All language subtitles for 6_ger,Deutsch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,783 --> 00:00:40,665 A SHOP FOR KILLERS 2 00:00:43,668 --> 00:00:46,004 FOLGE 2 JEONG JINMAN, JEONG JINMAN, JEONG JINMAN 3 00:00:48,882 --> 00:00:50,884 Bist du total irre? 4 00:00:54,888 --> 00:00:57,057 Mama ist so unerwartet gestorben. 5 00:00:58,808 --> 00:01:00,894 Irgendwas stimmt da nicht. 6 00:01:03,354 --> 00:01:04,439 Wir sollten 7 00:01:05,023 --> 00:01:06,232 eine Autopsie machen lassen. 8 00:01:07,192 --> 00:01:08,276 Eine Autopsie? 9 00:01:10,153 --> 00:01:11,154 Jinman. 10 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Mama hatte zwei Gallengangkrebs-Operationen. 11 00:01:16,743 --> 00:01:18,411 Sie litt über fünf Jahre lang. 12 00:01:18,995 --> 00:01:22,082 Der Arzt sagte sogar, wir sollten uns aufs Schlimmste vorbereiten. 13 00:01:22,957 --> 00:01:25,835 Sie hatte einen Energieschub, weil ihr totgeglaubter Sohn 14 00:01:26,503 --> 00:01:31,091 nach acht Jahren zurückgekehrt ist. Ihr Tod war nicht unerwartet. 15 00:01:32,342 --> 00:01:33,426 Bist du dir sicher? 16 00:01:34,552 --> 00:01:35,970 Was, wenn nicht? 17 00:01:37,388 --> 00:01:38,389 Was? 18 00:01:39,057 --> 00:01:42,644 Willst du jetzt den liebenden Sohn spielen, oder wie? 19 00:01:43,812 --> 00:01:46,981 Soll die ganze Nachbarschaft wissen, dass ihr euch nicht versteht? 20 00:01:47,065 --> 00:01:48,608 Warum schreist du? 21 00:01:48,691 --> 00:01:51,611 Wir haben dafür keine Zeit. Es gibt viel zu tun. 22 00:01:57,575 --> 00:01:58,618 Jeong Jian! 23 00:01:59,202 --> 00:02:02,288 Ich sagte, du sollst stillsitzen! 24 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 Was machen wir jetzt nur? 25 00:02:06,501 --> 00:02:07,585 Komm her. 26 00:02:11,923 --> 00:02:14,217 -Jinman. -Ja? 27 00:02:14,300 --> 00:02:18,138 Wir bereiten hier alles vor. Geh doch mit Jian nach Hause. 28 00:02:18,805 --> 00:02:21,558 Jian ist hier keine Hilfe. 29 00:02:49,544 --> 00:02:51,212 Bitte finde Erleuchtung. 30 00:03:01,598 --> 00:03:05,059 Ihre Mutter machte sich im Leben so viele Sorgen um ihre Söhne. 31 00:03:05,935 --> 00:03:07,353 Es muss schwer für Sie sein. 32 00:03:09,856 --> 00:03:12,317 Verzeihung, wer sind Sie? 33 00:03:12,942 --> 00:03:14,485 Sie erinnern sich nicht? 34 00:03:15,695 --> 00:03:19,699 Ich bin ein alter Freund von Jinman. 35 00:03:19,782 --> 00:03:21,701 -Oh, verstehe. -Ja. 36 00:03:22,452 --> 00:03:25,079 Aber ich sehe Jinman nicht. 37 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 Dann 38 00:04:24,013 --> 00:04:27,725 können wir Oma, jetzt, da sie tot ist, nicht mehr sehen? 39 00:04:33,064 --> 00:04:34,107 Nein. 40 00:04:35,692 --> 00:04:36,901 Nicht mehr. 41 00:04:40,613 --> 00:04:43,157 Sterben ist scheiße. 42 00:04:45,326 --> 00:04:47,370 Stimmt. Es ist scheiße. 