All language subtitles for A Fita Branca prt.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,573 --> 00:00:06,708 traducci�n y revisi�n FranzB 2 00:00:27,607 --> 00:00:43,236 La cinta blanca 3 00:01:37,618 --> 00:01:40,997 No s� si la historia que quiero contarles 4 00:01:41,053 --> 00:01:43,030 es enteramente verdadera. 5 00:01:43,946 --> 00:01:46,279 En parte la conozco por haber o�do hablar de ella. 6 00:01:46,606 --> 00:01:50,647 Despu�s de muchos a�os, varias cosas permanecen oscuras, 7 00:01:50,777 --> 00:01:53,740 y muchas preguntas contin�an sin respuesta. 8 00:01:54,280 --> 00:01:56,821 Pero creo que debo contar los extra�os sucesos 9 00:01:57,047 --> 00:02:00,719 que acontecieron en nuestra aldea. 10 00:02:00,954 --> 00:02:03,618 Quien sabe, quiz�s podr�n esclarecer 11 00:02:03,619 --> 00:02:06,960 algunas cosas que ocurrieron en este pa�s. 12 00:02:07,478 --> 00:02:11,562 Creo que todo comenz� con el con el accidente del m�dico. 13 00:02:12,505 --> 00:02:15,528 Despu�s de una sesi�n de doma en la finca del Bar�n, 14 00:02:15,827 --> 00:02:19,018 �l se dirig�a para la casa 15 00:02:19,363 --> 00:02:22,296 a ver si alg�n paciente hab�an llegado. 16 00:02:22,741 --> 00:02:24,811 Al entrar al jard�n, 17 00:02:25,143 --> 00:02:27,845 su caballo tropez� con un cable 18 00:02:27,863 --> 00:02:29,809 tendido entre dos �rboles. 19 00:02:30,569 --> 00:02:35,030 Su hija vi� el accidente desde la ventana de la casa, 20 00:02:35,250 --> 00:02:37,592 inform� a los vecinos, 21 00:02:37,606 --> 00:02:39,740 quienes llamaron al administrador de la hacienda, 22 00:02:39,950 --> 00:02:42,281 y as� el agonizante doctor 23 00:02:42,530 --> 00:02:45,354 pudo ser llevado al hospital del municipio, 24 00:02:45,355 --> 00:02:47,778 a m�s de 30 km. de distancia. 25 00:02:48,877 --> 00:02:52,514 La vecina, una mujer soltera de unos 40 a�os, 26 00:02:52,580 --> 00:02:54,015 era la partera de la aldea. 27 00:02:54,157 --> 00:02:57,328 Desde la muerte de la esposa del m�dico en un parto, 28 00:02:57,651 --> 00:03:02,803 ella se convirti� en su inestimable empleada y ayudante. 29 00:03:03,701 --> 00:03:06,145 Despu�s de cuidar de los dos hijos del doctor, 30 00:03:06,523 --> 00:03:09,582 ella iba a la escuela a buscar a su propio hijo, Karl. 31 00:03:09,782 --> 00:03:12,147 - La se�ora vi� a Anni? - No sabe decir "buen d�a"? 32 00:03:12,741 --> 00:03:14,193 Hola, se�ora Wagner. Perd�nelo. 33 00:03:14,194 --> 00:03:15,362 Hola, Klara. 34 00:03:15,363 --> 00:03:18,458 Nos preocupa que Martin olvide las buenas maneras. 35 00:03:18,758 --> 00:03:19,840 No hay problema. 36 00:03:19,841 --> 00:03:21,220 Como est� el doctor? 37 00:03:21,294 --> 00:03:22,534 No muy bien. 38 00:03:22,545 --> 00:03:24,703 - Tiene que continuar en el hospital? - No s�. 39 00:03:24,919 --> 00:03:27,155 Estamos yendo a ver Anna, para ofrecerle ayuda. 40 00:03:27,228 --> 00:03:28,264 Bien 41 00:03:28,276 --> 00:03:29,863 - Te gust� el coro? - S�. 42 00:03:30,111 --> 00:03:31,920 Muestre c�mo cant� de bien. 43 00:03:41,254 --> 00:03:42,801 Hasta luego, profesor 44 00:03:47,582 --> 00:03:49,119 El �ltimo en llegar es huevo podrido! 45 00:03:53,239 --> 00:03:55,617 Si recuerdo correctamente, 46 00:03:56,519 --> 00:04:00,562 me pareci� extra�o que los ni�os en torno a Klara, 47 00:04:00,638 --> 00:04:04,501 en vez de ir a sus casas despu�s de la escuela, 48 00:04:05,056 --> 00:04:09,063 fueran juntos en direcci�n a la salida de la aldea. 49 00:04:09,234 --> 00:04:12,391 Puedo recortarte algunos animales, 50 00:04:13,121 --> 00:04:14,553 como la semana pasada. 51 00:04:16,199 --> 00:04:17,496 Te gustar�a? 52 00:04:27,577 --> 00:04:29,584 Podemos pintarlos juntos. 53 00:04:33,601 --> 00:04:36,407 O recortar papeles de colores. 54 00:04:36,696 --> 00:04:39,969 Como ese dorado que gan� en P�scuas? 55 00:04:43,720 --> 00:04:44,969 Vamos... 56 00:05:05,668 --> 00:05:08,517 Bueno, vamos a hacernos algo para comer. 57 00:05:08,762 --> 00:05:11,686 Qu� va a pasar, nunca m�s va a volver? 58 00:05:13,276 --> 00:05:14,325 Qu�? 59 00:05:14,910 --> 00:05:16,141 Vamos! 60 00:05:17,970 --> 00:05:19,555 No seas bobo! 61 00:05:19,653 --> 00:05:22,313 Se va a curar. Es como un resfriado. 62 00:05:25,450 --> 00:05:27,718 Rescuerdas el �ltimo invierno? 63 00:05:29,683 --> 00:05:32,364 Estuviste muy enfermo, no es cierto? 64 00:05:32,502 --> 00:05:33,624 y entonces... 65 00:06:16,317 --> 00:06:17,414 Hola, Anni! 66 00:06:17,470 --> 00:06:18,782 Como est�? 67 00:06:18,900 --> 00:06:20,507 Podemos ayudarla? 68 00:06:21,722 --> 00:06:24,375 Como fue a parar ah� el cable? Que dice el doctor? 69 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 �l no est� en condiciones de hablar. 70 00:06:26,595 --> 00:06:28,878 La clav�cula se le clav� en el cuello. 71 00:06:29,248 --> 00:06:32,240 Le pregunt� a su hija. Ella no tiene idea. 72 00:06:32,387 --> 00:06:34,067 �l pasa por all� todos los d�as. 73 00:06:34,243 --> 00:06:35,833 - Vi� el cable? - Claro. 74 00:06:35,903 --> 00:06:38,239 Es muy fino, pero bastante fuerte. 75 00:06:38,486 --> 00:06:40,186 Casi invisible. 76 00:06:59,939 --> 00:07:02,925 Disculpe, se�ora para m� toca muy bien. 77 00:07:03,471 --> 00:07:06,692 No se disculpe, conc�ntrese. Nos va a ayudar a los dos. 78 00:07:06,956 --> 00:07:11,055 Toca muy r�pido para m�, se�ora. No soy Federico, el Grande. 79 00:07:11,255 --> 00:07:13,180 Como pudo haber tocado Schubert? 80 00:07:13,261 --> 00:07:15,220 Toquemos la variaci�n otra vez. 81 00:07:35,099 --> 00:07:39,157 Querido, si gusta de la m�sica, si�ntese aqu� y gire las p�ginas. 82 00:07:39,360 --> 00:07:41,721 Si se aburre, vaya a su cuarto. 83 00:07:41,757 --> 00:07:43,533 O mant�ngase fuera de mi vista. 84 00:07:43,534 --> 00:07:45,511 Me pongo nerviosa si est� rondando por aqui. 85 00:07:48,913 --> 00:07:51,648 Qu� hora es? Donde est� la ni�era? 86 00:07:52,360 --> 00:07:54,260 Con los gemelos, presumo. 87 00:07:54,761 --> 00:07:56,659 - Son las nueve menos veinte. - Nueve menos veinte? 88 00:07:56,794 --> 00:07:58,494 Ya pas� la hora de ir a la cama! 89 00:07:58,529 --> 00:08:00,329 Termin� sus deberes? 90 00:08:00,484 --> 00:08:01,720 Claro, se�ora. 91 00:08:03,283 --> 00:08:05,783 Quiere girar las p�ginas para m�, o no? 92 00:08:06,125 --> 00:08:07,149 S�.. 93 00:08:07,456 --> 00:08:08,828 Entonces ven aqu�! 94 00:08:09,863 --> 00:08:11,770 Volvamos al Tema. 95 00:08:12,503 --> 00:08:15,085 Pratique las Variaciones. O no tiene gracia alguma. 