All language subtitles for 25_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:35,220 2 00:00:36,220 --> 00:00:37,220 Bienvenidos. 3 00:01:17,540 --> 00:01:20,880 ¡Yiğit! 4 00:01:33,960 --> 00:01:35,200 Mamá, ¿qué pasó? 5 00:01:35,430 --> 00:01:36,670 ¿Dónde está mi papá? 6 00:01:37,140 --> 00:01:38,610 Quiero a mi papá. 7 00:01:38,920 --> 00:01:39,990 Está bien. 8 00:01:40,170 --> 00:01:41,770 Está bien cariño, él volverá. 9 00:01:43,320 --> 00:01:44,440 Volverá. 10 00:01:45,690 --> 00:01:48,270 Volverá. Vamos, ve a tu habitación. 11 00:01:56,810 --> 00:01:58,400 ¿Dónde está mi hermano? El fiscal Yiğit. 12 00:01:58,420 --> 00:02:00,370 Su hermano, la tercera puerta a la derecha. 13 00:02:01,430 --> 00:02:02,950 ¡Ferhat! Espera. 14 00:02:03,820 --> 00:02:04,820 ¿Cómo está mi hermano? 15 00:02:04,900 --> 00:02:05,990 ¿Quién es usted, Bey? 16 00:02:06,040 --> 00:02:07,900 Su hermano, su hermano. Del fiscal Yiğit. 17 00:02:07,980 --> 00:02:09,670 - Está bien, un segundo. - Díganme, déjenme verlo. 18 00:02:09,750 --> 00:02:11,620 ¿Pueden al menos decirnos si está bien o no? 19 00:02:11,690 --> 00:02:14,320 Ferhat, espera un segundo. Ferhat, por favor para. 20 00:02:14,360 --> 00:02:17,040 Ferhat espera un segundo. Ferhat, por favor, para. Detente, por favor. 21 00:02:17,190 --> 00:02:18,960 Por favor, cálmate. Mira, ellos están aquí. 22 00:02:19,050 --> 00:02:22,650 Los policías están adentro también. Si estuviese mal ya lo sabríamos. Por favor. 23 00:02:23,040 --> 00:02:24,310 Ferhat, no lo hagas. 24 00:02:24,660 --> 00:02:25,860 ¡No! 25 00:02:27,650 --> 00:02:30,320 - ¿Quién está fuera es su hermano? - Sí. Ferhat Aslan. 26 00:02:30,440 --> 00:02:32,470 Si hace falta, pon unos cuantos hombres más en la puerta. 27 00:02:32,590 --> 00:02:35,820 Que nadie se acerque aquí. El hombre se irá en una hora o dos. 28 00:02:36,120 --> 00:02:38,000 Dígale a los hombres de fuera que estén alerta. 29 00:02:38,030 --> 00:02:39,850 Está bien Efendi, las entradas están vigiladas. 30 00:02:39,910 --> 00:02:41,040 ¿Cuál es el estado del fiscal? 31 00:02:43,480 --> 00:02:45,500 Que se recupere pronto. No tiene nada importante. 32 00:02:45,550 --> 00:02:46,950 Gracias. 33 00:03:06,560 --> 00:03:07,560 ¿Dígame? 34 00:03:07,590 --> 00:03:10,370 Honorable fiscal, esa gente sabe quien estaba a cargo de la operación. 35 00:03:10,710 --> 00:03:12,950 Está en el punto de mira. Podría sufrir un ataque. 36 00:03:13,070 --> 00:03:15,600 Hay hombres desplegados alrededor de su casa. 37 00:03:15,850 --> 00:03:18,750 Durante este tiempo han detectado algún movimiento en la zona. 38 00:03:19,080 --> 00:03:21,310 Entendido, está bien. 39 00:03:21,530 --> 00:03:24,940 Nos encontraron antes de que nosotros tuviésemos que encontrarlos. 40 00:03:25,420 --> 00:03:27,100 Tenga cuidado, mi fiscal. 41 00:03:27,250 --> 00:03:29,260 Está bien, gracias. 42 00:03:54,530 --> 00:03:56,370 -Mi vida, ¿no estás listo todavía? - Sí. 43 00:03:56,520 --> 00:03:58,250 Estoy listo, ahora voy. 44 00:03:58,760 --> 00:04:01,410 - Vamos, están a punto de llegar. Está bien, ya voy. 45 00:04:23,900 --> 00:04:25,260 Bienvenido señor fiscal. 46 00:04:26,040 --> 00:04:27,770 - Que se recupere pronto. - Gracias. 47 00:04:28,530 --> 00:04:29,630 ¿Cómo está la situación? 48 00:04:30,100 --> 00:04:32,190 Nadie sabe que lo trajimos aquí. 49 00:04:32,400 --> 00:04:34,920 Se rumorea que está en otro hospital. 50 00:04:35,220 --> 00:04:37,320 Probablemente los hombres que le hicieron esto... 51 00:04:37,370 --> 00:04:40,790 ... volverán para acabar el trabajo. 52 00:04:41,380 --> 00:04:43,500 Y nosotros acabaremos con ellos. 53 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 Está bien. 54 00:04:45,140 --> 00:04:47,820 Manténganme informado de cada paso dado, en cada minuto. 55 00:04:48,080 --> 00:04:50,510 Mi fiscal, me temo que no podremos mantenerlo informado. 56 00:04:50,780 --> 00:04:52,780 Está fuera de la operación. 57 00:04:53,920 --> 00:04:55,450 - ¿Qué? - Los altos mandos... 58 00:04:55,530 --> 00:04:59,100 ... tomaron esta decisión, por la sospecha de que usted estuviese escondiendo evidencias. 59 00:04:59,220 --> 00:05:00,420 Hombre. 60 00:05:00,650 --> 00:05:02,870 ¿Eres consciente de lo que me acusas? 61 00:05:03,010 --> 00:05:05,070 Usted no presentó ninguna evidencia... 62 00:05:05,140 --> 00:05:08,250 ... y esta decisión se tomó por no llamar a ningún sospechoso a investigación. 63 00:05:08,400 --> 00:05:11,340 Di mi vida para capturar a Namik Emirhan. 64 00:05:11,510 --> 00:05:13,280 Mi fiscal, desafortunadamente, las cosas están así. 65 00:05:13,940 --> 00:05:17,710 Necesitamos mantener a usted y a su familia fuera de Estambul... 66 00:05:17,790 --> 00:05:20,210 ... por un tiempo. Por el bien de la operación. 67 00:05:20,610 --> 00:05:22,870 Le facilitaremos un vehículo para eso... 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,730 ... y un lugar para quedarse. 69 00:05:25,140 --> 00:05:27,600 Saldrán en una hora. 70 00:05:28,690 --> 00:05:29,890 Entendido. 71 00:05:31,010 --> 00:05:32,500 Si así lo decidieron. 72 00:05:33,270 --> 00:05:34,340 Está bien. 73 00:05:34,530 --> 00:05:37,110 Está bien, manténganme alejado de este caso. 74 00:05:37,390 --> 00:05:38,650 Pero le prometo... 75 00:05:39,370 --> 00:05:41,560 ...que acabaré con Namik Emirhan. 76 00:05:50,980 --> 00:05:52,640 Enterremos a este perro en un lugar adecuado... 77 00:05:52,820 --> 00:05:54,840 ... sus hombres ya deben estar buscándolo. 78 00:05:54,930 --> 00:05:56,670 Vamos. 79 00:06:01,000 --> 00:06:02,270 Tío. 80 00:06:06,900 --> 00:06:08,570 Él pregunta que hicieron. 81 00:06:08,700 --> 00:06:09,800 Tío. 82 00:06:12,230 --> 00:06:13,810 Por supuesto, por supuesto, no se preocupe. 83 00:06:13,860 --> 00:06:16,140 Me encargaré de eso, no se preocupe. 84 00:06:16,770 --> 00:06:18,300 Entiendo, tío. 85 00:06:18,420 --> 00:06:19,880 Está bien. Mis respetos. 86 00:06:20,020 --> 00:06:21,770 Está bien, está bien. Les diré a los muchachos. 87 00:06:22,700 --> 00:06:23,900 Está bien, gracias. 88 00:06:24,060 --> 00:06:25,280 ¿Qué dijo el padre Azad? 89 00:06:26,700 --> 00:06:29,480 Dijo que lo dejásemos en paz por un tiempo. El hombre tiene razón. 90 00:06:30,250 --> 00:06:31,560 ¿Saben que este perro... 91 00:06:31,610 --> 00:06:32,990 ... este perro... 92 00:06:33,680 --> 00:06:35,650 ... es el asesino de Albina Hanim? - ¿Qué? 93 00:06:35,730 --> 00:06:37,440 Sí. ¿Qué pensaban? 94 00:06:37,630 --> 00:06:39,630 Es por eso que el padre Azad está así. 95 00:06:39,810 --> 00:06:42,240 No lo molesten yendo a su lado y esas cosas. 96 00:06:42,360 --> 00:06:44,570 Dejen que se relaje. Vamos. 97 00:06:44,780 --> 00:06:47,540 Encárguense de esto. ¿Cómo vamos a enterrarlo? ¿Dónde lo vamos a hacer, eh? 98 00:06:48,080 --> 00:06:50,800 Miren, yo conduzco el coche. Ustedes cavan la tumba. 99 00:07:02,240 --> 00:07:03,570 ¿Dónde está su esposa? 100 00:07:03,860 --> 00:07:05,550 El hombre yace ahí dentro, ¿dónde está su esposa? 101 00:07:05,600 --> 00:07:07,570 Espera, espera, el teléfono. 102 00:07:09,980 --> 00:07:11,310 Suna está llamando. 103 00:07:13,040 --> 00:07:14,040 Hola, Suna. 104 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 Hola Asli. 105 00:07:15,080 --> 00:07:17,450 Estamos en el hospital. ¿Dónde estás? ¿Estás bien? 106 00:07:17,560 --> 00:07:18,660 Estoy bien. 107 00:07:18,820 --> 00:07:20,220 ¿Pueden venir aquí? 108 00:07:20,410 --> 00:07:22,460 ¿Cómo, no entiendo? Yiğit está aquí. 109 00:07:22,600 --> 00:07:23,930 Yiğit está bien, Aslı. 110 00:07:24,670 --> 00:07:26,610 Necesitamos hablar. Los espero. 111 00:07:31,670 --> 00:07:34,650 Dice que Yiğit está bien, que tenemos que hablar. 112 00:07:36,250 --> 00:07:37,520 No entiendo. 113 00:07:37,950 --> 00:07:39,270 ¿Está bien mi hermano? 114 00:07:39,350 --> 00:07:41,120 Efendi, no podemos darle esa información. 115 00:07:41,380 --> 00:07:42,480 Vamos. 116 00:07:43,320 --> 00:07:45,330 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo que está en casa? 117 00:07:45,380 --> 00:07:47,910 No lo sé, ella dijo que fuésemos, que él está bien. Yiğit está bien. 118 00:07:48,630 --> 00:07:49,630 ¡Hulya! 119 00:07:49,740 --> 00:07:51,380 ¡Hulya! ¡Hulya! 120 00:07:51,620 --> 00:07:52,820 ¿Qué pasa? 121 00:07:53,990 --> 00:07:55,720 ¿Dónde vas tan de prisa? 122 00:07:56,360 --> 00:07:58,180 Estoy trabajando. 123 00:07:59,580 --> 00:08:01,110 ¿Qué llevas en las manos? 124 00:08:01,850 --> 00:08:02,850 Nada. 125 00:08:03,990 --> 00:08:07,320 Venga, dime. ¿Por amor a Allah, es un secreto de estado? 126 00:08:08,090 --> 00:08:11,300 Es una joya de Handan Hanim. La enviamos a limpiar pero ya llegó. 127 00:08:11,380 --> 00:08:12,720 ¿Una joya? 128 00:08:12,810 --> 00:08:13,810 Sí. 129 00:08:15,050 --> 00:08:16,450 ¿Puedo verla por una vez? 130 00:08:16,800 --> 00:08:19,870 Por favor, una vez. No la tocaré, de verdad. 131 00:08:20,090 --> 00:08:21,480 ¿Para qué quiere mirarla? 132 00:08:21,570 --> 00:08:25,820 Nunca he visto una joya en mi vida excepto las de los escaparates de las joyerías. 133 00:08:26,370 --> 00:08:28,570 Nunca he visto una. 134 00:08:28,870 --> 00:08:31,020 No vi ninguna. Sólo es curiosidad. 135 00:08:31,280 --> 00:08:33,280 Déjame mirar una vez, por favor. 136 00:08:39,490 --> 00:08:40,810 ¡Guau! 137 00:08:41,910 --> 00:08:43,840 Mis ojos están deslumbrados. 138 00:08:44,350 --> 00:08:46,830 Es tan bonita, es hermosa. 139 00:08:46,940 --> 00:08:49,150 Bueno, ya la vio, está bien. 140 00:08:49,990 --> 00:08:53,750 Tienes razón. El dinero de los ricos son sólo palabras para los pobres. 141 00:08:53,820 --> 00:08:56,030 Sólo lastima nuestros ojos. 142 00:08:56,180 --> 00:08:57,360 Exacto. 143 00:08:57,870 --> 00:08:59,480 Hülya por cierto... 144 00:08:59,550 --> 00:09:02,350 ... ¿cómo se llama tu amigo? ¿Era Dilsiz? 145 00:09:02,430 --> 00:09:05,900 Te estaba buscando abajo. Ve a ver si quieres. 146 00:09:06,220 --> 00:09:07,620 No escuché nada. 147 00:09:07,860 --> 00:09:10,500 Quizás entendí mal pero yo iría a mirar. 148 00:09:10,650 --> 00:09:12,050 Sí, iré a ver. 149 00:09:12,780 --> 00:09:15,500 Le daré esto a Handan Hanim, ya me pesa en las manos. 150 00:09:15,630 --> 00:09:17,250 Handan Hanim también está abajo. 151 00:09:17,330 --> 00:09:19,700 Puedes darle esto a ella y ver si está Dilsiz al mismo tiempo. 152 00:09:19,930 --> 00:09:21,030 Bueno. 153 00:10:08,270 --> 00:10:09,670 Allah, Allah. 154 00:10:09,870 --> 00:10:12,470 Jülide entendió mal entonces. 155 00:10:15,280 --> 00:10:16,480 Bienvenida. 156 00:10:16,900 --> 00:10:19,100 Gracias. ¿Namik está en casa? 157 00:10:19,190 --> 00:10:20,730 No, aún no ha llegado. 158 00:10:20,870 --> 00:10:22,070 Está bien. 159 00:11:33,430 --> 00:11:36,030 No puedo hablar contigo ahora, Idil. 160 00:11:39,910 --> 00:11:42,070 Ignoras mis llamadas Cüneyt Bey. 161 00:11:43,590 --> 00:11:45,310 Nos veremos las caras de todas formas. 162 00:11:48,440 --> 00:11:51,490 Ellos no me dicen el hospital en el que está Yiğit. 163 00:11:51,780 --> 00:11:53,610 Dicen que por razones de seguridad... 164 00:11:53,750 --> 00:11:55,410 ... debe mantenerse en secreto. 165 00:11:55,590 --> 00:11:57,190 Bueno, al menos él está bien. 166 00:11:57,360 --> 00:11:58,490 Lo sabemos. 167 00:11:58,730 --> 00:12:00,060 Eso es lo más importante. 168 00:12:00,270 --> 00:12:02,580 Quien sea que le haya hecho eso, será arrestado de alguna manera. 169 00:12:02,740 --> 00:12:05,650 Pagará por eso, no te preocupes. ¿Está bien, por favor? 170 00:12:09,340 --> 00:12:11,010 No quería que esto sucediera. 171 00:12:11,170 --> 00:12:12,370 Tú no querías que sucediera. 172 00:12:14,010 --> 00:12:15,150 Pero sucedió. 173 00:12:15,510 --> 00:12:16,710 Siempre... 174 00:12:16,790 --> 00:12:20,490 ... estás haciendo cosas que no quieres, ¿no hermano Ferhat, eh? 175 00:12:22,070 --> 00:12:23,370 ¿Qué significa eso ahora? 176 00:12:24,010 --> 00:12:25,170 ¿Qué quieres decir? 177 00:12:25,700 --> 00:12:26,900 Yiğit... 178 00:12:27,370 --> 00:12:28,670 ... para protegerte... 179 00:12:28,760 --> 00:12:30,450 ... se arrojó al fuego. 180 00:12:30,950 --> 00:12:32,750 Por no delatarte. 181 00:12:33,870 --> 00:12:35,630 Pudo haber muerto. 182 00:12:36,420 --> 00:12:39,860 Si la policía no interviene a tiempo... 183 00:12:40,440 --> 00:12:41,710 ... podría haber muerto. 184 00:12:41,880 --> 00:12:43,180 ¿Por qué? 185 00:12:44,050 --> 00:12:46,110 ¿Para qué? ¿Para que? 186 00:12:46,220 --> 00:12:48,270 - Está bien Suna. - Suficiente. 187 00:12:48,940 --> 00:12:50,140 Asli suficiente. 188 00:12:52,190 --> 00:12:53,920 Hasta ahora... 189 00:12:53,980 --> 00:12:57,260 ... ¿saben que siempre me enojaba con Yiğit? Le decía: "Ellos son tu familia... 190 00:12:57,310 --> 00:12:58,580 ... no te alejes". 191 00:12:59,980 --> 00:13:01,310 Yiğit tenía razón. 192 00:13:02,010 --> 00:13:03,400 Estaba equivocada. 193 00:13:04,830 --> 00:13:08,660 Siempre que está cerca de ti, se mete en problemas. 194 00:13:09,530 --> 00:13:11,550 Mira, ya estoy cansada. 195 00:13:12,330 --> 00:13:13,330 Yo... 196 00:13:13,420 --> 00:13:15,730 Estoy realmente cansada, Asli. 197 00:13:16,470 --> 00:13:17,710 Y por favor... 198 00:13:18,500 --> 00:13:20,030 Mantente alejado de nosotros. 199 00:13:21,320 --> 00:13:23,510 Realmente no pido nada más. 200 00:13:23,610 --> 00:13:25,500 - Pero eso no puede ser. - Asli, por favor. 201 00:13:25,580 --> 00:13:26,880 - Pero no puede ser. - Mira, Asli. 202 00:13:26,940 --> 00:13:29,220 Realmente lo siento pero dejemos las cosas así, ¿está bien? 203 00:13:30,340 --> 00:13:32,240 De ahora en adelante... 204 00:13:32,600 --> 00:13:35,070 Solo quiero pensar en mi familia. 205 00:13:36,450 --> 00:13:38,400 Creo que tú también deberías hacer lo mismo. 206 00:13:38,600 --> 00:13:40,520 Piensa en el bebé que llevas en tu vientre. 207 00:13:40,830 --> 00:13:43,360 No sé que camino tomará tu marido... 208 00:13:43,730 --> 00:13:46,080 ... ni lo que harás tú. No puedo saberlo... 209 00:13:47,000 --> 00:13:48,770 ... pero creo que deberías pensarlo bien. 210 00:13:51,380 --> 00:13:52,540 ¿Has terminado? 211 00:13:54,200 --> 00:13:55,400 Sí, terminé. 212 00:14:03,160 --> 00:14:04,560 Voy para allá. Está bien. 213 00:14:06,430 --> 00:14:08,450 Ozgur, ven con mamá. 214 00:14:16,180 --> 00:14:18,250 Ozgur, el coche ya llegó. Vamos. 215 00:14:28,760 --> 00:14:31,440 Guau, mira que belleza. 216 00:14:31,930 --> 00:14:33,130 ¡Ahh! 217 00:14:33,690 --> 00:14:35,450 ¿Cuánto cuesta? 218 00:14:36,400 --> 00:14:39,790 Mira Handan Hanım, que cosas tan hermosas tienes. 219 00:14:47,170 --> 00:14:48,370 ¿Qué es esto? 220 00:14:51,580 --> 00:14:52,580 ¡Ah! 221 00:14:53,360 --> 00:14:54,900 Es una prueba de ADN. 222 00:14:59,980 --> 00:15:03,080 Como resultado de los análisis realizados... 223 00:15:04,900 --> 00:15:06,170 ... oh... 224 00:15:06,450 --> 00:15:08,650 ... a Ferhat Aslan... 225 00:15:09,310 --> 00:15:15,270 ... se comprobó que existe una compatibilidad del 99,9%. 226 00:15:20,270 --> 00:15:21,530 Mira eso. 227 00:15:24,140 --> 00:15:25,670 Mi pobre tía. 228 00:15:26,030 --> 00:15:27,760 Te engañaron. 229 00:15:38,600 --> 00:15:40,090 Nos vamos ya. 230 00:15:40,260 --> 00:15:42,780 Suna, ¿dónde van a ir? ¿Sabes de Yiğit? 231 00:15:43,020 --> 00:15:45,450 No te explicaré nada más, hermano Ferhat. 232 00:15:45,830 --> 00:15:50,280 De ahora en adelante no tendremos relación ni contigo ni con tu familia. 233 00:15:51,880 --> 00:15:54,400 La policía se ocupará de nosotros. 234 00:15:55,030 --> 00:15:58,710 Por favor, dejen este asunto y a nosotros también. Manténganse alejados. 235 00:15:59,220 --> 00:16:01,790 Manténganse lejos, así nosotros podremos estar a salvo. ¿Está bien? 236 00:16:12,450 --> 00:16:15,360 ¿Qué es lo que acaba de decir? ¿Cómo que nos mantengamos lejos? 237 00:16:15,590 --> 00:16:17,530 Bueno, ya la escuchaste, Ferhat. 238 00:16:17,700 --> 00:16:19,520 ¿Dónde está Yiğit? ¿Dónde está Yiğit? 239 00:16:19,600 --> 00:16:23,340 Está bien, el teléfono está apagado. No lo localizarás por mucho que llames. 240 00:16:26,410 --> 00:16:29,560 La persona a la que está llamando no se encuentra disponible en este momento. Por favor... 241 00:16:30,320 --> 00:16:31,860 Teléfono apagado. 242 00:16:32,910 --> 00:16:35,060 La policía ya se está ocupando de ellos. 243 00:16:36,370 --> 00:16:37,440 Dilsiz. 244 00:16:37,670 --> 00:16:39,920 Donde sea que estés, ve rápido a la casa de Yiğit. 245 00:16:40,030 --> 00:16:42,180 ¡Encontraremos a quien disparó a Yiğit, vamos hermano, rápido! 246 00:16:42,240 --> 00:16:43,640 ¡Dame el teléfono! 247 00:16:43,780 --> 00:16:45,740 Dilsiz, tú no vas a ningún sitio, ¿de acuerdo? 248 00:16:45,880 --> 00:16:47,520 No vas a ningún sitio. 249 00:16:48,270 --> 00:16:50,490 - La policía se está encargando de eso. - ¿Qué policía? 