All language subtitles for 24_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,160 --> 00:00:53,160 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:53,160 --> 00:00:55,710 ¿Qué haces aquí, hombre? 3 00:00:56,520 --> 00:00:58,256 ¿Hacia dónde vas? 4 00:00:58,280 --> 00:01:00,416 Yo pregunté primero. ¿Qué haces aquí? 5 00:01:00,440 --> 00:01:02,096 Yo soy quien hace las preguntas aquí. 6 00:01:02,120 --> 00:01:04,110 ¿Habla en serio, Sr. Fiscal? 7 00:01:04,400 --> 00:01:06,616 Estoy caminando. ¿Está prohibido por ley? 8 00:01:06,640 --> 00:01:07,976 Está prohibido. 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,670 Entiendo, tu espíritu también está alto. 10 00:01:12,080 --> 00:01:15,056 Hermano, no te vayas. 11 00:01:15,080 --> 00:01:16,416 ¿A dónde no deberías ir, amigo? 12 00:01:16,440 --> 00:01:19,470 Vayas donde vayas, ¡no vayas! 13 00:01:37,120 --> 00:01:38,710 ¿Abidin? 14 00:01:39,480 --> 00:01:41,190 Cuñada. 15 00:01:42,720 --> 00:01:44,670 Abidin, ¿estás bien? 16 00:01:45,320 --> 00:01:47,230 Siéntate. 17 00:01:52,160 --> 00:01:54,390 Estoy bien, estoy bien... 18 00:01:56,520 --> 00:01:58,430 No sé. ¿Estoy bien? 19 00:02:04,400 --> 00:02:06,390 Dime lo que sucedió. 20 00:02:06,760 --> 00:02:09,936 ¿Es posible que una persona cuyo corazón está ardiendo esté bien, cuñada? 21 00:02:09,960 --> 00:02:11,270 Dime. 22 00:02:13,200 --> 00:02:18,550 ¿Puede un hombre que dice "me estoy muriendo" poder respirar? 23 00:02:19,160 --> 00:02:21,190 Por ejemplo, Ferhat. 24 00:02:23,400 --> 00:02:26,990 Ese hombre que no llama montaña sin nieve en la cima. 25 00:02:27,440 --> 00:02:31,790 Ese hombre que no llama al fuego, a menos que se queme la mano. 26 00:02:32,920 --> 00:02:38,510 ¿Es aceptable que este hombre llame a la muerte destino y simplemente se vaya? 27 00:02:39,200 --> 00:02:41,510 Dime cuñada. 28 00:02:43,320 --> 00:02:45,390 ¿Qué quieres decir? 29 00:02:47,080 --> 00:02:49,576 ¿Qué sucedió? ¿A dónde fue Ferhat? 30 00:02:49,600 --> 00:02:51,790 Abidin, ¿qué significa eso? 31 00:02:52,120 --> 00:03:00,120 Como dije cuñada. Me dijo: "Moriré sí es mi destino" y se fue. 32 00:03:12,400 --> 00:03:16,030 Viniste aquí en medio de la noche, hijo, ¿de qué tonterías estás hablando? 33 00:03:17,880 --> 00:03:19,710 No vayas. 34 00:03:20,520 --> 00:03:26,470 Yo entendí. Soy tu boleto de jubilación anticipada, ¿verdad? 35 00:03:30,600 --> 00:03:32,470 No iré hermano. 36 00:03:32,920 --> 00:03:35,430 ¡Deja a mi hermano! 37 00:03:39,920 --> 00:03:42,790 ¡Deja a mi hermano! 38 00:03:43,400 --> 00:03:48,750 ¡Deja a mi hermano! 39 00:03:50,320 --> 00:03:53,270 ¡Hermano! 40 00:03:55,960 --> 00:04:03,510 Escuche a mi hermano. Todos tomamos nuestras propias decisiones. 41 00:04:03,720 --> 00:04:06,190 Te dije, "No te vayas". 42 00:04:08,720 --> 00:04:10,710 Gracias. 43 00:04:13,240 --> 00:04:14,910 ¿Tía? 44 00:04:16,120 --> 00:04:17,670 No es nada. 45 00:04:20,560 --> 00:04:27,110 Como dije cuñada. Me dijo: "Moriré sí es mi destino" y se fue. 46 00:04:27,480 --> 00:04:29,856 3 a 4 días, ¿no es demasiado? 47 00:04:29,880 --> 00:04:31,256 ¿Para qué? 48 00:04:31,280 --> 00:04:32,576 Para todo. 49 00:04:32,600 --> 00:04:34,790 Por cada respiro que tomas. 50 00:04:36,920 --> 00:04:40,030 Entonces no puedo decir lo que quieres decir. 51 00:04:41,120 --> 00:04:42,910 Mucho tiempo. 52 00:04:44,240 --> 00:04:46,550 Mientras te adentras en lo desconocido. 53 00:04:48,520 --> 00:04:52,270 Quizás de ahora en adelante no diré nada más, no podré decir nada más. 54 00:04:52,440 --> 00:04:53,936 Bueno. 55 00:04:53,960 --> 00:04:58,816 Bien, todos están felices. No habrá problemas. 56 00:04:58,840 --> 00:05:00,336 Exactamente. 57 00:05:00,360 --> 00:05:02,590 ¿Son estas las últimas palabras que me dirás? 58 00:05:02,920 --> 00:05:04,550 Si. 59 00:05:07,200 --> 00:05:08,710 Gracias. 60 00:05:19,040 --> 00:05:21,070 ¡Hermano, no te vayas! 61 00:05:21,200 --> 00:05:24,190 No me dejes, no lo volveré a tomar. 62 00:05:27,000 --> 00:05:29,270 ¡No me dejes de nuevo! 63 00:05:29,400 --> 00:05:32,310 ¡Hermano, te ruego que no vayas! 64 00:05:43,080 --> 00:05:46,150 Ferhat, por favor atiende el teléfono. 65 00:05:46,600 --> 00:05:48,510 Por favor conteste. 66 00:05:56,480 --> 00:05:59,376 Él no contesta. Él no contesta. 67 00:05:59,400 --> 00:06:01,096 - Me voy - Tía, ¿a dónde vas? 68 00:06:01,120 --> 00:06:01,896 Encontraré a Ferhat. 69 00:06:01,920 --> 00:06:03,736 - ¿Sabes dónde está el? - No sé. 70 00:06:03,760 --> 00:06:06,096 ¿Cómo lo vas a encontrar? No contesta el teléfono. 71 00:06:06,120 --> 00:06:07,616 Lo encontraré de alguna manera. 72 00:06:07,640 --> 00:06:09,750 Llámame si pasa algo. ¿De acuerdo? 73 00:06:14,160 --> 00:06:21,910 ¡¡Guau!! Mira ese amor, pero eres considerada una verdadera tía. 74 00:06:31,360 --> 00:06:32,710 Yiğit. 75 00:06:41,360 --> 00:06:42,976 Yiğit. 76 00:06:43,000 --> 00:06:46,110 ¡Hermano! ¡Hermano! ¡Hermano! 77 00:06:46,480 --> 00:06:48,310 Hermano, estás bien. 78 00:06:50,080 --> 00:06:51,776 ¿Qué estás haciendo hombre? 79 00:06:51,800 --> 00:06:54,536 - Te salvé la vida. - ¿Qué hiciste, hombre? 80 00:06:54,560 --> 00:06:56,616 ¿Hay alguna otra forma de evitar que te vayas hermano? 81 00:06:56,640 --> 00:06:58,030 ¡Bien hecho! 82 00:06:58,200 --> 00:07:00,390 Ábrelo. 83 00:07:05,320 --> 00:07:06,176 Ábrelo. 84 00:07:06,200 --> 00:07:08,296 ¿Qué abro hombre? Disparaste de todos modos. Que abro. 85 00:07:08,320 --> 00:07:10,256 - Veré cómo disparé. - ¡Muy bien, genial! 86 00:07:10,280 --> 00:07:11,790 Realmente muy bien. 87 00:07:13,920 --> 00:07:16,390 Déjame, déjame. 88 00:07:18,840 --> 00:07:20,670 ¿Reconoces la corbata? 89 00:07:21,120 --> 00:07:23,456 Tu corbata, sí. De acuerdo, déjame ir. 90 00:07:23,480 --> 00:07:24,790 ¡Déjame! 91 00:07:25,080 --> 00:07:27,670 Deja que se quede conmigo. Dame ese. 92 00:07:28,400 --> 00:07:31,790 Fiscal de la República Yigit Aslan. 93 00:07:32,120 --> 00:07:33,056 Buen trabajo. 94 00:07:33,080 --> 00:07:34,296 Bienvenido, Sr. Fiscal. 95 00:07:34,320 --> 00:07:36,390 Ya terminé, entra. 96 00:07:49,280 --> 00:07:50,710 Sr. Fiscal. 97 00:07:50,880 --> 00:07:52,990 ¿Sí? Esto es para usted, señor. 98 00:07:54,560 --> 00:07:57,976 ¿Quién lo envió? Entregaron a la policía a la puerta. 99 00:07:58,000 --> 00:07:59,456 Bien gracias. 100 00:07:59,480 --> 00:08:01,630 - Estoy ahí fuera si necesitas algo. - Gracias. 101 00:08:03,920 --> 00:08:06,750 "Señor El fiscal usa esta corbata. Ferhat." 102 00:08:36,960 --> 00:08:40,056 Vivimos una vida de mierda, ¿verdad? 103 00:08:40,080 --> 00:08:42,896 Realmente vivimos una vida de mierda. 104 00:08:42,920 --> 00:08:45,190 Una persona no puede confiar en su hermano, ¿verdad? 105 00:08:45,440 --> 00:08:48,616 Mira, no lo entiendes, hermano. Tu cerebro no comprende realmente. 106 00:08:48,640 --> 00:08:52,350 Eso no es lo que piensas, no conoces a esta gente. 107 00:08:53,760 --> 00:08:56,416 Gracias, estás tratando de protegerme. 108 00:08:56,440 --> 00:08:57,896 Gracias. 109 00:08:57,920 --> 00:08:59,976 Pero tengo que defender a toda mi familia. 110 00:09:00,000 --> 00:09:02,616 Estoy obligado a protegerte, ¿entiendes lo que intento decirte? 111 00:09:02,640 --> 00:09:06,296 No podemos cruzar la misma carretera de Yigit. Tenemos diferentes caminos. 112 00:09:06,320 --> 00:09:08,696 Yo estoy en camino y tú en el tuyo. ¿Me entiende? 113 00:09:08,720 --> 00:09:10,670 ¡Ahora sal de mi camino! ¡No hermano! 114 00:09:10,720 --> 00:09:12,976 Hermano, no vas, ¡vuelve! 115 00:09:13,000 --> 00:09:16,296 ¿Hay gente esperándote allí, vas a morir? 116 00:09:16,320 --> 00:09:18,256 La policía también está esperando allí. Pongamos nuestras manos en la mercancía. 117 00:09:18,280 --> 00:09:21,016 No lo permitiré, no lo permitiré, ¡sal de mi camino! 118 00:09:21,040 --> 00:09:23,336 Y no permitiré que mueras, ¿de acuerdo? 119 00:09:23,360 --> 00:09:24,776 ¡No irás! 120 00:09:24,800 --> 00:09:26,708 Mira, esta vez no te voy a disparar en la pierna, esta vez. 121 00:09:26,732 --> 00:09:28,532 No te dispararé en la pierna, tenlo en cuenta. 122 00:09:30,880 --> 00:09:32,696 ¡Hola Aslı! 123 00:09:32,720 --> 00:09:33,990 ¿Hola Yigit? 124 00:09:34,160 --> 00:09:36,256 ¿Sabes dónde está Ferhat? Deberías encontrarlo. 125 00:09:36,280 --> 00:09:38,696 Está haciendo algo realmente malo en este momento. No lo sé, pero podrías lastimarte. 126 00:09:38,720 --> 00:09:41,056 No te preocupes, le disparé. 127 00:09:41,080 --> 00:09:42,016 ¿Qué? 128 00:09:42,040 --> 00:09:44,656 Mira, ven aquí rápido y llévate a este hombre. 129 00:09:44,680 --> 00:09:47,990 ¿Dónde estás? En algún lugar de la zona de Zekeriyaköy. 130 00:09:54,120 --> 00:09:56,816 Viene Aslı. Pinché tus neumáticos. 131 00:09:56,840 --> 00:09:59,976 Hijo, ¿qué quieres de estos neumáticos? ¿Cuál es tu problema con estos neumáticos? 132 00:10:00,000 --> 00:10:02,710 Me gusta meterte en problemas, ¿de acuerdo? 133 00:10:49,760 --> 00:10:50,656 ¡Ferhat! 134 00:10:50,680 --> 00:10:53,176 Aslı, le disparé en la pierna para que no pueda ir a ninguna parte. 135 00:10:53,200 --> 00:10:56,630 Si intenta irse, no tengas piedad de él y dispárale también. 136 00:10:57,360 --> 00:11:00,510 Cogeré mi corbata más tarde. Me voy a operar. 137 00:11:03,320 --> 00:11:05,056 Déjame echar un vistazo a tu herida. 138 00:11:05,080 --> 00:11:07,136 ¿Qué es... Ferhat! 139 00:11:07,160 --> 00:11:10,390 Déjame revisar tu pierna, al menos, ¿a dónde vas? 140 00:11:12,000 --> 00:11:13,256 Ferhat, ¿qué te dije? 141 00:11:13,280 --> 00:11:17,510 Hola Dilsiz, estoy en Zekeriyaköy. Ven aquí y llévate a tu cuñada. 142 00:11:18,520 --> 00:11:20,310 ¡Vuelve! 143 00:11:20,920 --> 00:11:23,136 - ¡Sal de este auto! - No voy a salir, voy a revisar tu herida. 144 00:11:23,160 --> 00:11:25,496 - ¡Sal de este auto! - Yo no voy salir. 145 00:11:25,520 --> 00:11:28,016 Vayas donde vayas, yo también iré a Ferhat. 146 00:11:28,040 --> 00:11:29,696 Voy a morir. 147 00:11:29,720 --> 00:11:32,496 Ahora sal de este auto. ¿Es así? 148 00:11:32,520 --> 00:11:34,416 ¿Qué quieres de mí, eh? 149 00:11:34,440 --> 00:11:36,536 ¿No es como lo quieres? ¿No quieres que nos divorciemos? 150 00:11:36,560 --> 00:11:38,256 Dime, ¿no nos divorciamos? 151 00:11:38,280 --> 00:11:40,256 ¿No se cortaron todos nuestros lazos? 152 00:11:40,280 --> 00:11:41,536 Y la niña se recuperará. 153 00:11:41,560 --> 00:11:44,976 Ahora todo va por su propio camino. Sal de este auto. 154 00:11:45,000 --> 00:11:48,816 Bien, ¿qué debería decirle entonces? 155 00:11:48,840 --> 00:11:50,670 ¿A quién? 156 00:11:51,520 --> 00:11:53,630 Para nuestro hijo. 157 00:12:00,720 --> 00:12:02,550 No pude hacerlo... 158 00:12:04,160 --> 00:12:05,950 No pude... 159 00:12:25,720 --> 00:12:28,216 ¿Cómo está la situación? Todo está tranquilo hasta ahora, Sr. Fiscal. 160 00:12:28,240 --> 00:12:30,936 Los camiones están en espera. No hay movimiento o lo que sea ahora. 161 00:12:30,960 --> 00:12:32,416 Probablemente estén esperando al jefe principal. 162 00:12:32,440 --> 00:12:33,696 El jefe principal tiene otro trabajo que hacer. 163 00:12:33,720 --> 00:12:35,176 ¿No entiendo Sr. Fiscal? 164 00:12:35,200 --> 00:12:38,910 Estén atentos y tengan cuidado. Espera noticias mías. 165 00:13:01,920 --> 00:13:04,310 ¿Me dejarás echar un vistazo a tu herida? 166 00:13:06,760 --> 00:13:08,590 ¿Cuál de ellas? 167 00:13:11,360 --> 00:13:13,270 ¿Dime cuál? 168 00:13:15,360 --> 00:13:17,430 ¿Cuál de ellas? 169 00:13:23,600 --> 00:13:25,310 ¿Esta? 170 00:13:26,400 --> 00:13:30,190 Mi hermano me disparó. No hay problema. 171 00:13:30,960 --> 00:13:33,150 ¿O quieres mirar esto? 172 00:13:36,000 --> 00:13:38,110 Duele un poco. 173 00:13:41,480 --> 00:13:43,350 Mi esposa me disparó. 174 00:13:44,320 --> 00:13:46,176 ¿Es ella la esposa de la que te vas a divorciar? 175 00:13:46,200 --> 00:13:49,296 La mujer que quería mantener a mi hijo lejos de mí disparó. 176 00:13:49,320 --> 00:13:51,470 ¿Estás hablando del hijo al que dijiste que abortara? 177 00:13:51,520 --> 00:13:53,550 Cual era tu plan. 178 00:13:53,600 --> 00:13:56,790 ¿Su plan era divorciarse y criar a mi hijo lejos de mí? 179 00:13:57,280 --> 00:13:57,790 ¿Ah? 180 00:13:58,000 --> 00:14:00,990 - ¿Es por eso que me mentiste? - Exactamente. 181 00:14:02,760 --> 00:14:04,470 Sigue siendo el mismo. 182 00:14:06,680 --> 00:14:08,110 ¿Por qué viniste? 183 00:14:09,600 --> 00:14:11,256 ¿Por qué viniste, eh? 184 00:14:11,280 --> 00:14:13,216 Mira, me voy a morir. 185 00:14:13,240 --> 00:14:14,750 ¿Por qué viniste? 186 00:14:14,800 --> 00:14:16,056 ¿Dije por qué viniste? 187 00:14:16,080 --> 00:14:17,696 ¿Y por qué viniste? 188 00:14:17,720 --> 00:14:20,096 ¿Por qué fue a la puerta del médico? 189 00:14:20,120 --> 00:14:21,616 ¡Respóndeme! 190 00:14:21,640 --> 00:14:22,990 Lo haremos. 191 00:14:23,520 --> 00:14:25,696 Ahora Dilsiz vendrá y te llevará desde aquí. 192 00:14:25,720 --> 00:14:27,056 Irás a casa. 193 00:14:27,080 --> 00:14:30,016 Y no darás un solo paso afuera hasta que des a luz a ese niño. 194 00:14:30,040 --> 00:14:31,176 - ¿Sí? - Exactamente. 195 00:14:31,200 --> 00:14:34,376 ¿Qué vas a hacer? ¿Vas a esconder a mi hijo? 196 00:14:34,400 --> 00:14:38,216 Me quedaré en esa casa hasta que dé a luz a ese niño, ¿así que lo tomas y te vas? 197 00:14:38,240 --> 00:14:39,310 ¿Correcto? 198 00:14:45,520 --> 00:14:47,550 Ahora sube al auto. 199 00:14:50,320 --> 00:14:53,390 Sal del coche y llévatela a casa. 200 00:14:57,400 --> 00:15:00,616 ¿Cuántos cuerpos quieres dejar atrás? 201 00:15:00,640 --> 00:15:02,790 ¿1, 2? 202 00:15:03,800 --> 00:15:07,790 ¡Que sean 3! ¡Que sean 3! 203 00:15:19,160 --> 00:15:21,656 El trabajo no se hizo, Sr. Namık, el trabajo no se hizo. 204 00:15:21,680 --> 00:15:22,896 ¿Qué no funcionó? 205 00:15:22,920 --> 00:15:26,590 Nos agredieron. Tu hombre no apareció. 206 00:15:26,800 --> 00:15:33,590 Pero no hay problema. Sabemos cómo vengar este ataque y quitarte nuestro dinero. 207 00:15:34,200 --> 00:15:36,590 ¿Qué quieres decir con que no apareció? 208 00:15:49,800 --> 00:15:52,096 - Lo haremos. - Claro. 209 00:15:52,120 --> 00:15:53,656 Eso me vale. 210 00:15:53,680 --> 00:15:54,216 ¡Disparar! 211 00:15:54,240 --> 00:15:56,216 Una vez me puse en esa camilla. 212 00:15:56,240 --> 00:15:57,616 ¿Crees que no puedo hacer esto? 213 00:15:57,640 --> 00:16:00,056 - Hace mucho que estoy muerto. - Bueno. 214 00:16:00,080 --> 00:16:01,603 No podemos vivir juntos de ninguna manera. 215 00:16:01,627 --> 00:16:03,296 De esa manera. Vamos, muramos juntos. 216 00:16:03,320 --> 00:16:04,536 ¡Vamos allá! Haga eso. 217 00:16:04,560 --> 00:16:06,296 ¿Eres capaz de hacer eso? 218 00:16:06,320 --> 00:16:08,150 Tienes dos vidas ahora. 219 00:16:08,200 --> 00:16:11,256 Mi alma no vale nada. 220 00:16:11,280 --> 00:16:13,536 No hace la diferencia para mí. 221 00:16:13,560 --> 00:16:15,216 Vamos, hazlo. 222 00:16:15,240 --> 00:16:16,670 Haga eso. 223 00:16:17,320 --> 00:16:18,976 Vamos, hazlo. 224 00:16:19,000 --> 00:16:20,936 ¡Vamos, dispara! 225 00:16:20,960 --> 00:16:23,150 Te disparo y yo me disparo. 226 00:16:23,200 --> 00:16:24,990 No vayas. 227 00:16:27,520 --> 00:16:30,470 - No haga eso. - No vayas. 228 00:16:30,520 --> 00:16:31,710 No haga eso. 229 00:16:34,640 --> 00:16:36,016 No haga eso. 230 00:16:36,040 --> 00:16:37,550 No vayas. 231 00:17:01,240 --> 00:17:03,950 - ¿Dónde está Ferhat? - No está en casa, señor. 