96 00:08:15,695 --> 00:08:16,833 Har� lo posible, Baronesa. 97 00:08:17,308 --> 00:08:19,515 Desde el comp�s 9. 98 00:08:30,061 --> 00:08:31,537 Por favor, perd�nenos padre. 99 00:08:33,670 --> 00:08:34,915 Perd�nenos. 100 00:08:39,414 --> 00:08:42,681 Esta noche, nadie come aqu�. 101 00:08:46,078 --> 00:08:48,648 Cuando anocheci�, y no regresaron, 102 00:08:48,871 --> 00:08:52,001 su madre los busc� llorando por el pueblo. 103 00:08:54,454 --> 00:08:58,069 Podr�amos disfrutar la comida temiendo por ustedes? 104 00:08:59,892 --> 00:09:02,125 Podemos aprovechar ahora nuestra comida, 105 00:09:02,265 --> 00:09:04,856 despu�s de escuchar sus excusas mentirosas? 106 00:09:06,133 --> 00:09:08,367 No s� que es peor: 107 00:09:08,442 --> 00:09:10,739 su ausencia, o su regreso. 108 00:09:13,926 --> 00:09:16,465 Esta noche, todos ir�n hambrientos a la cama. 109 00:09:25,680 --> 00:09:27,544 Ustedes seguramente estar�n de acuerdo 110 00:09:27,616 --> 00:09:30,305 que no puedo dejar impune esta ofensa, 111 00:09:30,647 --> 00:09:33,794 si queremos continuar respet�ndonos mutuamente. 112 00:09:35,763 --> 00:09:38,393 Entonces, ma�ana a la noche, a esta hora, 113 00:09:38,628 --> 00:09:41,203 dar� a cada uno de ustedes, enfrente de sus hermanos, 114 00:09:41,453 --> 00:09:43,376 10 golpes de vara. 115 00:09:44,573 --> 00:09:47,742 Hasta entonces, reflexionen sobre su ofensa. 116 00:09:49,915 --> 00:09:51,252 De acuerdo? 117 00:09:51,847 --> 00:09:53,081 S�, padre. 118 00:09:55,617 --> 00:09:57,942 Estamos de acuerdo, entonces. Ahora todos a la cama. 119 00:10:20,490 --> 00:10:21,754 No me toque! 120 00:10:23,237 --> 00:10:26,437 Su madre y yo vamos a dormir miserablemente: 121 00:10:26,510 --> 00:10:30,960 Tengo que pegarles y los golpes nos doler�n m�s que a ustedes. 122 00:10:33,833 --> 00:10:35,909 D�jennos solos y vayan a la cama! 123 00:10:39,246 --> 00:10:41,222 Cuando eran peque�os, 124 00:10:41,975 --> 00:10:44,494 a veces, su madre les ataba una cinta blanca 125 00:10:44,495 --> 00:10:46,495 en el cabello o en el brazo. 126 00:10:47,125 --> 00:10:50,650 El color blanco era para recordarles la inocencia y la pureza. 127 00:10:53,222 --> 00:10:57,126 Cre�a que ahora estaban educados lo suficiente, 128 00:10:57,395 --> 00:10:59,722 como para no necesitar m�s de ese tipo de cosas. 129 00:11:02,733 --> 00:11:04,112 Estaba equivocado. 130 00:11:06,294 --> 00:11:09,538 Ma�ana, una vez purificados por el castigo, 131 00:11:09,784 --> 00:11:11,916 su madre volver� a atar una cinta blanca a cada uno, 132 00:11:12,148 --> 00:11:13,859 y ustedes la usar�n 133 00:11:14,322 --> 00:11:18,033 hasta que podamos confiar en ustedes nuevamente. 134 00:11:19,847 --> 00:11:21,598 Donde est� el cable ahora? 135 00:11:24,472 --> 00:11:25,837 Quien lo quit�? 136 00:11:25,906 --> 00:11:26,996 No s�. 137 00:11:27,031 --> 00:11:28,422 Usted no estaba aqui? 138 00:11:31,415 --> 00:11:33,192 Estaba en la ciudad con su padre? 139 00:11:33,227 --> 00:11:34,306 No. 140 00:11:34,457 --> 00:11:36,661 - Entonces estaba aqu�. - Estaba en la escuela. 141 00:11:36,735 --> 00:11:39,188 Cuando lleg�, el cable todav�a estaba aqu�? 142 00:11:39,231 --> 00:11:40,574 No lo verifiqu�. 143 00:11:41,650 --> 00:11:43,878 - Cuando regres�? - Al mediod�a. 144 00:11:44,278 --> 00:11:46,884 Hice el almuerzo para el doctor y los ni�os. 145 00:11:46,911 --> 00:11:49,521 Lo ayudo desde que su esposa muri�. 146 00:11:49,523 --> 00:11:50,722 Desde cuando? 147 00:11:50,822 --> 00:11:53,440 Desde el nacimento de Rudolph, har� cinco a�os. 148 00:11:53,689 --> 00:11:55,835 Soy la partera aqu�. Trabajamos juntos. 149 00:11:55,896 --> 00:11:57,863 - Pero usted no vi� nada? - No. 150 00:11:58,833 --> 00:12:00,552 Cuanto tiempo estuvo el cable aqui? 151 00:12:00,553 --> 00:12:01,941 Yo nunca lo v�. 152 00:12:03,002 --> 00:12:05,817 Nadie lo vi�, ni antes ni despu�s! 153 00:12:06,072 --> 00:12:09,704 Se amarr� solo entre dos �rboles y despu�s se evapor�! 154 00:12:10,797 --> 00:12:12,047 Fue as�? 155 00:12:12,064 --> 00:12:13,189 Mam�! 156 00:12:13,360 --> 00:12:14,594 Qu� pasa? 157 00:12:19,627 --> 00:12:20,728 Disculpe. 158 00:12:20,730 --> 00:12:23,160 El d�a siguiente del accidente del doctor 159 00:12:23,597 --> 00:12:26,585 no trajo ninguna soluci�n al misterio. 160 00:12:26,956 --> 00:12:29,933 Luego, otro accidente m�s tr�gico, 161 00:12:30,566 --> 00:12:33,533 hizo que la gente casi olvide el anterior. 162 00:12:34,629 --> 00:12:38,720 La esposa de un residente de la granja muri� en un accidente de trabajo. 163 00:12:39,742 --> 00:12:43,284 La mujer, que ten�a una lesi�n en el brazo, 164 00:12:43,501 --> 00:12:47,410 hab�a sido excusada por el administrador de tareas de la cosecha, 165 00:12:47,659 --> 00:12:52,504 y designada para un trabajo m�s liviano en el molino. 166 00:12:59,975 --> 00:13:02,283 Afuera! Todav�a no termin�. 167 00:13:02,917 --> 00:13:04,206 Salga de aqu�. 168 00:14:34,317 --> 00:14:38,216 Ese mismo d�a, tuve un extra�o encuentro. 169 00:14:38,492 --> 00:14:40,929 El tiempo era c�lido y hermoso, 170 00:14:41,166 --> 00:14:45,838 y decid� mejorar mi comida miserable con algunas truchas, 171 00:14:45,938 --> 00:14:48,715 que eran abundantes en el r�o. 172 00:14:49,491 --> 00:14:53,045 El Bar�n me permit�a pescar all�. 173 00:14:56,052 --> 00:14:57,135 Martin! 174 00:15:12,280 --> 00:15:13,428 Martin, ten cuidado! 175 00:15:15,189 --> 00:15:16,837 Est�s loco? 176 00:15:16,986 --> 00:15:18,429 Quieres romperte el cuello? 177 00:15:18,600 --> 00:15:19,685 Buenas tardes, se�or. 178 00:15:20,187 --> 00:15:22,405 Qu� es esto? Te volviste loco? 179 00:15:22,781 --> 00:15:24,740 Sabes la altura que hay ac�? 180 00:15:26,212 --> 00:15:28,054 No me escuchaste gritar? 181 00:15:28,393 --> 00:15:29,425 S�, lo o�. 182 00:15:29,525 --> 00:15:30,653 Entonces? 183 00:15:33,336 --> 00:15:34,525 Entonces? 184 00:15:37,810 --> 00:15:39,992 Me viste y quer�as impresionarme? 185 00:15:42,495 --> 00:15:43,517 Entonces, por que... 186 00:15:43,518 --> 00:15:46,211 Le d� a Dios la oportunidad de matarme. 187 00:15:47,297 --> 00:15:50,700 �l no quiso. Entonces debe estar satisfecho conmigo. 188 00:15:50,779 --> 00:15:52,208 Qu� dices? 189 00:15:53,000 --> 00:15:54,951 �l no quiere que me muera. 190 00:15:55,334 --> 00:15:57,525 Quien? Quien no quiere que mueras? 191 00:15:58,378 --> 00:15:59,384 Dios. 192 00:16:02,527 --> 00:16:04,492 Porqu� a Dios le gustar�a que mueras? 