All language subtitles for 28_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,260 --> 00:00:35,266 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:35,266 --> 00:00:39,813 Dime. Yigit envió saludos. 3 00:00:39,894 --> 00:00:44,343 ¿Namık te envió? ¿Dónde está Yigit, qué hiciste con él? 4 00:00:44,464 --> 00:00:49,495 Mira, lo que querías decirle a Yigit puede decirme, soy su hermano. Habla. 5 00:00:57,645 --> 00:01:00,157 Una hora antes... 6 00:01:03,543 --> 00:01:04,597 Sí hermano. 7 00:01:04,678 --> 00:01:08,346 Hola Dilsiz, ven al jardín de té en Mahmut Şevket Paşa. 8 00:01:08,427 --> 00:01:09,984 Tengo un asunto importante que resolver ahí. 9 00:01:10,008 --> 00:01:10,769 ¿Qué pasó hermano? 10 00:01:10,834 --> 00:01:13,042 Me reuniré con Yusuf... 11 00:01:13,123 --> 00:01:14,788 ...¡el que estaba hablando con mi tío, en la puerta! 12 00:01:14,812 --> 00:01:17,889 Llamó a Yigit para decirle algo. 13 00:01:17,970 --> 00:01:20,894 Seguro que sabe algo. Yigit no sabe lo que nos va a decir. 14 00:01:20,975 --> 00:01:23,487 Está bien, hermano, me voy. 15 00:01:25,565 --> 00:01:26,688 ¿Sí, Ferhat? 16 00:01:26,769 --> 00:01:29,118 - ¿Está Aslı en casa? - Sí, creo que está ahí arriba. 17 00:01:29,199 --> 00:01:31,853 Bueno, cierra la puerta, no saldrá de la habitación. 18 00:01:31,934 --> 00:01:33,864 ¿Qué pasó de nuevo? 19 00:01:33,945 --> 00:01:36,644 Solo haz lo que te digo que hagas. 20 00:01:37,319 --> 00:01:39,925 ¿Ferhat, hola? 21 00:01:47,895 --> 00:01:51,878 ¿Por qué? Porque Özge es mi hija. 22 00:01:53,394 --> 00:01:56,479 Suficiente. 23 00:01:58,887 --> 00:02:00,833 ¿Qué está pasando? 24 00:02:00,914 --> 00:02:04,096 ¡Abrir la puerta! ¿Alguien puede abrir la puerta? 25 00:02:04,192 --> 00:02:07,659 ¿Cuánto tiempo me vas a encerrar aquí? 26 00:02:11,458 --> 00:02:12,589 Hola. 27 00:02:12,670 --> 00:02:15,041 ¿Dónde estás? ¿Te he estado esperando una hora? 28 00:02:15,122 --> 00:02:17,010 ¿De qué estás hablando? ¿Dónde? 29 00:02:17,091 --> 00:02:18,942 Te escribí un mensaje. 30 00:02:19,023 --> 00:02:20,770 No recibí ningún mensaje. 31 00:02:20,851 --> 00:02:23,291 Te dije que vinieras al jardín de té en Mahmut Şevket Paşa... 32 00:02:23,322 --> 00:02:25,990 ...Tengo algo que decirte. 33 00:02:29,554 --> 00:02:32,052 ¡Maldición! 34 00:02:37,984 --> 00:02:43,335 Yigit, ¿a dónde vas? ¿Qué paso? ¡Dime! 35 00:02:43,718 --> 00:02:45,859 ¡Yigit! 36 00:02:45,940 --> 00:02:48,693 Di alguna cosa. 37 00:03:01,578 --> 00:03:04,976 - ¿Hola? - Madre Yeter, ayúdame. 38 00:03:05,133 --> 00:03:07,836 Suna, ¿qué pasó, querida? 39 00:03:07,917 --> 00:03:09,857 ¿Le pasó algo a Yigit? 40 00:03:17,351 --> 00:03:20,296 ¿Tiene algo que ver con el asesinato de Necdet? 41 00:03:20,377 --> 00:03:23,348 ¿Qué estás diciendo, de dónde vino eso, qué es esto de Necdet? 42 00:03:23,429 --> 00:03:27,247 Mira, Yigit lleva un tiempo persiguiendo al asesino de su padre. 43 00:03:27,328 --> 00:03:30,731 Tiene algunas sospechas sobre ti, ese hombre Yusuf... 44 00:03:30,812 --> 00:03:32,906 ...concertó una cita, dijo que tenía algo que decirle. 45 00:03:32,930 --> 00:03:36,716 Pero de alguna manera, en lugar de Yigit, Ferhat fue a la reunión. 46 00:03:36,906 --> 00:03:39,709 ¿Qué está pasando, Namık? 47 00:03:57,003 --> 00:03:59,576 ¡Ayúdame! 48 00:04:07,159 --> 00:04:09,568 ¡Hermano! 49 00:04:15,768 --> 00:04:17,976 Cuidado, está vivo. 50 00:04:18,057 --> 00:04:19,541 ¡Vamos, Dilsiz! Nosotros te llevamos. 51 00:04:19,622 --> 00:04:22,185 ¡Cuidado hermano! Tenga cuidado. 52 00:04:27,697 --> 00:04:30,018 - ¿Sí? - ¿Qué hiciste? 53 00:04:30,099 --> 00:04:33,015 Le disparé a uno, ahora es el turno del otro. 54 00:04:33,096 --> 00:04:35,742 - ¡Fuera de ahí, ahora! - Pero señor. 55 00:04:35,823 --> 00:04:37,761 Dije, ahora, ¡sal de ahí! 56 00:04:37,842 --> 00:04:40,604 Está bien, señor a sus órdenes. 57 00:04:48,917 --> 00:04:50,818 Vamos allá. 58 00:04:50,940 --> 00:04:53,456 Dilsiz abre la puerta. 59 00:04:55,659 --> 00:04:57,578 No se preocupe, estará bien. 60 00:04:57,659 --> 00:05:00,982 Lo que sea que le digas a Yigit, me lo dirás. ¿Me entiendes? 61 00:05:01,080 --> 00:05:02,684 - ¿A dónde vamos, hermano? ¿Para casa? - Si. 62 00:05:02,708 --> 00:05:05,247 Está bien. 63 00:05:14,102 --> 00:05:16,406 Hola Jülide, ¿dónde estás? 64 00:05:16,487 --> 00:05:20,091 - Estoy bien aquí. - Ok, ven aquí, ábreme la puerta. 65 00:05:20,332 --> 00:05:21,382 ¿Tu puerta? 66 00:05:21,463 --> 00:05:23,576 Sí, abre la puerta de mi dormitorio. 67 00:05:23,657 --> 00:05:25,966 Está bien. 68 00:05:31,680 --> 00:05:33,406 ¿A dónde vas? 69 00:05:33,487 --> 00:05:37,591 Bueno, Sra. Yeter, llamó mi tía, creo que está encerrada, la ayudaré. 70 00:05:37,672 --> 00:05:41,258 Lo cerré, Ferhat me dijo que no lo dejara salir. 71 00:05:41,339 --> 00:05:44,216 - ¿Qué? - Me escuchaste Jülide. 72 00:05:44,330 --> 00:05:46,724 Nadie puede abrir la habitación para Aslı. ¿Está bien? 73 00:05:46,810 --> 00:05:48,982 Vamos, haz otra cosa. 74 00:05:49,063 --> 00:05:52,474 ¿Qué más podría hacer? 75 00:06:03,657 --> 00:06:05,883 - ¿Hola? - ¿Dónde estás, Yigit? 76 00:06:05,964 --> 00:06:07,172 ¿Dónde estás hermano? 77 00:06:07,253 --> 00:06:10,912 No respondas con otra pregunta, hombre, fui a tu reunión con Yusuf. 78 00:06:10,993 --> 00:06:13,563 Cariño, te equivocaste con mi teléfono, ¿verdad? 79 00:06:13,644 --> 00:06:14,782 Hermano, ¿qué has hecho? 80 00:06:14,863 --> 00:06:17,409 ¿Qué estás haciendo, hijo, qué estás haciendo? 81 00:06:17,490 --> 00:06:19,612 ¿Por qué alguien disparó cuando me vio? 82 00:06:19,693 --> 00:06:21,617 Te dije, hermano, que están metidos en cosas sucias. 83 00:06:21,641 --> 00:06:24,961 Mira, hijo, te lo dije mil veces, ¿no? Dije, deja de perseguir a Namık. 84 00:06:25,042 --> 00:06:28,553 Después de que regreses al trabajo, haz que Yusuf confiese. 85 00:06:28,634 --> 00:06:31,488 ...lo que sea que estés haciendo, está arruinado. 86 00:06:31,569 --> 00:06:34,335 Hasta entonces, Yigit, no esconderás cosas. 87 00:06:34,416 --> 00:06:36,724 ¿Por qué interfieres con mi trabajo, por qué? 88 00:06:36,805 --> 00:06:38,705 Interfiero con todo sobre ti. 89 00:06:38,786 --> 00:06:40,889 Estás buscando problemas, ¿no lo entiendes? 90 00:06:40,970 --> 00:06:43,785 Si estás en problemas, yo también. Eso es todo. 91 00:06:43,866 --> 00:06:46,686 Está bien, hermano, no busco nada. 92 00:06:46,767 --> 00:06:49,621 Este hombre que escapó se llama Yusuf, ¿verdad? Déjelo relajarse. 93 00:06:49,702 --> 00:06:52,435 Bueno, que así sea. 94 00:06:53,309 --> 00:06:55,951 ¡Ah, hermano! 95 00:07:00,155 --> 00:07:03,693 Solo piensa eso, cálmate y verás. 96 00:07:20,049 --> 00:07:23,955 Mi hija está bien, ¿no es así? Ella se está recuperando rápido. 97 00:07:24,407 --> 00:07:27,962 Ella está fuera de peligro. Lavamos su estómago, está estable. 98 00:07:28,043 --> 00:07:29,400 Gracias a Allah. 99 00:07:29,481 --> 00:07:32,333 Pero la salud mental no es buena. 100 00:07:32,596 --> 00:07:35,752 Sí, ella está en problemas. 101 00:07:35,840 --> 00:07:38,520 Sra. Handan, su hija intentó suicidarse. 102 00:07:38,601 --> 00:07:39,887 Eso fue para llamar la atención... 103 00:07:39,911 --> 00:07:43,304 ...o realmente para acabar con tu vida. 104 00:07:43,385 --> 00:07:46,932 Pero en ambos casos, esto es muy grave. 105 00:07:47,013 --> 00:07:48,361 Tienes razón. 106 00:07:48,442 --> 00:07:51,601 Un psiquiatra debe examinarlo. 107 00:07:51,682 --> 00:07:53,620 Bueno, por supuesto que puede. 108 00:07:53,701 --> 00:07:57,650 ¿Cuánto tiempo debería quedarse aquí? 109 00:07:57,731 --> 00:08:01,536 Ella tiene una niña, entonces tiene problemas. 110 00:08:01,617 --> 00:08:05,425 Yo entiendo. Espero que te recuperes pronto. Nos vemos. 111 00:08:05,506 --> 00:08:08,294 Gracias, Gracias. 112 00:08:46,565 --> 00:08:47,681 ¿Existe un problema? 113 00:08:47,762 --> 00:08:51,377 No hijo, hice lo que dijiste. Ni siquiera salió de la habitación. 114 00:08:51,458 --> 00:08:52,463 Bueno. 115 00:08:52,544 --> 00:08:57,317 ¿Estás bien, hijo, qué te pasó poniéndote nervioso de nuevo? 116 00:09:07,111 --> 00:09:09,622 Jülide. 117 00:09:13,229 --> 00:09:17,724 Lo que está pasando, Ferhat, me dejó con la puerta cerrada como un prisionero. 118 00:09:17,973 --> 00:09:21,296 ¿Qué estás haciendo, qué estás haciendo? 119 00:09:21,377 --> 00:09:24,214 ¿Qué haces tú, maletas? 120 00:09:24,295 --> 00:09:25,789 ¿A dónde vas de viaje sin preguntarme? 121 00:09:25,870 --> 00:09:27,119 Donde quiero. 122 00:09:27,200 --> 00:09:29,763 No puedes ir a donde quieras. 123 00:09:30,036 --> 00:09:31,540 Suficiente, Ferhat. 124 00:09:31,621 --> 00:09:33,440 - No, no es suficiente. - Suficiente. 125 00:09:33,521 --> 00:09:36,580 No es suficiente, hablemos. 126 00:09:36,661 --> 00:09:40,606 Hablamos mucho hoy, ¿y qué pasó? 127 00:09:40,989 --> 00:09:43,600 Después de eso, no hay nada más de qué hablar. 128 00:09:43,681 --> 00:09:46,731 Dije que vamos a hablar. 129 00:09:47,017 --> 00:09:49,194 Vamos a hablar. 130 00:09:49,344 --> 00:09:50,947 Vamos a hablar. 131 00:09:51,028 --> 00:09:53,929 Desde que entré en tu vida... 132 00:09:54,010 --> 00:09:58,158 Me vi obligada a casarme. 133 00:09:59,268 --> 00:10:01,651 Me mantuviste prisionera en esta casa. 134 00:10:01,732 --> 00:10:07,189 Nos llovieron balas, pasamos por encima de las llamas. 135 00:10:08,956 --> 00:10:12,963 Perdí a mi hermano, perdí mi trabajo. 136 00:10:13,044 --> 00:10:18,140 Pero nunca dejé de tomar tu mano, Ferhat. 137 00:10:18,270 --> 00:10:22,861 Nunca me rendí con el hombre que amo... 138 00:10:22,942 --> 00:10:26,463 ...sí, era un hombre oscuro, pero... 139 00:10:26,544 --> 00:10:30,846 ...no era un mal tipo, así que nunca me rendí. 140 00:10:30,927 --> 00:10:33,000 Pero ahora tu... 141 00:10:33,081 --> 00:10:38,101 ...dímelo tú... 142 00:10:38,182 --> 00:10:41,155 ...Özge es tu hija. 143 00:10:44,662 --> 00:10:47,569 Me mentiste. 144 00:10:47,794 --> 00:10:50,068 - No te mentí. - Lo haces. 145 00:10:50,149 --> 00:10:53,077 - Te lo iba a decir. - ¿Cuándo? 146 00:10:53,499 --> 00:10:54,771 ¿Cuándo? 147 00:10:54,852 --> 00:10:57,094 Después de que naciera nuestro bebé. 148 00:10:57,175 --> 00:10:59,471 No creo que me lo digas nunca. No harías eso. 149 00:10:59,552 --> 00:11:00,724 Te lo iba a decir. 150 00:11:00,805 --> 00:11:02,993 No podrías decírmelo, es una gran mentira... 151 00:11:03,074 --> 00:11:07,479 Sería como un tonto, caminando de un lado a otro. 152 00:11:07,560 --> 00:11:10,995 Tenía miedo, miedo de que algo le sucediera a nuestro bebé. 153 00:11:11,076 --> 00:11:14,298 Tu embarazo es delicado. 154 00:11:14,508 --> 00:11:18,463 Dije que te lo iba a decir, así que detente. 155 00:11:18,544 --> 00:11:22,792 Bueno, Ferhat, no necesitas que te diga... 156 00:11:22,873 --> 00:11:26,712 ...dame una razón para quedarme aquí, ponte en mi lugar. 157 00:11:34,841 --> 00:11:37,685 -Dime - ¿Tú no sabes? 158 00:11:37,837 --> 00:11:40,978 - Yo no sé. - Tú sabes. 159 00:11:42,193 --> 00:11:45,360 ¿Qué puedo decir que aún no sepas? ¿Qué digo? 160 00:11:45,441 --> 00:11:48,204 - Bueno. - Bueno. 161 00:11:49,256 --> 00:11:53,548 Esto no es terquedad y no es una pelea. 162 00:11:54,638 --> 00:11:58,235 Algo dentro de mí está roto. 163 00:11:58,570 --> 00:12:01,166 Así que no estés frente a mí. 164 00:12:01,247 --> 00:12:04,136 Y no me impidas ir. 165 00:12:04,334 --> 00:12:08,143 Crees que es fácil para mí, ¿verdad? 166 00:12:08,240 --> 00:12:12,143 Alguien me dice de la noche a la mañana que tengo una hija. 167 00:12:12,282 --> 00:12:16,784 ¿Cómo debo confesarle lo que no puedo confesarme a mí mismo? 168 00:12:16,985 --> 00:12:20,026 ¿Crees que es fácil para mí? 169 00:12:20,172 --> 00:12:24,620 ¿Eres la única que sufre y se sorprendió? 170 00:12:25,513 --> 00:12:28,924 Dime doctor, dime. 171 00:12:29,840 --> 00:12:34,792 Suelta mi brazo. 172 00:12:39,474 --> 00:12:43,401 - Dime Dilsiz - Rápido hermano, el hombre se está muriendo. 173 00:12:44,333 --> 00:12:46,971 Nos vamos ahora. 174 00:12:48,012 --> 00:12:49,803 ¿Qué está pasando, quién se está muriendo? 175 00:12:49,828 --> 00:12:50,583 - Vamos, doctor. 176 00:12:50,640 --> 00:12:54,034 - ¿Quién se está muriendo, dónde? - Tendrás que salvarlo. 177 00:12:57,400 --> 00:13:00,135 ¿Qué pasa? 178 00:13:02,679 --> 00:13:05,726 - ¿Que está sucediendo aquí? - El hombre se está muriendo, cuñada. 179 00:13:05,807 --> 00:13:06,819 ¿Quién es ese hombre? 180 00:13:06,900 --> 00:13:09,139 Sea quien sea, ¿puedes mantenerlo con vida? 181 00:13:09,220 --> 00:13:11,387 - ¿Le disparaste? - ¿Puedes hacerlo, Aslı? 182 00:13:11,468 --> 00:13:13,598 No lo sé, tenemos que llevarlo al hospital. 183 00:13:13,679 --> 00:13:14,804 Sin hospital. 184 00:13:14,885 --> 00:13:16,285 ¿Qué quieres decir con no hospital? 185 00:13:16,330 --> 00:13:19,309 Mira, incluso si saco la bala, la infección puede matarlo. 186 00:13:19,390 --> 00:13:21,765 ¿No eres médico? ¿O un cirujano? Apenas haga. 187 00:13:21,846 --> 00:13:23,541 ¡Oh, Allah, me estoy volviendo loco! 188 00:13:23,622 --> 00:13:27,229 - ¡Estoy realmente loca! - ¡Vamos, hazlo pronto! 189 00:13:27,449 --> 00:13:30,558 De acuerdo, te daré una lista, solo trae todo, ¿de acuerdo? 190 00:13:30,639 --> 00:13:32,714 Vale cuñada, dime que te escribo. 191 00:13:32,795 --> 00:13:35,582 ¿Te hice una pregunta? ¿Vivirá? 192 00:13:35,670 --> 00:13:37,956 ¡Déjame ver! 193 00:13:47,132 --> 00:13:50,676 - ¿No vino papá? - No, hijo, aún no ha llegado. 194 00:13:50,757 --> 00:13:54,881 Por supuesto, seguro que este fiscal se está volviendo loco. 195 00:13:54,962 --> 00:13:58,932 Si algo le pasa a mi padre, lo mataré. 196 00:14:01,116 --> 00:14:03,249 Basta, hijo, no te enojes ahora. 197 00:14:03,330 --> 00:14:07,026 Empaquemos, tal vez podamos salir de aquí. 198 00:14:07,571 --> 00:14:10,662 - Él no contesta. - Él va a quedar bien. 199 00:14:10,743 --> 00:14:12,964 Espero que sí. 200 00:14:13,069 --> 00:14:16,307 ¿A dónde vas, chico? 201 00:14:33,601 --> 00:14:36,674 Estabas pensando en algo y te perdiste. 202 00:14:37,468 --> 00:14:41,854 Pasaste por mucho peligro, no es fácil. 203 00:14:45,911 --> 00:14:48,989 Hiciste eso, ¿no? 204 00:14:49,153 --> 00:14:51,536 Si lo supieras, ¿por qué preguntas? 205 00:14:51,617 --> 00:14:56,473 Mataste a Necdet y Yusuf lo sabe todo. 206 00:14:56,554 --> 00:14:59,229 Por eso está tan preocupado. 207 00:14:59,365 --> 00:15:01,794 Cuando Ferhat... 208 00:15:01,875 --> 00:15:04,623 ...cuando se entera de que mataste a quienquiera que 209 00:15:04,648 --> 00:15:07,620 haya considerado su padre, quién sabe lo que hará. 210 00:15:08,388 --> 00:15:11,800 Si estuviera en tu lugar, también tendría miedo. 211 00:15:11,919 --> 00:15:16,417 Si ya lo sabías también, ¿qué estabas esperando? 212 00:15:16,643 --> 00:15:19,377 Por eso viniste a buscarme hoy. 213 00:15:19,458 --> 00:15:20,658 Me sentí mal. 214 00:15:20,739 --> 00:15:24,128 Bueno o malo, ¿cuál es la diferencia? 215 00:15:24,330 --> 00:15:29,066 Sabías la verdad, pero permaneciste en silencio durante años. 216 00:15:29,568 --> 00:15:31,797 Eres tan culpable como yo. 217 00:15:31,878 --> 00:15:33,893 Eres responsable de todo. 218 00:15:33,974 --> 00:15:36,507 No seas ingrata. 219 00:15:36,589 --> 00:15:38,105 Te saqué de la miseria. 220 00:15:38,186 --> 00:15:40,546 Ojalá no lo hubiera hecho. 221 00:15:40,627 --> 00:15:43,736 Esta era mi vida, seguiría. 222 00:15:43,817 --> 00:15:47,760 Al menos sería real, no mentira. 223 00:15:48,065 --> 00:15:52,316 Viniste, tomaste mi mano y luego la soltaste. 224 00:15:53,851 --> 00:15:58,763 Pero nunca dejé de esperar, pero cuando tú... 225 00:15:58,844 --> 00:16:01,688 Te casaste con Idil... 226 00:16:01,769 --> 00:16:04,964 ...entonces todo terminó para mí. 227 00:16:06,695 --> 00:16:09,495 Se acabó para mí, Namık. 228 00:16:09,664 --> 00:16:12,738 Ojalá te hubiera matado. 229 00:16:13,774 --> 00:16:15,328 Yo misma. 230 00:16:15,409 --> 00:16:19,105 Entonces, ¿por qué viniste a verme hoy, eh? 231 00:16:20,000 --> 00:16:23,946 Si se acabó para ti... 232 00:16:24,027 --> 00:16:27,094 ...¿Por qué tienes miedo de mí? 233 00:16:27,414 --> 00:16:30,630 No es por ti... 234 00:16:30,711 --> 00:16:34,110 Temo que mis hijos se conviertan en asesinos. 235 00:16:34,191 --> 00:16:38,048 Le he pedido a Allah durante mucho tiempo, Namık. 236 00:16:38,214 --> 00:16:41,126 Haz lo que quieras hacer. 237 00:16:46,205 --> 00:16:49,087 Idil se ha ido. 238 00:16:52,117 --> 00:16:54,929 Dejó una carta y se fue. 239 00:16:55,010 --> 00:16:58,407 Significa que en la vida cosechas lo que siembras. 240 00:16:58,525 --> 00:17:04,141 Siempre estuviste solo, no te preocupes. 241 00:17:38,098 --> 00:17:41,515 ¿Mi tía va a alguna parte? 242 00:17:42,348 --> 00:17:45,229 ¡Allah Allah! 243 00:17:45,637 --> 00:17:48,512 La Sra. İdil no tomó esta bolsa. 244 00:17:48,593 --> 00:17:50,639 No creo que se haya llevado nada. 245 00:17:50,720 --> 00:17:53,166 Creo que el discurso fue muy serio. 246 00:17:53,247 --> 00:17:55,562 ¿Cuántos días llevan casados? 247 00:17:55,643 --> 00:17:58,320 Algunas personas deberían tener más moral. 