All language subtitles for 26_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:23,480 Facabook (grupo privado): Equipo Latinoamericano 2 00:00:24,480 --> 00:00:26,990 Ferhat está bien, detente, no lo hagas. Por favor, no lo hagas Ferhat. 3 00:00:27,240 --> 00:00:30,060 No soy un criminal, No hice nada. 4 00:00:30,150 --> 00:00:32,840 Dijiste que yo secuestre al chico, que disparé. 5 00:00:33,040 --> 00:00:34,510 ¿Tienes pruebas? ¡Ninguna! 6 00:00:35,130 --> 00:00:37,070 Por mi parte...hice lo que hice por mi familia. 7 00:00:37,150 --> 00:00:39,710 Este es mi hogar, este es mi hogar. Mi hija está aquí. 8 00:00:40,590 --> 00:00:41,940 ¿Qué he hecho? 9 00:00:43,110 --> 00:00:46,470 Ferhat está bien, no lo hagas. Vamos, Ferhat. Por el amor de Dios, por favor, dejalo ir. 10 00:00:46,550 --> 00:00:49,810 No lo hagas, está bien, no lo hagas. Vamos, Ferhat. 11 00:01:03,540 --> 00:01:07,580 Estaba agradecido por un pan seco en esta casa. Para mi hija, para mi familia 12 00:01:08,730 --> 00:01:10,810 Es para mi hija... 13 00:01:17,240 --> 00:01:18,240 La Vildan... 14 00:01:19,080 --> 00:01:21,870 ¿Por que e aferreas a este tipo? 15 00:01:22,190 --> 00:01:26,870 Durante dos horas, ella llora por su hija dile la verdad. 16 00:01:29,220 --> 00:01:30,220 Vamos. 17 00:01:30,300 --> 00:01:33,130 ¿Sobre que estas hablando Julide? -Por el amor de Dios. 18 00:01:35,610 --> 00:01:37,390 Dile la verdad. 19 00:01:38,020 --> 00:01:41,030 El padre de mi hija no es Cuneyt. 20 00:01:42,820 --> 00:01:47,390 Di que el padre de tu hija es Ferhat. 21 00:02:01,500 --> 00:02:04,370 ¿Qué, qué estás diciendo, Jülide? 22 00:02:05,650 --> 00:02:07,670 ¿Qué estás haciendo aquí? - Tía. 23 00:02:07,790 --> 00:02:09,600 ¿Qué estás haciendo aquí? 24 00:02:09,680 --> 00:02:12,450 Tú... ¿Qué estás haciendo en esta casa? 25 00:02:12,620 --> 00:02:17,730 Asesino, ¿qué estás haciendo en esta casa? ¡Vete maldito! 26 00:02:20,070 --> 00:02:21,070 Ha... 27 00:02:21,850 --> 00:02:25,410 Ve adentro, ve adentro. 28 00:02:25,670 --> 00:02:27,180 Ve adentro. 29 00:02:29,620 --> 00:02:33,380 Vete maldito Mudo,llevalos adentro. 30 00:02:36,390 --> 00:02:39,440 Vamos -¡Vamos! 31 00:02:51,010 --> 00:02:52,610 Camina 32 00:02:59,690 --> 00:03:02,940 ¿Como puede este hombre venir aquí? ¿Qué derecho tiene? 33 00:03:03,270 --> 00:03:05,200 - ¡Disliz! Cuñada. 34 00:03:05,370 --> 00:03:07,430 ¿Puedes decirme como se atreve? 35 00:03:07,520 --> 00:03:09,600 El hermano Ferhat lo manejara Cálmate. 36 00:03:09,780 --> 00:03:11,360 Lo que... - Un segundo. 37 00:03:11,540 --> 00:03:14,830 ¿Que esta pasando?.. ¿A quien esta gritando Ferhat afuera? 38 00:03:14,940 --> 00:03:19,150 Cuneyt entro en esta casa,solo eso Namik Bey. 39 00:03:19,230 --> 00:03:20,230 ¿Cómo? -¿Como? 40 00:03:20,240 --> 00:03:23,030 Usted digame - ¿Cómo se atreve a entrar Cuneyt a esta casa? 41 00:03:24,570 --> 00:03:26,570 Hermano... - Déjame,Disliz 42 00:03:26,650 --> 00:03:27,790 -Hermano. -Disliz dejame. 43 00:03:27,870 --> 00:03:30,740 Hermano porfavor,no hagamos esto mas grande Cálmate. 44 00:03:30,930 --> 00:03:32,870 El hermano Ferhat lo manejará. 45 00:03:33,250 --> 00:03:35,330 ¿Estás bien, eh? - Estamos bien. 46 00:03:35,470 --> 00:03:37,070 ¿Te dijo algo malo? 47 00:03:38,020 --> 00:03:40,850 ¿Vildan? - No, nada. 48 00:03:42,350 --> 00:03:45,260 Namik,no dejaras que ese hombre venga aquí ¿verdad? 49 00:03:50,480 --> 00:03:52,120 ¡Asli! 50 00:03:52,230 --> 00:03:53,420 -Cuñada -Cariño. 51 00:03:53,500 --> 00:03:56,200 Vamos arriba Ayudame,ayudame. 52 00:03:56,280 --> 00:03:59,330 Bueno, por supuesto, fue suficiente con ver su cara. 53 00:03:59,520 --> 00:04:01,290 Vamos chica, vamos. 54 00:04:01,660 --> 00:04:02,660 Aah! 55 00:04:04,490 --> 00:04:05,490 Madre... 56 00:04:06,430 --> 00:04:08,100 ... ¿podemos hablar por un minuto? 57 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Uff! 58 00:04:25,420 --> 00:04:27,170 Ferhat,no hice nada. 59 00:04:31,340 --> 00:04:33,640 No soy culpable., no tengo ningún pecado. 60 00:04:39,640 --> 00:04:40,820 ¿Qué vas a hacer? 61 00:04:43,860 --> 00:04:45,460 Me vas a matar, ¿verdad? 62 00:04:52,500 --> 00:04:55,360 ¿Qué es esta conversacion secreta? 63 00:04:56,340 --> 00:04:58,740 La gente pensará que estamos haciendo algo. 64 00:05:02,730 --> 00:05:05,980 El padre de Ozge es Ferhat ¿No lo sabías? 65 00:05:06,890 --> 00:05:09,600 ¿Disculpame? Sabes de lo que estoy hablando,mamá. 66 00:05:10,740 --> 00:05:14,080 Me lo escondiste. Se lo escondiste a todos. 67 00:05:15,090 --> 00:05:18,460 Es por eso que me casaste con Cuneyt. 68 00:05:21,750 --> 00:05:25,030 -Deja de decir tonterias. - respóndeme 69 00:05:25,690 --> 00:05:27,110 Lo sabias ¿verdad? 70 00:05:29,780 --> 00:05:33,470 Mira Ferhat,no hice nada. 71 00:05:33,810 --> 00:05:36,850 He estado callado por años. No he dicho nada. 72 00:05:37,240 --> 00:05:39,360 Quién es esa chica, no sé Quién es ella,ella vino y me lo dijo. 73 00:05:39,440 --> 00:05:42,860 No la conozco Por favor hermano. 74 00:05:43,230 --> 00:05:45,160 He sido su padre por años. 75 00:05:45,740 --> 00:05:48,760 No lo hagas hermano,no lo hagas. 76 00:05:51,590 --> 00:05:52,990 Piensa en Ozge. 77 00:05:53,860 --> 00:05:59,700 Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano. 78 00:05:59,810 --> 00:06:01,020 Por favor hermano. 79 00:06:02,060 --> 00:06:04,790 Por favor hermano ¿Qué le diras a Özge? 80 00:06:04,870 --> 00:06:08,050 ¿Qué dices? ¿Vas a dejarla sin padre? 81 00:06:09,360 --> 00:06:12,990 No soy culpable, hombre. No tengo culpa. 82 00:06:14,200 --> 00:06:15,410 Papá... 83 00:06:18,600 --> 00:06:19,920 Papá. 84 00:06:38,420 --> 00:06:39,420 Padre. 85 00:06:41,520 --> 00:06:42,820 Padre. 86 00:06:49,000 --> 00:06:50,220 Papá. 87 00:06:52,970 --> 00:06:56,550 Te extrañe tanto. Te quiero papá 88 00:06:59,070 --> 00:07:00,070 Vamos. 89 00:07:01,020 --> 00:07:02,830 Yo también extrañe hija,yo también. 90 00:07:02,910 --> 00:07:05,460 Vámonos a casa, jueguemos juegos. 91 00:07:05,740 --> 00:07:06,910 Vamos chica, déjame ir. 92 00:07:08,090 --> 00:07:10,670 Vamos. Vamos chica. 93 00:07:30,870 --> 00:07:35,880 Off! ¿Cómo puede este hombre llegar tan tranquilo aquí, Señora Yeter? 94 00:07:36,810 --> 00:07:39,530 No te preocupes, cariño. Alá le dará su castigo. 95 00:07:39,660 --> 00:07:43,040 Vamos, vamos a dejarlo ahora, vamos. 96 00:07:44,000 --> 00:07:48,440 Mira, mi hermano ya está aquí, toma esto. 97 00:07:51,780 --> 00:07:54,750 Ahora va a romper sus nervios. alguno de ustedes valla a vere que sucede. 98 00:07:54,900 --> 00:07:58,500 Ferhat Abi, lo hizo salir por la puerta Piensa en ti. 99 00:07:58,580 --> 00:08:01,560 De acuerdo, vamos. No pensemos más en eso. 100 00:08:02,060 --> 00:08:04,330 Piensa en tu bebé, acuéstate. Acuéstate, cariño. 101 00:08:04,720 --> 00:08:06,520 Y estira los pies. 102 00:08:07,670 --> 00:08:10,700 Mi querida,duerme un poco descanza ¿No pienses en esto esta bien? 103 00:08:10,810 --> 00:08:12,740 ¡No me mientas, mamá! 104 00:08:14,380 --> 00:08:18,030 -Debería decirtelo otra 10 veces. -Yo no se nada. 105 00:08:19,420 --> 00:08:20,840 No te creo 106 00:08:23,930 --> 00:08:27,180 ¿Como pudiste no decirme nada todo este tiempo? 107 00:08:27,500 --> 00:08:30,160 Eh? ¿Tu conciencia nunca te molestó? 108 00:08:30,600 --> 00:08:35,550 ¿Cómo concibes que un niño crezca en una mentira? Eh? 109 00:08:35,630 --> 00:08:38,950 ¿Por que eres tan cruel? ¿No tienes misericordia? 110 00:08:39,710 --> 00:08:42,930 Respóndeme - No seas ridicula 111 00:08:43,670 --> 00:08:47,970 La gente se preguntará de qué estamos hablando. Vamos, ve. 112 00:08:49,170 --> 00:08:50,170 Vamos a hablar. 113 00:08:50,250 --> 00:08:52,060 No hay nada de qué hablar. 114 00:08:52,140 --> 00:08:55,620 No huyas, dame una respuesta honesta una vez. 115 00:08:55,700 --> 00:08:56,700 ¡Suficiente! 116 00:08:59,320 --> 00:09:02,870 Ni siquiera he escuchado una palabra buena de ti hasta ahora. 117 00:09:03,700 --> 00:09:06,280 Y,arruinaste mi vida. 118 00:09:06,610 --> 00:09:12,080 Tomasté mi felicidad.Si no hubieras interferido talvez Ferhat me amaría. 119 00:09:12,530 --> 00:09:17,710 Tal vez no lo haría. Pero no pensaste ni siquiera que meresiera algo de esperanza. 120 00:09:17,820 --> 00:09:22,870 Incluso me quitaste eso ¿Qué tipo de madre eres? 121 00:09:23,460 --> 00:09:26,330 Estás enferma. 122 00:09:26,460 --> 00:09:28,320 Tu vives en un mundo de fantasía. 123 00:09:28,780 --> 00:09:31,710 Amaba a Ferhat,sigues hablando sobre eso. 124 00:09:32,530 --> 00:09:36,930 ¿Alguna vez Ferhat te ha visto por un día, eh? 125 00:09:37,210 --> 00:09:40,350 ¿Se preocupo por ti algún día? ¿Te miró un día? 126 00:09:40,980 --> 00:09:45,340 Te casé con Cuneyt y te hice el mayor beneficio. 127 00:09:45,690 --> 00:09:49,750 De lo contrario, te mataría a ti o a Ferhat. 128 00:09:49,840 --> 00:09:51,660 Yo salvé tu vida. 129 00:09:51,920 --> 00:09:56,350 Me insultas en lugar de darme las gracias. 130 00:09:56,780 --> 00:09:58,920 Es una vergüenza. 131 00:09:59,100 --> 00:10:04,110 Pude haber tenido una vida muy feliz. Pude haber tenido una vida muy feliz,mamá 132 00:10:05,940 --> 00:10:07,800 Creo que estás celosa de mi. 133 00:10:10,910 --> 00:10:13,070 Mi padre nunca te amo... 134 00:10:14,070 --> 00:10:18,960 ... querías condenarme a algo como eso Felicitaciones,madre. 135 00:10:19,160 --> 00:10:21,710 Mira,yo no amo a mi esposo también. 136 00:10:22,940 --> 00:10:24,400 Mi madre.. 137 00:10:25,680 --> 00:10:28,590 Oh, mi madre 138 00:10:29,450 --> 00:10:30,670 Madre... 139 00:10:31,660 --> 00:10:33,820 ... me arruinaste. 140 00:10:34,890 --> 00:10:36,220 ¿Estás feliz? 141 00:10:44,450 --> 00:10:47,210 Oh mamá Ahh mamá. 142 00:11:02,290 --> 00:11:03,660 No te molestes 143 00:11:06,310 --> 00:11:07,310 No lo haré. 144 00:11:08,590 --> 00:11:09,760 ¿Dónde está Ferhat? 145 00:11:11,120 --> 00:11:12,750 La última vez que lo vi en el jardín. 146 00:11:13,950 --> 00:11:17,620 Veo que estás caminando por aquí a gusto Cuneyt. 147 00:11:18,020 --> 00:11:20,120 No le temes a Ferhat ni a nada. 148 00:11:20,260 --> 00:11:23,180 Ferhat no podria separar a un padre de su hija. 149 00:11:23,480 --> 00:11:25,430 Estamos bien,llegará aquí pronto. 150 00:11:26,280 --> 00:11:28,540 Vamos, papá, vamos arriba. 151 00:11:28,620 --> 00:11:31,820 Mi madre compró lapices nuevos, vamos a pintar. 152 00:11:32,270 --> 00:11:36,460 OK mi hija, está bien. Vamos a ir Con tu permiso. 153 00:11:37,480 --> 00:11:39,310 Con su permiso cuñada. 154 00:11:47,240 --> 00:11:48,860 ¿Qué diablos es esto? 155 00:11:50,590 --> 00:11:52,100 Él está usando a la niña. 156 00:11:53,110 --> 00:11:54,280 Increible. 157 00:11:57,840 --> 00:12:00,740 ¿Estás bien, hija mía? Mira, si tu quieres podemos llamar al doctor. 158 00:12:00,830 --> 00:12:04,420 No, estoy realmente segur. sol es es un dolor suprtficial, pequeño. 159 00:12:04,580 --> 00:12:08,590 Me siento mejor ahora Se ha ido, estoy bien. 160 00:12:10,010 --> 00:12:11,700 Jülide... 161 00:12:12,390 --> 00:12:15,810 Tu estabas abajo antes que llegaramos ¿Oiste de que estaban hablando? 162 00:12:15,940 --> 00:12:20,180 No he escuchado nada. Quiero decir, yo estaba en medio de algo. 163 00:12:20,530 --> 00:12:23,850 Estaba ese tipo. Mi hija, ella solo decia mi hija. 164 00:12:24,270 --> 00:12:26,870 - ¿Cuál era el nombre, Cuneyt? -Maldito. 165 00:12:27,070 --> 00:12:29,300 No oíste nada más, ¿eso es todo? 166 00:12:31,330 --> 00:12:33,130 ¿Se ha ido, Cuneyt, Ferhat? 167 00:12:34,030 --> 00:12:35,450 Esta bien, no te preocupes. 168 00:12:35,900 --> 00:12:37,870 Lo tengo, no hay nada que temer. 169 00:12:38,140 --> 00:12:42,280 Ferhat estaba realmente muy enojada. No me siento bien en absoluuto. 170 00:12:42,400 --> 00:12:45,340 De acuerdo, está bien. No lo pienses, solo relájate. 171 00:12:45,530 --> 00:12:50,130 Apenas salvamos a tu esposa, Ferhat. Estamos muy preocupadas de que algo pudiera sucederle al bebé. 172 00:12:54,630 --> 00:12:56,940 -Tu,ven con migo. - ¿Qué es? 173 00:12:57,060 --> 00:12:58,920 - ¿Yo? - No te preocupes. 174 00:13:04,360 --> 00:13:05,660 ¿Qué está pasando de nuevo? 175 00:13:15,880 --> 00:13:18,630 Oh, mira, mamá esta aquí también. 176 00:13:18,980 --> 00:13:19,980 Mira. 177 00:13:22,170 --> 00:13:25,330 Mamá, mi padre vino. El dijo que vendría y lo hizo. 178 00:13:25,470 --> 00:13:28,140 -Vamos a pintar -Qué lindo 179 00:13:28,340 --> 00:13:29,810 Vamos, Vildan. 180 00:13:29,890 --> 00:13:33,220 Podemos pintar juntos además de otras actividades Podemos ser una familia. 181 00:13:33,370 --> 00:13:35,340 Mamá, vamos. 182 00:13:35,980 --> 00:13:40,220 Özge cariño Estoy un poco cansada. 183 00:13:40,410 --> 00:13:42,220 Ve a jugar con tu padre ahora. 184 00:13:42,300 --> 00:13:44,850 Entonces prometo que jugaremos juntos, ¿de acuerdo? 185 00:13:44,940 --> 00:13:47,080 Esta bien. 186 00:13:47,160 --> 00:13:49,650 Bien mi hija, está bien, mi princesa. 187 00:13:49,730 --> 00:13:53,010 De acuerdo, mira mamá está cansada. No vayas con tu madre. 188 00:13:53,240 --> 00:13:55,270 Ella deberia descansar 189 00:13:55,460 --> 00:13:58,580 De acuerdo, lo prometo, jugaremos juntos, ¿esta bien? 190 00:13:58,830 --> 00:13:59,830 Tu ve 191 00:14:04,000 --> 00:14:05,150 ¿Como íbamos? 192 00:14:17,380 --> 00:14:20,710 -Te quedas aquí dos minutos. ¿Qué pasa, mamá? 193 00:14:21,140 --> 00:14:23,740 Sabías que Cuneyt vendría a esta casa, ¿verdad? 194 00:14:23,850 --> 00:14:25,720 ¿Como la sabría? 195 00:14:25,800 --> 00:14:29,000 ¿No te estaba llamando? Dime rápido. 196 00:14:29,830 --> 00:14:33,200 No lo sabía, ¿de acuerdo? No sabía! Ojala estuviera muerto. 197 00:14:33,470 --> 00:14:35,980 Me culpas por todo lo que Cuneyt hizo Es suficiente. 198 00:14:36,100 --> 00:14:39,380 Lo haré, por supuesto, niña! ¿Qué rápido has olvidado lo que hiciste. 199 00:14:39,460 --> 00:14:41,640 Déjame en paz, ¿de acuerdo? Déjame en pa.! 200 00:14:41,790 --> 00:14:46,270 - No se nada sobre Cuneyt -Y yo no lo quiero después. 201 00:14:50,840 --> 00:14:53,480 - ¿A dónde vamos, Ferhat? -Aquí. 202 00:14:53,560 --> 00:14:55,960 Solo dime donde vamos 203 00:14:56,290 --> 00:14:57,560 ¡Oh Alla! 204 00:15:13,600 --> 00:15:17,340 Ferhat, ¿no sabe quién ayudó a Cuneyt ayer? 205 00:15:17,660 --> 00:15:21,940 Yo,Asli y nuestro bebe queremos irnos,tío. 206 00:15:22,020 --> 00:15:23,910 Disculpa. -Estoy seguro que entendiste. 207 00:15:23,990 --> 00:15:25,920 Haremos nuestro propio camino. 208 00:15:27,360 --> 00:15:29,010 Te estoy diciendo Namik. 209 00:15:30,290 --> 00:15:31,610 Hola. 210 00:15:31,690 --> 00:15:35,650 Ferhat no quería saber saber ¿quién ayudó a Cuneyt, ayer? 211 00:15:35,940 --> 00:15:39,450 ¿Cómo es que este tipo esta deambulando es una broma? 212 00:15:39,780 --> 00:15:42,190 El está usando asu hija. 213 00:15:43,940 --> 00:15:46,260 Ferhat es un hombre compasivo, por supuesto. 214 00:15:48,820 --> 00:15:51,830 Y no entiendo por qué estaba tan asustado. 215 00:15:51,910 --> 00:15:53,910 Mi querido, Cuneyt es peligroso. 216 00:15:55,270 --> 00:15:59,170 El lo hizo por nosotros. cuando Asli se fue el le disparo ¿recurdas? 217 00:15:59,260 --> 00:16:02,060 Y no es facil vivir en la misma casa con un hombre así. 218 00:16:03,000 --> 00:16:05,270 ¿Cómo te sientes tan cómodo? No lo entiendo. 219 00:16:05,450 --> 00:16:07,870 Estoy tranquilo, pero no estoy contento, por supuesto. 220 00:16:08,760 --> 00:16:11,410 Veremos juntos que está pasando. 221 00:16:19,720 --> 00:16:21,650 Desearía que golpearas la puerta,Yeter. 222 00:16:25,210 --> 00:16:28,390 -Me llamaste. - Idil, danos unos minutos. 223 00:16:28,840 --> 00:16:30,470 El permiso es tuyo 224 00:16:40,370 --> 00:16:41,540 Te escucho 225 00:16:50,900 --> 00:16:53,840 Alla... Alla me ayude. 