Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:23,480
Facabook (grupo privado): Equipo Latinoamericano
2
00:00:24,480 --> 00:00:26,990
Ferhat está bien, detente, no lo hagas.
Por favor, no lo hagas Ferhat.
3
00:00:27,240 --> 00:00:30,060
No soy un criminal,
No hice nada.
4
00:00:30,150 --> 00:00:32,840
Dijiste que yo secuestre al chico, que disparé.
5
00:00:33,040 --> 00:00:34,510
¿Tienes pruebas?
¡Ninguna!
6
00:00:35,130 --> 00:00:37,070
Por mi parte...hice lo que hice por mi familia.
7
00:00:37,150 --> 00:00:39,710
Este es mi hogar, este es mi hogar.
Mi hija está aquí.
8
00:00:40,590 --> 00:00:41,940
¿Qué he hecho?
9
00:00:43,110 --> 00:00:46,470
Ferhat está bien, no lo hagas. Vamos, Ferhat.
Por el amor de Dios, por favor, dejalo ir.
10
00:00:46,550 --> 00:00:49,810
No lo hagas, está bien, no lo hagas.
Vamos, Ferhat.
11
00:01:03,540 --> 00:01:07,580
Estaba agradecido por un pan seco en esta casa.
Para mi hija, para mi familia
12
00:01:08,730 --> 00:01:10,810
Es para mi hija...
13
00:01:17,240 --> 00:01:18,240
La Vildan...
14
00:01:19,080 --> 00:01:21,870
¿Por que e aferreas a este tipo?
15
00:01:22,190 --> 00:01:26,870
Durante dos horas, ella llora por su hija
dile la verdad.
16
00:01:29,220 --> 00:01:30,220
Vamos.
17
00:01:30,300 --> 00:01:33,130
¿Sobre que estas hablando Julide?
-Por el amor de Dios.
18
00:01:35,610 --> 00:01:37,390
Dile la verdad.
19
00:01:38,020 --> 00:01:41,030
El padre de mi hija no es Cuneyt.
20
00:01:42,820 --> 00:01:47,390
Di que el padre de tu hija es Ferhat.
21
00:02:01,500 --> 00:02:04,370
¿Qué, qué estás diciendo, Jülide?
22
00:02:05,650 --> 00:02:07,670
¿Qué estás haciendo aquí?
- Tía.
23
00:02:07,790 --> 00:02:09,600
¿Qué estás haciendo aquí?
24
00:02:09,680 --> 00:02:12,450
Tú... ¿Qué estás haciendo en esta casa?
25
00:02:12,620 --> 00:02:17,730
Asesino, ¿qué estás haciendo en esta casa?
¡Vete maldito!
26
00:02:20,070 --> 00:02:21,070
Ha...
27
00:02:21,850 --> 00:02:25,410
Ve adentro, ve adentro.
28
00:02:25,670 --> 00:02:27,180
Ve adentro.
29
00:02:29,620 --> 00:02:33,380
Vete maldito
Mudo,llevalos adentro.
30
00:02:36,390 --> 00:02:39,440
Vamos
-¡Vamos!
31
00:02:51,010 --> 00:02:52,610
Camina
32
00:02:59,690 --> 00:03:02,940
¿Como puede este hombre venir aquí?
¿Qué derecho tiene?
33
00:03:03,270 --> 00:03:05,200
- ¡Disliz!
Cuñada.
34
00:03:05,370 --> 00:03:07,430
¿Puedes decirme como se atreve?
35
00:03:07,520 --> 00:03:09,600
El hermano Ferhat lo manejara
Cálmate.
36
00:03:09,780 --> 00:03:11,360
Lo que...
- Un segundo.
37
00:03:11,540 --> 00:03:14,830
¿Que esta pasando?..
¿A quien esta gritando Ferhat afuera?
38
00:03:14,940 --> 00:03:19,150
Cuneyt entro en esta casa,solo eso Namik Bey.
39
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
¿Cómo?
-¿Como?
40
00:03:20,240 --> 00:03:23,030
Usted digame
- ¿Cómo se atreve a entrar Cuneyt a esta casa?
41
00:03:24,570 --> 00:03:26,570
Hermano...
- Déjame,Disliz
42
00:03:26,650 --> 00:03:27,790
-Hermano.
-Disliz dejame.
43
00:03:27,870 --> 00:03:30,740
Hermano porfavor,no hagamos esto mas grande
Cálmate.
44
00:03:30,930 --> 00:03:32,870
El hermano Ferhat lo manejará.
45
00:03:33,250 --> 00:03:35,330
¿Estás bien, eh?
- Estamos bien.
46
00:03:35,470 --> 00:03:37,070
¿Te dijo algo malo?
47
00:03:38,020 --> 00:03:40,850
¿Vildan?
- No, nada.
48
00:03:42,350 --> 00:03:45,260
Namik,no dejaras que ese hombre venga aquí ¿verdad?
49
00:03:50,480 --> 00:03:52,120
¡Asli!
50
00:03:52,230 --> 00:03:53,420
-Cuñada
-Cariño.
51
00:03:53,500 --> 00:03:56,200
Vamos arriba
Ayudame,ayudame.
52
00:03:56,280 --> 00:03:59,330
Bueno, por supuesto, fue
suficiente con ver su cara.
53
00:03:59,520 --> 00:04:01,290
Vamos chica, vamos.
54
00:04:01,660 --> 00:04:02,660
Aah!
55
00:04:04,490 --> 00:04:05,490
Madre...
56
00:04:06,430 --> 00:04:08,100
... ¿podemos hablar por un minuto?
57
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Uff!
58
00:04:25,420 --> 00:04:27,170
Ferhat,no hice nada.
59
00:04:31,340 --> 00:04:33,640
No soy culpable., no tengo ningún pecado.
60
00:04:39,640 --> 00:04:40,820
¿Qué vas a hacer?
61
00:04:43,860 --> 00:04:45,460
Me vas a matar, ¿verdad?
62
00:04:52,500 --> 00:04:55,360
¿Qué es esta conversacion secreta?
63
00:04:56,340 --> 00:04:58,740
La gente pensará que estamos haciendo algo.
64
00:05:02,730 --> 00:05:05,980
El padre de Ozge es Ferhat
¿No lo sabías?
65
00:05:06,890 --> 00:05:09,600
¿Disculpame?
Sabes de lo que estoy hablando,mamá.
66
00:05:10,740 --> 00:05:14,080
Me lo escondiste. Se lo escondiste a todos.
67
00:05:15,090 --> 00:05:18,460
Es por eso que me casaste con Cuneyt.
68
00:05:21,750 --> 00:05:25,030
-Deja de decir tonterias.
- respóndeme
69
00:05:25,690 --> 00:05:27,110
Lo sabias ¿verdad?
70
00:05:29,780 --> 00:05:33,470
Mira Ferhat,no hice nada.
71
00:05:33,810 --> 00:05:36,850
He estado callado por años.
No he dicho nada.
72
00:05:37,240 --> 00:05:39,360
Quién es esa chica, no sé
Quién es ella,ella vino y me lo dijo.
73
00:05:39,440 --> 00:05:42,860
No la conozco
Por favor hermano.
74
00:05:43,230 --> 00:05:45,160
He sido su padre por años.
75
00:05:45,740 --> 00:05:48,760
No lo hagas hermano,no lo hagas.
76
00:05:51,590 --> 00:05:52,990
Piensa en Ozge.
77
00:05:53,860 --> 00:05:59,700
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano.
78
00:05:59,810 --> 00:06:01,020
Por favor hermano.
79
00:06:02,060 --> 00:06:04,790
Por favor hermano ¿Qué le diras a Özge?
80
00:06:04,870 --> 00:06:08,050
¿Qué dices? ¿Vas a dejarla sin padre?
81
00:06:09,360 --> 00:06:12,990
No soy culpable, hombre.
No tengo culpa.
82
00:06:14,200 --> 00:06:15,410
Papá...
83
00:06:18,600 --> 00:06:19,920
Papá.
84
00:06:38,420 --> 00:06:39,420
Padre.
85
00:06:41,520 --> 00:06:42,820
Padre.
86
00:06:49,000 --> 00:06:50,220
Papá.
87
00:06:52,970 --> 00:06:56,550
Te extrañe tanto.
Te quiero papá
88
00:06:59,070 --> 00:07:00,070
Vamos.
89
00:07:01,020 --> 00:07:02,830
Yo también extrañe hija,yo también.
90
00:07:02,910 --> 00:07:05,460
Vámonos a casa, jueguemos juegos.
91
00:07:05,740 --> 00:07:06,910
Vamos chica, déjame ir.
92
00:07:08,090 --> 00:07:10,670
Vamos. Vamos chica.
93
00:07:30,870 --> 00:07:35,880
Off! ¿Cómo puede este hombre
llegar tan tranquilo aquí, Señora Yeter?
94
00:07:36,810 --> 00:07:39,530
No te preocupes, cariño.
Alá le dará su castigo.
95
00:07:39,660 --> 00:07:43,040
Vamos, vamos a dejarlo ahora, vamos.
96
00:07:44,000 --> 00:07:48,440
Mira, mi hermano ya está
aquí, toma esto.
97
00:07:51,780 --> 00:07:54,750
Ahora va a romper sus nervios.
alguno de ustedes valla a vere que sucede.
98
00:07:54,900 --> 00:07:58,500
Ferhat Abi, lo hizo salir por la puerta
Piensa en ti.
99
00:07:58,580 --> 00:08:01,560
De acuerdo, vamos.
No pensemos más en eso.
100
00:08:02,060 --> 00:08:04,330
Piensa en tu bebé, acuéstate.
Acuéstate, cariño.
101
00:08:04,720 --> 00:08:06,520
Y estira los pies.
102
00:08:07,670 --> 00:08:10,700
Mi querida,duerme un poco descanza
¿No pienses en esto esta bien?
103
00:08:10,810 --> 00:08:12,740
¡No me mientas, mamá!
104
00:08:14,380 --> 00:08:18,030
-Debería decirtelo otra 10 veces.
-Yo no se nada.
105
00:08:19,420 --> 00:08:20,840
No te creo
106
00:08:23,930 --> 00:08:27,180
¿Como pudiste no decirme nada todo este tiempo?
107
00:08:27,500 --> 00:08:30,160
Eh? ¿Tu conciencia nunca te molestó?
108
00:08:30,600 --> 00:08:35,550
¿Cómo concibes que un niño
crezca en una mentira? Eh?
109
00:08:35,630 --> 00:08:38,950
¿Por que eres tan cruel?
¿No tienes misericordia?
110
00:08:39,710 --> 00:08:42,930
Respóndeme
- No seas ridicula
111
00:08:43,670 --> 00:08:47,970
La gente se preguntará de qué
estamos hablando. Vamos, ve.
112
00:08:49,170 --> 00:08:50,170
Vamos a hablar.
113
00:08:50,250 --> 00:08:52,060
No hay nada de qué hablar.
114
00:08:52,140 --> 00:08:55,620
No huyas, dame una
respuesta honesta una vez.
115
00:08:55,700 --> 00:08:56,700
¡Suficiente!
116
00:08:59,320 --> 00:09:02,870
Ni siquiera he escuchado una
palabra buena de ti hasta ahora.
117
00:09:03,700 --> 00:09:06,280
Y,arruinaste mi vida.
118
00:09:06,610 --> 00:09:12,080
Tomasté mi felicidad.Si no hubieras interferido
talvez Ferhat me amaría.
119
00:09:12,530 --> 00:09:17,710
Tal vez no lo haría. Pero no pensaste
ni siquiera que meresiera algo de esperanza.
120
00:09:17,820 --> 00:09:22,870
Incluso me quitaste eso
¿Qué tipo de madre eres?
121
00:09:23,460 --> 00:09:26,330
Estás enferma.
122
00:09:26,460 --> 00:09:28,320
Tu vives en un mundo de fantasía.
123
00:09:28,780 --> 00:09:31,710
Amaba a Ferhat,sigues hablando sobre eso.
124
00:09:32,530 --> 00:09:36,930
¿Alguna vez Ferhat te ha
visto por un día, eh?
125
00:09:37,210 --> 00:09:40,350
¿Se preocupo por ti algún día?
¿Te miró un día?
126
00:09:40,980 --> 00:09:45,340
Te casé con Cuneyt y te
hice el mayor beneficio.
127
00:09:45,690 --> 00:09:49,750
De lo contrario, te mataría a ti o a Ferhat.
128
00:09:49,840 --> 00:09:51,660
Yo salvé tu vida.
129
00:09:51,920 --> 00:09:56,350
Me insultas en lugar
de darme las gracias.
130
00:09:56,780 --> 00:09:58,920
Es una vergüenza.
131
00:09:59,100 --> 00:10:04,110
Pude haber tenido una vida muy feliz.
Pude haber tenido una vida muy feliz,mamá
132
00:10:05,940 --> 00:10:07,800
Creo que estás celosa de mi.
133
00:10:10,910 --> 00:10:13,070
Mi padre nunca te amo...
134
00:10:14,070 --> 00:10:18,960
... querías condenarme a algo como eso
Felicitaciones,madre.
135
00:10:19,160 --> 00:10:21,710
Mira,yo no amo a mi esposo también.
136
00:10:22,940 --> 00:10:24,400
Mi madre..
137
00:10:25,680 --> 00:10:28,590
Oh, mi madre
138
00:10:29,450 --> 00:10:30,670
Madre...
139
00:10:31,660 --> 00:10:33,820
... me arruinaste.
140
00:10:34,890 --> 00:10:36,220
¿Estás feliz?
141
00:10:44,450 --> 00:10:47,210
Oh mamá Ahh mamá.
142
00:11:02,290 --> 00:11:03,660
No te molestes
143
00:11:06,310 --> 00:11:07,310
No lo haré.
144
00:11:08,590 --> 00:11:09,760
¿Dónde está Ferhat?
145
00:11:11,120 --> 00:11:12,750
La última vez que lo vi en el jardín.
146
00:11:13,950 --> 00:11:17,620
Veo que estás caminando
por aquí a gusto Cuneyt.
147
00:11:18,020 --> 00:11:20,120
No le temes a Ferhat ni a nada.
148
00:11:20,260 --> 00:11:23,180
Ferhat no podria separar a un padre de su hija.
149
00:11:23,480 --> 00:11:25,430
Estamos bien,llegará aquí pronto.
150
00:11:26,280 --> 00:11:28,540
Vamos, papá, vamos arriba.
151
00:11:28,620 --> 00:11:31,820
Mi madre compró lapices
nuevos, vamos a pintar.
152
00:11:32,270 --> 00:11:36,460
OK mi hija, está bien. Vamos a ir
Con tu permiso.
153
00:11:37,480 --> 00:11:39,310
Con su permiso cuñada.
154
00:11:47,240 --> 00:11:48,860
¿Qué diablos es esto?
155
00:11:50,590 --> 00:11:52,100
Él está usando a la niña.
156
00:11:53,110 --> 00:11:54,280
Increible.
157
00:11:57,840 --> 00:12:00,740
¿Estás bien, hija mía? Mira,
si tu quieres podemos llamar al doctor.
158
00:12:00,830 --> 00:12:04,420
No, estoy realmente segur.
sol es es un dolor suprtficial, pequeño.
159
00:12:04,580 --> 00:12:08,590
Me siento mejor ahora
Se ha ido, estoy bien.
160
00:12:10,010 --> 00:12:11,700
Jülide...
161
00:12:12,390 --> 00:12:15,810
Tu estabas abajo antes que llegaramos
¿Oiste de que estaban hablando?
162
00:12:15,940 --> 00:12:20,180
No he escuchado nada. Quiero decir,
yo estaba en medio de algo.
163
00:12:20,530 --> 00:12:23,850
Estaba ese tipo. Mi hija,
ella solo decia mi hija.
164
00:12:24,270 --> 00:12:26,870
- ¿Cuál era el nombre, Cuneyt?
-Maldito.
165
00:12:27,070 --> 00:12:29,300
No oíste nada más, ¿eso es todo?
166
00:12:31,330 --> 00:12:33,130
¿Se ha ido, Cuneyt, Ferhat?
167
00:12:34,030 --> 00:12:35,450
Esta bien, no te preocupes.
168
00:12:35,900 --> 00:12:37,870
Lo tengo, no hay nada que temer.
169
00:12:38,140 --> 00:12:42,280
Ferhat estaba realmente muy enojada.
No me siento bien en absoluuto.
170
00:12:42,400 --> 00:12:45,340
De acuerdo, está bien. No
lo pienses, solo relájate.
171
00:12:45,530 --> 00:12:50,130
Apenas salvamos a tu esposa, Ferhat.
Estamos muy preocupadas de que algo pudiera sucederle al bebé.
172
00:12:54,630 --> 00:12:56,940
-Tu,ven con migo.
- ¿Qué es?
173
00:12:57,060 --> 00:12:58,920
- ¿Yo?
- No te preocupes.
174
00:13:04,360 --> 00:13:05,660
¿Qué está pasando de nuevo?
175
00:13:15,880 --> 00:13:18,630
Oh, mira, mamá esta aquí también.
176
00:13:18,980 --> 00:13:19,980
Mira.
177
00:13:22,170 --> 00:13:25,330
Mamá, mi padre vino.
El dijo que vendría y lo hizo.
178
00:13:25,470 --> 00:13:28,140
-Vamos a pintar
-Qué lindo
179
00:13:28,340 --> 00:13:29,810
Vamos, Vildan.
180
00:13:29,890 --> 00:13:33,220
Podemos pintar juntos además de otras actividades
Podemos ser una familia.
181
00:13:33,370 --> 00:13:35,340
Mamá, vamos.
182
00:13:35,980 --> 00:13:40,220
Özge cariño
Estoy un poco cansada.
183
00:13:40,410 --> 00:13:42,220
Ve a jugar con tu padre ahora.
184
00:13:42,300 --> 00:13:44,850
Entonces prometo que jugaremos
juntos, ¿de acuerdo?
185
00:13:44,940 --> 00:13:47,080
Esta bien.
186
00:13:47,160 --> 00:13:49,650
Bien mi hija, está bien, mi princesa.
187
00:13:49,730 --> 00:13:53,010
De acuerdo, mira mamá está cansada.
No vayas con tu madre.
188
00:13:53,240 --> 00:13:55,270
Ella deberia descansar
189
00:13:55,460 --> 00:13:58,580
De acuerdo, lo prometo,
jugaremos juntos, ¿esta bien?
190
00:13:58,830 --> 00:13:59,830
Tu ve
191
00:14:04,000 --> 00:14:05,150
¿Como íbamos?
192
00:14:17,380 --> 00:14:20,710
-Te quedas aquí dos minutos.
¿Qué pasa, mamá?
193
00:14:21,140 --> 00:14:23,740
Sabías que Cuneyt vendría
a esta casa, ¿verdad?
194
00:14:23,850 --> 00:14:25,720
¿Como la sabría?
195
00:14:25,800 --> 00:14:29,000
¿No te estaba llamando?
Dime rápido.
196
00:14:29,830 --> 00:14:33,200
No lo sabía, ¿de acuerdo? No sabía!
Ojala estuviera muerto.
197
00:14:33,470 --> 00:14:35,980
Me culpas por todo lo que Cuneyt hizo
Es suficiente.
198
00:14:36,100 --> 00:14:39,380
Lo haré, por supuesto, niña! ¿Qué
rápido has olvidado lo que hiciste.
199
00:14:39,460 --> 00:14:41,640
Déjame en paz, ¿de acuerdo?
Déjame en pa.!
200
00:14:41,790 --> 00:14:46,270
- No se nada sobre Cuneyt
-Y yo no lo quiero después.
201
00:14:50,840 --> 00:14:53,480
- ¿A dónde vamos, Ferhat?
-Aquí.
202
00:14:53,560 --> 00:14:55,960
Solo dime donde vamos
203
00:14:56,290 --> 00:14:57,560
¡Oh Alla!
204
00:15:13,600 --> 00:15:17,340
Ferhat, ¿no sabe
quién ayudó a Cuneyt ayer?
205
00:15:17,660 --> 00:15:21,940
Yo,Asli y nuestro bebe queremos irnos,tío.
206
00:15:22,020 --> 00:15:23,910
Disculpa.
-Estoy seguro que entendiste.
207
00:15:23,990 --> 00:15:25,920
Haremos nuestro propio camino.
208
00:15:27,360 --> 00:15:29,010
Te estoy diciendo Namik.
209
00:15:30,290 --> 00:15:31,610
Hola.
210
00:15:31,690 --> 00:15:35,650
Ferhat no quería saber saber ¿quién
ayudó a Cuneyt, ayer?
211
00:15:35,940 --> 00:15:39,450
¿Cómo es que este tipo esta deambulando
es una broma?
212
00:15:39,780 --> 00:15:42,190
El está usando asu hija.
213
00:15:43,940 --> 00:15:46,260
Ferhat es un hombre compasivo, por supuesto.
214
00:15:48,820 --> 00:15:51,830
Y no entiendo por qué estaba tan asustado.
215
00:15:51,910 --> 00:15:53,910
Mi querido, Cuneyt es peligroso.
216
00:15:55,270 --> 00:15:59,170
El lo hizo por nosotros.
cuando Asli se fue el le disparo ¿recurdas?
217
00:15:59,260 --> 00:16:02,060
Y no es facil vivir en la misma casa
con un hombre así.
218
00:16:03,000 --> 00:16:05,270
¿Cómo te sientes tan cómodo? No lo entiendo.
219
00:16:05,450 --> 00:16:07,870
Estoy tranquilo, pero no estoy contento, por supuesto.
220
00:16:08,760 --> 00:16:11,410
Veremos juntos que está pasando.
221
00:16:19,720 --> 00:16:21,650
Desearía que golpearas la puerta,Yeter.
222
00:16:25,210 --> 00:16:28,390
-Me llamaste.
- Idil, danos unos minutos.
