Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:35,220
2
00:00:36,220 --> 00:00:37,220
Bienvenidos.
3
00:01:17,540 --> 00:01:20,880
¡Yiğit!
4
00:01:33,960 --> 00:01:35,200
Mamá, ¿qué pasó?
5
00:01:35,430 --> 00:01:36,670
¿Dónde está mi papá?
6
00:01:37,140 --> 00:01:38,610
Quiero a mi papá.
7
00:01:38,920 --> 00:01:39,990
Está bien.
8
00:01:40,170 --> 00:01:41,770
Está bien cariño, él volverá.
9
00:01:43,320 --> 00:01:44,440
Volverá.
10
00:01:45,690 --> 00:01:48,270
Volverá. Vamos, ve a tu habitación.
11
00:01:56,810 --> 00:01:58,400
¿Dónde está mi hermano?
El fiscal Yiğit.
12
00:01:58,420 --> 00:02:00,370
Su hermano, la tercera puerta a la derecha.
13
00:02:01,430 --> 00:02:02,950
¡Ferhat! Espera.
14
00:02:03,820 --> 00:02:04,820
¿Cómo está mi hermano?
15
00:02:04,900 --> 00:02:05,990
¿Quién es usted, Bey?
16
00:02:06,040 --> 00:02:07,900
Su hermano, su hermano.
Del fiscal Yiğit.
17
00:02:07,980 --> 00:02:09,670
- Está bien, un segundo.
- Díganme, déjenme verlo.
18
00:02:09,750 --> 00:02:11,620
¿Pueden al menos decirnos si está bien o no?
19
00:02:11,690 --> 00:02:14,320
Ferhat, espera un segundo. Ferhat, por favor para.
20
00:02:14,360 --> 00:02:17,040
Ferhat espera un segundo. Ferhat, por favor, para. Detente, por favor.
21
00:02:17,190 --> 00:02:18,960
Por favor, cálmate.
Mira, ellos están aquí.
22
00:02:19,050 --> 00:02:22,650
Los policías están adentro también. Si estuviese mal ya lo sabríamos. Por favor.
23
00:02:23,040 --> 00:02:24,310
Ferhat, no lo hagas.
24
00:02:24,660 --> 00:02:25,860
¡No!
25
00:02:27,650 --> 00:02:30,320
- ¿Quién está fuera es su hermano?
- Sí. Ferhat Aslan.
26
00:02:30,440 --> 00:02:32,470
Si hace falta, pon unos cuantos hombres
más en la puerta.
27
00:02:32,590 --> 00:02:35,820
Que nadie se acerque aquí.
El hombre se irá en una hora o dos.
28
00:02:36,120 --> 00:02:38,000
Dígale a los hombres de fuera que estén alerta.
29
00:02:38,030 --> 00:02:39,850
Está bien Efendi, las entradas están vigiladas.
30
00:02:39,910 --> 00:02:41,040
¿Cuál es el estado del fiscal?
31
00:02:43,480 --> 00:02:45,500
Que se recupere pronto.
No tiene nada importante.
32
00:02:45,550 --> 00:02:46,950
Gracias.
33
00:03:06,560 --> 00:03:07,560
¿Dígame?
34
00:03:07,590 --> 00:03:10,370
Honorable fiscal, esa gente sabe quien estaba
a cargo de la operación.
35
00:03:10,710 --> 00:03:12,950
Está en el punto de mira.
Podría sufrir un ataque.
36
00:03:13,070 --> 00:03:15,600
Hay hombres desplegados alrededor de su casa.
37
00:03:15,850 --> 00:03:18,750
Durante este tiempo han detectado
algún movimiento en la zona.
38
00:03:19,080 --> 00:03:21,310
Entendido, está bien.
39
00:03:21,530 --> 00:03:24,940
Nos encontraron antes de que nosotros tuviésemos
que encontrarlos.
40
00:03:25,420 --> 00:03:27,100
Tenga cuidado, mi fiscal.
41
00:03:27,250 --> 00:03:29,260
Está bien, gracias.
42
00:03:54,530 --> 00:03:56,370
-Mi vida, ¿no estás listo todavía?
- Sí.
43
00:03:56,520 --> 00:03:58,250
Estoy listo, ahora voy.
44
00:03:58,760 --> 00:04:01,410
- Vamos, están a punto de llegar.
Está bien, ya voy.
45
00:04:23,900 --> 00:04:25,260
Bienvenido señor fiscal.
46
00:04:26,040 --> 00:04:27,770
- Que se recupere pronto.
- Gracias.
47
00:04:28,530 --> 00:04:29,630
¿Cómo está la situación?
48
00:04:30,100 --> 00:04:32,190
Nadie sabe que lo trajimos aquí.
49
00:04:32,400 --> 00:04:34,920
Se rumorea que está en otro hospital.
50
00:04:35,220 --> 00:04:37,320
Probablemente los hombres que le hicieron esto...
51
00:04:37,370 --> 00:04:40,790
... volverán para acabar el trabajo.
52
00:04:41,380 --> 00:04:43,500
Y nosotros acabaremos con ellos.
53
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Está bien.
54
00:04:45,140 --> 00:04:47,820
Manténganme informado de cada paso dado,
en cada minuto.
55
00:04:48,080 --> 00:04:50,510
Mi fiscal, me temo que no podremos mantenerlo informado.
56
00:04:50,780 --> 00:04:52,780
Está fuera de la operación.
57
00:04:53,920 --> 00:04:55,450
- ¿Qué?
- Los altos mandos...
58
00:04:55,530 --> 00:04:59,100
... tomaron esta decisión, por la sospecha
de que usted estuviese escondiendo evidencias.
59
00:04:59,220 --> 00:05:00,420
Hombre.
60
00:05:00,650 --> 00:05:02,870
¿Eres consciente de lo que me acusas?
61
00:05:03,010 --> 00:05:05,070
Usted no presentó ninguna evidencia...
62
00:05:05,140 --> 00:05:08,250
... y esta decisión se tomó por no llamar a ningún
sospechoso a investigación.
63
00:05:08,400 --> 00:05:11,340
Di mi vida para capturar a Namik Emirhan.
64
00:05:11,510 --> 00:05:13,280
Mi fiscal, desafortunadamente, las cosas están así.
65
00:05:13,940 --> 00:05:17,710
Necesitamos mantener a usted y a su familia
fuera de Estambul...
66
00:05:17,790 --> 00:05:20,210
... por un tiempo.
Por el bien de la operación.
67
00:05:20,610 --> 00:05:22,870
Le facilitaremos un vehículo para eso...
68
00:05:23,000 --> 00:05:24,730
... y un lugar para quedarse.
69
00:05:25,140 --> 00:05:27,600
Saldrán en una hora.
70
00:05:28,690 --> 00:05:29,890
Entendido.
71
00:05:31,010 --> 00:05:32,500
Si así lo decidieron.
72
00:05:33,270 --> 00:05:34,340
Está bien.
73
00:05:34,530 --> 00:05:37,110
Está bien, manténganme alejado de este caso.
74
00:05:37,390 --> 00:05:38,650
Pero le prometo...
75
00:05:39,370 --> 00:05:41,560
...que acabaré con Namik Emirhan.
76
00:05:50,980 --> 00:05:52,640
Enterremos a este perro en un lugar adecuado...
77
00:05:52,820 --> 00:05:54,840
... sus hombres ya deben estar buscándolo.
78
00:05:54,930 --> 00:05:56,670
Vamos.
79
00:06:01,000 --> 00:06:02,270
Tío.
80
00:06:06,900 --> 00:06:08,570
Él pregunta que hicieron.
81
00:06:08,700 --> 00:06:09,800
Tío.
82
00:06:12,230 --> 00:06:13,810
Por supuesto, por supuesto, no se preocupe.
83
00:06:13,860 --> 00:06:16,140
Me encargaré de eso,
no se preocupe.
84
00:06:16,770 --> 00:06:18,300
Entiendo, tío.
85
00:06:18,420 --> 00:06:19,880
Está bien. Mis respetos.
86
00:06:20,020 --> 00:06:21,770
Está bien, está bien.
Les diré a los muchachos.
87
00:06:22,700 --> 00:06:23,900
Está bien, gracias.
88
00:06:24,060 --> 00:06:25,280
¿Qué dijo el padre Azad?
89
00:06:26,700 --> 00:06:29,480
Dijo que lo dejásemos en paz por un tiempo.
El hombre tiene razón.
90
00:06:30,250 --> 00:06:31,560
¿Saben que este perro...
91
00:06:31,610 --> 00:06:32,990
... este perro...
92
00:06:33,680 --> 00:06:35,650
... es el asesino de Albina Hanim?
- ¿Qué?
93
00:06:35,730 --> 00:06:37,440
Sí. ¿Qué pensaban?
94
00:06:37,630 --> 00:06:39,630
Es por eso que el padre Azad está así.
95
00:06:39,810 --> 00:06:42,240
No lo molesten yendo a su lado y esas cosas.
96
00:06:42,360 --> 00:06:44,570
Dejen que se relaje. Vamos.
97
00:06:44,780 --> 00:06:47,540
Encárguense de esto. ¿Cómo vamos a enterrarlo?
¿Dónde lo vamos a hacer, eh?
98
00:06:48,080 --> 00:06:50,800
Miren, yo conduzco el coche.
Ustedes cavan la tumba.
99
00:07:02,240 --> 00:07:03,570
¿Dónde está su esposa?
100
00:07:03,860 --> 00:07:05,550
El hombre yace ahí dentro, ¿dónde está su esposa?
101
00:07:05,600 --> 00:07:07,570
Espera, espera, el teléfono.
102
00:07:09,980 --> 00:07:11,310
Suna está llamando.
103
00:07:13,040 --> 00:07:14,040
Hola, Suna.
104
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
Hola Asli.
105
00:07:15,080 --> 00:07:17,450
Estamos en el hospital.
¿Dónde estás? ¿Estás bien?
106
00:07:17,560 --> 00:07:18,660
Estoy bien.
107
00:07:18,820 --> 00:07:20,220
¿Pueden venir aquí?
108
00:07:20,410 --> 00:07:22,460
¿Cómo, no entiendo?
Yiğit está aquí.
109
00:07:22,600 --> 00:07:23,930
Yiğit está bien, Aslı.
110
00:07:24,670 --> 00:07:26,610
Necesitamos hablar. Los espero.
111
00:07:31,670 --> 00:07:34,650
Dice que Yiğit está bien, que tenemos que hablar.
112
00:07:36,250 --> 00:07:37,520
No entiendo.
113
00:07:37,950 --> 00:07:39,270
¿Está bien mi hermano?
114
00:07:39,350 --> 00:07:41,120
Efendi, no podemos darle esa información.
115
00:07:41,380 --> 00:07:42,480
Vamos.
116
00:07:43,320 --> 00:07:45,330
¿Qué estás diciendo? ¿Cómo que está en casa?
117
00:07:45,380 --> 00:07:47,910
No lo sé, ella dijo que fuésemos, que él está bien.
Yiğit está bien.
118
00:07:48,630 --> 00:07:49,630
¡Hulya!
119
00:07:49,740 --> 00:07:51,380
¡Hulya! ¡Hulya!
120
00:07:51,620 --> 00:07:52,820
¿Qué pasa?
121
00:07:53,990 --> 00:07:55,720
¿Dónde vas tan de prisa?
122
00:07:56,360 --> 00:07:58,180
Estoy trabajando.
123
00:07:59,580 --> 00:08:01,110
¿Qué llevas en las manos?
124
00:08:01,850 --> 00:08:02,850
Nada.
125
00:08:03,990 --> 00:08:07,320
Venga, dime.
¿Por amor a Allah, es un secreto de estado?
126
00:08:08,090 --> 00:08:11,300
Es una joya de Handan Hanim.
La enviamos a limpiar pero ya llegó.
127
00:08:11,380 --> 00:08:12,720
¿Una joya?
128
00:08:12,810 --> 00:08:13,810
Sí.
129
00:08:15,050 --> 00:08:16,450
¿Puedo verla por una vez?
130
00:08:16,800 --> 00:08:19,870
Por favor, una vez.
No la tocaré, de verdad.
131
00:08:20,090 --> 00:08:21,480
¿Para qué quiere mirarla?
132
00:08:21,570 --> 00:08:25,820
Nunca he visto una joya en mi vida excepto
las de los escaparates de las joyerías.
133
00:08:26,370 --> 00:08:28,570
Nunca he visto una.
134
00:08:28,870 --> 00:08:31,020
No vi ninguna.
Sólo es curiosidad.
135
00:08:31,280 --> 00:08:33,280
Déjame mirar una vez, por favor.
136
00:08:39,490 --> 00:08:40,810
¡Guau!
137
00:08:41,910 --> 00:08:43,840
Mis ojos están deslumbrados.
138
00:08:44,350 --> 00:08:46,830
Es tan bonita, es hermosa.
139
00:08:46,940 --> 00:08:49,150
Bueno, ya la vio, está bien.
140
00:08:49,990 --> 00:08:53,750
Tienes razón. El dinero de los ricos son sólo palabras
para los pobres.
141
00:08:53,820 --> 00:08:56,030
Sólo lastima nuestros ojos.
142
00:08:56,180 --> 00:08:57,360
Exacto.
143
00:08:57,870 --> 00:08:59,480
Hülya por cierto...
144
00:08:59,550 --> 00:09:02,350
... ¿cómo se llama tu amigo?
¿Era Dilsiz?
145
00:09:02,430 --> 00:09:05,900
Te estaba buscando abajo.
Ve a ver si quieres.
146
00:09:06,220 --> 00:09:07,620
No escuché nada.
147
00:09:07,860 --> 00:09:10,500
Quizás entendí mal pero yo iría a mirar.
148
00:09:10,650 --> 00:09:12,050
Sí, iré a ver.
149
00:09:12,780 --> 00:09:15,500
Le daré esto a Handan Hanim, ya me pesa en las manos.
150
00:09:15,630 --> 00:09:17,250
Handan Hanim también está abajo.
151
00:09:17,330 --> 00:09:19,700
Puedes darle esto a ella y ver si está Dilsiz
al mismo tiempo.
152
00:09:19,930 --> 00:09:21,030
Bueno.
153
00:10:08,270 --> 00:10:09,670
Allah, Allah.
154
00:10:09,870 --> 00:10:12,470
Jülide entendió mal entonces.
155
00:10:15,280 --> 00:10:16,480
Bienvenida.
156
00:10:16,900 --> 00:10:19,100
Gracias. ¿Namik está en casa?
157
00:10:19,190 --> 00:10:20,730
No, aún no ha llegado.
158
00:10:20,870 --> 00:10:22,070
Está bien.
159
00:11:33,430 --> 00:11:36,030
No puedo hablar contigo ahora, Idil.
160
00:11:39,910 --> 00:11:42,070
Ignoras mis llamadas Cüneyt Bey.
161
00:11:43,590 --> 00:11:45,310
Nos veremos las caras de todas formas.
162
00:11:48,440 --> 00:11:51,490
Ellos no me dicen el hospital en el que está Yiğit.
163
00:11:51,780 --> 00:11:53,610
Dicen que por razones de seguridad...
164
00:11:53,750 --> 00:11:55,410
... debe mantenerse en secreto.
165
00:11:55,590 --> 00:11:57,190
Bueno, al menos él está bien.
166
00:11:57,360 --> 00:11:58,490
Lo sabemos.
167
00:11:58,730 --> 00:12:00,060
Eso es lo más importante.
168
00:12:00,270 --> 00:12:02,580
Quien sea que le haya hecho eso, será arrestado
de alguna manera.
169
00:12:02,740 --> 00:12:05,650
Pagará por eso, no te preocupes.
¿Está bien, por favor?
170
00:12:09,340 --> 00:12:11,010
No quería que esto sucediera.
171
00:12:11,170 --> 00:12:12,370
Tú no querías que sucediera.
172
00:12:14,010 --> 00:12:15,150
Pero sucedió.
173
00:12:15,510 --> 00:12:16,710
Siempre...
174
00:12:16,790 --> 00:12:20,490
... estás haciendo cosas que no quieres,
¿no hermano Ferhat, eh?
175
00:12:22,070 --> 00:12:23,370
¿Qué significa eso ahora?
176
00:12:24,010 --> 00:12:25,170
¿Qué quieres decir?
177
00:12:25,700 --> 00:12:26,900
Yiğit...
178
00:12:27,370 --> 00:12:28,670
... para protegerte...
179
00:12:28,760 --> 00:12:30,450
... se arrojó al fuego.
180
00:12:30,950 --> 00:12:32,750
Por no delatarte.
181
00:12:33,870 --> 00:12:35,630
Pudo haber muerto.
182
00:12:36,420 --> 00:12:39,860
Si la policía no interviene a tiempo...
183
00:12:40,440 --> 00:12:41,710
... podría haber muerto.
184
00:12:41,880 --> 00:12:43,180
¿Por qué?
185
00:12:44,050 --> 00:12:46,110
¿Para qué? ¿Para que?
186
00:12:46,220 --> 00:12:48,270
- Está bien Suna.
- Suficiente.
187
00:12:48,940 --> 00:12:50,140
Asli suficiente.
188
00:12:52,190 --> 00:12:53,920
Hasta ahora...
189
00:12:53,980 --> 00:12:57,260
... ¿saben que siempre me enojaba con Yiğit?
Le decía: "Ellos son tu familia...
190
00:12:57,310 --> 00:12:58,580
... no te alejes".
191
00:12:59,980 --> 00:13:01,310
Yiğit tenía razón.
192
00:13:02,010 --> 00:13:03,400
Estaba equivocada.
193
00:13:04,830 --> 00:13:08,660
Siempre que está cerca de ti,
se mete en problemas.
194
00:13:09,530 --> 00:13:11,550
Mira, ya estoy cansada.
195
00:13:12,330 --> 00:13:13,330
Yo...
196
00:13:13,420 --> 00:13:15,730
Estoy realmente cansada, Asli.
197
00:13:16,470 --> 00:13:17,710
Y por favor...
198
00:13:18,500 --> 00:13:20,030
Mantente alejado de nosotros.
199
00:13:21,320 --> 00:13:23,510
Realmente no pido nada más.
200
00:13:23,610 --> 00:13:25,500
- Pero eso no puede ser.
- Asli, por favor.
201
00:13:25,580 --> 00:13:26,880
- Pero no puede ser.
- Mira, Asli.
202
00:13:26,940 --> 00:13:29,220
Realmente lo siento pero dejemos las cosas así,
¿está bien?
203
00:13:30,340 --> 00:13:32,240
De ahora en adelante...
204
00:13:32,600 --> 00:13:35,070
Solo quiero pensar en mi familia.
205
00:13:36,450 --> 00:13:38,400
Creo que tú también deberías hacer lo mismo.
206
00:13:38,600 --> 00:13:40,520
Piensa en el bebé que llevas en tu vientre.
207
00:13:40,830 --> 00:13:43,360
No sé que camino tomará tu marido...
208
00:13:43,730 --> 00:13:46,080
... ni lo que harás tú.
No puedo saberlo...
209
00:13:47,000 --> 00:13:48,770
... pero creo que deberías pensarlo bien.
210
00:13:51,380 --> 00:13:52,540
¿Has terminado?
211
00:13:54,200 --> 00:13:55,400
Sí, terminé.
212
00:14:03,160 --> 00:14:04,560
Voy para allá. Está bien.
213
00:14:06,430 --> 00:14:08,450
Ozgur, ven con mamá.
214
00:14:16,180 --> 00:14:18,250
Ozgur, el coche ya llegó.
Vamos.
215
00:14:28,760 --> 00:14:31,440
Guau, mira que belleza.
216
00:14:31,930 --> 00:14:33,130
¡Ahh!
217
00:14:33,690 --> 00:14:35,450
¿Cuánto cuesta?
218
00:14:36,400 --> 00:14:39,790
Mira Handan Hanım, que cosas tan hermosas tienes.
219
00:14:47,170 --> 00:14:48,370
¿Qué es esto?
220
00:14:51,580 --> 00:14:52,580
¡Ah!
221
00:14:53,360 --> 00:14:54,900
Es una prueba de ADN.
222
00:14:59,980 --> 00:15:03,080
Como resultado de los análisis realizados...
223
00:15:04,900 --> 00:15:06,170
... oh...
224
00:15:06,450 --> 00:15:08,650
... a Ferhat Aslan...
225
00:15:09,310 --> 00:15:15,270
... se comprobó que existe
una compatibilidad del 99,9%.
226
00:15:20,270 --> 00:15:21,530
Mira eso.
227
00:15:24,140 --> 00:15:25,670
Mi pobre tía.
228
00:15:26,030 --> 00:15:27,760
Te engañaron.
229
00:15:38,600 --> 00:15:40,090
Nos vamos ya.
230
00:15:40,260 --> 00:15:42,780
Suna, ¿dónde van a ir?
¿Sabes de Yiğit?
231
00:15:43,020 --> 00:15:45,450
No te explicaré nada más, hermano Ferhat.
232
00:15:45,830 --> 00:15:50,280
De ahora en adelante no tendremos relación
ni contigo ni con tu familia.
233
00:15:51,880 --> 00:15:54,400
La policía se ocupará de nosotros.
234
00:15:55,030 --> 00:15:58,710
Por favor, dejen este asunto y a nosotros también.
Manténganse alejados.
235
00:15:59,220 --> 00:16:01,790
Manténganse lejos, así nosotros podremos estar a salvo.
¿Está bien?
236
00:16:12,450 --> 00:16:15,360
¿Qué es lo que acaba de decir?
¿Cómo que nos mantengamos lejos?
237
00:16:15,590 --> 00:16:17,530
Bueno, ya la escuchaste, Ferhat.
238
00:16:17,700 --> 00:16:19,520
¿Dónde está Yiğit? ¿Dónde está Yiğit?
239
00:16:19,600 --> 00:16:23,340
Está bien, el teléfono está apagado.
No lo localizarás por mucho que llames.
240
00:16:26,410 --> 00:16:29,560
La persona a la que está llamando no se encuentra disponible en este momento. Por favor...
241
00:16:30,320 --> 00:16:31,860
Teléfono apagado.
242
00:16:32,910 --> 00:16:35,060
La policía ya se está ocupando de ellos.
243
00:16:36,370 --> 00:16:37,440
Dilsiz.
244
00:16:37,670 --> 00:16:39,920
Donde sea que estés, ve rápido a la casa de Yiğit.
245
00:16:40,030 --> 00:16:42,180
¡Encontraremos a quien disparó a Yiğit,
vamos hermano, rápido!
246
00:16:42,240 --> 00:16:43,640
¡Dame el teléfono!
247
00:16:43,780 --> 00:16:45,740
Dilsiz, tú no vas a ningún sitio, ¿de acuerdo?
248
00:16:45,880 --> 00:16:47,520
No vas a ningún sitio.
249
00:16:48,270 --> 00:16:50,490
- La policía se está encargando de eso.
- ¿Qué policía?
250
00:16:50,570 --> 00:16:53,990
- ¿Debería dejar a la policía a quien disparó a mi hermano?
- ¿Qué le dirás a la policía?
251
00:16:54,340 --> 00:16:57,510
Fui a buscar a los que dispararon a mi hermano.
¿Eso les vas a decir?