193 00:16:11,541 --> 00:16:14,342 Promete que no vas a hacer eso de nuevo! 194 00:16:16,295 --> 00:16:17,567 M�rame! 195 00:16:18,587 --> 00:16:19,711 Promete! 196 00:16:23,792 --> 00:16:25,700 No conf�as en m�, no? 197 00:16:26,044 --> 00:16:27,310 S�, conf�o, se�or. 198 00:16:29,793 --> 00:16:30,999 Bien. 199 00:16:31,592 --> 00:16:35,149 Vete a casa. Ma�ana, despu�s de la lecci�n de piano, voy a hablar con su padre. 200 00:16:36,011 --> 00:16:37,922 No, por favor! No le cuente! Por favor! 201 00:16:40,508 --> 00:16:41,640 Es all�. 202 00:16:46,417 --> 00:16:48,138 Cuidado, est� todo podrido. 203 00:16:59,028 --> 00:17:00,829 Quien la mand� aqui? 204 00:17:00,914 --> 00:17:02,226 No tengo idea. 205 00:17:02,492 --> 00:17:05,890 �bamos a juntar los cabos sueltos. Ella cay� all�. 206 00:17:07,473 --> 00:17:08,741 La viste? 207 00:17:08,756 --> 00:17:10,060 La verdad, no. 208 00:17:13,318 --> 00:17:14,757 Ud. sabe como funciona. 209 00:17:15,210 --> 00:17:18,805 El capataz mand� los recolectores m�s d�biles para ac�. 210 00:17:21,001 --> 00:17:22,266 Qui�n la mando? 211 00:17:24,209 --> 00:17:27,766 En mi camino para casa, despu�s del extra�o encuentro con Martin, 212 00:17:28,260 --> 00:17:31,182 fue entonces cuando conoc� a Eva por primera vez ... 213 00:17:31,943 --> 00:17:33,010 Hola! 214 00:17:33,291 --> 00:17:34,839 Disculpeme! 215 00:17:37,711 --> 00:17:39,885 Disculpe por detenerla. 216 00:17:40,492 --> 00:17:42,607 Usted es la nueva ni�era de la propiedad? 217 00:17:43,497 --> 00:17:44,667 Por qu�? 218 00:17:46,200 --> 00:17:47,944 Dicen que Ud. es de Treglitz. 219 00:17:48,815 --> 00:17:50,076 Quien dice eso? 220 00:17:50,301 --> 00:17:51,586 La gente. 221 00:17:54,242 --> 00:17:55,393 Y? 222 00:17:56,413 --> 00:17:57,465 Nada... 223 00:17:58,090 --> 00:17:59,217 No se... 224 00:18:00,610 --> 00:18:02,243 Soy el profesor de la escuela aqui. 225 00:18:02,931 --> 00:18:04,071 Y pens� ... 226 00:18:05,804 --> 00:18:07,991 Cuando la v�, pens� ... 227 00:18:09,164 --> 00:18:11,352 ... soy el hijo de Taylor Vasendorf. 228 00:18:11,502 --> 00:18:12,773 - Lo s�. - Como? 229 00:18:13,158 --> 00:18:14,470 La Baronesa me cont�. 230 00:18:14,762 --> 00:18:15,768 Qu�? 231 00:18:16,150 --> 00:18:18,703 Que el profesor es de un pueblo cercano al m�o. 232 00:18:18,785 --> 00:18:19,917 Entiendo... 233 00:18:20,736 --> 00:18:21,942 Bien, yo pens�... 234 00:18:23,045 --> 00:18:25,087 si usted va all� ... 235 00:18:25,718 --> 00:18:26,762 Para donde? 236 00:18:27,045 --> 00:18:28,181 Para casa. Para Treglitz. 237 00:18:28,972 --> 00:18:30,112 Si? 238 00:18:30,332 --> 00:18:31,641 - Est� yendo para all�? - S�. 239 00:18:33,341 --> 00:18:34,593 Pens� que ... 240 00:18:35,573 --> 00:18:39,681 cuando Ud. fuera para nuestra aldea, podr�a... 241 00:18:39,929 --> 00:18:43,619 saludar a mi padre y darle un pescado para �l? 242 00:18:44,939 --> 00:18:46,083 Qu�? 243 00:18:46,473 --> 00:18:48,025 Le encantar�a. 244 00:18:48,399 --> 00:18:50,681 Especialmente para el fin de semana. 245 00:18:55,750 --> 00:18:56,942 Como...? 246 00:18:57,307 --> 00:18:58,486 No s�. 247 00:18:58,577 --> 00:19:00,655 Lamentablemente, no tengo nada para envolver... 248 00:19:04,006 --> 00:19:05,265 Yo tampoco. 249 00:19:06,234 --> 00:19:07,526 Lamentablemente... 250 00:19:07,686 --> 00:19:10,577 Podr�amos amarrarlo con la linea de pescar. 251 00:19:10,700 --> 00:19:11,992 As� nom�s, en la bicicleta? 252 00:19:14,679 --> 00:19:16,054 No es una buena idea. 253 00:19:16,881 --> 00:19:18,400 Tiene raz�n, fue solo una sugerencia. 254 00:19:18,786 --> 00:19:19,830 Si. 255 00:19:27,884 --> 00:19:29,098 La bicicleta es suya? 256 00:19:29,133 --> 00:19:31,904 No, es de la propriedad. 257 00:19:35,967 --> 00:19:37,543 Es su primer d�a libre? 258 00:19:39,999 --> 00:19:41,856 Debe estar feliz de ir para casa. 259 00:19:43,824 --> 00:19:45,192 Me imagino. 260 00:19:50,343 --> 00:19:52,942 Bueno... todav�a tengo un largo camino. 261 00:19:54,992 --> 00:19:56,068 Entonces ... 262 00:19:56,348 --> 00:19:57,426 Hasta luego. 263 00:19:58,267 --> 00:19:59,327 Hasta luego. 264 00:19:59,803 --> 00:20:01,669 Si encuentra a mi padre en Vasendorf, 265 00:20:01,704 --> 00:20:03,701 d�le un saludo de mi parte. 266 00:20:04,781 --> 00:20:06,682 No conozco a su padre. 267 00:20:06,970 --> 00:20:08,178 Ah! Es verdad. 268 00:20:16,292 --> 00:20:18,150 Es la primera vez que ando en bicicleta! 269 00:20:18,251 --> 00:20:19,558 Va bien! 270 00:20:19,770 --> 00:20:21,232 Tenga cuidado! 271 00:20:37,862 --> 00:20:41,523 Con la mujer de hoy, �qu� pas� con ella? 272 00:20:41,572 --> 00:20:42,658 Que mujer? 273 00:20:45,118 --> 00:20:46,574 Ah, s�. La que estaba muerta. 274 00:20:50,357 --> 00:20:51,608 Qu� es eso? 275 00:20:51,756 --> 00:20:52,771 Qu�? 276 00:20:54,134 --> 00:20:55,161 Muerta. 277 00:20:56,425 --> 00:20:57,652 Qu� es "muerta"? 278 00:20:58,308 --> 00:21:00,399 Que pregunta! 279 00:21:00,972 --> 00:21:03,307 Es cuando alguien ya no vive m�s. 280 00:21:03,577 --> 00:21:05,098 Cuando alguien para de vivir. 281 00:21:06,058 --> 00:21:08,540 Cuando alguien para de vivir? 282 00:21:09,736 --> 00:21:12,558 Cuando se est� muy viejo, o muy enfermo. 283 00:21:13,753 --> 00:21:15,043 Y la mujer? 284 00:21:16,118 --> 00:21:17,838 Ella tuvo un accidente. 285 00:21:18,363 --> 00:21:19,568 Un accidente? 286 00:21:19,768 --> 00:21:22,577 S�. Es cuando est�s muy lastimado. 287 00:21:23,153 --> 00:21:24,213 Como pap�? 288 00:21:24,995 --> 00:21:27,246 S�, pero mucho peor que �l. 289 00:21:27,713 --> 00:21:30,299 Tan mal que el cuerpo no se mueve m�s. 290 00:21:32,785 --> 00:21:34,358 Y t� vas a morir? 291 00:21:35,464 --> 00:21:36,546 S�. 292 00:21:37,983 --> 00:21:40,650 Pero la mayor�a de las personas no sufren accidentes. 293 00:21:41,383 --> 00:21:44,584 -Entonces, no mueren. - No, mueren mucho m�s tarde. 294 00:21:44,980 --> 00:21:46,027 Cuando? 295 00:21:47,154 --> 00:21:50,377 Bien... m�s tarde, cuando est�n realmente viejas. 296 00:21:54,199 --> 00:21:55,952 Todo el mundo muere? 297 00:21:56,983 --> 00:21:58,070 S�. 298 00:21:59,958 --> 00:22:01,291 Todos? 299 00:22:01,602 --> 00:22:03,996 S�, todos tienen que morir. 300 00:22:04,958 --> 00:22:06,620 Pero t� no, Anni? 301 00:22:07,968 --> 00:22:09,137 Yo tamb�m. 302 00:22:09,213 --> 00:22:10,373 Todos. 