248 00:17:58,437 --> 00:18:00,171 ¿Quién hubiera estado en esta situación? 249 00:18:00,252 --> 00:18:03,121 Sra. Aslı, no puede soportarlo más. 250 00:18:03,202 --> 00:18:06,038 Es el único que debería dejar de dar vueltas. 251 00:18:06,119 --> 00:18:08,614 Bien, hagamos nuestro trabajo. 252 00:18:08,695 --> 00:18:12,327 Así que escuchemos lo que pasa, vamos. 253 00:18:48,090 --> 00:18:53,106 Voy a salvar a tu padre, ¿de acuerdo? Será difícil, pero lo haré. 254 00:18:53,395 --> 00:18:55,778 Es el destino. 255 00:18:55,867 --> 00:19:00,233 No puedes cambiar el destino de nadie, así que eso es lo que sucede. 256 00:19:31,087 --> 00:19:33,780 ¿Vivirá? 257 00:19:35,207 --> 00:19:38,155 Hice lo mejor que pude. 258 00:19:38,584 --> 00:19:39,862 Gracias. 259 00:19:39,943 --> 00:19:41,331 De nada. 260 00:19:41,412 --> 00:19:45,351 Este es mi trabajo, incluso si lo hago cada cuarenta años. 261 00:19:45,597 --> 00:19:48,243 Gracias. 262 00:19:52,865 --> 00:19:55,968 Tenías razón, Suna. 263 00:19:56,374 --> 00:20:00,702 Quiero decir, hice cosas que no debería estar haciendo. 264 00:20:00,975 --> 00:20:03,256 Y también mi hermano se enterará de todo. 265 00:20:03,337 --> 00:20:08,006 Entonces, ¿estás seguro de que Namık mató a tu padre? 266 00:20:08,209 --> 00:20:10,201 Yo creo que sí. 267 00:20:11,256 --> 00:20:16,181 Yusuf me llamó, me iba a contar todo, pero... 268 00:20:16,262 --> 00:20:18,720 ...gracias a Allah puede escapar. 269 00:20:18,801 --> 00:20:22,095 Eso significa que me iba a contar todo. 270 00:20:22,176 --> 00:20:24,265 Tus dudas se harían realidad. 271 00:20:24,346 --> 00:20:27,205 Bueno, pero gracias a Allah escapó. 272 00:20:27,286 --> 00:20:29,354 Lo llamé, pero el teléfono estaba apagado. 273 00:20:29,379 --> 00:20:31,049 Si cayera en manos de Ferhat Aslan... 274 00:20:31,106 --> 00:20:32,877 ...podría ser el final de Namık. 275 00:20:32,958 --> 00:20:35,994 Por Allah Yigit, no digas eso. 276 00:20:36,075 --> 00:20:40,012 De todos modos, digamos que se acabó. 277 00:20:41,886 --> 00:20:44,074 Está bien. 278 00:20:44,299 --> 00:20:48,215 Salgo un rato, voy a tomar aire. 279 00:20:48,341 --> 00:20:51,738 Está bien. Ten cuidado, ¿de acuerdo? 280 00:20:52,544 --> 00:20:55,051 Vamos allá. 281 00:20:57,762 --> 00:20:59,293 ¿Cuándo se despertará? 282 00:20:59,374 --> 00:21:02,895 No puedo decir nada en este momento, esperemos y veremos. 283 00:21:02,976 --> 00:21:04,525 Este hombre necesita hablar, Aslı. 284 00:21:04,606 --> 00:21:08,800 Pensé que necesitaba salvar su vida... 285 00:21:08,881 --> 00:21:10,628 y que tenía buenas intenciones. 286 00:21:10,709 --> 00:21:13,383 Tienes curiosidad sobre lo que dirá este hombre. 287 00:21:13,464 --> 00:21:15,922 Bueno, no me sorprende. 288 00:21:16,003 --> 00:21:18,440 No es exactamente lo que piensas, Aslı, es inocente. 289 00:21:18,521 --> 00:21:20,361 Y quien le disparó antes también era inocente. 290 00:21:20,402 --> 00:21:21,792 Yo no le disparé. 291 00:21:21,873 --> 00:21:23,992 Lo hiciste o no... 292 00:21:24,073 --> 00:21:27,270 ...inocente o no. ¿Cuál es la diferencia? 293 00:21:27,404 --> 00:21:31,793 Cualquiera que haya recibido un disparo y haya sido herido por un arma es un ser humano. 294 00:21:31,874 --> 00:21:33,823 - Aslı, suficiente. - Creo que es suficiente. 295 00:21:33,904 --> 00:21:36,239 Ya dije que este hombre es importante para mí. 296 00:21:36,320 --> 00:21:38,781 Bueno, cuando se despierte, preguntas. 297 00:21:38,862 --> 00:21:41,003 Entonces mi trabajo con él habrá terminado. 298 00:21:41,084 --> 00:21:43,777 Y el mío también, para recuperarme pronto. 299 00:21:44,342 --> 00:21:47,256 - ¿Usted quiere ir? - Por supuesto. 300 00:21:47,975 --> 00:21:51,224 - Eres un buen doctor. - Yo no sé. 301 00:21:52,084 --> 00:21:55,722 A veces no funciona, te esfuerzas, lo intentas... 302 00:21:55,803 --> 00:21:57,328 ...pero comienza una hemorragia interna... 303 00:21:57,352 --> 00:22:00,725 Miras que todo lo que hiciste fue en vano. 304 00:22:00,806 --> 00:22:02,369 A veces pasa. 305 00:22:02,450 --> 00:22:04,925 A veces no es culpa del paciente. 306 00:22:05,006 --> 00:22:08,060 Entonces el médico no tiene nada más que hacer. 307 00:22:08,148 --> 00:22:12,129 Así como no tengo nada más. 308 00:22:13,084 --> 00:22:15,957 Estoy cansada. 309 00:22:19,887 --> 00:22:24,355 Di que estás cansado de mí, estás cansado de mí. 310 00:22:34,163 --> 00:22:36,504 ¿Cómo está Vildan? 311 00:22:36,665 --> 00:22:41,692 ¿Qué te importa cómo es ella? ¿Ahora te preocupas por ella? 312 00:22:42,545 --> 00:22:46,529 Realmente me preguntaba si era tan difícil de decir. Eso sería bueno. 313 00:22:46,610 --> 00:22:50,708 Para dar una respuesta adecuada, no puedes actuar de manera diferente, ¿verdad, tía? 314 00:22:50,818 --> 00:22:54,511 Esto es lo que haces. Vive lejos y humillando a gente así. 315 00:22:54,592 --> 00:22:57,520 Realmente lo siento por ti. 316 00:22:57,762 --> 00:23:00,535 Lo siento mucho. 317 00:23:00,711 --> 00:23:04,176 Estoy muy nerviosa. 318 00:23:05,342 --> 00:23:08,240 Vildan no está bien. 319 00:23:08,321 --> 00:23:11,895 ¿No está bien? ¿Lo que dijo el médico? 320 00:23:11,991 --> 00:23:16,387 Mi hija no está contenta, Vildan lucha por la vida. 321 00:23:16,834 --> 00:23:19,349 No se encuentra bien, Gülsüm. 322 00:23:19,430 --> 00:23:23,387 Arruiné la vida de mis dos hijos. 323 00:23:24,437 --> 00:23:26,908 No hables así. 324 00:23:27,044 --> 00:23:29,075 ¿Eso es mentira? 325 00:23:29,156 --> 00:23:32,074 Vivieron de la forma en que les dije que vivieran. 326 00:23:32,155 --> 00:23:35,251 Y nunca pudieron sonreír ni un solo día. 327 00:23:35,332 --> 00:23:38,090 Vildan tenía razón. 328 00:23:38,500 --> 00:23:43,496 Les robé la esperanza, les robé la vida. 329 00:23:44,395 --> 00:23:48,215 Lo siento mucho por todo esto. 330 00:23:49,529 --> 00:23:51,918 Sé buena de ahora en adelante, tía. 331 00:23:51,999 --> 00:23:55,582 Ámalos, y ellos también te amarán. 332 00:23:57,042 --> 00:23:59,667 Quiero preguntarte algo. 333 00:23:59,748 --> 00:24:01,836 Por supuesto. 334 00:24:01,917 --> 00:24:05,152 Trae a Abidin de vuelta, Gülsüm. 335 00:24:05,778 --> 00:24:06,950 No estoy entendiendo. 336 00:24:07,031 --> 00:24:10,801 Te ama, te escucha. 337 00:24:11,201 --> 00:24:14,340 Si dices, volverá. 338 00:24:15,207 --> 00:24:18,449 Di que tu madre lo siente mucho. 339 00:24:18,538 --> 00:24:21,504 Estoy a punto de perder a mi hija. 340 00:24:21,882 --> 00:24:23,332 No quiero perder a mi hijo. 341 00:24:23,413 --> 00:24:27,090 Sra. Handan, tiene que venir de inmediato. 342 00:24:27,171 --> 00:24:28,213 ¿Qué sucedió? 343 00:24:28,301 --> 00:24:31,538 Özge se ha encerrado en la habitación y no quiere abrir la puerta. 344 00:24:31,619 --> 00:24:32,710 ¡Ah! 345 00:24:32,791 --> 00:24:33,975 Bien bien. Vamos vamos. 346 00:24:34,056 --> 00:24:36,012 Cálmese. 347 00:24:38,786 --> 00:24:41,270 Él tampoco está aquí. 348 00:24:41,359 --> 00:24:44,728 Silencio, camina. Ven aquí. 349 00:24:44,809 --> 00:24:45,830 Ahora explícamelo. 350 00:24:45,911 --> 00:24:47,372 ¿Qué debo explicar? 351 00:24:47,453 --> 00:24:49,941 Mira, no finjas que no lo sabes. 352 00:24:50,085 --> 00:24:52,645 Le diste las fotos a mi tía, ¿verdad? 353 00:24:52,765 --> 00:24:55,395 ¿De qué estás hablando, qué foto? 354 00:24:55,476 --> 00:24:59,848 ¡Mírame, no trates de engañarme! 355 00:25:00,054 --> 00:25:02,744 Has sido una perra conmigo desde que llegué aquí. 356 00:25:02,825 --> 00:25:06,067 Tuviste la oportunidad y corriste a decirme lo que vi. 357 00:25:06,148 --> 00:25:09,349 Pero te equivocaste conmigo. 358 00:25:09,430 --> 00:25:12,550 No puedes escapar de lo que has hecho. 359 00:25:12,631 --> 00:25:14,373 ¡Pon esto en tu cabeza! 360 00:25:14,454 --> 00:25:18,146 Mira, apestas y cavaste tu propio pozo. 361 00:25:18,227 --> 00:25:21,043 No le cause dolor a nadie más. 362 00:25:21,124 --> 00:25:22,616 ¡Oh tú! 363 00:25:22,697 --> 00:25:24,675 ¡Hulya! 364 00:25:24,756 --> 00:25:27,535 Déjame hacer mi trabajo. 365 00:25:33,184 --> 00:25:35,879 Sé lo que te voy a hacer. 366 00:25:38,243 --> 00:25:40,824 ¡Ozge, querida! 367 00:25:41,399 --> 00:25:44,246 Querida niña de tu abuela. 368 00:25:44,511 --> 00:25:46,433 Vamos, abre la puerta mi bebé, ábrela. 369 00:25:46,538 --> 00:25:49,193 Vete, no quiero a ninguno de ustedes. 370 00:25:49,274 --> 00:25:52,077 Pero no es así, querida. 371 00:25:52,158 --> 00:25:54,649 Özge, mira, vamos a cenar... 372 00:25:54,730 --> 00:25:56,920 ...pero no quiero comer sin ti. 373 00:25:57,001 --> 00:25:59,360 Yo no quiero ir. 374 00:25:59,441 --> 00:26:02,037 Özge, Özge. 375 00:26:02,970 --> 00:26:05,696 No pude encontrar la llave de repuesto. 376 00:26:05,777 --> 00:26:08,977 Ozge querido, ¿puedes oírnos? 377 00:26:09,058 --> 00:26:10,811 - ¿Dulzura? - ¿Qué sucedió? 378 00:26:10,892 --> 00:26:14,350 Vamos, no quiero a ninguno de ustedes. 379 00:26:14,549 --> 00:26:15,921 ¿Özge? 380 00:26:16,002 --> 00:26:18,859 Se cerró solo, no se abre, no se abre a nadie. 381 00:26:18,940 --> 00:26:21,812 ¡Allah! Ozge querido... 382 00:26:21,893 --> 00:26:24,213 Mi pequeño, aquí estoy. 383 00:26:24,294 --> 00:26:27,397 ¿Quieres hablar? 384 00:26:29,108 --> 00:26:31,780 Está bien, si no quieres, lo haremos. 385 00:26:31,861 --> 00:26:33,972 Te dejaremos solo, ¿de acuerdo? 386 00:26:34,053 --> 00:26:36,717 Vámonos. Adiós. 387 00:26:43,186 --> 00:26:47,193 ¿Estás bien, mi bebé, estás bien? Vámonos. 388 00:26:47,274 --> 00:26:50,405 Aslı puede quedarse conmigo. 389 00:26:51,644 --> 00:26:55,909 Bien, entonces me voy. 390 00:26:56,011 --> 00:26:57,746 ¿Podrías disculparnos un momento? 391 00:26:57,827 --> 00:26:58,835 Está bien. 392 00:26:58,916 --> 00:27:02,491 Vamos, mantengamos la calma y tomemos un poco de aire. 393 00:27:02,597 --> 00:27:05,014 Acuéstate. 394 00:27:06,402 --> 00:27:08,866 Vámonos. 395 00:27:11,795 --> 00:27:14,256 Está bien, todos se han ido. 396 00:27:14,337 --> 00:27:16,327 ¿No dormiste? 397 00:27:26,691 --> 00:27:29,809 Siempre está tranquilo por la noche, hermano. 398 00:27:30,292 --> 00:27:31,870 No hace la diferencia para mí. 399 00:27:31,951 --> 00:27:33,971 Si no hablas, no llegará la mañana. 400 00:27:34,052 --> 00:27:37,505 Tu corazón se oscurecerá. 401 00:27:38,215 --> 00:27:43,520 Es algo así. Pero nada cambiará si hablamos, hermano. 402 00:27:44,027 --> 00:27:46,708 No funciona así. 403 00:27:47,301 --> 00:27:48,832 Mi cuñada está muy enojada contigo. 404 00:27:48,913 --> 00:27:51,716 Claro que sí. Ella está en lo correcto. 405 00:27:52,618 --> 00:27:55,747 Por eso dijo que se iba. 406 00:27:56,503 --> 00:27:57,516 ¿Qué vas a hacer? 407 00:27:57,597 --> 00:28:01,235 Encontraré una solución. Irse no es la forma correcta de resolver esto. 408 00:28:01,316 --> 00:28:03,350 Nosotros nos encargaremos de eso. 409 00:28:03,431 --> 00:28:05,204 Ella dijo que estoy mintiendo. 410 00:28:05,285 --> 00:28:07,983 Hermano, pero teníamos nuestras razones. 411 00:28:08,064 --> 00:28:10,680 Solo dije que no lo sabía. ¿Yo mentí? 412 00:28:10,761 --> 00:28:12,688 Ella no está actuando con la cabeza. 413 00:28:12,769 --> 00:28:14,633 Esta vez será un trabajo duro, hermano. 414 00:28:14,714 --> 00:28:18,868 Nunca vi a la cuñada así, gritando. Yo tenía miedo. 415 00:28:18,949 --> 00:28:20,754 Yo también tengo miedo, hijo. 416 00:28:20,835 --> 00:28:23,610 Pero no funciona de esa manera, empacando. 417 00:28:23,691 --> 00:28:26,645 También sabemos lo difícil que es. La vi recogiendo sus cosas. 418 00:28:26,965 --> 00:28:29,134 No puede simplemente desaparecer. 419 00:28:29,215 --> 00:28:31,720 Yo no voy a dejar. 420 00:28:32,275 --> 00:28:34,728 ¿Y qué pasará con el otro asunto, hermano? 421 00:28:34,809 --> 00:28:36,732 ¿Es cierto que eres el padre de la niña? 422 00:28:36,813 --> 00:28:38,795 Les daré todo el apoyo, hermano. 423 00:28:38,876 --> 00:28:41,444 Quiero decir, si están en peligro, voy a correr para ayudarlos. 424 00:28:41,525 --> 00:28:43,712 Me conoces. 425 00:28:43,793 --> 00:28:45,662 Además, el resto es mentira. 426 00:28:45,743 --> 00:28:48,744 Mi familia es Aslı y el bebé que esperamos, nada más. 427 00:28:49,174 --> 00:28:50,640 Eso espero, hermano. 428 00:28:50,721 --> 00:28:53,968 Esperemos a que Vildan se recupere. Ella es una loca. 429 00:28:54,089 --> 00:28:58,041 Volverá a casa y nosotros la cuidaremos. 430 00:28:58,183 --> 00:29:01,045 Le daré a Aslı la vida que le prometí. 431 00:29:01,126 --> 00:29:05,986 Cumpliré mi promesa, salgamos de aquí juntos. 432 00:29:08,970 --> 00:29:11,955 Ah, lo siento por ti. 433 00:29:12,368 --> 00:29:14,662 Que Allah te ayude a estar bien. 434 00:29:14,743 --> 00:29:16,501 Jülide, ¿alguien preguntó por mí? 435 00:29:16,582 --> 00:29:18,850 Entonces, ¿están hablando de mí en casa? 436 00:29:18,931 --> 00:29:22,235 Te juro que no lo sé, nadie me preguntó. 437 00:29:22,316 --> 00:29:25,845 Pero mi tía está haciendo las maletas. 438 00:29:26,704 --> 00:29:28,574 La Sra. Yeter la encerró en la habitación. 439 00:29:28,655 --> 00:29:30,882 Después de eso entendí que algo estaba pasando. 440 00:29:30,972 --> 00:29:31,820 ¿Seriamente? 441 00:29:31,845 --> 00:29:34,389 Creo que algo está pasando. 442 00:29:34,446 --> 00:29:38,467 De hecho, creo que mi tía y Ferhat tuvieron una mala pelea. 443 00:29:38,548 --> 00:29:40,485 ¿Puedo decir una cosa? 444 00:29:40,566 --> 00:29:42,433 Incluso si no estás bien... 445 00:29:42,514 --> 00:29:44,599 ...ven lo más pronto posible. 446 00:29:44,680 --> 00:29:46,961 Esto no funcionará sí está lejos. 447 00:29:47,042 --> 00:29:48,774 Necesitas hacer algo. 448 00:29:48,855 --> 00:29:52,352 De todos modos, cariño, estoy colgando, alguien viene. 449 00:29:52,433 --> 00:29:53,964 Un beso para ti. Adiós. 450 00:29:54,045 --> 00:29:56,658 Ok adiós, adiós. 451 00:30:02,157 --> 00:30:05,908 La insultó tanto, eso es lo que iba a hacer. 452 00:30:07,751 --> 00:30:10,658 Necesitamos hablar, Namık. 453 00:30:12,861 --> 00:30:14,689 Tío. 454 00:30:14,800 --> 00:30:17,429 - Vuelve más tarde. - Espera a Namık, querido. 455 00:30:17,510 --> 00:30:20,497 Evidentemente, el invitado tiene algo que decir. 456 00:30:20,578 --> 00:30:23,789 Viniste con prisa, cuéntanos de qué se trata. 457 00:30:23,902 --> 00:30:27,029 Cambié de opinión cuando llegué aquí. 458 00:30:27,110 --> 00:30:30,992 De hecho, es un problema para todos, pero no importa. 459 00:30:31,073 --> 00:30:35,039 No, no me gusta. Dices algunas cosas y te escapas. 460 00:30:35,120 --> 00:30:36,823 Habla querido, vamos. 461 00:30:36,904 --> 00:30:40,388 Habla sobre lo que interesa a todos. 462 00:30:40,469 --> 00:30:42,774 Es un asunto delicado, Sra. Handan... 463 00:30:42,855 --> 00:30:45,302 No quiero interferir en los asuntos de nadie. 464 00:30:45,383 --> 00:30:47,503 Creo que deberíamos olvidarnos de todo. 465 00:30:47,584 --> 00:30:50,884 ¿Qué pasó? ¿Alguien dijo o hizo algo? 466 00:30:50,965 --> 00:30:54,405 Bueno, ¿Hulya es tu asistente? 467 00:30:54,486 --> 00:30:56,072 Si. 468 00:30:56,153 --> 00:30:58,759 Me está molestando un poco. 469 00:30:58,990 --> 00:31:03,605 Sea lo que sea lo que haya hecho Hulya, ella es la chica de la limpieza. ¿No es lo mismo? 470 00:31:03,686 --> 00:31:07,144 Ella está chismorreando mucho, Sra. Handan. Está interfiriendo con todo. 471 00:31:07,225 --> 00:31:11,568 Al ser nueva en casa, siempre está esperando lo que voy a decir. 472 00:31:11,649 --> 00:31:15,552 Por eso Vildan es así, en esta situación con mi tía. 473 00:31:15,633 --> 00:31:17,886 Sra. Handan, ella está causando todo esto. 474 00:31:17,967 --> 00:31:20,967 Incluso la escuché hablar sobre İdil. 475 00:31:21,048 --> 00:31:24,183 Que se fue y dejó sus costosas maletas. 476 00:31:24,264 --> 00:31:27,042 De todos modos, estaba avergonzado de escucharlo. 477 00:31:27,123 --> 00:31:30,455 Está bien, Jülide, puedes dejarnos en paz. 478 00:31:39,831 --> 00:31:43,698 ¿Idil se ha ido Namık? ¿Que está diciendo ella? 479 00:31:44,019 --> 00:31:45,738 Ella se fue. 480 00:31:45,819 --> 00:31:49,448 Dejó una carta y se fue. Parece que ella me abandonó. 481 00:31:49,529 --> 00:31:51,915 Fue realmente bueno. 482 00:31:51,996 --> 00:31:55,400 Nuestra relación no ha sido muy buena últimamente. 483 00:31:59,394 --> 00:32:02,792 Vamos, toma un poco de leche, trajo la hermana Hulya. 484 00:32:02,873 --> 00:32:05,673 No tomare. 485 00:32:06,660 --> 00:32:09,980 Bueno, como quieras. 486 00:32:10,613 --> 00:32:14,043 Los bebés beben leche, yo no soy un bebé. 487 00:32:14,124 --> 00:32:15,998 ¿Es cierto? 488 00:32:16,079 --> 00:32:18,641 Está bien, no bebas. 489 00:32:18,722 --> 00:32:22,009 Tienes un bebé en tu vientre. 490 00:32:22,090 --> 00:32:26,676 ¿Tú sabes? ¿Como usted sabe? 491 00:32:27,831 --> 00:32:29,604 ¿Puedo tocar tu vientre? 492 00:32:29,685 --> 00:32:32,657 Por supuesto que puede. 493 00:32:32,738 --> 00:32:34,699 - ¿El esta ahí? - ¿Él está aquí? 494 00:32:34,780 --> 00:32:35,839 Si. 495 00:32:35,920 --> 00:32:38,704 - Es muy pequeño. - Sí, es muy pequeño. 496 00:32:38,785 --> 00:32:40,847 Seré la hermana mayor. 