226 00:16:54,760 --> 00:16:56,810 ¿Podría ser esto real Alla? 227 00:16:57,690 --> 00:16:59,660 ¿Podría ser real? 228 00:17:25,520 --> 00:17:27,050 Dile la verdad. 229 00:17:27,460 --> 00:17:30,100 El padre de mi hija no es Cuneyt. 230 00:17:31,040 --> 00:17:34,160 Di que es Ferhat. 231 00:17:53,960 --> 00:17:54,960 ¿Dónde está el otro? 232 00:17:55,040 --> 00:17:56,410 -Allí. - Bien,vamos. 233 00:17:56,540 --> 00:17:58,790 Vamos a ella también. Dónde está. 234 00:18:01,810 --> 00:18:03,840 Nosotros también tenemos esto 235 00:18:04,310 --> 00:18:07,790 Aa, mira quién es hija, hermana Gülsüm. 236 00:18:08,270 --> 00:18:11,390 ¿Quieres jugar con nosotros? ¿Juegas con ella hija? 237 00:18:11,500 --> 00:18:13,340 Sí. - Vamos. 238 00:18:14,400 --> 00:18:17,430 -¿Que haces todavía aquí? -Nada. 239 00:18:18,250 --> 00:18:21,240 Ahh. Disfuto de mi hija. 240 00:18:21,990 --> 00:18:23,110 ¿Por qué me iria? 241 00:18:23,190 --> 00:18:27,970 Tu hermano hizo algo un poco fuera de borda, pero luego se arrepintió, estaba muy molesto. 242 00:18:28,420 --> 00:18:30,030 No te vayas, Cuney dijo. 243 00:18:30,270 --> 00:18:31,900 El dijo Cuney como podemos ... 244 00:18:31,990 --> 00:18:34,810 ... vivir en esta casa sin ti, dijo que todos estarían muy molestos. 245 00:18:35,100 --> 00:18:37,980 El no podia ser mejor El no podría decir eso 246 00:18:38,130 --> 00:18:40,400 Lee algunos libros, libros de desarrollo personal. 247 00:18:40,520 --> 00:18:43,920 "El secreto",es una muy buena idea. 248 00:18:45,790 --> 00:18:50,380 Vete tan pronto como sea posible -No digas eso en frente de mi hija. 249 00:18:51,580 --> 00:18:53,280 Y olvidate de mi 250 00:18:54,040 --> 00:18:56,500 ... Hay una enorme bomba. 251 00:18:56,920 --> 00:18:59,270 - mas grande que la nuestra. -Allah,Allah 252 00:18:59,860 --> 00:19:02,380 - ¿Cual es esa bomba? - Esta más alla de mi chica. 253 00:19:03,350 --> 00:19:05,150 Puedes saberlo de tu amado hermano. 254 00:19:05,680 --> 00:19:10,420 Has besado tantos gatos como ratones hemos casado.(dicho turco) 255 00:19:11,240 --> 00:19:14,380 - De todos modos. - Vamos, papá sigamos jugando. 256 00:19:14,590 --> 00:19:17,660 Vamos, vámos,nos veremos que la casa es pequeña. 257 00:19:19,180 --> 00:19:23,270 ¿Donde está el pequeño pato? 258 00:19:34,860 --> 00:19:41,020 Dios te maldiga Dios los maldiga a todos. Dios los maldiga a todos. 259 00:19:41,290 --> 00:19:43,620 Tú arruinaste mi vida. 260 00:19:45,590 --> 00:19:48,400 Me robaste la esperanza. 261 00:20:05,310 --> 00:20:06,310 Vildan 262 00:20:13,300 --> 00:20:14,500 Vildan. 263 00:20:15,630 --> 00:20:17,960 ¿Estás bien? 264 00:20:19,040 --> 00:20:21,350 Estoy tan bien como siempre. 265 00:20:22,360 --> 00:20:24,400 No te cortaste verdad ¿verdad? 266 00:20:24,860 --> 00:20:27,370 ¿Cómo estás,tu Asli? 267 00:20:28,580 --> 00:20:29,580 Yo estoy... 268 00:20:30,640 --> 00:20:34,390 Yo estoy tan bien como puedo estar. 269 00:20:35,730 --> 00:20:38,860 Mira las dos estamos molesta por lo mismo 270 00:20:39,320 --> 00:20:42,750 Lo sé, pero cálmate, Vildan. 271 00:20:43,380 --> 00:20:46,160 Vamos a estar tranquilos 272 00:20:47,640 --> 00:20:50,090 Después de todo, todos mis sueños se han hecho realidad. 273 00:20:53,520 --> 00:20:57,020 No entiendo lo que dijiste, pero sientate primero,vamos sientate. 274 00:21:03,420 --> 00:21:06,630 No tienes idea de lo que estamos habalnado ¿verdad? 275 00:21:08,850 --> 00:21:13,050 Si tu hablas de Cuneyt,mira, créeme Ferhat... 276 00:21:13,880 --> 00:21:17,480 ... él le hará lo que se merece, ¿entiendes? 277 00:21:18,230 --> 00:21:19,960 Esta bien,ceeme por favor 278 00:21:20,330 --> 00:21:23,250 Él hará lo mejor para que Özge. vea a su padre. 279 00:21:23,560 --> 00:21:24,900 Por favor no te preocupes 280 00:21:30,740 --> 00:21:35,090 Vamos. Vamos, no te preocupes más. Mira, estamos teniendo un momento difícil. 281 00:21:35,580 --> 00:21:38,030 Por favor descansa un poco. 282 00:21:38,880 --> 00:21:41,650 Necesitamos estar tranquilos, ¿de acuerdo? Vamos. 283 00:21:41,980 --> 00:21:45,730 La vida nos hizo a ti y a mí demasiado mal, Aslı. 284 00:21:48,350 --> 00:21:49,680 De acuerdo, bien, está bien. 285 00:21:52,060 --> 00:21:54,710 ¿Puedo estar un poco sola por favor? 286 00:21:58,990 --> 00:22:00,350 ¿Estás segura? 287 00:22:00,790 --> 00:22:04,130 -Por favor. - ¿Quieres algo? 288 00:22:22,920 --> 00:22:24,210 No puedo dejar que eso suceda. 289 00:22:25,540 --> 00:22:27,420 El no te pidio permiso. 290 00:22:28,000 --> 00:22:29,350 El dijo que se van. 291 00:22:30,230 --> 00:22:33,620 - No creo que haya nada que puedas hacer. Yeter 292 00:22:34,560 --> 00:22:38,920 ... habla con Ferhat y convencelo. dile su esposa está embarazada, ¿a dónde van a ir? 293 00:22:39,250 --> 00:22:41,220 Di algo, haz algo. Detenelo. 294 00:22:41,300 --> 00:22:43,530 Creo que tomaron la decisión correcta. 295 00:22:44,110 --> 00:22:46,670 Si es correcto o incorrecto... 296 00:22:47,400 --> 00:22:50,690 Apoyo la desición de Ferhat - Escúchame Yeter. 297 00:22:51,160 --> 00:22:53,960 -Por favor, habla con Ferhat. - ¿Qué pasa si no hablo? 298 00:22:54,370 --> 00:22:59,490 Hu? ¿O lo contrario, si lo convenzo de que se vaya? 299 00:22:59,990 --> 00:23:01,190 ¿Qué haras? 300 00:23:02,070 --> 00:23:03,680 Te arrepentiras. 301 00:23:04,970 --> 00:23:06,830 Estoy tan aterrorizada Namik. 302 00:23:07,710 --> 00:23:12,110 Por una vez en lugar de decirle lo que tiene que hacer... 303 00:23:12,290 --> 00:23:13,990 ... se un padre para tu hijo. 304 00:23:16,260 --> 00:23:19,090 Mira, cometiste muchos errores hoy 305 00:23:19,950 --> 00:23:21,460 Has ganado tantos enemigos. 306 00:23:22,470 --> 00:23:24,630 Haz esto bien esta vez. 307 00:23:25,960 --> 00:23:27,350 ¿Qué haga las cosas bien? 308 00:23:28,680 --> 00:23:31,110 Deja de controlar a la gente. 309 00:23:31,960 --> 00:23:34,400 No planifique la vida de las personas... 310 00:23:34,480 --> 00:23:37,090 ... piensa una vez que Ferhat es feliz. 311 00:23:37,210 --> 00:23:39,400 No pierdes nada. 312 00:23:40,020 --> 00:23:44,130 Actua como un padre para su hijo. 313 00:23:46,690 --> 00:23:48,670 Aunque el sepa o no la verdad. 314 00:23:56,970 --> 00:23:59,340 Dime, ¿de donde sacaste todo eso? 315 00:24:00,410 --> 00:24:03,520 Lo dije hermano Ferhat para detener la pelea. 316 00:24:03,600 --> 00:24:05,790 No pierdas mi tiempo. 317 00:24:05,870 --> 00:24:08,400 ¿Quién te lo dijo, cuándo, Dimelo? 318 00:24:08,720 --> 00:24:10,590 No colmes mi paciencia. 319 00:24:10,670 --> 00:24:15,100 Hermano,el hombre estaba llorando afuera diciendo "mi hija" 320 00:24:15,560 --> 00:24:20,600 - Me dio lastima por el,por eso ¡De quién escuchaste eso! 321 00:24:30,460 --> 00:24:33,100 Bueno... aquí está. 322 00:24:38,400 --> 00:24:39,710 Sí. 323 00:24:40,970 --> 00:24:42,060 Oh Alla. 324 00:24:44,240 --> 00:24:46,510 Vildan me hablo sobre eso. 325 00:24:47,320 --> 00:24:50,310 ..Yo misma saque la conclusion, hermano. 326 00:24:50,390 --> 00:24:51,640 ¿Qué te dijo vildan? 327 00:24:51,920 --> 00:24:55,000 No dijo mucho el día que salimos a tomar juntas. 328 00:24:55,150 --> 00:24:57,990 ... dijo que estuvieron juntos una vez sobre eso.. 329 00:24:58,090 --> 00:25:00,020 ¿Vildan dijo el padre de la niña es Ferhat? 330 00:25:00,170 --> 00:25:02,170 Ella no estaba segura,lo sospechaba. 331 00:25:06,570 --> 00:25:09,800 Mirame,entiendo que eres la sobrina de Asli. 332 00:25:10,790 --> 00:25:14,330 Pero me estás molestando demasiado,¿lo sabes? 333 00:25:14,890 --> 00:25:17,200 No lo hice deliberadamente, hermano Ferhat. 334 00:25:17,690 --> 00:25:20,180 ¿Sabes que no nací ayer? 335 00:25:21,590 --> 00:25:22,990 ¿Me oyes? 336 00:25:23,870 --> 00:25:25,750 Haré que lo lamentes. 337 00:25:28,750 --> 00:25:31,140 Lo dijiste justo cuando Asli venia. 338 00:25:32,420 --> 00:25:34,020 ¿Crees que no me di cuenta? 339 00:25:36,420 --> 00:25:40,900 No sé lo que estás tratando de hacer, pero lo averiguaré. 340 00:25:42,070 --> 00:25:47,040 Lo averiguaré.Si molesta a Asli si se pone triste... 341 00:25:47,320 --> 00:25:51,140 ... si algo le sucede a nuestro bebé,seras responsable. 342 00:25:51,440 --> 00:25:55,950 Hermano, ¿No sabía que mi tía estaba allí? ¿Qué dices por el amor de Dios? 343 00:25:56,850 --> 00:25:58,310 Tú me entiendes 344 00:25:59,620 --> 00:26:01,360 Tú me entiendes, ¿verdad? 345 00:26:01,950 --> 00:26:02,950 ¿Lo tienes? 346 00:26:03,830 --> 00:26:05,530 Ella no sabra sobre este asunto 347 00:26:06,370 --> 00:26:08,400 Sería malo para ti si se enterara. 348 00:26:09,610 --> 00:26:12,880 Lograste meterte en la cabeza de tu tía. 349 00:26:13,520 --> 00:26:17,580 Ahora te comportaras cuidaras tus pasos. 350 00:26:18,930 --> 00:26:23,430 Si haces algo y desapareces te encontraré. 351 00:26:24,170 --> 00:26:26,430 Te sacaré del agujero en donde te encuentres. 352 00:26:29,160 --> 00:26:30,160 ¿Entiendes? 353 00:26:31,760 --> 00:26:33,490 ¿Entiendes? 354 00:26:35,570 --> 00:26:37,140 Entendí, hermano Ferhat. 355 00:26:38,490 --> 00:26:39,490 Bien. 356 00:26:57,340 --> 00:27:01,060 De acuerdo, te doy el nombre del tipo. Kemal Yazıcı. 357 00:27:03,080 --> 00:27:04,080 Sí. 358 00:27:05,120 --> 00:27:06,730 Cualquiera de su familia 359 00:27:08,180 --> 00:27:10,100 De acuerdo, estoy esperando noticias. Nos vemos. 360 00:27:13,380 --> 00:27:15,310 ¿Con quién estabas hablando, cariño? 361 00:27:18,700 --> 00:27:19,900 Un amigo 362 00:27:24,330 --> 00:27:27,700 Quería saber algo de la familia del tipo al que le disparo mi hermano. 363 00:27:29,290 --> 00:27:31,850 Yigit, ¿estás seguro? Entonces mira... 364 00:27:31,980 --> 00:27:35,230 ... queriamos dejar todo atras queriamos comenzar una nueva vida. 365 00:27:35,330 --> 00:27:37,330 No dije nada como eso Suna 366 00:27:38,680 --> 00:27:39,680 Bueno. 367 00:27:42,550 --> 00:27:44,280 Suna mira... 368 00:27:45,280 --> 00:27:48,860 ... si no me hubiera encontrado al tío Samed 369 00:27:49,540 --> 00:27:52,740 ... si no hubieras sabido que Namik esta involucrado. 370 00:27:52,930 --> 00:27:55,590 ... tal vez podríamos seguir con nuestra vidas. 371 00:27:56,630 --> 00:27:59,130 Pero no dejaría a la familia de todos modos. 372 00:27:59,740 --> 00:28:01,310 Nadie quiere eso de mí. 373 00:28:01,830 --> 00:28:04,280 Pero tengo dudas relevantes sobre esto. 374 00:28:05,520 --> 00:28:08,240 Y no tendré paz mental si no lo averiguo. 375 00:28:09,430 --> 00:28:10,430 Lo entiendo. 376 00:28:14,670 --> 00:28:17,380 - Voy a caminar un poco. Esta bien 377 00:28:43,120 --> 00:28:45,220 No te despiertes,no te despiertes. 378 00:28:46,950 --> 00:28:50,030 No te levantes. ¿Estás bien? 379 00:28:50,970 --> 00:28:53,370 Ven aquí. ¿Cómo estás, estás bien? 380 00:28:53,680 --> 00:28:55,540 Estoy bien,fuera de eso... 381 00:28:58,560 --> 00:28:59,700 -Ferhat. 382 00:28:59,780 --> 00:29:02,450 ¿Este tipo no va a caminnar así... 383 00:29:02,530 --> 00:29:04,250 ... tan libremente por esta casa ¿verdad? 384 00:29:04,540 --> 00:29:06,820 Porque realmente no puedo soportarlo. 385 00:29:08,150 --> 00:29:10,500 Esta Özge,esta Özge,Asli. 386 00:29:11,370 --> 00:29:13,570 La niña estaba triste, acabo de verla. 387 00:29:13,740 --> 00:29:16,740 Cuando llegó corrió a los brazos de su padre. 388 00:29:17,540 --> 00:29:19,480 Te quedarías helada si lo hubieras visto. 389 00:29:19,600 --> 00:29:23,290 ¡Pero ese hombre es el último hombre en el mundo que merece ser padre! 390 00:29:25,680 --> 00:29:26,800 Off! 391 00:29:26,880 --> 00:29:29,610 Tu fuiste antes detras de este tipo,entonces... 392 00:29:29,690 --> 00:29:32,690 ... No te importó tanto lo de Özge. ¿Por qué esto... 393 00:29:32,880 --> 00:29:35,130 ... se ha vuelto importante ahora,no lo entiendo. 394 00:29:35,260 --> 00:29:37,970 Esta bien no te preocupes por eso ahora. 395 00:29:38,090 --> 00:29:40,600 Esta bien,es una niña pequeña,yo estoy hablando tonterias... 396 00:29:40,680 --> 00:29:42,910 ... pero por favor nos iremos lo mas pronto posible,Ferhat 397 00:29:43,780 --> 00:29:45,540 Nos liremos no te preocupes. 398 00:29:46,860 --> 00:29:49,390 ¿Ya he hablado con mi tío? -¿Que dijo? 399 00:29:49,480 --> 00:29:53,580 - ¿Iremos a peguntarle? ¿Qué puede decir? -No, no, no le preguntaremos. 400 00:29:54,040 --> 00:29:56,610 Pero no podemos solo irnos ahora. 401 00:29:57,440 --> 00:29:59,790 Después de todo, somos una familia, la situación es obvia. 402 00:30:00,670 --> 00:30:03,040 Pero no te preocupes,lo haré de alguna manera. 403 00:30:05,760 --> 00:30:08,530 Esta bien,tiens razon,que puedo decir. 404 00:30:08,960 --> 00:30:12,120 - Por favor, no te tomes demasiado tiempo. -No te preocupes. 405 00:30:15,070 --> 00:30:16,070 No tengas miedo 406 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 Yo estoy contigo. 407 00:30:20,320 --> 00:30:22,790 Si tienes miedo, entonces él tendrá miedo, ¿verdad? 408 00:30:24,750 --> 00:30:25,750 Hu? 409 00:30:26,490 --> 00:30:30,380 Quiero decir, por supuesto. puede sentir lo que estoy sintiendo... 410 00:30:31,160 --> 00:30:33,110 ¿Se siente amado? 411 00:30:34,610 --> 00:30:35,920 Se siente. 412 00:30:37,010 --> 00:30:38,270 Claro, por supuesto. 413 00:30:40,430 --> 00:30:42,330 Bueno, ¿Confiara en su padre? 414 00:30:43,640 --> 00:30:44,820 Confía. 415 00:30:48,290 --> 00:30:49,710 ¿Tu confías? 416 00:30:52,240 --> 00:30:53,510 Confío en ti. 417 00:31:02,720 --> 00:31:05,950 Este podría ser el lugar más seguro del mundo. 418 00:31:06,500 --> 00:31:15,620 Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano. 419 00:31:24,900 --> 00:31:28,090 Oh, ¿te estás preparando para el jardín, no esta frio? 420 00:31:28,230 --> 00:31:31,820 -AA... -Nosotros, con Dilsiz hoy quisimos afuera... 421 00:31:31,930 --> 00:31:33,880 ... queremos un poco de aire Gülsüm. 422 00:31:34,150 --> 00:31:37,000 Oo. - Todos ya están en sus habitaciónes. 423 00:31:37,080 --> 00:31:40,220 Namık Bey y Handan Hanım no iban a comer. 424 00:31:41,060 --> 00:31:42,060 Bien entonces. 425 00:31:43,460 --> 00:31:45,190 ¿Queda algo más? 426 00:31:45,370 --> 00:31:49,190 Bueno, puedes tomar eso también. Los cacahuetes los llevaron, ¿verdad? 427 00:31:49,470 --> 00:31:51,830 Los llevo -Hülya... 428 00:31:52,990 --> 00:31:57,540 ... pon dos platos más y comes con nosotros esta noche 429 00:32:00,260 --> 00:32:03,560 Bueno, Abidin bey,como podría. 430 00:32:03,950 --> 00:32:07,920 Yo iré a ver si necesitan algo. 431 00:32:08,080 --> 00:32:09,890 Bueno yo me sentaré un momento. 432 00:32:09,990 --> 00:32:13,190 vamos unete,si necesitamos algo lo buscamos. 433 00:32:14,030 --> 00:32:16,940 -Iré - Vamos, vamos. 434 00:32:17,370 --> 00:32:19,330 Oh, hola. 435 00:32:21,530 --> 00:32:24,900 No comeremos,dijimos que no estamos de humor. 436 00:32:25,070 --> 00:32:27,840 Todos están esperando una cena. 437 00:32:29,180 --> 00:32:31,920 Mamá, comes con nosotros esta noche. 438 00:32:33,010 --> 00:32:35,910 No,buen provecho para ti. 439 00:32:40,750 --> 00:32:42,330 Vamos,¿Que tomamos? 440 00:32:52,360 --> 00:32:54,070 Ohh. 441 00:32:55,040 --> 00:32:56,900 Encontraste al mejor. 442 00:32:59,470 --> 00:33:01,740 Volvemos a estar como antes. 443 00:33:02,120 --> 00:33:03,550 Déjame en paz! 444 00:33:08,580 --> 00:33:10,050 Vildan, te compadezco mucho. 445 00:33:10,540 --> 00:33:12,740 Has conocido el sexreto de tu vida. 446 00:33:14,680 --> 00:33:18,490 - ¿Cómo se siente? -Esta muy bien también. 447 00:33:19,640 --> 00:33:22,200 -¿Estás preocupado Cüneyt? -Si por supuesto. 448 00:33:22,990 --> 00:33:24,920 Lo que más querias está sucediendo? 449 00:33:26,190 --> 00:33:28,770 Pero tu no sabes 450 00:33:31,460 --> 00:33:37,140 -Por Allah. ¿Cómo se sientes? - Es un sentimiento hermoso. 451 00:33:38,310 --> 00:33:42,200 Es una sensación muy agradable saber que no eres el padre de mi hija Cüneyt. 452 00:33:45,680 --> 00:33:48,300 ¿ES hermoso que sea de Ferhat? 