252
00:16:58,280 --> 00:16:59,280
Exacto.
253
00:16:59,320 --> 00:17:03,130
Porqué tú eres el encargado de hacer justicia
en el mundo entero, ¿verdad Ferhat, eh?
254
00:17:03,280 --> 00:17:06,960
Tienes que solucionarlo todo.
Deja a la policía que lo haga.
255
00:17:14,210 --> 00:17:16,030
Abidin, disculpa.
256
00:17:20,710 --> 00:17:22,440
Te estaba buscando, no pude encontrarte en ningún sitio.
257
00:17:23,570 --> 00:17:24,890
Tenía cosas que hacer.
258
00:17:25,430 --> 00:17:27,110
Me iré ya Gülsüm.
259
00:17:28,880 --> 00:17:31,380
¿Qué pasó? ¿Por qué estás así?
260
00:17:33,020 --> 00:17:35,180
Como así Gülsüm...
261
00:17:38,370 --> 00:17:39,880
Te arrepientes, ¿verdad?
262
00:17:40,090 --> 00:17:43,200
Te arrepientes de haber dicho: "Te amo"
Simplemente se te escapó.
263
00:17:43,490 --> 00:17:45,780
- Eso no es así, Gülsüm.
- ¿Y cómo es entonces?
264
00:17:46,100 --> 00:17:48,100
¿Por qué estás así ahora?
265
00:17:49,000 --> 00:17:51,570
Porqué me tienes lástima por pensar
que estabas enamorado de mí.
266
00:17:52,280 --> 00:17:54,250
Te avergüenzas de mí, de haberte casado conmigo.
267
00:17:54,280 --> 00:17:57,040
Y ahora no sabes como deshacerte de mí.
¿No es así?
268
00:17:57,510 --> 00:17:59,840
Ahora no sabes qué hacer.
269
00:18:00,580 --> 00:18:01,780
Es cierto.
270
00:18:04,180 --> 00:18:05,980
No sé qué voy a hacer.
271
00:18:07,920 --> 00:18:09,770
¿Debería arder por amarte...
272
00:18:10,650 --> 00:18:13,660
... o debería arder por romper mi promesa, no lo sé Gülsüm.
273
00:18:16,160 --> 00:18:17,740
Ambas decisiones son fuego.
274
00:18:18,830 --> 00:18:21,210
Ferhat, primo...
275
00:18:21,640 --> 00:18:22,720
Dime.
276
00:18:23,510 --> 00:18:25,240
Mira, también le dije a Yiğit.
277
00:18:25,590 --> 00:18:27,390
No te estoy quitando a tu hermana...
278
00:18:27,650 --> 00:18:29,630
... te pido que me la confíes.
279
00:18:31,690 --> 00:18:33,670
Está bien, te entiendo.
280
00:18:34,080 --> 00:18:35,880
Pero yo también sufro.
281
00:18:37,190 --> 00:18:39,420
Te estás alejando, me evitas la mirada.
282
00:18:39,460 --> 00:18:40,800
Gülsüm...
283
00:18:43,130 --> 00:18:45,390
A veces es mejor huir.
284
00:19:21,120 --> 00:19:23,770
- ¿Qué es lo que pretendes hacer, dime?
- Lo que sea.
285
00:19:23,850 --> 00:19:25,470
¡No me grites en mitad de la calle!
286
00:19:25,550 --> 00:19:26,870
- ¡Cállate!
- ¡Cállate tú!
287
00:19:26,950 --> 00:19:29,790
¡Ellos tienen que entender que no pueden
disparar a nadie así!
288
00:19:29,940 --> 00:19:31,800
¡Quien quiera que sea lo va a entender!
289
00:19:32,770 --> 00:19:34,370
Genial. Ve.
290
00:19:34,610 --> 00:19:36,610
Ve y déjame en casa si no te importa.
291
00:19:36,900 --> 00:19:37,900
¿Está bien?
292
00:19:38,200 --> 00:19:40,350
Después iremos a la cárcel ...
293
00:19:40,410 --> 00:19:43,280
... o quizás a tu tumba, sólo Allah lo sabe.
294
00:19:43,890 --> 00:19:46,510
¿Qué es mejor? Tú eliges Ferhat.
295
00:19:46,620 --> 00:19:48,350
Elegí mi propio camino.
296
00:19:49,940 --> 00:19:51,600
Elegí mi propio camino.
297
00:19:51,720 --> 00:19:54,260
- ¿Tu propio camino?
- Exacto, mi propio camino.
298
00:19:54,540 --> 00:19:56,140
¿Qué pasó con nuestro camino?
299
00:19:58,650 --> 00:20:01,770
El tema está zanjado, doctora. ¿Me escuchaste?
Se acabó.
300
00:20:03,620 --> 00:20:05,440
¿No disparaste tú a Cüneyt?
301
00:20:05,510 --> 00:20:07,040
¿No? Respóndeme.
302
00:20:07,160 --> 00:20:09,830
¿No disparaste la primera pistola que encontraste?
¿Por qué?
303
00:20:10,010 --> 00:20:12,960
Porque estabas herida.
Porque era tu hermano.
304
00:20:13,070 --> 00:20:16,270
Este es mi hermano.
¡Nadie le dispara a mi hermano!
305
00:20:16,790 --> 00:20:19,950
¡Yo estoy arrepentida de eso!
¿Entiendes?
306
00:20:20,170 --> 00:20:22,100
Fue cosa de un momento.
307
00:20:23,140 --> 00:20:26,180
¡Tal vez era inocente!
¡No lo sé!
308
00:20:28,990 --> 00:20:31,760
Mi hermano murió, Ferhat.
¡Murió!
309
00:20:32,830 --> 00:20:35,130
Pero afortunadamente Yiğit está vivo.
310
00:20:37,230 --> 00:20:40,030
- ¿Cuál es tu problema?
- Mi problema es que hablas demasiado.
311
00:20:40,800 --> 00:20:43,260
De ahora en adelante no seré la Asli de antes.
No puedes darme ordenes.
312
00:20:43,310 --> 00:20:44,740
Sube al coche.
313
00:20:45,370 --> 00:20:46,940
Ahora eres padre.
314
00:20:47,090 --> 00:20:49,160
¿Cuándo nos protegerás?
315
00:20:49,340 --> 00:20:52,210
Si es que sobrevives a este conflicto de casualidad.
316
00:20:58,180 --> 00:20:59,380
¡Ah!
317
00:21:00,660 --> 00:21:01,760
¡Ah!
318
00:21:02,780 --> 00:21:03,880
Ahh!
319
00:21:04,410 --> 00:21:05,730
- ¿Qué pasó?
- Ahhh!
320
00:21:05,830 --> 00:21:07,000
-¿Qué está pasando?
- Ahhh!
321
00:21:07,050 --> 00:21:08,340
- ¿Estás bien?
- ¡Ahhh!
322
00:21:08,410 --> 00:21:09,730
- ¡Ahh!¡Ah!
- ¿Qué pasa, niña?
323
00:21:09,810 --> 00:21:11,230
- No lo sé.
-¿Eh?
324
00:21:11,630 --> 00:21:13,730
- ¡Ahh! ¡Ahh!
- Sube al coche.
325
00:21:14,110 --> 00:21:15,410
Sube al coche.
326
00:21:17,780 --> 00:21:20,670
Ferhat, que nada le pase a nuestro bebé,
por favor.
327
00:21:20,700 --> 00:21:22,930
- Por favor, que nada pase.
- Está bien, no te preocupes.
328
00:21:22,970 --> 00:21:25,150
Nada le pasará a nuestro bebé.
No te preocupes, Asli.
329
00:21:26,780 --> 00:21:29,370
Aguanta Asli, está bien, aguanta.
330
00:21:36,100 --> 00:21:37,830
Sabes que...
331
00:21:38,490 --> 00:21:41,400
... encontramos un muy buen lugar.
De verdad.
332
00:21:41,570 --> 00:21:42,940
No hay un alma alrededor.
333
00:21:43,050 --> 00:21:46,120
Si alguien lo encuentra, será un perro
y quién sabe cuándo.
334
00:21:51,580 --> 00:21:52,580
Está hecho.
335
00:21:52,730 --> 00:21:53,830
¿Ya terminaste?
336
00:21:55,000 --> 00:21:57,430
¿Cómo terminaste? ¿Cómo lo hiciste solo?
337
00:21:57,820 --> 00:22:00,490
Iba a ayudarte.
De alguna manera.
338
00:22:01,270 --> 00:22:04,050
Vamos, échame una mano para sacarlo del maletero.
Vamos.
339
00:22:05,960 --> 00:22:07,060
Vamos.
340
00:22:07,570 --> 00:22:08,770
¡Hoop!
341
00:22:09,580 --> 00:22:10,840
Vamos.
342
00:22:12,050 --> 00:22:13,510
¡Perdónanos si hicimos algo malo!
343
00:22:13,800 --> 00:22:15,060
Por favor.
344
00:22:15,340 --> 00:22:16,340
Vamos.
345
00:22:36,210 --> 00:22:38,030
¿Cuánto tiempo me ibas a hacer esperar?
346
00:22:39,570 --> 00:22:42,110
Por favor, tío, no fue nada.
347
00:22:51,310 --> 00:22:53,030
Por años...
348
00:22:53,690 --> 00:22:56,080
... te estuve buscando...
349
00:22:56,460 --> 00:22:58,110
...al hombre que disparó a mi esposa.
350
00:22:58,910 --> 00:23:00,210
Y ahora...
351
00:23:00,550 --> 00:23:02,220
... estás delante de mí.
352
00:23:04,070 --> 00:23:05,620
Tu final llegó...
353
00:23:06,440 --> 00:23:08,070
... Namik Emirhan.
354
00:23:32,450 --> 00:23:34,430
Al Fatiha (Corán).
355
00:23:53,820 --> 00:23:56,440
¿Cuánto comió?
356
00:24:00,500 --> 00:24:01,700
Yaa...
357
00:24:02,000 --> 00:24:05,890
... ¿quien está leyendo su última oración?,
¿no es algo que se pueda saber, verdad?
358
00:24:06,700 --> 00:24:07,900
Es algo entre nosotros.
359
00:24:24,620 --> 00:24:26,300
Todo está bien.
360
00:24:26,630 --> 00:24:27,630
Tío...
361
00:24:27,730 --> 00:24:31,580
... después de cerrar el maletero cuenta hasta tres y llámame,
¿de acuerdo?
362
00:24:43,670 --> 00:24:45,650
Entiérralo.
363
00:24:47,070 --> 00:24:48,260
Lo haré tío.
364
00:24:48,650 --> 00:24:50,650
Lo haré y lo cubriré.
365
00:24:51,020 --> 00:24:53,280
¿Cubriremos más cosas juntos, ¿verdad?
366
00:25:20,710 --> 00:25:22,280
¿Cómo estás ahora?
367
00:25:22,420 --> 00:25:24,780
Estoy bien. Pero estaba muy asustada.
368
00:25:25,240 --> 00:25:27,360
No tengas miedo. No tengas miedo.
369
00:25:28,030 --> 00:25:30,180
- ¿Eso es todo?
- ¿Eso es todo?
370
00:25:30,570 --> 00:25:33,100
-No tengas miedo.
-Estoy contigo.
371
00:25:35,160 --> 00:25:36,640
La gente normal...
372
00:25:37,460 --> 00:25:40,170
... tienen miedo de estas cosas, Ferhat.
373
00:25:43,220 --> 00:25:46,790
Vamos, cierra los ojos.
Descansa un poco, cierra los ojos.
374
00:25:53,920 --> 00:25:57,130
Cuando me escuchas, te ves más bella,
¿lo sabes?
375
00:25:59,820 --> 00:26:02,350
Entonces tú te ves siempre feo.
376
00:26:03,610 --> 00:26:04,950
No es problema.
377
00:26:36,160 --> 00:26:37,360
Doctora.
378
00:26:38,110 --> 00:26:40,240
¿Está bien Asli?
¿Está bien el bebé?
379
00:26:40,390 --> 00:26:41,700
Ellos están bien por ahora.
380
00:26:42,040 --> 00:26:43,430
¿Qué quiere decir por ahora?
381
00:26:44,100 --> 00:26:47,050
Bueno, Ferhat Bey, el embarazo de Asli Hanim es de riesgo.
382
00:26:47,550 --> 00:26:49,010
Puede haber algunas complicaciones.
383
00:26:49,040 --> 00:26:51,850
Yo no entiendo de complicaciones ni de nada de eso.
384
00:26:51,930 --> 00:26:55,520
Sólo quiero saber si el estado de Asli es bueno.
Dígame eso.
385
00:26:55,830 --> 00:26:57,920
Asli Hanim ha superado una amenaza de aborto.
386
00:26:58,010 --> 00:26:59,210
¿Cómo que superó?
387
00:26:59,640 --> 00:27:01,040
Ambos están bien ahora.
388
00:27:01,090 --> 00:27:03,380
Pero Asli Hanim tiene que descansar por un tiempo.
389
00:27:03,440 --> 00:27:04,710
Tiene que recostarse y hacer reposo.
390
00:27:04,820 --> 00:27:06,620
Lo hará, lo hará. No hay problema.
391
00:27:06,700 --> 00:27:10,010
No hay problema con eso.
Ella suele recostarse.
392
00:27:11,650 --> 00:27:13,380
Está bien. Gracias.
393
00:27:13,790 --> 00:27:14,980
Que tenga un buen día
394
00:27:25,690 --> 00:27:29,600
¡Guau, tío, guau!
¿Cómo maté a ese hombre? ¿Eh?
395
00:27:29,760 --> 00:27:31,220
¡Como lo maté!
396
00:27:31,350 --> 00:27:34,400
Fue tan fácil como sacar un pelo de un plato de mantequilla.
397
00:27:34,580 --> 00:27:36,860
¡Que bueno soy!
398
00:27:37,130 --> 00:27:40,100
Juro que a veces me sorprendo de mí mismo.
399
00:27:40,600 --> 00:27:43,520
¡Si me hubiesen dejado estudiar, habría llegado a la luna!
400
00:27:43,780 --> 00:27:46,050
Te pedirán cuentas por esto.
401
00:27:46,140 --> 00:27:49,200
¿Y quién lo hará, cómo lo harán?
Tío, por amor a Allah.
402
00:27:49,300 --> 00:27:51,190
Él tenía una hija y desapareció.
403
00:27:51,370 --> 00:27:53,320
El hombre ya dijo su última oración.
404
00:27:53,650 --> 00:27:54,750
Perro.
405
00:27:55,090 --> 00:27:57,630
Me obligo a leer una oración.
406
00:27:58,150 --> 00:28:00,190
Te aconsejo que seas cuidadoso.
407
00:28:00,270 --> 00:28:01,810
¿Y quién me haría algo, tío?
408
00:28:01,960 --> 00:28:04,020
¿Los hombres que vigilan la puerta?
¡Huh!
409
00:28:04,500 --> 00:28:06,980
Cuando se enteren de que su tío ha muerto...
410
00:28:07,060 --> 00:28:08,940
... cogerán las cosas de valor y se irán.
411
00:28:09,200 --> 00:28:11,790
¿Quién quedará allí, quién hará qué?
Oh Allah.
412
00:28:12,880 --> 00:28:14,930
Deberías darme las gracias, eh.
413
00:28:15,170 --> 00:28:17,370
Me debes un favor ahora.
414
00:28:17,800 --> 00:28:19,400
¿Qué favor es ese?
415
00:28:20,070 --> 00:28:22,870
Siento una carga muy pesada sobre mis hombros, tío.
Como si...
416
00:28:23,270 --> 00:28:24,900
Necesito un descanso.
417
00:28:25,780 --> 00:28:27,010
El asunto de Cem.
418
00:28:27,230 --> 00:28:28,860
Yiğit está detrás de mí.
419
00:28:29,160 --> 00:28:32,410
Cambié el arma, no tiene evidencia, pero...
420
00:28:32,730 --> 00:28:35,590
De verdad, Cüneyt, ¿cómo hiciste ese trabajo? ¿Eh?
421
00:28:36,080 --> 00:28:37,770
De alguna manera lo hice.
422
00:28:37,880 --> 00:28:40,210
¿Enviaste a alguien a la casa?
423
00:28:40,610 --> 00:28:42,090
Tu cabeza es veneno.
424
00:28:42,770 --> 00:28:44,100
Cuéntame.
425
00:28:44,940 --> 00:28:46,530
¿Qué tipo de engaño utilizaste?
426
00:28:46,660 --> 00:28:49,240
Eso no importa, tío.
Logré hacer algo.
427
00:28:49,560 --> 00:28:52,270
Mi cabeza es veneno, correcto, pero nadie me valora.
428
00:28:52,350 --> 00:28:54,020
No me valoras, ¿qué tengo que hacer?
429
00:28:54,660 --> 00:28:58,140
Estuviste cerca de ser tú el del funeral, ¿eh?
¿Dónde está tu mano derecha?
430
00:28:58,340 --> 00:28:59,440
¿Dónde está?
431
00:28:59,660 --> 00:29:01,520
Él todavía va detrás de su esposa.
432
00:29:01,790 --> 00:29:03,860
- ¡Buen trabajo, de verdad.
-¡Cüneyt!
433
00:29:04,950 --> 00:29:06,240
Cierra la boca.
434
00:29:06,800 --> 00:29:09,740
Me ofendes, tío.
¿Acaso es mentira?
435
00:29:10,360 --> 00:29:11,460
Tío...
436
00:29:11,820 --> 00:29:13,660
Escóndeme por ahora.
437
00:29:14,110 --> 00:29:17,580
Escóndeme por un tiempo, después solucionaré las cosas,
lo del secuestro del niño...
438
00:29:17,770 --> 00:29:20,770
... el asunto de Cem y todo eso.
439
00:29:20,950 --> 00:29:23,960
Entonces volveré a casa como el yerno víctima.
440
00:29:24,130 --> 00:29:25,970
Veremos Cüneyt, veremos.
441
00:29:26,050 --> 00:29:27,850
¡Tío, hazlo!
442
00:29:28,350 --> 00:29:30,340
¿Qué pasa, no puedes hacerlo?
443
00:29:30,460 --> 00:29:33,210
Ahora tú sabes en quien confiar.
444
00:29:45,330 --> 00:29:48,380
Si quiere que Asli Hanim y su bebé estén bien...
445
00:29:48,510 --> 00:29:50,470
... tiene que prestarles atención.
446
00:29:50,830 --> 00:29:53,730
Que Asli Hanim no tenga penas, que no se estrese...
447
00:29:53,910 --> 00:29:55,110
... debe estar feliz.
448
00:29:55,270 --> 00:29:58,730
En resumen, Ferhat Bey, envolverá a su esposa en algodón.
449
00:29:58,910 --> 00:30:01,820
Asli Hanim es una persona fuerte.
Déjele el resto a ella.
450
00:30:01,910 --> 00:30:04,720
Usted sólo ámela y abracela.
451
00:30:06,450 --> 00:30:07,980
-Ferhat.
-¿Eh?
452
00:30:09,380 --> 00:30:11,320
¿No nos dejarás, verdad?
453
00:30:11,580 --> 00:30:13,950
Estoy aquí, no me voy a ningún sitio,
no te preocupes.
454
00:30:16,090 --> 00:30:17,490
Voy a preguntarte algo.
455
00:30:18,180 --> 00:30:19,410
Dime.
456
00:30:22,740 --> 00:30:24,810
¿Crees que será bella o bestia?
457
00:30:25,660 --> 00:30:26,810
Pues...
458
00:30:27,630 --> 00:30:28,890
¿Qué te gustaría?
459
00:30:30,990 --> 00:30:32,350
Pase lo que pase...
460
00:30:32,600 --> 00:30:35,060
... no importa si es bella o bestia.
461
00:30:35,160 --> 00:30:38,100
Pero el corazón debe ser tan bonito como el tuyo,
como el de su padre.
462
00:30:38,710 --> 00:30:40,640
Que sea fuerte, que sea tenaz.
463
00:30:42,000 --> 00:30:43,270
Así como su madre
464
00:30:43,340 --> 00:30:45,570
¿Eh?
465
00:30:47,380 --> 00:30:48,480
Gruñón.
466
00:30:48,560 --> 00:30:49,560
Terca.
467
00:30:49,770 --> 00:30:50,870
Loco.
468
00:30:51,100 --> 00:30:53,840
Gracias.
469
00:31:03,260 --> 00:31:04,450
¿Qué tal?
470
00:31:05,860 --> 00:31:07,260
Bien.
471
00:31:09,560 --> 00:31:11,160
Algo sucedió.
472
00:31:11,420 --> 00:31:13,190
No te ves bien. ¿Qué pasó?
473
00:31:13,670 --> 00:31:15,490
No. Nada.
474
00:31:16,020 --> 00:31:18,190
Estás enojada por Özge, ¿verdad?
475
00:31:19,060 --> 00:31:21,170
La niña no puede ver a su padre.
476
00:31:21,390 --> 00:31:22,930
Tu cabeza piensa eso.
477
00:31:23,030 --> 00:31:25,420
Así es, cosas como esa. Es cierto.
478
00:31:27,030 --> 00:31:29,450
Hay algo raro entre Ferhat y mi tía.
479
00:31:29,610 --> 00:31:31,840
Hay una tensión constante entre ellos.
480
00:31:32,000 --> 00:31:35,070
A ver, creo que es por culpa de Ferhat.
481
00:31:37,870 --> 00:31:41,140
¿Sabes que Ferhat Abi no quería al bebé al principio?
482
00:31:41,640 --> 00:31:42,840
No lo sabía.
483
00:31:43,450 --> 00:31:45,850
Creo que algo anda mal con eso.
484
00:31:46,000 --> 00:31:49,180
A fin de cuentas, ellos se enamoraron y se casaron.
485
00:31:49,440 --> 00:31:52,460
¿No querrían las personas tener
un niño con la persona que amas?
486
00:31:53,250 --> 00:31:54,820
Él no tiene más hijos.
487
00:31:56,170 --> 00:31:58,070
Realmente no lo sé, Jülide.
488
00:32:01,710 --> 00:32:03,240
Ven, tía.
489
00:32:04,960 --> 00:32:07,570
¿De qué están hablando tan en secreto?
490
00:32:08,100 --> 00:32:10,600
Conversaciones de amor, tener niños,
cosas así.
491
00:32:10,690 --> 00:32:11,750
¿De verdad?
492
00:32:11,800 --> 00:32:14,310
No, querida, sólo estábamos hablando aquí.
493
00:32:15,120 --> 00:32:17,590
Ya fui a ver a Asli, está durmiendo.
494
00:32:18,100 --> 00:32:20,310
Tenía tanto miedo de que algo le sucediera al bebé.
495
00:32:20,360 --> 00:32:22,150
Oh, que Allah proteja a mi niño.
496
00:32:24,470 --> 00:32:27,140
¿A quién tiene que proteger Allah, de nuevo?
497
00:32:27,850 --> 00:32:29,760
Es suficiente con que nos proteja de ti, hermana.
498
00:32:33,240 --> 00:32:37,190
Que simpática es nuestra invitada.
499
00:32:37,320 --> 00:32:39,770
Lo siento, no debí reírme.
500
00:32:40,390 --> 00:32:43,000
Fue muy buena broma, acéptelo,
Handan Hanım.