43 00:04:50,206 --> 00:04:51,291 Aber 44 00:04:52,375 --> 00:04:54,252 wir alle sterben irgendwann. 45 00:04:55,003 --> 00:04:57,964 Der Tod ist nichts Gruseliges. 46 00:05:02,468 --> 00:05:03,886 Siehst du den Löwen? 47 00:05:05,680 --> 00:05:07,098 Der Löwe wird bald sterben. 48 00:05:09,559 --> 00:05:10,685 Aber schau. 49 00:05:11,436 --> 00:05:13,938 Der Löwe, der dem Tod gegenübersteht, ist leise, 50 00:05:15,023 --> 00:05:16,399 während sie laut sind. 51 00:05:20,528 --> 00:05:21,779 Warum ist das so? 52 00:05:27,035 --> 00:05:28,703 Nur die Schwachen bellen. 53 00:05:30,955 --> 00:05:32,290 Die Starken nicht. 54 00:05:33,916 --> 00:05:35,251 Du musst stark werden. 55 00:05:38,338 --> 00:05:41,674 Um deinen Gegner zum Bellen zu bringen. 56 00:05:46,512 --> 00:05:47,680 Ich habe Angst. 57 00:05:48,514 --> 00:05:49,724 Hab keine Angst. 58 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 Wovor du auch Angst hast, 59 00:05:53,728 --> 00:05:56,064 halt die Augen auf und stell dich dem. 60 00:06:04,489 --> 00:06:06,824 Warum gehst du nicht ran? Ist das nicht Mama? 61 00:06:12,622 --> 00:06:13,664 Wer spricht? 62 00:06:15,875 --> 00:06:17,668 Woher hast du diese Nummer? 63 00:06:39,732 --> 00:06:42,151 Hör zu, Jian. 64 00:06:43,069 --> 00:06:46,197 Ich gehe zur Aufbahrungshalle, um deine Eltern zu treffen. 65 00:06:46,280 --> 00:06:48,366 Du musst alleine zu Hause bleiben. 66 00:06:48,950 --> 00:06:51,828 Ein Freund von mir wird kommen und sagen, du sollst aufmachen. 67 00:06:52,370 --> 00:06:55,790 Aber öffne nicht einfach die Tür. 68 00:06:55,873 --> 00:06:57,792 Stell ihm ein Rätsel. 69 00:06:57,875 --> 00:07:00,711 Öffne nur, wenn er es löst. 70 00:07:01,712 --> 00:07:03,297 Wenn er die Antwort nicht kennt, 71 00:07:04,799 --> 00:07:05,967 mach nicht auf. 72 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 Kannst du das? 73 00:07:08,344 --> 00:07:10,304 Ja, das kann ich. 74 00:07:11,222 --> 00:07:13,433 Und ich will ihm dieses Rätsel stellen: 75 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 "Welchen Sport mag der Bär am liebsten?" 76 00:07:18,479 --> 00:07:19,564 "Fischtennis." 77 00:07:28,114 --> 00:07:29,323 Jeong Jinman! 78 00:07:32,869 --> 00:07:34,537 Kommst du schnell zurück? 79 00:07:40,877 --> 00:07:43,296 Ja, ich komme gleich zurück. 80 00:07:50,219 --> 00:07:56,976 HAENGUN-VILLA 81 00:08:17,538 --> 00:08:18,998 Bist du der Freund meines Onkels? 82 00:09:00,665 --> 00:09:04,544 Ich kann nicht einfach aufmachen. Ich stelle dir ein Rätsel. 83 00:09:04,627 --> 00:09:07,588 Ich mache auf, wenn du es löst. 84 00:09:07,672 --> 00:09:10,007 Welchen Sport mag der Bär am liebsten? 85 00:09:13,469 --> 00:09:16,013 Löse das Rätsel. 86 00:09:16,097 --> 00:09:18,766 Welchen Sport mag der Bär am liebsten? 87 00:09:24,897 --> 00:09:28,276 Welchen Sport mag der Bär ... 