Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,160 --> 00:00:53,160
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:53,160 --> 00:00:55,710
¿Qué haces aquí, hombre?
3
00:00:56,520 --> 00:00:58,256
¿Hacia dónde vas?
4
00:00:58,280 --> 00:01:00,416
Yo pregunté primero.
¿Qué haces aquí?
5
00:01:00,440 --> 00:01:02,096
Yo soy quien hace las preguntas aquí.
6
00:01:02,120 --> 00:01:04,110
¿Habla en serio, Sr. Fiscal?
7
00:01:04,400 --> 00:01:06,616
Estoy caminando. ¿Está prohibido por ley?
8
00:01:06,640 --> 00:01:07,976
Está prohibido.
9
00:01:08,000 --> 00:01:10,670
Entiendo, tu espíritu también está alto.
10
00:01:12,080 --> 00:01:15,056
Hermano, no te vayas.
11
00:01:15,080 --> 00:01:16,416
¿A dónde no deberías ir, amigo?
12
00:01:16,440 --> 00:01:19,470
Vayas donde vayas, ¡no vayas!
13
00:01:37,120 --> 00:01:38,710
¿Abidin?
14
00:01:39,480 --> 00:01:41,190
Cuñada.
15
00:01:42,720 --> 00:01:44,670
Abidin, ¿estás bien?
16
00:01:45,320 --> 00:01:47,230
Siéntate.
17
00:01:52,160 --> 00:01:54,390
Estoy bien, estoy bien...
18
00:01:56,520 --> 00:01:58,430
No sé. ¿Estoy bien?
19
00:02:04,400 --> 00:02:06,390
Dime lo que sucedió.
20
00:02:06,760 --> 00:02:09,936
¿Es posible que una persona cuyo corazón
está ardiendo esté bien, cuñada?
21
00:02:09,960 --> 00:02:11,270
Dime.
22
00:02:13,200 --> 00:02:18,550
¿Puede un hombre que dice "me estoy
muriendo" poder respirar?
23
00:02:19,160 --> 00:02:21,190
Por ejemplo, Ferhat.
24
00:02:23,400 --> 00:02:26,990
Ese hombre que no llama montaña
sin nieve en la cima.
25
00:02:27,440 --> 00:02:31,790
Ese hombre que no llama al fuego,
a menos que se queme la mano.
26
00:02:32,920 --> 00:02:38,510
¿Es aceptable que este hombre llame a la
muerte destino y simplemente se vaya?
27
00:02:39,200 --> 00:02:41,510
Dime cuñada.
28
00:02:43,320 --> 00:02:45,390
¿Qué quieres decir?
29
00:02:47,080 --> 00:02:49,576
¿Qué sucedió? ¿A dónde fue Ferhat?
30
00:02:49,600 --> 00:02:51,790
Abidin, ¿qué significa eso?
31
00:02:52,120 --> 00:03:00,120
Como dije cuñada. Me dijo: "Moriré
sí es mi destino" y se fue.
32
00:03:12,400 --> 00:03:16,030
Viniste aquí en medio de la noche, hijo,
¿de qué tonterías estás hablando?
33
00:03:17,880 --> 00:03:19,710
No vayas.
34
00:03:20,520 --> 00:03:26,470
Yo entendí. Soy tu boleto de
jubilación anticipada, ¿verdad?
35
00:03:30,600 --> 00:03:32,470
No iré hermano.
36
00:03:32,920 --> 00:03:35,430
¡Deja a mi hermano!
37
00:03:39,920 --> 00:03:42,790
¡Deja a mi hermano!
38
00:03:43,400 --> 00:03:48,750
¡Deja a mi hermano!
39
00:03:50,320 --> 00:03:53,270
¡Hermano!
40
00:03:55,960 --> 00:04:03,510
Escuche a mi hermano. Todos tomamos
nuestras propias decisiones.
41
00:04:03,720 --> 00:04:06,190
Te dije, "No te vayas".
42
00:04:08,720 --> 00:04:10,710
Gracias.
43
00:04:13,240 --> 00:04:14,910
¿Tía?
44
00:04:16,120 --> 00:04:17,670
No es nada.
45
00:04:20,560 --> 00:04:27,110
Como dije cuñada. Me dijo: "Moriré
sí es mi destino" y se fue.
46
00:04:27,480 --> 00:04:29,856
3 a 4 días, ¿no es demasiado?
47
00:04:29,880 --> 00:04:31,256
¿Para qué?
48
00:04:31,280 --> 00:04:32,576
Para todo.
49
00:04:32,600 --> 00:04:34,790
Por cada respiro que tomas.
50
00:04:36,920 --> 00:04:40,030
Entonces no puedo
decir lo que quieres decir.
51
00:04:41,120 --> 00:04:42,910
Mucho tiempo.
52
00:04:44,240 --> 00:04:46,550
Mientras te adentras en lo desconocido.
53
00:04:48,520 --> 00:04:52,270
Quizás de ahora en adelante no diré
nada más, no podré decir nada más.
54
00:04:52,440 --> 00:04:53,936
Bueno.
55
00:04:53,960 --> 00:04:58,816
Bien, todos están felices.
No habrá problemas.
56
00:04:58,840 --> 00:05:00,336
Exactamente.
57
00:05:00,360 --> 00:05:02,590
¿Son estas las últimas
palabras que me dirás?
58
00:05:02,920 --> 00:05:04,550
Si.
59
00:05:07,200 --> 00:05:08,710
Gracias.
60
00:05:19,040 --> 00:05:21,070
¡Hermano, no te vayas!
61
00:05:21,200 --> 00:05:24,190
No me dejes, no lo
volveré a tomar.
62
00:05:27,000 --> 00:05:29,270
¡No me dejes de nuevo!
63
00:05:29,400 --> 00:05:32,310
¡Hermano, te ruego que no vayas!
64
00:05:43,080 --> 00:05:46,150
Ferhat, por favor atiende el teléfono.
65
00:05:46,600 --> 00:05:48,510
Por favor conteste.
66
00:05:56,480 --> 00:05:59,376
Él no contesta. Él no contesta.
67
00:05:59,400 --> 00:06:01,096
- Me voy - Tía, ¿a dónde vas?
68
00:06:01,120 --> 00:06:01,896
Encontraré a Ferhat.
69
00:06:01,920 --> 00:06:03,736
- ¿Sabes dónde está el?
- No sé.
70
00:06:03,760 --> 00:06:06,096
¿Cómo lo vas a encontrar?
No contesta el teléfono.
71
00:06:06,120 --> 00:06:07,616
Lo encontraré de alguna manera.
72
00:06:07,640 --> 00:06:09,750
Llámame si pasa algo. ¿De acuerdo?