232 00:17:04,000 --> 00:17:06,590 Dile que venga a mi habitación inmediatamente cuando llegue. 233 00:17:18,600 --> 00:17:20,270 ¿Cuál es tu nombre? 234 00:17:20,320 --> 00:17:22,990 ¿Qué es lo qué quieres? 235 00:18:16,440 --> 00:18:19,576 Estoy escuchando. La operación fue exitosa. 236 00:18:19,600 --> 00:18:21,376 Pensé que le gustaría saberlo. 237 00:18:21,400 --> 00:18:24,096 No eres consciente de lo que estás haciendo. 238 00:18:24,120 --> 00:18:26,256 Hice lo correcto. 239 00:18:26,280 --> 00:18:27,696 ¿Dónde estás? 240 00:18:27,720 --> 00:18:28,816 Estoy en casa. 241 00:18:28,840 --> 00:18:31,016 Te recogeré en unas horas. 242 00:18:31,040 --> 00:18:32,390 Está bien. 243 00:18:50,200 --> 00:18:51,750 ¿Dónde vamos? 244 00:18:52,360 --> 00:18:53,790 Para casa. 245 00:19:06,960 --> 00:19:09,670 ¿Dónde estabas, Ramazan? 246 00:19:12,520 --> 00:19:14,350 Hermano Dilsiz. 247 00:19:20,360 --> 00:19:21,616 Ni siquiera preguntes. 248 00:19:21,640 --> 00:19:24,976 Sigo pensando en lo que vi anoche, ¿fue un sueño o no? 249 00:19:25,000 --> 00:19:27,216 Sí, ¿dónde desaparecieron todos? 250 00:19:27,240 --> 00:19:29,136 Primero, Sr. Ferhat. Luego la Sra. Aslı. 251 00:19:29,160 --> 00:19:30,336 Y luego tú también. 252 00:19:30,360 --> 00:19:33,816 Ayer habían pasado cosas terribles. Pero también pasaron cosas buenas. 253 00:19:33,840 --> 00:19:35,656 Anoche pasaron muchas cosas, Hulya. 254 00:19:35,680 --> 00:19:38,390 ¿Qué estás diciendo? No me hables con acertijos. 255 00:19:39,520 --> 00:19:41,256 Hulya, ¿viste a Gülsüm? 256 00:19:41,280 --> 00:19:42,816 No, no la vi, Sra. Yeter. 257 00:19:42,840 --> 00:19:46,270 - Aguanta unos minutos. - Ven conmigo. 258 00:19:48,320 --> 00:19:50,310 ¡Bienvenido! 259 00:19:50,640 --> 00:19:52,350 Hola. 260 00:19:52,680 --> 00:19:54,790 Se ve bien en ti. 261 00:19:55,840 --> 00:19:58,990 También le conviene a mi cuñada Aslı. 262 00:20:12,440 --> 00:20:15,190 Allah, te lo ruego, no dejes que eso suceda. 263 00:20:50,120 --> 00:20:53,510 - Necesito revisar tu herida. - No tengo nada. 264 00:21:15,560 --> 00:21:17,376 Levántate, hija, levántate. 265 00:21:17,400 --> 00:21:18,670 ¿Mamá? 266 00:21:18,720 --> 00:21:21,936 Allah, no tendrás madre. Camina, camina. 267 00:21:21,960 --> 00:21:23,550 Maldito sea. 268 00:21:24,960 --> 00:21:26,510 ¡Tía! 269 00:21:31,600 --> 00:21:34,510 Tía, gracias a Allah. Nos moríamos de preocupación. 270 00:21:35,240 --> 00:21:36,750 Sr. Ferhat. 271 00:21:36,800 --> 00:21:39,470 El Sr. Namık preguntó por usted desde anoche. Está muy nervioso. 272 00:21:39,520 --> 00:21:41,070 Sube las escaleras. 273 00:21:41,960 --> 00:21:43,510 Como ordene. 274 00:21:48,920 --> 00:21:51,510 Vamos a ver. 275 00:22:07,800 --> 00:22:10,990 ¿A qué hora llegaste? ¿No dormiste toda la noche? 276 00:22:12,120 --> 00:22:16,030 Solo tu cuestionamiento es lo que faltaba. 277 00:22:16,520 --> 00:22:18,670 Namık, ¿cuál es este comportamiento? 278 00:22:20,800 --> 00:22:22,696 Mira, estoy de mal humor. 279 00:22:22,720 --> 00:22:25,070 No te daré explicaciones. Fuera de aquí. 280 00:22:25,680 --> 00:22:27,896 ¡Suficiente! ¡Suficiente! 281 00:22:27,920 --> 00:22:29,936 Idil, vete. Idil fuera de aquí... 282 00:22:29,960 --> 00:22:31,576 Idil, aléjate de mí. 283 00:22:31,600 --> 00:22:34,176 Namık soy tu esposa. 284 00:22:34,200 --> 00:22:36,670 Tu esposa. No soy tu doncella. 285 00:22:37,120 --> 00:22:39,696 Ni siquiera tratas a Zeynep y Hülya de esa manera. 286 00:22:39,720 --> 00:22:42,070 Esto es suficiente a partir de ahora. 287 00:22:43,600 --> 00:22:45,776 Tengo cosas difíciles a mis espaldas. 288 00:22:45,800 --> 00:22:47,976 Y miénteme mientras me mira a los ojos. 289 00:22:48,000 --> 00:22:51,296 Me dijo que Yeter provocó que el niño abortara. 290 00:22:51,320 --> 00:22:53,296 ¿Quién piensas que eres? 291 00:22:53,320 --> 00:22:54,910 ¿Un zorro? 292 00:22:55,440 --> 00:22:58,616 Gracias a Allah no te expulso. 293 00:22:58,640 --> 00:22:59,736 Y cierra la boca. 294 00:22:59,760 --> 00:23:02,190 ¿Cómo puedes hablarme así? 295 00:23:02,560 --> 00:23:03,710 ¿Ah? 296 00:23:04,200 --> 00:23:06,576 ¿Cómo se supone que voy a hablarle con una mentirosa y una tramposa? 297 00:23:06,600 --> 00:23:07,856 Así es. 298 00:23:07,880 --> 00:23:08,880 - Namık! - Fuera de aquí. 299 00:23:16,680 --> 00:23:19,150 Te dije que te fueras. 300 00:23:34,000 --> 00:23:37,710 Nos destruiste totalmente, hijo. 301 00:23:57,680 --> 00:24:00,896 Tía, perdóname. Fui un poco grosera contigo. 302 00:24:00,920 --> 00:24:03,056 Pero estaba realmente asustada. 303 00:24:03,080 --> 00:24:05,896 Te fuiste de repente en medio de la noche. 304 00:24:05,920 --> 00:24:08,136 Y no dijiste nada. 305 00:24:08,160 --> 00:24:11,630 Y pensé que ustedes volverían a besarse. 306 00:24:11,960 --> 00:24:14,710 Y ustedes dos volvieron a casa como dos toros. 307 00:24:16,080 --> 00:24:17,870 Él está loco. 308 00:24:18,840 --> 00:24:20,376 ¿Tiene razón o no? 309 00:24:20,400 --> 00:24:23,456 No tiene razón, Jülide. 310 00:24:23,480 --> 00:24:25,870 De principio a fin, no tiene ninguna razón. 311 00:24:28,880 --> 00:24:31,510 Está bien. Está bien. 312 00:24:32,200 --> 00:24:34,150 Tienes que estar bien. 313 00:24:34,200 --> 00:24:35,616 Y piensa en mi sobrino. 314 00:24:35,640 --> 00:24:37,376 Ahora él es lo único importante. 315 00:24:37,400 --> 00:24:39,536 ¿Correcto? Por favor. 316 00:24:39,560 --> 00:24:41,870 No quiero verte así. 317 00:24:42,440 --> 00:24:43,990 Por favor. 318 00:24:47,720 --> 00:24:49,750 Terminamos. 319 00:24:50,480 --> 00:24:52,536 Estamos realmente destruidos. 320 00:24:52,560 --> 00:24:55,456 ¿Crees que esta gente no se vengará de nosotros ahora? 321 00:24:55,480 --> 00:24:57,971 A estas personas se les incautaron ocho camiones. 322 00:24:57,996 --> 00:24:59,736 Simplemente podrían salvar sus vidas. 323 00:24:59,760 --> 00:25:03,256 Las almas que me confiaron, tú y nosotros. 324 00:25:03,280 --> 00:25:06,070 ¿Sabes quién lo pagará? 325 00:25:08,480 --> 00:25:11,590 ¿Sabes lo que me quema dentro Ferhat? 326 00:25:12,000 --> 00:25:15,550 Quien nos arrojó al fuego no fue el enemigo, sino tú. 327 00:25:15,680 --> 00:25:19,536 No me importa por qué no estabas y por qué no estabas. 328 00:25:19,560 --> 00:25:21,976 ¿Tú sabes? Solo miro el resultado. 329 00:25:22,000 --> 00:25:25,390 Miro y que veo El hecho de que estemos destruidos. 330 00:25:25,960 --> 00:25:29,336 Ahora no me importa el dinero ni nuestra reputación. 331 00:25:29,360 --> 00:25:32,990 Puedo mirar todo esto. No sé cuántas respiraciones aún puedo respirar. 332 00:25:34,400 --> 00:25:37,856 Personas que están sentadas en esa mesa. 333 00:25:37,880 --> 00:25:40,376 Tu madre, tu hermana, Abidin, Handan... 334 00:25:40,400 --> 00:25:43,950 Derramaste veneno en tus platos. Todos ellos. 335 00:25:56,560 --> 00:25:58,176 De alguna manera lo arreglemos tío. 336 00:25:58,200 --> 00:26:01,790 ¿Me gusta? Dime para que yo también sepa eso, ¿verdad? 337 00:26:04,280 --> 00:26:06,430 Oh Allah... 338 00:26:06,600 --> 00:26:09,230 ¿Y si no hubiera entrado en esa habitación, niña? 339 00:26:09,640 --> 00:26:11,790 ¿Si te vieran abrazándote así? 340 00:26:12,480 --> 00:26:14,576 Allah nos perdona. 341 00:26:14,600 --> 00:26:17,096 ¿Qué es este escándalo? 342 00:26:17,120 --> 00:26:19,096 ¿Qué escándalo mamá? 343 00:26:19,120 --> 00:26:20,416 Te digo que no hay nada. 344 00:26:20,440 --> 00:26:22,056 ¿Qué quieres decir, niña? 345 00:26:22,080 --> 00:26:26,576 Estabas acostada abrazado como amantes, así que no hay nada, mamá. 346 00:26:26,600 --> 00:26:29,256 ¡Los errores que cometiste han superado a tu niña de crecimiento! 347 00:26:29,280 --> 00:26:31,950 ¿Qué hacías en brazos de Abidin? 348 00:26:32,120 --> 00:26:34,456 Pero cierto. Es tu marido, ¿no? 349 00:26:34,480 --> 00:26:35,936 ¿Por qué debería estar tan sorprendido? 350 00:26:35,960 --> 00:26:38,310 Solo para. ¡Para! 351 00:26:38,880 --> 00:26:40,576 Hay algo más importante que eso. 352 00:26:40,600 --> 00:26:43,216 ¿Por qué estás tan emocionado por el amor de Allah? 353 00:26:43,240 --> 00:26:45,256 ¿Qué tontería estás buscando? 354 00:26:45,280 --> 00:26:46,736 ¿Qué tipo de escándalo es este, eh? 355 00:26:46,760 --> 00:26:50,230 ¡Me cansé de encubrir tus pecados, tragarlos y olvidarlos! 356 00:26:51,000 --> 00:26:52,510 ¿Lo que usted dice? 357 00:26:53,880 --> 00:26:55,816 ¿Qué quieres decir con algo que es más importante chica? 358 00:26:55,840 --> 00:26:57,096 Mírame, Gülsüm. 359 00:26:57,120 --> 00:26:59,896 No me digas nada malo, te lo ruego. 360 00:26:59,920 --> 00:27:01,496 Abidin sabe lo de Cüneyt. 361 00:27:01,520 --> 00:27:03,150 ¿Lo que usted dice? 362 00:27:03,200 --> 00:27:04,496 ¿Qué significa eso, qué quieres decir con que él sabe? 363 00:27:04,520 --> 00:27:05,496 Él lo sabe, eso es todo. 364 00:27:05,520 --> 00:27:07,976 ¿Le dijiste tú misma? 365 00:27:08,000 --> 00:27:10,496 Por supuesto, no se lo dije. Hubiera sido mejor si se lo hubiera dicho. 366 00:27:10,520 --> 00:27:11,576 No me habría sentido tan humillada. 367 00:27:11,600 --> 00:27:12,936 No me mientas, Gülsüm. 368 00:27:12,960 --> 00:27:15,296 - Le dijiste, ¿verdad? - Mamá, ¿por qué mentiría? 369 00:27:15,320 --> 00:27:17,696 Cuando hablamos ese día, parece que escuchó todo. 370 00:27:17,720 --> 00:27:19,470 Y no nos dijo nada. 371 00:27:19,520 --> 00:27:21,776 De lo contrario, ¿dónde más podría oír hablar de él excepto nosotros? 372 00:27:21,800 --> 00:27:24,910 O Allah. ¿Qué hacemos ahora? 373 00:27:25,280 --> 00:27:27,896 Mírame, niña. No hará nada, ¿verdad? 374 00:27:27,920 --> 00:27:30,096 ¿Qué puede hacer él? ¿Mamá? 375 00:27:30,120 --> 00:27:31,256 ¿Qué tengo que hacer? 376 00:27:31,280 --> 00:27:33,816 Después de todo, nos abrió los brazos a Necdet y a mí. 377 00:27:33,840 --> 00:27:35,336 No hará nada. 378 00:27:35,360 --> 00:27:38,696 Lo que hizo, nadie lo haría. Es correcto. 379 00:27:38,720 --> 00:27:42,896 No lo hará, pero ¿qué estabas haciendo en los brazos de Abidin? 380 00:27:42,920 --> 00:27:44,910 ¿Lo que estabas haciendo? 381 00:27:55,240 --> 00:27:57,256 Busqué refugio, mamá. 382 00:27:57,280 --> 00:27:58,950 Busqué refugio. 383 00:27:59,000 --> 00:28:01,896 Entré en su habitación y quise agradecerle 1000 veces. 384 00:28:01,920 --> 00:28:04,096 Y lo habría besado fingiendo. 385 00:28:04,120 --> 00:28:06,416 Pero estaba tan borracho... 386 00:28:06,440 --> 00:28:09,576 Me dijo muchas cosas. 387 00:28:09,600 --> 00:28:11,976 Por supuesto, no entendí una sola palabra. 388 00:28:12,000 --> 00:28:13,870 Luego me abrazó. 389 00:28:14,320 --> 00:28:17,430 Mis entrañas estaban tan calientes. 390 00:28:19,440 --> 00:28:21,456 Quería acostarme a su lado durante dos minutos. 391 00:28:21,480 --> 00:28:22,776 No paso nada. 392 00:28:22,800 --> 00:28:25,590 Dos minutos. Solo dos minutos. 393 00:28:27,080 --> 00:28:33,056 Extrañaba tanto esa sensación, tanto el calor. 394 00:28:33,080 --> 00:28:34,696 Me quedé dormido. 395 00:28:34,720 --> 00:28:38,776 Nunca dormí tan profundamente. 396 00:28:38,800 --> 00:28:43,710 Y me sentí tan bien y seguro antes. 397 00:28:47,720 --> 00:28:51,216 ¿Cómo podría ser esto? ¿Pagarás a plazos? 398 00:28:51,240 --> 00:28:52,376 ¿Sabes lo que estás diciendo? 399 00:28:52,400 --> 00:28:54,362 Estas personas atacarán primero a los involucrados. 400 00:28:54,387 --> 00:28:56,147 En este operativo, el fiscal, la policía... 401 00:29:02,160 --> 00:29:04,270 Yigit, ¿no es así? 402 00:29:06,560 --> 00:29:11,350 ¿Yigit? ¿Yigit? 403 00:29:13,400 --> 00:29:14,456 O... 404 00:29:14,480 --> 00:29:16,435 Lo planearon juntos, entonces su amada. 405 00:29:16,460 --> 00:29:18,376 Hermano será recompensado brillantemente. 406 00:29:18,400 --> 00:29:21,096 - ¿Hiciste tal traición? - Cuida tus palabras. 407 00:29:21,120 --> 00:29:24,176 - Estoy preguntando, ¿hiciste tal traición? - ¡Cuidado con tus palabras! 408 00:29:24,200 --> 00:29:26,370 Pido disculpas. Cuando todo se convierta en un infierno. 409 00:29:26,394 --> 00:29:28,336 Esas palabras saldrán de tu boca algún día. 410 00:29:28,360 --> 00:29:29,536 De cualquier forma. 411 00:29:29,560 --> 00:29:33,910 Dile a tu hermano si tiene al menos un cerebro como un pájaro. 412 00:29:34,200 --> 00:29:39,136 Tomará su chaqueta, su esposa y su hijo y subirá en el primer vuelo. 413 00:29:39,160 --> 00:29:41,336 En el primer vuelo, viajarás muy lejos de aquí. 414 00:29:41,360 --> 00:29:43,830 No está claro si lo hizo o no, tío. 415 00:29:44,560 --> 00:29:47,176 Estás defendiendo, ¿verdad? ¿Sigues protegiendo? 416 00:29:47,200 --> 00:29:49,376 Bien, protégelo. 417 00:29:49,400 --> 00:29:51,790 Pero dile lo que te dije. 418 00:29:52,040 --> 00:29:56,470 Porque tus respiraciones también se cuentan. 419 00:30:19,490 --> 00:30:23,120 Espero que llame para compensar nuestras pérdidas, Sr. Namık. 420 00:30:23,900 --> 00:30:25,880 Fue Yiğit Aslan quien atacó. 421 00:30:26,940 --> 00:30:29,560 Se las arregló para hacer eso en poco tiempo... 422 00:30:30,930 --> 00:30:32,880 ...No tienes que culparnos solo a nosotros. 423 00:30:34,080 --> 00:30:37,280 Primero tienes que encontrar al traidor entre los tuyos. 424 00:30:53,530 --> 00:30:55,000 Julie, déjanos solos. 425 00:30:55,650 --> 00:30:58,320 Es Jülide, pero la primera letra es correcta. 426 00:31:03,950 --> 00:31:06,299 Está bien, hermano Ferhat, no se enoje, acabo de hacer una broma. 427 00:31:06,323 --> 00:31:07,323 ¡Fuera! 428 00:31:16,650 --> 00:31:18,280 - ¿Por qué hiciste eso? - ¿Qué? 429 00:31:19,420 --> 00:31:22,700 Aslı, ¿por qué hiciste eso? 430 00:31:22,920 --> 00:31:23,920 ¿Qué? 431 00:31:25,020 --> 00:31:26,980 - ¡No me vuelvas loco! - ¡Tu no me vuelvas loca! 432 00:31:27,320 --> 00:31:28,616 - No me vuelves loco. - ¡Tu no me vuelvas loca! 433 00:31:28,640 --> 00:31:31,450 - ¡No me vuelvas loco! - ¡Tu no me vuelvas loca! 434 00:31:31,530 --> 00:31:34,840 Si una mujer le apunta con un arma a la cabeza, incluso si está embarazada. 435 00:31:35,360 --> 00:31:37,080 ¡No me vuelvas loco! 436 00:31:38,120 --> 00:31:39,640 Te estoy volviendo loco, ¿verdad? 437 00:31:40,520 --> 00:31:42,840 Yo soy el culpable, responsable de todo esto, ¿verdad? 438 00:31:43,660 --> 00:31:44,660 ¡Exactamente! Soy yo. 439 00:31:45,200 --> 00:31:50,288 Soy yo quien comete todos los pecados, no hay problema con eso. Yo cometo errores. 440 00:31:50,312 --> 00:31:50,544 ¿No es verdad? ¿No es verdad? 441 00:31:50,568 --> 00:31:51,808 De ninguna manera. 442 00:31:55,838 --> 00:31:59,168 Ahora llame a su abogado y dígale que nos hemos rendido en este asunto. 443 00:31:59,568 --> 00:32:01,928 - ¿Nos damos por vencidos? - ¿Nos damos por vencidos? 444 00:32:04,132 --> 00:32:07,732 No hay nada llamado "nosotros", Ferhat. Hemos terminado, ¿verdad? 445 00:32:08,892 --> 00:32:11,912 Dime, ¿nos queda algo? 446 00:32:12,552 --> 00:32:16,352 Te dije que perdí mi trabajo, ¡también perdí a mi hermano! 447 00:32:17,582 --> 00:32:19,372 No tengo a nadie más. ¡Yo te dije! 448 00:32:20,802 --> 00:32:23,552 ¡Te dije que no tengo a nadie más en mi vida! 449 00:32:30,762 --> 00:32:31,922 Peleas entre marido y mujer. 450 00:32:32,472 --> 00:32:36,212 Bueno, cuanto mayor es el amor, mayor es la lucha. 451 00:32:37,772 --> 00:32:39,012 ¿Está listo el desayuno? 452 00:32:41,042 --> 00:32:43,972 Hice una pregunta, niña. ¿Está listo el desayuno? 453 00:32:44,962 --> 00:32:46,652 - Está listo. - Que bien. 454 00:32:47,322 --> 00:32:49,372 Así que debemos dejarlos en paz. 455 00:32:50,412 --> 00:32:56,212 Y deja de escuchar lo que dicen, la curiosidad no es buena. Curiosamente, el gato murió. 