88 00:09:49,755 --> 00:09:52,008 Bist du wirklich der Freund meines Onkels? 89 00:10:33,215 --> 00:10:35,176 FISCHTENNIS 90 00:10:44,560 --> 00:10:46,771 ICH BIN SEIN FREUND. ENTSCHULDIGE DIE VERSPÄTUNG. 91 00:11:02,953 --> 00:11:06,248 KANNST DU KURZ IN DEINEM ZIMMER WARTEN? 92 00:12:06,350 --> 00:12:08,477 Scheiße, meine Zähne. 93 00:12:19,530 --> 00:12:21,741 Erreiche Erleuchtung, du Bastard! 94 00:12:38,257 --> 00:12:41,135 -Ist sie sicher da drin? -Die Tür ist zugegangen. 95 00:12:56,066 --> 00:12:59,236 Meine Güte. Ich bin so erschöpft. 96 00:12:59,820 --> 00:13:02,239 Du liebe Zeit. 97 00:13:19,840 --> 00:13:20,966 Was zum Teufel? 98 00:13:24,637 --> 00:13:25,721 Wow. 99 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 Eindeutig. 100 00:13:30,309 --> 00:13:32,728 Du bist definitiv Jeong Jinmans Nichte. 101 00:13:33,395 --> 00:13:37,107 Du wirst dich ernsthaft verletzen, wenn du da herunterfällst, Kleine. 102 00:13:37,191 --> 00:13:39,819 Du könntest sterben oder zum Krüppel werden. 103 00:13:40,653 --> 00:13:42,696 Also hör auf damit und komm hier hoch. 104 00:13:43,572 --> 00:13:45,449 Ok? Komm schon! 105 00:13:53,624 --> 00:13:54,625 Nein! 106 00:14:06,846 --> 00:14:09,890 Meine Güte. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. 107 00:14:24,989 --> 00:14:26,156 Oh mein Gott! 108 00:14:39,128 --> 00:14:40,963 Ich glaube, wir haben ein Problem. 109 00:14:51,181 --> 00:14:55,227 Das Pärchen, das im Beerdigungsinstitut ermordet wurde, waren ihre Eltern? 110 00:14:55,811 --> 00:14:57,062 Genau. 111 00:14:58,063 --> 00:15:00,149 Ihre Eltern kamen nicht nach Hause 112 00:15:00,232 --> 00:15:02,192 nach dem, was bei der Beerdigung geschah, 113 00:15:02,776 --> 00:15:06,071 also ging sie los, um sie zu suchen und hatte einen Unfall. 114 00:15:06,780 --> 00:15:07,865 Meine Güte. 115 00:15:08,324 --> 00:15:10,743 Was passiert dann jetzt mit ihr? 116 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 Na ja ... 117 00:15:12,286 --> 00:15:14,747 Sie hat einen Onkel. 118 00:15:14,830 --> 00:15:17,541 -Ja. -Aber er ist seit Jahren verschwunden. 119 00:15:18,083 --> 00:15:20,711 Selbst seine Sozialversicherungsnummer wurde gekündigt. 120 00:17:32,968 --> 00:17:36,513 JEONG JIAN 121 00:19:05,435 --> 00:19:07,646 ANWEISUNGEN ZUR NUTZUNG DER LEICHENHALLE 122 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 SPERRZONE NUR FÜR BEFUGTE PERSONEN 123 00:19:13,443 --> 00:19:15,487 LEICHENHALLE 124 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Ich glaube, ich habe sie. 125 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 Ich kümmere mich um sie und bringe sie raus. Warte. 126 00:20:25,682 --> 00:20:26,975 Mami? 127 00:21:22,698 --> 00:21:25,284 Was tust du hier? Ich sagte, du sollst warten. 128 00:23:18,605 --> 00:23:19,940 Mach die Augen zu, Jian. 129 00:23:22,109 --> 00:23:23,360 Gehen wir nach Hause. 