453 00:33:48,980 --> 00:33:52,120 Off... Pero te digo algo. 454 00:33:52,780 --> 00:33:54,380 Le dije a Ferhat. 455 00:33:58,200 --> 00:34:02,070 Ozge, mi hija. Asi es como todos lo sabrán. 456 00:34:05,630 --> 00:34:08,140 -Fuera Cuneyt. Me iré. 457 00:34:09,750 --> 00:34:11,280 Pero tengo curiosidad... 458 00:34:12,920 --> 00:34:14,390 ... te preguntaré esto niña 459 00:34:15,080 --> 00:34:18,220 Jale o Jülide como sea su nombre. actua como una maldita 460 00:34:18,540 --> 00:34:19,740 ¿Cómo lo sabe? 461 00:34:24,250 --> 00:34:25,250 ¿Qué te importa? 462 00:34:25,560 --> 00:34:29,570 Lo que más amo es lo que hago. no hagas preguntas,no escuches mentiras. 463 00:34:31,020 --> 00:34:34,260 Pero nadie pudo hablar, así que no lo supiste 464 00:34:35,150 --> 00:34:37,970 Obtuve lo que quería. 465 00:34:38,370 --> 00:34:39,370 Vildan... 466 00:34:40,590 --> 00:34:44,450 Volveremos a ser una familia contigo, Vildan. Ayy está muy emocionado. 467 00:34:44,980 --> 00:34:45,980 ¿No es así? 468 00:34:50,700 --> 00:34:53,340 ¡Dije, vete! vete! 469 00:34:54,150 --> 00:34:57,350 Vete. Vete. Vete! 470 00:35:01,660 --> 00:35:03,030 Me voy 471 00:35:18,010 --> 00:35:19,380 Estoy con mi hija. 472 00:35:21,930 --> 00:35:23,720 Buenas noches. 473 00:35:53,010 --> 00:35:54,550 ¿Tengo que acercarme un poco más? 474 00:35:56,730 --> 00:35:58,230 Es como el corazón de un hombre. 475 00:35:58,500 --> 00:36:01,020 Supongo que sí. 476 00:36:11,180 --> 00:36:13,750 El padre de tu hija No es Cuneyt. 477 00:36:16,260 --> 00:36:19,040 Di que es Ferhat. 478 00:36:20,330 --> 00:36:22,120 ¿Me matarás? 479 00:36:22,800 --> 00:36:25,070 He sido su padre por años. 480 00:36:25,490 --> 00:36:28,290 Yio no dije nada por favor no lo hagas hermano. 481 00:36:32,860 --> 00:36:34,970 Tomas a ese bebé... 482 00:36:35,210 --> 00:36:36,640 ... sientes su olor. 483 00:36:37,570 --> 00:36:39,590 Entonces te conviertes en padre 484 00:36:41,010 --> 00:36:42,200 Papá... 485 00:36:42,440 --> 00:36:44,240 ... ¿papá dónde estas? 486 00:36:47,380 --> 00:36:50,790 Te extraño tanto, mi querido papá. 487 00:37:03,160 --> 00:37:04,610 Mira estoy aqui 488 00:37:04,610 --> 00:37:06,610 489 00:37:24,700 --> 00:37:28,100 - Salud, felicidad. - Voy a acompañar el agua. 490 00:37:28,650 --> 00:37:29,850 Hulya. 491 00:37:30,050 --> 00:37:32,010 Vamos,tomá un plato para tí. 492 00:37:32,230 --> 00:37:34,050 No, estoy bien, Abidin. 493 00:37:34,190 --> 00:37:36,420 Mira, me enojaré,. Vamos. 494 00:37:38,830 --> 00:37:39,930 Vamos. 495 00:37:45,170 --> 00:37:46,520 ¿Quieres queso? 496 00:37:46,690 --> 00:37:48,550 Solo un par de piezas. Seguro. 497 00:37:49,230 --> 00:37:50,300 Dilsiz... 498 00:37:50,750 --> 00:37:52,370 Gracias, hermano. 499 00:37:52,490 --> 00:37:54,030 Oh, así. 500 00:37:58,740 --> 00:38:00,140 Gracias. 501 00:38:04,090 --> 00:38:05,290 ¿Que te gustaría? 502 00:38:05,870 --> 00:38:07,940 Bueno yo me serviré después. 503 00:38:09,460 --> 00:38:12,530 Encuentra una persona que te sirve por que no lo disfrutas Hulya. 504 00:38:17,210 --> 00:38:19,030 Con gusto. 505 00:38:19,670 --> 00:38:20,960 Por favor hermano. 506 00:38:21,100 --> 00:38:24,460 Por supuesto, amor. 507 00:38:25,290 --> 00:38:26,290 A! 508 00:38:26,380 --> 00:38:29,080 Felicitaciones, por cierto, Hulya. la hermana Zeynep dijo que... 509 00:38:29,300 --> 00:38:31,910 El hijo de tu tía se comprometio. con anillos y todo eso. 510 00:38:32,000 --> 00:38:35,750 Sí, sí. Entonces estaban hablando sobre eso por un largo tiempo 511 00:38:35,820 --> 00:38:39,830 ... ella insistió con los anillos ellos se comprometieron. 512 00:38:40,410 --> 00:38:41,710 Allah los bendiga 513 00:38:42,090 --> 00:38:43,980 Bueno,a ti también. 514 00:38:45,420 --> 00:38:49,400 Bueno el anilo es una roca al final es un metal. 515 00:38:49,820 --> 00:38:52,280 Yo espero que Allah los haga felices al final. 516 00:38:53,030 --> 00:38:56,130 Entonces dices que lo inportante es que se amen el uno al otro. 517 00:38:56,180 --> 00:38:57,180 Quiero decir... 518 00:38:57,200 --> 00:38:58,400 Buen provecho. 519 00:39:00,400 --> 00:39:02,260 Vamos primo,ven. 520 00:39:02,410 --> 00:39:03,740 Aquí hermano. 521 00:39:03,950 --> 00:39:05,880 Caminaré un poco. 522 00:39:10,650 --> 00:39:12,690 Entonces buen provecho. 523 00:39:13,900 --> 00:39:28,440 Facebook (grupo privado): Equipo Latinoamericano. 524 00:39:28,640 --> 00:39:31,930 "Estoy cansado de la vida" 525 00:39:32,510 --> 00:39:35,550 "Viniendo en sima de mi" 526 00:39:36,320 --> 00:39:42,900 "Arrodillándose ante el nombre del mundo" 527 00:39:44,120 --> 00:39:50,640 "Gotas que bajan a mi corazón" 528 00:39:51,930 --> 00:39:58,520 "No me dejes solo que tengo miedo" 529 00:39:59,450 --> 00:40:05,930 "Gotas que bajan de mis ojos a mi corazón" 530 00:40:07,240 --> 00:40:13,390 "No me dejes solo que tengo miedo" 531 00:40:30,080 --> 00:40:33,310 "Vivía la vida equivocada" 532 00:40:33,940 --> 00:40:37,290 "Me golpeaba en la cara" 533 00:40:37,790 --> 00:40:44,250 "Di paso a las delicias del amor" 534 00:40:45,550 --> 00:40:51,890 "Es por eso que me voy " 535 00:40:53,030 --> 00:40:59,550 "No me estoy apoyando en esto solo" 536 00:41:00,820 --> 00:41:07,550 "Es por eso que me voy mi vida" 537 00:41:08,400 --> 00:41:14,980 "No me estoy apoyando en esto solo" 538 00:41:31,450 --> 00:41:35,100 "Lamento la vida" 539 00:41:35,270 --> 00:41:38,390 "Que me arrebatan" 540 00:41:39,200 --> 00:41:46,030 "Si deseas actuar,no lo dejes." 541 00:41:46,710 --> 00:41:53,280 "Mis palabras son pesadas, tocan el corazón" 542 00:41:54,360 --> 00:42:00,890 "No dejes que me quede en silencio" 543 00:42:24,490 --> 00:42:25,590 ¿Ferhat? 544 00:42:38,720 --> 00:42:39,920 ¡Asli! 545 00:42:53,050 --> 00:42:54,280 ¿Qué pasa? 546 00:42:55,000 --> 00:42:56,660 ¿Qué estás haciendo aquí? 547 00:42:57,680 --> 00:42:59,730 Estamos donde me disparaste 548 00:42:59,990 --> 00:43:01,390 ¿Sabes? 549 00:43:02,140 --> 00:43:03,650 Secuestré a Ozgur. 550 00:43:06,180 --> 00:43:07,710 Yo maté a tu hermano. 551 00:43:09,840 --> 00:43:10,940 Hum! 552 00:43:11,460 --> 00:43:12,920 ¿Debería matarte también? 553 00:43:25,710 --> 00:43:28,560 - ¿Huh? - No lo hagas. 554 00:43:30,060 --> 00:43:32,810 Vamos, Cuneyt, no lo hagas. Vamos. 555 00:43:33,120 --> 00:43:35,450 ¡No lo hagas! 556 00:43:45,080 --> 00:43:46,180 ¿Ferhat? 557 00:44:10,880 --> 00:44:12,030 ¿Jülide? 558 00:44:45,060 --> 00:44:46,250 Levántate. 559 00:45:09,920 --> 00:45:11,190 Ahora... 560 00:45:12,140 --> 00:45:14,080 ... te irás en silencio.. 561 00:45:16,170 --> 00:45:18,350 Tú me dices el lugar al que vas. 562 00:45:20,180 --> 00:45:22,980 Özge puede verte cuando ella quiera 563 00:45:24,420 --> 00:45:26,120 Yo te estaré observando. 564 00:45:27,300 --> 00:45:28,990 Mi hermano está es mi casa también 565 00:45:29,320 --> 00:45:32,220 - mi esposa, mi hija está aquí. - Que sea breve. 566 00:45:42,700 --> 00:45:43,970 Hay un día... 567 00:45:44,980 --> 00:45:47,370 ... un día entenderás que soy inocente. 568 00:45:47,790 --> 00:45:50,160 No soy culpable Te lo demostraré. 569 00:45:53,150 --> 00:45:55,000 Incluso desearás disculparte. 570 00:45:56,670 --> 00:45:58,700 -¡Ahora vete! 571 00:46:00,490 --> 00:46:02,870 Ten un poco de vergüenza. 572 00:46:09,670 --> 00:46:11,070 Bien amigo. 573 00:46:11,200 --> 00:46:12,720 Que lindo es esto. 574 00:46:13,850 --> 00:46:16,450 No le pasó nada a la señora Asli, otra vez. 575 00:46:16,770 --> 00:46:20,350 Nada. La mujer es como princesas otra vez. 576 00:46:21,200 --> 00:46:22,400 Su esposo... 577 00:46:23,090 --> 00:46:25,380 ... el héroe Ferhat, eh. 578 00:46:26,120 --> 00:46:28,130 Él salvó a su única esposa. 579 00:46:28,320 --> 00:46:31,280 Todo está bien, todo es hermoso. 580 00:46:31,690 --> 00:46:32,780 Jülide... 581 00:46:32,940 --> 00:46:34,470 ... todo fue bello 582 00:46:36,030 --> 00:46:39,660 ¿tienes a estas personas en custodia? ¿No tienes otro trabajo, cariño? 583 00:46:39,700 --> 00:46:42,390 No,no tengo otro trabajo. 584 00:46:42,610 --> 00:46:44,720 Estas personas son mi fuerza de trabajo. 585 00:46:44,830 --> 00:46:47,800 ¿Y por qué es esto chica? ¿Te das cuenta de cuántos días has desperdiciado? 586 00:46:47,890 --> 00:46:49,600 Mi madre está... 587 00:46:50,300 --> 00:46:51,400 ... mi madre... 588 00:46:52,180 --> 00:46:53,780 ... recientemente muerio. 589 00:46:54,270 --> 00:46:56,000 Ella estaba sufriendo. 590 00:46:56,300 --> 00:46:58,960 Queríamos ayuda de estas personas. 591 00:46:59,680 --> 00:47:01,220 ¡En varias ocasiones! 592 00:47:01,750 --> 00:47:02,830 Lo hicimos. 593 00:47:03,100 --> 00:47:06,840 Ellos no querían tomar un descanso de sus vidas. 594 00:47:08,480 --> 00:47:10,210 No me rompí la cabeza. 595 00:47:10,730 --> 00:47:11,870 ¿Es eso? 596 00:47:12,380 --> 00:47:14,050 Esto no va a ser así. 597 00:47:15,080 --> 00:47:18,190 Es un trabajo. 598 00:47:18,310 --> 00:47:19,640 Lo haré. 599 00:47:21,140 --> 00:47:23,070 Mírame 600 00:47:24,160 --> 00:47:26,370 Me preguntarón por tí, si quieres pasar el rato. 601 00:47:26,460 --> 00:47:27,800 ¿Quién preguntó? 602 00:47:31,580 --> 00:47:33,050 Off! 603 00:47:33,620 --> 00:47:34,820 No. 604 00:47:35,680 --> 00:47:38,320 - No quiero. - Bien, ya sabes. 605 00:47:53,910 --> 00:47:55,970 No voy a responder. 606 00:47:57,280 --> 00:48:00,550 No voy a responder. Tendras que preocuparte más por mí. 607 00:48:01,230 --> 00:48:03,700 Al menos no me gusta eso. 608 00:48:09,000 --> 00:48:10,490 ¿Por qué estás levantada? 609 00:48:10,620 --> 00:48:11,710 No puedo encotrar a Jülide. 610 00:48:12,160 --> 00:48:13,830 REvisé su habitación. 611 00:48:14,160 --> 00:48:15,830 La estoy llamando, pero ella no contesta 612 00:48:15,990 --> 00:48:17,290 ¿Dónde estábas? 613 00:48:28,510 --> 00:48:31,010 ¿Quién es? 614 00:48:33,160 --> 00:48:34,260 ¿Hola? 615 00:48:35,160 --> 00:48:36,360 ¿Dónde estás? 616 00:48:38,180 --> 00:48:41,060 A! Hola, es mi cuñado. 617 00:48:41,370 --> 00:48:42,600 Dime dónde estás. 618 00:48:43,230 --> 00:48:44,230 Yo... 619 00:48:46,690 --> 00:48:49,070 No quería molestarte. 620 00:48:49,460 --> 00:48:50,980 Estoy caminando un poco. 621 00:48:51,130 --> 00:48:53,260 De acuerdo, dime, ¿dónde estás? 622 00:48:53,450 --> 00:48:55,840 Estoy en el Fugitive Bar en Kadıköy. 623 00:48:56,360 --> 00:49:00,600 No hago nada para molestar la tía no tengas miedo, hermano. 624 00:49:02,050 --> 00:49:03,250 ¿Dónde estaba? 625 00:49:03,500 --> 00:49:05,240 ¿Por qué no me contesta el teléfono? 626 00:49:05,440 --> 00:49:07,380 Ferhat, por favor, voy también. 627 00:49:07,520 --> 00:49:09,120 Descansa un poco,yo manejaré esto. 628 00:49:09,330 --> 00:49:10,930 No hay problema. 629 00:49:23,010 --> 00:49:24,490 Ha pasado mucho tiempo. 630 00:49:27,100 --> 00:49:28,410 Un poco. 631 00:49:29,230 --> 00:49:30,810 te preguntaré algo. 632 00:49:30,910 --> 00:49:32,020 Preguntame. 633 00:49:32,190 --> 00:49:33,550 Ahora tu... 634 00:49:33,970 --> 00:49:36,130 ... un viejo amante. 635 00:49:37,290 --> 00:49:39,270 Oh, sorpresa... 636 00:49:39,590 --> 00:49:42,410 ... supiste que tenias un hijo de este viejo amor... 637 00:49:42,730 --> 00:49:46,240 ... ¿Qué harías? 638 00:49:47,690 --> 00:49:49,620 -Ex-amor? -Si. 639 00:49:50,080 --> 00:49:51,720 - ¿Tengo un hijo? - Sí. 640 00:49:51,770 --> 00:49:53,440 Ahora quiero decir... 641 00:49:54,700 --> 00:49:57,750 ... si me gustó antes, y hubiera un niño... 642 00:49:58,480 --> 00:49:59,880 ...puedo intentarlo, supongo. 643 00:50:00,020 --> 00:50:01,690 - ¿Qué? - Quiero decir,probar. 644 00:50:01,840 --> 00:50:04,300 ¿probarías? 645 00:50:04,400 --> 00:50:06,630 Pero te dije que la historia estaba incompleta. 646 00:50:06,710 --> 00:50:09,430 Pero ahora estás casado ¿Qué harías? 647 00:50:12,260 --> 00:50:15,380 ¿Te digo algo? Quiero decir, casado, el soltero nunca se hace la diferencia en esto. 648 00:50:15,760 --> 00:50:17,860 En este tipo de asuntos, ¿de acuerdo? 649 00:50:17,950 --> 00:50:21,210 Las mujeres, cómo decen, siempre las tienen en sus manos. 650 00:50:21,390 --> 00:50:22,890 Quiero decir... 651 00:50:22,970 --> 00:50:24,260 ... si la mujer quiere... 652 00:50:24,330 --> 00:50:28,080 ... encierra en una jaula a cualquier hombre, ¿entiendes? 653 00:50:28,360 --> 00:50:31,910 Entonces entiendes,si dicen vamos,vamos. 654 00:50:33,200 --> 00:50:34,670 - Aa? - Ya. 655 00:50:34,780 --> 00:50:37,220 Eres un hombre muy inteligente, ¿eh? 656 00:50:37,360 --> 00:50:40,360 En este momento has abierto mi cabeza. 657 00:50:41,030 --> 00:50:42,530 Me estas diciendo... 658 00:50:42,610 --> 00:50:46,040 ... si quieres una mujer, dices que haces clic. 659 00:50:46,870 --> 00:50:49,970 Correcto,ya lo entendí. 660 00:50:50,050 --> 00:50:52,990 Pero no pagaré, ahora qué pasará contigo, Yalcin. 661 00:51:01,300 --> 00:51:02,900 ¿Qué pasa, hermosa? 662 00:51:08,080 --> 00:51:10,520 Adelante, no me molestes está noche vamos. 663 00:51:10,560 --> 00:51:12,100 No lo hagas. 664 00:51:12,490 --> 00:51:14,850 ¿Es buena noche y hermosa como tú? 665 00:51:15,230 --> 00:51:16,730 Dije que no. 666 00:51:21,020 --> 00:51:22,640 Oh Allah! 667 00:51:52,200 --> 00:51:53,580 Vamos, vamos 668 00:51:54,180 --> 00:51:55,480 Vamos. 669 00:52:16,960 --> 00:52:18,250 Que tu trabajo sea facil. 670 00:52:18,890 --> 00:52:20,200 ¿Pasó algo,señora Asli? 671 00:52:20,270 --> 00:52:22,540 Buscaba a Ferhat pero no ha llegado. 672 00:52:22,620 --> 00:52:23,640 No, no ha regresado 673 00:52:23,690 --> 00:52:26,500 Voy a preguntarte algo, mi sobrina,vino a casa hoy? 674 00:52:26,570 --> 00:52:29,960 Ella se fue con el hermano Ferhat pero no regresarón 675 00:52:30,210 --> 00:52:32,320 No la he visto desde entonces. 676 00:52:32,390 --> 00:52:34,530 ¿Allah, Allah, ellos salieron juntos? 677 00:52:34,630 --> 00:52:37,210 Sí. Hermano Ferhat, estaba un poco nervioso. 678 00:52:37,390 --> 00:52:40,800 Élla le preguntó a dónde iban pero Ferhat no dijo nada. 679 00:52:41,580 --> 00:52:43,010 ¡Alla,Allah! 680 00:52:51,380 --> 00:52:52,830 J¿ülide? 681 00:52:55,260 --> 00:52:56,730 ¡Jülide! 682 00:52:58,010 --> 00:52:59,710 ¿Dónde estás? ¿Qué está pasando? 683 00:53:00,780 --> 00:53:02,910 salí a pasar el rato tía. 684 00:53:03,120 --> 00:53:04,960 ¿Qué quieres decir con pasar un rato? 685 00:53:05,250 --> 00:53:06,730 ¿Es así como pasas el rato? 686 00:53:06,950 --> 00:53:07,950 Me disculpo 687 00:53:08,260 --> 00:53:11,170 Oh Dios, mi Señor! Ya! 688 00:53:11,550 --> 00:53:13,180 ¿Qué sucedio, Ferhat? 689 00:53:14,120 --> 00:53:15,290 Te veré adentro. 690 00:53:17,980 --> 00:53:21,180 Dios mío, voy a perder la cabeza. ¿Qué está pasando? Has estado persiguiendo a la chica. 691 00:53:22,130 --> 00:53:23,850 Vamos, tendrás frío,dejame manejarlo. 692 00:53:23,900 --> 00:53:26,400 Espera un momento, ¿podrías decirme algo? ¿Qué pasó? 693 00:53:26,710 --> 00:53:29,300 - le di un empujón eso es todo. - ¿Para qué? 694 00:53:29,520 --> 00:53:31,410 ha estado preguntando mucho ultimamente. 695 00:53:31,580 --> 00:53:34,940 Allah ¿preguntando sobre qué? Ella no sabe nada de nada, Ferhat. 696 00:53:34,990 --> 00:53:36,150 Está hecho Asli. 697 00:53:36,440 --> 00:53:38,120 Mira que sucede, te pregunto, por el amor de Dios. 698 00:53:38,160 --> 00:53:40,800 Está bien, estoy acostumbrado a que me regañes pero... 699 00:53:40,870 --> 00:53:42,730 ... esta joven no entiende. 700 00:53:42,860 --> 00:53:44,420 Por favor, no te metas con eso. 701 00:53:46,090 --> 00:53:47,930 Vamos, vamos,tú relájate 702 00:53:48,020 --> 00:53:50,400 Voy a echarle un vistazo a esa chica. 703 00:53:51,020 --> 00:53:52,440 Es tarde, descansa en este momento. 704 00:53:52,550 --> 00:53:55,330 De acuerdo, voy a echar un vistazo. ¿No viste a su estado Ferhat? 705 00:54:09,770 --> 00:54:11,880 ¿No sería mejor si dejas de beber? 