223
00:16:28,840 --> 00:16:30,470
El permiso es tuyo
224
00:16:40,370 --> 00:16:41,540
Te escucho
225
00:16:50,900 --> 00:16:53,840
Alla... Alla me ayude.
226
00:16:54,760 --> 00:16:56,810
¿Podría ser esto real Alla?
227
00:16:57,690 --> 00:16:59,660
¿Podría ser real?
228
00:17:25,520 --> 00:17:27,050
Dile la verdad.
229
00:17:27,460 --> 00:17:30,100
El padre de mi hija no es Cuneyt.
230
00:17:31,040 --> 00:17:34,160
Di que es Ferhat.
231
00:17:53,960 --> 00:17:54,960
¿Dónde está el otro?
232
00:17:55,040 --> 00:17:56,410
-Allí.
- Bien,vamos.
233
00:17:56,540 --> 00:17:58,790
Vamos a ella también.
Dónde está.
234
00:18:01,810 --> 00:18:03,840
Nosotros también tenemos esto
235
00:18:04,310 --> 00:18:07,790
Aa, mira quién es hija, hermana Gülsüm.
236
00:18:08,270 --> 00:18:11,390
¿Quieres jugar con nosotros?
¿Juegas con ella hija?
237
00:18:11,500 --> 00:18:13,340
Sí.
- Vamos.
238
00:18:14,400 --> 00:18:17,430
-¿Que haces todavía aquí?
-Nada.
239
00:18:18,250 --> 00:18:21,240
Ahh. Disfuto de mi hija.
240
00:18:21,990 --> 00:18:23,110
¿Por qué me iria?
241
00:18:23,190 --> 00:18:27,970
Tu hermano hizo algo un poco fuera de borda,
pero luego se arrepintió, estaba muy molesto.
242
00:18:28,420 --> 00:18:30,030
No te vayas, Cuney dijo.
243
00:18:30,270 --> 00:18:31,900
El dijo Cuney como podemos ...
244
00:18:31,990 --> 00:18:34,810
... vivir en esta casa sin ti,
dijo que todos estarían muy molestos.
245
00:18:35,100 --> 00:18:37,980
El no podia ser mejor
El no podría decir eso
246
00:18:38,130 --> 00:18:40,400
Lee algunos libros, libros de desarrollo personal.
247
00:18:40,520 --> 00:18:43,920
"El secreto",es una muy buena idea.
248
00:18:45,790 --> 00:18:50,380
Vete tan pronto como sea posible
-No digas eso en frente de mi hija.
249
00:18:51,580 --> 00:18:53,280
Y olvidate de mi
250
00:18:54,040 --> 00:18:56,500
... Hay una enorme bomba.
251
00:18:56,920 --> 00:18:59,270
- mas grande que la nuestra.
-Allah,Allah
252
00:18:59,860 --> 00:19:02,380
- ¿Cual es esa bomba?
- Esta más alla de mi chica.
253
00:19:03,350 --> 00:19:05,150
Puedes saberlo de tu amado hermano.
254
00:19:05,680 --> 00:19:10,420
Has besado tantos gatos
como ratones hemos casado.(dicho turco)
255
00:19:11,240 --> 00:19:14,380
- De todos modos.
- Vamos, papá sigamos jugando.
256
00:19:14,590 --> 00:19:17,660
Vamos, vámos,nos veremos
que la casa es pequeña.
257
00:19:19,180 --> 00:19:23,270
¿Donde está el pequeño pato?
258
00:19:34,860 --> 00:19:41,020
Dios te maldiga Dios los maldiga a todos.
Dios los maldiga a todos.
259
00:19:41,290 --> 00:19:43,620
Tú arruinaste mi vida.
260
00:19:45,590 --> 00:19:48,400
Me robaste la esperanza.
261
00:20:05,310 --> 00:20:06,310
Vildan
262
00:20:13,300 --> 00:20:14,500
Vildan.
263
00:20:15,630 --> 00:20:17,960
¿Estás bien?
264
00:20:19,040 --> 00:20:21,350
Estoy tan bien como siempre.
265
00:20:22,360 --> 00:20:24,400
No te cortaste verdad ¿verdad?
266
00:20:24,860 --> 00:20:27,370
¿Cómo estás,tu Asli?
267
00:20:28,580 --> 00:20:29,580
Yo estoy...
268
00:20:30,640 --> 00:20:34,390
Yo estoy tan bien como puedo estar.
269
00:20:35,730 --> 00:20:38,860
Mira las dos estamos
molesta por lo mismo
270
00:20:39,320 --> 00:20:42,750
Lo sé, pero cálmate, Vildan.
271
00:20:43,380 --> 00:20:46,160
Vamos a estar tranquilos
272
00:20:47,640 --> 00:20:50,090
Después de todo, todos mis sueños se han hecho realidad.
273
00:20:53,520 --> 00:20:57,020
No entiendo lo que dijiste, pero
sientate primero,vamos sientate.
274
00:21:03,420 --> 00:21:06,630
No tienes idea de lo que estamos habalnado ¿verdad?
275
00:21:08,850 --> 00:21:13,050
Si tu hablas de Cuneyt,mira, créeme Ferhat...
276
00:21:13,880 --> 00:21:17,480
... él le hará lo que se merece, ¿entiendes?
277
00:21:18,230 --> 00:21:19,960
Esta bien,ceeme por favor
278
00:21:20,330 --> 00:21:23,250
Él hará lo mejor
para que Özge. vea a su padre.
279
00:21:23,560 --> 00:21:24,900
Por favor no te preocupes
280
00:21:30,740 --> 00:21:35,090
Vamos. Vamos, no te preocupes más.
Mira, estamos teniendo un momento difícil.
281
00:21:35,580 --> 00:21:38,030
Por favor descansa un poco.
282
00:21:38,880 --> 00:21:41,650
Necesitamos estar tranquilos, ¿de acuerdo?
Vamos.
283
00:21:41,980 --> 00:21:45,730
La vida nos hizo a ti y a
mí demasiado mal, Aslı.
284
00:21:48,350 --> 00:21:49,680
De acuerdo, bien, está bien.
285
00:21:52,060 --> 00:21:54,710
¿Puedo estar un poco sola por favor?
286
00:21:58,990 --> 00:22:00,350
¿Estás segura?
287
00:22:00,790 --> 00:22:04,130
-Por favor.
- ¿Quieres algo?
288
00:22:22,920 --> 00:22:24,210
No puedo dejar que eso suceda.
289
00:22:25,540 --> 00:22:27,420
El no te pidio permiso.
290
00:22:28,000 --> 00:22:29,350
El dijo que se van.
291
00:22:30,230 --> 00:22:33,620
- No creo que haya nada que puedas hacer.
Yeter
292
00:22:34,560 --> 00:22:38,920
... habla con Ferhat y convencelo.
dile su esposa está embarazada, ¿a dónde van a ir?
293
00:22:39,250 --> 00:22:41,220
Di algo, haz algo. Detenelo.
294
00:22:41,300 --> 00:22:43,530
Creo que tomaron la decisión correcta.
295
00:22:44,110 --> 00:22:46,670
Si es correcto o incorrecto...
296
00:22:47,400 --> 00:22:50,690
Apoyo la desición de Ferhat
- Escúchame Yeter.
297
00:22:51,160 --> 00:22:53,960
-Por favor, habla con Ferhat.
- ¿Qué pasa si no hablo?
298
00:22:54,370 --> 00:22:59,490
Hu? ¿O lo contrario, si lo
convenzo de que se vaya?
299
00:22:59,990 --> 00:23:01,190
¿Qué haras?
300
00:23:02,070 --> 00:23:03,680
Te arrepentiras.
301
00:23:04,970 --> 00:23:06,830
Estoy tan aterrorizada Namik.
302
00:23:07,710 --> 00:23:12,110
Por una vez en lugar de decirle
lo que tiene que hacer...
303
00:23:12,290 --> 00:23:13,990
... se un padre para tu hijo.
304
00:23:16,260 --> 00:23:19,090
Mira, cometiste muchos errores hoy
305
00:23:19,950 --> 00:23:21,460
Has ganado tantos enemigos.
306
00:23:22,470 --> 00:23:24,630
Haz esto bien esta vez.
307
00:23:25,960 --> 00:23:27,350
¿Qué haga las cosas bien?
308
00:23:28,680 --> 00:23:31,110
Deja de controlar a la gente.
309
00:23:31,960 --> 00:23:34,400
No planifique la vida de las personas...
310
00:23:34,480 --> 00:23:37,090
... piensa una vez que Ferhat es feliz.
311
00:23:37,210 --> 00:23:39,400
No pierdes nada.
312
00:23:40,020 --> 00:23:44,130
Actua como un padre para su hijo.
313
00:23:46,690 --> 00:23:48,670
Aunque el sepa o no la verdad.
314
00:23:56,970 --> 00:23:59,340
Dime, ¿de donde sacaste todo eso?
315
00:24:00,410 --> 00:24:03,520
Lo dije hermano Ferhat
para detener la pelea.
316
00:24:03,600 --> 00:24:05,790
No pierdas mi tiempo.
317
00:24:05,870 --> 00:24:08,400
¿Quién te lo dijo, cuándo,
Dimelo?
318
00:24:08,720 --> 00:24:10,590
No colmes mi paciencia.
319
00:24:10,670 --> 00:24:15,100
Hermano,el hombre estaba
llorando afuera diciendo "mi hija"
320
00:24:15,560 --> 00:24:20,600
- Me dio lastima por el,por eso
¡De quién escuchaste eso!
321
00:24:30,460 --> 00:24:33,100
Bueno... aquí está.
322
00:24:38,400 --> 00:24:39,710
Sí.
323
00:24:40,970 --> 00:24:42,060
Oh Alla.
324
00:24:44,240 --> 00:24:46,510
Vildan me hablo sobre eso.
325
00:24:47,320 --> 00:24:50,310
..Yo misma saque la conclusion,
hermano.
326
00:24:50,390 --> 00:24:51,640
¿Qué te dijo vildan?
327
00:24:51,920 --> 00:24:55,000
No dijo mucho
el día que salimos a tomar juntas.
328
00:24:55,150 --> 00:24:57,990
... dijo que estuvieron juntos una vez
sobre eso..
329
00:24:58,090 --> 00:25:00,020
¿Vildan dijo el padre de la niña es Ferhat?
330
00:25:00,170 --> 00:25:02,170
Ella no estaba segura,lo sospechaba.
331
00:25:06,570 --> 00:25:09,800
Mirame,entiendo que eres la sobrina de Asli.
332
00:25:10,790 --> 00:25:14,330
Pero me estás molestando
demasiado,¿lo sabes?
333
00:25:14,890 --> 00:25:17,200
No lo hice deliberadamente, hermano Ferhat.
334
00:25:17,690 --> 00:25:20,180
¿Sabes que no nací ayer?
335
00:25:21,590 --> 00:25:22,990
¿Me oyes?
336
00:25:23,870 --> 00:25:25,750
Haré que lo lamentes.
337
00:25:28,750 --> 00:25:31,140
Lo dijiste justo cuando Asli venia.
338
00:25:32,420 --> 00:25:34,020
¿Crees que no me di cuenta?
339
00:25:36,420 --> 00:25:40,900
No sé lo que estás tratando
de hacer, pero lo averiguaré.
340
00:25:42,070 --> 00:25:47,040
Lo averiguaré.Si molesta a Asli
si se pone triste...
341
00:25:47,320 --> 00:25:51,140
... si algo le sucede a
nuestro bebé,seras responsable.
342
00:25:51,440 --> 00:25:55,950
Hermano, ¿No sabía que mi tía estaba allí?
¿Qué dices por el amor de Dios?
343
00:25:56,850 --> 00:25:58,310
Tú me entiendes
344
00:25:59,620 --> 00:26:01,360
Tú me entiendes, ¿verdad?
345
00:26:01,950 --> 00:26:02,950
¿Lo tienes?
346
00:26:03,830 --> 00:26:05,530
Ella no sabra sobre este asunto
347
00:26:06,370 --> 00:26:08,400
Sería malo para ti si se enterara.
348
00:26:09,610 --> 00:26:12,880
Lograste meterte en la cabeza de tu tía.
349
00:26:13,520 --> 00:26:17,580
Ahora te comportaras
cuidaras tus pasos.
350
00:26:18,930 --> 00:26:23,430
Si haces algo y desapareces
te encontraré.
351
00:26:24,170 --> 00:26:26,430
Te sacaré del agujero en donde te encuentres.
352
00:26:29,160 --> 00:26:30,160
¿Entiendes?
353
00:26:31,760 --> 00:26:33,490
¿Entiendes?
354
00:26:35,570 --> 00:26:37,140
Entendí, hermano Ferhat.
355
00:26:38,490 --> 00:26:39,490
Bien.
356
00:26:57,340 --> 00:27:01,060
De acuerdo, te doy el nombre del tipo.
Kemal Yazıcı.
357
00:27:03,080 --> 00:27:04,080
Sí.
358
00:27:05,120 --> 00:27:06,730
Cualquiera de su familia
359
00:27:08,180 --> 00:27:10,100
De acuerdo, estoy esperando noticias. Nos vemos.
360
00:27:13,380 --> 00:27:15,310
¿Con quién estabas hablando, cariño?
361
00:27:18,700 --> 00:27:19,900
Un amigo
362
00:27:24,330 --> 00:27:27,700
Quería saber algo de la familia
del tipo al que le disparo mi hermano.
363
00:27:29,290 --> 00:27:31,850
Yigit, ¿estás seguro?
Entonces mira...
364
00:27:31,980 --> 00:27:35,230
... queriamos dejar todo atras
queriamos comenzar una nueva vida.
365
00:27:35,330 --> 00:27:37,330
No dije nada como eso Suna
366
00:27:38,680 --> 00:27:39,680
Bueno.
367
00:27:42,550 --> 00:27:44,280
Suna mira...
368
00:27:45,280 --> 00:27:48,860
... si no me hubiera encontrado al tío Samed
369
00:27:49,540 --> 00:27:52,740
... si no hubieras sabido
que Namik esta involucrado.
370
00:27:52,930 --> 00:27:55,590
... tal vez podríamos seguir con nuestra vidas.
371
00:27:56,630 --> 00:27:59,130
Pero no dejaría a la familia de todos modos.
372
00:27:59,740 --> 00:28:01,310
Nadie quiere eso de mí.
373
00:28:01,830 --> 00:28:04,280
Pero tengo dudas relevantes sobre esto.
374
00:28:05,520 --> 00:28:08,240
Y no tendré paz mental si no lo averiguo.
375
00:28:09,430 --> 00:28:10,430
Lo entiendo.
376
00:28:14,670 --> 00:28:17,380
- Voy a caminar un poco.
Esta bien
377
00:28:43,120 --> 00:28:45,220
No te despiertes,no te despiertes.
378
00:28:46,950 --> 00:28:50,030
No te levantes. ¿Estás bien?
379
00:28:50,970 --> 00:28:53,370
Ven aquí. ¿Cómo estás, estás bien?
380
00:28:53,680 --> 00:28:55,540
Estoy bien,fuera de eso...
381
00:28:58,560 --> 00:28:59,700
-Ferhat.
382
00:28:59,780 --> 00:29:02,450
¿Este tipo no va a caminnar así...
383
00:29:02,530 --> 00:29:04,250
... tan libremente por esta casa ¿verdad?
384
00:29:04,540 --> 00:29:06,820
Porque realmente no puedo soportarlo.
385
00:29:08,150 --> 00:29:10,500
Esta Özge,esta Özge,Asli.
386
00:29:11,370 --> 00:29:13,570
La niña estaba triste, acabo de verla.
387
00:29:13,740 --> 00:29:16,740
Cuando llegó corrió a los brazos de su padre.
388
00:29:17,540 --> 00:29:19,480
Te quedarías helada si lo hubieras visto.
389
00:29:19,600 --> 00:29:23,290
¡Pero ese hombre es el último hombre
en el mundo que merece ser padre!
390
00:29:25,680 --> 00:29:26,800
Off!
391
00:29:26,880 --> 00:29:29,610
Tu fuiste antes detras de este tipo,entonces...
392
00:29:29,690 --> 00:29:32,690
... No te importó tanto lo de Özge.
¿Por qué esto...
393
00:29:32,880 --> 00:29:35,130
... se ha vuelto importante ahora,no lo entiendo.
394
00:29:35,260 --> 00:29:37,970
Esta bien no te preocupes por eso ahora.
395
00:29:38,090 --> 00:29:40,600
Esta bien,es una niña pequeña,yo estoy hablando tonterias...
396
00:29:40,680 --> 00:29:42,910
... pero por favor nos iremos lo mas pronto posible,Ferhat
397
00:29:43,780 --> 00:29:45,540
Nos liremos no te preocupes.
398
00:29:46,860 --> 00:29:49,390
¿Ya he hablado con mi tío?
-¿Que dijo?
399
00:29:49,480 --> 00:29:53,580
- ¿Iremos a peguntarle? ¿Qué puede decir?
-No, no, no le preguntaremos.
400
00:29:54,040 --> 00:29:56,610
Pero no podemos solo irnos ahora.
401
00:29:57,440 --> 00:29:59,790
Después de todo, somos una familia, la situación es obvia.
402
00:30:00,670 --> 00:30:03,040
Pero no te preocupes,lo haré de alguna manera.
403
00:30:05,760 --> 00:30:08,530
Esta bien,tiens razon,que puedo decir.
404
00:30:08,960 --> 00:30:12,120
- Por favor, no te tomes demasiado tiempo.
-No te preocupes.
405
00:30:15,070 --> 00:30:16,070
No tengas miedo
406
00:30:17,380 --> 00:30:18,380
Yo estoy contigo.
407
00:30:20,320 --> 00:30:22,790
Si tienes miedo, entonces él tendrá miedo, ¿verdad?
408
00:30:24,750 --> 00:30:25,750
Hu?
409
00:30:26,490 --> 00:30:30,380
Quiero decir, por supuesto.
puede sentir lo que estoy sintiendo...
410
00:30:31,160 --> 00:30:33,110
¿Se siente amado?
411
00:30:34,610 --> 00:30:35,920
Se siente.
412
00:30:37,010 --> 00:30:38,270
Claro, por supuesto.
413
00:30:40,430 --> 00:30:42,330
Bueno, ¿Confiara en su padre?
414
00:30:43,640 --> 00:30:44,820
Confía.
415
00:30:48,290 --> 00:30:49,710
¿Tu confías?
416
00:30:52,240 --> 00:30:53,510
Confío en ti.
417
00:31:02,720 --> 00:31:05,950
Este podría ser el lugar más seguro del mundo.
418
00:31:06,500 --> 00:31:15,620
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano.
419
00:31:24,900 --> 00:31:28,090
Oh, ¿te estás preparando para
el jardín, no esta frio?
420
00:31:28,230 --> 00:31:31,820
-AA...
-Nosotros, con Dilsiz hoy quisimos afuera...
421
00:31:31,930 --> 00:31:33,880
... queremos un poco de aire Gülsüm.
422
00:31:34,150 --> 00:31:37,000
Oo.
- Todos ya están en sus habitaciónes.
423
00:31:37,080 --> 00:31:40,220
Namık Bey y Handan Hanım no iban a comer.
424
00:31:41,060 --> 00:31:42,060
Bien entonces.
425
00:31:43,460 --> 00:31:45,190
¿Queda algo más?
426
00:31:45,370 --> 00:31:49,190
Bueno, puedes tomar eso también.
Los cacahuetes los llevaron, ¿verdad?
427
00:31:49,470 --> 00:31:51,830
Los llevo
-Hülya...
428
00:31:52,990 --> 00:31:57,540
... pon dos platos más y
comes con nosotros esta noche
429
00:32:00,260 --> 00:32:03,560
Bueno, Abidin bey,como podría.
430
00:32:03,950 --> 00:32:07,920
Yo iré a ver si necesitan algo.
431
00:32:08,080 --> 00:32:09,890
Bueno yo me sentaré un momento.
432
00:32:09,990 --> 00:32:13,190
vamos unete,si necesitamos algo lo buscamos.
433
00:32:14,030 --> 00:32:16,940
-Iré
- Vamos, vamos.
434
00:32:17,370 --> 00:32:19,330
Oh, hola.
435
00:32:21,530 --> 00:32:24,900
No comeremos,dijimos que no estamos de humor.
436
00:32:25,070 --> 00:32:27,840
Todos están esperando una cena.
437
00:32:29,180 --> 00:32:31,920
Mamá, comes con nosotros esta noche.
438
00:32:33,010 --> 00:32:35,910
No,buen provecho para ti.
439
00:32:40,750 --> 00:32:42,330
Vamos,¿Que tomamos?
440
00:32:52,360 --> 00:32:54,070
Ohh.
441
00:32:55,040 --> 00:32:56,900
Encontraste al mejor.
442
00:32:59,470 --> 00:33:01,740
Volvemos a estar como antes.
443
00:33:02,120 --> 00:33:03,550
Déjame en paz!
444
00:33:08,580 --> 00:33:10,050
Vildan, te compadezco mucho.
445
00:33:10,540 --> 00:33:12,740
Has conocido el sexreto de tu vida.
446
00:33:14,680 --> 00:33:18,490
- ¿Cómo se siente?
-Esta muy bien también.
447
00:33:19,640 --> 00:33:22,200
-¿Estás preocupado Cüneyt?
-Si por supuesto.
448
00:33:22,990 --> 00:33:24,920
Lo que más querias está sucediendo?
449
00:33:26,190 --> 00:33:28,770
Pero tu no sabes
450
00:33:31,460 --> 00:33:37,140
-Por Allah. ¿Cómo se sientes?
- Es un sentimiento hermoso.
451
00:33:38,310 --> 00:33:42,200
Es una sensación muy agradable
saber que no eres el padre de mi hija Cüneyt.
452
00:33:45,680 --> 00:33:48,300
¿ES hermoso que sea de Ferhat?
453
00:33:48,980 --> 00:33:52,120
Off... Pero te digo algo.
454
00:33:52,780 --> 00:33:54,380
Le dije a Ferhat.