497 00:32:40,928 --> 00:32:43,478 Claro que sí. 498 00:32:44,215 --> 00:32:46,707 Le daré mis muñecas. 499 00:32:46,788 --> 00:32:48,188 Si. 500 00:32:48,269 --> 00:32:50,697 Creo que será una niña. 501 00:32:50,910 --> 00:32:55,634 Todavía no sabemos si es niña o niño. 502 00:32:55,715 --> 00:32:58,472 Leeré cuentos de hadas. 503 00:32:58,553 --> 00:33:00,222 Por supuesto que lo hará. 504 00:33:00,303 --> 00:33:05,159 Mi padre no sabía mucho, pero mi madre leía los libros. 505 00:33:05,386 --> 00:33:08,222 Tú también puedes leerlo, ¿de acuerdo? 506 00:33:08,303 --> 00:33:10,455 Ok. 507 00:33:12,195 --> 00:33:13,726 Hermano, ¿puedo hablar contigo? 508 00:33:13,807 --> 00:33:16,634 Ahora no. 509 00:33:23,579 --> 00:33:28,618 Entonces dime, ¿por qué te encerraste en tu habitación? 510 00:33:28,730 --> 00:33:31,307 Solo porque mi mamá no está aquí. 511 00:33:31,495 --> 00:33:33,182 ¿Por qué no está tu mamá aquí? 512 00:33:33,287 --> 00:33:36,158 Özge, eres una chica muy inteligente. 513 00:33:36,362 --> 00:33:39,617 Tu mamá está en el hospital y volverá cuando se mejore. 514 00:33:39,698 --> 00:33:43,836 Mi mamá está muerta, no me dijeron, murió. 515 00:33:43,917 --> 00:33:45,880 ¿Qué quieres decir con que está muerta? 516 00:33:45,961 --> 00:33:49,818 ¿Cómo puedes decir eso Özge? Mi amor... 517 00:33:49,915 --> 00:33:53,368 Tu madre está enferma, está en el hospital y vuelve cuando se siente mejor. 518 00:33:53,449 --> 00:33:55,503 Ella está durmiendo, pero se despertará. 519 00:33:55,584 --> 00:33:58,164 ¿Soy médico y no me crees? 520 00:33:58,245 --> 00:34:02,063 Así que hablemos con los otros médicos. Vamos a verlo. 521 00:34:02,144 --> 00:34:05,026 Y diles que me enseñen a mi mamá. 522 00:34:32,176 --> 00:34:37,192 Namık esta es mi carta de despedida, no me volverás a ver. 523 00:34:38,143 --> 00:34:42,276 Te ame tanto. Pero nunca me amaste. 524 00:34:42,549 --> 00:34:44,791 No sabías valorar mi amor. 525 00:34:44,987 --> 00:34:47,448 Quizás tu pasado no lo haya permitido. 526 00:34:47,572 --> 00:34:52,152 El dolor y la codicia me hicieron prisionera, te traicioné. 527 00:34:52,395 --> 00:34:54,691 Te envié a la muerte con mis propias manos. 528 00:34:54,848 --> 00:34:57,004 Incluso ayudé a Cüneyt. 529 00:34:57,309 --> 00:35:01,129 Dolió tanto que realmente me arrepiento. 530 00:35:01,210 --> 00:35:03,309 Pero ya no puedo mirar tu cara. 531 00:35:03,390 --> 00:35:05,178 No podemos caminar por el mismo camino, no podemos. 532 00:35:05,202 --> 00:35:06,653 Poner la cabeza en la misma almohada. 533 00:35:06,801 --> 00:35:11,004 Ya no hay futuro para nosotros. Idil. 534 00:35:20,417 --> 00:35:22,128 Vamos vamos vamos. 535 00:35:23,175 --> 00:35:24,456 Aslı. 536 00:35:26,620 --> 00:35:27,862 ¿A dónde vas? 537 00:35:28,964 --> 00:35:33,503 Özge está preocupado por la madre. La voy a llevar al hospital a verla. 538 00:35:33,584 --> 00:35:35,948 Está bien, descansa, la llevaré. Vámonos. 539 00:35:37,823 --> 00:35:39,261 Correcto. 540 00:35:41,589 --> 00:35:43,581 Puedes tomarlo, tienes razón. 541 00:35:44,425 --> 00:35:47,378 - Te dije que no te canses. - Ok. 542 00:35:47,964 --> 00:35:52,401 Aslı, ¿no me llevarás con los médicos al hospital? 543 00:35:53,745 --> 00:35:56,940 Bueno, vayamos todos juntos. 544 00:35:57,021 --> 00:35:59,159 Vámonos. 545 00:35:59,972 --> 00:36:01,370 ¡Salta, salta, salta! 546 00:36:09,909 --> 00:36:13,245 Ponte los cinturones. Hecho. 547 00:37:58,576 --> 00:38:00,998 Estaba muy triste, Abidin... 548 00:38:01,287 --> 00:38:04,381 ...No sé, tal vez se dio cuenta después de lo que le pasó a Vildan. 549 00:38:04,514 --> 00:38:07,623 No creí lo que dijo antes, pero deberías haber visto... 550 00:38:07,704 --> 00:38:10,373 ...pero ella estaba llorando y suplicando por ti. 551 00:38:10,756 --> 00:38:13,318 Tiene que arrepentirse durante mucho tiempo, Gülsüm. 552 00:38:13,399 --> 00:38:15,006 Realmente está muy triste, Abidin. 553 00:38:15,123 --> 00:38:17,506 Vamos, no seas terco. Por favor regrese. 554 00:38:18,381 --> 00:38:20,537 Hablaremos juntos con mi hermano. Mira... 555 00:38:21,443 --> 00:38:24,756 Estoy preparado para todo. A eso me refería... 556 00:38:25,279 --> 00:38:27,717 ...pero no me dejaste decir nada y te fuiste. 557 00:38:27,798 --> 00:38:29,100 Cálmate, Gülsüm. 558 00:38:29,181 --> 00:38:31,264 ¿Pero vivirás siempre así? 559 00:38:31,436 --> 00:38:33,076 Además, te extraño mucho. 560 00:38:33,451 --> 00:38:36,967 No me digas eso, Gülsüm. Yo me ocuparé de eso, ¿de acuerdo? 561 00:38:37,490 --> 00:38:40,326 Mi cabeza se parará cuando entre en esta casa. Confía en mí. 562 00:38:42,397 --> 00:38:43,584 Está bien. 563 00:38:52,701 --> 00:38:54,795 - Hola, trabajo fácil. - Dime. 564 00:38:54,936 --> 00:38:59,053 Queremos saber en qué habitación se encuentra Vildan Kocak. Queremos verlo. 565 00:39:00,537 --> 00:39:03,295 La Sra. Vildan no puede visitar. 566 00:39:03,428 --> 00:39:04,686 ¿Por cuál motivo? 567 00:39:04,998 --> 00:39:06,998 Quiero ver a mi mamá. 568 00:39:07,079 --> 00:39:09,404 La niña es pequeña y extraña a su madre. Yo. 569 00:39:09,429 --> 00:39:11,858 Le agradecería que pudiera ayudarnos. 570 00:39:12,006 --> 00:39:14,108 Estaría en una situación muy difícil. 571 00:39:14,412 --> 00:39:16,584 Sra. ¿Puede decirnos el número de habitación? 572 00:39:16,665 --> 00:39:19,943 ¿Permiso? Es por eso que estoy aquí. 573 00:39:22,818 --> 00:39:26,834 Conozco las reglas, soy médico, no cansaremos al paciente. 574 00:39:27,514 --> 00:39:31,982 ¿No es verdad? Le agradeceríamos mucho que nos lo permitiera. 575 00:39:33,404 --> 00:39:38,271 Bien, sea rápido, solo cinco minutos. Habitación 105 justo en el pasillo. 576 00:39:38,373 --> 00:39:40,522 Muchas gracias. Vamos allá. 577 00:39:48,873 --> 00:39:51,514 Venga. Estaré esperando aquí. 578 00:39:51,678 --> 00:39:54,483 - Voy a entrar. - Está bien, quédate todo el tiempo que quieras. 579 00:39:54,967 --> 00:39:56,178 Olvídalo ahora. 580 00:39:57,772 --> 00:39:58,865 Vamos allá. 581 00:40:00,928 --> 00:40:03,483 - ¡Mamá! - Özge, querido. 582 00:40:03,708 --> 00:40:08,911 Ven aquí, que agradable sorpresa es esta, bienvenido. 583 00:40:09,904 --> 00:40:13,951 - Te extraño tanto. - Yo también te extraño. 584 00:40:14,904 --> 00:40:16,074 Esperaré afuera. 585 00:40:16,280 --> 00:40:19,660 Ferhat, gracias por traer a Özge. 586 00:40:19,741 --> 00:40:22,629 La hermana Aslı que me trajo. 587 00:40:24,113 --> 00:40:25,473 - ¿Es cierto? - Si. 588 00:40:25,554 --> 00:40:28,668 Ella es doctora y les habló para que me dejaran entrar. 589 00:40:29,731 --> 00:40:33,676 - ¿Aslı está aquí? - Está esperando afuera. 590 00:40:35,230 --> 00:40:39,949 Así que agradece a Aslı por traerte aquí. 591 00:40:40,030 --> 00:40:41,793 Está bien. 592 00:40:42,778 --> 00:40:44,325 ¡Oh! 593 00:40:44,661 --> 00:40:46,676 Te extrañé mucho. 594 00:41:30,891 --> 00:41:32,837 - Ciertamente sucedió algo. - ¿No responde? 595 00:41:32,918 --> 00:41:34,550 No responde... es tarde y aún no ha llegado. 596 00:41:34,574 --> 00:41:35,290 ¿Qué hacemos? 597 00:41:35,347 --> 00:41:37,847 Le pediré cuentas a Namık. Seguro que hizo algo. 598 00:41:37,928 --> 00:41:41,571 Espera, hijo, no hagas nada. ¿Cómo vamos a lidiar con Namık? 599 00:41:41,798 --> 00:41:43,930 Ven, siéntate y cálmate. 600 00:42:03,962 --> 00:42:05,360 Vámonos. 601 00:42:06,204 --> 00:42:08,813 Bueno, veré cuál es la situación y vuelvo enseguida. 602 00:42:09,102 --> 00:42:10,657 Así que vayamos juntos. 603 00:42:10,738 --> 00:42:11,867 Tengo frío. 604 00:42:12,727 --> 00:42:15,149 Está bien, ocúpate de ello y ya veré. 605 00:42:18,727 --> 00:42:22,204 Vamos allá. Si tienes frío, entremos. 606 00:42:35,751 --> 00:42:39,282 ¿Estás seguro de que mataste a Yusuf? ¿Dónde está su cuerpo? 607 00:42:39,363 --> 00:42:42,618 Yo lo maté, hermano. El tipo inmediatamente cayó al suelo. 608 00:42:43,259 --> 00:42:46,360 Me dijiste que me fuera de allí de inmediato, así que no busqué el cuerpo. 609 00:42:47,102 --> 00:42:49,626 Quizás vinieron con alguien y se lo llevaron. 610 00:42:49,985 --> 00:42:51,985 ¿Con quién fue? ¿Quien? 611 00:42:54,657 --> 00:42:57,872 Si quieres te encontraremos hermano. Voy tras el fiscal... 612 00:42:57,960 --> 00:42:59,299 ...tal vez él hizo eso. 613 00:42:59,380 --> 00:43:01,868 Los mataré a ambos, si da la orden. 614 00:43:03,102 --> 00:43:04,634 No hay necesidad por ahora. 615 00:43:06,766 --> 00:43:09,634 - No hagas nada hasta que te lo diga. - Vale hermano. 616 00:43:48,213 --> 00:43:49,752 ¿Cómo está el doctor? 617 00:43:52,338 --> 00:43:53,916 No está muy bien. 618 00:43:55,424 --> 00:43:56,783 La fiebre es muy alta. 619 00:43:57,448 --> 00:44:00,682 Le di antipiréticos, analgésicos y antibióticos. 620 00:44:01,471 --> 00:44:05,510 Pero no sé cómo reaccionará. Esperemos a que se despierte. 621 00:44:05,815 --> 00:44:07,606 No hay problema, solo quiero que se despierte. 622 00:44:07,630 --> 00:44:10,659 ¿Bueno? No sabemos si está bien o no. 623 00:44:12,705 --> 00:44:16,111 Te lo dije al principio, tenemos que llevarte al hospital, pero no me escuchaste. 624 00:44:16,192 --> 00:44:18,807 No es un juego. Le dije que no al hospital. 625 00:44:19,205 --> 00:44:21,171 Bueno, entonces prepárate... 626 00:44:21,252 --> 00:44:22,836 ...que quieres escuchar de la boca de este hombre. 627 00:44:22,860 --> 00:44:24,206 Creo que no dirá nada. 628 00:44:24,346 --> 00:44:29,830 Podemos tener suerte, doctor. Veamos, salgamos de aquí. 629 00:45:25,955 --> 00:45:30,228 - ¿Lo que está sucediendo aquí? - Nada, me voy a dormir. 630 00:45:30,471 --> 00:45:31,495 Donde vas a dormir. 631 00:45:31,986 --> 00:45:34,736 Me operaron y visité al paciente. 632 00:45:35,448 --> 00:45:36,932 Estoy cansado, Ferhat. 633 00:45:37,299 --> 00:45:40,385 - ¿Dónde vas a dormir? - Voy a dormir ahí. 634 00:45:41,104 --> 00:45:43,112 - ¿Ahí abajo? - Sí, ahí abajo. 635 00:45:43,193 --> 00:45:44,380 Para. 636 00:45:44,461 --> 00:45:47,838 ¿Crees que esto es un juego de niños, Ferhat? 637 00:45:48,338 --> 00:45:50,877 ¿Te das cuenta de la gravedad de lo que estamos pasando, Ferhat? 638 00:45:50,958 --> 00:45:52,690 Soy consciente de todo, Aslı. 639 00:45:53,221 --> 00:45:56,057 - Nada ha cambiado para mí. - Eso cambió para mí. 640 00:45:56,161 --> 00:45:58,580 - Nada ha cambiado. - Se acabó el cuento de hadas, Ferhat. 641 00:46:00,229 --> 00:46:03,799 - Terminó. - No digas tonterías. 642 00:46:05,705 --> 00:46:07,549 Liberarme. Me duele el brazo. 643 00:46:08,276 --> 00:46:11,502 Duele, ¿entiendes? ¡Duele! 644 00:46:12,283 --> 00:46:17,596 Y aquí está ardiendo. ¿Tu entendiste? Está ardiendo. 645 00:46:17,713 --> 00:46:18,783 ¿Qué tengo que hacer? 646 00:46:18,865 --> 00:46:22,049 Creaste el fuego y el infierno en el que te encuentras. 647 00:46:22,174 --> 00:46:23,541 Es demasiado tarde. 648 00:46:24,416 --> 00:46:28,120 Te arrojaste a ese fuego el día que me aceptaste y te entregaste a mí. 649 00:46:28,518 --> 00:46:32,330 Ahora vamos a quemarnos juntos o salir juntos. 650 00:46:33,737 --> 00:46:36,565 - Yo no quiero. - Estás hablando sin sentido. 651 00:46:37,354 --> 00:46:39,057 Pero no estás mintiendo aquí. 652 00:46:40,393 --> 00:46:41,846 Está diciendo: "Amo a Ferhat". 653 00:46:43,659 --> 00:46:48,073 Está diciendo, "Me moriría con él, me tiraría al fuego con él ". 654 00:46:49,315 --> 00:46:50,776 Puedo verlo. 655 00:46:52,096 --> 00:46:53,901 El cuento de hadas se acabó, Ferhat. 656 00:46:55,987 --> 00:47:00,120 Dile lo que estás diciendo a quien quieras, ¿de acuerdo? 657 00:47:00,948 --> 00:47:05,151 Vuelve a tu vida anterior y vive de la manera que quieras. 658 00:47:06,260 --> 00:47:07,838 Pero no estaré contigo. 659 00:47:09,518 --> 00:47:11,971 No hay nada antes ni después de ti, Aslı. 660 00:47:13,713 --> 00:47:17,307 Entiéndelo. De ahora en adelante solo somos nosotros. 661 00:47:19,299 --> 00:47:22,455 - Tú eres un mentiroso. - Eres un mentiroso ahora. 662 00:47:30,268 --> 00:47:35,752 Vamos dime. "Yo no te amo." 663 00:47:37,182 --> 00:47:39,018 Di "No te quiero". 664 00:47:41,768 --> 00:47:43,120 No haga eso. 665 00:47:46,596 --> 00:47:48,791 Ahora, mirándome a los ojos... 666 00:47:51,424 --> 00:47:52,557 ...Dime. 667 00:47:54,018 --> 00:47:55,432 Estoy esperando, dime. 668 00:47:58,409 --> 00:48:00,097 ¿Por qué me miras así? 669 00:48:28,010 --> 00:48:29,409 ¿Me estabas mirando? 670 00:48:30,323 --> 00:48:33,979 Te hice una pregunta, ¿me estabas mirando? 671 00:48:34,432 --> 00:48:37,448 ¿Por qué debería mirarte? ¿Eres tan bella? 672 00:48:39,409 --> 00:48:41,323 ¿Eres tan bella? ¿Por qué debería mirarte? 673 00:50:15,909 --> 00:50:22,072 Usted va a estar bien. No se preocupe. Entonces tú y yo saldremos de aquí. 674 00:50:22,995 --> 00:50:27,307 Es mejor irse sin cometer más errores. 675 00:50:30,838 --> 00:50:32,065 ¿Tú estás aquí? 676 00:50:34,291 --> 00:50:39,837 Sí, ¿pensaste que me fui? Te prometí. 677 00:50:42,112 --> 00:50:44,572 No me iré hasta que esté bien y se despierte. 678 00:50:45,104 --> 00:50:46,198 Gracias. 679 00:50:49,159 --> 00:50:51,291 - ¿Como está él? - Bien. 680 00:50:52,190 --> 00:50:53,557 Se despertará pronto. 681 00:50:54,190 --> 00:50:58,573 - ¿Dónde está Dilsiz? - Tu tío llamó, debe haber venido a él. 682 00:50:59,440 --> 00:51:02,768 - ¿De qué querías hablar con él? - Yo no sé. 683 00:51:03,245 --> 00:51:04,948 Tampoco importa. 684 00:51:17,049 --> 00:51:18,804 Ayer no estuviste aquí y tampoco hoy. 685 00:51:18,829 --> 00:51:20,354 ¿Tienes otro trabajo que no conozco? 686 00:51:21,080 --> 00:51:22,830 El hermano Ferhat tenía un asunto privado. 687 00:51:23,354 --> 00:51:26,260 - ¿Cuáles serían estos temas? - Pregúntale si quieres. 688 00:51:26,341 --> 00:51:27,807 Él responderá, si corresponde. 689 00:51:28,729 --> 00:51:30,838 No te llaman Dilsiz (mudo) por nada. 690 00:51:30,863 --> 00:51:31,863 Así es. 691 00:51:34,049 --> 00:51:36,406 De todos modos, tú y yo tenemos otros asuntos. 692 00:51:36,431 --> 00:51:37,431 - Estoy escuchando. 693 00:51:37,557 --> 00:51:40,424 - Despedimos a Hulya. - ¿Qué Hulya? 694 00:51:41,502 --> 00:51:43,104 ¿Cuántos Hulya hay? 695 00:51:44,198 --> 00:51:48,393 OK entendí. Pero, ¿qué pasó, Sr. Namık? 696 00:51:48,705 --> 00:51:52,041 Hice lo necesario. Tú te encargas de los trámites. 697 00:51:52,299 --> 00:51:54,128 Dile a la niña que recibirá su compensación. 698 00:51:54,153 --> 00:51:55,793 No se quedará sin recibir. No se preocupe. 699 00:51:55,971 --> 00:51:59,245 ¡Allah Allah! Estoy sorprendido. 700 00:52:00,885 --> 00:52:03,471 Si le preguntamos, Sr. Namık. ¿Hizo algo mal? 701 00:52:04,026 --> 00:52:09,221 Sí. Sí, ¿tengo que dar una explicación de mi decisión? 702 00:52:09,791 --> 00:52:12,087 No es nada de eso, quizás podríamos escucharlo. 703 00:52:12,112 --> 00:52:13,216 Está bien, Dilsiz, está bien. 704 00:52:13,240 --> 00:52:14,916 No es tu trabajo hacer preguntas, vamos. 705 00:52:16,315 --> 00:52:17,596 Bueno. 706 00:52:55,401 --> 00:52:56,877 Sra. Vildan. 707 00:52:57,815 --> 00:53:00,245 - Oí que pediste que te dieran el alta. - Si. 708 00:53:01,573 --> 00:53:03,740 Sería bueno si pudieras quedarte un poco más. 709 00:53:03,765 --> 00:53:05,378 ¿Por qué? Me siento tan bien. 710 00:53:06,166 --> 00:53:08,526 También dijeron que podía irme en cualquier momento. 711 00:53:08,799 --> 00:53:11,713 Por supuesto que puede. Pero hablamos con tu madre. 712 00:53:11,870 --> 00:53:14,666 Sería mucho mejor si se quedará un poco más. 713 00:53:14,940 --> 00:53:16,823 Un amigo psiquiatra quería verte. 714 00:53:16,904 --> 00:53:19,260 No escuches a mi madre. Ella siempre exagera. 715 00:53:19,557 --> 00:53:23,463 Cometí un error al tomar la medicación. No era necesario. 716 00:53:23,544 --> 00:53:25,276 No hay nada que temer. Yo lo juro. 717 00:53:26,627 --> 00:53:30,127 Doctor, extraño a mi hija, solo quiero estar en casa. 718 00:53:31,721 --> 00:53:36,010 Bueno, ya sabes. Deseo que te recuperes pronto. 719 00:53:36,091 --> 00:53:37,213 Gracias. 720 00:53:49,002 --> 00:53:50,823 Tío Namık, ¿puedes pasarme la sal? 721 00:53:57,698 --> 00:53:59,112 Gracias. 722 00:54:00,034 --> 00:54:02,534 No importa si fueras tío, acabo de enterarme. 723 00:54:03,651 --> 00:54:05,745 - ¿Estás bien? - Yo estoy bien. 724 00:54:06,526 --> 00:54:08,534 Todos toman sus propias decisiones. 725 00:54:10,252 --> 00:54:12,291 Idil no estaba feliz, eso es todo. 726 00:54:14,112 --> 00:54:15,526 Creo que tardó demasiado. 727 00:54:16,846 --> 00:54:21,174 Pero, de cualquier manera, extrañaremos a Idil en el trabajo, tío Namık. 728 00:54:22,510 --> 00:54:25,784 Hasta que encuentre uno nuevo, puedo ayudar. 729 00:54:25,979 --> 00:54:28,698 ¿De qué estás hablando? 730 00:54:29,080 --> 00:54:31,596 Necesitas saber idiomas extranjeros. 731 00:54:32,643 --> 00:54:34,963 Soy muy bueno en relaciones públicas. 732 00:54:35,205 --> 00:54:37,252 He trabajado en esos trabajos antes. 733 00:54:37,409 --> 00:54:39,432 - Nos veremos. - ¿Qué es eso? 734 00:54:40,026 --> 00:54:41,737 ¿Puede volver la chica, tal vez? 735 00:54:42,080 --> 00:54:48,017 Ella es la esposa de Namık Emirhan. ¿Es tan fácil salir? 