Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,260 --> 00:00:35,266
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:35,266 --> 00:00:39,813
Dime. Yigit envió saludos.
3
00:00:39,894 --> 00:00:44,343
¿Namık te envió? ¿Dónde está
Yigit, qué hiciste con él?
4
00:00:44,464 --> 00:00:49,495
Mira, lo que querías decirle a Yigit puede
decirme, soy su hermano. Habla.
5
00:00:57,645 --> 00:01:00,157
Una hora antes...
6
00:01:03,543 --> 00:01:04,597
Sí hermano.
7
00:01:04,678 --> 00:01:08,346
Hola Dilsiz, ven al jardín de
té en Mahmut Şevket Paşa.
8
00:01:08,427 --> 00:01:09,984
Tengo un asunto importante
que resolver ahí.
9
00:01:10,008 --> 00:01:10,769
¿Qué pasó hermano?
10
00:01:10,834 --> 00:01:13,042
Me reuniré con Yusuf...
11
00:01:13,123 --> 00:01:14,788
...¡el que estaba hablando
con mi tío, en la puerta!
12
00:01:14,812 --> 00:01:17,889
Llamó a Yigit para decirle algo.
13
00:01:17,970 --> 00:01:20,894
Seguro que sabe algo. Yigit no
sabe lo que nos va a decir.
14
00:01:20,975 --> 00:01:23,487
Está bien, hermano, me voy.
15
00:01:25,565 --> 00:01:26,688
¿Sí, Ferhat?
16
00:01:26,769 --> 00:01:29,118
- ¿Está Aslı en casa?
- Sí, creo que está ahí arriba.
17
00:01:29,199 --> 00:01:31,853
Bueno, cierra la puerta, no
saldrá de la habitación.
18
00:01:31,934 --> 00:01:33,864
¿Qué pasó de nuevo?
19
00:01:33,945 --> 00:01:36,644
Solo haz lo que te digo que hagas.
20
00:01:37,319 --> 00:01:39,925
¿Ferhat, hola?
21
00:01:47,895 --> 00:01:51,878
¿Por qué? Porque Özge es mi hija.
22
00:01:53,394 --> 00:01:56,479
Suficiente.
23
00:01:58,887 --> 00:02:00,833
¿Qué está pasando?
24
00:02:00,914 --> 00:02:04,096
¡Abrir la puerta! ¿Alguien
puede abrir la puerta?
25
00:02:04,192 --> 00:02:07,659
¿Cuánto tiempo me vas a encerrar aquí?
26
00:02:11,458 --> 00:02:12,589
Hola.
27
00:02:12,670 --> 00:02:15,041
¿Dónde estás? ¿Te he estado
esperando una hora?
28
00:02:15,122 --> 00:02:17,010
¿De qué estás hablando? ¿Dónde?
29
00:02:17,091 --> 00:02:18,942
Te escribí un mensaje.
30
00:02:19,023 --> 00:02:20,770
No recibí ningún mensaje.
31
00:02:20,851 --> 00:02:23,291
Te dije que vinieras al jardín de
té en Mahmut Şevket Paşa...
32
00:02:23,322 --> 00:02:25,990
...Tengo algo que decirte.
33
00:02:29,554 --> 00:02:32,052
¡Maldición!
34
00:02:37,984 --> 00:02:43,335
Yigit, ¿a dónde vas?
¿Qué paso? ¡Dime!
35
00:02:43,718 --> 00:02:45,859
¡Yigit!
36
00:02:45,940 --> 00:02:48,693
Di alguna cosa.
37
00:03:01,578 --> 00:03:04,976
- ¿Hola?
- Madre Yeter, ayúdame.
38
00:03:05,133 --> 00:03:07,836
Suna, ¿qué pasó, querida?
39
00:03:07,917 --> 00:03:09,857
¿Le pasó algo a Yigit?
40
00:03:17,351 --> 00:03:20,296
¿Tiene algo que ver con
el asesinato de Necdet?
41
00:03:20,377 --> 00:03:23,348
¿Qué estás diciendo, de dónde vino
eso, qué es esto de Necdet?
42
00:03:23,429 --> 00:03:27,247
Mira, Yigit lleva un tiempo persiguiendo
al asesino de su padre.
43
00:03:27,328 --> 00:03:30,731
Tiene algunas sospechas sobre
ti, ese hombre Yusuf...
44
00:03:30,812 --> 00:03:32,906
...concertó una cita, dijo
que tenía algo que decirle.
45
00:03:32,930 --> 00:03:36,716
Pero de alguna manera, en lugar de
Yigit, Ferhat fue a la reunión.
46
00:03:36,906 --> 00:03:39,709
¿Qué está pasando, Namık?
47
00:03:57,003 --> 00:03:59,576
¡Ayúdame!
48
00:04:07,159 --> 00:04:09,568
¡Hermano!
49
00:04:15,768 --> 00:04:17,976
Cuidado, está vivo.
50
00:04:18,057 --> 00:04:19,541
¡Vamos, Dilsiz! Nosotros te llevamos.
51
00:04:19,622 --> 00:04:22,185
¡Cuidado hermano! Tenga cuidado.
52
00:04:27,697 --> 00:04:30,018
- ¿Sí?
- ¿Qué hiciste?
53
00:04:30,099 --> 00:04:33,015
Le disparé a uno,
ahora es el turno del otro.
54
00:04:33,096 --> 00:04:35,742
- ¡Fuera de ahí, ahora!
- Pero señor.
55
00:04:35,823 --> 00:04:37,761
Dije, ahora, ¡sal de ahí!
56
00:04:37,842 --> 00:04:40,604
Está bien, señor a sus órdenes.
57
00:04:48,917 --> 00:04:50,818
Vamos allá.
58
00:04:50,940 --> 00:04:53,456
Dilsiz abre la puerta.
59
00:04:55,659 --> 00:04:57,578
No se preocupe, estará bien.
60
00:04:57,659 --> 00:05:00,982
Lo que sea que le digas a Yigit,
me lo dirás. ¿Me entiendes?
61
00:05:01,080 --> 00:05:02,684
- ¿A dónde vamos, hermano? ¿Para casa?
- Si.
62
00:05:02,708 --> 00:05:05,247
Está bien.
63
00:05:14,102 --> 00:05:16,406
Hola Jülide, ¿dónde estás?
64
00:05:16,487 --> 00:05:20,091
- Estoy bien aquí.
- Ok, ven aquí, ábreme la puerta.
65
00:05:20,332 --> 00:05:21,382
¿Tu puerta?
66
00:05:21,463 --> 00:05:23,576
Sí, abre la puerta de mi dormitorio.
67
00:05:23,657 --> 00:05:25,966
Está bien.
68
00:05:31,680 --> 00:05:33,406
¿A dónde vas?
69
00:05:33,487 --> 00:05:37,591
Bueno, Sra. Yeter, llamó mi tía, creo
que está encerrada, la ayudaré.
70
00:05:37,672 --> 00:05:41,258
Lo cerré, Ferhat me dijo
que no lo dejara salir.
71
00:05:41,339 --> 00:05:44,216
- ¿Qué?
- Me escuchaste Jülide.
72
00:05:44,330 --> 00:05:46,724
Nadie puede abrir la habitación
para Aslı. ¿Está bien?
73
00:05:46,810 --> 00:05:48,982
Vamos, haz otra cosa.
74
00:05:49,063 --> 00:05:52,474
¿Qué más podría hacer?
75
00:06:03,657 --> 00:06:05,883
- ¿Hola?
- ¿Dónde estás, Yigit?
76
00:06:05,964 --> 00:06:07,172
¿Dónde estás hermano?
77
00:06:07,253 --> 00:06:10,912
No respondas con otra pregunta, hombre,
fui a tu reunión con Yusuf.
78
00:06:10,993 --> 00:06:13,563
Cariño, te equivocaste con
mi teléfono, ¿verdad?
79
00:06:13,644 --> 00:06:14,782
Hermano, ¿qué has hecho?
80
00:06:14,863 --> 00:06:17,409
¿Qué estás haciendo, hijo,
qué estás haciendo?
81
00:06:17,490 --> 00:06:19,612
¿Por qué alguien disparó cuando me vio?
82
00:06:19,693 --> 00:06:21,617
Te dije, hermano, que están
metidos en cosas sucias.
83
00:06:21,641 --> 00:06:24,961
Mira, hijo, te lo dije mil veces, ¿no?
Dije, deja de perseguir a Namık.
84
00:06:25,042 --> 00:06:28,553
Después de que regreses al trabajo,
haz que Yusuf confiese.
85
00:06:28,634 --> 00:06:31,488
...lo que sea que estés haciendo,
está arruinado.
86
00:06:31,569 --> 00:06:34,335
Hasta entonces, Yigit,
no esconderás cosas.
87
00:06:34,416 --> 00:06:36,724
¿Por qué interfieres con
mi trabajo, por qué?
88
00:06:36,805 --> 00:06:38,705
Interfiero con todo sobre ti.
89
00:06:38,786 --> 00:06:40,889
Estás buscando problemas,
¿no lo entiendes?
90
00:06:40,970 --> 00:06:43,785
Si estás en problemas, yo
también. Eso es todo.
91
00:06:43,866 --> 00:06:46,686
Está bien, hermano, no busco nada.
92
00:06:46,767 --> 00:06:49,621
Este hombre que escapó se llama Yusuf,
¿verdad? Déjelo relajarse.
93
00:06:49,702 --> 00:06:52,435
Bueno, que así sea.
94
00:06:53,309 --> 00:06:55,951
¡Ah, hermano!
95
00:07:00,155 --> 00:07:03,693
Solo piensa eso, cálmate y verás.
96
00:07:20,049 --> 00:07:23,955
Mi hija está bien, ¿no es así? Ella
se está recuperando rápido.
97
00:07:24,407 --> 00:07:27,962
Ella está fuera de peligro. Lavamos
su estómago, está estable.
98
00:07:28,043 --> 00:07:29,400
Gracias a Allah.
99
00:07:29,481 --> 00:07:32,333
Pero la salud mental no es buena.
100
00:07:32,596 --> 00:07:35,752
Sí, ella está en problemas.
101
00:07:35,840 --> 00:07:38,520
Sra. Handan, su hija intentó suicidarse.
102
00:07:38,601 --> 00:07:39,887
Eso fue para llamar la atención...
103
00:07:39,911 --> 00:07:43,304
...o realmente para
acabar con tu vida.
104
00:07:43,385 --> 00:07:46,932
Pero en ambos casos, esto es muy grave.
105
00:07:47,013 --> 00:07:48,361
Tienes razón.
106
00:07:48,442 --> 00:07:51,601
Un psiquiatra debe examinarlo.
107
00:07:51,682 --> 00:07:53,620
Bueno, por supuesto que puede.
108
00:07:53,701 --> 00:07:57,650
¿Cuánto tiempo debería quedarse aquí?
109
00:07:57,731 --> 00:08:01,536
Ella tiene una niña, entonces
tiene problemas.
110
00:08:01,617 --> 00:08:05,425
Yo entiendo. Espero que te recuperes
pronto. Nos vemos.
111
00:08:05,506 --> 00:08:08,294
Gracias, Gracias.
112
00:08:46,565 --> 00:08:47,681
¿Existe un problema?
113
00:08:47,762 --> 00:08:51,377
No hijo, hice lo que dijiste. Ni
siquiera salió de la habitación.
114
00:08:51,458 --> 00:08:52,463
Bueno.
115
00:08:52,544 --> 00:08:57,317
¿Estás bien, hijo, qué te pasó
poniéndote nervioso de nuevo?
116
00:09:07,111 --> 00:09:09,622
Jülide.
117
00:09:13,229 --> 00:09:17,724
Lo que está pasando, Ferhat, me dejó con
la puerta cerrada como un prisionero.
118
00:09:17,973 --> 00:09:21,296
¿Qué estás haciendo,
qué estás haciendo?
119
00:09:21,377 --> 00:09:24,214
¿Qué haces tú, maletas?
120
00:09:24,295 --> 00:09:25,789
¿A dónde vas de viaje
sin preguntarme?
121
00:09:25,870 --> 00:09:27,119
Donde quiero.
122
00:09:27,200 --> 00:09:29,763
No puedes ir a donde quieras.
123
00:09:30,036 --> 00:09:31,540
Suficiente, Ferhat.
124
00:09:31,621 --> 00:09:33,440
- No, no es suficiente.
- Suficiente.
125
00:09:33,521 --> 00:09:36,580
No es suficiente, hablemos.
126
00:09:36,661 --> 00:09:40,606
Hablamos mucho hoy, ¿y qué pasó?
127
00:09:40,989 --> 00:09:43,600
Después de eso, no hay
nada más de qué hablar.
128
00:09:43,681 --> 00:09:46,731
Dije que vamos a hablar.
129
00:09:47,017 --> 00:09:49,194
Vamos a hablar.
130
00:09:49,344 --> 00:09:50,947
Vamos a hablar.
131
00:09:51,028 --> 00:09:53,929
Desde que entré en tu vida...
132
00:09:54,010 --> 00:09:58,158
Me vi obligada a casarme.
133
00:09:59,268 --> 00:10:01,651
Me mantuviste prisionera en esta casa.
134
00:10:01,732 --> 00:10:07,189
Nos llovieron balas, pasamos
por encima de las llamas.
135
00:10:08,956 --> 00:10:12,963
Perdí a mi hermano, perdí mi trabajo.
136
00:10:13,044 --> 00:10:18,140
Pero nunca dejé de tomar
tu mano, Ferhat.
137
00:10:18,270 --> 00:10:22,861
Nunca me rendí con el hombre que amo...
138
00:10:22,942 --> 00:10:26,463
...sí, era un hombre oscuro, pero...
139
00:10:26,544 --> 00:10:30,846
...no era un mal tipo,
así que nunca me rendí.
140
00:10:30,927 --> 00:10:33,000
Pero ahora tu...
141
00:10:33,081 --> 00:10:38,101
...dímelo tú...
142
00:10:38,182 --> 00:10:41,155
...Özge es tu hija.
143
00:10:44,662 --> 00:10:47,569
Me mentiste.
144
00:10:47,794 --> 00:10:50,068
- No te mentí.
- Lo haces.
145
00:10:50,149 --> 00:10:53,077
- Te lo iba a decir.
- ¿Cuándo?
146
00:10:53,499 --> 00:10:54,771
¿Cuándo?
147
00:10:54,852 --> 00:10:57,094
Después de que naciera nuestro bebé.
148
00:10:57,175 --> 00:10:59,471
No creo que me lo digas
nunca. No harías eso.
149
00:10:59,552 --> 00:11:00,724
Te lo iba a decir.
150
00:11:00,805 --> 00:11:02,993
No podrías decírmelo, es
una gran mentira...
151
00:11:03,074 --> 00:11:07,479
Sería como un tonto, caminando
de un lado a otro.
152
00:11:07,560 --> 00:11:10,995
Tenía miedo, miedo de que algo
le sucediera a nuestro bebé.
153
00:11:11,076 --> 00:11:14,298
Tu embarazo es delicado.
154
00:11:14,508 --> 00:11:18,463
Dije que te lo iba a decir,
así que detente.
155
00:11:18,544 --> 00:11:22,792
Bueno, Ferhat, no necesitas
que te diga...
156
00:11:22,873 --> 00:11:26,712
...dame una razón para quedarme
aquí, ponte en mi lugar.
157
00:11:34,841 --> 00:11:37,685
-Dime - ¿Tú no sabes?
158
00:11:37,837 --> 00:11:40,978
- Yo no sé.
- Tú sabes.
159
00:11:42,193 --> 00:11:45,360
¿Qué puedo decir que aún
no sepas? ¿Qué digo?
160
00:11:45,441 --> 00:11:48,204
- Bueno.
- Bueno.
161
00:11:49,256 --> 00:11:53,548
Esto no es terquedad y no es una pelea.
162
00:11:54,638 --> 00:11:58,235
Algo dentro de mí está roto.
163
00:11:58,570 --> 00:12:01,166
Así que no estés frente a mí.
164
00:12:01,247 --> 00:12:04,136
Y no me impidas ir.
165
00:12:04,334 --> 00:12:08,143
Crees que es fácil para mí, ¿verdad?
166
00:12:08,240 --> 00:12:12,143
Alguien me dice de la noche a
la mañana que tengo una hija.
167
00:12:12,282 --> 00:12:16,784
¿Cómo debo confesarle lo que no
puedo confesarme a mí mismo?
168
00:12:16,985 --> 00:12:20,026
¿Crees que es fácil para mí?
169
00:12:20,172 --> 00:12:24,620
¿Eres la única que sufre
y se sorprendió?
170
00:12:25,513 --> 00:12:28,924
Dime doctor, dime.
171
00:12:29,840 --> 00:12:34,792
Suelta mi brazo.
172
00:12:39,474 --> 00:12:43,401
- Dime Dilsiz - Rápido hermano,
el hombre se está muriendo.
173
00:12:44,333 --> 00:12:46,971
Nos vamos ahora.
174
00:12:48,012 --> 00:12:49,803
¿Qué está pasando, quién
se está muriendo?
175
00:12:49,828 --> 00:12:50,583
- Vamos, doctor.
176
00:12:50,640 --> 00:12:54,034
- ¿Quién se está muriendo, dónde?
- Tendrás que salvarlo.
177
00:12:57,400 --> 00:13:00,135
¿Qué pasa?
178
00:13:02,679 --> 00:13:05,726
- ¿Que está sucediendo aquí?
- El hombre se está muriendo, cuñada.
179
00:13:05,807 --> 00:13:06,819
¿Quién es ese hombre?
180
00:13:06,900 --> 00:13:09,139
Sea quien sea, ¿puedes
mantenerlo con vida?
181
00:13:09,220 --> 00:13:11,387
- ¿Le disparaste?
- ¿Puedes hacerlo, Aslı?
182
00:13:11,468 --> 00:13:13,598
No lo sé, tenemos que llevarlo al hospital.
183
00:13:13,679 --> 00:13:14,804
Sin hospital.
184
00:13:14,885 --> 00:13:16,285
¿Qué quieres decir con no hospital?
185
00:13:16,330 --> 00:13:19,309
Mira, incluso si saco la bala,
la infección puede matarlo.
186
00:13:19,390 --> 00:13:21,765
¿No eres médico? ¿O un
cirujano? Apenas haga.
187
00:13:21,846 --> 00:13:23,541
¡Oh, Allah, me estoy volviendo loco!
188
00:13:23,622 --> 00:13:27,229
- ¡Estoy realmente loca!
- ¡Vamos, hazlo pronto!
189
00:13:27,449 --> 00:13:30,558
De acuerdo, te daré una lista,
solo trae todo, ¿de acuerdo?
190
00:13:30,639 --> 00:13:32,714
Vale cuñada, dime que te escribo.
191
00:13:32,795 --> 00:13:35,582
¿Te hice una pregunta? ¿Vivirá?
192
00:13:35,670 --> 00:13:37,956
¡Déjame ver!
193
00:13:47,132 --> 00:13:50,676
- ¿No vino papá?
- No, hijo, aún no ha llegado.
194
00:13:50,757 --> 00:13:54,881
Por supuesto, seguro que este fiscal
se está volviendo loco.
195
00:13:54,962 --> 00:13:58,932
Si algo le pasa a mi
padre, lo mataré.
196
00:14:01,116 --> 00:14:03,249
Basta, hijo, no te enojes ahora.
197
00:14:03,330 --> 00:14:07,026
Empaquemos, tal vez podamos
salir de aquí.
198
00:14:07,571 --> 00:14:10,662
- Él no contesta.
- Él va a quedar bien.
199
00:14:10,743 --> 00:14:12,964
Espero que sí.
200
00:14:13,069 --> 00:14:16,307
¿A dónde vas, chico?
201
00:14:33,601 --> 00:14:36,674
Estabas pensando en algo y te perdiste.
202
00:14:37,468 --> 00:14:41,854
Pasaste por mucho peligro, no es fácil.
203
00:14:45,911 --> 00:14:48,989
Hiciste eso, ¿no?
204
00:14:49,153 --> 00:14:51,536
Si lo supieras, ¿por qué preguntas?
205
00:14:51,617 --> 00:14:56,473
Mataste a Necdet y Yusuf lo sabe todo.
206
00:14:56,554 --> 00:14:59,229
Por eso está tan preocupado.
207
00:14:59,365 --> 00:15:01,794
Cuando Ferhat...
208
00:15:01,875 --> 00:15:04,623
...cuando se entera de que
mataste a quienquiera que
209
00:15:04,648 --> 00:15:07,620
haya considerado su padre, quién
sabe lo que hará.
210
00:15:08,388 --> 00:15:11,800
Si estuviera en tu lugar,
también tendría miedo.
211
00:15:11,919 --> 00:15:16,417
Si ya lo sabías también,
¿qué estabas esperando?
212
00:15:16,643 --> 00:15:19,377
Por eso viniste a buscarme hoy.
213
00:15:19,458 --> 00:15:20,658
Me sentí mal.
214
00:15:20,739 --> 00:15:24,128
Bueno o malo, ¿cuál es la diferencia?
215
00:15:24,330 --> 00:15:29,066
Sabías la verdad, pero permaneciste
en silencio durante años.
216
00:15:29,568 --> 00:15:31,797
Eres tan culpable como yo.
217
00:15:31,878 --> 00:15:33,893
Eres responsable de todo.
218
00:15:33,974 --> 00:15:36,507
No seas ingrata.
219
00:15:36,589 --> 00:15:38,105
Te saqué de la miseria.
220
00:15:38,186 --> 00:15:40,546
Ojalá no lo hubiera hecho.
221
00:15:40,627 --> 00:15:43,736
Esta era mi vida, seguiría.
222
00:15:43,817 --> 00:15:47,760
Al menos sería real, no mentira.
223
00:15:48,065 --> 00:15:52,316
Viniste, tomaste mi mano
y luego la soltaste.
224
00:15:53,851 --> 00:15:58,763
Pero nunca dejé de esperar,
pero cuando tú...
225
00:15:58,844 --> 00:16:01,688
Te casaste con Idil...
226
00:16:01,769 --> 00:16:04,964
...entonces todo terminó para mí.
227
00:16:06,695 --> 00:16:09,495
Se acabó para mí, Namık.
228
00:16:09,664 --> 00:16:12,738
Ojalá te hubiera matado.
229
00:16:13,774 --> 00:16:15,328
Yo misma.
230
00:16:15,409 --> 00:16:19,105
Entonces, ¿por qué viniste a verme hoy, eh?
231
00:16:20,000 --> 00:16:23,946
Si se acabó para ti...
232
00:16:24,027 --> 00:16:27,094
...¿Por qué tienes miedo de mí?
233
00:16:27,414 --> 00:16:30,630
No es por ti...
234
00:16:30,711 --> 00:16:34,110
Temo que mis hijos se conviertan
en asesinos.
235
00:16:34,191 --> 00:16:38,048
Le he pedido a Allah
durante mucho tiempo, Namık.
236
00:16:38,214 --> 00:16:41,126
Haz lo que quieras hacer.
237
00:16:46,205 --> 00:16:49,087
Idil se ha ido.
238
00:16:52,117 --> 00:16:54,929
Dejó una carta y se fue.
239
00:16:55,010 --> 00:16:58,407
Significa que en la vida cosechas
lo que siembras.
240
00:16:58,525 --> 00:17:04,141
Siempre estuviste solo,
no te preocupes.
241
00:17:38,098 --> 00:17:41,515
¿Mi tía va a alguna parte?
242
00:17:42,348 --> 00:17:45,229
¡Allah Allah!
243
00:17:45,637 --> 00:17:48,512
La Sra. İdil no tomó esta bolsa.
244
00:17:48,593 --> 00:17:50,639
No creo que se haya llevado nada.
245
00:17:50,720 --> 00:17:53,166
Creo que el discurso fue muy serio.