303 00:22:11,892 --> 00:22:13,544 Pero pap�, no? 304 00:22:14,229 --> 00:22:15,528 Pap� tambi�n. 305 00:22:16,468 --> 00:22:17,637 Yo tambi�n? 306 00:22:19,333 --> 00:22:21,729 T� tambi�n Pero no ahora. 307 00:22:22,182 --> 00:22:23,733 Todos nosotros, pero dentro de mucho tiempo. 308 00:22:25,467 --> 00:22:28,612 No se puede luchar? Tiene que pasar? 309 00:22:29,696 --> 00:22:32,004 S�, pero dentro de mucho tiempo. 310 00:22:35,462 --> 00:22:36,712 Y mam�? 311 00:22:38,130 --> 00:22:39,923 Ella no estaba de viaje? 312 00:22:42,119 --> 00:22:43,952 Ella est� muerta, tambi�n? 313 00:22:46,797 --> 00:22:47,811 S�. 314 00:22:48,453 --> 00:22:49,920 Ella est� muerta tambi�n. 315 00:22:51,295 --> 00:22:52,887 Pero eso fue hace mucho tiempo. 316 00:23:50,257 --> 00:23:51,381 Klara! 317 00:24:03,109 --> 00:24:04,577 Martin, vienes? 318 00:27:33,406 --> 00:27:34,506 Karli? 319 00:28:10,216 --> 00:28:11,522 Puedes entrar. 320 00:28:11,893 --> 00:28:13,085 Qu� es? 321 00:28:13,390 --> 00:28:15,030 - Qu� crees? - No s�. 322 00:28:15,139 --> 00:28:16,435 Es un ni�o. 323 00:28:17,738 --> 00:28:20,232 Qu�? No quer�as un hermano? 324 00:28:21,233 --> 00:28:23,269 Suerte que tu padre no te escucha. 325 00:28:29,497 --> 00:28:30,694 Lo siento. 326 00:28:31,567 --> 00:28:34,072 Ellos sab�an que era peligroso para ella. 327 00:28:34,116 --> 00:28:35,481 Y qu� quieres? 328 00:28:35,822 --> 00:28:37,291 Quiere demandar al Bar�n? 329 00:28:38,289 --> 00:28:40,043 O asesinar al administrador? 330 00:28:40,355 --> 00:28:42,435 Ve a cortarle la cabeza con tu guada�a! 331 00:28:43,292 --> 00:28:45,666 Eso no va a devolver a tu madre a la vida. 332 00:28:52,386 --> 00:28:54,051 Padre, nuestra madre te amaba. 333 00:28:54,052 --> 00:28:55,556 C�llate la boca! 334 00:28:58,193 --> 00:29:00,481 Despu�s de esos 2 d�as de julio, 335 00:29:00,581 --> 00:29:03,792 la vida en la aldea volvi� a la normalidad . 336 00:29:04,190 --> 00:29:07,941 Las cosechas diarias cansaban a todos. 337 00:29:08,326 --> 00:29:12,044 La mayor�a de los ni�os fueron llevados a ayudar a los padres. 338 00:29:12,667 --> 00:29:16,032 Acept� la oferta del administrador 339 00:29:16,416 --> 00:29:19,886 de ser su asistente durante la cosecha, 340 00:29:20,093 --> 00:29:23,072 con la esperanza de que ello me permitiera 341 00:29:23,107 --> 00:29:25,355 ver a la chica otra vez. 342 00:29:25,455 --> 00:29:29,460 No pod�a sac�rmela de la cabeza despu�s de nuestro encuentro. 343 00:29:30,113 --> 00:29:33,698 Pero ella rara vez sal�a de la casa. 344 00:29:35,402 --> 00:29:38,751 El doctor todav�a estaba en el hospital. 345 00:29:39,263 --> 00:29:41,027 Anna y Rudolph, sus dos hijos, 346 00:29:41,215 --> 00:29:44,465 segu�an al ciudado de la partera. 347 00:29:44,954 --> 00:29:47,156 Despu�s del funeral de la mujer del labrador, 348 00:29:47,256 --> 00:29:49,471 donde estaba todo el pueblo, 349 00:29:49,784 --> 00:29:52,732 los dos accidentes fueron olvidados. 350 00:29:53,144 --> 00:29:55,261 Hasta el final del verano 351 00:29:55,361 --> 00:29:58,822 cuando la fiesta de la cosecha reuni� a toda la aldea, 352 00:29:59,043 --> 00:30:00,856 primero en un ambiente alegre, 353 00:30:01,323 --> 00:30:04,168 luego con horror y perplejidad. 354 00:30:11,848 --> 00:30:13,502 Mis agradecimentos a todos. 355 00:30:13,906 --> 00:30:15,105 Han trabajado bien. 356 00:30:15,792 --> 00:30:18,638 Los cielos fueron generosos y los graneros est�n llenos. 357 00:30:19,213 --> 00:30:20,883 Por lo tanto la cerveza puede fluir, 358 00:30:21,171 --> 00:30:22,936 y Uds. no sentir�n hambre hoy! 359 00:30:23,213 --> 00:30:25,464 Larga vida al Bar�n! 360 00:30:25,619 --> 00:30:26,719 Viva! Viva! Viva! 361 00:30:32,873 --> 00:30:34,373 Querido se�or Bar�n 362 00:30:35,213 --> 00:30:36,372 y se�ora Baronesa, 363 00:30:37,034 --> 00:30:38,092 queridos hermanos... 364 00:30:39,345 --> 00:30:41,482 Oigamos en esta ocasi�n festiva 365 00:30:42,011 --> 00:30:45,281 el Salmo 145, vers�culo 15. 366 00:30:46,167 --> 00:30:48,667 "Los ojos se vuelven esperanzados en tu direcci�n, Se�or 367 00:30:49,098 --> 00:30:52,747 T� das el alimento cuando ellos lo necesitan, siempre a tiempo." 368 00:30:53,512 --> 00:30:55,104 En nombre del Padre, 369 00:30:55,699 --> 00:30:56,857 del Hijo, 370 00:30:57,595 --> 00:30:59,369 y del Esp�ritu Santo. 371 00:30:59,755 --> 00:31:00,767 Am�m. 372 00:31:02,982 --> 00:31:04,918 Ahora disfruten de la comida. 373 00:31:05,223 --> 00:31:08,254 Coman y beban hasta saciarse! Ustedes lo merecen! 374 00:31:54,708 --> 00:31:57,547 Nos prometi� un coro con sus alumnos. 375 00:31:57,830 --> 00:31:59,834 Preg�ntele al Pastor, Baronesa. 376 00:32:00,040 --> 00:32:03,587 Todav�a estamos practicando para la celebraci�n de la Confirmaci�n. 377 00:32:03,849 --> 00:32:06,303 Ser� en primavera! Y estamos en oto�o. 378 00:32:06,546 --> 00:32:10,635 Nuestros Peque�os Cantores no son muy musicales. Perd�n! 379 00:32:21,990 --> 00:32:23,870 Bien, aqu� est�n las dos "madres"? 380 00:32:25,014 --> 00:32:27,525 No est�n participando de la fiesta? 381 00:32:28,058 --> 00:32:29,902 Aqui en la sombra est� muy agradable. 382 00:32:30,636 --> 00:32:32,952 Nuestro hijo parece estar disfrut�ndolo! 383 00:32:32,953 --> 00:32:33,953 S�. 384 00:32:34,768 --> 00:32:36,089 Me lo imagino. 385 00:32:36,631 --> 00:32:38,331 Quien no lo disfrutar�a! 386 00:32:38,574 --> 00:32:39,811 Georg! 387 00:32:41,938 --> 00:32:43,124 Y Usted? 388 00:32:43,691 --> 00:32:46,917 No se aburre cuidando los ni�os de otros, 389 00:32:47,317 --> 00:32:49,600 con todos esos tipos de ah�? 390 00:32:50,403 --> 00:32:53,669 No, se�or. Me gusta estar con los ni�os. 391 00:32:56,802 --> 00:32:58,639 A prop�sito, cuantos a�os tienes t�? 392 00:32:58,858 --> 00:33:00,012 17, se�or. 393 00:33:00,112 --> 00:33:01,113 17! 394 00:33:02,730 --> 00:33:05,479 No ser�a mejor sostener un pretendiente 395 00:33:05,579 --> 00:33:07,533 que los dos cr�os de la Baronesa? 396 00:33:07,808 --> 00:33:10,754 - D�jala en paz, George! - Qu� hice? 397 00:33:12,135 --> 00:33:14,912 �Quieres traernos algo de comer, Emma? 398 00:33:15,498 --> 00:33:18,685 Si se fija en el ni�o un momento, puedo ir. 399 00:33:55,838 --> 00:33:58,672 Estaba borracho, y no pude detenerlo. 400 00:34:14,849 --> 00:34:16,413 Deje a Frieda en paz! 401 00:34:20,610 --> 00:34:21,744 Obstruyendo! 402 00:34:24,018 --> 00:34:26,469 -Soy el gallo en la torre... 403 00:34:26,470 --> 00:34:29,123 Alguien destruy� la huerta del Bar�n. 404 00:34:29,345 --> 00:34:30,410 Qu�? 