456 00:33:04,442 --> 00:33:05,692 ¡No me toques! 457 00:33:07,562 --> 00:33:11,012 La primera solución que se me ocurrió fue separarnos. 458 00:33:12,402 --> 00:33:16,092 Me dijiste, divorciémonos ... ¿verdad? 459 00:33:17,402 --> 00:33:21,132 Y te dije, si ese era el único camino a seguir... 460 00:33:22,152 --> 00:33:23,612 ...Que así sea, te lo dije. 461 00:33:24,802 --> 00:33:26,223 Ahora estás frente a mí y decides quedarte. 462 00:33:26,247 --> 00:33:27,788 Conmigo. No quiero estar al lado de un hombre... 463 00:33:27,812 --> 00:33:30,492 ...que me ama solo porque voy a tener a su hijo. 464 00:33:31,042 --> 00:33:32,612 - Te quedarás. - ¡No me quedaré! 465 00:33:33,182 --> 00:33:34,182 ¡Te vas a quedar! 466 00:33:34,442 --> 00:33:36,422 Como vas a hacer que me quede, que vas a hacer. 467 00:33:36,447 --> 00:33:38,236 ¿Dime? ¿Me vas a encerrar en el establo, eh? 468 00:33:38,382 --> 00:33:41,552 Ah, porque es la única solución que conoces. ¿No? ¡No sabes nada más! 469 00:33:41,652 --> 00:33:45,132 Digamos que hacemos lo que dices... 470 00:33:45,492 --> 00:33:48,572 ...No nos divorciamos. Y daré a luz a tu hijo... 471 00:33:48,992 --> 00:33:52,532 ...crece, lo pones frente a ti. Qué le dirás a tu hijo... 472 00:33:52,612 --> 00:33:54,628 ...Le dirás, hijo, hija... No te amaba en ese momento, pero... 473 00:33:54,652 --> 00:33:58,882 ...si hoy estás vivo, parado frente a mí y mirándome a los ojos... 474 00:33:58,962 --> 00:34:00,682 ...Es gracias a la conciencia de tu madre. 475 00:34:00,862 --> 00:34:02,772 ¿Puedes decir eso? ¿Puedes decírselo? 476 00:34:03,062 --> 00:34:05,172 ¡No lo diré, no lo puedo decir! 477 00:34:05,342 --> 00:34:08,602 ¿Sabes por qué? ¿Por qué no pude decir eso? 478 00:34:09,132 --> 00:34:11,812 Podré verte caminar, ¿eh? 479 00:34:12,042 --> 00:34:15,482 No podré ver esto. ¿Puedo ver cómo se verá? 480 00:34:15,562 --> 00:34:18,012 ¿Puedo oírte decir papá? 481 00:34:18,112 --> 00:34:23,302 ¿Puedo escuchar cómo me va a hablar o decirme algo, ah? 482 00:34:24,832 --> 00:34:26,112 ¿Puedo vivirlo todo? 483 00:34:28,392 --> 00:34:29,502 No sé. 484 00:34:31,602 --> 00:34:35,722 No sé nada de eso. 485 00:34:37,822 --> 00:34:39,552 ¿No gritaste que no tenías a nadie más? 486 00:34:41,942 --> 00:34:43,432 ¿Sabías que estuve aquí? 487 00:34:45,652 --> 00:34:47,342 ¿Estás realmente aquí? 488 00:34:51,222 --> 00:34:52,562 Respóndeme. 489 00:34:54,832 --> 00:34:55,982 Estaba aquí. 490 00:34:56,192 --> 00:34:59,292 - ¿Dónde estabas entonces? - Se perdió. 491 00:35:00,992 --> 00:35:05,442 Me perdiste. Estoy viviendo una vida como esta. 492 00:35:07,112 --> 00:35:09,212 Quiero decir, vivo en una vida perdida. 493 00:35:12,492 --> 00:35:15,442 ¡Yaah! ¿Qué podemos hacer Aslı? 494 00:35:17,022 --> 00:35:21,732 Entonces, digamos que nos lavamos la cara y las manos, y este juego ha terminado. 495 00:35:23,252 --> 00:35:26,082 ¿Quieres que esto suceda? Como en el cine, ¿ah? 496 00:35:27,172 --> 00:35:29,212 Tendremos una casa en un pueblo con jardín. 497 00:35:30,392 --> 00:35:33,232 Los niños correrán por el jardín mientras juegan a la pelota, ¿eh? 498 00:35:35,652 --> 00:35:36,972 ¿Es eso lo que tú quieres? 499 00:35:37,232 --> 00:35:40,862 - ¿Cuántos niños quieres? - ¿Por ejemplo? 2, 3 o 4. 500 00:35:41,482 --> 00:35:43,512 De hecho, me gustan los niños. 501 00:35:44,432 --> 00:35:45,712 Por supuesto que no lo sabe. 502 00:35:46,912 --> 00:35:48,292 ¿Déjame decirte algo? 503 00:35:51,332 --> 00:35:53,362 Estos son solo hermosos sueños. 504 00:35:55,602 --> 00:35:58,362 Los sueños se harían realidad, si realmente crees. 505 00:36:00,792 --> 00:36:02,112 ¿Me crees? 506 00:36:03,672 --> 00:36:07,092 Creo en ti. ¡Yo creo en ti! 507 00:36:08,792 --> 00:36:12,162 Hasta que te paras frente a mí, con esa mirada fría en tus ojos... 508 00:36:12,632 --> 00:36:14,972 ...con esa expresión sombría como en el hospital. 509 00:36:15,972 --> 00:36:19,252 Y dijiste: "Espero que no sea demasiado tarde para abortar al niño". 510 00:36:21,322 --> 00:36:24,412 Pero claro, también tuve que pensarlo, ¿no? 511 00:36:26,782 --> 00:36:28,842 Ferhat realmente ama a los niños. 512 00:36:31,052 --> 00:36:32,052 Le encantaría tenerte. 513 00:36:34,752 --> 00:36:37,302 También tuve que pensarlo. ¡Es correcto! 514 00:36:40,212 --> 00:36:41,542 Tienes toda la razón. 515 00:36:56,342 --> 00:36:57,832 Tía, ¿puedo entrar? 516 00:37:00,312 --> 00:37:02,582 Entra, Abidin, entra. 517 00:37:09,012 --> 00:37:11,402 Tía mira, yo... 518 00:37:12,902 --> 00:37:15,002 No sé qué decir, pero mira... 519 00:37:16,362 --> 00:37:18,332 Mira... no hay nada de qué preocuparse. 520 00:37:18,622 --> 00:37:21,472 Gülsüm y yo nos quedamos dormidos. 521 00:37:25,032 --> 00:37:26,592 No hay nada malo. 522 00:37:27,002 --> 00:37:29,402 Yo también lo creo, Abidin, no te preocupes. 523 00:37:30,252 --> 00:37:35,382 Pero cuando los vi así, me dije: "¿Qué está pasando?" 524 00:37:36,702 --> 00:37:43,362 Me sorprende, ¿cómo puede haber algo entre tú y Gülsüm? 525 00:37:43,632 --> 00:37:44,962 ¿No es verdad? 526 00:37:46,172 --> 00:37:47,612 Por supuesto, tía. 527 00:37:48,042 --> 00:37:51,832 Te convertiste en hermano de Gülsüm. Le diste la mano para ayudarla... 528 00:37:53,132 --> 00:37:54,802 ...para protegerla... 529 00:37:55,652 --> 00:37:56,922 Y por el bien de Necdet. 530 00:37:58,442 --> 00:38:01,052 Le hiciste una promesa a Ferhat y Yiğit. 531 00:38:02,042 --> 00:38:05,712 - ¿No es así, hijo? - Claro. 532 00:38:09,792 --> 00:38:14,722 No le pones tanta presión a Gülsüm. Me disculpo de nuevo. 533 00:38:15,892 --> 00:38:18,402 Tengo un trabajo ahora. Tengo que ir. 534 00:38:18,982 --> 00:38:22,312 - Te deseo suerte en el trabajo. - Gracias tía. 535 00:38:32,792 --> 00:38:36,042 Allah, no dejes que esta chica cometa otro error, por favor. 536 00:38:53,472 --> 00:38:57,972 Hulya, ¿qué está pasando de nuevo? La casa está boca abajo de nuevo. 537 00:38:58,702 --> 00:39:03,412 Eee... Parece que Aslı y Ferhat están discutiendo. 538 00:39:03,622 --> 00:39:08,612 Mmm, ni sus peleas ni los problemas que nos ponen fin. 539 00:39:09,042 --> 00:39:10,792 Ahh, hablando de problemas... 540 00:39:11,332 --> 00:39:14,362 ¿Dónde está su sobrina? ¿Qué estás haciendo? ¿Qué le sucedió a ella? 541 00:39:14,612 --> 00:39:16,952 - ¿Está durmiendo? - No sé. 542 00:39:17,032 --> 00:39:19,144 No sé, ella vino detrás de mí cuando vine aquí. 543 00:39:19,169 --> 00:39:20,996 Me pidió el desayuno y luego me fui. 544 00:39:21,662 --> 00:39:24,712 Será mejor que no esté aquí. Vamos, llama a Namık. 545 00:39:38,242 --> 00:39:39,362 Entre. 546 00:39:41,472 --> 00:39:42,752 Hola. 547 00:39:48,882 --> 00:39:52,152 - Soy la sobrina de Aslı. - Bueno. 548 00:39:52,732 --> 00:39:54,652 Tengo trabajo, si me disculpas. 549 00:39:54,732 --> 00:39:57,792 Solo vine a saludar. 550 00:40:01,792 --> 00:40:03,012 Mi nombre es Jülide. 551 00:40:04,512 --> 00:40:06,862 O como desees. 552 00:40:14,132 --> 00:40:16,222 ¿Qué tan pequeño es este mundo? 553 00:40:20,622 --> 00:40:22,472 ¿Qué haces aquí? 554 00:40:23,382 --> 00:40:29,262 Te lo dije, soy la sobrina de Aslı. ¿No estás feliz de verme? 555 00:40:30,392 --> 00:40:33,032 Como me diste tantos consejos... 556 00:40:33,292 --> 00:40:35,762 ...Pensé que te alegraría verme. 557 00:40:42,762 --> 00:40:45,862 Sr. Namık, ¿viene a desayunar? 558 00:40:46,042 --> 00:40:49,382 Por supuesto que iremos. Tenemos mucha hambre, ¿no es así, tío Namık? 559 00:40:49,622 --> 00:40:51,032 Bien, ahora vamos. 560 00:40:54,622 --> 00:40:55,692 Lo haremos. 561 00:40:58,332 --> 00:41:01,252 -Espere - ¡Oh! 562 00:41:01,682 --> 00:41:05,192 Vas demasiado rápido. ¡Despacio! 563 00:41:05,862 --> 00:41:08,882 Aún nos queda mucho tiempo, de ahora en adelante estaremos codo con codo. 564 00:41:09,222 --> 00:41:11,652 ¿Dime que quieres? 565 00:41:12,172 --> 00:41:15,272 ¿Tienes miedo? No tengas miedo. 566 00:41:15,702 --> 00:41:18,432 No le diré a su esposa los errores que cometió. 567 00:41:18,902 --> 00:41:23,942 Todo lo que pasó entre nosotros es entre nosotros. Lo prometo, nadie lo sabrá. 568 00:41:24,192 --> 00:41:28,142 Bien, ten cuidado y no me pongas nervioso. 569 00:41:28,982 --> 00:41:31,822 - No tengo ninguna intención de hacerlo. - Está bien. 570 00:41:33,692 --> 00:41:38,022 No alargues demasiado tus vacaciones, ¿de acuerdo? Incluso puedes llevar a tu tía. 571 00:41:38,652 --> 00:41:41,772 Espera un minuto, ¿qué tienes con mi tía? 572 00:41:42,062 --> 00:41:44,402 Está haciendo muchas preguntas. 573 00:41:44,952 --> 00:41:50,072 Bueno, no hay más preguntas. De todos modos, tenemos mucho tiempo. 574 00:41:50,992 --> 00:41:55,542 Tenemos tiempo para hablar. Desayunaremos. 575 00:41:59,262 --> 00:42:00,632 Vamos a tomar café. 576 00:42:07,572 --> 00:42:08,682 Tío Namık. Lo haremos. 577 00:42:16,432 --> 00:42:18,112 Solo sabes cómo salir. 578 00:42:19,182 --> 00:42:24,282 Tú sales, siempre sales, y yo todavía te espero. 579 00:42:24,592 --> 00:42:27,352 Ve, dispara, rompe, golpea. 580 00:42:27,882 --> 00:42:32,052 Hasta que alguien te pilla en un rincón oscuro y te mata. 581 00:42:34,012 --> 00:42:35,382 ¿Qué quieres de mí? 582 00:42:36,112 --> 00:42:41,882 Aslı se sienta aquí y espera. Me pregunto si mi esposo regresará vivo a casa hoy. 583 00:42:43,072 --> 00:42:45,512 ¿Qué debo decir cuando mi hijo pregunte? 584 00:42:45,832 --> 00:42:49,422 ¿Estará vivo mi padre hoy? No lo sé hijo, eso espero. 585 00:42:51,602 --> 00:42:54,412 - Llame al abogado ahora. - No haré eso. 586 00:42:54,652 --> 00:42:57,552 - Lo llamarás - No lo llamaré. 587 00:42:58,022 --> 00:43:01,942 Llamarás y le dirás que hemos cambiado de opinión. 588 00:43:02,022 --> 00:43:06,312 ¿Hemos cambiado de opinión? ¿Nosotros? No he cambiado de opinión, Ferhat. 589 00:43:06,972 --> 00:43:10,582 El divorcio se retrasó un poco solo porque no querías hacer eso. 590 00:43:11,112 --> 00:43:12,302 Pero eso es todo. 591 00:43:12,412 --> 00:43:16,132 - ¿Con mi hijo en tu vientre? - Este hijo no es solo tuyo, es nuestro. 592 00:43:16,512 --> 00:43:18,778 - ¿Entiendes, hijo nuestro? - ¡Yo también digo eso, hijo nuestro! 593 00:43:18,802 --> 00:43:21,332 No dices eso. No, no lo haces. 594 00:43:21,712 --> 00:43:25,212 Estás diciendo mío, mío ¿Y quién soy yo quien soy? 595 00:43:26,992 --> 00:43:29,012 ¿Soy una incubadora? 596 00:43:30,432 --> 00:43:32,652 Yo soy mujer. Tú entiendes. 597 00:43:35,792 --> 00:43:37,432 ¿Qué quieres de mí? 598 00:43:40,442 --> 00:43:45,332 - Dime que quieres de mí. - Yo te quiero a ti. 599 00:43:48,072 --> 00:43:49,332 Yo te quiero a ti. 600 00:43:56,112 --> 00:43:57,442 Yo te quiero. 601 00:43:59,992 --> 00:44:01,792 Sólo a ti. 602 00:44:01,816 --> 00:44:03,816 ♥♥♥ 603 00:44:47,402 --> 00:44:48,842 Pero mira... 604 00:44:52,002 --> 00:44:55,052 ...aun así no cambia nada. 605 00:44:58,402 --> 00:44:59,842 No cambia nada. 606 00:45:37,952 --> 00:45:41,612 ¡Te acabas de ir! ¡Te vas! 607 00:45:43,932 --> 00:45:45,652 ¡Eres estúpida, Aslı! 608 00:45:47,132 --> 00:45:48,582 ¡Eres estúpida! 609 00:45:52,712 --> 00:45:55,732 Hermano, anoche cambié el neumático después de que te fuiste. 610 00:45:56,442 --> 00:45:58,012 ¿Hay algo más que pueda hacer, hermano? 611 00:46:00,452 --> 00:46:03,942 No, Dilsiz, nadie puede hacer nada. 612 00:46:07,762 --> 00:46:10,652 - ¿Dónde está Abidin? - No estaba de buen humor ayer, hermano. 613 00:46:11,472 --> 00:46:13,444 Lo vi cuando se iba, no pude preguntar. 614 00:46:13,469 --> 00:46:15,106 Algo le está pasando. 615 00:46:16,462 --> 00:46:19,752 Cuida bien de Aslı. No debe salir de la habitación. 616 00:46:19,832 --> 00:46:21,052 Así será, hermano. 617 00:46:36,032 --> 00:46:39,612 - Tía. - Ven Jülide, entra. 618 00:46:44,192 --> 00:46:48,042 ¿Estás bien? ¿Qué sucedió? 619 00:46:52,172 --> 00:46:53,622 No pasó nada. 620 00:46:56,102 --> 00:46:57,942 Quería hacer algo, pero no funcionó. 621 00:46:59,572 --> 00:47:01,692 Nada pasó. 622 00:47:03,182 --> 00:47:06,722 No digas eso, tía. Mira, no te conozco. 623 00:47:07,172 --> 00:47:08,872 Yo tampoco conozco al hermano Ferhat. 624 00:47:09,312 --> 00:47:12,282 No tengo idea de lo que pasó entre ustedes. 625 00:47:12,632 --> 00:47:15,692 Pero no tengo un cerebro pequeño, para saber... 626 00:47:16,112 --> 00:47:19,302 ...Lo que hay entre ustedes es un amor tan grande como una tormenta. 627 00:47:19,952 --> 00:47:22,442 Algo que todos quieren. 628 00:47:22,742 --> 00:47:24,482 ¿Es buena la tormenta? 629 00:47:25,712 --> 00:47:27,002 ¡Qué tormenta! 630 00:47:28,222 --> 00:47:30,182 Quién no sabe cuándo terminar. 631 00:47:31,092 --> 00:47:33,122 Quizás eso es lo que lo hace tan hermoso. 632 00:47:35,432 --> 00:47:36,992 No sé. 633 00:47:37,702 --> 00:47:40,872 Jülide, no creo que sepa nada más. 634 00:47:41,452 --> 00:47:45,542 Ok, tía, ¿cómo reaccionó cuando te contó sobre el bebé? 635 00:47:49,482 --> 00:47:50,872 Dijo, te quedarás aquí. 636 00:47:52,062 --> 00:47:53,252 Darás a luz. 637 00:47:53,332 --> 00:47:56,692 Bueno, ahí está, es perfecto. También quiere al niño. 638 00:47:57,442 --> 00:48:00,092 ¿Puedo decirte una cosa? El niño será la solución para todo. 639 00:48:00,172 --> 00:48:01,712 Entonces dirás, Jülide me dijo eso. 640 00:48:02,622 --> 00:48:05,722 Ah Jülide, ah. ¿Quién dijo que quiero esto? 641 00:48:07,832 --> 00:48:10,452 Realmente no quiero que suceda de esa manera. 642 00:48:12,012 --> 00:48:15,652 Nuestro matrimonio no puede ser salvado por un hijo. 643 00:48:16,262 --> 00:48:20,002 Todas las personas que tienen hijos para salvar su matrimonio... 644 00:48:20,492 --> 00:48:23,562 ...solo daña la vida de sus hijos, nada más. 645 00:48:24,522 --> 00:48:25,892 Pero no haré eso. 646 00:48:26,872 --> 00:48:28,002 Es correcto. 647 00:48:29,332 --> 00:48:34,322 Tienes razón, pero tener un bebé es bueno. Tener un bebé es hermoso. 648 00:48:34,902 --> 00:48:36,722 Es parte de ambos. 649 00:48:39,822 --> 00:48:40,982 Por derecho... 650 00:48:42,952 --> 00:48:44,302 ...tú... 651 00:48:45,232 --> 00:48:46,622 ...gritó mucho... 652 00:48:47,052 --> 00:48:48,992 ...escuché sus voces allí abajo. 653 00:48:49,072 --> 00:48:50,382 ¡Ah! 654 00:48:50,982 --> 00:48:52,482 No importa. 655 00:48:53,002 --> 00:48:57,852 Preguntarán en las escaleras. ¿Qué sucedió? ¿Cómo terminó? 656 00:48:58,872 --> 00:49:00,352 ¿Sabes lo que vamos a hacer? 657 00:49:00,432 --> 00:49:04,832 No salgas de esta habitación, te traeré lo que necesites. 658 00:49:05,412 --> 00:49:08,272 ¿Le gustaría comer o beber algo? 659 00:49:09,342 --> 00:49:11,202 No quiero nada ahora mismo. 660 00:49:12,572 --> 00:49:15,662 Solo quiero dormir, quiero enterrar todo, solo olvidar. 661 00:49:17,952 --> 00:49:19,082 Está cansada. 662 00:49:20,582 --> 00:49:24,682 Bien, duerme y descansa con los ángeles. 663 00:49:25,592 --> 00:49:27,972 - ¿Está bien? - ¿Qué vas a hacer? 664 00:49:28,772 --> 00:49:31,452 Voy a desayunar. A pesar de que... 665 00:49:32,692 --> 00:49:35,302 ...esta familia no está muy contenta con la situación. 666 00:49:36,332 --> 00:49:39,292 Bueno, como sea. Si no los ve... 667 00:49:39,962 --> 00:49:41,932 ...no se preocupe, no será un problema. 668 00:49:42,332 --> 00:49:46,892 Jülide, lo siento, te puse en esta situación. 669 00:49:47,762 --> 00:49:49,252 Pero salgamos de aquí. 670 00:49:49,772 --> 00:49:53,942 Vamos o nos quedamos, no hay problema. Piense en usted mismo. 