73
00:06:14,160 --> 00:06:21,910
¡¡Guau!! Mira ese amor, pero eres
considerada una verdadera tía.
74
00:06:31,360 --> 00:06:32,710
Yiğit.
75
00:06:41,360 --> 00:06:42,976
Yiğit.
76
00:06:43,000 --> 00:06:46,110
¡Hermano! ¡Hermano! ¡Hermano!
77
00:06:46,480 --> 00:06:48,310
Hermano, estás bien.
78
00:06:50,080 --> 00:06:51,776
¿Qué estás haciendo hombre?
79
00:06:51,800 --> 00:06:54,536
- Te salvé la vida.
- ¿Qué hiciste, hombre?
80
00:06:54,560 --> 00:06:56,616
¿Hay alguna otra forma de evitar
que te vayas hermano?
81
00:06:56,640 --> 00:06:58,030
¡Bien hecho!
82
00:06:58,200 --> 00:07:00,390
Ábrelo.
83
00:07:05,320 --> 00:07:06,176
Ábrelo.
84
00:07:06,200 --> 00:07:08,296
¿Qué abro hombre? Disparaste
de todos modos. Que abro.
85
00:07:08,320 --> 00:07:10,256
- Veré cómo disparé.
- ¡Muy bien, genial!
86
00:07:10,280 --> 00:07:11,790
Realmente muy bien.
87
00:07:13,920 --> 00:07:16,390
Déjame, déjame.
88
00:07:18,840 --> 00:07:20,670
¿Reconoces la corbata?
89
00:07:21,120 --> 00:07:23,456
Tu corbata, sí. De acuerdo, déjame ir.
90
00:07:23,480 --> 00:07:24,790
¡Déjame!
91
00:07:25,080 --> 00:07:27,670
Deja que se quede conmigo.
Dame ese.
92
00:07:28,400 --> 00:07:31,790
Fiscal de la República Yigit Aslan.
93
00:07:32,120 --> 00:07:33,056
Buen trabajo.
94
00:07:33,080 --> 00:07:34,296
Bienvenido, Sr. Fiscal.
95
00:07:34,320 --> 00:07:36,390
Ya terminé, entra.
96
00:07:49,280 --> 00:07:50,710
Sr. Fiscal.
97
00:07:50,880 --> 00:07:52,990
¿Sí? Esto es para usted, señor.
98
00:07:54,560 --> 00:07:57,976
¿Quién lo envió? Entregaron
a la policía a la puerta.
99
00:07:58,000 --> 00:07:59,456
Bien gracias.
100
00:07:59,480 --> 00:08:01,630
- Estoy ahí fuera si necesitas algo.
- Gracias.
101
00:08:03,920 --> 00:08:06,750
"Señor El fiscal usa esta corbata. Ferhat."
102
00:08:36,960 --> 00:08:40,056
Vivimos una vida de mierda, ¿verdad?
103
00:08:40,080 --> 00:08:42,896
Realmente vivimos una vida de mierda.
104
00:08:42,920 --> 00:08:45,190
Una persona no puede confiar
en su hermano, ¿verdad?
105
00:08:45,440 --> 00:08:48,616
Mira, no lo entiendes, hermano. Tu
cerebro no comprende realmente.
106
00:08:48,640 --> 00:08:52,350
Eso no es lo que piensas,
no conoces a esta gente.
107
00:08:53,760 --> 00:08:56,416
Gracias, estás tratando de protegerme.
108
00:08:56,440 --> 00:08:57,896
Gracias.
109
00:08:57,920 --> 00:08:59,976
Pero tengo que defender
a toda mi familia.
110
00:09:00,000 --> 00:09:02,616
Estoy obligado a protegerte, ¿entiendes
lo que intento decirte?
111
00:09:02,640 --> 00:09:06,296
No podemos cruzar la misma carretera de
Yigit. Tenemos diferentes caminos.
112
00:09:06,320 --> 00:09:08,696
Yo estoy en camino y tú en
el tuyo. ¿Me entiende?
113
00:09:08,720 --> 00:09:10,670
¡Ahora sal de mi camino! ¡No hermano!
114
00:09:10,720 --> 00:09:12,976
Hermano, no vas, ¡vuelve!
115
00:09:13,000 --> 00:09:16,296
¿Hay gente esperándote
allí, vas a morir?
116
00:09:16,320 --> 00:09:18,256
La policía también está esperando allí.
Pongamos nuestras manos en la mercancía.
117
00:09:18,280 --> 00:09:21,016
No lo permitiré, no lo permitiré,
¡sal de mi camino!
118
00:09:21,040 --> 00:09:23,336
Y no permitiré que mueras, ¿de acuerdo?
119
00:09:23,360 --> 00:09:24,776
¡No irás!
120
00:09:24,800 --> 00:09:26,708
Mira, esta vez no te voy a disparar
en la pierna, esta vez.
121
00:09:26,732 --> 00:09:28,532
No te dispararé en la pierna,
tenlo en cuenta.
122
00:09:30,880 --> 00:09:32,696
¡Hola Aslı!
123
00:09:32,720 --> 00:09:33,990
¿Hola Yigit?
124
00:09:34,160 --> 00:09:36,256
¿Sabes dónde está Ferhat?
Deberías encontrarlo.
125
00:09:36,280 --> 00:09:38,696
Está haciendo algo realmente malo en este
momento. No lo sé, pero podrías lastimarte.
126
00:09:38,720 --> 00:09:41,056
No te preocupes, le disparé.
127
00:09:41,080 --> 00:09:42,016
¿Qué?
128
00:09:42,040 --> 00:09:44,656
Mira, ven aquí rápido y
llévate a este hombre.
129
00:09:44,680 --> 00:09:47,990
¿Dónde estás? En algún lugar
de la zona de Zekeriyaköy.
130
00:09:54,120 --> 00:09:56,816
Viene Aslı. Pinché tus neumáticos.
131
00:09:56,840 --> 00:09:59,976
Hijo, ¿qué quieres de estos neumáticos?
¿Cuál es tu problema con estos neumáticos?
132
00:10:00,000 --> 00:10:02,710
Me gusta meterte en problemas, ¿de acuerdo?
133
00:10:49,760 --> 00:10:50,656
¡Ferhat!
134
00:10:50,680 --> 00:10:53,176
Aslı, le disparé en la pierna para
que no pueda ir a ninguna parte.
135
00:10:53,200 --> 00:10:56,630
Si intenta irse, no tengas piedad
de él y dispárale también.
136
00:10:57,360 --> 00:11:00,510
Cogeré mi corbata más tarde.
Me voy a operar.