706 00:54:13,550 --> 00:54:15,730 Él no me deja. 707 00:54:15,960 --> 00:54:17,780 Özge te necesita, ¿no? 708 00:54:18,530 --> 00:54:19,860 ¿Ella no te necesita? 709 00:54:21,150 --> 00:54:23,180 Mira, eso es cierto, no lo sabemos. 710 00:54:23,710 --> 00:54:25,140 No lo sabemos, sí. 711 00:54:25,300 --> 00:54:27,120 Pero podría ser cierto. 712 00:54:29,390 --> 00:54:32,380 De todos modos, si eso es cierto... 713 00:54:34,480 --> 00:54:37,780 Dime! Dime! 714 00:54:38,130 --> 00:54:42,300 Si es Özge, es mi hija. 715 00:54:42,680 --> 00:54:45,810 No tengas miedo, Ferhat, en decirlo. 716 00:54:46,930 --> 00:54:49,850 Yo tomo toda la responsabilidad. Sin problemas 717 00:55:04,760 --> 00:55:06,000 Yo sé. 718 00:55:08,370 --> 00:55:09,750 Yo sé. 719 00:55:51,000 --> 00:55:52,600 - Buenos días. - Buenos días. 720 00:55:52,720 --> 00:55:54,150 Buenos días. 721 00:56:00,460 --> 00:56:02,220 - Buenos días. - Buenos días. 722 00:56:02,260 --> 00:56:03,420 Buenos días.Bebé. 723 00:56:03,480 --> 00:56:04,730 ¿Ferhat no está? 724 00:56:04,810 --> 00:56:08,420 Se fue temprano en la mañana. sientate, 725 00:56:10,900 --> 00:56:12,100 Buen provecho. 726 00:56:12,300 --> 00:56:13,870 para tí también. 727 00:56:16,080 --> 00:56:18,120 Tuvimos un incidente desagradable ayer. 728 00:56:18,710 --> 00:56:21,930 Soy consciente de que la visita de Cuneyt ha sido una carga para todos nosotros. 729 00:56:24,170 --> 00:56:25,920 por supuesto. 730 00:56:26,020 --> 00:56:27,520 Pero no te preocupen 731 00:56:27,710 --> 00:56:31,780 No será Cuneyt por el resto de nuestras vidas, así que por favor estén cómodos. 732 00:56:32,510 --> 00:56:34,110 ¿Cómo será eso tío? 733 00:56:34,970 --> 00:56:36,470 Ferhat hizo lo necesario.. 734 00:56:37,120 --> 00:56:38,530 Él envió a Cuneyt lejos. 735 00:56:39,080 --> 00:56:41,000 Solo Özge cuando quiera. 736 00:56:41,330 --> 00:56:42,490 ... puede verlo 737 00:56:43,040 --> 00:56:44,920 Veamos si Cuneyt lo aceptará. 738 00:56:45,220 --> 00:56:46,510 Está obligado. 739 00:56:47,210 --> 00:56:50,330 Todos tienen que soportar el resultado de lo que hacen. 740 00:56:50,880 --> 00:56:54,540 Esten tranquilos,Cüneyt ya no dará vueltas por aquí. 741 00:56:54,830 --> 00:56:58,960 Que Allah lo mantenga lejos de nosotros. 742 00:56:59,230 --> 00:57:00,840 Vamos,todos drisfuten de su comida. 743 00:57:00,940 --> 00:57:02,340 Buen provecho.. 744 00:57:17,250 --> 00:57:18,680 ¿EStará el resultado? 745 00:57:18,810 --> 00:57:21,280 - ¿Cuál es su nombre? -Ferhat Aslan. 746 00:57:21,930 --> 00:57:23,980 espere un momento. 747 00:57:26,520 --> 00:57:28,540 - Hola. - Hola, Ferhat. 748 00:57:28,650 --> 00:57:30,040 ¿Dónde estás 749 00:57:30,320 --> 00:57:32,350 Tengo un poco de trabajo, me ocuparé de esto. 750 00:57:32,520 --> 00:57:33,740 Está bien, querido. 751 00:57:34,160 --> 00:57:35,160 Gracias. 752 00:57:51,960 --> 00:57:54,810 Cualquiera que sea el resultado, déjame saber la verdad. 753 00:57:55,210 --> 00:57:57,060 Creo que nos sentiremos mejor 754 00:59:03,270 --> 00:59:04,550 ¿Qué está pasando? 755 00:59:11,400 --> 00:59:14,000 - ¿Qué está pasando? - Me siguen. 756 00:59:14,110 --> 00:59:16,410 Probablemente sea asunto de Ferhat. Vamos, mantente alejada. 757 00:59:16,660 --> 00:59:17,910 ¿Qué vamos a hacer? 758 00:59:17,990 --> 00:59:21,320 De acuerdo,me iré y te llamaré de nuevo. Vamos. 759 00:59:22,120 --> 00:59:23,120 Bien, 760 00:59:44,210 --> 00:59:45,570 Vamos de nuevo. 761 00:59:46,470 --> 00:59:48,630 reo que gracias a mí respiras aliviada. 762 00:59:49,150 --> 00:59:51,290 ¿Qué dijiste ayer, Julide? 763 00:59:51,650 --> 00:59:52,970 ¿De donde sacaste eso ? 764 00:59:53,110 --> 00:59:54,600 ¿Estás bromeando? 765 00:59:55,110 --> 00:59:56,370 tú me lo dijiste. 766 00:59:57,260 --> 00:59:58,760 ¿Dije eso? 767 00:59:59,420 --> 01:00:00,940 ¿Cuándo dije eso? 768 01:00:01,250 --> 01:00:03,240 No pude decir tal cosa. 769 01:00:03,490 --> 01:00:04,710 Hablas en serio. 770 01:00:04,810 --> 01:00:07,870 Oh Vildan, por amor a Allah, fuimos a beber aquel día. 771 01:00:08,100 --> 01:00:10,180 Nos sentamos y hablamos durante mucho tiempo. 772 01:00:10,360 --> 01:00:12,920 Me dijiste lo que pasó con Ferhat. 773 01:00:13,790 --> 01:00:15,400 Incluso te pregunté. 774 01:00:15,570 --> 01:00:17,720 Si era suya, sí. 775 01:00:17,960 --> 01:00:19,960 Recuerdo que estábamos hablando. 776 01:00:20,820 --> 01:00:23,700 Pero no, no dije nada así. Estoy segura. 777 01:00:24,120 --> 01:00:27,130 Oh querida, ¿qué dijiste, qué no dijiste? 778 01:00:27,290 --> 01:00:29,190 Lo que cuenta es que es la verdad. 779 01:00:31,400 --> 01:00:33,320 Mira el lado posítivo. 780 01:00:33,380 --> 01:00:36,290 Tarde o temprano se iba a saber de todas maneras. 781 01:00:37,110 --> 01:00:39,950 Ferhat también se enteró. Eso estuvo bien. 782 01:00:40,640 --> 01:00:43,370 ¿De qué se enteró? ¿Qué cambiará? 783 01:00:43,410 --> 01:00:46,550 No seas tonta. Tienen una hija. 784 01:00:46,730 --> 01:00:48,550 Seguramente se quede contigo. 785 01:00:49,780 --> 01:00:51,310 ¿De verdad? 786 01:00:51,770 --> 01:00:55,070 ¿Estás loca? Por supuesto, así será. 787 01:00:55,400 --> 01:00:58,860 Hay un niño en medio. Es fácil. 788 01:00:59,220 --> 01:01:02,510 Jülide, Asli está embarazada. Ella también tendrá un hijo. 789 01:01:04,000 --> 01:01:07,650 Yo la quiero, la quiero, pero... 790 01:01:09,360 --> 01:01:11,790 ... el bebé que lleva en su vientre tiene tres o cinco semanas de vida. 791 01:01:12,670 --> 01:01:16,220 Es como si no fuese nada. 792 01:01:16,540 --> 01:01:20,130 Que Allah lo bendiga Le puede pasar algo. 793 01:01:20,410 --> 01:01:24,060 ¿Qué edad tiene tu hija? ¿Ocho? 794 01:01:24,420 --> 01:01:26,300 Necesita a su padre. 795 01:01:27,000 --> 01:01:29,220 Es difícil para mí decir esto. 796 01:01:29,270 --> 01:01:31,840 Pero tengo que ser objetiva, ya sabes. 797 01:01:33,840 --> 01:01:36,460 Creo que te mereces a Ferhat. 798 01:01:36,640 --> 01:02:06,880 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 799 01:02:07,290 --> 01:02:10,870 Hay un 99% de compatibilidad con Ferhat Aslan. 800 01:02:11,290 --> 01:02:23,640 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 801 01:02:38,160 --> 01:02:41,040 - Dime, hermano. -Necesito hablar contigo, hermano. 802 01:02:42,210 --> 01:02:43,220 Mira, hermano... 803 01:02:43,250 --> 01:02:45,750 No me digas dónde estás, está bien. Es por otra cosa. Yo... 804 01:02:45,840 --> 01:02:47,300 ... Te necesito, hijo. 805 01:02:47,350 --> 01:02:49,240 De verdad que te necesito. 806 01:03:09,220 --> 01:03:11,090 Buena suerte amigos. 807 01:03:11,740 --> 01:03:14,300 Justo por ese lado. Tengan cuidado. 808 01:03:14,350 --> 01:03:15,680 Está bien hermana. 809 01:03:15,920 --> 01:03:17,020 ¿Idil? 810 01:03:18,250 --> 01:03:19,690 ¿Qué es todo eso? 811 01:03:22,120 --> 01:03:24,810 No pongas tu nariz en cosas que no son de tu incumbencia, cariño. 812 01:03:24,960 --> 01:03:28,370 Eh. Entendido. Estás nerviosa otra vez. 813 01:03:28,960 --> 01:03:31,060 Sólo preguntaba que era esto. 814 01:03:31,740 --> 01:03:33,020 ¿Estoy interrumpiendo? 815 01:03:33,060 --> 01:03:35,170 Jülide, no te quedarás aquí permanentemente. 816 01:03:35,330 --> 01:03:36,930 Te comportas como si fuese así. 817 01:03:37,390 --> 01:03:38,850 Te estoy diciendo... 818 01:03:38,990 --> 01:03:41,510 ... que esas cosas nunca se saben. 819 01:03:41,980 --> 01:03:43,450 Todo puede cambiar en un día. 820 01:03:43,550 --> 01:03:44,820 Yo no lo creo. 821 01:03:45,850 --> 01:03:48,050 Has comenzado a comportarte bien. 822 01:03:48,200 --> 01:03:51,370 Has comprendido que tienes que mantenerte alejada de Namık. Bien por ti. 823 01:03:51,940 --> 01:03:53,560 Sigue así. 824 01:03:53,670 --> 01:03:56,120 Quizás así puedas quedarte unos días más en esta casa. 825 01:03:56,340 --> 01:03:57,870 Por supuesto como invitada. 826 01:04:02,540 --> 01:04:03,740 Mírate. 827 01:04:05,330 --> 01:04:07,920 Llegó lo que pidió, Namık Bey. Lo están trayendo. 828 01:04:07,970 --> 01:04:09,380 De acuerdo, hija, gracias. 829 01:04:10,320 --> 01:04:11,830 ¿Qué pediste? 830 01:04:12,610 --> 01:04:14,820 Pensamos que el bebé tendría algunas necesidades... 831 01:04:15,000 --> 01:04:17,600 ... así que pedimos algunas cosas. 832 01:04:21,780 --> 01:04:22,880 ¿Cómo? 833 01:04:23,580 --> 01:04:25,310 Como abuelos de esta familia... 834 01:04:25,630 --> 01:04:27,430 ... cumplimos con nuestra obligación, hija. 835 01:04:30,350 --> 01:04:31,760 Disculpe, ¿qué pidieron? 836 01:04:32,170 --> 01:04:33,370 Tú sólo tienes que cuidar de ti misma. 837 01:04:34,090 --> 01:04:51,970 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 838 01:05:20,720 --> 01:05:23,600 Mira, que dulzura, todo esto. De verdad. 839 01:05:24,600 --> 01:05:26,650 No sé Gülsüm, ¿todo esto es necesario? 840 01:05:26,690 --> 01:05:28,770 No entiendo de todos modos por qué lo hizo. 841 01:05:28,820 --> 01:05:31,420 Oh, lo está haciendo por el bebé. Dame eso. 842 01:05:31,490 --> 01:05:33,830 Mira que belleza todo esto. 843 01:05:34,760 --> 01:05:37,640 Cada cosa es más bonita que la otra. 844 01:05:39,010 --> 01:05:40,380 Que bebé más afortunado. 845 01:05:47,780 --> 01:05:48,880 Disculpa. 846 01:05:53,710 --> 01:05:55,440 ¿Dónde lo pongo, hermana? 847 01:05:57,640 --> 01:05:59,990 No sé, déjalo ahí. No importa. 848 01:06:04,100 --> 01:06:05,610 Hola, no seas ridículo. 849 01:06:05,690 --> 01:06:07,950 Mi hija, es mi vida... 850 01:06:07,980 --> 01:06:09,490 ... ¿qué estás diciendo? 851 01:06:09,810 --> 01:06:11,080 Ahora lo que harás.. 852 01:06:11,230 --> 01:06:13,470 ... será encontrarme un coche con los cristales oscuros. 853 01:06:13,630 --> 01:06:14,730 Vamos. 854 01:06:14,940 --> 01:06:18,330 No puedo encontrarlo. No puedo, no puedo. ¿Dónde lo encuentro? 855 01:06:18,460 --> 01:06:21,440 Ve a buscar a algún lugar, alquílalo. Tú sabes como hacer todo. 856 01:06:21,550 --> 01:06:25,030 No me importa lo que te pase. 857 01:06:25,130 --> 01:06:26,580 ¡Que Allah te castigue! 858 01:06:27,090 --> 01:06:28,290 ¡Allah! 859 01:06:28,960 --> 01:06:30,260 Bueno, está bien. 860 01:06:32,150 --> 01:06:34,640 Las cosas van bien para mí. Habla con tu hermano. 861 01:06:34,890 --> 01:06:38,570 Esto va en serio. 862 01:06:38,790 --> 01:06:40,120 Como fugitivos. 863 01:06:40,670 --> 01:06:43,840 Tenemos un hijo, tenemos que vivir juntos. Tiene que ser así, piénsalo. 864 01:06:44,150 --> 01:06:45,250 Uff... 865 01:06:46,750 --> 01:06:48,020 Cuelgo, está bien, cuelgo. 866 01:06:53,540 --> 01:06:54,540 ¡Ohh! 867 01:06:57,210 --> 01:06:58,410 Está bien. 868 01:07:00,110 --> 01:07:01,950 Hola, te vas a dormir, ¿eh? 869 01:07:02,400 --> 01:07:03,800 ¿Te vas a quedar dormido? 870 01:07:04,320 --> 01:07:05,890 ¿Quién te quiere a ti, eh? 871 01:07:06,170 --> 01:07:09,440 Vamos, vamos a llamar a Suna. 872 01:07:09,910 --> 01:07:10,910 ¡Eh! 873 01:07:11,100 --> 01:07:12,760 Mira, lo estamos buscando. 874 01:07:13,270 --> 01:07:14,370 Suna. 875 01:07:15,110 --> 01:07:16,110 Eh. 876 01:07:16,570 --> 01:07:27,370 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 877 01:07:27,430 --> 01:07:28,430 ¿Dime madre? 878 01:07:28,640 --> 01:07:29,890 Suna hija. 879 01:07:30,210 --> 01:07:32,200 ¿Cómo estás bebé? ¿Estás bien? 880 01:07:32,860 --> 01:07:34,060 Nos las arreglamos. 881 01:07:34,290 --> 01:07:35,710 ¿Cómo está Ozgur? 882 01:07:35,990 --> 01:07:37,260 ¿Extraña su escuela? 883 01:07:37,580 --> 01:07:38,980 No la escuela... 884 01:07:39,110 --> 01:07:41,040 ... pero extraña a sus amigos, claro. 885 01:07:41,110 --> 01:07:43,360 Oh nena ah, siempre te tengo en mente. 886 01:07:43,840 --> 01:07:45,280 El otro día, Yiğit llamó. 887 01:07:45,470 --> 01:07:46,880 No me gustó como sonaba su voz. 888 01:07:47,050 --> 01:07:49,980 Preguntó sobre la muerte de su padre. 889 01:07:50,110 --> 01:07:54,170 No entiendo lo que pretende. Estoy preocupada. 890 01:07:54,990 --> 01:07:57,470 Bueno, no hay nada de qué preocuparse, madre. 891 01:07:57,700 --> 01:08:00,170 En estos momentos, está agotado. Eso es todo. 892 01:08:00,270 --> 01:08:01,350 No. 893 01:08:01,400 --> 01:08:04,410 Conozco a Yiğit. Tiene algo entre manos. 894 01:08:05,120 --> 01:08:07,770 Mira, querida... 895 01:08:08,250 --> 01:08:09,770 ... para tu tranquilidad... 896 01:08:09,910 --> 01:08:12,310 ... y la felicidad de tu marido, habla con él. 897 01:08:12,740 --> 01:08:16,520 Que gaste toda su energía en volver al trabajo, ¿eh? 898 01:08:16,820 --> 01:08:19,890 No sirve de nada reavivar los recuerdos . 899 01:08:20,070 --> 01:08:23,380 Están llamando a la puerta. Te devolveré la llamada. 900 01:08:23,680 --> 01:08:25,550 Bien, hija mía, cuídate. 901 01:08:25,750 --> 01:08:27,070 Hablamos más tarde. 902 01:08:27,120 --> 01:08:28,220 Está bien. 903 01:08:28,990 --> 01:08:38,120 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 904 01:08:43,650 --> 01:08:45,300 Entra chica, entra. 905 01:08:47,000 --> 01:08:49,490 ¿Te gustaron los regalos? - Ni siquiera las revisé. 906 01:08:50,180 --> 01:08:52,450 Si no te gusta algo, lo cambiaremos de inmediato... 907 01:08:52,910 --> 01:08:55,360 No se trate de que me guste o no, Namik Bey... 908 01:08:55,410 --> 01:08:57,380 ... ¿por qué lo hace? 909 01:09:00,060 --> 01:09:01,060 Nosotros... 910 01:09:01,520 --> 01:09:04,670 ... nunca nos hemos entendido. 911 01:09:05,640 --> 01:09:09,050 Por supuesto, hay cuestiones en las que tienes razón, otras en las que no, pero... 912 01:09:09,340 --> 01:09:12,010 ... No pretendo interferir en sus decisiones. 913 01:09:12,910 --> 01:09:14,440 No tiene derecho. 914 01:09:14,650 --> 01:09:17,220 Por supuesto. Sé que no tengo derecho. 915 01:09:17,600 --> 01:09:20,940 Ya vino Ferhat a hablar conmigo, él me lo dijo. 916 01:09:21,770 --> 01:09:23,340 Creo que es la decisión correcta. 917 01:09:23,470 --> 01:09:24,470 ¿De verdad? 918 01:09:24,560 --> 01:09:27,710 Por supuesto. Tú, también tu bebé tienen que vivir en paz... 919 01:09:28,660 --> 01:09:31,380 ... en un ambiente repleto de amor. 920 01:09:32,080 --> 01:09:35,060 Exactamente. 921 01:09:35,140 --> 01:09:39,160 Pero claro, así es la vida. No sabemos que nos deparará. 922 01:09:39,240 --> 01:09:40,510 Aham. 923 01:09:40,650 --> 01:09:46,510 No serás feliz donde vayas, no lo podrás ser. ¿No es así? 924 01:09:47,030 --> 01:09:49,810 Los sueños a veces no se hacen realidad. 925 01:09:49,890 --> 01:09:52,640 No creo esta vez, Namık Bey. 926 01:09:52,720 --> 01:09:56,580 Eso es lo que todos queremos, claro pero como digo, así es la vida... 927 01:09:56,660 --> 01:10:00,550 ...si algo sale mal... 928 01:10:00,640 --> 01:10:05,530 ... las puertas de esta casa están abiertas para ti y para tu bebé. 929 01:10:07,120 --> 01:10:09,260 Que puedo decir. 930 01:10:09,390 --> 01:10:12,620 Como siempre, usted es muy correcto. Gracias. 931 01:10:12,700 --> 01:10:18,470 Tienes razón, hija, Siempre respeto sus decisiones. 932 01:10:24,500 --> 01:10:26,820 933 01:10:33,130 --> 01:10:36,630 Es una emergencia, yo entiendo, pero por favor... 934 01:10:36,720 --> 01:10:38,890 ... llame al cliente, cancélelo. 935 01:10:38,970 --> 01:10:44,160 Sí, lo necesito hoy, por favor, gracias, gracias. 936 01:10:44,320 --> 01:10:45,380 Asli. 937 01:10:45,460 --> 01:10:47,340 ¿No hay ningún problema, no? 938 01:10:47,420 --> 01:10:49,530 No. 939 01:10:50,040 --> 01:10:52,120 Bueno, ¿qué es esta prisa? 940 01:10:52,200 --> 01:10:56,990 Pedí algo para Necdet, y ahora llamaron para avisar que había llegado. 941 01:10:57,070 --> 01:11:01,300 Debería ir a buscarlo. 942 01:11:01,380 --> 01:11:04,000 De acuerdo, querida. 943 01:11:20,930 --> 01:11:22,330 Señorita Gülsüm, ¿el taxi vino por usted? 944 01:11:22,420 --> 01:11:23,430 Sí. 945 01:11:23,510 --> 01:11:26,120 Me enviaron aquí. Puedo dejarla en algún sitio. 946 01:11:26,200 --> 01:11:29,840 No, gracias, iré por otro lado. No es necesario, gracias. 