130 00:23:31,827 --> 00:23:34,621 EINEN MONAT SPÄTER 131 00:24:57,913 --> 00:24:58,914 Steig aus. 132 00:25:32,072 --> 00:25:33,240 Hör zu, Jian. 133 00:25:35,158 --> 00:25:36,952 Ich bin nicht dein Vater. 134 00:25:37,619 --> 00:25:38,745 Das kann ich nie sein. 135 00:25:39,329 --> 00:25:40,330 Das heißt, 136 00:25:41,081 --> 00:25:43,166 ich kann nicht tun, was deine Eltern 137 00:25:43,875 --> 00:25:45,752 für dich getan haben. 138 00:26:39,097 --> 00:26:42,809 Es scheint Sprachverlust mit dissoziativer Amnesie zu sein. 139 00:26:43,310 --> 00:26:45,437 Es scheint kein körperliches Problem zu sein. 140 00:26:46,271 --> 00:26:48,023 Sie hat beide Eltern verloren. 141 00:26:48,106 --> 00:26:51,943 Ich denke, es liegt an dem Schock und dem post-traumatischen Stress. 142 00:26:52,694 --> 00:26:56,072 Schauen wir, was Medikamente und Therapie ausrichten können. 143 00:28:05,266 --> 00:28:07,727 Ihre schulischen Leistungen sind in Ordnung, 144 00:28:08,520 --> 00:28:11,189 aber da Jian nicht spricht, 145 00:28:11,981 --> 00:28:14,401 führt das zu einigen Problemen. 146 00:28:18,780 --> 00:28:21,282 Sie ist dumm. Sie kann immer noch nicht reden. 147 00:28:21,366 --> 00:28:23,493 Hey, kannst du wirklich nicht sprechen? 148 00:28:23,576 --> 00:28:25,829 -Sie ist immer so. -Sie ist stumm. 149 00:28:27,831 --> 00:28:29,082 -Was macht er? -Wow. 150 00:28:29,165 --> 00:28:31,501 -Mag er sie? -Jeongmin, was ist mit dir? 151 00:28:31,584 --> 00:28:33,753 -Ganz plötzlich? -Streiten sie? 152 00:28:35,171 --> 00:28:36,256 Geht es dir gut? 153 00:28:43,471 --> 00:28:44,472 Wisst ihr? 154 00:28:44,597 --> 00:28:45,640 -Was? -Was? 155 00:28:45,724 --> 00:28:46,850 Die Mutter der Idiotin 156 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 wurde von ihrem Vater erstochen. 157 00:28:49,102 --> 00:28:50,228 -Warum? -Was? 158 00:28:50,311 --> 00:28:52,105 -Warum? -Sie hatte eine Affäre. 159 00:28:54,524 --> 00:28:57,861 Ihr Vater sprang vom Dach des Beerdigungsinstitut und tötete sich. 160 00:28:57,944 --> 00:29:00,655 -Echt? Selbstmord? -Frag deine Mutter. 161 00:29:00,739 --> 00:29:03,575 Alle in Yecheong wissen das. 162 00:29:03,658 --> 00:29:04,743 Das ist verrückt! 163 00:29:07,495 --> 00:29:10,039 -Hey, alles klar? -Hey! 164 00:29:10,790 --> 00:29:12,709 -Alles klar? -Oh nein. 165 00:29:12,792 --> 00:29:15,628 Sie kann sich nicht mit den anderen Kindern integrieren. 166 00:29:15,712 --> 00:29:17,672 Sie ist eine Außenseiterin. 167 00:29:19,257 --> 00:29:20,258 Papa! 168 00:29:20,341 --> 00:29:21,384 Mama! 169 00:29:21,468 --> 00:29:24,012 Warum bist du so spät? Ich bin klatschnass! 170 00:29:24,095 --> 00:29:26,765 Jiyun, hattest du heute Spaß? 171 00:29:29,267 --> 00:29:30,351 Warte auf mich! 172 00:29:31,144 --> 00:29:33,104 Hey! Warte! 173 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Hey, Shinae! Lass uns zusammengehen. 