250 00:16:50,570 --> 00:16:53,990 - ¿Debería dejar a la policía a quien disparó a mi hermano? - ¿Qué le dirás a la policía? 251 00:16:54,340 --> 00:16:57,510 Fui a buscar a los que dispararon a mi hermano. ¿Eso les vas a decir? 252 00:16:58,280 --> 00:16:59,280 Exacto. 253 00:16:59,320 --> 00:17:03,130 Porqué tú eres el encargado de hacer justicia en el mundo entero, ¿verdad Ferhat, eh? 254 00:17:03,280 --> 00:17:06,960 Tienes que solucionarlo todo. Deja a la policía que lo haga. 255 00:17:14,210 --> 00:17:16,030 Abidin, disculpa. 256 00:17:20,710 --> 00:17:22,440 Te estaba buscando, no pude encontrarte en ningún sitio. 257 00:17:23,570 --> 00:17:24,890 Tenía cosas que hacer. 258 00:17:25,430 --> 00:17:27,110 Me iré ya Gülsüm. 259 00:17:28,880 --> 00:17:31,380 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás así? 260 00:17:33,020 --> 00:17:35,180 Como así Gülsüm... 261 00:17:38,370 --> 00:17:39,880 Te arrepientes, ¿verdad? 262 00:17:40,090 --> 00:17:43,200 Te arrepientes de haber dicho: "Te amo" Simplemente se te escapó. 263 00:17:43,490 --> 00:17:45,780 - Eso no es así, Gülsüm. - ¿Y cómo es entonces? 264 00:17:46,100 --> 00:17:48,100 ¿Por qué estás así ahora? 265 00:17:49,000 --> 00:17:51,570 Porqué me tienes lástima por pensar que estabas enamorado de mí. 266 00:17:52,280 --> 00:17:54,250 Te avergüenzas de mí, de haberte casado conmigo. 267 00:17:54,280 --> 00:17:57,040 Y ahora no sabes como deshacerte de mí. ¿No es así? 268 00:17:57,510 --> 00:17:59,840 Ahora no sabes qué hacer. 269 00:18:00,580 --> 00:18:01,780 Es cierto. 270 00:18:04,180 --> 00:18:05,980 No sé qué voy a hacer. 271 00:18:07,920 --> 00:18:09,770 ¿Debería arder por amarte... 272 00:18:10,650 --> 00:18:13,660 ... o debería arder por romper mi promesa, no lo sé Gülsüm. 273 00:18:16,160 --> 00:18:17,740 Ambas decisiones son fuego. 274 00:18:18,830 --> 00:18:21,210 Ferhat, primo... 275 00:18:21,640 --> 00:18:22,720 Dime. 276 00:18:23,510 --> 00:18:25,240 Mira, también le dije a Yiğit. 277 00:18:25,590 --> 00:18:27,390 No te estoy quitando a tu hermana... 278 00:18:27,650 --> 00:18:29,630 ... te pido que me la confíes. 279 00:18:31,690 --> 00:18:33,670 Está bien, te entiendo. 280 00:18:34,080 --> 00:18:35,880 Pero yo también sufro. 281 00:18:37,190 --> 00:18:39,420 Te estás alejando, me evitas la mirada. 282 00:18:39,460 --> 00:18:40,800 Gülsüm... 283 00:18:43,130 --> 00:18:45,390 A veces es mejor huir. 284 00:19:21,120 --> 00:19:23,770 - ¿Qué es lo que pretendes hacer, dime? - Lo que sea. 285 00:19:23,850 --> 00:19:25,470 ¡No me grites en mitad de la calle! 286 00:19:25,550 --> 00:19:26,870 - ¡Cállate! - ¡Cállate tú! 287 00:19:26,950 --> 00:19:29,790 ¡Ellos tienen que entender que no pueden disparar a nadie así! 288 00:19:29,940 --> 00:19:31,800 ¡Quien quiera que sea lo va a entender! 289 00:19:32,770 --> 00:19:34,370 Genial. Ve. 290 00:19:34,610 --> 00:19:36,610 Ve y déjame en casa si no te importa. 291 00:19:36,900 --> 00:19:37,900 ¿Está bien? 292 00:19:38,200 --> 00:19:40,350 Después iremos a la cárcel ... 293 00:19:40,410 --> 00:19:43,280 ... o quizás a tu tumba, sólo Allah lo sabe. 294 00:19:43,890 --> 00:19:46,510 ¿Qué es mejor? Tú eliges Ferhat. 295 00:19:46,620 --> 00:19:48,350 Elegí mi propio camino. 296 00:19:49,940 --> 00:19:51,600 Elegí mi propio camino. 297 00:19:51,720 --> 00:19:54,260 - ¿Tu propio camino? - Exacto, mi propio camino. 298 00:19:54,540 --> 00:19:56,140 ¿Qué pasó con nuestro camino? 299 00:19:58,650 --> 00:20:01,770 El tema está zanjado, doctora. ¿Me escuchaste? Se acabó. 300 00:20:03,620 --> 00:20:05,440 ¿No disparaste tú a Cüneyt? 301 00:20:05,510 --> 00:20:07,040 ¿No? Respóndeme. 302 00:20:07,160 --> 00:20:09,830 ¿No disparaste la primera pistola que encontraste? ¿Por qué? 303 00:20:10,010 --> 00:20:12,960 Porque estabas herida. Porque era tu hermano. 304 00:20:13,070 --> 00:20:16,270 Este es mi hermano. ¡Nadie le dispara a mi hermano! 305 00:20:16,790 --> 00:20:19,950 ¡Yo estoy arrepentida de eso! ¿Entiendes? 306 00:20:20,170 --> 00:20:22,100 Fue cosa de un momento. 307 00:20:23,140 --> 00:20:26,180 ¡Tal vez era inocente! ¡No lo sé! 308 00:20:28,990 --> 00:20:31,760 Mi hermano murió, Ferhat. ¡Murió! 309 00:20:32,830 --> 00:20:35,130 Pero afortunadamente Yiğit está vivo. 310 00:20:37,230 --> 00:20:40,030 - ¿Cuál es tu problema? - Mi problema es que hablas demasiado. 311 00:20:40,800 --> 00:20:43,260 De ahora en adelante no seré la Asli de antes. No puedes darme ordenes. 312 00:20:43,310 --> 00:20:44,740 Sube al coche. 313 00:20:45,370 --> 00:20:46,940 Ahora eres padre. 314 00:20:47,090 --> 00:20:49,160 ¿Cuándo nos protegerás? 315 00:20:49,340 --> 00:20:52,210 Si es que sobrevives a este conflicto de casualidad. 316 00:20:58,180 --> 00:20:59,380 ¡Ah! 317 00:21:00,660 --> 00:21:01,760 ¡Ah! 318 00:21:02,780 --> 00:21:03,880 Ahh! 319 00:21:04,410 --> 00:21:05,730 - ¿Qué pasó? - Ahhh! 320 00:21:05,830 --> 00:21:07,000 -¿Qué está pasando? - Ahhh! 321 00:21:07,050 --> 00:21:08,340 - ¿Estás bien? - ¡Ahhh! 322 00:21:08,410 --> 00:21:09,730 - ¡Ahh!¡Ah! - ¿Qué pasa, niña? 323 00:21:09,810 --> 00:21:11,230 - No lo sé. -¿Eh? 324 00:21:11,630 --> 00:21:13,730 - ¡Ahh! ¡Ahh! - Sube al coche. 325 00:21:14,110 --> 00:21:15,410 Sube al coche. 326 00:21:17,780 --> 00:21:20,670 Ferhat, que nada le pase a nuestro bebé, por favor. 327 00:21:20,700 --> 00:21:22,930 - Por favor, que nada pase. - Está bien, no te preocupes. 328 00:21:22,970 --> 00:21:25,150 Nada le pasará a nuestro bebé. No te preocupes, Asli. 329 00:21:26,780 --> 00:21:29,370 Aguanta Asli, está bien, aguanta. 330 00:21:36,100 --> 00:21:37,830 Sabes que... 331 00:21:38,490 --> 00:21:41,400 ... encontramos un muy buen lugar. De verdad. 332 00:21:41,570 --> 00:21:42,940 No hay un alma alrededor. 333 00:21:43,050 --> 00:21:46,120 Si alguien lo encuentra, será un perro y quién sabe cuándo. 334 00:21:51,580 --> 00:21:52,580 Está hecho. 335 00:21:52,730 --> 00:21:53,830 ¿Ya terminaste? 336 00:21:55,000 --> 00:21:57,430 ¿Cómo terminaste? ¿Cómo lo hiciste solo? 337 00:21:57,820 --> 00:22:00,490 Iba a ayudarte. De alguna manera. 338 00:22:01,270 --> 00:22:04,050 Vamos, échame una mano para sacarlo del maletero. Vamos. 339 00:22:05,960 --> 00:22:07,060 Vamos. 340 00:22:07,570 --> 00:22:08,770 ¡Hoop! 341 00:22:09,580 --> 00:22:10,840 Vamos. 342 00:22:12,050 --> 00:22:13,510 ¡Perdónanos si hicimos algo malo! 343 00:22:13,800 --> 00:22:15,060 Por favor. 344 00:22:15,340 --> 00:22:16,340 Vamos. 345 00:22:36,210 --> 00:22:38,030 ¿Cuánto tiempo me ibas a hacer esperar? 346 00:22:39,570 --> 00:22:42,110 Por favor, tío, no fue nada. 347 00:22:51,310 --> 00:22:53,030 Por años... 348 00:22:53,690 --> 00:22:56,080 ... te estuve buscando... 349 00:22:56,460 --> 00:22:58,110 ...al hombre que disparó a mi esposa. 350 00:22:58,910 --> 00:23:00,210 Y ahora... 351 00:23:00,550 --> 00:23:02,220 ... estás delante de mí. 352 00:23:04,070 --> 00:23:05,620 Tu final llegó... 353 00:23:06,440 --> 00:23:08,070 ... Namik Emirhan. 354 00:23:32,450 --> 00:23:34,430 Al Fatiha (Corán). 355 00:23:53,820 --> 00:23:56,440 ¿Cuánto comió? 356 00:24:00,500 --> 00:24:01,700 Yaa... 357 00:24:02,000 --> 00:24:05,890 ... ¿quien está leyendo su última oración?, ¿no es algo que se pueda saber, verdad? 358 00:24:06,700 --> 00:24:07,900 Es algo entre nosotros. 359 00:24:24,620 --> 00:24:26,300 Todo está bien. 360 00:24:26,630 --> 00:24:27,630 Tío... 361 00:24:27,730 --> 00:24:31,580 ... después de cerrar el maletero cuenta hasta tres y llámame, ¿de acuerdo? 362 00:24:43,670 --> 00:24:45,650 Entiérralo. 363 00:24:47,070 --> 00:24:48,260 Lo haré tío. 364 00:24:48,650 --> 00:24:50,650 Lo haré y lo cubriré. 365 00:24:51,020 --> 00:24:53,280 ¿Cubriremos más cosas juntos, ¿verdad? 366 00:25:20,710 --> 00:25:22,280 ¿Cómo estás ahora? 367 00:25:22,420 --> 00:25:24,780 Estoy bien. Pero estaba muy asustada. 368 00:25:25,240 --> 00:25:27,360 No tengas miedo. No tengas miedo. 369 00:25:28,030 --> 00:25:30,180 - ¿Eso es todo? - ¿Eso es todo? 370 00:25:30,570 --> 00:25:33,100 -No tengas miedo. -Estoy contigo. 371 00:25:35,160 --> 00:25:36,640 La gente normal... 372 00:25:37,460 --> 00:25:40,170 ... tienen miedo de estas cosas, Ferhat. 373 00:25:43,220 --> 00:25:46,790 Vamos, cierra los ojos. Descansa un poco, cierra los ojos. 374 00:25:53,920 --> 00:25:57,130 Cuando me escuchas, te ves más bella, ¿lo sabes? 375 00:25:59,820 --> 00:26:02,350 Entonces tú te ves siempre feo. 376 00:26:03,610 --> 00:26:04,950 No es problema. 377 00:26:36,160 --> 00:26:37,360 Doctora. 378 00:26:38,110 --> 00:26:40,240 ¿Está bien Asli? ¿Está bien el bebé? 379 00:26:40,390 --> 00:26:41,700 Ellos están bien por ahora. 380 00:26:42,040 --> 00:26:43,430 ¿Qué quiere decir por ahora? 381 00:26:44,100 --> 00:26:47,050 Bueno, Ferhat Bey, el embarazo de Asli Hanim es de riesgo. 382 00:26:47,550 --> 00:26:49,010 Puede haber algunas complicaciones. 383 00:26:49,040 --> 00:26:51,850 Yo no entiendo de complicaciones ni de nada de eso. 384 00:26:51,930 --> 00:26:55,520 Sólo quiero saber si el estado de Asli es bueno. Dígame eso. 385 00:26:55,830 --> 00:26:57,920 Asli Hanim ha superado una amenaza de aborto. 386 00:26:58,010 --> 00:26:59,210 ¿Cómo que superó? 387 00:26:59,640 --> 00:27:01,040 Ambos están bien ahora. 388 00:27:01,090 --> 00:27:03,380 Pero Asli Hanim tiene que descansar por un tiempo. 389 00:27:03,440 --> 00:27:04,710 Tiene que recostarse y hacer reposo. 390 00:27:04,820 --> 00:27:06,620 Lo hará, lo hará. No hay problema. 391 00:27:06,700 --> 00:27:10,010 No hay problema con eso. Ella suele recostarse. 392 00:27:11,650 --> 00:27:13,380 Está bien. Gracias. 393 00:27:13,790 --> 00:27:14,980 Que tenga un buen día 394 00:27:25,690 --> 00:27:29,600 ¡Guau, tío, guau! ¿Cómo maté a ese hombre? ¿Eh? 395 00:27:29,760 --> 00:27:31,220 ¡Como lo maté! 396 00:27:31,350 --> 00:27:34,400 Fue tan fácil como sacar un pelo de un plato de mantequilla. 397 00:27:34,580 --> 00:27:36,860 ¡Que bueno soy! 398 00:27:37,130 --> 00:27:40,100 Juro que a veces me sorprendo de mí mismo. 399 00:27:40,600 --> 00:27:43,520 ¡Si me hubiesen dejado estudiar, habría llegado a la luna! 400 00:27:43,780 --> 00:27:46,050 Te pedirán cuentas por esto. 401 00:27:46,140 --> 00:27:49,200 ¿Y quién lo hará, cómo lo harán? Tío, por amor a Allah. 402 00:27:49,300 --> 00:27:51,190 Él tenía una hija y desapareció. 403 00:27:51,370 --> 00:27:53,320 El hombre ya dijo su última oración. 404 00:27:53,650 --> 00:27:54,750 Perro. 405 00:27:55,090 --> 00:27:57,630 Me obligo a leer una oración. 406 00:27:58,150 --> 00:28:00,190 Te aconsejo que seas cuidadoso. 407 00:28:00,270 --> 00:28:01,810 ¿Y quién me haría algo, tío? 408 00:28:01,960 --> 00:28:04,020 ¿Los hombres que vigilan la puerta? ¡Huh! 409 00:28:04,500 --> 00:28:06,980 Cuando se enteren de que su tío ha muerto... 410 00:28:07,060 --> 00:28:08,940 ... cogerán las cosas de valor y se irán. 411 00:28:09,200 --> 00:28:11,790 ¿Quién quedará allí, quién hará qué? Oh Allah. 412 00:28:12,880 --> 00:28:14,930 Deberías darme las gracias, eh. 413 00:28:15,170 --> 00:28:17,370 Me debes un favor ahora. 414 00:28:17,800 --> 00:28:19,400 ¿Qué favor es ese? 415 00:28:20,070 --> 00:28:22,870 Siento una carga muy pesada sobre mis hombros, tío. Como si... 416 00:28:23,270 --> 00:28:24,900 Necesito un descanso. 417 00:28:25,780 --> 00:28:27,010 El asunto de Cem. 418 00:28:27,230 --> 00:28:28,860 Yiğit está detrás de mí. 419 00:28:29,160 --> 00:28:32,410 Cambié el arma, no tiene evidencia, pero... 420 00:28:32,730 --> 00:28:35,590 De verdad, Cüneyt, ¿cómo hiciste ese trabajo? ¿Eh? 421 00:28:36,080 --> 00:28:37,770 De alguna manera lo hice. 422 00:28:37,880 --> 00:28:40,210 ¿Enviaste a alguien a la casa? 423 00:28:40,610 --> 00:28:42,090 Tu cabeza es veneno. 424 00:28:42,770 --> 00:28:44,100 Cuéntame. 425 00:28:44,940 --> 00:28:46,530 ¿Qué tipo de engaño utilizaste? 426 00:28:46,660 --> 00:28:49,240 Eso no importa, tío. Logré hacer algo. 427 00:28:49,560 --> 00:28:52,270 Mi cabeza es veneno, correcto, pero nadie me valora. 428 00:28:52,350 --> 00:28:54,020 No me valoras, ¿qué tengo que hacer? 429 00:28:54,660 --> 00:28:58,140 Estuviste cerca de ser tú el del funeral, ¿eh? ¿Dónde está tu mano derecha? 430 00:28:58,340 --> 00:28:59,440 ¿Dónde está? 431 00:28:59,660 --> 00:29:01,520 Él todavía va detrás de su esposa. 432 00:29:01,790 --> 00:29:03,860 - ¡Buen trabajo, de verdad. -¡Cüneyt! 433 00:29:04,950 --> 00:29:06,240 Cierra la boca. 434 00:29:06,800 --> 00:29:09,740 Me ofendes, tío. ¿Acaso es mentira? 435 00:29:10,360 --> 00:29:11,460 Tío... 436 00:29:11,820 --> 00:29:13,660 Escóndeme por ahora. 437 00:29:14,110 --> 00:29:17,580 Escóndeme por un tiempo, después solucionaré las cosas, lo del secuestro del niño... 438 00:29:17,770 --> 00:29:20,770 ... el asunto de Cem y todo eso. 439 00:29:20,950 --> 00:29:23,960 Entonces volveré a casa como el yerno víctima. 440 00:29:24,130 --> 00:29:25,970 Veremos Cüneyt, veremos. 441 00:29:26,050 --> 00:29:27,850 ¡Tío, hazlo! 442 00:29:28,350 --> 00:29:30,340 ¿Qué pasa, no puedes hacerlo? 443 00:29:30,460 --> 00:29:33,210 Ahora tú sabes en quien confiar. 444 00:29:45,330 --> 00:29:48,380 Si quiere que Asli Hanim y su bebé estén bien... 445 00:29:48,510 --> 00:29:50,470 ... tiene que prestarles atención. 446 00:29:50,830 --> 00:29:53,730 Que Asli Hanim no tenga penas, que no se estrese... 447 00:29:53,910 --> 00:29:55,110 ... debe estar feliz. 448 00:29:55,270 --> 00:29:58,730 En resumen, Ferhat Bey, envolverá a su esposa en algodón. 449 00:29:58,910 --> 00:30:01,820 Asli Hanim es una persona fuerte. Déjele el resto a ella. 450 00:30:01,910 --> 00:30:04,720 Usted sólo ámela y abracela. 451 00:30:06,450 --> 00:30:07,980 -Ferhat. -¿Eh? 452 00:30:09,380 --> 00:30:11,320 ¿No nos dejarás, verdad? 453 00:30:11,580 --> 00:30:13,950 Estoy aquí, no me voy a ningún sitio, no te preocupes. 454 00:30:16,090 --> 00:30:17,490 Voy a preguntarte algo. 455 00:30:18,180 --> 00:30:19,410 Dime. 456 00:30:22,740 --> 00:30:24,810 ¿Crees que será bella o bestia? 457 00:30:25,660 --> 00:30:26,810 Pues... 458 00:30:27,630 --> 00:30:28,890 ¿Qué te gustaría? 459 00:30:30,990 --> 00:30:32,350 Pase lo que pase... 460 00:30:32,600 --> 00:30:35,060 ... no importa si es bella o bestia. 461 00:30:35,160 --> 00:30:38,100 Pero el corazón debe ser tan bonito como el tuyo, como el de su padre. 462 00:30:38,710 --> 00:30:40,640 Que sea fuerte, que sea tenaz. 463 00:30:42,000 --> 00:30:43,270 Así como su madre 464 00:30:43,340 --> 00:30:45,570 ¿Eh? 465 00:30:47,380 --> 00:30:48,480 Gruñón. 466 00:30:48,560 --> 00:30:49,560 Terca. 467 00:30:49,770 --> 00:30:50,870 Loco. 468 00:30:51,100 --> 00:30:53,840 Gracias. 469 00:31:03,260 --> 00:31:04,450 ¿Qué tal? 470 00:31:05,860 --> 00:31:07,260 Bien. 471 00:31:09,560 --> 00:31:11,160 Algo sucedió. 472 00:31:11,420 --> 00:31:13,190 No te ves bien. ¿Qué pasó? 473 00:31:13,670 --> 00:31:15,490 No. Nada. 474 00:31:16,020 --> 00:31:18,190 Estás enojada por Özge, ¿verdad? 475 00:31:19,060 --> 00:31:21,170 La niña no puede ver a su padre. 476 00:31:21,390 --> 00:31:22,930 Tu cabeza piensa eso. 477 00:31:23,030 --> 00:31:25,420 Así es, cosas como esa. Es cierto. 478 00:31:27,030 --> 00:31:29,450 Hay algo raro entre Ferhat y mi tía. 479 00:31:29,610 --> 00:31:31,840 Hay una tensión constante entre ellos. 480 00:31:32,000 --> 00:31:35,070 A ver, creo que es por culpa de Ferhat. 481 00:31:37,870 --> 00:31:41,140 ¿Sabes que Ferhat Abi no quería al bebé al principio? 482 00:31:41,640 --> 00:31:42,840 No lo sabía. 483 00:31:43,450 --> 00:31:45,850 Creo que algo anda mal con eso. 484 00:31:46,000 --> 00:31:49,180 A fin de cuentas, ellos se enamoraron y se casaron. 485 00:31:49,440 --> 00:31:52,460 ¿No querrían las personas tener un niño con la persona que amas? 486 00:31:53,250 --> 00:31:54,820 Él no tiene más hijos. 487 00:31:56,170 --> 00:31:58,070 Realmente no lo sé, Jülide. 488 00:32:01,710 --> 00:32:03,240 Ven, tía. 489 00:32:04,960 --> 00:32:07,570 ¿De qué están hablando tan en secreto? 490 00:32:08,100 --> 00:32:10,600 Conversaciones de amor, tener niños, cosas así. 491 00:32:10,690 --> 00:32:11,750 ¿De verdad? 492 00:32:11,800 --> 00:32:14,310 No, querida, sólo estábamos hablando aquí. 493 00:32:15,120 --> 00:32:17,590 Ya fui a ver a Asli, está durmiendo. 494 00:32:18,100 --> 00:32:20,310 Tenía tanto miedo de que algo le sucediera al bebé. 495 00:32:20,360 --> 00:32:22,150 Oh, que Allah proteja a mi niño. 496 00:32:24,470 --> 00:32:27,140 ¿A quién tiene que proteger Allah, de nuevo? 497 00:32:27,850 --> 00:32:29,760 Es suficiente con que nos proteja de ti, hermana. 498 00:32:33,240 --> 00:32:37,190 Que simpática es nuestra invitada. 499 00:32:37,320 --> 00:32:39,770 Lo siento, no debí reírme. 