405 00:34:30,568 --> 00:34:32,898 Alguien destruy� la huerta del Bar�n! 406 00:34:40,248 --> 00:34:42,732 - Nunca aprend�. - Yo tampoco . 407 00:34:42,733 --> 00:34:44,624 Tiene que contar en voz alta. 408 00:34:45,727 --> 00:34:47,239 Un, dos, tres. 409 00:34:56,087 --> 00:34:58,596 Sus alumnos se reir�n cuando nos vean bailar, se�or! 410 00:34:58,597 --> 00:35:00,593 Mejor que no lo hagan! 411 00:35:00,830 --> 00:35:03,542 Y pare de ser tan formal conmigo. Soy tan viejo? 412 00:35:07,400 --> 00:35:09,359 Estamos acertando! 413 00:35:09,616 --> 00:35:10,656 Bien... 414 00:35:11,350 --> 00:35:13,050 No mires tus pies. 415 00:35:23,324 --> 00:35:25,373 �Qu� l�o, �eh?! 416 00:35:27,758 --> 00:35:29,199 Es repugnante! 417 00:35:29,400 --> 00:35:33,145 Es un viejo dicho: "Cosecha hecha, pagarle a todos 418 00:35:33,474 --> 00:35:36,885 si no paga la deuda, su huerta ser� destru�da." 419 00:35:37,142 --> 00:35:39,694 Ciertamente, com�a bien! 420 00:36:16,161 --> 00:36:17,258 Entre. 421 00:36:24,779 --> 00:36:26,038 Que quieres? 422 00:36:27,579 --> 00:36:29,156 Un favor, padre. 423 00:36:30,894 --> 00:36:32,013 Si? 424 00:36:41,475 --> 00:36:42,477 Si? 425 00:36:43,270 --> 00:36:46,817 Lo encontr�. Est� lastimado. 426 00:36:47,118 --> 00:36:48,274 Y? 427 00:36:48,502 --> 00:36:50,335 Puedo qued�rmelo? 428 00:36:53,891 --> 00:36:55,591 Como va a cuidar de �l? 429 00:36:56,193 --> 00:36:57,977 Vamos a curarlo. 430 00:37:00,875 --> 00:37:02,750 Y cuando est� curado? 431 00:37:04,311 --> 00:37:07,338 Vas a quedar encari�ado con �l? 432 00:37:08,878 --> 00:37:10,362 Lo dejar�s volar? 433 00:37:12,942 --> 00:37:15,169 Peepsie todav�a vive en la jaula. 434 00:37:15,669 --> 00:37:18,906 S�, pero creci� en cautiverio. 435 00:37:19,312 --> 00:37:20,941 Ese est� acostumbrado a la libertad. 436 00:37:21,413 --> 00:37:24,069 Vas a dejarlo libre despu�s de curado? 437 00:37:27,367 --> 00:37:28,899 Le has preguntado a tu madre? 438 00:37:28,999 --> 00:37:30,061 S�. 439 00:37:30,616 --> 00:37:31,896 Y que dijo? 440 00:37:32,226 --> 00:37:34,749 Que Ud. decida, padre. 441 00:37:35,682 --> 00:37:36,846 En serio? 442 00:37:37,310 --> 00:37:38,677 Eso dice ella. 443 00:37:40,571 --> 00:37:42,769 Realmente vas a cuidar de �l? 444 00:37:42,770 --> 00:37:44,427 S�. 445 00:37:46,334 --> 00:37:49,051 Entiendes que es una gran responsabilidad? 446 00:37:50,932 --> 00:37:53,279 Ser�s el padre y la madre. 447 00:37:58,338 --> 00:38:02,156 Bien, vamos a encontrar una jaula para tu paciente. 448 00:38:02,505 --> 00:38:04,902 Lo hiciste o no? 449 00:38:05,999 --> 00:38:08,217 - Parece que alguien te vi�. - Como? 450 00:38:09,120 --> 00:38:11,496 Suerte que todav�a tienen sus cabezas! 451 00:38:11,885 --> 00:38:14,768 Tengo que dec�rtelo, padre. Estoy orgulloso de ello! 452 00:38:16,092 --> 00:38:17,390 Si�ntate! 453 00:38:24,024 --> 00:38:25,581 Que pretend�a hacer? 454 00:38:28,082 --> 00:38:29,237 Diga. 455 00:38:30,855 --> 00:38:32,166 Vamos! Hable. 456 00:38:34,672 --> 00:38:36,316 Ud. sabe porque, padre. 457 00:38:36,425 --> 00:38:37,867 Por causa de su madre? 458 00:38:38,628 --> 00:38:41,192 �Cree que ellos causaron su muerte? 459 00:38:42,032 --> 00:38:43,182 Piensa eso? 460 00:38:43,382 --> 00:38:46,879 Que no soy lo suficientemente hombre para resolver esto? 461 00:39:01,361 --> 00:39:05,849 Sabe que puede causar su acto a todos nosotros? 462 00:39:06,299 --> 00:39:07,821 Si Frieda pierde su trabajo 463 00:39:08,206 --> 00:39:10,447 quien nos mantendr� vivos por todo un a�o? 464 00:39:10,759 --> 00:39:13,167 Si no podemos trabajar all� en el verano? 465 00:39:17,814 --> 00:39:20,854 Quieres casarte y dirigir la granja en dos a�os? 466 00:39:21,417 --> 00:39:25,234 Alimentar�s a todos sin la ayuda de la propiedad? 467 00:39:29,241 --> 00:39:31,409 �C�mo sabes que son responsables? 468 00:39:32,877 --> 00:39:34,418 �C�mo sabes que son inocentes? 469 00:39:36,333 --> 00:39:37,747 No lo s�. 470 00:39:39,438 --> 00:39:41,342 Pero tampoco s� lo contrario! 471 00:39:41,780 --> 00:39:43,473 �Qu� quieres decir con "no aqu�"? 472 00:39:43,449 --> 00:39:45,799 Desapareci�. Busqu� por todas partes. 473 00:39:46,114 --> 00:39:49,640 �l no ha desaparecido. Cuando lo vio por �ltima vez? 474 00:39:49,690 --> 00:39:51,090 Alrededor de las 2. 475 00:39:51,091 --> 00:39:52,280 Las 2? 476 00:39:53,421 --> 00:39:56,021 - Sabe que hora es? - S�, se�or Bar�n. 477 00:39:59,075 --> 00:40:00,236 Qu� dice mi mujer? 478 00:40:00,449 --> 00:40:02,849 Ella me env�a a hablar con usted. Est� asustada. 479 00:40:03,097 --> 00:40:05,828 Me imagino. Usted es un idiota, Huber. 480 00:40:06,448 --> 00:40:08,372 Por que cree que est� aqu�? 481 00:40:08,927 --> 00:40:12,306 Para cuidar de un ni�o! Es tan dif�cil? 482 00:40:12,588 --> 00:40:14,250 Lo siento mucho, Bar�n. 483 00:40:14,494 --> 00:40:15,951 Guarde sus disculpas! 484 00:40:19,555 --> 00:40:21,143 Donde vi� a mi hijo por �ltima vez? 485 00:40:21,963 --> 00:40:24,301 Aqui. Sali� a jugar con los otros ni�os. 486 00:40:24,630 --> 00:40:26,111 - Donde? - No lo dijo. 487 00:40:26,372 --> 00:40:28,563 Mi esposa tampoco se dio cuenta de nada? 488 00:40:28,808 --> 00:40:30,747 La destrucci�n de la huerta la afect� mucho. 489 00:40:30,748 --> 00:40:32,686 Se fu� a su cuarto, indispuesta. 490 00:40:33,011 --> 00:40:34,511 Indispuesta? 491 00:40:34,685 --> 00:40:36,952 S�, con un terrible ataque de migra�a. 492 00:40:38,597 --> 00:40:40,160 Esto es un manicomio! 493 00:40:41,006 --> 00:40:42,299 Vi� Ud. a mi hijo? 494 00:40:42,400 --> 00:40:43,462 No. 495 00:40:43,900 --> 00:40:47,199 Pregunte a sus hijos. Sigi desapareci� con otros muchachos. 496 00:40:47,449 --> 00:40:50,345 - Qu� quiere decir? - Que desapareci�, diablos! 497 00:40:50,674 --> 00:40:53,257 Los ni�os del administrador dijeron que solo hab�an visto a Sigi 498 00:40:53,542 --> 00:40:54,642 muy brevemente, 499 00:40:55,057 --> 00:40:56,825 que hab�a salido con otros ni�os 500 00:40:57,010 --> 00:40:59,066 y no le prestaron mucha atenci�n a eso. 501 00:41:00,309 --> 00:41:02,852 La b�squeda comenz� poco despu�s de medianoche. 502 00:41:03,106 --> 00:41:06,925 Los hombres, cansados, algunos todav�a borrachos, 503 00:41:06,926 --> 00:41:08,703 fueron divididos en dos grupos: 504 00:41:09,493 --> 00:41:13,380 uno buscaba en todas las casas de la propriedad, 505 00:41:14,258 --> 00:41:16,866 y el otro busc� en los campos. 