947 01:11:29,920 --> 01:11:32,230 Como quiera. 948 01:11:34,570 --> 01:11:37,180 Que Allah te maldiga, Cüneyt. 949 01:11:47,980 --> 01:11:49,210 ¿Puedo entrar? 950 01:11:49,300 --> 01:11:52,710 Entra Asli, este niño no quiere dormir más. 951 01:11:52,800 --> 01:11:54,160 Jaja. 952 01:11:54,240 --> 01:11:55,790 Ah, qué, vamos. 953 01:11:55,870 --> 01:11:58,950 ¿Qué piensa de lo que hizo Namık Bey? 954 01:11:59,080 --> 01:12:01,420 Si te refieres a los regalos... 955 01:12:01,500 --> 01:12:04,850 ... Creo que entendió que tenía que actuar correctamente. 956 01:12:04,940 --> 01:12:09,050 Eso no es lo que me parece a mí. Todo lo hizo para que nos quedemos aquí. 957 01:12:09,130 --> 01:12:10,870 Te preocupas por nada. 958 01:12:10,950 --> 01:12:14,450 Para Ferhat, no será tan fácil dejarlos... 959 01:12:14,530 --> 01:12:17,040 Lo sé, pero no creo que me esté preocupando por nada. 960 01:12:17,120 --> 01:12:19,020 Porque no confío en Namık Bey. 961 01:12:19,100 --> 01:12:23,720 No necesitas confiar en nadie, Asli, si Ferhat quiere irse, se irán. 962 01:12:23,800 --> 01:12:26,070 Confía en tu marido. 963 01:12:26,160 --> 01:12:28,120 Yo confío en él. 964 01:12:29,850 --> 01:12:32,190 - Déjeme tomarlo -Toma. 965 01:12:32,470 --> 01:12:34,560 - Ven aquí. - Pesa. 966 01:12:34,670 --> 01:12:37,380 Vamos, pequeño hombre. 967 01:12:37,460 --> 01:12:40,080 Voy a calentar su comida. Esperen. 968 01:12:40,170 --> 01:12:42,150 Bueno, está bien. 969 01:12:42,230 --> 01:12:43,860 Pequeño hombre, mírame. 970 01:12:44,680 --> 01:12:47,520 ¿Así que es cierto? 971 01:12:47,890 --> 01:12:49,860 Al principio no lo creí, por supuesto. 972 01:12:49,940 --> 01:12:52,880 -¿Hiciste una prueba? -Exacto. 973 01:12:58,140 --> 01:12:59,980 ¿Qué vas a hacer ahora? 974 01:13:00,060 --> 01:13:02,300 No lo sé, no sé qué hacer. 975 01:13:02,380 --> 01:13:05,470 Le prometí a Aslı que nos marcharíamos. 976 01:13:05,550 --> 01:13:08,910 Hablamos de vivir en lugares hermosos y así. 977 01:13:09,000 --> 01:13:11,250 Tiré mi arma, hombre. ¿Qué mas? 978 01:13:11,330 --> 01:13:14,240 Dijimos que olvidaríamos el pasado. 979 01:13:14,900 --> 01:13:19,950 ¿Cómo voy a irme ahora? ¿Va eso en hombres como nosotros? 980 01:13:20,540 --> 01:13:23,800 ¿Qué voy a decirle a Aslı si no me voy? 981 01:13:24,030 --> 01:13:26,060 Va a tener una gran decepción. 982 01:13:26,150 --> 01:13:30,010 La tendrá, por supuesto, será el fin de todo. 983 01:13:30,090 --> 01:13:34,360 Se irá, sola. Y tiene razón. 984 01:13:40,380 --> 01:13:43,530 Que dedos más fríos, cariño. 985 01:13:43,650 --> 01:13:46,680 Vamos, tiene que haber algo para ti por aquí. 986 01:13:46,760 --> 01:13:49,350 Ha Necdet, ¿tienes frío? 987 01:13:51,850 --> 01:13:55,850 Uh, hay una manta aquí. 988 01:13:55,940 --> 01:13:57,050 Tía. 989 01:13:57,150 --> 01:14:00,820 Oh, Vildan, Yeter Hanim está abajo. 990 01:14:00,900 --> 01:14:04,380 Fue a preparar la comida de Necdet. 991 01:14:06,250 --> 01:14:08,570 ¿Le preguntaste a Ferhat? 992 01:14:08,660 --> 01:14:10,150 ¿Qué? 993 01:14:10,230 --> 01:14:14,030 Él no te permitiría usar esa manta. 994 01:14:14,290 --> 01:14:16,450 No entiendo, ¿tengo que preguntarle que... 995 01:14:16,530 --> 01:14:19,590 ...manta usar? Vildan, ¿qué quieres decir? 996 01:14:19,860 --> 01:14:21,950 No importa, como sea. 997 01:14:22,030 --> 01:14:25,890 ¿Cómo estás, Aslı, cómo va tu embarazo? 998 01:14:26,980 --> 01:14:29,220 Bien. 999 01:14:30,520 --> 01:14:33,550 Genial, iré a tomar el aire. 1000 01:14:33,630 --> 01:14:36,220 Yo le diré. 1001 01:14:39,180 --> 01:14:42,090 Cuéntame sobre tu embarazo. 1002 01:14:42,170 --> 01:14:43,800 Que tonterías. 1003 01:14:43,890 --> 01:14:47,200 ¿A quién le vamos a preguntar con que manta cubrirnos? 1004 01:14:47,280 --> 01:14:49,100 ¿A quién preguntaremos, eh? 1005 01:14:49,780 --> 01:14:52,950 Estás en una encrucijada. 1006 01:14:53,050 --> 01:14:56,450 Fue así hasta el momento. 1007 01:14:56,780 --> 01:14:59,400 No hubo problemas. 1008 01:14:59,670 --> 01:15:04,130 Pero esta vez, esta vez es diferente. 1009 01:15:05,800 --> 01:15:08,960 En medio del asunto está mi hijo. 1010 01:15:09,660 --> 01:15:12,100 Ojalá nuestro padre estuviera vivo. 1011 01:15:12,180 --> 01:15:14,860 Él ya sabría qué hacer. 1012 01:15:14,980 --> 01:15:18,820 Y nos enseñaría como arreglar las cosas. 1013 01:15:20,580 --> 01:15:23,990 No hay nadie que nos respalde. 1014 01:15:24,660 --> 01:15:26,380 Era un gran hombre. 1015 01:15:26,460 --> 01:15:30,270 Pues sí. 1016 01:15:31,440 --> 01:15:34,170 Tú eres como él. 1017 01:15:35,740 --> 01:15:39,230 Yo era así hasta que nuestro padre falleció. 1018 01:15:39,310 --> 01:15:41,930 Desde entonces no sé qué hacer. 1019 01:15:42,020 --> 01:15:44,710 No digas tonterías, hombre. 1020 01:15:44,790 --> 01:15:49,280 Volverás a tu trabajo, eres un maldito fiscal. 1021 01:15:49,360 --> 01:15:51,880 Eres un hombre de ley, hombre. 1022 01:15:51,960 --> 01:15:54,960 Hemos pasado por muchas cosas¿eh? 1023 01:15:55,140 --> 01:15:57,240 1024 01:15:57,570 --> 01:16:01,280 Dígame, sí, estoy escuchando. 1025 01:16:01,820 --> 01:16:04,280 ¿Es esa su dirección particular, verdad? 1026 01:16:04,360 --> 01:16:06,400 De acuerdo, gracias. 1027 01:16:06,480 --> 01:16:09,410 - ¿Qué pasa? - Nada, hombre. 1028 01:16:09,490 --> 01:16:11,490 Dime lo que buscas, hombre. 1029 01:16:11,570 --> 01:16:14,450 Dime que pretendes hacer. 1030 01:16:14,530 --> 01:16:17,880 ¿Estás contestando mis preguntas con más preguntas, eh? 1031 01:16:20,980 --> 01:16:25,950 Si nuestro padre estuviera vivo, no abandonaría a ningún miembro de su familia, ¿verdad? 1032 01:16:26,030 --> 01:16:28,780 Por supuesto que no. 1033 01:16:30,230 --> 01:16:35,400 Moriría por los suyos. 1034 01:16:37,700 --> 01:16:41,850 Haré lo mismo, soy el hijo de Necdet. 1035 01:16:41,930 --> 01:16:45,070 El hijo del barbero Necdet. 1036 01:16:47,270 --> 01:16:52,060 Tienes razón, hermano, morirías por tu familia, si fuese necesario. 1037 01:16:58,990 --> 01:17:00,890 1038 01:17:04,580 --> 01:17:06,870 ¡Off! 1039 01:17:17,350 --> 01:17:20,270 Suerte bebé. 1040 01:17:21,660 --> 01:17:23,860 Perdóneme, ¿qué dijo? 1041 01:17:23,940 --> 01:17:27,750 Estoy hablando de tu bebé, es afortunado. 1042 01:17:28,000 --> 01:17:31,410 Namık hizo lo que siempre hace. 1043 01:17:33,460 --> 01:17:38,700 No queremos nada de él, pero Namik Bey hizo lo que quiso... 1044 01:17:38,780 --> 01:17:41,210 ... como es habitual. 1045 01:17:41,290 --> 01:17:46,720 Parece que no estás contenta con los favores. 1046 01:17:47,790 --> 01:17:49,970 ¿Favores? 1047 01:17:50,140 --> 01:17:52,320 No hay necesidad de exagerar. 1048 01:17:52,470 --> 01:17:53,540 Ferhat y yo sólo queremos... 1049 01:17:53,650 --> 01:17:58,010 ... tomar las decisiones que afectan nuestras vida, por nuestra cuenta. 1050 01:17:58,130 --> 01:18:00,670 Nadie los detiene, Asli. 1051 01:18:00,750 --> 01:18:03,860 Tú decides lo que quieres hacer. 1052 01:18:03,940 --> 01:18:07,000 Él sólo tuvo un buen gesto. 1053 01:18:07,170 --> 01:18:09,120 Conozco a Namık Bey muy bien, él no hace nada... 1054 01:18:09,210 --> 01:18:12,780 ... que no le pueda beneficiar, Handan Hanim. 1055 01:18:12,860 --> 01:18:15,520 ¿Qué puede querer de ti Namık? 1056 01:18:15,610 --> 01:18:18,950 Puedo suponer lo que pretende, por supuesto. Pero no pienso permitírselo. 1057 01:18:19,030 --> 01:18:24,550 De todos modos, es suficiente con que no se perturbe la estabilidad de esta casa. 1058 01:18:24,630 --> 01:18:28,120 Sabes todas las cosas que han pasado desde que tu viniste. 1059 01:18:28,200 --> 01:18:32,030 Todos estos huéspedes... 1060 01:18:32,300 --> 01:18:34,810 Es cierto. 1061 01:18:36,200 --> 01:18:39,950 Bueno, buena suerte con eso. 1062 01:18:49,560 --> 01:18:51,780 1063 01:18:55,670 --> 01:19:02,570 1064 01:19:12,830 --> 01:19:19,730 1065 01:19:35,600 --> 01:19:37,750 ¡Uff! 1066 01:19:37,990 --> 01:19:44,890 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 1067 01:20:02,790 --> 01:20:04,990 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 1068 01:20:14,230 --> 01:20:16,320 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 1069 01:20:17,390 --> 01:20:20,080 Que demonios, una chica espía. 1070 01:20:20,160 --> 01:20:22,740 ¡Oh, qué tonterías! 1071 01:20:22,820 --> 01:20:26,060 Toma, coge esto y déjame en paz. 1072 01:20:26,140 --> 01:20:28,150 Bien hecho, mi inteligente espía. 1073 01:20:28,230 --> 01:20:29,880 Bien por ti. 1074 01:20:29,960 --> 01:20:31,940 Espero que sufras Cüneyt. 1075 01:20:32,030 --> 01:20:33,680 Está bien, saldremos temprano en la mañana. 1076 01:20:33,760 --> 01:20:36,550 ¡Alguien viene, alguien viene! Cierra. 1077 01:20:36,940 --> 01:20:38,930 1078 01:20:43,950 --> 01:20:49,100 ¿Por qué te quejas? Todo salió bien. ¿Quieres tomar algún refresco? 1079 01:20:49,180 --> 01:20:52,280 No quiero ver tu cara nunca más. 1080 01:20:52,360 --> 01:20:55,480 ¡Ni siquiera moveré un dedo por ti nunca más! 1081 01:20:55,560 --> 01:20:58,720 Mírate, señalándome con el dedo. 1082 01:20:58,800 --> 01:21:00,670 Como si fueses a hacer algo. 1083 01:21:00,750 --> 01:21:04,240 Si te digo que vengas, tú vienes. Si te digo que traigas un coche, está en el parking. 1084 01:21:04,320 --> 01:21:07,090 No me amenaces. 1085 01:21:07,300 --> 01:21:09,880 - ¿Te digo algo? -Dime. 1086 01:21:09,960 --> 01:21:14,580 Abidin lo sabe todo, no podrás amenazarme con él más. 1087 01:21:14,660 --> 01:21:17,790 Que no te amenace con Abidin, Allah. ¿Cómo que Abidin lo sabe todo? 1088 01:21:17,870 --> 01:21:22,010 ¿Y tu hermano lo sabe? Y si se lo digo. 1089 01:21:22,350 --> 01:21:25,270 ¿Sabes qué pasaría si le digo, Gülsüm? 1090 01:21:25,350 --> 01:21:30,860 Recuerda esto, harás lo que te digo. 1091 01:21:30,950 --> 01:21:34,800 Me meterás en esa casa, tengo a mi hijo allí. 1092 01:21:34,880 --> 01:21:38,160 Lo harás y punto. 1093 01:21:38,460 --> 01:21:40,120 Me mataré si es necesario... 1094 01:21:40,200 --> 01:21:42,960 ... pero nunca te ayudaré de nuevo. ¿Entiendes? 1095 01:21:43,040 --> 01:21:46,850 ¡Recuerda eso! muevete,muevete. 1096 01:21:48,160 --> 01:21:50,520 1097 01:21:53,380 --> 01:21:55,680 1098 01:21:57,120 --> 01:22:04,020 1099 01:22:22,300 --> 01:22:23,870 ¿Cuál es la situación? 1100 01:22:23,950 --> 01:22:25,800 Salió por la mañana. 1101 01:22:25,880 --> 01:22:27,170 ¿Se encontró con alguien? 1102 01:22:27,250 --> 01:22:30,270 No, o se dio cuenta que lo estaban siguiendo o no se iba a encontrar con nadie. 1103 01:22:30,350 --> 01:22:32,860 - ¿Está dentro? - Sí, hermano. 1104 01:22:49,490 --> 01:22:53,240 Ese idiota saldrá, no dejen de seguirlo. 1105 01:22:53,320 --> 01:22:54,510 Está bien, hermano Ferhat. 1106 01:22:54,590 --> 01:22:57,610 De acuerdo, adelante. 1107 01:23:06,400 --> 01:23:07,480 ¿Aló? 1108 01:23:07,560 --> 01:23:09,620 Ferhat, ¿no llamaste? 1109 01:23:09,700 --> 01:23:11,060 ¿Qué? 1110 01:23:11,140 --> 01:23:14,150 ¿La prueba, te la hiciste? 1111 01:23:14,240 --> 01:23:16,200 Sí. 1112 01:23:17,990 --> 01:23:20,770 ¿Y el resultado? 1113 01:23:22,690 --> 01:23:26,670 Ferhat, por favor dime algo. ¿Qué haremos ahora? 1114 01:23:26,750 --> 01:23:30,940 ¿Nuestra hija va a llamarte papá? 1115 01:23:31,030 --> 01:23:32,230 Hasta que Asli de a luz... 1116 01:23:32,310 --> 01:23:35,330 ... ni una palabra saldrá de la boca de nadie, Vildan. 1117 01:23:35,410 --> 01:23:37,280 Yo me encargaré del resto. 1118 01:23:37,360 --> 01:23:39,490 ¿Qué quieres decir con eso, Ferhat? 1119 01:23:39,570 --> 01:23:41,230 ¿Lo mantendremos en secreto? 1120 01:23:41,310 --> 01:23:43,610 ¿Será un secreto para Özge? 1121 01:23:43,690 --> 01:23:45,970 ¿Özge no sabrá quien es su padre? 1122 01:23:46,070 --> 01:23:48,210 ¿Llamará papá al idiota de Cüneyt 1123 01:23:48,290 --> 01:23:51,740 Hablaré con ella cuando llegue el momento. 1124 01:23:51,820 --> 01:23:54,370 Eso es todo. 1125 01:23:57,000 --> 01:24:01,170 No Ferhat, no. 1126 01:24:02,480 --> 01:24:05,750 Asli, vuelve a tu habitación, cariño. 1127 01:24:05,830 --> 01:24:08,290 Ya estás muy cansada, dámelo. 1128 01:24:08,370 --> 01:24:11,070 - Ahí va, tiene un poco de frío. -Ja. 1129 01:24:11,160 --> 01:24:13,930 Lo cubrí. 1130 01:24:14,790 --> 01:24:17,310 Iré a descansar. 1131 01:24:17,700 --> 01:24:20,950 Mira lo que te traje, eh. 1132 01:24:22,230 --> 01:24:25,850 ¿Dónde está la comida?,¿dónde está? 1133 01:24:25,930 --> 01:24:27,630 Oh, ¿dónde está? 1134 01:24:27,720 --> 01:24:30,420 1135 01:24:31,130 --> 01:24:33,230 1136 01:24:34,020 --> 01:24:36,610 ¿Qué pasa, dónde vas? 1137 01:24:36,690 --> 01:24:39,480 Se lo diré, mamá. Le contaré todo a Asli. 1138 01:24:39,560 --> 01:24:40,660 ¡No te metas! 1139 01:24:40,770 --> 01:24:45,270 ¿Estás loca? Aparta, camina, camina. 1140 01:24:47,500 --> 01:24:49,430 ¡Adelante! 1141 01:24:49,550 --> 01:24:52,830 ¿Qué demonios? ¿Escuchas lo que estás diciendo? 1142 01:24:52,910 --> 01:24:55,330 Mamá, Özge es la hija de Ferhat. 1143 01:24:55,410 --> 01:24:57,800 Todo el mundo lo sabrá, incluida Asli. 1144 01:24:57,880 --> 01:25:01,320 Mi hija llamará a su padre papá. 1145 01:25:01,400 --> 01:25:03,510 No vas a ir a ninguna parte. 1146 01:25:03,620 --> 01:25:07,920 No seas ridícula, estás fuera de si. 1147 01:25:08,220 --> 01:25:10,350 ¡Mamá, no puedo soportarlo más! 1148 01:25:10,430 --> 01:25:13,860 Mira, he estado viviendo en una mentira durante años. 1149 01:25:13,950 --> 01:25:17,470 Ahora todo salió a la luz pero Ferhat ... 1150 01:25:17,550 --> 01:25:19,480 ... solo piensa en el bebé de Aslı. 1151 01:25:19,570 --> 01:25:21,350 ¡Por supuesto que pensará en eso! 1152 01:25:21,430 --> 01:25:25,030 ¿Por qué, pero por qué sólo ella? 1153 01:25:25,110 --> 01:25:26,800 Özge es la hija de Ferhat también. 1154 01:25:26,880 --> 01:25:28,370 ¡Olvídalo! 1155 01:25:28,450 --> 01:25:31,400 ¿Cómo se supone que tengo que olvidar, mamá? 1156 01:25:31,480 --> 01:25:34,970 Estoy harta de esto mamá, estoy de que todo el mundo me diga... 1157 01:25:35,050 --> 01:25:37,510 ... lo que tengo que hacer. 1158 01:25:37,600 --> 01:25:39,550 Vildan, haz esto. Vildan, haz lo otro. 1159 01:25:39,630 --> 01:25:42,950 Cállate, siéntate, no hables, ¡estoy realmente harta! 1160 01:25:43,040 --> 01:25:44,640 ¿Mira lo que dice Ferhat ahora? 1161 01:25:44,730 --> 01:25:47,730 Dice que no haremos nada hasta que Asli de a luz. 1162 01:25:47,810 --> 01:25:50,070 ¿Por qué así? 1163 01:25:50,150 --> 01:25:53,130 ¿Sólo importa lo que él piense? ¿Qué hay de mí? 1164 01:25:53,210 --> 01:25:55,130 ¿Qué hay de lo que yo quiero? 1165 01:25:55,210 --> 01:25:58,020 Dijeron que su embarazo es de alto riesgo. 1166 01:25:58,100 --> 01:26:00,670 Así que ve y dile a Asli. 1167 01:26:00,760 --> 01:26:02,870 Que tenga un aborto por tu culpa. 1168 01:26:02,950 --> 01:26:05,580 Y que Ferhat te estrangule, adelante. 1169 01:26:05,670 --> 01:26:08,970 Entonces dime, cuando las cosas se pongan realmente mal... 1170 01:26:09,050 --> 01:26:12,860 ... ¿Qué pasará con Özge, has pensado en eso? 1171 01:26:12,940 --> 01:26:15,290 ¿Vas a volver loca a tu hija al final, eh? 1172 01:26:15,370 --> 01:26:18,290 ¿Vas a hacer que ella siga tu camino? 1173 01:26:18,520 --> 01:26:22,780 ¡Estúpida! Ni siquiera puedes pensar en eso, ¿verdad? 1174 01:26:22,900 --> 01:26:26,940 Vamos, lávate la cara y las manos. Bebamos té. 1175 01:26:27,020 --> 01:26:31,220 Así que vuelve como una persona normal y siéntate junto a mí. 1176 01:26:31,310 --> 01:26:34,580 No hagas que la gente sospeche, vamos. 1177 01:26:34,660 --> 01:26:38,330 No me hagas enojar. Camina, camina. 1178 01:26:38,750 --> 01:26:41,240 Está bien. 1179 01:26:50,210 --> 01:26:51,620 1180 01:26:56,020 --> 01:26:58,500 Lavé la ropa. 1181 01:26:58,580 --> 01:27:01,550 Gracias. 1182 01:27:02,480 --> 01:27:07,340 Hermana, ¿qué piensas de Jülide? 