246
00:17:53,247 --> 00:17:55,562
¿Cuántos días llevan casados?
247
00:17:55,643 --> 00:17:58,320
Algunas personas deberían tener más moral.
248
00:17:58,437 --> 00:18:00,171
¿Quién hubiera estado en esta situación?
249
00:18:00,252 --> 00:18:03,121
Sra. Aslı, no puede soportarlo más.
250
00:18:03,202 --> 00:18:06,038
Es el único que debería
dejar de dar vueltas.
251
00:18:06,119 --> 00:18:08,614
Bien, hagamos nuestro trabajo.
252
00:18:08,695 --> 00:18:12,327
Así que escuchemos lo que pasa, vamos.
253
00:18:48,090 --> 00:18:53,106
Voy a salvar a tu padre, ¿de acuerdo?
Será difícil, pero lo haré.
254
00:18:53,395 --> 00:18:55,778
Es el destino.
255
00:18:55,867 --> 00:19:00,233
No puedes cambiar el destino de nadie,
así que eso es lo que sucede.
256
00:19:31,087 --> 00:19:33,780
¿Vivirá?
257
00:19:35,207 --> 00:19:38,155
Hice lo mejor que pude.
258
00:19:38,584 --> 00:19:39,862
Gracias.
259
00:19:39,943 --> 00:19:41,331
De nada.
260
00:19:41,412 --> 00:19:45,351
Este es mi trabajo, incluso si
lo hago cada cuarenta años.
261
00:19:45,597 --> 00:19:48,243
Gracias.
262
00:19:52,865 --> 00:19:55,968
Tenías razón, Suna.
263
00:19:56,374 --> 00:20:00,702
Quiero decir, hice cosas que
no debería estar haciendo.
264
00:20:00,975 --> 00:20:03,256
Y también mi hermano se enterará de todo.
265
00:20:03,337 --> 00:20:08,006
Entonces, ¿estás seguro de
que Namık mató a tu padre?
266
00:20:08,209 --> 00:20:10,201
Yo creo que sí.
267
00:20:11,256 --> 00:20:16,181
Yusuf me llamó, me iba a
contar todo, pero...
268
00:20:16,262 --> 00:20:18,720
...gracias a Allah puede escapar.
269
00:20:18,801 --> 00:20:22,095
Eso significa que me iba a contar todo.
270
00:20:22,176 --> 00:20:24,265
Tus dudas se harían realidad.
271
00:20:24,346 --> 00:20:27,205
Bueno, pero gracias a Allah escapó.
272
00:20:27,286 --> 00:20:29,354
Lo llamé, pero el teléfono
estaba apagado.
273
00:20:29,379 --> 00:20:31,049
Si cayera en manos de
Ferhat Aslan...
274
00:20:31,106 --> 00:20:32,877
...podría ser el final de Namık.
275
00:20:32,958 --> 00:20:35,994
Por Allah Yigit, no digas eso.
276
00:20:36,075 --> 00:20:40,012
De todos modos, digamos que se acabó.
277
00:20:41,886 --> 00:20:44,074
Está bien.
278
00:20:44,299 --> 00:20:48,215
Salgo un rato, voy a tomar aire.
279
00:20:48,341 --> 00:20:51,738
Está bien. Ten cuidado, ¿de acuerdo?
280
00:20:52,544 --> 00:20:55,051
Vamos allá.
281
00:20:57,762 --> 00:20:59,293
¿Cuándo se despertará?
282
00:20:59,374 --> 00:21:02,895
No puedo decir nada en este momento,
esperemos y veremos.
283
00:21:02,976 --> 00:21:04,525
Este hombre necesita hablar, Aslı.
284
00:21:04,606 --> 00:21:08,800
Pensé que necesitaba salvar su vida...
285
00:21:08,881 --> 00:21:10,628
y que tenía buenas intenciones.
286
00:21:10,709 --> 00:21:13,383
Tienes curiosidad sobre lo
que dirá este hombre.
287
00:21:13,464 --> 00:21:15,922
Bueno, no me sorprende.
288
00:21:16,003 --> 00:21:18,440
No es exactamente lo que piensas,
Aslı, es inocente.
289
00:21:18,521 --> 00:21:20,361
Y quien le disparó antes
también era inocente.
290
00:21:20,402 --> 00:21:21,792
Yo no le disparé.
291
00:21:21,873 --> 00:21:23,992
Lo hiciste o no...
292
00:21:24,073 --> 00:21:27,270
...inocente o no. ¿Cuál es la diferencia?
293
00:21:27,404 --> 00:21:31,793
Cualquiera que haya recibido un disparo y
haya sido herido por un arma es un ser humano.
294
00:21:31,874 --> 00:21:33,823
- Aslı, suficiente.
- Creo que es suficiente.
295
00:21:33,904 --> 00:21:36,239
Ya dije que este hombre
es importante para mí.
296
00:21:36,320 --> 00:21:38,781
Bueno, cuando se despierte, preguntas.
297
00:21:38,862 --> 00:21:41,003
Entonces mi trabajo con él habrá terminado.
298
00:21:41,084 --> 00:21:43,777
Y el mío también, para recuperarme pronto.
299
00:21:44,342 --> 00:21:47,256
- ¿Usted quiere ir?
- Por supuesto.
300
00:21:47,975 --> 00:21:51,224
- Eres un buen doctor.
- Yo no sé.
301
00:21:52,084 --> 00:21:55,722
A veces no funciona, te esfuerzas,
lo intentas...
302
00:21:55,803 --> 00:21:57,328
...pero comienza una hemorragia interna...
303
00:21:57,352 --> 00:22:00,725
Miras que todo lo que hiciste fue en vano.
304
00:22:00,806 --> 00:22:02,369
A veces pasa.
305
00:22:02,450 --> 00:22:04,925
A veces no es culpa del paciente.
306
00:22:05,006 --> 00:22:08,060
Entonces el médico no
tiene nada más que hacer.
307
00:22:08,148 --> 00:22:12,129
Así como no tengo nada más.
308
00:22:13,084 --> 00:22:15,957
Estoy cansada.
309
00:22:19,887 --> 00:22:24,355
Di que estás cansado de mí,
estás cansado de mí.
310
00:22:34,163 --> 00:22:36,504
¿Cómo está Vildan?
311
00:22:36,665 --> 00:22:41,692
¿Qué te importa cómo es ella?
¿Ahora te preocupas por ella?
312
00:22:42,545 --> 00:22:46,529
Realmente me preguntaba si era tan
difícil de decir. Eso sería bueno.
313
00:22:46,610 --> 00:22:50,708
Para dar una respuesta adecuada, no puedes
actuar de manera diferente, ¿verdad, tía?
314
00:22:50,818 --> 00:22:54,511
Esto es lo que haces. Vive lejos
y humillando a gente así.
315
00:22:54,592 --> 00:22:57,520
Realmente lo siento por ti.
316
00:22:57,762 --> 00:23:00,535
Lo siento mucho.
317
00:23:00,711 --> 00:23:04,176
Estoy muy nerviosa.
318
00:23:05,342 --> 00:23:08,240
Vildan no está bien.
319
00:23:08,321 --> 00:23:11,895
¿No está bien? ¿Lo que dijo el médico?
320
00:23:11,991 --> 00:23:16,387
Mi hija no está contenta,
Vildan lucha por la vida.
321
00:23:16,834 --> 00:23:19,349
No se encuentra bien, Gülsüm.
322
00:23:19,430 --> 00:23:23,387
Arruiné la vida de mis dos hijos.
323
00:23:24,437 --> 00:23:26,908
No hables así.
324
00:23:27,044 --> 00:23:29,075
¿Eso es mentira?
325
00:23:29,156 --> 00:23:32,074
Vivieron de la forma en que
les dije que vivieran.
326
00:23:32,155 --> 00:23:35,251
Y nunca pudieron sonreír ni un solo día.
327
00:23:35,332 --> 00:23:38,090
Vildan tenía razón.
328
00:23:38,500 --> 00:23:43,496
Les robé la esperanza,
les robé la vida.
329
00:23:44,395 --> 00:23:48,215
Lo siento mucho por todo esto.
330
00:23:49,529 --> 00:23:51,918
Sé buena de ahora en adelante, tía.
331
00:23:51,999 --> 00:23:55,582
Ámalos, y ellos también te amarán.
332
00:23:57,042 --> 00:23:59,667
Quiero preguntarte algo.
333
00:23:59,748 --> 00:24:01,836
Por supuesto.
334
00:24:01,917 --> 00:24:05,152
Trae a Abidin de vuelta, Gülsüm.
335
00:24:05,778 --> 00:24:06,950
No estoy entendiendo.
336
00:24:07,031 --> 00:24:10,801
Te ama, te escucha.
337
00:24:11,201 --> 00:24:14,340
Si dices, volverá.
338
00:24:15,207 --> 00:24:18,449
Di que tu madre lo siente mucho.
339
00:24:18,538 --> 00:24:21,504
Estoy a punto de perder a mi hija.
340
00:24:21,882 --> 00:24:23,332
No quiero perder a mi hijo.
341
00:24:23,413 --> 00:24:27,090
Sra. Handan, tiene que
venir de inmediato.
342
00:24:27,171 --> 00:24:28,213
¿Qué sucedió?
343
00:24:28,301 --> 00:24:31,538
Özge se ha encerrado en la habitación
y no quiere abrir la puerta.
344
00:24:31,619 --> 00:24:32,710
¡Ah!
345
00:24:32,791 --> 00:24:33,975
Bien bien. Vamos vamos.
346
00:24:34,056 --> 00:24:36,012
Cálmese.
347
00:24:38,786 --> 00:24:41,270
Él tampoco está aquí.
348
00:24:41,359 --> 00:24:44,728
Silencio, camina. Ven aquí.
349
00:24:44,809 --> 00:24:45,830
Ahora explícamelo.
350
00:24:45,911 --> 00:24:47,372
¿Qué debo explicar?
351
00:24:47,453 --> 00:24:49,941
Mira, no finjas que no lo sabes.
352
00:24:50,085 --> 00:24:52,645
Le diste las fotos a mi tía, ¿verdad?
353
00:24:52,765 --> 00:24:55,395
¿De qué estás hablando, qué foto?
354
00:24:55,476 --> 00:24:59,848
¡Mírame, no trates de engañarme!
355
00:25:00,054 --> 00:25:02,744
Has sido una perra conmigo
desde que llegué aquí.
356
00:25:02,825 --> 00:25:06,067
Tuviste la oportunidad y corriste
a decirme lo que vi.
357
00:25:06,148 --> 00:25:09,349
Pero te equivocaste conmigo.
358
00:25:09,430 --> 00:25:12,550
No puedes escapar de lo que has hecho.
359
00:25:12,631 --> 00:25:14,373
¡Pon esto en tu cabeza!
360
00:25:14,454 --> 00:25:18,146
Mira, apestas y cavaste
tu propio pozo.
361
00:25:18,227 --> 00:25:21,043
No le cause dolor a nadie más.
362
00:25:21,124 --> 00:25:22,616
¡Oh tú!
363
00:25:22,697 --> 00:25:24,675
¡Hulya!
364
00:25:24,756 --> 00:25:27,535
Déjame hacer mi trabajo.
365
00:25:33,184 --> 00:25:35,879
Sé lo que te voy a hacer.
366
00:25:38,243 --> 00:25:40,824
¡Ozge, querida!
367
00:25:41,399 --> 00:25:44,246
Querida niña de tu abuela.
368
00:25:44,511 --> 00:25:46,433
Vamos, abre la puerta mi bebé, ábrela.
369
00:25:46,538 --> 00:25:49,193
Vete, no quiero a ninguno de ustedes.
370
00:25:49,274 --> 00:25:52,077
Pero no es así, querida.
371
00:25:52,158 --> 00:25:54,649
Özge, mira, vamos a cenar...
372
00:25:54,730 --> 00:25:56,920
...pero no quiero comer sin ti.
373
00:25:57,001 --> 00:25:59,360
Yo no quiero ir.
374
00:25:59,441 --> 00:26:02,037
Özge, Özge.
375
00:26:02,970 --> 00:26:05,696
No pude encontrar la llave de repuesto.
376
00:26:05,777 --> 00:26:08,977
Ozge querido, ¿puedes oírnos?
377
00:26:09,058 --> 00:26:10,811
- ¿Dulzura?
- ¿Qué sucedió?
378
00:26:10,892 --> 00:26:14,350
Vamos, no quiero a ninguno de ustedes.
379
00:26:14,549 --> 00:26:15,921
¿Özge?
380
00:26:16,002 --> 00:26:18,859
Se cerró solo, no se abre,
no se abre a nadie.
381
00:26:18,940 --> 00:26:21,812
¡Allah! Ozge querido...
382
00:26:21,893 --> 00:26:24,213
Mi pequeño, aquí estoy.
383
00:26:24,294 --> 00:26:27,397
¿Quieres hablar?
384
00:26:29,108 --> 00:26:31,780
Está bien, si no quieres, lo haremos.
385
00:26:31,861 --> 00:26:33,972
Te dejaremos solo, ¿de acuerdo?
386
00:26:34,053 --> 00:26:36,717
Vámonos. Adiós.
387
00:26:43,186 --> 00:26:47,193
¿Estás bien, mi bebé,
estás bien? Vámonos.
388
00:26:47,274 --> 00:26:50,405
Aslı puede quedarse conmigo.
389
00:26:51,644 --> 00:26:55,909
Bien, entonces me voy.
390
00:26:56,011 --> 00:26:57,746
¿Podrías disculparnos
un momento?
391
00:26:57,827 --> 00:26:58,835
Está bien.
392
00:26:58,916 --> 00:27:02,491
Vamos, mantengamos la calma
y tomemos un poco de aire.
393
00:27:02,597 --> 00:27:05,014
Acuéstate.
394
00:27:06,402 --> 00:27:08,866
Vámonos.
395
00:27:11,795 --> 00:27:14,256
Está bien, todos se han ido.
396
00:27:14,337 --> 00:27:16,327
¿No dormiste?
397
00:27:26,691 --> 00:27:29,809
Siempre está tranquilo
por la noche, hermano.
398
00:27:30,292 --> 00:27:31,870
No hace la diferencia para mí.
399
00:27:31,951 --> 00:27:33,971
Si no hablas, no llegará la mañana.
400
00:27:34,052 --> 00:27:37,505
Tu corazón se oscurecerá.
401
00:27:38,215 --> 00:27:43,520
Es algo así. Pero nada cambiará
si hablamos, hermano.
402
00:27:44,027 --> 00:27:46,708
No funciona así.
403
00:27:47,301 --> 00:27:48,832
Mi cuñada está muy enojada contigo.
404
00:27:48,913 --> 00:27:51,716
Claro que sí. Ella está en lo correcto.
405
00:27:52,618 --> 00:27:55,747
Por eso dijo que se iba.
406
00:27:56,503 --> 00:27:57,516
¿Qué vas a hacer?
407
00:27:57,597 --> 00:28:01,235
Encontraré una solución. Irse no es
la forma correcta de resolver esto.
408
00:28:01,316 --> 00:28:03,350
Nosotros nos encargaremos de eso.
409
00:28:03,431 --> 00:28:05,204
Ella dijo que estoy mintiendo.
410
00:28:05,285 --> 00:28:07,983
Hermano, pero teníamos nuestras razones.
411
00:28:08,064 --> 00:28:10,680
Solo dije que no lo
sabía. ¿Yo mentí?
412
00:28:10,761 --> 00:28:12,688
Ella no está actuando con la cabeza.
413
00:28:12,769 --> 00:28:14,633
Esta vez será un trabajo duro, hermano.
414
00:28:14,714 --> 00:28:18,868
Nunca vi a la cuñada así,
gritando. Yo tenía miedo.
415
00:28:18,949 --> 00:28:20,754
Yo también tengo miedo, hijo.
416
00:28:20,835 --> 00:28:23,610
Pero no funciona de esa
manera, empacando.
417
00:28:23,691 --> 00:28:26,645
También sabemos lo difícil que es.
La vi recogiendo sus cosas.
418
00:28:26,965 --> 00:28:29,134
No puede simplemente desaparecer.
419
00:28:29,215 --> 00:28:31,720
Yo no voy a dejar.
420
00:28:32,275 --> 00:28:34,728
¿Y qué pasará con el otro
asunto, hermano?
421
00:28:34,809 --> 00:28:36,732
¿Es cierto que eres el padre de la niña?
422
00:28:36,813 --> 00:28:38,795
Les daré todo el apoyo, hermano.
423
00:28:38,876 --> 00:28:41,444
Quiero decir, si están en peligro,
voy a correr para ayudarlos.
424
00:28:41,525 --> 00:28:43,712
Me conoces.
425
00:28:43,793 --> 00:28:45,662
Además, el resto es mentira.
426
00:28:45,743 --> 00:28:48,744
Mi familia es Aslı y el bebé
que esperamos, nada más.
427
00:28:49,174 --> 00:28:50,640
Eso espero, hermano.
428
00:28:50,721 --> 00:28:53,968
Esperemos a que Vildan se recupere.
Ella es una loca.
429
00:28:54,089 --> 00:28:58,041
Volverá a casa y nosotros la cuidaremos.
430
00:28:58,183 --> 00:29:01,045
Le daré a Aslı la vida que le prometí.
431
00:29:01,126 --> 00:29:05,986
Cumpliré mi promesa, salgamos
de aquí juntos.
432
00:29:08,970 --> 00:29:11,955
Ah, lo siento por ti.
433
00:29:12,368 --> 00:29:14,662
Que Allah te ayude a estar bien.
434
00:29:14,743 --> 00:29:16,501
Jülide, ¿alguien preguntó por mí?
435
00:29:16,582 --> 00:29:18,850
Entonces, ¿están hablando de mí en casa?
436
00:29:18,931 --> 00:29:22,235
Te juro que no lo sé, nadie me preguntó.
437
00:29:22,316 --> 00:29:25,845
Pero mi tía está haciendo las maletas.
438
00:29:26,704 --> 00:29:28,574
La Sra. Yeter la encerró en la habitación.
439
00:29:28,655 --> 00:29:30,882
Después de eso entendí que
algo estaba pasando.
440
00:29:30,972 --> 00:29:31,820
¿Seriamente?
441
00:29:31,845 --> 00:29:34,389
Creo que algo está pasando.
442
00:29:34,446 --> 00:29:38,467
De hecho, creo que mi tía y Ferhat
tuvieron una mala pelea.
443
00:29:38,548 --> 00:29:40,485
¿Puedo decir una cosa?
444
00:29:40,566 --> 00:29:42,433
Incluso si no estás bien...
445
00:29:42,514 --> 00:29:44,599
...ven lo más pronto posible.
446
00:29:44,680 --> 00:29:46,961
Esto no funcionará
sí está lejos.
447
00:29:47,042 --> 00:29:48,774
Necesitas hacer algo.
448
00:29:48,855 --> 00:29:52,352
De todos modos, cariño, estoy
colgando, alguien viene.
449
00:29:52,433 --> 00:29:53,964
Un beso para ti. Adiós.
450
00:29:54,045 --> 00:29:56,658
Ok adiós, adiós.
451
00:30:02,157 --> 00:30:05,908
La insultó tanto, eso es
lo que iba a hacer.
452
00:30:07,751 --> 00:30:10,658
Necesitamos hablar, Namık.
453
00:30:12,861 --> 00:30:14,689
Tío.
454
00:30:14,800 --> 00:30:17,429
- Vuelve más tarde.
- Espera a Namık, querido.
455
00:30:17,510 --> 00:30:20,497
Evidentemente, el
invitado tiene algo que decir.
456
00:30:20,578 --> 00:30:23,789
Viniste con prisa,
cuéntanos de qué se trata.
457
00:30:23,902 --> 00:30:27,029
Cambié de opinión cuando llegué aquí.
458
00:30:27,110 --> 00:30:30,992
De hecho, es un problema para
todos, pero no importa.
459
00:30:31,073 --> 00:30:35,039
No, no me gusta. Dices algunas
cosas y te escapas.
460
00:30:35,120 --> 00:30:36,823
Habla querido, vamos.
461
00:30:36,904 --> 00:30:40,388
Habla sobre lo que interesa a todos.
462
00:30:40,469 --> 00:30:42,774
Es un asunto delicado, Sra. Handan...
463
00:30:42,855 --> 00:30:45,302
No quiero interferir en
los asuntos de nadie.
464
00:30:45,383 --> 00:30:47,503
Creo que deberíamos olvidarnos de todo.
465
00:30:47,584 --> 00:30:50,884
¿Qué pasó? ¿Alguien
dijo o hizo algo?
466
00:30:50,965 --> 00:30:54,405
Bueno, ¿Hulya es tu asistente?
467
00:30:54,486 --> 00:30:56,072
Si.
468
00:30:56,153 --> 00:30:58,759
Me está molestando un poco.
469
00:30:58,990 --> 00:31:03,605
Sea lo que sea lo que haya hecho Hulya, ella
es la chica de la limpieza. ¿No es lo mismo?
470
00:31:03,686 --> 00:31:07,144
Ella está chismorreando mucho, Sra. Handan.
Está interfiriendo con todo.
471
00:31:07,225 --> 00:31:11,568
Al ser nueva en casa, siempre está
esperando lo que voy a decir.
472
00:31:11,649 --> 00:31:15,552
Por eso Vildan es así, en esta
situación con mi tía.
473
00:31:15,633 --> 00:31:17,886
Sra. Handan, ella está causando todo esto.
474
00:31:17,967 --> 00:31:20,967
Incluso la escuché hablar sobre İdil.
475
00:31:21,048 --> 00:31:24,183
Que se fue y dejó sus
costosas maletas.
476
00:31:24,264 --> 00:31:27,042
De todos modos, estaba
avergonzado de escucharlo.
477
00:31:27,123 --> 00:31:30,455
Está bien, Jülide, puedes
dejarnos en paz.
478
00:31:39,831 --> 00:31:43,698
¿Idil se ha ido Namık?
¿Que está diciendo ella?
479
00:31:44,019 --> 00:31:45,738
Ella se fue.
480
00:31:45,819 --> 00:31:49,448
Dejó una carta y se fue. Parece
que ella me abandonó.
481
00:31:49,529 --> 00:31:51,915
Fue realmente bueno.
482
00:31:51,996 --> 00:31:55,400
Nuestra relación no ha sido
muy buena últimamente.
483
00:31:59,394 --> 00:32:02,792
Vamos, toma un poco de leche,
trajo la hermana Hulya.
484
00:32:02,873 --> 00:32:05,673
No tomare.
485
00:32:06,660 --> 00:32:09,980
Bueno, como quieras.
486
00:32:10,613 --> 00:32:14,043
Los bebés beben leche, yo no soy un bebé.
487
00:32:14,124 --> 00:32:15,998
¿Es cierto?
488
00:32:16,079 --> 00:32:18,641
Está bien, no bebas.
489
00:32:18,722 --> 00:32:22,009
Tienes un bebé en tu vientre.
490
00:32:22,090 --> 00:32:26,676
¿Tú sabes? ¿Como usted sabe?
491
00:32:27,831 --> 00:32:29,604
¿Puedo tocar tu vientre?
492
00:32:29,685 --> 00:32:32,657
Por supuesto que puede.
493
00:32:32,738 --> 00:32:34,699
- ¿El esta ahí?
- ¿Él está aquí?
494
00:32:34,780 --> 00:32:35,839
Si.
495
00:32:35,920 --> 00:32:38,704
- Es muy pequeño.
- Sí, es muy pequeño.
496
00:32:38,785 --> 00:32:40,847
Seré la hermana mayor.
497
00:32:40,928 --> 00:32:43,478
Claro que sí.
498
00:32:44,215 --> 00:32:46,707
Le daré mis muñecas.
499
00:32:46,788 --> 00:32:48,188
Si.
500
00:32:48,269 --> 00:32:50,697
Creo que será una niña.