500 00:32:40,390 --> 00:32:43,000 Fue muy buena broma, acéptelo, Handan Hanım. 501 00:32:43,170 --> 00:32:44,610 Claro. 502 00:32:48,230 --> 00:32:50,920 Estoy un poco aburrida, saldré y tomaré algo de aire fresco. 503 00:32:52,310 --> 00:32:54,460 Ven Vildan, ven conmigo. Salgamos, ¿eh? 504 00:32:54,570 --> 00:32:57,810 Quédate donde estás. ¿Qué es eso de salir? 505 00:32:57,960 --> 00:33:00,300 A Vildan no le gustan ese tipo de cosas. 506 00:33:00,540 --> 00:33:02,190 De ninguna manera Handan Hanim. 507 00:33:02,280 --> 00:33:05,520 Ella es una mujer casada y adulta, ¿tiene que pedirle permiso a usted? 508 00:33:06,740 --> 00:33:07,940 ¿Es eso así, Vildan? 509 00:33:09,030 --> 00:33:10,430 Soy su madre. 510 00:33:10,640 --> 00:33:11,940 ¡Por supuesto que lo hará! 511 00:33:13,950 --> 00:33:16,060 Vamos, Jülide, salgamos. 512 00:33:16,930 --> 00:33:18,320 Nuestra cabeza se despejará. 513 00:33:18,430 --> 00:33:21,010 ¿Cómo puede despejarse algo inexistente? 514 00:33:21,790 --> 00:33:25,690 Jülide, vamos, vamos,. Vayamos donde vayamos será mejor que estar aquí. 515 00:33:26,010 --> 00:33:27,370 Que vaya bien. 516 00:33:33,870 --> 00:33:35,970 ¿Dónde estás Cüneyt, dónde estás? 517 00:33:40,480 --> 00:33:41,580 ¿Namik? 518 00:33:44,130 --> 00:33:45,330 ¿Qué pasó, Idil? 519 00:33:45,860 --> 00:33:47,550 Te ves como si hubieses visto un fantasma. 520 00:33:49,230 --> 00:33:51,300 Es que no te esperaba. 521 00:33:55,490 --> 00:33:56,910 ¿Por qué estás tan enojado? 522 00:33:57,220 --> 00:33:58,320 Por nada. 523 00:33:59,980 --> 00:34:01,310 Entra Ferhat. 524 00:34:04,100 --> 00:34:06,250 Los dejaré solos. 525 00:34:07,250 --> 00:34:08,350 Dime tío.. 526 00:34:14,640 --> 00:34:16,550 Escuché lo que le pasó a Yiğit. 527 00:34:17,510 --> 00:34:18,690 En efecto. 528 00:34:18,980 --> 00:34:20,290 Pero estás aquí. 529 00:34:20,780 --> 00:34:22,150 La policía se está encargando de eso ahora. 530 00:34:22,230 --> 00:34:23,650 ¿Se lo dejaste todo a la policía? 531 00:34:23,790 --> 00:34:25,410 Eso dije. 532 00:34:25,490 --> 00:34:27,650 ¿Vas a dejar a Cüneyt también, eh? 533 00:34:27,730 --> 00:34:29,990 ¿No vas a tomar venganza por tu cuñado tampoco? 534 00:34:30,070 --> 00:34:31,750 Todavía no pueden atrapar a ese bastardo. 535 00:34:31,830 --> 00:34:34,130 ¿A qué viene el tema de Cüneyt ahora?, ¿qué pasa? 536 00:34:34,210 --> 00:34:36,370 ¿No piensas en eso tampoco? 537 00:34:36,450 --> 00:34:38,410 La bala que sacaron a Sahin Cigal... 538 00:34:38,500 --> 00:34:40,640 ... no eran del mismo arma que disparó a Cem. 539 00:34:40,890 --> 00:34:44,190 Hay algo raro en eso, lo resolveré, por supuesto. 540 00:34:44,270 --> 00:34:48,100 Te diré algo, Cüneyt destruyó ese arma. 541 00:34:48,180 --> 00:34:50,790 ¿Cómo lo haría? 542 00:34:51,530 --> 00:34:56,370 Me vienen cosas malas a la mente. Quizás él se coló en la casa... 543 00:34:57,060 --> 00:34:59,880 ... o alguien de esta casa lo ayudó. 544 00:35:00,370 --> 00:35:04,310 ¿Estás diciendo que alguien de esta casa tuvo el coraje suficiente para ayudarlo? 545 00:35:04,390 --> 00:35:08,580 Eso digo, puede ser. Si es así lo descubriremos. 546 00:35:25,940 --> 00:35:28,350 Que insistencia, ¿qué tipo de amor es este, cariño? 547 00:35:28,430 --> 00:35:32,550 ¿Dónde estás, Cüneyt? Namık llegó a casa, ¿qué pasó? 548 00:35:32,630 --> 00:35:35,410 Mira, chica, cambio de planes. 549 00:35:35,490 --> 00:35:38,730 El viejo quería matar a Namik y yo lo maté a él. 550 00:35:39,310 --> 00:35:41,630 - ¿Mataste a Azad? - Bueno, sí. 551 00:35:41,710 --> 00:35:45,070 Pero no te preocupes, no le conté a mi tío... 552 00:35:45,150 --> 00:35:49,410 ...quien me contó lo de Albina. O te colocaríamos al lado de Azad. 553 00:35:49,660 --> 00:35:51,320 Bueno, bien hecho. 554 00:35:52,070 --> 00:35:55,920 ¿Bien hecho? Te arruinaste muy rápido. 555 00:35:56,280 --> 00:35:59,730 Te lo estoy diciendo en serio, ¿bien hecho, hija mía?... 556 00:35:59,810 --> 00:36:05,290 ... sabes que me estabas usando. Ahora, las cuerdas han cambiado de manos, ¿entiendes? 557 00:36:05,370 --> 00:36:09,190 La nostalgia acabará en un día o dos. Volveré a ti. Venga. 558 00:36:10,530 --> 00:36:13,320 ¿Alo, alo? 559 00:36:14,920 --> 00:36:17,770 Que Allah te maldiga. 560 00:36:26,710 --> 00:36:28,600 ¿Quién es? 561 00:36:28,680 --> 00:36:32,170 Un amigo del club. Dime, Haldun. 562 00:36:33,030 --> 00:36:36,850 Supongo que no estás disponible. ¿Que pasó con mi absolución? Quería preguntarte eso. 563 00:36:37,220 --> 00:36:40,420 Sí, sí, me encargaré de eso. Llamaré cuando lo haga. 564 00:36:40,500 --> 00:36:44,300 Hazlo, hazlo y avisame en uno o dos días, dame tiempo tío. 565 00:36:44,380 --> 00:36:47,270 Dije que me haría cargo de eso. Yo te llamo. 566 00:36:47,350 --> 00:36:49,550 Bueno, te daré dos días. 567 00:36:49,640 --> 00:36:52,140 No me llames, yo te llamaré. 568 00:36:52,220 --> 00:36:54,790 Hagámoslo así. 569 00:36:57,800 --> 00:37:00,560 Estúpido. 570 00:37:03,160 --> 00:37:07,980 Lo hará pero yo sé cómo entrar en esa casa, por supuesto. 571 00:37:22,840 --> 00:37:24,840 Terminen de servir y salgan. 572 00:37:24,920 --> 00:37:26,720 Por supuesto Ferhat Bey. 573 00:37:30,210 --> 00:37:32,560 ¿Qué pasa, Ferhat? 574 00:37:46,500 --> 00:37:48,640 ¿Quién está viendo a Cüneyt? 575 00:38:12,240 --> 00:38:14,470 ¡Deja de comer! 576 00:38:19,970 --> 00:38:21,950 Me meteré en sus cabezas. 577 00:38:22,550 --> 00:38:24,520 ¿Qué quieres decir con eso? 578 00:38:24,870 --> 00:38:27,380 ¿Quién se está viendo con ese estafador? 579 00:38:27,460 --> 00:38:30,260 ¿De dónde salió eso, Ferhat? 580 00:38:31,190 --> 00:38:34,500 Alguien estaba viendo a Cüneyt en esta casa. 581 00:38:34,660 --> 00:38:37,590 Ayudándolo. ¿Quién es? 582 00:38:37,720 --> 00:38:41,200 -¿Qué quieres decir con ayudando? - ¿Quién es? 583 00:38:51,480 --> 00:38:56,300 Bien. Lo encontraré de todos modos. 584 00:38:56,610 --> 00:39:00,020 No me van a decir quien lo está viendo, ¿verdad? 585 00:39:00,100 --> 00:39:02,920 No me lo digan, no hay problema. 586 00:39:03,100 --> 00:39:05,890 Pero lo encontraré. 587 00:39:05,990 --> 00:39:10,040 Saben muy bien lo que haré cuando lo encuentre, todos ustedes saben. 588 00:39:10,810 --> 00:39:13,120 Descubriré quién lo ayudó. 589 00:39:13,210 --> 00:39:15,200 ¿De dónde salió eso ahora? 590 00:39:15,280 --> 00:39:19,740 Desde que te casaste no das cuenta de quien entra y quien sale de esta casa. 591 00:39:19,820 --> 00:39:23,470 Ebru. La sobrina de Asli. 592 00:39:23,550 --> 00:39:28,580 Encuéntralo, traelo, así le podremos escupir en la cara. 593 00:39:28,660 --> 00:39:30,400 ¡Ese Cüneyt! 594 00:39:30,480 --> 00:39:34,510 No tienes que enfadarte, hermana. Ferhat sólo hizo una pregunta. 595 00:39:35,620 --> 00:39:39,920 Si conocen la respuesta a esa pregunta, díganlo. 596 00:39:40,130 --> 00:39:41,920 Si no lo saben, guarden silencio. 597 00:39:42,000 --> 00:39:45,170 Guardo silencio, entonces. 598 00:39:49,050 --> 00:39:51,800 ¿Siguen en silencio? 599 00:39:52,880 --> 00:39:56,190 ¿Todos en silencio? 600 00:40:00,250 --> 00:40:03,210 Está bien. 601 00:40:05,460 --> 00:40:08,940 Si descubro a quien lo hizo que se atenga a las consecuencias. 602 00:40:13,010 --> 00:40:16,040 Aslı no sabrá nada de este asunto. 603 00:40:16,120 --> 00:40:20,360 Quien sea que moleste a Asli... 604 00:40:20,700 --> 00:40:25,000 ... quien sea que la lastime, se las verá conmigo. Se los advierto. 605 00:40:26,980 --> 00:40:29,550 ¿Ya se ha cerrado este tema? 606 00:40:29,630 --> 00:40:32,260 No. 607 00:40:42,800 --> 00:40:44,960 ¿Qué pasó? ¿Por qué te levantaste? 608 00:40:45,040 --> 00:40:48,170 Estoy cansada de estar acostada y tengo algo de hambre. 609 00:40:48,250 --> 00:40:50,440 Bien, vamos, ven a comer algo. 610 00:40:50,530 --> 00:40:53,760 Buen provecho a todos. 611 00:41:04,640 --> 00:41:06,250 ¿Hay algún problema? 612 00:41:07,710 --> 00:41:11,990 No, creo que ya han comido fuera. 613 00:41:12,610 --> 00:41:15,790 No tienen apetito. 614 00:41:16,410 --> 00:41:20,330 Tú come, llena tu estómago, vamos. 615 00:41:21,470 --> 00:41:23,120 Todo está bien. 616 00:41:33,210 --> 00:41:36,710 Mira, estoy pensando en lo que hablamos en la mañana. 617 00:41:36,790 --> 00:41:39,340 Ferhat, por ejemplo. 618 00:41:39,420 --> 00:41:41,590 Cuando tú ves a ese hombre... 619 00:41:41,670 --> 00:41:45,150 ... hay que ver que hombre. 620 00:41:45,770 --> 00:41:48,570 Guapo, buen cuerpo... 621 00:41:48,650 --> 00:41:51,770 ... buen aspecto, pero... 622 00:41:51,850 --> 00:41:55,870 ... con mi tía, ellos no están bien de ninguna manera. 623 00:41:55,960 --> 00:41:59,050 Constantemente pelean, discuten, cosas así. 624 00:41:59,690 --> 00:42:00,900 ¿Por qué? 625 00:42:02,100 --> 00:42:06,630 Yo pensé, pienso que Ferhat es un mujeriego. 626 00:42:06,890 --> 00:42:08,580 Es un mujeriego. 627 00:42:08,680 --> 00:42:10,640 Podría ser, no sé. 628 00:42:10,720 --> 00:42:13,890 Él es un mujeriego, hasta que llegó mi tía... 629 00:42:13,970 --> 00:42:17,000 Lo es, sabes que lo es. 630 00:42:18,530 --> 00:42:22,550 Seguramente lastimó a muchas mujeres. 631 00:42:22,660 --> 00:42:24,460 Habrá incumplido promesas. 632 00:42:29,180 --> 00:42:31,640 Hu hu, ¿estás ahí? 633 00:42:31,850 --> 00:42:34,660 Estoy aquí, aquí. 634 00:42:36,930 --> 00:42:42,960 Jülide, te contaré algo... 635 00:42:43,040 --> 00:42:46,180 ... pero no le contarás a nadie. 636 00:42:46,360 --> 00:42:49,720 Lo prometo, a nadie... Ni siquiera lo podría hacer. 637 00:42:50,120 --> 00:42:54,060 Cuando me levante mañana, ¿crees que me acordaré de algo? 638 00:42:54,140 --> 00:42:56,550 - ¿Prometido? - Prometido. 639 00:42:56,670 --> 00:43:00,830 Mira, yo... 640 00:43:00,910 --> 00:43:05,610 Estuve enamorada de Ferhat desde la infancia. 641 00:43:09,500 --> 00:43:12,850 Espera un minuto, ¿no? 642 00:43:12,960 --> 00:43:17,240 No, eh, mi tía es una tía adoptiva. 643 00:43:17,320 --> 00:43:19,060 Ella es adoptada. 644 00:43:19,140 --> 00:43:21,390 Mira eso. 645 00:43:21,470 --> 00:43:23,540 Está bien. 646 00:43:24,570 --> 00:43:26,560 ¿Cómo tendría que contar esto? 647 00:43:32,280 --> 00:43:34,610 No te levantes de la cama así de nuevo. 648 00:43:34,710 --> 00:43:38,530 Por favor, deja de darme ordenes. 649 00:43:38,610 --> 00:43:41,180 Vamos, acuéstate. 650 00:43:43,290 --> 00:43:44,960 - Ven, tú también. - Acuéstate. 651 00:43:45,040 --> 00:43:47,250 Vamos, acuéstate tú también, por favor. 652 00:43:49,010 --> 00:43:51,230 Vamos. 653 00:43:51,420 --> 00:43:54,700 Ven aquí, ¿alimentaste al bebé? 654 00:43:55,540 --> 00:43:56,890 Por supuesto. 655 00:43:57,380 --> 00:43:58,580 ¿Eh? 656 00:43:58,660 --> 00:44:00,040 Me alimenté. 657 00:44:00,790 --> 00:44:03,030 ¿Qué vamos a hacer? 658 00:44:03,520 --> 00:44:04,880 ¿Qué vamos a hacer, de qué? 659 00:44:04,960 --> 00:44:06,480 No podemos estar juntos. 660 00:44:06,880 --> 00:44:08,500 ¿Qué? 661 00:44:09,140 --> 00:44:11,590 No podemos estar separados. 662 00:44:12,200 --> 00:44:14,770 Y no podemos estar juntos. 663 00:44:16,770 --> 00:44:20,510 No hay nada que hacer, nos rendiremos al destino. 664 00:44:20,610 --> 00:44:22,120 -¡Aa! ¿Qué? 665 00:44:22,200 --> 00:44:25,040 ¿Cuál destino, cuál? 666 00:44:25,680 --> 00:44:28,160 - Este . - ¿Sólo por el niño? 667 00:44:28,240 --> 00:44:29,990 ¿Dije eso ahora? 668 00:44:30,070 --> 00:44:33,470 ¿Podría yo utilizar al niño, chica? Supongo que soy un hombre de carne y hueso. 669 00:44:33,550 --> 00:44:35,820 Eres increíble, ¿eh? 670 00:44:36,010 --> 00:44:39,260 Di lo que quieras decir claramente, entonces. 671 00:44:39,360 --> 00:44:40,700 -Te lo dije. ¿Qué? 672 00:44:40,780 --> 00:44:42,050 Lo que dije. 673 00:44:42,530 --> 00:44:44,380 Por Allah. 674 00:44:47,770 --> 00:44:49,960 ¿Sabes lo que me dijo Suna? 675 00:44:50,930 --> 00:44:53,020 Dijo algo muy extraño. 676 00:44:53,810 --> 00:44:57,760 Creo que está hablando demasiado últimamente. No le prestes atención a lo que diga. 677 00:44:57,840 --> 00:44:59,820 Espera un momento, te lo contaré. 678 00:45:00,560 --> 00:45:02,950 Ella dijo... 679 00:45:03,310 --> 00:45:06,190 ... "ustedes son como blanco y negro". 680 00:45:06,390 --> 00:45:08,490 "Dos colores muy contrarios entre sí... 681 00:45:08,720 --> 00:45:11,370 ... pero dos colores que se complementan el uno al otro". 682 00:45:11,910 --> 00:45:17,780 Suena ridículo al principio, pero parece correcto. ¿No crees que es verdad? 683 00:45:18,470 --> 00:45:21,280 ¿Crees que es verdad? Piénsalo. 684 00:45:21,620 --> 00:45:26,470 Quiero decir, a veces realmente te odio. 685 00:45:27,450 --> 00:45:30,480 Lo sabemos, no hay problema, lo has dicho muchas veces. 686 00:45:30,560 --> 00:45:32,620 Pero otras veces... 687 00:45:34,270 --> 00:45:37,430 ... siento que no puedo respirar sin ti. 688 00:45:37,510 --> 00:45:40,230 Que bien que lo hayas entendido. 689 00:45:40,310 --> 00:45:43,610 -No. - Por Allah, te estoy hablando en serio. 690 00:45:44,120 --> 00:45:48,180 Luego me digo a mí misma, chica, ¿cómo va a ser eso posible? 691 00:45:48,450 --> 00:45:51,080 ¿Cómo puedo decir tal cosa? 692 00:45:51,620 --> 00:45:53,650 ¿Cómo te sientes? 693 00:45:55,120 --> 00:45:59,090 No excavarías en mi mente. Te pregunté algo. ¿Cómo te sientes? 694 00:45:59,170 --> 00:46:00,830 ¿Yo? 695 00:46:00,910 --> 00:46:04,220 No, tu abuelo. Tú, tú, por supuesto. 696 00:46:04,980 --> 00:46:07,970 Vi una película. 697 00:46:08,130 --> 00:46:10,570 No veo muchas películas, ¿lo sabes, verdad? 698 00:46:10,660 --> 00:46:12,060 Ya. 699 00:46:12,140 --> 00:46:14,210 También hay un canalla en esa película. 700 00:46:14,290 --> 00:46:17,420 Hace que todo se llene de electricidad, el muy idiota. 701 00:46:17,500 --> 00:46:21,270 No sé como lo hace esto. Con diez voltios. 702 00:46:21,360 --> 00:46:26,530 Con 10.000, quizás 20.000, quizás 30.000. ¿Podría hacer un ataque, verdad? 703 00:46:26,610 --> 00:46:27,720 Por supuesto. 704 00:46:27,800 --> 00:46:30,070 Por supuesto, transmite tanta electricidad. 705 00:46:30,590 --> 00:46:34,470 Después de eso, se enamoró de una chica. 706 00:46:34,990 --> 00:46:37,210 Tenía miedo de estar al lado de la chica, claro. 707 00:46:37,290 --> 00:46:40,330 Porqué él se exalta cuando está cerca de ella. Quiero decir cuando ella se le acerca... 708 00:46:40,410 --> 00:46:43,390 ... cuando se acercan, transmiten electricidad. 709 00:46:43,470 --> 00:46:47,230 Él huye porqué tiene miedo de hacerle daño a la chica, por eso se aleja de ella. 710 00:46:47,310 --> 00:46:48,650 Es nuestra historia. 711 00:46:48,730 --> 00:46:50,950 Tú tienes miedo de que yo te haga daño. 712 00:46:51,190 --> 00:46:55,050 Estoy sorprendida de mi poder. 713 00:46:58,070 --> 00:47:01,960 Oh, ¿sabes cuando te acaricié el pelo por primera vez? 714 00:47:02,040 --> 00:47:03,690 ¿Cuándo? 715 00:47:05,400 --> 00:47:08,140 Por supuesto, tú no sabes eso. 716 00:47:08,220 --> 00:47:10,030 Te dispararon. 717 00:47:10,110 --> 00:47:13,710 Tratábamos de llevarte al hospital, con aquel hombre. 718 00:47:14,320 --> 00:47:20,260 Tú me estabas diciendo: ¿Por qué no me dejaste ir, doctora?, me lo repetías. 719 00:47:20,650 --> 00:47:23,140 - ¿De verdad? - Sí. 720 00:47:23,530 --> 00:47:25,460 ¿Por qué no me dejaste ir? 721 00:47:25,860 --> 00:47:27,810 ¿Por qué no me disparaste? 722 00:47:27,900 --> 00:47:30,820 Tú me disparaste primero, por eso perdí mucha sangre. 723 00:47:31,200 --> 00:47:33,640 - Me lastimaste un poco. - Guau. 724 00:47:33,730 --> 00:47:36,830 Estoy confesando algunas cosas. 725 00:47:37,440 --> 00:47:39,560 ¿Debería besarte para que cicatrice? 726 00:47:49,000 --> 00:47:50,850 ¿Por qué no me besas? 727 00:47:51,860 --> 00:47:53,740 ¿Por qué cambiaste de opinión, niña? 728 00:47:54,430 --> 00:47:58,560 Me rindo, me rindo. 729 00:48:02,990 --> 00:48:05,670 Amo esas actitudes, ¿lo sabes? 730 00:48:08,170 --> 00:48:10,570 Está bien, venga, duerme un poco. 731 00:48:10,650 --> 00:48:12,870 Deja de acariciarme el pelo. 732 00:48:12,950 --> 00:48:13,990 ¿Por qué? 733 00:48:14,110 --> 00:48:17,190 No dormiré, no quiero dormir. Estoy cansada de dormir. 734 00:48:17,680 --> 00:48:19,810 No, no quiero. 735 00:48:20,120 --> 00:48:22,490 Duerme ahora mismo. 736 00:48:22,930 --> 00:48:24,410 No quiero. 737 00:48:25,600 --> 00:48:27,010 Vamos. 738 00:48:27,090 --> 00:48:29,220 Como si tuviera otra opción. 739 00:48:38,360 --> 00:48:40,360 - Dime. - ¿Qué? 740 00:48:40,440 --> 00:48:42,280 ¿Fue algo platónico? 741 00:48:42,360 --> 00:48:44,100 ¿Él también estaba enamorado? 742 00:48:44,180 --> 00:48:48,670 Oh, no. Ferhat siempre fue distante. 743 00:48:48,840 --> 00:48:50,770 Él era frío conmigo. 