174 00:29:43,656 --> 00:29:45,825 Mama! 175 00:29:45,909 --> 00:29:47,243 YECHEONG-GRUNDSCHULE 176 00:29:47,327 --> 00:29:49,954 Hey! Warte! 177 00:31:12,745 --> 00:31:16,541 Sie lassen Jian wegen Sprachverlust behandeln, oder? 178 00:32:20,563 --> 00:32:22,106 WINKELMESSER 5000 WON 179 00:32:23,232 --> 00:32:24,442 WINKELMESSER 5000 WON 180 00:32:26,277 --> 00:32:27,278 LEHM 10.000 WON 181 00:32:29,739 --> 00:32:30,823 BLOCKFLÖTE 20.000 WON 182 00:32:30,907 --> 00:32:31,866 TRIANGEL 30.000 WON 183 00:32:33,034 --> 00:32:34,452 TRIANGEL 30.000 WON 184 00:32:38,373 --> 00:32:39,999 KASTAGNETTEN 40.000 WON 185 00:32:50,218 --> 00:32:51,636 Ich verstehe, 186 00:32:52,387 --> 00:32:54,722 was Sie mir sagen wollen. 187 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 Aber ... 188 00:32:57,600 --> 00:32:58,768 ... ich denke, 189 00:33:00,103 --> 00:33:02,939 Jian muss dieses Problem selbst überwinden. 190 00:33:12,532 --> 00:33:13,866 Die irre Stumme ist schuld. 191 00:33:14,784 --> 00:33:15,952 So viel Pech. 192 00:33:18,871 --> 00:33:19,872 Ja. 193 00:33:20,456 --> 00:33:21,541 Hey, mach zu. 194 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 Gehen wir. 195 00:34:59,806 --> 00:35:00,890 Jeong ... 196 00:35:02,225 --> 00:35:03,226 Jin ... 197 00:35:03,309 --> 00:35:04,393 ... man ... 198 00:35:08,981 --> 00:35:11,275 Jeong Jinman! 199 00:35:13,152 --> 00:35:15,113 Jeong Jinman! 200 00:35:16,322 --> 00:35:18,366 Jeong Jinman! 201 00:35:21,536 --> 00:35:23,329 Jeong Jinman! 202 00:35:27,125 --> 00:35:28,960 Jeong Jinman! 203 00:35:43,474 --> 00:35:46,602 Warum kommst du so spät? Du hast gesagt, du bist gleich wieder da! 204 00:35:46,686 --> 00:35:50,022 Warum kommst du so spät? Warum? 205 00:35:56,445 --> 00:35:57,655 Tut mir leid. 206 00:35:59,699 --> 00:36:00,783 Jeong Jian. 207 00:36:45,286 --> 00:36:46,329 Komm her. 208 00:36:47,163 --> 00:36:48,247 Essen wir zusammen. 209 00:37:23,908 --> 00:37:25,493 Das Bauchfleisch ist gut. 210 00:37:59,026 --> 00:38:01,988 Die Gartentür stand offen, also kam ich rein. 211 00:38:15,042 --> 00:38:16,460 Wenn das ok für dich ist, 212 00:38:16,544 --> 00:38:19,213 kann ich drinnen auf ihn warten? 213 00:38:22,216 --> 00:38:26,345 Mein Onkel sagte, er kommt heute nicht nach Hause. 214 00:38:26,429 --> 00:38:28,347 Also sollten Sie einfach gehen. 215 00:38:28,973 --> 00:38:30,474 Ich sage meinem Onkel, 216 00:38:30,558 --> 00:38:32,393 er soll Sie anrufen. 217 00:38:38,649 --> 00:38:42,236 Du bist die Nichte, die zur Gongju National University geht, oder? 218 00:38:42,862 --> 00:38:45,990 Dein Onkel hat damit angegeben, wie hübsch und klug du bist. 219 00:38:54,206 --> 00:38:57,001 Ich bin weder klug noch hübsch. 220 00:38:57,752 --> 00:39:00,004 Ich gehe auch nicht zur Gongju National University. 