137
00:11:03,320 --> 00:11:05,056
Déjame echar un vistazo a tu herida.
138
00:11:05,080 --> 00:11:07,136
¿Qué es... Ferhat!
139
00:11:07,160 --> 00:11:10,390
Déjame revisar tu pierna,
al menos, ¿a dónde vas?
140
00:11:12,000 --> 00:11:13,256
Ferhat, ¿qué te dije?
141
00:11:13,280 --> 00:11:17,510
Hola Dilsiz, estoy en Zekeriyaköy.
Ven aquí y llévate a tu cuñada.
142
00:11:18,520 --> 00:11:20,310
¡Vuelve!
143
00:11:20,920 --> 00:11:23,136
- ¡Sal de este auto!
- No voy a salir, voy a revisar tu herida.
144
00:11:23,160 --> 00:11:25,496
- ¡Sal de este auto!
- Yo no voy salir.
145
00:11:25,520 --> 00:11:28,016
Vayas donde vayas, yo también iré a Ferhat.
146
00:11:28,040 --> 00:11:29,696
Voy a morir.
147
00:11:29,720 --> 00:11:32,496
Ahora sal de este auto. ¿Es así?
148
00:11:32,520 --> 00:11:34,416
¿Qué quieres de mí, eh?
149
00:11:34,440 --> 00:11:36,536
¿No es como lo quieres? ¿No quieres
que nos divorciemos?
150
00:11:36,560 --> 00:11:38,256
Dime, ¿no nos divorciamos?
151
00:11:38,280 --> 00:11:40,256
¿No se cortaron todos nuestros lazos?
152
00:11:40,280 --> 00:11:41,536
Y la niña se recuperará.
153
00:11:41,560 --> 00:11:44,976
Ahora todo va por su propio
camino. Sal de este auto.
154
00:11:45,000 --> 00:11:48,816
Bien, ¿qué debería decirle entonces?
155
00:11:48,840 --> 00:11:50,670
¿A quién?
156
00:11:51,520 --> 00:11:53,630
Para nuestro hijo.
157
00:12:00,720 --> 00:12:02,550
No pude hacerlo...
158
00:12:04,160 --> 00:12:05,950
No pude...
159
00:12:25,720 --> 00:12:28,216
¿Cómo está la situación? Todo está
tranquilo hasta ahora, Sr. Fiscal.
160
00:12:28,240 --> 00:12:30,936
Los camiones están en espera. No hay
movimiento o lo que sea ahora.
161
00:12:30,960 --> 00:12:32,416
Probablemente estén
esperando al jefe principal.
162
00:12:32,440 --> 00:12:33,696
El jefe principal tiene
otro trabajo que hacer.
163
00:12:33,720 --> 00:12:35,176
¿No entiendo Sr. Fiscal?
164
00:12:35,200 --> 00:12:38,910
Estén atentos y tengan cuidado.
Espera noticias mías.
165
00:13:01,920 --> 00:13:04,310
¿Me dejarás echar un vistazo a tu herida?
166
00:13:06,760 --> 00:13:08,590
¿Cuál de ellas?
167
00:13:11,360 --> 00:13:13,270
¿Dime cuál?
168
00:13:15,360 --> 00:13:17,430
¿Cuál de ellas?
169
00:13:23,600 --> 00:13:25,310
¿Esta?
170
00:13:26,400 --> 00:13:30,190
Mi hermano me disparó. No hay problema.
171
00:13:30,960 --> 00:13:33,150
¿O quieres mirar esto?
172
00:13:36,000 --> 00:13:38,110
Duele un poco.
173
00:13:41,480 --> 00:13:43,350
Mi esposa me disparó.
174
00:13:44,320 --> 00:13:46,176
¿Es ella la esposa de
la que te vas a divorciar?
175
00:13:46,200 --> 00:13:49,296
La mujer que quería mantener a
mi hijo lejos de mí disparó.
176
00:13:49,320 --> 00:13:51,470
¿Estás hablando del hijo al
que dijiste que abortara?
177
00:13:51,520 --> 00:13:53,550
Cual era tu plan.
178
00:13:53,600 --> 00:13:56,790
¿Su plan era divorciarse y criar
a mi hijo lejos de mí?
179
00:13:57,280 --> 00:13:57,790
¿Ah?
180
00:13:58,000 --> 00:14:00,990
- ¿Es por eso que me mentiste?
- Exactamente.
181
00:14:02,760 --> 00:14:04,470
Sigue siendo el mismo.
182
00:14:06,680 --> 00:14:08,110
¿Por qué viniste?
183
00:14:09,600 --> 00:14:11,256
¿Por qué viniste, eh?
184
00:14:11,280 --> 00:14:13,216
Mira, me voy a morir.
185
00:14:13,240 --> 00:14:14,750
¿Por qué viniste?
186
00:14:14,800 --> 00:14:16,056
¿Dije por qué viniste?
187
00:14:16,080 --> 00:14:17,696
¿Y por qué viniste?
188
00:14:17,720 --> 00:14:20,096
¿Por qué fue a la puerta del médico?
189
00:14:20,120 --> 00:14:21,616
¡Respóndeme!
190
00:14:21,640 --> 00:14:22,990
Lo haremos.
191
00:14:23,520 --> 00:14:25,696
Ahora Dilsiz vendrá y
te llevará desde aquí.
192
00:14:25,720 --> 00:14:27,056
Irás a casa.
193
00:14:27,080 --> 00:14:30,016
Y no darás un solo paso afuera hasta
que des a luz a ese niño.
194
00:14:30,040 --> 00:14:31,176
- ¿Sí?
- Exactamente.
195
00:14:31,200 --> 00:14:34,376
¿Qué vas a hacer? ¿Vas
a esconder a mi hijo?
196
00:14:34,400 --> 00:14:38,216
Me quedaré en esa casa hasta que dé a luz
a ese niño, ¿así que lo tomas y te vas?
197
00:14:38,240 --> 00:14:39,310
¿Correcto?
198
00:14:45,520 --> 00:14:47,550
Ahora sube al auto.
199
00:14:50,320 --> 00:14:53,390
Sal del coche y llévatela a casa.
200
00:14:57,400 --> 00:15:00,616
¿Cuántos cuerpos quieres dejar atrás?
201
00:15:00,640 --> 00:15:02,790
¿1, 2?
202
00:15:03,800 --> 00:15:07,790
¡Que sean 3! ¡Que sean 3!
203
00:15:19,160 --> 00:15:21,656
El trabajo no se hizo, Sr. Namık,
el trabajo no se hizo.
204
00:15:21,680 --> 00:15:22,896
¿Qué no funcionó?