744 00:48:50,850 --> 00:48:53,450 Venía a casa... 745 00:48:53,530 --> 00:48:56,260 ... y hablaban de negocios y de cosas así... 746 00:48:56,340 --> 00:48:59,420 ... después él volvía a su casa. 747 00:49:00,780 --> 00:49:04,790 Una noche vino con mi tío. 748 00:49:06,090 --> 00:49:09,400 Verano del 2010. Que borrachos estaban... 749 00:49:09,480 --> 00:49:12,110 ... los dos estaban borrachos, que mal. 750 00:49:12,350 --> 00:49:15,770 Ferhat trataba de sujetar a mi tío, pero... 751 00:49:15,850 --> 00:49:20,370 ... no podía, ni siquiera él podía mantenerse en pie. 752 00:49:20,480 --> 00:49:22,610 De alguna manera, se dio cuenta de eso... 753 00:49:22,690 --> 00:49:25,280 ... él sabía que no podía irse... 754 00:49:25,960 --> 00:49:31,660 La habitación en la que se quedaron, era una habitación que no se utilizaba en aquellos tiempos. 755 00:49:32,320 --> 00:49:34,750 Él fue a la habitación. 756 00:49:34,830 --> 00:49:37,500 Yo estaba en mi habitación, tan emocionada. 757 00:49:37,640 --> 00:49:40,370 Quiero decir, pensaba, Ferhat está arriba... 758 00:49:40,450 --> 00:49:44,480 Yo estaba dando tumbos por mi pequeña habitación. Pensaba, ¿qué hago, qué hago? 759 00:49:45,300 --> 00:49:47,190 Fui a su habitación. 760 00:49:47,730 --> 00:49:48,760 ¿Y? 761 00:49:49,450 --> 00:49:51,530 No lo contarás, lo prometiste. 762 00:49:51,610 --> 00:49:55,550 No diré nada aunque me torturen, te lo he dicho. ¿Y? 763 00:49:56,300 --> 00:50:00,670 Entré en su habitación. 764 00:50:01,140 --> 00:50:03,540 Quería verlo por un momento. 765 00:50:05,060 --> 00:50:08,040 Entonces comencé a acariciar su pelo, lentamente. 766 00:50:08,380 --> 00:50:09,810 ¿Qué pasó entonces? 767 00:50:11,470 --> 00:50:16,560 No importa, se acabó. Está bien, se acabó. 768 00:50:18,460 --> 00:50:22,730 Oh Vildan, en la parte más emocionante de la historia. 769 00:50:25,050 --> 00:50:27,280 Bueno, ¿a quién más le dijiste? 770 00:50:28,990 --> 00:50:31,970 Por aquel entonces sólo se lo dije a mi madre. 771 00:50:32,280 --> 00:50:34,820 Uff, un mes después... 772 00:50:34,900 --> 00:50:37,470 ... ella trajo a Cüneyt. 773 00:50:37,550 --> 00:50:39,310 Ella me dijo: "te casarás con él". 774 00:50:39,400 --> 00:50:41,350 Estás bromeando. 775 00:50:41,430 --> 00:50:43,200 Jülide, ella tenía razón. 776 00:50:43,280 --> 00:50:47,200 Ella tenía razón, esa vez mi madre tenía razón, por primera vez. 777 00:50:47,290 --> 00:50:51,570 Le dije: "está bien, Ferhat y yo nunca estaremos juntos". 778 00:50:51,660 --> 00:50:56,020 Ferhat ni siquiera recuerda esa noche. Y yo no puedo olvidarla... 779 00:50:56,320 --> 00:50:58,340 ... Ferhat no recuerda. 780 00:51:01,090 --> 00:51:03,210 Entonces me quedé embarazada. 781 00:51:04,030 --> 00:51:05,550 ¿Entonces tu hija...? 782 00:51:05,630 --> 00:51:09,960 No, no es de Ferhat. 783 00:51:10,480 --> 00:51:13,270 - ¿Seguro? - Estoy segura, por supuesto. 784 00:51:16,560 --> 00:51:20,610 ¿Le dijiste a mi maestra que nos fuimos de vacaciones, mamá? 785 00:51:20,690 --> 00:51:22,820 Le dije, hijo, le dije. 786 00:51:22,900 --> 00:51:24,910 Pero no me dio ningún libro para leer. 787 00:51:24,990 --> 00:51:27,400 Está bien hijo, podemos llamarle y preguntarle. 788 00:51:27,490 --> 00:51:30,080 Vamos, ya es tarde, vamos a la cama. 789 00:51:49,020 --> 00:51:51,440 Cariño. 790 00:51:52,030 --> 00:51:56,490 Esto no va bien. Romperemos la rutina de Ozgur. 791 00:51:57,090 --> 00:52:00,860 Él es un niño, se acostumbrará. No te martirices con eso ahora, ¿está bien? 792 00:52:00,940 --> 00:52:04,890 ¿Cómo no hacerlo? Esto duele mucho. 793 00:52:05,500 --> 00:52:08,230 Yiğit, hiciste una elección. 794 00:52:08,410 --> 00:52:11,210 Salvaste a Ferhat pero te condenaste a ti mismo. 795 00:52:11,290 --> 00:52:13,410 Eso es verdad. No me arrepiento. 796 00:52:13,490 --> 00:52:18,000 Bueno entonces, quizás saquemos algo bueno de todo esto. 797 00:52:20,220 --> 00:52:22,940 No lo sé, no lo sé. 798 00:52:23,030 --> 00:52:27,720 ¿Vas a ir a comprar el pan con chaleco antibalas? 799 00:52:27,800 --> 00:52:31,490 Las cosas se asentarán. La policía hará lo que tenga que hacer. 800 00:52:31,570 --> 00:52:33,570 Todo se calmará. 801 00:52:33,670 --> 00:52:35,720 Entonces regresaremos a Estambul. 802 00:52:35,800 --> 00:52:39,860 En realidad, sabes que podríamos establecernos aquí. 803 00:52:40,220 --> 00:52:45,540 Puedo empezar a trabajar. Tú puedes trabajar de abogado si quieres, ¿eh? 804 00:52:45,620 --> 00:52:47,970 Bueno, veremos que nos depara el tiempo. 805 00:52:49,830 --> 00:52:52,150 Sé que estás pensando en Ferhat. 806 00:52:52,520 --> 00:52:54,920 En tu madre, en Gülsüm. 807 00:52:57,390 --> 00:53:02,670 Pero yo pienso en ti. Entiéndeme también. 808 00:53:10,020 --> 00:53:12,880 Ferhat Bey dijo que nos fuésemos, no entendimos nada. 809 00:53:12,970 --> 00:53:14,340 ¿Cuál es el problema? 810 00:53:14,430 --> 00:53:18,260 La hermana Zeynep dijo que había escuchado algo sobre Cüneyt. 811 00:53:18,860 --> 00:53:21,270 ¡Por Allah! 812 00:53:30,310 --> 00:53:31,590 Hermana ¿estás bien? 813 00:53:31,670 --> 00:53:35,960 Dilsiz, soy como una bomba. 814 00:53:38,860 --> 00:53:40,920 -Vamos, apóyate en mí. - No, apóyate tú en mí. 815 00:53:41,000 --> 00:53:42,150 No puedes cargarme. 816 00:53:42,230 --> 00:53:45,240 Apóyate en mí. 817 00:53:55,330 --> 00:53:57,180 -Ferhat. -¿Sí? 818 00:53:57,260 --> 00:53:58,730 Déjame por favor. 819 00:53:58,810 --> 00:53:59,880 ¿Qué pasó? 820 00:53:59,960 --> 00:54:02,080 Voy a bajar y tomar algo de agua. 821 00:54:02,890 --> 00:54:06,350 Niña, acuéstate, está bien. Yo te la traeré. 822 00:54:06,480 --> 00:54:09,190 Esto será así ahora, ¿entendido? 823 00:54:09,270 --> 00:54:10,970 Guau. 824 00:54:11,050 --> 00:54:12,250 ¿Qué pasó? 825 00:54:12,330 --> 00:54:14,520 Está muy bien ser mimada así. 826 00:54:16,970 --> 00:54:18,340 Nueve meses. 827 00:54:18,640 --> 00:54:21,850 Oh, por Allah. 828 00:54:21,930 --> 00:54:23,320 Quejica. 829 00:54:23,400 --> 00:54:27,380 Rápido, tráeme agua. 830 00:54:30,010 --> 00:54:33,020 Está bien, está bien. 831 00:54:34,540 --> 00:54:38,810 Espera, espera, que te haré más. 832 00:54:50,650 --> 00:54:53,510 Ferhat, ¿qué tal? 833 00:54:53,810 --> 00:54:55,570 No estabas en la cena, Vildan. 834 00:54:55,660 --> 00:54:58,880 ¿Te preocupaste tanto? 835 00:54:59,620 --> 00:55:04,440 Estaba preocupado. Tengo curiosidad por saber de Cüneyt. 836 00:55:05,700 --> 00:55:07,480 ¿Qué le pasó a Cüneyt? 837 00:55:07,560 --> 00:55:10,020 Estuvo merodeando por aquí. 838 00:55:10,100 --> 00:55:12,600 ¿Lo viste, lo escuchaste, sabes algo? 839 00:55:13,270 --> 00:55:17,110 ¿Qué tengo yo que ver en que esté merodeando por aquí? No me he visto con Cüneyt. 840 00:55:17,900 --> 00:55:21,680 Eres su mujer, Vildan. Dime si lo ves. 841 00:55:25,750 --> 00:55:28,750 Ferhat, no me podría importar menos Cüneyt. 842 00:55:28,840 --> 00:55:30,900 No es nadie. 843 00:55:31,460 --> 00:55:33,720 No lo he visto ni nada. 844 00:55:46,500 --> 00:55:50,180 Oh, qué bonito. 845 00:55:50,700 --> 00:55:53,810 Dando vueltas como si nada. Guau. 846 00:55:53,890 --> 00:55:56,080 ¿Hay algún problema? 847 00:55:56,160 --> 00:55:59,820 Ganaste la lotería al encontrar a tu tía. 848 00:56:00,120 --> 00:56:03,470 ¿Sabes que no es muy convincente, verdad, Jülide? 849 00:56:03,550 --> 00:56:06,590 No tengo por qué gustarte. 850 00:56:06,670 --> 00:56:09,780 Nuestras estrellas no se han alineado. Creo que es por eso que no me crees. 851 00:56:10,060 --> 00:56:13,770 Cariño, no me gustan ... 852 00:56:14,160 --> 00:56:16,120 ... las mentiras, las personas que hacen cosas en secreto... 853 00:56:16,290 --> 00:56:19,470 ... y no me gustan las personas que coquetean con los maridos de otras. 854 00:56:20,600 --> 00:56:24,060 Como si les importara eso. 855 00:56:24,980 --> 00:56:27,940 ¿Cuál es tu problema? ¿Qué estás buscando? 856 00:56:28,110 --> 00:56:31,510 ¿Qué problema tendría? No tengo ningún problema. 857 00:56:31,590 --> 00:56:35,760 Idil, ya sabes, me interesan mucho los asuntos familiares. 858 00:56:36,230 --> 00:56:40,000 Mi tía dio con una familia muy amorosa. 859 00:56:40,080 --> 00:56:44,190 Bueno, yo tenía algo de curiosidad al respecto. Pensé: "iré a ver". 860 00:56:44,280 --> 00:56:47,670 Piensa que es como un juego. Yo lo veo así. 861 00:56:47,750 --> 00:56:50,360 ¿Quién le dijo esto a quien, quién se vio con quien? 862 00:56:50,440 --> 00:56:54,600 ¿Quién habló con quien, quién es amigo de quien, quién es enemigo? Cosas así. 863 00:56:54,680 --> 00:56:58,120 Pero, ¿sabes qué?, tienes una casa... 864 00:56:59,480 --> 00:57:01,950 ... tan emocionante. Exactamente como me gusta. 865 00:57:02,030 --> 00:57:05,730 No te diviertas tanto, no des tantas vueltas. 866 00:57:06,300 --> 00:57:07,560 O lo pasarás mal. 867 00:57:07,560 --> 00:57:09,560 No estoy de acuerdo en eso. 868 00:57:10,000 --> 00:57:14,330 Tengo tal bomba en mi bolsillo que si la hago explotar... 869 00:57:14,600 --> 00:57:18,020 ... todo se destruiría menos yo. 870 00:57:18,580 --> 00:57:19,960 ¿Qué es esa bomba? 871 00:57:20,040 --> 00:57:26,770 No sé. Se lo diré a todo el mundo pero a ti no. 872 00:57:26,860 --> 00:57:31,000 Eres muy poca cosa Idil. 873 00:57:31,890 --> 00:57:35,670 Eres débil, me pones de los nervios. 874 00:57:36,310 --> 00:57:38,490 ¿Qué clase de persona eres? 875 00:57:38,930 --> 00:57:41,100 - Buenas noches. - Para ti también. 876 00:58:05,640 --> 00:58:08,150 Maldita sea. 877 00:58:17,110 --> 00:58:22,270 Contesta, contesta, sultana, contesta. 878 00:58:32,880 --> 00:58:34,340 ¿Dígame? 879 00:58:34,430 --> 00:58:37,630 Mi hermosa suegra, ¿cómo estás? 880 00:58:37,710 --> 00:58:40,510 ¡Tú, Cüneyt! 881 00:58:40,590 --> 00:58:42,660 Sí, soy Cüneyt. 882 00:58:42,750 --> 00:58:46,020 ¿Qué pasó, te olvidaste de tu yerno? 883 00:58:46,100 --> 00:58:49,740 Perro bastardo, todo el mundo está hablando de ti. 884 00:58:49,830 --> 00:58:51,130 ¿De verdad, qué le vamos a hacer? 885 00:58:51,210 --> 00:58:54,100 Tengo plumas del diablo. Me quieren, por eso hablan de mí. 886 00:58:54,180 --> 00:58:57,430 ¿Qué quieres? ¿Por qué me llamas? 887 00:58:57,600 --> 00:58:58,750 ¿Dónde estás? 888 00:58:58,830 --> 00:59:03,020 Estaré contigo muy pronto, mi querida suegra. 889 00:59:03,100 --> 00:59:06,420 No, te llamaré madre de ahora en adelante. 890 00:59:06,500 --> 00:59:07,600 Mamá. 891 00:59:07,680 --> 00:59:09,640 Cierra la boca, cállate. 892 00:59:09,730 --> 00:59:14,560 Piensa en como te salvarás. Ferhat está detrás de ti. 893 00:59:14,640 --> 00:59:17,900 -Sí, estoy muy asustado. - Deberías estarlo. 894 00:59:18,510 --> 00:59:22,000 ¿Qué está haciendo mi querida esposa? ¿Ella no me llama, eh? 895 00:59:22,410 --> 00:59:24,570 Mírame, ya estoy fuera. 896 00:59:24,650 --> 00:59:27,350 La tía Asli se volvió loca con el arma. 897 00:59:27,430 --> 00:59:29,510 Ferhat pronto la dejará. 898 00:59:29,880 --> 00:59:32,250 Bueno, Vildan tendrá el camino libre. 899 00:59:32,330 --> 00:59:35,500 Entonces, tendrás que apartar a Vildan de Ferhat de nuevo. 900 00:59:35,580 --> 00:59:38,070 Özge se encontrará con su padre. 901 00:59:38,150 --> 00:59:40,190 No digas estupideces. 902 00:59:40,270 --> 00:59:45,000 ¿Qué pasó? ¿Oh, qué pasó, le perturba nuestro secreto? 903 00:59:45,930 --> 00:59:50,640 Si esto sale a la luz, ¿qué te pasará a ti? Piensa en eso. 904 00:59:50,720 --> 00:59:51,880 ¡Estúpido! 905 00:59:51,960 --> 00:59:55,840 Cálmate, cálmate, madre, cálmate. Tienes la presión alta, cálmate. 906 00:59:55,920 --> 00:59:56,960 Ya lo hubiese dicho... 907 00:59:57,040 --> 00:59:59,770 ¿Por qué lo mantendría en secreto? 908 00:59:59,850 --> 01:00:05,350 Mi único problema es ir a esa casa y vivir como un rey. 909 01:00:05,490 --> 01:00:09,120 Pero si no haces lo que quiero... 910 01:00:09,200 --> 01:00:13,350 ... provocaré un desastre. No me importa lo que me pase a mí... 911 01:00:13,530 --> 01:00:16,250 ... lo contaré todo. Tú te quemarás también. 912 01:00:16,330 --> 01:00:20,760 Cierra la boca, ¿qué quieres? 913 01:00:21,060 --> 01:00:24,820 Habla con tu hija, habla con Vildan, llévame a la casa de alguna manera. 914 01:00:24,900 --> 01:00:26,980 Ella no contesta mis llamadas. 915 01:00:27,060 --> 01:00:28,820 Me está haciendo enojar, ¿qué pasa? 916 01:00:29,270 --> 01:00:32,140 Haz lo que tengas que hacer, pero hazlo o irá muy mal. 917 01:00:32,230 --> 01:00:35,310 Escúchame, ¿me estás amenazando? 918 01:00:35,390 --> 01:00:38,600 No querida, ¿te amenazaría yo? Sólo te estoy pidiendo un favor. 919 01:00:38,680 --> 01:00:41,930 Habla con Vildan, llévame a casa. 920 01:00:42,010 --> 01:00:46,260 Seguiré con el rol de marido abnegado y todo el mundo será feliz. 921 01:00:47,150 --> 01:00:50,210 Está bien, está bien. Besos. 922 01:00:59,310 --> 01:01:00,450 ¿Qué es eso? 923 01:01:00,760 --> 01:01:04,170 ¿Crees que no sé que hiciste una prueba de paternidad? 924 01:01:04,490 --> 01:01:06,100 Toma, léelo. 925 01:01:06,570 --> 01:01:09,540 De Ferhat, ¿verdad? 926 01:01:09,900 --> 01:01:13,100 Gracias a Dios no. 927 01:01:16,150 --> 01:01:18,990 Ferhat Aslan no coincide. 928 01:01:19,260 --> 01:01:21,790 Te olvidarás de Ferhat. 929 01:01:21,870 --> 01:01:25,710 El padre de este niño es Cüneyt, comportate adecuadamente. 930 01:01:26,290 --> 01:01:29,890 Permanece al lado de tu marido. 931 01:01:33,210 --> 01:01:36,580 Ese test no caerá en ningunas otras manos. 932 01:01:36,760 --> 01:01:39,130 No me conoces, no sabes mi numero, ni me nombre. 933 01:01:39,210 --> 01:01:41,000 No se preocupe, señora. 934 01:01:41,080 --> 01:01:43,230 Vamos. 935 01:01:46,390 --> 01:01:50,390 ¿Qué pasó, nuestros secretos te molestaron? 936 01:01:52,780 --> 01:01:56,430 Abuelita, tengo sed. 937 01:01:58,250 --> 01:02:00,380 ¿Abuela? 938 01:02:00,660 --> 01:02:04,270 Mi niña, ¿querías algo? 939 01:02:04,430 --> 01:02:06,870 Agua, no desayunaré. 940 01:02:06,950 --> 01:02:09,960 Te daré, te daré. 941 01:02:14,250 --> 01:02:16,660 Ten. 942 01:02:18,550 --> 01:02:21,350 Mi nieta querida... 943 01:02:21,820 --> 01:02:23,830 ... ¿has echado de menos a tu padre? 944 01:02:23,910 --> 01:02:29,600 Lo extraño, pero él se fue a trabajar. Mi madre dijo que no regresará pronto. 945 01:02:30,160 --> 01:02:32,340 Oh, mira... 946 01:02:32,640 --> 01:02:35,950 ... tu mamá también vino, e tú... 947 01:02:36,030 --> 01:02:37,810 ... dile a tu mamá. 948 01:02:37,900 --> 01:02:40,830 ¿Tal vez tu padre vendrá antes para verte? 949 01:02:40,910 --> 01:02:43,500 Una llamada, pregúntale. 950 01:02:43,900 --> 01:02:45,760 Mamá, ¿qué planeas en la mañana? 951 01:02:45,840 --> 01:02:50,550 No planeo nada, la niña extraña a su padre. 952 01:02:50,640 --> 01:02:52,310 Lástima, un pecado. 953 01:02:52,390 --> 01:02:55,560 Mamá, llama a mi padre para que venga. 954 01:02:58,450 --> 01:03:00,960 Por favor. 955 01:03:02,380 --> 01:03:05,600 Oh, mi querida Ozge. 956 01:03:12,810 --> 01:03:14,110 Suna no responde. 957 01:03:14,190 --> 01:03:16,240 Por supuesto que no, después de lo que dijo. 958 01:03:17,730 --> 01:03:21,920 - Pero la mujer tenia razón, Ferhat. - No para mí. 959 01:03:24,630 --> 01:03:28,260 Mira, ambos sabemos, deja que todo se calme un poco... 960 01:03:28,490 --> 01:03:31,130 ... Yiğit te llamará, no te preocupes. 961 01:03:32,480 --> 01:03:35,800 Pero no llama. 962 01:03:36,180 --> 01:03:38,680 Esta diciendo, ''dejame estar cerca de Allah y lejos de el''. 963 01:03:38,760 --> 01:03:42,050 No hagas esto. ¿Puede Yigit decir eso o pensar así? 964 01:03:42,130 --> 01:03:44,750 ¿Crees eso? 965 01:03:50,510 --> 01:03:51,570 ¿Si? 966 01:03:51,650 --> 01:03:53,680 Sr. fiscal, ¿está disponible? 967 01:03:53,760 --> 01:03:56,750 Que bueno que me llames fiscal. Estoy escuchando. 968 01:03:56,830 --> 01:04:00,570 Operación completada, hombres arrestados, nada de qué preocuparse. 969 01:04:00,850 --> 01:04:04,380 Bien, hermoso. Felicidades. 970 01:04:04,460 --> 01:04:06,540 - Buen dia. - También, fiscal. 971 01:04:15,720 --> 01:04:17,880 Yiğit esta llamando. 972 01:04:18,690 --> 01:04:20,930 - ¿Alo? - Hola, hermano. 973 01:04:21,010 --> 01:04:23,140 ¿Dónde está hijo, cómo estás? 974 01:04:23,240 --> 01:04:25,720 Estoy bien, bien, gracias. 975 01:04:26,260 --> 01:04:29,560 La operación ha terminado, los hombres de seguridad lo han comprado, queria avisarte. 976 01:04:29,640 --> 01:04:31,800 Bien, felicidades. 977 01:04:31,880 --> 01:04:34,930 ¿Hay algo que quieras de mí? ¿Puedo ir a verte? 978 01:04:35,730 --> 01:04:37,580 Gracias. ¿Estás bien? 979 01:04:37,660 --> 01:04:39,590 Olvidate de mi ahora. 980 01:04:39,670 --> 01:04:42,440 ¿Dónde digo, voy a verte? 981 01:04:42,520 --> 01:04:43,650 Todavía estamos esperando, abi. 982 01:04:43,730 --> 01:04:46,040 Está bien, hijo. ¿Hay algo que pueda hacer? 983 01:04:46,120 --> 01:04:49,910 No, no. Dejalo asi por ahora. 