671 00:49:54,772 --> 00:49:58,832 Piensa en mi sobrino, ¿de acuerdo? Estoy bien, no pienses en mí. 672 00:49:59,302 --> 00:50:02,552 - No pensé. - Todo bien. 673 00:50:02,632 --> 00:50:05,642 Vamos, duerme y descansa. Vendré a verte de vez en cuando. 674 00:50:12,022 --> 00:50:13,542 Gracias, Jülide. 675 00:50:15,292 --> 00:50:18,582 - Descansemos un poco, ¿de acuerdo? - Está bien. 676 00:50:34,192 --> 00:50:40,042 Duerme querida tía, duerme. Duerme en paz. 677 00:50:46,452 --> 00:50:48,852 - Buen día. - Buenos días, Jülide. 678 00:50:49,312 --> 00:50:50,542 Buenos días, Sra. Handan. 679 00:50:50,622 --> 00:50:52,792 Hulya, ¿Namık vendrá o no? 680 00:50:54,442 --> 00:50:56,262 Estoy aquí, hermana. 681 00:50:58,052 --> 00:50:59,262 Buen día. 682 00:51:00,952 --> 00:51:02,842 Buenos días, tío Namık. 683 00:51:03,732 --> 00:51:07,952 Namık, ¿qué está pasando, gritando y peleando detrás de las puertas? 684 00:51:08,142 --> 00:51:10,452 Nunca terminan y no se detienen. 685 00:51:10,662 --> 00:51:14,022 Hay algunos problemas comerciales, hermana, pero no es algo que no se pueda resolver. 686 00:51:14,662 --> 00:51:16,582 Bueno, qué maravilloso es eso, esto no es Namık. 687 00:51:17,012 --> 00:51:20,112 Llegó la sobrina de tu querida nuera. 688 00:51:20,732 --> 00:51:26,642 Mi cabeza comienza a molestarme de nuevo. Zeynep trae mi medicina. 689 00:51:29,902 --> 00:51:34,522 Ah Gülsüm, ¿dónde está tu marido, mi vida? No ha estado presente desde la mañana. 690 00:51:35,072 --> 00:51:38,592 Me refiero al padre adoptivo de su hijo, Abidin. 691 00:51:39,202 --> 00:51:41,372 Ya nadie sabe nada el uno del otro. 692 00:51:44,342 --> 00:51:48,882 ¿Qué? ¿Por qué me miras así? ¿Estoy equivocado? 693 00:51:49,262 --> 00:51:53,692 Engañó muy bien al idiota de mi hijo. Eso es lo que intento decir. 694 00:51:57,892 --> 00:52:01,312 - Creo que esto es un problema. - Oh sí. 695 00:52:02,862 --> 00:52:07,442 Gracias a quienes viven en esta casa, la crean. 696 00:52:08,232 --> 00:52:12,362 Está muy interesada en eso, señorita. ¿Jade? 697 00:52:13,822 --> 00:52:16,172 No es Jade, es Jülide. 698 00:52:16,722 --> 00:52:19,182 ¿Tus padres buscaron ese nombre durante mucho tiempo? 699 00:52:20,002 --> 00:52:23,072 ¿Qué clase de nombre es ese, querida? 700 00:52:23,862 --> 00:52:25,622 No puedo entenderla, Sra. Handan. 701 00:52:25,972 --> 00:52:29,272 ¿Te incomoda mi nombre o mi existencia? 702 00:52:29,882 --> 00:52:35,402 Definitivamente es tu sobrina. Usando palabras inteligentes. 703 00:52:35,612 --> 00:52:40,352 Tienes que aprender a ser un invitado. 704 00:52:40,642 --> 00:52:43,882 No entiendo. ¿Yo dije algo malo? 705 00:52:44,592 --> 00:52:49,382 Estaba diciendo mi nombre... De todos modos, me disculpo. 706 00:52:50,672 --> 00:52:52,082 Buen provecho. 707 00:52:56,222 --> 00:52:58,461 - ¡Allah Allah! - Mamá, siempre has... 708 00:52:58,486 --> 00:53:00,476 ...de molestar a alguien con la boca? 709 00:53:01,432 --> 00:53:04,722 - No me gusta esta chica. - Bueno, bravo. 710 00:53:06,262 --> 00:53:09,582 - ¿Dónde está Idil? - La vi irse, tenía prisa. 711 00:53:18,172 --> 00:53:19,632 ¿Tardó demasiado en llamarme? 712 00:53:19,792 --> 00:53:22,922 En realidad, fue un poco difícil encontrar un teléfono donde estoy. 713 00:53:23,472 --> 00:53:26,362 Sabes que no puedo usar mi propio teléfono por varias razones. 714 00:53:27,092 --> 00:53:28,532 ¿Dónde estás? 715 00:53:30,872 --> 00:53:32,412 Hablemos cara a cara esta noche. 716 00:53:34,222 --> 00:53:39,642 Namık pisó el pie de alguien. Parece que Ferhat también está involucrado en esto. 717 00:53:39,732 --> 00:53:41,192 ¡Wow wow wow! 718 00:53:41,932 --> 00:53:44,902 De todos modos, todo está bien, todo está bien. Hablaremos por la noche. 719 00:53:46,332 --> 00:53:47,712 Esperaré tu llamada. 720 00:53:48,752 --> 00:53:52,172 - Este es tu teléfono, ¿debería guardarlo? - No, es el teléfono de un amigo. 721 00:53:52,972 --> 00:53:55,622 Hoy resuelvo el problema del teléfono. No te preocupes, te llamo. 722 00:53:56,072 --> 00:53:57,872 Cuídate, socio. 723 00:54:03,452 --> 00:54:04,912 Gracias hermano. 724 00:54:05,212 --> 00:54:08,012 ¿Puedes decirle a mi tío que quiero hablar con él? 725 00:54:08,282 --> 00:54:10,362 Dile que se trata de Namık y Ferhat. 726 00:54:12,132 --> 00:54:13,542 Vamos, hermano, vamos. 727 00:54:17,842 --> 00:54:19,112 Vamos. 728 00:54:24,572 --> 00:54:25,902 ¡Oh! 729 00:54:26,882 --> 00:54:29,352 A veces le tengo miedo a mi propia inteligencia, ¿eh? 730 00:54:31,882 --> 00:54:34,312 - Gracias. - Buen provecho. 731 00:54:35,302 --> 00:54:37,602 Funcionó, ¿verdad? 732 00:54:39,142 --> 00:54:42,402 - ¿Qué funcionó? - Sr. Ferhat y Sra. Aslı. 733 00:54:42,622 --> 00:54:44,182 Están juntos de nuevo. 734 00:54:44,482 --> 00:54:47,682 Están peleando, pero están bien, creo. 735 00:54:48,722 --> 00:54:50,282 Están bien así. 736 00:54:50,582 --> 00:54:51,702 Se comunican así. 737 00:54:51,782 --> 00:54:57,432 Algunas parejas se comunican entre sí, otras hablan. 738 00:54:58,752 --> 00:55:01,922 Lo más importante es entendernos. 739 00:55:01,946 --> 00:55:03,946 Es así. 740 00:55:07,822 --> 00:55:10,332 Estoy cansado de sentarme ahí. 741 00:55:10,922 --> 00:55:13,752 Vine, pero espero no interrumpir nada. 742 00:55:14,032 --> 00:55:16,332 No, no lo haces. 743 00:55:23,792 --> 00:55:27,252 Es un buen hombre, pero es un poco callado. 744 00:55:29,112 --> 00:55:33,022 ¿Parece que son buenos amigos? Es eso. 745 00:55:34,682 --> 00:55:35,992 Pero te digo algo... 746 00:55:36,252 --> 00:55:39,492 ...definitivamente siente más que amistad por ti. 747 00:55:40,342 --> 00:55:43,912 De ninguna manera, somos solo amigos. 748 00:55:44,752 --> 00:55:46,302 Si tú lo dices, será así. 749 00:55:47,182 --> 00:55:51,182 Bueno... voy a preparar la mesa. La hermana Zeynep lo hace sola. 750 00:55:52,232 --> 00:55:55,262 Hulya, hice mal contigo en la mañana. 751 00:55:55,672 --> 00:55:58,282 Cuando le pregunté por el desayuno, no me porté bien. 752 00:55:59,452 --> 00:56:00,782 No hay resentimiento, ¿verdad? 753 00:56:01,582 --> 00:56:06,062 No, no existe. Todo está bien. 754 00:56:06,222 --> 00:56:09,782 Me hiciste sentir mejor. Lo he estado pensando desde la mañana. 755 00:56:10,412 --> 00:56:12,932 De todos modos, ve, ocúpate de tu trabajo. 756 00:56:37,132 --> 00:56:38,362 Entre. 757 00:56:41,612 --> 00:56:45,422 - Toma tu corbata. - Gracias. 758 00:57:21,292 --> 00:57:23,652 ¡Oh, déjela decir lo que quiera! 759 00:57:24,842 --> 00:57:28,392 Si te digo que no mereces lo que dice, sería mentira. 760 00:57:30,212 --> 00:57:32,612 Pero Abidin se enteró de Cüneyt. ¡Oh! 761 00:57:33,422 --> 00:57:35,602 ¿Qué hacemos ahora? 762 00:57:35,782 --> 00:57:38,692 Mamá, ya hablamos de esto. Abidin no hará nada. 763 00:57:39,112 --> 00:57:41,932 Que Allah maldiga a Cüneyt. Que Allah te maldiga. 764 00:57:43,002 --> 00:57:45,229 Pero por un minuto. Por qué estoy enojada con... 765 00:57:45,254 --> 00:57:47,286 ...Cüneyt? Si mi hija es una idiota. 766 00:57:48,602 --> 00:57:52,362 - Ora para que Vildan no se entere. - Ella no se enterará. 767 00:57:53,002 --> 00:57:54,602 Quiero decir que ella no debería. 768 00:57:54,682 --> 00:57:57,312 Cuando abraza a Necdet... 769 00:57:57,392 --> 00:57:59,662 Mi corazón arde por dentro, me siento tan mal. 770 00:57:59,952 --> 00:58:02,792 Te quema por dentro, te lo mereces. 771 00:58:03,392 --> 00:58:06,442 ¡Oh mi hija estúpida, oh! ¿Qué debo decir, qué digo? 772 00:58:06,682 --> 00:58:09,072 No digas nada, mamá. Ya estoy sufriendo todos los días. 773 00:58:09,382 --> 00:58:13,522 Vildan es tan infeliz. Lo siento cuando la veo. 774 00:58:14,782 --> 00:58:19,082 Ella vino y se disculpó. Ojalá la tierra me tragara. 775 00:58:19,572 --> 00:58:20,932 ¿Tú o yo? 776 00:58:21,722 --> 00:58:23,542 ¡Excelente! 777 00:58:25,432 --> 00:58:26,752 Mira esta casa. 778 00:58:28,492 --> 00:58:29,752 Es tan divertido. 779 00:58:34,662 --> 00:58:37,302 - ¿Puedo entrar? - Claro. 780 00:58:39,962 --> 00:58:45,802 Hola Gülsüm, ¿verdad? Perdóname, soy la sobrina de Aslı. 781 00:58:45,922 --> 00:58:48,112 Vine ayer, pero no pudimos actuar. 782 00:58:48,392 --> 00:58:50,192 Quería venir a conocerte. 783 00:59:44,342 --> 00:59:48,122 - ¿Por qué sonríes? - ¿Cómo no puedo sonreír, hermano? 784 00:59:48,912 --> 00:59:51,942 Tuvimos un gran éxito. Y sin que te involucres. 785 00:59:52,092 --> 00:59:53,492 ¿Esperas una medalla, Yigit? 786 00:59:54,002 --> 00:59:56,182 Dime, ¿estás esperando una medalla? 787 00:59:57,842 --> 01:00:01,542 No sabes lo que estás haciendo, ¿verdad? No eres consciente de esto, ¿verdad? 788 01:00:02,962 --> 01:00:05,772 Si descubren que eres el responsable de esta operación... 789 01:00:06,982 --> 01:00:08,342 ... ¿no te mantendrán vivo? 790 01:00:08,422 --> 01:00:10,892 Hermano, soy fiscal. Estas cosas pueden pasar. 791 01:00:10,972 --> 01:00:13,242 Si teníamos miedo de eso, no podríamos trabajar. 792 01:00:13,332 --> 01:00:15,852 - Las amenazas son normales. - Bien hecho. 793 01:00:17,082 --> 01:00:18,822 No se preocupe. 794 01:00:19,422 --> 01:00:22,242 Nadie sabe, que soy el responsable de esta operación... 795 01:00:22,322 --> 01:00:24,262 ...excepto 3 a 5 personas de arriba. 796 01:00:24,342 --> 01:00:26,952 Estos policías procedían de otras ciudades de forma confidencial. 797 01:00:27,032 --> 01:00:29,722 - ¿Está seguro? - Sí, cálmate. 798 01:00:32,992 --> 01:00:34,242 Que así sea. 799 01:00:35,812 --> 01:00:39,092 ¡Aslı te ama! Ella realmente te ama mucho. 800 01:00:39,202 --> 01:00:41,552 Aunque no sé lo que ella encontró en ti para amarte. 801 01:00:42,292 --> 01:00:45,712 Aunque le dijiste que se hiciera un aborto. 802 01:00:48,412 --> 01:00:49,672 No tuvo un aborto. 803 01:00:50,952 --> 01:00:53,162 - ¿Qué? - El aborto no se hizo, eso es todo. 804 01:01:30,352 --> 01:01:33,832 No estoy feliz de verte, Namık Emirhan, ¿por qué? 805 01:01:35,412 --> 01:01:37,132 A pesar de ser una persona encantadora. 806 01:01:37,952 --> 01:01:42,202 No hay mucho que decir, pero nos engañaron de mala manera. 807 01:01:43,352 --> 01:01:46,992 Como dije, tenemos que averiguar quién informó al fiscal. 808 01:01:47,242 --> 01:01:49,962 Encontramos al fiscal con su ayuda. 809 01:01:50,902 --> 01:01:52,552 Solicitaremos facturas. 810 01:01:52,652 --> 01:01:55,952 En cuanto al informante, también lo encontraremos. 811 01:01:56,922 --> 01:01:59,742 Averigüemos quién informó al fiscal. 812 01:02:01,332 --> 01:02:04,812 Respecto a las pérdidas ocasionadas... 813 01:02:04,892 --> 01:02:08,912 Veamos esto, por supuesto, Sr. Namık... 814 01:02:09,962 --> 01:02:11,522 ¿Cómo resolvemos esto? 815 01:02:14,452 --> 01:02:16,522 Hermano, tengo que decirle a Suna esto. 816 01:02:16,602 --> 01:02:18,302 Espera chico, espera. 817 01:02:18,382 --> 01:02:19,873 Espera hermano, ella siempre decía: "La llegada de 818 01:02:19,897 --> 01:02:21,617 un bebé sería bueno para ellos. Tenía razón. 819 01:02:31,932 --> 01:02:33,932 Maldita sea, creo que está ocupada. 820 01:02:34,012 --> 01:02:36,192 Vaya, voy a ser tío, ¿eh? 821 01:02:37,462 --> 01:02:39,192 Esto no cambia nuestros planes. 822 01:02:39,542 --> 01:02:42,082 - ¿Qué quieres decir ahora? - Nos vamos a divorciar. 823 01:02:42,452 --> 01:02:44,132 De ninguna manera, vamos. 824 01:02:44,212 --> 01:02:46,492 No digas tonterías. Aslı no va... 825 01:02:46,582 --> 01:02:49,142 Ella obviamente quería hacerte tragar tus palabras, eso es todo. 826 01:02:49,642 --> 01:02:51,392 Yigit, deja al bebé ahora. 827 01:02:53,032 --> 01:02:55,212 No eres consciente de la gravedad de este asunto. 828 01:02:55,452 --> 01:02:57,072 Soy consciente de eso, hermano. 829 01:02:57,572 --> 01:02:59,241 ¿Estás seguro de que no podrán encontrar? 830 01:02:59,266 --> 01:03:00,826 ¿Una conexión entre tú y esta operación? 831 01:03:00,952 --> 01:03:03,592 Hermano, no es posible. Olvídalo. 832 01:03:03,682 --> 01:03:07,592 - ¿Cuántos meses son? ¿Cuál es su género? - Aún no está claro, todavía no lo sé. 833 01:03:08,282 --> 01:03:10,902 Pero si es un niño, eres un tío y si es una niña, eres una tía. 834 01:03:12,132 --> 01:03:15,212 No me importa ser tía si es niña. 835 01:03:15,292 --> 01:03:18,262 Imagínese, una chica con energía. Que sea como Aslı. 836 01:03:18,502 --> 01:03:21,812 ¿Cómo puedes mantener la calma? Levántate y grita. 837 01:03:22,032 --> 01:03:24,472 Dime, seré padre. ¿O se verá tu orgullo en el suelo? 838 01:03:24,552 --> 01:03:27,922 Que orgullo. Vea de qué está hablando y de qué estoy hablando. 839 01:03:28,752 --> 01:03:31,402 Yo digo que vas a ser padre, ¿de acuerdo? 840 01:03:31,482 --> 01:03:34,602 Vamos, déjate llevar. Grita y di, seré padre. 841 01:03:34,692 --> 01:03:37,982 - Estás totalmente loco - Hermano, quiero escuchar que vas a ser padre. 842 01:03:38,632 --> 01:03:40,422 Escuché los latidos del corazón de Özgür... 843 01:03:41,492 --> 01:03:43,742 - ¿Escuchaste sus latidos? - Lo escucharemos. 844 01:03:44,432 --> 01:03:46,082 Después de eso, iremos a la panadería. 845 01:03:47,032 --> 01:03:49,332 Y anoche nos apuntamos con armas. 846 01:03:50,912 --> 01:03:52,432 Definitivamente estás loco. 847 01:03:52,512 --> 01:03:55,462 Puede ser, pero lo que me pregunto es por qué todavía no lo estás. 848 01:03:55,542 --> 01:03:56,692 Ya me estoy volviendo loco. 849 01:03:56,772 --> 01:03:58,532 - Hijo, ven aquí. - Sí señor. 850 01:03:58,632 --> 01:04:01,652 - Té, para todos, ¿de acuerdo? - No hay té. 851 01:04:01,732 --> 01:04:03,782 - Dales lo que piden. - Sí señor. 852 01:04:04,072 --> 01:04:05,292 Seré tío. 853 01:04:06,512 --> 01:04:09,852 Felicitaciones, que Allah te bendiga. 854 01:04:11,892 --> 01:04:14,312 Siéntate hermano, siéntate ahora. 855 01:04:19,882 --> 01:04:23,202 ¿Quién tomó mi derecho a ser feliz? 856 01:04:29,312 --> 01:04:33,942 Oye, qué dulce eres, tan linda. 857 01:04:34,022 --> 01:04:35,612 Esto es tan dulce. 858 01:04:35,822 --> 01:04:39,162 Perdónanos, querida, no te recibimos como es debido. 859 01:04:39,242 --> 01:04:41,792 Últimamente tenemos algunos problemas. 860 01:04:42,002 --> 01:04:44,402 Si no llamas a la puerta y entras... 861 01:04:44,482 --> 01:04:46,462 No importa. Lo bueno es que ya nos conocimos. 862 01:04:50,752 --> 01:04:52,682 - Dime Suna. - Hola mama. 863 01:04:53,722 --> 01:04:56,182 - ¿Puedes venir aquí? - Claro que voy. 864 01:04:56,262 --> 01:04:59,342 - Espero que no haya pasado nada malo. - No no no. 865 01:04:59,832 --> 01:05:02,292 No sé por qué, solo quiero que vengas. 866 01:05:02,512 --> 01:05:05,442 Pero si tiene cosas que hacer, no se preocupe. No es importante. 867 01:05:05,522 --> 01:05:07,545 No cariño, ¿qué tendría que hacer? 868 01:05:07,570 --> 01:05:09,736 Estaré allí en una hora, puedes hacer té. 869 01:05:09,982 --> 01:05:11,212 Ya lo hice. 870 01:05:11,302 --> 01:05:13,192 - Nos vemos. - Está bien. 871 01:05:14,562 --> 01:05:17,342 - Mamá, ¿qué pasó? - Suna me invitó a tomar el té. 872 01:05:17,482 --> 01:05:19,212 Ella debe estar sola. 873 01:05:21,502 --> 01:05:24,802 - Bienvenido de nuevo querida. - Gracias muchas gracias. 874 01:05:35,542 --> 01:05:37,862 ¿Puedes quedarte con Necdet dos minutos? 875 01:05:37,942 --> 01:05:40,242 Necesito hacer una llamada. 876 01:05:40,392 --> 01:05:43,172 Claro claro. Yo me ocuparé de este hermoso. 877 01:05:43,252 --> 01:05:46,492 - Haz lo que tengas que hacer, por favor. - Muchas gracias, ya vuelvo. 