506 00:41:17,561 --> 00:41:20,753 Cerca de las 2 y media, la sirena volvi� a sonar, 507 00:41:20,754 --> 00:41:23,439 Llamando a los hombres de vuelta a la propriedad. 508 00:41:24,049 --> 00:41:25,971 Sigi hab�a sido encontrado. 509 00:41:26,859 --> 00:41:31,705 Estaba en el aserradero, atado boca abajo. 510 00:41:32,362 --> 00:41:34,237 Sus pantalones estaban bajados, 511 00:41:34,238 --> 00:41:37,214 y sus nalgas sangraban con marcas de golpes de vara. 512 00:41:38,285 --> 00:41:41,507 Estaba en shock, no pod�a caminar. 513 00:41:41,508 --> 00:41:43,301 Acostado boca abajo 514 00:41:43,302 --> 00:41:47,195 lo llevaron a casa en una camilla improvisada. 515 00:41:48,331 --> 00:41:52,542 Al domingo siguiente, despu�s de la iglesia, el Bar�n le pidi� al Pastor 516 00:41:52,543 --> 00:41:54,581 para que lo dejara hablar. 517 00:41:54,904 --> 00:41:59,157 La polic�a de la ciudad interrogar� a varios de ustedes esta semana. 518 00:41:59,722 --> 00:42:01,122 En vano. 519 00:42:02,734 --> 00:42:05,735 Al principio pens� que mi hijo hab�a sido torturado 520 00:42:05,736 --> 00:42:10,989 por aquellos que destruyeron mi huerta. 521 00:42:10,990 --> 00:42:13,111 Por venganza! 522 00:42:13,789 --> 00:42:14,958 Por qu�? 523 00:42:16,421 --> 00:42:19,791 Porque, supuestamente, fue mi culpa que haya muerto la mujer en el aserradero 524 00:42:19,792 --> 00:42:23,354 lo que es completamente absurdo. 525 00:42:24,741 --> 00:42:25,930 Al menos, el joven Felder 526 00:42:25,931 --> 00:42:30,553 dijo a la polic�a que fue el motivo de su "acto de valent�a". 527 00:42:32,269 --> 00:42:34,830 Siempre ayud� a la familia Helder. 528 00:42:35,824 --> 00:42:37,895 Pero no siempre la gente es agradecida. 529 00:42:38,378 --> 00:42:40,178 Se requiere car�cter. 530 00:42:41,269 --> 00:42:43,631 No huyas, Felder! 531 00:42:43,845 --> 00:42:45,909 Es su honor el que quiero salvar! 532 00:42:47,623 --> 00:42:51,570 Esto lo convertir� en el 'valiente' Max Felder 533 00:42:52,213 --> 00:42:56,731 que se jact� de sus logros con la novia. Entonces el cobarde 534 00:42:56,732 --> 00:42:58,669 fue a esconderse con su fam�lia. 535 00:43:00,043 --> 00:43:03,152 Por lo tanto, �l no tuvo tiempo de torturar a mi hijo. 536 00:43:03,353 --> 00:43:06,672 En cuanto a su padre, tuvo que morderse la lengua, 537 00:43:06,673 --> 00:43:09,821 En lugar de encubrir al hijo d�scolo. 538 00:43:14,295 --> 00:43:18,672 Recuerdo un hecho que la mayor�a de ustedes debe haber olvidado. 539 00:43:19,952 --> 00:43:23,558 Hace dos meses, nuestro m�dico sufri� un accidente, 540 00:43:23,559 --> 00:43:26,888 y a�n permanece en el hospital. 541 00:43:27,581 --> 00:43:29,225 El accidente fue propvocado 542 00:43:29,226 --> 00:43:31,819 por un alambre estirado en su jard�n, 543 00:43:31,820 --> 00:43:35,283 con el claro prop�sito de derrumbarlo. 544 00:43:37,448 --> 00:43:40,039 Sobre eso, tampoco, nadie sabe nada 545 00:43:40,040 --> 00:43:42,136 vi�, u oy� nada. 546 00:43:45,059 --> 00:43:48,505 Todos sabemos que los que lastimaron a mi hijo, 547 00:43:48,506 --> 00:43:50,894 y al m�dico, 548 00:43:50,895 --> 00:43:51,978 est� aqu� 549 00:43:51,979 --> 00:43:53,801 entre nosotros, 550 00:43:53,802 --> 00:43:55,486 en esta sala. 551 00:43:56,550 --> 00:43:59,750 No voy a dejar esos cr�menes queden impunes, 552 00:44:00,594 --> 00:44:01,968 y espero que nada de esto 553 00:44:01,969 --> 00:44:04,427 le pase a alguno de sus hijos. 554 00:44:05,881 --> 00:44:08,498 Fue por eso que resolv� apelar a ustedes. 555 00:44:09,322 --> 00:44:12,543 Ay�denme a encontrar al culpable o los culpables! 556 00:44:14,053 --> 00:44:16,146 Si fallamos en encontrar la verdad, 557 00:44:16,632 --> 00:44:19,042 la paz de nuestra comunidad dejar� de existir. 558 00:44:20,066 --> 00:44:23,318 El discurso del Bar�n atemoriz� a los pobladores. 559 00:44:23,964 --> 00:44:25,594 �l no era popular, 560 00:44:25,595 --> 00:44:30,666 pero como era una persona poderosa y empleador de la mitad de la aldea, 561 00:44:30,667 --> 00:44:32,305 lo respetaban. 562 00:44:32,803 --> 00:44:35,262 Su declaraci�n sobre la paz de la comunidad 563 00:44:35,263 --> 00:44:37,764 fue amenazadora. 564 00:44:37,765 --> 00:44:42,483 Y la naturaleza misteriosa de estos actos criminales 565 00:44:42,737 --> 00:44:46,129 despert� una antig�a desconfianza entre los aldeanos. 566 00:45:01,303 --> 00:45:02,303 Entre. 567 00:45:09,229 --> 00:45:10,259 Eva! 568 00:45:12,215 --> 00:45:13,365 Puedo pasar? 569 00:45:14,366 --> 00:45:16,791 Que pergunta! Claro que puedes entrar. 570 00:45:18,505 --> 00:45:19,599 Pas� algo? 571 00:45:22,180 --> 00:45:23,282 Qu� ocurre? 572 00:45:26,403 --> 00:45:28,165 Me despidieron. 573 00:45:29,558 --> 00:45:30,560 Como? 574 00:45:31,480 --> 00:45:34,149 Nada. Solo me despidieron. 575 00:45:35,170 --> 00:45:37,782 El tutor tambi�n fue despedido. 576 00:45:52,674 --> 00:45:55,012 No s� adonde ir. 577 00:45:56,436 --> 00:45:58,241 Tengo miedo de andar sola por la calle. 578 00:45:58,242 --> 00:46:00,426 No te preocupes. C�lmate. 579 00:46:00,427 --> 00:46:02,824 Ven. Si�ntate aqui. 580 00:46:03,982 --> 00:46:06,264 C�lmate y dime que pas�. 581 00:46:10,621 --> 00:46:11,667 Entonces? 582 00:46:13,369 --> 00:46:14,563 Qu� sucedi�? 583 00:46:18,426 --> 00:46:21,206 El hijo del Bar�n no est� del todo bien. 584 00:46:22,433 --> 00:46:25,434 Los padres estan desesperados y furiosos. 585 00:46:25,435 --> 00:46:29,314 Ahora dicen que el tutor y yo tenemos la culpa, 586 00:46:29,560 --> 00:46:31,985 porque no le damos la atenci�n necesaria. 587 00:46:33,086 --> 00:46:35,372 Pero yo estoy all� para cuidar a los gemelos. 588 00:46:38,144 --> 00:46:40,824 Siempre los cuid� muy biens. 589 00:46:41,783 --> 00:46:43,242 Cuando usted y yo bailamos, 590 00:46:44,050 --> 00:46:46,546 la Baronesa me hab�a dado permiso. 591 00:46:47,735 --> 00:46:49,387 Nunca hice nada mal. 592 00:46:49,660 --> 00:46:51,969 Lo s�. Vamos, para de llorar! 593 00:46:56,278 --> 00:46:57,894 Donde puedo ir ahora? 594 00:46:58,779 --> 00:47:00,915 Mi familia depende de mis ingresos. 595 00:47:01,445 --> 00:47:03,081 Encontrar�s alguna otra cosa. 596 00:47:03,082 --> 00:47:05,716 Sabes que el Bar�n es muy temperamental. 597 00:47:05,933 --> 00:47:08,203 Pero �l ladra y no muerde. 598 00:47:08,238 --> 00:47:11,324 No, se termin�, lo s�. 599 00:47:12,592 --> 00:47:14,662 La Baronesa no quiere vernos m�s 600 00:47:15,649 --> 00:47:18,329 Quiere llevar a los ni�os con ella, a la ciudad, 601 00:47:18,999 --> 00:47:21,112 o a la propiedad de sus parientes. 