455
00:33:58,200 --> 00:34:02,070
Ozge, mi hija. Asi es como todos lo sabrán.
456
00:34:05,630 --> 00:34:08,140
-Fuera Cuneyt.
Me iré.
457
00:34:09,750 --> 00:34:11,280
Pero tengo curiosidad...
458
00:34:12,920 --> 00:34:14,390
... te preguntaré esto niña
459
00:34:15,080 --> 00:34:18,220
Jale o Jülide como sea su nombre.
actua como una maldita
460
00:34:18,540 --> 00:34:19,740
¿Cómo lo sabe?
461
00:34:24,250 --> 00:34:25,250
¿Qué te importa?
462
00:34:25,560 --> 00:34:29,570
Lo que más amo es lo que hago.
no hagas preguntas,no escuches mentiras.
463
00:34:31,020 --> 00:34:34,260
Pero nadie pudo hablar,
así que no lo supiste
464
00:34:35,150 --> 00:34:37,970
Obtuve lo que quería.
465
00:34:38,370 --> 00:34:39,370
Vildan...
466
00:34:40,590 --> 00:34:44,450
Volveremos a ser una familia contigo, Vildan.
Ayy está muy emocionado.
467
00:34:44,980 --> 00:34:45,980
¿No es así?
468
00:34:50,700 --> 00:34:53,340
¡Dije, vete! vete!
469
00:34:54,150 --> 00:34:57,350
Vete. Vete.
Vete!
470
00:35:01,660 --> 00:35:03,030
Me voy
471
00:35:18,010 --> 00:35:19,380
Estoy con mi hija.
472
00:35:21,930 --> 00:35:23,720
Buenas noches.
473
00:35:53,010 --> 00:35:54,550
¿Tengo que acercarme un poco más?
474
00:35:56,730 --> 00:35:58,230
Es como el corazón de un hombre.
475
00:35:58,500 --> 00:36:01,020
Supongo que sí.
476
00:36:11,180 --> 00:36:13,750
El padre de tu hija
No es Cuneyt.
477
00:36:16,260 --> 00:36:19,040
Di que es Ferhat.
478
00:36:20,330 --> 00:36:22,120
¿Me matarás?
479
00:36:22,800 --> 00:36:25,070
He sido su padre por años.
480
00:36:25,490 --> 00:36:28,290
Yio no dije nada
por favor no lo hagas hermano.
481
00:36:32,860 --> 00:36:34,970
Tomas a ese bebé...
482
00:36:35,210 --> 00:36:36,640
... sientes su olor.
483
00:36:37,570 --> 00:36:39,590
Entonces te conviertes en padre
484
00:36:41,010 --> 00:36:42,200
Papá...
485
00:36:42,440 --> 00:36:44,240
... ¿papá dónde estas?
486
00:36:47,380 --> 00:36:50,790
Te extraño tanto, mi querido papá.
487
00:37:03,160 --> 00:37:04,610
Mira estoy aqui
488
00:37:04,610 --> 00:37:06,610
489
00:37:24,700 --> 00:37:28,100
- Salud, felicidad.
- Voy a acompañar el agua.
490
00:37:28,650 --> 00:37:29,850
Hulya.
491
00:37:30,050 --> 00:37:32,010
Vamos,tomá un plato para tí.
492
00:37:32,230 --> 00:37:34,050
No, estoy bien, Abidin.
493
00:37:34,190 --> 00:37:36,420
Mira, me enojaré,. Vamos.
494
00:37:38,830 --> 00:37:39,930
Vamos.
495
00:37:45,170 --> 00:37:46,520
¿Quieres queso?
496
00:37:46,690 --> 00:37:48,550
Solo un par de piezas. Seguro.
497
00:37:49,230 --> 00:37:50,300
Dilsiz...
498
00:37:50,750 --> 00:37:52,370
Gracias, hermano.
499
00:37:52,490 --> 00:37:54,030
Oh, así.
500
00:37:58,740 --> 00:38:00,140
Gracias.
501
00:38:04,090 --> 00:38:05,290
¿Que te gustaría?
502
00:38:05,870 --> 00:38:07,940
Bueno yo me serviré después.
503
00:38:09,460 --> 00:38:12,530
Encuentra una persona que te sirve por que no lo disfrutas
Hulya.
504
00:38:17,210 --> 00:38:19,030
Con gusto.
505
00:38:19,670 --> 00:38:20,960
Por favor hermano.
506
00:38:21,100 --> 00:38:24,460
Por supuesto, amor.
507
00:38:25,290 --> 00:38:26,290
A!
508
00:38:26,380 --> 00:38:29,080
Felicitaciones, por cierto, Hulya.
la hermana Zeynep dijo que...
509
00:38:29,300 --> 00:38:31,910
El hijo de tu tía se comprometio.
con anillos y todo eso.
510
00:38:32,000 --> 00:38:35,750
Sí, sí. Entonces
estaban hablando sobre eso por un largo tiempo
511
00:38:35,820 --> 00:38:39,830
... ella insistió con los anillos
ellos se comprometieron.
512
00:38:40,410 --> 00:38:41,710
Allah los bendiga
513
00:38:42,090 --> 00:38:43,980
Bueno,a ti también.
514
00:38:45,420 --> 00:38:49,400
Bueno el anilo es una roca
al final es un metal.
515
00:38:49,820 --> 00:38:52,280
Yo espero que Allah los haga felices al final.
516
00:38:53,030 --> 00:38:56,130
Entonces dices que lo inportante
es que se amen el uno al otro.
517
00:38:56,180 --> 00:38:57,180
Quiero decir...
518
00:38:57,200 --> 00:38:58,400
Buen provecho.
519
00:39:00,400 --> 00:39:02,260
Vamos primo,ven.
520
00:39:02,410 --> 00:39:03,740
Aquí hermano.
521
00:39:03,950 --> 00:39:05,880
Caminaré un poco.
522
00:39:10,650 --> 00:39:12,690
Entonces buen provecho.
523
00:39:13,900 --> 00:39:28,440
Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano.
524
00:39:28,640 --> 00:39:31,930
"Estoy cansado de la vida"
525
00:39:32,510 --> 00:39:35,550
"Viniendo en sima de mi"
526
00:39:36,320 --> 00:39:42,900
"Arrodillándose ante el nombre del mundo"
527
00:39:44,120 --> 00:39:50,640
"Gotas que bajan a mi corazón"
528
00:39:51,930 --> 00:39:58,520
"No me dejes solo que tengo miedo"
529
00:39:59,450 --> 00:40:05,930
"Gotas que bajan de mis ojos a mi corazón"
530
00:40:07,240 --> 00:40:13,390
"No me dejes solo que tengo miedo"
531
00:40:30,080 --> 00:40:33,310
"Vivía la vida equivocada"
532
00:40:33,940 --> 00:40:37,290
"Me golpeaba en la cara"
533
00:40:37,790 --> 00:40:44,250
"Di paso a las delicias del amor"
534
00:40:45,550 --> 00:40:51,890
"Es por eso que me voy "
535
00:40:53,030 --> 00:40:59,550
"No me estoy apoyando en esto solo"
536
00:41:00,820 --> 00:41:07,550
"Es por eso que me voy mi vida"
537
00:41:08,400 --> 00:41:14,980
"No me estoy apoyando en esto solo"
538
00:41:31,450 --> 00:41:35,100
"Lamento la vida"
539
00:41:35,270 --> 00:41:38,390
"Que me arrebatan"
540
00:41:39,200 --> 00:41:46,030
"Si deseas actuar,no lo dejes."
541
00:41:46,710 --> 00:41:53,280
"Mis palabras son pesadas, tocan el corazón"
542
00:41:54,360 --> 00:42:00,890
"No dejes que me quede en silencio"
543
00:42:24,490 --> 00:42:25,590
¿Ferhat?
544
00:42:38,720 --> 00:42:39,920
¡Asli!
545
00:42:53,050 --> 00:42:54,280
¿Qué pasa?
546
00:42:55,000 --> 00:42:56,660
¿Qué estás haciendo aquí?
547
00:42:57,680 --> 00:42:59,730
Estamos donde me disparaste
548
00:42:59,990 --> 00:43:01,390
¿Sabes?
549
00:43:02,140 --> 00:43:03,650
Secuestré a Ozgur.
550
00:43:06,180 --> 00:43:07,710
Yo maté a tu hermano.
551
00:43:09,840 --> 00:43:10,940
Hum!
552
00:43:11,460 --> 00:43:12,920
¿Debería matarte también?
553
00:43:25,710 --> 00:43:28,560
- ¿Huh?
- No lo hagas.
554
00:43:30,060 --> 00:43:32,810
Vamos, Cuneyt, no lo hagas. Vamos.
555
00:43:33,120 --> 00:43:35,450
¡No lo hagas!
556
00:43:45,080 --> 00:43:46,180
¿Ferhat?
557
00:44:10,880 --> 00:44:12,030
¿Jülide?
558
00:44:45,060 --> 00:44:46,250
Levántate.
559
00:45:09,920 --> 00:45:11,190
Ahora...
560
00:45:12,140 --> 00:45:14,080
... te irás en silencio..
561
00:45:16,170 --> 00:45:18,350
Tú me dices el lugar al que vas.
562
00:45:20,180 --> 00:45:22,980
Özge puede verte cuando ella quiera
563
00:45:24,420 --> 00:45:26,120
Yo te estaré observando.
564
00:45:27,300 --> 00:45:28,990
Mi hermano está es mi casa también
565
00:45:29,320 --> 00:45:32,220
- mi esposa, mi hija está aquí.
- Que sea breve.
566
00:45:42,700 --> 00:45:43,970
Hay un día...
567
00:45:44,980 --> 00:45:47,370
... un día entenderás que soy inocente.
568
00:45:47,790 --> 00:45:50,160
No soy culpable Te lo demostraré.
569
00:45:53,150 --> 00:45:55,000
Incluso desearás disculparte.
570
00:45:56,670 --> 00:45:58,700
-¡Ahora vete!
571
00:46:00,490 --> 00:46:02,870
Ten un poco de vergüenza.
572
00:46:09,670 --> 00:46:11,070
Bien amigo.
573
00:46:11,200 --> 00:46:12,720
Que lindo es esto.
574
00:46:13,850 --> 00:46:16,450
No le pasó nada a la señora Asli, otra vez.
575
00:46:16,770 --> 00:46:20,350
Nada. La mujer es como princesas otra vez.
576
00:46:21,200 --> 00:46:22,400
Su esposo...
577
00:46:23,090 --> 00:46:25,380
... el héroe Ferhat, eh.
578
00:46:26,120 --> 00:46:28,130
Él salvó a su única esposa.
579
00:46:28,320 --> 00:46:31,280
Todo está bien, todo es hermoso.
580
00:46:31,690 --> 00:46:32,780
Jülide...
581
00:46:32,940 --> 00:46:34,470
... todo fue bello
582
00:46:36,030 --> 00:46:39,660
¿tienes a estas personas en custodia?
¿No tienes otro trabajo, cariño?
583
00:46:39,700 --> 00:46:42,390
No,no tengo otro trabajo.
584
00:46:42,610 --> 00:46:44,720
Estas personas son mi fuerza de trabajo.
585
00:46:44,830 --> 00:46:47,800
¿Y por qué es esto chica? ¿Te das cuenta de
cuántos días has desperdiciado?
586
00:46:47,890 --> 00:46:49,600
Mi madre está...
587
00:46:50,300 --> 00:46:51,400
... mi madre...
588
00:46:52,180 --> 00:46:53,780
... recientemente muerio.
589
00:46:54,270 --> 00:46:56,000
Ella estaba sufriendo.
590
00:46:56,300 --> 00:46:58,960
Queríamos ayuda de estas personas.
591
00:46:59,680 --> 00:47:01,220
¡En varias ocasiones!
592
00:47:01,750 --> 00:47:02,830
Lo hicimos.
593
00:47:03,100 --> 00:47:06,840
Ellos no querían tomar un descanso de sus vidas.
594
00:47:08,480 --> 00:47:10,210
No me rompí la cabeza.
595
00:47:10,730 --> 00:47:11,870
¿Es eso?
596
00:47:12,380 --> 00:47:14,050
Esto no va a ser así.
597
00:47:15,080 --> 00:47:18,190
Es un trabajo.
598
00:47:18,310 --> 00:47:19,640
Lo haré.
599
00:47:21,140 --> 00:47:23,070
Mírame
600
00:47:24,160 --> 00:47:26,370
Me preguntarón por tí, si quieres pasar el rato.
601
00:47:26,460 --> 00:47:27,800
¿Quién preguntó?
602
00:47:31,580 --> 00:47:33,050
Off!
603
00:47:33,620 --> 00:47:34,820
No.
604
00:47:35,680 --> 00:47:38,320
- No quiero.
- Bien, ya sabes.
605
00:47:53,910 --> 00:47:55,970
No voy a responder.
606
00:47:57,280 --> 00:48:00,550
No voy a responder. Tendras
que preocuparte más por mí.
607
00:48:01,230 --> 00:48:03,700
Al menos no me gusta eso.
608
00:48:09,000 --> 00:48:10,490
¿Por qué estás levantada?
609
00:48:10,620 --> 00:48:11,710
No puedo encotrar a Jülide.
610
00:48:12,160 --> 00:48:13,830
REvisé su habitación.
611
00:48:14,160 --> 00:48:15,830
La estoy llamando, pero ella no contesta
612
00:48:15,990 --> 00:48:17,290
¿Dónde estábas?
613
00:48:28,510 --> 00:48:31,010
¿Quién es?
614
00:48:33,160 --> 00:48:34,260
¿Hola?
615
00:48:35,160 --> 00:48:36,360
¿Dónde estás?
616
00:48:38,180 --> 00:48:41,060
A! Hola, es mi cuñado.
617
00:48:41,370 --> 00:48:42,600
Dime dónde estás.
618
00:48:43,230 --> 00:48:44,230
Yo...
619
00:48:46,690 --> 00:48:49,070
No quería molestarte.
620
00:48:49,460 --> 00:48:50,980
Estoy caminando un poco.
621
00:48:51,130 --> 00:48:53,260
De acuerdo, dime, ¿dónde estás?
622
00:48:53,450 --> 00:48:55,840
Estoy en el Fugitive Bar en Kadıköy.
623
00:48:56,360 --> 00:49:00,600
No hago nada para molestar la
tía no tengas miedo, hermano.
624
00:49:02,050 --> 00:49:03,250
¿Dónde estaba?
625
00:49:03,500 --> 00:49:05,240
¿Por qué no me contesta el teléfono?
626
00:49:05,440 --> 00:49:07,380
Ferhat, por favor, voy también.
627
00:49:07,520 --> 00:49:09,120
Descansa un poco,yo manejaré esto.
628
00:49:09,330 --> 00:49:10,930
No hay problema.
629
00:49:23,010 --> 00:49:24,490
Ha pasado mucho tiempo.
630
00:49:27,100 --> 00:49:28,410
Un poco.
631
00:49:29,230 --> 00:49:30,810
te preguntaré algo.
632
00:49:30,910 --> 00:49:32,020
Preguntame.
633
00:49:32,190 --> 00:49:33,550
Ahora tu...
634
00:49:33,970 --> 00:49:36,130
... un viejo amante.
635
00:49:37,290 --> 00:49:39,270
Oh, sorpresa...
636
00:49:39,590 --> 00:49:42,410
... supiste que tenias un hijo de este viejo amor...
637
00:49:42,730 --> 00:49:46,240
... ¿Qué harías?
638
00:49:47,690 --> 00:49:49,620
-Ex-amor?
-Si.
639
00:49:50,080 --> 00:49:51,720
- ¿Tengo un hijo?
- Sí.
640
00:49:51,770 --> 00:49:53,440
Ahora quiero decir...
641
00:49:54,700 --> 00:49:57,750
... si me gustó antes, y hubiera un niño...
642
00:49:58,480 --> 00:49:59,880
...puedo intentarlo, supongo.
643
00:50:00,020 --> 00:50:01,690
- ¿Qué?
- Quiero decir,probar.
644
00:50:01,840 --> 00:50:04,300
¿probarías?
645
00:50:04,400 --> 00:50:06,630
Pero te dije que la historia estaba incompleta.
646
00:50:06,710 --> 00:50:09,430
Pero ahora estás casado
¿Qué harías?
647
00:50:12,260 --> 00:50:15,380
¿Te digo algo? Quiero decir, casado,
el soltero nunca se hace la diferencia en esto.
648
00:50:15,760 --> 00:50:17,860
En este tipo de asuntos, ¿de acuerdo?
649
00:50:17,950 --> 00:50:21,210
Las mujeres, cómo decen,
siempre las tienen en sus manos.
650
00:50:21,390 --> 00:50:22,890
Quiero decir...
651
00:50:22,970 --> 00:50:24,260
... si la mujer quiere...
652
00:50:24,330 --> 00:50:28,080
... encierra en una jaula
a cualquier hombre, ¿entiendes?
653
00:50:28,360 --> 00:50:31,910
Entonces entiendes,si dicen vamos,vamos.
654
00:50:33,200 --> 00:50:34,670
- Aa?
- Ya.
655
00:50:34,780 --> 00:50:37,220
Eres un hombre muy inteligente, ¿eh?
656
00:50:37,360 --> 00:50:40,360
En este momento
has abierto mi cabeza.
657
00:50:41,030 --> 00:50:42,530
Me estas diciendo...
658
00:50:42,610 --> 00:50:46,040
... si quieres una mujer, dices que haces clic.
659
00:50:46,870 --> 00:50:49,970
Correcto,ya lo entendí.
660
00:50:50,050 --> 00:50:52,990
Pero no pagaré, ahora qué
pasará contigo, Yalcin.
661
00:51:01,300 --> 00:51:02,900
¿Qué pasa, hermosa?
662
00:51:08,080 --> 00:51:10,520
Adelante, no me molestes está noche
vamos.
663
00:51:10,560 --> 00:51:12,100
No lo hagas.
664
00:51:12,490 --> 00:51:14,850
¿Es buena noche y hermosa como tú?
665
00:51:15,230 --> 00:51:16,730
Dije que no.
666
00:51:21,020 --> 00:51:22,640
Oh Allah!
667
00:51:52,200 --> 00:51:53,580
Vamos, vamos
668
00:51:54,180 --> 00:51:55,480
Vamos.
669
00:52:16,960 --> 00:52:18,250
Que tu trabajo sea facil.
670
00:52:18,890 --> 00:52:20,200
¿Pasó algo,señora Asli?
671
00:52:20,270 --> 00:52:22,540
Buscaba a Ferhat pero no ha llegado.
672
00:52:22,620 --> 00:52:23,640
No, no ha regresado
673
00:52:23,690 --> 00:52:26,500
Voy a preguntarte algo, mi
sobrina,vino a casa hoy?
674
00:52:26,570 --> 00:52:29,960
Ella se fue con el hermano Ferhat
pero no regresarón
675
00:52:30,210 --> 00:52:32,320
No la he visto desde entonces.
676
00:52:32,390 --> 00:52:34,530
¿Allah, Allah, ellos salieron juntos?
677
00:52:34,630 --> 00:52:37,210
Sí. Hermano Ferhat, estaba un poco nervioso.
678
00:52:37,390 --> 00:52:40,800
Élla le preguntó a dónde iban
pero Ferhat no dijo nada.
679
00:52:41,580 --> 00:52:43,010
¡Alla,Allah!
680
00:52:51,380 --> 00:52:52,830
J¿ülide?
681
00:52:55,260 --> 00:52:56,730
¡Jülide!
682
00:52:58,010 --> 00:52:59,710
¿Dónde estás? ¿Qué está pasando?
683
00:53:00,780 --> 00:53:02,910
salí a pasar el rato tía.
684
00:53:03,120 --> 00:53:04,960
¿Qué quieres decir con pasar un rato?
685
00:53:05,250 --> 00:53:06,730
¿Es así como pasas el rato?
686
00:53:06,950 --> 00:53:07,950
Me disculpo
687
00:53:08,260 --> 00:53:11,170
Oh Dios, mi Señor! Ya!
688
00:53:11,550 --> 00:53:13,180
¿Qué sucedio, Ferhat?
689
00:53:14,120 --> 00:53:15,290
Te veré adentro.
690
00:53:17,980 --> 00:53:21,180
Dios mío, voy a perder la cabeza. ¿Qué está pasando?
Has estado persiguiendo a la chica.
691
00:53:22,130 --> 00:53:23,850
Vamos, tendrás frío,dejame manejarlo.
692
00:53:23,900 --> 00:53:26,400
Espera un momento, ¿podrías decirme algo?
¿Qué pasó?
693
00:53:26,710 --> 00:53:29,300
- le di un empujón eso es todo.
- ¿Para qué?
694
00:53:29,520 --> 00:53:31,410
ha estado preguntando mucho ultimamente.
695
00:53:31,580 --> 00:53:34,940
Allah ¿preguntando sobre qué?
Ella no sabe nada de nada, Ferhat.
696
00:53:34,990 --> 00:53:36,150
Está hecho Asli.
697
00:53:36,440 --> 00:53:38,120
Mira que sucede, te pregunto,
por el amor de Dios.
698
00:53:38,160 --> 00:53:40,800
Está bien, estoy acostumbrado a que me regañes pero...
699
00:53:40,870 --> 00:53:42,730
... esta joven no entiende.
700
00:53:42,860 --> 00:53:44,420
Por favor, no te metas con eso.
701
00:53:46,090 --> 00:53:47,930
Vamos, vamos,tú relájate
702
00:53:48,020 --> 00:53:50,400
Voy a echarle un vistazo a esa chica.
703
00:53:51,020 --> 00:53:52,440
Es tarde, descansa en este momento.
704
00:53:52,550 --> 00:53:55,330
De acuerdo, voy a echar un vistazo.
¿No viste a su estado Ferhat?
705
00:54:09,770 --> 00:54:11,880
¿No sería mejor si dejas de beber?
706
00:54:13,550 --> 00:54:15,730
Él no me deja.