501
00:32:43,170 --> 00:32:44,610
Claro.
502
00:32:48,230 --> 00:32:50,920
Estoy un poco aburrida, saldré y
tomaré algo de aire fresco.
503
00:32:52,310 --> 00:32:54,460
Ven Vildan, ven conmigo.
Salgamos, ¿eh?
504
00:32:54,570 --> 00:32:57,810
Quédate donde estás.
¿Qué es eso de salir?
505
00:32:57,960 --> 00:33:00,300
A Vildan no le gustan ese tipo de cosas.
506
00:33:00,540 --> 00:33:02,190
De ninguna manera Handan Hanim.
507
00:33:02,280 --> 00:33:05,520
Ella es una mujer casada y adulta,
¿tiene que pedirle permiso a usted?
508
00:33:06,740 --> 00:33:07,940
¿Es eso así, Vildan?
509
00:33:09,030 --> 00:33:10,430
Soy su madre.
510
00:33:10,640 --> 00:33:11,940
¡Por supuesto que lo hará!
511
00:33:13,950 --> 00:33:16,060
Vamos, Jülide, salgamos.
512
00:33:16,930 --> 00:33:18,320
Nuestra cabeza se despejará.
513
00:33:18,430 --> 00:33:21,010
¿Cómo puede despejarse algo inexistente?
514
00:33:21,790 --> 00:33:25,690
Jülide, vamos, vamos,.
Vayamos donde vayamos será mejor que estar aquí.
515
00:33:26,010 --> 00:33:27,370
Que vaya bien.
516
00:33:33,870 --> 00:33:35,970
¿Dónde estás Cüneyt, dónde estás?
517
00:33:40,480 --> 00:33:41,580
¿Namik?
518
00:33:44,130 --> 00:33:45,330
¿Qué pasó, Idil?
519
00:33:45,860 --> 00:33:47,550
Te ves como si hubieses visto un fantasma.
520
00:33:49,230 --> 00:33:51,300
Es que no te esperaba.
521
00:33:55,490 --> 00:33:56,910
¿Por qué estás tan enojado?
522
00:33:57,220 --> 00:33:58,320
Por nada.
523
00:33:59,980 --> 00:34:01,310
Entra Ferhat.
524
00:34:04,100 --> 00:34:06,250
Los dejaré solos.
525
00:34:07,250 --> 00:34:08,350
Dime tío..
526
00:34:14,640 --> 00:34:16,550
Escuché lo que le pasó a Yiğit.
527
00:34:17,510 --> 00:34:18,690
En efecto.
528
00:34:18,980 --> 00:34:20,290
Pero estás aquí.
529
00:34:20,780 --> 00:34:22,150
La policía se está encargando de eso ahora.
530
00:34:22,230 --> 00:34:23,650
¿Se lo dejaste todo a la policía?
531
00:34:23,790 --> 00:34:25,410
Eso dije.
532
00:34:25,490 --> 00:34:27,650
¿Vas a dejar a Cüneyt también, eh?
533
00:34:27,730 --> 00:34:29,990
¿No vas a tomar venganza por tu cuñado tampoco?
534
00:34:30,070 --> 00:34:31,750
Todavía no pueden atrapar a ese bastardo.
535
00:34:31,830 --> 00:34:34,130
¿A qué viene el tema de Cüneyt ahora?,
¿qué pasa?
536
00:34:34,210 --> 00:34:36,370
¿No piensas en eso tampoco?
537
00:34:36,450 --> 00:34:38,410
La bala que sacaron a Sahin Cigal...
538
00:34:38,500 --> 00:34:40,640
... no eran del mismo arma que disparó a Cem.
539
00:34:40,890 --> 00:34:44,190
Hay algo raro en eso, lo resolveré,
por supuesto.
540
00:34:44,270 --> 00:34:48,100
Te diré algo,
Cüneyt destruyó ese arma.
541
00:34:48,180 --> 00:34:50,790
¿Cómo lo haría?
542
00:34:51,530 --> 00:34:56,370
Me vienen cosas malas a la mente.
Quizás él se coló en la casa...
543
00:34:57,060 --> 00:34:59,880
... o alguien de esta casa lo ayudó.
544
00:35:00,370 --> 00:35:04,310
¿Estás diciendo que alguien de esta casa
tuvo el coraje suficiente para ayudarlo?
545
00:35:04,390 --> 00:35:08,580
Eso digo, puede ser.
Si es así lo descubriremos.
546
00:35:25,940 --> 00:35:28,350
Que insistencia, ¿qué tipo de amor es este, cariño?
547
00:35:28,430 --> 00:35:32,550
¿Dónde estás, Cüneyt? Namık llegó a casa,
¿qué pasó?
548
00:35:32,630 --> 00:35:35,410
Mira, chica, cambio de planes.
549
00:35:35,490 --> 00:35:38,730
El viejo quería matar a Namik
y yo lo maté a él.
550
00:35:39,310 --> 00:35:41,630
- ¿Mataste a Azad?
- Bueno, sí.
551
00:35:41,710 --> 00:35:45,070
Pero no te preocupes, no le conté a mi tío...
552
00:35:45,150 --> 00:35:49,410
...quien me contó lo de Albina.
O te colocaríamos al lado de Azad.
553
00:35:49,660 --> 00:35:51,320
Bueno, bien hecho.
554
00:35:52,070 --> 00:35:55,920
¿Bien hecho? Te arruinaste muy rápido.
555
00:35:56,280 --> 00:35:59,730
Te lo estoy diciendo en serio,
¿bien hecho, hija mía?...
556
00:35:59,810 --> 00:36:05,290
... sabes que me estabas usando.
Ahora, las cuerdas han cambiado de manos, ¿entiendes?
557
00:36:05,370 --> 00:36:09,190
La nostalgia acabará en un día o dos.
Volveré a ti. Venga.
558
00:36:10,530 --> 00:36:13,320
¿Alo, alo?
559
00:36:14,920 --> 00:36:17,770
Que Allah te maldiga.
560
00:36:26,710 --> 00:36:28,600
¿Quién es?
561
00:36:28,680 --> 00:36:32,170
Un amigo del club.
Dime, Haldun.
562
00:36:33,030 --> 00:36:36,850
Supongo que no estás disponible.
¿Que pasó con mi absolución? Quería preguntarte eso.
563
00:36:37,220 --> 00:36:40,420
Sí, sí, me encargaré de eso.
Llamaré cuando lo haga.
564
00:36:40,500 --> 00:36:44,300
Hazlo, hazlo y avisame en uno o dos días, dame tiempo tío.
565
00:36:44,380 --> 00:36:47,270
Dije que me haría cargo de eso. Yo te llamo.
566
00:36:47,350 --> 00:36:49,550
Bueno, te daré dos días.
567
00:36:49,640 --> 00:36:52,140
No me llames, yo te llamaré.
568
00:36:52,220 --> 00:36:54,790
Hagámoslo así.
569
00:36:57,800 --> 00:37:00,560
Estúpido.
570
00:37:03,160 --> 00:37:07,980
Lo hará pero yo sé cómo entrar en esa casa,
por supuesto.
571
00:37:22,840 --> 00:37:24,840
Terminen de servir y salgan.
572
00:37:24,920 --> 00:37:26,720
Por supuesto Ferhat Bey.
573
00:37:30,210 --> 00:37:32,560
¿Qué pasa, Ferhat?
574
00:37:46,500 --> 00:37:48,640
¿Quién está viendo a Cüneyt?
575
00:38:12,240 --> 00:38:14,470
¡Deja de comer!
576
00:38:19,970 --> 00:38:21,950
Me meteré en sus cabezas.
577
00:38:22,550 --> 00:38:24,520
¿Qué quieres decir con eso?
578
00:38:24,870 --> 00:38:27,380
¿Quién se está viendo con ese estafador?
579
00:38:27,460 --> 00:38:30,260
¿De dónde salió eso, Ferhat?
580
00:38:31,190 --> 00:38:34,500
Alguien estaba viendo a Cüneyt en esta casa.
581
00:38:34,660 --> 00:38:37,590
Ayudándolo. ¿Quién es?
582
00:38:37,720 --> 00:38:41,200
-¿Qué quieres decir con ayudando?
- ¿Quién es?
583
00:38:51,480 --> 00:38:56,300
Bien. Lo encontraré de todos modos.
584
00:38:56,610 --> 00:39:00,020
No me van a decir quien lo está viendo, ¿verdad?
585
00:39:00,100 --> 00:39:02,920
No me lo digan, no hay problema.
586
00:39:03,100 --> 00:39:05,890
Pero lo encontraré.
587
00:39:05,990 --> 00:39:10,040
Saben muy bien lo que haré cuando lo encuentre,
todos ustedes saben.
588
00:39:10,810 --> 00:39:13,120
Descubriré quién lo ayudó.
589
00:39:13,210 --> 00:39:15,200
¿De dónde salió eso ahora?
590
00:39:15,280 --> 00:39:19,740
Desde que te casaste no das cuenta de
quien entra y quien sale de esta casa.
591
00:39:19,820 --> 00:39:23,470
Ebru.
La sobrina de Asli.
592
00:39:23,550 --> 00:39:28,580
Encuéntralo, traelo,
así le podremos escupir en la cara.
593
00:39:28,660 --> 00:39:30,400
¡Ese Cüneyt!
594
00:39:30,480 --> 00:39:34,510
No tienes que enfadarte, hermana.
Ferhat sólo hizo una pregunta.
595
00:39:35,620 --> 00:39:39,920
Si conocen la respuesta a esa pregunta, díganlo.
596
00:39:40,130 --> 00:39:41,920
Si no lo saben, guarden silencio.
597
00:39:42,000 --> 00:39:45,170
Guardo silencio, entonces.
598
00:39:49,050 --> 00:39:51,800
¿Siguen en silencio?
599
00:39:52,880 --> 00:39:56,190
¿Todos en silencio?
600
00:40:00,250 --> 00:40:03,210
Está bien.
601
00:40:05,460 --> 00:40:08,940
Si descubro a quien lo hizo que se atenga
a las consecuencias.
602
00:40:13,010 --> 00:40:16,040
Aslı no sabrá nada de este asunto.
603
00:40:16,120 --> 00:40:20,360
Quien sea que moleste a Asli...
604
00:40:20,700 --> 00:40:25,000
... quien sea que la lastime, se las verá conmigo.
Se los advierto.
605
00:40:26,980 --> 00:40:29,550
¿Ya se ha cerrado este tema?
606
00:40:29,630 --> 00:40:32,260
No.
607
00:40:42,800 --> 00:40:44,960
¿Qué pasó? ¿Por qué te levantaste?
608
00:40:45,040 --> 00:40:48,170
Estoy cansada de estar acostada
y tengo algo de hambre.
609
00:40:48,250 --> 00:40:50,440
Bien, vamos, ven a comer algo.
610
00:40:50,530 --> 00:40:53,760
Buen provecho a todos.
611
00:41:04,640 --> 00:41:06,250
¿Hay algún problema?
612
00:41:07,710 --> 00:41:11,990
No, creo que ya han comido fuera.
613
00:41:12,610 --> 00:41:15,790
No tienen apetito.
614
00:41:16,410 --> 00:41:20,330
Tú come, llena tu estómago, vamos.
615
00:41:21,470 --> 00:41:23,120
Todo está bien.
616
00:41:33,210 --> 00:41:36,710
Mira, estoy pensando en lo que hablamos en la mañana.
617
00:41:36,790 --> 00:41:39,340
Ferhat, por ejemplo.
618
00:41:39,420 --> 00:41:41,590
Cuando tú ves a ese hombre...
619
00:41:41,670 --> 00:41:45,150
... hay que ver que hombre.
620
00:41:45,770 --> 00:41:48,570
Guapo, buen cuerpo...
621
00:41:48,650 --> 00:41:51,770
... buen aspecto, pero...
622
00:41:51,850 --> 00:41:55,870
... con mi tía, ellos no están bien de ninguna manera.
623
00:41:55,960 --> 00:41:59,050
Constantemente pelean, discuten, cosas así.
624
00:41:59,690 --> 00:42:00,900
¿Por qué?
625
00:42:02,100 --> 00:42:06,630
Yo pensé, pienso que Ferhat es un mujeriego.
626
00:42:06,890 --> 00:42:08,580
Es un mujeriego.
627
00:42:08,680 --> 00:42:10,640
Podría ser, no sé.
628
00:42:10,720 --> 00:42:13,890
Él es un mujeriego, hasta que llegó mi tía...
629
00:42:13,970 --> 00:42:17,000
Lo es, sabes que lo es.
630
00:42:18,530 --> 00:42:22,550
Seguramente lastimó a muchas mujeres.
631
00:42:22,660 --> 00:42:24,460
Habrá incumplido promesas.
632
00:42:29,180 --> 00:42:31,640
Hu hu, ¿estás ahí?
633
00:42:31,850 --> 00:42:34,660
Estoy aquí, aquí.
634
00:42:36,930 --> 00:42:42,960
Jülide, te contaré algo...
635
00:42:43,040 --> 00:42:46,180
... pero no le contarás a nadie.
636
00:42:46,360 --> 00:42:49,720
Lo prometo, a nadie...
Ni siquiera lo podría hacer.
637
00:42:50,120 --> 00:42:54,060
Cuando me levante mañana,
¿crees que me acordaré de algo?
638
00:42:54,140 --> 00:42:56,550
- ¿Prometido?
- Prometido.
639
00:42:56,670 --> 00:43:00,830
Mira, yo...
640
00:43:00,910 --> 00:43:05,610
Estuve enamorada de Ferhat desde la infancia.
641
00:43:09,500 --> 00:43:12,850
Espera un minuto, ¿no?
642
00:43:12,960 --> 00:43:17,240
No, eh, mi tía es una tía adoptiva.
643
00:43:17,320 --> 00:43:19,060
Ella es adoptada.
644
00:43:19,140 --> 00:43:21,390
Mira eso.
645
00:43:21,470 --> 00:43:23,540
Está bien.
646
00:43:24,570 --> 00:43:26,560
¿Cómo tendría que contar esto?
647
00:43:32,280 --> 00:43:34,610
No te levantes de la cama así de nuevo.
648
00:43:34,710 --> 00:43:38,530
Por favor, deja de darme ordenes.
649
00:43:38,610 --> 00:43:41,180
Vamos, acuéstate.
650
00:43:43,290 --> 00:43:44,960
- Ven, tú también.
- Acuéstate.
651
00:43:45,040 --> 00:43:47,250
Vamos, acuéstate tú también, por favor.
652
00:43:49,010 --> 00:43:51,230
Vamos.
653
00:43:51,420 --> 00:43:54,700
Ven aquí, ¿alimentaste al bebé?
654
00:43:55,540 --> 00:43:56,890
Por supuesto.
655
00:43:57,380 --> 00:43:58,580
¿Eh?
656
00:43:58,660 --> 00:44:00,040
Me alimenté.
657
00:44:00,790 --> 00:44:03,030
¿Qué vamos a hacer?
658
00:44:03,520 --> 00:44:04,880
¿Qué vamos a hacer, de qué?
659
00:44:04,960 --> 00:44:06,480
No podemos estar juntos.
660
00:44:06,880 --> 00:44:08,500
¿Qué?
661
00:44:09,140 --> 00:44:11,590
No podemos estar separados.
662
00:44:12,200 --> 00:44:14,770
Y no podemos estar juntos.
663
00:44:16,770 --> 00:44:20,510
No hay nada que hacer, nos rendiremos al destino.
664
00:44:20,610 --> 00:44:22,120
-¡Aa!
¿Qué?
665
00:44:22,200 --> 00:44:25,040
¿Cuál destino, cuál?
666
00:44:25,680 --> 00:44:28,160
- Este .
- ¿Sólo por el niño?
667
00:44:28,240 --> 00:44:29,990
¿Dije eso ahora?
668
00:44:30,070 --> 00:44:33,470
¿Podría yo utilizar al niño, chica? Supongo que soy un hombre
de carne y hueso.
669
00:44:33,550 --> 00:44:35,820
Eres increíble, ¿eh?
670
00:44:36,010 --> 00:44:39,260
Di lo que quieras decir claramente, entonces.
671
00:44:39,360 --> 00:44:40,700
-Te lo dije.
¿Qué?
672
00:44:40,780 --> 00:44:42,050
Lo que dije.
673
00:44:42,530 --> 00:44:44,380
Por Allah.
674
00:44:47,770 --> 00:44:49,960
¿Sabes lo que me dijo Suna?
675
00:44:50,930 --> 00:44:53,020
Dijo algo muy extraño.
676
00:44:53,810 --> 00:44:57,760
Creo que está hablando demasiado últimamente.
No le prestes atención a lo que diga.
677
00:44:57,840 --> 00:44:59,820
Espera un momento, te lo contaré.
678
00:45:00,560 --> 00:45:02,950
Ella dijo...
679
00:45:03,310 --> 00:45:06,190
... "ustedes son como blanco y negro".
680
00:45:06,390 --> 00:45:08,490
"Dos colores muy contrarios entre sí...
681
00:45:08,720 --> 00:45:11,370
... pero dos colores que se complementan el uno al otro".
682
00:45:11,910 --> 00:45:17,780
Suena ridículo al principio, pero parece correcto.
¿No crees que es verdad?
683
00:45:18,470 --> 00:45:21,280
¿Crees que es verdad? Piénsalo.
684
00:45:21,620 --> 00:45:26,470
Quiero decir, a veces realmente te odio.
685
00:45:27,450 --> 00:45:30,480
Lo sabemos, no hay problema, lo has dicho muchas veces.
686
00:45:30,560 --> 00:45:32,620
Pero otras veces...
687
00:45:34,270 --> 00:45:37,430
... siento que no puedo respirar sin ti.
688
00:45:37,510 --> 00:45:40,230
Que bien que lo hayas entendido.
689
00:45:40,310 --> 00:45:43,610
-No.
- Por Allah, te estoy hablando en serio.
690
00:45:44,120 --> 00:45:48,180
Luego me digo a mí misma, chica, ¿cómo va a ser eso posible?
691
00:45:48,450 --> 00:45:51,080
¿Cómo puedo decir tal cosa?
692
00:45:51,620 --> 00:45:53,650
¿Cómo te sientes?
693
00:45:55,120 --> 00:45:59,090
No excavarías en mi mente. Te pregunté algo.
¿Cómo te sientes?
694
00:45:59,170 --> 00:46:00,830
¿Yo?
695
00:46:00,910 --> 00:46:04,220
No, tu abuelo. Tú, tú, por supuesto.
696
00:46:04,980 --> 00:46:07,970
Vi una película.
697
00:46:08,130 --> 00:46:10,570
No veo muchas películas,
¿lo sabes, verdad?
698
00:46:10,660 --> 00:46:12,060
Ya.
699
00:46:12,140 --> 00:46:14,210
También hay un canalla en esa película.
700
00:46:14,290 --> 00:46:17,420
Hace que todo se llene de electricidad, el muy idiota.
701
00:46:17,500 --> 00:46:21,270
No sé como lo hace esto.
Con diez voltios.
702
00:46:21,360 --> 00:46:26,530
Con 10.000, quizás 20.000, quizás 30.000.
¿Podría hacer un ataque, verdad?
703
00:46:26,610 --> 00:46:27,720
Por supuesto.
704
00:46:27,800 --> 00:46:30,070
Por supuesto, transmite tanta electricidad.
705
00:46:30,590 --> 00:46:34,470
Después de eso, se enamoró de una chica.
706
00:46:34,990 --> 00:46:37,210
Tenía miedo de estar al lado de la chica, claro.
707
00:46:37,290 --> 00:46:40,330
Porqué él se exalta cuando está cerca de ella.
Quiero decir cuando ella se le acerca...
708
00:46:40,410 --> 00:46:43,390
... cuando se acercan, transmiten electricidad.
709
00:46:43,470 --> 00:46:47,230
Él huye porqué tiene miedo de hacerle daño a la chica,
por eso se aleja de ella.
710
00:46:47,310 --> 00:46:48,650
Es nuestra historia.
711
00:46:48,730 --> 00:46:50,950
Tú tienes miedo de que yo te haga daño.
712
00:46:51,190 --> 00:46:55,050
Estoy sorprendida de mi poder.
713
00:46:58,070 --> 00:47:01,960
Oh, ¿sabes cuando te acaricié el pelo por primera vez?
714
00:47:02,040 --> 00:47:03,690
¿Cuándo?
715
00:47:05,400 --> 00:47:08,140
Por supuesto, tú no sabes eso.
716
00:47:08,220 --> 00:47:10,030
Te dispararon.
717
00:47:10,110 --> 00:47:13,710
Tratábamos de llevarte al hospital, con aquel hombre.
718
00:47:14,320 --> 00:47:20,260
Tú me estabas diciendo: ¿Por qué no me dejaste ir, doctora?,
me lo repetías.
719
00:47:20,650 --> 00:47:23,140
- ¿De verdad?
- Sí.
720
00:47:23,530 --> 00:47:25,460
¿Por qué no me dejaste ir?
721
00:47:25,860 --> 00:47:27,810
¿Por qué no me disparaste?
722
00:47:27,900 --> 00:47:30,820
Tú me disparaste primero, por eso perdí mucha sangre.
723
00:47:31,200 --> 00:47:33,640
- Me lastimaste un poco.
- Guau.
724
00:47:33,730 --> 00:47:36,830
Estoy confesando algunas cosas.
725
00:47:37,440 --> 00:47:39,560
¿Debería besarte para que cicatrice?
726
00:47:49,000 --> 00:47:50,850
¿Por qué no me besas?
727
00:47:51,860 --> 00:47:53,740
¿Por qué cambiaste de opinión, niña?
728
00:47:54,430 --> 00:47:58,560
Me rindo, me rindo.
729
00:48:02,990 --> 00:48:05,670
Amo esas actitudes, ¿lo sabes?
730
00:48:08,170 --> 00:48:10,570
Está bien, venga, duerme un poco.
731
00:48:10,650 --> 00:48:12,870
Deja de acariciarme el pelo.
732
00:48:12,950 --> 00:48:13,990
¿Por qué?
733
00:48:14,110 --> 00:48:17,190
No dormiré, no quiero dormir.
Estoy cansada de dormir.
734
00:48:17,680 --> 00:48:19,810
No, no quiero.
735
00:48:20,120 --> 00:48:22,490
Duerme ahora mismo.
736
00:48:22,930 --> 00:48:24,410
No quiero.
737
00:48:25,600 --> 00:48:27,010
Vamos.
738
00:48:27,090 --> 00:48:29,220
Como si tuviera otra opción.
739
00:48:38,360 --> 00:48:40,360
- Dime.
- ¿Qué?
740
00:48:40,440 --> 00:48:42,280
¿Fue algo platónico?
741
00:48:42,360 --> 00:48:44,100
¿Él también estaba enamorado?
742
00:48:44,180 --> 00:48:48,670
Oh, no. Ferhat siempre fue distante.
743
00:48:48,840 --> 00:48:50,770
Él era frío conmigo.
744
00:48:50,850 --> 00:48:53,450
Venía a casa...
745
00:48:53,530 --> 00:48:56,260
... y hablaban de negocios
y de cosas así...