205
00:15:22,920 --> 00:15:26,590
Nos agredieron. Tu hombre
no apareció.
206
00:15:26,800 --> 00:15:33,590
Pero no hay problema. Sabemos cómo vengar
este ataque y quitarte nuestro dinero.
207
00:15:34,200 --> 00:15:36,590
¿Qué quieres decir con que no apareció?
208
00:15:49,800 --> 00:15:52,096
- Lo haremos.
- Claro.
209
00:15:52,120 --> 00:15:53,656
Eso me vale.
210
00:15:53,680 --> 00:15:54,216
¡Disparar!
211
00:15:54,240 --> 00:15:56,216
Una vez me puse en esa camilla.
212
00:15:56,240 --> 00:15:57,616
¿Crees que no puedo hacer esto?
213
00:15:57,640 --> 00:16:00,056
- Hace mucho que estoy muerto.
- Bueno.
214
00:16:00,080 --> 00:16:01,603
No podemos vivir juntos
de ninguna manera.
215
00:16:01,627 --> 00:16:03,296
De esa manera. Vamos,
muramos juntos.
216
00:16:03,320 --> 00:16:04,536
¡Vamos allá! Haga eso.
217
00:16:04,560 --> 00:16:06,296
¿Eres capaz de hacer eso?
218
00:16:06,320 --> 00:16:08,150
Tienes dos vidas ahora.
219
00:16:08,200 --> 00:16:11,256
Mi alma no vale nada.
220
00:16:11,280 --> 00:16:13,536
No hace la diferencia para mí.
221
00:16:13,560 --> 00:16:15,216
Vamos, hazlo.
222
00:16:15,240 --> 00:16:16,670
Haga eso.
223
00:16:17,320 --> 00:16:18,976
Vamos, hazlo.
224
00:16:19,000 --> 00:16:20,936
¡Vamos, dispara!
225
00:16:20,960 --> 00:16:23,150
Te disparo y yo me disparo.
226
00:16:23,200 --> 00:16:24,990
No vayas.
227
00:16:27,520 --> 00:16:30,470
- No haga eso.
- No vayas.
228
00:16:30,520 --> 00:16:31,710
No haga eso.
229
00:16:34,640 --> 00:16:36,016
No haga eso.
230
00:16:36,040 --> 00:16:37,550
No vayas.
231
00:17:01,240 --> 00:17:03,950
- ¿Dónde está Ferhat?
- No está en casa, señor.
232
00:17:04,000 --> 00:17:06,590
Dile que venga a mi habitación
inmediatamente cuando llegue.
233
00:17:18,600 --> 00:17:20,270
¿Cuál es tu nombre?
234
00:17:20,320 --> 00:17:22,990
¿Qué es lo qué quieres?
235
00:18:16,440 --> 00:18:19,576
Estoy escuchando. La operación
fue exitosa.
236
00:18:19,600 --> 00:18:21,376
Pensé que le gustaría saberlo.
237
00:18:21,400 --> 00:18:24,096
No eres consciente de
lo que estás haciendo.
238
00:18:24,120 --> 00:18:26,256
Hice lo correcto.
239
00:18:26,280 --> 00:18:27,696
¿Dónde estás?
240
00:18:27,720 --> 00:18:28,816
Estoy en casa.
241
00:18:28,840 --> 00:18:31,016
Te recogeré en unas horas.
242
00:18:31,040 --> 00:18:32,390
Está bien.
243
00:18:50,200 --> 00:18:51,750
¿Dónde vamos?
244
00:18:52,360 --> 00:18:53,790
Para casa.
245
00:19:06,960 --> 00:19:09,670
¿Dónde estabas, Ramazan?
246
00:19:12,520 --> 00:19:14,350
Hermano Dilsiz.
247
00:19:20,360 --> 00:19:21,616
Ni siquiera preguntes.
248
00:19:21,640 --> 00:19:24,976
Sigo pensando en lo que vi anoche,
¿fue un sueño o no?
249
00:19:25,000 --> 00:19:27,216
Sí, ¿dónde desaparecieron todos?
250
00:19:27,240 --> 00:19:29,136
Primero, Sr. Ferhat.
Luego la Sra. Aslı.
251
00:19:29,160 --> 00:19:30,336
Y luego tú también.
252
00:19:30,360 --> 00:19:33,816
Ayer habían pasado cosas terribles.
Pero también pasaron cosas buenas.
253
00:19:33,840 --> 00:19:35,656
Anoche pasaron muchas
cosas, Hulya.
254
00:19:35,680 --> 00:19:38,390
¿Qué estás diciendo? No me
hables con acertijos.
255
00:19:39,520 --> 00:19:41,256
Hulya, ¿viste a Gülsüm?
256
00:19:41,280 --> 00:19:42,816
No, no la vi, Sra. Yeter.
257
00:19:42,840 --> 00:19:46,270
- Aguanta unos minutos.
- Ven conmigo.
258
00:19:48,320 --> 00:19:50,310
¡Bienvenido!
259
00:19:50,640 --> 00:19:52,350
Hola.
260
00:19:52,680 --> 00:19:54,790
Se ve bien en ti.
261
00:19:55,840 --> 00:19:58,990
También le conviene a mi cuñada Aslı.
262
00:20:12,440 --> 00:20:15,190
Allah, te lo ruego, no
dejes que eso suceda.
263
00:20:50,120 --> 00:20:53,510
- Necesito revisar tu herida.
- No tengo nada.
264
00:21:15,560 --> 00:21:17,376
Levántate, hija, levántate.
265
00:21:17,400 --> 00:21:18,670
¿Mamá?
266
00:21:18,720 --> 00:21:21,936
Allah, no tendrás madre.
Camina, camina.
267
00:21:21,960 --> 00:21:23,550
Maldito sea.
268
00:21:24,960 --> 00:21:26,510
¡Tía!
269
00:21:31,600 --> 00:21:34,510
Tía, gracias a Allah. Nos
moríamos de preocupación.
270
00:21:35,240 --> 00:21:36,750
Sr. Ferhat.
271
00:21:36,800 --> 00:21:39,470
El Sr. Namık preguntó por usted desde
anoche. Está muy nervioso.
272
00:21:39,520 --> 00:21:41,070
Sube las escaleras.
273
00:21:41,960 --> 00:21:43,510
Como ordene.
274
00:21:48,920 --> 00:21:51,510
Vamos a ver.
275
00:22:07,800 --> 00:22:10,990
¿A qué hora llegaste? ¿No
dormiste toda la noche?
276
00:22:12,120 --> 00:22:16,030
Solo tu cuestionamiento
es lo que faltaba.
277
00:22:16,520 --> 00:22:18,670
Namık, ¿cuál es este comportamiento?