736 00:54:48,616 --> 00:54:51,678 Namık, ¿no has investigado sobre esto? 737 00:54:52,522 --> 00:54:57,332 No hay razón para seguir con esto, hermana. Pronto pediré explicaciones. 738 00:54:58,043 --> 00:54:59,942 Bueno, ya sabes. 739 00:55:00,504 --> 00:55:04,684 Basta que no dé trabajo a ningún incompetente. 740 00:55:06,738 --> 00:55:09,402 - ¿Lo dices por mí? - Sí, por supuesto. 741 00:55:09,543 --> 00:55:13,371 Dejas de pensar en el trabajo, como si fueras a hacer eso... 742 00:55:13,856 --> 00:55:15,879 Dime, ¿dónde está tu tía? 743 00:55:16,410 --> 00:55:19,051 Creo que debería hacerle esa pregunta a la Sra. 744 00:55:19,076 --> 00:55:21,606 Más tarde, porque encerró a mi tía en la habitación. 745 00:55:21,840 --> 00:55:24,082 ¿Qué? ¿Por qué? 746 00:55:24,309 --> 00:55:28,902 Salieron por la mañana. Quién sabe qué está haciendo con mi cuñado. 747 00:55:29,801 --> 00:55:31,699 Creo que están tensos de nuevo. 748 00:55:32,356 --> 00:55:35,442 Estas cosas no deberían decirse así. 749 00:55:36,152 --> 00:55:37,957 Deberías pensar antes de hablar. 750 00:55:39,043 --> 00:55:44,668 Mejor hablar abiertamente que chismear detrás de las puertas. 751 00:55:47,137 --> 00:55:50,285 Qué vergüenza, ten un poco de respeto. 752 00:56:03,152 --> 00:56:04,902 Que Allah te castigue. 753 00:56:05,261 --> 00:56:07,576 ¿Qué paso? ¿Con quién estás nervioso? 754 00:56:20,270 --> 00:56:23,223 - ¿Quiere algo, hermano Dilsiz? - No. 755 00:56:24,809 --> 00:56:27,262 De todos modos, no hablaría. Estás muy callado. 756 00:56:27,343 --> 00:56:29,503 Di lo que tengas que decir y deja que la chica trabaje. 757 00:56:29,793 --> 00:56:31,809 Hulya, ven aquí. Necesito hablar contigo. 758 00:56:33,067 --> 00:56:34,434 ¿Qué sucedió? Por Allah. 759 00:56:35,809 --> 00:56:37,223 Si. 760 00:56:49,543 --> 00:56:51,629 ¿Qué pasó Ramazan, hay algún problema? 761 00:56:53,176 --> 00:56:55,840 - No parece una buena noticia. - Así es. 762 00:56:56,652 --> 00:56:58,965 - Hulya... - ¿Dime qué pasó? 763 00:57:00,309 --> 00:57:03,254 - ¿Hizo algo con el Sr. Namık? - ¿Con el Sr. Namık? 764 00:57:03,488 --> 00:57:05,754 Sí, ¿hiciste algo para cabrearlo? 765 00:57:08,270 --> 00:57:09,504 Mmm... 766 00:57:09,879 --> 00:57:10,910 ...Si. 767 00:57:10,991 --> 00:57:13,434 - ¿Qué hiciste, Hulya? - Te juro que no soy culpable. 768 00:57:13,551 --> 00:57:16,262 - Hice lo que pensé que era correcto. - ¿Qué, qué? 769 00:57:16,652 --> 00:57:18,309 ¿Por qué no me dijiste? 770 00:57:18,390 --> 00:57:20,871 Podríamos hablar, tratar de llegar a un acuerdo con el hermano Ferhat. 771 00:57:20,895 --> 00:57:23,176 Pero no era algo de lo que hablar. 772 00:57:24,723 --> 00:57:27,277 Mira, esto es un asunto serio. ¿Qué hacemos ahora? 773 00:57:27,543 --> 00:57:30,129 Mira, ahora estás enojado conmigo. 774 00:57:30,551 --> 00:57:33,770 Si te lo hubiera dicho, quién sabe qué pasaría. 775 00:57:35,715 --> 00:57:36,918 Sr. Namık... 776 00:57:39,840 --> 00:57:41,371 ...te despidió. 777 00:57:42,199 --> 00:57:43,301 ¿Qué? 778 00:57:47,965 --> 00:57:50,356 ¿Estoy despedido? 779 00:57:52,285 --> 00:57:53,535 Así es. 780 00:57:54,418 --> 00:57:56,520 Mira, depende de mí decir eso. 781 00:58:09,348 --> 00:58:13,020 Tía, ¿dónde estabas? Yo estaba preocupada. 782 00:58:13,637 --> 00:58:15,660 La última vez no quisiste hablar conmigo. 783 00:58:15,741 --> 00:58:18,473 ¿Aún recuerdas eso? Me he olvidado. 784 00:58:19,543 --> 00:58:20,832 Bueno, entonces está bien. 785 00:58:21,254 --> 00:58:23,988 Pero estás en problemas, ¿qué pasó? 786 00:58:24,978 --> 00:58:27,697 No se trata de ti, Jülide, ¿de acuerdo? 787 00:58:28,744 --> 00:58:32,635 - No somos enemigos, ¿verdad? - No, si no quieres. 788 00:58:34,525 --> 00:58:35,877 Hablaremos. 789 00:58:49,580 --> 00:58:50,978 Entre. 790 00:58:53,674 --> 00:58:54,979 Tía. 791 00:58:56,603 --> 00:58:59,244 Tía, no hagas esto. Por el amor de Allah, por favor. 792 00:58:59,471 --> 00:59:01,932 Me disculpé todo el camino hasta aquí. 793 00:59:02,142 --> 00:59:04,713 Está bien, no voy a hacer nada, Jülide. 794 00:59:05,400 --> 00:59:07,025 Se trata de mí, ¿de acuerdo? 795 00:59:07,106 --> 00:59:09,580 Iré al médico ahora. 796 00:59:10,932 --> 00:59:15,158 ¿Qué sucedió? ¿Le pasa algo al bebé? 797 00:59:16,267 --> 00:59:18,471 No, control de rutina. 798 00:59:18,830 --> 00:59:21,861 Quiero decir, no lo sé. Lo averiguaré cuando me vaya. 799 00:59:22,502 --> 00:59:25,721 Tía, no hagas esto. ¿Irás solo? Mírate. 800 00:59:25,884 --> 00:59:29,157 No sé nada de eso. Todavía no decidí. 801 00:59:29,532 --> 00:59:31,345 ¿Cómo es que no te decidiste? 802 00:59:31,736 --> 00:59:34,962 Controlarás al bebé. Por supuesto que irás con tu marido. 803 00:59:35,204 --> 00:59:37,415 Llame al hermano Ferhat, por el amor de Alá, déjelo ir. 804 00:59:37,496 --> 00:59:39,384 ¿Qué quieres decir con que irás solo? 805 00:59:39,465 --> 00:59:41,087 Jülide... 806 00:59:41,861 --> 00:59:43,111 ...Yo no sé. 807 00:59:43,517 --> 00:59:45,228 Por favor, no me presiones. 808 00:59:45,309 --> 00:59:48,829 No quiero presionarte tía, pero... 809 00:59:48,910 --> 00:59:51,813 ...estamos preocupados por ti. ¿Qué sucedió? 810 00:59:52,032 --> 00:59:55,907 Te digo que no me presiones, pero tú me estás presionando. ¿Entendido? 811 00:59:57,189 --> 01:00:02,055 Me enteré de Ferhat que no debería saber, Jülide. 812 01:00:02,962 --> 01:00:05,392 Está bien, está hecho. 813 01:00:07,501 --> 01:00:11,423 Está bien, lo siento, es un asunto personal. Pero te ocuparás de eso. 814 01:00:12,243 --> 01:00:14,048 No te lastimes, ¿de acuerdo? Mira... 815 01:00:15,079 --> 01:00:17,509 Te escucharé cuando quiera. 816 01:00:17,782 --> 01:00:21,345 Siempre que quieras, ¿entiendes? 817 01:00:22,017 --> 01:00:23,486 Bien bien. 818 01:00:27,728 --> 01:00:29,017 Vildan me está llamando. 819 01:00:31,486 --> 01:00:32,611 ¿Hola? 820 01:00:34,204 --> 01:00:36,439 ¡Oh! Una gran noticia. 821 01:00:37,384 --> 01:00:38,728 Bienvenida de vuelta. 822 01:00:41,595 --> 01:00:45,220 Ella salió del hospital. Te veré. 823 01:00:47,329 --> 01:00:48,665 No te pongas triste. 824 01:01:00,587 --> 01:01:03,001 Mamá, te extrañé mucho. 825 01:01:03,697 --> 01:01:05,822 Yo también te extrañé, Ozge querida. 826 01:01:07,759 --> 01:01:12,688 - Mira cómo arreglé el pelo de la muñeca. - Oh, se ve hermoso. 827 01:01:17,361 --> 01:01:20,329 Me gustaría que se quedara en el hospital uno o dos días más. 828 01:01:20,915 --> 01:01:25,610 Estoy bien, mamá. Extraño a mi hija. Echo de menos mi hogar. 829 01:01:26,704 --> 01:01:29,470 Digo esto porque pienso en tu bien. 830 01:01:29,837 --> 01:01:34,329 Es un poco tarde, pero está bien. ¿Dónde está Ferhat? 831 01:01:35,790 --> 01:01:36,947 Yo no sé. 832 01:01:40,422 --> 01:01:42,961 No, Ferhat, no. 833 01:01:47,267 --> 01:01:52,204 Özge, ven conmigo un poco. Juguemos con tu muñeca. 834 01:01:52,285 --> 01:01:54,790 Cariño, bienvenido. 835 01:01:55,907 --> 01:01:59,352 ¿Bueno, como estas? ¿Se siente mejor? 836 01:01:59,433 --> 01:02:00,696 Estoy muy agradecida. 837 01:02:01,415 --> 01:02:03,063 Estoy mejor en casa. 838 01:02:03,144 --> 01:02:06,212 Por supuesto, ¿hay un lugar mejor que nuestra casa? 839 01:02:06,876 --> 01:02:08,213 Me lo compraron. 840 01:02:08,238 --> 01:02:11,079 Es muy hermosa, ¿quién te peinó eh? 841 01:02:11,649 --> 01:02:13,118 Vildan... 842 01:02:13,548 --> 01:02:15,712 Mi tía lo sabe todo. 843 01:02:16,016 --> 01:02:18,469 - ¿Qué? - Información exacta. 844 01:02:21,555 --> 01:02:25,766 - ¿Qué estás susurrando ahí? - Nada, madre. 845 01:02:26,001 --> 01:02:28,313 Estamos hablando del hospital. 846 01:02:32,173 --> 01:02:33,540 Está construido. 847 01:02:43,735 --> 01:02:45,790 ¿Por qué te llamó mi tío y cuál fue el problema? 848 01:02:46,555 --> 01:02:49,087 Me preguntó dónde estaba ayer y le dije que había trabajo. 849 01:02:49,235 --> 01:02:50,962 - ¿Qué dijo él? - El no dijo nada. 850 01:02:51,043 --> 01:02:53,149 Pero no me llamó para preguntarme. 851 01:02:54,704 --> 01:02:58,305 ¿Y para qué te llamó, dime? 852 01:02:58,704 --> 01:03:00,915 No importa, hermano, no te preocupes por eso. 853 01:03:01,798 --> 01:03:04,149 Bueno, lo sabré de todos modos. Sin problemas. 854 01:03:04,649 --> 01:03:06,992 Quédate con Yusuf y no lo dejes solo. 855 01:03:07,073 --> 01:03:08,188 Está bien hermano. 856 01:03:17,563 --> 01:03:19,763 ¿Qué pasó doctor? ¿A dónde vas? Yo tengo algo que hacer. 857 01:03:21,118 --> 01:03:22,836 Si estás disponible. 858 01:03:24,242 --> 01:03:26,999 - Hola. - Hola. 859 01:03:27,204 --> 01:03:29,555 - ¿Cuándo usted llego? - No hace mucho. 860 01:03:30,493 --> 01:03:33,735 Aslı, quiero agradecerte lo de anoche, gracias. 861 01:03:34,040 --> 01:03:36,657 Trajiste a Özge al hospital. Ella estaba muy feliz. 862 01:03:36,915 --> 01:03:38,196 De nada. 863 01:03:38,751 --> 01:03:40,430 Gracias a ella me recuperé. 864 01:03:40,594 --> 01:03:44,945 Encontré la fuerza para volver a casa. Gracias a ti, en realidad. Gracias. 865 01:03:45,026 --> 01:03:46,555 Espero que mejores. 866 01:03:47,782 --> 01:03:49,235 ¿Puedo hablar contigo un segundo? 867 01:03:53,110 --> 01:03:54,579 ¿De qué vas a hablar? 868 01:03:55,118 --> 01:03:59,305 - Hablaremos más tarde, entonces. - Dime de qué vas a hablar. 869 01:03:59,386 --> 01:04:00,657 Con tu permiso. 870 01:04:05,805 --> 01:04:07,798 Sobre Özge, por supuesto. 871 01:04:19,821 --> 01:04:21,024 ¡Aslı! 872 01:04:30,860 --> 01:04:31,930 Si. 873 01:04:37,219 --> 01:04:39,477 - ¿Tú estás llorando? - No estoy llorando. 874 01:04:41,274 --> 01:04:43,399 Bueno, no estás llorando. 875 01:04:44,048 --> 01:04:47,501 Ibas a decirme algo, pero Vildan interrumpió. 876 01:04:47,582 --> 01:04:49,079 No es nada importante. 877 01:04:49,160 --> 01:04:51,852 - Doctor, me está molestando. - No me importa. 878 01:04:52,235 --> 01:04:54,352 - Pero me importa. - Que es. 879 01:04:54,433 --> 01:04:57,008 Olvidémonos de anoche, Ferhat, ¿de acuerdo? Fue un error. 880 01:04:57,462 --> 01:04:58,743 ¿Hacia dónde vas? 881 01:05:01,985 --> 01:05:04,789 - ¡Ferhat, suelta mi brazo! - ¿Dónde? 882 01:05:05,274 --> 01:05:06,954 Ferhat, ¿suelta mi brazo? 883 01:05:08,008 --> 01:05:09,954 No tengo que darte ninguna explicación. 884 01:05:10,094 --> 01:05:13,180 Ve a hablar con ella, ella quiere hablar contigo. 885 01:05:14,548 --> 01:05:17,962 Ve a resolver tus problemas y no me preguntes nada. 886 01:05:39,016 --> 01:05:42,852 No se preocupe, puede pasar algo antes del amanecer. 887 01:05:44,391 --> 01:05:47,311 Te dije que fueras a hablar con el Sr. Namık, pero no me estás escuchando. 888 01:05:50,407 --> 01:05:53,977 Chicas, ¿hicieron limonada fresca? 889 01:05:56,501 --> 01:05:57,610 ¡Ah, ah! 890 01:05:58,735 --> 01:06:02,040 ¿Qué sucedió? ¿Por qué estás tan triste? 891 01:06:04,860 --> 01:06:08,563 ¿Qué es esto, Sra. Zeynep, sus barcos se hundieron en el Mar Negro? 892 01:06:08,852 --> 01:06:10,079 No es nada. 893 01:06:10,626 --> 01:06:11,923 La limonada está en la nevera. 894 01:06:12,004 --> 01:06:14,587 No, no. Estás equivocada. 895 01:06:15,954 --> 01:06:19,829 Hulya, dime. Quizás te pueda ayudar. 896 01:06:20,641 --> 01:06:24,048 El Sr. Namık me despidió. Debes estar feliz. 897 01:06:24,704 --> 01:06:26,641 Creo que lo hiciste bien, querida. 898 01:06:27,297 --> 01:06:30,274 Namık Emirhan podría haberte castigado aún peor. 899 01:06:30,355 --> 01:06:32,321 No hice nada para ser castigado. 900 01:06:32,402 --> 01:06:34,454 No grites. 901 01:06:34,535 --> 01:06:36,633 Pero tengo razón, hermana. 902 01:06:37,774 --> 01:06:40,922 Mire eso, un trabajador ejemplar. 903 01:06:41,167 --> 01:06:44,672 Señora Zeynep, sabe comportarse... 904 01:06:45,587 --> 01:06:48,142 ...y quédate muy bien en tu sitio. 905 01:06:48,868 --> 01:06:53,079 Mira, mi consejo para tu nuevo trabajo... 906 01:06:53,160 --> 01:06:54,829 ...ten un poco más de cuidado. 907 01:06:55,486 --> 01:06:58,478 Si consigue un nuevo trabajo. 908 01:07:07,259 --> 01:07:10,478 - ¿Dónde estaba la limonada? - En la nevera. 909 01:07:10,559 --> 01:07:11,603 Gracias. 910 01:07:17,157 --> 01:07:19,003 ¿Qué pasó, Vildan? Estabas buscándome... 911 01:07:19,028 --> 01:07:20,837 ¿De qué quieres hablar? Cuál es tu problema. 912 01:07:20,894 --> 01:07:23,454 No tengo ningún problema, pero se trata de un tema. 913 01:07:23,535 --> 01:07:25,657 Sería mejor si no me ignoraras. 914 01:07:25,851 --> 01:07:28,249 ¿Hago lo que quiero, me escuchaste? 915 01:07:29,061 --> 01:07:30,733 Desafortunadamente, no es tan fácil. 916 01:07:30,967 --> 01:07:34,506 Ni tú ni yo. Lo más importante es la felicidad de Ozge. 917 01:07:34,587 --> 01:07:35,866 Ella es una niña muy sensible. 918 01:07:35,947 --> 01:07:40,101 Y tú eres su madre en primer lugar. Pon esto en tu cabeza. 919 01:07:40,390 --> 01:07:43,053 Es obvio por qué dejaste ese hospital. 920 01:07:43,726 --> 01:07:45,944 Crees que es fácil, ¿no? 921 01:07:46,405 --> 01:07:49,413 Aslı fue al hotel y preguntó mil veces qué estaba pasando. 922 01:07:49,494 --> 01:07:51,913 Me presionas del otro lado, para no decir nada. 923 01:07:51,994 --> 01:07:54,587 Ella acaba de irse, Cüneyt llega y quiere dinero. Allah los castiga. 924 01:07:54,611 --> 01:07:56,008 ¿Qué debo hacer, qué debo hacer? 925 01:07:58,093 --> 01:08:00,022 Solo quiero una cosa. 926 01:08:01,194 --> 01:08:03,358 Tenga cuidado al hablar con Ozge, por favor. 927 01:08:03,383 --> 01:08:05,460 Dijiste que conoces tus responsabilidades. 928 01:08:05,631 --> 01:08:09,100 Dije que me ocuparé de su seguridad, y eso es todo. 929 01:08:09,192 --> 01:08:12,592 Tengo una familia, Vildan. Aslı y nuestro bebé. 930 01:08:12,780 --> 01:08:14,663 - Ok, lo sé. - ¿Entonces? 931 01:08:14,744 --> 01:08:17,702 Aslı y tu bebé son muy importantes para ti, está bien. 932 01:08:18,054 --> 01:08:20,228 Bueno, entonces ¿por qué le dijiste... 933 01:08:20,309 --> 01:08:22,204 ...a Aslı tu mismo? 934 01:08:22,366 --> 01:08:24,835 - ¿Pregúnteme? - Te lo diré. 935 01:08:25,507 --> 01:08:29,069 Querías consolar tu conciencia, ¿no? Dijiste que se acabó. 936 01:08:29,671 --> 01:08:32,718 ¿Y si le pasara algo al bebé? ¿Qué pasaría entonces? 937 01:08:34,179 --> 01:08:35,579 - Cállate. - ¿Oh? 938 01:08:35,660 --> 01:08:37,226 - ¡Cállate! - ¿Que pasaría entonces? 939 01:08:37,307 --> 01:08:39,647 Okay, lo siento. Lo siento OK. 940 01:08:39,728 --> 01:08:41,179 Suelta mi brazo. 941 01:08:41,327 --> 01:08:43,163 Hermano Ferhat, no hagas esto. 942 01:08:43,244 --> 01:08:45,631 Ok, Ozge, no tengas miedo. No tengas miedo, Ozge, está bien. 943 01:08:46,126 --> 01:08:47,326 No es nada, querida. 944 01:08:47,762 --> 01:08:48,762 ¡Bravo! 945 01:08:52,620 --> 01:08:54,314 No tengas miedo, Ozge. No tengas miedo. 946 01:09:04,751 --> 01:09:07,639 ¿Qué pasó, no te gustó? ¿Puedo decirte algo más? 947 01:09:08,711 --> 01:09:11,980 - No puedo comer nada. - No hagas eso, Gülsüm. 948 01:09:12,299 --> 01:09:15,730 Pero te extraño mucho, Abidin. Es muy difícil. 949 01:09:16,383 --> 01:09:17,960 Yo también lo extraño, pero... 950 01:09:19,311 --> 01:09:20,955 Uff, veamos. 951 01:09:22,289 --> 01:09:23,694 Todo bien. 952 01:09:24,558 --> 01:09:26,802 Si no regresa a casa, al menos hable con su madre. 953 01:09:27,188 --> 01:09:29,188 Ella sigue preguntando todo el tiempo. 954 01:09:29,213 --> 01:09:31,079 ¿Hablaste con Abidin, hablaste con Abidin "? 955 01:09:31,211 --> 01:09:32,878 Olvida a mi mamá ahora. 956 01:09:33,716 --> 01:09:36,225 - Tenemos una pregunta más importante. - ¿Qué? 957 01:09:36,483 --> 01:09:39,683 Hablé con Vildan. Anoche vio a Cüneyt. 958 01:09:40,845 --> 01:09:43,989 - ¡De dónde salió Cüneyt ahora! - No importa de dónde venga. 959 01:09:44,126 --> 01:09:45,392 No importa, esto es bueno. 960 01:09:45,596 --> 01:09:47,348 ¿Porque es bueno? ¿Cuál es el problema? 961 01:09:47,429 --> 01:09:50,408 Le entregaré Cüneyt a Ferhat ileso, Gülsüm. 962 01:09:51,073 --> 01:09:55,108 Tú sabes. Te interrogará y no se detendrá hasta que encuentres al traidor. 963 01:09:55,890 --> 01:09:58,235 Pero si atrapa a Cüneyt ...no irá tras nada. 964 01:09:58,260 --> 01:09:59,984 ¿Cómo vas a hacer eso, Abidin? 965 01:10:00,174 --> 01:10:01,666 ¿Cómo encontrarás esta basura? 966 01:10:02,042 --> 01:10:05,577 Está claro que alguien lo está ayudando. Nadie sabe dónde se esconde. 967 01:10:05,819 --> 01:10:07,920 Es un bastardo, que hace todo por dinero, Gülsüm. 968 01:10:08,569 --> 01:10:11,763 Anoche, le pidió dinero a Vildan, y Vildan, por supuesto, no lo hizo. 969 01:10:12,336 --> 01:10:14,304 - ¿Entonces? - Entonces... 970 01:10:15,248 --> 01:10:16,735 Hagamos una trampa. 971 01:10:17,991 --> 01:10:21,858 Tan pronto como se entere del dinero, vendrá volando como una mariposa. 972 01:10:32,439 --> 01:10:35,324 Uff... 973 01:10:40,410 --> 01:10:41,410 Si. 974 01:10:42,227 --> 01:10:43,427 ¿Cómo estás querida? 975 01:10:44,460 --> 01:10:47,933 Insistes en coquetear diciendo cariño y esas cosas... 976 01:10:48,275 --> 01:10:49,835 Lo siento mucho. ¿Qué confianza es esa? 977 01:10:49,886 --> 01:10:52,124 Para. ¡Allah Allah! 