707
00:54:15,960 --> 00:54:17,780
Özge te necesita, ¿no?
708
00:54:18,530 --> 00:54:19,860
¿Ella no te necesita?
709
00:54:21,150 --> 00:54:23,180
Mira, eso es cierto, no lo sabemos.
710
00:54:23,710 --> 00:54:25,140
No lo sabemos, sí.
711
00:54:25,300 --> 00:54:27,120
Pero podría ser cierto.
712
00:54:29,390 --> 00:54:32,380
De todos modos, si eso es cierto...
713
00:54:34,480 --> 00:54:37,780
Dime! Dime!
714
00:54:38,130 --> 00:54:42,300
Si es Özge, es mi hija.
715
00:54:42,680 --> 00:54:45,810
No tengas miedo, Ferhat,
en decirlo.
716
00:54:46,930 --> 00:54:49,850
Yo tomo toda la responsabilidad.
Sin problemas
717
00:55:04,760 --> 00:55:06,000
Yo sé.
718
00:55:08,370 --> 00:55:09,750
Yo sé.
719
00:55:51,000 --> 00:55:52,600
- Buenos días.
- Buenos días.
720
00:55:52,720 --> 00:55:54,150
Buenos días.
721
00:56:00,460 --> 00:56:02,220
- Buenos días.
- Buenos días.
722
00:56:02,260 --> 00:56:03,420
Buenos días.Bebé.
723
00:56:03,480 --> 00:56:04,730
¿Ferhat no está?
724
00:56:04,810 --> 00:56:08,420
Se fue temprano en la mañana.
sientate,
725
00:56:10,900 --> 00:56:12,100
Buen provecho.
726
00:56:12,300 --> 00:56:13,870
para tí también.
727
00:56:16,080 --> 00:56:18,120
Tuvimos un incidente desagradable ayer.
728
00:56:18,710 --> 00:56:21,930
Soy consciente de que la visita de Cuneyt
ha sido una carga para todos nosotros.
729
00:56:24,170 --> 00:56:25,920
por supuesto.
730
00:56:26,020 --> 00:56:27,520
Pero no te preocupen
731
00:56:27,710 --> 00:56:31,780
No será Cuneyt por el resto de nuestras
vidas, así que por favor estén cómodos.
732
00:56:32,510 --> 00:56:34,110
¿Cómo será eso tío?
733
00:56:34,970 --> 00:56:36,470
Ferhat hizo lo necesario..
734
00:56:37,120 --> 00:56:38,530
Él envió a Cuneyt lejos.
735
00:56:39,080 --> 00:56:41,000
Solo Özge cuando quiera.
736
00:56:41,330 --> 00:56:42,490
... puede verlo
737
00:56:43,040 --> 00:56:44,920
Veamos si Cuneyt lo aceptará.
738
00:56:45,220 --> 00:56:46,510
Está obligado.
739
00:56:47,210 --> 00:56:50,330
Todos tienen que soportar el resultado de lo que hacen.
740
00:56:50,880 --> 00:56:54,540
Esten tranquilos,Cüneyt ya no dará vueltas por aquí.
741
00:56:54,830 --> 00:56:58,960
Que Allah lo mantenga lejos de nosotros.
742
00:56:59,230 --> 00:57:00,840
Vamos,todos drisfuten de su comida.
743
00:57:00,940 --> 00:57:02,340
Buen provecho..
744
00:57:17,250 --> 00:57:18,680
¿EStará el resultado?
745
00:57:18,810 --> 00:57:21,280
- ¿Cuál es su nombre?
-Ferhat Aslan.
746
00:57:21,930 --> 00:57:23,980
espere un momento.
747
00:57:26,520 --> 00:57:28,540
- Hola.
- Hola, Ferhat.
748
00:57:28,650 --> 00:57:30,040
¿Dónde estás
749
00:57:30,320 --> 00:57:32,350
Tengo un poco de trabajo, me ocuparé de esto.
750
00:57:32,520 --> 00:57:33,740
Está bien, querido.
751
00:57:34,160 --> 00:57:35,160
Gracias.
752
00:57:51,960 --> 00:57:54,810
Cualquiera que sea el resultado,
déjame saber la verdad.
753
00:57:55,210 --> 00:57:57,060
Creo que nos sentiremos mejor
754
00:59:03,270 --> 00:59:04,550
¿Qué está pasando?
755
00:59:11,400 --> 00:59:14,000
- ¿Qué está pasando?
- Me siguen.
756
00:59:14,110 --> 00:59:16,410
Probablemente sea asunto de Ferhat.
Vamos, mantente alejada.
757
00:59:16,660 --> 00:59:17,910
¿Qué vamos a hacer?
758
00:59:17,990 --> 00:59:21,320
De acuerdo,me iré y te
llamaré de nuevo. Vamos.
759
00:59:22,120 --> 00:59:23,120
Bien,
760
00:59:44,210 --> 00:59:45,570
Vamos de nuevo.
761
00:59:46,470 --> 00:59:48,630
reo que gracias a mí respiras aliviada.
762
00:59:49,150 --> 00:59:51,290
¿Qué dijiste ayer, Julide?
763
00:59:51,650 --> 00:59:52,970
¿De donde sacaste eso ?
764
00:59:53,110 --> 00:59:54,600
¿Estás bromeando?
765
00:59:55,110 --> 00:59:56,370
tú me lo dijiste.
766
00:59:57,260 --> 00:59:58,760
¿Dije eso?
767
00:59:59,420 --> 01:00:00,940
¿Cuándo dije eso?
768
01:00:01,250 --> 01:00:03,240
No pude decir tal cosa.
769
01:00:03,490 --> 01:00:04,710
Hablas en serio.
770
01:00:04,810 --> 01:00:07,870
Oh Vildan, por amor a Allah, fuimos a beber aquel día.
771
01:00:08,100 --> 01:00:10,180
Nos sentamos y hablamos durante mucho tiempo.
772
01:00:10,360 --> 01:00:12,920
Me dijiste lo que pasó con Ferhat.
773
01:00:13,790 --> 01:00:15,400
Incluso te pregunté.
774
01:00:15,570 --> 01:00:17,720
Si era suya, sí.
775
01:00:17,960 --> 01:00:19,960
Recuerdo que estábamos hablando.
776
01:00:20,820 --> 01:00:23,700
Pero no, no dije nada así. Estoy segura.
777
01:00:24,120 --> 01:00:27,130
Oh querida, ¿qué dijiste, qué no dijiste?
778
01:00:27,290 --> 01:00:29,190
Lo que cuenta es que es la verdad.
779
01:00:31,400 --> 01:00:33,320
Mira el lado posítivo.
780
01:00:33,380 --> 01:00:36,290
Tarde o temprano se iba a saber de todas maneras.
781
01:00:37,110 --> 01:00:39,950
Ferhat también se enteró. Eso estuvo bien.
782
01:00:40,640 --> 01:00:43,370
¿De qué se enteró?
¿Qué cambiará?
783
01:00:43,410 --> 01:00:46,550
No seas tonta.
Tienen una hija.
784
01:00:46,730 --> 01:00:48,550
Seguramente se quede contigo.
785
01:00:49,780 --> 01:00:51,310
¿De verdad?
786
01:00:51,770 --> 01:00:55,070
¿Estás loca? Por supuesto, así será.
787
01:00:55,400 --> 01:00:58,860
Hay un niño en medio.
Es fácil.
788
01:00:59,220 --> 01:01:02,510
Jülide, Asli está embarazada.
Ella también tendrá un hijo.
789
01:01:04,000 --> 01:01:07,650
Yo la quiero, la quiero, pero...
790
01:01:09,360 --> 01:01:11,790
... el bebé que lleva en su vientre tiene tres o cinco semanas de vida.
791
01:01:12,670 --> 01:01:16,220
Es como si no fuese nada.
792
01:01:16,540 --> 01:01:20,130
Que Allah lo bendiga
Le puede pasar algo.
793
01:01:20,410 --> 01:01:24,060
¿Qué edad tiene tu hija? ¿Ocho?
794
01:01:24,420 --> 01:01:26,300
Necesita a su padre.
795
01:01:27,000 --> 01:01:29,220
Es difícil
para mí decir esto.
796
01:01:29,270 --> 01:01:31,840
Pero tengo que
ser objetiva, ya sabes.
797
01:01:33,840 --> 01:01:36,460
Creo que te mereces a Ferhat.
798
01:01:36,640 --> 01:02:06,880
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
799
01:02:07,290 --> 01:02:10,870
Hay un 99% de compatibilidad con Ferhat Aslan.
800
01:02:11,290 --> 01:02:23,640
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
801
01:02:38,160 --> 01:02:41,040
- Dime, hermano.
-Necesito hablar contigo, hermano.
802
01:02:42,210 --> 01:02:43,220
Mira, hermano...
803
01:02:43,250 --> 01:02:45,750
No me digas dónde estás, está bien.
Es por otra cosa. Yo...
804
01:02:45,840 --> 01:02:47,300
... Te necesito, hijo.
805
01:02:47,350 --> 01:02:49,240
De verdad que te necesito.
806
01:03:09,220 --> 01:03:11,090
Buena suerte amigos.
807
01:03:11,740 --> 01:03:14,300
Justo por ese lado.
Tengan cuidado.
808
01:03:14,350 --> 01:03:15,680
Está bien hermana.
809
01:03:15,920 --> 01:03:17,020
¿Idil?
810
01:03:18,250 --> 01:03:19,690
¿Qué es todo eso?
811
01:03:22,120 --> 01:03:24,810
No pongas tu nariz en cosas que
no son de tu incumbencia, cariño.
812
01:03:24,960 --> 01:03:28,370
Eh. Entendido. Estás nerviosa otra vez.
813
01:03:28,960 --> 01:03:31,060
Sólo preguntaba que era esto.
814
01:03:31,740 --> 01:03:33,020
¿Estoy interrumpiendo?
815
01:03:33,060 --> 01:03:35,170
Jülide, no te quedarás aquí permanentemente.
816
01:03:35,330 --> 01:03:36,930
Te comportas como si fuese así.
817
01:03:37,390 --> 01:03:38,850
Te estoy diciendo...
818
01:03:38,990 --> 01:03:41,510
... que esas cosas nunca se saben.
819
01:03:41,980 --> 01:03:43,450
Todo puede cambiar en un día.
820
01:03:43,550 --> 01:03:44,820
Yo no lo creo.
821
01:03:45,850 --> 01:03:48,050
Has comenzado a comportarte bien.
822
01:03:48,200 --> 01:03:51,370
Has comprendido que tienes que mantenerte alejada de Namık.
Bien por ti.
823
01:03:51,940 --> 01:03:53,560
Sigue así.
824
01:03:53,670 --> 01:03:56,120
Quizás así puedas quedarte unos días
más en esta casa.
825
01:03:56,340 --> 01:03:57,870
Por supuesto como invitada.
826
01:04:02,540 --> 01:04:03,740
Mírate.
827
01:04:05,330 --> 01:04:07,920
Llegó lo que pidió, Namık Bey.
Lo están trayendo.
828
01:04:07,970 --> 01:04:09,380
De acuerdo, hija, gracias.
829
01:04:10,320 --> 01:04:11,830
¿Qué pediste?
830
01:04:12,610 --> 01:04:14,820
Pensamos que el bebé tendría algunas necesidades...
831
01:04:15,000 --> 01:04:17,600
... así que pedimos algunas cosas.
832
01:04:21,780 --> 01:04:22,880
¿Cómo?
833
01:04:23,580 --> 01:04:25,310
Como abuelos de esta familia...
834
01:04:25,630 --> 01:04:27,430
... cumplimos con nuestra obligación, hija.
835
01:04:30,350 --> 01:04:31,760
Disculpe, ¿qué pidieron?
836
01:04:32,170 --> 01:04:33,370
Tú sólo tienes que cuidar de ti misma.
837
01:04:34,090 --> 01:04:51,970
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
838
01:05:20,720 --> 01:05:23,600
Mira, que dulzura, todo esto.
De verdad.
839
01:05:24,600 --> 01:05:26,650
No sé Gülsüm, ¿todo esto es necesario?
840
01:05:26,690 --> 01:05:28,770
No entiendo de todos modos por qué lo hizo.
841
01:05:28,820 --> 01:05:31,420
Oh, lo está haciendo por el bebé.
Dame eso.
842
01:05:31,490 --> 01:05:33,830
Mira que belleza todo esto.
843
01:05:34,760 --> 01:05:37,640
Cada cosa es más bonita que la otra.
844
01:05:39,010 --> 01:05:40,380
Que bebé más afortunado.
845
01:05:47,780 --> 01:05:48,880
Disculpa.
846
01:05:53,710 --> 01:05:55,440
¿Dónde lo pongo, hermana?
847
01:05:57,640 --> 01:05:59,990
No sé, déjalo ahí. No importa.
848
01:06:04,100 --> 01:06:05,610
Hola, no seas ridículo.
849
01:06:05,690 --> 01:06:07,950
Mi hija, es mi vida...
850
01:06:07,980 --> 01:06:09,490
... ¿qué estás diciendo?
851
01:06:09,810 --> 01:06:11,080
Ahora lo que harás..
852
01:06:11,230 --> 01:06:13,470
... será encontrarme un coche con los cristales oscuros.
853
01:06:13,630 --> 01:06:14,730
Vamos.
854
01:06:14,940 --> 01:06:18,330
No puedo encontrarlo. No puedo, no puedo.
¿Dónde lo encuentro?
855
01:06:18,460 --> 01:06:21,440
Ve a buscar a algún lugar, alquílalo.
Tú sabes como hacer todo.
856
01:06:21,550 --> 01:06:25,030
No me importa lo que te pase.
857
01:06:25,130 --> 01:06:26,580
¡Que Allah te castigue!
858
01:06:27,090 --> 01:06:28,290
¡Allah!
859
01:06:28,960 --> 01:06:30,260
Bueno, está bien.
860
01:06:32,150 --> 01:06:34,640
Las cosas van bien para mí. Habla con tu hermano.
861
01:06:34,890 --> 01:06:38,570
Esto va en serio.
862
01:06:38,790 --> 01:06:40,120
Como fugitivos.
863
01:06:40,670 --> 01:06:43,840
Tenemos un hijo, tenemos que vivir
juntos. Tiene que ser así, piénsalo.
864
01:06:44,150 --> 01:06:45,250
Uff...
865
01:06:46,750 --> 01:06:48,020
Cuelgo, está bien, cuelgo.
866
01:06:53,540 --> 01:06:54,540
¡Ohh!
867
01:06:57,210 --> 01:06:58,410
Está bien.
868
01:07:00,110 --> 01:07:01,950
Hola, te vas a dormir, ¿eh?
869
01:07:02,400 --> 01:07:03,800
¿Te vas a quedar dormido?
870
01:07:04,320 --> 01:07:05,890
¿Quién te quiere a ti, eh?
871
01:07:06,170 --> 01:07:09,440
Vamos, vamos a llamar a Suna.
872
01:07:09,910 --> 01:07:10,910
¡Eh!
873
01:07:11,100 --> 01:07:12,760
Mira, lo estamos buscando.
874
01:07:13,270 --> 01:07:14,370
Suna.
875
01:07:15,110 --> 01:07:16,110
Eh.
876
01:07:16,570 --> 01:07:27,370
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
877
01:07:27,430 --> 01:07:28,430
¿Dime madre?
878
01:07:28,640 --> 01:07:29,890
Suna hija.
879
01:07:30,210 --> 01:07:32,200
¿Cómo estás bebé? ¿Estás bien?
880
01:07:32,860 --> 01:07:34,060
Nos las arreglamos.
881
01:07:34,290 --> 01:07:35,710
¿Cómo está Ozgur?
882
01:07:35,990 --> 01:07:37,260
¿Extraña su escuela?
883
01:07:37,580 --> 01:07:38,980
No la escuela...
884
01:07:39,110 --> 01:07:41,040
... pero extraña a sus amigos, claro.
885
01:07:41,110 --> 01:07:43,360
Oh nena ah, siempre te tengo en mente.
886
01:07:43,840 --> 01:07:45,280
El otro día, Yiğit llamó.
887
01:07:45,470 --> 01:07:46,880
No me gustó como sonaba su voz.
888
01:07:47,050 --> 01:07:49,980
Preguntó sobre la muerte de su padre.
889
01:07:50,110 --> 01:07:54,170
No entiendo lo que pretende.
Estoy preocupada.
890
01:07:54,990 --> 01:07:57,470
Bueno, no hay nada de qué preocuparse, madre.
891
01:07:57,700 --> 01:08:00,170
En estos momentos, está agotado. Eso es todo.
892
01:08:00,270 --> 01:08:01,350
No.
893
01:08:01,400 --> 01:08:04,410
Conozco a Yiğit. Tiene algo entre manos.
894
01:08:05,120 --> 01:08:07,770
Mira, querida...
895
01:08:08,250 --> 01:08:09,770
... para tu tranquilidad...
896
01:08:09,910 --> 01:08:12,310
... y la felicidad de tu marido, habla con él.
897
01:08:12,740 --> 01:08:16,520
Que gaste toda su energía en volver al trabajo, ¿eh?
898
01:08:16,820 --> 01:08:19,890
No sirve de nada reavivar los recuerdos .
899
01:08:20,070 --> 01:08:23,380
Están llamando a la puerta.
Te devolveré la llamada.
900
01:08:23,680 --> 01:08:25,550
Bien, hija mía, cuídate.
901
01:08:25,750 --> 01:08:27,070
Hablamos más tarde.
902
01:08:27,120 --> 01:08:28,220
Está bien.
903
01:08:28,990 --> 01:08:38,120
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
904
01:08:43,650 --> 01:08:45,300
Entra chica, entra.
905
01:08:47,000 --> 01:08:49,490
¿Te gustaron los regalos?
- Ni siquiera las revisé.
906
01:08:50,180 --> 01:08:52,450
Si no te gusta algo, lo cambiaremos de inmediato...
907
01:08:52,910 --> 01:08:55,360
No se trate de que me guste o no, Namik Bey...
908
01:08:55,410 --> 01:08:57,380
... ¿por qué lo hace?
909
01:09:00,060 --> 01:09:01,060
Nosotros...
910
01:09:01,520 --> 01:09:04,670
... nunca nos hemos entendido.
911
01:09:05,640 --> 01:09:09,050
Por supuesto, hay cuestiones en las que tienes razón, otras
en las que no, pero...
912
01:09:09,340 --> 01:09:12,010
... No pretendo interferir
en sus decisiones.
913
01:09:12,910 --> 01:09:14,440
No tiene derecho.
914
01:09:14,650 --> 01:09:17,220
Por supuesto. Sé
que no tengo derecho.
915
01:09:17,600 --> 01:09:20,940
Ya vino Ferhat a
hablar conmigo, él me lo dijo.
916
01:09:21,770 --> 01:09:23,340
Creo que es la decisión correcta.
917
01:09:23,470 --> 01:09:24,470
¿De verdad?
918
01:09:24,560 --> 01:09:27,710
Por supuesto. Tú, también tu bebé tienen que vivir en paz...
919
01:09:28,660 --> 01:09:31,380
... en un ambiente repleto de amor.
920
01:09:32,080 --> 01:09:35,060
Exactamente.
921
01:09:35,140 --> 01:09:39,160
Pero claro, así es la vida.
No sabemos que nos deparará.
922
01:09:39,240 --> 01:09:40,510
Aham.
923
01:09:40,650 --> 01:09:46,510
No serás feliz donde vayas, no lo podrás ser.
¿No es así?
924
01:09:47,030 --> 01:09:49,810
Los sueños a veces no se hacen realidad.
925
01:09:49,890 --> 01:09:52,640
No creo esta vez, Namık Bey.
926
01:09:52,720 --> 01:09:56,580
Eso es lo que todos queremos, claro
pero como digo, así es la vida...
927
01:09:56,660 --> 01:10:00,550
...si algo sale mal...
928
01:10:00,640 --> 01:10:05,530
... las puertas de esta casa están abiertas para ti y para tu bebé.
929
01:10:07,120 --> 01:10:09,260
Que puedo decir.
930
01:10:09,390 --> 01:10:12,620
Como siempre, usted es muy correcto.
Gracias.
931
01:10:12,700 --> 01:10:18,470
Tienes razón, hija,
Siempre respeto sus decisiones.
932
01:10:24,500 --> 01:10:26,820
933
01:10:33,130 --> 01:10:36,630
Es una emergencia, yo entiendo,
pero por favor...
934
01:10:36,720 --> 01:10:38,890
... llame al cliente, cancélelo.
935
01:10:38,970 --> 01:10:44,160
Sí, lo necesito hoy, por favor,
gracias, gracias.
936
01:10:44,320 --> 01:10:45,380
Asli.
937
01:10:45,460 --> 01:10:47,340
¿No hay ningún problema, no?
938
01:10:47,420 --> 01:10:49,530
No.
939
01:10:50,040 --> 01:10:52,120
Bueno, ¿qué es esta prisa?
940
01:10:52,200 --> 01:10:56,990
Pedí algo para Necdet, y ahora llamaron para avisar que había llegado.
941
01:10:57,070 --> 01:11:01,300
Debería ir a buscarlo.
942
01:11:01,380 --> 01:11:04,000
De acuerdo, querida.
943
01:11:20,930 --> 01:11:22,330
Señorita Gülsüm, ¿el
taxi vino por usted?
944
01:11:22,420 --> 01:11:23,430
Sí.
945
01:11:23,510 --> 01:11:26,120
Me enviaron aquí.
Puedo dejarla en algún sitio.
946
01:11:26,200 --> 01:11:29,840
No, gracias, iré por otro lado.
No es necesario, gracias.
947
01:11:29,920 --> 01:11:32,230
Como quiera.
948
01:11:34,570 --> 01:11:37,180
Que Allah te maldiga, Cüneyt.
949
01:11:47,980 --> 01:11:49,210
¿Puedo entrar?