878 01:06:09,272 --> 01:06:10,612 Abidin? 879 01:06:10,962 --> 01:06:12,052 ¿Dónde estás? 880 01:06:12,352 --> 01:06:15,252 Camino sin saber adónde voy, Gülsüm. 881 01:06:17,252 --> 01:06:20,502 Si quieres estar solo, lo entiendo. 882 01:06:21,792 --> 01:06:23,492 Siempre he estado solo. 883 01:06:25,222 --> 01:06:26,392 Está bien... 884 01:06:27,402 --> 01:06:29,212 ...podemos ir contigo? 885 01:06:30,412 --> 01:06:32,432 ¿Nunca podrías alejarte de mí? 886 01:06:43,012 --> 01:06:45,402 No sonríes así frente a mí. 887 01:06:45,482 --> 01:06:46,842 Me estás poniendo de los nervios. 888 01:06:47,002 --> 01:06:49,562 Hermano, nada importa ahora. 889 01:06:49,732 --> 01:06:53,202 Recibí buenas noticias, seré tío. Oh, Suna está llamando. 890 01:06:53,402 --> 01:06:54,522 Hola. 891 01:06:55,302 --> 01:06:58,352 Suna, escucha. Salga si puede. 892 01:06:58,472 --> 01:07:02,712 Compra una moneda. No. No, compre una moneda de oro entera. 893 01:07:04,502 --> 01:07:07,552 - ¿Qué pasó, mi vida, qué pasó? - Seré tío. 894 01:07:08,472 --> 01:07:09,832 ¿Qué? 895 01:07:10,832 --> 01:07:12,332 No lo difunda, hermano. 896 01:07:12,412 --> 01:07:14,782 Espera, difundiré la noticia con tambores y cuernos. 897 01:07:14,872 --> 01:07:16,052 Haga esto si puede. 898 01:07:16,132 --> 01:07:19,092 Hola Yigit, ¿hablas en serio? 899 01:07:19,172 --> 01:07:21,262 Por supuesto, cariño, escuchaste, voy a ser tío. 900 01:07:23,362 --> 01:07:24,532 ¡Ahh! 901 01:07:24,712 --> 01:07:26,672 ¡Hola! 902 01:07:27,082 --> 01:07:28,382 Ella colgó. 903 01:07:29,382 --> 01:07:30,952 ¡¡Guau!! 904 01:07:33,082 --> 01:07:35,592 Yo sabía. Lo sabía, lo sabía. 905 01:07:38,502 --> 01:07:41,192 No, no llamaré ahora. No debo molestarla. 906 01:07:41,712 --> 01:07:45,442 No entiendo por qué no estás contento con la noticia del bebé. 907 01:07:46,082 --> 01:07:48,112 ¿Oh enserio? ¿Por qué? 908 01:07:49,302 --> 01:07:53,362 ¿Por qué crees que Aslı te dejará, que se divorciará? 909 01:07:53,942 --> 01:07:55,872 Sin decirte nada... 910 01:07:56,852 --> 01:07:59,562 ...se divorciará, se llevará al niño y se marchará. 911 01:08:00,182 --> 01:08:03,352 Ella ya dijo eso. No hay problema. 912 01:08:03,882 --> 01:08:06,252 Lo sé y lo entiendo. 913 01:08:07,892 --> 01:08:12,162 Al principio, cuando Suna quedó embarazada, estaba muerta de miedo. 914 01:08:12,392 --> 01:08:16,222 Un día, se despertó y no pudo encontrar sus pantuflas. 915 01:08:16,302 --> 01:08:19,072 Las zapatillas estaban debajo de la cama. 916 01:08:19,152 --> 01:08:21,572 Mirando de esta manera, de esa manera. 917 01:08:21,752 --> 01:08:24,602 Comenzó a llorar porque no podía encontrar las pantuflas. 918 01:08:25,642 --> 01:08:27,272 Solo estaba embarazada de tres meses... 919 01:08:27,362 --> 01:08:29,747 ...y se puso a llorar por cómo cortaría. 920 01:08:29,772 --> 01:08:32,206 Sus uñas de los pies cuando cumpliera nueve meses. 921 01:08:32,762 --> 01:08:35,182 El paño amarillo de la cocina desapareció y ella lloró. 922 01:08:35,642 --> 01:08:38,812 ¿Por qué son todos amarillos y no azules? 923 01:08:39,472 --> 01:08:43,252 Espera, este es un buen día. Espere unos meses. 924 01:08:43,712 --> 01:08:46,232 Gané mucho peso, ¿cómo perderé esos kilos? 925 01:08:46,312 --> 01:08:48,712 Llorará porque ya no se sentirá hermosa. 926 01:08:50,162 --> 01:08:54,892 Si miras al reportero de televisión, habrá una discusión. 927 01:08:55,352 --> 01:08:57,572 Incluso en la guantera de su coche... 928 01:08:57,652 --> 01:09:01,362 ...o en el cajón de tus calcetines, habrá crema anti-estiramiento. 929 01:09:01,632 --> 01:09:04,152 Ves cómo pasan todas estas cosas. Uno a uno. 930 01:09:08,262 --> 01:09:10,032 Mira, de ahora en adelante... 931 01:09:10,122 --> 01:09:12,902 ...tendrás que encontrar supermercados abiertos las 24 horas del día. 932 01:09:12,982 --> 01:09:15,438 Incluso los teléfonos de los propietarios se almacenan en su teléfono. 933 01:09:15,462 --> 01:09:19,032 Almendras, fresas, garbanzos salados, encurtidos... 934 01:09:19,112 --> 01:09:23,302 ...sandía, berenjena frita con ajo y tomate, bizcocho de uva. 935 01:09:23,782 --> 01:09:27,832 Pueden comer cualquier cosa que se pueda llevar a la boca. 936 01:09:27,992 --> 01:09:28,992 Hasta tú. 937 01:09:29,902 --> 01:09:31,752 Nunca olvidaré un día. 938 01:09:32,352 --> 01:09:34,912 Era finales de septiembre. El clima estaba muy caliente. 939 01:09:35,382 --> 01:09:38,642 Estaba sentado en el sofá, ¿de acuerdo? Suna estaba conmigo. 940 01:09:38,932 --> 01:09:41,077 Encontré un programa de noticias presentado. 941 01:09:41,102 --> 01:09:42,686 Por un hombre y estaba mirando. 942 01:09:42,742 --> 01:09:44,042 Llevaba una camisa. 943 01:09:44,472 --> 01:09:46,202 Ella dijo, Yigit. Si querida... 944 01:09:46,712 --> 01:09:48,392 Quisiera algo Dime querida. 945 01:09:49,182 --> 01:09:51,372 Ella estaba mirando aquí, en mi hombro. 946 01:09:52,642 --> 01:09:55,922 Ella dijo, me pican los dientes, ¿puedo morderte? 947 01:09:56,642 --> 01:10:00,832 En serio, llegó a ese punto. 948 01:10:00,922 --> 01:10:02,602 Estaba a punto de morderme. 949 01:10:04,892 --> 01:10:07,200 Hermano, cuando las mujeres están embarazadas. 950 01:10:07,225 --> 01:10:09,696 Se convierten en personas totalmente diferentes. 951 01:10:10,662 --> 01:10:14,322 ¿Tu entendiste? Hay otra persona que florece en ellos. 952 01:10:14,402 --> 01:10:17,532 Quiero decir, no estoy hablando de cambios físicos ni nada. 953 01:10:18,092 --> 01:10:20,612 El rostro y la voz son iguales. El Aslı habitual. 954 01:10:21,082 --> 01:10:22,350 En ese momento, puede que sean un ángel, pero 955 01:10:22,374 --> 01:10:23,588 en tres minutos se convierten en demonios. 956 01:10:23,612 --> 01:10:26,572 Todo adentro está cambiando. 957 01:10:26,972 --> 01:10:30,662 Porque ahora es madre. 958 01:10:31,942 --> 01:10:33,522 Pero aún no eres padre. 959 01:10:35,002 --> 01:10:39,482 Tan pronto como el bebé está en el útero, se dan cuenta de que son madres. 960 01:10:42,612 --> 01:10:46,352 Pero no podemos ser padres. Quiero decir, hombres. 961 01:10:47,732 --> 01:10:49,632 Nos convertimos en padres cuando nacen. 962 01:10:50,282 --> 01:10:54,212 Toma a ese bebé en tu regazo. Lo hueles. 963 01:10:55,392 --> 01:10:57,002 Entonces te sentirás como un padre. 964 01:10:58,172 --> 01:11:00,242 ¿Tu entendiste? Esa es la diferencia. 965 01:11:01,522 --> 01:11:03,002 Debes dejar de ser promotor. 966 01:11:05,222 --> 01:11:07,092 Puedes ser ginecólogo o algo así. 967 01:11:08,572 --> 01:11:10,632 Lo he sido, gracias a Allah. 968 01:11:13,452 --> 01:11:18,232 Bueno, ¿cómo sucedió? No podemos resolver esto. 969 01:11:18,822 --> 01:11:20,562 ¿Qué pasará, señor Namık? 970 01:11:27,692 --> 01:11:30,172 Señor, tiene que ver esto. 971 01:11:38,682 --> 01:11:40,762 - ¿Cuándo pasó eso? - Justo ahora. 972 01:11:41,822 --> 01:11:42,822 Excelente. 973 01:11:46,882 --> 01:11:48,202 Buena noticia. 974 01:11:48,662 --> 01:11:52,892 Encontramos a la persona que informó al fiscal, recopilando información. 975 01:11:55,042 --> 01:11:59,012 No tengo que pensar en todo, ¿verdad? Tienes una semana. 976 01:11:59,362 --> 01:12:01,592 O trae mi dinero... 977 01:12:02,332 --> 01:12:04,952 ...o muere. No se lo diré de nuevo. 978 01:12:05,652 --> 01:12:07,212 ¡Tráeme el dinero! 979 01:12:23,632 --> 01:12:24,962 ¿Qué quiere, señor? 980 01:12:25,042 --> 01:12:27,432 Encuentra al amigo que habló sobre el peluquero. 981 01:12:27,942 --> 01:12:29,842 Veamos qué está haciendo este hombre. 982 01:12:30,012 --> 01:12:31,832 - ¿Lo vamos a buscar? - Para el momento. 983 01:12:32,562 --> 01:12:35,022 - Entre - ¿Qué sucedió? 984 01:12:35,882 --> 01:12:39,092 - No lo sabes, ¿verdad? - ¿Qué? No me asustes. 985 01:12:39,252 --> 01:12:40,842 Tengo buenas noticias. 986 01:12:41,292 --> 01:12:43,172 No me hagas esto, Suna. 987 01:12:43,732 --> 01:12:45,412 Aslı está embarazada. 988 01:12:45,642 --> 01:12:47,152 - ¿Qué? - Si. 989 01:12:47,772 --> 01:12:50,460 Yigit llamó y me dijo. Quería llamar a Aslı, pero... 990 01:12:50,485 --> 01:12:52,976 No estaba seguro de si estaría disponible o no. 991 01:12:53,052 --> 01:12:56,222 ¿Cómo sabe Yigit si Aslı no les ha dicho? 992 01:12:56,362 --> 01:12:59,142 Esta mañana, el hermano Ferhat vino y se fue con Yigit. 993 01:12:59,232 --> 01:13:01,382 Luego le dijo a ella y Yigit me llamó. 994 01:13:01,832 --> 01:13:04,502 Pero lo sabía. ¿Lo conoces? 995 01:13:04,592 --> 01:13:08,052 Ese día dejó el cumpleaños tan nerviosa. 996 01:13:08,142 --> 01:13:09,422 Yo también era así por la noche. 997 01:13:09,492 --> 01:13:12,252 Y volvieron a pelear por la mañana, los escuchamos. 998 01:13:12,512 --> 01:13:14,572 Regular. 999 01:13:14,952 --> 01:13:16,852 Felicitaciones abuela. 1000 01:13:18,182 --> 01:13:20,562 Gracias hija. ¡Ahh! 1001 01:13:30,292 --> 01:13:31,572 ¿Qué vas a hacer ahora? 1002 01:13:33,232 --> 01:13:34,232 No sé. 1003 01:13:35,382 --> 01:13:37,182 ¿Qué quieres decir con que no sabes? 1004 01:13:38,712 --> 01:13:41,962 Vete a casa y lleva a Aslı a un médico. 1005 01:13:43,262 --> 01:13:46,522 Escuche el mejor sonido que pueda escuchar en su vida. 1006 01:13:47,352 --> 01:13:48,872 Será bueno para los dos. 1007 01:13:52,472 --> 01:13:53,872 ¿Qué vas a hacer? 1008 01:13:54,792 --> 01:13:57,782 Igual, seguiré como siempre. 1009 01:13:58,652 --> 01:14:00,532 Limpieza planificada después de cada operación. 1010 01:14:01,572 --> 01:14:02,572 Mira, Yigit... 1011 01:14:03,462 --> 01:14:06,152 ...mantente alerta, hermano. De verdad, ten cuidado. 1012 01:14:06,942 --> 01:14:09,702 Vale hermano. Ok hermano, no te preocupes. 1013 01:14:10,322 --> 01:14:11,702 Yo soy fiscal. 1014 01:14:13,212 --> 01:14:14,212 Venga. 1015 01:14:15,892 --> 01:14:16,892 Gracias. 1016 01:14:53,802 --> 01:14:56,392 Hülya, ¿puedes darnos un minuto? 1017 01:14:56,472 --> 01:14:57,472 Claro. 1018 01:15:04,502 --> 01:15:05,742 ¿Porque te ríes? 1019 01:15:06,872 --> 01:15:08,332 De nada, cuñada. 1020 01:15:09,522 --> 01:15:10,522 Bueno. 1021 01:15:11,092 --> 01:15:12,092 Bueno. 1022 01:15:12,322 --> 01:15:15,072 No le dijiste a nadie lo que escuchaste anoche, ¿verdad, Dilsiz? 1023 01:15:15,202 --> 01:15:17,942 De ninguna manera, cuñada. No oí nada. 1024 01:15:18,292 --> 01:15:19,642 Bien gracias. 1025 01:15:20,632 --> 01:15:23,282 Necesito hablar contigo sobre algo. Tenemos que hacer algo. 1026 01:15:23,402 --> 01:15:24,402 Dime. 1027 01:15:25,592 --> 01:15:26,592 Ahora... 1028 01:15:27,662 --> 01:15:28,580 ¿Hay alguna noticia? 1029 01:15:28,605 --> 01:15:31,116 Buscan al promotor de la operación. 1030 01:15:31,572 --> 01:15:34,712 - No dijiste nada, ¿verdad? - Claro que no. 1031 01:15:34,792 --> 01:15:36,432 El informante que buscan en su equipo. 1032 01:15:37,042 --> 01:15:40,112 Quiero decir, quién informó al fiscal. Están buscando esto. 1033 01:15:40,192 --> 01:15:41,812 Creo que ya lo encontraron. 1034 01:15:42,002 --> 01:15:45,842 No se preocuparán por nosotros por un tiempo. Pero sólo por un tiempo. 1035 01:15:46,962 --> 01:15:50,442 "Prepara el dinero en una semana", dijo. ¿Pero cómo lo encontraremos? 1036 01:15:50,592 --> 01:15:52,712 No hay problema, solucionemos esto. 1037 01:15:52,922 --> 01:15:55,442 - ¿Dónde estás? - Me voy a la oficina. 1038 01:15:55,652 --> 01:16:00,712 Tenemos que ocuparnos de este asunto. Quizás podamos aprovecharnos. 1039 01:16:00,922 --> 01:16:01,922 De acuerdo. 1040 01:16:08,962 --> 01:16:12,072 Sin cuñada, se lo ruego. No me metas en eso. 1041 01:16:12,542 --> 01:16:13,542 Está bien. 1042 01:16:14,612 --> 01:16:16,042 Si tú dijiste. 1043 01:16:17,902 --> 01:16:21,712 Así que me guardaré para mí mismo lo que le dije a Hulya. 1044 01:16:21,882 --> 01:16:23,792 Eso también dijiste la última vez, hablaron. 1045 01:16:24,172 --> 01:16:26,752 Sí, a veces hablamos. 1046 01:16:26,972 --> 01:16:29,162 ¿De qué estás hablando, cuñada Aslı? 1047 01:16:29,322 --> 01:16:31,602 Bueno, no te involucres en eso. 1048 01:16:31,912 --> 01:16:35,982 Cuñada, cuñada espera. Por el amor de Allah, espera. 1049 01:16:36,662 --> 01:16:39,032 La mujer está embarazada con una barriga enorme. 1050 01:16:39,122 --> 01:16:41,760 Van al médico, miran la ecografía, etc. 1051 01:16:41,785 --> 01:16:44,046 Resulta que hay un problema con el niño. 1052 01:16:44,102 --> 01:16:45,172 ¡Ah! 1053 01:16:45,252 --> 01:16:47,382 El médico sospecha de matrimonio consanguíneo. 1054 01:16:48,282 --> 01:16:49,892 Espera un minuto. Preguntó el doctor. 1055 01:16:50,132 --> 01:16:55,202 Sra., ¿Su esposo es su pariente? 1056 01:16:56,372 --> 01:16:57,372 Ella dijo que sí. 1057 01:16:57,752 --> 01:16:59,082 Es mi marido. 1058 01:17:00,732 --> 01:17:02,092 Está muy cerca. 1059 01:17:02,202 --> 01:17:04,412 Me duele la barriga, Jülide es suficiente. 1060 01:17:04,792 --> 01:17:06,742 Nunca me había reído tanto, es suficiente. 1061 01:17:06,862 --> 01:17:10,252 ¡Ah! Su marido está relacionado con ella, por supuesto. 1062 01:17:10,392 --> 01:17:11,892 ¡Oh! 1063 01:17:12,392 --> 01:17:14,292 Ah. 1064 01:17:14,712 --> 01:17:17,402 - Oh! - Por cierto, ¿dónde está el tuyo? 1065 01:17:18,142 --> 01:17:19,922 No pude encontrarlo. 1066 01:17:20,362 --> 01:17:23,692 Conozcamos al padre de esta niña. Creo que viene de noche. 1067 01:17:28,212 --> 01:17:30,352 ¿Yo dije algo malo? 1068 01:17:32,182 --> 01:17:33,872 ¿Murió? 1069 01:17:35,652 --> 01:17:37,272 Digamos que murió por nosotros. 1070 01:17:39,862 --> 01:17:40,962 Maldito seas. 1071 01:17:41,712 --> 01:17:44,242 Perdóname, por favor, no fue apropiado. 1072 01:17:44,772 --> 01:17:45,842 Lo siento mucho. 1073 01:17:46,762 --> 01:17:48,092 No es tu culpa. 1074 01:17:54,032 --> 01:17:56,842 ¿Qué paso? Querías verme. 1075 01:17:57,242 --> 01:17:59,322 Hablaste de Ferhat, Namık o algo así. 1076 01:18:00,032 --> 01:18:02,382 Lo hice, pero hace unas horas, tío. 1077 01:18:02,462 --> 01:18:05,502 Perdóname, estaba ocupado. 1078 01:18:06,842 --> 01:18:08,582 - No hay problema - Mírame. 1079 01:18:08,672 --> 01:18:12,052 - Voy a matarte. - Mátame entonces tío. 1080 01:18:12,502 --> 01:18:15,302 Me ofrezco a ser tu mano derecha y me tratas como a un perro. 1081 01:18:15,382 --> 01:18:16,552 ¡Habla de una vez hombre! 1082 01:18:18,232 --> 01:18:21,642 Llamé a Idil. Desde el teléfono de ese amigo. 1083 01:18:22,262 --> 01:18:23,552 Por supuesto, no tengo teléfono. 1084 01:18:24,212 --> 01:18:26,772 Quiero resolver el problema, pero no tengo el teléfono de un tío. 1085 01:18:28,752 --> 01:18:30,422 "Nos vemos en la noche", dijo. 1086 01:18:31,472 --> 01:18:32,762 "Hay cosas de las que hablar" 1087 01:18:33,612 --> 01:18:35,742 Namık pisó el pie de alguien. 1088 01:18:35,932 --> 01:18:38,652 - Lleva la cola entre las piernas. - ¿Qué pie pisaste? 1089 01:18:38,762 --> 01:18:40,992 No se mucho. "Nos vemos esta noche", dijo. 1090 01:18:42,122 --> 01:18:43,472 Creo que es mejor no dar la dirección de este 1091 01:18:43,496 --> 01:18:44,856 sitio. No debes conocer este lugar. 1092 01:18:45,092 --> 01:18:46,642 Debo verte afuera, en otro lugar. 1093 01:18:46,722 --> 01:18:50,732 Puedo averiguarlo todo. Así que te lo contaré todo en detalle. 1094 01:18:56,702 --> 01:18:59,012 Dale un teléfono. 1095 01:19:00,542 --> 01:19:05,152 Deja que se limpie la cara. Y dale algo de ropa para que se ponga. 1096 01:19:05,782 --> 01:19:08,972 Acerque a dos hombres. Que estén con él todo el tiempo. 1097 01:19:09,182 --> 01:19:11,922 - ¿Ok, lo tengo? - Entendido. 