501
00:32:50,910 --> 00:32:55,634
Todavía no sabemos si es niña o niño.
502
00:32:55,715 --> 00:32:58,472
Leeré cuentos de hadas.
503
00:32:58,553 --> 00:33:00,222
Por supuesto que lo hará.
504
00:33:00,303 --> 00:33:05,159
Mi padre no sabía mucho, pero
mi madre leía los libros.
505
00:33:05,386 --> 00:33:08,222
Tú también puedes leerlo, ¿de acuerdo?
506
00:33:08,303 --> 00:33:10,455
Ok.
507
00:33:12,195 --> 00:33:13,726
Hermano, ¿puedo hablar contigo?
508
00:33:13,807 --> 00:33:16,634
Ahora no.
509
00:33:23,579 --> 00:33:28,618
Entonces dime, ¿por qué te encerraste
en tu habitación?
510
00:33:28,730 --> 00:33:31,307
Solo porque mi mamá no está aquí.
511
00:33:31,495 --> 00:33:33,182
¿Por qué no está tu mamá aquí?
512
00:33:33,287 --> 00:33:36,158
Özge, eres una chica muy inteligente.
513
00:33:36,362 --> 00:33:39,617
Tu mamá está en el hospital
y volverá cuando se mejore.
514
00:33:39,698 --> 00:33:43,836
Mi mamá está muerta, no
me dijeron, murió.
515
00:33:43,917 --> 00:33:45,880
¿Qué quieres decir con que está muerta?
516
00:33:45,961 --> 00:33:49,818
¿Cómo puedes decir eso Özge? Mi amor...
517
00:33:49,915 --> 00:33:53,368
Tu madre está enferma, está en el hospital
y vuelve cuando se siente mejor.
518
00:33:53,449 --> 00:33:55,503
Ella está durmiendo, pero se despertará.
519
00:33:55,584 --> 00:33:58,164
¿Soy médico y no me crees?
520
00:33:58,245 --> 00:34:02,063
Así que hablemos con los otros
médicos. Vamos a verlo.
521
00:34:02,144 --> 00:34:05,026
Y diles que me enseñen a mi mamá.
522
00:34:32,176 --> 00:34:37,192
Namık esta es mi carta de despedida,
no me volverás a ver.
523
00:34:38,143 --> 00:34:42,276
Te ame tanto. Pero nunca me amaste.
524
00:34:42,549 --> 00:34:44,791
No sabías valorar mi amor.
525
00:34:44,987 --> 00:34:47,448
Quizás tu pasado no lo haya permitido.
526
00:34:47,572 --> 00:34:52,152
El dolor y la codicia me hicieron
prisionera, te traicioné.
527
00:34:52,395 --> 00:34:54,691
Te envié a la muerte con
mis propias manos.
528
00:34:54,848 --> 00:34:57,004
Incluso ayudé a Cüneyt.
529
00:34:57,309 --> 00:35:01,129
Dolió tanto que realmente me arrepiento.
530
00:35:01,210 --> 00:35:03,309
Pero ya no puedo mirar tu cara.
531
00:35:03,390 --> 00:35:05,178
No podemos caminar por el
mismo camino, no podemos.
532
00:35:05,202 --> 00:35:06,653
Poner la cabeza en la
misma almohada.
533
00:35:06,801 --> 00:35:11,004
Ya no hay futuro para
nosotros. Idil.
534
00:35:20,417 --> 00:35:22,128
Vamos vamos vamos.
535
00:35:23,175 --> 00:35:24,456
Aslı.
536
00:35:26,620 --> 00:35:27,862
¿A dónde vas?
537
00:35:28,964 --> 00:35:33,503
Özge está preocupado por la madre. La
voy a llevar al hospital a verla.
538
00:35:33,584 --> 00:35:35,948
Está bien, descansa, la llevaré. Vámonos.
539
00:35:37,823 --> 00:35:39,261
Correcto.
540
00:35:41,589 --> 00:35:43,581
Puedes tomarlo, tienes razón.
541
00:35:44,425 --> 00:35:47,378
- Te dije que no te canses.
- Ok.
542
00:35:47,964 --> 00:35:52,401
Aslı, ¿no me llevarás con
los médicos al hospital?
543
00:35:53,745 --> 00:35:56,940
Bueno, vayamos todos juntos.
544
00:35:57,021 --> 00:35:59,159
Vámonos.
545
00:35:59,972 --> 00:36:01,370
¡Salta, salta, salta!
546
00:36:09,909 --> 00:36:13,245
Ponte los cinturones. Hecho.
547
00:37:58,576 --> 00:38:00,998
Estaba muy triste, Abidin...
548
00:38:01,287 --> 00:38:04,381
...No sé, tal vez se dio cuenta después
de lo que le pasó a Vildan.
549
00:38:04,514 --> 00:38:07,623
No creí lo que dijo antes, pero
deberías haber visto...
550
00:38:07,704 --> 00:38:10,373
...pero ella estaba llorando
y suplicando por ti.
551
00:38:10,756 --> 00:38:13,318
Tiene que arrepentirse durante
mucho tiempo, Gülsüm.
552
00:38:13,399 --> 00:38:15,006
Realmente está muy triste, Abidin.
553
00:38:15,123 --> 00:38:17,506
Vamos, no seas terco.
Por favor regrese.
554
00:38:18,381 --> 00:38:20,537
Hablaremos juntos con
mi hermano. Mira...
555
00:38:21,443 --> 00:38:24,756
Estoy preparado para todo.
A eso me refería...
556
00:38:25,279 --> 00:38:27,717
...pero no me dejaste decir
nada y te fuiste.
557
00:38:27,798 --> 00:38:29,100
Cálmate, Gülsüm.
558
00:38:29,181 --> 00:38:31,264
¿Pero vivirás siempre así?
559
00:38:31,436 --> 00:38:33,076
Además, te extraño mucho.
560
00:38:33,451 --> 00:38:36,967
No me digas eso, Gülsüm. Yo me
ocuparé de eso, ¿de acuerdo?
561
00:38:37,490 --> 00:38:40,326
Mi cabeza se parará cuando entre
en esta casa. Confía en mí.
562
00:38:42,397 --> 00:38:43,584
Está bien.
563
00:38:52,701 --> 00:38:54,795
- Hola, trabajo fácil.
- Dime.
564
00:38:54,936 --> 00:38:59,053
Queremos saber en qué habitación se
encuentra Vildan Kocak. Queremos verlo.
565
00:39:00,537 --> 00:39:03,295
La Sra. Vildan no puede visitar.
566
00:39:03,428 --> 00:39:04,686
¿Por cuál motivo?
567
00:39:04,998 --> 00:39:06,998
Quiero ver a mi mamá.
568
00:39:07,079 --> 00:39:09,404
La niña es pequeña y extraña
a su madre. Yo.
569
00:39:09,429 --> 00:39:11,858
Le agradecería que
pudiera ayudarnos.
570
00:39:12,006 --> 00:39:14,108
Estaría en una situación muy difícil.
571
00:39:14,412 --> 00:39:16,584
Sra. ¿Puede decirnos el
número de habitación?
572
00:39:16,665 --> 00:39:19,943
¿Permiso? Es por eso que estoy aquí.
573
00:39:22,818 --> 00:39:26,834
Conozco las reglas, soy médico,
no cansaremos al paciente.
574
00:39:27,514 --> 00:39:31,982
¿No es verdad? Le agradeceríamos
mucho que nos lo permitiera.
575
00:39:33,404 --> 00:39:38,271
Bien, sea rápido, solo cinco minutos.
Habitación 105 justo en el pasillo.
576
00:39:38,373 --> 00:39:40,522
Muchas gracias. Vamos allá.
577
00:39:48,873 --> 00:39:51,514
Venga. Estaré esperando aquí.
578
00:39:51,678 --> 00:39:54,483
- Voy a entrar.
- Está bien, quédate todo el tiempo que quieras.
579
00:39:54,967 --> 00:39:56,178
Olvídalo ahora.
580
00:39:57,772 --> 00:39:58,865
Vamos allá.
581
00:40:00,928 --> 00:40:03,483
- ¡Mamá!
- Özge, querido.
582
00:40:03,708 --> 00:40:08,911
Ven aquí, que agradable sorpresa
es esta, bienvenido.
583
00:40:09,904 --> 00:40:13,951
- Te extraño tanto.
- Yo también te extraño.
584
00:40:14,904 --> 00:40:16,074
Esperaré afuera.
585
00:40:16,280 --> 00:40:19,660
Ferhat, gracias por traer a Özge.
586
00:40:19,741 --> 00:40:22,629
La hermana Aslı que me trajo.
587
00:40:24,113 --> 00:40:25,473
- ¿Es cierto?
- Si.
588
00:40:25,554 --> 00:40:28,668
Ella es doctora y les habló
para que me dejaran entrar.
589
00:40:29,731 --> 00:40:33,676
- ¿Aslı está aquí?
- Está esperando afuera.
590
00:40:35,230 --> 00:40:39,949
Así que agradece a Aslı
por traerte aquí.
591
00:40:40,030 --> 00:40:41,793
Está bien.
592
00:40:42,778 --> 00:40:44,325
¡Oh!
593
00:40:44,661 --> 00:40:46,676
Te extrañé mucho.
594
00:41:30,891 --> 00:41:32,837
- Ciertamente sucedió algo.
- ¿No responde?
595
00:41:32,918 --> 00:41:34,550
No responde... es tarde
y aún no ha llegado.
596
00:41:34,574 --> 00:41:35,290
¿Qué hacemos?
597
00:41:35,347 --> 00:41:37,847
Le pediré cuentas a Namık.
Seguro que hizo algo.
598
00:41:37,928 --> 00:41:41,571
Espera, hijo, no hagas nada. ¿Cómo
vamos a lidiar con Namık?
599
00:41:41,798 --> 00:41:43,930
Ven, siéntate y cálmate.
600
00:42:03,962 --> 00:42:05,360
Vámonos.
601
00:42:06,204 --> 00:42:08,813
Bueno, veré cuál es la
situación y vuelvo enseguida.
602
00:42:09,102 --> 00:42:10,657
Así que vayamos juntos.
603
00:42:10,738 --> 00:42:11,867
Tengo frío.
604
00:42:12,727 --> 00:42:15,149
Está bien, ocúpate de ello y ya veré.
605
00:42:18,727 --> 00:42:22,204
Vamos allá. Si tienes
frío, entremos.
606
00:42:35,751 --> 00:42:39,282
¿Estás seguro de que mataste a
Yusuf? ¿Dónde está su cuerpo?
607
00:42:39,363 --> 00:42:42,618
Yo lo maté, hermano. El tipo
inmediatamente cayó al suelo.
608
00:42:43,259 --> 00:42:46,360
Me dijiste que me fuera de allí de
inmediato, así que no busqué el cuerpo.
609
00:42:47,102 --> 00:42:49,626
Quizás vinieron con alguien
y se lo llevaron.
610
00:42:49,985 --> 00:42:51,985
¿Con quién fue? ¿Quien?
611
00:42:54,657 --> 00:42:57,872
Si quieres te encontraremos hermano.
Voy tras el fiscal...
612
00:42:57,960 --> 00:42:59,299
...tal vez él hizo eso.
613
00:42:59,380 --> 00:43:01,868
Los mataré a ambos, si da la orden.
614
00:43:03,102 --> 00:43:04,634
No hay necesidad por ahora.
615
00:43:06,766 --> 00:43:09,634
- No hagas nada hasta que te lo diga.
- Vale hermano.
616
00:43:48,213 --> 00:43:49,752
¿Cómo está el doctor?
617
00:43:52,338 --> 00:43:53,916
No está muy bien.
618
00:43:55,424 --> 00:43:56,783
La fiebre es muy alta.
619
00:43:57,448 --> 00:44:00,682
Le di antipiréticos, analgésicos
y antibióticos.
620
00:44:01,471 --> 00:44:05,510
Pero no sé cómo reaccionará. Esperemos
a que se despierte.
621
00:44:05,815 --> 00:44:07,606
No hay problema, solo
quiero que se despierte.
622
00:44:07,630 --> 00:44:10,659
¿Bueno? No sabemos si está bien o no.
623
00:44:12,705 --> 00:44:16,111
Te lo dije al principio, tenemos que
llevarte al hospital, pero no me escuchaste.
624
00:44:16,192 --> 00:44:18,807
No es un juego. Le dije que no al hospital.
625
00:44:19,205 --> 00:44:21,171
Bueno, entonces prepárate...
626
00:44:21,252 --> 00:44:22,836
...que quieres escuchar de
la boca de este hombre.
627
00:44:22,860 --> 00:44:24,206
Creo que no dirá nada.
628
00:44:24,346 --> 00:44:29,830
Podemos tener suerte, doctor.
Veamos, salgamos de aquí.
629
00:45:25,955 --> 00:45:30,228
- ¿Lo que está sucediendo aquí?
- Nada, me voy a dormir.
630
00:45:30,471 --> 00:45:31,495
Donde vas a dormir.
631
00:45:31,986 --> 00:45:34,736
Me operaron y visité al paciente.
632
00:45:35,448 --> 00:45:36,932
Estoy cansado, Ferhat.
633
00:45:37,299 --> 00:45:40,385
- ¿Dónde vas a dormir?
- Voy a dormir ahí.
634
00:45:41,104 --> 00:45:43,112
- ¿Ahí abajo?
- Sí, ahí abajo.
635
00:45:43,193 --> 00:45:44,380
Para.
636
00:45:44,461 --> 00:45:47,838
¿Crees que esto es un juego
de niños, Ferhat?
637
00:45:48,338 --> 00:45:50,877
¿Te das cuenta de la gravedad de
lo que estamos pasando, Ferhat?
638
00:45:50,958 --> 00:45:52,690
Soy consciente de todo, Aslı.
639
00:45:53,221 --> 00:45:56,057
- Nada ha cambiado para mí.
- Eso cambió para mí.
640
00:45:56,161 --> 00:45:58,580
- Nada ha cambiado.
- Se acabó el cuento de hadas, Ferhat.
641
00:46:00,229 --> 00:46:03,799
- Terminó.
- No digas tonterías.
642
00:46:05,705 --> 00:46:07,549
Liberarme. Me duele el brazo.
643
00:46:08,276 --> 00:46:11,502
Duele, ¿entiendes? ¡Duele!
644
00:46:12,283 --> 00:46:17,596
Y aquí está ardiendo. ¿Tu entendiste?
Está ardiendo.
645
00:46:17,713 --> 00:46:18,783
¿Qué tengo que hacer?
646
00:46:18,865 --> 00:46:22,049
Creaste el fuego y el infierno
en el que te encuentras.
647
00:46:22,174 --> 00:46:23,541
Es demasiado tarde.
648
00:46:24,416 --> 00:46:28,120
Te arrojaste a ese fuego el día que
me aceptaste y te entregaste a mí.
649
00:46:28,518 --> 00:46:32,330
Ahora vamos a quemarnos
juntos o salir juntos.
650
00:46:33,737 --> 00:46:36,565
- Yo no quiero.
- Estás hablando sin sentido.
651
00:46:37,354 --> 00:46:39,057
Pero no estás mintiendo aquí.
652
00:46:40,393 --> 00:46:41,846
Está diciendo: "Amo a Ferhat".
653
00:46:43,659 --> 00:46:48,073
Está diciendo, "Me moriría con él,
me tiraría al fuego con él ".
654
00:46:49,315 --> 00:46:50,776
Puedo verlo.
655
00:46:52,096 --> 00:46:53,901
El cuento de hadas se acabó, Ferhat.
656
00:46:55,987 --> 00:47:00,120
Dile lo que estás diciendo a
quien quieras, ¿de acuerdo?
657
00:47:00,948 --> 00:47:05,151
Vuelve a tu vida anterior y vive
de la manera que quieras.
658
00:47:06,260 --> 00:47:07,838
Pero no estaré contigo.
659
00:47:09,518 --> 00:47:11,971
No hay nada antes ni después de ti, Aslı.
660
00:47:13,713 --> 00:47:17,307
Entiéndelo. De ahora en adelante
solo somos nosotros.
661
00:47:19,299 --> 00:47:22,455
- Tú eres un mentiroso.
- Eres un mentiroso ahora.
662
00:47:30,268 --> 00:47:35,752
Vamos dime. "Yo no te amo."
663
00:47:37,182 --> 00:47:39,018
Di "No te quiero".
664
00:47:41,768 --> 00:47:43,120
No haga eso.
665
00:47:46,596 --> 00:47:48,791
Ahora, mirándome a los ojos...
666
00:47:51,424 --> 00:47:52,557
...Dime.
667
00:47:54,018 --> 00:47:55,432
Estoy esperando, dime.
668
00:47:58,409 --> 00:48:00,097
¿Por qué me miras así?
669
00:48:28,010 --> 00:48:29,409
¿Me estabas mirando?
670
00:48:30,323 --> 00:48:33,979
Te hice una pregunta,
¿me estabas mirando?
671
00:48:34,432 --> 00:48:37,448
¿Por qué debería mirarte?
¿Eres tan bella?
672
00:48:39,409 --> 00:48:41,323
¿Eres tan bella? ¿Por
qué debería mirarte?
673
00:50:15,909 --> 00:50:22,072
Usted va a estar bien. No se preocupe.
Entonces tú y yo saldremos de aquí.
674
00:50:22,995 --> 00:50:27,307
Es mejor irse sin cometer más errores.
675
00:50:30,838 --> 00:50:32,065
¿Tú estás aquí?
676
00:50:34,291 --> 00:50:39,837
Sí, ¿pensaste que me
fui? Te prometí.
677
00:50:42,112 --> 00:50:44,572
No me iré hasta que esté
bien y se despierte.
678
00:50:45,104 --> 00:50:46,198
Gracias.
679
00:50:49,159 --> 00:50:51,291
- ¿Como está él?
- Bien.
680
00:50:52,190 --> 00:50:53,557
Se despertará pronto.
681
00:50:54,190 --> 00:50:58,573
- ¿Dónde está Dilsiz?
- Tu tío llamó, debe haber venido a él.
682
00:50:59,440 --> 00:51:02,768
- ¿De qué querías hablar con él?
- Yo no sé.
683
00:51:03,245 --> 00:51:04,948
Tampoco importa.
684
00:51:17,049 --> 00:51:18,804
Ayer no estuviste aquí
y tampoco hoy.
685
00:51:18,829 --> 00:51:20,354
¿Tienes otro trabajo
que no conozco?
686
00:51:21,080 --> 00:51:22,830
El hermano Ferhat tenía un asunto privado.
687
00:51:23,354 --> 00:51:26,260
- ¿Cuáles serían estos temas?
- Pregúntale si quieres.
688
00:51:26,341 --> 00:51:27,807
Él responderá, si corresponde.
689
00:51:28,729 --> 00:51:30,838
No te llaman Dilsiz (mudo) por nada.
690
00:51:30,863 --> 00:51:31,863
Así es.
691
00:51:34,049 --> 00:51:36,406
De todos modos, tú y yo
tenemos otros asuntos.
692
00:51:36,431 --> 00:51:37,431
- Estoy escuchando.
693
00:51:37,557 --> 00:51:40,424
- Despedimos a Hulya.
- ¿Qué Hulya?
694
00:51:41,502 --> 00:51:43,104
¿Cuántos Hulya hay?
695
00:51:44,198 --> 00:51:48,393
OK entendí. Pero, ¿qué
pasó, Sr. Namık?
696
00:51:48,705 --> 00:51:52,041
Hice lo necesario. Tú te encargas
de los trámites.
697
00:51:52,299 --> 00:51:54,128
Dile a la niña que recibirá
su compensación.
698
00:51:54,153 --> 00:51:55,793
No se quedará sin recibir.
No se preocupe.
699
00:51:55,971 --> 00:51:59,245
¡Allah Allah! Estoy sorprendido.
700
00:52:00,885 --> 00:52:03,471
Si le preguntamos, Sr.
Namık. ¿Hizo algo mal?
701
00:52:04,026 --> 00:52:09,221
Sí. Sí, ¿tengo que dar una explicación
de mi decisión?
702
00:52:09,791 --> 00:52:12,087
No es nada de eso, quizás
podríamos escucharlo.
703
00:52:12,112 --> 00:52:13,216
Está bien, Dilsiz, está bien.
704
00:52:13,240 --> 00:52:14,916
No es tu trabajo hacer preguntas, vamos.
705
00:52:16,315 --> 00:52:17,596
Bueno.
706
00:52:55,401 --> 00:52:56,877
Sra. Vildan.
707
00:52:57,815 --> 00:53:00,245
- Oí que pediste que te dieran el alta.
- Si.
708
00:53:01,573 --> 00:53:03,740
Sería bueno si pudieras
quedarte un poco más.
709
00:53:03,765 --> 00:53:05,378
¿Por qué? Me siento tan bien.
710
00:53:06,166 --> 00:53:08,526
También dijeron que podía irme
en cualquier momento.
711
00:53:08,799 --> 00:53:11,713
Por supuesto que puede. Pero
hablamos con tu madre.
712
00:53:11,870 --> 00:53:14,666
Sería mucho mejor si se
quedará un poco más.
713
00:53:14,940 --> 00:53:16,823
Un amigo psiquiatra quería verte.
714
00:53:16,904 --> 00:53:19,260
No escuches a mi madre.
Ella siempre exagera.
715
00:53:19,557 --> 00:53:23,463
Cometí un error al tomar la medicación.
No era necesario.
716
00:53:23,544 --> 00:53:25,276
No hay nada que temer. Yo lo juro.
717
00:53:26,627 --> 00:53:30,127
Doctor, extraño a mi hija,
solo quiero estar en casa.
718
00:53:31,721 --> 00:53:36,010
Bueno, ya sabes. Deseo que
te recuperes pronto.
719
00:53:36,091 --> 00:53:37,213
Gracias.
720
00:53:49,002 --> 00:53:50,823
Tío Namık, ¿puedes pasarme la sal?
721
00:53:57,698 --> 00:53:59,112
Gracias.
722
00:54:00,034 --> 00:54:02,534
No importa si fueras
tío, acabo de enterarme.
723
00:54:03,651 --> 00:54:05,745
- ¿Estás bien?
- Yo estoy bien.
724
00:54:06,526 --> 00:54:08,534
Todos toman sus propias decisiones.
725
00:54:10,252 --> 00:54:12,291
Idil no estaba feliz, eso es todo.
726
00:54:14,112 --> 00:54:15,526
Creo que tardó demasiado.
727
00:54:16,846 --> 00:54:21,174
Pero, de cualquier manera, extrañaremos
a Idil en el trabajo, tío Namık.
728
00:54:22,510 --> 00:54:25,784
Hasta que encuentre uno
nuevo, puedo ayudar.
729
00:54:25,979 --> 00:54:28,698
¿De qué estás hablando?
730
00:54:29,080 --> 00:54:31,596
Necesitas saber idiomas extranjeros.
731
00:54:32,643 --> 00:54:34,963
Soy muy bueno en relaciones públicas.
732
00:54:35,205 --> 00:54:37,252
He trabajado en esos trabajos antes.
733
00:54:37,409 --> 00:54:39,432
- Nos veremos.
- ¿Qué es eso?
734
00:54:40,026 --> 00:54:41,737
¿Puede volver la chica, tal vez?
735
00:54:42,080 --> 00:54:48,017
Ella es la esposa de Namık Emirhan.
¿Es tan fácil salir?
736
00:54:48,616 --> 00:54:51,678
Namık, ¿no has investigado
sobre esto?
737
00:54:52,522 --> 00:54:57,332
No hay razón para seguir con esto, hermana.
Pronto pediré explicaciones.
738
00:54:58,043 --> 00:54:59,942
Bueno, ya sabes.
739
00:55:00,504 --> 00:55:04,684
Basta que no dé trabajo
a ningún incompetente.