950
01:11:49,300 --> 01:11:52,710
Entra Asli, este niño no quiere dormir más.
951
01:11:52,800 --> 01:11:54,160
Jaja.
952
01:11:54,240 --> 01:11:55,790
Ah, qué, vamos.
953
01:11:55,870 --> 01:11:58,950
¿Qué piensa de lo que hizo Namık Bey?
954
01:11:59,080 --> 01:12:01,420
Si te refieres a los regalos...
955
01:12:01,500 --> 01:12:04,850
... Creo que entendió que
tenía que actuar correctamente.
956
01:12:04,940 --> 01:12:09,050
Eso no es lo que me parece a mí.
Todo lo hizo para que nos quedemos aquí.
957
01:12:09,130 --> 01:12:10,870
Te preocupas por nada.
958
01:12:10,950 --> 01:12:14,450
Para Ferhat, no
será tan fácil dejarlos...
959
01:12:14,530 --> 01:12:17,040
Lo sé, pero no creo que
me esté preocupando por nada.
960
01:12:17,120 --> 01:12:19,020
Porque no confío en Namık Bey.
961
01:12:19,100 --> 01:12:23,720
No necesitas confiar en nadie,
Asli, si Ferhat quiere irse, se irán.
962
01:12:23,800 --> 01:12:26,070
Confía en tu marido.
963
01:12:26,160 --> 01:12:28,120
Yo confío en él.
964
01:12:29,850 --> 01:12:32,190
- Déjeme tomarlo
-Toma.
965
01:12:32,470 --> 01:12:34,560
- Ven aquí.
- Pesa.
966
01:12:34,670 --> 01:12:37,380
Vamos, pequeño hombre.
967
01:12:37,460 --> 01:12:40,080
Voy a calentar su comida.
Esperen.
968
01:12:40,170 --> 01:12:42,150
Bueno, está bien.
969
01:12:42,230 --> 01:12:43,860
Pequeño hombre, mírame.
970
01:12:44,680 --> 01:12:47,520
¿Así que es cierto?
971
01:12:47,890 --> 01:12:49,860
Al principio no lo creí, por supuesto.
972
01:12:49,940 --> 01:12:52,880
-¿Hiciste una prueba?
-Exacto.
973
01:12:58,140 --> 01:12:59,980
¿Qué vas a hacer ahora?
974
01:13:00,060 --> 01:13:02,300
No lo sé,
no sé qué hacer.
975
01:13:02,380 --> 01:13:05,470
Le prometí a
Aslı que nos marcharíamos.
976
01:13:05,550 --> 01:13:08,910
Hablamos de vivir en lugares hermosos y así.
977
01:13:09,000 --> 01:13:11,250
Tiré mi arma, hombre.
¿Qué mas?
978
01:13:11,330 --> 01:13:14,240
Dijimos que olvidaríamos el pasado.
979
01:13:14,900 --> 01:13:19,950
¿Cómo voy a irme ahora?
¿Va eso en hombres como nosotros?
980
01:13:20,540 --> 01:13:23,800
¿Qué voy a decirle a Aslı si no me voy?
981
01:13:24,030 --> 01:13:26,060
Va a tener una gran decepción.
982
01:13:26,150 --> 01:13:30,010
La tendrá, por supuesto, será el fin de todo.
983
01:13:30,090 --> 01:13:34,360
Se irá, sola.
Y tiene razón.
984
01:13:40,380 --> 01:13:43,530
Que dedos más fríos,
cariño.
985
01:13:43,650 --> 01:13:46,680
Vamos, tiene que haber algo para ti por aquí.
986
01:13:46,760 --> 01:13:49,350
Ha Necdet, ¿tienes frío?
987
01:13:51,850 --> 01:13:55,850
Uh, hay una manta aquí.
988
01:13:55,940 --> 01:13:57,050
Tía.
989
01:13:57,150 --> 01:14:00,820
Oh, Vildan,
Yeter Hanim está abajo.
990
01:14:00,900 --> 01:14:04,380
Fue a preparar la comida de Necdet.
991
01:14:06,250 --> 01:14:08,570
¿Le preguntaste a Ferhat?
992
01:14:08,660 --> 01:14:10,150
¿Qué?
993
01:14:10,230 --> 01:14:14,030
Él no te permitiría usar esa manta.
994
01:14:14,290 --> 01:14:16,450
No entiendo, ¿tengo que preguntarle que...
995
01:14:16,530 --> 01:14:19,590
...manta usar?
Vildan, ¿qué quieres decir?
996
01:14:19,860 --> 01:14:21,950
No importa, como sea.
997
01:14:22,030 --> 01:14:25,890
¿Cómo estás, Aslı,
cómo va tu embarazo?
998
01:14:26,980 --> 01:14:29,220
Bien.
999
01:14:30,520 --> 01:14:33,550
Genial, iré a tomar el aire.
1000
01:14:33,630 --> 01:14:36,220
Yo le diré.
1001
01:14:39,180 --> 01:14:42,090
Cuéntame sobre tu embarazo.
1002
01:14:42,170 --> 01:14:43,800
Que tonterías.
1003
01:14:43,890 --> 01:14:47,200
¿A quién le vamos a preguntar con que manta cubrirnos?
1004
01:14:47,280 --> 01:14:49,100
¿A quién preguntaremos, eh?
1005
01:14:49,780 --> 01:14:52,950
Estás en una encrucijada.
1006
01:14:53,050 --> 01:14:56,450
Fue así hasta el momento.
1007
01:14:56,780 --> 01:14:59,400
No hubo problemas.
1008
01:14:59,670 --> 01:15:04,130
Pero esta vez,
esta vez es diferente.
1009
01:15:05,800 --> 01:15:08,960
En medio del asunto está mi hijo.
1010
01:15:09,660 --> 01:15:12,100
Ojalá nuestro padre estuviera vivo.
1011
01:15:12,180 --> 01:15:14,860
Él ya sabría qué hacer.
1012
01:15:14,980 --> 01:15:18,820
Y nos enseñaría como arreglar las cosas.
1013
01:15:20,580 --> 01:15:23,990
No hay nadie que nos respalde.
1014
01:15:24,660 --> 01:15:26,380
Era un gran hombre.
1015
01:15:26,460 --> 01:15:30,270
Pues sí.
1016
01:15:31,440 --> 01:15:34,170
Tú eres como él.
1017
01:15:35,740 --> 01:15:39,230
Yo era así hasta que nuestro padre falleció.
1018
01:15:39,310 --> 01:15:41,930
Desde entonces no sé qué hacer.
1019
01:15:42,020 --> 01:15:44,710
No digas tonterías, hombre.
1020
01:15:44,790 --> 01:15:49,280
Volverás a tu trabajo, eres
un maldito fiscal.
1021
01:15:49,360 --> 01:15:51,880
Eres un hombre de ley, hombre.
1022
01:15:51,960 --> 01:15:54,960
Hemos pasado por muchas cosas¿eh?
1023
01:15:55,140 --> 01:15:57,240
1024
01:15:57,570 --> 01:16:01,280
Dígame, sí, estoy escuchando.
1025
01:16:01,820 --> 01:16:04,280
¿Es esa su dirección particular, verdad?
1026
01:16:04,360 --> 01:16:06,400
De acuerdo, gracias.
1027
01:16:06,480 --> 01:16:09,410
- ¿Qué pasa?
- Nada, hombre.
1028
01:16:09,490 --> 01:16:11,490
Dime lo que buscas, hombre.
1029
01:16:11,570 --> 01:16:14,450
Dime que pretendes hacer.
1030
01:16:14,530 --> 01:16:17,880
¿Estás contestando mis preguntas con más preguntas, eh?
1031
01:16:20,980 --> 01:16:25,950
Si nuestro padre estuviera vivo, no abandonaría
a ningún miembro de su familia, ¿verdad?
1032
01:16:26,030 --> 01:16:28,780
Por supuesto que no.
1033
01:16:30,230 --> 01:16:35,400
Moriría por los suyos.
1034
01:16:37,700 --> 01:16:41,850
Haré lo mismo, soy el
hijo de Necdet.
1035
01:16:41,930 --> 01:16:45,070
El hijo del barbero Necdet.
1036
01:16:47,270 --> 01:16:52,060
Tienes razón, hermano, morirías por
tu familia, si fuese necesario.
1037
01:16:58,990 --> 01:17:00,890
1038
01:17:04,580 --> 01:17:06,870
¡Off!
1039
01:17:17,350 --> 01:17:20,270
Suerte bebé.
1040
01:17:21,660 --> 01:17:23,860
Perdóneme, ¿qué dijo?
1041
01:17:23,940 --> 01:17:27,750
Estoy hablando de tu
bebé, es afortunado.
1042
01:17:28,000 --> 01:17:31,410
Namık hizo lo que siempre hace.
1043
01:17:33,460 --> 01:17:38,700
No queremos nada de él, pero
Namik Bey hizo lo que quiso...
1044
01:17:38,780 --> 01:17:41,210
... como es habitual.
1045
01:17:41,290 --> 01:17:46,720
Parece que no estás contenta con los favores.
1046
01:17:47,790 --> 01:17:49,970
¿Favores?
1047
01:17:50,140 --> 01:17:52,320
No hay necesidad de exagerar.
1048
01:17:52,470 --> 01:17:53,540
Ferhat y yo sólo queremos...
1049
01:17:53,650 --> 01:17:58,010
... tomar las decisiones que afectan nuestras vida,
por nuestra cuenta.
1050
01:17:58,130 --> 01:18:00,670
Nadie los detiene, Asli.
1051
01:18:00,750 --> 01:18:03,860
Tú decides
lo que quieres hacer.
1052
01:18:03,940 --> 01:18:07,000
Él sólo tuvo un buen gesto.
1053
01:18:07,170 --> 01:18:09,120
Conozco a Namık Bey muy bien,
él no hace nada...
1054
01:18:09,210 --> 01:18:12,780
... que no le pueda beneficiar, Handan Hanim.
1055
01:18:12,860 --> 01:18:15,520
¿Qué puede querer de ti Namık?
1056
01:18:15,610 --> 01:18:18,950
Puedo suponer lo que pretende, por supuesto.
Pero no pienso permitírselo.
1057
01:18:19,030 --> 01:18:24,550
De todos modos, es suficiente
con que no se perturbe la estabilidad de esta casa.
1058
01:18:24,630 --> 01:18:28,120
Sabes todas las cosas que han pasado desde que tu viniste.
1059
01:18:28,200 --> 01:18:32,030
Todos estos huéspedes...
1060
01:18:32,300 --> 01:18:34,810
Es cierto.
1061
01:18:36,200 --> 01:18:39,950
Bueno, buena suerte con eso.
1062
01:18:49,560 --> 01:18:51,780
1063
01:18:55,670 --> 01:19:02,570
1064
01:19:12,830 --> 01:19:19,730
1065
01:19:35,600 --> 01:19:37,750
¡Uff!
1066
01:19:37,990 --> 01:19:44,890
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
1067
01:20:02,790 --> 01:20:04,990
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
1068
01:20:14,230 --> 01:20:16,320
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
1069
01:20:17,390 --> 01:20:20,080
Que demonios, una chica espía.
1070
01:20:20,160 --> 01:20:22,740
¡Oh, qué tonterías!
1071
01:20:22,820 --> 01:20:26,060
Toma, coge esto y déjame en paz.
1072
01:20:26,140 --> 01:20:28,150
Bien hecho, mi inteligente espía.
1073
01:20:28,230 --> 01:20:29,880
Bien por ti.
1074
01:20:29,960 --> 01:20:31,940
Espero que sufras Cüneyt.
1075
01:20:32,030 --> 01:20:33,680
Está bien, saldremos temprano en la mañana.
1076
01:20:33,760 --> 01:20:36,550
¡Alguien viene,
alguien viene! Cierra.
1077
01:20:36,940 --> 01:20:38,930
1078
01:20:43,950 --> 01:20:49,100
¿Por qué te quejas? Todo salió bien.
¿Quieres tomar algún refresco?
1079
01:20:49,180 --> 01:20:52,280
No quiero ver tu cara nunca más.
1080
01:20:52,360 --> 01:20:55,480
¡Ni siquiera moveré un dedo por ti nunca más!
1081
01:20:55,560 --> 01:20:58,720
Mírate, señalándome con el dedo.
1082
01:20:58,800 --> 01:21:00,670
Como si fueses a hacer algo.
1083
01:21:00,750 --> 01:21:04,240
Si te digo que vengas, tú vienes.
Si te digo que traigas un coche, está en el parking.
1084
01:21:04,320 --> 01:21:07,090
No me amenaces.
1085
01:21:07,300 --> 01:21:09,880
- ¿Te digo algo?
-Dime.
1086
01:21:09,960 --> 01:21:14,580
Abidin lo sabe todo,
no podrás amenazarme con él más.
1087
01:21:14,660 --> 01:21:17,790
Que no te amenace con Abidin, Allah.
¿Cómo que Abidin lo sabe todo?
1088
01:21:17,870 --> 01:21:22,010
¿Y tu hermano lo sabe?
Y si se lo digo.
1089
01:21:22,350 --> 01:21:25,270
¿Sabes qué pasaría si le digo, Gülsüm?
1090
01:21:25,350 --> 01:21:30,860
Recuerda esto, harás lo que te digo.
1091
01:21:30,950 --> 01:21:34,800
Me meterás en esa casa,
tengo a mi hijo allí.
1092
01:21:34,880 --> 01:21:38,160
Lo harás y punto.
1093
01:21:38,460 --> 01:21:40,120
Me mataré si es necesario...
1094
01:21:40,200 --> 01:21:42,960
... pero nunca te ayudaré de nuevo.
¿Entiendes?
1095
01:21:43,040 --> 01:21:46,850
¡Recuerda eso!
muevete,muevete.
1096
01:21:48,160 --> 01:21:50,520
1097
01:21:53,380 --> 01:21:55,680
1098
01:21:57,120 --> 01:22:04,020
1099
01:22:22,300 --> 01:22:23,870
¿Cuál es la situación?
1100
01:22:23,950 --> 01:22:25,800
Salió por la mañana.
1101
01:22:25,880 --> 01:22:27,170
¿Se encontró con alguien?
1102
01:22:27,250 --> 01:22:30,270
No, o se dio cuenta que lo estaban siguiendo
o no se iba a encontrar con nadie.
1103
01:22:30,350 --> 01:22:32,860
- ¿Está dentro?
- Sí, hermano.
1104
01:22:49,490 --> 01:22:53,240
Ese idiota saldrá, no dejen de seguirlo.
1105
01:22:53,320 --> 01:22:54,510
Está bien, hermano Ferhat.
1106
01:22:54,590 --> 01:22:57,610
De acuerdo, adelante.
1107
01:23:06,400 --> 01:23:07,480
¿Aló?
1108
01:23:07,560 --> 01:23:09,620
Ferhat, ¿no llamaste?
1109
01:23:09,700 --> 01:23:11,060
¿Qué?
1110
01:23:11,140 --> 01:23:14,150
¿La prueba, te la hiciste?
1111
01:23:14,240 --> 01:23:16,200
Sí.
1112
01:23:17,990 --> 01:23:20,770
¿Y el resultado?
1113
01:23:22,690 --> 01:23:26,670
Ferhat, por favor dime algo.
¿Qué haremos ahora?
1114
01:23:26,750 --> 01:23:30,940
¿Nuestra hija va a llamarte papá?
1115
01:23:31,030 --> 01:23:32,230
Hasta que Asli de a luz...
1116
01:23:32,310 --> 01:23:35,330
... ni una palabra saldrá
de la boca de nadie, Vildan.
1117
01:23:35,410 --> 01:23:37,280
Yo me encargaré del resto.
1118
01:23:37,360 --> 01:23:39,490
¿Qué quieres decir
con eso, Ferhat?
1119
01:23:39,570 --> 01:23:41,230
¿Lo mantendremos en secreto?
1120
01:23:41,310 --> 01:23:43,610
¿Será un secreto para Özge?
1121
01:23:43,690 --> 01:23:45,970
¿Özge no sabrá quien es su padre?
1122
01:23:46,070 --> 01:23:48,210
¿Llamará papá al idiota de Cüneyt
1123
01:23:48,290 --> 01:23:51,740
Hablaré con ella cuando llegue el momento.
1124
01:23:51,820 --> 01:23:54,370
Eso es todo.
1125
01:23:57,000 --> 01:24:01,170
No Ferhat, no.
1126
01:24:02,480 --> 01:24:05,750
Asli, vuelve a tu habitación, cariño.
1127
01:24:05,830 --> 01:24:08,290
Ya estás muy cansada, dámelo.
1128
01:24:08,370 --> 01:24:11,070
- Ahí va, tiene un poco de frío.
-Ja.
1129
01:24:11,160 --> 01:24:13,930
Lo cubrí.
1130
01:24:14,790 --> 01:24:17,310
Iré a descansar.
1131
01:24:17,700 --> 01:24:20,950
Mira lo que te traje, eh.
1132
01:24:22,230 --> 01:24:25,850
¿Dónde está la comida?,¿dónde está?
1133
01:24:25,930 --> 01:24:27,630
Oh, ¿dónde está?
1134
01:24:27,720 --> 01:24:30,420
1135
01:24:31,130 --> 01:24:33,230
1136
01:24:34,020 --> 01:24:36,610
¿Qué pasa, dónde vas?
1137
01:24:36,690 --> 01:24:39,480
Se lo diré, mamá.
Le contaré todo a Asli.
1138
01:24:39,560 --> 01:24:40,660
¡No te metas!
1139
01:24:40,770 --> 01:24:45,270
¿Estás loca?
Aparta, camina, camina.
1140
01:24:47,500 --> 01:24:49,430
¡Adelante!
1141
01:24:49,550 --> 01:24:52,830
¿Qué demonios?
¿Escuchas lo que estás diciendo?
1142
01:24:52,910 --> 01:24:55,330
Mamá, Özge es la hija de Ferhat.
1143
01:24:55,410 --> 01:24:57,800
Todo el mundo lo sabrá, incluida Asli.
1144
01:24:57,880 --> 01:25:01,320
Mi hija llamará a su padre papá.
1145
01:25:01,400 --> 01:25:03,510
No vas a ir a ninguna parte.
1146
01:25:03,620 --> 01:25:07,920
No seas ridícula, estás fuera de si.
1147
01:25:08,220 --> 01:25:10,350
¡Mamá, no puedo soportarlo más!
1148
01:25:10,430 --> 01:25:13,860
Mira, he estado viviendo en
una mentira durante años.
1149
01:25:13,950 --> 01:25:17,470
Ahora todo salió a la luz pero Ferhat ...
1150
01:25:17,550 --> 01:25:19,480
... solo piensa en el bebé de Aslı.
1151
01:25:19,570 --> 01:25:21,350
¡Por supuesto que pensará en eso!
1152
01:25:21,430 --> 01:25:25,030
¿Por qué, pero por qué sólo ella?
1153
01:25:25,110 --> 01:25:26,800
Özge es la hija de Ferhat también.
1154
01:25:26,880 --> 01:25:28,370
¡Olvídalo!
1155
01:25:28,450 --> 01:25:31,400
¿Cómo se supone que tengo que olvidar, mamá?
1156
01:25:31,480 --> 01:25:34,970
Estoy harta de esto mamá, estoy de
que todo el mundo me diga...
1157
01:25:35,050 --> 01:25:37,510
... lo que tengo que hacer.
1158
01:25:37,600 --> 01:25:39,550
Vildan, haz esto.
Vildan, haz lo otro.
1159
01:25:39,630 --> 01:25:42,950
Cállate, siéntate, no hables,
¡estoy realmente harta!
1160
01:25:43,040 --> 01:25:44,640
¿Mira lo que dice Ferhat ahora?
1161
01:25:44,730 --> 01:25:47,730
Dice que no haremos nada hasta que Asli de a luz.
1162
01:25:47,810 --> 01:25:50,070
¿Por qué así?
1163
01:25:50,150 --> 01:25:53,130
¿Sólo importa lo que él piense?
¿Qué hay de mí?
1164
01:25:53,210 --> 01:25:55,130
¿Qué hay de lo que yo quiero?
1165
01:25:55,210 --> 01:25:58,020
Dijeron que su embarazo es de alto riesgo.
1166
01:25:58,100 --> 01:26:00,670
Así que ve y dile a Asli.
1167
01:26:00,760 --> 01:26:02,870
Que tenga un aborto por tu culpa.
1168
01:26:02,950 --> 01:26:05,580
Y que Ferhat te estrangule, adelante.
1169
01:26:05,670 --> 01:26:08,970
Entonces dime, cuando las cosas
se pongan realmente mal...
1170
01:26:09,050 --> 01:26:12,860
... ¿Qué pasará con
Özge, has pensado en eso?
1171
01:26:12,940 --> 01:26:15,290
¿Vas a volver loca a tu hija al final, eh?
1172
01:26:15,370 --> 01:26:18,290
¿Vas a hacer que ella siga tu camino?
1173
01:26:18,520 --> 01:26:22,780
¡Estúpida! Ni siquiera puedes
pensar en eso, ¿verdad?
1174
01:26:22,900 --> 01:26:26,940
Vamos, lávate la cara y las manos.
Bebamos té.
1175
01:26:27,020 --> 01:26:31,220
Así que vuelve como una persona normal y siéntate junto a mí.
1176
01:26:31,310 --> 01:26:34,580
No hagas que la gente sospeche, vamos.
1177
01:26:34,660 --> 01:26:38,330
No me hagas enojar.
Camina, camina.
1178
01:26:38,750 --> 01:26:41,240
Está bien.
1179
01:26:50,210 --> 01:26:51,620
1180
01:26:56,020 --> 01:26:58,500
Lavé la ropa.
1181
01:26:58,580 --> 01:27:01,550
Gracias.
1182
01:27:02,480 --> 01:27:07,340
Hermana, ¿qué piensas de Jülide?
1183
01:27:07,420 --> 01:27:08,940
¿Qué quieres decir?