984 01:04:50,030 --> 01:04:53,460 Hablamos mas tarde. Vamos, saludos a Aslı. Cuida bien a mi sobrino. 985 01:04:53,680 --> 01:04:55,800 Está bien, está bien, mi hermano. 986 01:04:57,290 --> 01:04:59,010 ¿Está bien? 987 01:04:59,090 --> 01:05:00,880 Bien, bien, obvio. 988 01:05:02,640 --> 01:05:05,860 Ozgur, tu tio y Asli tendrán un niño. 989 01:05:05,940 --> 01:05:09,570 ¿Va a ser como mi hermano? Igual que Necdet. 990 01:05:09,650 --> 01:05:11,460 Sí, Necdet es tu hermano. 991 01:05:11,540 --> 01:05:14,510 Pero él es tan pequeño, ¿cómo será un hermano? 992 01:05:15,680 --> 01:05:18,170 No, es así. Tiene que crecer primero. 993 01:05:18,250 --> 01:05:21,860 Mi tio es tu hermano, él sabe más cosas que tú. 994 01:05:24,080 --> 01:05:26,340 Asi es. 995 01:05:39,880 --> 01:05:41,450 Tío Samet. 996 01:05:42,450 --> 01:05:45,860 ¿No te acuerdas de mí? Yiğit, ¿hijo de Barber Necdet de Bolu? 997 01:05:45,980 --> 01:05:48,420 ¿El que se convirtio en fiscal? 998 01:05:48,500 --> 01:05:51,210 Sí. 999 01:05:51,440 --> 01:05:54,860 - ¿Cómo estás, estás bien? ¿Qué estás haciendo aquí? -Gracias hijo. 1000 01:05:54,940 --> 01:06:01,070 Mi esposa es de aqui. Cerramos la tienda en Bolu, nos estamos adaptando ahora. 1001 01:06:01,070 --> 01:06:03,650 Olvídame, ¿qué estás haciendo, cómo estás, estás bien? 1002 01:06:03,730 --> 01:06:04,750 Estoy bien, estoy bien. 1003 01:06:04,830 --> 01:06:06,790 ¿Es este tu hermoso hijo? 1004 01:06:06,870 --> 01:06:10,480 Ozgur, mira el es el tío Samet. Amigo de tu abuelo. 1005 01:06:10,560 --> 01:06:15,040 Mashallah, se parece mucho a Necdet. 1006 01:06:15,680 --> 01:06:18,140 Dios lo bendiga, que descanse en paz. 1007 01:06:18,220 --> 01:06:19,580 Amén, amén. 1008 01:06:19,660 --> 01:06:23,880 Ah Necdet, ah, se fue de este mundo con los ojos abiertos. 1009 01:06:25,150 --> 01:06:27,920 Gente mala hizo su trabajo. 1010 01:06:29,320 --> 01:06:33,310 Antes de morir. 1011 01:06:34,100 --> 01:06:37,810 El no estaba bien. 1012 01:06:38,680 --> 01:06:41,040 ¿En serio? 1013 01:06:41,740 --> 01:06:43,350 Papá, necesito ir al baño. 1014 01:06:43,430 --> 01:06:45,810 Está bien, está bien, hijo, ya vamos. 1015 01:06:45,890 --> 01:06:48,150 Tío Samet, si te parece nos entramos de nuevo. 1016 01:06:48,250 --> 01:06:50,610 Si tienes un teléfono, te llamaré. 1017 01:06:50,690 --> 01:06:53,660 Hijo, no entiendo de tecnologia. 1018 01:06:53,740 --> 01:06:57,630 Mira, nosotros siempre nos sentamos en la cafeteria a conversar. 1019 01:06:57,710 --> 01:06:59,280 Cuando quieras ven y hablamos. 1020 01:06:59,360 --> 01:07:00,740 Está bien, nos vemos. 1021 01:07:00,830 --> 01:07:02,370 - Que Allah te protega. - También. 1022 01:07:02,450 --> 01:07:03,610 Vamos. 1023 01:07:07,220 --> 01:07:10,150 Vamos hijo, vamos. 1024 01:07:11,760 --> 01:07:15,520 ¿Alguna vez has visto las cafeterias del pueblo? 1025 01:07:17,970 --> 01:07:21,080 Misteriosa muerte de famoso dueño de casino. 1026 01:07:21,160 --> 01:07:28,410 Azad Dagistanli por causas desconocidas antes de terminar su condena en prisión. 1027 01:07:28,800 --> 01:07:30,850 Y antes de la apelacion de la corte. 1028 01:07:31,540 --> 01:07:36,150 Las autoridades aún no han dado una explicación sobre este tema. 1029 01:07:41,410 --> 01:07:43,770 Gulsum. 1030 01:07:44,040 --> 01:07:48,240 Hija, necesito darle un mensaje a tu madre, mis condolencias. 1031 01:07:48,540 --> 01:07:49,540 ¿Qué? 1032 01:07:49,630 --> 01:07:52,860 Azad Dagistanli fue asesinado. 1033 01:07:53,200 --> 01:07:54,310 Lo haré. 1034 01:07:59,190 --> 01:08:01,580 No, hermana, ¿de quién sientes pena? 1035 01:08:02,010 --> 01:08:05,780 Un amigo cercano de Yeter fue asesinado. 1036 01:08:06,070 --> 01:08:07,310 ¿Quién? 1037 01:08:07,390 --> 01:08:12,640 Bueno, Azad Dagistanli fue asesinado. 1038 01:08:14,750 --> 01:08:17,260 Te estaba buscando. 1039 01:08:17,670 --> 01:08:20,180 -Mis condolencias. - ¿Qué pasó? 1040 01:08:20,430 --> 01:08:24,460 Azad Dagistanli fue asesinado. 1041 01:08:27,780 --> 01:08:29,860 ¿Lo conocias, Yeter? 1042 01:08:30,290 --> 01:08:33,170 ¿Cómo no podira? Por supuesto. 1043 01:08:37,270 --> 01:08:38,700 Su hija... 1044 01:08:39,850 --> 01:08:43,050 ... fue abogada de Yiğit, lo conocía de ahi. 1045 01:08:45,810 --> 01:08:47,430 Que descanse en paz. 1046 01:08:47,520 --> 01:08:48,840 Por supuesto. 1047 01:08:49,250 --> 01:08:51,170 Que descanse en paz. 1048 01:08:53,550 --> 01:08:55,170 Voy a mirar al niño. 1049 01:09:40,670 --> 01:09:44,290 Vamos, vamos Özge. 1050 01:09:45,940 --> 01:09:48,870 No nos quedaremos mucho tiempo, ¿está bien? 1051 01:09:48,950 --> 01:09:50,210 Vildan. 1052 01:09:50,940 --> 01:09:51,990 ¿A dónde? 1053 01:09:53,200 --> 01:09:54,890 Me llevo a Özge al médico. 1054 01:09:54,970 --> 01:09:56,730 No vamos al doctor. 1055 01:09:56,820 --> 01:10:01,100 El doctor solo va a examinarte. 1056 01:10:01,440 --> 01:10:04,370 -Asli la puede ver. - No, no, tengo una cita. 1057 01:10:06,910 --> 01:10:08,050 Que se recupere. 1058 01:10:09,350 --> 01:10:11,630 -Bien, ve al doctor. -Bien. 1059 01:10:12,260 --> 01:10:14,320 Vamos Ozge, vamos. 1060 01:10:28,670 --> 01:10:31,450 Deje la fruta, ¿qué traje? 1061 01:10:33,010 --> 01:10:37,740 -La señora Zeynep lo hizo. - El olor llega hasta aqui. 1062 01:10:39,630 --> 01:10:42,410 Provecho. ¿Cómo esta? 1063 01:10:44,600 --> 01:10:47,670 Suave, suave. Delicioso. 1064 01:10:48,780 --> 01:10:51,990 Quería tener una conversación con tía, ¿eh? 1065 01:10:52,680 --> 01:10:55,210 ¿Estás cansada? Si es así, vengo mas tarde. 1066 01:10:56,870 --> 01:11:00,040 Siéntate, siéntate y relájate. Creo que estaba aburrida. 1067 01:11:00,560 --> 01:11:03,970 -¿Cómo está el pequeño? - Bien, no hay travesuras. 1068 01:11:05,270 --> 01:11:11,240 Es compatible con Ferhat Aslan por un %99,9 por ciento. 1069 01:11:14,510 --> 01:11:17,640 No travieso, ¿eh? Veremos si estas tan tranquila... 1070 01:11:17,720 --> 01:11:19,190 ... cuando sepas la verdad. 1071 01:11:19,700 --> 01:11:21,500 Bien, mi pequeño primo. 1072 01:11:28,810 --> 01:11:31,070 Vamos, corre, dile a tu mamá que trajimos pan. 1073 01:11:31,150 --> 01:11:32,330 Mamá vinimos. 1074 01:11:38,400 --> 01:11:39,800 Bienvenidos. 1075 01:11:41,730 --> 01:11:44,200 Oh, huele a pan. 1076 01:11:46,200 --> 01:11:47,270 Tómalo. 1077 01:11:50,250 --> 01:11:51,490 Yiğit. 1078 01:11:53,620 --> 01:11:55,820 Asli llamó, pero no respondi. 1079 01:11:57,870 --> 01:11:59,240 Llamé a mi hermano. 1080 01:12:01,120 --> 01:12:03,350 Dije que la operación había terminado. 1081 01:12:03,720 --> 01:12:07,140 Ahora no habrá ninguna locura, no tendremos noticias suyas. 1082 01:12:07,340 --> 01:12:09,970 Y dijiste, ya que lo llamé escucharé su voz. 1083 01:12:16,840 --> 01:12:21,340 Ellos son mi familia Suna. Mi hermano. 1084 01:12:22,000 --> 01:12:23,270 Tienes razón. 1085 01:12:23,970 --> 01:12:29,250 No digo que no quieras a tu familia o que los olvides. 1086 01:12:30,140 --> 01:12:33,130 Solo evitarlos será bueno para todos nosotros. 1087 01:12:37,720 --> 01:12:41,210 Bien, ¿que pasara con Gulsum, mi mama? 1088 01:12:41,350 --> 01:12:43,340 No saben nada, ¿qué decimos? 1089 01:12:43,570 --> 01:12:46,880 No tienen que saber. Esta es nuestra vida. 1090 01:12:47,540 --> 01:12:51,660 Yiğit, yo realmente me asusté. Trata de entenderme. 1091 01:12:53,670 --> 01:12:57,510 Ahora que estamos lejos de la familia Emirhan, me siento mucho mas segura. 1092 01:12:58,860 --> 01:13:05,280 El secuestro de Ozgur y el hecho que te hayan herido. ¿Crees que no estan involucrados? 1093 01:13:06,000 --> 01:13:08,550 Bien Suna, voy a lavarme las manos. 1094 01:13:14,960 --> 01:13:16,390 Hijo, vamos. Ven. 1095 01:13:16,640 --> 01:13:19,680 Ven a sentarte, desayunemos, no dejes que los huevos se enfrien. 1096 01:13:20,350 --> 01:13:21,680 Ven Ozge. 1097 01:13:22,060 --> 01:13:24,350 - ¡Papá! - ¡Hija! 1098 01:13:24,820 --> 01:13:28,710 Mi hermosa niña. 1099 01:13:29,070 --> 01:13:32,180 Insistio mucho en ver a su papa. Te extrañaba. 1100 01:13:34,140 --> 01:13:37,570 También extrañé a mi hermosa hija. Yo también te extrañé. 1101 01:13:37,930 --> 01:13:41,360 Ven aqui, ven, ven. 1102 01:13:43,690 --> 01:13:46,690 ¿Cuándo terminará tu trabajo? Ven a casa ahora. 1103 01:13:48,890 --> 01:13:52,410 Muy pronto mi hermosa hija. Será muy pronto, no te preocupes. 1104 01:13:54,100 --> 01:13:55,790 Te extrañé mucho, Vildan. 1105 01:13:56,080 --> 01:13:59,340 Mira se que cometi muhos errores, estoy de acuerdo, pero... 1106 01:14:01,490 --> 01:14:03,470 ... mi único objetivo es volver a casa. 1107 01:14:04,500 --> 01:14:06,950 Es cuestión de dinero, ¿verdad Cuneyt? 1108 01:14:07,160 --> 01:14:08,750 Que Allah te perdone, Vildan. 1109 01:14:10,890 --> 01:14:13,760 ¿Desde cuando estoy detrás del dinero? 1110 01:14:14,390 --> 01:14:17,390 Solo quiero volver a casa y ser una familia nuevamente. 1111 01:14:41,830 --> 01:14:45,820 Que buena conversación. Me siento mucho mejor. 1112 01:14:45,970 --> 01:14:49,040 - Desde ayer no estoy muy bien. - ¿Qué, qué pasó? 1113 01:14:49,900 --> 01:14:52,070 Salimos con Vildan. 1114 01:14:52,510 --> 01:14:54,520 -Bebimos. - Bien hecho. 1115 01:14:56,050 --> 01:14:58,320 No bebí tanto, más correctamente lo bebió. 1116 01:14:58,400 --> 01:15:00,850 Bebió, estaba bastante borracha. 1117 01:15:01,750 --> 01:15:05,710 Me contó historias tan estúpidas. 1118 01:15:06,780 --> 01:15:09,780 ¿Te digo algo? No hay una persona normal en esta casa. 1119 01:15:11,500 --> 01:15:15,490 Todos tienen un secreto. Todos son extraños. 1120 01:15:17,500 --> 01:15:18,960 Si, interesante. 1121 01:15:19,580 --> 01:15:22,690 Cuando llegué por primera vez, también pensé lo mismo. 1122 01:15:23,070 --> 01:15:24,850 Pero Vildan es una buena chica. 1123 01:15:25,130 --> 01:15:28,560 Gulsum, por ejemplo, estás más cerca de tu edad. 1124 01:15:28,640 --> 01:15:29,890 Ella es una buena chica. 1125 01:15:29,970 --> 01:15:32,620 - No me compares con ella. - ¿Por qué? 1126 01:15:32,720 --> 01:15:36,610 Se quede todo el día en su habitación, como si estuviera deprimida. 1127 01:15:36,690 --> 01:15:38,180 No soy como ella. 1128 01:15:38,270 --> 01:15:40,910 Bueno, ella tiene sus propios problemas, también. 1129 01:15:41,620 --> 01:15:45,170 De todos modos, Handan Hanım es la bruja. 1130 01:15:45,560 --> 01:15:47,830 Suficient.e 1131 01:15:49,210 --> 01:15:51,980 No, son solo bromas... 1132 01:15:52,660 --> 01:15:56,890 ... ¿cómo una madre permite que su hijo se case con su prima? Sorprendentemente. 1133 01:15:57,310 --> 01:16:00,050 Es muy complicado, también. 1134 01:16:00,620 --> 01:16:06,000 Pero Abidin es un hombre realmente bueno. Con un alma noble. 1135 01:16:06,340 --> 01:16:10,320 Bueno, está bien, no hay nada que decir. Que Allah les permita ser felices. 1136 01:16:10,740 --> 01:16:12,650 Pero en serio en esta casa son raros. 1137 01:16:12,920 --> 01:16:14,850 Es como si quitas algo... 1138 01:16:14,930 --> 01:16:17,260 ... aparecen nuevos secretos de esta casa. 1139 01:16:17,730 --> 01:16:19,190 Es un poco así. 1140 01:16:20,090 --> 01:16:21,440 ¿Qué digo? 1141 01:16:22,440 --> 01:16:24,240 La verdad siempre es un poco amarga. 1142 01:16:31,690 --> 01:16:34,670 Hermano. Ven aquí. 1143 01:16:39,110 --> 01:16:40,340 Adelante. 1144 01:16:41,260 --> 01:16:43,410 ¿Ves al hombre adentro? 1145 01:16:44,380 --> 01:16:46,110 Mira, hay una niña pequeña a su lado. 1146 01:16:46,710 --> 01:16:48,570 - Lo veo, hermano. - Bien. 1147 01:16:49,480 --> 01:16:52,770 Trata de sacarlo de alguna manera, dile algo de su auto. 1148 01:16:54,360 --> 01:16:57,320 -Vamos a ver. - Bien, hermano, ahora lo resuelvo. 1149 01:17:06,320 --> 01:17:09,860 Creo que en cuanto nazca el bebe deberias huir de esta casa. 1150 01:17:10,240 --> 01:17:11,770 No mires atrás. 1151 01:17:12,220 --> 01:17:17,030 Como dicen, no se puede formar un hogar dentro de otra casa. En mi opinión, es imposible vivir aqui. 1152 01:17:17,200 --> 01:17:18,520 Es imposible. 1153 01:17:19,520 --> 01:17:21,870 Además este tema con Vildan me dejo un tanto molesta. 1154 01:17:22,390 --> 01:17:26,530 Dios, ¿que estas guardando? Cuentame. 1155 01:17:26,870 --> 01:17:29,460 ¿Me puede decir acerca de eso? ¿Cuál es este problema de Vildan? 1156 01:17:30,980 --> 01:17:32,970 En realidad no paso nada. 1157 01:17:34,420 --> 01:17:35,990 Estábamos bebiendo. 1158 01:17:36,380 --> 01:17:39,120 Hablamos de todo un poco. 1159 01:17:39,730 --> 01:17:42,310 Y llegamos al tema de las relaciones. 1160 01:17:43,890 --> 01:17:45,910 - Olvidalo mejor. - ¿Qué quieres decir con "olvidalo"? 1161 01:17:46,560 --> 01:17:49,270 Ah, Jülide. ¿Me quieres volver loca? 1162 01:17:49,580 --> 01:17:54,200 Primero me pones el huevo en la boca, luego me lo quitas. 1163 01:17:54,780 --> 01:17:57,880 - Dime, ¿qué está pasando? - La verdad que no me concierne... 1164 01:17:58,530 --> 01:18:02,130 ... estás embarazada y te vas a poner triste. No quiero decirlo. 1165 01:18:02,220 --> 01:18:04,620 No me lo quieres decir porque me va a molestar. ¿Por qué? 1166 01:18:05,200 --> 01:18:08,230 Eso quiere decir que si me concierne. ¿Por qué no me lo dices? Habla. 1167 01:18:11,290 --> 01:18:12,950 Vildan... 1168 01:18:14,030 --> 01:18:15,410 ... y Ferhat Abi... 1169 01:18:16,330 --> 01:18:17,760 ... hubo algo entre ellos. 1170 01:18:18,120 --> 01:18:20,920 - ¿Qué pasó? - Fueron amantes. 1171 01:18:21,710 --> 01:18:25,590 Digo no fueron exactamente amantes, desearia que no fuera así. 1172 01:18:26,590 --> 01:18:29,160 - Lo hicieron. - ¿Qué hicieron, Jülide? 1173 01:18:29,300 --> 01:18:31,620 No me hagas decirlo. 1174 01:18:32,480 --> 01:18:34,050 Durmieron juntos. 1175 01:18:35,300 --> 01:18:39,340 Incluso la mujer no se ha olvidado, no ha olvidado ningún detalle. 1176 01:18:39,420 --> 01:18:43,590 Me conto todo con lujo de detalles. Todo lo que paso entre ellos. 1177 01:18:43,680 --> 01:18:47,550 Ella no lo ha olvidado. Estoy angustia desde ayer. 1178 01:18:51,070 --> 01:18:55,280 Un minuto, tía. ¿No sabías? 1179 01:19:02,030 --> 01:19:07,720 Hay muchas cosas que no sabes tia. 1180 01:19:07,890 --> 01:19:09,590 Te sorprenderás. 1181 01:19:33,970 --> 01:19:36,090 -Hola. - ¿Si? 1182 01:19:38,750 --> 01:19:41,660 - Escuché sobre Azad. - Desafortunadamente. 1183 01:19:42,980 --> 01:19:47,470 - ¿Donde esta? ¿Donde lo sepultaron? - En el cementerio Kavakli. 1184 01:19:48,640 --> 01:19:53,080 - ¿Dónde su hija, Ayhan? - Tratamos de ubicarla, pero no pudimos. 1185 01:19:54,980 --> 01:19:58,650 - ¿Sabe quien lo hizo - No, aún no está claro. 1186 01:20:01,890 --> 01:20:03,190 Gracias. 1187 01:20:04,400 --> 01:20:08,070 Señora, lo siento, ¿no es la señora Yeter? 1188 01:20:08,920 --> 01:20:10,120 Sí. 1189 01:20:16,410 --> 01:20:21,270 Recibi esto ayer por la mañana. Azad Bey lo dejo para usted. 1190 01:20:21,470 --> 01:20:23,910 Justo iba a contactarla. Tome. 1191 01:20:27,840 --> 01:20:29,320 Mis condolencias. 1192 01:20:55,800 --> 01:20:59,870 Necdet, tu pañal está limpio, tienes la barriga llena... 1193 01:21:00,190 --> 01:21:02,190 ... ¿por qué no estás durmiendo, qué mas quieres? 1194 01:21:02,280 --> 01:21:05,860 Mira no pude dormir nada anoche, en la mañana cerre los ojos. Por favor duerme un poco. 1195 01:21:06,190 --> 01:21:07,940 Vamos cariño, vamos. 1196 01:21:12,550 --> 01:21:14,920 Ya me siento suficientemente mal. 1197 01:21:15,470 --> 01:21:18,390 No puedo mirar la cara de nadie en casa. Mi hermano me persigue. 1198 01:21:18,610 --> 01:21:20,780 Incluso hasta Vildan se siente culpable. 1199 01:21:20,860 --> 01:21:23,160 Ella es la mas inocente en toda esta casa. 1200 01:21:25,950 --> 01:21:29,730 Eres mi unico consuelo, hijo. Por favor ten un poco de piedad de mi. 1201 01:21:29,810 --> 01:21:32,190 Vamos duerme hijo querido. Vamos. 1202 01:21:32,610 --> 01:21:34,020 Vamos, cariño. 1203 01:21:34,190 --> 01:21:38,640 Vamos, duerme Necdet. Vamos, te lo ruego. 1204 01:21:38,720 --> 01:21:39,880 ¡Duerme! 1205 01:21:43,880 --> 01:21:45,020 ¿Gulsum? 1206 01:21:46,200 --> 01:21:49,630 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? ¿Tiene un gas? Damelo. 1207 01:21:50,660 --> 01:21:53,450 No sé, no sé nada. Estoy tan aburrida. 1208 01:21:53,530 --> 01:21:56,590 Lo único que sé es que está aburrida. Basta, he terminado. 1209 01:21:59,020 --> 01:22:02,990 Dejaste agotada a mamá, ¿eh? ¿No quieres dormir? 1210 01:22:04,240 --> 01:22:08,760 Gulsum, si quieres descansa. Tiendete un rato, yo creo que el siente tu tensión. 1211 01:22:09,290 --> 01:22:11,850 Por supuesto, ¿me van a culpar por eso también? 1212 01:22:11,990 --> 01:22:15,470 Me culpan de todo en esta casa. 1213 01:22:15,550 --> 01:22:17,340 Todo es mi culpa, ¿cierto? 1214 01:22:17,440 --> 01:22:20,640 Mejor anda y disparame, asi me salvaras de todo esto y a ti. 1215 01:22:20,720 --> 01:22:22,450 Realmente es suficiente. 