740
00:55:06,738 --> 00:55:09,402
- ¿Lo dices por mí?
- Sí, por supuesto.
741
00:55:09,543 --> 00:55:13,371
Dejas de pensar en el trabajo,
como si fueras a hacer eso...
742
00:55:13,856 --> 00:55:15,879
Dime, ¿dónde está tu tía?
743
00:55:16,410 --> 00:55:19,051
Creo que debería hacerle
esa pregunta a la Sra.
744
00:55:19,076 --> 00:55:21,606
Más tarde, porque encerró a
mi tía en la habitación.
745
00:55:21,840 --> 00:55:24,082
¿Qué? ¿Por qué?
746
00:55:24,309 --> 00:55:28,902
Salieron por la mañana. Quién sabe
qué está haciendo con mi cuñado.
747
00:55:29,801 --> 00:55:31,699
Creo que están tensos de nuevo.
748
00:55:32,356 --> 00:55:35,442
Estas cosas no deberían decirse así.
749
00:55:36,152 --> 00:55:37,957
Deberías pensar antes de hablar.
750
00:55:39,043 --> 00:55:44,668
Mejor hablar abiertamente que chismear
detrás de las puertas.
751
00:55:47,137 --> 00:55:50,285
Qué vergüenza, ten un poco de respeto.
752
00:56:03,152 --> 00:56:04,902
Que Allah te castigue.
753
00:56:05,261 --> 00:56:07,576
¿Qué paso? ¿Con quién estás nervioso?
754
00:56:20,270 --> 00:56:23,223
- ¿Quiere algo, hermano Dilsiz?
- No.
755
00:56:24,809 --> 00:56:27,262
De todos modos, no hablaría.
Estás muy callado.
756
00:56:27,343 --> 00:56:29,503
Di lo que tengas que decir y
deja que la chica trabaje.
757
00:56:29,793 --> 00:56:31,809
Hulya, ven aquí. Necesito
hablar contigo.
758
00:56:33,067 --> 00:56:34,434
¿Qué sucedió? Por Allah.
759
00:56:35,809 --> 00:56:37,223
Si.
760
00:56:49,543 --> 00:56:51,629
¿Qué pasó Ramazan, hay algún problema?
761
00:56:53,176 --> 00:56:55,840
- No parece una buena noticia.
- Así es.
762
00:56:56,652 --> 00:56:58,965
- Hulya...
- ¿Dime qué pasó?
763
00:57:00,309 --> 00:57:03,254
- ¿Hizo algo con el Sr. Namık?
- ¿Con el Sr. Namık?
764
00:57:03,488 --> 00:57:05,754
Sí, ¿hiciste algo para cabrearlo?
765
00:57:08,270 --> 00:57:09,504
Mmm...
766
00:57:09,879 --> 00:57:10,910
...Si.
767
00:57:10,991 --> 00:57:13,434
- ¿Qué hiciste, Hulya?
- Te juro que no soy culpable.
768
00:57:13,551 --> 00:57:16,262
- Hice lo que pensé que era correcto.
- ¿Qué, qué?
769
00:57:16,652 --> 00:57:18,309
¿Por qué no me dijiste?
770
00:57:18,390 --> 00:57:20,871
Podríamos hablar, tratar de llegar a
un acuerdo con el hermano Ferhat.
771
00:57:20,895 --> 00:57:23,176
Pero no era algo de lo que hablar.
772
00:57:24,723 --> 00:57:27,277
Mira, esto es un asunto serio.
¿Qué hacemos ahora?
773
00:57:27,543 --> 00:57:30,129
Mira, ahora estás enojado conmigo.
774
00:57:30,551 --> 00:57:33,770
Si te lo hubiera dicho,
quién sabe qué pasaría.
775
00:57:35,715 --> 00:57:36,918
Sr. Namık...
776
00:57:39,840 --> 00:57:41,371
...te despidió.
777
00:57:42,199 --> 00:57:43,301
¿Qué?
778
00:57:47,965 --> 00:57:50,356
¿Estoy despedido?
779
00:57:52,285 --> 00:57:53,535
Así es.
780
00:57:54,418 --> 00:57:56,520
Mira, depende de mí decir eso.
781
00:58:09,348 --> 00:58:13,020
Tía, ¿dónde estabas? Yo
estaba preocupada.
782
00:58:13,637 --> 00:58:15,660
La última vez no quisiste
hablar conmigo.
783
00:58:15,741 --> 00:58:18,473
¿Aún recuerdas eso? Me he olvidado.
784
00:58:19,543 --> 00:58:20,832
Bueno, entonces está bien.
785
00:58:21,254 --> 00:58:23,988
Pero estás en problemas,
¿qué pasó?
786
00:58:24,978 --> 00:58:27,697
No se trata de ti, Jülide, ¿de acuerdo?
787
00:58:28,744 --> 00:58:32,635
- No somos enemigos, ¿verdad?
- No, si no quieres.
788
00:58:34,525 --> 00:58:35,877
Hablaremos.
789
00:58:49,580 --> 00:58:50,978
Entre.
790
00:58:53,674 --> 00:58:54,979
Tía.
791
00:58:56,603 --> 00:58:59,244
Tía, no hagas esto. Por el
amor de Allah, por favor.
792
00:58:59,471 --> 00:59:01,932
Me disculpé todo el camino hasta aquí.
793
00:59:02,142 --> 00:59:04,713
Está bien, no voy a hacer nada, Jülide.
794
00:59:05,400 --> 00:59:07,025
Se trata de mí, ¿de acuerdo?
795
00:59:07,106 --> 00:59:09,580
Iré al médico ahora.
796
00:59:10,932 --> 00:59:15,158
¿Qué sucedió? ¿Le pasa
algo al bebé?
797
00:59:16,267 --> 00:59:18,471
No, control de rutina.
798
00:59:18,830 --> 00:59:21,861
Quiero decir, no lo sé. Lo
averiguaré cuando me vaya.
799
00:59:22,502 --> 00:59:25,721
Tía, no hagas esto.
¿Irás solo? Mírate.
800
00:59:25,884 --> 00:59:29,157
No sé nada de eso. Todavía no decidí.
801
00:59:29,532 --> 00:59:31,345
¿Cómo es que no te decidiste?
802
00:59:31,736 --> 00:59:34,962
Controlarás al bebé. Por supuesto
que irás con tu marido.
803
00:59:35,204 --> 00:59:37,415
Llame al hermano Ferhat, por
el amor de Alá, déjelo ir.
804
00:59:37,496 --> 00:59:39,384
¿Qué quieres decir con que irás solo?
805
00:59:39,465 --> 00:59:41,087
Jülide...
806
00:59:41,861 --> 00:59:43,111
...Yo no sé.
807
00:59:43,517 --> 00:59:45,228
Por favor, no me presiones.
808
00:59:45,309 --> 00:59:48,829
No quiero presionarte tía, pero...
809
00:59:48,910 --> 00:59:51,813
...estamos preocupados
por ti. ¿Qué sucedió?
810
00:59:52,032 --> 00:59:55,907
Te digo que no me presiones, pero tú
me estás presionando. ¿Entendido?
811
00:59:57,189 --> 01:00:02,055
Me enteré de Ferhat que no
debería saber, Jülide.
812
01:00:02,962 --> 01:00:05,392
Está bien, está hecho.
813
01:00:07,501 --> 01:00:11,423
Está bien, lo siento, es un asunto
personal. Pero te ocuparás de eso.
814
01:00:12,243 --> 01:00:14,048
No te lastimes, ¿de acuerdo? Mira...
815
01:00:15,079 --> 01:00:17,509
Te escucharé cuando quiera.
816
01:00:17,782 --> 01:00:21,345
Siempre que quieras, ¿entiendes?
817
01:00:22,017 --> 01:00:23,486
Bien bien.
818
01:00:27,728 --> 01:00:29,017
Vildan me está llamando.
819
01:00:31,486 --> 01:00:32,611
¿Hola?
820
01:00:34,204 --> 01:00:36,439
¡Oh! Una gran noticia.
821
01:00:37,384 --> 01:00:38,728
Bienvenida de vuelta.
822
01:00:41,595 --> 01:00:45,220
Ella salió del hospital. Te veré.
823
01:00:47,329 --> 01:00:48,665
No te pongas triste.
824
01:01:00,587 --> 01:01:03,001
Mamá, te extrañé mucho.
825
01:01:03,697 --> 01:01:05,822
Yo también te extrañé,
Ozge querida.
826
01:01:07,759 --> 01:01:12,688
- Mira cómo arreglé el pelo de la muñeca.
- Oh, se ve hermoso.
827
01:01:17,361 --> 01:01:20,329
Me gustaría que se quedara en el
hospital uno o dos días más.
828
01:01:20,915 --> 01:01:25,610
Estoy bien, mamá. Extraño a mi
hija. Echo de menos mi hogar.
829
01:01:26,704 --> 01:01:29,470
Digo esto porque pienso
en tu bien.
830
01:01:29,837 --> 01:01:34,329
Es un poco tarde, pero está
bien. ¿Dónde está Ferhat?
831
01:01:35,790 --> 01:01:36,947
Yo no sé.
832
01:01:40,422 --> 01:01:42,961
No, Ferhat, no.
833
01:01:47,267 --> 01:01:52,204
Özge, ven conmigo un poco.
Juguemos con tu muñeca.
834
01:01:52,285 --> 01:01:54,790
Cariño, bienvenido.
835
01:01:55,907 --> 01:01:59,352
¿Bueno, como estas?
¿Se siente mejor?
836
01:01:59,433 --> 01:02:00,696
Estoy muy agradecida.
837
01:02:01,415 --> 01:02:03,063
Estoy mejor en casa.
838
01:02:03,144 --> 01:02:06,212
Por supuesto, ¿hay un lugar
mejor que nuestra casa?
839
01:02:06,876 --> 01:02:08,213
Me lo compraron.
840
01:02:08,238 --> 01:02:11,079
Es muy hermosa, ¿quién
te peinó eh?
841
01:02:11,649 --> 01:02:13,118
Vildan...
842
01:02:13,548 --> 01:02:15,712
Mi tía lo sabe todo.
843
01:02:16,016 --> 01:02:18,469
- ¿Qué?
- Información exacta.
844
01:02:21,555 --> 01:02:25,766
- ¿Qué estás susurrando ahí?
- Nada, madre.
845
01:02:26,001 --> 01:02:28,313
Estamos hablando del hospital.
846
01:02:32,173 --> 01:02:33,540
Está construido.
847
01:02:43,735 --> 01:02:45,790
¿Por qué te llamó mi tío
y cuál fue el problema?
848
01:02:46,555 --> 01:02:49,087
Me preguntó dónde estaba ayer
y le dije que había trabajo.
849
01:02:49,235 --> 01:02:50,962
- ¿Qué dijo él?
- El no dijo nada.
850
01:02:51,043 --> 01:02:53,149
Pero no me llamó para
preguntarme.
851
01:02:54,704 --> 01:02:58,305
¿Y para qué te llamó, dime?
852
01:02:58,704 --> 01:03:00,915
No importa, hermano, no
te preocupes por eso.
853
01:03:01,798 --> 01:03:04,149
Bueno, lo sabré de todos
modos. Sin problemas.
854
01:03:04,649 --> 01:03:06,992
Quédate con Yusuf y
no lo dejes solo.
855
01:03:07,073 --> 01:03:08,188
Está bien hermano.
856
01:03:17,563 --> 01:03:19,763
¿Qué pasó doctor? ¿A dónde vas?
Yo tengo algo que hacer.
857
01:03:21,118 --> 01:03:22,836
Si estás disponible.
858
01:03:24,242 --> 01:03:26,999
- Hola.
- Hola.
859
01:03:27,204 --> 01:03:29,555
- ¿Cuándo usted llego?
- No hace mucho.
860
01:03:30,493 --> 01:03:33,735
Aslı, quiero agradecerte
lo de anoche, gracias.
861
01:03:34,040 --> 01:03:36,657
Trajiste a Özge al hospital.
Ella estaba muy feliz.
862
01:03:36,915 --> 01:03:38,196
De nada.
863
01:03:38,751 --> 01:03:40,430
Gracias a ella me recuperé.
864
01:03:40,594 --> 01:03:44,945
Encontré la fuerza para volver a casa.
Gracias a ti, en realidad. Gracias.
865
01:03:45,026 --> 01:03:46,555
Espero que mejores.
866
01:03:47,782 --> 01:03:49,235
¿Puedo hablar contigo un segundo?
867
01:03:53,110 --> 01:03:54,579
¿De qué vas a hablar?
868
01:03:55,118 --> 01:03:59,305
- Hablaremos más tarde, entonces.
- Dime de qué vas a hablar.
869
01:03:59,386 --> 01:04:00,657
Con tu permiso.
870
01:04:05,805 --> 01:04:07,798
Sobre Özge, por supuesto.
871
01:04:19,821 --> 01:04:21,024
¡Aslı!
872
01:04:30,860 --> 01:04:31,930
Si.
873
01:04:37,219 --> 01:04:39,477
- ¿Tú estás llorando?
- No estoy llorando.
874
01:04:41,274 --> 01:04:43,399
Bueno, no estás llorando.
875
01:04:44,048 --> 01:04:47,501
Ibas a decirme algo, pero
Vildan interrumpió.
876
01:04:47,582 --> 01:04:49,079
No es nada importante.
877
01:04:49,160 --> 01:04:51,852
- Doctor, me está molestando.
- No me importa.
878
01:04:52,235 --> 01:04:54,352
- Pero me importa.
- Que es.
879
01:04:54,433 --> 01:04:57,008
Olvidémonos de anoche, Ferhat,
¿de acuerdo? Fue un error.
880
01:04:57,462 --> 01:04:58,743
¿Hacia dónde vas?
881
01:05:01,985 --> 01:05:04,789
- ¡Ferhat, suelta mi brazo!
- ¿Dónde?
882
01:05:05,274 --> 01:05:06,954
Ferhat, ¿suelta mi brazo?
883
01:05:08,008 --> 01:05:09,954
No tengo que darte ninguna explicación.
884
01:05:10,094 --> 01:05:13,180
Ve a hablar con ella,
ella quiere hablar contigo.
885
01:05:14,548 --> 01:05:17,962
Ve a resolver tus problemas
y no me preguntes nada.
886
01:05:39,016 --> 01:05:42,852
No se preocupe, puede pasar
algo antes del amanecer.
887
01:05:44,391 --> 01:05:47,311
Te dije que fueras a hablar con el Sr.
Namık, pero no me estás escuchando.
888
01:05:50,407 --> 01:05:53,977
Chicas, ¿hicieron limonada fresca?
889
01:05:56,501 --> 01:05:57,610
¡Ah, ah!
890
01:05:58,735 --> 01:06:02,040
¿Qué sucedió? ¿Por qué
estás tan triste?
891
01:06:04,860 --> 01:06:08,563
¿Qué es esto, Sra. Zeynep, sus barcos
se hundieron en el Mar Negro?
892
01:06:08,852 --> 01:06:10,079
No es nada.
893
01:06:10,626 --> 01:06:11,923
La limonada está en la nevera.
894
01:06:12,004 --> 01:06:14,587
No, no. Estás equivocada.
895
01:06:15,954 --> 01:06:19,829
Hulya, dime. Quizás te pueda ayudar.
896
01:06:20,641 --> 01:06:24,048
El Sr. Namık me despidió.
Debes estar feliz.
897
01:06:24,704 --> 01:06:26,641
Creo que lo hiciste bien, querida.
898
01:06:27,297 --> 01:06:30,274
Namık Emirhan podría haberte
castigado aún peor.
899
01:06:30,355 --> 01:06:32,321
No hice nada para ser castigado.
900
01:06:32,402 --> 01:06:34,454
No grites.
901
01:06:34,535 --> 01:06:36,633
Pero tengo razón, hermana.
902
01:06:37,774 --> 01:06:40,922
Mire eso, un trabajador ejemplar.
903
01:06:41,167 --> 01:06:44,672
Señora Zeynep, sabe comportarse...
904
01:06:45,587 --> 01:06:48,142
...y quédate muy bien en tu sitio.
905
01:06:48,868 --> 01:06:53,079
Mira, mi consejo para
tu nuevo trabajo...
906
01:06:53,160 --> 01:06:54,829
...ten un poco más de cuidado.
907
01:06:55,486 --> 01:06:58,478
Si consigue un nuevo trabajo.
908
01:07:07,259 --> 01:07:10,478
- ¿Dónde estaba la limonada?
- En la nevera.
909
01:07:10,559 --> 01:07:11,603
Gracias.
910
01:07:17,157 --> 01:07:19,003
¿Qué pasó, Vildan?
Estabas buscándome...
911
01:07:19,028 --> 01:07:20,837
¿De qué quieres hablar?
Cuál es tu problema.
912
01:07:20,894 --> 01:07:23,454
No tengo ningún problema,
pero se trata de un tema.
913
01:07:23,535 --> 01:07:25,657
Sería mejor si no me ignoraras.
914
01:07:25,851 --> 01:07:28,249
¿Hago lo que quiero, me escuchaste?
915
01:07:29,061 --> 01:07:30,733
Desafortunadamente, no es tan fácil.
916
01:07:30,967 --> 01:07:34,506
Ni tú ni yo. Lo más importante
es la felicidad de Ozge.
917
01:07:34,587 --> 01:07:35,866
Ella es una niña muy sensible.
918
01:07:35,947 --> 01:07:40,101
Y tú eres su madre en primer lugar.
Pon esto en tu cabeza.
919
01:07:40,390 --> 01:07:43,053
Es obvio por qué dejaste ese hospital.
920
01:07:43,726 --> 01:07:45,944
Crees que es fácil, ¿no?
921
01:07:46,405 --> 01:07:49,413
Aslı fue al hotel y preguntó mil
veces qué estaba pasando.
922
01:07:49,494 --> 01:07:51,913
Me presionas del otro lado,
para no decir nada.
923
01:07:51,994 --> 01:07:54,587
Ella acaba de irse, Cüneyt llega y
quiere dinero. Allah los castiga.
924
01:07:54,611 --> 01:07:56,008
¿Qué debo hacer, qué debo hacer?
925
01:07:58,093 --> 01:08:00,022
Solo quiero una cosa.
926
01:08:01,194 --> 01:08:03,358
Tenga cuidado al hablar
con Ozge, por favor.
927
01:08:03,383 --> 01:08:05,460
Dijiste que conoces tus
responsabilidades.
928
01:08:05,631 --> 01:08:09,100
Dije que me ocuparé de su
seguridad, y eso es todo.
929
01:08:09,192 --> 01:08:12,592
Tengo una familia, Vildan.
Aslı y nuestro bebé.
930
01:08:12,780 --> 01:08:14,663
- Ok, lo sé.
- ¿Entonces?
931
01:08:14,744 --> 01:08:17,702
Aslı y tu bebé son muy importantes
para ti, está bien.
932
01:08:18,054 --> 01:08:20,228
Bueno, entonces ¿por qué le dijiste...
933
01:08:20,309 --> 01:08:22,204
...a Aslı tu mismo?
934
01:08:22,366 --> 01:08:24,835
- ¿Pregúnteme?
- Te lo diré.
935
01:08:25,507 --> 01:08:29,069
Querías consolar tu conciencia,
¿no? Dijiste que se acabó.
936
01:08:29,671 --> 01:08:32,718
¿Y si le pasara algo al bebé?
¿Qué pasaría entonces?
937
01:08:34,179 --> 01:08:35,579
- Cállate.
- ¿Oh?
938
01:08:35,660 --> 01:08:37,226
- ¡Cállate!
- ¿Que pasaría entonces?
939
01:08:37,307 --> 01:08:39,647
Okay, lo siento. Lo siento OK.
940
01:08:39,728 --> 01:08:41,179
Suelta mi brazo.
941
01:08:41,327 --> 01:08:43,163
Hermano Ferhat, no hagas esto.
942
01:08:43,244 --> 01:08:45,631
Ok, Ozge, no tengas miedo. No tengas
miedo, Ozge, está bien.
943
01:08:46,126 --> 01:08:47,326
No es nada, querida.
944
01:08:47,762 --> 01:08:48,762
¡Bravo!
945
01:08:52,620 --> 01:08:54,314
No tengas miedo, Ozge.
No tengas miedo.
946
01:09:04,751 --> 01:09:07,639
¿Qué pasó, no te gustó? ¿Puedo
decirte algo más?
947
01:09:08,711 --> 01:09:11,980
- No puedo comer nada.
- No hagas eso, Gülsüm.
948
01:09:12,299 --> 01:09:15,730
Pero te extraño mucho, Abidin.
Es muy difícil.
949
01:09:16,383 --> 01:09:17,960
Yo también lo extraño, pero...
950
01:09:19,311 --> 01:09:20,955
Uff, veamos.
951
01:09:22,289 --> 01:09:23,694
Todo bien.
952
01:09:24,558 --> 01:09:26,802
Si no regresa a casa, al menos
hable con su madre.
953
01:09:27,188 --> 01:09:29,188
Ella sigue preguntando
todo el tiempo.
954
01:09:29,213 --> 01:09:31,079
¿Hablaste con Abidin, hablaste
con Abidin "?
955
01:09:31,211 --> 01:09:32,878
Olvida a mi mamá ahora.
956
01:09:33,716 --> 01:09:36,225
- Tenemos una pregunta más importante.
- ¿Qué?
957
01:09:36,483 --> 01:09:39,683
Hablé con Vildan. Anoche
vio a Cüneyt.
958
01:09:40,845 --> 01:09:43,989
- ¡De dónde salió Cüneyt ahora!
- No importa de dónde venga.
959
01:09:44,126 --> 01:09:45,392
No importa, esto es bueno.
960
01:09:45,596 --> 01:09:47,348
¿Porque es bueno? ¿Cuál es el problema?
961
01:09:47,429 --> 01:09:50,408
Le entregaré Cüneyt a Ferhat ileso, Gülsüm.
962
01:09:51,073 --> 01:09:55,108
Tú sabes. Te interrogará y no se detendrá
hasta que encuentres al traidor.
963
01:09:55,890 --> 01:09:58,235
Pero si atrapa a Cüneyt
...no irá tras nada.
964
01:09:58,260 --> 01:09:59,984
¿Cómo vas a hacer eso, Abidin?
965
01:10:00,174 --> 01:10:01,666
¿Cómo encontrarás esta basura?
966
01:10:02,042 --> 01:10:05,577
Está claro que alguien lo está ayudando.
Nadie sabe dónde se esconde.
967
01:10:05,819 --> 01:10:07,920
Es un bastardo, que hace
todo por dinero, Gülsüm.
968
01:10:08,569 --> 01:10:11,763
Anoche, le pidió dinero a Vildan, y
Vildan, por supuesto, no lo hizo.
969
01:10:12,336 --> 01:10:14,304
- ¿Entonces?
- Entonces...
970
01:10:15,248 --> 01:10:16,735
Hagamos una trampa.
971
01:10:17,991 --> 01:10:21,858
Tan pronto como se entere del dinero,
vendrá volando como una mariposa.
972
01:10:32,439 --> 01:10:35,324
Uff...
973
01:10:40,410 --> 01:10:41,410
Si.
974
01:10:42,227 --> 01:10:43,427
¿Cómo estás querida?
975
01:10:44,460 --> 01:10:47,933
Insistes en coquetear diciendo
cariño y esas cosas...
976
01:10:48,275 --> 01:10:49,835
Lo siento mucho. ¿Qué confianza es esa?
977
01:10:49,886 --> 01:10:52,124
Para. ¡Allah Allah!
978
01:10:52,205 --> 01:10:54,470
Tengo algo que hacer Cüneyt,
¿qué quieres?
979
01:10:54,551 --> 01:10:55,551
O...
980
01:10:56,344 --> 01:10:59,979
- Encontrémonos y tomemos una copa.
- Realmente no tengo tiempo.