1184
01:27:09,020 --> 01:27:11,940
Ya sabes, ella es un tanto extraña.
1185
01:27:12,020 --> 01:27:15,660
- ¿No te diste cuenta?
- Hay algo en ella pero no sé qué.
1186
01:27:16,000 --> 01:27:18,590
¿Por qué lo preguntas?
1187
01:27:18,670 --> 01:27:20,650
Ya sabes...
1188
01:27:20,730 --> 01:27:23,760
A veces dice cosas absurdas, por eso lo digo.
1189
01:27:23,840 --> 01:27:27,270
Acaba de llegar a la casa, está tratando de integrarse.
1190
01:27:27,380 --> 01:27:30,030
Si te falta el respeto, no le hagas caso.
1191
01:27:30,110 --> 01:27:34,980
Es joven y es la sobrina de Asli Hanim.
No sería correcto.
1192
01:27:35,070 --> 01:27:36,340
Cierto.
1193
01:27:36,420 --> 01:27:40,480
Mientras ella no le haga daño a nadie,
no es de mi incumbencia.
1194
01:27:40,560 --> 01:27:42,570
Vamos, tengo cosas que hacer.
Me voy.
1195
01:27:42,650 --> 01:27:46,080
Me llevaré esto.
1196
01:27:58,810 --> 01:28:01,370
¿Qué es eso?
1197
01:28:01,450 --> 01:28:04,500
Tendremos un coma diabético.
1198
01:28:04,580 --> 01:28:07,250
Vamos, querida, ve y tráenos
algo salado.
1199
01:28:07,330 --> 01:28:10,050
A Handan Hanim no le gusta.
1200
01:28:13,440 --> 01:28:18,630
Pero a mí sí.
¿Qué vamos a hacer con eso ahora?
1201
01:28:19,660 --> 01:28:23,040
Handan Hanim dijo que té y dulces serían suficiente.
1202
01:28:23,310 --> 01:28:27,160
Mírate. Aunque si la criada de la casa...
1203
01:28:27,240 --> 01:28:32,300
... sale a cenar con el amo, esto es lo que pasa.
1204
01:28:36,610 --> 01:28:39,470
¿Qué es esa cara?
1205
01:28:40,910 --> 01:28:43,740
¿Hay alguna noticia?
1206
01:28:49,790 --> 01:28:53,700
¿Qué pasó? ¡Me muero de curiosidad!
1207
01:28:53,780 --> 01:28:56,560
¿Qué pasó? ¿El hermano Ferhat fue allí?
¿Lo hizo?
1208
01:28:56,640 --> 01:28:58,880
- Sí.
- ¿Salió posítivo?
1209
01:28:58,970 --> 01:29:01,100
Sí, fue posítivo pero no importa.
1210
01:29:01,180 --> 01:29:03,560
- ¿Por qué?
- Porqué si, no importa.
1211
01:29:03,640 --> 01:29:06,940
Por Allah, que rara eres, Vildan.
1212
01:29:07,030 --> 01:29:12,300
No entiendo lo que quieres
Ve y abrázalo donde quiera que esté.
1213
01:29:12,380 --> 01:29:13,780
Estoy tan abrumada, Jülide.
1214
01:29:13,870 --> 01:29:17,040
Si te sigues comportando así, nada cambiará.
¿Qué es lo que quieres?
1215
01:29:17,120 --> 01:29:21,050
¿Quieres verlos cada vez más unidos mientras tú los miras?
1216
01:29:21,130 --> 01:29:23,590
De verdad que no te entiendo.
1217
01:29:23,670 --> 01:29:28,960
Tú fuiste su primera vez, eso es diferente.
Te lo digo.
1218
01:29:29,040 --> 01:29:33,270
Vas a perder a ese hombre.
1219
01:29:33,360 --> 01:29:36,170
Me callaré, no voy a decirte nada más
de ahora en adelante.
1220
01:29:36,250 --> 01:29:39,440
Vamos, haz lo que quieras.
1221
01:29:53,650 --> 01:29:56,170
1222
01:29:58,390 --> 01:30:00,060
1223
01:30:00,420 --> 01:30:02,610
Hülya.
1224
01:30:02,710 --> 01:30:05,040
Están bebiendo té abajo...
1225
01:30:05,130 --> 01:30:07,680
Se lo traje aquí para que pudiese descansar.
1226
01:30:07,760 --> 01:30:11,080
Bien hecho, ¿me das un té?
1227
01:30:13,310 --> 01:30:16,040
Gracias, cariño.
1228
01:30:19,480 --> 01:30:22,570
¿Quieres decirme algo, no?
1229
01:30:22,680 --> 01:30:27,220
Asli Hanim, la madre de Jülide
quiero decir, su hermana...
1230
01:30:27,300 --> 01:30:30,000
... ¿la conoció?
1231
01:30:30,320 --> 01:30:34,360
Bueno, mi madre tomó a mi hermana y...
1232
01:30:34,440 --> 01:30:37,880
... nos dejó, yo era muy pequeña.
1233
01:30:37,960 --> 01:30:41,490
Es por eso que no lo recuerdo con claridad.
1234
01:30:41,570 --> 01:30:45,910
Los recuerdos los tengo difuminados en mi cabeza.
1235
01:30:46,010 --> 01:30:50,300
Usted no conoce mucho a
Jülide, ¿la encontró después?
1236
01:30:50,400 --> 01:30:52,660
¿A qué viene esa pregunta, Hulya?
1237
01:30:52,740 --> 01:30:54,660
No entiendo lo que quieres preguntar.
1238
01:30:54,740 --> 01:30:59,400
Usted se ve tan diferente.
1239
01:30:59,480 --> 01:31:02,360
Es amable, atenta,
bienintencionada.
1240
01:31:02,440 --> 01:31:03,840
¿Por qué ...?
1241
01:31:03,920 --> 01:31:06,520
-Tía..
Jülide, entra.
1242
01:31:06,600 --> 01:31:10,880
¡Vine a ver los
regalos, Allah!
1243
01:31:10,960 --> 01:31:16,190
Mira que hermosos son, el tío Namik.
Qué cosas tan buenas compró.
1244
01:31:16,270 --> 01:31:18,430
Me enamoré de todo esto, tan blanco.
1245
01:31:18,520 --> 01:31:21,410
Abajo estaba abrumada.
1246
01:31:21,490 --> 01:31:24,390
Se sentaron ahí...
1247
01:31:24,470 --> 01:31:26,630
... con sus conversaciones tan agradables.
1248
01:31:26,710 --> 01:31:28,250
Jülide, vigila tu lengua.
1249
01:31:28,330 --> 01:31:31,760
¿Qué quieres que haga, miento?
1250
01:31:36,640 --> 01:31:39,360
Buen provecho.
1251
01:31:42,740 --> 01:31:47,940
Está bien, me callo.
Esperaremos al bebé para que pueda jugar con él.
1252
01:31:56,580 --> 01:31:58,870
1253
01:32:03,930 --> 01:32:05,930
1254
01:32:06,200 --> 01:32:08,610
- Hola.
-Hola.
1255
01:32:08,760 --> 01:32:12,120
No me reconoces, soy Yiğit Aslan.
1256
01:32:12,200 --> 01:32:13,970
Hijo de Necdet Aslan.
1257
01:32:14,050 --> 01:32:16,910
- El hermano de Ferhat Aslan.
- Sí.
1258
01:32:17,240 --> 01:32:18,610
¿Qué quiere?
1259
01:32:18,700 --> 01:32:22,850
Ambas familias vivimos malos momentos
el pasado. Tu padre le disparó al mio.
1260
01:32:22,930 --> 01:32:24,760
Y tu hermano le disparó a mi padre.
1261
01:32:24,840 --> 01:32:29,870
Eso todo el mundo lo sabe, pero si me lo permites,
te querría preguntar algo.
1262
01:32:30,830 --> 01:32:33,290
Papá.
1263
01:32:34,160 --> 01:32:36,260
Me voy.
1264
01:32:36,340 --> 01:32:39,500
De acuerdo, no llegues tarde.
1265
01:32:46,400 --> 01:32:49,120
Entra.
1266
01:32:53,810 --> 01:33:00,710
1267
01:33:14,860 --> 01:33:18,240
Cariño, sigue durmiendo.
1268
01:33:27,950 --> 01:33:30,190
¡Off!
1269
01:33:39,220 --> 01:33:43,580
Gülsüm, ¿dónde estabas?
1270
01:33:45,060 --> 01:33:47,320
¿Por qué? ¿Qué pasó?
1271
01:33:47,410 --> 01:33:50,790
No, solo me preguntaba
dónde estabas.
1272
01:33:50,870 --> 01:33:55,390
Estaba agobiada,
quería caminar un poco.
1273
01:33:55,470 --> 01:33:58,070
Fui a comprar algo para Necdet.
1274
01:33:58,150 --> 01:34:00,520
¿El qué? No veo nada.
1275
01:34:00,600 --> 01:34:02,500
Lo hice.
1276
01:34:02,580 --> 01:34:06,750
No tenía comida para el niño, así que compré algo de comida,
la dejé en la cocina.
1277
01:34:06,830 --> 01:34:11,400
No quería que pareciese que te estoy interrogando, perdóname.
1278
01:34:11,570 --> 01:34:16,470
No estás de buen humor, todo el mundo
te complica la vida en esta casa, ¿no?
1279
01:34:16,550 --> 01:34:19,190
Sí.
1280
01:34:20,460 --> 01:34:25,750
Gülsüm, esto es lo que suponía, no va a funcionar.
1281
01:34:27,700 --> 01:34:29,680
¿Qué es lo que no funcionará?
1282
01:34:29,760 --> 01:34:32,690
Mira, ese bastardo de Cüneyt, comenzará a entrar y salir de esta casa.
1283
01:34:32,780 --> 01:34:34,520
Ferhat no podrá rechazarlo por Özge.
1284
01:34:34,600 --> 01:34:38,360
Y Cüneyt te hará sentir incómoda todo el tiempo.
1285
01:34:38,450 --> 01:34:43,240
Hablaré con Ferhat
y nos mudaremos.
1286
01:34:46,680 --> 01:34:48,240
¿En serio?
1287
01:34:48,330 --> 01:34:52,240
Sí, ¿no estamos casados, eh?
1288
01:34:52,360 --> 01:34:53,580
Sí, estamos casados.
1289
01:34:53,660 --> 01:34:59,250
Bueno, también nos queremos.
¿No es así?
1290
01:34:59,330 --> 01:35:01,930
Así es, nos queremos mucho.
1291
01:35:02,010 --> 01:35:05,850
Entonces llegó la hora de trasladarnos
a nuestro propio hogar.
1292
01:35:05,930 --> 01:35:07,920
Oh, ¿qué piensas?
1293
01:35:08,000 --> 01:35:10,850
Eso sería genial.
1294
01:35:19,820 --> 01:35:22,150
Tu padre le debía algo de dinero al mio.
1295
01:35:22,230 --> 01:35:26,280
Fue por eso que le disparó, eso es todo.
1296
01:35:26,360 --> 01:35:29,570
De acuerdo, esta es la historia que todos conocen.
1297
01:35:29,820 --> 01:35:34,040
Es posible que no puedas recordar
nada, tú eras muy pequeño entonces, pero...
1298
01:35:34,120 --> 01:35:37,040
... tal vez tu madre podría recordar.
1299
01:35:37,120 --> 01:35:41,480
Ella no puede, está enferma.
No puede hablar.
1300
01:35:41,570 --> 01:35:45,950
¿Sí?
- Sí. ¿Más preguntas?
1301
01:35:47,610 --> 01:35:52,860
Mira, no voy a hacerte perder el tiempo, pero tengo
algunas dudas sobre este caso.
1302
01:35:52,940 --> 01:35:54,070
¿Cómo que?
1303
01:35:54,150 --> 01:35:59,050
Puede haber alguien más detrás del
asesinato que cometió tu padre.
1304
01:35:59,130 --> 01:36:00,970
¿Quién, por ejemplo?
1305
01:36:01,100 --> 01:36:04,450
¿Conoces a Namik Emirhan?
1306
01:36:06,300 --> 01:36:08,930
Nunca lo escuché.
1307
01:36:09,830 --> 01:36:15,260
Quizás él los haya estado ayudando o algo.
1308
01:36:15,500 --> 01:36:17,620
¿Estás llamando a mi padre un sicario?
1309
01:36:17,700 --> 01:36:20,830
No, no llamo nada a tu padre.
1310
01:36:20,910 --> 01:36:23,040
Mira, este tipo tiene el poder de...
1311
01:36:23,120 --> 01:36:26,230
... arrasar con todo y tenerlo bajo control.
1312
01:36:26,310 --> 01:36:30,100
Estoy tratando de decir que...
1313
01:36:30,150 --> 01:36:32,760
... quizás tu padre sólo fue una víctima.
1314
01:36:32,840 --> 01:36:37,700
No fue así, mi padre
fue a cobrar y le disparó.
1315
01:36:38,240 --> 01:36:41,130
Tengo cosas que hacer ahora.
1316
01:36:42,100 --> 01:36:46,730
De acuerdo, ya no
te molesto más.
1317
01:36:49,030 --> 01:36:52,290
Te pediré un favor.
1318
01:36:52,620 --> 01:36:54,540
Estaría encantado de hablar con ...
1319
01:36:54,620 --> 01:36:57,880
... tu madre cuando tengan tiempo.
1320
01:36:57,990 --> 01:37:00,420
Veremos.
1321
01:37:03,360 --> 01:37:06,030
Que tengan un buen día.
1322
01:37:16,570 --> 01:37:18,720
1323
01:37:25,950 --> 01:37:27,610
Bienvenido hermano.
1324
01:37:27,690 --> 01:37:29,300
¿Están todos en casa?
1325
01:37:29,380 --> 01:37:31,690
Todos menos Idil están en casa, hermano.
1326
01:37:31,770 --> 01:37:34,810
- ¿Está Vildan en casa?
- Ella no salió hoy, hermano.
1327
01:37:34,890 --> 01:37:37,030
¿Qué hay de Cüneyt?
1328
01:37:37,110 --> 01:37:39,750
Debe estar bien.
1329
01:37:39,980 --> 01:37:42,570
¿Qué estas esperando, hermano?
Entra, vamos.
1330
01:37:42,650 --> 01:37:45,920
¿Por qué? No puedo tener una conversación con
mi hermano aquí.
1331
01:37:46,010 --> 01:37:51,590
No dije eso, sólo lo dije porqué te ves cansado.
1332
01:37:52,810 --> 01:37:55,390
¡Ah!
1333
01:38:00,820 --> 01:38:02,010
¿a donde vas?
1334
01:38:02,090 --> 01:38:04,610
Tengo cosas que hacer, regreso enseguida.
1335
01:38:04,690 --> 01:38:06,970
-¿Qué pasa?
- Es algo privado.
1336
01:38:07,050 --> 01:38:09,120
-¿Privado?
- Sí.
1337
01:38:09,200 --> 01:38:10,480
Me iré, ahora vuelvo.
1338
01:38:10,560 --> 01:38:14,350
Dime de qué se trata ese asunto privado y te diré su puedes ir o no.
1339
01:38:14,430 --> 01:38:18,970
No es nada importante, te estoy diciendo que volveré enseguida.
¿Por qué no lo entiendes?
1340
01:38:19,050 --> 01:38:22,130
Dime, trata de recordar primero.
1341
01:38:22,210 --> 01:38:25,970
Trata de recordar, ¿alguna vez has ido algún sitio sin decírmelo?
1342
01:38:26,060 --> 01:38:28,440
¡Off!
1343
01:38:29,450 --> 01:38:32,460
- Prométeme que no te reirás.
- Está bien.
1344
01:38:33,500 --> 01:38:36,360
Quiero fresas.
1345
01:38:39,320 --> 01:38:43,590
Iré a comprar algunas, no te rías.
1346
01:38:44,050 --> 01:38:45,190
No me rio.
1347
01:38:45,280 --> 01:38:47,770
Puedo verte, te estás riendo.
1348
01:38:47,850 --> 01:38:51,140
Estoy embarazada, ¿qué puedo hacer? Las mujeres
embarazadas tienen estas cosas.
1349
01:38:51,220 --> 01:38:53,020
De vez en cuando...
Deja de reír, te estoy viendo.
1350
01:38:53,100 --> 01:38:57,970
No me estoy riendo, vamos, todo sea por el niño.
1351
01:38:58,140 --> 01:39:03,720
Vi que te estabas riendo.
Le diré a Hülya, le diré que no puedes ser padre.
1352
01:39:03,850 --> 01:39:06,680
¿De qué te ríes, hijo?,
¿hay algo de lo que reír?
1353
01:39:06,780 --> 01:39:08,290
Se está riendo.
1354
01:39:08,380 --> 01:39:10,030
Deja que se ria, ya veremos quien Rie el último.
1355
01:39:10,110 --> 01:39:12,930
Exacto.
1356
01:39:14,470 --> 01:39:16,990
Ríete, ríete.
1357
01:39:17,960 --> 01:39:24,860
1358
01:39:31,100 --> 01:39:32,890
¿Qué pasa, socia?
1359
01:39:32,970 --> 01:39:36,170
¡Deja de llamarme socia, Cüneyt!
1360
01:39:37,110 --> 01:39:39,640
¿Por qué?
1361
01:39:40,700 --> 01:39:45,110
Te quejaste de mí con tu marido.
Eso es una maldita sociedad.
1362
01:39:45,190 --> 01:39:47,370
¿Qué vas a hacer?
1363
01:39:47,460 --> 01:39:50,870
No puedes ir a casa, Ferhat te echó.
1364
01:39:50,950 --> 01:39:52,780
Parece que lo de Özge no funcionó.
1365
01:39:52,860 --> 01:39:55,680
Cierto.
1366
01:39:55,800 --> 01:39:59,270
Por poco no me salí con la mía, en serio.
1367
01:39:59,410 --> 01:40:03,560
Si Ferhat no estuviese allí, yo habría acabado con todos
pero ahora no puedo.
1368
01:40:03,640 --> 01:40:04,860
Abrevia.
1369
01:40:04,950 --> 01:40:08,670
Me ayudarás, eres una mujer de negocios.
Entiendes de estas cosas.
1370
01:40:08,750 --> 01:40:11,680
De redes y todo eso.
1371
01:40:12,080 --> 01:40:14,590
¿Cómo que?
1372
01:40:16,000 --> 01:40:19,440
Ya sabes, por amor a Allah
Un pasaporte falso, dinero y esas cosas.
1373
01:40:19,520 --> 01:40:22,610
Un lugar para quedarme.
1374
01:40:22,690 --> 01:40:26,230
Es hora de irme a algún lugar donde Ferhat no exista.
1375
01:40:26,310 --> 01:40:29,570
- Pides mucho.
- En absoluto.
1376
01:40:30,270 --> 01:40:33,240
¿Qué es más preciado que tu vida, eh?
1377
01:40:33,550 --> 01:40:39,360
Si alguien le dice a mi tío del asunto de Albina, cabezas rodarán.
1378
01:40:39,430 --> 01:40:43,850
No importará entonces.
Estaré paseando por ese jardín.
1379
01:40:44,310 --> 01:40:47,010
¿Cómo puedo saber que no me traicionarás cuando me vaya?
1380
01:40:47,090 --> 01:40:48,320
1381
01:40:48,410 --> 01:40:52,860
Es una sorpresa.
Esa es la parte más emocionante.
1382
01:40:52,950 --> 01:40:55,760
Adrenalina.
1383
01:40:57,200 --> 01:41:00,030
Está bien, lo haré.
1384
01:41:09,120 --> 01:41:12,680
¿Tienes los ojos verdes?
1385
01:41:13,200 --> 01:41:18,140
Mírate, que hermosa.
1386
01:41:18,360 --> 01:41:21,560
Estás perdiendo el tiempo.
1387
01:41:24,800 --> 01:41:28,210
¿Qué te pasó?
Namik te compró una tarjeta de bus.
1388
01:41:28,430 --> 01:41:35,330
1389
01:41:41,130 --> 01:41:45,850
Podía haber llegado por mí misma.
1390
01:41:50,020 --> 01:41:53,020
- Hola, buenas noches.
- Buenas noches, señores.
1391
01:41:53,100 --> 01:41:54,770
¿Tiene fresas, hermano?
1392
01:41:54,850 --> 01:41:58,800
No tengo boca, ¿no puedo decirlo yo?
1393
01:41:59,150 --> 01:42:02,640
Las madres piden, los padres hablan, Asli.
1394
01:42:02,720 --> 01:42:06,190
Oh Allah, yo puedo decirlo.
1395
01:42:06,750 --> 01:42:08,260
Disculpe, ¿tiene fresas silvestres?
1396
01:42:08,340 --> 01:42:10,490
Tenemos de las normales.
1397
01:42:10,570 --> 01:42:13,380
No, no quiero de esas...
1398
01:42:13,470 --> 01:42:15,560
... quiero de las pequeñas.
1399
01:42:15,640 --> 01:42:18,930
Hermana mayor, sé de las fresas de las que habla
pero no tenemos de esas.
1400
01:42:19,010 --> 01:42:20,600
Es demasiado pronto.
1401
01:42:20,680 --> 01:42:22,660
¿Me llamaste hermana mayor?
1402
01:42:22,740 --> 01:42:24,100
No dijo eso.
1403
01:42:24,180 --> 01:42:25,950
¿Cómo de mayor crees que soy?
1404
01:42:26,010 --> 01:42:28,970
Hermano, ¿por qué me
llamas hermana mayor?
1405
01:42:29,060 --> 01:42:30,390
Tu no dices nada de esto.
1406
01:42:30,470 --> 01:42:34,470
Él me llama hermana mayor, ¿soy una hermana mayor para ti también?
1407
01:42:36,780 --> 01:42:39,170
No sé que hacer.
1408
01:42:39,250 --> 01:42:44,920
Hermano, por qué no tienes fresas silvestres.
Especialmente en esta temporada.
1409
01:42:46,880 --> 01:42:49,840
¿Cómo es posible?
