cineva mi-a furat pușca.
474
00:44:23,983 --> 00:44:25,399
Frank e Valdez.
475
00:44:25,483 --> 00:44:26,941
- Poftim?
- I-a spus fetei.
476
00:44:27,025 --> 00:44:28,733
Frank voia să plece.
N-are nicio logică.
477
00:44:29,067 --> 00:44:31,067
S-a prefăcut că vrea să plece.
478
00:44:31,358 --> 00:44:34,274
Dacă el e Valdez și Lazaar e șeful lui,
de ce i-a răpit copilul?
479
00:44:34,649 --> 00:44:36,983
Poate că el și Lambert încearcă
să preia puterea.
480
00:44:38,983 --> 00:44:40,524
Slăbănogul ăla rupe oameni în bucăți?
481
00:44:42,900 --> 00:44:44,483
Ceva nu se leagă.
482
00:44:47,608 --> 00:44:51,191
În afară de Frank, ceilalți sunt amatori.
483
00:44:51,316 --> 00:44:53,900
- Ai fost în armată, nu?
- Sanitar.
484
00:44:54,358 --> 00:44:56,858
- Îi putem învinge.
- Putem.
485
00:44:56,941 --> 00:44:58,858
Dacă e Frank, știe cum se iese de aici.
486
00:44:58,941 --> 00:45:01,524
Deci aș putea afla,
dacă mă lași șase minute cu el.
487
00:45:02,232 --> 00:45:03,432
Tu îi elimini pe ceilalți doi.
488
00:45:03,983 --> 00:45:06,108
Du-te pe scara principală,
eu mă duc spre sud.
489
00:45:06,649 --> 00:45:07,858
Ne întâlnim la mijloc.
490
00:45:08,733 --> 00:45:11,566
- O să răzbim.
- Trebuie s-o fac.
491
00:45:12,524 --> 00:45:13,524
Ai copil?
492
00:45:18,566 --> 00:45:19,900
O să avem grijă să ajungi acasă.
493
00:45:44,441 --> 00:45:45,441
Rickles?
494
00:46:27,900 --> 00:46:29,524
Scârbos!
495
00:46:33,149 --> 00:46:34,566
Doamne! Ce naiba?
496
00:46:35,067 --> 00:46:36,191
Unde-i Frank?
497
00:46:46,025 --> 00:46:47,941
Nu-l îndrepta spre Sammy, Joey!
498
00:46:50,191 --> 00:46:51,316
L-ai văzut pe Frank?
499
00:46:51,983 --> 00:46:54,691
Ai crede că pot să pună prosoape în...
500
00:46:55,649 --> 00:46:57,483
Joey, ce se întâmplă?
501
00:46:58,441 --> 00:46:59,733
De ce ai făcut-o?
502
00:47:01,067 --> 00:47:03,399
- Ce anume?
- De ce ne-ai adus aici să ne omori?
503
00:47:08,608 --> 00:47:10,191
N-o face, Peter!
504
00:47:11,025 --> 00:47:12,358
Nu știu despre ce vorbești,
505
00:47:12,441 --> 00:47:17,066
dar nu pari foarte calmă, dră Paranoia,
așa că scuză-mă că sunt precaut.
506
00:47:17,149 --> 00:47:18,649
Voi știți despre ce vorbește?
507
00:47:19,149 --> 00:47:21,816
Crede că ne-ai adus aici să ne omori.
508
00:47:22,108 --> 00:47:24,691
Cât de pătrunzător ești, Peter!
509
00:47:25,566 --> 00:47:28,900
- Ce te supără, Joey?
- Tu ești Valdez.
510
00:47:29,358 --> 00:47:33,316
I-ai spus fetiței,
i-ai ucis pe Dean și pe Rickles.
511
00:47:33,399 --> 00:47:34,691
Dl Wrinkles e mort?
512
00:47:36,358 --> 00:47:38,274
- Nu i-am spus nimic fetei.
- Minți!
513
00:47:38,608 --> 00:47:42,900
Sunt multe chestii în mintea ta, drogato,
dar creierul nu le pune cap la cap.
514
00:47:42,983 --> 00:47:47,066
Ai lăsat o fetiță să te prostească?
Nu ești atât de deșteaptă pe cât te crezi.
515
00:47:47,149 --> 00:47:50,274
Dar fetița e genială,
ne stârnește pe unul împotriva altuia.
516
00:47:50,608 --> 00:47:51,608
Eu o cred.
517
00:47:54,108 --> 00:47:57,025
Îmi pare rău,
dar trebuie să fim violenți cu ea.
518
00:48:01,274 --> 00:48:02,358
Nu.
519
00:48:02,816 --> 00:48:04,025
O fac eu.
520
00:48:05,025 --> 00:48:07,316
Stai pe loc, Peter!
521
00:48:08,316 --> 00:48:11,983
- Asta mi-e meseria, Joey.
- Vreau să aflu adevărul.
522
00:48:12,067 --> 00:48:13,358
Oamenii mei cad ca muștele.
523
00:48:13,441 --> 00:48:17,149
Iar oaspetele nostru
mi-a pătat reputația
524
00:48:17,232 --> 00:48:19,358
și eu iau asta foarte personal.
525
00:48:30,067 --> 00:48:31,358
Abigail?
526
00:48:31,441 --> 00:48:33,358
Îmi pare foarte rău.
527
00:48:37,191 --> 00:48:39,232
- Joey, ce se întâmplă?
- Încercăm să lămurim ceva.
528
00:48:39,316 --> 00:48:41,941
- Vreau să-mi fac meseria.
- Lasă pistolul!
529
00:48:42,025 --> 00:48:43,858
Prefer să nu fiu obligat să te împușc.
530
00:48:45,025 --> 00:48:46,775
- Despre ce vorbește?
- Ridică-te!
531
00:48:49,108 --> 00:48:51,358
Frank, împușc-o!
532
00:48:52,067 --> 00:48:53,441
N-o să mă omoare.
533
00:48:55,441 --> 00:48:56,649
S-ar putea să mă înșel.
534
00:48:56,733 --> 00:48:59,483
- Mi-e frică!
- Lasă-l jos! Nu glumesc.
535
00:48:59,566 --> 00:49:02,149
- Mi-ai promis.
- Mă străduiesc, Abigail!
536
00:49:02,274 --> 00:49:04,983
- Îndreaptă-l în altă direcție!
- Nu te atingi de fetiță!
537
00:49:05,067 --> 00:49:06,900
- Bine.
- Lasă-l jos!
538
00:49:06,983 --> 00:49:09,775
- Sammy, mi-ar prinde bine o mână de ajutor.
- N-o implica pe Sammy!
539
00:49:09,858 --> 00:49:12,191
- Trebuie să aflăm ce știe.
- Lasă-mă să vorbesc cu ea!
540
00:49:12,274 --> 00:49:13,441
- Nu!
- Peter...
541
00:49:13,524 --> 00:49:15,983
- Vorbesc eu cu ea.
- Ascultați...
542
00:49:16,067 --> 00:49:18,566
Lasă-l jos, altfel, mori pe loc!
543
00:49:18,649 --> 00:49:20,608
- Haide!
- Nu mă pune la încercare.
544
00:49:20,691 --> 00:49:23,191
- Hei!
- Sammy, taci naibii!
545
00:49:24,691 --> 00:49:27,399
Ce dracu'? Cum și-a scos cătușele?