1098 01:19:12,942 --> 01:19:14,782 - Vamos, tómalo - ¿Dónde? 1099 01:19:15,132 --> 01:19:16,592 A esa tienda, ¿verdad? 1100 01:19:17,332 --> 01:19:20,442 ¿Soy un objeto, tío? Ponme en una caja si quieres. 1101 01:19:31,622 --> 01:19:32,622 Bienvenido. 1102 01:19:34,512 --> 01:19:35,742 ¿Cómo está tu pierna? 1103 01:19:36,572 --> 01:19:38,742 Mi tía mencionó que debería recuperarse pronto. 1104 01:19:39,502 --> 01:19:40,502 ¿Dónde está Aslı? 1105 01:19:40,772 --> 01:19:44,292 Ella está durmiendo arriba. Ya sabes, embarazo, cansancio. 1106 01:19:44,372 --> 01:19:48,332 Nadie en la casa lo sabe. No le dije nada a nadie, no te preocupes. 1107 01:19:54,142 --> 01:19:55,392 ¡Ahh! 1108 01:19:55,972 --> 01:19:56,972 Prepárate, vámonos. 1109 01:20:00,232 --> 01:20:01,342 ¿Dónde vamos? 1110 01:20:01,502 --> 01:20:03,902 - Vayamos al médico. - No es necesario. 1111 01:20:04,022 --> 01:20:06,522 No pregunté si era necesario, ¿verdad? 1112 01:20:08,552 --> 01:20:12,092 - Ayy! - ¿Qué te ha pasado? 1113 01:20:13,562 --> 01:20:14,952 Nada. 1114 01:20:15,832 --> 01:20:17,152 Prepárate rápidamente. 1115 01:20:18,182 --> 01:20:19,232 ¡Oh Allah! 1116 01:20:22,902 --> 01:20:24,102 Gülsüm... 1117 01:20:24,892 --> 01:20:25,892 Dime. 1118 01:20:27,192 --> 01:20:29,722 No hice nada malo anoche, ¿verdad? 1119 01:20:30,272 --> 01:20:32,012 Estaba borracho. 1120 01:20:32,582 --> 01:20:33,582 No pasó nada. 1121 01:20:36,902 --> 01:20:38,782 Lástima, delante de mi tía. 1122 01:20:39,602 --> 01:20:41,752 Hablé con ella, me disculpé, pero... 1123 01:20:43,972 --> 01:20:45,212 Lo hiciste bien. 1124 01:20:48,192 --> 01:20:49,822 - Gülsüm. - ¿Oye? 1125 01:20:52,162 --> 01:20:54,162 ¿Sabes lo que pensé que estaba soñando? 1126 01:20:56,512 --> 01:20:59,072 Abrí los ojos por la mañana... 1127 01:21:00,262 --> 01:21:03,642 ...y vi que estabas durmiendo a mi lado. 1128 01:21:05,532 --> 01:21:08,062 Dije Abidin, estás soñando. No despiertes. 1129 01:21:08,372 --> 01:21:10,602 Me dije a mí mismo, "no despiertes de este sueño". 1130 01:21:12,972 --> 01:21:13,972 Yo también. 1131 01:21:17,232 --> 01:21:18,232 ¿Tú también? 1132 01:21:20,582 --> 01:21:22,332 Así es. 1133 01:21:23,022 --> 01:21:24,222 Así es. 1134 01:21:26,492 --> 01:21:27,992 Me acuesto a tu lado. 1135 01:21:30,362 --> 01:21:31,682 En paz. 1136 01:21:32,822 --> 01:21:34,852 Paz que no he sentido en meses. 1137 01:21:35,542 --> 01:21:38,412 Hay tantas cosas. Yo olvidé todo. 1138 01:21:43,022 --> 01:21:45,922 Abidin? Dime. 1139 01:21:47,442 --> 01:21:49,722 Gracias por amarme. 1140 01:21:51,322 --> 01:21:54,912 Gracias por dejarme amarte, Gülsüm. 1141 01:21:58,002 --> 01:22:00,292 - ¿Tienes frío? - Un poco. 1142 01:22:01,402 --> 01:22:02,442 Tú podrías... 1143 01:22:03,672 --> 01:22:04,672 ... ¿Abrázame? 1144 01:22:07,832 --> 01:22:08,832 ¿Sería eso correcto? 1145 01:22:10,602 --> 01:22:12,072 Creo que sí. 1146 01:22:27,022 --> 01:22:28,082 Estás bien, ¿verdad? 1147 01:22:29,062 --> 01:22:30,462 Es fantástico. 1148 01:22:34,762 --> 01:22:38,322 También creo que es fantástico. 1149 01:22:39,492 --> 01:22:40,882 No fue un sueño. 1150 01:22:43,142 --> 01:22:44,382 Es agradable. 1151 01:22:45,322 --> 01:22:47,032 Esto es genial. 1152 01:22:56,212 --> 01:22:57,212 Aslı... 1153 01:22:57,802 --> 01:22:58,802 ¿Oh? 1154 01:22:59,412 --> 01:23:00,412 Miel. 1155 01:23:00,692 --> 01:23:04,572 Por qué no me dijiste... 1156 01:23:04,772 --> 01:23:08,722 ...que estaba pasando, chica, eh? Mi hermosa hija. 1157 01:23:08,952 --> 01:23:11,372 Cariño, estoy tan feliz. Muy feliz. 1158 01:23:16,672 --> 01:23:19,612 Pero somos hombres... 1159 01:23:20,112 --> 01:23:22,872 ...nos convertimos en padres después del nacimiento. ¿Tu entendiste? 1160 01:23:23,122 --> 01:23:27,732 Sabes que eres padre, pero no lo sientes. 1161 01:23:27,812 --> 01:23:31,762 Toma al bebé en su regazo. Lo hueles. 1162 01:23:32,812 --> 01:23:35,632 Ahí es cuando te sentirás como un padre. 1163 01:23:36,232 --> 01:23:38,592 Esa es la diferencia. ¿Tu entendiste? 1164 01:23:39,912 --> 01:23:42,412 ¿Fue al médico? ¿Cuántas semanas tiene ella? 1165 01:23:42,712 --> 01:23:46,212 Ah, todavía no está claro. Aún no sé. 1166 01:23:46,452 --> 01:23:49,012 - ¿Como supiste? - Me dijo Suna. 1167 01:23:49,252 --> 01:23:50,782 - ¿Suna? - Si. 1168 01:23:51,012 --> 01:23:52,462 - ¡Allah! - Ah. 1169 01:23:52,542 --> 01:23:53,892 - Suna... - Hulya, ven aquí. 1170 01:23:54,472 --> 01:23:58,232 - Aslı está embarazada. - Ah, sí, lo sabía. 1171 01:23:59,032 --> 01:24:00,902 - ¿Tú? - Bueno. 1172 01:24:02,082 --> 01:24:05,412 Estoy tan feliz por ti. Que Allah te bendiga. 1173 01:24:05,512 --> 01:24:07,752 Yo espero que sí. Gracias. 1174 01:24:07,872 --> 01:24:11,782 Oh, que estoy pensando ¿Por qué te tenemos así? 1175 01:24:11,872 --> 01:24:13,972 Vamos, sube. ACUESTATE. 1176 01:24:14,082 --> 01:24:18,062 No, voy al médico con Ferhat. Me voy. 1177 01:24:18,182 --> 01:24:20,782 También estuvimos con su sobrina. ¿Dónde está ella? 1178 01:24:20,922 --> 01:24:22,952 Bueno, ella estaba aquí con la Sra. Vildan. 1179 01:24:23,462 --> 01:24:27,182 OK vamos. Hasta que vaya al médico, espere, acuéstese. 1180 01:24:27,292 --> 01:24:30,582 No, no, si ves a Dilsiz... 1181 01:24:30,992 --> 01:24:33,302 ...dile que quiero verte antes de irme. 1182 01:24:33,382 --> 01:24:35,462 - Esta bien, lo haré. - Vamos vamos. 1183 01:24:35,602 --> 01:24:36,812 Subo, listo. 1184 01:24:46,012 --> 01:24:49,632 Oh fantástico. ¿Estás feliz, eh? 1185 01:24:50,612 --> 01:24:52,502 Por supuesto, ¿cómo no podríamos serlo? 1186 01:24:53,332 --> 01:24:56,092 Recibimos un gran golpe, aunque no pudimos destruir a toda la mafia. 1187 01:24:56,232 --> 01:24:57,302 Aslı está embarazada. 1188 01:24:58,152 --> 01:25:01,692 Tenías razón, dijiste que un bebé resolvería todo. Creo que será. 1189 01:25:01,802 --> 01:25:04,882 Ah, Yigit, ¿sabes lo emocionado que estoy? Parezco la mujer embarazada. 1190 01:25:05,042 --> 01:25:06,642 Estoy muy emocionado. 1191 01:25:08,372 --> 01:25:09,912 Özgür es hijo único. 1192 01:25:11,142 --> 01:25:14,362 ¿Qué? Los hijos únicos son problemáticos. 1193 01:25:14,852 --> 01:25:15,852 Es lo que dicen. 1194 01:25:16,552 --> 01:25:19,182 ¡Uff Yigit! ¡Oye! 1195 01:25:19,902 --> 01:25:24,492 No haga eso. Mira, llevamos años casados. Cuando todavía me miras... 1196 01:25:24,632 --> 01:25:26,932 ...Me pongo rojo. Todavía no me he acostumbrado. 1197 01:25:27,102 --> 01:25:29,082 Por supuesto que te miro. 1198 01:25:29,562 --> 01:25:33,482 No haga eso. El chico está adentro. Vamos a comer, vamos. 1199 01:25:33,712 --> 01:25:36,172 Toma, come esto. Özgür! 1200 01:25:36,772 --> 01:25:37,882 Venga. 1201 01:25:38,582 --> 01:25:39,582 Estofado. 1202 01:25:40,202 --> 01:25:41,692 Me estoy sonrojando de nuevo. 1203 01:26:29,432 --> 01:26:32,282 - Bien por ti, ¿qué puedo decir? - ¿De qué estás hablando? 1204 01:26:32,362 --> 01:26:34,762 Les dijiste a todos que estoy embarazada. 1205 01:26:35,472 --> 01:26:38,652 ¿Qué pasará ahora, cuando todos sepan que estoy embarazada? 1206 01:26:38,732 --> 01:26:41,762 Todo el mundo me tendrá lástima, embarazada... 1207 01:26:41,842 --> 01:26:45,022 - Y tratando de divorciarse. - Le acabo de decir a Yigit. 1208 01:26:45,282 --> 01:26:48,132 - Y le dijo a Suna, eso es todo. - Lo que sea. 1209 01:26:48,532 --> 01:26:50,462 Mi decisión no va a cambiar. Sea claro sobre eso. 1210 01:26:50,542 --> 01:26:52,832 Empiezo a odiar tu decisión. 1211 01:26:52,912 --> 01:26:55,942 No, no te gustan los principios. Te gustan las cosas que terminan. 1212 01:26:56,142 --> 01:26:58,742 - Oh por favor. - No hay nada malo. 1213 01:26:58,822 --> 01:27:01,652 Es cierto, siempre tienes la razón. Todo tiene un significado. 1214 01:27:01,852 --> 01:27:03,342 ¿Cuál es su problema? 1215 01:27:04,122 --> 01:27:08,182 Dime doctor. Cuál es mi problema. 1216 01:27:08,262 --> 01:27:11,242 No querida, ser médico es asunto tuyo. 1217 01:27:11,732 --> 01:27:15,532 - Pero conozco gente. - Lo sé, me di cuenta. 1218 01:27:16,162 --> 01:27:18,702 - ¿Llamaste al idiota? - ¿Qué idiota? 1219 01:27:18,782 --> 01:27:20,782 El abogado idiota. Es loco. 1220 01:27:21,022 --> 01:27:24,722 ¿Por qué el hombre se volvió idiota de la nada? ¿Por qué lo llamas loco? 1221 01:27:24,802 --> 01:27:26,032 ¿Por qué? 1222 01:27:26,822 --> 01:27:29,962 ¿Y por qué vamos al médico ahora? No entiendo eso. 1223 01:27:30,102 --> 01:27:32,482 - ¿Por qué estás embarazada? - Ahh. 1224 01:27:33,122 --> 01:27:35,712 ¡Mira! ¿Estoy realmente embarazada? 1225 01:27:35,792 --> 01:27:36,902 Está embarazada. 1226 01:27:36,982 --> 01:27:39,152 Nunca me di cuenta, en serio. Muy interesante. 1227 01:27:41,842 --> 01:27:43,352 Buen provecho. 1228 01:27:45,192 --> 01:27:48,862 Sra. Yeter, felicitaciones. Hulya dijo que Aslı está embarazada. 1229 01:27:49,852 --> 01:27:51,302 Gracias, Zeynep. 1230 01:27:51,862 --> 01:27:54,892 ¡Oye! ¿De verdad tía? 1231 01:27:56,082 --> 01:27:59,472 Bueno, entiendo que Aslı no nos lo dijo, pero ¿por qué no nos lo dijiste? 1232 01:27:59,882 --> 01:28:01,692 Me acabo de enterar. 1233 01:28:02,772 --> 01:28:05,032 ¿No se están divorciando? 1234 01:28:05,462 --> 01:28:06,832 ¿Qué pasará ahora? 1235 01:28:08,352 --> 01:28:11,482 Ahora viene un niño, hermana. ¿Qué divorcio? 1236 01:28:13,072 --> 01:28:17,182 Cariño, incluso si se divorcian, no hay problema. 1237 01:28:18,102 --> 01:28:20,712 A mis hijos les gusta mucho cuidar a los demás... 1238 01:28:20,792 --> 01:28:23,462 Pueden ser una madre y un padre para ellos. 1239 01:28:23,902 --> 01:28:28,162 Abidin es el padre del niño de Gülsüm y Aslı... 1240 01:28:28,762 --> 01:28:31,042 ...Vildan puede ser como una madre, ¿verdad? 1241 01:28:31,302 --> 01:28:34,742 - ¿De qué estás hablando, mamá? - ¿Qué? ¿Eso es mentira? 1242 01:28:38,272 --> 01:28:41,132 Nunca podrás contener tu lengua de serpiente, ¿verdad, hermana? 1243 01:28:42,442 --> 01:28:43,952 ¡Sin respeto! 1244 01:28:44,712 --> 01:28:48,412 No te avergüenza llamar a la lengua de serpiente una mujer mayor, ¿verdad? 1245 01:28:49,232 --> 01:28:50,232 Bueno... 1246 01:28:50,672 --> 01:28:55,372 ...no te avergüenzas de nada. 1247 01:28:56,082 --> 01:28:57,552 Solo estoy hablando. 1248 01:28:59,192 --> 01:29:00,632 ¡Ahh! 1249 01:29:03,622 --> 01:29:08,882 Si vas tras Gülsüm, estoy seguro de que está con Abus. 1250 01:29:09,942 --> 01:29:11,332 Dos minutos. 1251 01:29:11,802 --> 01:29:16,692 Solo sonreí dos minutos en esta casa y gracias a esa chica. 1252 01:29:17,562 --> 01:29:21,292 Estoy tan acostumbrado a que cruces la línea, hija. 1253 01:29:21,722 --> 01:29:22,722 ¡Mucho! 1254 01:29:43,932 --> 01:29:46,442 ¿Hola todo bien? Bienvenida, Sra. Aslı. 1255 01:29:46,502 --> 01:29:48,932 - Queríamos ver a la Sra. Ayse. - Si claro. 1256 01:29:49,542 --> 01:29:50,542 Aslı. 1257 01:29:53,112 --> 01:29:54,842 - Bienvenida. - Gracias. 1258 01:29:54,942 --> 01:29:56,342 Bienvenido también. 1259 01:29:56,692 --> 01:29:58,772 Espere aquí. Tengo un paciente ahí. 1260 01:29:58,852 --> 01:30:01,162 Entonces volveré a verte, ¿vale? 1261 01:30:01,352 --> 01:30:02,352 Está bien. 1262 01:30:02,432 --> 01:30:04,912 - Pelin, ¿puedes venir aquí por favor? - Por supuesto, doctora. 1263 01:30:08,762 --> 01:30:10,462 - ¿Amor? - Dime mi amor. 1264 01:30:11,012 --> 01:30:13,182 - ¿Está todo bien mi amor? - Estoy bien mi amor. 1265 01:30:15,942 --> 01:30:19,572 - ¿Estás realmente bien, mi amor? - ¿Cómo puedo mentir? 1266 01:30:19,752 --> 01:30:22,442 - Por favor amor. - Mi amor, estoy muy emocionado. 1267 01:30:22,742 --> 01:30:25,842 - Parece que la mujer no tiene nombre. - Yo creo. 1268 01:30:27,892 --> 01:30:29,938 Sra. Sevgi (amor), Sr. Saygi (respeto), sigamos adelante. 1269 01:30:29,962 --> 01:30:30,962 Sí somos. 1270 01:30:34,892 --> 01:30:37,232 - Con mi amor. - Cuidado, mi amor. 1271 01:30:37,312 --> 01:30:40,972 Con mi amor llegamos al médico. Tendremos buenas noticias. 1272 01:30:41,152 --> 01:30:42,562 - Así es. - Si. 1273 01:30:45,392 --> 01:30:47,432 - Idiota. - ¡Cállate! 1274 01:30:48,892 --> 01:30:50,422 ¿Qué clase de padre es él? 1275 01:30:51,502 --> 01:30:53,632 Al final, soy un adolescente. 1276 01:30:54,092 --> 01:30:56,072 Ella dijo, amor y respeto. 1277 01:31:01,152 --> 01:31:02,542 ¿Dónde está ahora? 1278 01:31:02,702 --> 01:31:05,512 En algún lugar de mi cuerpo, se está moviendo ahora. 1279 01:31:06,182 --> 01:31:08,762 Está justo ahí. Está del lado izquierdo. 1280 01:31:09,252 --> 01:31:12,182 - ¡Ah! - ¿Qué ah? ¿Qué viste? 1281 01:31:12,532 --> 01:31:14,092 Solo seis semanas. 1282 01:31:16,142 --> 01:31:18,832 Quiero decir, ¿es un niño o una niña? 1283 01:31:20,052 --> 01:31:22,672 - El sexo? - Aún es muy temprano. 1284 01:31:22,982 --> 01:31:25,282 ¿Le gustaría escuchar los latidos del corazón? 1285 01:31:25,692 --> 01:31:27,832 Sí, me gustaría escuchar. 1286 01:31:33,982 --> 01:31:35,982 ¿Necesito acercarme un poco más? 1287 01:31:37,682 --> 01:31:39,402 Es como el corazón de un hombre. 1288 01:31:39,662 --> 01:31:42,342 Quiero decir, es más probable que lo sea. 1289 01:32:53,822 --> 01:32:54,922 Hola Azad. 1290 01:32:55,002 --> 01:32:59,632 Estuve esperando demasiado tiempo para que me llamaras Yeter. 1291 01:32:59,822 --> 01:33:01,912 Tengo buenas noticias para ti. 1292 01:33:02,532 --> 01:33:04,902 De hecho, es una buena noticia para mí, no para ti. 1293 01:33:05,332 --> 01:33:07,792 Pero necesito decirte. 1294 01:33:07,942 --> 01:33:11,812 ¿Y? Tu voz se ve feliz. ¿De qué se trata? 1295 01:33:12,342 --> 01:33:15,242 Aslı tendrá un bebé de Ferhat. Aslı está embarazada. 1296 01:33:15,352 --> 01:33:16,582 ¿Es en serio? 1297 01:33:18,652 --> 01:33:22,772 Excelente. Realmente... Allah los bendiga. 1298 01:33:22,942 --> 01:33:24,602 Gracias. 1299 01:33:25,842 --> 01:33:28,712 Es decir, estoy tan feliz. Quería compartir eso. 1300 01:33:28,792 --> 01:33:33,162 Me hiciste muy feliz con esta noticia y... 1301 01:33:33,242 --> 01:33:35,192 ...porque querías compartir conmigo. 1302 01:33:36,322 --> 01:33:39,432 - Voy a apagarlo ahora. - Espera, Yeter. 1303 01:33:39,592 --> 01:33:44,152 ¿Puedes venir aquí? Nos vemos mañana, ¿eh? 1304 01:33:44,962 --> 01:33:47,522 - Hablemos mañana. - Ok, ok. 1305 01:33:47,622 --> 01:33:52,992 Felicidades. Ahora es obvio por qué Ferhat se olvidó de nosotros. 1306 01:33:56,612 --> 01:33:57,612 ¡Yo desisto! 1307 01:33:58,562 --> 01:34:03,132 No lo creí cuando Idil me lo dijo. Sr. Azad, ¿ah? 1308 01:34:03,432 --> 01:34:05,222 ¡Ve! ¡Ve! Ve. 1309 01:34:05,302 --> 01:34:10,662 Eres una mujer con nietos. No estás avergonzado, ¿eh? 1310 01:34:11,702 --> 01:34:15,162 Y también estoy enojado con Gülsüm. Le pediré disculpas a la chica. 1311 01:34:15,492 --> 01:34:18,572 La niña adoptó el comportamiento de su madre, ¿qué puede hacer? 1312 01:34:18,982 --> 01:34:23,422 Dicen que el alma muere, pero el gen nunca. Eres el mejor ejemplo de esto. 1313 01:34:23,752 --> 01:34:25,192 Piensa antes de hablar, hermana. 1314 01:34:25,272 --> 01:34:27,542 Siempre pienso antes de hablar. 1315 01:34:28,482 --> 01:34:29,752 Es una vergüenza. 1316 01:34:31,022 --> 01:34:32,502 ¿Te conociste en la boda? 1317 01:34:33,072 --> 01:34:37,092 En nuestro tiempo, las mujeres jóvenes iban a la boda de sus familiares... 1318 01:34:37,442 --> 01:34:39,816 ...para encontrar una buena pareja para ellos. 1319 01:34:39,841 --> 01:34:42,166 Todavía lo están haciendo, estoy seguro... 