1410
01:42:50,620 --> 01:42:54,010
No es fácil encontrar fresas en esta época del año, Asli.
1411
01:42:54,090 --> 01:42:57,060
El chico tiene razón.
1412
01:43:01,010 --> 01:43:02,620
Ferhat, estoy muy cansada.
1413
01:43:02,700 --> 01:43:05,450
Está bien, preguntaré.
1414
01:43:06,020 --> 01:43:08,760
Hola.
1415
01:43:09,200 --> 01:43:10,260
Hola.
1416
01:43:10,340 --> 01:43:13,320
Tío, ¿tiene fresas de esas pequeñas?
1417
01:43:13,400 --> 01:43:17,130
No nos digas que tienes de las grandes, mi mujer está embarazada.
1418
01:43:17,210 --> 01:43:20,320
Está un poco nerviosa. Le ruego que
por favor nos diga que las tiene para que nos podemos ir.
1419
01:43:20,400 --> 01:43:23,300
No hermano, no las encontrarán en esta temporada.
1420
01:43:23,380 --> 01:43:25,900
¿No hay un árbol de esos por aquí?
1421
01:43:25,980 --> 01:43:28,280
Yo lo treparé si hace falta, sólo muéstreme donde está.
1422
01:43:28,360 --> 01:43:30,680
No es la mejor temporada.
1423
01:43:30,830 --> 01:43:33,740
Gracias padre, gracias.
1424
01:43:34,650 --> 01:43:37,480
-¿No?
- No es la mejor temporada.
1425
01:43:37,620 --> 01:43:41,700
Ya entendimos, no nos lo diga más.
1426
01:43:44,940 --> 01:43:49,190
Ve y pregunta.
1427
01:43:49,270 --> 01:43:51,420
Hermano, por favor, no cierre.
¿Tiene de estas pequeñas...
1428
01:43:51,500 --> 01:43:54,250
... fresas, hermano?
1429
01:43:54,330 --> 01:43:57,150
No tengo.
1430
01:43:57,230 --> 01:44:00,060
Padre, necesito encontrar esas fresas esta noche, ayúdeme.
1431
01:44:00,140 --> 01:44:02,210
¿Dónde puedo conseguir esas fresas, eh?
1432
01:44:02,290 --> 01:44:04,330
Sólo Muzaffer las puede tener en esta época del año.
1433
01:44:04,410 --> 01:44:05,630
¿Quién es Muzaffer?
1434
01:44:05,670 --> 01:44:08,280
Puede encontrarlo en el café de ahí.
1435
01:44:08,550 --> 01:44:10,830
Gracias, gracias.
1436
01:44:12,890 --> 01:44:14,350
¿Dónde?
1437
01:44:16,560 --> 01:44:19,060
- Hola.
- Hola.
1438
01:44:19,140 --> 01:44:21,930
- ¿Quién es Muzaffer?
-Soy yo.
1439
01:44:22,450 --> 01:44:25,780
Necesitamos fresas. ¿Tiene?
1440
01:44:26,080 --> 01:44:27,590
¿Cómo me encontraron?
1441
01:44:27,780 --> 01:44:30,350
El propietario de la tienda de comestibles nos lo dijo.
1442
01:44:30,430 --> 01:44:32,030
Estamos buscando fresas, no queremos molestar.
1443
01:44:32,110 --> 01:44:34,750
Si las tiene, sólo dénoslas.
1444
01:44:34,940 --> 01:44:36,830
Tengo hermano, en mi tienda, vamos.
1445
01:44:37,330 --> 01:44:41,980
Mi esposo es muy terco.
Hace su mejor esfuerzo para encontrar lo que busca.
1446
01:44:42,070 --> 01:44:45,470
De verdad que sentimos molestarlo.
1447
01:44:46,650 --> 01:44:48,580
Gracias hermano, por favor, no te molestes.
1448
01:44:48,750 --> 01:44:51,370
Bueno, en realidad, ya no me apetecen.
1449
01:44:53,510 --> 01:44:55,410
No, no, las querré para el camino, vamos.
1450
01:44:58,840 --> 01:45:01,270
Está mintiendo, es obvio que miente.
1451
01:45:02,060 --> 01:45:04,580
Su madre está enferma, no me lo creo.
1452
01:45:05,500 --> 01:45:09,110
Esa mujer sabe algo, seguro.
Sabe algo que no debe ser descubierto.
1453
01:45:09,790 --> 01:45:11,060
Yiğit...
1454
01:45:11,890 --> 01:45:16,600
... Mira, no estoy cómoda con todo esto.
Por favor, olvídalo.
1455
01:45:17,060 --> 01:45:19,310
Es algo doloroso para esas personas.
1456
01:45:19,480 --> 01:45:22,950
Han pasado muchos años, ahora les harás recordar todo.
1457
01:45:23,040 --> 01:45:26,530
Algo anda mal con esto, Suna.
¿Qué hago, debería no hacer caso?
1458
01:45:27,450 --> 01:45:30,270
Ellos saben.
Ellos saben algo y lo ocultan.
1459
01:45:30,450 --> 01:45:34,280
-¿Qué están ocultando?
-No lo sé, no sé.
1460
01:45:36,580 --> 01:45:37,830
Pero lo descubriré.
1461
01:45:45,110 --> 01:45:46,450
Aslı.
1462
01:45:47,100 --> 01:45:49,090
¿Finalmente encontraron las fresas?
1463
01:45:49,170 --> 01:45:50,170
Sí.
1464
01:45:50,710 --> 01:45:51,740
¡Guau!
1465
01:45:51,820 --> 01:45:54,990
Lleva hablando de fresas desde la mañana.
1466
01:45:55,470 --> 01:45:58,280
¿Fuiste a la tienda de comestibles, primo?
1467
01:45:59,000 --> 01:46:01,130
¿Quién sacó esta manta?
1468
01:46:05,920 --> 01:46:08,690
- Yo, ¿qué pasa?
- ¿A quién le preguntaste?
1469
01:46:10,200 --> 01:46:13,430
No había otra manta en la habitación de Yeter Hanim,
así que yo...
1470
01:46:13,510 --> 01:46:14,830
... cubrí a Necdet con esta, ¿qué pasa?
1471
01:46:15,610 --> 01:46:19,070
Mi error, me disculpo.
Dame a Necdet.
1472
01:46:19,340 --> 01:46:20,930
Lo llevaré a su habitación.
1473
01:46:22,340 --> 01:46:25,130
- ¿Preguntaste a Ferhat?
- ¿Qué?
1474
01:46:25,330 --> 01:46:28,090
Él no te permitiría usar esa manta.
1475
01:46:29,290 --> 01:46:30,360
¿Disculpa?
1476
01:46:30,440 --> 01:46:32,420
¿Le tengo que preguntar a Ferhat que manta usar, Vildan?
1477
01:46:32,500 --> 01:46:33,670
¿Qué quieres decir?
1478
01:46:34,950 --> 01:46:36,670
Nada, no importa.
1479
01:46:37,990 --> 01:46:39,450
Hace frío, voy dentro.
1480
01:46:40,450 --> 01:46:47,280
1481
01:46:58,340 --> 01:47:03,900
-Vildan, ¿podemos hablar un segundo?
- Por supuesto.
1482
01:47:04,090 --> 01:47:07,670
Yo... Lo siento.
1483
01:47:07,920 --> 01:47:10,330
Fui demasiado grosera con el tema de la manta.
1484
01:47:10,410 --> 01:47:13,380
Oh, no importa, no hay problema.
No sabías nada después de todo.
1485
01:47:14,040 --> 01:47:16,990
Sí, Ferhat se puso un poco...
1486
01:47:17,560 --> 01:47:20,300
... nervioso, se enojó.
1487
01:47:21,210 --> 01:47:24,690
¿Se enojó contigo? También se enojó conmigo.
1488
01:47:25,040 --> 01:47:29,810
En aquel entonces eramos niños, fue el día que nos conocimos.
1489
01:47:34,460 --> 01:47:41,130
1490
01:47:45,950 --> 01:47:51,110
-Hola, soy Vildan. ¿Cuál es tu nombre?
-Ferhat.
1491
01:47:51,700 --> 01:47:55,490
Es la familia de un amigo de nuestro padre,
ahora son nuestra familia, hermana.
1492
01:47:55,630 --> 01:47:58,530
¿Qué significa esto?
Si no tenemos la misma sangre...
1493
01:47:58,610 --> 01:48:01,230
... ¿Por qué llevas a esta gente a la casa?
1494
01:48:01,340 --> 01:48:03,740
Hermana, el marido de la mujer acaba de morir.
1495
01:48:03,900 --> 01:48:06,610
Los aceptaremos como la herencia de nuestro padre,
eso es todo.
1496
01:48:06,800 --> 01:48:10,190
No importa, hermano Namik.
No debemos molestarlos.
1497
01:48:11,840 --> 01:48:15,570
-Que linda es.
-Déjala, no la toques.
1498
01:48:16,590 --> 01:48:18,060
Mi padre me la dio.
1499
01:48:19,940 --> 01:48:22,740
- ¿Tu padre murió?
- Vete.
1500
01:48:27,740 --> 01:48:30,100
Así que desde entonces ya era así.
1501
01:48:30,560 --> 01:48:33,880
Ya conoces a Ferhat.
Por fuera...
1502
01:48:33,970 --> 01:48:38,630
... parece frío, pero por dentro es ardiente.
Es bueno.
1503
01:48:39,360 --> 01:48:43,260
No era muy hablador y ahora tampoco.
Míralo.
1504
01:48:44,770 --> 01:48:45,890
Ya veo.
1505
01:48:46,070 --> 01:48:48,880
Claro, lo conozco un poco.
es Mi esposo.
1506
01:48:49,670 --> 01:48:53,410
- Como sea, no te entretengo más, nos vemos.
- Nos vemos.
1507
01:48:55,540 --> 01:49:01,350
1508
01:49:05,490 --> 01:49:09,590
¿Qué piensas?
¿Sobre qué hacer, cierto?
1509
01:49:10,600 --> 01:49:11,840
Sí.
1510
01:49:12,990 --> 01:49:17,920
- Bueno, ¿lo encontraste?
- Ya sé, carpintería.
1511
01:49:20,760 --> 01:49:22,560
¿De verdad?
Sí.
1512
01:49:23,250 --> 01:49:28,320
Lo sé, tenemos al
maestro Yaşar en Eminönü.
1513
01:49:28,480 --> 01:49:31,440
Solía ayudarlo cuando era niño.
1514
01:49:32,420 --> 01:49:34,310
Incluso me decía, Abidin...
1515
01:49:34,550 --> 01:49:38,450
... si tuviese un ayudante como tú,
sería rico.
1516
01:49:38,970 --> 01:49:41,270
En serio, niña.
Allah, Allah.
1517
01:49:41,350 --> 01:49:42,950
¿No te lo crees?
1518
01:49:43,440 --> 01:49:45,080
Me lo creo.
1519
01:49:45,610 --> 01:49:49,410
Me lo creo, pero yo también trabajaré.
1520
01:49:50,480 --> 01:49:53,240
Iré a la escuela al mismo tiempo.
1521
01:49:54,710 --> 01:49:58,000
Y compraremos una casa, ¿eh?
Un bungalow.
1522
01:49:58,510 --> 01:50:03,060
Que tenga jardín también.
Y construirás nuestros muebles, señor carpintero.
1523
01:50:03,200 --> 01:50:04,490
Por supuesto que lo haré.
1524
01:50:06,550 --> 01:50:09,030
- Dará sombra.
Será bonito.
1525
01:50:10,720 --> 01:50:11,940
Incluso...
1526
01:50:13,540 --> 01:50:15,760
... Necdet podría tener un hermano.
1527
01:50:22,150 --> 01:50:23,600
Quizás sea una niña.
1528
01:50:25,350 --> 01:50:26,840
¿Quién sabe?
1529
01:50:27,340 --> 01:50:46,380
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
1530
01:50:46,790 --> 01:50:48,000
¿Ferhat?
1531
01:50:53,810 --> 01:50:54,970
1532
01:50:57,320 --> 01:51:02,610
He estado pensando Vildan.
Creo que fui algo grosero contigo hoy. Lo siento.
1533
01:51:03,810 --> 01:51:05,930
- Ya lo olvidé.
-Gracias.
1534
01:51:06,340 --> 01:51:08,390
Hablaré con Özge cuando llegue el momento.
1535
01:51:10,960 --> 01:51:13,520
Ahora las cosas son un poco complicadas,
así que no te metas en problemas.
1536
01:51:14,240 --> 01:51:18,030
- Por supuesto que le diremos.
- Dije que hablaríamos con ella cuando llegue el momento.
1537
01:51:19,810 --> 01:51:21,280
No pienses en eso.
1538
01:51:22,450 --> 01:51:23,630
¡Ferhat!
1539
01:51:24,800 --> 01:51:31,410
1540
01:51:37,320 --> 01:51:40,130
Mira, Vildan, no hay nada que nos una aparte de la niña.
1541
01:51:42,010 --> 01:51:44,110
Olvida lo que estás pensando.
1542
01:51:46,280 --> 01:51:47,580
Tengo una esposa
1543
01:51:53,080 --> 01:51:54,190
1544
01:51:54,990 --> 01:52:01,700
1545
01:52:04,020 --> 01:52:05,190
1546
01:52:14,190 --> 01:52:15,910
Ee, ¿todavía estás despierta?
1547
01:52:17,680 --> 01:52:21,150
¿Eh?
-No estaba pensando.
1548
01:52:24,050 --> 01:52:27,750
¿Que piensas?
¿Qué encontraste en tu cabeza ahora?
1549
01:52:29,200 --> 01:52:32,270
Tú. ¿No es suficiente?
1550
01:52:34,250 --> 01:52:37,920
- ¿Qué estamos haciendo de nuevo?
-No se.
1551
01:52:39,060 --> 01:52:40,130
No lo se.
1552
01:52:41,490 --> 01:52:45,040
No sé nada de lo que tú hiciste antes.
1553
01:52:45,710 --> 01:52:47,490
Antes de ti...
1554
01:52:48,970 --> 01:52:50,640
... estaba desorientado.
1555
01:52:52,990 --> 01:52:57,910
Quiero decir que entraste en mi vida y lo cambiaste todo.
No recuerdo el resto.
1556
01:52:59,190 --> 01:53:00,980
¿Recuerdas la manta, sin embargo?
1557
01:53:04,720 --> 01:53:06,090
Eso es diferente.
1558
01:53:08,650 --> 01:53:10,640
No puedo olvidar a mi padre, eso es todo.
1559
01:53:12,480 --> 01:53:15,020
¿Tu padre?
Mi padre.
1560
01:53:17,080 --> 01:53:20,630
No me cuentas nada.
De tu padre, de tu infancia.
1561
01:53:21,660 --> 01:53:23,580
Mi infancia fue buena.
1562
01:53:24,960 --> 01:53:25,990
¡Hum!
1563
01:53:27,340 --> 01:53:28,920
Hasta que perdí a mi padre.
1564
01:53:31,560 --> 01:53:35,990
Era travieso, no paraba quieto.
Trepábamos árboles.
1565
01:53:36,620 --> 01:53:40,400
Cruzábamos el río.
Teníamos heridas por todas partes.
1566
01:53:41,290 --> 01:53:43,270
De hecho, ya te conté un poco.
1567
01:53:43,750 --> 01:53:47,960
1568
01:53:48,180 --> 01:53:52,770
- Lo siento, no quería lastimarte.
-No, no hay problema.
1569
01:53:55,450 --> 01:53:57,520
Después de eso, tuvimos que crecer.
1570
01:53:59,170 --> 01:54:01,010
Dejamos nuestra infancia atrás.
1571
01:54:03,450 --> 01:54:08,440
He estado luchando por ser como mi padre.
Para mirar la vida como él lo hacía.
1572
01:54:09,500 --> 01:54:11,310
Me esfuerzo por mantenerme recto.
1573
01:54:12,910 --> 01:54:15,750
Yo quería ser un hijo
digno del barbero Necdet.
1574
01:54:17,280 --> 01:54:19,760
Aunque la vida no nos ayudase del todo.
1575
01:54:21,180 --> 01:54:22,630
En absoluto.
1576
01:54:24,590 --> 01:54:28,940
Yo quería quedarme en la casa de mi padre, en nuestra casa.
1577
01:54:29,620 --> 01:54:33,360
Pero tampoco me dejaron.
Así que escapé.
1578
01:54:34,420 --> 01:54:35,950
Las calles y todo eso.
1579
01:54:37,450 --> 01:54:38,740
Pero no funcionó.
1580
01:54:43,450 --> 01:54:50,270
1581
01:55:01,880 --> 01:55:03,550
¿Me daría
un pedazo de pan?
1582
01:55:03,630 --> 01:55:04,650
¡Vete!
1583
01:55:04,730 --> 01:55:05,970
Me llamaría ladrón si tomo uno y me voy.
1584
01:55:06,050 --> 01:55:08,390
Mi amigo está enfermo, han pasado
tres días desde que comió algo.
1585
01:55:08,470 --> 01:55:10,550
- Te estoy diciendo que te vayas.
-No lo hagas, tío.
1586
01:55:10,630 --> 01:55:13,600
Entonces vendrías siempre a la tienda, fuera.
1587
01:55:13,820 --> 01:55:16,100
¿Es un ser humano?
¿Morirás si me ayudas?
1588
01:55:16,240 --> 01:55:18,290
¡Fuera!
1589
01:55:18,840 --> 01:55:25,420
1590
01:55:25,930 --> 01:55:28,130
Tuve un muy buen amigo
¿sabes?
1591
01:55:29,270 --> 01:55:33,520
Él era un buen niño.
Era muy cercano a mí.
1592
01:55:34,920 --> 01:55:37,040
Lo perdí en mis brazos.
1593
01:55:38,790 --> 01:55:42,850
Siempre que lo recuerdo me duele.
1594
01:55:44,430 --> 01:55:45,770
Fue como un hermano para mí.
1595
01:55:47,880 --> 01:55:50,650
Si el estuviese vivo, nadie podría detenernos ¿sabes?
1596
01:55:53,840 --> 01:55:55,270
Haríamos estremecer.
1597
01:55:56,020 --> 01:55:58,510
- Que descanse en paz.
-Amén.
1598
01:55:59,970 --> 01:56:03,010
- Lo siento mucho.
-Lo siento también.
1599
01:56:05,530 --> 01:56:08,610
Tal vez es por eso que no puedo
hablar mucho de la infancia.
1600
01:56:10,080 --> 01:56:13,660
¿Qué edad teníamos, 12 o algo así cuando nuestra infancia se acabó?
1601
01:56:14,890 --> 01:56:19,130
Como puedes ver no pude
ser digno hijo del barbero Necdet.
1602
01:56:20,030 --> 01:56:21,890
No pude.
1603
01:56:23,020 --> 01:56:27,190
Le puedes llamar destino o vida.
No me importa.
1604
01:56:29,220 --> 01:56:30,760
Tuvimos que pasar por eso.
1605
01:56:32,380 --> 01:56:33,750
Pero es bueno que estés aquí.
1606
01:56:34,970 --> 01:56:36,740
Menos mal que apareciste.
1607
01:56:40,780 --> 01:56:44,340
Estoy tan enojado conmigo mismo.
1608
01:56:46,460 --> 01:56:50,690
Por eso cuando alguien toca algo que pertenece a tu pasado...
1609
01:56:50,920 --> 01:56:52,130
... te enfadas con ellos también.
1610
01:56:52,570 --> 01:56:54,700
En realidad, no quiero enojarme con ellos, pero...
1611
01:56:57,190 --> 01:56:58,270
¿Lo acerté?
1612
01:57:01,620 --> 01:57:04,600
- ¿Hay algo que no sepas, chica?
- No sé.
1613
01:57:04,920 --> 01:57:06,830
No conozco la maternidad, por ejemplo.
1614
01:57:08,040 --> 01:57:11,320
Pero aprenderé.
Serás un hermoso padre.
1615
01:57:15,270 --> 01:57:17,880
- ¿Nos vamos a la cama?
- Vamos.
1616
01:57:23,130 --> 01:57:40,300
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
1617
01:57:40,520 --> 01:57:46,340
Construi sueños que no tienen final
1618
01:57:47,460 --> 01:57:53,470
Se que me quede en silencio,no hay nada imposible
1619
01:57:54,730 --> 01:57:58,580
Un día en la noche
1620
01:57:59,030 --> 01:58:02,530
Mire y te escapaste de mis manos.
1621
01:58:05,910 --> 01:58:09,970
Todo fue mi culpa
1622
01:58:15,990 --> 01:58:22,000
Construí castillos en mis sueños que no tienen fin.
1623
01:58:23,170 --> 01:58:29,330
Quise escapar del amor,pero no es permanente
1624
01:58:30,550 --> 01:58:37,410
Canciones que mienten,no me lo hacen facil
1625
01:58:41,850 --> 01:58:45,790
Todo fue mi culpa
1626
01:58:50,640 --> 01:58:57,450
Ahora dejame decir todo lo que dice la vida
1627
01:58:58,030 --> 01:59:04,770
Me quedaré callado y no diré nada.Miraré de lejos.
1628
01:59:04,980 --> 01:59:10,400
Pasó una y otra vez,mis ojos han envejecido.
1629
01:59:10,660 --> 01:59:14,050
Todo fue mi culpa
1630
01:59:18,240 --> 01:59:25,050
Construí sueños que no tienen un final
1631
01:59:35,270 --> 01:59:41,170
Se que me quedé en silencio,no hay nada imposible
1632
01:59:42,010 --> 01:59:48,110
Un día en la noche
1633
01:59:49,280 --> 01:59:53,280
Miré y te habías escapado de mis manos
1634
01:59:53,630 --> 01:59:57,390
Todo fue mi culpa
1635
02:00:00,550 --> 02:00:04,200
Ahora dejame decir todo lo que dice la vida
1636
02:00:09,220 --> 02:00:16,080
Me quedaré callado y no diré nada.Miraré de lejos.