1216 01:22:22,730 --> 01:22:25,340 Gülsüm, que Allah te perdone, ¿cómo dices eso? 1217 01:22:26,310 --> 01:22:28,630 Además, ¿qué es todo eso que dices que es tu culpa? 1218 01:22:28,850 --> 01:22:30,450 Está bien, no es nada, está bien. 1219 01:22:31,310 --> 01:22:34,150 No es nada, tomaré un poco de aire, ¿está bien? 1220 01:22:44,150 --> 01:22:45,210 Bien. 1221 01:22:45,480 --> 01:22:48,870 Mira, esta chica entiende esto. Ve cómo distingue colores. 1222 01:22:48,950 --> 01:22:50,390 ¿No lo ves? 1223 01:22:50,470 --> 01:22:52,970 Cualquier otro niño lo hubiera hecho mal. 1224 01:22:54,900 --> 01:22:57,730 Mira, este eres tú, este soy yo, esta es mi madre. 1225 01:22:57,920 --> 01:23:00,680 Hija, esto es tan hermoso. 1226 01:23:01,240 --> 01:23:03,480 ¿No es hermoso, mamá? Mira. 1227 01:23:04,130 --> 01:23:07,630 Lo voy a poner en un marco en mi habitación, ¿no es asi esposa? 1228 01:23:08,440 --> 01:23:11,210 -¿Realmente? - Por supuesto, mi hermosa hija. 1229 01:23:11,290 --> 01:23:12,300 Por supuesto, realmente. 1230 01:23:12,380 --> 01:23:15,620 Entonces, ¿cuándo va a terminar tu trabajo? Ve a casa ahora. 1231 01:23:15,910 --> 01:23:19,560 Muy pronto mi hermosa hija. Pronto terminaré ... 1232 01:23:20,790 --> 01:23:24,750 ... y volveré a casa. Seremos una familia muy feliz otra vez. 1233 01:23:25,090 --> 01:23:26,180 Falta muy poco. 1234 01:23:27,400 --> 01:23:30,310 Lo siento señor, necesita echar un vistazo a su auto. 1235 01:23:30,940 --> 01:23:33,450 -¿Qué paso? -No lo sabemos, ¿puede venir? 1236 01:23:36,530 --> 01:23:40,600 Maldita sea, es un auto rentado. Ya vengo, hija. 1237 01:23:44,470 --> 01:23:46,700 Vamos Ozge, termina tu dibujo. Vamos. 1238 01:23:55,120 --> 01:23:56,300 Cüneyt. 1239 01:24:07,230 --> 01:24:08,610 Hermano. 1240 01:24:10,080 --> 01:24:11,380 Papá. 1241 01:24:16,380 --> 01:24:17,560 Papá. 1242 01:24:21,340 --> 01:24:22,390 Papá. 1243 01:24:27,320 --> 01:24:28,590 Özge. 1244 01:24:33,640 --> 01:24:37,150 -¿Dónde fue mi papá? - Ya vuelve, hija. 1245 01:24:38,090 --> 01:24:41,080 Volverá, ve con tu madre. 1246 01:24:41,740 --> 01:24:43,080 Ven. 1247 01:24:57,630 --> 01:24:59,640 ¡Te pregunte donde esta Ferhat! 1248 01:24:59,720 --> 01:25:02,150 Por el amor de Allah no lo se cuñada, se fue sin avisar. 1249 01:25:02,230 --> 01:25:03,540 Espera lo llamaré. 1250 01:25:03,620 --> 01:25:06,000 Hazlo, lo llamé mil veces, no contesto. 1251 01:25:06,080 --> 01:25:08,560 Llamalo, yo me voy. Abre esa puerta. 1252 01:25:08,650 --> 01:25:09,950 Tia, por favor. 1253 01:25:10,070 --> 01:25:12,490 ¿El doctor no te dijo que descanses? Por favor no. 1254 01:25:12,570 --> 01:25:14,160 Julide dejame. 1255 01:25:14,390 --> 01:25:17,950 Abre la puerta. ¿Creo que no me entiendes? Abrela. 1256 01:25:18,360 --> 01:25:21,810 ¿Qué está pasando? Asli, ¿está bien? 1257 01:25:22,340 --> 01:25:24,800 No estoy bien, Gulsum. No estoy bien. 1258 01:25:24,890 --> 01:25:28,560 ¿Cómo puedes estar bien en esta casa? No lo entiendo de todos modos. 1259 01:25:28,660 --> 01:25:32,080 Esta casa es como un pozo sin fondo. ¿Cómo puedes estar bien en esta casa? 1260 01:25:32,840 --> 01:25:34,060 Abre la puerta, ábrela. 1261 01:25:34,140 --> 01:25:35,350 -Cuñada. - ¡Abrela! 1262 01:25:35,430 --> 01:25:37,810 Cuñada, vamos, te llevaré a donde quieras. 1263 01:25:38,710 --> 01:25:39,910 Por favor no más. 1264 01:25:39,990 --> 01:25:43,360 No quiero, iré y se lo preguntare. 1265 01:25:43,580 --> 01:25:47,620 Está casa esta llena de mentiras y engaños. 1266 01:25:47,760 --> 01:25:50,440 Quiero preguntarle a Ferhat acerca de la verdad. 1267 01:25:50,710 --> 01:25:52,310 Así que sal de mi camino. 1268 01:25:52,560 --> 01:25:56,060 Tía, no hagas que me arrepienta de lo que dije, por favor no lo hagas. 1269 01:25:56,140 --> 01:25:58,960 No tiene nada que ver contigo Jülide, el problema está en esta casa. 1270 01:25:58,960 --> 01:26:03,340 Allah, no puedo respirar. No puedo respirar. 1271 01:26:03,420 --> 01:26:04,520 ¿Gülsüm? 1272 01:26:06,270 --> 01:26:07,410 ¿Qué pasó? 1273 01:26:08,350 --> 01:26:10,130 Bien, bien, ¿qué pasó? 1274 01:26:10,210 --> 01:26:11,800 No puedo respirar. 1275 01:26:11,880 --> 01:26:15,120 Para, está bien. Está bien, está bien. 1276 01:26:16,320 --> 01:26:17,590 Trae agua, Ramazan. 1277 01:26:17,680 --> 01:26:21,560 Bien, calmate querida. Gulsum, calmate. 1278 01:26:22,090 --> 01:26:24,280 Respira por la nariz. De acuerdo, se acabó. 1279 01:26:24,570 --> 01:26:28,270 Respira por la nariz. No lo tomes por la boca Bien, está bien, cordero, está bien. 1280 01:26:29,490 --> 01:26:31,630 Bien, se acabó. 1281 01:26:41,180 --> 01:26:43,840 Entonces no tienes que ir al doctor. 1282 01:26:44,600 --> 01:26:48,850 No estoy enferma, solo quería a mi padre por eso no comia. 1283 01:26:49,420 --> 01:26:51,690 ¿Cuándo fue la última vez que viste a tu padre, Ozge? 1284 01:26:54,050 --> 01:26:56,590 - Ha pasado mucho tiempo... - No te pregunté. 1285 01:26:57,160 --> 01:26:58,480 Le pregunte a Özge. 1286 01:26:59,480 --> 01:27:01,990 - Lo juro por Dios. - No ahora. 1287 01:27:13,910 --> 01:27:16,300 No sé, estás amamantando. 1288 01:27:16,380 --> 01:27:19,030 No se si te haga bien tomar pastillas, pero si quieres... 1289 01:27:19,130 --> 01:27:21,080 ...puedo preguntar a mis colegas. 1290 01:27:21,700 --> 01:27:24,940 No, no las necesito, estoy bien. Gracias. 1291 01:27:26,260 --> 01:27:27,570 No lo sé, Gulsum. 1292 01:27:28,650 --> 01:27:30,450 En realidad, ya no lo se. 1293 01:27:31,310 --> 01:27:37,040 Tienes razón, esta casa es realmente estar 7 pisos bajo tierra en el infierno. 1294 01:27:37,850 --> 01:27:42,560 Pero por otro lado, puede ser un jardin de Eden donde puedes tener el amor perfecto. 1295 01:27:44,210 --> 01:27:47,890 Yo di a luz a mi hijo en esta casa gracias a ti. 1296 01:27:50,480 --> 01:27:52,630 A veces, el único remedio es guardar silencio. 1297 01:27:54,070 --> 01:27:55,220 Bien. 1298 01:27:56,470 --> 01:28:01,120 Segun tu opinión, ¿es mejor guardar silencio o hablar de todo? 1299 01:28:02,930 --> 01:28:05,180 Si puedes manejarlo, es mejor guardar silencio. 1300 01:28:11,420 --> 01:28:15,570 Yetere en este mundo, eres la única mujer que amo. 1301 01:28:16,200 --> 01:28:21,100 Mi amor por ti de alguna manera causó que mi esposa muriera. 1302 01:28:21,560 --> 01:28:25,320 Maté al hombre que mando a matarle, pero... 1303 01:28:25,470 --> 01:28:30,400 ... no pude encontrar la mano sucia que apretó el gatillo. Esa mano es Namık, Yeter. 1304 01:28:30,990 --> 01:28:36,130 El hombre que me alejo de ti y de Albina... 1305 01:28:36,420 --> 01:28:38,070 ... es el mismo hombre. 1306 01:28:38,590 --> 01:28:45,010 Solo quería que lo supieras. Te amaré por siempre 1307 01:28:45,940 --> 01:28:49,700 Eres el único pecado por el cual me siento orgulloso. 1308 01:28:55,270 --> 01:28:57,470 Si estas mejor, ¿puedo bajar un momento querida? 1309 01:28:57,650 --> 01:29:01,080 Estoy bien. Pero si viene mi hermano, ¿puedes no decirle? 1310 01:29:01,470 --> 01:29:04,610 No te preocupes, no le diré cordero. No te preocupes. 1311 01:29:06,570 --> 01:29:08,430 - Vamos, duerme un poco, descansa. - Gracias. 1312 01:29:21,870 --> 01:29:23,090 Ven, Ozge. 1313 01:29:24,490 --> 01:29:25,670 Ven, ven. 1314 01:29:25,750 --> 01:29:26,890 Hablemos. 1315 01:29:31,180 --> 01:29:34,010 Ozge entra, lávate las manos. Vamos, cariño. 1316 01:29:37,740 --> 01:29:39,200 Hablemos. 1317 01:29:41,600 --> 01:29:44,510 No te atrevas a mentirme de nuevo. 1318 01:29:51,660 --> 01:29:55,590 Ozge, ¿has venido, cordero? 1319 01:29:55,920 --> 01:29:58,140 Vamos. 1320 01:29:58,220 --> 01:30:00,630 Hermana Asli, mira el dibujo que hice. 1321 01:30:01,000 --> 01:30:03,810 Que hermoso dibujo. 1322 01:30:04,250 --> 01:30:07,490 Özge, mami, tú... 1323 01:30:07,730 --> 01:30:09,420 -Papà - ¡Oh! 1324 01:30:10,310 --> 01:30:13,020 Es muy lindo. Entonces, ¿dónde está tu madre? 1325 01:30:13,510 --> 01:30:15,420 Estaban en el jardín. 1326 01:30:16,030 --> 01:30:18,500 -¿Con quien? - El hermano Ferhat. 1327 01:30:20,920 --> 01:30:22,060 -Entiendo. 1328 01:30:22,690 --> 01:30:26,860 Oh, Dios, tus manos también están frías. Vamos toma esto... 1329 01:30:27,490 --> 01:30:30,610 ... ve a tu habitación, es cálido alli. Vamos, corre. 1330 01:30:34,520 --> 01:30:35,860 ¿Ayudas a Cüneyt? 1331 01:30:36,110 --> 01:30:38,600 Dime, tu cambiaste las armas. 1332 01:30:38,980 --> 01:30:40,690 No sé de armas armas me hablas. 1333 01:30:40,790 --> 01:30:43,020 Ferhat, no conozco un arma o algo así. Mira, yo... 1334 01:30:43,110 --> 01:30:45,840 No he visto la cara de Cüneyt hasta hoy, lo juro. 1335 01:30:45,930 --> 01:30:48,370 -No me jures. - Te lo ruego, créeme. 1336 01:30:49,010 --> 01:30:51,560 Te creo, ¿eh? 1337 01:30:52,160 --> 01:30:53,580 Dime, ¿creo en ti? 1338 01:30:53,980 --> 01:30:56,740 ¿No me has mentido en la mañana, mirandome a la cara? 1339 01:30:56,860 --> 01:31:01,020 Bien, lo hice, lo sé, perdoname, pero mi madre dijo. Dijo que fuera por Ozge. 1340 01:31:01,100 --> 01:31:03,700 Mi hija está muy triste, ella tiene razòn. Mi madre tiene razón. 1341 01:31:03,810 --> 01:31:06,630 Entrè en pànico anoche cuando me dijiste en la cocina.. 1342 01:31:06,710 --> 01:31:08,120 No podría decirte la verdad. 1343 01:31:08,370 --> 01:31:11,660 Te lo juro, Acabo de ir por Özge Ferhat. 1344 01:31:11,750 --> 01:31:13,880 Mira, mira, también serás un padre. 1345 01:31:14,330 --> 01:31:18,360 Entonces comprenderás que una persona puede hacer cualquier cosa por su hijo. 1346 01:31:19,360 --> 01:31:23,700 Hace todo, ¿verdad? Todo, ¿eh? ¿Vendes a la familia? 1347 01:31:25,070 --> 01:31:26,520 ¿Vendes a la familia? 1348 01:31:30,380 --> 01:31:34,370 No he vendido esta familia ni a ti. 1349 01:31:37,880 --> 01:31:41,610 No traicioné a nadie. No me mires así. 1350 01:31:42,870 --> 01:31:44,290 Ferhat, no me mires así. 1351 01:31:44,370 --> 01:31:47,340 Si digo lo que has estado haciendo durante años, lo hago. 1352 01:31:47,480 --> 01:31:51,240 Obedecí a cada orden, te casarás , me casé. 1353 01:31:51,360 --> 01:31:56,110 Dijiste que no deambularas,no pienses, no hables, no mires, no sueñes. 1354 01:31:56,420 --> 01:31:59,880 Olvida el pasado, dijiste que enterraste tu dolor en tu corazón. 1355 01:32:00,170 --> 01:32:03,640 Ha, ¿no puedes olvidar tu dolor? Entonces viviste con ella... 1356 01:32:03,740 --> 01:32:05,690 Yo también lo hice, Hice todo. 1357 01:32:06,770 --> 01:32:09,140 Ahora no merezco estos puntos de vista, Ferhat. 1358 01:32:14,090 --> 01:32:16,380 Solo te he amado por el resto de mi vida. 1359 01:32:17,700 --> 01:32:20,100 Solo porque tu conciencia es cómoda... 1360 01:32:20,630 --> 01:32:24,490 Puse una cabeza en la misma almohada con un hombre que nunca amé, Ferhat. 1361 01:32:25,890 --> 01:32:30,060 Ahora sus pecados los llevo en mis hombros, no puedo cargarlos. 1362 01:32:30,920 --> 01:32:33,000 No tengo fuerzas, no puedo llevarlo. 1363 01:32:33,590 --> 01:32:36,260 Solo estoy tratando de proteger a Özge. 1364 01:32:36,340 --> 01:32:38,310 No me hagas esto, Ferhat, por favor. 1365 01:32:38,390 --> 01:32:39,590 ¡No llores! 1366 01:32:41,050 --> 01:32:43,880 -La niña no puede verte asi. - Esta bien. 1367 01:32:51,810 --> 01:32:55,360 -Handan te dijo que fueras con Cüneyt? -Sí, mi madre me dijo. 1368 01:32:55,560 --> 01:32:59,570 Dijo que fuera por la niña, yo ni siquiera respondí el teléfono a Cüneyt. 1369 01:32:59,650 --> 01:33:01,310 Te lo juro, Ferhat. 1370 01:33:02,410 --> 01:33:03,580 Entra. 1371 01:33:25,740 --> 01:33:27,120 ¿Por qué estás parada ahi? 1372 01:33:29,100 --> 01:33:31,860 El interior de la casa me dejò sin aliento, sali a respirar. 1373 01:33:33,510 --> 01:33:35,440 Vamos,no te enfries, entra, vamos. 1374 01:33:36,190 --> 01:33:37,770 ¿Qué tiene Vildan? 1375 01:33:39,790 --> 01:33:43,510 - Se trata de Cuneyt. - La mujer tiene razón. 1376 01:33:44,680 --> 01:33:47,530 Cuando una persona se ve obligada a casarse será infeliz. 1377 01:33:47,610 --> 01:33:49,950 Me forzaron a casarme. 1378 01:33:50,200 --> 01:33:52,990 Tus hormonas han empezado a exprimirte, Asli. 1379 01:33:53,070 --> 01:33:55,790 Creo que estas diciendo una tonteria, ¿eh? 1380 01:33:56,410 --> 01:33:59,840 ¿Qué estabas haciendo con Vildan, Ferhat? 1381 01:34:01,540 --> 01:34:04,520 - ¿Qué pasó? - No me rompas los nervios. 1382 01:34:05,940 --> 01:34:08,700 -No tengo nada que ver con nadie. - Sí, ahora no. 1383 01:34:09,850 --> 01:34:11,210 ¿No fuè en el pasado? 1384 01:34:13,200 --> 01:34:14,520 Respondeme. 1385 01:34:16,170 --> 01:34:18,870 -Entré, camina. -Ferhat, respóndeme. 1386 01:34:20,800 --> 01:34:25,840 -¿Qué pasó entre tú y Vildan? -A què viene eso ahora . 1387 01:34:26,250 --> 01:34:28,300 Estoy refrescando tu memoria. 1388 01:34:29,620 --> 01:34:33,690 ¿Qué pasó con Vildan y contigo en el verano del 2010, Ferhat? 1389 01:34:50,300 --> 01:34:52,800 Veo que no te vas después de tu tia. 1390 01:34:53,510 --> 01:34:57,700 La he estado vigilando. acaso me estas acosando, Señor Namık? 1391 01:34:58,430 --> 01:35:01,250 Lo siento, nos estamos llamando tio, ¿verdad? 1392 01:35:02,630 --> 01:35:03,870 Eso es bueno. 1393 01:35:05,200 --> 01:35:09,100 "¿Mantendremos la distancia? ¿Verdad? - Distancia... 1394 01:35:10,790 --> 01:35:14,920 Cuando tenemos tal atracciòn, ah esa distancia. 1395 01:35:15,820 --> 01:35:17,050 Muy difícil. 1396 01:35:21,120 --> 01:35:26,300 Mírame, dulce niña. Sé muy bien los tipos que te gustan. 1397 01:35:28,160 --> 01:35:31,550 No les importa nadie mas que ellos mismos. 1398 01:35:32,070 --> 01:35:35,150 Entonces no me hagas el papel de niña inocente. 1399 01:35:35,530 --> 01:35:37,090 Te estoy vigilando, solo para que lo sepas. 1400 01:35:38,180 --> 01:35:39,590 Esos ojos... 1401 01:35:41,780 --> 01:35:44,820 ... estan en mi? Lo disfruté 1402 01:35:45,480 --> 01:35:48,230 Que deberia decir, asi soy yo. 1403 01:35:49,120 --> 01:35:52,860 Pero sería un poco cuidadosa si estuviera en tu casa. 1404 01:35:52,940 --> 01:35:54,300 Porque... 1405 01:35:55,250 --> 01:35:59,230 ... tus hermosos ojos deberían ver dónde estás, tu esposa no debería darse cuenta. 1406 01:36:00,370 --> 01:36:05,120 ¿Era Idil? Ella vino a mi habitaciòn anoche. bueno, ella no parece confiable. 1407 01:36:05,800 --> 01:36:09,610 Si fuera tu dormiria con ojo abierto. 1408 01:36:10,380 --> 01:36:11,500 Señor Namık. 1409 01:36:34,640 --> 01:36:37,890 ¿Qué quieres de mí, Cüneyt? ¿Qué es, qué quieres? 1410 01:36:38,230 --> 01:36:40,660 Shhh, tranquila. estas siendo agresiva. 1411 01:36:41,190 --> 01:36:42,870 Me siento y te hablo contigo como un hombre. 1412 01:36:42,950 --> 01:36:44,580 Digo que quiero volver a casa. 1413 01:36:44,930 --> 01:36:47,940 Estás usando a Ferhat. Necesito poner tu corazón en ti. 1414 01:36:48,260 --> 01:36:49,820 ¿Qué estás diciendo? 1415 01:36:49,910 --> 01:36:53,440 ¿Qué estás diciendo? Mírame, Cüneyt, no me vuelvas a llamar. 1416 01:36:53,520 --> 01:36:55,170 ¿Entiendes? No me vuelvas a llamar! 1417 01:36:55,250 --> 01:36:56,900 Pero eso es imposible, cariño. 1418 01:36:57,090 --> 01:37:02,120 Olvídalo porque eres mi única esposa, la madre de mi hija. 1419 01:37:02,440 --> 01:37:04,520 Entonces te inclinarás a tu destino... 1420 01:37:04,640 --> 01:37:07,780 ... No intentes jugar conmigo, poniendo a Ferhat detràs de mi... 1421 01:37:07,910 --> 01:37:09,410 Te arrepentiràs mucho. 1422 01:37:09,490 --> 01:37:11,530 No puedes hacerme nada. 1423 01:37:11,880 --> 01:37:13,750 Aahh, ¡No me digas! 1424 01:37:14,780 --> 01:37:17,330 ¿Cómo me extraña Ozge, eh? 1425 01:37:17,950 --> 01:37:20,010 ¿No lo viste hoy ? 1426 01:37:20,160 --> 01:37:22,750 ¿Cómo corri`detràs de mi cuando me levanté de la mesa? 1427 01:37:23,010 --> 01:37:26,520 Por supuesto, las chicas aman mas a su padre. cierto. 1428 01:37:27,400 --> 01:37:29,610 Entonces en el futuro, si le digo que venga conmigo... 1429 01:37:29,700 --> 01:37:31,430 ...Ella me tomarà de la mano, caminará conmigo. 1430 01:37:32,980 --> 01:37:35,910 ¡Dios te maldiga, bastardo! 1431 01:37:36,480 --> 01:37:39,930 No maldigas, no me maldigas mujer, no maldigas. 1432 01:37:44,050 --> 01:37:46,770 Dios te maldiga. 1433 01:37:53,770 --> 01:37:55,520 ¿Cuál es el propósito de esta charla ahora? 1434 01:37:55,760 --> 01:37:59,880 No actúes como si estuviera haciendo escena de celos innecesaria, ¿quieres? 1435 01:38:00,520 --> 01:38:01,570 ¿Qué estás haciendo? 1436 01:38:01,660 --> 01:38:04,300 No entiendes, ¿Qué quiero decir? 1437 01:38:04,380 --> 01:38:06,770 No me importa lo que pasò entre tù y ella. 1438 01:38:06,960 --> 01:38:09,490 Mi problema es que tù me escondiste esto. 1439 01:38:09,860 --> 01:38:12,720 Tu eres diferente a todos en esta casa, estoy equivocada? 