746
00:48:56,340 --> 00:48:59,420
... después él volvía a su casa.
747
00:49:00,780 --> 00:49:04,790
Una noche vino con mi tío.
748
00:49:06,090 --> 00:49:09,400
Verano del 2010.
Que borrachos estaban...
749
00:49:09,480 --> 00:49:12,110
... los dos estaban borrachos, que mal.
750
00:49:12,350 --> 00:49:15,770
Ferhat trataba de sujetar a mi tío, pero...
751
00:49:15,850 --> 00:49:20,370
... no podía, ni siquiera él podía mantenerse en pie.
752
00:49:20,480 --> 00:49:22,610
De alguna manera, se dio cuenta de eso...
753
00:49:22,690 --> 00:49:25,280
... él sabía que no podía irse...
754
00:49:25,960 --> 00:49:31,660
La habitación en la que se quedaron,
era una habitación que no se utilizaba en aquellos tiempos.
755
00:49:32,320 --> 00:49:34,750
Él fue a la habitación.
756
00:49:34,830 --> 00:49:37,500
Yo estaba en mi habitación, tan emocionada.
757
00:49:37,640 --> 00:49:40,370
Quiero decir, pensaba, Ferhat está arriba...
758
00:49:40,450 --> 00:49:44,480
Yo estaba dando tumbos por mi pequeña habitación.
Pensaba, ¿qué hago, qué hago?
759
00:49:45,300 --> 00:49:47,190
Fui a su habitación.
760
00:49:47,730 --> 00:49:48,760
¿Y?
761
00:49:49,450 --> 00:49:51,530
No lo contarás, lo prometiste.
762
00:49:51,610 --> 00:49:55,550
No diré nada aunque me torturen, te lo he dicho.
¿Y?
763
00:49:56,300 --> 00:50:00,670
Entré en su habitación.
764
00:50:01,140 --> 00:50:03,540
Quería verlo por un momento.
765
00:50:05,060 --> 00:50:08,040
Entonces comencé a acariciar su pelo, lentamente.
766
00:50:08,380 --> 00:50:09,810
¿Qué pasó entonces?
767
00:50:11,470 --> 00:50:16,560
No importa, se acabó.
Está bien, se acabó.
768
00:50:18,460 --> 00:50:22,730
Oh Vildan, en la parte más emocionante de la historia.
769
00:50:25,050 --> 00:50:27,280
Bueno, ¿a quién más le dijiste?
770
00:50:28,990 --> 00:50:31,970
Por aquel entonces sólo se lo dije a mi madre.
771
00:50:32,280 --> 00:50:34,820
Uff, un mes después...
772
00:50:34,900 --> 00:50:37,470
... ella trajo a Cüneyt.
773
00:50:37,550 --> 00:50:39,310
Ella me dijo: "te casarás con él".
774
00:50:39,400 --> 00:50:41,350
Estás bromeando.
775
00:50:41,430 --> 00:50:43,200
Jülide, ella tenía razón.
776
00:50:43,280 --> 00:50:47,200
Ella tenía razón, esa vez mi madre tenía razón,
por primera vez.
777
00:50:47,290 --> 00:50:51,570
Le dije: "está bien, Ferhat y yo nunca estaremos juntos".
778
00:50:51,660 --> 00:50:56,020
Ferhat ni siquiera recuerda esa noche.
Y yo no puedo olvidarla...
779
00:50:56,320 --> 00:50:58,340
... Ferhat no recuerda.
780
00:51:01,090 --> 00:51:03,210
Entonces me quedé embarazada.
781
00:51:04,030 --> 00:51:05,550
¿Entonces tu hija...?
782
00:51:05,630 --> 00:51:09,960
No, no es de Ferhat.
783
00:51:10,480 --> 00:51:13,270
- ¿Seguro?
- Estoy segura, por supuesto.
784
00:51:16,560 --> 00:51:20,610
¿Le dijiste a mi maestra que nos fuimos de vacaciones, mamá?
785
00:51:20,690 --> 00:51:22,820
Le dije, hijo, le dije.
786
00:51:22,900 --> 00:51:24,910
Pero no me dio ningún libro para leer.
787
00:51:24,990 --> 00:51:27,400
Está bien hijo, podemos llamarle y preguntarle.
788
00:51:27,490 --> 00:51:30,080
Vamos, ya es tarde, vamos a la cama.
789
00:51:49,020 --> 00:51:51,440
Cariño.
790
00:51:52,030 --> 00:51:56,490
Esto no va bien.
Romperemos la rutina de Ozgur.
791
00:51:57,090 --> 00:52:00,860
Él es un niño, se acostumbrará.
No te martirices con eso ahora, ¿está bien?
792
00:52:00,940 --> 00:52:04,890
¿Cómo no hacerlo?
Esto duele mucho.
793
00:52:05,500 --> 00:52:08,230
Yiğit, hiciste una elección.
794
00:52:08,410 --> 00:52:11,210
Salvaste a Ferhat pero te condenaste a ti mismo.
795
00:52:11,290 --> 00:52:13,410
Eso es verdad. No me arrepiento.
796
00:52:13,490 --> 00:52:18,000
Bueno entonces, quizás saquemos algo bueno de todo esto.
797
00:52:20,220 --> 00:52:22,940
No lo sé, no lo sé.
798
00:52:23,030 --> 00:52:27,720
¿Vas a ir a comprar el pan con chaleco antibalas?
799
00:52:27,800 --> 00:52:31,490
Las cosas se asentarán.
La policía hará lo que tenga que hacer.
800
00:52:31,570 --> 00:52:33,570
Todo se calmará.
801
00:52:33,670 --> 00:52:35,720
Entonces regresaremos a Estambul.
802
00:52:35,800 --> 00:52:39,860
En realidad, sabes que podríamos establecernos aquí.
803
00:52:40,220 --> 00:52:45,540
Puedo empezar a trabajar.
Tú puedes trabajar de abogado si quieres, ¿eh?
804
00:52:45,620 --> 00:52:47,970
Bueno, veremos que nos depara el tiempo.
805
00:52:49,830 --> 00:52:52,150
Sé que estás pensando en Ferhat.
806
00:52:52,520 --> 00:52:54,920
En tu madre, en Gülsüm.
807
00:52:57,390 --> 00:53:02,670
Pero yo pienso en ti.
Entiéndeme también.
808
00:53:10,020 --> 00:53:12,880
Ferhat Bey dijo que nos fuésemos, no entendimos nada.
809
00:53:12,970 --> 00:53:14,340
¿Cuál es el problema?
810
00:53:14,430 --> 00:53:18,260
La hermana Zeynep dijo que había escuchado
algo sobre Cüneyt.
811
00:53:18,860 --> 00:53:21,270
¡Por Allah!
812
00:53:30,310 --> 00:53:31,590
Hermana ¿estás bien?
813
00:53:31,670 --> 00:53:35,960
Dilsiz, soy como una bomba.
814
00:53:38,860 --> 00:53:40,920
-Vamos, apóyate en mí.
- No, apóyate tú en mí.
815
00:53:41,000 --> 00:53:42,150
No puedes cargarme.
816
00:53:42,230 --> 00:53:45,240
Apóyate en mí.
817
00:53:55,330 --> 00:53:57,180
-Ferhat.
-¿Sí?
818
00:53:57,260 --> 00:53:58,730
Déjame por favor.
819
00:53:58,810 --> 00:53:59,880
¿Qué pasó?
820
00:53:59,960 --> 00:54:02,080
Voy a bajar y tomar algo de agua.
821
00:54:02,890 --> 00:54:06,350
Niña, acuéstate, está bien.
Yo te la traeré.
822
00:54:06,480 --> 00:54:09,190
Esto será así ahora, ¿entendido?
823
00:54:09,270 --> 00:54:10,970
Guau.
824
00:54:11,050 --> 00:54:12,250
¿Qué pasó?
825
00:54:12,330 --> 00:54:14,520
Está muy bien ser mimada así.
826
00:54:16,970 --> 00:54:18,340
Nueve meses.
827
00:54:18,640 --> 00:54:21,850
Oh, por Allah.
828
00:54:21,930 --> 00:54:23,320
Quejica.
829
00:54:23,400 --> 00:54:27,380
Rápido, tráeme agua.
830
00:54:30,010 --> 00:54:33,020
Está bien, está bien.
831
00:54:34,540 --> 00:54:38,810
Espera, espera, que te haré más.
832
00:54:50,650 --> 00:54:53,510
Ferhat, ¿qué tal?
833
00:54:53,810 --> 00:54:55,570
No estabas en la cena, Vildan.
834
00:54:55,660 --> 00:54:58,880
¿Te preocupaste tanto?
835
00:54:59,620 --> 00:55:04,440
Estaba preocupado. Tengo curiosidad por saber de Cüneyt.
836
00:55:05,700 --> 00:55:07,480
¿Qué le pasó a Cüneyt?
837
00:55:07,560 --> 00:55:10,020
Estuvo merodeando por aquí.
838
00:55:10,100 --> 00:55:12,600
¿Lo viste, lo escuchaste, sabes algo?
839
00:55:13,270 --> 00:55:17,110
¿Qué tengo yo que ver en que esté merodeando por aquí?
No me he visto con Cüneyt.
840
00:55:17,900 --> 00:55:21,680
Eres su mujer, Vildan. Dime si lo ves.
841
00:55:25,750 --> 00:55:28,750
Ferhat, no me podría importar menos Cüneyt.
842
00:55:28,840 --> 00:55:30,900
No es nadie.
843
00:55:31,460 --> 00:55:33,720
No lo he visto ni nada.
844
00:55:46,500 --> 00:55:50,180
Oh, qué bonito.
845
00:55:50,700 --> 00:55:53,810
Dando vueltas como si nada.
Guau.
846
00:55:53,890 --> 00:55:56,080
¿Hay algún problema?
847
00:55:56,160 --> 00:55:59,820
Ganaste la lotería al encontrar a tu tía.
848
00:56:00,120 --> 00:56:03,470
¿Sabes que no es muy convincente,
verdad, Jülide?
849
00:56:03,550 --> 00:56:06,590
No tengo por qué gustarte.
850
00:56:06,670 --> 00:56:09,780
Nuestras estrellas no se han alineado.
Creo que es por eso que no me crees.
851
00:56:10,060 --> 00:56:13,770
Cariño, no me gustan ...
852
00:56:14,160 --> 00:56:16,120
... las mentiras, las personas que hacen cosas en secreto...
853
00:56:16,290 --> 00:56:19,470
... y no me gustan las personas que coquetean con los maridos de otras.
854
00:56:20,600 --> 00:56:24,060
Como si les importara eso.
855
00:56:24,980 --> 00:56:27,940
¿Cuál es tu problema? ¿Qué estás buscando?
856
00:56:28,110 --> 00:56:31,510
¿Qué problema tendría? No tengo ningún problema.
857
00:56:31,590 --> 00:56:35,760
Idil, ya sabes, me interesan mucho los asuntos familiares.
858
00:56:36,230 --> 00:56:40,000
Mi tía dio con una familia muy amorosa.
859
00:56:40,080 --> 00:56:44,190
Bueno, yo tenía algo de curiosidad al respecto.
Pensé: "iré a ver".
860
00:56:44,280 --> 00:56:47,670
Piensa que es como un juego.
Yo lo veo así.
861
00:56:47,750 --> 00:56:50,360
¿Quién le dijo esto a quien, quién se vio con quien?
862
00:56:50,440 --> 00:56:54,600
¿Quién habló con quien, quién es amigo de quien,
quién es enemigo? Cosas así.
863
00:56:54,680 --> 00:56:58,120
Pero, ¿sabes qué?, tienes una casa...
864
00:56:59,480 --> 00:57:01,950
... tan emocionante.
Exactamente como me gusta.
865
00:57:02,030 --> 00:57:05,730
No te diviertas tanto,
no des tantas vueltas.
866
00:57:06,300 --> 00:57:07,560
O lo pasarás mal.
867
00:57:07,560 --> 00:57:09,560
No estoy de acuerdo en eso.
868
00:57:10,000 --> 00:57:14,330
Tengo tal bomba en mi bolsillo que si la hago explotar...
869
00:57:14,600 --> 00:57:18,020
... todo se destruiría menos yo.
870
00:57:18,580 --> 00:57:19,960
¿Qué es esa bomba?
871
00:57:20,040 --> 00:57:26,770
No sé. Se lo diré a todo el mundo pero a ti no.
872
00:57:26,860 --> 00:57:31,000
Eres muy poca cosa Idil.
873
00:57:31,890 --> 00:57:35,670
Eres débil, me pones de los nervios.
874
00:57:36,310 --> 00:57:38,490
¿Qué clase de persona eres?
875
00:57:38,930 --> 00:57:41,100
- Buenas noches.
- Para ti también.
876
00:58:05,640 --> 00:58:08,150
Maldita sea.
877
00:58:17,110 --> 00:58:22,270
Contesta, contesta, sultana, contesta.
878
00:58:32,880 --> 00:58:34,340
¿Dígame?
879
00:58:34,430 --> 00:58:37,630
Mi hermosa suegra, ¿cómo estás?
880
00:58:37,710 --> 00:58:40,510
¡Tú, Cüneyt!
881
00:58:40,590 --> 00:58:42,660
Sí, soy Cüneyt.
882
00:58:42,750 --> 00:58:46,020
¿Qué pasó, te olvidaste de tu yerno?
883
00:58:46,100 --> 00:58:49,740
Perro bastardo, todo el mundo está hablando de ti.
884
00:58:49,830 --> 00:58:51,130
¿De verdad, qué le vamos a hacer?
885
00:58:51,210 --> 00:58:54,100
Tengo plumas del diablo.
Me quieren, por eso hablan de mí.
886
00:58:54,180 --> 00:58:57,430
¿Qué quieres? ¿Por qué me llamas?
887
00:58:57,600 --> 00:58:58,750
¿Dónde estás?
888
00:58:58,830 --> 00:59:03,020
Estaré contigo muy pronto,
mi querida suegra.
889
00:59:03,100 --> 00:59:06,420
No, te llamaré madre de ahora en adelante.
890
00:59:06,500 --> 00:59:07,600
Mamá.
891
00:59:07,680 --> 00:59:09,640
Cierra la boca, cállate.
892
00:59:09,730 --> 00:59:14,560
Piensa en como te salvarás.
Ferhat está detrás de ti.
893
00:59:14,640 --> 00:59:17,900
-Sí, estoy muy asustado.
- Deberías estarlo.
894
00:59:18,510 --> 00:59:22,000
¿Qué está haciendo mi querida esposa? ¿Ella no me llama, eh?
895
00:59:22,410 --> 00:59:24,570
Mírame, ya estoy fuera.
896
00:59:24,650 --> 00:59:27,350
La tía Asli se volvió loca con el arma.
897
00:59:27,430 --> 00:59:29,510
Ferhat pronto la dejará.
898
00:59:29,880 --> 00:59:32,250
Bueno, Vildan tendrá el camino libre.
899
00:59:32,330 --> 00:59:35,500
Entonces, tendrás que apartar a Vildan de Ferhat de nuevo.
900
00:59:35,580 --> 00:59:38,070
Özge se encontrará con su padre.
901
00:59:38,150 --> 00:59:40,190
No digas estupideces.
902
00:59:40,270 --> 00:59:45,000
¿Qué pasó? ¿Oh, qué pasó, le perturba nuestro secreto?
903
00:59:45,930 --> 00:59:50,640
Si esto sale a la luz, ¿qué te pasará a ti?
Piensa en eso.
904
00:59:50,720 --> 00:59:51,880
¡Estúpido!
905
00:59:51,960 --> 00:59:55,840
Cálmate, cálmate, madre, cálmate.
Tienes la presión alta, cálmate.
906
00:59:55,920 --> 00:59:56,960
Ya lo hubiese dicho...
907
00:59:57,040 --> 00:59:59,770
¿Por qué lo mantendría en secreto?
908
00:59:59,850 --> 01:00:05,350
Mi único problema es ir a esa casa y vivir como un rey.
909
01:00:05,490 --> 01:00:09,120
Pero si no haces lo que quiero...
910
01:00:09,200 --> 01:00:13,350
... provocaré un desastre.
No me importa lo que me pase a mí...
911
01:00:13,530 --> 01:00:16,250
... lo contaré todo.
Tú te quemarás también.
912
01:00:16,330 --> 01:00:20,760
Cierra la boca, ¿qué quieres?
913
01:00:21,060 --> 01:00:24,820
Habla con tu hija, habla con Vildan,
llévame a la casa de alguna manera.
914
01:00:24,900 --> 01:00:26,980
Ella no contesta mis llamadas.
915
01:00:27,060 --> 01:00:28,820
Me está haciendo enojar, ¿qué pasa?
916
01:00:29,270 --> 01:00:32,140
Haz lo que tengas que hacer, pero hazlo
o irá muy mal.
917
01:00:32,230 --> 01:00:35,310
Escúchame, ¿me estás amenazando?
918
01:00:35,390 --> 01:00:38,600
No querida, ¿te amenazaría yo?
Sólo te estoy pidiendo un favor.
919
01:00:38,680 --> 01:00:41,930
Habla con Vildan, llévame a casa.
920
01:00:42,010 --> 01:00:46,260
Seguiré con el rol de marido abnegado y
todo el mundo será feliz.
921
01:00:47,150 --> 01:00:50,210
Está bien, está bien. Besos.
922
01:00:59,310 --> 01:01:00,450
¿Qué es eso?
923
01:01:00,760 --> 01:01:04,170
¿Crees que no sé que hiciste una prueba de paternidad?
924
01:01:04,490 --> 01:01:06,100
Toma, léelo.
925
01:01:06,570 --> 01:01:09,540
De Ferhat, ¿verdad?
926
01:01:09,900 --> 01:01:13,100
Gracias a Dios no.
927
01:01:16,150 --> 01:01:18,990
Ferhat Aslan no coincide.
928
01:01:19,260 --> 01:01:21,790
Te olvidarás de Ferhat.
929
01:01:21,870 --> 01:01:25,710
El padre de este niño es Cüneyt, comportate adecuadamente.
930
01:01:26,290 --> 01:01:29,890
Permanece al lado de tu marido.
931
01:01:33,210 --> 01:01:36,580
Ese test no caerá en ningunas otras manos.
932
01:01:36,760 --> 01:01:39,130
No me conoces, no sabes mi numero,
ni me nombre.
933
01:01:39,210 --> 01:01:41,000
No se preocupe, señora.
934
01:01:41,080 --> 01:01:43,230
Vamos.
935
01:01:46,390 --> 01:01:50,390
¿Qué pasó, nuestros secretos te molestaron?
936
01:01:52,780 --> 01:01:56,430
Abuelita, tengo sed.
937
01:01:58,250 --> 01:02:00,380
¿Abuela?
938
01:02:00,660 --> 01:02:04,270
Mi niña, ¿querías algo?
939
01:02:04,430 --> 01:02:06,870
Agua, no desayunaré.
940
01:02:06,950 --> 01:02:09,960
Te daré, te daré.
941
01:02:14,250 --> 01:02:16,660
Ten.
942
01:02:18,550 --> 01:02:21,350
Mi nieta querida...
943
01:02:21,820 --> 01:02:23,830
... ¿has echado de menos a tu padre?
944
01:02:23,910 --> 01:02:29,600
Lo extraño, pero él se fue a trabajar.
Mi madre dijo que no regresará pronto.
945
01:02:30,160 --> 01:02:32,340
Oh, mira...
946
01:02:32,640 --> 01:02:35,950
... tu mamá también vino, e tú...
947
01:02:36,030 --> 01:02:37,810
... dile a tu mamá.
948
01:02:37,900 --> 01:02:40,830
¿Tal vez tu padre vendrá antes
para verte?
949
01:02:40,910 --> 01:02:43,500
Una llamada, pregúntale.
950
01:02:43,900 --> 01:02:45,760
Mamá, ¿qué planeas en la mañana?
951
01:02:45,840 --> 01:02:50,550
No planeo nada,
la niña extraña a su padre.
952
01:02:50,640 --> 01:02:52,310
Lástima, un pecado.
953
01:02:52,390 --> 01:02:55,560
Mamá, llama a mi padre para que venga.
954
01:02:58,450 --> 01:03:00,960
Por favor.
955
01:03:02,380 --> 01:03:05,600
Oh, mi querida Ozge.
956
01:03:12,810 --> 01:03:14,110
Suna no responde.
957
01:03:14,190 --> 01:03:16,240
Por supuesto que no, después de lo que dijo.
958
01:03:17,730 --> 01:03:21,920
- Pero la mujer tenia razón, Ferhat.
- No para mí.
959
01:03:24,630 --> 01:03:28,260
Mira, ambos sabemos, deja que todo
se calme un poco...
960
01:03:28,490 --> 01:03:31,130
... Yiğit te llamará, no te preocupes.
961
01:03:32,480 --> 01:03:35,800
Pero no llama.
962
01:03:36,180 --> 01:03:38,680
Esta diciendo, ''dejame estar cerca de
Allah y lejos de el''.
963
01:03:38,760 --> 01:03:42,050
No hagas esto.
¿Puede Yigit decir eso o pensar así?
964
01:03:42,130 --> 01:03:44,750
¿Crees eso?
965
01:03:50,510 --> 01:03:51,570
¿Si?
966
01:03:51,650 --> 01:03:53,680
Sr. fiscal, ¿está disponible?
967
01:03:53,760 --> 01:03:56,750
Que bueno que me llames fiscal.
Estoy escuchando.
968
01:03:56,830 --> 01:04:00,570
Operación completada, hombres arrestados,
nada de qué preocuparse.
969
01:04:00,850 --> 01:04:04,380
Bien, hermoso. Felicidades.
970
01:04:04,460 --> 01:04:06,540
- Buen dia.
- También, fiscal.
971
01:04:15,720 --> 01:04:17,880
Yiğit esta llamando.
972
01:04:18,690 --> 01:04:20,930
- ¿Alo?
- Hola, hermano.
973
01:04:21,010 --> 01:04:23,140
¿Dónde está hijo, cómo estás?
974
01:04:23,240 --> 01:04:25,720
Estoy bien, bien, gracias.
975
01:04:26,260 --> 01:04:29,560
La operación ha terminado, los hombres de seguridad lo han comprado, queria avisarte.
976
01:04:29,640 --> 01:04:31,800
Bien, felicidades.
977
01:04:31,880 --> 01:04:34,930
¿Hay algo que quieras de mí? ¿Puedo ir a verte?
978
01:04:35,730 --> 01:04:37,580
Gracias. ¿Estás bien?
979
01:04:37,660 --> 01:04:39,590
Olvidate de mi ahora.
980
01:04:39,670 --> 01:04:42,440
¿Dónde digo, voy a verte?
981
01:04:42,520 --> 01:04:43,650
Todavía estamos esperando, abi.
982
01:04:43,730 --> 01:04:46,040
Está bien, hijo. ¿Hay algo que pueda hacer?
983
01:04:46,120 --> 01:04:49,910
No, no. Dejalo asi por ahora.
984
01:04:50,030 --> 01:04:53,460
Hablamos mas tarde. Vamos, saludos a Aslı.
Cuida bien a mi sobrino.
985
01:04:53,680 --> 01:04:55,800
Está bien, está bien, mi hermano.