978 01:10:52,205 --> 01:10:54,470 Tengo algo que hacer Cüneyt, ¿qué quieres? 979 01:10:54,551 --> 01:10:55,551 O... 980 01:10:56,344 --> 01:10:59,979 - Encontrémonos y tomemos una copa. - Realmente no tengo tiempo. 981 01:11:00,105 --> 01:11:03,740 Oh, no hagas eso chica, solo una hora es suficiente. 982 01:11:03,962 --> 01:11:06,103 No veo la cara de nadie. 983 01:11:06,532 --> 01:11:08,299 No te arrepentirás. 984 01:11:08,420 --> 01:11:10,979 Soy una excelente persona con quien hablar. Me admirarás. 985 01:11:11,203 --> 01:11:13,559 Después de eso, no podrás alejarte de mí. 986 01:11:13,584 --> 01:11:14,831 Eres muy modesto. 987 01:11:16,045 --> 01:11:17,913 Bueno, está bien, ya que me rogaste. 988 01:11:18,907 --> 01:11:20,441 Vamos a encontrarnos. 989 01:11:27,495 --> 01:11:29,824 - Bienvenida, querida Aslı. - Gracias. 990 01:11:32,108 --> 01:11:34,742 - ¿Cómo estás? - Estoy bien. 991 01:11:35,754 --> 01:11:38,640 - ¿Ferhat no vino? - No, no vino. Vine sola. 992 01:11:39,626 --> 01:11:41,848 - No está enojado contigo, ¿verdad? - No. 993 01:11:42,782 --> 01:11:45,287 Me refiero a Ayşegül... 994 01:11:45,782 --> 01:11:49,091 ...que solo voy a pensar en mi bebé. No tengo nada en que pensar. 995 01:11:50,020 --> 01:11:51,620 Es lo suficientemente bueno para mí. 996 01:11:51,812 --> 01:11:54,467 - OK vamos. Ya veremos. - Ya veremos. 997 01:12:03,166 --> 01:12:04,166 AH. 998 01:12:04,909 --> 01:12:06,919 Mira lo feliz que está. 999 01:12:07,495 --> 01:12:10,072 La cara del chico se ha sonrojado más desde que llegamos aquí. 1000 01:12:10,153 --> 01:12:12,344 - ¡Creció mucho! - Si. 1001 01:12:12,425 --> 01:12:14,664 También me hizo bien. 1002 01:12:17,900 --> 01:12:18,972 Yiğit. 1003 01:12:19,363 --> 01:12:22,407 Hablabas en serio lo que dijiste el otro día... 1004 01:12:22,488 --> 01:12:24,745 ...es decir, te irías después de ese asunto. 1005 01:12:25,602 --> 01:12:26,602 Si. 1006 01:12:28,213 --> 01:12:29,809 También le dije a mi hermano. 1007 01:12:31,042 --> 01:12:34,077 Déjalo ir con Aslı y vivir lejos de Namık. 1008 01:12:35,098 --> 01:12:37,949 De todos modos, las personas malas serán castigadas de alguna manera. 1009 01:12:38,573 --> 01:12:39,573 Yo juro... 1010 01:12:40,461 --> 01:12:43,394 ...esa es la mejor noticia que escuché hace mucho tiempo. 1011 01:12:47,360 --> 01:12:50,068 Hijo, cinco minutos, ¿de acuerdo? Entonces vuelve a casa. 1012 01:12:50,284 --> 01:12:51,658 OK madre. 1013 01:12:52,969 --> 01:12:53,969 ¿Estás bien? 1014 01:12:54,718 --> 01:12:56,963 Mi bebé está bien, ¿qué más puedo pedir? 1015 01:12:57,349 --> 01:13:00,061 Si, buen trabajo. El período de riesgo ha terminado. 1016 01:13:00,086 --> 01:13:01,137 Gracias a Allah. 1017 01:13:01,442 --> 01:13:03,310 Pero no estás bien, Aslı. 1018 01:13:03,580 --> 01:13:06,660 Si continúa así, ¿cómo sobrevivirá su bebé? 1019 01:13:07,715 --> 01:13:12,073 Haré mi mejor esfuerzo, Ayşegül. Haré todo lo que pueda. 1020 01:13:13,025 --> 01:13:15,499 Bueno, si tú lo dices. 1021 01:13:16,290 --> 01:13:17,943 Vamos, tengo que irme. 1022 01:13:18,899 --> 01:13:21,980 Vale querida. Tenga cuidado. 1023 01:13:22,861 --> 01:13:23,861 ¡Vale querida! 1024 01:13:24,599 --> 01:13:25,599 Hasta luego. 1025 01:13:26,377 --> 01:13:28,722 La próxima vez, sabremos sí es niño o niña. 1026 01:13:28,864 --> 01:13:31,476 - Ok. - Si pasa algo, llámame. 1027 01:13:31,711 --> 01:13:36,212 Ah, um... Ayşegül, quiero volver al hospital. 1028 01:13:36,340 --> 01:13:39,431 - ¿Enserio? Que bien. - Si, sí. Quiero decir que yo... 1029 01:13:39,563 --> 01:13:41,822 ...Visité a algunos pacientes... 1030 01:13:42,205 --> 01:13:44,935 ...pero si hay una vacante aquí... 1031 01:13:45,016 --> 01:13:47,622 - Me alegraría si me lo hiciera saber. - Claro querida. 1032 01:13:47,703 --> 01:13:49,246 Bueno, ¿esperarás el nacimiento? 1033 01:13:49,434 --> 01:13:52,095 No, no es necesario. 1034 01:13:52,233 --> 01:13:54,891 Vale querida. Voy a hablar con el médico jefe. 1035 01:13:54,972 --> 01:13:56,525 - Está bien. Hasta luego. - Hasta luego. 1036 01:13:58,111 --> 01:13:59,823 Sra. Ayşegül La Sra. Sibel ha llegado. Me la llevé 1037 01:13:59,847 --> 01:14:01,727 para la sala de observación, es un poco urgente. 1038 01:14:01,913 --> 01:14:03,552 Está bien, cariño, me voy. 1039 01:14:04,399 --> 01:14:06,221 - Hasta luego. - Hasta luego. 1040 01:14:06,509 --> 01:14:08,626 Hola. Oh sí, soy yo. 1041 01:14:08,707 --> 01:14:11,644 Entonces, si eres libre... 1042 01:14:11,725 --> 01:14:13,950 Quiero ver la casa. 1043 01:14:15,968 --> 01:14:17,357 Está bien. 1044 01:14:17,846 --> 01:14:20,446 ¿Puedo hacer una cita, por favor? 1045 01:14:22,406 --> 01:14:23,955 Gracias. 1046 01:14:33,590 --> 01:14:36,096 Nuestra casa es muy amplia y luminosa. 1047 01:14:36,121 --> 01:14:38,572 Las dos habitaciones de arriba son suficientes para ti. 1048 01:14:38,645 --> 01:14:41,765 Como dijiste, la habitación contigua al baño podría ser la habitación del bebé. 1049 01:14:42,479 --> 01:14:43,819 Excelente. 1050 01:14:46,869 --> 01:14:48,907 Tu cónyuge puede venir mañana si quieres. 1051 01:14:49,029 --> 01:14:51,445 No hay necesidad de que él vea. Lo voy a alquilar. 1052 01:14:51,614 --> 01:14:55,245 Correcto. Si lo prefieres te envío el contrato mañana por la mañana o... 1053 01:14:55,326 --> 01:14:57,031 ...cuando quieras. 1054 01:14:57,292 --> 01:15:01,295 - Gracias. - Puede transferir el alquiler. 1055 01:15:30,308 --> 01:15:32,008 Está bien, no llores más. 1056 01:15:35,964 --> 01:15:36,964 ¿Qué debo hacer? 1057 01:15:41,609 --> 01:15:45,526 De acuerdo, yo también fui grosero y te presioné. Me disculpa. 1058 01:15:46,535 --> 01:15:48,208 Qué excusa a Ramazan. 1059 01:15:51,705 --> 01:15:54,413 Sabiendo que no hiciste nada a propósito... 1060 01:15:55,448 --> 01:15:57,700 ...Te regañé por decir eso. 1061 01:15:59,084 --> 01:16:00,084 No es de mi cuenta. 1062 01:16:02,838 --> 01:16:04,447 Lo hice a propósito. 1063 01:16:05,195 --> 01:16:07,949 - ¿Como puede? - Yo realmente... 1064 01:16:08,184 --> 01:16:10,250 ...No lo hice mal. 1065 01:16:10,331 --> 01:16:13,130 Está bien, Hulya. Si lo dices, entonces es verdad. 1066 01:16:17,187 --> 01:16:18,953 La separación será difícil. 1067 01:16:23,354 --> 01:16:25,401 Malo, por supuesto. 1068 01:16:28,302 --> 01:16:29,569 Es difícil perder. 1069 01:16:31,996 --> 01:16:35,993 Cuando estás enojado conmigo, me pongo muy triste. 1070 01:16:36,486 --> 01:16:40,018 Las palabras de aquellos a quienes amamos son las que más duelen. 1071 01:16:41,272 --> 01:16:44,341 Cuando se trata de a quién amas, no sabes lo que estás diciendo. 1072 01:16:48,532 --> 01:16:49,865 ¿Cuándo te vas? 1073 01:16:51,667 --> 01:16:55,140 No sé, cuando esté lista y me recomponga... 1074 01:16:55,648 --> 01:16:57,648 ...Voy a hablar con la Sra. Yeter. 1075 01:16:58,157 --> 01:17:01,027 También me despediré de la Sra. Aslı y me disculparé. 1076 01:17:01,587 --> 01:17:02,871 Y te diré adiós. 1077 01:17:02,952 --> 01:17:05,747 Bien, ¿cuándo será eso, cuántos días? 1078 01:17:06,327 --> 01:17:10,009 - Quizás dos o tres días. - Como esta, es muy difícil. 1079 01:17:11,840 --> 01:17:13,011 Para mí también. 1080 01:17:14,731 --> 01:17:17,154 No solo dejo mi trabajo... 1081 01:17:18,723 --> 01:17:21,296 ...también de mi amor, mis sueños... 1082 01:17:43,134 --> 01:17:47,217 Mira, puedes llamarlo hormonas femeninas o intuición o como quieras. 1083 01:17:47,602 --> 01:17:49,385 Pero tus reacciones ahora... 1084 01:17:49,570 --> 01:17:53,503 ...perseguir a Vildan en esta desesperación, no me gusta en absoluto. 1085 01:17:54,584 --> 01:17:56,429 Hay algo que no sé, ¿verdad? 1086 01:17:58,104 --> 01:17:59,330 No es nada. 1087 01:18:00,441 --> 01:18:02,535 El problema de Vildan es con nosotros. 1088 01:18:02,616 --> 01:18:03,812 ¿Por qué? 1089 01:18:06,058 --> 01:18:07,940 Porque Özge es mi hija. 1090 01:18:10,731 --> 01:18:14,265 - ¿Puedo hablar contigo un segundo? - ¿De qué vas a hablar? 1091 01:18:15,038 --> 01:18:19,091 - Bueno, podemos hablar más tarde. - Dime de qué vas a hablar. 1092 01:18:19,223 --> 01:18:21,023 Con tu permiso. 1093 01:18:33,725 --> 01:18:35,119 Uff. 1094 01:18:48,933 --> 01:18:50,225 ¡Oh! 1095 01:18:51,570 --> 01:18:54,285 ¡Maldición! 1096 01:18:54,641 --> 01:18:57,739 ¡Eres estúpida Aslı, eres estúpida! 1097 01:18:59,753 --> 01:19:00,753 Uff. 1098 01:19:34,887 --> 01:19:37,136 - Déjame ir. - Habla despacio. 1099 01:19:37,452 --> 01:19:40,252 ¿Estás bien? ¿Sientes dolor? 1100 01:19:44,006 --> 01:19:45,006 Hermano... 1101 01:19:45,420 --> 01:19:48,033 ...Recibí un mensaje de asistencia en la carretera del auto de mi cuñada. 1102 01:19:48,057 --> 01:19:49,412 Debe haber tenido un pequeño accidente. 1103 01:19:49,436 --> 01:19:51,018 ¿Qué estás diciendo, hijo, qué accidente? 1104 01:19:51,042 --> 01:19:52,682 Espera hermano, cálmate. No es nada serio. 1105 01:19:52,849 --> 01:19:54,569 Quizás ella se quedó en el camino, hermano. 1106 01:20:04,467 --> 01:20:05,812 ¿Qué paso? 1107 01:20:06,303 --> 01:20:08,312 - ¿Eres Serkan? - ¿Quiénes son ustedes? 1108 01:20:08,490 --> 01:20:11,214 - ¿Cómo es que me conoces? - Namık Emirhan te envía saludos. 1109 01:20:11,307 --> 01:20:13,206 Donde sea que esté Yusuf, dile que se vaya. 1110 01:20:13,231 --> 01:20:14,671 ¿Dónde diablos está mi padre, hombre? 1111 01:20:14,848 --> 01:20:16,075 Cálmate, muchacho. 1112 01:20:16,156 --> 01:20:17,956 ¿Qué está pasando, hijo? ¿Quiénes son ustedes? 1113 01:20:18,026 --> 01:20:21,246 Los hombres de Namık preguntan por mi padre. 1114 01:20:21,388 --> 01:20:24,255 Yusuf lleva dos días desaparecido. Lo estamos buscando. 1115 01:20:24,461 --> 01:20:26,438 Entonces, ¿conoces a Ferhat Aslan? 1116 01:20:26,696 --> 01:20:28,560 Nadie llamado Ferhat Aslan vino a nosotros. 1117 01:20:28,585 --> 01:20:29,668 ¿Quién es Ferhat Aslan? 1118 01:20:30,659 --> 01:20:34,705 Olvídate de Ferhat Aslan, jovencito, estamos buscando a tu padre. 1119 01:20:34,874 --> 01:20:35,874 Entonces encuéntrelo. 1120 01:20:36,267 --> 01:20:38,016 Si algo le pasa a mi padre, lo haré 1121 01:20:38,041 --> 01:20:39,754 detrás de Namık. Dile que me vengaré. 1122 01:20:39,930 --> 01:20:43,170 Hijo, cálmate. Mira, lo están buscando. 1123 01:20:43,480 --> 01:20:46,678 - Deja a mi abuela. - Si tienes alguna noticia llámame. 1124 01:20:47,116 --> 01:20:50,776 - Te avisaremos si lo encontramos. - No pueden lastimar a mi hijo. 1125 01:20:51,067 --> 01:20:54,854 Envía mis saludos al Sr. Namık. Nos conocemos desde hace muchos años. 1126 01:20:55,310 --> 01:20:58,310 Hasta la fecha, nunca hemos tenido problemas. Espero que no pase nada ahora. 1127 01:20:58,474 --> 01:21:01,633 - Entenderá lo que estoy diciendo. - Démosle. 1128 01:21:11,135 --> 01:21:12,281 Llamaré a la policía. 1129 01:21:16,012 --> 01:21:19,145 - ¡Conteste, doctor, conteste! - Ferhat, ¿a dónde vas? 1130 01:21:19,957 --> 01:21:20,957 ¡Tengo trabajo! 1131 01:21:21,038 --> 01:21:23,353 ¿No le dirás nada a Özge? Ella sigue llorando. 1132 01:21:23,534 --> 01:21:25,067 - Ahora no. - Su madre... 1133 01:21:25,290 --> 01:21:26,581 ¿Es así como asumes la responsabilidad? 1134 01:21:26,605 --> 01:21:28,784 ¿Te voy a decir cómo asumir la responsabilidad? 1135 01:21:37,197 --> 01:21:39,926 ¿Qué estás haciendo, hombre, primero las damas? 1136 01:21:43,559 --> 01:21:44,876 Gracias. 1137 01:21:50,267 --> 01:21:54,496 Cüneyt, necesitas resolver tu problema de dinero. 1138 01:21:55,411 --> 01:21:58,790 ¿Me rogaste tanto que viniera y me trajera a este lugar? 1139 01:21:59,227 --> 01:22:01,289 Comeremos panqueques, si quieres. 1140 01:22:01,848 --> 01:22:04,241 Aquí hacen un delicioso panqueque. 1141 01:22:04,943 --> 01:22:08,696 Por supuesto, resolveremos el problema del dinero. Tú... 1142 01:22:08,866 --> 01:22:10,778 Ven aquí, ven, ven. 1143 01:22:12,729 --> 01:22:13,884 Es muy sabroso. 1144 01:22:17,847 --> 01:22:19,019 ¿No es verdad? 1145 01:22:20,268 --> 01:22:21,268 Muy sabroso. 1146 01:22:27,428 --> 01:22:29,095 Hay algo extraño en ti. 1147 01:22:31,971 --> 01:22:35,445 - ¿Qué podría ser? - No lo sé, no confío en ti. 1148 01:22:35,710 --> 01:22:38,182 De hecho, eso es todo. 1149 01:22:38,769 --> 01:22:40,247 Yo... 1150 01:22:42,984 --> 01:22:46,382 Si preguntas... quién conoce Cüneyt... 1151 01:22:46,594 --> 01:22:49,698 ...qué clase de hombre soy, nadie se avergonzará de decir... 1152 01:22:50,016 --> 01:22:51,016 ¿Por qué? 1153 01:22:51,259 --> 01:22:54,707 En esta vida, soy el hombre más confiable. 1154 01:22:54,904 --> 01:22:57,288 - Vamos allá. - Te lo puedo probar. 1155 01:22:57,892 --> 01:23:00,557 Así que juguemos un juego. 1156 01:23:01,270 --> 01:23:03,500 - Vamos a presentarnos de nuevo. - Si. 1157 01:23:04,532 --> 01:23:05,532 Hola. 1158 01:23:06,011 --> 01:23:08,144 Soy la sobrina de Aslı. Y... 1159 01:23:08,334 --> 01:23:11,644 Eres el marido de Vildan. 1160 01:23:12,021 --> 01:23:15,092 Pero su parentesco con Ozge aún se desconoce... 1161 01:23:15,637 --> 01:23:18,341 - Eres terrible, ¿no? - Así soy. 1162 01:23:19,632 --> 01:23:22,061 De todos modos... hablemos de Vildan... 1163 01:23:22,142 --> 01:23:24,422 Ella todavía no tiene el dinero para ti. 1164 01:23:25,161 --> 01:23:26,161 Todavía no. 1165 01:23:26,794 --> 01:23:29,169 - Resolveremos esto. - Cüneyt... 1166 01:23:29,576 --> 01:23:31,073 ...Déjame decirte algo. 1167 01:23:31,154 --> 01:23:34,992 No puedes verme cuando quieres. 1168 01:23:35,432 --> 01:23:38,235 Entonces vi un lugar maravilloso, parece un castillo de niños. 1169 01:23:38,577 --> 01:23:41,550 Bueno, estoy molesta por esta tontería, pero... 1170 01:23:41,631 --> 01:23:44,096 ...no puedes arruinar mi alma de princesa. 1171 01:23:47,604 --> 01:23:52,413 - ¿Eres demasiado difícil? - ¿Qué hacemos, querida? La vida es corta. 1172 01:23:52,699 --> 01:23:54,549 Necesito ser un poco rápido. 1173 01:23:57,085 --> 01:23:58,524 Tú... 1174 01:24:03,346 --> 01:24:05,214 Necesitamos reunirnos urgentemente. 1175 01:24:09,266 --> 01:24:10,266 ¿Qué sucedió? 1176 01:24:10,851 --> 01:24:13,620 ¿Un mensaje de descuento o tu ex amor? 1177 01:24:13,769 --> 01:24:16,896 No eso no es... 1178 01:24:17,359 --> 01:24:21,278 Estamos hablando de dinero, ¿entiendes? 1179 01:24:21,478 --> 01:24:22,941 Hubo un problema con una deuda. 1180 01:24:23,022 --> 01:24:25,152 Llegó el hermano Cüneyt y resolvió el problema. 1181 01:24:25,412 --> 01:24:28,247 Bien muy bien. Así que te traje suerte. 1182 01:24:28,902 --> 01:24:30,319 Acabas de venir a verme y... 1183 01:24:31,531 --> 01:24:32,773 Es suficiente. 1184 01:24:34,421 --> 01:24:35,973 Oh, por cierto, es muy bueno. 1185 01:24:36,399 --> 01:24:40,050 Oh, muy bien. ¿Debo pedir panqueques? 1186 01:24:40,899 --> 01:24:43,126 - Pregunta, tomemos uno. - ¿Con la cual? 1187 01:24:43,476 --> 01:24:44,750 Queso. 1188 01:24:44,831 --> 01:24:46,275 ¡Aquí por favor! 1189 01:24:56,858 --> 01:25:00,173 Hay pocos daños, pero tenemos que llevarlo a reparar. 1190 01:25:00,615 --> 01:25:02,734 - Está bien, ¿qué hacemos? - No podemos hacer nada más. 1191 01:25:02,758 --> 01:25:05,425 Yo tampoco puedo irme de aquí, gracias. 1192 01:25:11,923 --> 01:25:13,269 Uff. 1193 01:25:15,521 --> 01:25:16,942 ¿Estás bien? 1194 01:25:17,720 --> 01:25:18,720 Yo estoy bien. 1195 01:25:21,531 --> 01:25:23,526 Estás pálido, vamos al hospital. 1196 01:25:23,607 --> 01:25:26,692 - No estoy pálido, estoy bien. - Aslı, veamos si el bebé está bien. 1197 01:25:26,773 --> 01:25:29,040 ¿Por qué? Dije que estoy bien. 1198 01:25:29,121 --> 01:25:32,031 - Puedo resolverlo yo misma. - Todo bien. 1199 01:25:32,455 --> 01:25:35,379 Puedo manejarlo como lo hice antes que tú. 1200 01:25:37,214 --> 01:25:39,099 ¿A dónde ibas sin decírmelo? 1201 01:25:40,495 --> 01:25:41,691 No fui a ninguna parte. 1202 01:25:42,816 --> 01:25:46,497 Dijiste que tenías trabajo que hacer, así que me encargué. 1203 01:25:47,821 --> 01:25:50,622 - Aslı, ¿estás bien? - Estoy bien, estoy bien. 1204 01:25:50,820 --> 01:25:53,233 - ¿Qué haces aquí? - Hermano, Aslı me llamó. 1205 01:25:53,803 --> 01:25:56,670 Entonces, ¿por qué estoy aquí? Respóndeme. 1206 01:25:56,893 --> 01:25:58,827 Quería llamar a Yigit. 1207 01:26:01,459 --> 01:26:04,663 Bueno, si estás preocupado, te lo diré. Fui al médico hoy, ¿de acuerdo? 1208 01:26:05,165 --> 01:26:07,320 El bebé está bien, sin riesgo de aborto espontáneo. 1209 01:26:07,401 --> 01:26:10,134 No tienes nada de qué preocuparte. El bebé está bien. 1210 01:26:11,209 --> 01:26:13,245 No cree que pueda ir, solo porque dijo eso. 1211 01:26:13,270 --> 01:26:14,270 ¡Suelta mi brazo! 1212 01:26:14,552 --> 01:26:16,339 Este cuento de hadas no termina aquí. 1213 01:26:17,280 --> 01:26:18,347 ¿Me has oído? 1214 01:26:19,844 --> 01:26:22,612 Hermano, está bien. Vamos, déjala ir. 1215 01:26:27,172 --> 01:26:29,433 Hermano, dame un respiro. 1216 01:26:30,270 --> 01:26:31,603 ¿Oh, ahora qué? ¿Qué significa eso? 1217 01:26:31,684 --> 01:26:33,927 Muy bien, hermano, esto pasará. No se preocupe. 1218 01:26:34,008 --> 01:26:36,603 - ¡No puedo, hijo! - Está bien, nos vamos a casa. ¿Está bien? 1219 01:26:36,925 --> 01:26:38,258 Te lo haré saber. 