278
00:22:20,800 --> 00:22:22,696
Mira, estoy de mal humor.
279
00:22:22,720 --> 00:22:25,070
No te daré explicaciones. Fuera de aquí.
280
00:22:25,680 --> 00:22:27,896
¡Suficiente! ¡Suficiente!
281
00:22:27,920 --> 00:22:29,936
Idil, vete. Idil fuera de aquí...
282
00:22:29,960 --> 00:22:31,576
Idil, aléjate de mí.
283
00:22:31,600 --> 00:22:34,176
Namık soy tu esposa.
284
00:22:34,200 --> 00:22:36,670
Tu esposa. No soy tu doncella.
285
00:22:37,120 --> 00:22:39,696
Ni siquiera tratas a Zeynep
y Hülya de esa manera.
286
00:22:39,720 --> 00:22:42,070
Esto es suficiente a partir de ahora.
287
00:22:43,600 --> 00:22:45,776
Tengo cosas difíciles a mis espaldas.
288
00:22:45,800 --> 00:22:47,976
Y miénteme mientras
me mira a los ojos.
289
00:22:48,000 --> 00:22:51,296
Me dijo que Yeter provocó
que el niño abortara.
290
00:22:51,320 --> 00:22:53,296
¿Quién piensas que eres?
291
00:22:53,320 --> 00:22:54,910
¿Un zorro?
292
00:22:55,440 --> 00:22:58,616
Gracias a Allah no te expulso.
293
00:22:58,640 --> 00:22:59,736
Y cierra la boca.
294
00:22:59,760 --> 00:23:02,190
¿Cómo puedes hablarme así?
295
00:23:02,560 --> 00:23:03,710
¿Ah?
296
00:23:04,200 --> 00:23:06,576
¿Cómo se supone que voy a hablarle
con una mentirosa y una tramposa?
297
00:23:06,600 --> 00:23:07,856
Así es.
298
00:23:07,880 --> 00:23:08,880
- Namık!
- Fuera de aquí.
299
00:23:16,680 --> 00:23:19,150
Te dije que te fueras.
300
00:23:34,000 --> 00:23:37,710
Nos destruiste totalmente, hijo.
301
00:23:57,680 --> 00:24:00,896
Tía, perdóname. Fui un
poco grosera contigo.
302
00:24:00,920 --> 00:24:03,056
Pero estaba realmente asustada.
303
00:24:03,080 --> 00:24:05,896
Te fuiste de repente en medio de la noche.
304
00:24:05,920 --> 00:24:08,136
Y no dijiste nada.
305
00:24:08,160 --> 00:24:11,630
Y pensé que ustedes volverían a besarse.
306
00:24:11,960 --> 00:24:14,710
Y ustedes dos volvieron
a casa como dos toros.
307
00:24:16,080 --> 00:24:17,870
Él está loco.
308
00:24:18,840 --> 00:24:20,376
¿Tiene razón o no?
309
00:24:20,400 --> 00:24:23,456
No tiene razón, Jülide.
310
00:24:23,480 --> 00:24:25,870
De principio a fin, no tiene ninguna razón.
311
00:24:28,880 --> 00:24:31,510
Está bien. Está bien.
312
00:24:32,200 --> 00:24:34,150
Tienes que estar bien.
313
00:24:34,200 --> 00:24:35,616
Y piensa en mi sobrino.
314
00:24:35,640 --> 00:24:37,376
Ahora él es lo único importante.
315
00:24:37,400 --> 00:24:39,536
¿Correcto? Por favor.
316
00:24:39,560 --> 00:24:41,870
No quiero verte así.
317
00:24:42,440 --> 00:24:43,990
Por favor.
318
00:24:47,720 --> 00:24:49,750
Terminamos.
319
00:24:50,480 --> 00:24:52,536
Estamos realmente destruidos.
320
00:24:52,560 --> 00:24:55,456
¿Crees que esta gente no se
vengará de nosotros ahora?
321
00:24:55,480 --> 00:24:57,971
A estas personas se les incautaron
ocho camiones.
322
00:24:57,996 --> 00:24:59,736
Simplemente podrían salvar sus vidas.
323
00:24:59,760 --> 00:25:03,256
Las almas que me confiaron, tú y nosotros.
324
00:25:03,280 --> 00:25:06,070
¿Sabes quién lo pagará?
325
00:25:08,480 --> 00:25:11,590
¿Sabes lo que me quema dentro Ferhat?
326
00:25:12,000 --> 00:25:15,550
Quien nos arrojó al fuego no
fue el enemigo, sino tú.
327
00:25:15,680 --> 00:25:19,536
No me importa por qué no estabas
y por qué no estabas.
328
00:25:19,560 --> 00:25:21,976
¿Tú sabes? Solo miro el resultado.
329
00:25:22,000 --> 00:25:25,390
Miro y que veo El hecho de
que estemos destruidos.
330
00:25:25,960 --> 00:25:29,336
Ahora no me importa el dinero
ni nuestra reputación.
331
00:25:29,360 --> 00:25:32,990
Puedo mirar todo esto. No sé cuántas
respiraciones aún puedo respirar.
332
00:25:34,400 --> 00:25:37,856
Personas que están sentadas en esa mesa.
333
00:25:37,880 --> 00:25:40,376
Tu madre, tu hermana, Abidin, Handan...
334
00:25:40,400 --> 00:25:43,950
Derramaste veneno en tus
platos. Todos ellos.
335
00:25:56,560 --> 00:25:58,176
De alguna manera lo arreglemos tío.
336
00:25:58,200 --> 00:26:01,790
¿Me gusta? Dime para que yo
también sepa eso, ¿verdad?
337
00:26:04,280 --> 00:26:06,430
Oh Allah...
338
00:26:06,600 --> 00:26:09,230
¿Y si no hubiera entrado
en esa habitación, niña?
339
00:26:09,640 --> 00:26:11,790
¿Si te vieran abrazándote así?
340
00:26:12,480 --> 00:26:14,576
Allah nos perdona.
341
00:26:14,600 --> 00:26:17,096
¿Qué es este escándalo?
342
00:26:17,120 --> 00:26:19,096
¿Qué escándalo mamá?
343
00:26:19,120 --> 00:26:20,416
Te digo que no hay nada.
344
00:26:20,440 --> 00:26:22,056
¿Qué quieres decir, niña?
345
00:26:22,080 --> 00:26:26,576
Estabas acostada abrazado como amantes,
así que no hay nada, mamá.
346
00:26:26,600 --> 00:26:29,256
¡Los errores que cometiste han superado
a tu niña de crecimiento!
347
00:26:29,280 --> 00:26:31,950
¿Qué hacías en brazos de Abidin?