546
00:49:30,941 --> 00:49:33,441
- Dumnezeule!
- Luați-o de pe mine!
547
00:49:39,816 --> 00:49:41,066
Isuse!
548
00:49:41,149 --> 00:49:43,067
- Ce naiba?
- M-a mușcat?
549
00:49:44,149 --> 00:49:45,399
Ce dracu'...
550
00:49:49,358 --> 00:49:50,733
Băga-mi-aș!
551
00:49:50,816 --> 00:49:53,316
Nu! În niciun caz!
552
00:49:53,399 --> 00:49:54,483
Ce naiba?
553
00:50:14,900 --> 00:50:16,274
Ce naiba e asta?
554
00:50:17,775 --> 00:50:19,316
Ce se întâmplă?
555
00:50:25,900 --> 00:50:27,775
Am răpit un vampir.
556
00:50:28,691 --> 00:50:30,108
Un vampir balerină.
557
00:50:30,191 --> 00:50:32,733
Cineva se joacă cu noi
de când am venit.
558
00:50:32,816 --> 00:50:34,816
Trebuie să fie un truc.
559
00:50:34,900 --> 00:50:37,060
Nu știu pe nimeni capabil
de un asemenea truc. Tu știi?
560
00:50:37,274 --> 00:50:39,941
- Mi-e rău.
- Măcar Valdez nu e aici.
561
00:50:40,025 --> 00:50:44,108
- Fetița e Valdez, cretinule!
- Parcă o chema Abigail.
562
00:50:44,191 --> 00:50:46,524
Nu e niciun... Isuse!
563
00:50:51,191 --> 00:50:52,733
Trebuie să plecăm de aici.
564
00:50:52,816 --> 00:50:55,191
- Trebuie să fie altă ieșire.
- Nu, am verificat toate ușile.
565
00:50:55,274 --> 00:50:57,066
Sunt încuietori magnetice,
566
00:50:57,149 --> 00:50:59,149
iar obloanele astea au 5 cm grosime.
567
00:50:59,232 --> 00:51:01,566
- Crezi că le poți accesa?
- De unde iau internet?
568
00:51:01,649 --> 00:51:03,274
Nu știu... Manual nu se poate?
569
00:51:03,358 --> 00:51:05,358
Chiar dacă aș putea, n-am echipament.
570
00:51:05,441 --> 00:51:07,900
Trebuie să existe o sală de control.
571
00:51:09,067 --> 00:51:12,858
- Bine. Ce știm despre vampiri?
- Că nu există.
572
00:51:12,941 --> 00:51:15,358
Cei din "Interviu cu un vampir"
sau din "True Blood"?
573
00:51:15,441 --> 00:51:18,108
Sau din "Amurg"? Sunt diferiți.
574
00:51:18,191 --> 00:51:20,358
- Știm că se hrănesc cu sânge.
- Chiar purtăm discuția asta?
575
00:51:20,441 --> 00:51:23,983
- Pot transforma alți oameni în vampiri.
- Bine, dă-o naibii!
576
00:51:24,067 --> 00:51:25,608
Se pot transforma în lilieci.
577
00:51:25,691 --> 00:51:27,233
Îți controlează mintea,
te obligă să faci chestii.
578
00:51:27,316 --> 00:51:28,441
N-au reflexie.
579
00:51:28,524 --> 00:51:31,108
- Nu vă ascult.
- Bine. Cum ucizi un vampir?
580
00:51:31,191 --> 00:51:32,816
- Usturoi.
- Un țăruș înfipt în inimă.
581
00:51:32,900 --> 00:51:33,983
Crucifixe.
582
00:51:34,067 --> 00:51:35,649
- Apă sfințită.
- Ești preoteasă?
583
00:51:35,733 --> 00:51:36,775
Lumina zilei e importantă.
584
00:51:36,858 --> 00:51:39,733
Foarte utilă informație,
dar e 3:30 noaptea!
585
00:51:39,816 --> 00:51:42,691
Gura!
586
00:51:42,775 --> 00:51:46,441
Țăcănitule, avem probleme grave!
587
00:51:46,524 --> 00:51:48,358
Nu-mi pasă ce crezi.
588
00:51:48,483 --> 00:51:53,149
Ori ne ajuți, ori ești un balast de 120 kg.
Alege!
589
00:51:54,608 --> 00:51:55,733
Vă ajut.
590
00:51:59,067 --> 00:52:00,649
Dar să nu mai faci asta niciodată!
591
00:52:02,483 --> 00:52:05,316
Sunt tacuri de biliard în sala jocurilor.
Fă țăruși din ele!
592
00:52:07,733 --> 00:52:08,900
Bine.
593
00:52:11,858 --> 00:52:13,691
Tu caută usturoi în bucătărie!
594
00:52:13,775 --> 00:52:14,983
Singură?
595
00:52:15,067 --> 00:52:16,274
- Da, singură!
- Bine.
596
00:52:18,649 --> 00:52:22,066
- Care-i planul?
- Ne înarmăm și o ucidem.
597
00:52:22,149 --> 00:52:25,067
E o greșeală.
Ai spus și tu că e isteață.
598
00:52:25,399 --> 00:52:27,566
Ne manipulează de la început.
599
00:52:27,649 --> 00:52:29,025
Nu știm dacă ideile noastre funcționează.
600
00:52:29,108 --> 00:52:32,775
Chiar și așa,
s-o ucidem ar fi cea mai mare prostie.
601
00:52:32,900 --> 00:52:35,358
- De ce?
- Pentru că ne pierdem singurul atu.
602
00:52:35,441 --> 00:52:38,358
- Și ce sugerezi?
- I-o dăm lui Lazaar în schimbul vieților noastre.
603
00:52:38,441 --> 00:52:40,775
Nu-mi risc viața
pe baza presentimentelor tale.
604
00:52:40,858 --> 00:52:42,232
O să fie pregătită.
605
00:52:42,316 --> 00:52:44,858
Nu, discuția s-a încheiat.
Am luat o decizie.
606
00:52:44,941 --> 00:52:46,067
Am găsit!
607
00:52:46,858 --> 00:52:49,316
Sammy, alea sunt cepe.
608
00:52:49,983 --> 00:52:53,149
Eu nu gătesc. Nu știu...
609
00:52:53,232 --> 00:52:57,524
Hai să ucidem un vampir!
610
00:52:57,941 --> 00:52:59,149
Baftă!
611
00:53:00,108 --> 00:53:02,775
Eu nu vin. Ți-am spus de ce.
612
00:53:02,858 --> 00:53:05,067
Și, dacă mă apuci de gât,
rămâi fără mână.
613
00:53:06,149 --> 00:53:08,274
Nu mă ating de tine.
Du-te și relaxează-te!
614
00:53:08,358 --> 00:53:10,733
Voi doi, după mine!
Mergem mai întâi la bucătărie.
615
00:53:10,816 --> 00:53:12,649
Ceapă...
616
00:53:25,983 --> 00:53:27,399
Băga-mi-aș!
617
00:53:39,816 --> 00:53:41,316
La atac!
618
00:53:41,399 --> 00:53:42,441
Haide!
619
00:53:44,941 --> 00:53:46,358
Ce naiba...
620
00:54:50,858 --> 00:54:52,232
Ce se întâmplă?
621
00:54:52,983 --> 00:54:54,858
Hai să discutăm!