1183 01:27:07,420 --> 01:27:08,940 ¿Qué quieres decir? 1184 01:27:09,020 --> 01:27:11,940 Ya sabes, ella es un tanto extraña. 1185 01:27:12,020 --> 01:27:15,660 - ¿No te diste cuenta? - Hay algo en ella pero no sé qué. 1186 01:27:16,000 --> 01:27:18,590 ¿Por qué lo preguntas? 1187 01:27:18,670 --> 01:27:20,650 Ya sabes... 1188 01:27:20,730 --> 01:27:23,760 A veces dice cosas absurdas, por eso lo digo. 1189 01:27:23,840 --> 01:27:27,270 Acaba de llegar a la casa, está tratando de integrarse. 1190 01:27:27,380 --> 01:27:30,030 Si te falta el respeto, no le hagas caso. 1191 01:27:30,110 --> 01:27:34,980 Es joven y es la sobrina de Asli Hanim. No sería correcto. 1192 01:27:35,070 --> 01:27:36,340 Cierto. 1193 01:27:36,420 --> 01:27:40,480 Mientras ella no le haga daño a nadie, no es de mi incumbencia. 1194 01:27:40,560 --> 01:27:42,570 Vamos, tengo cosas que hacer. Me voy. 1195 01:27:42,650 --> 01:27:46,080 Me llevaré esto. 1196 01:27:58,810 --> 01:28:01,370 ¿Qué es eso? 1197 01:28:01,450 --> 01:28:04,500 Tendremos un coma diabético. 1198 01:28:04,580 --> 01:28:07,250 Vamos, querida, ve y tráenos algo salado. 1199 01:28:07,330 --> 01:28:10,050 A Handan Hanim no le gusta. 1200 01:28:13,440 --> 01:28:18,630 Pero a mí sí. ¿Qué vamos a hacer con eso ahora? 1201 01:28:19,660 --> 01:28:23,040 Handan Hanim dijo que té y dulces serían suficiente. 1202 01:28:23,310 --> 01:28:27,160 Mírate. Aunque si la criada de la casa... 1203 01:28:27,240 --> 01:28:32,300 ... sale a cenar con el amo, esto es lo que pasa. 1204 01:28:36,610 --> 01:28:39,470 ¿Qué es esa cara? 1205 01:28:40,910 --> 01:28:43,740 ¿Hay alguna noticia? 1206 01:28:49,790 --> 01:28:53,700 ¿Qué pasó? ¡Me muero de curiosidad! 1207 01:28:53,780 --> 01:28:56,560 ¿Qué pasó? ¿El hermano Ferhat fue allí? ¿Lo hizo? 1208 01:28:56,640 --> 01:28:58,880 - Sí. - ¿Salió posítivo? 1209 01:28:58,970 --> 01:29:01,100 Sí, fue posítivo pero no importa. 1210 01:29:01,180 --> 01:29:03,560 - ¿Por qué? - Porqué si, no importa. 1211 01:29:03,640 --> 01:29:06,940 Por Allah, que rara eres, Vildan. 1212 01:29:07,030 --> 01:29:12,300 No entiendo lo que quieres Ve y abrázalo donde quiera que esté. 1213 01:29:12,380 --> 01:29:13,780 Estoy tan abrumada, Jülide. 1214 01:29:13,870 --> 01:29:17,040 Si te sigues comportando así, nada cambiará. ¿Qué es lo que quieres? 1215 01:29:17,120 --> 01:29:21,050 ¿Quieres verlos cada vez más unidos mientras tú los miras? 1216 01:29:21,130 --> 01:29:23,590 De verdad que no te entiendo. 1217 01:29:23,670 --> 01:29:28,960 Tú fuiste su primera vez, eso es diferente. Te lo digo. 1218 01:29:29,040 --> 01:29:33,270 Vas a perder a ese hombre. 1219 01:29:33,360 --> 01:29:36,170 Me callaré, no voy a decirte nada más de ahora en adelante. 1220 01:29:36,250 --> 01:29:39,440 Vamos, haz lo que quieras. 1221 01:29:53,650 --> 01:29:56,170 1222 01:29:58,390 --> 01:30:00,060 1223 01:30:00,420 --> 01:30:02,610 Hülya. 1224 01:30:02,710 --> 01:30:05,040 Están bebiendo té abajo... 1225 01:30:05,130 --> 01:30:07,680 Se lo traje aquí para que pudiese descansar. 1226 01:30:07,760 --> 01:30:11,080 Bien hecho, ¿me das un té? 1227 01:30:13,310 --> 01:30:16,040 Gracias, cariño. 1228 01:30:19,480 --> 01:30:22,570 ¿Quieres decirme algo, no? 1229 01:30:22,680 --> 01:30:27,220 Asli Hanim, la madre de Jülide quiero decir, su hermana... 1230 01:30:27,300 --> 01:30:30,000 ... ¿la conoció? 1231 01:30:30,320 --> 01:30:34,360 Bueno, mi madre tomó a mi hermana y... 1232 01:30:34,440 --> 01:30:37,880 ... nos dejó, yo era muy pequeña. 1233 01:30:37,960 --> 01:30:41,490 Es por eso que no lo recuerdo con claridad. 1234 01:30:41,570 --> 01:30:45,910 Los recuerdos los tengo difuminados en mi cabeza. 1235 01:30:46,010 --> 01:30:50,300 Usted no conoce mucho a Jülide, ¿la encontró después? 1236 01:30:50,400 --> 01:30:52,660 ¿A qué viene esa pregunta, Hulya? 1237 01:30:52,740 --> 01:30:54,660 No entiendo lo que quieres preguntar. 1238 01:30:54,740 --> 01:30:59,400 Usted se ve tan diferente. 1239 01:30:59,480 --> 01:31:02,360 Es amable, atenta, bienintencionada. 1240 01:31:02,440 --> 01:31:03,840 ¿Por qué ...? 1241 01:31:03,920 --> 01:31:06,520 -Tía.. Jülide, entra. 1242 01:31:06,600 --> 01:31:10,880 ¡Vine a ver los regalos, Allah! 1243 01:31:10,960 --> 01:31:16,190 Mira que hermosos son, el tío Namik. Qué cosas tan buenas compró. 1244 01:31:16,270 --> 01:31:18,430 Me enamoré de todo esto, tan blanco. 1245 01:31:18,520 --> 01:31:21,410 Abajo estaba abrumada. 1246 01:31:21,490 --> 01:31:24,390 Se sentaron ahí... 1247 01:31:24,470 --> 01:31:26,630 ... con sus conversaciones tan agradables. 1248 01:31:26,710 --> 01:31:28,250 Jülide, vigila tu lengua. 1249 01:31:28,330 --> 01:31:31,760 ¿Qué quieres que haga, miento? 1250 01:31:36,640 --> 01:31:39,360 Buen provecho. 1251 01:31:42,740 --> 01:31:47,940 Está bien, me callo. Esperaremos al bebé para que pueda jugar con él. 1252 01:31:56,580 --> 01:31:58,870 1253 01:32:03,930 --> 01:32:05,930 1254 01:32:06,200 --> 01:32:08,610 - Hola. -Hola. 1255 01:32:08,760 --> 01:32:12,120 No me reconoces, soy Yiğit Aslan. 1256 01:32:12,200 --> 01:32:13,970 Hijo de Necdet Aslan. 1257 01:32:14,050 --> 01:32:16,910 - El hermano de Ferhat Aslan. - Sí. 1258 01:32:17,240 --> 01:32:18,610 ¿Qué quiere? 1259 01:32:18,700 --> 01:32:22,850 Ambas familias vivimos malos momentos el pasado. Tu padre le disparó al mio. 1260 01:32:22,930 --> 01:32:24,760 Y tu hermano le disparó a mi padre. 1261 01:32:24,840 --> 01:32:29,870 Eso todo el mundo lo sabe, pero si me lo permites, te querría preguntar algo. 1262 01:32:30,830 --> 01:32:33,290 Papá. 1263 01:32:34,160 --> 01:32:36,260 Me voy. 1264 01:32:36,340 --> 01:32:39,500 De acuerdo, no llegues tarde. 1265 01:32:46,400 --> 01:32:49,120 Entra. 1266 01:32:53,810 --> 01:33:00,710 1267 01:33:14,860 --> 01:33:18,240 Cariño, sigue durmiendo. 1268 01:33:27,950 --> 01:33:30,190 ¡Off! 1269 01:33:39,220 --> 01:33:43,580 Gülsüm, ¿dónde estabas? 1270 01:33:45,060 --> 01:33:47,320 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 1271 01:33:47,410 --> 01:33:50,790 No, solo me preguntaba dónde estabas. 1272 01:33:50,870 --> 01:33:55,390 Estaba agobiada, quería caminar un poco. 1273 01:33:55,470 --> 01:33:58,070 Fui a comprar algo para Necdet. 1274 01:33:58,150 --> 01:34:00,520 ¿El qué? No veo nada. 1275 01:34:00,600 --> 01:34:02,500 Lo hice. 1276 01:34:02,580 --> 01:34:06,750 No tenía comida para el niño, así que compré algo de comida, la dejé en la cocina. 1277 01:34:06,830 --> 01:34:11,400 No quería que pareciese que te estoy interrogando, perdóname. 1278 01:34:11,570 --> 01:34:16,470 No estás de buen humor, todo el mundo te complica la vida en esta casa, ¿no? 1279 01:34:16,550 --> 01:34:19,190 Sí. 1280 01:34:20,460 --> 01:34:25,750 Gülsüm, esto es lo que suponía, no va a funcionar. 1281 01:34:27,700 --> 01:34:29,680 ¿Qué es lo que no funcionará? 1282 01:34:29,760 --> 01:34:32,690 Mira, ese bastardo de Cüneyt, comenzará a entrar y salir de esta casa. 1283 01:34:32,780 --> 01:34:34,520 Ferhat no podrá rechazarlo por Özge. 1284 01:34:34,600 --> 01:34:38,360 Y Cüneyt te hará sentir incómoda todo el tiempo. 1285 01:34:38,450 --> 01:34:43,240 Hablaré con Ferhat y nos mudaremos. 1286 01:34:46,680 --> 01:34:48,240 ¿En serio? 1287 01:34:48,330 --> 01:34:52,240 Sí, ¿no estamos casados, eh? 1288 01:34:52,360 --> 01:34:53,580 Sí, estamos casados. 1289 01:34:53,660 --> 01:34:59,250 Bueno, también nos queremos. ¿No es así? 1290 01:34:59,330 --> 01:35:01,930 Así es, nos queremos mucho. 1291 01:35:02,010 --> 01:35:05,850 Entonces llegó la hora de trasladarnos a nuestro propio hogar. 1292 01:35:05,930 --> 01:35:07,920 Oh, ¿qué piensas? 1293 01:35:08,000 --> 01:35:10,850 Eso sería genial. 1294 01:35:19,820 --> 01:35:22,150 Tu padre le debía algo de dinero al mio. 1295 01:35:22,230 --> 01:35:26,280 Fue por eso que le disparó, eso es todo. 1296 01:35:26,360 --> 01:35:29,570 De acuerdo, esta es la historia que todos conocen. 1297 01:35:29,820 --> 01:35:34,040 Es posible que no puedas recordar nada, tú eras muy pequeño entonces, pero... 1298 01:35:34,120 --> 01:35:37,040 ... tal vez tu madre podría recordar. 1299 01:35:37,120 --> 01:35:41,480 Ella no puede, está enferma. No puede hablar. 1300 01:35:41,570 --> 01:35:45,950 ¿Sí? - Sí. ¿Más preguntas? 1301 01:35:47,610 --> 01:35:52,860 Mira, no voy a hacerte perder el tiempo, pero tengo algunas dudas sobre este caso. 1302 01:35:52,940 --> 01:35:54,070 ¿Cómo que? 1303 01:35:54,150 --> 01:35:59,050 Puede haber alguien más detrás del asesinato que cometió tu padre. 1304 01:35:59,130 --> 01:36:00,970 ¿Quién, por ejemplo? 1305 01:36:01,100 --> 01:36:04,450 ¿Conoces a Namik Emirhan? 1306 01:36:06,300 --> 01:36:08,930 Nunca lo escuché. 1307 01:36:09,830 --> 01:36:15,260 Quizás él los haya estado ayudando o algo. 1308 01:36:15,500 --> 01:36:17,620 ¿Estás llamando a mi padre un sicario? 1309 01:36:17,700 --> 01:36:20,830 No, no llamo nada a tu padre. 1310 01:36:20,910 --> 01:36:23,040 Mira, este tipo tiene el poder de... 1311 01:36:23,120 --> 01:36:26,230 ... arrasar con todo y tenerlo bajo control. 1312 01:36:26,310 --> 01:36:30,100 Estoy tratando de decir que... 1313 01:36:30,150 --> 01:36:32,760 ... quizás tu padre sólo fue una víctima. 1314 01:36:32,840 --> 01:36:37,700 No fue así, mi padre fue a cobrar y le disparó. 1315 01:36:38,240 --> 01:36:41,130 Tengo cosas que hacer ahora. 1316 01:36:42,100 --> 01:36:46,730 De acuerdo, ya no te molesto más. 1317 01:36:49,030 --> 01:36:52,290 Te pediré un favor. 1318 01:36:52,620 --> 01:36:54,540 Estaría encantado de hablar con ... 1319 01:36:54,620 --> 01:36:57,880 ... tu madre cuando tengan tiempo. 1320 01:36:57,990 --> 01:37:00,420 Veremos. 1321 01:37:03,360 --> 01:37:06,030 Que tengan un buen día. 1322 01:37:16,570 --> 01:37:18,720 1323 01:37:25,950 --> 01:37:27,610 Bienvenido hermano. 1324 01:37:27,690 --> 01:37:29,300 ¿Están todos en casa? 1325 01:37:29,380 --> 01:37:31,690 Todos menos Idil están en casa, hermano. 1326 01:37:31,770 --> 01:37:34,810 - ¿Está Vildan en casa? - Ella no salió hoy, hermano. 1327 01:37:34,890 --> 01:37:37,030 ¿Qué hay de Cüneyt? 1328 01:37:37,110 --> 01:37:39,750 Debe estar bien. 1329 01:37:39,980 --> 01:37:42,570 ¿Qué estas esperando, hermano? Entra, vamos. 1330 01:37:42,650 --> 01:37:45,920 ¿Por qué? No puedo tener una conversación con mi hermano aquí. 1331 01:37:46,010 --> 01:37:51,590 No dije eso, sólo lo dije porqué te ves cansado. 1332 01:37:52,810 --> 01:37:55,390 ¡Ah! 1333 01:38:00,820 --> 01:38:02,010 ¿a donde vas? 1334 01:38:02,090 --> 01:38:04,610 Tengo cosas que hacer, regreso enseguida. 1335 01:38:04,690 --> 01:38:06,970 -¿Qué pasa? - Es algo privado. 1336 01:38:07,050 --> 01:38:09,120 -¿Privado? - Sí. 1337 01:38:09,200 --> 01:38:10,480 Me iré, ahora vuelvo. 1338 01:38:10,560 --> 01:38:14,350 Dime de qué se trata ese asunto privado y te diré su puedes ir o no. 1339 01:38:14,430 --> 01:38:18,970 No es nada importante, te estoy diciendo que volveré enseguida. ¿Por qué no lo entiendes? 1340 01:38:19,050 --> 01:38:22,130 Dime, trata de recordar primero. 1341 01:38:22,210 --> 01:38:25,970 Trata de recordar, ¿alguna vez has ido algún sitio sin decírmelo? 1342 01:38:26,060 --> 01:38:28,440 ¡Off! 1343 01:38:29,450 --> 01:38:32,460 - Prométeme que no te reirás. - Está bien. 1344 01:38:33,500 --> 01:38:36,360 Quiero fresas. 1345 01:38:39,320 --> 01:38:43,590 Iré a comprar algunas, no te rías. 1346 01:38:44,050 --> 01:38:45,190 No me rio. 1347 01:38:45,280 --> 01:38:47,770 Puedo verte, te estás riendo. 1348 01:38:47,850 --> 01:38:51,140 Estoy embarazada, ¿qué puedo hacer? Las mujeres embarazadas tienen estas cosas. 1349 01:38:51,220 --> 01:38:53,020 De vez en cuando... Deja de reír, te estoy viendo. 1350 01:38:53,100 --> 01:38:57,970 No me estoy riendo, vamos, todo sea por el niño. 1351 01:38:58,140 --> 01:39:03,720 Vi que te estabas riendo. Le diré a Hülya, le diré que no puedes ser padre. 1352 01:39:03,850 --> 01:39:06,680 ¿De qué te ríes, hijo?, ¿hay algo de lo que reír? 1353 01:39:06,780 --> 01:39:08,290 Se está riendo. 1354 01:39:08,380 --> 01:39:10,030 Deja que se ria, ya veremos quien Rie el último. 1355 01:39:10,110 --> 01:39:12,930 Exacto. 1356 01:39:14,470 --> 01:39:16,990 Ríete, ríete. 1357 01:39:17,960 --> 01:39:24,860 1358 01:39:31,100 --> 01:39:32,890 ¿Qué pasa, socia? 1359 01:39:32,970 --> 01:39:36,170 ¡Deja de llamarme socia, Cüneyt! 1360 01:39:37,110 --> 01:39:39,640 ¿Por qué? 1361 01:39:40,700 --> 01:39:45,110 Te quejaste de mí con tu marido. Eso es una maldita sociedad. 1362 01:39:45,190 --> 01:39:47,370 ¿Qué vas a hacer? 1363 01:39:47,460 --> 01:39:50,870 No puedes ir a casa, Ferhat te echó. 1364 01:39:50,950 --> 01:39:52,780 Parece que lo de Özge no funcionó. 1365 01:39:52,860 --> 01:39:55,680 Cierto. 1366 01:39:55,800 --> 01:39:59,270 Por poco no me salí con la mía, en serio. 1367 01:39:59,410 --> 01:40:03,560 Si Ferhat no estuviese allí, yo habría acabado con todos pero ahora no puedo. 1368 01:40:03,640 --> 01:40:04,860 Abrevia. 1369 01:40:04,950 --> 01:40:08,670 Me ayudarás, eres una mujer de negocios. Entiendes de estas cosas. 1370 01:40:08,750 --> 01:40:11,680 De redes y todo eso. 1371 01:40:12,080 --> 01:40:14,590 ¿Cómo que? 1372 01:40:16,000 --> 01:40:19,440 Ya sabes, por amor a Allah Un pasaporte falso, dinero y esas cosas. 1373 01:40:19,520 --> 01:40:22,610 Un lugar para quedarme. 1374 01:40:22,690 --> 01:40:26,230 Es hora de irme a algún lugar donde Ferhat no exista. 1375 01:40:26,310 --> 01:40:29,570 - Pides mucho. - En absoluto. 1376 01:40:30,270 --> 01:40:33,240 ¿Qué es más preciado que tu vida, eh? 1377 01:40:33,550 --> 01:40:39,360 Si alguien le dice a mi tío del asunto de Albina, cabezas rodarán. 1378 01:40:39,430 --> 01:40:43,850 No importará entonces. Estaré paseando por ese jardín. 1379 01:40:44,310 --> 01:40:47,010 ¿Cómo puedo saber que no me traicionarás cuando me vaya? 1380 01:40:47,090 --> 01:40:48,320 1381 01:40:48,410 --> 01:40:52,860 Es una sorpresa. Esa es la parte más emocionante. 1382 01:40:52,950 --> 01:40:55,760 Adrenalina. 1383 01:40:57,200 --> 01:41:00,030 Está bien, lo haré. 1384 01:41:09,120 --> 01:41:12,680 ¿Tienes los ojos verdes? 1385 01:41:13,200 --> 01:41:18,140 Mírate, que hermosa. 1386 01:41:18,360 --> 01:41:21,560 Estás perdiendo el tiempo. 1387 01:41:24,800 --> 01:41:28,210 ¿Qué te pasó? Namik te compró una tarjeta de bus. 1388 01:41:28,430 --> 01:41:35,330 1389 01:41:41,130 --> 01:41:45,850 Podía haber llegado por mí misma. 1390 01:41:50,020 --> 01:41:53,020 - Hola, buenas noches. - Buenas noches, señores. 1391 01:41:53,100 --> 01:41:54,770 ¿Tiene fresas, hermano? 1392 01:41:54,850 --> 01:41:58,800 No tengo boca, ¿no puedo decirlo yo? 1393 01:41:59,150 --> 01:42:02,640 Las madres piden, los padres hablan, Asli. 1394 01:42:02,720 --> 01:42:06,190 Oh Allah, yo puedo decirlo. 1395 01:42:06,750 --> 01:42:08,260 Disculpe, ¿tiene fresas silvestres? 1396 01:42:08,340 --> 01:42:10,490 Tenemos de las normales. 1397 01:42:10,570 --> 01:42:13,380 No, no quiero de esas... 1398 01:42:13,470 --> 01:42:15,560 ... quiero de las pequeñas. 1399 01:42:15,640 --> 01:42:18,930 Hermana mayor, sé de las fresas de las que habla pero no tenemos de esas. 1400 01:42:19,010 --> 01:42:20,600 Es demasiado pronto. 1401 01:42:20,680 --> 01:42:22,660 ¿Me llamaste hermana mayor? 1402 01:42:22,740 --> 01:42:24,100 No dijo eso. 1403 01:42:24,180 --> 01:42:25,950 ¿Cómo de mayor crees que soy? 1404 01:42:26,010 --> 01:42:28,970 Hermano, ¿por qué me llamas hermana mayor? 1405 01:42:29,060 --> 01:42:30,390 Tu no dices nada de esto. 1406 01:42:30,470 --> 01:42:34,470 Él me llama hermana mayor, ¿soy una hermana mayor para ti también? 1407 01:42:36,780 --> 01:42:39,170 No sé que hacer. 1408 01:42:39,250 --> 01:42:44,920 Hermano, por qué no tienes fresas silvestres. Especialmente en esta temporada. 