1220 01:26:53,541 --> 01:26:58,532 Muy bien, Necdet. Muy bien. 1221 01:26:58,839 --> 01:27:01,305 Dámelo. 1222 01:27:04,780 --> 01:27:07,209 Sra. Yeter, ¿podemos hablar? 1223 01:27:07,597 --> 01:27:08,707 Claro querida. 1224 01:27:09,853 --> 01:27:11,135 ¿Qué paso? 1225 01:27:11,639 --> 01:27:15,111 - He venido a despedirme. - ¿A qué te refieres, Hulya? 1226 01:27:16,381 --> 01:27:19,848 - ¿Vas a alguna parte? - Estoy despedida. 1227 01:27:20,785 --> 01:27:24,101 ¿De qué estás hablando? ¿Qué quieres decir con que te vas del trabajo? 1228 01:27:24,318 --> 01:27:26,569 Ven aquí, siéntate. 1229 01:27:27,075 --> 01:27:28,075 Siéntate. 1230 01:27:30,618 --> 01:27:35,369 ¿De dónde vino eso? ¿Y quién te dio permiso para irte? 1231 01:27:36,298 --> 01:27:37,586 Así debería ser. 1232 01:27:38,542 --> 01:27:39,542 Hulya... 1233 01:27:40,685 --> 01:27:43,885 ¡Cuéntame todo lo que está pasando! 1234 01:27:45,063 --> 01:27:47,466 Evitaremos los problemas. 1235 01:27:48,099 --> 01:27:50,177 Sra. Yeter, ya lo olvidé. 1236 01:27:50,645 --> 01:27:52,523 El Sr. Namık pensó que era mejor así. 1237 01:27:53,730 --> 01:27:57,001 - ¿Lo siento Ok? - Mira, Hulya querida... 1238 01:27:57,620 --> 01:28:00,177 ...a menos que me digas la verdad... 1239 01:28:00,384 --> 01:28:02,306 ...No te doy el derecho ni te autorizo a salir de aquí. 1240 01:28:02,330 --> 01:28:06,330 - Te lo ruego, no hablemos de eso. - Hulya, cuéntame todo. 1241 01:28:07,012 --> 01:28:09,092 ¿Cuánto tiempo te conozco? 1242 01:28:09,315 --> 01:28:11,612 Desde que tenía 16 años. 1243 01:28:12,097 --> 01:28:16,143 Confío demasiado en ti para ser mis ojos y mis oídos... 1244 01:28:16,673 --> 01:28:18,878 ...y ahora estás mintiendo, en mi cara. 1245 01:28:19,186 --> 01:28:21,858 ¿Crees que es correcto? Qué vergüenza. 1246 01:28:25,076 --> 01:28:28,540 Vamos vamos. Cálmate un poco. 1247 01:28:29,464 --> 01:28:31,797 Y cuéntamelo. 1248 01:28:32,426 --> 01:28:33,559 ¿Qué sucedió? 1249 01:28:36,363 --> 01:28:39,359 - Aslı, bienvenida. - Gracias. 1250 01:28:39,875 --> 01:28:42,767 Llegaste a tiempo. Estoy preparando la mesa. 1251 01:28:42,978 --> 01:28:44,571 Mi querida... 1252 01:28:44,752 --> 01:28:45,752 Bienvenida. 1253 01:28:46,215 --> 01:28:48,261 - Gracias. ¿Cómo estás? - Estoy bien. ¿Tú? 1254 01:28:48,402 --> 01:28:49,733 Bueno. Vamos. 1255 01:28:50,771 --> 01:28:51,771 Siéntate. 1256 01:28:51,866 --> 01:28:53,784 Oh, ¿dónde está Özgür? 1257 01:28:54,092 --> 01:28:57,786 Estaba jugando por aquí... pero ahora no sé dónde está. 1258 01:29:05,482 --> 01:29:08,898 Oh... Mira, hijo, la hermana Aslı está aquí. 1259 01:29:08,979 --> 01:29:10,140 Cariño... 1260 01:29:10,220 --> 01:29:11,120 Bienvenida hermana Aslı. 1261 01:29:11,145 --> 01:29:13,350 Gracias, mi tesoro. Déjame besarte. 1262 01:29:13,685 --> 01:29:15,798 Un chico hermoso. 1263 01:29:16,569 --> 01:29:20,320 - ¿Dónde está mi tío? - Tu tío se fue a trabajar. 1264 01:29:20,401 --> 01:29:22,838 No pudo venir hoy, pero vendrá otro momento, ¿de acuerdo? 1265 01:29:22,990 --> 01:29:26,316 Vamos, ve a lavarte las manos. Vamos, corre. 1266 01:29:29,441 --> 01:29:31,070 Allah, Allah. 1267 01:29:31,476 --> 01:29:34,558 - Hola, ¿qué pasa? Aslı, ¿cómo está el bebé? - Está bien. 1268 01:29:35,465 --> 01:29:37,343 Quiero decir... estoy bien. 1269 01:29:37,368 --> 01:29:39,329 Fui al doctor antes de llegar aquí y todo bien. 1270 01:29:39,431 --> 01:29:40,554 Gracias a Allah. 1271 01:29:40,635 --> 01:29:42,642 Pero aún no sabes lo que es, ¿verdad? 1272 01:29:42,758 --> 01:29:45,647 En una semana o dos. 1273 01:29:45,971 --> 01:29:46,971 Bien. 1274 01:29:48,223 --> 01:29:51,857 - Irás con Ferhat. - No lo sé, ya veremos cuando llegue el momento. 1275 01:29:53,161 --> 01:29:57,695 Yigit, no controles a Aslı. Sabes que lo hará. 1276 01:29:57,960 --> 01:30:01,261 No lo sé, fue tan raro verlo en esa pantalla... 1277 01:30:01,570 --> 01:30:03,740 - Ver al niño allí. - ¿Como un extraterrestre? 1278 01:30:03,874 --> 01:30:07,130 Sí, eras un extraterrestre en el vientre de tu madre, hijo. 1279 01:30:07,211 --> 01:30:09,500 Eras como el Principito, pero sin la espada. 1280 01:30:09,723 --> 01:30:11,534 No exageres. 1281 01:30:13,127 --> 01:30:15,490 Veamos cuando ese día llegar, no lo sé. 1282 01:30:15,571 --> 01:30:19,487 Después de todo, no seré la única madre soltera que crio a su hijo sola. 1283 01:30:19,621 --> 01:30:21,235 Hay muchos casos en el mundo. 1284 01:30:21,478 --> 01:30:24,566 - Mi tío está aquí. - Vaya, mi león. 1285 01:30:26,000 --> 01:30:27,425 Hermano, bienvenido. 1286 01:30:27,795 --> 01:30:29,732 ¡Qué agradable sorpresa! Ven, siéntate. 1287 01:30:29,813 --> 01:30:31,458 Acabamos de empezar. Iré. ...y te traigo un poco de té. 1288 01:30:31,482 --> 01:30:33,548 ¿Puedes sentarte a la mesa sin tu hermano? 1289 01:30:33,816 --> 01:30:36,471 En realidad... sentí algo... ...se me atascó en la garganta. 1290 01:30:38,011 --> 01:30:39,364 ¿Cómo está, doctora? 1291 01:30:40,284 --> 01:30:41,284 Bien. 1292 01:30:44,178 --> 01:30:45,178 Bien. 1293 01:30:53,599 --> 01:30:57,166 Namık, ¿qué quieres decir con que despides a Hulya? 1294 01:30:58,170 --> 01:31:00,650 - Era necesario. - Namık... 1295 01:31:01,180 --> 01:31:05,694 ...por la deshonestidad de otros, juegas con el pan de la gente. 1296 01:31:05,775 --> 01:31:06,855 ¡Qué vergüenza! 1297 01:31:06,935 --> 01:31:11,400 Qué escándalo es eso, querida. Ella siempre está chismorreando. ¿No es así? 1298 01:31:11,516 --> 01:31:13,755 Creo que Namık tiene razón. 1299 01:31:14,027 --> 01:31:17,146 Hermana, Hulya trabaja en esta casa hace diez años. 1300 01:31:17,421 --> 01:31:19,915 Hasta ahora, no hemos visto el más mínimo defecto. 1301 01:31:19,996 --> 01:31:22,472 No fue una falta de respeto o un chisme. 1302 01:31:22,675 --> 01:31:24,953 No dejaré que eso suceda. Sólo quiero que sepas. 1303 01:31:25,109 --> 01:31:27,781 ¿Quién te pide permiso? 1304 01:31:28,564 --> 01:31:32,185 Hermana, hablas sin saber. Déjame decirte algo... 1305 01:31:32,472 --> 01:31:36,113 ...hay otros que necesitan irse. De esta casa antes de Hulya. 1306 01:31:36,406 --> 01:31:37,740 Muy bien, ese tema está cerrado. 1307 01:31:38,051 --> 01:31:40,787 Me pregunto quiénes son esas personas. 1308 01:31:41,135 --> 01:31:43,103 Dejemos al hermano Namık, responder sobre ello. 1309 01:31:43,184 --> 01:31:45,403 Llegará el momento. No te preocupes por eso. 1310 01:31:45,770 --> 01:31:47,479 Todos tendrán lo que se merecen. 1311 01:31:47,781 --> 01:31:50,929 Pagarás por estas vidas, una por una. 1312 01:31:58,332 --> 01:32:01,995 Dicen que todo lo que pasa tiene una razón. 1313 01:32:02,354 --> 01:32:04,517 Durante la operación sufrimos mucho, pero... 1314 01:32:04,861 --> 01:32:08,344 ...después de que llegamos aquí estamos feliz. Tal vez nos quedemos aquí. 1315 01:32:08,993 --> 01:32:11,193 Özgür es muy feliz. 1316 01:32:12,095 --> 01:32:15,194 Es feliz. Incluso hizo amigos. 1317 01:32:15,381 --> 01:32:16,381 Por supuesto. 1318 01:32:18,257 --> 01:32:21,015 - Abre la boca. - No quiero agradecerte. 1319 01:32:21,540 --> 01:32:23,452 No es para ti, sino para nuestro bebé. 1320 01:32:23,674 --> 01:32:28,132 - Gracias por pensar en el bebé. - Lo hicimos. 1321 01:32:32,467 --> 01:32:36,988 Recuerdas, hermano, recuerdo los días donde me ponen nueces en la cabeza. 1322 01:32:37,069 --> 01:32:38,535 Esto no es nada comparado con esto. 1323 01:32:39,398 --> 01:32:44,198 Estás diciendo la verdad, pero tu hermano vino. Me dio su palabra. 1324 01:32:44,810 --> 01:32:48,623 Prometió que si compramos una casa aquí, plantará nogales en el jardín. 1325 01:32:48,704 --> 01:32:51,356 Claro, pondrá un kilo de ellos en mi cabeza. 1326 01:32:52,839 --> 01:32:56,140 No hay flores bajo un nogal. 1327 01:32:56,865 --> 01:32:58,191 Las hojas son venenosas. 1328 01:33:00,984 --> 01:33:04,923 - Deja que la gente sueñe. - ¿Les dije que no soñaran? Sí. 1329 01:33:05,212 --> 01:33:07,443 Abre la boca. ¿Mentí? 1330 01:33:07,576 --> 01:33:09,099 Ojalá no lo hubieras hecho. 1331 01:33:12,974 --> 01:33:13,974 Gracias, señora. 1332 01:33:15,856 --> 01:33:19,287 Así es la vida. 1333 01:33:19,368 --> 01:33:22,501 Crees que todo se resuelve haciendo bien, sueñas... 1334 01:33:22,715 --> 01:33:25,733 Así que miras y todo se vuelve al revés. 1335 01:33:25,936 --> 01:33:26,936 Adelante. 1336 01:33:28,178 --> 01:33:30,587 Tus hormonas están en tu cabeza entonces. 1337 01:33:30,668 --> 01:33:32,877 ¿Me pregunto por qué? ¿Por tu culpa? 1338 01:34:02,383 --> 01:34:03,558 Adelante. 1339 01:34:03,714 --> 01:34:05,936 Hermano, ese hombre no está bien. Corre, ven rápido por favor. 1340 01:34:05,960 --> 01:34:07,782 Bien, nos vamos. 1341 01:34:08,250 --> 01:34:10,144 - ¿Qué ha pasado? ¿A dónde vas? - No es nada. 1342 01:34:10,225 --> 01:34:11,265 Nos vamos a casa. Vámonos. 1343 01:34:11,411 --> 01:34:13,200 - ¿Qué ha pasado? - Vamos. 1344 01:34:13,289 --> 01:34:15,802 - Dilsiz está enfermo. - Hermano, ¿a dónde vas? 1345 01:34:15,883 --> 01:34:17,283 No hay problema. 1346 01:34:17,364 --> 01:34:19,603 - Estábamos sentados tan bien. - No es nada. 1347 01:34:19,684 --> 01:34:21,254 - Vámonos. - Nos vemos, cariño. 1348 01:34:21,358 --> 01:34:24,146 - Gracias. Salud a tus manos. - Hasta luego, disfruten de su comida. 1349 01:34:24,439 --> 01:34:26,853 - Espero que no sea algo malo. Sí. - İnşallah. 1350 01:34:30,532 --> 01:34:31,814 Oh, Allah. 1351 01:34:38,683 --> 01:34:42,571 - Dilsiz, ¿cuánto tiempo ha estado así? - Desde que te llamé, cuñada. 1352 01:34:42,652 --> 01:34:45,509 Empezó a sudar, está temblando. No sabía qué hacer. 1353 01:34:45,590 --> 01:34:48,207 Como dije, hay una infección. La fiebre es demasiado alta. 1354 01:34:48,291 --> 01:34:49,857 Yusuf, ¿puedes oírme? 1355 01:34:50,277 --> 01:34:52,336 ¿Estás escuchando, Yusuf? 1356 01:34:53,778 --> 01:34:56,557 Papá... Papá, no hagas esto. 1357 01:34:57,413 --> 01:34:58,709 No lo hagas. 1358 01:35:01,526 --> 01:35:03,150 Ferhat, no lo hagas. 1359 01:35:05,227 --> 01:35:08,164 - Te matarán. - ¿A quién van a matar? 1360 01:35:09,042 --> 01:35:12,101 ¿A quién van a matar, Yusuf? Yo ...diles a quiénes van a matar. 1361 01:35:12,218 --> 01:35:15,161 - Dispararán. - ¿A quién van a disparar, hombre? Dígame. 1362 01:35:15,242 --> 01:35:16,482 Ferhat, deja de insistir. 1363 01:35:16,651 --> 01:35:19,396 Me estoy muriendo. 1364 01:35:32,174 --> 01:35:35,239 Me estoy muriendo. 1365 01:35:35,808 --> 01:35:38,314 Aquí es donde vive el barbero ¿Necdet? ¿Necdet Aslan? 1366 01:35:38,419 --> 01:35:41,168 - ¿Lo conoces? - Sí, es mi padre. Por ahí. 1367 01:35:46,016 --> 01:35:48,168 - ¿Quién es tu amigo? - Nadie importante. 1368 01:35:48,316 --> 01:35:49,983 ¿Cuál es tu problema? 1369 01:35:50,451 --> 01:35:51,568 Pregúntale a tu tío. 1370 01:35:54,646 --> 01:35:58,220 Está bien, estarás bien, sólo cálmate. 1371 01:35:58,864 --> 01:35:59,864 Está bien. 1372 01:36:05,730 --> 01:36:06,900 Ferhat... 1373 01:36:07,106 --> 01:36:10,099 - Ferhat, tenemos que llevarte al hospital. - ¡No! 1374 01:36:10,218 --> 01:36:12,818 - ¡El hombre va a morir! - Tiene que hablar primero. 1375 01:36:12,995 --> 01:36:15,255 Acaba de decir algo sobre nuestro pasado. 1376 01:36:15,336 --> 01:36:18,105 Tiene algo que decir sobre Yigit y mi pasado. ¿Me has oído? 1377 01:36:18,231 --> 01:36:21,406 - Entiéndeme, Aslı. - Bien, entonces dime. No me ocultes nada. 1378 01:36:21,585 --> 01:36:22,585 ¿Qué? 1379 01:36:22,916 --> 01:36:26,695 Creo que es el hijo del hombre que Maté cuando tenía 12 años. 1380 01:36:34,390 --> 01:36:35,390 Bien. 1381 01:36:36,303 --> 01:36:37,570 Está bien. 1382 01:36:38,339 --> 01:36:40,150 De acuerdo, no tenemos otra opción que no sea esperar. 1383 01:36:40,174 --> 01:36:42,482 Esperemos, estaremos monitoreando esto. 1384 01:36:42,793 --> 01:36:46,827 Pero si se pone peor, tenemos que llevarlo al hospital, Ferhat. 1385 01:36:46,943 --> 01:36:49,666 Lo haremos, pero primero tiene que hablar. 1386 01:37:02,659 --> 01:37:06,012 Mi hermano no está en casa. Necdet esta durmiendo. Ven a abrazarlo un rato. 1387 01:37:17,209 --> 01:37:21,347 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Nada, Abidin vino por aquí. 1388 01:37:21,692 --> 01:37:23,459 Ya salgo. 1389 01:37:24,089 --> 01:37:26,125 Bueno, está bien. Voy a entrar. 1390 01:37:32,145 --> 01:37:35,242 Está en todas partes. Me estoy cansando. 1391 01:37:35,580 --> 01:37:37,180 Gülsüm, mejor me voy. 1392 01:37:37,261 --> 01:37:39,410 ¿Por qué? No va a pasar nada. 1393 01:37:39,491 --> 01:37:41,554 - Esta chica nos ha visto ahora. - Olvídalo, ven aquí. 1394 01:37:41,754 --> 01:37:44,413 - Vamos a entrar rápido. - Muy bien, voy a ver a Necdet. Oh. 1395 01:37:56,838 --> 01:37:57,838 Vaya. 1396 01:38:05,367 --> 01:38:06,639 ¡Qué maravilla! 1397 01:38:13,652 --> 01:38:18,744 Aunque nos vimos en una casa de té común y corriente, pensé que era un jardín inglés. 1398 01:38:20,628 --> 01:38:22,073 Soñé contigo. 1399 01:38:23,942 --> 01:38:25,133 ¡Está loco! 1400 01:38:26,650 --> 01:38:27,940 Vaya. 1401 01:38:32,733 --> 01:38:34,025 Mi Necdet... 1402 01:38:35,184 --> 01:38:36,184 Mi hijo. 1403 01:38:37,624 --> 01:38:39,663 Cómo te extrañé. 1404 01:38:40,584 --> 01:38:41,814 Alabado sea Allah. 1405 01:38:45,722 --> 01:38:46,722 Alabado sea Allah. 1406 01:38:48,172 --> 01:38:51,261 - Cüneyt me envió un mensaje. - ¿Qué está diciendo? 1407 01:38:52,421 --> 01:38:55,042 Vale, ya que me extrañas nos encontraremos de nuevo. 1408 01:38:56,552 --> 01:38:58,677 Mañana a las 12 en Cavusbasi. 1409 01:38:59,189 --> 01:39:00,189 Muy bien. 1410 01:39:01,081 --> 01:39:02,238 Llevémoslo a la trampa. 1411 01:39:03,212 --> 01:39:06,841 ¿Y si nos damos por vencidos, Abidin? No confío en él. 1412 01:39:07,205 --> 01:39:08,503 Y si algo te pasa. 1413 01:39:08,528 --> 01:39:10,809 No va a pasar nada, Gülsüm. No te preocupes por eso. 1414 01:39:11,813 --> 01:39:12,813 Tu fin está cerca. 1415 01:39:15,674 --> 01:39:16,674 Uff. 1416 01:39:21,990 --> 01:39:24,721 - Buenas noches. - Buenas noches. 1417 01:39:25,577 --> 01:39:29,206 - ¿Qué tienes en la mano? - ¿Qué es eso? Es un perfume. 1418 01:39:29,615 --> 01:39:30,615 Déjame ver. 1419 01:39:36,195 --> 01:39:38,322 Suena caro. 1420 01:39:40,143 --> 01:39:41,680 - ¿Fue un regalo? - De un amigo. 1421 01:39:42,139 --> 01:39:44,351 Eso está bien. 1422 01:39:45,664 --> 01:39:48,954 En lugar de ser una boba, consigue un trabajo... 1423 01:39:49,080 --> 01:39:51,686 ...así que comprarás tu propio perfume. 1424 01:39:51,711 --> 01:39:52,711 Estoy de acuerdo. 1425 01:39:52,869 --> 01:39:55,669 Conseguiré un buen trabajo pronto. 1426 01:39:56,066 --> 01:39:58,164 Mira lo que haré. Con mi primer 1427 01:39:58,189 --> 01:40:00,146 salario, te daré uno Bonito perfume. 1428 01:40:00,613 --> 01:40:03,479 Si estás pensando en quedarte en el lugar de Idil, olvídalo. 1429 01:40:04,111 --> 01:40:06,024 Creo que deberías conseguir otro trabajo. 1430 01:40:06,334 --> 01:40:09,831 Y entonces podrás ayudar a tu tía, económica y moralmente. 1431 01:40:09,983 --> 01:40:12,764 Gracias por pensar en mí... 1432 01:40:12,845 --> 01:40:15,545 ...pero no me gustan sus indirectas. 1433 01:40:17,329 --> 01:40:18,758 Mírame, nena... 1434 01:40:19,570 --> 01:40:23,644 ...tal como esta casa te recibió, También puedo estrangularte. 1435 01:40:24,252 --> 01:40:25,703 Sólo digo eso. 1436 01:40:27,359 --> 01:40:28,559 Lo entiendes muy bien. 1437 01:40:30,224 --> 01:40:31,557 Ten cuidado. 1438 01:40:40,483 --> 01:40:44,194 Sra. Aslı. Yo estaba... esperando por ti. 1439 01:40:45,046 --> 01:40:46,812 ¿Pasó algo? 1440 01:40:47,954 --> 01:40:51,154 - ¿Podemos hablar? - Por supuesto que podemos. 1441 01:40:51,259 --> 01:40:55,686 Así que... hoy, es mi último día. Me voy. 1442 01:40:56,522 --> 01:40:59,524 - No quería irme sin despedirme de ti. - Oh, cariño. 1443 01:41:01,856 --> 01:41:03,452 Lo siento. 1444 01:41:04,130 --> 01:41:06,933 ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? 1445 01:41:08,307 --> 01:41:12,129 Es por las fotos que te envié. 1446 01:41:13,779 --> 01:41:14,779 ¿Es así? 1447 01:41:16,034 --> 01:41:18,338 Yo también siento haberte hecho daño. 1448 01:41:19,104 --> 01:41:22,607 Pero pensé que algo como esto deberías saberlo. 1449 01:41:23,168 --> 01:41:24,168 Quería que lo supieras. 1450 01:41:25,656 --> 01:41:27,253 Tal vez cometí un error. 1451 01:41:29,237 --> 01:41:33,720 Por favor, perdóname. Por encima de todo lo demás, Sé que Jülide es tu sobrina. 1452 01:41:35,539 --> 01:41:38,204 Sólo quería advertirte. 1453 01:41:48,834 --> 01:41:50,910 Entonces, ¿dónde está Abidin? 1454 01:41:51,649 --> 01:41:52,649 ¿Qué Abidin? 1455 01:41:52,769 --> 01:41:56,476 Él estaba hablando con Gülsüm en el lado desde fuera. Te dije que entraras, pero... 1456 01:41:56,709 --> 01:41:57,709 ...no quería hacerlo. 1457 01:41:58,079 --> 01:41:59,171 ¿Gülsüm no está aquí? 1458 01:41:59,252 --> 01:42:02,528 No se colaría en tu propia casa. 1459 01:42:02,952 --> 01:42:06,666 - Debe haber cambiado de opinión. - Déjame buscar a Abidin. 