622
00:54:58,649 --> 00:55:00,775
- Ce dracu'?
- Sfinte Sisoe!
623
00:55:06,399 --> 00:55:08,608
Ajutați-mă, nenorociților!
624
00:55:52,775 --> 00:55:54,191
La dracu'...
625
00:55:56,274 --> 00:55:57,858
Doamne!
626
00:55:57,941 --> 00:55:59,483
Isuse!
627
00:56:01,399 --> 00:56:04,025
Ești plin de sânge, e scârbos.
628
00:56:10,108 --> 00:56:13,816
Isuse, Marie și nenorocitul naibii!
629
00:56:13,900 --> 00:56:15,232
Băga-mi-aș!
630
00:56:18,858 --> 00:56:20,483
Dacă spui "v-am zis eu"...
631
00:56:24,566 --> 00:56:26,066
Rahat!
632
00:56:26,149 --> 00:56:27,524
Stai, stai...
633
00:56:28,691 --> 00:56:30,191
Gâtu' mă-sii!
634
00:56:30,274 --> 00:56:32,983
- De ce nu v-a omorât?
- Se joacă cu noi.
635
00:56:33,067 --> 00:56:35,775
- La dracu'!
- Presupun că armele n-au funcționat.
636
00:56:35,858 --> 00:56:38,066
Țărușul a funcționat cu piciorul meu.
637
00:56:38,149 --> 00:56:41,191
Și a folosit crucifixul
ca să facă din Peter pernuță de ace.
638
00:56:41,316 --> 00:56:43,025
Iar usturoiul n-a avut niciun efect!
639
00:56:43,691 --> 00:56:45,900
Am ceva ce știu că merge.
640
00:56:47,691 --> 00:56:50,900
Când i-am făcut injecția asta a adormit.
641
00:56:50,983 --> 00:56:52,900
Dacă o putem încolți,
o trimitem la culcare.
642
00:56:52,983 --> 00:56:54,483
Faza cu "frumoasa din pădurea adormită"
era vrăjeală.
643
00:56:54,566 --> 00:56:55,733
Ba nu.
644
00:56:55,816 --> 00:56:58,108
I-am verificat pulsul, respira lent.
645
00:56:59,858 --> 00:57:01,358
Ne despărțim.
646
00:57:01,441 --> 00:57:05,483
Cine o găsește mă anunță prin stație
și vin cu seringa.
647
00:57:05,566 --> 00:57:08,025
Minunat! Ești singura
care are o armă funcțională.
648
00:57:08,108 --> 00:57:11,608
Stați aici și sângerați
sau aveți încredere în mine.
649
00:57:11,691 --> 00:57:14,316
Da. Sammy?
650
00:57:16,649 --> 00:57:17,649
Bine.
651
00:57:18,608 --> 00:57:19,691
Băga-mi-aș...
652
00:57:40,858 --> 00:57:41,858
Raportați!
653
00:57:43,566 --> 00:57:45,191
Totul e în regulă în partea de est.
654
00:57:45,900 --> 00:57:48,358
Nimic la etajul unu. Încă.
655
00:57:48,900 --> 00:57:50,441
Nu e niciun vampir aici.
656
00:57:52,399 --> 00:57:54,316
Nu că aș căuta.
657
00:57:54,399 --> 00:57:56,358
Ai stația deschisă, idiotule!
658
00:57:56,441 --> 00:57:58,983
Lasă sticla și treci la treabă!
659
00:58:01,941 --> 00:58:05,108
Se poate transforma în șobolan?
E posibil să fie chiar în fața mea.
660
00:58:05,775 --> 00:58:07,316
S-ar putea adăuga găștii.
661
00:58:07,691 --> 00:58:11,149
Acum am înțeles numele.
662
00:58:11,232 --> 00:58:13,025
M-am prins. Gașca de șobolani.
663
00:58:14,608 --> 00:58:16,191
E amuzant.
664
00:58:37,733 --> 00:58:39,399
La dracu'!
665
00:58:39,941 --> 00:58:42,067
Sammy, nu te auzim bine.
666
00:58:42,858 --> 00:58:45,191
Sammy?
667
00:59:15,649 --> 00:59:18,066
- Ce e?
- Sunt cadavre!
668
00:59:18,149 --> 00:59:20,108
Cadavre în piscină!
669
00:59:20,900 --> 00:59:21,983
Poftim?
670
00:59:22,524 --> 00:59:23,649
Rahat!
671
00:59:40,566 --> 00:59:43,983
- Peter!
- Mi-a intrat o așchie în deget.
672
00:59:44,067 --> 00:59:46,733
E una uriașă, de la bățul ăsta cretin.
673
00:59:46,816 --> 00:59:48,936
Mă îngrijorează mai mult
cadavrele din piscină, Peter.
674
00:59:49,900 --> 00:59:52,608
Câte cadavre sunt? Două, trei?
675
01:00:03,566 --> 01:00:04,941
Rahat!
676
01:00:10,733 --> 01:00:12,483
Peter, nu te mai prosti!
677
01:00:13,858 --> 01:00:16,232
Mă fugărește vampirul!
678
01:00:18,775 --> 01:00:19,900
Vampirul!
679
01:00:22,483 --> 01:00:23,816
Ia de aici!
680
01:00:24,733 --> 01:00:27,524
Am închis-o pe holul de la etaj, așa că...
681
01:00:29,691 --> 01:00:32,108
Sfinte Sisoe! Vampirul!
682
01:00:43,316 --> 01:00:46,149
Rahat!
683
01:01:14,191 --> 01:01:15,941
- Ce naiba?
- Am venit.
684
01:01:20,524 --> 01:01:21,775
Rahat!
685
01:01:38,566 --> 01:01:39,566
Băga-mi-aș!
686
01:01:40,816 --> 01:01:42,232
Rahat...
687
01:01:50,232 --> 01:01:54,441
Ce culoare au ochii mei, Frank?
688
01:01:58,775 --> 01:02:00,858
Sammy, ajută-mă!
689
01:02:03,274 --> 01:02:05,691
Sammy, ajutor!
690
01:02:06,524 --> 01:02:08,191
Sammy! Ajută-mă!
691
01:02:22,816 --> 01:02:23,816
Haide!
692
01:02:28,399 --> 01:02:30,149
Zboară!
693
01:02:31,649 --> 01:02:33,691
Ce dracu'?
694
01:02:48,608 --> 01:02:49,858
Joey!
695
01:02:49,941 --> 01:02:51,733
Nu mai pot s-o țin mult. Hai!
696
01:02:52,816 --> 01:02:56,067
- Fă-o acum!
- Haide, Joey!
697
01:02:56,191 --> 01:02:57,691
Joey!
698
01:03:02,941 --> 01:03:05,066
Jigodia naibii!
699
01:03:05,149 --> 01:03:07,608
Vă omor, nenorociților!
700
01:03:08,108 --> 01:03:12,941
Vă smulg căpățânile
și mă ghiftuiesc cu sângele vostru!
701
01:03:37,608 --> 01:03:38,608
Da?
702
01:03:39,149 --> 01:03:40,274
Da.
703
01:03:49,191 --> 01:03:50,358
Sammy?
704
01:03:51,399 --> 01:03:53,067
Ce o să se întâmple cu mine?
705
01:03:56,232 --> 01:03:57,441
Cum te simți?
706
01:03:58,025 --> 01:04:00,441
De parcă m-a mușcat un vampir.