1637
02:00:16,900 --> 02:00:23,700
Pasó una y otra vez,mis ojos han envejecido.
1638
02:00:23,980 --> 02:00:29,170
Todo fue mi culpa
1639
02:00:50,990 --> 02:00:53,870
-Ferhat.
¿Qué?
1640
02:00:55,930 --> 02:01:00,240
- Te pediré algo.
-¿Qué pasó, quieres fresas otra vez?
1641
02:01:02,250 --> 02:01:03,580
-¿Qué?
-No.
1642
02:01:04,480 --> 02:01:06,160
-Dime.
- No es eso...
1643
02:01:06,440 --> 02:01:07,730
Entonces dime.
1644
02:01:10,250 --> 02:01:12,030
No puedo dejar de pensar en eso.
1645
02:01:12,980 --> 02:01:17,130
En realidad, Vildan
me advirtió sobre esa manta...
1646
02:01:17,210 --> 02:01:19,850
... pero no la escuché,
y tu ayer te enojaste.
1647
02:01:20,150 --> 02:01:24,350
- ¿Se conocen muy bien?
- ¿Cómo podemos conocernos?
1648
02:01:27,200 --> 02:01:28,390
No lo sé.
1649
02:01:29,090 --> 02:01:34,420
La otra noche hablaron mucho en el jardín.
1650
02:01:36,310 --> 02:01:39,600
Quiero decir, hay cosas que
vivieron en el pasado.
1651
02:01:41,080 --> 02:01:44,070
¿Podría Vildan todavía
sentir algo por ti?
1652
02:01:44,150 --> 02:01:46,560
Nada de eso.
¿Qué puede sentir, doctora?
1653
02:01:47,980 --> 02:01:50,710
No puede ser, ¿verdad?
- De ninguna manera, no puede ser.
1654
02:01:52,740 --> 02:01:53,840
A ver.
1655
02:01:56,770 --> 02:01:58,610
Ven, ven y acércate a mí.
1656
02:01:59,370 --> 02:02:02,030
Empezaste a ponerme nervioso desde la mañana.
1657
02:02:02,110 --> 02:02:03,590
-¡Ah!
- ¿Me oíste?
1658
02:02:03,780 --> 02:02:07,500
Siempre pidiendo, siempre pidiendo.
1659
02:02:07,590 --> 02:02:11,940
La gente lo dice de manera más romántica en las mañanas.
1660
02:02:12,030 --> 02:02:15,630
Mi amor, mi flor, mi petunia.
Algo así.
1661
02:02:15,770 --> 02:02:16,950
¿Qué, qué?
1662
02:02:18,710 --> 02:02:21,060
-Petunia.
- ¿Qué significa eso?
1663
02:02:21,410 --> 02:02:23,710
Es un tipo de flor.
1664
02:02:25,110 --> 02:02:26,590
De todos modos está bien, ¡uf!
1665
02:02:27,060 --> 02:02:29,110
Vayamos a desayunar, tengo tanta hambre.
1666
02:02:29,300 --> 02:02:32,710
- Trataba de ser romántico.
- Ya veo.
1667
02:02:33,120 --> 02:02:36,320
Levántate, venga, no me vuelvas loca.
1668
02:02:36,400 --> 02:02:39,210
Está bien.
Vamos, vamos.
1669
02:02:39,580 --> 02:02:42,060
¿Podemos ir a desayunar?
1670
02:02:42,150 --> 02:02:43,600
No vamos a ningún sitio.
1671
02:02:45,160 --> 02:02:47,280
Ese es nuestro romanticismo.
1672
02:02:48,970 --> 02:02:51,030
- ¿A dónde fue?
-Aquí...
1673
02:02:51,600 --> 02:02:55,240
... dejó una carta.
Cogió a la niña y se fue.
1674
02:02:55,390 --> 02:02:57,240
Entonces, ¿dejó la casa?
1675
02:02:57,420 --> 02:02:59,590
¿Qué quiere decir que se fue?
Llamaré y hablaremos.
1676
02:03:00,420 --> 02:03:03,950
Eh, Handan Hanim, después de machacarla una y otra vez...
1677
02:03:04,270 --> 02:03:07,870
... era obvio.
No pudo soportarlo.
1678
02:03:08,710 --> 02:03:12,540
- Ella tiene razón.
- Mi hija se fue de la casa, ¿eso es lo que estás diciendo?
1679
02:03:14,170 --> 02:03:16,560
Tratas de enseñarme sobre humanidad, ¿verdad?
1680
02:03:18,060 --> 02:03:19,230
¿Cuál es el problema?
1681
02:03:20,130 --> 02:03:22,810
Vildan dejó una carta.
1682
02:03:23,990 --> 02:03:27,730
Tomó todo y se fue.
1683
02:03:28,670 --> 02:03:30,040
¿Se llevó a Özge?
1684
02:03:30,820 --> 02:03:33,810
Ella estaba muy enfadada, claro.
1685
02:03:33,890 --> 02:03:35,630
Cuando Cüneyt vino y eso.
1686
02:03:36,280 --> 02:03:38,880
Ella seguramente quería descansar.
1687
02:03:39,650 --> 02:03:41,810
¿A dónde fue, a algún sitio de Estambul?
1688
02:03:42,170 --> 02:03:44,280
Se fue al Gran Hotel de Ataşehir.
1689
02:03:44,360 --> 02:03:45,990
Es el hotel al que siempre vamos.
1690
02:03:46,520 --> 02:03:49,960
Mi hija y yo nos vamos de la casa,
no se preocupes por nosotras.
1691
02:03:50,100 --> 02:03:52,740
Puso que están bien, esas cosas.
1692
02:03:53,470 --> 02:03:58,420
Como sea, déjenla descansar.
Estaba muy abrumada en la casa.
1693
02:03:59,300 --> 02:04:01,740
Nadie puede irse de la casa así.
1694
02:04:01,940 --> 02:04:03,290
Pero ella dijo que están bien.
1695
02:04:03,830 --> 02:04:05,960
No entiendo por qué estás tan nervioso, Ferhat.
1696
02:04:06,190 --> 02:04:10,660
No lo sabemos, voy a buscarla.
Ella se fue con la niña.
1697
02:04:11,730 --> 02:04:18,600
1698
02:04:22,070 --> 02:04:23,180
1699
02:04:25,620 --> 02:04:30,340
-Ferhat. ¡Dije Ferhat!
¿Dime, Asli?
1700
02:04:30,600 --> 02:04:35,060
- ¿Qué está pasando?
- Lo escuchaste, Vildan se fue.
1701
02:04:35,250 --> 02:04:40,130
Bueno, ¿y qué?
Es una mujer adulta, si quiere se puede ir.
1702
02:04:40,630 --> 02:04:43,140
¿A dónde vas, qué te está pasando?
1703
02:04:46,240 --> 02:04:48,940
-No me pasa nada.
-Entonces no vayas.
1704
02:04:50,240 --> 02:04:54,100
Mira, si quieres llámalo hormonas o instinto femenino, como quieras...
1705
02:04:54,830 --> 02:04:56,490
... pero tu reacción...
1706
02:04:56,590 --> 02:04:59,290
... este pánico y correr
detrás de Vildan...
1707
02:04:59,380 --> 02:05:01,680
... no me suena bien.
¡No en absoluto!
1708
02:05:04,180 --> 02:05:05,770
Hay algo que no sé, ¿verdad?
1709
02:05:07,700 --> 02:05:10,030
- No es nada.
-Entonces no vayas.
1710
02:05:11,910 --> 02:05:13,480
Mira, te lo dije, ¿no?
1711
02:05:13,560 --> 02:05:16,290
Te dije que de alguna manera somos familia.
Como sea estamos unidos.
1712
02:05:16,370 --> 02:05:18,500
Vildan y su hija son miembros de mi familia.
1713
02:05:18,850 --> 02:05:23,230
Soy responsable de su seguridad.
Soy responsable de la seguridad de toda la familia.
1714
02:05:23,600 --> 02:05:25,940
Así como soy
responsable de tu salud.
1715
02:05:27,150 --> 02:05:29,700
Ahora no pienses en esas cosas, piensa en nuestro bebé.
1716
02:05:30,880 --> 02:05:32,630
Está bien, entra.
1717
02:05:35,150 --> 02:05:38,230
- Vamos, Asli.
- Está bien, ve.
1718
02:05:39,180 --> 02:05:45,400
1719
02:05:45,590 --> 02:05:47,040
1720
02:06:03,970 --> 02:06:06,940
- ¡Hombre!
- ¡Ey Cengiz!
1721
02:06:09,380 --> 02:06:13,350
- Ey chicos.
-Cengiz, hermano.
1722
02:06:14,730 --> 02:06:17,190
- Dame la mercancía.
- Aquí tienes hermano.
1723
02:06:17,270 --> 02:06:19,120
1724
02:06:20,160 --> 02:06:24,870
Toma, responde cuando te llame.
No me hagan destrozar sus cabezas.
1725
02:06:24,950 --> 02:06:26,550
- Gracias.
- Gracias, hermano.
1726
02:06:27,650 --> 02:06:33,770
1727
02:06:34,780 --> 02:06:37,230
1728
02:06:37,390 --> 02:06:40,380
- Dime.
-Cüneyt se fue, hermano, no está en el hotel.
1729
02:06:40,590 --> 02:06:43,600
¿Cómo sucedió, eh?
Lo estabas siguiendo, ¿eh?
1730
02:06:43,770 --> 02:06:46,500
- ¿Se fue volando del hotel?
-No entendemos como pasó.
1731
02:06:52,320 --> 02:06:55,440
- Dime Ferhat.
-Alo, Abidin, Cüneyt se fue.
1732
02:06:55,550 --> 02:06:58,940
- Nuestros hombres se quedaron dormidos.
-¡Maldición!
1733
02:06:59,530 --> 02:07:01,560
Debe haber escapado en falda.
1734
02:07:01,710 --> 02:07:04,230
- Como sea, ¿estás en casa ahora?
- Sí, estoy en casa.
1735
02:07:04,410 --> 02:07:06,410
De acuerdo, puse una cámara en su habitación.
1736
02:07:06,490 --> 02:07:08,470
Eche un vistazo a las
grabaciones en la computadora.
1737
02:07:08,560 --> 02:07:10,690
Seguro que contó con la ayuda de algún topo.
1738
02:07:10,770 --> 02:07:14,470
-Si encontramos al topo, lo encontraremos a él.
- Está bien, Ferhat.
1739
02:07:19,530 --> 02:07:22,230
- Handan Hanim.
-¿Qué pasa?
1740
02:07:23,310 --> 02:07:24,690
¿Qué significa esto?
1741
02:07:25,160 --> 02:07:28,270
Su hija se fue de la casa
y se llevó a su hija...
1742
02:07:28,350 --> 02:07:31,290
... y usted me dice qué pasa.
¿Es así como cuida a su hija?
1743
02:07:31,760 --> 02:07:34,930
¿Quién demonios eres tú para enseñarme
como comportarme con mi hija?
1744
02:07:35,030 --> 02:07:37,280
Por supuesto que nadie, pero...
1745
02:07:37,670 --> 02:07:38,870
... Vildan tiene un problema...
1746
02:07:38,950 --> 02:07:41,410
... y usted sabe perfectamente
lo que es, ¿verdad?
1747
02:07:41,490 --> 02:07:45,940
El problema de Vildan es obvio.
Lo que pasa es que no tiene problemas.
1748
02:07:46,580 --> 02:07:51,720
No, Vildan tiene un problema.
Ella está actuando extraño desde hace un par de días.
1749
02:07:52,030 --> 02:07:54,980
¿Por qué cogió a su hija y se fue de la casa?
¿Cuál es la razón?
1750
02:07:56,010 --> 02:08:00,870
Bueno, ella estaba aburrida y se fue.
Así lo quiso.
1751
02:08:02,330 --> 02:08:04,050
¿Está huyendo de algo?
1752
02:08:05,060 --> 02:08:07,770
¿Quizás de algo que usted sabe?
1753
02:08:08,060 --> 02:08:10,730
Ella se escapa y después regresa.
1754
02:08:11,430 --> 02:08:14,090
Olvídate de Vildan.
1755
02:08:15,720 --> 02:08:20,100
No me vuelvas a preguntar, ¿eh?
1756
02:08:21,540 --> 02:08:28,340
1757
02:08:37,080 --> 02:08:43,230
1758
02:08:44,280 --> 02:08:45,410
Nevin Hanım.
1759
02:08:49,670 --> 02:08:52,880
Hoy no parece estar muy
enferma, qué bueno.
1760
02:08:54,190 --> 02:09:01,000
1761
02:09:04,430 --> 02:09:06,380
1762
02:09:15,740 --> 02:09:16,950
Vamos.
1763
02:09:18,520 --> 02:09:20,690
¡Vamos, muéstrame tu cara!
1764
02:09:22,840 --> 02:09:29,620
1765
02:09:46,060 --> 02:09:52,910
1766
02:09:54,880 --> 02:09:57,070
Usted sabe que esto no es algo sencillo como ...
1767
02:09:57,150 --> 02:09:59,210
... su hijo le ha dicho.
1768
02:09:59,670 --> 02:10:02,920
Hay algo detrás de esto,
y usted me dirá de qué se trata.
1769
02:10:03,130 --> 02:10:06,610
¡Salga de aquí! Ya vino antes, no lo conocemos,
¿quién demonios es usted?.Vamos, lárguese.
1770
02:10:06,690 --> 02:10:09,830
- ¿Por qué está tan enojada?
- Aún sigue hablando.
1771
02:10:09,990 --> 02:10:13,170
- No tenemos nada que decirle.
- Sí que tienen, están mintiendo.
1772
02:10:13,460 --> 02:10:16,360
-Está ocultando algo.
Puede pensar lo que quiera. ¿Qué nos importa?
1773
02:10:16,440 --> 02:10:19,630
- ¿Cómo lo probará?
- Siga callando.
1774
02:10:19,910 --> 02:10:22,820
Su nieto es un traficante de drogas, envenena a la gente.
1775
02:10:22,910 --> 02:10:23,970
Yo soy fiscal del estado.
1776
02:10:24,060 --> 02:10:26,490
Veamos si guardará silencio también en la corte.
1777
02:10:26,580 --> 02:10:30,740
Hmm, ¿me está amenazando?
Váyase y haga su mejor esfuerzo.
1778
02:10:31,640 --> 02:10:34,440
No le tenemos miedo.
Vamos, lárguese.
1779
02:10:35,040 --> 02:10:36,080
¡Largo!
1780
02:10:36,270 --> 02:10:39,790
¿Tiene mucha confianza?
La veré de nuevo.
1781
02:10:40,130 --> 02:10:41,310
1782
02:10:46,380 --> 02:10:53,120
1783
02:11:09,130 --> 02:11:15,990
1784
02:11:18,770 --> 02:11:20,020
1785
02:11:23,990 --> 02:11:25,090
1786
02:11:26,450 --> 02:11:27,900
Ferhat, ¿qué estás haciendo aquí?
1787
02:11:29,670 --> 02:11:31,100
Empaca, nos vamos a casa.
1788
02:11:31,760 --> 02:11:34,660
Ferhat, Özge está durmiendo dentro
y no vamos a ir a ningún lado.
1789
02:11:34,740 --> 02:11:38,710
-No me hagas repetirlo, te espero en el coche.
- Dije que no, ¿no me escuchaste?
1790
02:11:39,510 --> 02:11:41,200
No vamos a volver a casa.
1791
02:11:41,840 --> 02:11:44,660
Mira, si es por lo que pasó anoche,
fue mi culpa.
1792
02:11:45,440 --> 02:11:49,450
Ambos nos enteramos de algo, sí.
Descubrimos una verdad, eso es cierto.
1793
02:11:49,540 --> 02:11:50,920
Difícil de aceptar
1794
02:11:52,060 --> 02:11:55,730
-Pero no puedes llevarte a la niña.
-Pensé en todo eso, Ferhat.
1795
02:11:57,240 --> 02:12:00,210
Ya te lo dije, ¿no leíste
la carta que te escribí?
1796
02:12:01,590 --> 02:12:04,410
Que carta, no he leído ninguna carta.
1797
02:12:05,000 --> 02:12:07,500
De acuerdo, la leerás cuando vuelvas.
Está en el cajón.
1798
02:12:09,690 --> 02:12:12,350
- ¿En mi cajón?
- Sí.
1799
02:12:16,700 --> 02:12:18,920
1800
02:12:19,000 --> 02:12:21,410
¡Ah!
1801
02:12:27,560 --> 02:12:29,720
Asli Hanim, ¿está bien?
1802
02:12:29,800 --> 02:12:31,270
¡Ah!
1803
02:12:31,920 --> 02:12:34,450
Tengo dolor de vientre, Zeynep, ¿dónde están
mis pastillas?
1804
02:12:34,650 --> 02:12:36,280
Las puse en el cajón de su habitación.
1805
02:12:37,630 --> 02:12:38,840
Está bien.
1806
02:12:39,500 --> 02:12:42,020
¡Ah!
1807
02:12:47,160 --> 02:12:53,990
1808
02:13:08,250 --> 02:13:09,700
Vildan se fue.
1809
02:13:13,010 --> 02:13:14,300
¿Qué pasó?
1810
02:13:15,570 --> 02:13:16,890
¿Sucedió algo?
1811
02:13:21,140 --> 02:13:25,240
Eras tú, ¿eh?
Fuiste tú quien ayudó a Cüneyt.
1812
02:13:27,210 --> 02:13:28,740
¿Tú eras el topo?
1813
02:13:29,670 --> 02:13:36,530
1814
02:13:38,640 --> 02:13:40,870
¿Cómo pudiste hacer eso, Gülsüm?
1815
02:13:40,990 --> 02:13:44,140
¿Cómo pudiste hacer eso, no te da vergüenza ayudar a Cüneyt?
1816
02:13:44,220 --> 02:13:45,710
¡Por amor a Allah!
1817
02:13:45,960 --> 02:13:47,630
Por Allah, escúchame .
1818
02:13:47,720 --> 02:13:50,020
¿Qué voy a escuchar, Gülsüm,
qué voy a escuchar?
1819
02:13:50,100 --> 02:13:53,040
Mientras perseguíamos a Cüneyt,
tú estabas ayudándolo a nuestras espaldas.
1820
02:13:53,130 --> 02:13:55,180
¿Voy a escuchar eso?
¿Qué voy a escuchar?
1821
02:13:55,340 --> 02:13:59,180
Tenía que hacerlo.
Te ruego que me escuches Abidin.
1822
02:13:59,530 --> 02:14:02,960
Bien, digamos que tuviste que hacerlo.
¿Cómo me haces esto, Gülsüm?
1823
02:14:03,110 --> 02:14:05,440
¿Cómo me pudiste hacer esto?
Te dije que haría...
1824
02:14:05,520 --> 02:14:08,140
... lo que fuese por ti.
1825
02:14:08,220 --> 02:14:11,430
¿Esto es lo que me das a cambio?
1826
02:14:11,510 --> 02:14:12,560
¡Por amor a Allah!
1827
02:14:12,640 --> 02:14:16,270
¿Cómo pudiste ocultármelo
por amor a Allah?
1828
02:14:16,350 --> 02:14:17,670
¡Escúchame!
1829
02:14:17,960 --> 02:14:20,160
¡Escúchame! Me amenazó.
1830
02:14:20,350 --> 02:14:24,450
Me dijo que te contaría a ti y a mi hermano de Necdet.
Si le decía a Ferhat, me hubiese matado al saberlo.
1831
02:14:24,890 --> 02:14:26,390
No tuve otra opción.
1832
02:14:26,630 --> 02:14:29,530
Cuántas veces me resistí, cuántas
veces le dije que no. Me amenazaba cada vez.
1833
02:14:29,610 --> 02:14:33,600
Me seguía amenazando, estaba asustada.
No entiendes, estaba asustada.
1834
02:14:33,950 --> 02:14:37,350
Lo que más miedo me daba era perderte.
1835
02:14:37,680 --> 02:14:41,570
Pensaba que si te enterabas, no me querrías .
¿Qué debía hacer?
1836
02:14:42,400 --> 02:14:46,100
¿Qué tenía que hacer? ¿Qué hubieses
hecho tú en mi lugar?
1837
02:14:49,500 --> 02:14:50,950
1838
02:14:51,790 --> 02:14:54,260
Te habría amado sin importar el que, Gülsüm.
1839
02:14:55,940 --> 02:14:57,250
¿Me escuchaste?
1840
02:14:58,900 --> 02:15:00,340
No importa qué.
1841
02:15:01,330 --> 02:15:04,200
1842
02:15:05,650 --> 02:15:10,190
Que hay de mi hermano, ¿se lo dirás?
¿Le dirás que fue gracias a Gülsüm que vino?
1843
02:15:14,730 --> 02:15:18,600
Le dije que no había nadie.
Lo hice.
1844
02:15:19,810 --> 02:15:20,960
No importa.
1845
02:15:23,180 --> 02:15:27,670
1846
02:15:29,230 --> 02:15:32,640
- Dime Ferhat.
- ¿Has mirado las grabaciones?
1847
02:15:37,460 --> 02:15:39,100
No necesito mirar nada Ferhat.
1848
02:15:40,750 --> 02:15:42,120
Yo ayudé a Cüneyt.
1849
02:15:42,410 --> 02:15:45,000
¿Qué estás diciendo?
1850
02:15:45,380 --> 02:15:48,430
Eso. Yo soy el topo.
1851
02:15:49,530 --> 02:15:56,280
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano.
1852
02:16:11,400 --> 02:16:14,000
Hey guapo.
1853
02:16:14,460 --> 02:16:18,290
- Amigo cálmate, cálmate.
- ¿Te envió Namik, eh?
1854
02:16:22,300 --> 02:16:27,040
¡Dime! ¿Namik Emirhan te envió?
1855
02:16:29,950 --> 02:19:19,700
Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano
138107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.