1460 01:42:19,983 --> 01:42:22,398 - Hablamos entonces. - Muy bien, entonces. 1461 01:42:22,733 --> 01:42:26,008 Gülsüm, mira, no escribas nada. Sin hablar conmigo, ¿vale? 1462 01:42:26,339 --> 01:42:28,700 - Espera a saber de mí. - Está bien. 1463 01:42:29,302 --> 01:42:31,262 - Bueno, ahora es mejor que te vayas. - Está bien. 1464 01:42:40,023 --> 01:42:41,212 Abidin. 1465 01:42:52,273 --> 01:42:53,273 Ferhat. 1466 01:42:54,253 --> 01:42:56,732 - ¿De dónde vienes? - Yo... 1467 01:42:58,816 --> 01:43:02,602 - Acabo de llegar. - ¿Extrañaste a tu hijo? 1468 01:43:03,950 --> 01:43:07,769 Venir aquí y hacer todo en secreto no es lo correcta, pero... 1469 01:43:12,372 --> 01:43:14,572 ¿Mejor que corras antes de que te atrapen? 1470 01:43:18,693 --> 01:43:19,833 ¿Eh? 1471 01:43:21,169 --> 01:43:22,169 Yo, eh... 1472 01:43:23,271 --> 01:43:24,837 ...no sé qué decir, Ferhat. 1473 01:43:34,646 --> 01:43:36,979 ¿No te conozco, hermano mío? 1474 01:43:37,232 --> 01:43:39,106 No sé qué es lo que tienes en mente. 1475 01:43:40,927 --> 01:43:42,127 Ya sabes. 1476 01:43:42,708 --> 01:43:46,442 Te has ido para dejarme para encontrar al traidor, ¿verdad? 1477 01:43:47,271 --> 01:43:49,927 Si mi hermano está protegiendo a alguien... 1478 01:43:50,786 --> 01:43:52,512 ...te protegerá hasta la muerte. 1479 01:43:54,052 --> 01:43:55,585 Proteger hasta el final. 1480 01:43:56,099 --> 01:43:57,199 ¿Verdad? 1481 01:43:59,115 --> 01:44:00,215 Así es. 1482 01:44:00,380 --> 01:44:01,813 Entonces piénsalo. 1483 01:44:03,419 --> 01:44:06,353 Esperaré a que vengas a decírmelo. 1484 01:44:06,888 --> 01:44:08,088 No te preocupes por eso. 1485 01:44:09,075 --> 01:44:12,808 Hasta entonces, no salgas de la casa y no me hagas enojar. 1486 01:44:13,763 --> 01:44:15,934 Si me conoces, primo... 1487 01:44:16,724 --> 01:44:20,216 ...sabes que cuando empiezo un negocios, no me iré hasta que termine. 1488 01:44:20,771 --> 01:44:23,838 Por lo tanto, queda poco tiempo para que yo vuelva a casa. 1489 01:44:24,740 --> 01:44:26,440 Tranquilo, Ferhat. 1490 01:44:27,482 --> 01:44:29,434 Maldito seas. 1491 01:44:30,083 --> 01:44:31,683 Bueno, ya sabes. 1492 01:44:40,216 --> 01:44:41,440 ¿Cuál es el problema? 1493 01:44:41,653 --> 01:44:44,864 No nos lo han dicho todavía. Sólo... informará al Sr. Namık. 1494 01:44:46,028 --> 01:44:47,028 Buenas noches. 1495 01:44:47,109 --> 01:44:48,950 Buenas noches, ¿qué pasa? 1496 01:44:49,661 --> 01:44:53,254 - Queremos hablar con Ferhat Aslan. - Soy Ferhat Aslan. ¿Cuál es el problema? 1497 01:44:53,489 --> 01:44:55,746 No podemos encontrar a una persona que se llama Yusuf Yazıcı. 1498 01:44:55,770 --> 01:44:58,254 Encontramos una conexión con usted. 1499 01:44:59,317 --> 01:45:04,285 Oficial, hablemos dentro. Hablaremos mejor. Abidin... 1500 01:45:05,145 --> 01:45:06,434 ¿Estás dentro o fuera? 1501 01:45:06,567 --> 01:45:08,340 Me iré, pero volveré, tío. 1502 01:45:08,802 --> 01:45:10,177 Pero me quedaré si es necesario. 1503 01:45:10,294 --> 01:45:12,176 Ve a ocuparte de tus cosas. 1504 01:45:13,833 --> 01:45:15,989 Vamos, oficial. Pase. 1505 01:45:25,170 --> 01:45:27,092 La familia de Yusuf Yazıcı... 1506 01:45:27,288 --> 01:45:30,123 ...no tienen noticias de él hace dos días. 1507 01:45:30,389 --> 01:45:32,022 Su hijo está muy preocupado. 1508 01:45:32,103 --> 01:45:34,561 Se fue de casa hace dos días... 1509 01:45:35,006 --> 01:45:36,467 ...no ha vuelto desde entonces. 1510 01:45:36,717 --> 01:45:40,334 Cuando no podían hablar por teléfono, estaban preocupados. 1511 01:45:40,600 --> 01:45:43,436 Pero, ¿qué me importa a mí? 1512 01:45:44,006 --> 01:45:45,740 Después de todo, no conozco al hombre. 1513 01:45:46,030 --> 01:45:47,475 Vamos a averiguarlo, Sr. Ferhat. 1514 01:45:47,788 --> 01:45:50,913 Entonces, ¿dónde estabas ayer? 1515 01:45:51,061 --> 01:45:54,053 Bueno, estuve con mi sobrino todo el día. 1516 01:45:54,476 --> 01:45:55,874 Vale, pero ¿dónde estabas? 1517 01:45:56,030 --> 01:45:58,139 En casa, revisando algunos asuntos. 1518 01:45:58,413 --> 01:46:00,209 ¿Qué clase de negocio? 1519 01:46:00,804 --> 01:46:02,301 Comisario... 1520 01:46:03,522 --> 01:46:05,397 ...mira, somos empresarios. 1521 01:46:05,780 --> 01:46:08,077 Tenemos una cantera. 1522 01:46:08,257 --> 01:46:10,842 Nuestras actividades logísticas continúan. 1523 01:46:11,413 --> 01:46:15,116 Ya había discutido este tema con mi sobrino. 1524 01:46:15,608 --> 01:46:18,639 Sr. Namık, le conocemos a usted y a su trabajo. 1525 01:46:19,038 --> 01:46:20,569 Si ese es el caso... 1526 01:46:20,688 --> 01:46:23,108 ...no tenemos pruebas para sugieren lo contrario. 1527 01:46:23,663 --> 01:46:28,022 Y así aceptamos su declaraciones. Disculpe, señor. 1528 01:46:28,694 --> 01:46:29,694 Te acompañaré. 1529 01:46:29,827 --> 01:46:31,897 No te preocupes por eso. Conocemos el camino. 1530 01:46:33,537 --> 01:46:35,038 Hasta luego. 1531 01:46:55,889 --> 01:46:56,889 Jülide... 1532 01:46:57,741 --> 01:47:00,975 ...¿podemos hablar? Usted ¿nos disculparía? 1533 01:47:01,163 --> 01:47:02,639 Iré a ver a Ozge. 1534 01:47:06,006 --> 01:47:07,443 ¿Qué pasó, tía? 1535 01:47:09,655 --> 01:47:11,506 Hulya fue despedida. 1536 01:47:12,538 --> 01:47:14,592 ¿Tienes algo que ver con eso? 1537 01:47:15,545 --> 01:47:19,732 Lo sé. Parece que el Sr. Namık la despidió. 1538 01:47:19,928 --> 01:47:22,873 Caminaba mucho por la casa, chismorreando. 1539 01:47:23,047 --> 01:47:25,641 Y es el jefe de la casa, creo. Que estaba molesto. 1540 01:47:28,329 --> 01:47:31,078 Mira, Jülide. 1541 01:47:32,134 --> 01:47:34,633 Estás en esta casa como mi sobrina. 1542 01:47:35,431 --> 01:47:37,611 De alguna manera... 1543 01:47:37,829 --> 01:47:40,344 ...soy responsable de lo que haces. 1544 01:47:40,563 --> 01:47:41,899 ¿Entiendes? 1545 01:47:42,126 --> 01:47:44,664 Así que, ten cuidado con lo que que haces en esta casa. 1546 01:47:44,745 --> 01:47:46,844 Saldremos de aquí en un día o dos. 1547 01:47:47,024 --> 01:47:49,328 No quiero más problemas. 1548 01:47:49,446 --> 01:47:50,774 ¿Por qué vamos, tía? 1549 01:47:50,821 --> 01:47:53,188 Tengo muchas razones, Jülide. 1550 01:47:53,477 --> 01:47:55,274 Está bien, cariño, no te enfades. 1551 01:47:55,462 --> 01:47:57,149 No hagas nada más para causar problemas... 1552 01:47:57,345 --> 01:47:59,914 ...a mí y a ti. 1553 01:48:00,377 --> 01:48:02,258 Ya estoy bastante enfadada. 1554 01:48:03,251 --> 01:48:05,297 No quiero preocuparme más. 1555 01:48:05,845 --> 01:48:07,493 Me disculpo. 1556 01:48:08,306 --> 01:48:11,228 ¿Qué he hecho para que te enfades? 1557 01:48:12,532 --> 01:48:14,743 No tengo a nadie más que a ti. 1558 01:48:16,227 --> 01:48:17,774 Como dije. 1559 01:48:19,040 --> 01:48:22,618 No quiero ni un problema más. 1560 01:48:23,134 --> 01:48:24,633 Ningún tipo de incidente. No quiero más. 1561 01:48:24,657 --> 01:48:25,891 Lo prometo. 1562 01:48:29,016 --> 01:48:30,258 Bien. 1563 01:48:39,794 --> 01:48:42,130 Podría haber respondido. ¿Por qué has interferido? 1564 01:48:42,497 --> 01:48:44,434 Te ayudé, ¿no? 1565 01:48:45,911 --> 01:48:48,356 Este hombre llamado Yusuf... 1566 01:48:48,895 --> 01:48:51,426 ¿No es el mismo que estaba? ¿En la puerta el otro día? 1567 01:48:52,200 --> 01:48:54,387 ¿Cuál es su problema contigo? 1568 01:48:55,265 --> 01:48:57,660 ¿No dijiste que Cüneyt estaba haciendo negocios con ellos? 1569 01:48:58,301 --> 01:49:01,629 No importa lo que sea ...que se ocupe, no se meta con nosotros. 1570 01:49:02,356 --> 01:49:03,652 Así es. 1571 01:49:04,137 --> 01:49:05,941 Si eso es lo que te preocupa, no hay problema. 1572 01:49:06,129 --> 01:49:07,949 ¿Qué más podrías ser, Ferhat? 1573 01:49:08,223 --> 01:49:11,348 Ninguno de nosotros tuvo nada que ver con eso, y el comisionado lo entendió. 1574 01:49:11,598 --> 01:49:14,309 Los dos nos necesitamos el uno al otro, ¿verdad? 1575 01:49:14,551 --> 01:49:17,106 Yo te ayudo hoy, tú me ayudas mañana. 1576 01:49:17,387 --> 01:49:18,645 Exactamente. 1577 01:49:19,075 --> 01:49:22,176 Hoy te pregunto, mañana me preguntaste, tío. 1578 01:49:22,512 --> 01:49:24,668 Si estás listo para ir de esa manera, estoy listo. 1579 01:49:25,372 --> 01:49:26,621 Mira, Ferhat... 1580 01:49:26,794 --> 01:49:28,153 ...somos una familia. 1581 01:49:28,233 --> 01:49:31,879 Podemos tener problemas y discusiones, pero no podemos arrancarnos los dedos. 1582 01:49:32,051 --> 01:49:33,488 Nunca lo olvides. 1583 01:49:33,700 --> 01:49:35,191 ¡Veamos si no sale nada a la luz! 1584 01:49:38,137 --> 01:49:39,637 Gracias, tío. 1585 01:49:58,893 --> 01:50:01,119 Este hombre dijo algo sobre nuestro pasado. 1586 01:50:01,167 --> 01:50:02,518 Sobre mi pasado y Yiğit'... 1587 01:50:02,565 --> 01:50:04,034 Tiene que decir algo ¿Me has oído? 1588 01:50:04,112 --> 01:50:06,760 Vale, entonces dime, no me escondas nada. 1589 01:50:07,190 --> 01:50:09,901 Creo que es el hijo del hombre que maté cuando tenía 12 años. 1590 01:50:28,209 --> 01:50:29,747 ¿Dónde está Özge? 1591 01:50:30,209 --> 01:50:31,537 En mi habitación. 1592 01:50:58,233 --> 01:50:59,763 ¿Qué es lo que haces? 1593 01:51:01,787 --> 01:51:03,662 Me voy a dormir. 1594 01:51:07,287 --> 01:51:08,451 Duerme. 1595 01:51:10,428 --> 01:51:11,974 Hoy, tu madre y yo... 1596 01:51:12,061 --> 01:51:13,694 ...estábamos enojados el uno con el otro. 1597 01:51:13,718 --> 01:51:15,163 Tenía miedo. 1598 01:51:15,608 --> 01:51:17,881 ¡No tengas miedo! No fue nada. 1599 01:51:18,483 --> 01:51:20,303 No hay necesidad de tener miedo. 1600 01:51:21,899 --> 01:51:24,353 A veces los adultos pueden pelear. 1601 01:51:24,681 --> 01:51:27,048 ¿Así que quieres a mi madre? 1602 01:51:27,509 --> 01:51:30,775 Mi madre me dijo que la amas. 1603 01:51:32,213 --> 01:51:35,588 No harías nada para molestar a mi madre. 1604 01:51:39,322 --> 01:51:40,954 Vamos, duérmete. 1605 01:51:45,908 --> 01:51:47,985 Tú, ven aquí. 1606 01:51:49,025 --> 01:51:51,009 ¿Qué le estás diciendo a la niña... 1607 01:51:51,072 --> 01:51:53,290 ...hablando de amor y otras cosas? 1608 01:51:53,650 --> 01:51:57,368 Le dije para que se calmara. Porque tenía mucho miedo. 1609 01:51:57,759 --> 01:51:59,048 Vildan... 1610 01:51:59,681 --> 01:52:02,712 Sé lo que estas pensando, no hay problema. 1611 01:52:03,392 --> 01:52:05,009 Pero olvídalo. 1612 01:52:05,205 --> 01:52:06,915 ¿Entiendes? Olvídalo. 1613 01:52:07,111 --> 01:52:09,243 Lo has dicho mil veces, Ferhat. Vale, lo sé. 1614 01:52:09,416 --> 01:52:11,189 No tengo intención de hacerlo. 1615 01:52:11,517 --> 01:52:13,071 Que así sea. 1616 01:52:14,111 --> 01:52:15,939 Sólo quiero una cosa de ti. 1617 01:52:17,791 --> 01:52:21,040 Mira, estoy en una situación en la que que no quiero estar con Özge. 1618 01:52:21,548 --> 01:52:23,439 Así que Aslı se convirtió en un héroe. 1619 01:52:23,572 --> 01:52:25,210 La llevó al hospital. 1620 01:52:25,343 --> 01:52:29,045 Cuando ella llegó a casa, Özge se encerró... en tu habitación, sólo quería Aslı. 1621 01:52:29,796 --> 01:52:32,233 Por favor, no dejes que mi hija para aleje de mí. 1622 01:52:32,632 --> 01:52:34,381 No dejes que ella ame a nadie más. 1623 01:52:34,929 --> 01:52:37,085 No la quiero cerca de de Aslı, por favor. 1624 01:52:37,179 --> 01:52:39,319 En realidad, Aslı es un héroe, Vildan. 1625 01:52:40,077 --> 01:52:42,397 Ella es mi héroe y eso es lo más importante. 1626 01:52:42,976 --> 01:52:44,756 Ella no es como tú. 1627 01:52:44,890 --> 01:52:47,342 Ella no es del tipo que usa un niño. 1628 01:52:48,046 --> 01:52:50,303 Porque Aslı es perfecta para ti, ¿verdad? 1629 01:52:50,436 --> 01:52:53,089 - Exactamente. - Pero no confío en ella. 1630 01:52:53,451 --> 01:52:55,099 ¿Quiénes son ustedes? 1631 01:52:56,170 --> 01:52:58,170 Özge es tu hija, después de todo. 1632 01:52:58,818 --> 01:53:01,544 Aslı es una mujer que puede haz lo que quieras. 1633 01:53:01,631 --> 01:53:03,943 No juzgues a la gente por para ser como son. 1634 01:53:04,709 --> 01:53:05,709 ¿Entendiste? 1635 01:53:06,373 --> 01:53:09,459 Vale, tú confías en Aslı, yo no... di cualquier cosa. Confía en ella. 1636 01:53:09,873 --> 01:53:12,458 - Espero que tengas razón. - No me equivoco. 1637 01:53:12,936 --> 01:53:14,701 No toques más eso. 1638 01:53:40,895 --> 01:53:42,207 Duerme. 1639 01:53:44,895 --> 01:53:47,309 Dime una palabra o... 1640 01:53:47,380 --> 01:53:49,332 ...dame una razón para quedarme aquí. 1641 01:53:50,903 --> 01:53:52,887 - ¿Dime? - ¿No lo sabes? 1642 01:53:53,200 --> 01:53:54,969 - No lo sé. - Ya lo sabes. 1643 01:53:57,708 --> 01:54:00,400 ¿Te das cuenta de la situación que estamos pasando, Ferhat? 1644 01:54:00,481 --> 01:54:02,293 Estoy al tanto de todo, Aslı. 1645 01:54:02,731 --> 01:54:04,121 Eso no cambia nada para mí. 1646 01:54:04,263 --> 01:54:05,419 Pero para mí ha cambiado. 1647 01:54:05,528 --> 01:54:06,528 No ha cambiado. 1648 01:54:06,700 --> 01:54:08,512 El cuento de hadas ha terminado, Ferhat. 1649 01:54:09,145 --> 01:54:10,676 Se acabó. 1650 01:54:11,825 --> 01:54:13,551 El bebé está bien. No hay riesgo de aborto... 1651 01:54:13,575 --> 01:54:16,528 ...no tienes nada por que preocúpate. El bebé está bien. 1652 01:54:16,622 --> 01:54:18,246 Crees que puedes decir eso e irte. 1653 01:54:18,317 --> 01:54:19,676 ¿Puedes soltarme el brazo? 1654 01:54:19,997 --> 01:54:21,864 Este cuento de hadas no termina aquí. 1655 01:54:22,708 --> 01:54:24,676 ¿Me has oído? 1656 01:54:25,606 --> 01:54:27,668 ¿Por qué me miras así? 1657 01:54:30,059 --> 01:54:32,207 ¿Eres tan hermosa? ¿No puedo mirarte? 1658 01:55:03,442 --> 01:55:06,598 - ¿Estás llorando? - No estoy llorando. 1659 01:55:06,645 --> 01:55:07,817 No se ve de esa manera. 1660 01:55:08,013 --> 01:55:12,051 De todas formas. Olvidemos lo de anoche, Ferhat, ¿estás bien? Fue un error. 1661 01:55:31,512 --> 01:55:33,230 Gracias a Allah. 1662 01:55:41,025 --> 01:55:42,517 Estarás bien... 1663 01:55:44,931 --> 01:55:46,181 ...Yusuf. 1664 01:55:47,142 --> 01:55:49,079 Estarás bien... 1665 01:55:51,773 --> 01:55:53,756 ...y luego ¿qué nos pasará? 1666 01:55:54,960 --> 01:55:56,889 ¿Y qué pasará con Ferhat? ¿Y qué hay de mí? 1667 01:55:57,616 --> 01:55:58,616 No lo sé. 1668 01:56:01,819 --> 01:56:05,256 Quiero que el bebé nazca en un lugar diferente, Yusuf. 1669 01:56:05,548 --> 01:56:08,665 No vivir con los errores familiares... 1670 01:56:10,002 --> 01:56:12,392 ...como tú y yo. 1671 01:56:15,205 --> 01:56:18,251 Deseo que abras los ojos a este maravilloso mundo. 1672 01:56:32,845 --> 01:56:34,056 Está bien. 1673 01:56:34,322 --> 01:56:37,306 El antibiótico funcionó. Se despertará pronto. 1674 01:56:39,166 --> 01:56:40,243 ¿Qué es eso? 1675 01:56:40,486 --> 01:56:43,282 Esto es... flores. 1676 01:56:46,558 --> 01:56:47,558 Para ti. 1677 01:56:47,923 --> 01:56:49,501 ¿Para Yusuf? 1678 01:56:49,853 --> 01:56:50,853 No. 1679 01:56:51,837 --> 01:56:53,845 Son para la doctora. 1680 01:56:56,869 --> 01:56:58,610 Es para el bebé. 1681 01:57:00,033 --> 01:57:02,553 Quiero decir, que te estás ocupando por el bien de nuestro bebé. 1682 01:57:09,819 --> 01:57:11,077 ¿No lo aceptaras? 1683 01:57:16,507 --> 01:57:18,071 Gracias. 1684 01:57:18,952 --> 01:57:20,475 No es nada. 1685 01:57:21,679 --> 01:57:23,100 Ahora, por supuesto... 1686 01:57:24,288 --> 01:57:26,030 ...han ocurrido cosas extrañas. 1687 01:57:26,429 --> 01:57:28,436 Estábamos construyendo nuestros sueños... 1688 01:57:28,921 --> 01:57:30,803 ...saldríamos de aquí. 1689 01:57:32,109 --> 01:57:35,803 Tiré mi arma. Por supuesto que lo hiciste, era mi mano y mi brazo. 1690 01:57:38,295 --> 01:57:40,046 Te he hecho daño. 1691 01:57:40,413 --> 01:57:44,085 Y tú estabas triste. Pero yo estaba... No quería hacer eso. 1692 01:57:44,827 --> 01:57:47,147 Podría estar enojado conmigo mismo, pero no contigo, Aslı. 1693 01:57:47,499 --> 01:57:49,967 ¡Puede que yo esté triste, pero tú no! 1694 01:57:51,405 --> 01:57:56,147 Me llamaste mentiroso, Está bien. Soy humano. 1695 01:57:56,491 --> 01:57:58,522 Puedo cometer errores. 1696 01:58:00,054 --> 01:58:02,850 Pero la historia de la Bella y la Bestia no puede terminar así. 1697 01:58:04,921 --> 01:58:06,749 Sólo puede terminar de una manera. 1698 01:58:08,562 --> 01:58:11,592 Si la Bella le dice a la Bestia que ya no lo quiere. 1699 01:58:13,444 --> 01:58:15,155 ¡Ningún arma se puede comparar con eso! 1700 01:58:16,030 --> 01:58:18,303 Si tomas mi corazón, No me opondré. 1701 01:58:20,436 --> 01:58:22,463 Todavía me entiendes. 1702 01:58:28,878 --> 01:58:31,057 Pronto... 1703 01:58:33,909 --> 01:58:35,393 Te recuperarás. 1704 01:58:59,304 --> 01:59:00,905 ¿Cómo estás, Vildan? 1705 01:59:01,265 --> 01:59:03,077 Excelente. 1706 01:59:03,367 --> 01:59:05,070 Eso es genial para ti. 1707 01:59:06,140 --> 01:59:09,031 Mashallah, has empezado de nuevo. 1708 01:59:09,937 --> 01:59:13,257 Sólo come algo para que nadie se dé cuenta. 1709 01:59:13,758 --> 01:59:15,265 Que lo entiendan. 1710 01:59:15,476 --> 01:59:17,109 No tengo miedo de nadie. 1711 01:59:17,359 --> 01:59:20,080 - ¿Quieres decirme que renunciaste? - Sí, exactamente. 1712 01:59:21,484 --> 01:59:24,202 Ya no estoy orgullosa, Jülide. 