1320 01:34:42,412 --> 01:34:44,572 ...pero chicas! 1321 01:34:44,932 --> 01:34:48,127 No es como tú, una mujer mayor con nietos. 1322 01:34:48,152 --> 01:34:51,096 Decencia, decencia. ¡Ten un poco de decencia! 1323 01:34:51,412 --> 01:34:54,772 - Hermana, no digas tonterías. - ¿Soy yo el que dice tonterías? 1324 01:34:55,582 --> 01:34:58,882 Bueno, de todos modos, no tienes nada que temer. 1325 01:34:59,112 --> 01:35:03,572 No puede tener un hijo. Pero suponga que eso sucede, no se preocupe. 1326 01:35:04,352 --> 01:35:07,922 Puedes tirarlo en el regazo de Abush y se acabó. 1327 01:35:08,172 --> 01:35:12,742 - Eso es todo. - Perdiste la cabeza, ¿eh? 1328 01:35:12,822 --> 01:35:15,462 Nada de esto es verdad. Ahora sal de aquí. 1329 01:35:15,542 --> 01:35:16,862 ¡No es! 1330 01:35:17,732 --> 01:35:21,152 Obviamente hay algo ahí. 1331 01:35:40,372 --> 01:35:43,842 Bueno, ya viene nuestra pareja perfecta. 1332 01:35:43,992 --> 01:35:49,232 Maravilloso, Allah te haga feliz de por vida. 1333 01:35:50,572 --> 01:35:54,082 - Necdet necesita dormir. Me voy a dormir. - Gülsüm, querida... 1334 01:35:56,982 --> 01:35:59,692 ...Te pido disculpas, hija mía. 1335 01:36:02,682 --> 01:36:07,672 Si dejas que el alquitrán se queme, ¿se convertirá en caramelo? 1336 01:36:08,662 --> 01:36:10,282 Siempre será como tu padre y tu madre. 1337 01:36:13,062 --> 01:36:15,116 Madre, ¿qué dices por el amor de Allah? 1338 01:36:15,141 --> 01:36:16,566 No digo nada, hijo mío. 1339 01:36:16,892 --> 01:36:20,982 Gülsüm no tiene la culpa, eso es lo que estoy diciendo. 1340 01:36:23,052 --> 01:36:26,982 Gülsüm no tiene la culpa. ¡No! 1341 01:36:29,112 --> 01:36:31,172 No la mires, ven Gülsüm. 1342 01:36:37,962 --> 01:36:40,952 - ¿Qué pasó con tu trabajo? - ¿Qué trabajo? 1343 01:36:42,012 --> 01:36:45,602 ¿Por qué ibas a morir? Yigit bromeó o algo así. 1344 01:36:46,382 --> 01:36:49,832 - Gracias al Sr. Yiğit que lo echó todo a perder. - Claro. 1345 01:36:50,792 --> 01:36:53,782 El hombre disparó para detenerlo, ¿qué más podía hacer? 1346 01:36:53,862 --> 01:36:55,992 ¿Correcto? Así es. 1347 01:36:58,622 --> 01:37:00,282 ¿Alguna noticia de Cüneyt? 1348 01:37:00,912 --> 01:37:03,402 - Si y no. - ¿Qué significa eso ahora? 1349 01:37:03,892 --> 01:37:05,512 Esta no es el arma que disparó a Cem. 1350 01:37:06,082 --> 01:37:09,082 Esta tampoco es el arma utilizada en este Cigal. 1351 01:37:10,822 --> 01:37:11,862 ¿Como así? 1352 01:37:13,522 --> 01:37:17,632 ¿Recuerdas que había un hombre que nos perseguía? Sahin Cigal. 1353 01:37:19,172 --> 01:37:22,202 Fuimos allí con Ferhat. No nos mires, somos una buena pareja. 1354 01:37:22,762 --> 01:37:25,512 Bueno, Ferhat señaló su cabeza, pero... 1355 01:37:25,592 --> 01:37:27,182 ...Yo estaba allí, estaba con él. 1356 01:37:28,172 --> 01:37:30,372 ¿Cómo pudo pasar eso, Ferhat? 1357 01:37:30,562 --> 01:37:31,562 No sé. 1358 01:37:33,292 --> 01:37:34,582 Pero lo encontraremos. 1359 01:37:35,702 --> 01:37:37,702 Alguien esconde a este perro, pero ¿quién? 1360 01:37:38,782 --> 01:37:40,902 Hay alguien detrás de él. 1361 01:37:41,432 --> 01:37:43,632 O eso parecía tan lejos. 1362 01:37:45,352 --> 01:37:46,922 ¿Llamaste al abogado? 1363 01:37:48,052 --> 01:37:49,722 No, cariño, ¿cuándo llamarías? 1364 01:37:49,802 --> 01:37:52,182 Le dije a Ferhat que no llamaría de todos modos. 1365 01:37:52,352 --> 01:37:55,932 ¿No le dio el médico algún medicamento, algo para comprar? 1366 01:37:56,962 --> 01:37:57,962 No haga. 1367 01:37:58,902 --> 01:38:03,492 No estoy enferma, estoy embarazada. No se toma ningún medicamento durante el embarazo. 1368 01:38:03,932 --> 01:38:08,142 No, no lo sabemos, después de todo, es la primera vez que vamos a tener un bebé. 1369 01:38:08,922 --> 01:38:10,515 Mi esposa está embarazada por primera vez. 1370 01:38:10,539 --> 01:38:12,236 Tu esposa que está a punto de divorciarse. 1371 01:38:12,292 --> 01:38:14,322 Mira, olvídate del divorcio, ¿de acuerdo? 1372 01:38:14,402 --> 01:38:17,842 ¿Por qué me olvido? No, ¿por qué olvido esto? 1373 01:38:20,772 --> 01:38:22,972 - ¿Quién es? - No te importa quién es. 1374 01:38:23,942 --> 01:38:26,652 - Sí Suna. - Hola querida, quería... 1375 01:38:26,732 --> 01:38:30,132 ...Me importa, me importa, no lo sé, dudé. 1376 01:38:30,212 --> 01:38:32,982 - Te felicito. - Gracias querida. 1377 01:38:33,162 --> 01:38:35,952 - Cuantas semanas son? ¿Usted ya sabe? - Ya sabemos. 1378 01:38:36,292 --> 01:38:39,302 Solo seis semanas. Maravilloso. 1379 01:38:39,422 --> 01:38:43,462 Aslı, deberías ver a Yigit, camina por la casa diciendo "Voy a ser tío". 1380 01:38:43,542 --> 01:38:45,562 Espera, espera, quiere hablar contigo. 1381 01:38:46,482 --> 01:38:48,782 - Bueno, dáselo a él. - Hola, Aslı. 1382 01:38:49,232 --> 01:38:51,882 - Dime, Yigit querido. - Seré tío. 1383 01:38:52,132 --> 01:38:55,242 - Felicidades. - Gracias. 1384 01:38:55,322 --> 01:38:59,472 - Bueno, dámelo, olvidé algo. - Está bien, un segundo, Suna quiere hablar. 1385 01:38:59,552 --> 01:39:01,488 Ella está haciendo gestos aquí, creo que tiene algo que decirte. 1386 01:39:01,512 --> 01:39:02,682 Nos vemos más tarde. Adiós. 1387 01:39:03,232 --> 01:39:05,512 Entonces, ¿Ferhat está contigo? 1388 01:39:06,132 --> 01:39:09,062 Si espera. Te lo paso querida. 1389 01:39:12,252 --> 01:39:13,322 Dime. 1390 01:39:13,402 --> 01:39:17,822 Hola hermano, te lo digo, ahora tiene seis semanas de embarazo... 1391 01:39:18,002 --> 01:39:20,902 En los primeros tres meses, necesita tomar ácido fólico. 1392 01:39:20,992 --> 01:39:23,662 Entonces, ¿dónde compro? Donde lo encuentro. 1393 01:39:23,832 --> 01:39:26,652 No, hermano, no tienes que comprar. 1394 01:39:27,022 --> 01:39:30,222 Debe comer pescado, lentejas, brócoli, nueces. 1395 01:39:30,302 --> 01:39:31,982 Pero es mejor comer mucho pescado. 1396 01:39:32,182 --> 01:39:34,572 OK gracias. Gracias Suna. 1397 01:39:34,652 --> 01:39:38,382 Nos vemos hermano, ven a desayunar con nosotros. 1398 01:39:38,472 --> 01:39:40,412 No quiero objeciones, ¿de acuerdo? 1399 01:39:40,492 --> 01:39:42,372 Está bien, está bien, veamos a Suna, está bien. 1400 01:39:42,462 --> 01:39:45,222 - No me digas "veamos" Vamos. - Ok. 1401 01:39:46,122 --> 01:39:47,182 Nos vemos. 1402 01:39:47,852 --> 01:39:49,152 ¿Qué es, qué dijo ella? 1403 01:39:49,932 --> 01:39:52,032 Nos invitó a desayunar mañana. 1404 01:39:52,822 --> 01:39:55,452 - ¿A dónde vamos ahora? - Comamos pescado. 1405 01:39:55,562 --> 01:39:57,662 Tengo un poco de hambre, comamos pescado. 1406 01:39:57,742 --> 01:39:59,512 ¿Me preguntaste mi opinión? 1407 01:39:59,592 --> 01:40:00,892 - ¿Tú también lo quieres? - No. 1408 01:40:02,872 --> 01:40:05,752 - ¿A dónde vamos? - A comer pescado. 1409 01:40:15,192 --> 01:40:17,922 Ni siquiera puedo hacer funcionar el auto, porque hay un niño aquí. 1410 01:40:25,072 --> 01:40:31,012 Mírame, si se equivoca, dispárale en la cabeza y déjalo morir. 1411 01:40:32,412 --> 01:40:34,972 - No te alejes de él. - Está bien padre Azad. 1412 01:40:36,272 --> 01:40:37,272 Tú... 1413 01:40:38,642 --> 01:40:42,262 ...si estás tratando de engañarme... 1414 01:40:43,252 --> 01:40:47,642 ...Te juro que te despellejaré vivo. 1415 01:40:49,622 --> 01:40:51,672 Que Allah te perdone, tío. 1416 01:40:53,072 --> 01:40:54,662 Estamos del mismo lado. 1417 01:40:55,202 --> 01:41:01,642 Lo haremos. Ve ahora. En dos o tres horas, como máximo... 1418 01:41:02,152 --> 01:41:04,542 - Vuelves - Como quieras, tío. 1419 01:41:41,042 --> 01:41:42,362 Buenas tardes. 1420 01:41:42,902 --> 01:41:44,392 Bienvenido, hermano Ferhat. 1421 01:41:44,472 --> 01:41:46,942 - Gracias amigo. - La mesa está lista, hermano. 1422 01:41:56,502 --> 01:41:58,502 Ok. Gracias. 1423 01:41:58,722 --> 01:42:02,182 Gracias, no te preocupes. Él no sabe de estas cosas. 1424 01:42:05,852 --> 01:42:07,292 Traeré el menú. 1425 01:42:08,502 --> 01:42:10,502 ¿Qué paso? ¿Lo que no sé? 1426 01:42:11,022 --> 01:42:14,572 Cuando una mujer va a sentarse a la mesa, le quitas la silla para que se siente. 1427 01:42:15,552 --> 01:42:17,182 Entonces cae la mujer, hija mía. 1428 01:42:19,702 --> 01:42:22,282 Este es tu punto de vista, ¿qué puedo decir? 1429 01:42:26,942 --> 01:42:28,552 Gracias. 1430 01:42:30,222 --> 01:42:33,122 Quiero dos porciones de ácido fólico. 1431 01:42:34,552 --> 01:42:36,712 Porque mi cuñada dijo eso. 1432 01:42:37,362 --> 01:42:38,362 ¿Perdón? 1433 01:42:39,032 --> 01:42:41,752 - No, lo siento, ¿tienes caballa? - Sí, tenemos hermano. 1434 01:42:41,832 --> 01:42:42,862 Bueno. 1435 01:42:42,942 --> 01:42:45,452 Entonces, trae pescado y ensalada. 1436 01:42:45,532 --> 01:42:46,952 - Vale hermano. - Gracias. 1437 01:42:47,172 --> 01:42:48,502 Toma eso también. 1438 01:42:53,392 --> 01:42:55,722 Dejamos a Jülide en casa. 1439 01:42:56,802 --> 01:42:59,062 Si quieres, le diré a Dilsiz que la traiga. 1440 01:43:00,192 --> 01:43:01,662 Déjame llamar primero. 1441 01:43:06,342 --> 01:43:07,692 Hola Jülide. 1442 01:43:08,392 --> 01:43:09,922 Tía, ¿dónde estás? 1443 01:43:10,132 --> 01:43:12,662 Estamos en un restaurante de pescado con Ferhat. 1444 01:43:12,912 --> 01:43:14,332 Oh, míralos. 1445 01:43:14,412 --> 01:43:17,802 Comer pescado solo. A esto se le llama romance. 1446 01:43:17,922 --> 01:43:19,852 No, no digas eso. 1447 01:43:23,882 --> 01:43:27,402 ¿Está bien? ¿Quieres que le diga a Dilsiz que te traiga aquí? 1448 01:43:27,732 --> 01:43:31,602 De ninguna manera. ¿Qué voy a hacer allí entre ustedes? 1449 01:43:32,312 --> 01:43:35,002 Estoy bien. Voy a hablar con Vildan. 1450 01:43:35,142 --> 01:43:37,992 Bueno, adiós querida, llámame si quieres algo, ¿de acuerdo? 1451 01:43:38,402 --> 01:43:40,542 Está bien, disfruta. 1452 01:43:40,912 --> 01:43:42,242 Oh por cierto... 1453 01:43:42,652 --> 01:43:45,372 ...dame un beso al hermano Ferhat. 1454 01:43:47,312 --> 01:43:49,672 Allah mío, se lo doy. Nos vemos. 1455 01:43:49,752 --> 01:43:51,842 Cuelga el teléfono. 1456 01:43:53,082 --> 01:43:54,922 Escuché lo que dijo. 1457 01:43:55,452 --> 01:43:57,062 Bueno, yo también lo escuché. 1458 01:43:57,292 --> 01:43:59,342 Así que esperarás mucho. 1459 01:44:16,242 --> 01:44:18,152 Abre la puerta. 1460 01:44:18,462 --> 01:44:20,832 Mira, no entiendes nada de esto. 1461 01:44:25,142 --> 01:44:26,142 Idil. 1462 01:44:27,132 --> 01:44:28,932 ¿Cómo estás querido? 1463 01:44:30,932 --> 01:44:33,002 No soy tu querida. 1464 01:44:34,772 --> 01:44:36,552 No seas así. 1465 01:44:36,862 --> 01:44:38,762 Tengo muchos seres queridos. 1466 01:44:39,692 --> 01:44:41,352 Usted puede irse. 1467 01:44:45,252 --> 01:44:47,922 Así que no te vayas, espera ahí. 1468 01:44:49,672 --> 01:44:51,372 Me disculpa. 1469 01:44:53,972 --> 01:44:55,782 ¿A quién le dijiste esa información? 1470 01:44:56,462 --> 01:44:58,612 Digamos que eres un querido hermano. 1471 01:45:01,032 --> 01:45:03,182 Bueno, ¿cómo van las cosas en casa? 1472 01:45:04,212 --> 01:45:05,852 ¡Cüneyt! 1473 01:45:06,692 --> 01:45:09,052 No vine a hablarte de lo que pasa en casa. 1474 01:45:09,242 --> 01:45:11,562 En otras palabras, no hablaremos de la parte más agradable. 1475 01:45:11,952 --> 01:45:14,082 No vamos a hacer eso. 1476 01:45:14,642 --> 01:45:17,062 Habrá dos series en esta casa. 1477 01:45:19,532 --> 01:45:21,682 ¿Cuál es el problema en el que se encuentra Namık? 1478 01:45:24,842 --> 01:45:26,902 Te daré esta información con una condición. 1479 01:45:26,982 --> 01:45:29,142 Una condición, dime. 1480 01:45:29,572 --> 01:45:31,702 ¿Quién es este amado hermano? 1481 01:45:32,112 --> 01:45:34,002 ¿Y por qué es enemigo de Namık? 1482 01:45:34,172 --> 01:45:36,452 ¿Quién no tiene problemas con Namık? 1483 01:45:38,592 --> 01:45:40,772 No creo que lo conozcas, su nombre es Azad. 1484 01:45:41,632 --> 01:45:43,342 Azad Dağıstanlı. 1485 01:45:47,852 --> 01:45:50,652 Se comen a mano, se comen a mano, se dejan el cuchillo y el tenedor. 1486 01:45:51,242 --> 01:45:52,582 Yo sé de eso. 1487 01:45:52,672 --> 01:45:56,012 ¡Quiero comer con cubiertos, Allah! ¡Allah! 1488 01:45:57,062 --> 01:45:59,282 No comí ensalada, comí ensalada. 1489 01:45:59,732 --> 01:46:01,032 ¿Qué estás haciendo? 1490 01:46:01,252 --> 01:46:03,502 ¿Me estás alimentando a mí o al niño? 1491 01:46:03,662 --> 01:46:05,532 ¿Cómo debo alimentar al niño? 1492 01:46:05,622 --> 01:46:07,502 ¿Dije que me comiera la ensalada, dije algo mal? 1493 01:46:11,622 --> 01:46:13,222 ¿Qué opinas del sexo del bebé? 1494 01:46:13,802 --> 01:46:16,452 - Es obvio. - No sé. 1495 01:46:16,892 --> 01:46:19,422 Pero espero que sea una niña. 1496 01:46:22,742 --> 01:46:24,472 Quieres una niña. 1497 01:46:25,182 --> 01:46:27,292 - Solo para molestarte. - ¿Por qué? 1498 01:46:27,682 --> 01:46:30,092 Porque probablemente quieras un hombre. 1499 01:46:31,132 --> 01:46:32,222 ¿Estoy mintiendo? 1500 01:46:35,982 --> 01:46:38,452 Un hombre debe tener un hijo. 1501 01:46:38,622 --> 01:46:41,102 Bueno, eso es de lo que estoy hablando. 1502 01:46:41,322 --> 01:46:44,232 La gente como tú suele querer un hijo. 1503 01:46:47,652 --> 01:46:49,352 Lo que sea... 1504 01:46:49,492 --> 01:46:52,912 ...debería ser un hombre. Si tenemos una niña, no la dejarás sola. 1505 01:46:55,802 --> 01:46:58,362 Quien golpea a mi hija, golpea su rodilla con las manos. 1506 01:46:58,412 --> 01:47:00,972 Eso es exactamente de lo que estoy hablando. 1507 01:47:02,322 --> 01:47:03,682 De todas las formas. 1508 01:47:04,042 --> 01:47:05,712 Te entiendo. 1509 01:47:06,992 --> 01:47:08,522 No estamos divorciados, ¿eh? 1510 01:47:08,882 --> 01:47:10,062 No dije nada de eso. 1511 01:47:10,152 --> 01:47:11,452 Lo que usted dice. 1512 01:47:11,602 --> 01:47:12,742 No dije nada. 1513 01:47:12,832 --> 01:47:14,738 Bueno, come ensalada, come ensalada. Lo haremos. 1514 01:47:14,762 --> 01:47:16,522 - No reclames. - No reclames. 1515 01:47:16,672 --> 01:47:18,632 Me quejaré de todo lo que quiera. 1516 01:47:19,222 --> 01:47:20,662 Abre la boca. 1517 01:47:20,742 --> 01:47:22,322 - No quiero. - ¡Abre la boca, abre! 1518 01:47:22,352 --> 01:47:23,352 Come. 1519 01:47:24,452 --> 01:47:25,862 Déjalo. 1520 01:47:28,632 --> 01:47:30,582 La menta te hará bien. 1521 01:47:37,482 --> 01:47:38,602 Sí señor. 1522 01:47:39,442 --> 01:47:42,522 Después del ataque, tenemos mucha mercadería. 1523 01:47:43,702 --> 01:47:46,672 Mis amigos oficiales, sigan contando y clasificando. 1524 01:47:47,482 --> 01:47:48,872 No señor. 1525 01:47:49,032 --> 01:47:50,992 Estaba el conductor y otras cinco personas con él. 1526 01:47:51,762 --> 01:47:54,432 Dos heridos de gravedad, tres bajo interrogatorio. 1527 01:47:55,212 --> 01:47:57,162 No están haciendo ninguna declaración. 1528 01:47:58,672 --> 01:48:00,682 Entendido, señor, todo está bien. 1529 01:48:01,992 --> 01:48:03,632 Muchas gracias. 1530 01:48:04,562 --> 01:48:06,292 Es nuestro deber, señor. 1531 01:48:06,772 --> 01:48:08,682 OK buena noche. 1532 01:48:11,712 --> 01:48:13,012 ¿Qué pasó querida? 1533 01:48:13,762 --> 01:48:15,452 - ¿Qué? - ¿Qué paso? 1534 01:48:15,572 --> 01:48:17,812 Nada, se trata del ataque. 1535 01:48:18,402 --> 01:48:20,702 Estoy orgullosa de ti. 1536 01:48:28,142 --> 01:48:30,102 ¿Özgür está durmiendo? 1537 01:48:31,722 --> 01:48:33,772 ¿Qué? 1538 01:48:38,342 --> 01:48:39,832 - Yigit. - ¿Qué? 1539 01:48:39,952 --> 01:48:41,682 - No me mires así. - ¿De qué forma? 1540 01:48:41,892 --> 01:48:43,082 De esa forma. 1541 01:48:43,152 --> 01:48:45,032 Oh, me sonrojé de nuevo. 