707
01:04:01,691 --> 01:04:04,483
Ce naiba o să se întâmple cu mine?
708
01:04:05,983 --> 01:04:07,274
Ce o să pățesc?
709
01:04:09,316 --> 01:04:10,399
Nu știu.
710
01:04:15,441 --> 01:04:16,483
Da...
711
01:04:43,108 --> 01:04:44,524
Vrem să vorbim.
712
01:04:47,816 --> 01:04:49,941
Te rog, dă-mi drumul!
713
01:04:53,274 --> 01:04:54,441
Mi-e frică.
714
01:04:55,025 --> 01:04:56,108
Lasă prosteala!
715
01:04:58,191 --> 01:05:00,483
Știi să te prefaci foarte bine
că ești o fetiță.
716
01:05:00,566 --> 01:05:01,858
Mulțumesc.
717
01:05:03,149 --> 01:05:05,941
Am câteva secole de experiență.
718
01:05:06,025 --> 01:05:09,733
Spune-ne cum scăpăm de aici
și-ți dăm drumul!
719
01:05:10,316 --> 01:05:11,358
Nu.
720
01:05:11,441 --> 01:05:13,274
Ce o să se întâmple cu mine?
721
01:05:14,816 --> 01:05:16,858
Mă transform în vampir?
722
01:05:17,441 --> 01:05:18,608
Poate.
723
01:05:21,108 --> 01:05:24,191
- Doamne! A spus "poate"!
- E în regulă.
724
01:05:24,566 --> 01:05:26,149
Ascultă, domnișoară...
725
01:05:27,358 --> 01:05:29,399
Doamnă... Mă rog...
726
01:05:29,483 --> 01:05:32,608
Ne pare foarte rău.
Nu știam cine ești.
727
01:05:32,691 --> 01:05:35,066
Credeam că ești o fetiță obișnuită
de 12 ani.
728
01:05:35,149 --> 01:05:39,025
Voiai să mă bați și să mă torturezi
729
01:05:39,108 --> 01:05:42,316
când credeai că sunt o fetiță de 12 ani.
730
01:05:42,441 --> 01:05:43,858
Da...
731
01:05:45,108 --> 01:05:47,066
Cum spuneam, ne pare rău.
732
01:05:47,149 --> 01:05:49,858
Nu te-am fi răpit,
dacă știam cine e tatăl tău.
733
01:05:50,274 --> 01:05:52,441
Ai lucrat pentru el, nu?
734
01:05:55,191 --> 01:05:58,649
Nu v-ați întrebat
de ce v-am adus aici?
735
01:05:59,025 --> 01:06:01,691
- Tu ne-ai adus aici?
- Dumnezeule!
736
01:06:02,232 --> 01:06:04,025
N-a existat nicio răscumpărare.
737
01:06:04,399 --> 01:06:06,316
Eu am pus totul la cale.
738
01:06:06,775 --> 01:06:08,900
Lambert lucrează pentru mine.
739
01:06:09,983 --> 01:06:13,816
- Ce tot spui?
- Nu știi... Jessie?
740
01:06:17,691 --> 01:06:20,441
- Cum mi-ai spus?
- Jessica Hurney.
741
01:06:20,524 --> 01:06:23,483
Ți-ai început cariera sifonând bani
742
01:06:23,566 --> 01:06:26,358
din conturile părinților tăi bogați.
743
01:06:26,483 --> 01:06:30,608
Au urmat fondurile speculative
și conturile private din străinătate.
744
01:06:30,691 --> 01:06:34,232
În cele din urmă, ai
trecut la prăzi mai mari.
745
01:06:34,316 --> 01:06:36,358
Una anume.
746
01:06:36,816 --> 01:06:38,149
Dau toți banii înapoi!
747
01:06:39,900 --> 01:06:41,649
Terence Lacroix.
748
01:06:41,733 --> 01:06:44,816
Gorila familiei Broussard,
din Montreal.
749
01:06:44,900 --> 01:06:48,566
Era plictisitor să fii
plătit să rupi gâturi?
750
01:06:48,649 --> 01:06:53,649
Să înduri glumele nesfârșite ale colegilor
despre intelectul tău limitat?
751
01:06:54,108 --> 01:06:56,108
De asta ai furat de la gașca ta?
752
01:06:56,191 --> 01:07:00,316
Care din întâmplare era o micuță filială
a imperiului nostru?
753
01:07:00,399 --> 01:07:02,274
Cât ți-au ajuns banii,
754
01:07:02,358 --> 01:07:05,900
bețiv slab și trădător?
755
01:07:08,983 --> 01:07:13,941
Fostul detectiv Adam Barrett.
756
01:07:14,025 --> 01:07:19,358
Credeai că te poți infiltra sub acoperire
în filiala noastră newyorkeză.
757
01:07:19,441 --> 01:07:21,941
Dar ți-a plăcut viața noastră
un pic prea mult.
758
01:07:22,566 --> 01:07:27,399
Puterea pe care o aveai când nu
mai existau reguli și regulamente...
759
01:07:28,941 --> 01:07:30,733
Ai devenit dependent.
760
01:07:31,108 --> 01:07:33,358
Cât de pustiit te-ai simțit
761
01:07:33,441 --> 01:07:36,691
când ai reușit să-i arestezi
pe cei trei locotenenți
762
01:07:36,775 --> 01:07:40,316
de care munciseși din greu să te apropii?
763
01:07:40,691 --> 01:07:42,649
Cât de pustiit te-ai simțit
764
01:07:42,733 --> 01:07:46,983
după ce i-am rupt în bucăți la hotel
din cauza ta?
765
01:07:47,691 --> 01:07:50,232
Ți-ai schimbat numele,
ai plecat din oraș
766
01:07:50,316 --> 01:07:52,858
și nu ți-ai mai văzut familia.
767
01:07:52,941 --> 01:07:58,067
Dar n-ai făcut-o pentru siguranța lor,
nu-i așa, detectiv Barrett?
768
01:08:00,649 --> 01:08:07,358
În sfârșit, tragica Ana Lucia Cruz.
769
01:08:07,441 --> 01:08:10,191
Fost sanitar militar,
alungată din armată
770
01:08:10,274 --> 01:08:12,983
pentru că-și băga în venă
morfina Unchiului Sam.
771
01:08:13,067 --> 01:08:14,524
Fusesem rănită în luptă.
772
01:08:14,608 --> 01:08:19,025
Ai încercat să ai grijă de fiul tău,
apoi l-ai abandonat
773
01:08:19,108 --> 01:08:20,983
- cu distrusul de taică-su!
- Taci!
774
01:08:21,067 --> 01:08:24,733
Ai devenit doctor ilegal
pentru indivizi foarte dubioși.
775
01:08:25,232 --> 01:08:27,983
Dar într-o zi erai prea drogată
ca să-ți faci treaba.
776
01:08:28,067 --> 01:08:31,566
În loc să scoți un glonț,
ai ciupit o arteră
777
01:08:31,691 --> 01:08:35,691
și cineva foarte important
pentru afacerea tatălui meu a murit.
778
01:08:36,608 --> 01:08:40,441
Tu și detectivul Barrett
aveți ceva în comun.
779
01:08:40,524 --> 01:08:43,149
Nici tu nu te-ai întors după fiul tău.
780
01:08:43,232 --> 01:08:45,067
Taci dracului!