981
01:11:00,105 --> 01:11:03,740
Oh, no hagas eso chica, solo
una hora es suficiente.
982
01:11:03,962 --> 01:11:06,103
No veo la cara de nadie.
983
01:11:06,532 --> 01:11:08,299
No te arrepentirás.
984
01:11:08,420 --> 01:11:10,979
Soy una excelente persona con
quien hablar. Me admirarás.
985
01:11:11,203 --> 01:11:13,559
Después de eso, no podrás
alejarte de mí.
986
01:11:13,584 --> 01:11:14,831
Eres muy modesto.
987
01:11:16,045 --> 01:11:17,913
Bueno, está bien, ya que me rogaste.
988
01:11:18,907 --> 01:11:20,441
Vamos a encontrarnos.
989
01:11:27,495 --> 01:11:29,824
- Bienvenida, querida Aslı.
- Gracias.
990
01:11:32,108 --> 01:11:34,742
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.
991
01:11:35,754 --> 01:11:38,640
- ¿Ferhat no vino?
- No, no vino. Vine sola.
992
01:11:39,626 --> 01:11:41,848
- No está enojado contigo, ¿verdad?
- No.
993
01:11:42,782 --> 01:11:45,287
Me refiero a Ayşegül...
994
01:11:45,782 --> 01:11:49,091
...que solo voy a pensar en mi bebé.
No tengo nada en que pensar.
995
01:11:50,020 --> 01:11:51,620
Es lo suficientemente bueno para mí.
996
01:11:51,812 --> 01:11:54,467
- OK vamos. Ya veremos.
- Ya veremos.
997
01:12:03,166 --> 01:12:04,166
AH.
998
01:12:04,909 --> 01:12:06,919
Mira lo feliz que está.
999
01:12:07,495 --> 01:12:10,072
La cara del chico se ha sonrojado
más desde que llegamos aquí.
1000
01:12:10,153 --> 01:12:12,344
- ¡Creció mucho!
- Si.
1001
01:12:12,425 --> 01:12:14,664
También me hizo bien.
1002
01:12:17,900 --> 01:12:18,972
Yiğit.
1003
01:12:19,363 --> 01:12:22,407
Hablabas en serio lo que
dijiste el otro día...
1004
01:12:22,488 --> 01:12:24,745
...es decir, te irías
después de ese asunto.
1005
01:12:25,602 --> 01:12:26,602
Si.
1006
01:12:28,213 --> 01:12:29,809
También le dije a mi hermano.
1007
01:12:31,042 --> 01:12:34,077
Déjalo ir con Aslı y vivir
lejos de Namık.
1008
01:12:35,098 --> 01:12:37,949
De todos modos, las personas malas
serán castigadas de alguna manera.
1009
01:12:38,573 --> 01:12:39,573
Yo juro...
1010
01:12:40,461 --> 01:12:43,394
...esa es la mejor noticia que
escuché hace mucho tiempo.
1011
01:12:47,360 --> 01:12:50,068
Hijo, cinco minutos, ¿de acuerdo?
Entonces vuelve a casa.
1012
01:12:50,284 --> 01:12:51,658
OK madre.
1013
01:12:52,969 --> 01:12:53,969
¿Estás bien?
1014
01:12:54,718 --> 01:12:56,963
Mi bebé está bien, ¿qué más puedo pedir?
1015
01:12:57,349 --> 01:13:00,061
Si, buen trabajo. El período
de riesgo ha terminado.
1016
01:13:00,086 --> 01:13:01,137
Gracias a Allah.
1017
01:13:01,442 --> 01:13:03,310
Pero no estás bien, Aslı.
1018
01:13:03,580 --> 01:13:06,660
Si continúa así, ¿cómo
sobrevivirá su bebé?
1019
01:13:07,715 --> 01:13:12,073
Haré mi mejor esfuerzo, Ayşegül.
Haré todo lo que pueda.
1020
01:13:13,025 --> 01:13:15,499
Bueno, si tú lo dices.
1021
01:13:16,290 --> 01:13:17,943
Vamos, tengo que irme.
1022
01:13:18,899 --> 01:13:21,980
Vale querida. Tenga cuidado.
1023
01:13:22,861 --> 01:13:23,861
¡Vale querida!
1024
01:13:24,599 --> 01:13:25,599
Hasta luego.
1025
01:13:26,377 --> 01:13:28,722
La próxima vez, sabremos
sí es niño o niña.
1026
01:13:28,864 --> 01:13:31,476
- Ok.
- Si pasa algo, llámame.
1027
01:13:31,711 --> 01:13:36,212
Ah, um... Ayşegül, quiero
volver al hospital.
1028
01:13:36,340 --> 01:13:39,431
- ¿Enserio? Que bien.
- Si, sí. Quiero decir que yo...
1029
01:13:39,563 --> 01:13:41,822
...Visité a algunos pacientes...
1030
01:13:42,205 --> 01:13:44,935
...pero si hay una vacante aquí...
1031
01:13:45,016 --> 01:13:47,622
- Me alegraría si me lo hiciera saber.
- Claro querida.
1032
01:13:47,703 --> 01:13:49,246
Bueno, ¿esperarás el nacimiento?
1033
01:13:49,434 --> 01:13:52,095
No, no es necesario.
1034
01:13:52,233 --> 01:13:54,891
Vale querida. Voy a hablar
con el médico jefe.
1035
01:13:54,972 --> 01:13:56,525
- Está bien. Hasta luego.
- Hasta luego.
1036
01:13:58,111 --> 01:13:59,823
Sra. Ayşegül La Sra. Sibel
ha llegado. Me la llevé
1037
01:13:59,847 --> 01:14:01,727
para la sala de observación,
es un poco urgente.
1038
01:14:01,913 --> 01:14:03,552
Está bien, cariño, me voy.
1039
01:14:04,399 --> 01:14:06,221
- Hasta luego.
- Hasta luego.
1040
01:14:06,509 --> 01:14:08,626
Hola. Oh sí, soy yo.
1041
01:14:08,707 --> 01:14:11,644
Entonces, si eres libre...
1042
01:14:11,725 --> 01:14:13,950
Quiero ver la casa.
1043
01:14:15,968 --> 01:14:17,357
Está bien.
1044
01:14:17,846 --> 01:14:20,446
¿Puedo hacer una cita, por favor?
1045
01:14:22,406 --> 01:14:23,955
Gracias.
1046
01:14:33,590 --> 01:14:36,096
Nuestra casa es muy amplia
y luminosa.
1047
01:14:36,121 --> 01:14:38,572
Las dos habitaciones de arriba
son suficientes para ti.
1048
01:14:38,645 --> 01:14:41,765
Como dijiste, la habitación contigua al
baño podría ser la habitación del bebé.
1049
01:14:42,479 --> 01:14:43,819
Excelente.
1050
01:14:46,869 --> 01:14:48,907
Tu cónyuge puede venir mañana si quieres.
1051
01:14:49,029 --> 01:14:51,445
No hay necesidad de que él
vea. Lo voy a alquilar.
1052
01:14:51,614 --> 01:14:55,245
Correcto. Si lo prefieres te envío el
contrato mañana por la mañana o...
1053
01:14:55,326 --> 01:14:57,031
...cuando quieras.
1054
01:14:57,292 --> 01:15:01,295
- Gracias.
- Puede transferir el alquiler.
1055
01:15:30,308 --> 01:15:32,008
Está bien, no llores más.
1056
01:15:35,964 --> 01:15:36,964
¿Qué debo hacer?
1057
01:15:41,609 --> 01:15:45,526
De acuerdo, yo también fui grosero
y te presioné. Me disculpa.
1058
01:15:46,535 --> 01:15:48,208
Qué excusa a Ramazan.
1059
01:15:51,705 --> 01:15:54,413
Sabiendo que no hiciste
nada a propósito...
1060
01:15:55,448 --> 01:15:57,700
...Te regañé por decir eso.
1061
01:15:59,084 --> 01:16:00,084
No es de mi cuenta.
1062
01:16:02,838 --> 01:16:04,447
Lo hice a propósito.
1063
01:16:05,195 --> 01:16:07,949
- ¿Como puede?
- Yo realmente...
1064
01:16:08,184 --> 01:16:10,250
...No lo hice mal.
1065
01:16:10,331 --> 01:16:13,130
Está bien, Hulya.
Si lo dices, entonces es verdad.
1066
01:16:17,187 --> 01:16:18,953
La separación será difícil.
1067
01:16:23,354 --> 01:16:25,401
Malo, por supuesto.
1068
01:16:28,302 --> 01:16:29,569
Es difícil perder.
1069
01:16:31,996 --> 01:16:35,993
Cuando estás enojado conmigo,
me pongo muy triste.
1070
01:16:36,486 --> 01:16:40,018
Las palabras de aquellos a quienes
amamos son las que más duelen.
1071
01:16:41,272 --> 01:16:44,341
Cuando se trata de a quién amas,
no sabes lo que estás diciendo.
1072
01:16:48,532 --> 01:16:49,865
¿Cuándo te vas?
1073
01:16:51,667 --> 01:16:55,140
No sé, cuando esté lista
y me recomponga...
1074
01:16:55,648 --> 01:16:57,648
...Voy a hablar con la Sra. Yeter.
1075
01:16:58,157 --> 01:17:01,027
También me despediré de la
Sra. Aslı y me disculparé.
1076
01:17:01,587 --> 01:17:02,871
Y te diré adiós.
1077
01:17:02,952 --> 01:17:05,747
Bien, ¿cuándo será eso, cuántos días?
1078
01:17:06,327 --> 01:17:10,009
- Quizás dos o tres días.
- Como esta, es muy difícil.
1079
01:17:11,840 --> 01:17:13,011
Para mí también.
1080
01:17:14,731 --> 01:17:17,154
No solo dejo mi trabajo...
1081
01:17:18,723 --> 01:17:21,296
...también de mi amor, mis sueños...
1082
01:17:43,134 --> 01:17:47,217
Mira, puedes llamarlo hormonas femeninas
o intuición o como quieras.
1083
01:17:47,602 --> 01:17:49,385
Pero tus reacciones ahora...
1084
01:17:49,570 --> 01:17:53,503
...perseguir a Vildan en esta
desesperación, no me gusta en absoluto.
1085
01:17:54,584 --> 01:17:56,429
Hay algo que no sé, ¿verdad?
1086
01:17:58,104 --> 01:17:59,330
No es nada.
1087
01:18:00,441 --> 01:18:02,535
El problema de Vildan es con nosotros.
1088
01:18:02,616 --> 01:18:03,812
¿Por qué?
1089
01:18:06,058 --> 01:18:07,940
Porque Özge es mi hija.
1090
01:18:10,731 --> 01:18:14,265
- ¿Puedo hablar contigo un segundo?
- ¿De qué vas a hablar?
1091
01:18:15,038 --> 01:18:19,091
- Bueno, podemos hablar más tarde.
- Dime de qué vas a hablar.
1092
01:18:19,223 --> 01:18:21,023
Con tu permiso.
1093
01:18:33,725 --> 01:18:35,119
Uff.
1094
01:18:48,933 --> 01:18:50,225
¡Oh!
1095
01:18:51,570 --> 01:18:54,285
¡Maldición!
1096
01:18:54,641 --> 01:18:57,739
¡Eres estúpida Aslı, eres estúpida!
1097
01:18:59,753 --> 01:19:00,753
Uff.
1098
01:19:34,887 --> 01:19:37,136
- Déjame ir.
- Habla despacio.
1099
01:19:37,452 --> 01:19:40,252
¿Estás bien? ¿Sientes dolor?
1100
01:19:44,006 --> 01:19:45,006
Hermano...
1101
01:19:45,420 --> 01:19:48,033
...Recibí un mensaje de asistencia en
la carretera del auto de mi cuñada.
1102
01:19:48,057 --> 01:19:49,412
Debe haber tenido un pequeño accidente.
1103
01:19:49,436 --> 01:19:51,018
¿Qué estás diciendo,
hijo, qué accidente?
1104
01:19:51,042 --> 01:19:52,682
Espera hermano, cálmate.
No es nada serio.
1105
01:19:52,849 --> 01:19:54,569
Quizás ella se quedó en el camino, hermano.
1106
01:20:04,467 --> 01:20:05,812
¿Qué paso?
1107
01:20:06,303 --> 01:20:08,312
- ¿Eres Serkan?
- ¿Quiénes son ustedes?
1108
01:20:08,490 --> 01:20:11,214
- ¿Cómo es que me conoces?
- Namık Emirhan te envía saludos.
1109
01:20:11,307 --> 01:20:13,206
Donde sea que esté Yusuf,
dile que se vaya.
1110
01:20:13,231 --> 01:20:14,671
¿Dónde diablos está
mi padre, hombre?
1111
01:20:14,848 --> 01:20:16,075
Cálmate, muchacho.
1112
01:20:16,156 --> 01:20:17,956
¿Qué está pasando, hijo?
¿Quiénes son ustedes?
1113
01:20:18,026 --> 01:20:21,246
Los hombres de Namık preguntan
por mi padre.
1114
01:20:21,388 --> 01:20:24,255
Yusuf lleva dos días desaparecido.
Lo estamos buscando.
1115
01:20:24,461 --> 01:20:26,438
Entonces, ¿conoces a Ferhat Aslan?
1116
01:20:26,696 --> 01:20:28,560
Nadie llamado Ferhat Aslan
vino a nosotros.
1117
01:20:28,585 --> 01:20:29,668
¿Quién es Ferhat Aslan?
1118
01:20:30,659 --> 01:20:34,705
Olvídate de Ferhat Aslan, jovencito,
estamos buscando a tu padre.
1119
01:20:34,874 --> 01:20:35,874
Entonces encuéntrelo.
1120
01:20:36,267 --> 01:20:38,016
Si algo le pasa a
mi padre, lo haré
1121
01:20:38,041 --> 01:20:39,754
detrás de Namık. Dile
que me vengaré.
1122
01:20:39,930 --> 01:20:43,170
Hijo, cálmate. Mira,
lo están buscando.
1123
01:20:43,480 --> 01:20:46,678
- Deja a mi abuela.
- Si tienes alguna noticia llámame.
1124
01:20:47,116 --> 01:20:50,776
- Te avisaremos si lo encontramos.
- No pueden lastimar a mi hijo.
1125
01:20:51,067 --> 01:20:54,854
Envía mis saludos al Sr. Namık. Nos
conocemos desde hace muchos años.
1126
01:20:55,310 --> 01:20:58,310
Hasta la fecha, nunca hemos tenido
problemas. Espero que no pase nada ahora.
1127
01:20:58,474 --> 01:21:01,633
- Entenderá lo que estoy diciendo.
- Démosle.
1128
01:21:11,135 --> 01:21:12,281
Llamaré a la policía.
1129
01:21:16,012 --> 01:21:19,145
- ¡Conteste, doctor, conteste!
- Ferhat, ¿a dónde vas?
1130
01:21:19,957 --> 01:21:20,957
¡Tengo trabajo!
1131
01:21:21,038 --> 01:21:23,353
¿No le dirás nada a Özge?
Ella sigue llorando.
1132
01:21:23,534 --> 01:21:25,067
- Ahora no.
- Su madre...
1133
01:21:25,290 --> 01:21:26,581
¿Es así como asumes la responsabilidad?
1134
01:21:26,605 --> 01:21:28,784
¿Te voy a decir cómo asumir
la responsabilidad?
1135
01:21:37,197 --> 01:21:39,926
¿Qué estás haciendo, hombre,
primero las damas?
1136
01:21:43,559 --> 01:21:44,876
Gracias.
1137
01:21:50,267 --> 01:21:54,496
Cüneyt, necesitas resolver
tu problema de dinero.
1138
01:21:55,411 --> 01:21:58,790
¿Me rogaste tanto que viniera
y me trajera a este lugar?
1139
01:21:59,227 --> 01:22:01,289
Comeremos panqueques, si quieres.
1140
01:22:01,848 --> 01:22:04,241
Aquí hacen un delicioso panqueque.
1141
01:22:04,943 --> 01:22:08,696
Por supuesto, resolveremos el
problema del dinero. Tú...
1142
01:22:08,866 --> 01:22:10,778
Ven aquí, ven, ven.
1143
01:22:12,729 --> 01:22:13,884
Es muy sabroso.
1144
01:22:17,847 --> 01:22:19,019
¿No es verdad?
1145
01:22:20,268 --> 01:22:21,268
Muy sabroso.
1146
01:22:27,428 --> 01:22:29,095
Hay algo extraño en ti.
1147
01:22:31,971 --> 01:22:35,445
- ¿Qué podría ser?
- No lo sé, no confío en ti.
1148
01:22:35,710 --> 01:22:38,182
De hecho, eso es todo.
1149
01:22:38,769 --> 01:22:40,247
Yo...
1150
01:22:42,984 --> 01:22:46,382
Si preguntas... quién
conoce Cüneyt...
1151
01:22:46,594 --> 01:22:49,698
...qué clase de hombre soy, nadie
se avergonzará de decir...
1152
01:22:50,016 --> 01:22:51,016
¿Por qué?
1153
01:22:51,259 --> 01:22:54,707
En esta vida, soy el hombre más confiable.
1154
01:22:54,904 --> 01:22:57,288
- Vamos allá.
- Te lo puedo probar.
1155
01:22:57,892 --> 01:23:00,557
Así que juguemos un juego.
1156
01:23:01,270 --> 01:23:03,500
- Vamos a presentarnos de nuevo.
- Si.
1157
01:23:04,532 --> 01:23:05,532
Hola.
1158
01:23:06,011 --> 01:23:08,144
Soy la sobrina de Aslı. Y...
1159
01:23:08,334 --> 01:23:11,644
Eres el marido de Vildan.
1160
01:23:12,021 --> 01:23:15,092
Pero su parentesco con Ozge
aún se desconoce...
1161
01:23:15,637 --> 01:23:18,341
- Eres terrible, ¿no?
- Así soy.
1162
01:23:19,632 --> 01:23:22,061
De todos modos... hablemos
de Vildan...
1163
01:23:22,142 --> 01:23:24,422
Ella todavía no tiene
el dinero para ti.
1164
01:23:25,161 --> 01:23:26,161
Todavía no.
1165
01:23:26,794 --> 01:23:29,169
- Resolveremos esto.
- Cüneyt...
1166
01:23:29,576 --> 01:23:31,073
...Déjame decirte algo.
1167
01:23:31,154 --> 01:23:34,992
No puedes verme cuando quieres.
1168
01:23:35,432 --> 01:23:38,235
Entonces vi un lugar maravilloso,
parece un castillo de niños.
1169
01:23:38,577 --> 01:23:41,550
Bueno, estoy molesta por
esta tontería, pero...
1170
01:23:41,631 --> 01:23:44,096
...no puedes arruinar
mi alma de princesa.
1171
01:23:47,604 --> 01:23:52,413
- ¿Eres demasiado difícil?
- ¿Qué hacemos, querida? La vida es corta.
1172
01:23:52,699 --> 01:23:54,549
Necesito ser un poco rápido.
1173
01:23:57,085 --> 01:23:58,524
Tú...
1174
01:24:03,346 --> 01:24:05,214
Necesitamos reunirnos urgentemente.
1175
01:24:09,266 --> 01:24:10,266
¿Qué sucedió?
1176
01:24:10,851 --> 01:24:13,620
¿Un mensaje de descuento o tu ex amor?
1177
01:24:13,769 --> 01:24:16,896
No eso no es...
1178
01:24:17,359 --> 01:24:21,278
Estamos hablando de dinero, ¿entiendes?
1179
01:24:21,478 --> 01:24:22,941
Hubo un problema con una deuda.
1180
01:24:23,022 --> 01:24:25,152
Llegó el hermano Cüneyt
y resolvió el problema.
1181
01:24:25,412 --> 01:24:28,247
Bien muy bien. Así que
te traje suerte.
1182
01:24:28,902 --> 01:24:30,319
Acabas de venir a verme y...
1183
01:24:31,531 --> 01:24:32,773
Es suficiente.
1184
01:24:34,421 --> 01:24:35,973
Oh, por cierto, es muy bueno.
1185
01:24:36,399 --> 01:24:40,050
Oh, muy bien. ¿Debo pedir panqueques?
1186
01:24:40,899 --> 01:24:43,126
- Pregunta, tomemos uno.
- ¿Con la cual?
1187
01:24:43,476 --> 01:24:44,750
Queso.
1188
01:24:44,831 --> 01:24:46,275
¡Aquí por favor!
1189
01:24:56,858 --> 01:25:00,173
Hay pocos daños, pero tenemos
que llevarlo a reparar.
1190
01:25:00,615 --> 01:25:02,734
- Está bien, ¿qué hacemos?
- No podemos hacer nada más.
1191
01:25:02,758 --> 01:25:05,425
Yo tampoco puedo irme de aquí, gracias.
1192
01:25:11,923 --> 01:25:13,269
Uff.
1193
01:25:15,521 --> 01:25:16,942
¿Estás bien?
1194
01:25:17,720 --> 01:25:18,720
Yo estoy bien.
1195
01:25:21,531 --> 01:25:23,526
Estás pálido, vamos al hospital.
1196
01:25:23,607 --> 01:25:26,692
- No estoy pálido, estoy bien.
- Aslı, veamos si el bebé está bien.
1197
01:25:26,773 --> 01:25:29,040
¿Por qué? Dije que estoy bien.
1198
01:25:29,121 --> 01:25:32,031
- Puedo resolverlo yo misma.
- Todo bien.
1199
01:25:32,455 --> 01:25:35,379
Puedo manejarlo como lo
hice antes que tú.
1200
01:25:37,214 --> 01:25:39,099
¿A dónde ibas sin decírmelo?
1201
01:25:40,495 --> 01:25:41,691
No fui a ninguna parte.
1202
01:25:42,816 --> 01:25:46,497
Dijiste que tenías trabajo que
hacer, así que me encargué.
1203
01:25:47,821 --> 01:25:50,622
- Aslı, ¿estás bien?
- Estoy bien, estoy bien.
1204
01:25:50,820 --> 01:25:53,233
- ¿Qué haces aquí?
- Hermano, Aslı me llamó.
1205
01:25:53,803 --> 01:25:56,670
Entonces, ¿por qué estoy aquí? Respóndeme.
1206
01:25:56,893 --> 01:25:58,827
Quería llamar a Yigit.
1207
01:26:01,459 --> 01:26:04,663
Bueno, si estás preocupado, te lo diré.
Fui al médico hoy, ¿de acuerdo?
1208
01:26:05,165 --> 01:26:07,320
El bebé está bien,
sin riesgo de aborto espontáneo.
1209
01:26:07,401 --> 01:26:10,134
No tienes nada de qué preocuparte.
El bebé está bien.
1210
01:26:11,209 --> 01:26:13,245
No cree que pueda ir,
solo porque dijo eso.
1211
01:26:13,270 --> 01:26:14,270
¡Suelta mi brazo!
1212
01:26:14,552 --> 01:26:16,339
Este cuento de hadas no termina aquí.
1213
01:26:17,280 --> 01:26:18,347
¿Me has oído?
1214
01:26:19,844 --> 01:26:22,612
Hermano, está bien. Vamos, déjala ir.
1215
01:26:27,172 --> 01:26:29,433
Hermano, dame un respiro.
1216
01:26:30,270 --> 01:26:31,603
¿Oh, ahora qué? ¿Qué significa eso?
1217
01:26:31,684 --> 01:26:33,927
Muy bien, hermano, esto
pasará. No se preocupe.
1218
01:26:34,008 --> 01:26:36,603
- ¡No puedo, hijo!
- Está bien, nos vamos a casa. ¿Está bien?
1219
01:26:36,925 --> 01:26:38,258
Te lo haré saber.
1220
01:26:53,541 --> 01:26:58,532
Muy bien, Necdet. Muy bien.
1221
01:26:58,839 --> 01:27:01,305
Dámelo.