1713 01:59:24,570 --> 01:59:27,421 Estoy cansado de oír Ferhat todos los días. 1714 01:59:27,594 --> 01:59:28,882 Está bien. 1715 01:59:29,226 --> 01:59:31,929 Bien hecho. Bien hecho para ti. 1716 01:59:32,414 --> 01:59:36,577 Cuando mi tía decidió irse sin embargo, piensas en rendirte. 1717 01:59:37,422 --> 01:59:38,898 ¿Se va? 1718 01:59:40,039 --> 01:59:42,242 ¿No me estás escuchando? 1719 01:59:42,955 --> 01:59:46,525 Digo que ya ha terminado las bolsas que está dejando. 1720 01:59:46,635 --> 01:59:49,056 En unos días, lo hará. Estoy seguro de que lo hará. 1721 01:59:49,908 --> 01:59:51,798 Pero están bien. 1722 01:59:51,986 --> 01:59:53,502 Ferhat se vuelve loco cuando la llamo. 1723 01:59:53,526 --> 01:59:55,698 ¿Pero por qué lo miras? 1724 01:59:56,119 --> 01:59:58,439 Mira, mi tía está haciendo algo en secreto. 1725 01:59:58,619 --> 02:00:00,455 Está planeando algo. 1726 02:00:00,536 --> 02:00:04,089 Han pasado unos días desde que llegó a en casa y fuera a horas extrañas. 1727 02:00:04,644 --> 02:00:05,644 Si ella... 1728 02:00:05,761 --> 02:00:07,690 ...decidió irse... 1729 02:00:07,769 --> 02:00:10,847 ...no se detendrá ni un minuto, hasta que que se vaya. Estoy segura. 1730 02:00:13,338 --> 02:00:15,611 Vildan, cálmate... 1731 02:00:15,713 --> 02:00:19,103 ...y piensa en ello, ¿vale? 1732 02:00:20,287 --> 02:00:21,931 ¿Está usted bien? 1733 02:00:22,314 --> 02:00:24,353 Bueno, voy a divertirme un poco. 1734 02:00:24,697 --> 02:00:26,415 Mis últimos días en esta casa. 1735 02:00:26,775 --> 02:00:27,962 Por favor. 1736 02:00:37,799 --> 02:00:39,345 Vamos, me voy. 1737 02:00:40,135 --> 02:00:42,915 Estoy muy angustiado. 1738 02:00:45,158 --> 02:00:46,525 Mantén la calma, Gülsüm. 1739 02:00:46,814 --> 02:00:48,845 Cüneyt caerá en nuestra trampa. 1740 02:00:48,978 --> 02:00:50,853 Deje que ese bastardo si para reunirse contigo. 1741 02:00:50,892 --> 02:00:52,728 Pagará por lo que hizo. 1742 02:00:52,877 --> 02:00:54,454 Espera aquí, ¿vale? 1743 02:00:55,861 --> 02:00:58,040 Abidin, por favor, ten cuidado. 1744 02:00:58,853 --> 02:01:02,093 Si algo sale mal, se lo haré saber a mi hermano. Ferhat, ¿verdad? No tengas miedo. 1745 02:01:07,539 --> 02:01:09,117 Te quiero. 1746 02:01:09,782 --> 02:01:11,601 Yo también te quiero. 1747 02:01:25,883 --> 02:01:27,578 Esto no puede estar pasando. 1748 02:01:28,430 --> 02:01:31,023 Es el destino Ramazan, ¿qué debemos hacer? 1749 02:01:31,256 --> 02:01:34,107 Mi cuñada Aslı y su madre... Yeter, siempre te ha defendido. 1750 02:01:34,389 --> 02:01:36,420 Verás que serás de volverán en unos pocos días. 1751 02:01:37,194 --> 02:01:39,983 Mi hermano Ferhat también lo sabrá. Hablará con el Sr. Namık. 1752 02:01:40,154 --> 02:01:41,631 Vas a volver, ¿verdad? 1753 02:01:42,865 --> 02:01:45,045 No puedo quedarme ahora, Ramazan. 1754 02:01:45,483 --> 02:01:49,154 Mi orgullo está roto. No puedo. Más trabajar en esa casa. 1755 02:01:50,287 --> 02:01:51,959 ¿Qué debo decir? Tienes razón. 1756 02:01:52,811 --> 02:01:53,811 Bueno, yo... 1757 02:01:54,397 --> 02:01:56,435 ...¿para quién pediré el té? 1758 02:01:58,849 --> 02:02:01,059 Deje que descanse con clavel. 1759 02:02:01,146 --> 02:02:04,106 - Tendrá dos aromas. - No voy a beber más en mi vida. 1760 02:02:06,966 --> 02:02:08,653 Yo me encargaré de ello. 1761 02:02:10,013 --> 02:02:12,036 No hagas eso Ramazan. 1762 02:02:12,778 --> 02:02:13,778 Además... 1763 02:02:14,333 --> 02:02:17,106 ...Enviaré balas de castaño de Bursa. 1764 02:02:17,232 --> 02:02:18,232 Es la mejor. 1765 02:02:18,802 --> 02:02:20,301 Junto con el té. 1766 02:02:26,412 --> 02:02:27,412 ¡Hulya! 1767 02:02:29,636 --> 02:02:31,495 ¿Te quedarías aquí como mi esposa? 1768 02:02:34,370 --> 02:02:35,628 ¿No lo entiendo? 1769 02:02:35,784 --> 02:02:37,800 ¿Quieres casarte conmigo? 1770 02:02:45,621 --> 02:02:47,855 Lo dije de repente. 1771 02:02:48,144 --> 02:02:50,464 No tienes que decir nada. Usted puedes responder más tarde. 1772 02:03:55,559 --> 02:03:57,894 - Tome Sra. Yeter. - Gracias. 1773 02:03:57,996 --> 02:03:59,613 ¿Algo más que quieras? 1774 02:03:59,809 --> 02:04:01,144 - Gracias. - Bien buen provecho. 1775 02:04:06,433 --> 02:04:07,777 Disfrútalo. 1776 02:04:07,965 --> 02:04:09,214 Aslı. 1777 02:04:09,620 --> 02:04:12,097 Ven aquí, siéntate... 1778 02:04:12,530 --> 02:04:14,167 Vamos a tener una pequeña charla. 1779 02:04:17,613 --> 02:04:20,253 En realidad, estoy aquí para pedir tu bendición. 1780 02:04:20,629 --> 02:04:22,253 ¡Allah Allah! 1781 02:04:22,660 --> 02:04:23,972 ¿Qué pasó otra vez, hija? 1782 02:04:24,535 --> 02:04:25,761 No está funcionando. 1783 02:04:27,105 --> 02:04:28,308 Quiero decir, después de todo... 1784 02:04:28,332 --> 02:04:30,706 ...lo que hemos pasado, no podemos estar juntos. 1785 02:04:32,027 --> 02:04:33,253 Aslı, tú... 1786 02:04:33,769 --> 02:04:36,425 ...hija, has pasado por muchos obstáculos. 1787 02:04:36,512 --> 02:04:38,403 Tantos problemas... 1788 02:04:38,535 --> 02:04:41,808 ...y estás esperando un bebé. ¿Cómo puede suceder eso? 1789 02:04:42,277 --> 02:04:43,878 Tal vez puedas decirme... 1790 02:04:44,308 --> 02:04:45,706 ...y encontraremos una solución. 1791 02:04:45,832 --> 02:04:48,644 Si había algo que contar, yo Te lo habría dicho. Créeme. 1792 02:04:49,504 --> 02:04:50,675 Pero no es así. 1793 02:04:53,332 --> 02:04:55,542 Digamos que no funcionó. 1794 02:04:57,035 --> 02:05:00,269 ¿Qué dijo Ferhat? ¿Está de acuerdo? 1795 02:05:02,480 --> 02:05:04,472 ¿Así que esa es tu decisión? 1796 02:05:05,433 --> 02:05:07,050 Ferhat no quiere. 1797 02:05:07,387 --> 02:05:09,489 Creo que es suficiente que sea mi decisión. 1798 02:05:10,036 --> 02:05:11,653 No creo que lo sea. 1799 02:05:12,427 --> 02:05:13,903 Te equivocas. 1800 02:05:14,239 --> 02:05:17,278 Este es el momento en que más necesitas a Ferhat... 1801 02:05:17,489 --> 02:05:19,653 ...¿no puedes dejarlo así, no concuerdo contigo, Aslı? 1802 02:05:21,067 --> 02:05:22,067 ¿Eh? 1803 02:05:22,137 --> 02:05:25,449 Los problemas de Ferhat nunca terminan, Sra. Yeter. Esta es la razón... 1804 02:05:26,364 --> 02:05:28,246 Por eso siempre estoy ahí para él. 1805 02:05:28,786 --> 02:05:30,559 Esta vez no. 1806 02:05:31,067 --> 02:05:32,590 Ahora es diferente. 1807 02:05:34,098 --> 02:05:36,129 No sólo Ferhat... 1808 02:05:37,270 --> 02:05:39,176 ...pero Yigit también está en peligro. 1809 02:05:39,325 --> 02:05:42,660 Ahora ambos están caminando por un camino... 1810 02:05:42,973 --> 02:05:45,239 ...si hacen un movimiento en falso... 1811 02:05:45,958 --> 02:05:47,574 ...caerá en el abismo. 1812 02:05:49,020 --> 02:05:51,668 ¿Cuál es exactamente el problema? 1813 02:05:54,075 --> 02:05:56,231 Yigit encontró una pista de lo que... 1814 02:05:56,864 --> 02:06:00,340 ...sucedió con Namık y su padre en el pasado. 1815 02:06:01,192 --> 02:06:02,395 Ferhat... 1816 02:06:02,528 --> 02:06:05,910 ...lo sintió y fue tras de Yigit para protegerlo. 1817 02:06:06,575 --> 02:06:09,512 Lo que quiero decir es que es complicado. 1818 02:06:09,872 --> 02:06:11,746 ...y muy peligroso. 1819 02:06:13,691 --> 02:06:16,449 Creo que ese es el hijo del hombre que maté cuando tenía 12 años. 1820 02:06:28,096 --> 02:06:30,024 Hermano, ¿qué has hecho? 1821 02:06:31,157 --> 02:06:32,477 Ya casi te has levantado. 1822 02:06:32,532 --> 02:06:35,469 Su fiebre ha bajado, estará bueno. Hablará cuando mejore. 1823 02:06:36,548 --> 02:06:38,126 ¿De dónde vienes? 1824 02:06:38,478 --> 02:06:39,478 Fui a llevarme a Hulya. 1825 02:06:39,736 --> 02:06:42,593 - ¿Por qué? - Por supuesto que no lo sabes. 1826 02:06:42,728 --> 02:06:44,344 Sr. Namık, usted despidió a Hulya. 1827 02:06:44,415 --> 02:06:45,860 ¿Por qué lo dejó? 1828 02:06:45,946 --> 02:06:49,391 No es su culpa, hermano. La Sra. Yeter habló... 1829 02:06:49,837 --> 02:06:51,868 ...con el Sr. Namık, pero... no está convencido. 1830 02:06:52,118 --> 02:06:54,665 ¿Por qué despidió a la pobre chica? 1831 02:06:54,923 --> 02:06:56,485 Hablaré con él ahora. 1832 02:06:56,923 --> 02:06:58,969 Hermana, espera un minuto. Por Allah. 1833 02:06:59,103 --> 02:07:01,454 Nadie despidió a nadie sin preguntarme primero. 1834 02:07:04,862 --> 02:07:07,649 Entiendes que se involucraron en un desastre. 1835 02:07:07,829 --> 02:07:10,626 Ferhat estaba con Yiğit para hablar con el hombre. 1836 02:07:11,579 --> 02:07:13,798 Pero gracias a Allah no habló. 1837 02:07:14,626 --> 02:07:16,930 De lo contrario, él lo sabría todo. 1838 02:07:17,150 --> 02:07:19,891 Juro que sería un verdadero infierno para todos nosotros. 1839 02:07:21,025 --> 02:07:24,024 Afortunadamente, ese hombre escapó. 1840 02:07:24,134 --> 02:07:25,579 Allah nos ha protegido a todos. 1841 02:07:25,821 --> 02:07:27,493 ¿Quién dijo que escapó? 1842 02:07:27,876 --> 02:07:29,610 Ferhat se lo dijo a Yigit. 1843 02:08:11,183 --> 02:08:12,183 Diga cuñada. 1844 02:08:12,269 --> 02:08:14,338 Hola Dilsiz, ¿algún progreso? ¿Cuál es la situación? 1845 02:08:14,378 --> 02:08:15,858 No cuñada, no está despierto todavía. 1846 02:08:15,909 --> 02:08:17,963 Bueno, está bien. Mira, yo sólo te diré algo ahora. 1847 02:08:18,136 --> 02:08:20,987 Bueno, si se despierta, tú Llámame primero, ¿vale? 1848 02:08:21,136 --> 02:08:23,549 Ya sabes cómo es Ferhat. Por favor. 1849 02:08:23,659 --> 02:08:25,573 No quiero que hable hasta que esté mejor. 1850 02:08:25,675 --> 02:08:28,275 Cuando esté bien, entonces podrá hablar con él. Si se despierta... 1851 02:08:28,495 --> 02:08:29,792 ...llámame primero. 1852 02:08:29,870 --> 02:08:32,690 Pero no le digas a Ferhat lo que te estoy diciendo, ¿vale? 1853 02:08:34,081 --> 02:08:35,971 Mira a la Sra. Aslı. 1854 02:08:36,167 --> 02:08:37,815 Muy bien, cuñada. Te llamaré. 1855 02:08:37,925 --> 02:08:41,049 Bien, gracias. Espero tener noticias suyas. 1856 02:08:46,214 --> 02:08:49,206 ¿Hola? ¡Cuñada! Se está despertando. 1857 02:08:49,339 --> 02:08:50,846 ¡Agua! 1858 02:08:51,292 --> 02:08:52,292 ¡Agua! 1859 02:08:52,495 --> 02:08:54,635 Bien, espera. Ya voy. 1860 02:08:54,917 --> 02:08:57,096 - ¿A dónde vas? - Tengo un trabajo. 1861 02:08:58,667 --> 02:09:00,854 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 1862 02:09:25,611 --> 02:09:27,689 Vamos, Cüneyt, vamos. 1863 02:09:27,931 --> 02:09:30,345 Muéstrame tu cara, vamos. 1864 02:09:39,163 --> 02:09:42,569 Lo siento, hermana, te asusté. ¿Quieres otro té? 1865 02:09:43,077 --> 02:09:44,483 No. 1866 02:09:45,522 --> 02:09:48,608 No quiero hacerlo. ¿Dónde está el baño? 1867 02:09:48,741 --> 02:09:50,623 Sube las escaleras a la izquierda. 1868 02:09:50,704 --> 02:09:53,147 Está bien. Vuelvo enseguida. 1869 02:09:53,936 --> 02:09:55,350 Uff. 1870 02:09:58,217 --> 02:10:00,734 Maldito seas. 1871 02:10:06,452 --> 02:10:08,920 ¿Qué es lo que haces? 1872 02:10:09,257 --> 02:10:10,601 ¿Qué pasa, nena? 1873 02:10:11,616 --> 02:10:12,920 ¿Tienes miedo? 1874 02:10:13,397 --> 02:10:16,158 ¿Cuál es el apuro? ¿Por qué tienes tanta prisa? ¿Estás tan preocupado? 1875 02:10:19,452 --> 02:10:21,123 Algo malo puede pasar por mi culpa. 1876 02:10:21,327 --> 02:10:23,367 No va a pasar nada, Gülsüm. No te preocupes por eso. 1877 02:10:23,693 --> 02:10:25,053 No habrá ningún problema. 1878 02:10:38,659 --> 02:10:41,432 ¡Hola! ¿Qué estás haciendo? ¿Recibiste mi regalo? 1879 02:10:42,292 --> 02:10:45,651 Me encantó. Es hermoso, lo usé enseguida. 1880 02:10:45,714 --> 02:10:48,050 Esto es sólo el comienzo. Esto no es nada. 1881 02:10:48,152 --> 02:10:49,260 Entonces, ¿qué estás haciendo? 1882 02:10:49,284 --> 02:10:50,636 Estoy ocupado, querido Cüneyt... 1883 02:10:50,722 --> 02:10:53,409 Tengo grandes noticias para ti. 1884 02:10:54,245 --> 02:10:55,464 ¿Qué noticias hay? 1885 02:10:55,847 --> 02:10:57,721 Eres muy popular en esta casa. 1886 02:10:58,105 --> 02:11:01,026 Eres un hombre muy buscado, todo el mundo habla de ti. 1887 02:11:02,316 --> 02:11:03,316 ¿Quién, por ejemplo? 1888 02:11:03,394 --> 02:11:04,932 Como... 1889 02:11:05,128 --> 02:11:07,393 ...escuché a Abidin y Gülsüm hablando. 1890 02:11:07,808 --> 02:11:09,909 Parece que vienen por ti. 1891 02:11:09,980 --> 02:11:11,456 Creo que deberías tener cuidado. 1892 02:11:12,058 --> 02:11:13,370 Así es como es, ¿no? 1893 02:11:14,784 --> 02:11:16,221 Así es como es, ¿no? 1894 02:11:16,956 --> 02:11:19,175 Mi pequeña novia. 1895 02:11:25,478 --> 02:11:27,486 La presión es normal, ¡12-8! 1896 02:11:33,541 --> 02:11:34,845 Que esté bien pronto. 1897 02:11:35,002 --> 02:11:37,650 Está bien. 1898 02:11:37,791 --> 02:11:39,486 Yusuf, ¿puedes oírme? 1899 02:11:39,877 --> 02:11:41,853 Estás bien, no te preocupes. 1900 02:11:42,072 --> 02:11:45,447 Sacamos la bala. Estarás bien. ¿Estás bien? 1901 02:11:45,775 --> 02:11:47,611 Vale, mira, por favor, tú necesitas descansar. 1902 02:11:47,658 --> 02:11:49,603 No puedes salir de aquí. Dilsiz. 1903 02:11:49,767 --> 02:11:51,665 Necesito que compres el antibiótico que te escribí. 1904 02:11:51,689 --> 02:11:53,074 Esos antibióticos no serán suficientes. 1905 02:11:53,098 --> 02:11:54,814 - Apúrate. - Bien, cuñada. Bien. 1906 02:11:54,924 --> 02:11:55,924 Déjeme ir. 1907 02:11:56,939 --> 02:11:59,134 Está bien, cálmate. 1908 02:11:59,385 --> 02:12:00,455 ¡Un momento! 1909 02:12:01,744 --> 02:12:03,861 ¡Cálmate! ¡Escúchame, Yusuf! 1910 02:12:04,197 --> 02:12:06,306 Escúchame. 1911 02:12:13,820 --> 02:12:15,741 ¿Qué quieres ahora? 1912 02:12:15,867 --> 02:12:18,593 - No quiero interferir, pero... - Entonces no interfiera. 1913 02:12:18,703 --> 02:12:22,319 Aslı estaba hablando con Dilsiz dice que había un hombre. 1914 02:12:22,601 --> 02:12:24,421 Ella dijo que cuando se despierte, no se lo digas a Ferhat. 1915 02:12:24,445 --> 02:12:26,171 No lo sé, tal vez deberías saberlo. 1916 02:12:26,296 --> 02:12:29,218 Y luego se apresuró. Debe haberse despertado. 1917 02:12:35,695 --> 02:12:37,241 Está bien. Despacio, estamos aquí. 1918 02:12:37,296 --> 02:12:39,265 Mira, ¿recuerdas que hablamos, ¿vale? 1919 02:12:39,367 --> 02:12:41,077 No le dirás nada a nadie. 1920 02:12:41,156 --> 02:12:43,046 No le dirás nada a Ferhat. 1921 02:12:43,242 --> 02:12:44,242 Vámonos. 1922 02:12:45,749 --> 02:12:47,397 Vamos, vamos a ponerte de pie de nuevo. 1923 02:12:49,689 --> 02:12:52,129 - No te olvides de ver pronto a un médico, ¿vale? - Está bien. 1924 02:13:30,556 --> 02:13:32,993 Lo que este hombre tiene que decir es importante para mí. 1925 02:13:33,134 --> 02:13:35,571 Bueno, cuando se despierte, pregúntale. 1926 02:13:35,697 --> 02:13:37,649 Entonces mi negocio con él habrá terminado. 1927 02:13:37,884 --> 02:13:40,048 Y la mía también. Que se ponga bien pronto. 1928 02:13:41,088 --> 02:13:43,361 - Te irás. - Exactamente. 1929 02:13:43,431 --> 02:13:46,111 Pero esta historia sobre la Bella y La bestia no puede terminar así. 1930 02:13:47,095 --> 02:13:49,476 Sólo termina de una manera. 1931 02:13:50,181 --> 02:13:52,907 Cuando la Bella le dice a la Bestia que ya no lo quiere. 1932 02:13:53,398 --> 02:13:55,257 Entonces nada terminará. 1933 02:13:55,937 --> 02:13:57,777 Si me arrancas el corazón, No voy a decir nada. 1934 02:13:59,140 --> 02:14:01,225 Todavía me entiendes. 1935 02:14:16,257 --> 02:14:18,686 Estaba esperando que te despidieras. 1936 02:14:20,788 --> 02:14:22,088 ¿Te vas? 1937 02:14:25,093 --> 02:14:26,293 Lo estoy haciendo. 1938 02:14:27,147 --> 02:14:28,314 Yusuf está bien. 1939 02:14:29,124 --> 02:14:31,657 Cuando se despierte, tú tendrás tus respuestas. 1940 02:14:32,077 --> 02:14:34,410 Tendré mis respuestas, no hay problema. 1941 02:14:35,866 --> 02:14:38,033 Pero tu decisión no ha cambiado, ¿verdad? 1942 02:14:40,061 --> 02:14:41,261 No ha cambiado. 1943 02:14:42,030 --> 02:14:44,063 Eso es mejor para los dos. 1944 02:14:47,608 --> 02:14:49,408 Mi decisión tampoco ha cambiado. 1945 02:14:50,085 --> 02:14:52,912 Pero todavía tienes que demostrarme algo. 1946 02:14:56,466 --> 02:14:58,255 Mírame a los ojos. 1947 02:15:01,693 --> 02:15:03,224 Y di que no me amas. 1948 02:15:08,349 --> 02:15:09,682 No te quiero. 1949 02:15:13,138 --> 02:15:14,738 Mírame a los ojos. 1950 02:15:19,607 --> 02:15:20,807 Vamos, dime. 1951 02:15:21,583 --> 02:15:23,262 No te quiero. 1952 02:15:27,888 --> 02:15:29,454 ¿Se ha acabado la historia, doctora? 1953 02:15:33,161 --> 02:15:34,261 Se acabó. 1954 02:15:35,239 --> 02:15:37,106 ¿Así que ya no me amas? 1955 02:15:38,271 --> 02:15:39,471 No te quiero. 1956 02:15:39,903 --> 02:15:42,036 Dilo mirándome a los ojos. 1957 02:15:42,903 --> 02:15:45,303 Todavía no puedes mirarme a los ojos. 1958 02:15:50,303 --> 02:15:52,162 No te quiero. 1959 02:15:53,569 --> 02:15:54,969 No me lo creo. 1960 02:15:56,451 --> 02:15:57,751 Pero váyase. 1961 02:15:59,716 --> 02:16:01,396 Para mí, la historia también ha terminado. 1962 02:16:03,755 --> 02:16:04,957 ¿Se ha acabado? 1963 02:16:06,989 --> 02:16:08,246 ¡Se acabó! 1964 02:16:12,950 --> 02:16:14,903 ¡Vete, no pierdas el tiempo! 1965 02:16:14,903 --> 02:16:36,900 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 149307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.