781
01:08:47,067 --> 01:08:48,524
Ție ce-ți spui?
782
01:08:50,399 --> 01:08:52,608
Că vrei să fii fetița
care face treburile lui tati?
783
01:08:54,358 --> 01:08:56,983
Nu. Chiar nu-i mai pasă de tine.
784
01:08:57,067 --> 01:08:58,316
N-ai mințit.
785
01:09:00,733 --> 01:09:03,900
Câți dușmani ai tatălui tău
crezi că trebuie să ucizi
786
01:09:03,983 --> 01:09:05,524
ca să te iubească iar?
787
01:09:06,900 --> 01:09:09,232
Dacă e vorba de răzbunare,
de ce nu ne-ai ucis?
788
01:09:09,316 --> 01:09:12,067
- De ce ne-ai adus aici?
- Pentru că nu e răzbunare.
789
01:09:13,191 --> 01:09:14,483
E doar un joc pentru ea.
790
01:09:14,566 --> 01:09:17,983
Nu-i adevărat. Țipa în casă.
Și tatăl ei a declanșat alarma.
791
01:09:18,691 --> 01:09:20,399
Nici măcar nu era tatăl ei.
792
01:09:21,649 --> 01:09:22,900
Nu era Lazaar.
793
01:09:23,316 --> 01:09:25,274
Ai făcut-o de plictiseală?
794
01:09:26,900 --> 01:09:28,775
Ca să te distrezi?
795
01:09:29,232 --> 01:09:30,441
Ce pot să spun?
796
01:09:32,483 --> 01:09:34,399
Îmi place să mă joc cu mâncarea.
797
01:09:35,232 --> 01:09:38,941
Sunteți la fel ca și ceilalți saci de carne
pe care i-am adus de-a lungul anilor.
798
01:09:39,025 --> 01:09:42,358
Nu sunteți cu nimic diferiți.
N-aveți nimic special.
799
01:09:42,441 --> 01:09:44,858
Doar mă ajutați să-mi mai ocup timpul.
800
01:09:44,941 --> 01:09:46,608
Am o întrebare.
801
01:09:48,232 --> 01:09:50,441
Cine-i în cușcă acum?
802
01:09:51,816 --> 01:09:55,067
Dacă-mi dați drumul,
îi las pe doi dintre voi în viață.
803
01:09:56,524 --> 01:09:57,608
Care anume?
804
01:09:58,358 --> 01:09:59,983
- Ce?
- Surpriză!
805
01:10:00,067 --> 01:10:03,733
- Dă-o dracu', hai s-o omorâm!
- Ați încercat deja, Frank.
806
01:10:03,816 --> 01:10:07,191
Dacă vrei să deschizi ușa
și să încerci iar, chiar te rog!
807
01:10:08,691 --> 01:10:12,025
Oferta mea a expirat.
Acum mai scapă unul singur.
808
01:10:12,108 --> 01:10:13,733
Cel care-mi dă drumul.
809
01:10:17,691 --> 01:10:19,316
Minte, imbecilule!
810
01:10:19,399 --> 01:10:21,733
Dacă te atingi de ușa aia,
mori și tu, la fel ca noi.
811
01:10:21,816 --> 01:10:24,608
- Poate că merită încercat.
- Am prins-o, Peter!
812
01:10:24,691 --> 01:10:27,108
De asta am făcut-o.
Să o dăm în schimbul vieților noastre.
813
01:10:27,191 --> 01:10:28,733
Nicio șansă!
814
01:10:29,316 --> 01:10:30,399
Joey avea dreptate.
815
01:10:30,733 --> 01:10:34,649
Oricâți aș ucide, tata nu mă iubește.
816
01:10:34,775 --> 01:10:37,358
Și n-o să ofere nimic
în schimbul meu.
817
01:10:37,733 --> 01:10:40,149
Hai, Peter, eliberează-mă!
818
01:10:42,025 --> 01:10:43,025
Haide!
819
01:10:43,108 --> 01:10:45,441
Peter, dacă atingi ușa, te împușc.
820
01:10:47,358 --> 01:10:48,608
Îmi pare rău.
821
01:10:57,858 --> 01:11:00,149
M-ai împușcat!
822
01:11:00,232 --> 01:11:02,524
Abia te-am zgâriat.
Dă-mi pistolul, să te îngrijesc!
823
01:11:02,608 --> 01:11:05,941
- Ești nebună.
- Eu zic că n-am răbdare.
824
01:11:06,025 --> 01:11:08,524
Frank, ajută-mă! Sammy, fii cu ochii pe ea!
825
01:11:08,983 --> 01:11:10,316
Dă-o dracu'!
826
01:11:10,858 --> 01:11:14,649
- Sammy?
- Nu stau aici cu chestia aia.
827
01:11:15,483 --> 01:11:17,108
Dă-o dracu', Joey!
828
01:11:18,566 --> 01:11:19,900
Rămân eu.
829
01:11:22,608 --> 01:11:23,733
Bine.
830
01:11:29,983 --> 01:11:31,608
Doare când ești împușcat, Sammy.
831
01:11:32,358 --> 01:11:34,108
Băga-mi-aș...
832
01:11:36,983 --> 01:11:38,900
Oferta rămâne valabilă, Frank.
833
01:11:39,816 --> 01:11:42,316
Deschide ușa
și-ți păstrezi tot sângele!
834
01:11:42,399 --> 01:11:45,524
- Și organele.
- Cum să nu...
835
01:11:45,608 --> 01:11:48,566
Vorbesc serios. Ne-ai putea fi de folos.
836
01:11:49,067 --> 01:11:52,067
Mai bine spune-mi...
837
01:11:53,232 --> 01:11:55,358
cum să scap de aici
838
01:11:56,483 --> 01:11:58,149
și poate-ți dau drumul.
839
01:11:58,691 --> 01:12:01,232
Dacă ți-aș spune, m-ai abandona.
840
01:12:01,316 --> 01:12:02,733
Tu primul!
841
01:12:04,232 --> 01:12:05,441
Știi ce?
842
01:12:09,358 --> 01:12:11,149
Oferta mea tocmai a expirat.
843
01:12:12,816 --> 01:12:15,733
Sper să-ți placă să petreci veșnicia
într-un lift.
844
01:12:15,816 --> 01:12:17,232
Stai!
845
01:12:18,025 --> 01:12:19,316
Îți spun.
846
01:12:21,191 --> 01:12:24,316
Dar trebuie să-mi dai drumul
imediat după ce-ți zic.
847
01:12:29,483 --> 01:12:31,816
Bine.
848
01:12:34,441 --> 01:12:35,816
S-a făcut.
849
01:12:37,232 --> 01:12:39,733
Există o ușă secretă în bibliotecă.
850
01:12:39,858 --> 01:12:42,149
Pe peretele din dreapta.
851
01:12:42,649 --> 01:12:44,191
"Și din zece n-a mai rămas niciunul."
852
01:12:48,775 --> 01:12:50,067
Foarte bine.
853
01:12:52,108 --> 01:12:53,483
Mulțumesc.
854
01:12:53,566 --> 01:12:54,608
Stai!
855
01:12:55,316 --> 01:12:56,483
Avem o înțelegere.
856
01:12:56,566 --> 01:12:58,067
Da...
857
01:13:00,524 --> 01:13:01,900
Înțelegerea.
858
01:13:04,191 --> 01:13:06,149
Ce nătăfleț sunt!