602 00:47:22,891 --> 00:47:24,378 Voy a tratar de hablar con ella. 603 00:47:25,541 --> 00:47:28,719 Acostumbr�bamos tocar el piano juntos, a cuatro manos. 604 00:47:29,243 --> 00:47:30,943 Pero yo no era muy bueno. 605 00:47:31,388 --> 00:47:35,006 Ahora ella tiene al tutor, que estudi� flauta en la ciudad. 606 00:47:37,653 --> 00:47:39,683 �l no toca muy bien. 607 00:47:40,001 --> 00:47:41,158 Es verdad. 608 00:47:50,831 --> 00:47:52,449 �Qui�n puede hacer una cosa as�? 609 00:47:53,351 --> 00:47:54,538 Qu�? 610 00:47:55,316 --> 00:47:56,847 Golpear a un ni�o de esa forma. 611 00:47:58,042 --> 00:47:59,170 No lo s�. 612 00:48:06,261 --> 00:48:08,346 Puedo quedarme aqu� esta noche? 613 00:48:09,727 --> 00:48:12,272 No me deje ir, se�or. Por favor. 614 00:48:12,734 --> 00:48:14,173 Como puedes pensar eso? 615 00:48:15,407 --> 00:48:19,016 Voy a esperar a que amanezca aqu� en la escuela. 616 00:48:19,338 --> 00:48:21,037 Despu�s me ir�. 617 00:48:24,744 --> 00:48:27,349 En mi casa, no van a entender lo que pas�. 618 00:48:29,598 --> 00:48:31,806 Van a pensar que hice algo mal. 619 00:48:33,858 --> 00:48:35,401 �Quieres que vaya contigo? 620 00:48:35,698 --> 00:48:36,723 Qu�? 621 00:48:36,889 --> 00:48:38,489 Ma�ana, despu�s de clase? 622 00:48:38,746 --> 00:48:41,409 Voy a buscar un carro regreso por la tarde. 623 00:48:43,386 --> 00:48:45,140 Porqu� har�a eso, se�or? 624 00:48:45,838 --> 00:48:48,096 Deja de ser tan formal. 625 00:48:51,279 --> 00:48:53,460 Por qu� har�as eso? 626 00:48:55,173 --> 00:48:57,254 Ven, voy a tocar alguma cosa para t�. 627 00:48:58,303 --> 00:48:59,467 Si quieres. 628 00:50:07,608 --> 00:50:08,929 Buen d�a, padre. 629 00:50:21,921 --> 00:50:22,942 Estoy de vuelta. 630 00:50:23,544 --> 00:50:24,582 Me liberaron. 631 00:50:24,836 --> 00:50:26,461 Veo. Y entonces? 632 00:50:45,204 --> 00:50:46,997 Me puede perdonar, padre? 633 00:50:50,228 --> 00:50:51,806 Perdonarlo por qu�? 634 00:50:52,791 --> 00:50:54,785 Porque no me dan m�s ning�n trabajo? 635 00:50:55,354 --> 00:50:58,264 Porque Frieda call� en desgracia? 636 00:50:58,568 --> 00:51:01,066 Porque sus hermanos y hermanas no tienen que comer? 637 00:51:01,319 --> 00:51:02,491 O qu�? 638 00:51:04,035 --> 00:51:07,431 Al d�a siguiente, despu�s de las clases, fu� a la propriedad 639 00:51:07,713 --> 00:51:10,344 para por la salud de Sigi 640 00:51:10,659 --> 00:51:14,019 e interceder por el empleo de Eva. 641 00:51:14,263 --> 00:51:15,337 Eu soube 642 00:51:15,565 --> 00:51:18,827 que la Baronesa hab�a partido aquella man�ana con sus hijos. 643 00:51:20,472 --> 00:51:22,015 Con cierta renuencia, 644 00:51:22,016 --> 00:51:24,958 el administrador me prest� un carro para llevar a casa a Eva. 645 00:51:25,548 --> 00:51:29,194 Cuando dej�bamos la aldea nos cruzamos con el doctor. 646 00:51:29,714 --> 00:51:31,843 Algunos d�as despu�s de la fiesta de Acci�n de de Gracias 647 00:51:31,901 --> 00:51:35,934 Rudolph, su hijo de 4 a�os, desapareci� de repente. 648 00:51:36,600 --> 00:51:40,486 Eso puso en perspectiva los eventos anteriores. 649 00:51:41,073 --> 00:51:43,840 El ni�o fue encontrado finalmente en la entrada principal, 650 00:51:44,042 --> 00:51:46,217 semi vestido para un viaje, 651 00:51:46,429 --> 00:51:49,375 andando ansiosamente en direci�n a la ciudad. 652 00:51:49,376 --> 00:51:51,707 Cuando le preguntaron para donde estaba yendo, 653 00:51:51,708 --> 00:51:54,477 respondi� que quer�a visitar a su padre. 654 00:51:55,119 --> 00:51:59,309 Luch� con u�as y dientes para no ser llevado de vuelta a casa. 655 00:52:00,403 --> 00:52:02,864 El m�dico fue informado del hecho 656 00:52:03,314 --> 00:52:06,747 y, a sabiendas de que ser�a dado de alta de todos modos, 657 00:52:08,003 --> 00:52:11,267 decidi� acortar su permanencia en el hospital. 658 00:52:14,366 --> 00:52:15,416 Rudi? 659 00:52:15,481 --> 00:52:17,418 Est� en la sala. 660 00:52:23,354 --> 00:52:24,457 Cuanto le debo? 661 00:52:24,462 --> 00:52:26,005 3,50 marcos. 662 00:52:29,788 --> 00:52:30,870 Gracias. 663 00:52:30,871 --> 00:52:32,055 Buen d�a. 664 00:52:37,263 --> 00:52:38,892 Rudi, donde est�s? 665 00:53:15,634 --> 00:53:16,825 Hola, Rudi! 666 00:53:21,521 --> 00:53:23,807 No quieres saludar a tu padre? 667 00:53:25,966 --> 00:53:26,991 No? 668 00:53:29,274 --> 00:53:30,512 Escuch�... 669 00:53:30,914 --> 00:53:33,656 que quisiste visitarme en el hospital. 670 00:53:35,397 --> 00:53:37,223 Y ahora est�s encerrado ah�? 671 00:53:42,536 --> 00:53:43,651 Est� bien. 672 00:53:45,366 --> 00:53:47,427 Entonces no quiero verte. 673 00:53:48,455 --> 00:53:50,059 Me voy, ahora. 674 00:53:51,258 --> 00:53:53,463 Qu�date en el ba�o si quieres. 675 00:54:04,116 --> 00:54:05,343 Que est�s bien, Rudi. 676 00:55:18,867 --> 00:55:22,747 Su consultorio est� listo. La se�ora Wagner arregl� todo. 677 00:55:24,685 --> 00:55:26,627 - Por que me dices eso? - No s�. 678 00:55:27,716 --> 00:55:29,683 Pens� que le gustar�a saber. 679 00:55:30,732 --> 00:55:32,674 - Ella los ciud� bien? - S�. 680 00:55:41,149 --> 00:55:42,520 Cu�ntos a�os tienes ahora? 681 00:55:43,454 --> 00:55:44,491 14. 682 00:55:49,778 --> 00:55:50,946 Es incre�ble, 683 00:55:52,019 --> 00:55:53,433 te pareces tanto a tu madre. 684 00:56:10,499 --> 00:56:13,345 ... tu madre y yo estamos muy preocupados. 685 00:56:14,523 --> 00:56:17,300 Piensa bien. Has dormido mal? 686 00:56:17,535 --> 00:56:19,025 Est�s muy cansado? 687 00:56:19,026 --> 00:56:20,246 No. 688 00:56:21,661 --> 00:56:25,123 Tienes problemas en la escuela que yo no sepa? 689 00:56:26,138 --> 00:56:27,274 No, padre. 690 00:56:31,569 --> 00:56:33,795 No entiendes porque nos preocupamos. 691 00:56:34,292 --> 00:56:36,394 Te lo voy a explicar. 692 00:56:37,640 --> 00:56:41,175 Como sabes, tambi�n soy el Pastor de Birkenbrunn. 693 00:56:42,884 --> 00:56:45,137 Un d�a, una madre vino a verme, 694 00:56:45,429 --> 00:56:48,304 con su hijo, m�s o menos de la misma edad que t�, 695 00:56:48,906 --> 00:56:50,475 y los mismos s�ntomas 696 00:56:52,293 --> 00:56:54,745 que vienes teneindo ultimamente. 697 00:56:55,022 --> 00:56:59,244 El muchacho, de repente, parec�a extremamente fatigado. 698 00:57:00,203 --> 00:57:03,839 Sus ojos ten�an ojeras, estaba deprimido y sin alegr�a. 699 00:57:06,989 --> 00:57:09,984 Evitaba mirar a sus padres a los ojos, 700 00:57:11,218 --> 00:57:16,003 y pronto, �l tambi�n cay� enfermo. 