348
00:26:32,120 --> 00:26:34,456
Pero cierto. Es tu marido, ¿no?
349
00:26:34,480 --> 00:26:35,936
¿Por qué debería estar tan sorprendido?
350
00:26:35,960 --> 00:26:38,310
Solo para. ¡Para!
351
00:26:38,880 --> 00:26:40,576
Hay algo más importante que eso.
352
00:26:40,600 --> 00:26:43,216
¿Por qué estás tan emocionado
por el amor de Allah?
353
00:26:43,240 --> 00:26:45,256
¿Qué tontería estás buscando?
354
00:26:45,280 --> 00:26:46,736
¿Qué tipo de escándalo es este, eh?
355
00:26:46,760 --> 00:26:50,230
¡Me cansé de encubrir tus pecados,
tragarlos y olvidarlos!
356
00:26:51,000 --> 00:26:52,510
¿Lo que usted dice?
357
00:26:53,880 --> 00:26:55,816
¿Qué quieres decir con algo que
es más importante chica?
358
00:26:55,840 --> 00:26:57,096
Mírame, Gülsüm.
359
00:26:57,120 --> 00:26:59,896
No me digas nada malo, te lo ruego.
360
00:26:59,920 --> 00:27:01,496
Abidin sabe lo de Cüneyt.
361
00:27:01,520 --> 00:27:03,150
¿Lo que usted dice?
362
00:27:03,200 --> 00:27:04,496
¿Qué significa eso, qué quieres
decir con que él sabe?
363
00:27:04,520 --> 00:27:05,496
Él lo sabe, eso es todo.
364
00:27:05,520 --> 00:27:07,976
¿Le dijiste tú misma?
365
00:27:08,000 --> 00:27:10,496
Por supuesto, no se lo dije. Hubiera
sido mejor si se lo hubiera dicho.
366
00:27:10,520 --> 00:27:11,576
No me habría sentido tan humillada.
367
00:27:11,600 --> 00:27:12,936
No me mientas, Gülsüm.
368
00:27:12,960 --> 00:27:15,296
- Le dijiste, ¿verdad?
- Mamá, ¿por qué mentiría?
369
00:27:15,320 --> 00:27:17,696
Cuando hablamos ese día,
parece que escuchó todo.
370
00:27:17,720 --> 00:27:19,470
Y no nos dijo nada.
371
00:27:19,520 --> 00:27:21,776
De lo contrario, ¿dónde más podría
oír hablar de él excepto nosotros?
372
00:27:21,800 --> 00:27:24,910
O Allah. ¿Qué hacemos ahora?
373
00:27:25,280 --> 00:27:27,896
Mírame, niña. No hará
nada, ¿verdad?
374
00:27:27,920 --> 00:27:30,096
¿Qué puede hacer él? ¿Mamá?
375
00:27:30,120 --> 00:27:31,256
¿Qué tengo que hacer?
376
00:27:31,280 --> 00:27:33,816
Después de todo, nos abrió los
brazos a Necdet y a mí.
377
00:27:33,840 --> 00:27:35,336
No hará nada.
378
00:27:35,360 --> 00:27:38,696
Lo que hizo, nadie lo haría. Es correcto.
379
00:27:38,720 --> 00:27:42,896
No lo hará, pero ¿qué estabas haciendo
en los brazos de Abidin?
380
00:27:42,920 --> 00:27:44,910
¿Lo que estabas haciendo?
381
00:27:55,240 --> 00:27:57,256
Busqué refugio, mamá.
382
00:27:57,280 --> 00:27:58,950
Busqué refugio.
383
00:27:59,000 --> 00:28:01,896
Entré en su habitación y quise
agradecerle 1000 veces.
384
00:28:01,920 --> 00:28:04,096
Y lo habría besado fingiendo.
385
00:28:04,120 --> 00:28:06,416
Pero estaba tan borracho...
386
00:28:06,440 --> 00:28:09,576
Me dijo muchas cosas.
387
00:28:09,600 --> 00:28:11,976
Por supuesto, no entendí una sola palabra.
388
00:28:12,000 --> 00:28:13,870
Luego me abrazó.
389
00:28:14,320 --> 00:28:17,430
Mis entrañas estaban tan calientes.
390
00:28:19,440 --> 00:28:21,456
Quería acostarme a su lado
durante dos minutos.
391
00:28:21,480 --> 00:28:22,776
No paso nada.
392
00:28:22,800 --> 00:28:25,590
Dos minutos. Solo dos minutos.
393
00:28:27,080 --> 00:28:33,056
Extrañaba tanto esa sensación,
tanto el calor.
394
00:28:33,080 --> 00:28:34,696
Me quedé dormido.
395
00:28:34,720 --> 00:28:38,776
Nunca dormí tan profundamente.
396
00:28:38,800 --> 00:28:43,710
Y me sentí tan bien y seguro antes.
397
00:28:47,720 --> 00:28:51,216
¿Cómo podría ser esto?
¿Pagarás a plazos?
398
00:28:51,240 --> 00:28:52,376
¿Sabes lo que estás diciendo?
399
00:28:52,400 --> 00:28:54,362
Estas personas atacarán primero
a los involucrados.
400
00:28:54,387 --> 00:28:56,147
En este operativo, el fiscal, la policía...
401
00:29:02,160 --> 00:29:04,270
Yigit, ¿no es así?
402
00:29:06,560 --> 00:29:11,350
¿Yigit? ¿Yigit?
403
00:29:13,400 --> 00:29:14,456
O...
404
00:29:14,480 --> 00:29:16,435
Lo planearon juntos, entonces su amada.
405
00:29:16,460 --> 00:29:18,376
Hermano será recompensado
brillantemente.
406
00:29:18,400 --> 00:29:21,096
- ¿Hiciste tal traición?
- Cuida tus palabras.
407
00:29:21,120 --> 00:29:24,176
- Estoy preguntando, ¿hiciste tal traición?
- ¡Cuidado con tus palabras!
408
00:29:24,200 --> 00:29:26,370
Pido disculpas. Cuando todo
se convierta en un infierno.
409
00:29:26,394 --> 00:29:28,336
Esas palabras saldrán
de tu boca algún día.
410
00:29:28,360 --> 00:29:29,536
De cualquier forma.
411
00:29:29,560 --> 00:29:33,910
Dile a tu hermano si tiene al menos
un cerebro como un pájaro.
412
00:29:34,200 --> 00:29:39,136
Tomará su chaqueta, su esposa y su
hijo y subirá en el primer vuelo.
413
00:29:39,160 --> 00:29:41,336
En el primer vuelo,
viajarás muy lejos de aquí.