1542 01:48:48,092 --> 01:48:49,922 Ven aquí. 1543 01:48:51,522 --> 01:48:54,812 Es de la vieja mafia. Me lo dijo un amigo. 1544 01:48:57,292 --> 01:48:59,492 Una persona con pulso fuerte. 1545 01:48:59,732 --> 01:49:02,062 Tiene un problema con el rey del casino. 1546 01:49:02,282 --> 01:49:05,862 Entonces este hombre contrató a un francotirador y mató a su esposa. 1547 01:49:06,712 --> 01:49:08,552 Frente a su hija. 1548 01:49:10,202 --> 01:49:12,612 El tío encontró al hombre, pero... 1549 01:49:12,942 --> 01:49:14,782 ...no encontró al francotirador. 1550 01:49:16,252 --> 01:49:19,962 No quiere ir al otro lado sin terminar su trabajo, viejo lobo. 1551 01:49:20,032 --> 01:49:21,802 Esa es la situación. 1552 01:49:24,842 --> 01:49:26,742 Azad Dağıstanlı. 1553 01:49:31,162 --> 01:49:32,782 Veamos quién eres. 1554 01:49:39,672 --> 01:49:41,612 Yo no... 1555 01:49:42,242 --> 01:49:46,782 No llegué a tan fácil, Idil. Pagué caro por ello. 1556 01:49:47,672 --> 01:49:50,772 Había un casino. 1557 01:49:53,362 --> 01:49:55,912 Yo era el francotirador. 1558 01:49:56,632 --> 01:49:59,412 Entré en la casa de tu enemigo. 1559 01:50:01,942 --> 01:50:04,462 Maté a tu esposa. 1560 01:50:06,382 --> 01:50:07,982 Fue una pena. 1561 01:50:10,642 --> 01:50:12,862 Sentí mucha pena por Albina. 1562 01:50:24,082 --> 01:50:26,512 Estamos hablando tan bien, ¿a dónde vas? 1563 01:50:27,742 --> 01:50:29,462 Espera mi llamada. 1564 01:50:29,702 --> 01:50:32,132 Te espero hasta el final de mi vida, querida. 1565 01:50:33,002 --> 01:50:35,642 Te llamaré desde mi nuevo número para que puedas grabarlo. 1566 01:50:36,072 --> 01:50:38,092 Escríbeme algo o dos. 1567 01:50:38,202 --> 01:50:40,342 Envíame un Emoji o algo, estoy aburrido. 1568 01:50:51,632 --> 01:50:53,752 Sr. Namık, bienvenido. 1569 01:50:59,462 --> 01:51:01,212 ¿Quieres tomar un café? 1570 01:51:01,532 --> 01:51:03,252 No, no te preocupes. 1571 01:51:03,712 --> 01:51:05,272 ¿Dónde está todo el mundo? 1572 01:51:05,412 --> 01:51:08,682 Están en sus habitaciones. Si no tiene un pedido... 1573 01:51:08,772 --> 01:51:10,222 No gracias. 1574 01:51:10,432 --> 01:51:11,862 Buenas noches señor. 1575 01:51:12,632 --> 01:51:14,892 Buenas noches buenas noches. 1576 01:51:26,192 --> 01:51:29,162 Exploto Namık en mis manos. 1577 01:51:29,252 --> 01:51:32,082 Bueno, se lo merecía. 1578 01:51:32,272 --> 01:51:34,652 ¿Pero cómo ves? Buenas noticias, ¿verdad tío? 1579 01:51:35,082 --> 01:51:36,262 ¿Ves, verdad? 1580 01:51:36,362 --> 01:51:39,872 Mira, son buenas noticias, te juro que veo el color en tu cara. 1581 01:51:40,032 --> 01:51:42,492 Dejaste las pastillas. ¿No los necesitas? No las use. 1582 01:51:42,662 --> 01:51:44,412 Soy como una droga. 1583 01:51:44,472 --> 01:51:46,292 Lo siento. 1584 01:51:46,562 --> 01:51:48,622 Toma ese charlatán. 1585 01:51:48,752 --> 01:51:50,522 Un minuto, un minuto, tío. 1586 01:51:51,332 --> 01:51:52,922 Tío, por favor. 1587 01:51:53,312 --> 01:51:56,752 Te traje la información en una bandeja de plata, te dije lo que hizo Namık... 1588 01:51:57,082 --> 01:51:59,422 Todavía me sacas como a un perro. 1589 01:51:59,542 --> 01:52:02,212 Esta es una gran mansión, ¿no tienes una habitación? 1590 01:52:02,452 --> 01:52:04,572 ¿Es pedir demasiado por Cüneyt? 1591 01:52:05,542 --> 01:52:08,592 ¿Qué más puedo hacer para ganarme su confianza? Que Allah te perdone. 1592 01:52:11,542 --> 01:52:13,272 Dale una habitación. 1593 01:52:13,802 --> 01:52:15,972 Pero deja a un hombre parado en tu puerta. 1594 01:52:16,672 --> 01:52:18,152 Gracias tío. 1595 01:53:03,042 --> 01:53:04,842 Me asustaste. 1596 01:53:06,052 --> 01:53:08,372 ¿Sigues aquí? 1597 01:53:12,802 --> 01:53:14,182 Quizás... 1598 01:53:14,932 --> 01:53:17,692 ...No puedo alejarme de ti, Namık. 1599 01:53:28,682 --> 01:53:30,842 Este no es el lugar correcto... 1600 01:53:31,342 --> 01:53:33,432 ...ni siquiera el momento. 1601 01:53:35,102 --> 01:53:38,192 Si supieras lo que estoy pensando de ti. 1602 01:53:38,382 --> 01:53:40,022 Es el lugar correcto... 1603 01:53:40,162 --> 01:53:42,002 ...y en el momento adecuado. 1604 01:53:54,832 --> 01:53:56,812 Buenas noches, Dilsiz. 1605 01:53:57,002 --> 01:53:59,452 - ¿Está Namık en casa? - Acaba de llegar. 1606 01:54:00,892 --> 01:54:03,752 Bebió un poco. Está en la cocina. 1607 01:54:24,552 --> 01:54:26,402 Vine a darte las buenas noches. 1608 01:54:29,832 --> 01:54:32,442 Entonces diga. 1609 01:54:36,622 --> 01:54:38,152 Buenas noches. 1610 01:54:38,702 --> 01:54:39,882 Para ti también. 1611 01:55:31,112 --> 01:55:33,602 No tiene sentido. 1612 01:55:34,672 --> 01:55:36,532 No tiene sentido. 1613 01:55:36,722 --> 01:55:40,212 Salir de aquí ahora. Deberías irte ahora. Inmediatamente. 1614 01:55:42,322 --> 01:55:43,712 No creo. 1615 01:56:45,602 --> 01:56:47,762 Sabía que me extrañarías, de verdad. 1616 01:56:48,442 --> 01:56:51,632 No fue difícil, pero para ser honesto, no esperaba que fuera tan pronto. 1617 01:56:53,282 --> 01:56:55,312 Ve a preguntarle a Azad... 1618 01:56:56,062 --> 01:56:57,842 ...el nombre de su esposa era Albina? 1619 01:56:57,932 --> 01:57:00,062 ¿Qué vas a hacer con la esposa de Azad? 1620 01:57:00,932 --> 01:57:03,592 Cüneyt, no me hagas preguntas. Haz lo que digo. 1621 01:57:04,282 --> 01:57:07,402 De acuerdo, no molestes a tu compañero. Preguntare. 1622 01:57:08,102 --> 01:57:09,102 Preguntaré, pero... 1623 01:57:09,272 --> 01:57:12,942 ...si quieres averiguar algo, dímelo también. 1624 01:57:14,112 --> 01:57:15,882 Sé quién mató a su esposa. 1625 01:57:16,482 --> 01:57:19,392 ¿No está buscando quién mató a su esposa? 1626 01:57:22,262 --> 01:57:23,262 Sí, él está. 1627 01:57:23,442 --> 01:57:24,732 Bueno, aquí está. 1628 01:57:25,392 --> 01:57:27,242 Si el nombre de su esposa es Albina... 1629 01:57:28,342 --> 01:57:30,012 ...el asesino es Namık. 1630 01:57:32,432 --> 01:57:33,532 ¿Qué? 1631 01:57:34,302 --> 01:57:36,982 ¿Me has oído? Ve y pregúntale a Azad. 1632 01:57:38,852 --> 01:57:41,682 Eres una bomba, una bomba, una bomba. 1633 01:57:42,072 --> 01:57:44,372 Está bien, está bien, voy a preguntar ahora. 1634 01:58:02,872 --> 01:58:05,042 ¡Tío! ¡Tío! 1635 01:58:05,152 --> 01:58:06,152 Tú... 1636 01:58:06,292 --> 01:58:07,902 ¿Aún no has dormido? 1637 01:58:07,972 --> 01:58:09,342 Tengo un asunto importante. 1638 01:58:09,692 --> 01:58:11,092 Hablar. 1639 01:58:13,072 --> 01:58:14,912 ¿Su difunta esposa se llamaba Albina? 1640 01:58:15,192 --> 01:58:16,582 ¡Hombre! 1641 01:58:17,282 --> 01:58:19,552 ¿Qué tienes que ver con mi difunta esposa? 1642 01:58:19,622 --> 01:58:20,692 Tío... 1643 01:58:21,042 --> 01:58:24,222 ¿Es Albina o no? El tema es muy importante. 1644 01:58:25,452 --> 01:58:28,692 Digamos que sí. ¿Qué tiene esto que ver contigo? 1645 01:58:31,652 --> 01:58:32,882 Si te digo que lo sé... 1646 01:58:33,132 --> 01:58:36,052 ...el hombre que le disparó junto a su hija. 1647 01:58:37,522 --> 01:58:38,952 ¡Mírame! 1648 01:58:40,452 --> 01:58:42,272 Esto no es... 1649 01:58:42,442 --> 01:58:45,082 ...algo con lo que puedas jugar. 1650 01:58:47,192 --> 01:58:48,862 No bromeo, tío. 1651 01:58:49,802 --> 01:58:50,802 ¿Dime? 1652 01:58:51,022 --> 01:58:52,772 Si el nombre de su esposa es Albina... 1653 01:58:53,802 --> 01:58:55,222 ...el asesino es Namık. 1654 01:58:57,072 --> 01:58:58,162 ¿Qué? 1655 01:58:59,702 --> 01:59:00,702 Tú... 1656 01:59:01,272 --> 01:59:02,642 ¿De dónde has oído eso? 1657 01:59:02,832 --> 01:59:04,372 De una fuente es confiable. 1658 01:59:05,392 --> 01:59:08,170 Namık le dijo a Idil cuando estaba borracho. 1659 01:59:08,195 --> 01:59:10,416 Me lo acaba de decir por teléfono. 1660 02:00:21,562 --> 02:00:24,182 Oh, ha llegado la pareja romántica. 1661 02:00:24,992 --> 02:00:26,292 Jülide. 1662 02:00:26,862 --> 02:00:29,152 Cariño, no te vistas así en la casa. 1663 02:00:29,922 --> 02:00:33,052 Todos están durmiendo, así que fui a beber agua, pero... 1664 02:00:33,502 --> 02:00:37,212 Tienes razón, tía, lo siento. Buenas noches. 1665 02:00:54,332 --> 02:00:56,202 Si tu esposa es Albina... 1666 02:00:56,832 --> 02:00:59,052 ...el asesino es Namık. 1667 02:01:22,302 --> 02:01:24,342 ¿No dormirás abajo? 1668 02:01:47,582 --> 02:01:49,142 Me divorciaré de ti. 1669 02:01:49,942 --> 02:01:51,372 Llame al abogado mañana. 1670 02:01:52,462 --> 02:01:53,742 No es necesario. 1671 02:01:54,152 --> 02:01:55,442 Estoy de acuerdo. 1672 02:02:03,512 --> 02:02:05,362 No toques esa almohada. 1673 02:02:06,082 --> 02:02:07,452 No me toques tampoco. 1674 02:02:08,382 --> 02:02:09,782 No te tocaré. 1675 02:02:10,252 --> 02:02:11,472 Yo tampoco te tocaré. 1676 02:02:11,762 --> 02:02:12,762 Bueno. 1677 02:02:13,482 --> 02:02:14,532 Bueno. 1678 02:03:17,722 --> 02:03:20,132 ¿Qué haces en mi habitación? 1679 02:03:20,682 --> 02:03:21,772 Si te veo... 1680 02:03:22,812 --> 02:03:25,602 ...cinco metros alrededor de Namık de nuevo... 1681 02:03:26,662 --> 02:03:27,662 ...yo te mato. 1682 02:03:29,122 --> 02:03:30,742 ¿Me has oído? 1683 02:03:31,562 --> 02:03:32,842 Yo te mato. 1684 02:03:51,442 --> 02:03:54,342 Haz tu mejor esfuerzo. 1685 02:04:10,122 --> 02:04:12,032 Azad, ¿qué pasó? 1686 02:04:12,822 --> 02:04:14,142 Más tarde... 1687 02:04:15,142 --> 02:04:16,532 ...lo siento mucho. 1688 02:04:16,852 --> 02:04:17,992 ¿Algo pasó? 1689 02:04:19,872 --> 02:04:21,842 Te desperté esta vez. 1690 02:04:23,132 --> 02:04:24,432 ¿Dime lo que sucedió? 1691 02:04:25,412 --> 02:04:26,412 Solamente... 1692 02:04:27,852 --> 02:04:29,552 ...yo quería oír tu voz. 1693 02:04:30,602 --> 02:04:31,962 Eso es todo. 1694 02:04:32,472 --> 02:04:33,472 Vamos allá... 1695 02:04:35,852 --> 02:04:36,872 ...Buenas noches. 1696 02:04:39,782 --> 02:04:41,542 ¿Azad? 1697 02:04:41,892 --> 02:04:43,152 ¿Hola? 1698 02:06:21,942 --> 02:06:23,142 Me divorciaré de ti. 1699 02:06:55,442 --> 02:06:56,442 ¡Dime! 1700 02:06:56,512 --> 02:06:58,282 Me dijiste que te dijera quién soy... 1701 02:06:59,432 --> 02:07:02,352 ...y decidí que ahora es el momento adecuado para eso. 1702 02:07:03,952 --> 02:07:07,622 El auto está en la puerta. Ven y desayunemos. 1703 02:07:07,822 --> 02:07:08,822 Yo... 1704 02:07:09,662 --> 02:07:12,722 ...Escuché que estás en una mala situación, ¿eh? 1705 02:07:13,872 --> 02:07:16,052 Quizás pueda resolver tu problema. 1706 02:07:17,212 --> 02:07:19,052 ¡Vamos! Estoy esperando. 1707 02:07:50,552 --> 02:07:51,552 ¿Qué está pasando? 1708 02:07:53,322 --> 02:07:54,612 ¿Por qué tomaste la almohada? 1709 02:08:00,362 --> 02:08:01,862 Te lo dije... ¡Silencio! 1710 02:08:02,242 --> 02:08:03,911 ¿Te estoy preguntando qué está pasando? 1711 02:08:03,936 --> 02:08:05,196 ¿Por qué compraste la almohada? 1712 02:08:05,252 --> 02:08:06,762 ¿Quién se llevó la almohada? 1713 02:08:06,842 --> 02:08:08,672 Aquí está, tu almohada. 1714 02:08:08,812 --> 02:08:11,492 ¡No sé nada, Allah! 1715 02:08:12,152 --> 02:08:14,062 ¿Por qué iba a sacar la almohada? ¡Aquí esta! 1716 02:08:18,062 --> 02:08:20,532 Tengo certeza de eso. 1717 02:08:39,532 --> 02:08:40,532 ¿Ferhat? 1718 02:08:40,862 --> 02:08:43,742 Está bien, lo sé, lo sé. Nos vamos a divorciar. 1719 02:08:47,122 --> 02:08:48,882 No, no estoy diciendo eso. 1720 02:08:49,802 --> 02:08:51,042 ¿Qué estás diciendo? 1721 02:08:52,662 --> 02:08:54,972 Te haré sufrir un poco más. 1722 02:08:56,652 --> 02:08:58,082 Si puedo, por supuesto. 1723 02:09:05,612 --> 02:09:08,152 Shampoo, digo shampoo, no puedo encontrar... 1724 02:09:08,372 --> 02:09:09,992 ...Lo he visto, ahora lo encontré. 1725 02:09:20,202 --> 02:09:22,262 Desayunemos donde Yigit. 1726 02:09:25,772 --> 02:09:27,872 Yo también tomaré esa almohada. 1727 02:09:28,892 --> 02:09:31,092 ¿Por qué no puedo abrazar a mi propio hijo? 1728 02:09:43,072 --> 02:09:44,402 Buenos días, Sr. Namık. 1729 02:10:13,212 --> 02:10:15,222 Qué inescrupuloso es este Sr. Namık. 1730 02:10:16,062 --> 02:10:18,382 Pero no me sorprende, ¿sabes, tío? 1731 02:10:18,982 --> 02:10:21,062 Esperaba esto de Namık. 1732 02:10:21,592 --> 02:10:22,722 Él puede hacer eso. 1733 02:10:25,012 --> 02:10:26,562 Lo viste, ¿verdad? 1734 02:10:27,122 --> 02:10:30,172 Quiero decir, han pasado años desde la muerte de su esposa, pero... 1735 02:10:30,612 --> 02:10:32,212 Encontré al asesino. 1736 02:10:32,812 --> 02:10:34,212 Y terminó siendo Namık. 1737 02:10:35,192 --> 02:10:36,192 De todas formas... 1738 02:10:37,712 --> 02:10:38,812 Tío... 1739 02:10:39,692 --> 02:10:42,012 ...llegará en cualquier momento, en cualquier momento... 1740 02:10:42,062 --> 02:10:45,312 ...te sientas en el asiento así, yo estoy a tu derecha. 1741 02:10:45,632 --> 02:10:47,702 Vendrá y se arrodillará ante nosotros. 1742 02:10:48,592 --> 02:10:50,842 ¿Estás de acuerdo, tío? 1743 02:10:54,482 --> 02:10:55,942 Buenos días padre. 1744 02:10:56,632 --> 02:10:58,672 Buenos días mi león. 1745 02:11:00,802 --> 02:11:02,872 - Buenos días cariño. - Buen día. 1746 02:11:03,672 --> 02:11:06,272 - Vienen, ¿verdad? - Si vienen. 1747 02:11:06,702 --> 02:11:09,652 Llamé y hablé con Ferhat. Estaban en camino. 1748 02:11:09,712 --> 02:11:11,342 - Bueno. - Yiğit. 1749 02:11:11,372 --> 02:11:14,892 ...puedes comprar pan en la panadería. 1750 02:11:15,092 --> 02:11:17,202 Está bien, me ocuparé de eso. 1751 02:11:17,342 --> 02:11:20,122 Mira, no llegues tarde, ve rápido porque ya vienen. 1752 02:11:20,272 --> 02:11:21,272 Ok. 1753 02:12:38,752 --> 02:12:39,982 Tío, bienvenido. 1754 02:12:43,012 --> 02:12:45,152 Te presento, mi tío Azad. 1755 02:12:48,192 --> 02:12:49,502 Bienvenido. 1756 02:12:50,822 --> 02:12:51,922 Gracias. 1757 02:12:53,582 --> 02:12:56,122 Aprecio quien nos hizo saber. 1758 02:12:58,112 --> 02:12:59,212 ¿Quién eres tú? 1759 02:13:00,772 --> 02:13:02,102 Él te dijo. 1760 02:13:03,182 --> 02:13:04,622 Azad Dağıstanlı. 1761 02:13:09,722 --> 02:13:12,752 ¿Conoce a alguien llamado Azad Dağıstanlı? 1762 02:13:15,032 --> 02:13:16,742 No sé. 1763 02:13:23,392 --> 02:13:25,282 ¿Y tú? ¿Qué haces aquí? 1764 02:13:27,792 --> 02:13:29,682 No me gusta Grecia, tío. 1765 02:13:30,642 --> 02:13:33,042 ¿Qué iba a hacer? Estoy aquí. 1766 02:13:37,732 --> 02:13:40,052 ¿Dónde conociste a Yeter? 1767 02:13:41,982 --> 02:13:43,262 Nosotros tenemos... 1768 02:13:43,822 --> 02:13:46,822 ...conocidos más importantes que Yeter. 1769 02:13:47,142 --> 02:13:48,142 ¿Quien? 1770 02:13:49,772 --> 02:13:52,992 Eres la persona que hizo a mi hija... 1771 02:13:53,862 --> 02:13:55,252 ...ódiame mucho. 1772 02:13:57,842 --> 02:13:58,842 Fuiste tú... 1773 02:13:58,992 --> 02:14:00,592 ...quien envió la carta? 1774 02:14:02,642 --> 02:14:04,292 ¿Qué carta? 1775 02:14:05,952 --> 02:14:07,152 En fin... 1776 02:14:08,012 --> 02:14:10,332 Yo la encontraré. 1777 02:14:15,352 --> 02:14:17,102 No conozco a tu hija. 1778 02:14:18,502 --> 02:14:19,602 Correcto. 1779 02:14:20,882 --> 02:14:21,992 Probablemente no lo sepas. 1780 02:14:24,082 --> 02:14:25,282 Cuando usted… 1781 02:14:26,502 --> 02:14:27,842 ...mató a Albina... 1782 02:14:28,862 --> 02:14:30,772 ...ella... 1783 02:14:31,782 --> 02:14:32,882 ...estaba... 1784 02:14:33,222 --> 02:14:34,322 ...muy... 1785 02:14:34,902 --> 02:14:36,002 ...pequeña. 1786 02:15:30,012 --> 02:15:31,132 Bienvenidos. 1787 02:16:11,322 --> 02:16:13,922 ¡Yigit! 1788 02:16:13,922 --> 02:16:35,920 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 135016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.