701 00:57:26,565 --> 00:57:28,494 Eso continu� durante medio a�o. 702 00:57:29,514 --> 00:57:31,456 Entonces, todo sucedi� muy r�pido. 703 00:57:32,802 --> 00:57:34,568 Perdi� el apetito, 704 00:57:36,069 --> 00:57:39,484 no pudo dormir m�s, sus manos comenzaron a templar, 705 00:57:41,132 --> 00:57:42,772 la memoria comenz� a fallar, 706 00:57:43,942 --> 00:57:46,196 el rostro se le cubri� de �lceras, 707 00:57:46,642 --> 00:57:48,119 y despu�s todo su cuerpo. 708 00:57:49,802 --> 00:57:51,171 Finalmente, muri�. 709 00:57:53,716 --> 00:57:57,633 El cuerpo, que yo fu� a bendecir, parec�a el de un anciano. 710 00:58:00,247 --> 00:58:02,637 Entiendes ahora porqu� me preocupo? 711 00:58:05,199 --> 00:58:07,800 �Qu� cree usted que caus� los cambios? 712 00:58:08,101 --> 00:58:11,715 �Qu� fue lo que llev� al muchacho a tener un final tan miserable? 713 00:58:12,287 --> 00:58:13,675 No lo s�. 714 00:58:16,081 --> 00:58:18,300 Creo que lo sabes muy bien. 715 00:58:35,587 --> 00:58:37,333 No vas a dec�rmelo? 716 00:58:39,568 --> 00:58:40,579 No? 717 00:58:43,681 --> 00:58:46,296 Entonces te dar� la respuesta. 718 00:58:48,120 --> 00:58:50,491 El ni�o hab�a descubierto algo 719 00:58:50,758 --> 00:58:53,587 que da�� los m�s sensibles nervios de su cuerpo, 720 00:58:53,925 --> 00:58:57,207 en el �rea donde Dios levant� barreras sagradas. 721 00:58:58,061 --> 00:59:00,575 El muchacho repet�a ese gesto. 722 00:59:00,769 --> 00:59:03,223 y no pod�a parar de hacerlo. 723 00:59:05,696 --> 00:59:09,909 Al final, destruy� todos sus nervios y muri� por eso. 724 00:59:13,308 --> 00:59:14,890 Solo quiero ayudarte. 725 00:59:16,196 --> 00:59:17,970 Te amo con todo mi coraz�n. 726 00:59:19,175 --> 00:59:21,174 S� sincero, Martin. 727 00:59:21,955 --> 00:59:25,588 Por que te ruborizaste al oir la historia del pobre muchacho? 728 00:59:26,174 --> 00:59:27,319 Ruborizado? 729 00:59:27,716 --> 00:59:30,392 No s�. Sent� pena de �l. 730 00:59:31,466 --> 00:59:33,015 Solo eso? 731 00:59:35,491 --> 00:59:38,141 Creo que existe otro motivo. 732 00:59:38,441 --> 00:59:40,198 Est� escrito en tu rosto. 733 00:59:41,520 --> 00:59:43,227 S� sincero, 734 00:59:43,380 --> 00:59:44,551 Martin! 735 00:59:47,081 --> 00:59:48,694 Por que lloras? 736 00:59:49,408 --> 00:59:51,714 Debo esperar una confesi�n? 737 00:59:53,784 --> 00:59:56,934 Has estado haciendo lo mismo que el pobre muchacho? 738 00:59:57,851 --> 00:59:58,981 S�. 739 01:00:13,814 --> 01:00:15,130 Mi brazo! 740 01:00:45,788 --> 01:00:48,583 Estoy feliz de que est�s de vuelta. Ya era hora. 741 01:00:49,615 --> 01:00:51,269 S�, puede decirse eso. 742 01:00:58,692 --> 01:01:01,069 Fu� dif�cil con los ni�os, sin ti. 743 01:01:01,880 --> 01:01:03,090 Lo s�. 744 01:01:09,627 --> 01:01:10,892 �l no me quiere. 745 01:01:11,825 --> 01:01:13,555 - Qui�n? - Rudi. 746 01:01:15,430 --> 01:01:17,271 Est� en una edad dif�cil. 747 01:01:18,772 --> 01:01:20,336 En verdad, no. 748 01:01:22,310 --> 01:01:24,477 �l siempre est� en una edad dif�cil. 749 01:01:27,015 --> 01:01:28,033 S�. 750 01:01:31,673 --> 01:01:33,304 T� no me extra�aste. 751 01:01:34,934 --> 01:01:36,253 Como es eso? 752 01:01:37,939 --> 01:01:40,578 Nada. Lo digo porque es cierto. 753 01:01:45,101 --> 01:01:47,922 Nada como una buena dosis de �dio a s� mismo! 754 01:01:48,596 --> 01:01:49,596 Qu�? 755 01:01:50,276 --> 01:01:52,463 Nada. Olv�dalo. 756 01:02:18,776 --> 01:02:21,327 El invierno temprano ese a�o. 757 01:02:21,328 --> 01:02:24,984 El D�a de la Reforma, el primer domingo de noviembre, 758 01:02:25,266 --> 01:02:27,697 un manto de nieve cobri� la aldea. 759 01:02:28,589 --> 01:02:33,373 De forma inusual, el Bar�n, cuya familia a�n no hab�a regresado, 760 01:02:33,687 --> 01:02:35,206 no asisti� al servicio. 761 01:02:36,792 --> 01:02:40,471 Los vecinos lo tomaron como una se�al de su enojo. 762 01:02:41,056 --> 01:02:42,927 De hecho, no se encontr� ninguna pista 763 01:02:42,928 --> 01:02:44,798 que apuntara a un posible culpable, 764 01:02:45,124 --> 01:02:47,318 el recurso de casaci�n del Bar�n 765 01:02:47,319 --> 01:02:49,513 hab�a levantado una serie de sospechas mutuas, 766 01:02:49,702 --> 01:02:53,179 e incluso algumas tentativas de denuncia, 767 01:02:54,421 --> 01:02:57,952 que dej� a todos desamparados. 768 01:03:11,188 --> 01:03:13,106 Bien, no es una neumon�a. 769 01:03:13,640 --> 01:03:15,128 Pero deben ser cuidadosos. 770 01:03:15,663 --> 01:03:18,089 Si aumenta la temperatura, me llaman de nuevo. 771 01:03:18,490 --> 01:03:21,076 Denle estos comprimidos cada 2 horas. 772 01:03:21,648 --> 01:03:23,783 Y cuelgue s�banas mojadas sobre el calentador. 773 01:03:23,784 --> 01:03:25,519 Eso lo ayudar� a respirar. 774 01:03:27,147 --> 01:03:29,009 - Buenas noches, se�ora. - Hasta luego, doctor. 775 01:03:34,959 --> 01:03:36,789 Cuanto tiempo estuvo la ventana abierta? 776 01:03:37,663 --> 01:03:41,189 Es dif�cil de saber. Mi mujer lo amamant� alrededor de la 1 de la ma�ana. 777 01:03:41,667 --> 01:03:43,354 Luego volv�o cerca de las 2 y media, y se di� cuenta que el cuarto estaba helado 778 01:03:43,355 --> 01:03:45,041 e percebeu que o quarto estava gelado. 779 01:03:45,295 --> 01:03:47,066 Y el beb� no llor�? 780 01:03:47,971 --> 01:03:49,875 No. Los ni�os no oyeron nada. 781 01:03:53,360 --> 01:03:55,794 Est� llendo todo bien. Tenemos que esperar. 782 01:03:56,507 --> 01:03:58,671 Pero todo parece bastante biem. 783 01:03:59,119 --> 01:04:01,013 Una bebida para calentarlo? 784 01:04:02,299 --> 01:04:03,997 O quedarse a cenar. 785 01:04:04,176 --> 01:04:07,858 No, gracias. Estoy abrumado por haber estado fuera tanto tiempo. 786 01:04:14,391 --> 01:04:16,477 Como anda su brazo? 787 01:04:17,883 --> 01:04:19,136 Est� bien. 788 01:04:19,518 --> 01:04:22,549 Estar� bien en 2 o 3 semanas. 789 01:04:22,802 --> 01:04:23,868 Gracias. 790 01:04:25,134 --> 01:04:26,853 Debe haber sido horrible, imagino. 791 01:04:27,090 --> 01:04:30,048 Debe sentirse indefenso con un solo brazo. 792 01:04:30,304 --> 01:04:32,249 "Como se queria demonstrar". 793 01:04:35,097 --> 01:04:36,793 Bueno, buenas noches, ni�os. 794 01:04:37,044 --> 01:04:38,300 Buenas noches, doctor. 795 01:04:38,599 --> 01:04:41,990 Si su mujer cree que la fiebre del beb� subi� otra vez, 796 01:04:42,090 --> 01:04:43,324 av�seme. 57697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.