1440 01:38:12,800 --> 01:38:14,230 Pero veo que no lo eres. 1441 01:38:14,860 --> 01:38:17,220 Todo está escondido detrás de las puertas, está atrás. 1442 01:38:17,300 --> 01:38:18,750 Cuya mano no está clara en cual bolsillo està. 1443 01:38:18,830 --> 01:38:20,630 ¿Quién es el amigo de quién, quién es el enemigo? 1444 01:38:22,310 --> 01:38:25,210 Quièn sabe cuàntos secretos has enterrado en esta casa. 1445 01:38:25,900 --> 01:38:27,380 ¿Me lo diràs algun dìa? 1446 01:38:27,550 --> 01:38:30,300 Mira, no hagas problema por algo que sucedió hace años. 1447 01:38:30,540 --> 01:38:33,120 ¿Qué diablos es eso? Si hubiera uno hoy! 1448 01:38:33,380 --> 01:38:34,900 ¿De qué estás hablando? 1449 01:38:35,320 --> 01:38:38,160 Mira, doctor, estoy perdiendo la paciencia, no juegues con mis nervios... 1450 01:38:38,240 --> 01:38:39,790 Mira que si me callo es por el bien de nuestro hijo. 1451 01:38:40,040 --> 01:38:43,010 Estoy hablando en silencio, incluso estoy hablando por èl. 1452 01:38:44,190 --> 01:38:47,980 No voy acriar a este niño en una casa llena de mentiras. 1453 01:38:48,060 --> 01:38:50,300 -No te dije una sola mentira. -No dijiste la verdad tampoco. 1454 01:38:50,380 --> 01:38:52,570 -No te mentí. -No dijiste la verdad tampoco. 1455 01:38:55,640 --> 01:38:59,870 Hiciste este gran vacio espacial como un hogar, pero no te lo harè a ti mismo, lo sabes. 1456 01:39:00,160 --> 01:39:01,660 Ok!! 1457 01:39:02,100 --> 01:39:04,700 Pero algún día si tienes coraje de salir de aqui.. 1458 01:39:04,810 --> 01:39:06,270 ... miraremos el mismo cielo, recuerda. 1459 01:39:39,240 --> 01:39:40,580 Abidin. 1460 01:39:43,380 --> 01:39:44,750 Ah. 1461 01:39:45,200 --> 01:39:47,060 ¿Te desperté? Disculpa. 1462 01:39:47,700 --> 01:39:51,020 Noo. ¿Qué pasó, Necdet està despierto? ¿Llora? 1463 01:39:51,100 --> 01:39:54,030 No, no, vuelve a la cama, descansa. Él está durmiendo. 1464 01:39:54,260 --> 01:39:55,450 Me voy. 1465 01:39:55,610 --> 01:39:59,020 Quieres decir, realmente sintiò mi ausencia, mi hijo. 1466 01:40:00,640 --> 01:40:03,200 El està en paz cuando està lejos de mi. 1467 01:40:03,520 --> 01:40:06,830 Gulsum, ¿Por qué hablas así, qué esta pasando? 1468 01:40:07,970 --> 01:40:11,750 Dilsiz me contò lo que pasò. Nada, te lo dije. 1469 01:40:11,830 --> 01:40:13,190 Por falta de sueño. 1470 01:40:13,420 --> 01:40:16,380 No Gulsum, este no es tu primer día de insomnio. 1471 01:40:16,620 --> 01:40:18,760 Hay algo más. Gülsüm, qué sucede. 1472 01:40:20,220 --> 01:40:22,570 Dime, lo que me estas escondiendo Gülsüm. 1473 01:40:22,810 --> 01:40:25,540 Piénsalo de manera razonable. Quizás pueda ayudarte. 1474 01:40:25,620 --> 01:40:27,990 No preguntes más, basta, no preguntes. 1475 01:40:28,140 --> 01:40:31,920 Quiero olvidar todo. Mi nombre, apellido, todo. 1476 01:40:32,090 --> 01:40:34,250 Quiero olvidar todo mi pasado. 1477 01:40:34,860 --> 01:40:38,790 Quiero recordar a mi único hijo. Basta. Quiero recordar solo a Necdet. 1478 01:40:41,340 --> 01:40:42,730 Y tú. 1479 01:40:46,450 --> 01:40:47,840 Si solo pudiera. 1480 01:40:50,590 --> 01:40:53,340 Claro, hay cosas que también quieres olvidar, ¿no? 1481 01:40:54,580 --> 01:40:58,290 -Es sobre mí, sobre mi pasado. -verdad. 1482 01:40:59,380 --> 01:41:00,670 Nunca Gulsum. 1483 01:41:01,080 --> 01:41:04,430 Mira, ni siquiera voy a sacrificarte un segundo por nada. 1484 01:41:04,950 --> 01:41:06,890 ¿Está bien? No me digas qué pasa. 1485 01:41:07,270 --> 01:41:09,160 No me vuelvas a decir. 1486 01:41:15,950 --> 01:41:17,090 Lo siento. 1487 01:41:19,020 --> 01:41:21,070 Hablé contigo, me disculpo. 1488 01:41:22,960 --> 01:41:25,180 -Sí. -Esta bien. 1489 01:41:25,820 --> 01:41:26,950 Tú... 1490 01:41:28,390 --> 01:41:32,070 Si miras a Necdet, me cambiarè y voy. 1491 01:41:32,850 --> 01:41:34,170 Sí, está bien. 1492 01:41:54,130 --> 01:41:55,450 Gulsum. 1493 01:41:58,000 --> 01:41:59,100 Dime. 1494 01:42:01,020 --> 01:42:02,060 Gulsum. 1495 01:42:37,770 --> 01:42:39,670 TE AMO. 1496 01:43:51,570 --> 01:43:52,900 ¿Duerme? 1497 01:43:53,860 --> 01:43:54,860 Sí. 1498 01:43:57,630 --> 01:43:59,280 Bien, no te preocupes. 1499 01:44:06,050 --> 01:44:07,050 Que es? 1500 01:44:07,530 --> 01:44:09,730 Tengo que decirte algo. 1501 01:44:10,410 --> 01:44:11,410 Cuéntame. 1502 01:44:12,840 --> 01:44:14,670 Azad Daguestán. 1503 01:44:16,910 --> 01:44:18,940 Él falleció anoche. 1504 01:44:21,510 --> 01:44:23,170 Mis condolencias. 1505 01:44:45,640 --> 01:44:46,890 ¿Puedo entrar? 1506 01:45:10,400 --> 01:45:13,940 Llevo dias, trantando de encontrar un oportunidad para hablar con usted. 1507 01:45:16,430 --> 01:45:20,790 Tengo grandes problemas en mi cabeza Idil, no puedo lidiar contigo ahora. 1508 01:45:22,150 --> 01:45:23,830 No, lo malinterpretes. 1509 01:45:24,660 --> 01:45:26,630 Quiero disculparme 1510 01:45:28,410 --> 01:45:31,890 Realmente quiero disculparme. Por todo. 1511 01:45:33,240 --> 01:45:35,280 Por lo sucedido con el bebé... 1512 01:45:36,450 --> 01:45:37,910 ... Con el problema de Yeter... 1513 01:45:38,660 --> 01:45:41,170 ... con la cuestión de empujar y tirar. 1514 01:45:42,810 --> 01:45:45,340 Todo sucedió debido a mis miedos. 1515 01:45:46,980 --> 01:45:48,930 Namik, te estaba perdiendo en la boda. 1516 01:45:50,870 --> 01:45:52,130 No es fácil. 1517 01:45:54,260 --> 01:45:56,690 No sé lo que he estado haciendo desde ese día. 1518 01:45:59,530 --> 01:46:02,140 Entonces tienes razón, ni siquiera me reconozco a mí mismo. 1519 01:46:03,460 --> 01:46:04,700 Perdóname. 1520 01:46:06,580 --> 01:46:10,930 Todos pasamos por tiempos difíciles. 1521 01:46:11,010 --> 01:46:12,010 Sí. 1522 01:46:13,470 --> 01:46:15,650 Parece que seguimos adelante. 1523 01:46:16,520 --> 01:46:17,520 Esto es... 1524 01:46:18,490 --> 01:46:21,610 Estoy muy sorprendido de que Cüneyt todavía esté dando vueltas. 1525 01:46:22,920 --> 01:46:26,130 ¿Había un topo en la casa también? 1526 01:46:27,250 --> 01:46:30,290 Sí, creemos que sí. 1527 01:46:30,900 --> 01:46:33,150 Pero Ferhat lo persigue. 1528 01:46:33,820 --> 01:46:35,540 Eso espero, cariño. 1529 01:47:09,190 --> 01:47:13,780 Una mujer es una tierra , hijo. Serás el sol. 1530 01:47:14,200 --> 01:47:17,140 la encenderás y calentarás. 1531 01:47:17,220 --> 01:47:20,900 Tù seràs la lluvia, lloveràs sobre ella. 1532 01:47:21,240 --> 01:47:26,160 Por un lado, miedo, por otro lado... 1533 01:47:26,890 --> 01:47:31,060 Si tienes esperanza, tendrás alas dobles. 1534 01:47:33,360 --> 01:47:35,450 No puedes volar con una sola ala. 1535 01:47:36,040 --> 01:47:42,230 La piedra no sonará en los dedos a menos que pase a través de mampostería de piedra. 1536 01:47:43,770 --> 01:47:48,220 Piedra que quiere ser un anillo, deberia estar dispuesta a ser aplastada... 1537 01:47:48,990 --> 01:47:51,190 ... Estar dispuesta a estar saltando. 1538 01:47:51,830 --> 01:47:53,360 .. Dejarla... 1539 01:47:54,550 --> 01:47:57,460 Curarte. 1540 01:48:39,600 --> 01:48:42,170 -Buenos dias Señora Asli. -Buenos dias Hulya. 1541 01:48:42,250 --> 01:48:45,910 Esto no era necesario. Gracias, te molestaste. 1542 01:48:46,000 --> 01:48:49,600 No, no importa. Siempre y cuando estes bien... 1543 01:48:49,800 --> 01:48:51,460 Tienes que ir a la cama. 1544 01:48:51,540 --> 01:48:54,880 Desearía tener que dormir y dormir bien. 1545 01:48:57,630 --> 01:48:59,750 - ¿Puedo entrar?- Julide, entra. 1546 01:48:59,840 --> 01:49:02,450 Ven, desayunemos juntas. Gracias, Hulya. 1547 01:49:02,570 --> 01:49:03,940 Que lo disfrutes. 1548 01:49:07,320 --> 01:49:09,290 -Buen dia. -Buen día. 1549 01:49:10,110 --> 01:49:14,140 Anoche, no pude dejar de moverme en la cama, no pude dormir en lo absoluto. 1550 01:49:14,340 --> 01:49:18,240 Me estaba muriendo de la preocupaciòn, dije, tuvieron una pelea por mi culpa. 1551 01:49:18,700 --> 01:49:22,040 Tía, ¿qué pasó anoche? Durmieron separados,, qué pasó? 1552 01:49:22,130 --> 01:49:24,000 ¿Tuviste una gran pelea? 1553 01:49:24,840 --> 01:49:28,190 -¿Cómo fue el hermano Ferhat? -Niña, deberías tomar un respiro. 1554 01:49:28,410 --> 01:49:31,170 Ayy, que deberia saber,verdad. 1555 01:49:31,540 --> 01:49:34,310 Pero fuè como un poco por mi culpa.. 1556 01:49:34,530 --> 01:49:36,070 Estoy preocupado también. 1557 01:49:37,310 --> 01:49:38,920 - Tía. -hmm? 1558 01:49:39,060 --> 01:49:41,260 No te divorciaràs, ¿verdad? 1559 01:49:43,030 --> 01:49:46,670 Hay tantas oportunidades para que esto suceda hasta este momento. 1560 01:49:47,120 --> 01:49:50,770 Entonces, ¿qué nos hace divorciarnos de ahora en adelante... 1561 01:49:51,390 --> 01:49:53,340 ... Yo tampoco lo sé. 1562 01:49:53,800 --> 01:49:55,590 Entonces, ¿qué pasó al final? 1563 01:49:56,860 --> 01:50:02,570 Así que hablamos, peleamos. De todos modos... 1564 01:50:03,860 --> 01:50:07,330 ... Ferhat tomarà coraje de alguna manera... 1565 01:50:08,280 --> 01:50:10,530 ... O no lo harà, depende de èl. 1566 01:50:11,110 --> 01:50:15,130 Usted habla como un acertijo, tía. Entonces, ¿qué decidiste, qué pasó? 1567 01:50:16,750 --> 01:50:20,600 No pienses en eso. Nada ha sucedido debido a ti. OK? 1568 01:50:20,910 --> 01:50:23,240 Vamos, come algo. Vamos, cordero. Hum. 1569 01:50:26,940 --> 01:50:28,380 Nosotros miraremos. 1570 01:50:33,060 --> 01:50:36,420 - La paz sea contigo - Y contigo tambien Yiğitciğim. 1571 01:50:36,780 --> 01:50:38,460 - Bienvenido. Muchas gracias. 1572 01:50:38,540 --> 01:50:39,740 Ven y siéntate. 1573 01:50:39,830 --> 01:50:42,070 ¿Deberíamos ir con usted? -Por supuesto, vamos. 1574 01:50:42,390 --> 01:50:44,050 ¿Nos darías dos tés? 1575 01:50:46,030 --> 01:50:47,340 Gracias. 1576 01:50:49,770 --> 01:50:51,580 Eeh, tio Samet. 1577 01:50:53,360 --> 01:50:56,450 No pudimos hablar ayer, dijiste que deberia venir . 1578 01:50:57,590 --> 01:50:59,480 Bien hecho, hijo mío, eres bienvenido. 1579 01:50:59,970 --> 01:51:03,080 Eeh, veo a tu padre como te veo a ti. 1580 01:51:03,200 --> 01:51:05,530 "Eres muy bueno conmigo". - Gracias, gracias. 1581 01:51:06,570 --> 01:51:11,410 Así que ayer dijiste algo, tu padre está un poco ofendido... 1582 01:51:11,730 --> 01:51:13,260 El tenìa un problema, dijiste. 1583 01:51:13,960 --> 01:51:15,620 ¿Qué fuè su problema antes de morir? 1584 01:51:16,520 --> 01:51:21,600 Ese hombre estaba empezando a molestar a tu padre a menudo, en los ùltimos dias. 1585 01:51:21,680 --> 01:51:23,000 Gracias. 1586 01:51:23,890 --> 01:51:25,820 La última vez que vino a la tienda. 1587 01:51:27,420 --> 01:51:28,820 ¿Qué hombre es este? 1588 01:51:29,210 --> 01:51:32,770 Tenias un pariente, venia una vez en cuarenta años. 1589 01:51:34,420 --> 01:51:37,910 -¿Qué pariente? - Era tu tio, querido. 1590 01:51:38,840 --> 01:51:41,680 ¿Es Namik Emirhan? Ha, -Si el mismo. 1591 01:51:41,760 --> 01:51:43,140 Namık, Namık. 1592 01:51:44,150 --> 01:51:46,100 Lo que sea que quisiera de tu padre. 1593 01:51:48,700 --> 01:51:53,850 Tu padre no me dijo mucho, èl no lo hizo, èl lo molestò mucho. 1594 01:51:54,360 --> 01:51:56,170 Especialmente, ese ùltimo dìa... 1595 01:51:58,010 --> 01:52:00,280 ... No sé de qué estaban hablando, pero... 1596 01:52:00,760 --> 01:52:04,240 ... ese tipo se va y tu papá viene a mi tienda... 1597 01:52:04,840 --> 01:52:06,760 Su cara estba roja. 1598 01:52:07,840 --> 01:52:10,560 Como si alguièn estrangulara su garganta... 1599 01:52:11,310 --> 01:52:15,730 ...Su enojo estaba saliendo de su frente. 1600 01:52:17,770 --> 01:52:21,220 ¿Qué queria Namık de mi padre? 1601 01:52:22,450 --> 01:52:25,030 Realmente no losè, hijo mio. Pero... 1602 01:52:25,250 --> 01:52:28,370 ...Le diò una confianza. 1603 01:52:29,060 --> 01:52:32,510 Pero tu padre estaba diciendo, ``No darè ni por mi muerte`` 1604 01:52:33,270 --> 01:52:35,980 - Una confianza. - Eee. 1605 01:52:36,700 --> 01:52:40,910 Lo amenaza, con algo, ese Namik le dijo mucho. 1606 01:52:41,400 --> 01:52:43,380 Y luego se fue. 1607 01:52:46,660 --> 01:52:48,230 No ha pasado una semana... 1608 01:52:49,930 --> 01:52:53,140 ... Ese bastardo vino, y le disparò, pobre 1609 01:52:53,960 --> 01:52:56,530 Qué buenos días hemos vivido con èl. 1610 01:52:57,150 --> 01:52:58,890 Descansa en paz. 1611 01:52:59,470 --> 01:53:00,470 Amèn. 1612 01:53:03,160 --> 01:53:05,890 Entonces ahora viene este Namik... 1613 01:53:06,660 --> 01:53:11,190 ... pidiendo la confianza de mi padre amenazando... 1614 01:53:12,480 --> 01:53:14,490 ... una semana más tarde mi padre recibe un disparo. 1615 01:53:15,240 --> 01:53:16,420 Sí, mi niño. 1616 01:53:17,200 --> 01:53:20,570 Él era un cobarde. Él disparó. 1617 01:53:39,690 --> 01:53:41,210 -Hermano -Luego. 1618 01:53:47,120 --> 01:53:48,120 Hulya. 1619 01:53:48,620 --> 01:53:50,910 - ¿Dónde está Asli? - En su habitaciòn señor Ferhat. 1620 01:53:58,380 --> 01:54:00,220 Sal, fuera. 1621 01:54:03,280 --> 01:54:04,790 Inmediatamente hermano Ferhat. 1622 01:54:08,070 --> 01:54:11,620 Llevaste a mi sobrina a tu cadena de mando. Bravo. 1623 01:54:12,080 --> 01:54:16,040 -Vamos a prepararnos, vamos a salir. ¿A dónde? No irè a ninguna parte. 1624 01:54:16,230 --> 01:54:19,140 No tengo intención de ir a ningún lado. No tengo la intención de salir de la habitación hoy. 1625 01:54:19,370 --> 01:54:21,180 - Vamos. ¿A dónde? 1626 01:54:21,660 --> 01:54:24,050 Bueno, incluso si lo dices,no lo creerìa. 1627 01:54:24,130 --> 01:54:25,610 ... si es cierto o nò, da igual. 1628 01:54:27,860 --> 01:54:29,150 Ya sabes como soy. 1629 01:54:32,950 --> 01:54:37,020 De todos modos, veamos que sorpresas nos preparò hoy el señor Ferhat. 1630 01:54:40,510 --> 01:54:45,710 Vamos a ir, lavaremos tus manos y tu cara. 1631 01:54:45,830 --> 01:54:48,980 -Tú vienes también. - Bien, iré, vamos. 1632 01:54:49,200 --> 01:54:50,200 Vamos. 1633 01:55:05,080 --> 01:55:07,050 -Alò, mamá. -Alò, Yigit. 1634 01:55:07,370 --> 01:55:11,400 - Hijo, ¿estás bien?- Estamos bien. No hay problema. 1635 01:55:11,480 --> 01:55:14,230 Mira, no puedo hablar demasiado. Quiero preguntarte algo. 1636 01:55:14,860 --> 01:55:16,500 Namık y mi padre... 1637 01:55:17,240 --> 01:55:18,240 ¿Sí? 1638 01:55:18,510 --> 01:55:20,900 Entonces con Namık Emirhan... 1639 01:55:21,420 --> 01:55:24,830 ¿Hubo alguna incomodidad entre mi padre y èl? Quiero decir.. 1640 01:55:25,790 --> 01:55:28,520 ... ¿hubo enemistad antes de morir? 1641 01:55:29,440 --> 01:55:32,740 ¿A què viene eso, hijo? ¿Por qué estás preguntando esto ahora? 1642 01:55:33,270 --> 01:55:35,270 Mamá, solo responde la pregunta. 1643 01:55:35,350 --> 01:55:38,080 Hubo una enemistad entre ellos, ¿no? 1644 01:55:38,350 --> 01:55:40,540 No, no, ¿qué enemistad? 1645 01:55:41,050 --> 01:55:43,910 Ni siquiera se veían. -¿No se vieron? 1646 01:55:43,990 --> 01:55:45,410 Yigit, que es, hijo? 1647 01:55:45,900 --> 01:55:48,380 ¿porquè estas urgando en el pasado? 1648 01:55:49,070 --> 01:55:54,000 -Sí, es pasado. -Estás bien, mamá. Sucedió, pasó. 1649 01:55:54,340 --> 01:55:56,700 No queria molestarte. Adiós. 1650 01:55:56,790 --> 01:55:58,880 De ninguna manera. ni lo digas. hijo mio 1651 01:55:59,730 --> 01:56:00,730 Adiós. 1652 01:56:08,260 --> 01:56:10,040 Puede ser pasado para ti, pero... 1653 01:56:10,880 --> 01:56:13,410 ... nada ha pasado para mí, mamá. 1654 01:56:18,010 --> 01:56:19,470 Papá. 1655 01:56:19,550 --> 01:56:22,860 Ya sabes, recogimos muchas moras afuera. 1656 01:56:23,120 --> 01:56:24,370 Bien hecho. 1657 01:56:25,420 --> 01:56:26,920 Oh, bien hecho. 1658 01:56:28,460 --> 01:56:31,150 Me encanta estar aqui, no volvamos, quedemonos aquí. 1659 01:56:31,350 --> 01:56:33,930 ¿De verdad? De acuerdo, hijo, ya veremos. 1660 01:56:37,390 --> 01:56:38,610 Te digo mas tarde. 1661 01:56:44,800 --> 01:56:46,590 Me llamaste Namik. 1662 01:56:46,990 --> 01:56:49,690 Sí, hermana, siéntate. 1663 01:56:52,440 --> 01:56:54,140 Espero que sea algo bueno. 1664 01:56:55,520 --> 01:56:57,180 No es muy bueno. 1665 01:56:58,090 --> 01:57:00,120 Vildan se encontró con Cüneyt. 1666 01:57:01,400 --> 01:57:04,690 Aa! Bueno, ¿estás seguro? 1667 01:57:05,480 --> 01:57:08,680 Hermana, no actùes como sino supieras. 1668 01:57:11,250 --> 01:57:13,300 Ferhat los viò juntos. 1669 01:57:14,000 --> 01:57:16,650 También llevò a Özge, Vildan. 1670 01:57:16,730 --> 01:57:18,790 Se està viendo en secreto con su marido. 1671 01:57:19,030 --> 01:57:20,280 ¿Ferhat los atrapò? 1672 01:57:20,360 --> 01:57:22,860 Sí, èl la trajo y la interrogò. 1673 01:57:23,360 --> 01:57:25,920 También le dijo,mi madre fuè quien me envió secretamente con Cüneyt. 1674 01:57:29,560 --> 01:57:30,990 Hermana... 1675 01:57:31,820 --> 01:57:33,290 ... ¿eres el topo? 1676 01:57:34,800 --> 01:57:39,690 - ¿Fuiste tú quien lo ayudó a salir de esta casa? -Espera, no te enojes asi. 1677 01:57:39,920 --> 01:57:41,390 No es como piensas. 