859
01:13:24,399 --> 01:13:28,358
Încă mai ești credulă
și la vârsta ta, ciudato?
860
01:13:33,733 --> 01:13:35,316
Ce-i așa de amuzant?
861
01:14:21,775 --> 01:14:23,608
- La bibliotecă!
- Rahat!
862
01:14:23,691 --> 01:14:26,483
Băga-mi-aș...
863
01:15:08,733 --> 01:15:10,524
Cauți ceva lejer de citit, Frank?
864
01:15:11,067 --> 01:15:12,483
Taci naibii!
865
01:15:16,441 --> 01:15:19,067
ȘI DIN ZECE N-A MAI RĂMAS NICIUNUL
866
01:15:20,816 --> 01:15:23,858
"Și din zece n-a mai rămas niciunul."
867
01:15:36,524 --> 01:15:38,441
A naibii Agatha Christie...
868
01:15:38,524 --> 01:15:42,358
Îți bați joc de mine?
Balerină împuțită!
869
01:15:42,441 --> 01:15:45,900
Vampir dansator idiot!
870
01:15:46,983 --> 01:15:48,858
Băga-mi-aș!
871
01:15:52,108 --> 01:15:53,149
Te-ai calmat?
872
01:15:55,025 --> 01:15:58,149
- Ce facem acum?
- Deja se vindeca.
873
01:15:58,232 --> 01:15:59,232
Ai văzut și tu.
874
01:16:01,067 --> 01:16:03,316
Fiți cu ochii pe ușă
și stați în lumină!
875
01:16:17,608 --> 01:16:19,191
Puneți mâna pe ceva!
876
01:16:19,274 --> 01:16:20,941
O să spargem peretele ăsta.
877
01:16:29,816 --> 01:16:32,399
Încetează!
878
01:16:32,483 --> 01:16:33,524
Nu pleacă nicăieri.
879
01:16:33,608 --> 01:16:37,608
Așteaptă să se întunece,
apoi am belit-o.
880
01:16:38,025 --> 01:16:39,274
La dracu'!
881
01:16:42,274 --> 01:16:43,608
Fir-ar al naibii...
882
01:16:53,775 --> 01:16:55,441
Nu mai ai bomboane?
883
01:17:06,649 --> 01:17:07,733
Mi-e frică.
884
01:17:19,108 --> 01:17:20,483
Era adevărat?
885
01:17:21,399 --> 01:17:22,941
Ce a spus despre fiul tău?
886
01:17:24,067 --> 01:17:25,608
Că l-ai părăsit?
887
01:17:29,483 --> 01:17:30,483
Da.
888
01:17:31,941 --> 01:17:33,274
Dar m-am lăsat de droguri.
889
01:17:34,941 --> 01:17:37,441
Și voiam să mă întorc după el, ăsta era...
890
01:17:38,775 --> 01:17:40,524
Ăsta e planul.
891
01:17:40,858 --> 01:17:43,691
E bine. Cât de des vorbești cu el?
892
01:17:43,775 --> 01:17:46,900
Am încercat să-l sun, dar...
893
01:17:50,274 --> 01:17:51,858
Nu sunt în stare s-o fac.
894
01:17:52,941 --> 01:17:54,381
De asta am acceptat contractul ăsta.
895
01:17:54,816 --> 01:17:57,608
Cu banii ăia puteam s-o iau de la capăt.
896
01:17:58,941 --> 01:17:59,941
O resetare.
897
01:18:00,649 --> 01:18:03,858
Ce minciună!
898
01:18:03,941 --> 01:18:05,900
Nu e vorba de bani,
banii sunt doar o scuză.
899
01:18:05,983 --> 01:18:08,941
Nu te-ai întors la copilul tău
fiindcă te temi că ești o mamă infectă.
900
01:18:09,025 --> 01:18:11,149
Toți se dau victime acum.
901
01:18:11,232 --> 01:18:14,483
"Am plecat pentru că mă drogam.
Mă drogam pentru că fusesem rănită."
902
01:18:14,608 --> 01:18:17,649
Asumă-ți greșelile și
du-te și crește-ți copilul!
903
01:18:19,608 --> 01:18:21,691
Scuză-mă, am atins un punct nevralgic?
904
01:18:26,191 --> 01:18:27,232
O resetare.
905
01:18:27,816 --> 01:18:28,983
Doamne!
906
01:18:29,524 --> 01:18:32,608
Nu trebuie să accesez încuietorile.
Trebuie să găsesc sursa de alimentare.
907
01:18:32,691 --> 01:18:36,316
Și atunci o putem scurtcircuita.
908
01:18:36,399 --> 01:18:38,066
O să scoți din priză toată casa?
909
01:18:38,149 --> 01:18:39,816
Căutăm în casă.
910
01:18:40,232 --> 01:18:43,441
Două echipe.
Nu ne oprim până n-o găsim.
911
01:18:43,524 --> 01:18:45,149
Cine merge cu "Amurg"?
912
01:18:45,941 --> 01:18:46,941
Vin eu cu tine.
913
01:18:47,649 --> 01:18:51,941
Ți-am văzut imaginea în asta, mai devreme.
914
01:18:52,858 --> 01:18:55,149
- Doamne!
- Haide!
915
01:18:56,608 --> 01:18:58,149
Treabă de rahat!
916
01:18:58,232 --> 01:18:59,399
O echipă de vis.
917
01:19:07,649 --> 01:19:09,149
Nu! Stai lângă mine!
918
01:19:10,524 --> 01:19:11,524
Te protejez eu.
919
01:19:11,608 --> 01:19:14,483
N-am găsit nimic. Voi?
920
01:19:15,108 --> 01:19:16,274
Nimic.
921
01:19:16,358 --> 01:19:19,274
Fiți atenți! Se joacă cu noi.
922
01:19:28,274 --> 01:19:31,900
Nu-i nimic aici.
Mai ai și alte idei geniale, Nosferatu?
923
01:19:32,566 --> 01:19:34,900
De ce v-ați luat după mine?
924
01:19:35,524 --> 01:19:37,900
N-o să meargă. E o prostie.
925
01:19:38,358 --> 01:19:40,691
Sammy, ascultă-mă!
926
01:19:43,608 --> 01:19:45,816
Ai oameni afară la care ții?
927
01:19:49,983 --> 01:19:51,274
Sammy...
928
01:19:52,441 --> 01:19:54,108
Și eu am.
929
01:19:56,191 --> 01:19:59,441
Noi doi
o să găsim sursa de alimentare.
930
01:19:59,858 --> 01:20:01,191
O să ne cărăm de aici!
931
01:20:01,274 --> 01:20:03,149
- Crezi?
- Da!
932
01:20:03,858 --> 01:20:05,067
Noi doi!
933
01:20:06,025 --> 01:20:07,025
Ești prietena mea.
934
01:20:10,483 --> 01:20:11,483
Bine.
935
01:20:25,441 --> 01:20:26,900
Jessica...
936
01:20:44,149 --> 01:20:45,608
Ajută-mă!
937
01:20:50,025 --> 01:20:52,775
Jessica, ești a mea.
938
01:21:04,399 --> 01:21:06,149
Nu e nimic aici.
939
01:21:07,441 --> 01:21:08,858
Dar nu-ți face griji, pentru că...
940
01:21:09,775 --> 01:21:10,900
Sammy?