986
01:04:57,290 --> 01:04:59,010
¿Está bien?
987
01:04:59,090 --> 01:05:00,880
Bien, bien, obvio.
988
01:05:02,640 --> 01:05:05,860
Ozgur, tu tio y Asli tendrán un niño.
989
01:05:05,940 --> 01:05:09,570
¿Va a ser como mi hermano?
Igual que Necdet.
990
01:05:09,650 --> 01:05:11,460
Sí, Necdet es tu hermano.
991
01:05:11,540 --> 01:05:14,510
Pero él es tan pequeño, ¿cómo será un hermano?
992
01:05:15,680 --> 01:05:18,170
No, es así. Tiene que crecer primero.
993
01:05:18,250 --> 01:05:21,860
Mi tio es tu hermano, él sabe más cosas que tú.
994
01:05:24,080 --> 01:05:26,340
Asi es.
995
01:05:39,880 --> 01:05:41,450
Tío Samet.
996
01:05:42,450 --> 01:05:45,860
¿No te acuerdas de mí?
Yiğit, ¿hijo de Barber Necdet de Bolu?
997
01:05:45,980 --> 01:05:48,420
¿El que se convirtio en fiscal?
998
01:05:48,500 --> 01:05:51,210
Sí.
999
01:05:51,440 --> 01:05:54,860
- ¿Cómo estás, estás bien? ¿Qué estás haciendo aquí?
-Gracias hijo.
1000
01:05:54,940 --> 01:06:01,070
Mi esposa es de aqui. Cerramos la tienda en Bolu,
nos estamos adaptando ahora.
1001
01:06:01,070 --> 01:06:03,650
Olvídame, ¿qué estás haciendo,
cómo estás, estás bien?
1002
01:06:03,730 --> 01:06:04,750
Estoy bien, estoy bien.
1003
01:06:04,830 --> 01:06:06,790
¿Es este tu hermoso hijo?
1004
01:06:06,870 --> 01:06:10,480
Ozgur, mira el es el tío Samet.
Amigo de tu abuelo.
1005
01:06:10,560 --> 01:06:15,040
Mashallah, se parece mucho a Necdet.
1006
01:06:15,680 --> 01:06:18,140
Dios lo bendiga, que descanse en paz.
1007
01:06:18,220 --> 01:06:19,580
Amén, amén.
1008
01:06:19,660 --> 01:06:23,880
Ah Necdet, ah, se fue de este mundo
con los ojos abiertos.
1009
01:06:25,150 --> 01:06:27,920
Gente mala hizo su trabajo.
1010
01:06:29,320 --> 01:06:33,310
Antes de morir.
1011
01:06:34,100 --> 01:06:37,810
El no estaba bien.
1012
01:06:38,680 --> 01:06:41,040
¿En serio?
1013
01:06:41,740 --> 01:06:43,350
Papá, necesito ir al baño.
1014
01:06:43,430 --> 01:06:45,810
Está bien, está bien, hijo, ya vamos.
1015
01:06:45,890 --> 01:06:48,150
Tío Samet, si te parece nos entramos de nuevo.
1016
01:06:48,250 --> 01:06:50,610
Si tienes un teléfono, te llamaré.
1017
01:06:50,690 --> 01:06:53,660
Hijo, no entiendo de tecnologia.
1018
01:06:53,740 --> 01:06:57,630
Mira, nosotros siempre nos sentamos en
la cafeteria a conversar.
1019
01:06:57,710 --> 01:06:59,280
Cuando quieras ven y hablamos.
1020
01:06:59,360 --> 01:07:00,740
Está bien, nos vemos.
1021
01:07:00,830 --> 01:07:02,370
- Que Allah te protega.
- También.
1022
01:07:02,450 --> 01:07:03,610
Vamos.
1023
01:07:07,220 --> 01:07:10,150
Vamos hijo, vamos.
1024
01:07:11,760 --> 01:07:15,520
¿Alguna vez has visto las cafeterias del pueblo?
1025
01:07:17,970 --> 01:07:21,080
Misteriosa muerte de famoso dueño de casino.
1026
01:07:21,160 --> 01:07:28,410
Azad Dagistanli por causas desconocidas antes
de terminar su condena en prisión.
1027
01:07:28,800 --> 01:07:30,850
Y antes de la apelacion de la corte.
1028
01:07:31,540 --> 01:07:36,150
Las autoridades aún no han dado una explicación
sobre este tema.
1029
01:07:41,410 --> 01:07:43,770
Gulsum.
1030
01:07:44,040 --> 01:07:48,240
Hija, necesito darle un mensaje a tu madre,
mis condolencias.
1031
01:07:48,540 --> 01:07:49,540
¿Qué?
1032
01:07:49,630 --> 01:07:52,860
Azad Dagistanli fue asesinado.
1033
01:07:53,200 --> 01:07:54,310
Lo haré.
1034
01:07:59,190 --> 01:08:01,580
No, hermana, ¿de quién sientes pena?
1035
01:08:02,010 --> 01:08:05,780
Un amigo cercano de Yeter
fue asesinado.
1036
01:08:06,070 --> 01:08:07,310
¿Quién?
1037
01:08:07,390 --> 01:08:12,640
Bueno, Azad Dagistanli fue asesinado.
1038
01:08:14,750 --> 01:08:17,260
Te estaba buscando.
1039
01:08:17,670 --> 01:08:20,180
-Mis condolencias.
- ¿Qué pasó?
1040
01:08:20,430 --> 01:08:24,460
Azad Dagistanli fue asesinado.
1041
01:08:27,780 --> 01:08:29,860
¿Lo conocias, Yeter?
1042
01:08:30,290 --> 01:08:33,170
¿Cómo no podira? Por supuesto.
1043
01:08:37,270 --> 01:08:38,700
Su hija...
1044
01:08:39,850 --> 01:08:43,050
... fue abogada de Yiğit,
lo conocía de ahi.
1045
01:08:45,810 --> 01:08:47,430
Que descanse en paz.
1046
01:08:47,520 --> 01:08:48,840
Por supuesto.
1047
01:08:49,250 --> 01:08:51,170
Que descanse en paz.
1048
01:08:53,550 --> 01:08:55,170
Voy a mirar al niño.
1049
01:09:40,670 --> 01:09:44,290
Vamos, vamos Özge.
1050
01:09:45,940 --> 01:09:48,870
No nos quedaremos mucho tiempo, ¿está bien?
1051
01:09:48,950 --> 01:09:50,210
Vildan.
1052
01:09:50,940 --> 01:09:51,990
¿A dónde?
1053
01:09:53,200 --> 01:09:54,890
Me llevo a Özge al médico.
1054
01:09:54,970 --> 01:09:56,730
No vamos al doctor.
1055
01:09:56,820 --> 01:10:01,100
El doctor solo va a examinarte.
1056
01:10:01,440 --> 01:10:04,370
-Asli la puede ver.
- No, no, tengo una cita.
1057
01:10:06,910 --> 01:10:08,050
Que se recupere.
1058
01:10:09,350 --> 01:10:11,630
-Bien, ve al doctor.
-Bien.
1059
01:10:12,260 --> 01:10:14,320
Vamos Ozge, vamos.
1060
01:10:28,670 --> 01:10:31,450
Deje la fruta, ¿qué traje?
1061
01:10:33,010 --> 01:10:37,740
-La señora Zeynep lo hizo.
- El olor llega hasta aqui.
1062
01:10:39,630 --> 01:10:42,410
Provecho. ¿Cómo esta?
1063
01:10:44,600 --> 01:10:47,670
Suave, suave. Delicioso.
1064
01:10:48,780 --> 01:10:51,990
Quería tener una conversación con tía, ¿eh?
1065
01:10:52,680 --> 01:10:55,210
¿Estás cansada? Si es así, vengo mas tarde.
1066
01:10:56,870 --> 01:11:00,040
Siéntate, siéntate y relájate. Creo que estaba aburrida.
1067
01:11:00,560 --> 01:11:03,970
-¿Cómo está el pequeño?
- Bien, no hay travesuras.
1068
01:11:05,270 --> 01:11:11,240
Es compatible con Ferhat Aslan
por un %99,9 por ciento.
1069
01:11:14,510 --> 01:11:17,640
No travieso, ¿eh?
Veremos si estas tan tranquila...
1070
01:11:17,720 --> 01:11:19,190
... cuando sepas la verdad.
1071
01:11:19,700 --> 01:11:21,500
Bien, mi pequeño primo.
1072
01:11:28,810 --> 01:11:31,070
Vamos, corre, dile a tu mamá que trajimos pan.
1073
01:11:31,150 --> 01:11:32,330
Mamá vinimos.
1074
01:11:38,400 --> 01:11:39,800
Bienvenidos.
1075
01:11:41,730 --> 01:11:44,200
Oh, huele a pan.
1076
01:11:46,200 --> 01:11:47,270
Tómalo.
1077
01:11:50,250 --> 01:11:51,490
Yiğit.
1078
01:11:53,620 --> 01:11:55,820
Asli llamó, pero no respondi.
1079
01:11:57,870 --> 01:11:59,240
Llamé a mi hermano.
1080
01:12:01,120 --> 01:12:03,350
Dije que la operación había terminado.
1081
01:12:03,720 --> 01:12:07,140
Ahora no habrá ninguna locura, no tendremos noticias suyas.
1082
01:12:07,340 --> 01:12:09,970
Y dijiste, ya que lo llamé escucharé su voz.
1083
01:12:16,840 --> 01:12:21,340
Ellos son mi familia Suna. Mi hermano.
1084
01:12:22,000 --> 01:12:23,270
Tienes razón.
1085
01:12:23,970 --> 01:12:29,250
No digo que no quieras a tu familia o que los olvides.
1086
01:12:30,140 --> 01:12:33,130
Solo evitarlos
será bueno para todos nosotros.
1087
01:12:37,720 --> 01:12:41,210
Bien, ¿que pasara con Gulsum, mi mama?
1088
01:12:41,350 --> 01:12:43,340
No saben nada, ¿qué decimos?
1089
01:12:43,570 --> 01:12:46,880
No tienen que saber. Esta es nuestra vida.
1090
01:12:47,540 --> 01:12:51,660
Yiğit, yo realmente me asusté. Trata de entenderme.
1091
01:12:53,670 --> 01:12:57,510
Ahora que estamos lejos de la familia Emirhan,
me siento mucho mas segura.
1092
01:12:58,860 --> 01:13:05,280
El secuestro de Ozgur y el hecho que te hayan herido.
¿Crees que no estan involucrados?
1093
01:13:06,000 --> 01:13:08,550
Bien Suna, voy a lavarme las manos.
1094
01:13:14,960 --> 01:13:16,390
Hijo, vamos. Ven.
1095
01:13:16,640 --> 01:13:19,680
Ven a sentarte, desayunemos,
no dejes que los huevos se enfrien.
1096
01:13:20,350 --> 01:13:21,680
Ven Ozge.
1097
01:13:22,060 --> 01:13:24,350
- ¡Papá!
- ¡Hija!
1098
01:13:24,820 --> 01:13:28,710
Mi hermosa niña.
1099
01:13:29,070 --> 01:13:32,180
Insistio mucho en ver a su papa. Te extrañaba.
1100
01:13:34,140 --> 01:13:37,570
También extrañé a mi hermosa hija.
Yo también te extrañé.
1101
01:13:37,930 --> 01:13:41,360
Ven aqui, ven, ven.
1102
01:13:43,690 --> 01:13:46,690
¿Cuándo terminará tu trabajo? Ven a casa ahora.
1103
01:13:48,890 --> 01:13:52,410
Muy pronto mi hermosa hija.
Será muy pronto, no te preocupes.
1104
01:13:54,100 --> 01:13:55,790
Te extrañé mucho, Vildan.
1105
01:13:56,080 --> 01:13:59,340
Mira se que cometi muhos errores,
estoy de acuerdo, pero...
1106
01:14:01,490 --> 01:14:03,470
... mi único objetivo es volver a casa.
1107
01:14:04,500 --> 01:14:06,950
Es cuestión de dinero, ¿verdad Cuneyt?
1108
01:14:07,160 --> 01:14:08,750
Que Allah te perdone, Vildan.
1109
01:14:10,890 --> 01:14:13,760
¿Desde cuando estoy detrás del dinero?
1110
01:14:14,390 --> 01:14:17,390
Solo quiero volver a casa y ser una familia nuevamente.
1111
01:14:41,830 --> 01:14:45,820
Que buena conversación.
Me siento mucho mejor.
1112
01:14:45,970 --> 01:14:49,040
- Desde ayer no estoy muy bien.
- ¿Qué, qué pasó?
1113
01:14:49,900 --> 01:14:52,070
Salimos con Vildan.
1114
01:14:52,510 --> 01:14:54,520
-Bebimos.
- Bien hecho.
1115
01:14:56,050 --> 01:14:58,320
No bebí tanto, más correctamente lo bebió.
1116
01:14:58,400 --> 01:15:00,850
Bebió, estaba bastante borracha.
1117
01:15:01,750 --> 01:15:05,710
Me contó historias tan estúpidas.
1118
01:15:06,780 --> 01:15:09,780
¿Te digo algo?
No hay una persona normal en esta casa.
1119
01:15:11,500 --> 01:15:15,490
Todos tienen un secreto.
Todos son extraños.
1120
01:15:17,500 --> 01:15:18,960
Si, interesante.
1121
01:15:19,580 --> 01:15:22,690
Cuando llegué por primera vez, también pensé lo mismo.
1122
01:15:23,070 --> 01:15:24,850
Pero Vildan es una buena chica.
1123
01:15:25,130 --> 01:15:28,560
Gulsum, por ejemplo, estás más cerca de tu edad.
1124
01:15:28,640 --> 01:15:29,890
Ella es una buena chica.
1125
01:15:29,970 --> 01:15:32,620
- No me compares con ella.
- ¿Por qué?
1126
01:15:32,720 --> 01:15:36,610
Se quede todo el día en su habitación,
como si estuviera deprimida.
1127
01:15:36,690 --> 01:15:38,180
No soy como ella.
1128
01:15:38,270 --> 01:15:40,910
Bueno, ella tiene sus propios problemas, también.
1129
01:15:41,620 --> 01:15:45,170
De todos modos, Handan Hanım es la bruja.
1130
01:15:45,560 --> 01:15:47,830
Suficient.e
1131
01:15:49,210 --> 01:15:51,980
No, son solo bromas...
1132
01:15:52,660 --> 01:15:56,890
... ¿cómo una madre permite que su hijo se case
con su prima? Sorprendentemente.
1133
01:15:57,310 --> 01:16:00,050
Es muy complicado, también.
1134
01:16:00,620 --> 01:16:06,000
Pero Abidin es un hombre realmente bueno.
Con un alma noble.
1135
01:16:06,340 --> 01:16:10,320
Bueno, está bien, no hay nada que decir.
Que Allah les permita ser felices.
1136
01:16:10,740 --> 01:16:12,650
Pero en serio en esta casa son raros.
1137
01:16:12,920 --> 01:16:14,850
Es como si quitas algo...
1138
01:16:14,930 --> 01:16:17,260
... aparecen nuevos secretos de esta casa.
1139
01:16:17,730 --> 01:16:19,190
Es un poco así.
1140
01:16:20,090 --> 01:16:21,440
¿Qué digo?
1141
01:16:22,440 --> 01:16:24,240
La verdad siempre es un poco amarga.
1142
01:16:31,690 --> 01:16:34,670
Hermano. Ven aquí.
1143
01:16:39,110 --> 01:16:40,340
Adelante.
1144
01:16:41,260 --> 01:16:43,410
¿Ves al hombre adentro?
1145
01:16:44,380 --> 01:16:46,110
Mira, hay una niña pequeña a su lado.
1146
01:16:46,710 --> 01:16:48,570
- Lo veo, hermano.
- Bien.
1147
01:16:49,480 --> 01:16:52,770
Trata de sacarlo de alguna manera,
dile algo de su auto.
1148
01:16:54,360 --> 01:16:57,320
-Vamos a ver.
- Bien, hermano, ahora lo resuelvo.
1149
01:17:06,320 --> 01:17:09,860
Creo que en cuanto nazca el bebe
deberias huir de esta casa.
1150
01:17:10,240 --> 01:17:11,770
No mires atrás.
1151
01:17:12,220 --> 01:17:17,030
Como dicen, no se puede formar un hogar dentro de otra casa. En mi opinión, es imposible vivir aqui.
1152
01:17:17,200 --> 01:17:18,520
Es imposible.
1153
01:17:19,520 --> 01:17:21,870
Además este tema con Vildan me dejo
un tanto molesta.
1154
01:17:22,390 --> 01:17:26,530
Dios, ¿que estas guardando? Cuentame.
1155
01:17:26,870 --> 01:17:29,460
¿Me puede decir acerca de eso?
¿Cuál es este problema de Vildan?
1156
01:17:30,980 --> 01:17:32,970
En realidad no paso nada.
1157
01:17:34,420 --> 01:17:35,990
Estábamos bebiendo.
1158
01:17:36,380 --> 01:17:39,120
Hablamos de todo un poco.
1159
01:17:39,730 --> 01:17:42,310
Y llegamos al tema de las relaciones.
1160
01:17:43,890 --> 01:17:45,910
- Olvidalo mejor.
- ¿Qué quieres decir con "olvidalo"?
1161
01:17:46,560 --> 01:17:49,270
Ah, Jülide. ¿Me quieres volver loca?
1162
01:17:49,580 --> 01:17:54,200
Primero me pones el huevo en la boca,
luego me lo quitas.
1163
01:17:54,780 --> 01:17:57,880
- Dime, ¿qué está pasando?
- La verdad que no me concierne...
1164
01:17:58,530 --> 01:18:02,130
... estás embarazada y te vas a poner triste.
No quiero decirlo.
1165
01:18:02,220 --> 01:18:04,620
No me lo quieres decir porque me va a
molestar. ¿Por qué?
1166
01:18:05,200 --> 01:18:08,230
Eso quiere decir que si me concierne.
¿Por qué no me lo dices? Habla.
1167
01:18:11,290 --> 01:18:12,950
Vildan...
1168
01:18:14,030 --> 01:18:15,410
... y Ferhat Abi...
1169
01:18:16,330 --> 01:18:17,760
... hubo algo entre ellos.
1170
01:18:18,120 --> 01:18:20,920
- ¿Qué pasó?
- Fueron amantes.
1171
01:18:21,710 --> 01:18:25,590
Digo no fueron exactamente amantes,
desearia que no fuera así.
1172
01:18:26,590 --> 01:18:29,160
- Lo hicieron.
- ¿Qué hicieron, Jülide?
1173
01:18:29,300 --> 01:18:31,620
No me hagas decirlo.
1174
01:18:32,480 --> 01:18:34,050
Durmieron juntos.
1175
01:18:35,300 --> 01:18:39,340
Incluso la mujer no se ha olvidado,
no ha olvidado ningún detalle.
1176
01:18:39,420 --> 01:18:43,590
Me conto todo con lujo de detalles.
Todo lo que paso entre ellos.
1177
01:18:43,680 --> 01:18:47,550
Ella no lo ha olvidado. Estoy angustia desde ayer.
1178
01:18:51,070 --> 01:18:55,280
Un minuto, tía. ¿No sabías?
1179
01:19:02,030 --> 01:19:07,720
Hay muchas cosas que no sabes tia.
1180
01:19:07,890 --> 01:19:09,590
Te sorprenderás.
1181
01:19:33,970 --> 01:19:36,090
-Hola.
- ¿Si?
1182
01:19:38,750 --> 01:19:41,660
- Escuché sobre Azad.
- Desafortunadamente.
1183
01:19:42,980 --> 01:19:47,470
- ¿Donde esta? ¿Donde lo sepultaron?
- En el cementerio Kavakli.
1184
01:19:48,640 --> 01:19:53,080
- ¿Dónde su hija, Ayhan?
- Tratamos de ubicarla, pero no pudimos.
1185
01:19:54,980 --> 01:19:58,650
- ¿Sabe quien lo hizo
- No, aún no está claro.
1186
01:20:01,890 --> 01:20:03,190
Gracias.
1187
01:20:04,400 --> 01:20:08,070
Señora, lo siento, ¿no es la señora Yeter?
1188
01:20:08,920 --> 01:20:10,120
Sí.
1189
01:20:16,410 --> 01:20:21,270
Recibi esto ayer por la mañana.
Azad Bey lo dejo para usted.
1190
01:20:21,470 --> 01:20:23,910
Justo iba a contactarla. Tome.
1191
01:20:27,840 --> 01:20:29,320
Mis condolencias.
1192
01:20:55,800 --> 01:20:59,870
Necdet, tu pañal está limpio, tienes la barriga llena...
1193
01:21:00,190 --> 01:21:02,190
... ¿por qué no estás durmiendo, qué mas quieres?
1194
01:21:02,280 --> 01:21:05,860
Mira no pude dormir nada anoche, en la mañana cerre
los ojos. Por favor duerme un poco.
1195
01:21:06,190 --> 01:21:07,940
Vamos cariño, vamos.
1196
01:21:12,550 --> 01:21:14,920
Ya me siento suficientemente mal.
1197
01:21:15,470 --> 01:21:18,390
No puedo mirar la cara de nadie en casa.
Mi hermano me persigue.
1198
01:21:18,610 --> 01:21:20,780
Incluso hasta Vildan se siente culpable.
1199
01:21:20,860 --> 01:21:23,160
Ella es la mas inocente en toda esta casa.
1200
01:21:25,950 --> 01:21:29,730
Eres mi unico consuelo, hijo.
Por favor ten un poco de piedad de mi.
1201
01:21:29,810 --> 01:21:32,190
Vamos duerme hijo querido. Vamos.
1202
01:21:32,610 --> 01:21:34,020
Vamos, cariño.
1203
01:21:34,190 --> 01:21:38,640
Vamos, duerme Necdet. Vamos, te lo ruego.
1204
01:21:38,720 --> 01:21:39,880
¡Duerme!
1205
01:21:43,880 --> 01:21:45,020
¿Gulsum?
1206
01:21:46,200 --> 01:21:49,630
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
¿Tiene un gas? Damelo.
1207
01:21:50,660 --> 01:21:53,450
No sé, no sé nada. Estoy tan aburrida.
1208
01:21:53,530 --> 01:21:56,590
Lo único que sé es que está aburrida.
Basta, he terminado.
1209
01:21:59,020 --> 01:22:02,990
Dejaste agotada a mamá, ¿eh?
¿No quieres dormir?
1210
01:22:04,240 --> 01:22:08,760
Gulsum, si quieres descansa.
Tiendete un rato, yo creo que el siente tu tensión.
1211
01:22:09,290 --> 01:22:11,850
Por supuesto, ¿me van a culpar por eso también?
1212
01:22:11,990 --> 01:22:15,470
Me culpan de todo en esta casa.
1213
01:22:15,550 --> 01:22:17,340
Todo es mi culpa, ¿cierto?
1214
01:22:17,440 --> 01:22:20,640
Mejor anda y disparame, asi me
salvaras de todo esto y a ti.
1215
01:22:20,720 --> 01:22:22,450
Realmente es suficiente.
1216
01:22:22,730 --> 01:22:25,340
Gülsüm, que Allah te perdone, ¿cómo dices eso?