414
00:29:41,360 --> 00:29:43,830
No está claro si lo hizo o no, tío.
415
00:29:44,560 --> 00:29:47,176
Estás defendiendo, ¿verdad?
¿Sigues protegiendo?
416
00:29:47,200 --> 00:29:49,376
Bien, protégelo.
417
00:29:49,400 --> 00:29:51,790
Pero dile lo que te dije.
418
00:29:52,040 --> 00:29:56,470
Porque tus respiraciones
también se cuentan.
419
00:30:19,490 --> 00:30:23,120
Espero que llame para compensar
nuestras pérdidas, Sr. Namık.
420
00:30:23,900 --> 00:30:25,880
Fue Yiğit Aslan quien atacó.
421
00:30:26,940 --> 00:30:29,560
Se las arregló para hacer
eso en poco tiempo...
422
00:30:30,930 --> 00:30:32,880
...No tienes que culparnos solo a nosotros.
423
00:30:34,080 --> 00:30:37,280
Primero tienes que encontrar
al traidor entre los tuyos.
424
00:30:53,530 --> 00:30:55,000
Julie, déjanos solos.
425
00:30:55,650 --> 00:30:58,320
Es Jülide, pero la primera
letra es correcta.
426
00:31:03,950 --> 00:31:06,299
Está bien, hermano Ferhat, no se
enoje, acabo de hacer una broma.
427
00:31:06,323 --> 00:31:07,323
¡Fuera!
428
00:31:16,650 --> 00:31:18,280
- ¿Por qué hiciste eso?
- ¿Qué?
429
00:31:19,420 --> 00:31:22,700
Aslı, ¿por qué hiciste eso?
430
00:31:22,920 --> 00:31:23,920
¿Qué?
431
00:31:25,020 --> 00:31:26,980
- ¡No me vuelvas loco!
- ¡Tu no me vuelvas loca!
432
00:31:27,320 --> 00:31:28,616
- No me vuelves loco.
- ¡Tu no me vuelvas loca!
433
00:31:28,640 --> 00:31:31,450
- ¡No me vuelvas loco!
- ¡Tu no me vuelvas loca!
434
00:31:31,530 --> 00:31:34,840
Si una mujer le apunta con un arma a la
cabeza, incluso si está embarazada.
435
00:31:35,360 --> 00:31:37,080
¡No me vuelvas loco!
436
00:31:38,120 --> 00:31:39,640
Te estoy volviendo loco, ¿verdad?
437
00:31:40,520 --> 00:31:42,840
Yo soy el culpable, responsable
de todo esto, ¿verdad?
438
00:31:43,660 --> 00:31:44,660
¡Exactamente! Soy yo.
439
00:31:45,200 --> 00:31:50,288
Soy yo quien comete todos los pecados, no
hay problema con eso. Yo cometo errores.
440
00:31:50,312 --> 00:31:50,544
¿No es verdad? ¿No es verdad?
441
00:31:50,568 --> 00:31:51,808
De ninguna manera.
442
00:31:55,838 --> 00:31:59,168
Ahora llame a su abogado y dígale que
nos hemos rendido en este asunto.
443
00:31:59,568 --> 00:32:01,928
- ¿Nos damos por vencidos?
- ¿Nos damos por vencidos?
444
00:32:04,132 --> 00:32:07,732
No hay nada llamado "nosotros", Ferhat.
Hemos terminado, ¿verdad?
445
00:32:08,892 --> 00:32:11,912
Dime, ¿nos queda algo?
446
00:32:12,552 --> 00:32:16,352
Te dije que perdí mi trabajo,
¡también perdí a mi hermano!
447
00:32:17,582 --> 00:32:19,372
No tengo a nadie más. ¡Yo te dije!
448
00:32:20,802 --> 00:32:23,552
¡Te dije que no tengo a
nadie más en mi vida!
449
00:32:30,762 --> 00:32:31,922
Peleas entre marido y mujer.
450
00:32:32,472 --> 00:32:36,212
Bueno, cuanto mayor es
el amor, mayor es la lucha.
451
00:32:37,772 --> 00:32:39,012
¿Está listo el desayuno?
452
00:32:41,042 --> 00:32:43,972
Hice una pregunta, niña.
¿Está listo el desayuno?
453
00:32:44,962 --> 00:32:46,652
- Está listo.
- Que bien.
454
00:32:47,322 --> 00:32:49,372
Así que debemos dejarlos en paz.
455
00:32:50,412 --> 00:32:56,212
Y deja de escuchar lo que dicen, la curiosidad
no es buena. Curiosamente, el gato murió.
456
00:33:04,442 --> 00:33:05,692
¡No me toques!
457
00:33:07,562 --> 00:33:11,012
La primera solución que se
me ocurrió fue separarnos.
458
00:33:12,402 --> 00:33:16,092
Me dijiste, divorciémonos
... ¿verdad?
459
00:33:17,402 --> 00:33:21,132
Y te dije, si ese era el único
camino a seguir...
460
00:33:22,152 --> 00:33:23,612
...Que así sea, te lo dije.
461
00:33:24,802 --> 00:33:26,223
Ahora estás frente a mí
y decides quedarte.
462
00:33:26,247 --> 00:33:27,788
Conmigo. No quiero estar
al lado de un hombre...
463
00:33:27,812 --> 00:33:30,492
...que me ama solo porque
voy a tener a su hijo.
464
00:33:31,042 --> 00:33:32,612
- Te quedarás.
- ¡No me quedaré!
465
00:33:33,182 --> 00:33:34,182
¡Te vas a quedar!
466
00:33:34,442 --> 00:33:36,422
Como vas a hacer que me
quede, que vas a hacer.
467
00:33:36,447 --> 00:33:38,236
¿Dime? ¿Me vas a encerrar
en el establo, eh?
468
00:33:38,382 --> 00:33:41,552
Ah, porque es la única solución que
conoces. ¿No? ¡No sabes nada más!
469
00:33:41,652 --> 00:33:45,132
Digamos que hacemos lo que dices...
470
00:33:45,492 --> 00:33:48,572
...No nos divorciamos. Y
daré a luz a tu hijo...
471
00:33:48,992 --> 00:33:52,532
...crece, lo pones frente a ti.
Qué le dirás a tu hijo...
472
00:33:52,612 --> 00:33:54,628
...Le dirás, hijo, hija... No te
amaba en ese momento, pero...
473
00:33:54,652 --> 00:33:58,882
...si hoy estás vivo, parado frente
a mí y mirándome a los ojos...
474
00:33:58,962 --> 00:34:00,682
...Es gracias a la conciencia de tu madre.
475
00:34:00,862 --> 00:34:02,772
¿Puedes decir eso?