941
01:21:34,067 --> 01:21:35,149
Peter...
942
01:21:36,691 --> 01:21:38,232
Bei prea mult.
943
01:21:38,316 --> 01:21:40,900
Sammy!
944
01:21:40,983 --> 01:21:42,483
Sammy nu-i aici.
945
01:22:09,149 --> 01:22:11,191
Ajutor! E în partea de est.
946
01:22:14,358 --> 01:22:15,733
Rahat!
947
01:22:16,816 --> 01:22:18,274
Sammy, venim!
948
01:23:14,858 --> 01:23:16,149
Sammy!
949
01:23:25,649 --> 01:23:28,316
Nu!
950
01:23:29,733 --> 01:23:30,941
Sammy?
951
01:23:31,025 --> 01:23:33,733
E mort! L-a omorât.
952
01:23:35,191 --> 01:23:36,608
Nu...
953
01:23:38,025 --> 01:23:39,108
Ce s-a întâmplat?
954
01:23:42,900 --> 01:23:44,608
Încă e aici.
955
01:23:48,608 --> 01:23:49,608
Vino încoace!
956
01:23:52,358 --> 01:23:53,358
Bine.
957
01:23:58,108 --> 01:23:59,858
- Fugi!
- Poftim?
958
01:24:03,566 --> 01:24:04,566
Fugi!
959
01:24:05,191 --> 01:24:06,316
La dracu'!
960
01:24:07,441 --> 01:24:11,067
Rahat!
961
01:24:16,608 --> 01:24:17,941
Aici!
962
01:24:27,900 --> 01:24:29,816
Mereu am urât camera asta.
963
01:24:31,274 --> 01:24:32,900
Tata m-a transformat aici.
964
01:24:34,067 --> 01:24:36,149
Am multe amintiri urâte.
965
01:24:39,858 --> 01:24:42,316
Dar nu e niciodată prea târziu
să-ți faci unele noi.
966
01:24:55,149 --> 01:24:56,232
Sfinte Sisoe!
967
01:24:57,524 --> 01:25:00,358
A fost...
968
01:25:07,566 --> 01:25:10,274
Ce facem cu adevărata problemă?
969
01:25:18,399 --> 01:25:19,733
Asta e...
970
01:25:20,191 --> 01:25:21,191
O capcană?
971
01:25:23,149 --> 01:25:24,941
Avem de ales?
972
01:25:51,316 --> 01:25:54,358
Sunt cel mai bun șofer din oraș.
973
01:25:54,483 --> 01:25:56,066
N-am spus că nu ești bun.
974
01:25:56,149 --> 01:25:57,649
Am spus că nu ești profesionist.
975
01:25:59,067 --> 01:26:01,816
Ai unele rotițe desprinse.
976
01:26:02,775 --> 01:26:04,149
Probabil că ești sociopat.
977
01:26:07,149 --> 01:26:09,274
Și tu ești drogată.
978
01:26:13,941 --> 01:26:15,358
Polițiștii se pricep la drogați.
979
01:26:15,858 --> 01:26:18,816
Slăbiciunea ta pentru dulciuri.
980
01:26:20,399 --> 01:26:23,775
Mânecile lungi...
Faptul că refuzi să bei.
981
01:26:25,108 --> 01:26:26,524
Ai fost la dezintoxicare?
982
01:26:26,608 --> 01:26:28,941
Trădător nenorocit...
983
01:26:29,483 --> 01:26:31,649
La dracu' Ești de-ai lor! E de-ai lor!
984
01:26:31,733 --> 01:26:34,399
- Nu mai spune!
- Ce se întâmplă, ticălosule?
985
01:26:34,524 --> 01:26:36,691
V-am adus aici pentru că am o ofertă.
986
01:26:36,775 --> 01:26:38,566
Nu acceptăm oferte.
987
01:26:40,983 --> 01:26:42,733
Nu vorbeam cu tine.
988
01:26:43,733 --> 01:26:44,733
Rahat...
989
01:26:50,191 --> 01:26:51,608
Mi-ai întins o capcană.
990
01:26:51,983 --> 01:26:54,691
Abigail m-a transformat acum doi ani.
991
01:26:54,775 --> 01:26:56,566
A aflat că te-am ajutat la New York.
992
01:26:57,108 --> 01:26:59,232
M-a atacat, mi-a amenințat familia.
993
01:26:59,316 --> 01:27:03,274
Acum nu fac decât să-i aduc aici
pe dușmanii tatălui ei,
994
01:27:03,358 --> 01:27:06,524
pentru micile ei jocuri de vânătoare.
995
01:27:06,941 --> 01:27:09,649
Dar m-am săturat.
996
01:27:09,983 --> 01:27:11,358
Ce vrei să spui?
997
01:27:11,441 --> 01:27:16,149
Poți să mori aici
sau poți să mă ajuți s-o ucid pe Abigail.
998
01:27:16,775 --> 01:27:22,399
Ajută-mă să scap de ea
și-ți dau tot ce-ți dorești.
999
01:27:23,566 --> 01:27:25,149
Dar trebuie să te îmbunătățesc.
1000
01:27:25,232 --> 01:27:28,025
N-o să mă transform într-o marionetă,
ca Sammy. În niciun caz!
1001
01:27:28,108 --> 01:27:30,941
Nu, ai fi ca mine.
1002
01:27:31,816 --> 01:27:34,900
Ai avea parte de un tratament complet.
Autonomie totală.
1003
01:27:34,983 --> 01:27:36,025
Frank...
1004
01:27:36,108 --> 01:27:38,733
I-am spus lui Lazaar că avem o problemă
și vine încoace.
1005
01:27:39,316 --> 01:27:42,066
Ucidem fata, ucidem tatăl
1006
01:27:42,149 --> 01:27:44,399
și punem stăpânire pe toată organizația.
1007
01:27:47,608 --> 01:27:49,441
Frank, te rog!
1008
01:27:52,232 --> 01:27:53,358
Bine, dă-o dracu'!
1009
01:27:55,232 --> 01:27:56,232
Mușcă-mă!
1010
01:28:12,858 --> 01:28:14,316
La naiba!
1011
01:28:22,733 --> 01:28:26,191
Așa, bea!
1012
01:28:26,274 --> 01:28:27,941
O să fii de-ai noștri.
1013
01:28:31,441 --> 01:28:32,691
Da...
1014
01:28:34,775 --> 01:28:36,232
Da...
1015
01:29:24,608 --> 01:29:26,274
N-ai murit.
1016
01:29:27,067 --> 01:29:28,316
Frank!
1017
01:29:29,232 --> 01:29:30,816
Uite prima ta victimă!
1018
01:29:51,191 --> 01:29:53,983
Asta pentru că mi-ai întins o capcană,
strigoi nenorocit!
1019
01:30:00,316 --> 01:30:02,191
Da...
1020
01:30:05,025 --> 01:30:07,274
Mă simt grozav.
1021
01:30:14,524 --> 01:30:18,691
- Frank!
- Ți-am spus să nu te pui cu mine.
1022
01:30:19,524 --> 01:30:20,608
Te rog...
1023
01:30:21,149 --> 01:30:22,608
Fugi!
1024
01:30:31,691 --> 01:30:33,816
Deci l-ai găsit pe Lambert.
1025
01:30:34,232 --> 01:30:37,941
A încercat să te convingă să
preluați controlul înainte să-l omori?