221 00:39:00,713 --> 00:39:03,049 Mein Onkel würde das nie sagen. 222 00:39:07,762 --> 00:39:09,764 Kennen Sie meinen Onkel wirklich? 223 00:39:13,351 --> 00:39:14,810 Ich verstehe. 224 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 Ich rufe deinen Onkel an und komme ein anderes Mal wieder. 225 00:39:44,715 --> 00:39:47,009 LASS DICH VON NIEMAND ANDEREM TÖTEN 226 00:39:47,093 --> 00:39:49,720 ICH KOMME UND TÖTE DICH PERSÖNLICH, JIAN 227 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 Jian. 228 00:39:51,138 --> 00:39:52,390 Schau dir das an. 229 00:39:53,099 --> 00:39:56,519 Ich habe den Adminaccount von murthehelp gehackt und mich umgesehen. 230 00:39:57,144 --> 00:40:00,481 Die Website wird nur für befugte Mitglieder betrieben. 231 00:40:01,357 --> 00:40:02,441 Guck. 232 00:40:05,611 --> 00:40:08,989 Mitglieder können Codes kriegen, die ihrer Stufe entsprechen. 233 00:40:09,073 --> 00:40:12,118 Das Prozess ist etwas kompliziert, aber hier steht, nur die, 234 00:40:12,201 --> 00:40:13,702 die hier bestehen, kriegen Codes. 235 00:40:14,829 --> 00:40:15,913 Codes? 236 00:40:15,996 --> 00:40:18,624 "Nur befugte Mitglieder mit Admincodes 237 00:40:18,707 --> 00:40:20,501 "können bei murthehelp bestellen." 238 00:40:20,584 --> 00:40:23,921 "Nicht alle Artikel stehen mit den Codes zum Verkauf." 239 00:40:24,004 --> 00:40:25,840 "Jeder Code hat eine andere Qualität." 240 00:40:25,923 --> 00:40:29,051 "Man kann nur die Artikel kaufen, für die der Code gültig ist." 241 00:40:29,677 --> 00:40:31,470 Jeder Code hat eine andere Qualität? 242 00:40:31,971 --> 00:40:33,013 Ja. 243 00:40:33,681 --> 00:40:34,765 Es gibt vier Codes. 244 00:40:35,224 --> 00:40:38,060 Leute, die andere töten, haben den Code Red. 245 00:40:38,144 --> 00:40:41,397 Ich glaube, das sind Auftragskiller, wie in Filmen. 246 00:40:42,356 --> 00:40:44,942 Schusswaffen, Waffen, Bomben und Gifte. 247 00:40:45,025 --> 00:40:47,987 Sie können Waffen kaufen, mit denen man Leute tötet. 248 00:40:48,070 --> 00:40:49,905 Spione haben Code Purple. 249 00:40:49,989 --> 00:40:52,575 "Für Leute, die Informationen kaufen und verkaufen. 250 00:40:52,658 --> 00:40:54,827 "Eine Auswahl an Abhörgeräten und Kameras. 251 00:40:54,910 --> 00:40:57,538 "Einfache Waffen oder Güter, die man nutzen kann, 252 00:40:57,621 --> 00:41:00,082 "um sich umzubringen, wenn man auffliegt." 253 00:41:00,499 --> 00:41:01,750 Es klingt so gruselig. 254 00:41:05,087 --> 00:41:06,297 Willst du mal? 255 00:41:07,923 --> 00:41:09,800 Code Yellow ist für den Aufräumtrupp. 256 00:41:09,884 --> 00:41:14,096 "Entsorgung von Körperteilen & Reinigung: Pharmaka, Waschmittel, Reinigungsgeräte." 257 00:41:14,180 --> 00:41:18,559 Sie bieten auch diverse Verwaltungsdienste an, um das Gesetz zu umgehen. 258 00:41:18,642 --> 00:41:22,104 Du hast gesagt, es gibt vier Codes. Was ist der letzte? 