1217
01:22:26,310 --> 01:22:28,630
Además, ¿qué es todo eso que dices
que es tu culpa?
1218
01:22:28,850 --> 01:22:30,450
Está bien, no es nada, está bien.
1219
01:22:31,310 --> 01:22:34,150
No es nada, tomaré un poco de aire, ¿está bien?
1220
01:22:44,150 --> 01:22:45,210
Bien.
1221
01:22:45,480 --> 01:22:48,870
Mira, esta chica entiende esto.
Ve cómo distingue colores.
1222
01:22:48,950 --> 01:22:50,390
¿No lo ves?
1223
01:22:50,470 --> 01:22:52,970
Cualquier otro niño lo hubiera hecho mal.
1224
01:22:54,900 --> 01:22:57,730
Mira, este eres tú, este soy yo, esta es mi madre.
1225
01:22:57,920 --> 01:23:00,680
Hija, esto es tan hermoso.
1226
01:23:01,240 --> 01:23:03,480
¿No es hermoso, mamá? Mira.
1227
01:23:04,130 --> 01:23:07,630
Lo voy a poner en un marco en mi habitación,
¿no es asi esposa?
1228
01:23:08,440 --> 01:23:11,210
-¿Realmente?
- Por supuesto, mi hermosa hija.
1229
01:23:11,290 --> 01:23:12,300
Por supuesto, realmente.
1230
01:23:12,380 --> 01:23:15,620
Entonces, ¿cuándo va a terminar tu trabajo?
Ve a casa ahora.
1231
01:23:15,910 --> 01:23:19,560
Muy pronto mi hermosa hija.
Pronto terminaré ...
1232
01:23:20,790 --> 01:23:24,750
... y volveré a casa.
Seremos una familia muy feliz otra vez.
1233
01:23:25,090 --> 01:23:26,180
Falta muy poco.
1234
01:23:27,400 --> 01:23:30,310
Lo siento señor, necesita echar un vistazo a su auto.
1235
01:23:30,940 --> 01:23:33,450
-¿Qué paso?
-No lo sabemos, ¿puede venir?
1236
01:23:36,530 --> 01:23:40,600
Maldita sea, es un auto rentado. Ya vengo, hija.
1237
01:23:44,470 --> 01:23:46,700
Vamos Ozge, termina tu dibujo. Vamos.
1238
01:23:55,120 --> 01:23:56,300
Cüneyt.
1239
01:24:07,230 --> 01:24:08,610
Hermano.
1240
01:24:10,080 --> 01:24:11,380
Papá.
1241
01:24:16,380 --> 01:24:17,560
Papá.
1242
01:24:21,340 --> 01:24:22,390
Papá.
1243
01:24:27,320 --> 01:24:28,590
Özge.
1244
01:24:33,640 --> 01:24:37,150
-¿Dónde fue mi papá?
- Ya vuelve, hija.
1245
01:24:38,090 --> 01:24:41,080
Volverá, ve con tu madre.
1246
01:24:41,740 --> 01:24:43,080
Ven.
1247
01:24:57,630 --> 01:24:59,640
¡Te pregunte donde esta Ferhat!
1248
01:24:59,720 --> 01:25:02,150
Por el amor de Allah no lo se cuñada,
se fue sin avisar.
1249
01:25:02,230 --> 01:25:03,540
Espera lo llamaré.
1250
01:25:03,620 --> 01:25:06,000
Hazlo, lo llamé mil veces, no contesto.
1251
01:25:06,080 --> 01:25:08,560
Llamalo, yo me voy. Abre esa puerta.
1252
01:25:08,650 --> 01:25:09,950
Tia, por favor.
1253
01:25:10,070 --> 01:25:12,490
¿El doctor no te dijo que descanses?
Por favor no.
1254
01:25:12,570 --> 01:25:14,160
Julide dejame.
1255
01:25:14,390 --> 01:25:17,950
Abre la puerta.
¿Creo que no me entiendes? Abrela.
1256
01:25:18,360 --> 01:25:21,810
¿Qué está pasando? Asli, ¿está bien?
1257
01:25:22,340 --> 01:25:24,800
No estoy bien, Gulsum. No estoy bien.
1258
01:25:24,890 --> 01:25:28,560
¿Cómo puedes estar bien en esta casa?
No lo entiendo de todos modos.
1259
01:25:28,660 --> 01:25:32,080
Esta casa es como un pozo sin fondo.
¿Cómo puedes estar bien en esta casa?
1260
01:25:32,840 --> 01:25:34,060
Abre la puerta, ábrela.
1261
01:25:34,140 --> 01:25:35,350
-Cuñada.
- ¡Abrela!
1262
01:25:35,430 --> 01:25:37,810
Cuñada, vamos, te llevaré a donde quieras.
1263
01:25:38,710 --> 01:25:39,910
Por favor no más.
1264
01:25:39,990 --> 01:25:43,360
No quiero, iré y se lo preguntare.
1265
01:25:43,580 --> 01:25:47,620
Está casa esta llena de mentiras y engaños.
1266
01:25:47,760 --> 01:25:50,440
Quiero preguntarle a Ferhat acerca de la verdad.
1267
01:25:50,710 --> 01:25:52,310
Así que sal de mi camino.
1268
01:25:52,560 --> 01:25:56,060
Tía, no hagas que me arrepienta de lo que dije,
por favor no lo hagas.
1269
01:25:56,140 --> 01:25:58,960
No tiene nada que ver contigo Jülide,
el problema está en esta casa.
1270
01:25:58,960 --> 01:26:03,340
Allah, no puedo respirar.
No puedo respirar.
1271
01:26:03,420 --> 01:26:04,520
¿Gülsüm?
1272
01:26:06,270 --> 01:26:07,410
¿Qué pasó?
1273
01:26:08,350 --> 01:26:10,130
Bien, bien, ¿qué pasó?
1274
01:26:10,210 --> 01:26:11,800
No puedo respirar.
1275
01:26:11,880 --> 01:26:15,120
Para, está bien. Está bien, está bien.
1276
01:26:16,320 --> 01:26:17,590
Trae agua, Ramazan.
1277
01:26:17,680 --> 01:26:21,560
Bien, calmate querida.
Gulsum, calmate.
1278
01:26:22,090 --> 01:26:24,280
Respira por la nariz. De acuerdo, se acabó.
1279
01:26:24,570 --> 01:26:28,270
Respira por la nariz. No lo tomes por la boca
Bien, está bien, cordero, está bien.
1280
01:26:29,490 --> 01:26:31,630
Bien, se acabó.
1281
01:26:41,180 --> 01:26:43,840
Entonces no tienes que ir al doctor.
1282
01:26:44,600 --> 01:26:48,850
No estoy enferma, solo quería a mi padre
por eso no comia.
1283
01:26:49,420 --> 01:26:51,690
¿Cuándo fue la última vez que viste a tu padre, Ozge?
1284
01:26:54,050 --> 01:26:56,590
- Ha pasado mucho tiempo...
- No te pregunté.
1285
01:26:57,160 --> 01:26:58,480
Le pregunte a Özge.
1286
01:26:59,480 --> 01:27:01,990
- Lo juro por Dios.
- No ahora.
1287
01:27:13,910 --> 01:27:16,300
No sé, estás amamantando.
1288
01:27:16,380 --> 01:27:19,030
No se si te haga bien tomar pastillas,
pero si quieres...
1289
01:27:19,130 --> 01:27:21,080
...puedo preguntar a mis colegas.
1290
01:27:21,700 --> 01:27:24,940
No, no las necesito, estoy bien. Gracias.
1291
01:27:26,260 --> 01:27:27,570
No lo sé, Gulsum.
1292
01:27:28,650 --> 01:27:30,450
En realidad, ya no lo se.
1293
01:27:31,310 --> 01:27:37,040
Tienes razón, esta casa es realmente estar 7
pisos bajo tierra en el infierno.
1294
01:27:37,850 --> 01:27:42,560
Pero por otro lado, puede ser un jardin de Eden
donde puedes tener el amor perfecto.
1295
01:27:44,210 --> 01:27:47,890
Yo di a luz a mi hijo en esta casa gracias a ti.
1296
01:27:50,480 --> 01:27:52,630
A veces, el único remedio es guardar silencio.
1297
01:27:54,070 --> 01:27:55,220
Bien.
1298
01:27:56,470 --> 01:28:01,120
Segun tu opinión, ¿es mejor guardar silencio
o hablar de todo?
1299
01:28:02,930 --> 01:28:05,180
Si puedes manejarlo, es mejor guardar silencio.
1300
01:28:11,420 --> 01:28:15,570
Yetere en este mundo, eres la única mujer que amo.
1301
01:28:16,200 --> 01:28:21,100
Mi amor por ti de alguna manera causó
que mi esposa muriera.
1302
01:28:21,560 --> 01:28:25,320
Maté al hombre que mando a matarle, pero...
1303
01:28:25,470 --> 01:28:30,400
... no pude encontrar la mano sucia que apretó el gatillo.
Esa mano es Namık, Yeter.
1304
01:28:30,990 --> 01:28:36,130
El hombre que me alejo de ti y de Albina...
1305
01:28:36,420 --> 01:28:38,070
... es el mismo hombre.
1306
01:28:38,590 --> 01:28:45,010
Solo quería que lo supieras. Te amaré por siempre
1307
01:28:45,940 --> 01:28:49,700
Eres el único pecado por el cual me siento orgulloso.
1308
01:28:55,270 --> 01:28:57,470
Si estas mejor, ¿puedo bajar un momento querida?
1309
01:28:57,650 --> 01:29:01,080
Estoy bien.
Pero si viene mi hermano, ¿puedes no decirle?
1310
01:29:01,470 --> 01:29:04,610
No te preocupes, no le diré cordero. No te preocupes.
1311
01:29:06,570 --> 01:29:08,430
- Vamos, duerme un poco, descansa.
- Gracias.
1312
01:29:21,870 --> 01:29:23,090
Ven, Ozge.
1313
01:29:24,490 --> 01:29:25,670
Ven, ven.
1314
01:29:25,750 --> 01:29:26,890
Hablemos.
1315
01:29:31,180 --> 01:29:34,010
Ozge entra, lávate las manos.
Vamos, cariño.
1316
01:29:37,740 --> 01:29:39,200
Hablemos.
1317
01:29:41,600 --> 01:29:44,510
No te atrevas a mentirme de nuevo.
1318
01:29:51,660 --> 01:29:55,590
Ozge, ¿has venido, cordero?
1319
01:29:55,920 --> 01:29:58,140
Vamos.
1320
01:29:58,220 --> 01:30:00,630
Hermana Asli, mira el dibujo que hice.
1321
01:30:01,000 --> 01:30:03,810
Que hermoso dibujo.
1322
01:30:04,250 --> 01:30:07,490
Özge, mami, tú...
1323
01:30:07,730 --> 01:30:09,420
-Papà
- ¡Oh!
1324
01:30:10,310 --> 01:30:13,020
Es muy lindo. Entonces, ¿dónde está tu madre?
1325
01:30:13,510 --> 01:30:15,420
Estaban en el jardín.
1326
01:30:16,030 --> 01:30:18,500
-¿Con quien?
- El hermano Ferhat.
1327
01:30:20,920 --> 01:30:22,060
-Entiendo.
1328
01:30:22,690 --> 01:30:26,860
Oh, Dios, tus manos también están frías.
Vamos toma esto...
1329
01:30:27,490 --> 01:30:30,610
... ve a tu habitación, es cálido alli. Vamos, corre.
1330
01:30:34,520 --> 01:30:35,860
¿Ayudas a Cüneyt?
1331
01:30:36,110 --> 01:30:38,600
Dime, tu cambiaste las armas.
1332
01:30:38,980 --> 01:30:40,690
No sé de armas armas me hablas.
1333
01:30:40,790 --> 01:30:43,020
Ferhat, no conozco un arma o algo así. Mira, yo...
1334
01:30:43,110 --> 01:30:45,840
No he visto la cara de Cüneyt hasta hoy, lo juro.
1335
01:30:45,930 --> 01:30:48,370
-No me jures.
- Te lo ruego, créeme.
1336
01:30:49,010 --> 01:30:51,560
Te creo, ¿eh?
1337
01:30:52,160 --> 01:30:53,580
Dime, ¿creo en ti?
1338
01:30:53,980 --> 01:30:56,740
¿No me has mentido en la mañana, mirandome a la cara?
1339
01:30:56,860 --> 01:31:01,020
Bien, lo hice, lo sé, perdoname, pero mi madre dijo. Dijo que fuera por Ozge.
1340
01:31:01,100 --> 01:31:03,700
Mi hija está muy triste, ella tiene razòn.
Mi madre tiene razón.
1341
01:31:03,810 --> 01:31:06,630
Entrè en pànico anoche cuando me dijiste en la cocina..
1342
01:31:06,710 --> 01:31:08,120
No podría decirte la verdad.
1343
01:31:08,370 --> 01:31:11,660
Te lo juro, Acabo de ir por Özge Ferhat.
1344
01:31:11,750 --> 01:31:13,880
Mira, mira, también serás un padre.
1345
01:31:14,330 --> 01:31:18,360
Entonces comprenderás que una persona puede hacer cualquier cosa por su hijo.
1346
01:31:19,360 --> 01:31:23,700
Hace todo, ¿verdad? Todo, ¿eh?
¿Vendes a la familia?
1347
01:31:25,070 --> 01:31:26,520
¿Vendes a la familia?
1348
01:31:30,380 --> 01:31:34,370
No he vendido esta familia ni a ti.
1349
01:31:37,880 --> 01:31:41,610
No traicioné a nadie. No me mires así.
1350
01:31:42,870 --> 01:31:44,290
Ferhat, no me mires así.
1351
01:31:44,370 --> 01:31:47,340
Si digo lo que has estado haciendo durante años, lo hago.
1352
01:31:47,480 --> 01:31:51,240
Obedecí a cada orden, te casarás
, me casé.
1353
01:31:51,360 --> 01:31:56,110
Dijiste que no deambularas,no pienses, no hables, no mires, no sueñes.
1354
01:31:56,420 --> 01:31:59,880
Olvida el pasado, dijiste que enterraste tu dolor en tu corazón.
1355
01:32:00,170 --> 01:32:03,640
Ha, ¿no puedes olvidar tu dolor? Entonces viviste con ella...
1356
01:32:03,740 --> 01:32:05,690
Yo también lo hice, Hice todo.
1357
01:32:06,770 --> 01:32:09,140
Ahora no merezco estos puntos de vista, Ferhat.
1358
01:32:14,090 --> 01:32:16,380
Solo te he amado por el resto de mi vida.
1359
01:32:17,700 --> 01:32:20,100
Solo porque tu conciencia es cómoda...
1360
01:32:20,630 --> 01:32:24,490
Puse una cabeza en la misma almohada con un hombre que nunca amé, Ferhat.
1361
01:32:25,890 --> 01:32:30,060
Ahora sus pecados los llevo en mis hombros, no puedo cargarlos.
1362
01:32:30,920 --> 01:32:33,000
No tengo fuerzas, no puedo llevarlo.
1363
01:32:33,590 --> 01:32:36,260
Solo estoy tratando de proteger a Özge.
1364
01:32:36,340 --> 01:32:38,310
No me hagas esto, Ferhat, por favor.
1365
01:32:38,390 --> 01:32:39,590
¡No llores!
1366
01:32:41,050 --> 01:32:43,880
-La niña no puede verte asi.
- Esta bien.
1367
01:32:51,810 --> 01:32:55,360
-Handan te dijo que fueras con Cüneyt?
-Sí, mi madre me dijo.
1368
01:32:55,560 --> 01:32:59,570
Dijo que fuera por la niña, yo ni siquiera respondí el teléfono a Cüneyt.
1369
01:32:59,650 --> 01:33:01,310
Te lo juro, Ferhat.
1370
01:33:02,410 --> 01:33:03,580
Entra.
1371
01:33:25,740 --> 01:33:27,120
¿Por qué estás parada ahi?
1372
01:33:29,100 --> 01:33:31,860
El interior de la casa me dejò sin aliento, sali a respirar.
1373
01:33:33,510 --> 01:33:35,440
Vamos,no te enfries, entra, vamos.
1374
01:33:36,190 --> 01:33:37,770
¿Qué tiene Vildan?
1375
01:33:39,790 --> 01:33:43,510
- Se trata de Cuneyt.
- La mujer tiene razón.
1376
01:33:44,680 --> 01:33:47,530
Cuando una persona se ve obligada a casarse será infeliz.
1377
01:33:47,610 --> 01:33:49,950
Me forzaron a casarme.
1378
01:33:50,200 --> 01:33:52,990
Tus hormonas han empezado a exprimirte, Asli.
1379
01:33:53,070 --> 01:33:55,790
Creo que estas diciendo una tonteria, ¿eh?
1380
01:33:56,410 --> 01:33:59,840
¿Qué estabas haciendo con Vildan, Ferhat?
1381
01:34:01,540 --> 01:34:04,520
- ¿Qué pasó?
- No me rompas los nervios.
1382
01:34:05,940 --> 01:34:08,700
-No tengo nada que ver con nadie.
- Sí, ahora no.
1383
01:34:09,850 --> 01:34:11,210
¿No fuè en el pasado?
1384
01:34:13,200 --> 01:34:14,520
Respondeme.
1385
01:34:16,170 --> 01:34:18,870
-Entré, camina. -Ferhat, respóndeme.
1386
01:34:20,800 --> 01:34:25,840
-¿Qué pasó entre tú y Vildan?
-A què viene eso ahora .
1387
01:34:26,250 --> 01:34:28,300
Estoy refrescando tu memoria.
1388
01:34:29,620 --> 01:34:33,690
¿Qué pasó con Vildan y contigo en el verano del 2010, Ferhat?
1389
01:34:50,300 --> 01:34:52,800
Veo que no te vas después de tu tia.
1390
01:34:53,510 --> 01:34:57,700
La he estado vigilando. acaso me estas acosando, Señor Namık?
1391
01:34:58,430 --> 01:35:01,250
Lo siento, nos estamos llamando tio, ¿verdad?
1392
01:35:02,630 --> 01:35:03,870
Eso es bueno.
1393
01:35:05,200 --> 01:35:09,100
"¿Mantendremos la distancia? ¿Verdad?
- Distancia...
1394
01:35:10,790 --> 01:35:14,920
Cuando tenemos tal atracciòn, ah esa distancia.
1395
01:35:15,820 --> 01:35:17,050
Muy difícil.
1396
01:35:21,120 --> 01:35:26,300
Mírame, dulce niña. Sé muy bien los tipos que te gustan.
1397
01:35:28,160 --> 01:35:31,550
No les importa nadie mas que ellos mismos.
1398
01:35:32,070 --> 01:35:35,150
Entonces no me hagas el papel de niña inocente.
1399
01:35:35,530 --> 01:35:37,090
Te estoy vigilando, solo para que lo sepas.
1400
01:35:38,180 --> 01:35:39,590
Esos ojos...
1401
01:35:41,780 --> 01:35:44,820
... estan en mi? Lo disfruté
1402
01:35:45,480 --> 01:35:48,230
Que deberia decir, asi soy yo.
1403
01:35:49,120 --> 01:35:52,860
Pero sería un poco cuidadosa si estuviera en tu casa.
1404
01:35:52,940 --> 01:35:54,300
Porque...
1405
01:35:55,250 --> 01:35:59,230
... tus hermosos ojos deberían ver dónde estás, tu esposa no debería darse cuenta.
1406
01:36:00,370 --> 01:36:05,120
¿Era Idil? Ella vino a mi habitaciòn anoche. bueno, ella no parece confiable.
1407
01:36:05,800 --> 01:36:09,610
Si fuera tu dormiria con ojo abierto.
1408
01:36:10,380 --> 01:36:11,500
Señor Namık.
1409
01:36:34,640 --> 01:36:37,890
¿Qué quieres de mí, Cüneyt? ¿Qué es, qué quieres?
1410
01:36:38,230 --> 01:36:40,660
Shhh, tranquila. estas siendo agresiva.
1411
01:36:41,190 --> 01:36:42,870
Me siento y te hablo contigo como un hombre.
1412
01:36:42,950 --> 01:36:44,580
Digo que quiero volver a casa.
1413
01:36:44,930 --> 01:36:47,940
Estás usando a Ferhat. Necesito poner tu corazón en ti.
1414
01:36:48,260 --> 01:36:49,820
¿Qué estás diciendo?
1415
01:36:49,910 --> 01:36:53,440
¿Qué estás diciendo? Mírame, Cüneyt, no me vuelvas a llamar.
1416
01:36:53,520 --> 01:36:55,170
¿Entiendes? No me vuelvas a llamar!
1417
01:36:55,250 --> 01:36:56,900
Pero eso es imposible, cariño.
1418
01:36:57,090 --> 01:37:02,120
Olvídalo porque eres mi única esposa, la madre de mi hija.
1419
01:37:02,440 --> 01:37:04,520
Entonces te inclinarás a tu destino...
1420
01:37:04,640 --> 01:37:07,780
... No intentes jugar conmigo, poniendo a Ferhat detràs de mi...
1421
01:37:07,910 --> 01:37:09,410
Te arrepentiràs mucho.
1422
01:37:09,490 --> 01:37:11,530
No puedes hacerme nada.
1423
01:37:11,880 --> 01:37:13,750
Aahh, ¡No me digas!
1424
01:37:14,780 --> 01:37:17,330
¿Cómo me extraña Ozge, eh?
1425
01:37:17,950 --> 01:37:20,010
¿No lo viste hoy ?
1426
01:37:20,160 --> 01:37:22,750
¿Cómo corri`detràs de mi cuando me levanté de la mesa?
1427
01:37:23,010 --> 01:37:26,520
Por supuesto, las chicas aman mas a su padre. cierto.
1428
01:37:27,400 --> 01:37:29,610
Entonces en el futuro, si le digo que venga conmigo...
1429
01:37:29,700 --> 01:37:31,430
...Ella me tomarà de la mano, caminará conmigo.
1430
01:37:32,980 --> 01:37:35,910
¡Dios te maldiga, bastardo!
1431
01:37:36,480 --> 01:37:39,930
No maldigas, no me maldigas mujer, no maldigas.
1432
01:37:44,050 --> 01:37:46,770
Dios te maldiga.
1433
01:37:53,770 --> 01:37:55,520
¿Cuál es el propósito de esta charla ahora?
1434
01:37:55,760 --> 01:37:59,880
No actúes como si estuviera haciendo escena de celos innecesaria, ¿quieres?
1435
01:38:00,520 --> 01:38:01,570
¿Qué estás haciendo?
1436
01:38:01,660 --> 01:38:04,300
No entiendes, ¿Qué quiero decir?
1437
01:38:04,380 --> 01:38:06,770
No me importa lo que pasò entre tù y ella.
1438
01:38:06,960 --> 01:38:09,490
Mi problema es que tù me escondiste esto.
1439
01:38:09,860 --> 01:38:12,720
Tu eres diferente a todos en esta casa, estoy equivocada?
1440
01:38:12,800 --> 01:38:14,230
Pero veo que no lo eres.
1441
01:38:14,860 --> 01:38:17,220
Todo está escondido detrás de las puertas, está atrás.