1409 01:42:46,880 --> 01:42:49,840 ¿Cómo es posible? 1410 01:42:50,620 --> 01:42:54,010 No es fácil encontrar fresas en esta época del año, Asli. 1411 01:42:54,090 --> 01:42:57,060 El chico tiene razón. 1412 01:43:01,010 --> 01:43:02,620 Ferhat, estoy muy cansada. 1413 01:43:02,700 --> 01:43:05,450 Está bien, preguntaré. 1414 01:43:06,020 --> 01:43:08,760 Hola. 1415 01:43:09,200 --> 01:43:10,260 Hola. 1416 01:43:10,340 --> 01:43:13,320 Tío, ¿tiene fresas de esas pequeñas? 1417 01:43:13,400 --> 01:43:17,130 No nos digas que tienes de las grandes, mi mujer está embarazada. 1418 01:43:17,210 --> 01:43:20,320 Está un poco nerviosa. Le ruego que por favor nos diga que las tiene para que nos podemos ir. 1419 01:43:20,400 --> 01:43:23,300 No hermano, no las encontrarán en esta temporada. 1420 01:43:23,380 --> 01:43:25,900 ¿No hay un árbol de esos por aquí? 1421 01:43:25,980 --> 01:43:28,280 Yo lo treparé si hace falta, sólo muéstreme donde está. 1422 01:43:28,360 --> 01:43:30,680 No es la mejor temporada. 1423 01:43:30,830 --> 01:43:33,740 Gracias padre, gracias. 1424 01:43:34,650 --> 01:43:37,480 -¿No? - No es la mejor temporada. 1425 01:43:37,620 --> 01:43:41,700 Ya entendimos, no nos lo diga más. 1426 01:43:44,940 --> 01:43:49,190 Ve y pregunta. 1427 01:43:49,270 --> 01:43:51,420 Hermano, por favor, no cierre. ¿Tiene de estas pequeñas... 1428 01:43:51,500 --> 01:43:54,250 ... fresas, hermano? 1429 01:43:54,330 --> 01:43:57,150 No tengo. 1430 01:43:57,230 --> 01:44:00,060 Padre, necesito encontrar esas fresas esta noche, ayúdeme. 1431 01:44:00,140 --> 01:44:02,210 ¿Dónde puedo conseguir esas fresas, eh? 1432 01:44:02,290 --> 01:44:04,330 Sólo Muzaffer las puede tener en esta época del año. 1433 01:44:04,410 --> 01:44:05,630 ¿Quién es Muzaffer? 1434 01:44:05,670 --> 01:44:08,280 Puede encontrarlo en el café de ahí. 1435 01:44:08,550 --> 01:44:10,830 Gracias, gracias. 1436 01:44:12,890 --> 01:44:14,350 ¿Dónde? 1437 01:44:16,560 --> 01:44:19,060 - Hola. - Hola. 1438 01:44:19,140 --> 01:44:21,930 - ¿Quién es Muzaffer? -Soy yo. 1439 01:44:22,450 --> 01:44:25,780 Necesitamos fresas. ¿Tiene? 1440 01:44:26,080 --> 01:44:27,590 ¿Cómo me encontraron? 1441 01:44:27,780 --> 01:44:30,350 El propietario de la tienda de comestibles nos lo dijo. 1442 01:44:30,430 --> 01:44:32,030 Estamos buscando fresas, no queremos molestar. 1443 01:44:32,110 --> 01:44:34,750 Si las tiene, sólo dénoslas. 1444 01:44:34,940 --> 01:44:36,830 Tengo hermano, en mi tienda, vamos. 1445 01:44:37,330 --> 01:44:41,980 Mi esposo es muy terco. Hace su mejor esfuerzo para encontrar lo que busca. 1446 01:44:42,070 --> 01:44:45,470 De verdad que sentimos molestarlo. 1447 01:44:46,650 --> 01:44:48,580 Gracias hermano, por favor, no te molestes. 1448 01:44:48,750 --> 01:44:51,370 Bueno, en realidad, ya no me apetecen. 1449 01:44:53,510 --> 01:44:55,410 No, no, las querré para el camino, vamos. 1450 01:44:58,840 --> 01:45:01,270 Está mintiendo, es obvio que miente. 1451 01:45:02,060 --> 01:45:04,580 Su madre está enferma, no me lo creo. 1452 01:45:05,500 --> 01:45:09,110 Esa mujer sabe algo, seguro. Sabe algo que no debe ser descubierto. 1453 01:45:09,790 --> 01:45:11,060 Yiğit... 1454 01:45:11,890 --> 01:45:16,600 ... Mira, no estoy cómoda con todo esto. Por favor, olvídalo. 1455 01:45:17,060 --> 01:45:19,310 Es algo doloroso para esas personas. 1456 01:45:19,480 --> 01:45:22,950 Han pasado muchos años, ahora les harás recordar todo. 1457 01:45:23,040 --> 01:45:26,530 Algo anda mal con esto, Suna. ¿Qué hago, debería no hacer caso? 1458 01:45:27,450 --> 01:45:30,270 Ellos saben. Ellos saben algo y lo ocultan. 1459 01:45:30,450 --> 01:45:34,280 -¿Qué están ocultando? -No lo sé, no sé. 1460 01:45:36,580 --> 01:45:37,830 Pero lo descubriré. 1461 01:45:45,110 --> 01:45:46,450 Aslı. 1462 01:45:47,100 --> 01:45:49,090 ¿Finalmente encontraron las fresas? 1463 01:45:49,170 --> 01:45:50,170 Sí. 1464 01:45:50,710 --> 01:45:51,740 ¡Guau! 1465 01:45:51,820 --> 01:45:54,990 Lleva hablando de fresas desde la mañana. 1466 01:45:55,470 --> 01:45:58,280 ¿Fuiste a la tienda de comestibles, primo? 1467 01:45:59,000 --> 01:46:01,130 ¿Quién sacó esta manta? 1468 01:46:05,920 --> 01:46:08,690 - Yo, ¿qué pasa? - ¿A quién le preguntaste? 1469 01:46:10,200 --> 01:46:13,430 No había otra manta en la habitación de Yeter Hanim, así que yo... 1470 01:46:13,510 --> 01:46:14,830 ... cubrí a Necdet con esta, ¿qué pasa? 1471 01:46:15,610 --> 01:46:19,070 Mi error, me disculpo. Dame a Necdet. 1472 01:46:19,340 --> 01:46:20,930 Lo llevaré a su habitación. 1473 01:46:22,340 --> 01:46:25,130 - ¿Preguntaste a Ferhat? - ¿Qué? 1474 01:46:25,330 --> 01:46:28,090 Él no te permitiría usar esa manta. 1475 01:46:29,290 --> 01:46:30,360 ¿Disculpa? 1476 01:46:30,440 --> 01:46:32,420 ¿Le tengo que preguntar a Ferhat que manta usar, Vildan? 1477 01:46:32,500 --> 01:46:33,670 ¿Qué quieres decir? 1478 01:46:34,950 --> 01:46:36,670 Nada, no importa. 1479 01:46:37,990 --> 01:46:39,450 Hace frío, voy dentro. 1480 01:46:40,450 --> 01:46:47,280 1481 01:46:58,340 --> 01:47:03,900 -Vildan, ¿podemos hablar un segundo? - Por supuesto. 1482 01:47:04,090 --> 01:47:07,670 Yo... Lo siento. 1483 01:47:07,920 --> 01:47:10,330 Fui demasiado grosera con el tema de la manta. 1484 01:47:10,410 --> 01:47:13,380 Oh, no importa, no hay problema. No sabías nada después de todo. 1485 01:47:14,040 --> 01:47:16,990 Sí, Ferhat se puso un poco... 1486 01:47:17,560 --> 01:47:20,300 ... nervioso, se enojó. 1487 01:47:21,210 --> 01:47:24,690 ¿Se enojó contigo? También se enojó conmigo. 1488 01:47:25,040 --> 01:47:29,810 En aquel entonces eramos niños, fue el día que nos conocimos. 1489 01:47:34,460 --> 01:47:41,130 1490 01:47:45,950 --> 01:47:51,110 -Hola, soy Vildan. ¿Cuál es tu nombre? -Ferhat. 1491 01:47:51,700 --> 01:47:55,490 Es la familia de un amigo de nuestro padre, ahora son nuestra familia, hermana. 1492 01:47:55,630 --> 01:47:58,530 ¿Qué significa esto? Si no tenemos la misma sangre... 1493 01:47:58,610 --> 01:48:01,230 ... ¿Por qué llevas a esta gente a la casa? 1494 01:48:01,340 --> 01:48:03,740 Hermana, el marido de la mujer acaba de morir. 1495 01:48:03,900 --> 01:48:06,610 Los aceptaremos como la herencia de nuestro padre, eso es todo. 1496 01:48:06,800 --> 01:48:10,190 No importa, hermano Namik. No debemos molestarlos. 1497 01:48:11,840 --> 01:48:15,570 -Que linda es. -Déjala, no la toques. 1498 01:48:16,590 --> 01:48:18,060 Mi padre me la dio. 1499 01:48:19,940 --> 01:48:22,740 - ¿Tu padre murió? - Vete. 1500 01:48:27,740 --> 01:48:30,100 Así que desde entonces ya era así. 1501 01:48:30,560 --> 01:48:33,880 Ya conoces a Ferhat. Por fuera... 1502 01:48:33,970 --> 01:48:38,630 ... parece frío, pero por dentro es ardiente. Es bueno. 1503 01:48:39,360 --> 01:48:43,260 No era muy hablador y ahora tampoco. Míralo. 1504 01:48:44,770 --> 01:48:45,890 Ya veo. 1505 01:48:46,070 --> 01:48:48,880 Claro, lo conozco un poco. es Mi esposo. 1506 01:48:49,670 --> 01:48:53,410 - Como sea, no te entretengo más, nos vemos. - Nos vemos. 1507 01:48:55,540 --> 01:49:01,350 1508 01:49:05,490 --> 01:49:09,590 ¿Qué piensas? ¿Sobre qué hacer, cierto? 1509 01:49:10,600 --> 01:49:11,840 Sí. 1510 01:49:12,990 --> 01:49:17,920 - Bueno, ¿lo encontraste? - Ya sé, carpintería. 1511 01:49:20,760 --> 01:49:22,560 ¿De verdad? Sí. 1512 01:49:23,250 --> 01:49:28,320 Lo sé, tenemos al maestro Yaşar en Eminönü. 1513 01:49:28,480 --> 01:49:31,440 Solía ayudarlo cuando era niño. 1514 01:49:32,420 --> 01:49:34,310 Incluso me decía, Abidin... 1515 01:49:34,550 --> 01:49:38,450 ... si tuviese un ayudante como tú, sería rico. 1516 01:49:38,970 --> 01:49:41,270 En serio, niña. Allah, Allah. 1517 01:49:41,350 --> 01:49:42,950 ¿No te lo crees? 1518 01:49:43,440 --> 01:49:45,080 Me lo creo. 1519 01:49:45,610 --> 01:49:49,410 Me lo creo, pero yo también trabajaré. 1520 01:49:50,480 --> 01:49:53,240 Iré a la escuela al mismo tiempo. 1521 01:49:54,710 --> 01:49:58,000 Y compraremos una casa, ¿eh? Un bungalow. 1522 01:49:58,510 --> 01:50:03,060 Que tenga jardín también. Y construirás nuestros muebles, señor carpintero. 1523 01:50:03,200 --> 01:50:04,490 Por supuesto que lo haré. 1524 01:50:06,550 --> 01:50:09,030 - Dará sombra. Será bonito. 1525 01:50:10,720 --> 01:50:11,940 Incluso... 1526 01:50:13,540 --> 01:50:15,760 ... Necdet podría tener un hermano. 1527 01:50:22,150 --> 01:50:23,600 Quizás sea una niña. 1528 01:50:25,350 --> 01:50:26,840 ¿Quién sabe? 1529 01:50:27,340 --> 01:50:46,380 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 1530 01:50:46,790 --> 01:50:48,000 ¿Ferhat? 1531 01:50:53,810 --> 01:50:54,970 1532 01:50:57,320 --> 01:51:02,610 He estado pensando Vildan. Creo que fui algo grosero contigo hoy. Lo siento. 1533 01:51:03,810 --> 01:51:05,930 - Ya lo olvidé. -Gracias. 1534 01:51:06,340 --> 01:51:08,390 Hablaré con Özge cuando llegue el momento. 1535 01:51:10,960 --> 01:51:13,520 Ahora las cosas son un poco complicadas, así que no te metas en problemas. 1536 01:51:14,240 --> 01:51:18,030 - Por supuesto que le diremos. - Dije que hablaríamos con ella cuando llegue el momento. 1537 01:51:19,810 --> 01:51:21,280 No pienses en eso. 1538 01:51:22,450 --> 01:51:23,630 ¡Ferhat! 1539 01:51:24,800 --> 01:51:31,410 1540 01:51:37,320 --> 01:51:40,130 Mira, Vildan, no hay nada que nos una aparte de la niña. 1541 01:51:42,010 --> 01:51:44,110 Olvida lo que estás pensando. 1542 01:51:46,280 --> 01:51:47,580 Tengo una esposa 1543 01:51:53,080 --> 01:51:54,190 1544 01:51:54,990 --> 01:52:01,700 1545 01:52:04,020 --> 01:52:05,190 1546 01:52:14,190 --> 01:52:15,910 Ee, ¿todavía estás despierta? 1547 01:52:17,680 --> 01:52:21,150 ¿Eh? -No estaba pensando. 1548 01:52:24,050 --> 01:52:27,750 ¿Que piensas? ¿Qué encontraste en tu cabeza ahora? 1549 01:52:29,200 --> 01:52:32,270 Tú. ¿No es suficiente? 1550 01:52:34,250 --> 01:52:37,920 - ¿Qué estamos haciendo de nuevo? -No se. 1551 01:52:39,060 --> 01:52:40,130 No lo se. 1552 01:52:41,490 --> 01:52:45,040 No sé nada de lo que tú hiciste antes. 1553 01:52:45,710 --> 01:52:47,490 Antes de ti... 1554 01:52:48,970 --> 01:52:50,640 ... estaba desorientado. 1555 01:52:52,990 --> 01:52:57,910 Quiero decir que entraste en mi vida y lo cambiaste todo. No recuerdo el resto. 1556 01:52:59,190 --> 01:53:00,980 ¿Recuerdas la manta, sin embargo? 1557 01:53:04,720 --> 01:53:06,090 Eso es diferente. 1558 01:53:08,650 --> 01:53:10,640 No puedo olvidar a mi padre, eso es todo. 1559 01:53:12,480 --> 01:53:15,020 ¿Tu padre? Mi padre. 1560 01:53:17,080 --> 01:53:20,630 No me cuentas nada. De tu padre, de tu infancia. 1561 01:53:21,660 --> 01:53:23,580 Mi infancia fue buena. 1562 01:53:24,960 --> 01:53:25,990 ¡Hum! 1563 01:53:27,340 --> 01:53:28,920 Hasta que perdí a mi padre. 1564 01:53:31,560 --> 01:53:35,990 Era travieso, no paraba quieto. Trepábamos árboles. 1565 01:53:36,620 --> 01:53:40,400 Cruzábamos el río. Teníamos heridas por todas partes. 1566 01:53:41,290 --> 01:53:43,270 De hecho, ya te conté un poco. 1567 01:53:43,750 --> 01:53:47,960 1568 01:53:48,180 --> 01:53:52,770 - Lo siento, no quería lastimarte. -No, no hay problema. 1569 01:53:55,450 --> 01:53:57,520 Después de eso, tuvimos que crecer. 1570 01:53:59,170 --> 01:54:01,010 Dejamos nuestra infancia atrás. 1571 01:54:03,450 --> 01:54:08,440 He estado luchando por ser como mi padre. Para mirar la vida como él lo hacía. 1572 01:54:09,500 --> 01:54:11,310 Me esfuerzo por mantenerme recto. 1573 01:54:12,910 --> 01:54:15,750 Yo quería ser un hijo digno del barbero Necdet. 1574 01:54:17,280 --> 01:54:19,760 Aunque la vida no nos ayudase del todo. 1575 01:54:21,180 --> 01:54:22,630 En absoluto. 1576 01:54:24,590 --> 01:54:28,940 Yo quería quedarme en la casa de mi padre, en nuestra casa. 1577 01:54:29,620 --> 01:54:33,360 Pero tampoco me dejaron. Así que escapé. 1578 01:54:34,420 --> 01:54:35,950 Las calles y todo eso. 1579 01:54:37,450 --> 01:54:38,740 Pero no funcionó. 1580 01:54:43,450 --> 01:54:50,270 1581 01:55:01,880 --> 01:55:03,550 ¿Me daría un pedazo de pan? 1582 01:55:03,630 --> 01:55:04,650 ¡Vete! 1583 01:55:04,730 --> 01:55:05,970 Me llamaría ladrón si tomo uno y me voy. 1584 01:55:06,050 --> 01:55:08,390 Mi amigo está enfermo, han pasado tres días desde que comió algo. 1585 01:55:08,470 --> 01:55:10,550 - Te estoy diciendo que te vayas. -No lo hagas, tío. 1586 01:55:10,630 --> 01:55:13,600 Entonces vendrías siempre a la tienda, fuera. 1587 01:55:13,820 --> 01:55:16,100 ¿Es un ser humano? ¿Morirás si me ayudas? 1588 01:55:16,240 --> 01:55:18,290 ¡Fuera! 1589 01:55:18,840 --> 01:55:25,420 1590 01:55:25,930 --> 01:55:28,130 Tuve un muy buen amigo ¿sabes? 1591 01:55:29,270 --> 01:55:33,520 Él era un buen niño. Era muy cercano a mí. 1592 01:55:34,920 --> 01:55:37,040 Lo perdí en mis brazos. 1593 01:55:38,790 --> 01:55:42,850 Siempre que lo recuerdo me duele. 1594 01:55:44,430 --> 01:55:45,770 Fue como un hermano para mí. 1595 01:55:47,880 --> 01:55:50,650 Si el estuviese vivo, nadie podría detenernos ¿sabes? 1596 01:55:53,840 --> 01:55:55,270 Haríamos estremecer. 1597 01:55:56,020 --> 01:55:58,510 - Que descanse en paz. -Amén. 1598 01:55:59,970 --> 01:56:03,010 - Lo siento mucho. -Lo siento también. 1599 01:56:05,530 --> 01:56:08,610 Tal vez es por eso que no puedo hablar mucho de la infancia. 1600 01:56:10,080 --> 01:56:13,660 ¿Qué edad teníamos, 12 o algo así cuando nuestra infancia se acabó? 1601 01:56:14,890 --> 01:56:19,130 Como puedes ver no pude ser digno hijo del barbero Necdet. 1602 01:56:20,030 --> 01:56:21,890 No pude. 1603 01:56:23,020 --> 01:56:27,190 Le puedes llamar destino o vida. No me importa. 1604 01:56:29,220 --> 01:56:30,760 Tuvimos que pasar por eso. 1605 01:56:32,380 --> 01:56:33,750 Pero es bueno que estés aquí. 1606 01:56:34,970 --> 01:56:36,740 Menos mal que apareciste. 1607 01:56:40,780 --> 01:56:44,340 Estoy tan enojado conmigo mismo. 1608 01:56:46,460 --> 01:56:50,690 Por eso cuando alguien toca algo que pertenece a tu pasado... 1609 01:56:50,920 --> 01:56:52,130 ... te enfadas con ellos también. 1610 01:56:52,570 --> 01:56:54,700 En realidad, no quiero enojarme con ellos, pero... 1611 01:56:57,190 --> 01:56:58,270 ¿Lo acerté? 1612 01:57:01,620 --> 01:57:04,600 - ¿Hay algo que no sepas, chica? - No sé. 1613 01:57:04,920 --> 01:57:06,830 No conozco la maternidad, por ejemplo. 1614 01:57:08,040 --> 01:57:11,320 Pero aprenderé. Serás un hermoso padre. 1615 01:57:15,270 --> 01:57:17,880 - ¿Nos vamos a la cama? - Vamos. 1616 01:57:23,130 --> 01:57:40,300 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 1617 01:57:40,520 --> 01:57:46,340 Construi sueños que no tienen final 1618 01:57:47,460 --> 01:57:53,470 Se que me quede en silencio,no hay nada imposible 1619 01:57:54,730 --> 01:57:58,580 Un día en la noche 1620 01:57:59,030 --> 01:58:02,530 Mire y te escapaste de mis manos. 1621 01:58:05,910 --> 01:58:09,970 Todo fue mi culpa 1622 01:58:15,990 --> 01:58:22,000 Construí castillos en mis sueños que no tienen fin. 1623 01:58:23,170 --> 01:58:29,330 Quise escapar del amor,pero no es permanente 1624 01:58:30,550 --> 01:58:37,410 Canciones que mienten,no me lo hacen facil 1625 01:58:41,850 --> 01:58:45,790 Todo fue mi culpa 1626 01:58:50,640 --> 01:58:57,450 Ahora dejame decir todo lo que dice la vida 1627 01:58:58,030 --> 01:59:04,770 Me quedaré callado y no diré nada.Miraré de lejos. 1628 01:59:04,980 --> 01:59:10,400 Pasó una y otra vez,mis ojos han envejecido. 1629 01:59:10,660 --> 01:59:14,050 Todo fue mi culpa 1630 01:59:18,240 --> 01:59:25,050 Construí sueños que no tienen un final 1631 01:59:35,270 --> 01:59:41,170 Se que me quedé en silencio,no hay nada imposible 1632 01:59:42,010 --> 01:59:48,110 Un día en la noche 1633 01:59:49,280 --> 01:59:53,280 Miré y te habías escapado de mis manos 1634 01:59:53,630 --> 01:59:57,390 Todo fue mi culpa 1635 02:00:00,550 --> 02:00:04,200 Ahora dejame decir todo lo que dice la vida 1636 02:00:09,220 --> 02:00:16,080 Me quedaré callado y no diré nada.Miraré de lejos. 