259 00:41:22,188 --> 00:41:23,230 Code Green. 260 00:41:23,856 --> 00:41:24,732 Green? 261 00:41:24,815 --> 00:41:28,319 Aber anders als bei den anderen Codes, scheint er keine Kategorie zu haben. 262 00:41:35,451 --> 00:41:36,785 Code Green. 263 00:41:36,869 --> 00:41:41,123 "Wer Codes von murthehelp erhalten hat, darf Code Green nie angreifen." 264 00:41:41,207 --> 00:41:44,001 "Wenn jemand dies missachtet und Code Green angreift, 265 00:41:44,502 --> 00:41:50,424 "müssen alle mit einem Code ihr Leben riskieren, um Code Green zu schützen." 266 00:41:51,634 --> 00:41:53,093 Wer ist also Code Green? 267 00:41:55,846 --> 00:41:57,681 Der Betreiber von murthehelp. 268 00:41:58,182 --> 00:42:00,017 Dein Onkel, Jeong Jinman. 269 00:42:01,393 --> 00:42:02,478 Und ... 270 00:42:02,853 --> 00:42:04,480 JEONG JINMAN, JEONG JIAN 271 00:42:06,315 --> 00:42:07,399 Jeong Jian. 272 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Was zum ... 273 00:42:23,874 --> 00:42:25,125 Soll ich 274 00:42:26,460 --> 00:42:27,628 das etwa alles glauben? 275 00:42:29,088 --> 00:42:30,130 Jeongmin. 276 00:42:31,298 --> 00:42:33,342 Ergibt das Sinn ... 277 00:42:51,068 --> 00:42:52,111 Was ist das? 278 00:42:53,988 --> 00:42:56,198 Was ist los? 279 00:43:06,792 --> 00:43:09,837 Was ... zum Teufel ist das? 280 00:43:36,655 --> 00:43:38,407 Ich habe keinen Empfang. 281 00:43:39,658 --> 00:43:40,659 Mist! 282 00:43:43,120 --> 00:43:44,163 Jeongmin. 283 00:43:44,246 --> 00:43:45,497 Gehen wir hinten raus! 284 00:44:00,262 --> 00:44:01,347 Was ist mit der Tür? 285 00:44:02,181 --> 00:44:03,223 Ist sie kugelsicher? 286 00:44:18,822 --> 00:44:19,907 Was? 287 00:44:21,283 --> 00:44:22,493 Warum rühren die sich nicht? 288 00:44:23,994 --> 00:44:25,746 Haben sie keine Munition mehr? 289 00:44:58,362 --> 00:44:59,530 Was ist das? 290 00:45:27,683 --> 00:45:29,059 Jeongmin, hier lang! 291 00:45:41,864 --> 00:45:43,115 Jeongmin! 292 00:45:49,079 --> 00:45:50,456 Mach die Tür zu! 293 00:47:17,125 --> 00:47:18,126 Jeongmin, runter! 294 00:47:33,934 --> 00:47:38,689 A SHOP FOR KILLERS 295 00:47:38,772 --> 00:47:39,898 Hallo. 296 00:47:44,027 --> 00:47:45,195 Oh, wirklich? 297 00:47:45,279 --> 00:47:47,072 Du hast geheiratet? Glückwunsch! 298 00:47:48,448 --> 00:47:50,701 -Oh, Glückwunsch! -Danke. 299 00:47:50,784 --> 00:47:52,995 Aber weiß deine Frau von deinem Job? 300 00:47:53,078 --> 00:47:54,496 Niemals. Das wäre schlecht. 301 00:47:54,580 --> 00:47:57,833 Übrigens, von wo kommst du noch? 707? 302 00:47:57,916 --> 00:47:59,084 Nein, UDT. 303 00:47:59,167 --> 00:48:01,461 Underwater Demolition Team? Wirklich? 304 00:48:03,922 --> 00:48:05,257 Hr. Kim, Sie sind hier! 305 00:48:05,340 --> 00:48:06,758 Hallo! 306 00:48:06,842 --> 00:48:08,719 -Willkommen! -Hallo! 