1222
01:27:04,780 --> 01:27:07,209
Sra. Yeter, ¿podemos hablar?
1223
01:27:07,597 --> 01:27:08,707
Claro querida.
1224
01:27:09,853 --> 01:27:11,135
¿Qué paso?
1225
01:27:11,639 --> 01:27:15,111
- He venido a despedirme.
- ¿A qué te refieres, Hulya?
1226
01:27:16,381 --> 01:27:19,848
- ¿Vas a alguna parte?
- Estoy despedida.
1227
01:27:20,785 --> 01:27:24,101
¿De qué estás hablando? ¿Qué quieres
decir con que te vas del trabajo?
1228
01:27:24,318 --> 01:27:26,569
Ven aquí, siéntate.
1229
01:27:27,075 --> 01:27:28,075
Siéntate.
1230
01:27:30,618 --> 01:27:35,369
¿De dónde vino eso? ¿Y quién
te dio permiso para irte?
1231
01:27:36,298 --> 01:27:37,586
Así debería ser.
1232
01:27:38,542 --> 01:27:39,542
Hulya...
1233
01:27:40,685 --> 01:27:43,885
¡Cuéntame todo lo que está pasando!
1234
01:27:45,063 --> 01:27:47,466
Evitaremos los problemas.
1235
01:27:48,099 --> 01:27:50,177
Sra. Yeter, ya lo olvidé.
1236
01:27:50,645 --> 01:27:52,523
El Sr. Namık pensó que era mejor así.
1237
01:27:53,730 --> 01:27:57,001
- ¿Lo siento Ok?
- Mira, Hulya querida...
1238
01:27:57,620 --> 01:28:00,177
...a menos que me digas la verdad...
1239
01:28:00,384 --> 01:28:02,306
...No te doy el derecho ni te
autorizo a salir de aquí.
1240
01:28:02,330 --> 01:28:06,330
- Te lo ruego, no hablemos de eso.
- Hulya, cuéntame todo.
1241
01:28:07,012 --> 01:28:09,092
¿Cuánto tiempo te conozco?
1242
01:28:09,315 --> 01:28:11,612
Desde que tenía 16 años.
1243
01:28:12,097 --> 01:28:16,143
Confío demasiado en ti para ser
mis ojos y mis oídos...
1244
01:28:16,673 --> 01:28:18,878
...y ahora estás mintiendo,
en mi cara.
1245
01:28:19,186 --> 01:28:21,858
¿Crees que es correcto? Qué vergüenza.
1246
01:28:25,076 --> 01:28:28,540
Vamos vamos. Cálmate un poco.
1247
01:28:29,464 --> 01:28:31,797
Y cuéntamelo.
1248
01:28:32,426 --> 01:28:33,559
¿Qué sucedió?
1249
01:28:36,363 --> 01:28:39,359
- Aslı, bienvenida.
- Gracias.
1250
01:28:39,875 --> 01:28:42,767
Llegaste a tiempo. Estoy
preparando la mesa.
1251
01:28:42,978 --> 01:28:44,571
Mi querida...
1252
01:28:44,752 --> 01:28:45,752
Bienvenida.
1253
01:28:46,215 --> 01:28:48,261
- Gracias. ¿Cómo estás?
- Estoy bien. ¿Tú?
1254
01:28:48,402 --> 01:28:49,733
Bueno. Vamos.
1255
01:28:50,771 --> 01:28:51,771
Siéntate.
1256
01:28:51,866 --> 01:28:53,784
Oh, ¿dónde está Özgür?
1257
01:28:54,092 --> 01:28:57,786
Estaba jugando por aquí...
pero ahora no sé dónde está.
1258
01:29:05,482 --> 01:29:08,898
Oh... Mira, hijo, la
hermana Aslı está aquí.
1259
01:29:08,979 --> 01:29:10,140
Cariño...
1260
01:29:10,220 --> 01:29:11,120
Bienvenida hermana Aslı.
1261
01:29:11,145 --> 01:29:13,350
Gracias, mi tesoro.
Déjame besarte.
1262
01:29:13,685 --> 01:29:15,798
Un chico hermoso.
1263
01:29:16,569 --> 01:29:20,320
- ¿Dónde está mi tío?
- Tu tío se fue a trabajar.
1264
01:29:20,401 --> 01:29:22,838
No pudo venir hoy, pero
vendrá otro momento, ¿de acuerdo?
1265
01:29:22,990 --> 01:29:26,316
Vamos, ve a lavarte
las manos. Vamos, corre.
1266
01:29:29,441 --> 01:29:31,070
Allah, Allah.
1267
01:29:31,476 --> 01:29:34,558
- Hola, ¿qué pasa? Aslı, ¿cómo está el bebé?
- Está bien.
1268
01:29:35,465 --> 01:29:37,343
Quiero decir... estoy bien.
1269
01:29:37,368 --> 01:29:39,329
Fui al doctor antes de llegar
aquí y todo bien.
1270
01:29:39,431 --> 01:29:40,554
Gracias a Allah.
1271
01:29:40,635 --> 01:29:42,642
Pero aún no sabes lo que es, ¿verdad?
1272
01:29:42,758 --> 01:29:45,647
En una semana o dos.
1273
01:29:45,971 --> 01:29:46,971
Bien.
1274
01:29:48,223 --> 01:29:51,857
- Irás con Ferhat.
- No lo sé, ya veremos cuando llegue el momento.
1275
01:29:53,161 --> 01:29:57,695
Yigit, no controles a Aslı.
Sabes que lo hará.
1276
01:29:57,960 --> 01:30:01,261
No lo sé, fue tan raro
verlo en esa pantalla...
1277
01:30:01,570 --> 01:30:03,740
- Ver al niño allí.
- ¿Como un extraterrestre?
1278
01:30:03,874 --> 01:30:07,130
Sí, eras un extraterrestre en
el vientre de tu madre, hijo.
1279
01:30:07,211 --> 01:30:09,500
Eras como el Principito,
pero sin la espada.
1280
01:30:09,723 --> 01:30:11,534
No exageres.
1281
01:30:13,127 --> 01:30:15,490
Veamos cuando ese día
llegar, no lo sé.
1282
01:30:15,571 --> 01:30:19,487
Después de todo, no seré la única
madre soltera que crio a su hijo sola.
1283
01:30:19,621 --> 01:30:21,235
Hay muchos casos en el mundo.
1284
01:30:21,478 --> 01:30:24,566
- Mi tío está aquí.
- Vaya, mi león.
1285
01:30:26,000 --> 01:30:27,425
Hermano, bienvenido.
1286
01:30:27,795 --> 01:30:29,732
¡Qué agradable sorpresa! Ven, siéntate.
1287
01:30:29,813 --> 01:30:31,458
Acabamos de empezar. Iré.
...y te traigo un poco de té.
1288
01:30:31,482 --> 01:30:33,548
¿Puedes sentarte a la mesa sin tu hermano?
1289
01:30:33,816 --> 01:30:36,471
En realidad... sentí algo...
...se me atascó en la garganta.
1290
01:30:38,011 --> 01:30:39,364
¿Cómo está, doctora?
1291
01:30:40,284 --> 01:30:41,284
Bien.
1292
01:30:44,178 --> 01:30:45,178
Bien.
1293
01:30:53,599 --> 01:30:57,166
Namık, ¿qué quieres decir
con que despides a Hulya?
1294
01:30:58,170 --> 01:31:00,650
- Era necesario.
- Namık...
1295
01:31:01,180 --> 01:31:05,694
...por la deshonestidad de otros,
juegas con el pan de la gente.
1296
01:31:05,775 --> 01:31:06,855
¡Qué vergüenza!
1297
01:31:06,935 --> 01:31:11,400
Qué escándalo es eso, querida. Ella siempre
está chismorreando. ¿No es así?
1298
01:31:11,516 --> 01:31:13,755
Creo que Namık tiene razón.
1299
01:31:14,027 --> 01:31:17,146
Hermana, Hulya trabaja en esta
casa hace diez años.
1300
01:31:17,421 --> 01:31:19,915
Hasta ahora, no hemos
visto el más mínimo defecto.
1301
01:31:19,996 --> 01:31:22,472
No fue una falta de respeto o un chisme.
1302
01:31:22,675 --> 01:31:24,953
No dejaré que eso suceda.
Sólo quiero que sepas.
1303
01:31:25,109 --> 01:31:27,781
¿Quién te pide permiso?
1304
01:31:28,564 --> 01:31:32,185
Hermana, hablas sin saber.
Déjame decirte algo...
1305
01:31:32,472 --> 01:31:36,113
...hay otros que necesitan irse.
De esta casa antes de Hulya.
1306
01:31:36,406 --> 01:31:37,740
Muy bien, ese tema está cerrado.
1307
01:31:38,051 --> 01:31:40,787
Me pregunto quiénes son esas personas.
1308
01:31:41,135 --> 01:31:43,103
Dejemos al hermano Namık,
responder sobre ello.
1309
01:31:43,184 --> 01:31:45,403
Llegará el momento.
No te preocupes por eso.
1310
01:31:45,770 --> 01:31:47,479
Todos tendrán lo que se merecen.
1311
01:31:47,781 --> 01:31:50,929
Pagarás por estas vidas, una por una.
1312
01:31:58,332 --> 01:32:01,995
Dicen que todo lo que pasa tiene una razón.
1313
01:32:02,354 --> 01:32:04,517
Durante la operación
sufrimos mucho, pero...
1314
01:32:04,861 --> 01:32:08,344
...después de que llegamos aquí estamos
feliz. Tal vez nos quedemos aquí.
1315
01:32:08,993 --> 01:32:11,193
Özgür es muy feliz.
1316
01:32:12,095 --> 01:32:15,194
Es feliz. Incluso hizo amigos.
1317
01:32:15,381 --> 01:32:16,381
Por supuesto.
1318
01:32:18,257 --> 01:32:21,015
- Abre la boca.
- No quiero agradecerte.
1319
01:32:21,540 --> 01:32:23,452
No es para ti, sino para nuestro bebé.
1320
01:32:23,674 --> 01:32:28,132
- Gracias por pensar en el bebé.
- Lo hicimos.
1321
01:32:32,467 --> 01:32:36,988
Recuerdas, hermano, recuerdo los días
donde me ponen nueces en la cabeza.
1322
01:32:37,069 --> 01:32:38,535
Esto no es nada comparado con esto.
1323
01:32:39,398 --> 01:32:44,198
Estás diciendo la verdad, pero tu
hermano vino. Me dio su palabra.
1324
01:32:44,810 --> 01:32:48,623
Prometió que si compramos una casa
aquí, plantará nogales en el jardín.
1325
01:32:48,704 --> 01:32:51,356
Claro, pondrá un kilo
de ellos en mi cabeza.
1326
01:32:52,839 --> 01:32:56,140
No hay flores bajo un nogal.
1327
01:32:56,865 --> 01:32:58,191
Las hojas son venenosas.
1328
01:33:00,984 --> 01:33:04,923
- Deja que la gente sueñe.
- ¿Les dije que no soñaran? Sí.
1329
01:33:05,212 --> 01:33:07,443
Abre la boca. ¿Mentí?
1330
01:33:07,576 --> 01:33:09,099
Ojalá no lo hubieras hecho.
1331
01:33:12,974 --> 01:33:13,974
Gracias, señora.
1332
01:33:15,856 --> 01:33:19,287
Así es la vida.
1333
01:33:19,368 --> 01:33:22,501
Crees que todo se resuelve
haciendo bien, sueñas...
1334
01:33:22,715 --> 01:33:25,733
Así que miras y todo se vuelve
al revés.
1335
01:33:25,936 --> 01:33:26,936
Adelante.
1336
01:33:28,178 --> 01:33:30,587
Tus hormonas están en tu cabeza
entonces.
1337
01:33:30,668 --> 01:33:32,877
¿Me pregunto por qué? ¿Por tu culpa?
1338
01:34:02,383 --> 01:34:03,558
Adelante.
1339
01:34:03,714 --> 01:34:05,936
Hermano, ese hombre no está bien.
Corre, ven rápido por favor.
1340
01:34:05,960 --> 01:34:07,782
Bien, nos vamos.
1341
01:34:08,250 --> 01:34:10,144
- ¿Qué ha pasado? ¿A dónde vas?
- No es nada.
1342
01:34:10,225 --> 01:34:11,265
Nos vamos a casa. Vámonos.
1343
01:34:11,411 --> 01:34:13,200
- ¿Qué ha pasado?
- Vamos.
1344
01:34:13,289 --> 01:34:15,802
- Dilsiz está enfermo.
- Hermano, ¿a dónde vas?
1345
01:34:15,883 --> 01:34:17,283
No hay problema.
1346
01:34:17,364 --> 01:34:19,603
- Estábamos sentados tan bien.
- No es nada.
1347
01:34:19,684 --> 01:34:21,254
- Vámonos.
- Nos vemos, cariño.
1348
01:34:21,358 --> 01:34:24,146
- Gracias. Salud a tus manos.
- Hasta luego, disfruten de su comida.
1349
01:34:24,439 --> 01:34:26,853
- Espero que no sea algo malo. Sí.
- İnşallah.
1350
01:34:30,532 --> 01:34:31,814
Oh, Allah.
1351
01:34:38,683 --> 01:34:42,571
- Dilsiz, ¿cuánto tiempo ha estado así?
- Desde que te llamé, cuñada.
1352
01:34:42,652 --> 01:34:45,509
Empezó a sudar, está temblando.
No sabía qué hacer.
1353
01:34:45,590 --> 01:34:48,207
Como dije, hay una infección.
La fiebre es demasiado alta.
1354
01:34:48,291 --> 01:34:49,857
Yusuf, ¿puedes oírme?
1355
01:34:50,277 --> 01:34:52,336
¿Estás escuchando, Yusuf?
1356
01:34:53,778 --> 01:34:56,557
Papá... Papá, no hagas esto.
1357
01:34:57,413 --> 01:34:58,709
No lo hagas.
1358
01:35:01,526 --> 01:35:03,150
Ferhat, no lo hagas.
1359
01:35:05,227 --> 01:35:08,164
- Te matarán.
- ¿A quién van a matar?
1360
01:35:09,042 --> 01:35:12,101
¿A quién van a matar, Yusuf? Yo
...diles a quiénes van a matar.
1361
01:35:12,218 --> 01:35:15,161
- Dispararán.
- ¿A quién van a disparar, hombre? Dígame.
1362
01:35:15,242 --> 01:35:16,482
Ferhat, deja de insistir.
1363
01:35:16,651 --> 01:35:19,396
Me estoy muriendo.
1364
01:35:32,174 --> 01:35:35,239
Me estoy muriendo.
1365
01:35:35,808 --> 01:35:38,314
Aquí es donde vive el barbero
¿Necdet? ¿Necdet Aslan?
1366
01:35:38,419 --> 01:35:41,168
- ¿Lo conoces?
- Sí, es mi padre. Por ahí.
1367
01:35:46,016 --> 01:35:48,168
- ¿Quién es tu amigo?
- Nadie importante.
1368
01:35:48,316 --> 01:35:49,983
¿Cuál es tu problema?
1369
01:35:50,451 --> 01:35:51,568
Pregúntale a tu tío.
1370
01:35:54,646 --> 01:35:58,220
Está bien, estarás bien, sólo cálmate.
1371
01:35:58,864 --> 01:35:59,864
Está bien.
1372
01:36:05,730 --> 01:36:06,900
Ferhat...
1373
01:36:07,106 --> 01:36:10,099
- Ferhat, tenemos que llevarte al hospital.
- ¡No!
1374
01:36:10,218 --> 01:36:12,818
- ¡El hombre va a morir!
- Tiene que hablar primero.
1375
01:36:12,995 --> 01:36:15,255
Acaba de decir algo
sobre nuestro pasado.
1376
01:36:15,336 --> 01:36:18,105
Tiene algo que decir sobre Yigit
y mi pasado. ¿Me has oído?
1377
01:36:18,231 --> 01:36:21,406
- Entiéndeme, Aslı.
- Bien, entonces dime. No me ocultes nada.
1378
01:36:21,585 --> 01:36:22,585
¿Qué?
1379
01:36:22,916 --> 01:36:26,695
Creo que es el hijo del hombre que
Maté cuando tenía 12 años.
1380
01:36:34,390 --> 01:36:35,390
Bien.
1381
01:36:36,303 --> 01:36:37,570
Está bien.
1382
01:36:38,339 --> 01:36:40,150
De acuerdo, no tenemos otra opción
que no sea esperar.
1383
01:36:40,174 --> 01:36:42,482
Esperemos, estaremos monitoreando esto.
1384
01:36:42,793 --> 01:36:46,827
Pero si se pone peor, tenemos que llevarlo
al hospital, Ferhat.
1385
01:36:46,943 --> 01:36:49,666
Lo haremos, pero primero tiene que hablar.
1386
01:37:02,659 --> 01:37:06,012
Mi hermano no está en casa. Necdet esta
durmiendo. Ven a abrazarlo un rato.
1387
01:37:17,209 --> 01:37:21,347
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Nada, Abidin vino por aquí.
1388
01:37:21,692 --> 01:37:23,459
Ya salgo.
1389
01:37:24,089 --> 01:37:26,125
Bueno, está bien. Voy a entrar.
1390
01:37:32,145 --> 01:37:35,242
Está en todas partes.
Me estoy cansando.
1391
01:37:35,580 --> 01:37:37,180
Gülsüm, mejor me voy.
1392
01:37:37,261 --> 01:37:39,410
¿Por qué? No va a pasar nada.
1393
01:37:39,491 --> 01:37:41,554
- Esta chica nos ha visto ahora.
- Olvídalo, ven aquí.
1394
01:37:41,754 --> 01:37:44,413
- Vamos a entrar rápido.
- Muy bien, voy a ver a Necdet. Oh.
1395
01:37:56,838 --> 01:37:57,838
Vaya.
1396
01:38:05,367 --> 01:38:06,639
¡Qué maravilla!
1397
01:38:13,652 --> 01:38:18,744
Aunque nos vimos en una casa de té común y
corriente, pensé que era un jardín inglés.
1398
01:38:20,628 --> 01:38:22,073
Soñé contigo.
1399
01:38:23,942 --> 01:38:25,133
¡Está loco!
1400
01:38:26,650 --> 01:38:27,940
Vaya.
1401
01:38:32,733 --> 01:38:34,025
Mi Necdet...
1402
01:38:35,184 --> 01:38:36,184
Mi hijo.
1403
01:38:37,624 --> 01:38:39,663
Cómo te extrañé.
1404
01:38:40,584 --> 01:38:41,814
Alabado sea Allah.
1405
01:38:45,722 --> 01:38:46,722
Alabado sea Allah.
1406
01:38:48,172 --> 01:38:51,261
- Cüneyt me envió un mensaje.
- ¿Qué está diciendo?
1407
01:38:52,421 --> 01:38:55,042
Vale, ya que me extrañas
nos encontraremos de nuevo.
1408
01:38:56,552 --> 01:38:58,677
Mañana a las 12 en Cavusbasi.
1409
01:38:59,189 --> 01:39:00,189
Muy bien.
1410
01:39:01,081 --> 01:39:02,238
Llevémoslo a la trampa.
1411
01:39:03,212 --> 01:39:06,841
¿Y si nos damos por vencidos, Abidin?
No confío en él.
1412
01:39:07,205 --> 01:39:08,503
Y si algo te pasa.
1413
01:39:08,528 --> 01:39:10,809
No va a pasar nada, Gülsüm.
No te preocupes por eso.
1414
01:39:11,813 --> 01:39:12,813
Tu fin está cerca.
1415
01:39:15,674 --> 01:39:16,674
Uff.
1416
01:39:21,990 --> 01:39:24,721
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1417
01:39:25,577 --> 01:39:29,206
- ¿Qué tienes en la mano?
- ¿Qué es eso? Es un perfume.
1418
01:39:29,615 --> 01:39:30,615
Déjame ver.
1419
01:39:36,195 --> 01:39:38,322
Suena caro.
1420
01:39:40,143 --> 01:39:41,680
- ¿Fue un regalo?
- De un amigo.
1421
01:39:42,139 --> 01:39:44,351
Eso está bien.
1422
01:39:45,664 --> 01:39:48,954
En lugar de ser una boba, consigue
un trabajo...
1423
01:39:49,080 --> 01:39:51,686
...así que comprarás
tu propio perfume.
1424
01:39:51,711 --> 01:39:52,711
Estoy de acuerdo.
1425
01:39:52,869 --> 01:39:55,669
Conseguiré un buen trabajo pronto.
1426
01:39:56,066 --> 01:39:58,164
Mira lo que haré. Con mi primer
1427
01:39:58,189 --> 01:40:00,146
salario, te daré uno
Bonito perfume.
1428
01:40:00,613 --> 01:40:03,479
Si estás pensando en quedarte
en el lugar de Idil, olvídalo.
1429
01:40:04,111 --> 01:40:06,024
Creo que deberías
conseguir otro trabajo.
1430
01:40:06,334 --> 01:40:09,831
Y entonces podrás ayudar a tu tía,
económica y moralmente.
1431
01:40:09,983 --> 01:40:12,764
Gracias por pensar en mí...
1432
01:40:12,845 --> 01:40:15,545
...pero no me gustan sus indirectas.
1433
01:40:17,329 --> 01:40:18,758
Mírame, nena...
1434
01:40:19,570 --> 01:40:23,644
...tal como esta casa te recibió,
También puedo estrangularte.
1435
01:40:24,252 --> 01:40:25,703
Sólo digo eso.
1436
01:40:27,359 --> 01:40:28,559
Lo entiendes muy bien.
1437
01:40:30,224 --> 01:40:31,557
Ten cuidado.
1438
01:40:40,483 --> 01:40:44,194
Sra. Aslı. Yo estaba...
esperando por ti.
1439
01:40:45,046 --> 01:40:46,812
¿Pasó algo?
1440
01:40:47,954 --> 01:40:51,154
- ¿Podemos hablar?
- Por supuesto que podemos.
1441
01:40:51,259 --> 01:40:55,686
Así que... hoy, es mi último
día. Me voy.
1442
01:40:56,522 --> 01:40:59,524
- No quería irme sin despedirme de ti.
- Oh, cariño.
1443
01:41:01,856 --> 01:41:03,452
Lo siento.
1444
01:41:04,130 --> 01:41:06,933
¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
1445
01:41:08,307 --> 01:41:12,129
Es por las fotos que te envié.
1446
01:41:13,779 --> 01:41:14,779
¿Es así?
1447
01:41:16,034 --> 01:41:18,338
Yo también siento haberte hecho daño.
1448
01:41:19,104 --> 01:41:22,607
Pero pensé que algo como esto
deberías saberlo.
1449
01:41:23,168 --> 01:41:24,168
Quería que lo supieras.
1450
01:41:25,656 --> 01:41:27,253
Tal vez cometí un error.
1451
01:41:29,237 --> 01:41:33,720
Por favor, perdóname. Por encima de
todo lo demás, Sé que Jülide es tu sobrina.
1452
01:41:35,539 --> 01:41:38,204
Sólo quería advertirte.
1453
01:41:48,834 --> 01:41:50,910
Entonces, ¿dónde está Abidin?
1454
01:41:51,649 --> 01:41:52,649
¿Qué Abidin?
1455
01:41:52,769 --> 01:41:56,476
Él estaba hablando con Gülsüm en el lado
desde fuera. Te dije que entraras, pero...
1456
01:41:56,709 --> 01:41:57,709
...no quería hacerlo.
1457
01:41:58,079 --> 01:41:59,171
¿Gülsüm no está aquí?
1458
01:41:59,252 --> 01:42:02,528
No se colaría en tu propia casa.
1459
01:42:02,952 --> 01:42:06,666
- Debe haber cambiado de opinión.
- Déjame buscar a Abidin.