1637 02:00:16,900 --> 02:00:23,700 Pasó una y otra vez,mis ojos han envejecido. 1638 02:00:23,980 --> 02:00:29,170 Todo fue mi culpa 1639 02:00:50,990 --> 02:00:53,870 -Ferhat. ¿Qué? 1640 02:00:55,930 --> 02:01:00,240 - Te pediré algo. -¿Qué pasó, quieres fresas otra vez? 1641 02:01:02,250 --> 02:01:03,580 -¿Qué? -No. 1642 02:01:04,480 --> 02:01:06,160 -Dime. - No es eso... 1643 02:01:06,440 --> 02:01:07,730 Entonces dime. 1644 02:01:10,250 --> 02:01:12,030 No puedo dejar de pensar en eso. 1645 02:01:12,980 --> 02:01:17,130 En realidad, Vildan me advirtió sobre esa manta... 1646 02:01:17,210 --> 02:01:19,850 ... pero no la escuché, y tu ayer te enojaste. 1647 02:01:20,150 --> 02:01:24,350 - ¿Se conocen muy bien? - ¿Cómo podemos conocernos? 1648 02:01:27,200 --> 02:01:28,390 No lo sé. 1649 02:01:29,090 --> 02:01:34,420 La otra noche hablaron mucho en el jardín. 1650 02:01:36,310 --> 02:01:39,600 Quiero decir, hay cosas que vivieron en el pasado. 1651 02:01:41,080 --> 02:01:44,070 ¿Podría Vildan todavía sentir algo por ti? 1652 02:01:44,150 --> 02:01:46,560 Nada de eso. ¿Qué puede sentir, doctora? 1653 02:01:47,980 --> 02:01:50,710 No puede ser, ¿verdad? - De ninguna manera, no puede ser. 1654 02:01:52,740 --> 02:01:53,840 A ver. 1655 02:01:56,770 --> 02:01:58,610 Ven, ven y acércate a mí. 1656 02:01:59,370 --> 02:02:02,030 Empezaste a ponerme nervioso desde la mañana. 1657 02:02:02,110 --> 02:02:03,590 -¡Ah! - ¿Me oíste? 1658 02:02:03,780 --> 02:02:07,500 Siempre pidiendo, siempre pidiendo. 1659 02:02:07,590 --> 02:02:11,940 La gente lo dice de manera más romántica en las mañanas. 1660 02:02:12,030 --> 02:02:15,630 Mi amor, mi flor, mi petunia. Algo así. 1661 02:02:15,770 --> 02:02:16,950 ¿Qué, qué? 1662 02:02:18,710 --> 02:02:21,060 -Petunia. - ¿Qué significa eso? 1663 02:02:21,410 --> 02:02:23,710 Es un tipo de flor. 1664 02:02:25,110 --> 02:02:26,590 De todos modos está bien, ¡uf! 1665 02:02:27,060 --> 02:02:29,110 Vayamos a desayunar, tengo tanta hambre. 1666 02:02:29,300 --> 02:02:32,710 - Trataba de ser romántico. - Ya veo. 1667 02:02:33,120 --> 02:02:36,320 Levántate, venga, no me vuelvas loca. 1668 02:02:36,400 --> 02:02:39,210 Está bien. Vamos, vamos. 1669 02:02:39,580 --> 02:02:42,060 ¿Podemos ir a desayunar? 1670 02:02:42,150 --> 02:02:43,600 No vamos a ningún sitio. 1671 02:02:45,160 --> 02:02:47,280 Ese es nuestro romanticismo. 1672 02:02:48,970 --> 02:02:51,030 - ¿A dónde fue? -Aquí... 1673 02:02:51,600 --> 02:02:55,240 ... dejó una carta. Cogió a la niña y se fue. 1674 02:02:55,390 --> 02:02:57,240 Entonces, ¿dejó la casa? 1675 02:02:57,420 --> 02:02:59,590 ¿Qué quiere decir que se fue? Llamaré y hablaremos. 1676 02:03:00,420 --> 02:03:03,950 Eh, Handan Hanim, después de machacarla una y otra vez... 1677 02:03:04,270 --> 02:03:07,870 ... era obvio. No pudo soportarlo. 1678 02:03:08,710 --> 02:03:12,540 - Ella tiene razón. - Mi hija se fue de la casa, ¿eso es lo que estás diciendo? 1679 02:03:14,170 --> 02:03:16,560 Tratas de enseñarme sobre humanidad, ¿verdad? 1680 02:03:18,060 --> 02:03:19,230 ¿Cuál es el problema? 1681 02:03:20,130 --> 02:03:22,810 Vildan dejó una carta. 1682 02:03:23,990 --> 02:03:27,730 Tomó todo y se fue. 1683 02:03:28,670 --> 02:03:30,040 ¿Se llevó a Özge? 1684 02:03:30,820 --> 02:03:33,810 Ella estaba muy enfadada, claro. 1685 02:03:33,890 --> 02:03:35,630 Cuando Cüneyt vino y eso. 1686 02:03:36,280 --> 02:03:38,880 Ella seguramente quería descansar. 1687 02:03:39,650 --> 02:03:41,810 ¿A dónde fue, a algún sitio de Estambul? 1688 02:03:42,170 --> 02:03:44,280 Se fue al Gran Hotel de Ataşehir. 1689 02:03:44,360 --> 02:03:45,990 Es el hotel al que siempre vamos. 1690 02:03:46,520 --> 02:03:49,960 Mi hija y yo nos vamos de la casa, no se preocupes por nosotras. 1691 02:03:50,100 --> 02:03:52,740 Puso que están bien, esas cosas. 1692 02:03:53,470 --> 02:03:58,420 Como sea, déjenla descansar. Estaba muy abrumada en la casa. 1693 02:03:59,300 --> 02:04:01,740 Nadie puede irse de la casa así. 1694 02:04:01,940 --> 02:04:03,290 Pero ella dijo que están bien. 1695 02:04:03,830 --> 02:04:05,960 No entiendo por qué estás tan nervioso, Ferhat. 1696 02:04:06,190 --> 02:04:10,660 No lo sabemos, voy a buscarla. Ella se fue con la niña. 1697 02:04:11,730 --> 02:04:18,600 1698 02:04:22,070 --> 02:04:23,180 1699 02:04:25,620 --> 02:04:30,340 -Ferhat. ¡Dije Ferhat! ¿Dime, Asli? 1700 02:04:30,600 --> 02:04:35,060 - ¿Qué está pasando? - Lo escuchaste, Vildan se fue. 1701 02:04:35,250 --> 02:04:40,130 Bueno, ¿y qué? Es una mujer adulta, si quiere se puede ir. 1702 02:04:40,630 --> 02:04:43,140 ¿A dónde vas, qué te está pasando? 1703 02:04:46,240 --> 02:04:48,940 -No me pasa nada. -Entonces no vayas. 1704 02:04:50,240 --> 02:04:54,100 Mira, si quieres llámalo hormonas o instinto femenino, como quieras... 1705 02:04:54,830 --> 02:04:56,490 ... pero tu reacción... 1706 02:04:56,590 --> 02:04:59,290 ... este pánico y correr detrás de Vildan... 1707 02:04:59,380 --> 02:05:01,680 ... no me suena bien. ¡No en absoluto! 1708 02:05:04,180 --> 02:05:05,770 Hay algo que no sé, ¿verdad? 1709 02:05:07,700 --> 02:05:10,030 - No es nada. -Entonces no vayas. 1710 02:05:11,910 --> 02:05:13,480 Mira, te lo dije, ¿no? 1711 02:05:13,560 --> 02:05:16,290 Te dije que de alguna manera somos familia. Como sea estamos unidos. 1712 02:05:16,370 --> 02:05:18,500 Vildan y su hija son miembros de mi familia. 1713 02:05:18,850 --> 02:05:23,230 Soy responsable de su seguridad. Soy responsable de la seguridad de toda la familia. 1714 02:05:23,600 --> 02:05:25,940 Así como soy responsable de tu salud. 1715 02:05:27,150 --> 02:05:29,700 Ahora no pienses en esas cosas, piensa en nuestro bebé. 1716 02:05:30,880 --> 02:05:32,630 Está bien, entra. 1717 02:05:35,150 --> 02:05:38,230 - Vamos, Asli. - Está bien, ve. 1718 02:05:39,180 --> 02:05:45,400 1719 02:05:45,590 --> 02:05:47,040 1720 02:06:03,970 --> 02:06:06,940 - ¡Hombre! - ¡Ey Cengiz! 1721 02:06:09,380 --> 02:06:13,350 - Ey chicos. -Cengiz, hermano. 1722 02:06:14,730 --> 02:06:17,190 - Dame la mercancía. - Aquí tienes hermano. 1723 02:06:17,270 --> 02:06:19,120 1724 02:06:20,160 --> 02:06:24,870 Toma, responde cuando te llame. No me hagan destrozar sus cabezas. 1725 02:06:24,950 --> 02:06:26,550 - Gracias. - Gracias, hermano. 1726 02:06:27,650 --> 02:06:33,770 1727 02:06:34,780 --> 02:06:37,230 1728 02:06:37,390 --> 02:06:40,380 - Dime. -Cüneyt se fue, hermano, no está en el hotel. 1729 02:06:40,590 --> 02:06:43,600 ¿Cómo sucedió, eh? Lo estabas siguiendo, ¿eh? 1730 02:06:43,770 --> 02:06:46,500 - ¿Se fue volando del hotel? -No entendemos como pasó. 1731 02:06:52,320 --> 02:06:55,440 - Dime Ferhat. -Alo, Abidin, Cüneyt se fue. 1732 02:06:55,550 --> 02:06:58,940 - Nuestros hombres se quedaron dormidos. -¡Maldición! 1733 02:06:59,530 --> 02:07:01,560 Debe haber escapado en falda. 1734 02:07:01,710 --> 02:07:04,230 - Como sea, ¿estás en casa ahora? - Sí, estoy en casa. 1735 02:07:04,410 --> 02:07:06,410 De acuerdo, puse una cámara en su habitación. 1736 02:07:06,490 --> 02:07:08,470 Eche un vistazo a las grabaciones en la computadora. 1737 02:07:08,560 --> 02:07:10,690 Seguro que contó con la ayuda de algún topo. 1738 02:07:10,770 --> 02:07:14,470 -Si encontramos al topo, lo encontraremos a él. - Está bien, Ferhat. 1739 02:07:19,530 --> 02:07:22,230 - Handan Hanim. -¿Qué pasa? 1740 02:07:23,310 --> 02:07:24,690 ¿Qué significa esto? 1741 02:07:25,160 --> 02:07:28,270 Su hija se fue de la casa y se llevó a su hija... 1742 02:07:28,350 --> 02:07:31,290 ... y usted me dice qué pasa. ¿Es así como cuida a su hija? 1743 02:07:31,760 --> 02:07:34,930 ¿Quién demonios eres tú para enseñarme como comportarme con mi hija? 1744 02:07:35,030 --> 02:07:37,280 Por supuesto que nadie, pero... 1745 02:07:37,670 --> 02:07:38,870 ... Vildan tiene un problema... 1746 02:07:38,950 --> 02:07:41,410 ... y usted sabe perfectamente lo que es, ¿verdad? 1747 02:07:41,490 --> 02:07:45,940 El problema de Vildan es obvio. Lo que pasa es que no tiene problemas. 1748 02:07:46,580 --> 02:07:51,720 No, Vildan tiene un problema. Ella está actuando extraño desde hace un par de días. 1749 02:07:52,030 --> 02:07:54,980 ¿Por qué cogió a su hija y se fue de la casa? ¿Cuál es la razón? 1750 02:07:56,010 --> 02:08:00,870 Bueno, ella estaba aburrida y se fue. Así lo quiso. 1751 02:08:02,330 --> 02:08:04,050 ¿Está huyendo de algo? 1752 02:08:05,060 --> 02:08:07,770 ¿Quizás de algo que usted sabe? 1753 02:08:08,060 --> 02:08:10,730 Ella se escapa y después regresa. 1754 02:08:11,430 --> 02:08:14,090 Olvídate de Vildan. 1755 02:08:15,720 --> 02:08:20,100 No me vuelvas a preguntar, ¿eh? 1756 02:08:21,540 --> 02:08:28,340 1757 02:08:37,080 --> 02:08:43,230 1758 02:08:44,280 --> 02:08:45,410 Nevin Hanım. 1759 02:08:49,670 --> 02:08:52,880 Hoy no parece estar muy enferma, qué bueno. 1760 02:08:54,190 --> 02:09:01,000 1761 02:09:04,430 --> 02:09:06,380 1762 02:09:15,740 --> 02:09:16,950 Vamos. 1763 02:09:18,520 --> 02:09:20,690 ¡Vamos, muéstrame tu cara! 1764 02:09:22,840 --> 02:09:29,620 1765 02:09:46,060 --> 02:09:52,910 1766 02:09:54,880 --> 02:09:57,070 Usted sabe que esto no es algo sencillo como ... 1767 02:09:57,150 --> 02:09:59,210 ... su hijo le ha dicho. 1768 02:09:59,670 --> 02:10:02,920 Hay algo detrás de esto, y usted me dirá de qué se trata. 1769 02:10:03,130 --> 02:10:06,610 ¡Salga de aquí! Ya vino antes, no lo conocemos, ¿quién demonios es usted?.Vamos, lárguese. 1770 02:10:06,690 --> 02:10:09,830 - ¿Por qué está tan enojada? - Aún sigue hablando. 1771 02:10:09,990 --> 02:10:13,170 - No tenemos nada que decirle. - Sí que tienen, están mintiendo. 1772 02:10:13,460 --> 02:10:16,360 -Está ocultando algo. Puede pensar lo que quiera. ¿Qué nos importa? 1773 02:10:16,440 --> 02:10:19,630 - ¿Cómo lo probará? - Siga callando. 1774 02:10:19,910 --> 02:10:22,820 Su nieto es un traficante de drogas, envenena a la gente. 1775 02:10:22,910 --> 02:10:23,970 Yo soy fiscal del estado. 1776 02:10:24,060 --> 02:10:26,490 Veamos si guardará silencio también en la corte. 1777 02:10:26,580 --> 02:10:30,740 Hmm, ¿me está amenazando? Váyase y haga su mejor esfuerzo. 1778 02:10:31,640 --> 02:10:34,440 No le tenemos miedo. Vamos, lárguese. 1779 02:10:35,040 --> 02:10:36,080 ¡Largo! 1780 02:10:36,270 --> 02:10:39,790 ¿Tiene mucha confianza? La veré de nuevo. 1781 02:10:40,130 --> 02:10:41,310 1782 02:10:46,380 --> 02:10:53,120 1783 02:11:09,130 --> 02:11:15,990 1784 02:11:18,770 --> 02:11:20,020 1785 02:11:23,990 --> 02:11:25,090 1786 02:11:26,450 --> 02:11:27,900 Ferhat, ¿qué estás haciendo aquí? 1787 02:11:29,670 --> 02:11:31,100 Empaca, nos vamos a casa. 1788 02:11:31,760 --> 02:11:34,660 Ferhat, Özge está durmiendo dentro y no vamos a ir a ningún lado. 1789 02:11:34,740 --> 02:11:38,710 -No me hagas repetirlo, te espero en el coche. - Dije que no, ¿no me escuchaste? 1790 02:11:39,510 --> 02:11:41,200 No vamos a volver a casa. 1791 02:11:41,840 --> 02:11:44,660 Mira, si es por lo que pasó anoche, fue mi culpa. 1792 02:11:45,440 --> 02:11:49,450 Ambos nos enteramos de algo, sí. Descubrimos una verdad, eso es cierto. 1793 02:11:49,540 --> 02:11:50,920 Difícil de aceptar 1794 02:11:52,060 --> 02:11:55,730 -Pero no puedes llevarte a la niña. -Pensé en todo eso, Ferhat. 1795 02:11:57,240 --> 02:12:00,210 Ya te lo dije, ¿no leíste la carta que te escribí? 1796 02:12:01,590 --> 02:12:04,410 Que carta, no he leído ninguna carta. 1797 02:12:05,000 --> 02:12:07,500 De acuerdo, la leerás cuando vuelvas. Está en el cajón. 1798 02:12:09,690 --> 02:12:12,350 - ¿En mi cajón? - Sí. 1799 02:12:16,700 --> 02:12:18,920 1800 02:12:19,000 --> 02:12:21,410 ¡Ah! 1801 02:12:27,560 --> 02:12:29,720 Asli Hanim, ¿está bien? 1802 02:12:29,800 --> 02:12:31,270 ¡Ah! 1803 02:12:31,920 --> 02:12:34,450 Tengo dolor de vientre, Zeynep, ¿dónde están mis pastillas? 1804 02:12:34,650 --> 02:12:36,280 Las puse en el cajón de su habitación. 1805 02:12:37,630 --> 02:12:38,840 Está bien. 1806 02:12:39,500 --> 02:12:42,020 ¡Ah! 1807 02:12:47,160 --> 02:12:53,990 1808 02:13:08,250 --> 02:13:09,700 Vildan se fue. 1809 02:13:13,010 --> 02:13:14,300 ¿Qué pasó? 1810 02:13:15,570 --> 02:13:16,890 ¿Sucedió algo? 1811 02:13:21,140 --> 02:13:25,240 Eras tú, ¿eh? Fuiste tú quien ayudó a Cüneyt. 1812 02:13:27,210 --> 02:13:28,740 ¿Tú eras el topo? 1813 02:13:29,670 --> 02:13:36,530 1814 02:13:38,640 --> 02:13:40,870 ¿Cómo pudiste hacer eso, Gülsüm? 1815 02:13:40,990 --> 02:13:44,140 ¿Cómo pudiste hacer eso, no te da vergüenza ayudar a Cüneyt? 1816 02:13:44,220 --> 02:13:45,710 ¡Por amor a Allah! 1817 02:13:45,960 --> 02:13:47,630 Por Allah, escúchame . 1818 02:13:47,720 --> 02:13:50,020 ¿Qué voy a escuchar, Gülsüm, qué voy a escuchar? 1819 02:13:50,100 --> 02:13:53,040 Mientras perseguíamos a Cüneyt, tú estabas ayudándolo a nuestras espaldas. 1820 02:13:53,130 --> 02:13:55,180 ¿Voy a escuchar eso? ¿Qué voy a escuchar? 1821 02:13:55,340 --> 02:13:59,180 Tenía que hacerlo. Te ruego que me escuches Abidin. 1822 02:13:59,530 --> 02:14:02,960 Bien, digamos que tuviste que hacerlo. ¿Cómo me haces esto, Gülsüm? 1823 02:14:03,110 --> 02:14:05,440 ¿Cómo me pudiste hacer esto? Te dije que haría... 1824 02:14:05,520 --> 02:14:08,140 ... lo que fuese por ti. 1825 02:14:08,220 --> 02:14:11,430 ¿Esto es lo que me das a cambio? 1826 02:14:11,510 --> 02:14:12,560 ¡Por amor a Allah! 1827 02:14:12,640 --> 02:14:16,270 ¿Cómo pudiste ocultármelo por amor a Allah? 1828 02:14:16,350 --> 02:14:17,670 ¡Escúchame! 1829 02:14:17,960 --> 02:14:20,160 ¡Escúchame! Me amenazó. 1830 02:14:20,350 --> 02:14:24,450 Me dijo que te contaría a ti y a mi hermano de Necdet. Si le decía a Ferhat, me hubiese matado al saberlo. 1831 02:14:24,890 --> 02:14:26,390 No tuve otra opción. 1832 02:14:26,630 --> 02:14:29,530 Cuántas veces me resistí, cuántas veces le dije que no. Me amenazaba cada vez. 1833 02:14:29,610 --> 02:14:33,600 Me seguía amenazando, estaba asustada. No entiendes, estaba asustada. 1834 02:14:33,950 --> 02:14:37,350 Lo que más miedo me daba era perderte. 1835 02:14:37,680 --> 02:14:41,570 Pensaba que si te enterabas, no me querrías . ¿Qué debía hacer? 1836 02:14:42,400 --> 02:14:46,100 ¿Qué tenía que hacer? ¿Qué hubieses hecho tú en mi lugar? 1837 02:14:49,500 --> 02:14:50,950 1838 02:14:51,790 --> 02:14:54,260 Te habría amado sin importar el que, Gülsüm. 1839 02:14:55,940 --> 02:14:57,250 ¿Me escuchaste? 1840 02:14:58,900 --> 02:15:00,340 No importa qué. 1841 02:15:01,330 --> 02:15:04,200 1842 02:15:05,650 --> 02:15:10,190 Que hay de mi hermano, ¿se lo dirás? ¿Le dirás que fue gracias a Gülsüm que vino? 1843 02:15:14,730 --> 02:15:18,600 Le dije que no había nadie. Lo hice. 1844 02:15:19,810 --> 02:15:20,960 No importa. 1845 02:15:23,180 --> 02:15:27,670 1846 02:15:29,230 --> 02:15:32,640 - Dime Ferhat. - ¿Has mirado las grabaciones? 1847 02:15:37,460 --> 02:15:39,100 No necesito mirar nada Ferhat. 1848 02:15:40,750 --> 02:15:42,120 Yo ayudé a Cüneyt. 1849 02:15:42,410 --> 02:15:45,000 ¿Qué estás diciendo? 1850 02:15:45,380 --> 02:15:48,430 Eso. Yo soy el topo. 1851 02:15:49,530 --> 02:15:56,280 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano. 1852 02:16:11,400 --> 02:16:14,000 Hey guapo. 1853 02:16:14,460 --> 02:16:18,290 - Amigo cálmate, cálmate. - ¿Te envió Namik, eh? 1854 02:16:22,300 --> 02:16:27,040 ¡Dime! ¿Namik Emirhan te envió? 1855 02:16:29,950 --> 02:19:19,700 Facebook (grupo cerrado): Equipo Latinoamericano 138107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.