1026
01:30:41,733 --> 01:30:43,649
Jocul nostru se sfârșește aici.
1027
01:30:44,691 --> 01:30:46,316
Am avut eu grijă de asta.
1028
01:31:28,649 --> 01:31:30,524
Nu! Băga-mi-aș!
1029
01:31:32,483 --> 01:31:34,358
Urăsc baletul!
1030
01:31:57,524 --> 01:31:58,524
Alo?
1031
01:31:59,816 --> 01:32:02,108
Caleb, sunt mama ta.
1032
01:32:02,566 --> 01:32:04,358
Te-am păcălit!
1033
01:32:04,441 --> 01:32:07,358
Nu pot veni la telefon.
Lasă un mesaj!
1034
01:32:08,649 --> 01:32:09,649
Te...
1035
01:32:17,941 --> 01:32:19,941
Te iubesc tare mult!
1036
01:32:23,524 --> 01:32:25,274
Și sunt foarte mândră de tine.
1037
01:32:27,149 --> 01:32:28,566
Ești singurul lucru...
1038
01:32:29,316 --> 01:32:31,483
Ești singurul lucru bun din viața mea.
1039
01:32:33,858 --> 01:32:35,858
Voiam să auzi asta.
1040
01:32:42,900 --> 01:32:44,483
Te iubesc foarte mult,
1041
01:32:45,441 --> 01:32:47,983
băiețelul meu drag!
1042
01:32:50,025 --> 01:32:51,608
Te-am iubit mereu.
1043
01:32:59,274 --> 01:33:00,775
Scuze că te întrerup!
1044
01:33:14,649 --> 01:33:18,941
E cam târziu să faci pe mama iubitoare, nu?
1045
01:33:19,399 --> 01:33:21,441
Drogata naibii!
1046
01:33:22,358 --> 01:33:24,983
O să te omor, Frank.
1047
01:33:30,067 --> 01:33:31,067
Da?
1048
01:33:59,608 --> 01:34:03,566
- De ce nu mă omori?
- Și care ar mai fi distracția?
1049
01:34:03,649 --> 01:34:05,483
Vrei să te distrezi?
1050
01:34:06,025 --> 01:34:07,025
Bine...
1051
01:34:11,316 --> 01:34:13,025
Hai să ne distrăm!
1052
01:34:15,733 --> 01:34:18,399
O să te transform în marioneta mea.
1053
01:34:21,900 --> 01:34:25,733
Apoi mergem la copilul tău.
1054
01:34:25,816 --> 01:34:27,691
Și o să te pun să-l ucizi.
1055
01:34:40,067 --> 01:34:41,691
Sunt prea slăbită ca să-l înving singur.
1056
01:34:42,816 --> 01:34:45,441
Ajută-mă să-l omor și te las să pleci.
1057
01:34:46,649 --> 01:34:48,566
O să poți să-ți revezi fiul.
1058
01:34:49,649 --> 01:34:54,608
Țin toată lumea
În mâini
1059
01:34:55,775 --> 01:34:57,274
Ia te uită!
1060
01:35:00,483 --> 01:35:02,316
Uite cine a venit la petrecere!
1061
01:35:06,316 --> 01:35:09,775
Dacă vrei să mă ucizi,
trebuie să mă golești de sânge.
1062
01:36:14,733 --> 01:36:15,775
Așteaptă acolo!
1063
01:36:19,232 --> 01:36:20,358
Nu e distractiv?
1064
01:37:22,399 --> 01:37:23,608
Nu...
1065
01:37:31,358 --> 01:37:32,858
Ești gata să te alături echipei?
1066
01:37:41,733 --> 01:37:43,274
Da...
1067
01:37:59,441 --> 01:38:02,441
Trezirea, marionetă mică!
1068
01:38:07,941 --> 01:38:09,274
Bună!
1069
01:38:10,316 --> 01:38:12,274
E timpul să jucăm...
1070
01:38:15,067 --> 01:38:16,232
jocul meu.
1071
01:38:18,941 --> 01:38:20,441
Frank spune:
1072
01:38:21,441 --> 01:38:22,941
"Ridică-l!"
1073
01:38:40,733 --> 01:38:44,983
Frank spune: "Ridică-te naibii!"
1074
01:38:50,816 --> 01:38:52,983
Frank spune: "Ucide fata!"
1075
01:39:16,274 --> 01:39:17,483
Javră mică!
1076
01:39:17,566 --> 01:39:19,149
Nu te dai bătută.
1077
01:39:19,232 --> 01:39:22,649
Credeai că poți s-o faci marioneta ta
așa ușor?
1078
01:39:49,191 --> 01:39:51,649
Uite care-i chestia cu vampirii, Frank...
1079
01:39:52,191 --> 01:39:56,566
E nevoie de mult timp
ca să înveți să faci chestiile bestiale.
1080
01:39:57,816 --> 01:39:59,025
Să-mi bag...
1081
01:40:26,274 --> 01:40:27,691
Mulțumesc.
1082
01:40:34,274 --> 01:40:35,649
N-ai pentru ce.
1083
01:40:52,775 --> 01:40:53,816
Sunt...
1084
01:40:54,691 --> 01:40:56,775
Ești teafără fiindcă a murit.
1085
01:41:16,149 --> 01:41:17,566
Cred că o să...
1086
01:41:20,858 --> 01:41:21,858
Da.
1087
01:41:29,316 --> 01:41:31,232
Sper să-l primești pe Justin înapoi.
1088
01:41:38,775 --> 01:41:39,816
Îl cheamă Caleb.
1089
01:41:41,232 --> 01:41:42,483
Știu.
1090
01:41:44,316 --> 01:41:47,816
Să știi că trebuie doar să fii prezentă.
1091
01:41:54,316 --> 01:41:55,316
Tată!
1092
01:42:07,149 --> 01:42:08,149
Lazaar!
1093
01:42:09,483 --> 01:42:14,483
Am avut multe nume
de-a lungul anilor.
1094
01:42:17,983 --> 01:42:19,232
Tată, nu!
1095
01:42:19,316 --> 01:42:21,775
- Îți simt mirosul sângelui.
- Nu înțelegi!
1096
01:42:21,858 --> 01:42:23,941
- Îi simt gustul.
- Oprește-te!
1097
01:42:24,025 --> 01:42:26,900
- Mi-a salvat viața!
- Abigail!
1098
01:42:29,941 --> 01:42:31,358
Ea mi-a fost alături...
1099
01:42:32,483 --> 01:42:34,025
când tu lipseai.
1100
01:42:35,775 --> 01:42:38,775
Am venit când aveai nevoie de mine.
1101
01:43:02,067 --> 01:43:03,358
Sunt aici acum.
1102
01:43:22,608 --> 01:43:24,733
Ar trebui să pleci.
1103
01:43:28,274 --> 01:43:29,441
Suntem...
1104
01:43:31,025 --> 01:43:32,358
foarte aproape...
1105
01:43:34,149 --> 01:43:35,566
de ora cinei.
1106
01:43:39,608 --> 01:43:41,108
Pa, Joey!
1107
01:43:52,067 --> 01:43:53,691
Ce naiba?
1108
01:45:24,858 --> 01:45:32,858
ÎN AMINTIREA LUI
ANGUS CLOUD
1109
01:45:32,941 --> 01:45:34,941
TRADUCEREA ȘI ADAPTAREA
ROBERT CIUBOTARU
78073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.