1460
01:42:19,983 --> 01:42:22,398
- Hablamos entonces.
- Muy bien, entonces.
1461
01:42:22,733 --> 01:42:26,008
Gülsüm, mira, no escribas nada.
Sin hablar conmigo, ¿vale?
1462
01:42:26,339 --> 01:42:28,700
- Espera a saber de mí.
- Está bien.
1463
01:42:29,302 --> 01:42:31,262
- Bueno, ahora es mejor que te vayas.
- Está bien.
1464
01:42:40,023 --> 01:42:41,212
Abidin.
1465
01:42:52,273 --> 01:42:53,273
Ferhat.
1466
01:42:54,253 --> 01:42:56,732
- ¿De dónde vienes?
- Yo...
1467
01:42:58,816 --> 01:43:02,602
- Acabo de llegar.
- ¿Extrañaste a tu hijo?
1468
01:43:03,950 --> 01:43:07,769
Venir aquí y hacer todo en secreto
no es lo correcta, pero...
1469
01:43:12,372 --> 01:43:14,572
¿Mejor que corras antes de que te atrapen?
1470
01:43:18,693 --> 01:43:19,833
¿Eh?
1471
01:43:21,169 --> 01:43:22,169
Yo, eh...
1472
01:43:23,271 --> 01:43:24,837
...no sé qué decir, Ferhat.
1473
01:43:34,646 --> 01:43:36,979
¿No te conozco, hermano mío?
1474
01:43:37,232 --> 01:43:39,106
No sé qué es lo que tienes en mente.
1475
01:43:40,927 --> 01:43:42,127
Ya sabes.
1476
01:43:42,708 --> 01:43:46,442
Te has ido para dejarme
para encontrar al traidor, ¿verdad?
1477
01:43:47,271 --> 01:43:49,927
Si mi hermano está protegiendo a alguien...
1478
01:43:50,786 --> 01:43:52,512
...te protegerá hasta la muerte.
1479
01:43:54,052 --> 01:43:55,585
Proteger hasta el final.
1480
01:43:56,099 --> 01:43:57,199
¿Verdad?
1481
01:43:59,115 --> 01:44:00,215
Así es.
1482
01:44:00,380 --> 01:44:01,813
Entonces piénsalo.
1483
01:44:03,419 --> 01:44:06,353
Esperaré a que vengas a decírmelo.
1484
01:44:06,888 --> 01:44:08,088
No te preocupes por eso.
1485
01:44:09,075 --> 01:44:12,808
Hasta entonces, no salgas de la
casa y no me hagas enojar.
1486
01:44:13,763 --> 01:44:15,934
Si me conoces, primo...
1487
01:44:16,724 --> 01:44:20,216
...sabes que cuando empiezo un
negocios, no me iré hasta que termine.
1488
01:44:20,771 --> 01:44:23,838
Por lo tanto, queda poco tiempo
para que yo vuelva a casa.
1489
01:44:24,740 --> 01:44:26,440
Tranquilo, Ferhat.
1490
01:44:27,482 --> 01:44:29,434
Maldito seas.
1491
01:44:30,083 --> 01:44:31,683
Bueno, ya sabes.
1492
01:44:40,216 --> 01:44:41,440
¿Cuál es el problema?
1493
01:44:41,653 --> 01:44:44,864
No nos lo han dicho todavía. Sólo...
informará al Sr. Namık.
1494
01:44:46,028 --> 01:44:47,028
Buenas noches.
1495
01:44:47,109 --> 01:44:48,950
Buenas noches, ¿qué pasa?
1496
01:44:49,661 --> 01:44:53,254
- Queremos hablar con Ferhat Aslan.
- Soy Ferhat Aslan. ¿Cuál es el problema?
1497
01:44:53,489 --> 01:44:55,746
No podemos encontrar a una persona
que se llama Yusuf Yazıcı.
1498
01:44:55,770 --> 01:44:58,254
Encontramos una conexión con usted.
1499
01:44:59,317 --> 01:45:04,285
Oficial, hablemos dentro.
Hablaremos mejor. Abidin...
1500
01:45:05,145 --> 01:45:06,434
¿Estás dentro o fuera?
1501
01:45:06,567 --> 01:45:08,340
Me iré, pero volveré, tío.
1502
01:45:08,802 --> 01:45:10,177
Pero me quedaré si es necesario.
1503
01:45:10,294 --> 01:45:12,176
Ve a ocuparte de tus cosas.
1504
01:45:13,833 --> 01:45:15,989
Vamos, oficial. Pase.
1505
01:45:25,170 --> 01:45:27,092
La familia de Yusuf Yazıcı...
1506
01:45:27,288 --> 01:45:30,123
...no tienen noticias
de él hace dos días.
1507
01:45:30,389 --> 01:45:32,022
Su hijo está muy preocupado.
1508
01:45:32,103 --> 01:45:34,561
Se fue de casa hace dos días...
1509
01:45:35,006 --> 01:45:36,467
...no ha vuelto desde entonces.
1510
01:45:36,717 --> 01:45:40,334
Cuando no podían hablar por
teléfono, estaban preocupados.
1511
01:45:40,600 --> 01:45:43,436
Pero, ¿qué me importa a mí?
1512
01:45:44,006 --> 01:45:45,740
Después de todo, no conozco al hombre.
1513
01:45:46,030 --> 01:45:47,475
Vamos a averiguarlo, Sr. Ferhat.
1514
01:45:47,788 --> 01:45:50,913
Entonces, ¿dónde estabas ayer?
1515
01:45:51,061 --> 01:45:54,053
Bueno, estuve con mi sobrino todo el día.
1516
01:45:54,476 --> 01:45:55,874
Vale, pero ¿dónde estabas?
1517
01:45:56,030 --> 01:45:58,139
En casa, revisando algunos asuntos.
1518
01:45:58,413 --> 01:46:00,209
¿Qué clase de negocio?
1519
01:46:00,804 --> 01:46:02,301
Comisario...
1520
01:46:03,522 --> 01:46:05,397
...mira, somos empresarios.
1521
01:46:05,780 --> 01:46:08,077
Tenemos una cantera.
1522
01:46:08,257 --> 01:46:10,842
Nuestras actividades logísticas continúan.
1523
01:46:11,413 --> 01:46:15,116
Ya había discutido este tema
con mi sobrino.
1524
01:46:15,608 --> 01:46:18,639
Sr. Namık, le conocemos
a usted y a su trabajo.
1525
01:46:19,038 --> 01:46:20,569
Si ese es el caso...
1526
01:46:20,688 --> 01:46:23,108
...no tenemos pruebas para
sugieren lo contrario.
1527
01:46:23,663 --> 01:46:28,022
Y así aceptamos su
declaraciones. Disculpe, señor.
1528
01:46:28,694 --> 01:46:29,694
Te acompañaré.
1529
01:46:29,827 --> 01:46:31,897
No te preocupes por eso.
Conocemos el camino.
1530
01:46:33,537 --> 01:46:35,038
Hasta luego.
1531
01:46:55,889 --> 01:46:56,889
Jülide...
1532
01:46:57,741 --> 01:47:00,975
...¿podemos hablar? Usted
¿nos disculparía?
1533
01:47:01,163 --> 01:47:02,639
Iré a ver a Ozge.
1534
01:47:06,006 --> 01:47:07,443
¿Qué pasó, tía?
1535
01:47:09,655 --> 01:47:11,506
Hulya fue despedida.
1536
01:47:12,538 --> 01:47:14,592
¿Tienes algo que ver con eso?
1537
01:47:15,545 --> 01:47:19,732
Lo sé. Parece que el Sr. Namık la despidió.
1538
01:47:19,928 --> 01:47:22,873
Caminaba mucho por la casa, chismorreando.
1539
01:47:23,047 --> 01:47:25,641
Y es el jefe de la casa, creo.
Que estaba molesto.
1540
01:47:28,329 --> 01:47:31,078
Mira, Jülide.
1541
01:47:32,134 --> 01:47:34,633
Estás en esta casa como mi sobrina.
1542
01:47:35,431 --> 01:47:37,611
De alguna manera...
1543
01:47:37,829 --> 01:47:40,344
...soy responsable de lo que haces.
1544
01:47:40,563 --> 01:47:41,899
¿Entiendes?
1545
01:47:42,126 --> 01:47:44,664
Así que, ten cuidado con lo que
que haces en esta casa.
1546
01:47:44,745 --> 01:47:46,844
Saldremos de aquí en un día o dos.
1547
01:47:47,024 --> 01:47:49,328
No quiero más problemas.
1548
01:47:49,446 --> 01:47:50,774
¿Por qué vamos, tía?
1549
01:47:50,821 --> 01:47:53,188
Tengo muchas razones, Jülide.
1550
01:47:53,477 --> 01:47:55,274
Está bien, cariño, no te enfades.
1551
01:47:55,462 --> 01:47:57,149
No hagas nada más para causar problemas...
1552
01:47:57,345 --> 01:47:59,914
...a mí y a ti.
1553
01:48:00,377 --> 01:48:02,258
Ya estoy bastante enfadada.
1554
01:48:03,251 --> 01:48:05,297
No quiero preocuparme más.
1555
01:48:05,845 --> 01:48:07,493
Me disculpo.
1556
01:48:08,306 --> 01:48:11,228
¿Qué he hecho para que te enfades?
1557
01:48:12,532 --> 01:48:14,743
No tengo a nadie más que a ti.
1558
01:48:16,227 --> 01:48:17,774
Como dije.
1559
01:48:19,040 --> 01:48:22,618
No quiero ni un problema más.
1560
01:48:23,134 --> 01:48:24,633
Ningún tipo de incidente.
No quiero más.
1561
01:48:24,657 --> 01:48:25,891
Lo prometo.
1562
01:48:29,016 --> 01:48:30,258
Bien.
1563
01:48:39,794 --> 01:48:42,130
Podría haber respondido.
¿Por qué has interferido?
1564
01:48:42,497 --> 01:48:44,434
Te ayudé, ¿no?
1565
01:48:45,911 --> 01:48:48,356
Este hombre llamado Yusuf...
1566
01:48:48,895 --> 01:48:51,426
¿No es el mismo que estaba?
¿En la puerta el otro día?
1567
01:48:52,200 --> 01:48:54,387
¿Cuál es su problema contigo?
1568
01:48:55,265 --> 01:48:57,660
¿No dijiste que Cüneyt estaba
haciendo negocios con ellos?
1569
01:48:58,301 --> 01:49:01,629
No importa lo que sea
...que se ocupe, no se meta con nosotros.
1570
01:49:02,356 --> 01:49:03,652
Así es.
1571
01:49:04,137 --> 01:49:05,941
Si eso es lo que te preocupa,
no hay problema.
1572
01:49:06,129 --> 01:49:07,949
¿Qué más podrías ser, Ferhat?
1573
01:49:08,223 --> 01:49:11,348
Ninguno de nosotros tuvo nada que ver con
eso, y el comisionado lo entendió.
1574
01:49:11,598 --> 01:49:14,309
Los dos nos necesitamos
el uno al otro, ¿verdad?
1575
01:49:14,551 --> 01:49:17,106
Yo te ayudo hoy, tú me ayudas mañana.
1576
01:49:17,387 --> 01:49:18,645
Exactamente.
1577
01:49:19,075 --> 01:49:22,176
Hoy te pregunto, mañana
me preguntaste, tío.
1578
01:49:22,512 --> 01:49:24,668
Si estás listo para ir
de esa manera, estoy listo.
1579
01:49:25,372 --> 01:49:26,621
Mira, Ferhat...
1580
01:49:26,794 --> 01:49:28,153
...somos una familia.
1581
01:49:28,233 --> 01:49:31,879
Podemos tener problemas y discusiones, pero
no podemos arrancarnos los dedos.
1582
01:49:32,051 --> 01:49:33,488
Nunca lo olvides.
1583
01:49:33,700 --> 01:49:35,191
¡Veamos si no sale nada a la luz!
1584
01:49:38,137 --> 01:49:39,637
Gracias, tío.
1585
01:49:58,893 --> 01:50:01,119
Este hombre dijo algo sobre
nuestro pasado.
1586
01:50:01,167 --> 01:50:02,518
Sobre mi pasado y Yiğit'...
1587
01:50:02,565 --> 01:50:04,034
Tiene que decir algo
¿Me has oído?
1588
01:50:04,112 --> 01:50:06,760
Vale, entonces dime, no me
escondas nada.
1589
01:50:07,190 --> 01:50:09,901
Creo que es el hijo del hombre
que maté cuando tenía 12 años.
1590
01:50:28,209 --> 01:50:29,747
¿Dónde está Özge?
1591
01:50:30,209 --> 01:50:31,537
En mi habitación.
1592
01:50:58,233 --> 01:50:59,763
¿Qué es lo que haces?
1593
01:51:01,787 --> 01:51:03,662
Me voy a dormir.
1594
01:51:07,287 --> 01:51:08,451
Duerme.
1595
01:51:10,428 --> 01:51:11,974
Hoy, tu madre y yo...
1596
01:51:12,061 --> 01:51:13,694
...estábamos enojados el uno con el otro.
1597
01:51:13,718 --> 01:51:15,163
Tenía miedo.
1598
01:51:15,608 --> 01:51:17,881
¡No tengas miedo! No fue nada.
1599
01:51:18,483 --> 01:51:20,303
No hay necesidad de tener miedo.
1600
01:51:21,899 --> 01:51:24,353
A veces los adultos pueden pelear.
1601
01:51:24,681 --> 01:51:27,048
¿Así que quieres a mi madre?
1602
01:51:27,509 --> 01:51:30,775
Mi madre me dijo que la amas.
1603
01:51:32,213 --> 01:51:35,588
No harías nada para molestar a mi madre.
1604
01:51:39,322 --> 01:51:40,954
Vamos, duérmete.
1605
01:51:45,908 --> 01:51:47,985
Tú, ven aquí.
1606
01:51:49,025 --> 01:51:51,009
¿Qué le estás diciendo a la niña...
1607
01:51:51,072 --> 01:51:53,290
...hablando de amor y otras cosas?
1608
01:51:53,650 --> 01:51:57,368
Le dije para que se calmara. Porque
tenía mucho miedo.
1609
01:51:57,759 --> 01:51:59,048
Vildan...
1610
01:51:59,681 --> 01:52:02,712
Sé lo que estas
pensando, no hay problema.
1611
01:52:03,392 --> 01:52:05,009
Pero olvídalo.
1612
01:52:05,205 --> 01:52:06,915
¿Entiendes? Olvídalo.
1613
01:52:07,111 --> 01:52:09,243
Lo has dicho mil veces,
Ferhat. Vale, lo sé.
1614
01:52:09,416 --> 01:52:11,189
No tengo intención de hacerlo.
1615
01:52:11,517 --> 01:52:13,071
Que así sea.
1616
01:52:14,111 --> 01:52:15,939
Sólo quiero una cosa de ti.
1617
01:52:17,791 --> 01:52:21,040
Mira, estoy en una situación en la que
que no quiero estar con Özge.
1618
01:52:21,548 --> 01:52:23,439
Así que Aslı se convirtió en un héroe.
1619
01:52:23,572 --> 01:52:25,210
La llevó al hospital.
1620
01:52:25,343 --> 01:52:29,045
Cuando ella llegó a casa, Özge se encerró...
en tu habitación, sólo quería Aslı.
1621
01:52:29,796 --> 01:52:32,233
Por favor, no dejes que mi
hija para aleje de mí.
1622
01:52:32,632 --> 01:52:34,381
No dejes que ella ame a nadie más.
1623
01:52:34,929 --> 01:52:37,085
No la quiero cerca de
de Aslı, por favor.
1624
01:52:37,179 --> 01:52:39,319
En realidad, Aslı es un héroe, Vildan.
1625
01:52:40,077 --> 01:52:42,397
Ella es mi héroe y eso
es lo más importante.
1626
01:52:42,976 --> 01:52:44,756
Ella no es como tú.
1627
01:52:44,890 --> 01:52:47,342
Ella no es del tipo que usa un niño.
1628
01:52:48,046 --> 01:52:50,303
Porque Aslı es perfecta para ti, ¿verdad?
1629
01:52:50,436 --> 01:52:53,089
- Exactamente.
- Pero no confío en ella.
1630
01:52:53,451 --> 01:52:55,099
¿Quiénes son ustedes?
1631
01:52:56,170 --> 01:52:58,170
Özge es tu hija, después de todo.
1632
01:52:58,818 --> 01:53:01,544
Aslı es una mujer que puede
haz lo que quieras.
1633
01:53:01,631 --> 01:53:03,943
No juzgues a la gente por
para ser como son.
1634
01:53:04,709 --> 01:53:05,709
¿Entendiste?
1635
01:53:06,373 --> 01:53:09,459
Vale, tú confías en Aslı, yo no...
di cualquier cosa. Confía en ella.
1636
01:53:09,873 --> 01:53:12,458
- Espero que tengas razón.
- No me equivoco.
1637
01:53:12,936 --> 01:53:14,701
No toques más eso.
1638
01:53:40,895 --> 01:53:42,207
Duerme.
1639
01:53:44,895 --> 01:53:47,309
Dime una palabra o...
1640
01:53:47,380 --> 01:53:49,332
...dame una razón para quedarme aquí.
1641
01:53:50,903 --> 01:53:52,887
- ¿Dime?
- ¿No lo sabes?
1642
01:53:53,200 --> 01:53:54,969
- No lo sé.
- Ya lo sabes.
1643
01:53:57,708 --> 01:54:00,400
¿Te das cuenta de la situación que
estamos pasando, Ferhat?
1644
01:54:00,481 --> 01:54:02,293
Estoy al tanto de todo, Aslı.
1645
01:54:02,731 --> 01:54:04,121
Eso no cambia nada para mí.
1646
01:54:04,263 --> 01:54:05,419
Pero para mí ha cambiado.
1647
01:54:05,528 --> 01:54:06,528
No ha cambiado.
1648
01:54:06,700 --> 01:54:08,512
El cuento de hadas ha terminado, Ferhat.
1649
01:54:09,145 --> 01:54:10,676
Se acabó.
1650
01:54:11,825 --> 01:54:13,551
El bebé está bien. No
hay riesgo de aborto...
1651
01:54:13,575 --> 01:54:16,528
...no tienes nada por que preocúpate.
El bebé está bien.
1652
01:54:16,622 --> 01:54:18,246
Crees que puedes decir eso e irte.
1653
01:54:18,317 --> 01:54:19,676
¿Puedes soltarme el brazo?
1654
01:54:19,997 --> 01:54:21,864
Este cuento de hadas no termina aquí.
1655
01:54:22,708 --> 01:54:24,676
¿Me has oído?
1656
01:54:25,606 --> 01:54:27,668
¿Por qué me miras así?
1657
01:54:30,059 --> 01:54:32,207
¿Eres tan hermosa?
¿No puedo mirarte?
1658
01:55:03,442 --> 01:55:06,598
- ¿Estás llorando?
- No estoy llorando.
1659
01:55:06,645 --> 01:55:07,817
No se ve de esa manera.
1660
01:55:08,013 --> 01:55:12,051
De todas formas. Olvidemos lo de anoche,
Ferhat, ¿estás bien? Fue un error.
1661
01:55:31,512 --> 01:55:33,230
Gracias a Allah.
1662
01:55:41,025 --> 01:55:42,517
Estarás bien...
1663
01:55:44,931 --> 01:55:46,181
...Yusuf.
1664
01:55:47,142 --> 01:55:49,079
Estarás bien...
1665
01:55:51,773 --> 01:55:53,756
...y luego ¿qué nos pasará?
1666
01:55:54,960 --> 01:55:56,889
¿Y qué pasará con Ferhat? ¿Y qué hay de mí?
1667
01:55:57,616 --> 01:55:58,616
No lo sé.
1668
01:56:01,819 --> 01:56:05,256
Quiero que el bebé nazca
en un lugar diferente, Yusuf.
1669
01:56:05,548 --> 01:56:08,665
No vivir con los errores familiares...
1670
01:56:10,002 --> 01:56:12,392
...como tú y yo.
1671
01:56:15,205 --> 01:56:18,251
Deseo que abras los ojos a
este maravilloso mundo.
1672
01:56:32,845 --> 01:56:34,056
Está bien.
1673
01:56:34,322 --> 01:56:37,306
El antibiótico funcionó.
Se despertará pronto.
1674
01:56:39,166 --> 01:56:40,243
¿Qué es eso?
1675
01:56:40,486 --> 01:56:43,282
Esto es... flores.
1676
01:56:46,558 --> 01:56:47,558
Para ti.
1677
01:56:47,923 --> 01:56:49,501
¿Para Yusuf?
1678
01:56:49,853 --> 01:56:50,853
No.
1679
01:56:51,837 --> 01:56:53,845
Son para la doctora.
1680
01:56:56,869 --> 01:56:58,610
Es para el bebé.
1681
01:57:00,033 --> 01:57:02,553
Quiero decir, que te estás ocupando
por el bien de nuestro bebé.
1682
01:57:09,819 --> 01:57:11,077
¿No lo aceptaras?
1683
01:57:16,507 --> 01:57:18,071
Gracias.
1684
01:57:18,952 --> 01:57:20,475
No es nada.
1685
01:57:21,679 --> 01:57:23,100
Ahora, por supuesto...
1686
01:57:24,288 --> 01:57:26,030
...han ocurrido cosas extrañas.
1687
01:57:26,429 --> 01:57:28,436
Estábamos construyendo nuestros sueños...
1688
01:57:28,921 --> 01:57:30,803
...saldríamos de aquí.
1689
01:57:32,109 --> 01:57:35,803
Tiré mi arma. Por supuesto que lo hiciste,
era mi mano y mi brazo.
1690
01:57:38,295 --> 01:57:40,046
Te he hecho daño.
1691
01:57:40,413 --> 01:57:44,085
Y tú estabas triste. Pero yo estaba...
No quería hacer eso.
1692
01:57:44,827 --> 01:57:47,147
Podría estar enojado conmigo mismo,
pero no contigo, Aslı.
1693
01:57:47,499 --> 01:57:49,967
¡Puede que yo esté triste, pero tú no!
1694
01:57:51,405 --> 01:57:56,147
Me llamaste mentiroso,
Está bien. Soy humano.
1695
01:57:56,491 --> 01:57:58,522
Puedo cometer errores.
1696
01:58:00,054 --> 01:58:02,850
Pero la historia de la Bella y la Bestia
no puede terminar así.
1697
01:58:04,921 --> 01:58:06,749
Sólo puede terminar de una manera.
1698
01:58:08,562 --> 01:58:11,592
Si la Bella le dice a la
Bestia que ya no lo quiere.
1699
01:58:13,444 --> 01:58:15,155
¡Ningún arma se puede comparar con eso!
1700
01:58:16,030 --> 01:58:18,303
Si tomas mi corazón,
No me opondré.
1701
01:58:20,436 --> 01:58:22,463
Todavía me entiendes.
1702
01:58:28,878 --> 01:58:31,057
Pronto...
1703
01:58:33,909 --> 01:58:35,393
Te recuperarás.
1704
01:58:59,304 --> 01:59:00,905
¿Cómo estás, Vildan?
1705
01:59:01,265 --> 01:59:03,077
Excelente.
1706
01:59:03,367 --> 01:59:05,070
Eso es genial para ti.
1707
01:59:06,140 --> 01:59:09,031
Mashallah, has empezado de nuevo.
1708
01:59:09,937 --> 01:59:13,257
Sólo come algo
para que nadie se dé cuenta.
1709
01:59:13,758 --> 01:59:15,265
Que lo entiendan.
1710
01:59:15,476 --> 01:59:17,109
No tengo miedo de nadie.
1711
01:59:17,359 --> 01:59:20,080
- ¿Quieres decirme que renunciaste?
- Sí, exactamente.
1712
01:59:21,484 --> 01:59:24,202
Ya no estoy orgullosa, Jülide.