1678 01:57:42,050 --> 01:57:46,870 NO he estado viendo esa cara de escoria, ni escuchando su voz. 1679 01:57:49,350 --> 01:57:53,270 El otro día llamó desde un nùmero desconocido. 1680 01:57:53,530 --> 01:57:54,970 Lo contestè sin saberlo. 1681 01:57:55,420 --> 01:57:59,100 Quiero ver a mi hija de alguna manera. Estaba llorando, mendigando. 1682 01:57:59,190 --> 01:58:00,600 El se arrepintiò. 1683 01:58:01,750 --> 01:58:04,010 Entonces yo también soy madre Namik. 1684 01:58:04,910 --> 01:58:07,880 Veo el estado de mi nieta, me siento dolorida. 1685 01:58:08,260 --> 01:58:13,320 La niña no estaba comiendo nada, Quiero decir, ella de pronto quedo sin padre. 1686 01:58:14,290 --> 01:58:15,820 Solo por la niña. 1687 01:58:16,500 --> 01:58:18,290 No por otra cosa, ¿eh? 1688 01:58:18,540 --> 01:58:21,340 Solo por eso, lo juro. 1689 01:58:21,550 --> 01:58:23,650 ¿De qué otra manera podría ser? 1690 01:58:24,700 --> 01:58:29,750 Si estás enojado con ese bastardo, yo tambien estoy disgustada con èl. 1691 01:58:32,600 --> 01:58:36,220 Dios lo castigue, satnàs verà su cara. 1692 01:58:38,070 --> 01:58:41,680 Ya conoces a Vildan. Quiero decir, él no puede tratar con la niña. 1693 01:58:42,050 --> 01:58:45,920 Bueno, ella no tiene padre, verdad? quiero decir.. 1694 01:58:46,860 --> 01:58:48,590 Leemos las noticias. 1695 01:58:49,400 --> 01:58:53,070 Hay cosas que no son buenas, Dios no lo quiera, lo que esta sucediendo. 1696 01:59:02,510 --> 01:59:04,760 ¿Vamos a seguir así todo el camino? 1697 01:59:05,190 --> 01:59:06,190 Hl? 1698 01:59:06,740 --> 01:59:10,580 No lo explicas, no dices nada. ¿A dónde vamos? 1699 01:59:10,780 --> 01:59:11,780 Ya casi llegamos. 1700 01:59:13,600 --> 01:59:16,620 -Bien, ¿dónde vamos ahora? - Asli Cállate. 1701 01:59:16,750 --> 01:59:19,640 Digo, ¿dónde vamos, Ferhat? Dime. 1702 01:59:19,720 --> 01:59:23,020 - Dios, te estoy diciendo que te calles. - Allah allah. 1703 01:59:23,590 --> 01:59:26,990 No puedes llevarme a donde quieras siempre que quieras... 1704 01:59:27,070 --> 01:59:30,120 ... y de ahora en adelante no me voy a callar solo porque lo quieras. 1705 01:59:44,700 --> 01:59:47,040 Vine aquí así de nuevo. 1706 01:59:47,230 --> 01:59:49,900 Asi es. Acabo de llegar aquí. 1707 01:59:50,780 --> 01:59:52,150 Miré el mar. 1708 01:59:54,180 --> 01:59:55,540 Miré el agua. 1709 01:59:56,570 --> 01:59:58,120 Ya sea fuego... 1710 01:59:59,590 --> 02:00:00,720 ... o agua. 1711 02:00:02,270 --> 02:00:04,250 Estoy diciendo la verdad. 1712 02:00:07,870 --> 02:00:11,030 Si en esta vida hay un final, creo que debería ser aqui. 1713 02:00:11,450 --> 02:00:13,660 O el inicio, como saberlo. 1714 02:00:15,360 --> 02:00:17,050 Después pense en nosotros. 1715 02:00:18,000 --> 02:00:19,490 En nosotros dos digo. 1716 02:00:23,280 --> 02:00:25,830 - Ferhat... - Solo escucha. 1717 02:00:29,510 --> 02:00:31,450 Por ... por favor. 1718 02:00:35,930 --> 02:00:36,930 ¿Por favor? 1719 02:00:37,700 --> 02:00:39,960 Exacto, por favor, por favor. 1720 02:00:41,610 --> 02:00:43,790 Por favor, de verdad por favor. 1721 02:00:47,990 --> 02:00:50,460 Creo en el destino, ¿lo sabes, Asli? 1722 02:00:52,170 --> 02:00:54,240 El destino nos da un camino. 1723 02:00:56,400 --> 02:00:58,400 Un camino agudo. 1724 02:01:00,790 --> 02:01:03,180 Siempre me dije que habia nacido de esta forma y que siempre sería igual. 1725 02:01:03,180 --> 02:01:05,480 Para mi no es problema, me dije. No hay diferencia. 1726 02:01:06,110 --> 02:01:07,900 Quiero decir, me guardaba todo. 1727 02:01:10,670 --> 02:01:12,340 Ferhat Aslan no daba espacio... 1728 02:01:14,650 --> 02:01:18,010 ... para que el blanco entrara en su vida. 1729 02:01:19,240 --> 02:01:20,240 Así es. 1730 02:01:21,470 --> 02:01:22,470 Entonces tú... 1731 02:01:25,470 --> 02:01:27,600 Hasta que entraste en mi vida. 1732 02:01:29,980 --> 02:01:31,330 Hiciste eso. 1733 02:01:36,220 --> 02:01:39,880 Pero no podía aceptarlo, no podia admitirlo. 1734 02:01:43,380 --> 02:01:47,690 El hecho que podia ser bueno y feliz. Lo que habias hecho sentir. 1735 02:01:48,980 --> 02:01:52,340 No podía aceptarlo, no lo hacia. ¿Puedes creerlo? 1736 02:01:52,580 --> 02:01:55,390 Me dije, ¿es posible? ¿Que es esto? 1737 02:01:59,950 --> 02:02:02,020 No mereces a alguien tan hermosa... 1738 02:02:02,510 --> 02:02:03,690 ... buena... 1739 02:02:05,150 --> 02:02:08,790 ... con tanta conciencia, Ferhat Aslan me dije. 1740 02:02:10,360 --> 02:02:12,190 Pero eres obstinada... 1741 02:02:14,130 --> 02:02:16,640 ... es decir, como una cabra... 1742 02:02:21,980 --> 02:02:25,200 Me enseñaste que podía ser bueno, feliz. 1743 02:02:30,020 --> 02:02:31,370 Lo hiciste tercamente. 1744 02:02:33,300 --> 02:02:34,660 Sin agotarte. 1745 02:02:38,810 --> 02:02:40,360 Nunca te rendiste. 1746 02:02:42,920 --> 02:02:45,500 Siempre me pegaste con eso en la cara. 1747 02:02:45,800 --> 02:02:48,840 Golpeaste bien, golpeaste duro. 1748 02:02:49,920 --> 02:02:51,820 Tan fuerte como un hombre. 1749 02:02:52,720 --> 02:02:54,210 Tocaste mis heridas. 1750 02:02:55,770 --> 02:02:57,090 Haciendome sentir el dolor. 1751 02:02:59,980 --> 02:03:02,210 Lo acabas de hacer con tu presencia, Asli. 1752 02:03:03,610 --> 02:03:05,410 Verdaderamente te felicito. 1753 02:03:06,070 --> 02:03:07,620 Te lo digo muy en serio. 1754 02:03:10,730 --> 02:03:13,350 Y luego aquí está nuestro... 1755 02:03:14,740 --> 02:03:15,880 ... pequeño. 1756 02:03:18,120 --> 02:03:20,520 Lo quiero mucho, ¿sabes? 1757 02:03:23,060 --> 02:03:26,420 Quizás no puedo mostrarlo, pero lo quiero mucho. 1758 02:03:27,080 --> 02:03:31,780 El también me pego fuerte en la cara, pero lo digo en el buen sentido. 1759 02:03:38,910 --> 02:03:39,910 Quiero decir... 1760 02:03:40,900 --> 02:03:45,750 ... hagamos de este lugar un nuevo comienzo para nosotros, Asli. 1761 02:03:48,370 --> 02:03:50,030 Comencemos de nuevo, Asli. 1762 02:03:52,210 --> 02:03:56,330 Sin nadie, sin otros, sin falta de respeto... 1763 02:03:56,410 --> 02:03:58,980 ... sin mentiras, sin engaños. 1764 02:04:00,650 --> 02:04:03,960 Tal como deber ser. Solo nosotros. 1765 02:04:06,870 --> 02:04:07,870 Ferhat... 1766 02:04:21,270 --> 02:04:22,710 Sin esto. 1767 02:04:31,060 --> 02:04:34,370 No la necesito. No vale la pena. 1768 02:04:35,160 --> 02:04:36,760 Te doy mi palabra de hombre. 1769 02:04:39,050 --> 02:04:41,800 Solo nosotros. ¿Estas de acuerdo? 1770 02:04:43,990 --> 02:04:45,490 ¿Es eso una pregunta? 1771 02:04:51,250 --> 02:04:52,510 ¿Como no podira? 1772 02:04:59,470 --> 02:05:00,880 Te lo prometo. 1773 02:05:03,050 --> 02:05:05,260 Todo estará limpio, te lo prometo. 1774 02:05:06,080 --> 02:05:07,690 Gracias a Dios. 1775 02:05:08,170 --> 02:05:10,370 - Sin nadie. - Está bien. 1776 02:05:10,450 --> 02:05:12,910 - Sin otros. - Está bien. 1777 02:05:16,950 --> 02:05:20,670 Realmente me siento mucho mejor ahora que la tiré. 1778 02:05:20,840 --> 02:05:22,480 - Bien. -Fue bueno... 1779 02:05:23,090 --> 02:05:25,350 ... y fui capaz de decirte todo. 1780 02:05:26,110 --> 02:05:27,110 ¿Terminaste? 1781 02:05:28,000 --> 02:05:29,570 Terminé. 1782 02:05:30,080 --> 02:05:31,600 -¿Nos vamos? - Vamos. 1783 02:06:49,880 --> 02:06:51,770 ¿Se durmio? 1784 02:06:53,400 --> 02:06:55,530 Se quedo dormido en tres segundos. 1785 02:06:55,610 --> 02:06:59,890 Debiste haberlo visto como saltaba de un arbol al otro. 1786 02:07:02,630 --> 02:07:04,940 ¿Qué tienes, qué pasó? 1787 02:07:12,030 --> 02:07:17,380 Namik Emirhan, podria ser el responsable de la muerte de mi padre. 1788 02:07:18,630 --> 02:07:20,040 ¿Cómo? 1789 02:07:20,560 --> 02:07:23,050 Hoy vi a un viejo amigo de mi padre. 1790 02:07:23,400 --> 02:07:25,790 Tío Samet, en la calle. 1791 02:07:26,080 --> 02:07:28,060 Me conto varias cosas. 1792 02:07:28,140 --> 02:07:31,640 Una semana antes de la muerte de mi padre Namik Emirhan llegó a la tienda. 1793 02:07:31,720 --> 02:07:35,190 - Él dijo que lo amenazó. - ¿Por qué amenazó a tu padre? 1794 02:07:35,630 --> 02:07:39,330 Le confio algo a mi papa y lo queria de vuelta. 1795 02:07:40,450 --> 02:07:42,380 ¿Qué le confio a tu padre? 1796 02:07:42,460 --> 02:07:44,970 No estoy 100% seguro pero creo que a mi hermano. 1797 02:07:45,890 --> 02:07:47,660 ¿Qué? Entonces, ¿qué? 1798 02:07:48,630 --> 02:07:52,470 Namık Emirhan, era el padre de Ferhat. 1799 02:07:52,550 --> 02:07:57,010 Bien, mi padre lo crió y cuidó, pero despues... 1800 02:07:57,360 --> 02:08:00,450 ... Namik Emirhan vino a buscarlo por alguna razón. 1801 02:08:00,870 --> 02:08:05,430 De lo contrario, ¿qué más le confiaria? ¿Para que hubiera ido a la tienda Namik? 1802 02:08:06,450 --> 02:08:09,170 No habia dinero, ni armas. 1803 02:08:10,730 --> 02:08:13,660 Creo que queria a mi hermano de vuelta y cuando mi padre se lo nego... 1804 02:08:16,370 --> 02:08:21,230 Yigit mira, esta es una acusación muy seria, ¿ te das cuenta? 1805 02:08:21,310 --> 02:08:24,940 Soy consciente. Pero una voz interna me dice que eso paso. 1806 02:08:25,050 --> 02:08:26,200 ¿No tiene sentido? 1807 02:08:26,650 --> 02:08:29,300 ¿Con quién se quedó Ferhat después de la muerte de mi padre? 1808 02:08:32,920 --> 02:08:34,390 Desactivado. 1809 02:08:45,040 --> 02:08:47,470 -¿Alo? - Tío, ¿qué hiciste? 1810 02:08:47,800 --> 02:08:51,270 - ¿Voy a cenar esta noche? - Las cosas han sido confusas. 1811 02:08:51,470 --> 02:08:54,950 Estoy esperando el momento adecuado para todos. 1812 02:08:55,030 --> 02:08:56,320 Te lo diré. 1813 02:08:57,240 --> 02:09:00,960 - ¿Me estas engañando? - ¿Crees que algo asi es posible, Cuneyt querido? 1814 02:09:01,380 --> 02:09:05,030 - Vamos, te llamaré. - Bien, de acuerdo. 1815 02:09:08,820 --> 02:09:12,620 Hagámoslo. Bien, el pecado ya no esta. 1816 02:09:21,490 --> 02:09:23,060 Voy a mirar a Gülsüm. 1817 02:09:24,300 --> 02:09:26,010 Bien, iré donde mi tio. 1818 02:09:35,480 --> 02:09:38,070 - Asli. - Gulsum. 1819 02:09:38,470 --> 02:09:42,040 -¿Cómo estás? ¿Cómo sigues? - Estoy bien, estoy bien. 1820 02:09:42,520 --> 02:09:45,490 - ¿Cómo estás, estás bien? - Estoy bien. 1821 02:09:45,690 --> 02:09:46,690 Estoy bien. 1822 02:09:47,060 --> 02:09:52,730 Dios, ¿este monstruo no está durmiendo? ¿Alguna vez duermes? 1823 02:09:52,890 --> 02:09:54,260 Asli. 1824 02:09:54,890 --> 02:09:57,070 - ¿Qué pasó? - ¿Qué, qué pasó? 1825 02:09:57,670 --> 02:09:59,130 Algo sucedió. 1826 02:10:00,640 --> 02:10:02,300 Sucedió, sucedió. 1827 02:10:02,830 --> 02:10:04,260 ¿Qué pasó? 1828 02:10:05,620 --> 02:10:07,320 Dios. 1829 02:10:07,430 --> 02:10:11,280 - ¿Qué pasa conmigo? - Tia cuentanos, tengo mucha curiosidad. 1830 02:10:11,360 --> 02:10:15,210 - Dinos, ¿qué pasó? - Algo paso, algo lindo. 1831 02:10:16,300 --> 02:10:19,260 Decidimos comenzar de nuevo con Ferhat. 1832 02:10:19,380 --> 02:10:21,050 Y... 1833 02:10:21,170 --> 02:10:24,140 ... completamente lejos de aquí, de esta casa... 1834 02:10:24,770 --> 02:10:27,720 Decidimos hacernos una nueva vida. 1835 02:10:27,980 --> 02:10:31,120 Es una gran noticia. 1836 02:10:37,740 --> 02:10:38,740 ¿Aló? 1837 02:10:39,650 --> 02:10:41,450 Esposa, llegué a casa. 1838 02:10:42,190 --> 02:10:43,440 Vamos, ven y llevame dentro. 1839 02:10:44,220 --> 02:10:45,560 Vamos, mi bella esposa. 1840 02:10:45,640 --> 02:10:48,270 Le creo a Handan, me parece que dice la verdad. 1841 02:10:48,570 --> 02:10:50,660 Nunca habló con Cüneyt antes. 1842 02:10:50,850 --> 02:10:53,560 Bueno, por supuesto. Entonces... 1843 02:10:54,040 --> 02:10:56,940 ... como dijiste, tío. Para mí, no hay problema. 1844 02:10:57,530 --> 02:11:00,640 Pero todavía no sabemos quién es el topo. 1845 02:11:03,880 --> 02:11:04,880 De todos modos. 1846 02:11:08,980 --> 02:11:11,410 Tengo una tarea más importante ahora. 1847 02:11:12,270 --> 02:11:14,130 Para mis planes futuros. 1848 02:11:15,290 --> 02:11:16,290 ¿Qué es? 1849 02:11:17,260 --> 02:11:18,520 Asli y yo... 1850 02:11:19,400 --> 02:11:21,260 ... y nuestrp bebés, por supuesto. 1851 02:11:22,850 --> 02:11:24,410 Pido tu permiso, tío. 1852 02:11:25,270 --> 02:11:27,870 -No entiendo. -Entiendes, entiendes. 1853 02:11:28,940 --> 02:11:30,840 Dibujaremos nuestro propio camino. 1854 02:11:32,300 --> 02:11:34,460 - Queremos esto. - ¿Qué es? 1855 02:11:34,960 --> 02:11:35,960 ¿Qué camino? 1856 02:11:36,190 --> 02:11:38,890 Nustro camino, nuestra casa, nuestro nido. 1857 02:11:41,720 --> 02:11:43,490 Dejemos que cada uno haga su camino. 1858 02:11:46,500 --> 02:11:51,210 No seas ridículo. Mirame. No puedes entrar a esta casa. 1859 02:11:51,410 --> 02:11:53,110 ¿Me oíste? No puedes. 1860 02:12:02,090 --> 02:12:04,680 ¿Estás bromeando, Ferhat? 1861 02:12:05,490 --> 02:12:07,690 ¿Acaso de crie para algo así? 1862 02:12:08,370 --> 02:12:11,170 ¿Te atrapan y me das la espalda? 1863 02:12:12,620 --> 02:12:13,820 Oh, tío. 1864 02:12:14,440 --> 02:12:17,120 No te pongas emocional, no hay necesidad de preocuparse. 1865 02:12:17,310 --> 02:12:21,600 Mira, tú me has criado, he recibido balas por ti. He disparado por ti también. 1866 02:12:22,140 --> 02:12:23,390 Todo quedara atrás. 1867 02:12:24,340 --> 02:12:27,830 Lo que quiero decir, es que no hay deudas que saldar. 1868 02:12:29,300 --> 02:12:32,520 Esta no es una cuenta que se cerrará dando y recibiendo, Ferhat. 1869 02:12:32,910 --> 02:12:36,600 Perteneces a esta casa. No puedes sobrevivir afuera. 1870 02:12:37,630 --> 02:12:41,410 Tu mar está aquí. No puedes vivir fuera de aqui. 1871 02:12:41,950 --> 02:12:43,390 No pienso lo mismo. 1872 02:12:47,340 --> 02:12:48,420 ¿Si? 1873 02:12:48,420 --> 02:12:50,870 Hermano, tienes que venir a la puerta de entrada urgentemente. 1874 02:12:52,470 --> 02:12:54,560 No puedo vivir si me quedo aquí. 1875 02:13:07,140 --> 02:13:11,260 Tan solo sucedio. Desde entonces no dejo de sonreir. 1876 02:13:15,160 --> 02:13:16,160 Jülide... 1877 02:13:16,730 --> 02:13:20,250 ... ¿qué pasó, cordero? ¿Tus barcos se hundieron en el Mar Negro? ¿No estás feliz? 1878 02:13:20,250 --> 02:13:23,470 ¿O estas pensando que pasará contigo? 1879 02:13:23,470 --> 02:13:26,310 ¿No sería feliz? Esta es una buena noticia. 1880 02:13:27,250 --> 02:13:29,380 Pero no voy a mentir, pensé en ello. 1881 02:13:29,610 --> 02:13:32,690 Me comeria esa honestidad. 1882 02:13:33,200 --> 02:13:37,220 Encontré a mi sobrina después de todos estos años, ¿crees que te dejaria? 1883 02:13:37,400 --> 02:13:40,290 A donde vayamos, tu vendrás. 1884 02:13:40,470 --> 02:13:43,840 Gracias, querida tía. Pero hay una cosa más. 1885 02:13:43,920 --> 02:13:44,920 Cuéntame. 1886 02:13:45,100 --> 02:13:48,300 Después de lo que sucedió, ¿realmente perdonarás a Ferhat abi? 1887 02:13:48,510 --> 02:13:51,200 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Qué tienes que perdonar? 1888 02:13:51,370 --> 02:13:53,780 Viejas historias, Gülsüm. 1889 02:13:54,100 --> 02:13:56,800 Solo digo que estamos abriendo una nueva página. 1890 02:13:56,880 --> 02:13:59,500 No tiene sentido pensar en cosas del pasado. 1891 02:13:59,800 --> 02:14:02,810 ¡Ferhat! ¡Ferhat, no lo hagas! ¡Ferhat! 1892 02:14:03,180 --> 02:14:05,570 - ¿Dijo Ferhat? - ¿Qué está pasando? 1893 02:14:05,880 --> 02:14:09,780 - Yo también escuche. Ire a ver. - Asli, espera. 1894 02:14:10,160 --> 02:14:13,490 ¿A dónde? De todos modos... piensa en el bebe, no estas bien. 1895 02:14:15,740 --> 02:14:18,300 Ferhat está bien, detente, no lo hagas. Por favor, no Ferhat. 1896 02:14:18,720 --> 02:14:21,580 No soy un criminal, no tengo ningún pecado. No hice nada. 1897 02:14:21,830 --> 02:14:24,310 Dijiste que habia secuestrado al niño. 1898 02:14:24,420 --> 02:14:25,720 ¿Hay alguna prueba? No. 1899 02:14:26,440 --> 02:14:28,470 Lo que hago es por mi familia. 1900 02:14:28,550 --> 02:14:31,110 Esta es mi casa. Mi hija está aquí. 1901 02:14:31,990 --> 02:14:33,340 ¿Qué fue lo que hice? 1902 02:14:34,510 --> 02:14:37,870 Ferhat, no lo hagas. No lo hagas, Ferhat. Por favor, olvidalo. 1903 02:14:37,950 --> 02:14:41,210 No lo hagas, por favor. No lo hagas, Ferhat. 1904 02:14:54,940 --> 02:14:58,980 Estoy agradecido por el pan en esta casa. Por el bien de mi hija, de mi familia. 1905 02:15:00,130 --> 02:15:02,580 Solo por el bien de mi hija... 1906 02:15:08,640 --> 02:15:09,640 Vildan... 1907 02:15:10,480 --> 02:15:13,270 ... ¿cómo soportas a un hombre así? 1908 02:15:13,590 --> 02:15:18,270 Durante dos horas a estado llorando diciendo lo mismo de su hija. Di la verdad. 1909 02:15:20,720 --> 02:15:21,720 Vamos. 1910 02:15:21,800 --> 02:15:24,620 - ¿Qué estás diciendo, Jülide? - Déjalo por el amor de Dios. 1911 02:15:27,010 --> 02:15:28,790 Di la verdad. 1912 02:15:30,430 --> 02:15:33,440 Di que Cuneyt no es el padre de tu hija. 1913 02:15:35,220 --> 02:15:39,780 El verdadero padre de tu hija es Ferhat, diles. 1914 02:15:40,780 --> 02:18:00,000 146181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.