307 00:48:08,802 --> 00:48:09,928 Sie sind auch hier. 308 00:48:10,429 --> 00:48:11,513 Jawohl. 309 00:48:14,474 --> 00:48:15,726 Macht das Eheleben Spaß? 310 00:48:15,809 --> 00:48:17,311 Überhaupt nicht. 311 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 Chef, müssen wir das tun? 312 00:48:37,956 --> 00:48:41,251 Nach heute ist es sowieso egal, ob wir einen haben oder nicht. 313 00:48:43,003 --> 00:48:45,130 Tut, was euch passt. 314 00:48:45,756 --> 00:48:47,591 Ich brauche diesen Code nicht mehr. 315 00:48:47,674 --> 00:48:50,886 Wow! Die Veteranen haben sich alle versammelt! 316 00:48:52,512 --> 00:48:53,972 Sieg! 317 00:48:54,264 --> 00:48:55,474 -Sieg! -Sieg! 318 00:48:56,642 --> 00:48:59,227 Sie sind hier, Hr. Kim. 319 00:48:59,311 --> 00:49:01,271 Seongjo, ist es schon ein Jahr her? 320 00:49:02,439 --> 00:49:04,441 Danke, dass Sie es sich anders überlegt haben. 321 00:49:04,524 --> 00:49:08,820 Wir machen heute sicher früh Schluss, wenn wir Hrn. Kims Beispiel folgen. 322 00:49:08,904 --> 00:49:11,490 Gönnen wir uns hinterher Galbi und Makgeolli! 323 00:49:11,573 --> 00:49:12,991 -Klingt gut! -Klar! 324 00:49:14,952 --> 00:49:16,453 Was für Waffen habt ihr dabei? 325 00:49:16,536 --> 00:49:18,830 Zeigt eure Babys. Kommt schon. 326 00:49:21,416 --> 00:49:25,170 Die ist so abgenutzt. 327 00:49:27,881 --> 00:49:29,341 Wow, Alter! 328 00:49:29,424 --> 00:49:31,343 Woher hast du die Montage? 329 00:49:31,426 --> 00:49:33,804 Jinman hat sie installiert. Ich fühle mich schlecht. 330 00:49:33,887 --> 00:49:35,639 Ich habe die auch von Jinman gekauft. 331 00:49:35,722 --> 00:49:37,349 Vier Magazine reichen, oder? 332 00:49:37,432 --> 00:49:39,351 Was ist übrigens mit deiner Waffe los? 333 00:49:39,434 --> 00:49:42,854 Ich habe jede mögliche Waffe benutzt, aber die ist leicht und angenehm. 334 00:49:42,938 --> 00:49:44,272 Ja, ist gut. 335 00:49:45,565 --> 00:49:47,401 Jinman tut mir irgendwie leid. 336 00:49:47,985 --> 00:49:51,530 Scheiß drauf. Er ist tot, und wir leben. Wir müssen weitermachen. 337 00:49:52,030 --> 00:49:53,031 In Ordnung. 338 00:49:53,115 --> 00:49:55,117 Derjenige, der die Nichte schnappt 339 00:49:55,200 --> 00:49:56,702 oder tötet, 340 00:49:56,785 --> 00:49:58,537 kriegt noch einen fetten Bonus. 341 00:50:04,209 --> 00:50:06,837 Leute! Legen wir los. 342 00:50:06,920 --> 00:50:09,965 Wir müssen auf dem Weg noch pissen und was essen. 343 00:50:10,048 --> 00:50:12,718 Wir sollten jetzt gehen, wenn wir pünktlich sein sollen. 344 00:50:13,218 --> 00:50:16,596 Er hat doch mit Scheiße labern Zeit verschwendet. 345 00:50:17,639 --> 00:50:20,142 Halt den Mund und lass das Auto an, Kleiner. 346 00:50:20,225 --> 00:50:23,478 Ok. Gehen wir! Hopp, hopp! 347 00:50:24,730 --> 00:50:28,567 Los! 348 00:53:43,970 --> 00:53:45,972 Untertitel von: Dana Frenz 22635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.