1713
01:59:24,570 --> 01:59:27,421
Estoy cansado de oír
Ferhat todos los días.
1714
01:59:27,594 --> 01:59:28,882
Está bien.
1715
01:59:29,226 --> 01:59:31,929
Bien hecho. Bien hecho para ti.
1716
01:59:32,414 --> 01:59:36,577
Cuando mi tía decidió irse
sin embargo, piensas en rendirte.
1717
01:59:37,422 --> 01:59:38,898
¿Se va?
1718
01:59:40,039 --> 01:59:42,242
¿No me estás escuchando?
1719
01:59:42,955 --> 01:59:46,525
Digo que ya ha terminado
las bolsas que está dejando.
1720
01:59:46,635 --> 01:59:49,056
En unos días, lo hará.
Estoy seguro de que lo hará.
1721
01:59:49,908 --> 01:59:51,798
Pero están bien.
1722
01:59:51,986 --> 01:59:53,502
Ferhat se vuelve loco cuando la llamo.
1723
01:59:53,526 --> 01:59:55,698
¿Pero por qué lo miras?
1724
01:59:56,119 --> 01:59:58,439
Mira, mi tía está haciendo
algo en secreto.
1725
01:59:58,619 --> 02:00:00,455
Está planeando algo.
1726
02:00:00,536 --> 02:00:04,089
Han pasado unos días desde que llegó a
en casa y fuera a horas extrañas.
1727
02:00:04,644 --> 02:00:05,644
Si ella...
1728
02:00:05,761 --> 02:00:07,690
...decidió irse...
1729
02:00:07,769 --> 02:00:10,847
...no se detendrá ni un minuto, hasta que
que se vaya. Estoy segura.
1730
02:00:13,338 --> 02:00:15,611
Vildan, cálmate...
1731
02:00:15,713 --> 02:00:19,103
...y piensa en ello, ¿vale?
1732
02:00:20,287 --> 02:00:21,931
¿Está usted bien?
1733
02:00:22,314 --> 02:00:24,353
Bueno, voy a divertirme un poco.
1734
02:00:24,697 --> 02:00:26,415
Mis últimos días en esta casa.
1735
02:00:26,775 --> 02:00:27,962
Por favor.
1736
02:00:37,799 --> 02:00:39,345
Vamos, me voy.
1737
02:00:40,135 --> 02:00:42,915
Estoy muy angustiado.
1738
02:00:45,158 --> 02:00:46,525
Mantén la calma, Gülsüm.
1739
02:00:46,814 --> 02:00:48,845
Cüneyt caerá en nuestra trampa.
1740
02:00:48,978 --> 02:00:50,853
Deje que ese bastardo si
para reunirse contigo.
1741
02:00:50,892 --> 02:00:52,728
Pagará por lo que hizo.
1742
02:00:52,877 --> 02:00:54,454
Espera aquí, ¿vale?
1743
02:00:55,861 --> 02:00:58,040
Abidin, por favor, ten cuidado.
1744
02:00:58,853 --> 02:01:02,093
Si algo sale mal, se lo haré saber a mi
hermano. Ferhat, ¿verdad? No tengas miedo.
1745
02:01:07,539 --> 02:01:09,117
Te quiero.
1746
02:01:09,782 --> 02:01:11,601
Yo también te quiero.
1747
02:01:25,883 --> 02:01:27,578
Esto no puede estar pasando.
1748
02:01:28,430 --> 02:01:31,023
Es el destino Ramazan, ¿qué debemos hacer?
1749
02:01:31,256 --> 02:01:34,107
Mi cuñada Aslı y su madre...
Yeter, siempre te ha defendido.
1750
02:01:34,389 --> 02:01:36,420
Verás que serás de
volverán en unos pocos días.
1751
02:01:37,194 --> 02:01:39,983
Mi hermano Ferhat también lo sabrá.
Hablará con el Sr. Namık.
1752
02:01:40,154 --> 02:01:41,631
Vas a volver, ¿verdad?
1753
02:01:42,865 --> 02:01:45,045
No puedo quedarme ahora, Ramazan.
1754
02:01:45,483 --> 02:01:49,154
Mi orgullo está roto. No puedo.
Más trabajar en esa casa.
1755
02:01:50,287 --> 02:01:51,959
¿Qué debo decir? Tienes razón.
1756
02:01:52,811 --> 02:01:53,811
Bueno, yo...
1757
02:01:54,397 --> 02:01:56,435
...¿para quién pediré el té?
1758
02:01:58,849 --> 02:02:01,059
Deje que descanse con clavel.
1759
02:02:01,146 --> 02:02:04,106
- Tendrá dos aromas.
- No voy a beber más en mi vida.
1760
02:02:06,966 --> 02:02:08,653
Yo me encargaré de ello.
1761
02:02:10,013 --> 02:02:12,036
No hagas eso Ramazan.
1762
02:02:12,778 --> 02:02:13,778
Además...
1763
02:02:14,333 --> 02:02:17,106
...Enviaré balas de castaño de Bursa.
1764
02:02:17,232 --> 02:02:18,232
Es la mejor.
1765
02:02:18,802 --> 02:02:20,301
Junto con el té.
1766
02:02:26,412 --> 02:02:27,412
¡Hulya!
1767
02:02:29,636 --> 02:02:31,495
¿Te quedarías aquí como mi esposa?
1768
02:02:34,370 --> 02:02:35,628
¿No lo entiendo?
1769
02:02:35,784 --> 02:02:37,800
¿Quieres casarte conmigo?
1770
02:02:45,621 --> 02:02:47,855
Lo dije de repente.
1771
02:02:48,144 --> 02:02:50,464
No tienes que decir nada. Usted
puedes responder más tarde.
1772
02:03:55,559 --> 02:03:57,894
- Tome Sra. Yeter.
- Gracias.
1773
02:03:57,996 --> 02:03:59,613
¿Algo más que quieras?
1774
02:03:59,809 --> 02:04:01,144
- Gracias.
- Bien buen provecho.
1775
02:04:06,433 --> 02:04:07,777
Disfrútalo.
1776
02:04:07,965 --> 02:04:09,214
Aslı.
1777
02:04:09,620 --> 02:04:12,097
Ven aquí, siéntate...
1778
02:04:12,530 --> 02:04:14,167
Vamos a tener una pequeña charla.
1779
02:04:17,613 --> 02:04:20,253
En realidad, estoy aquí
para pedir tu bendición.
1780
02:04:20,629 --> 02:04:22,253
¡Allah Allah!
1781
02:04:22,660 --> 02:04:23,972
¿Qué pasó otra vez, hija?
1782
02:04:24,535 --> 02:04:25,761
No está funcionando.
1783
02:04:27,105 --> 02:04:28,308
Quiero decir, después de todo...
1784
02:04:28,332 --> 02:04:30,706
...lo que hemos pasado,
no podemos estar juntos.
1785
02:04:32,027 --> 02:04:33,253
Aslı, tú...
1786
02:04:33,769 --> 02:04:36,425
...hija, has pasado
por muchos obstáculos.
1787
02:04:36,512 --> 02:04:38,403
Tantos problemas...
1788
02:04:38,535 --> 02:04:41,808
...y estás esperando un bebé.
¿Cómo puede suceder eso?
1789
02:04:42,277 --> 02:04:43,878
Tal vez puedas decirme...
1790
02:04:44,308 --> 02:04:45,706
...y encontraremos una solución.
1791
02:04:45,832 --> 02:04:48,644
Si había algo que contar, yo
Te lo habría dicho. Créeme.
1792
02:04:49,504 --> 02:04:50,675
Pero no es así.
1793
02:04:53,332 --> 02:04:55,542
Digamos que no funcionó.
1794
02:04:57,035 --> 02:05:00,269
¿Qué dijo Ferhat? ¿Está de acuerdo?
1795
02:05:02,480 --> 02:05:04,472
¿Así que esa es tu decisión?
1796
02:05:05,433 --> 02:05:07,050
Ferhat no quiere.
1797
02:05:07,387 --> 02:05:09,489
Creo que es suficiente
que sea mi decisión.
1798
02:05:10,036 --> 02:05:11,653
No creo que lo sea.
1799
02:05:12,427 --> 02:05:13,903
Te equivocas.
1800
02:05:14,239 --> 02:05:17,278
Este es el momento en que
más necesitas a Ferhat...
1801
02:05:17,489 --> 02:05:19,653
...¿no puedes dejarlo así, no
concuerdo contigo, Aslı?
1802
02:05:21,067 --> 02:05:22,067
¿Eh?
1803
02:05:22,137 --> 02:05:25,449
Los problemas de Ferhat nunca terminan,
Sra. Yeter. Esta es la razón...
1804
02:05:26,364 --> 02:05:28,246
Por eso siempre estoy ahí para él.
1805
02:05:28,786 --> 02:05:30,559
Esta vez no.
1806
02:05:31,067 --> 02:05:32,590
Ahora es diferente.
1807
02:05:34,098 --> 02:05:36,129
No sólo Ferhat...
1808
02:05:37,270 --> 02:05:39,176
...pero Yigit también está en peligro.
1809
02:05:39,325 --> 02:05:42,660
Ahora ambos están caminando
por un camino...
1810
02:05:42,973 --> 02:05:45,239
...si hacen un movimiento en falso...
1811
02:05:45,958 --> 02:05:47,574
...caerá en el abismo.
1812
02:05:49,020 --> 02:05:51,668
¿Cuál es exactamente el problema?
1813
02:05:54,075 --> 02:05:56,231
Yigit encontró una pista de lo que...
1814
02:05:56,864 --> 02:06:00,340
...sucedió con Namık
y su padre en el pasado.
1815
02:06:01,192 --> 02:06:02,395
Ferhat...
1816
02:06:02,528 --> 02:06:05,910
...lo sintió y fue tras
de Yigit para protegerlo.
1817
02:06:06,575 --> 02:06:09,512
Lo que quiero decir es
que es complicado.
1818
02:06:09,872 --> 02:06:11,746
...y muy peligroso.
1819
02:06:13,691 --> 02:06:16,449
Creo que ese es el hijo del hombre
que maté cuando tenía 12 años.
1820
02:06:28,096 --> 02:06:30,024
Hermano, ¿qué has hecho?
1821
02:06:31,157 --> 02:06:32,477
Ya casi te has levantado.
1822
02:06:32,532 --> 02:06:35,469
Su fiebre ha bajado, estará
bueno. Hablará cuando mejore.
1823
02:06:36,548 --> 02:06:38,126
¿De dónde vienes?
1824
02:06:38,478 --> 02:06:39,478
Fui a llevarme a Hulya.
1825
02:06:39,736 --> 02:06:42,593
- ¿Por qué?
- Por supuesto que no lo sabes.
1826
02:06:42,728 --> 02:06:44,344
Sr. Namık, usted despidió a Hulya.
1827
02:06:44,415 --> 02:06:45,860
¿Por qué lo dejó?
1828
02:06:45,946 --> 02:06:49,391
No es su culpa, hermano.
La Sra. Yeter habló...
1829
02:06:49,837 --> 02:06:51,868
...con el Sr. Namık, pero...
no está convencido.
1830
02:06:52,118 --> 02:06:54,665
¿Por qué despidió a la pobre chica?
1831
02:06:54,923 --> 02:06:56,485
Hablaré con él ahora.
1832
02:06:56,923 --> 02:06:58,969
Hermana, espera un minuto. Por Allah.
1833
02:06:59,103 --> 02:07:01,454
Nadie despidió a nadie
sin preguntarme primero.
1834
02:07:04,862 --> 02:07:07,649
Entiendes que se involucraron
en un desastre.
1835
02:07:07,829 --> 02:07:10,626
Ferhat estaba con Yiğit
para hablar con el hombre.
1836
02:07:11,579 --> 02:07:13,798
Pero gracias a Allah no habló.
1837
02:07:14,626 --> 02:07:16,930
De lo contrario, él lo sabría todo.
1838
02:07:17,150 --> 02:07:19,891
Juro que sería un verdadero
infierno para todos nosotros.
1839
02:07:21,025 --> 02:07:24,024
Afortunadamente, ese hombre escapó.
1840
02:07:24,134 --> 02:07:25,579
Allah nos ha protegido a todos.
1841
02:07:25,821 --> 02:07:27,493
¿Quién dijo que escapó?
1842
02:07:27,876 --> 02:07:29,610
Ferhat se lo dijo a Yigit.
1843
02:08:11,183 --> 02:08:12,183
Diga cuñada.
1844
02:08:12,269 --> 02:08:14,338
Hola Dilsiz, ¿algún progreso?
¿Cuál es la situación?
1845
02:08:14,378 --> 02:08:15,858
No cuñada, no está despierto todavía.
1846
02:08:15,909 --> 02:08:17,963
Bueno, está bien. Mira, yo sólo
te diré algo ahora.
1847
02:08:18,136 --> 02:08:20,987
Bueno, si se despierta, tú
Llámame primero, ¿vale?
1848
02:08:21,136 --> 02:08:23,549
Ya sabes cómo es Ferhat. Por favor.
1849
02:08:23,659 --> 02:08:25,573
No quiero que hable
hasta que esté mejor.
1850
02:08:25,675 --> 02:08:28,275
Cuando esté bien, entonces podrá
hablar con él. Si se despierta...
1851
02:08:28,495 --> 02:08:29,792
...llámame primero.
1852
02:08:29,870 --> 02:08:32,690
Pero no le digas a Ferhat
lo que te estoy diciendo, ¿vale?
1853
02:08:34,081 --> 02:08:35,971
Mira a la Sra. Aslı.
1854
02:08:36,167 --> 02:08:37,815
Muy bien, cuñada. Te llamaré.
1855
02:08:37,925 --> 02:08:41,049
Bien, gracias. Espero tener noticias suyas.
1856
02:08:46,214 --> 02:08:49,206
¿Hola? ¡Cuñada! Se está despertando.
1857
02:08:49,339 --> 02:08:50,846
¡Agua!
1858
02:08:51,292 --> 02:08:52,292
¡Agua!
1859
02:08:52,495 --> 02:08:54,635
Bien, espera. Ya voy.
1860
02:08:54,917 --> 02:08:57,096
- ¿A dónde vas?
- Tengo un trabajo.
1861
02:08:58,667 --> 02:09:00,854
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
1862
02:09:25,611 --> 02:09:27,689
Vamos, Cüneyt, vamos.
1863
02:09:27,931 --> 02:09:30,345
Muéstrame tu cara, vamos.
1864
02:09:39,163 --> 02:09:42,569
Lo siento, hermana, te asusté.
¿Quieres otro té?
1865
02:09:43,077 --> 02:09:44,483
No.
1866
02:09:45,522 --> 02:09:48,608
No quiero hacerlo. ¿Dónde está el baño?
1867
02:09:48,741 --> 02:09:50,623
Sube las escaleras a la izquierda.
1868
02:09:50,704 --> 02:09:53,147
Está bien. Vuelvo enseguida.
1869
02:09:53,936 --> 02:09:55,350
Uff.
1870
02:09:58,217 --> 02:10:00,734
Maldito seas.
1871
02:10:06,452 --> 02:10:08,920
¿Qué es lo que haces?
1872
02:10:09,257 --> 02:10:10,601
¿Qué pasa, nena?
1873
02:10:11,616 --> 02:10:12,920
¿Tienes miedo?
1874
02:10:13,397 --> 02:10:16,158
¿Cuál es el apuro? ¿Por qué tienes
tanta prisa? ¿Estás tan preocupado?
1875
02:10:19,452 --> 02:10:21,123
Algo malo puede pasar por mi culpa.
1876
02:10:21,327 --> 02:10:23,367
No va a pasar nada, Gülsüm.
No te preocupes por eso.
1877
02:10:23,693 --> 02:10:25,053
No habrá ningún problema.
1878
02:10:38,659 --> 02:10:41,432
¡Hola! ¿Qué estás haciendo?
¿Recibiste mi regalo?
1879
02:10:42,292 --> 02:10:45,651
Me encantó. Es hermoso, lo usé enseguida.
1880
02:10:45,714 --> 02:10:48,050
Esto es sólo el comienzo. Esto no es nada.
1881
02:10:48,152 --> 02:10:49,260
Entonces, ¿qué estás haciendo?
1882
02:10:49,284 --> 02:10:50,636
Estoy ocupado, querido Cüneyt...
1883
02:10:50,722 --> 02:10:53,409
Tengo grandes noticias para ti.
1884
02:10:54,245 --> 02:10:55,464
¿Qué noticias hay?
1885
02:10:55,847 --> 02:10:57,721
Eres muy popular en esta casa.
1886
02:10:58,105 --> 02:11:01,026
Eres un hombre muy buscado,
todo el mundo habla de ti.
1887
02:11:02,316 --> 02:11:03,316
¿Quién, por ejemplo?
1888
02:11:03,394 --> 02:11:04,932
Como...
1889
02:11:05,128 --> 02:11:07,393
...escuché a Abidin y Gülsüm hablando.
1890
02:11:07,808 --> 02:11:09,909
Parece que vienen por ti.
1891
02:11:09,980 --> 02:11:11,456
Creo que deberías tener cuidado.
1892
02:11:12,058 --> 02:11:13,370
Así es como es, ¿no?
1893
02:11:14,784 --> 02:11:16,221
Así es como es, ¿no?
1894
02:11:16,956 --> 02:11:19,175
Mi pequeña novia.
1895
02:11:25,478 --> 02:11:27,486
La presión es normal, ¡12-8!
1896
02:11:33,541 --> 02:11:34,845
Que esté bien pronto.
1897
02:11:35,002 --> 02:11:37,650
Está bien.
1898
02:11:37,791 --> 02:11:39,486
Yusuf, ¿puedes oírme?
1899
02:11:39,877 --> 02:11:41,853
Estás bien, no te preocupes.
1900
02:11:42,072 --> 02:11:45,447
Sacamos la bala. Estarás bien.
¿Estás bien?
1901
02:11:45,775 --> 02:11:47,611
Vale, mira, por favor, tú
necesitas descansar.
1902
02:11:47,658 --> 02:11:49,603
No puedes salir de aquí. Dilsiz.
1903
02:11:49,767 --> 02:11:51,665
Necesito que compres el antibiótico
que te escribí.
1904
02:11:51,689 --> 02:11:53,074
Esos antibióticos no serán suficientes.
1905
02:11:53,098 --> 02:11:54,814
- Apúrate.
- Bien, cuñada. Bien.
1906
02:11:54,924 --> 02:11:55,924
Déjeme ir.
1907
02:11:56,939 --> 02:11:59,134
Está bien, cálmate.
1908
02:11:59,385 --> 02:12:00,455
¡Un momento!
1909
02:12:01,744 --> 02:12:03,861
¡Cálmate! ¡Escúchame, Yusuf!
1910
02:12:04,197 --> 02:12:06,306
Escúchame.
1911
02:12:13,820 --> 02:12:15,741
¿Qué quieres ahora?
1912
02:12:15,867 --> 02:12:18,593
- No quiero interferir, pero...
- Entonces no interfiera.
1913
02:12:18,703 --> 02:12:22,319
Aslı estaba hablando con
Dilsiz dice que había un hombre.
1914
02:12:22,601 --> 02:12:24,421
Ella dijo que cuando se despierte,
no se lo digas a Ferhat.
1915
02:12:24,445 --> 02:12:26,171
No lo sé, tal vez deberías saberlo.
1916
02:12:26,296 --> 02:12:29,218
Y luego se apresuró.
Debe haberse despertado.
1917
02:12:35,695 --> 02:12:37,241
Está bien. Despacio, estamos aquí.
1918
02:12:37,296 --> 02:12:39,265
Mira, ¿recuerdas
que hablamos, ¿vale?
1919
02:12:39,367 --> 02:12:41,077
No le dirás nada a nadie.
1920
02:12:41,156 --> 02:12:43,046
No le dirás nada a Ferhat.
1921
02:12:43,242 --> 02:12:44,242
Vámonos.
1922
02:12:45,749 --> 02:12:47,397
Vamos, vamos a ponerte de pie de nuevo.
1923
02:12:49,689 --> 02:12:52,129
- No te olvides de ver pronto a un médico, ¿vale?
- Está bien.
1924
02:13:30,556 --> 02:13:32,993
Lo que este hombre tiene que decir
es importante para mí.
1925
02:13:33,134 --> 02:13:35,571
Bueno, cuando se despierte, pregúntale.
1926
02:13:35,697 --> 02:13:37,649
Entonces mi negocio con él habrá terminado.
1927
02:13:37,884 --> 02:13:40,048
Y la mía también. Que se ponga bien pronto.
1928
02:13:41,088 --> 02:13:43,361
- Te irás.
- Exactamente.
1929
02:13:43,431 --> 02:13:46,111
Pero esta historia sobre la Bella y
La bestia no puede terminar así.
1930
02:13:47,095 --> 02:13:49,476
Sólo termina de una manera.
1931
02:13:50,181 --> 02:13:52,907
Cuando la Bella le dice a la Bestia
que ya no lo quiere.
1932
02:13:53,398 --> 02:13:55,257
Entonces nada terminará.
1933
02:13:55,937 --> 02:13:57,777
Si me arrancas el corazón,
No voy a decir nada.
1934
02:13:59,140 --> 02:14:01,225
Todavía me entiendes.
1935
02:14:16,257 --> 02:14:18,686
Estaba esperando que te despidieras.
1936
02:14:20,788 --> 02:14:22,088
¿Te vas?
1937
02:14:25,093 --> 02:14:26,293
Lo estoy haciendo.
1938
02:14:27,147 --> 02:14:28,314
Yusuf está bien.
1939
02:14:29,124 --> 02:14:31,657
Cuando se despierte, tú
tendrás tus respuestas.
1940
02:14:32,077 --> 02:14:34,410
Tendré mis respuestas, no hay problema.
1941
02:14:35,866 --> 02:14:38,033
Pero tu decisión no ha cambiado, ¿verdad?
1942
02:14:40,061 --> 02:14:41,261
No ha cambiado.
1943
02:14:42,030 --> 02:14:44,063
Eso es mejor para los dos.
1944
02:14:47,608 --> 02:14:49,408
Mi decisión tampoco ha cambiado.
1945
02:14:50,085 --> 02:14:52,912
Pero todavía tienes que demostrarme algo.
1946
02:14:56,466 --> 02:14:58,255
Mírame a los ojos.
1947
02:15:01,693 --> 02:15:03,224
Y di que no me amas.
1948
02:15:08,349 --> 02:15:09,682
No te quiero.
1949
02:15:13,138 --> 02:15:14,738
Mírame a los ojos.
1950
02:15:19,607 --> 02:15:20,807
Vamos, dime.
1951
02:15:21,583 --> 02:15:23,262
No te quiero.
1952
02:15:27,888 --> 02:15:29,454
¿Se ha acabado la historia, doctora?
1953
02:15:33,161 --> 02:15:34,261
Se acabó.
1954
02:15:35,239 --> 02:15:37,106
¿Así que ya no me amas?
1955
02:15:38,271 --> 02:15:39,471
No te quiero.
1956
02:15:39,903 --> 02:15:42,036
Dilo mirándome a los ojos.
1957
02:15:42,903 --> 02:15:45,303
Todavía no puedes mirarme a los ojos.
1958
02:15:50,303 --> 02:15:52,162
No te quiero.
1959
02:15:53,569 --> 02:15:54,969
No me lo creo.
1960
02:15:56,451 --> 02:15:57,751
Pero váyase.
1961
02:15:59,716 --> 02:16:01,396
Para mí, la historia también ha terminado.
1962
02:16:03,755 --> 02:16:04,957
¿Se ha acabado?
1963
02:16:06,989 --> 02:16:08,246
¡Se acabó!
1964
02:16:12,950 --> 02:16:14,903
¡Vete, no pierdas el tiempo!
1965
02:16:14,903 --> 02:16:36,900
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
149307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.