1442
01:38:17,300 --> 01:38:18,750
Cuya mano no está clara en cual bolsillo està.
1443
01:38:18,830 --> 01:38:20,630
¿Quién es el amigo de quién, quién es el enemigo?
1444
01:38:22,310 --> 01:38:25,210
Quièn sabe cuàntos secretos has enterrado en esta casa.
1445
01:38:25,900 --> 01:38:27,380
¿Me lo diràs algun dìa?
1446
01:38:27,550 --> 01:38:30,300
Mira, no hagas problema por algo que sucedió hace años.
1447
01:38:30,540 --> 01:38:33,120
¿Qué diablos es eso? Si hubiera uno hoy!
1448
01:38:33,380 --> 01:38:34,900
¿De qué estás hablando?
1449
01:38:35,320 --> 01:38:38,160
Mira, doctor, estoy perdiendo la paciencia, no juegues con mis nervios...
1450
01:38:38,240 --> 01:38:39,790
Mira que si me callo es por el bien de nuestro hijo.
1451
01:38:40,040 --> 01:38:43,010
Estoy hablando en silencio, incluso estoy hablando por èl.
1452
01:38:44,190 --> 01:38:47,980
No voy acriar a este niño en una casa llena de mentiras.
1453
01:38:48,060 --> 01:38:50,300
-No te dije una sola mentira. -No dijiste la verdad tampoco.
1454
01:38:50,380 --> 01:38:52,570
-No te mentí. -No dijiste la verdad tampoco.
1455
01:38:55,640 --> 01:38:59,870
Hiciste este gran vacio espacial como un hogar, pero no te lo harè a ti mismo, lo sabes.
1456
01:39:00,160 --> 01:39:01,660
Ok!!
1457
01:39:02,100 --> 01:39:04,700
Pero algún día si tienes coraje de salir de aqui..
1458
01:39:04,810 --> 01:39:06,270
... miraremos el mismo cielo, recuerda.
1459
01:39:39,240 --> 01:39:40,580
Abidin.
1460
01:39:43,380 --> 01:39:44,750
Ah.
1461
01:39:45,200 --> 01:39:47,060
¿Te desperté? Disculpa.
1462
01:39:47,700 --> 01:39:51,020
Noo. ¿Qué pasó, Necdet està despierto? ¿Llora?
1463
01:39:51,100 --> 01:39:54,030
No, no, vuelve a la cama, descansa. Él está durmiendo.
1464
01:39:54,260 --> 01:39:55,450
Me voy.
1465
01:39:55,610 --> 01:39:59,020
Quieres decir, realmente sintiò mi ausencia, mi hijo.
1466
01:40:00,640 --> 01:40:03,200
El està en paz cuando està lejos de mi.
1467
01:40:03,520 --> 01:40:06,830
Gulsum, ¿Por qué hablas así, qué esta pasando?
1468
01:40:07,970 --> 01:40:11,750
Dilsiz me contò lo que pasò. Nada, te lo dije.
1469
01:40:11,830 --> 01:40:13,190
Por falta de sueño.
1470
01:40:13,420 --> 01:40:16,380
No Gulsum, este no es tu primer día de insomnio.
1471
01:40:16,620 --> 01:40:18,760
Hay algo más. Gülsüm, qué sucede.
1472
01:40:20,220 --> 01:40:22,570
Dime, lo que me estas escondiendo Gülsüm.
1473
01:40:22,810 --> 01:40:25,540
Piénsalo de manera razonable. Quizás pueda ayudarte.
1474
01:40:25,620 --> 01:40:27,990
No preguntes más, basta, no preguntes.
1475
01:40:28,140 --> 01:40:31,920
Quiero olvidar todo. Mi nombre, apellido, todo.
1476
01:40:32,090 --> 01:40:34,250
Quiero olvidar todo mi pasado.
1477
01:40:34,860 --> 01:40:38,790
Quiero recordar a mi único hijo. Basta. Quiero recordar solo a Necdet.
1478
01:40:41,340 --> 01:40:42,730
Y tú.
1479
01:40:46,450 --> 01:40:47,840
Si solo pudiera.
1480
01:40:50,590 --> 01:40:53,340
Claro, hay cosas que también quieres olvidar, ¿no?
1481
01:40:54,580 --> 01:40:58,290
-Es sobre mí, sobre mi pasado. -verdad.
1482
01:40:59,380 --> 01:41:00,670
Nunca Gulsum.
1483
01:41:01,080 --> 01:41:04,430
Mira, ni siquiera voy a sacrificarte un segundo por nada.
1484
01:41:04,950 --> 01:41:06,890
¿Está bien? No me digas qué pasa.
1485
01:41:07,270 --> 01:41:09,160
No me vuelvas a decir.
1486
01:41:15,950 --> 01:41:17,090
Lo siento.
1487
01:41:19,020 --> 01:41:21,070
Hablé contigo, me disculpo.
1488
01:41:22,960 --> 01:41:25,180
-Sí. -Esta bien.
1489
01:41:25,820 --> 01:41:26,950
Tú...
1490
01:41:28,390 --> 01:41:32,070
Si miras a Necdet, me cambiarè y voy.
1491
01:41:32,850 --> 01:41:34,170
Sí, está bien.
1492
01:41:54,130 --> 01:41:55,450
Gulsum.
1493
01:41:58,000 --> 01:41:59,100
Dime.
1494
01:42:01,020 --> 01:42:02,060
Gulsum.
1495
01:42:37,770 --> 01:42:39,670
TE AMO.
1496
01:43:51,570 --> 01:43:52,900
¿Duerme?
1497
01:43:53,860 --> 01:43:54,860
Sí.
1498
01:43:57,630 --> 01:43:59,280
Bien, no te preocupes.
1499
01:44:06,050 --> 01:44:07,050
Que es?
1500
01:44:07,530 --> 01:44:09,730
Tengo que decirte algo.
1501
01:44:10,410 --> 01:44:11,410
Cuéntame.
1502
01:44:12,840 --> 01:44:14,670
Azad Daguestán.
1503
01:44:16,910 --> 01:44:18,940
Él falleció anoche.
1504
01:44:21,510 --> 01:44:23,170
Mis condolencias.
1505
01:44:45,640 --> 01:44:46,890
¿Puedo entrar?
1506
01:45:10,400 --> 01:45:13,940
Llevo dias, trantando de encontrar un oportunidad para hablar con usted.
1507
01:45:16,430 --> 01:45:20,790
Tengo grandes problemas en mi cabeza Idil, no puedo lidiar contigo ahora.
1508
01:45:22,150 --> 01:45:23,830
No, lo malinterpretes.
1509
01:45:24,660 --> 01:45:26,630
Quiero disculparme
1510
01:45:28,410 --> 01:45:31,890
Realmente quiero disculparme. Por todo.
1511
01:45:33,240 --> 01:45:35,280
Por lo sucedido con el bebé...
1512
01:45:36,450 --> 01:45:37,910
... Con el problema de Yeter...
1513
01:45:38,660 --> 01:45:41,170
... con la cuestión de empujar y tirar.
1514
01:45:42,810 --> 01:45:45,340
Todo sucedió debido a mis miedos.
1515
01:45:46,980 --> 01:45:48,930
Namik, te estaba perdiendo en la boda.
1516
01:45:50,870 --> 01:45:52,130
No es fácil.
1517
01:45:54,260 --> 01:45:56,690
No sé lo que he estado haciendo desde ese día.
1518
01:45:59,530 --> 01:46:02,140
Entonces tienes razón, ni siquiera me reconozco a mí mismo.
1519
01:46:03,460 --> 01:46:04,700
Perdóname.
1520
01:46:06,580 --> 01:46:10,930
Todos pasamos por tiempos difíciles.
1521
01:46:11,010 --> 01:46:12,010
Sí.
1522
01:46:13,470 --> 01:46:15,650
Parece que seguimos adelante.
1523
01:46:16,520 --> 01:46:17,520
Esto es...
1524
01:46:18,490 --> 01:46:21,610
Estoy muy sorprendido de que Cüneyt todavía esté dando vueltas.
1525
01:46:22,920 --> 01:46:26,130
¿Había un topo en la casa también?
1526
01:46:27,250 --> 01:46:30,290
Sí, creemos que sí.
1527
01:46:30,900 --> 01:46:33,150
Pero Ferhat lo persigue.
1528
01:46:33,820 --> 01:46:35,540
Eso espero, cariño.
1529
01:47:09,190 --> 01:47:13,780
Una mujer es una tierra , hijo. Serás el sol.
1530
01:47:14,200 --> 01:47:17,140
la encenderás y calentarás.
1531
01:47:17,220 --> 01:47:20,900
Tù seràs la lluvia, lloveràs sobre ella.
1532
01:47:21,240 --> 01:47:26,160
Por un lado, miedo, por otro lado...
1533
01:47:26,890 --> 01:47:31,060
Si tienes esperanza, tendrás alas dobles.
1534
01:47:33,360 --> 01:47:35,450
No puedes volar con una sola ala.
1535
01:47:36,040 --> 01:47:42,230
La piedra no sonará en los dedos a menos que pase a través de mampostería de piedra.
1536
01:47:43,770 --> 01:47:48,220
Piedra que quiere ser un anillo, deberia estar dispuesta a ser aplastada...
1537
01:47:48,990 --> 01:47:51,190
... Estar dispuesta a estar saltando.
1538
01:47:51,830 --> 01:47:53,360
.. Dejarla...
1539
01:47:54,550 --> 01:47:57,460
Curarte.
1540
01:48:39,600 --> 01:48:42,170
-Buenos dias Señora Asli. -Buenos dias Hulya.
1541
01:48:42,250 --> 01:48:45,910
Esto no era necesario. Gracias, te molestaste.
1542
01:48:46,000 --> 01:48:49,600
No, no importa. Siempre y cuando estes bien...
1543
01:48:49,800 --> 01:48:51,460
Tienes que ir a la cama.
1544
01:48:51,540 --> 01:48:54,880
Desearía tener que dormir y dormir bien.
1545
01:48:57,630 --> 01:48:59,750
- ¿Puedo entrar?- Julide, entra.
1546
01:48:59,840 --> 01:49:02,450
Ven, desayunemos juntas. Gracias, Hulya.
1547
01:49:02,570 --> 01:49:03,940
Que lo disfrutes.
1548
01:49:07,320 --> 01:49:09,290
-Buen dia. -Buen día.
1549
01:49:10,110 --> 01:49:14,140
Anoche, no pude dejar de moverme en la cama, no pude dormir en lo absoluto.
1550
01:49:14,340 --> 01:49:18,240
Me estaba muriendo de la preocupaciòn, dije, tuvieron una pelea por mi culpa.
1551
01:49:18,700 --> 01:49:22,040
Tía, ¿qué pasó anoche? Durmieron separados,, qué pasó?
1552
01:49:22,130 --> 01:49:24,000
¿Tuviste una gran pelea?
1553
01:49:24,840 --> 01:49:28,190
-¿Cómo fue el hermano Ferhat? -Niña, deberías tomar un respiro.
1554
01:49:28,410 --> 01:49:31,170
Ayy, que deberia saber,verdad.
1555
01:49:31,540 --> 01:49:34,310
Pero fuè como un poco por mi culpa..
1556
01:49:34,530 --> 01:49:36,070
Estoy preocupado también.
1557
01:49:37,310 --> 01:49:38,920
- Tía. -hmm?
1558
01:49:39,060 --> 01:49:41,260
No te divorciaràs, ¿verdad?
1559
01:49:43,030 --> 01:49:46,670
Hay tantas oportunidades para que esto suceda hasta este momento.
1560
01:49:47,120 --> 01:49:50,770
Entonces, ¿qué nos hace divorciarnos de ahora en adelante...
1561
01:49:51,390 --> 01:49:53,340
... Yo tampoco lo sé.
1562
01:49:53,800 --> 01:49:55,590
Entonces, ¿qué pasó al final?
1563
01:49:56,860 --> 01:50:02,570
Así que hablamos, peleamos. De todos modos...
1564
01:50:03,860 --> 01:50:07,330
... Ferhat tomarà coraje de alguna manera...
1565
01:50:08,280 --> 01:50:10,530
... O no lo harà, depende de èl.
1566
01:50:11,110 --> 01:50:15,130
Usted habla como un acertijo, tía. Entonces, ¿qué decidiste, qué pasó?
1567
01:50:16,750 --> 01:50:20,600
No pienses en eso. Nada ha sucedido debido a ti. OK?
1568
01:50:20,910 --> 01:50:23,240
Vamos, come algo. Vamos, cordero. Hum.
1569
01:50:26,940 --> 01:50:28,380
Nosotros miraremos.
1570
01:50:33,060 --> 01:50:36,420
- La paz sea contigo - Y contigo tambien Yiğitciğim.
1571
01:50:36,780 --> 01:50:38,460
- Bienvenido. Muchas gracias.
1572
01:50:38,540 --> 01:50:39,740
Ven y siéntate.
1573
01:50:39,830 --> 01:50:42,070
¿Deberíamos ir con usted? -Por supuesto, vamos.
1574
01:50:42,390 --> 01:50:44,050
¿Nos darías dos tés?
1575
01:50:46,030 --> 01:50:47,340
Gracias.
1576
01:50:49,770 --> 01:50:51,580
Eeh, tio Samet.
1577
01:50:53,360 --> 01:50:56,450
No pudimos hablar ayer, dijiste que deberia venir .
1578
01:50:57,590 --> 01:50:59,480
Bien hecho, hijo mío, eres bienvenido.
1579
01:50:59,970 --> 01:51:03,080
Eeh, veo a tu padre como te veo a ti.
1580
01:51:03,200 --> 01:51:05,530
"Eres muy bueno conmigo". - Gracias, gracias.
1581
01:51:06,570 --> 01:51:11,410
Así que ayer dijiste algo, tu padre está un poco ofendido...
1582
01:51:11,730 --> 01:51:13,260
El tenìa un problema, dijiste.
1583
01:51:13,960 --> 01:51:15,620
¿Qué fuè su problema antes de morir?
1584
01:51:16,520 --> 01:51:21,600
Ese hombre estaba empezando a molestar a tu padre a menudo, en los ùltimos dias.
1585
01:51:21,680 --> 01:51:23,000
Gracias.
1586
01:51:23,890 --> 01:51:25,820
La última vez que vino a la tienda.
1587
01:51:27,420 --> 01:51:28,820
¿Qué hombre es este?
1588
01:51:29,210 --> 01:51:32,770
Tenias un pariente, venia una vez en cuarenta años.
1589
01:51:34,420 --> 01:51:37,910
-¿Qué pariente? - Era tu tio, querido.
1590
01:51:38,840 --> 01:51:41,680
¿Es Namik Emirhan? Ha, -Si el mismo.
1591
01:51:41,760 --> 01:51:43,140
Namık, Namık.
1592
01:51:44,150 --> 01:51:46,100
Lo que sea que quisiera de tu padre.
1593
01:51:48,700 --> 01:51:53,850
Tu padre no me dijo mucho, èl no lo hizo, èl lo molestò mucho.
1594
01:51:54,360 --> 01:51:56,170
Especialmente, ese ùltimo dìa...
1595
01:51:58,010 --> 01:52:00,280
... No sé de qué estaban hablando, pero...
1596
01:52:00,760 --> 01:52:04,240
... ese tipo se va y tu papá viene a mi tienda...
1597
01:52:04,840 --> 01:52:06,760
Su cara estba roja.
1598
01:52:07,840 --> 01:52:10,560
Como si alguièn estrangulara su garganta...
1599
01:52:11,310 --> 01:52:15,730
...Su enojo estaba saliendo de su frente.
1600
01:52:17,770 --> 01:52:21,220
¿Qué queria Namık de mi padre?
1601
01:52:22,450 --> 01:52:25,030
Realmente no losè, hijo mio. Pero...
1602
01:52:25,250 --> 01:52:28,370
...Le diò una confianza.
1603
01:52:29,060 --> 01:52:32,510
Pero tu padre estaba diciendo, ``No darè ni por mi muerte``
1604
01:52:33,270 --> 01:52:35,980
- Una confianza. - Eee.
1605
01:52:36,700 --> 01:52:40,910
Lo amenaza, con algo, ese Namik le dijo mucho.
1606
01:52:41,400 --> 01:52:43,380
Y luego se fue.
1607
01:52:46,660 --> 01:52:48,230
No ha pasado una semana...
1608
01:52:49,930 --> 01:52:53,140
... Ese bastardo vino, y le disparò, pobre
1609
01:52:53,960 --> 01:52:56,530
Qué buenos días hemos vivido con èl.
1610
01:52:57,150 --> 01:52:58,890
Descansa en paz.
1611
01:52:59,470 --> 01:53:00,470
Amèn.
1612
01:53:03,160 --> 01:53:05,890
Entonces ahora viene este Namik...
1613
01:53:06,660 --> 01:53:11,190
... pidiendo la confianza de mi padre amenazando...
1614
01:53:12,480 --> 01:53:14,490
... una semana más tarde mi padre recibe un disparo.
1615
01:53:15,240 --> 01:53:16,420
Sí, mi niño.
1616
01:53:17,200 --> 01:53:20,570
Él era un cobarde. Él disparó.
1617
01:53:39,690 --> 01:53:41,210
-Hermano -Luego.
1618
01:53:47,120 --> 01:53:48,120
Hulya.
1619
01:53:48,620 --> 01:53:50,910
- ¿Dónde está Asli? - En su habitaciòn señor Ferhat.
1620
01:53:58,380 --> 01:54:00,220
Sal, fuera.
1621
01:54:03,280 --> 01:54:04,790
Inmediatamente hermano Ferhat.
1622
01:54:08,070 --> 01:54:11,620
Llevaste a mi sobrina a tu cadena de mando. Bravo.
1623
01:54:12,080 --> 01:54:16,040
-Vamos a prepararnos, vamos a salir. ¿A dónde? No irè a ninguna parte.
1624
01:54:16,230 --> 01:54:19,140
No tengo intención de ir a ningún lado. No tengo la intención de salir de la habitación hoy.
1625
01:54:19,370 --> 01:54:21,180
- Vamos. ¿A dónde?
1626
01:54:21,660 --> 01:54:24,050
Bueno, incluso si lo dices,no lo creerìa.
1627
01:54:24,130 --> 01:54:25,610
... si es cierto o nò, da igual.
1628
01:54:27,860 --> 01:54:29,150
Ya sabes como soy.
1629
01:54:32,950 --> 01:54:37,020
De todos modos, veamos que sorpresas nos preparò hoy el señor Ferhat.
1630
01:54:40,510 --> 01:54:45,710
Vamos a ir, lavaremos tus manos y tu cara.
1631
01:54:45,830 --> 01:54:48,980
-Tú vienes también. - Bien, iré, vamos.
1632
01:54:49,200 --> 01:54:50,200
Vamos.
1633
01:55:05,080 --> 01:55:07,050
-Alò, mamá. -Alò, Yigit.
1634
01:55:07,370 --> 01:55:11,400
- Hijo, ¿estás bien?- Estamos bien. No hay problema.
1635
01:55:11,480 --> 01:55:14,230
Mira, no puedo hablar demasiado. Quiero preguntarte algo.
1636
01:55:14,860 --> 01:55:16,500
Namık y mi padre...
1637
01:55:17,240 --> 01:55:18,240
¿Sí?
1638
01:55:18,510 --> 01:55:20,900
Entonces con Namık Emirhan...
1639
01:55:21,420 --> 01:55:24,830
¿Hubo alguna incomodidad entre mi padre y èl? Quiero decir..
1640
01:55:25,790 --> 01:55:28,520
... ¿hubo enemistad antes de morir?
1641
01:55:29,440 --> 01:55:32,740
¿A què viene eso, hijo? ¿Por qué estás preguntando esto ahora?
1642
01:55:33,270 --> 01:55:35,270
Mamá, solo responde la pregunta.
1643
01:55:35,350 --> 01:55:38,080
Hubo una enemistad entre ellos, ¿no?
1644
01:55:38,350 --> 01:55:40,540
No, no, ¿qué enemistad?
1645
01:55:41,050 --> 01:55:43,910
Ni siquiera se veían. -¿No se vieron?
1646
01:55:43,990 --> 01:55:45,410
Yigit, que es, hijo?
1647
01:55:45,900 --> 01:55:48,380
¿porquè estas urgando en el pasado?
1648
01:55:49,070 --> 01:55:54,000
-Sí, es pasado. -Estás bien, mamá. Sucedió, pasó.
1649
01:55:54,340 --> 01:55:56,700
No queria molestarte. Adiós.
1650
01:55:56,790 --> 01:55:58,880
De ninguna manera. ni lo digas. hijo mio
1651
01:55:59,730 --> 01:56:00,730
Adiós.
1652
01:56:08,260 --> 01:56:10,040
Puede ser pasado para ti, pero...
1653
01:56:10,880 --> 01:56:13,410
... nada ha pasado para mí, mamá.
1654
01:56:18,010 --> 01:56:19,470
Papá.
1655
01:56:19,550 --> 01:56:22,860
Ya sabes, recogimos muchas moras afuera.
1656
01:56:23,120 --> 01:56:24,370
Bien hecho.
1657
01:56:25,420 --> 01:56:26,920
Oh, bien hecho.
1658
01:56:28,460 --> 01:56:31,150
Me encanta estar aqui, no volvamos, quedemonos aquí.
1659
01:56:31,350 --> 01:56:33,930
¿De verdad? De acuerdo, hijo, ya veremos.
1660
01:56:37,390 --> 01:56:38,610
Te digo mas tarde.
1661
01:56:44,800 --> 01:56:46,590
Me llamaste Namik.
1662
01:56:46,990 --> 01:56:49,690
Sí, hermana, siéntate.
1663
01:56:52,440 --> 01:56:54,140
Espero que sea algo bueno.
1664
01:56:55,520 --> 01:56:57,180
No es muy bueno.
1665
01:56:58,090 --> 01:57:00,120
Vildan se encontró con Cüneyt.
1666
01:57:01,400 --> 01:57:04,690
Aa! Bueno, ¿estás seguro?
1667
01:57:05,480 --> 01:57:08,680
Hermana, no actùes como sino supieras.
1668
01:57:11,250 --> 01:57:13,300
Ferhat los viò juntos.
1669
01:57:14,000 --> 01:57:16,650
También llevò a Özge, Vildan.
1670
01:57:16,730 --> 01:57:18,790
Se està viendo en secreto con su marido.
1671
01:57:19,030 --> 01:57:20,280
¿Ferhat los atrapò?
1672
01:57:20,360 --> 01:57:22,860
Sí, èl la trajo y la interrogò.
1673
01:57:23,360 --> 01:57:25,920
También le dijo,mi madre fuè quien me envió secretamente con Cüneyt.
1674
01:57:29,560 --> 01:57:30,990
Hermana...
1675
01:57:31,820 --> 01:57:33,290
... ¿eres el topo?
1676
01:57:34,800 --> 01:57:39,690
- ¿Fuiste tú quien lo ayudó a salir de esta casa? -Espera, no te enojes asi.
1677
01:57:39,920 --> 01:57:41,390
No es como piensas.
1678
01:57:42,050 --> 01:57:46,870
NO he estado viendo esa cara de escoria, ni escuchando su voz.
1679
01:57:49,350 --> 01:57:53,270
El otro día llamó desde un nùmero desconocido.
1680
01:57:53,530 --> 01:57:54,970
Lo contestè sin saberlo.
1681
01:57:55,420 --> 01:57:59,100
Quiero ver a mi hija de alguna manera. Estaba llorando, mendigando.
1682
01:57:59,190 --> 01:58:00,600
El se arrepintiò.
1683
01:58:01,750 --> 01:58:04,010
Entonces yo también soy madre Namik.
1684
01:58:04,910 --> 01:58:07,880
Veo el estado de mi nieta, me siento dolorida.
1685
01:58:08,260 --> 01:58:13,320
La niña no estaba comiendo nada, Quiero decir, ella de pronto quedo sin padre.
1686
01:58:14,290 --> 01:58:15,820
Solo por la niña.
1687
01:58:16,500 --> 01:58:18,290
No por otra cosa, ¿eh?
1688
01:58:18,540 --> 01:58:21,340
Solo por eso, lo juro.
1689
01:58:21,550 --> 01:58:23,650
¿De qué otra manera podría ser?
1690
01:58:24,700 --> 01:58:29,750
Si estás enojado con ese bastardo, yo tambien estoy disgustada con èl.
1691
01:58:32,600 --> 01:58:36,220
Dios lo castigue, satnàs verà su cara.
1692
01:58:38,070 --> 01:58:41,680
Ya conoces a Vildan. Quiero decir, él no puede tratar con la niña.
1693
01:58:42,050 --> 01:58:45,920
Bueno, ella no tiene padre, verdad? quiero decir..
1694
01:58:46,860 --> 01:58:48,590
Leemos las noticias.
1695
01:58:49,400 --> 01:58:53,070
Hay cosas que no son buenas, Dios no lo quiera, lo que esta sucediendo.
1696
01:59:02,510 --> 01:59:04,760
¿Vamos a seguir así todo el camino?
1697
01:59:05,190 --> 01:59:06,190
Hl?
1698
01:59:06,740 --> 01:59:10,580
No lo explicas, no dices nada. ¿A dónde vamos?
1699
01:59:10,780 --> 01:59:11,780
Ya casi llegamos.
1700
01:59:13,600 --> 01:59:16,620
-Bien, ¿dónde vamos ahora?
- Asli Cállate.
1701
01:59:16,750 --> 01:59:19,640
Digo, ¿dónde vamos, Ferhat? Dime.
1702
01:59:19,720 --> 01:59:23,020
- Dios, te estoy diciendo que te calles.
- Allah allah.
1703
01:59:23,590 --> 01:59:26,990
No puedes llevarme a donde quieras siempre que quieras...
1704
01:59:27,070 --> 01:59:30,120
... y de ahora en adelante no me voy a callar solo porque lo quieras.
1705
01:59:44,700 --> 01:59:47,040
Vine aquí así de nuevo.
1706
01:59:47,230 --> 01:59:49,900
Asi es. Acabo de llegar aquí.
1707
01:59:50,780 --> 01:59:52,150
Miré el mar.
1708
01:59:54,180 --> 01:59:55,540
Miré el agua.
1709
01:59:56,570 --> 01:59:58,120
Ya sea fuego...
1710
01:59:59,590 --> 02:00:00,720
... o agua.
1711
02:00:02,270 --> 02:00:04,250
Estoy diciendo la verdad.
1712
02:00:07,870 --> 02:00:11,030
Si en esta vida hay un final, creo que debería ser aqui.
1713
02:00:11,450 --> 02:00:13,660
O el inicio, como saberlo.
1714
02:00:15,360 --> 02:00:17,050
Después pense en nosotros.
1715
02:00:18,000 --> 02:00:19,490
En nosotros dos digo.
1716
02:00:23,280 --> 02:00:25,830
- Ferhat...
- Solo escucha.
1717
02:00:29,510 --> 02:00:31,450
Por ... por favor.
1718
02:00:35,930 --> 02:00:36,930
¿Por favor?
1719
02:00:37,700 --> 02:00:39,960
Exacto, por favor, por favor.
1720
02:00:41,610 --> 02:00:43,790
Por favor, de verdad por favor.
1721
02:00:47,990 --> 02:00:50,460
Creo en el destino, ¿lo sabes, Asli?
1722
02:00:52,170 --> 02:00:54,240
El destino nos da un camino.
1723
02:00:56,400 --> 02:00:58,400
Un camino agudo.
1724
02:01:00,790 --> 02:01:03,180
Siempre me dije que habia nacido de esta forma
y que siempre sería igual.
1725
02:01:03,180 --> 02:01:05,480
Para mi no es problema, me dije.
No hay diferencia.
1726
02:01:06,110 --> 02:01:07,900
Quiero decir, me guardaba todo.
1727
02:01:10,670 --> 02:01:12,340
Ferhat Aslan no daba espacio...
1728
02:01:14,650 --> 02:01:18,010
... para que el blanco entrara en su vida.
1729
02:01:19,240 --> 02:01:20,240
Así es.
1730
02:01:21,470 --> 02:01:22,470
Entonces tú...
1731
02:01:25,470 --> 02:01:27,600
Hasta que entraste en mi vida.
1732
02:01:29,980 --> 02:01:31,330
Hiciste eso.
1733
02:01:36,220 --> 02:01:39,880
Pero no podía aceptarlo, no podia admitirlo.
1734
02:01:43,380 --> 02:01:47,690
El hecho que podia ser bueno y feliz.
Lo que habias hecho sentir.
1735
02:01:48,980 --> 02:01:52,340
No podía aceptarlo, no lo hacia. ¿Puedes creerlo?
1736
02:01:52,580 --> 02:01:55,390
Me dije, ¿es posible? ¿Que es esto?
1737
02:01:59,950 --> 02:02:02,020
No mereces a alguien tan hermosa...
1738
02:02:02,510 --> 02:02:03,690
... buena...
1739
02:02:05,150 --> 02:02:08,790
... con tanta conciencia, Ferhat Aslan me dije.
1740
02:02:10,360 --> 02:02:12,190
Pero eres obstinada...
1741
02:02:14,130 --> 02:02:16,640
... es decir, como una cabra...
1742
02:02:21,980 --> 02:02:25,200
Me enseñaste que podía ser bueno, feliz.
1743
02:02:30,020 --> 02:02:31,370
Lo hiciste tercamente.
1744
02:02:33,300 --> 02:02:34,660
Sin agotarte.
1745
02:02:38,810 --> 02:02:40,360
Nunca te rendiste.
1746
02:02:42,920 --> 02:02:45,500
Siempre me pegaste con eso en la cara.
1747
02:02:45,800 --> 02:02:48,840
Golpeaste bien, golpeaste duro.
1748
02:02:49,920 --> 02:02:51,820
Tan fuerte como un hombre.
1749
02:02:52,720 --> 02:02:54,210
Tocaste mis heridas.
1750
02:02:55,770 --> 02:02:57,090
Haciendome sentir el dolor.
1751
02:02:59,980 --> 02:03:02,210
Lo acabas de hacer con tu presencia, Asli.
1752
02:03:03,610 --> 02:03:05,410
Verdaderamente te felicito.
1753
02:03:06,070 --> 02:03:07,620
Te lo digo muy en serio.
1754
02:03:10,730 --> 02:03:13,350
Y luego aquí está nuestro...
1755
02:03:14,740 --> 02:03:15,880
... pequeño.
1756
02:03:18,120 --> 02:03:20,520
Lo quiero mucho, ¿sabes?
1757
02:03:23,060 --> 02:03:26,420
Quizás no puedo mostrarlo, pero lo quiero mucho.
1758
02:03:27,080 --> 02:03:31,780
El también me pego fuerte en la cara,
pero lo digo en el buen sentido.
1759
02:03:38,910 --> 02:03:39,910
Quiero decir...
1760
02:03:40,900 --> 02:03:45,750
... hagamos de este lugar un nuevo comienzo
para nosotros, Asli.
1761
02:03:48,370 --> 02:03:50,030
Comencemos de nuevo, Asli.
1762
02:03:52,210 --> 02:03:56,330
Sin nadie, sin otros, sin falta de respeto...
1763
02:03:56,410 --> 02:03:58,980
... sin mentiras, sin engaños.
1764
02:04:00,650 --> 02:04:03,960
Tal como deber ser. Solo nosotros.
1765
02:04:06,870 --> 02:04:07,870
Ferhat...
1766
02:04:21,270 --> 02:04:22,710
Sin esto.
1767
02:04:31,060 --> 02:04:34,370
No la necesito. No vale la pena.
1768
02:04:35,160 --> 02:04:36,760
Te doy mi palabra de hombre.
1769
02:04:39,050 --> 02:04:41,800
Solo nosotros. ¿Estas de acuerdo?
1770
02:04:43,990 --> 02:04:45,490
¿Es eso una pregunta?
1771
02:04:51,250 --> 02:04:52,510
¿Como no podira?
1772
02:04:59,470 --> 02:05:00,880
Te lo prometo.
1773
02:05:03,050 --> 02:05:05,260
Todo estará limpio, te lo prometo.
1774
02:05:06,080 --> 02:05:07,690
Gracias a Dios.
1775
02:05:08,170 --> 02:05:10,370
- Sin nadie.
- Está bien.
1776
02:05:10,450 --> 02:05:12,910
- Sin otros.
- Está bien.
1777
02:05:16,950 --> 02:05:20,670
Realmente me siento mucho mejor ahora que la tiré.
1778
02:05:20,840 --> 02:05:22,480
- Bien.
-Fue bueno...
1779
02:05:23,090 --> 02:05:25,350
... y fui capaz de decirte todo.
1780
02:05:26,110 --> 02:05:27,110
¿Terminaste?
1781
02:05:28,000 --> 02:05:29,570
Terminé.
1782
02:05:30,080 --> 02:05:31,600
-¿Nos vamos?
- Vamos.
1783
02:06:49,880 --> 02:06:51,770
¿Se durmio?
1784
02:06:53,400 --> 02:06:55,530
Se quedo dormido en tres segundos.
1785
02:06:55,610 --> 02:06:59,890
Debiste haberlo visto como saltaba de un arbol al otro.
1786
02:07:02,630 --> 02:07:04,940
¿Qué tienes, qué pasó?
1787
02:07:12,030 --> 02:07:17,380
Namik Emirhan, podria ser el responsable
de la muerte de mi padre.
1788
02:07:18,630 --> 02:07:20,040
¿Cómo?
1789
02:07:20,560 --> 02:07:23,050
Hoy vi a un viejo amigo de mi padre.
1790
02:07:23,400 --> 02:07:25,790
Tío Samet, en la calle.
1791
02:07:26,080 --> 02:07:28,060
Me conto varias cosas.
1792
02:07:28,140 --> 02:07:31,640
Una semana antes de la muerte de mi padre
Namik Emirhan llegó a la tienda.
1793
02:07:31,720 --> 02:07:35,190
- Él dijo que lo amenazó.
- ¿Por qué amenazó a tu padre?
1794
02:07:35,630 --> 02:07:39,330
Le confio algo a mi papa y lo queria de vuelta.
1795
02:07:40,450 --> 02:07:42,380
¿Qué le confio a tu padre?
1796
02:07:42,460 --> 02:07:44,970
No estoy 100% seguro pero creo que a mi hermano.
1797
02:07:45,890 --> 02:07:47,660
¿Qué? Entonces, ¿qué?
1798
02:07:48,630 --> 02:07:52,470
Namık Emirhan, era el padre de Ferhat.
1799
02:07:52,550 --> 02:07:57,010
Bien, mi padre lo crió y cuidó, pero despues...
1800
02:07:57,360 --> 02:08:00,450
... Namik Emirhan vino a buscarlo por alguna razón.
1801
02:08:00,870 --> 02:08:05,430
De lo contrario, ¿qué más le confiaria?
¿Para que hubiera ido a la tienda Namik?
1802
02:08:06,450 --> 02:08:09,170
No habia dinero, ni armas.
1803
02:08:10,730 --> 02:08:13,660
Creo que queria a mi hermano de vuelta
y cuando mi padre se lo nego...
1804
02:08:16,370 --> 02:08:21,230
Yigit mira, esta es una acusación muy seria,
¿ te das cuenta?
1805
02:08:21,310 --> 02:08:24,940
Soy consciente.
Pero una voz interna me dice que eso paso.
1806
02:08:25,050 --> 02:08:26,200
¿No tiene sentido?
1807
02:08:26,650 --> 02:08:29,300
¿Con quién se quedó Ferhat después de
la muerte de mi padre?
1808
02:08:32,920 --> 02:08:34,390
Desactivado.
1809
02:08:45,040 --> 02:08:47,470
-¿Alo?
- Tío, ¿qué hiciste?
1810
02:08:47,800 --> 02:08:51,270
- ¿Voy a cenar esta noche?
- Las cosas han sido confusas.
1811
02:08:51,470 --> 02:08:54,950
Estoy esperando el momento adecuado para todos.
1812
02:08:55,030 --> 02:08:56,320
Te lo diré.
1813
02:08:57,240 --> 02:09:00,960
- ¿Me estas engañando?
- ¿Crees que algo asi es posible, Cuneyt querido?
1814
02:09:01,380 --> 02:09:05,030
- Vamos, te llamaré.
- Bien, de acuerdo.
1815
02:09:08,820 --> 02:09:12,620
Hagámoslo. Bien, el pecado ya no esta.
1816
02:09:21,490 --> 02:09:23,060
Voy a mirar a Gülsüm.
1817
02:09:24,300 --> 02:09:26,010
Bien, iré donde mi tio.
1818
02:09:35,480 --> 02:09:38,070
- Asli.
- Gulsum.
1819
02:09:38,470 --> 02:09:42,040
-¿Cómo estás? ¿Cómo sigues?
- Estoy bien, estoy bien.
1820
02:09:42,520 --> 02:09:45,490
- ¿Cómo estás, estás bien?
- Estoy bien.
1821
02:09:45,690 --> 02:09:46,690
Estoy bien.
1822
02:09:47,060 --> 02:09:52,730
Dios, ¿este monstruo no está durmiendo?
¿Alguna vez duermes?
1823
02:09:52,890 --> 02:09:54,260
Asli.
1824
02:09:54,890 --> 02:09:57,070
- ¿Qué pasó?
- ¿Qué, qué pasó?
1825
02:09:57,670 --> 02:09:59,130
Algo sucedió.
1826
02:10:00,640 --> 02:10:02,300
Sucedió, sucedió.
1827
02:10:02,830 --> 02:10:04,260
¿Qué pasó?
1828
02:10:05,620 --> 02:10:07,320
Dios.
1829
02:10:07,430 --> 02:10:11,280
- ¿Qué pasa conmigo?
- Tia cuentanos, tengo mucha curiosidad.
1830
02:10:11,360 --> 02:10:15,210
- Dinos, ¿qué pasó?
- Algo paso, algo lindo.
1831
02:10:16,300 --> 02:10:19,260
Decidimos comenzar de nuevo con Ferhat.
1832
02:10:19,380 --> 02:10:21,050
Y...
1833
02:10:21,170 --> 02:10:24,140
... completamente lejos de aquí, de esta casa...
1834
02:10:24,770 --> 02:10:27,720
Decidimos hacernos una nueva vida.
1835
02:10:27,980 --> 02:10:31,120
Es una gran noticia.
1836
02:10:37,740 --> 02:10:38,740
¿Aló?
1837
02:10:39,650 --> 02:10:41,450
Esposa, llegué a casa.
1838
02:10:42,190 --> 02:10:43,440
Vamos, ven y llevame dentro.
1839
02:10:44,220 --> 02:10:45,560
Vamos, mi bella esposa.
1840
02:10:45,640 --> 02:10:48,270
Le creo a Handan, me parece que dice la verdad.
1841
02:10:48,570 --> 02:10:50,660
Nunca habló con Cüneyt antes.
1842
02:10:50,850 --> 02:10:53,560
Bueno, por supuesto. Entonces...
1843
02:10:54,040 --> 02:10:56,940
... como dijiste, tío. Para mí, no hay problema.
1844
02:10:57,530 --> 02:11:00,640
Pero todavía no sabemos quién es el topo.
1845
02:11:03,880 --> 02:11:04,880
De todos modos.
1846
02:11:08,980 --> 02:11:11,410
Tengo una tarea más importante ahora.
1847
02:11:12,270 --> 02:11:14,130
Para mis planes futuros.
1848
02:11:15,290 --> 02:11:16,290
¿Qué es?
1849
02:11:17,260 --> 02:11:18,520
Asli y yo...
1850
02:11:19,400 --> 02:11:21,260
... y nuestrp bebés, por supuesto.
1851
02:11:22,850 --> 02:11:24,410
Pido tu permiso, tío.
1852
02:11:25,270 --> 02:11:27,870
-No entiendo.
-Entiendes, entiendes.
1853
02:11:28,940 --> 02:11:30,840
Dibujaremos nuestro propio camino.
1854
02:11:32,300 --> 02:11:34,460
- Queremos esto.
- ¿Qué es?
1855
02:11:34,960 --> 02:11:35,960
¿Qué camino?
1856
02:11:36,190 --> 02:11:38,890
Nustro camino, nuestra casa, nuestro nido.
1857
02:11:41,720 --> 02:11:43,490
Dejemos que cada uno haga su camino.
1858
02:11:46,500 --> 02:11:51,210
No seas ridículo. Mirame.
No puedes entrar a esta casa.
1859
02:11:51,410 --> 02:11:53,110
¿Me oíste? No puedes.
1860
02:12:02,090 --> 02:12:04,680
¿Estás bromeando, Ferhat?
1861
02:12:05,490 --> 02:12:07,690
¿Acaso de crie para algo así?
1862
02:12:08,370 --> 02:12:11,170
¿Te atrapan y me das la espalda?
1863
02:12:12,620 --> 02:12:13,820
Oh, tío.
1864
02:12:14,440 --> 02:12:17,120
No te pongas emocional,
no hay necesidad de preocuparse.
1865
02:12:17,310 --> 02:12:21,600
Mira, tú me has criado, he recibido balas por ti.
He disparado por ti también.
1866
02:12:22,140 --> 02:12:23,390
Todo quedara atrás.
1867
02:12:24,340 --> 02:12:27,830
Lo que quiero decir, es que no hay
deudas que saldar.
1868
02:12:29,300 --> 02:12:32,520
Esta no es una cuenta que se cerrará dando
y recibiendo, Ferhat.
1869
02:12:32,910 --> 02:12:36,600
Perteneces a esta casa. No puedes sobrevivir afuera.
1870
02:12:37,630 --> 02:12:41,410
Tu mar está aquí. No puedes vivir fuera de aqui.
1871
02:12:41,950 --> 02:12:43,390
No pienso lo mismo.
1872
02:12:47,340 --> 02:12:48,420
¿Si?
1873
02:12:48,420 --> 02:12:50,870
Hermano, tienes que venir a la puerta de
entrada urgentemente.
1874
02:12:52,470 --> 02:12:54,560
No puedo vivir si me quedo aquí.
1875
02:13:07,140 --> 02:13:11,260
Tan solo sucedio.
Desde entonces no dejo de sonreir.
1876
02:13:15,160 --> 02:13:16,160
Jülide...
1877
02:13:16,730 --> 02:13:20,250
... ¿qué pasó, cordero? ¿Tus barcos se hundieron en el Mar Negro? ¿No estás feliz?
1878
02:13:20,250 --> 02:13:23,470
¿O estas pensando que pasará contigo?
1879
02:13:23,470 --> 02:13:26,310
¿No sería feliz? Esta es una buena noticia.
1880
02:13:27,250 --> 02:13:29,380
Pero no voy a mentir, pensé en ello.
1881
02:13:29,610 --> 02:13:32,690
Me comeria esa honestidad.
1882
02:13:33,200 --> 02:13:37,220
Encontré a mi sobrina después de todos estos años,
¿crees que te dejaria?
1883
02:13:37,400 --> 02:13:40,290
A donde vayamos, tu vendrás.
1884
02:13:40,470 --> 02:13:43,840
Gracias, querida tía. Pero hay una cosa más.
1885
02:13:43,920 --> 02:13:44,920
Cuéntame.
1886
02:13:45,100 --> 02:13:48,300
Después de lo que sucedió,
¿realmente perdonarás a Ferhat abi?
1887
02:13:48,510 --> 02:13:51,200
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué tienes que perdonar?
1888
02:13:51,370 --> 02:13:53,780
Viejas historias, Gülsüm.
1889
02:13:54,100 --> 02:13:56,800
Solo digo que estamos abriendo una nueva página.
1890
02:13:56,880 --> 02:13:59,500
No tiene sentido pensar en cosas del pasado.
1891
02:13:59,800 --> 02:14:02,810
¡Ferhat! ¡Ferhat, no lo hagas! ¡Ferhat!
1892
02:14:03,180 --> 02:14:05,570
- ¿Dijo Ferhat?
- ¿Qué está pasando?
1893
02:14:05,880 --> 02:14:09,780
- Yo también escuche. Ire a ver.
- Asli, espera.
1894
02:14:10,160 --> 02:14:13,490
¿A dónde? De todos modos...
piensa en el bebe, no estas bien.
1895
02:14:15,740 --> 02:14:18,300
Ferhat está bien, detente, no lo hagas.
Por favor, no Ferhat.
1896
02:14:18,720 --> 02:14:21,580
No soy un criminal, no tengo ningún pecado.
No hice nada.
1897
02:14:21,830 --> 02:14:24,310
Dijiste que habia secuestrado al niño.
1898
02:14:24,420 --> 02:14:25,720
¿Hay alguna prueba? No.
1899
02:14:26,440 --> 02:14:28,470
Lo que hago es por mi familia.
1900
02:14:28,550 --> 02:14:31,110
Esta es mi casa. Mi hija está aquí.
1901
02:14:31,990 --> 02:14:33,340
¿Qué fue lo que hice?
1902
02:14:34,510 --> 02:14:37,870
Ferhat, no lo hagas. No lo hagas, Ferhat.
Por favor, olvidalo.
1903
02:14:37,950 --> 02:14:41,210
No lo hagas, por favor. No lo hagas, Ferhat.
1904
02:14:54,940 --> 02:14:58,980
Estoy agradecido por el pan en esta casa.
Por el bien de mi hija, de mi familia.
1905
02:15:00,130 --> 02:15:02,580
Solo por el bien de mi hija...
1906
02:15:08,640 --> 02:15:09,640
Vildan...
1907
02:15:10,480 --> 02:15:13,270
... ¿cómo soportas a un hombre así?
1908
02:15:13,590 --> 02:15:18,270
Durante dos horas a estado llorando diciendo
lo mismo de su hija. Di la verdad.
1909
02:15:20,720 --> 02:15:21,720
Vamos.
1910
02:15:21,800 --> 02:15:24,620
- ¿Qué estás diciendo, Jülide?
- Déjalo por el amor de Dios.
1911
02:15:27,010 --> 02:15:28,790
Di la verdad.
1912
02:15:30,430 --> 02:15:33,440
Di que Cuneyt no es el padre de tu hija.
1913
02:15:35,220 --> 02:15:39,780
El verdadero padre de tu hija es Ferhat, diles.
1914
02:15:40,780 --> 02:18:00,000
146181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.