¿Puedes decírselo?
476
00:34:03,062 --> 00:34:05,172
¡No lo diré, no lo puedo decir!
477
00:34:05,342 --> 00:34:08,602
¿Sabes por qué? ¿Por qué
no pude decir eso?
478
00:34:09,132 --> 00:34:11,812
Podré verte caminar, ¿eh?
479
00:34:12,042 --> 00:34:15,482
No podré ver esto. ¿Puedo
ver cómo se verá?
480
00:34:15,562 --> 00:34:18,012
¿Puedo oírte decir papá?
481
00:34:18,112 --> 00:34:23,302
¿Puedo escuchar cómo me va a
hablar o decirme algo, ah?
482
00:34:24,832 --> 00:34:26,112
¿Puedo vivirlo todo?
483
00:34:28,392 --> 00:34:29,502
No sé.
484
00:34:31,602 --> 00:34:35,722
No sé nada de eso.
485
00:34:37,822 --> 00:34:39,552
¿No gritaste que no
tenías a nadie más?
486
00:34:41,942 --> 00:34:43,432
¿Sabías que estuve aquí?
487
00:34:45,652 --> 00:34:47,342
¿Estás realmente aquí?
488
00:34:51,222 --> 00:34:52,562
Respóndeme.
489
00:34:54,832 --> 00:34:55,982
Estaba aquí.
490
00:34:56,192 --> 00:34:59,292
- ¿Dónde estabas entonces?
- Se perdió.
491
00:35:00,992 --> 00:35:05,442
Me perdiste. Estoy viviendo
una vida como esta.
492
00:35:07,112 --> 00:35:09,212
Quiero decir, vivo en una vida perdida.
493
00:35:12,492 --> 00:35:15,442
¡Yaah! ¿Qué podemos hacer Aslı?
494
00:35:17,022 --> 00:35:21,732
Entonces, digamos que nos lavamos la cara
y las manos, y este juego ha terminado.
495
00:35:23,252 --> 00:35:26,082
¿Quieres que esto suceda?
Como en el cine, ¿ah?
496
00:35:27,172 --> 00:35:29,212
Tendremos una casa en un pueblo con jardín.
497
00:35:30,392 --> 00:35:33,232
Los niños correrán por el jardín mientras
juegan a la pelota, ¿eh?
498
00:35:35,652 --> 00:35:36,972
¿Es eso lo que tú quieres?
499
00:35:37,232 --> 00:35:40,862
- ¿Cuántos niños quieres?
- ¿Por ejemplo? 2, 3 o 4.
500
00:35:41,482 --> 00:35:43,512
De hecho, me gustan los niños.
501
00:35:44,432 --> 00:35:45,712
Por supuesto que no lo sabe.
502
00:35:46,912 --> 00:35:48,292
¿Déjame decirte algo?
503
00:35:51,332 --> 00:35:53,362
Estos son solo hermosos sueños.
504
00:35:55,602 --> 00:35:58,362
Los sueños se harían realidad,
si realmente crees.
505
00:36:00,792 --> 00:36:02,112
¿Me crees?
506
00:36:03,672 --> 00:36:07,092
Creo en ti. ¡Yo creo en ti!
507
00:36:08,792 --> 00:36:12,162
Hasta que te paras frente a mí, con
esa mirada fría en tus ojos...
508
00:36:12,632 --> 00:36:14,972
...con esa expresión
sombría como en el hospital.
509
00:36:15,972 --> 00:36:19,252
Y dijiste: "Espero que no sea demasiado
tarde para abortar al niño".
510
00:36:21,322 --> 00:36:24,412
Pero claro, también tuve que pensarlo, ¿no?
511
00:36:26,782 --> 00:36:28,842
Ferhat realmente ama a los niños.
512
00:36:31,052 --> 00:36:32,052
Le encantaría tenerte.
513
00:36:34,752 --> 00:36:37,302
También tuve que pensarlo.
¡Es correcto!
514
00:36:40,212 --> 00:36:41,542
Tienes toda la razón.
515
00:36:56,342 --> 00:36:57,832
Tía, ¿puedo entrar?
516
00:37:00,312 --> 00:37:02,582
Entra, Abidin, entra.
517
00:37:09,012 --> 00:37:11,402
Tía mira, yo...
518
00:37:12,902 --> 00:37:15,002
No sé qué decir, pero mira...
519
00:37:16,362 --> 00:37:18,332
Mira... no hay nada de qué preocuparse.
520
00:37:18,622 --> 00:37:21,472
Gülsüm y yo nos quedamos dormidos.
521
00:37:25,032 --> 00:37:26,592
No hay nada malo.
522
00:37:27,002 --> 00:37:29,402
Yo también lo creo,
Abidin, no te preocupes.
523
00:37:30,252 --> 00:37:35,382
Pero cuando los vi así, me
dije: "¿Qué está pasando?"
524
00:37:36,702 --> 00:37:43,362
Me sorprende, ¿cómo puede haber
algo entre tú y Gülsüm?
525
00:37:43,632 --> 00:37:44,962
¿No es verdad?
526
00:37:46,172 --> 00:37:47,612
Por supuesto, tía.
527
00:37:48,042 --> 00:37:51,832
Te convertiste en hermano de Gülsüm.
Le diste la mano para ayudarla...
528
00:37:53,132 --> 00:37:54,802
...para protegerla...
529
00:37:55,652 --> 00:37:56,922
Y por el bien de Necdet.
530
00:37:58,442 --> 00:38:01,052
Le hiciste una promesa a Ferhat y Yiğit.
531
00:38:02,042 --> 00:38:05,712
- ¿No es así, hijo?
- Claro.
532
00:38:09,792 --> 00:38:14,722
No le pones tanta presión a Gülsüm.
Me disculpo de nuevo.
533
00:38:15,892 --> 00:38:18,402
Tengo un trabajo ahora. Tengo que ir.
534
00:38:18,982 --> 00:38:22,312
- Te deseo suerte en el trabajo.
- Gracias tía.
535
00:38:32,792 --> 00:38:36,042
Allah, no dejes que esta chica
cometa otro error, por favor.
536
00:38:53,472 --> 00:38:57,972
Hulya, ¿qué está pasando de nuevo?
La casa está boca abajo de nuevo.
537
00:38:58,702 --> 00:39:03,412
Eee... Parece que Aslı y
Ferhat están discutiendo.
538
00:39:03,622 --> 00:39:08,612
Mmm, ni sus peleas ni los problemas
que nos ponen fin.
539
00:39:09,042 --> 00:39:10,792
Ahh, hablando de problemas...
540
00:39:11,332 --> 00:39:14,362
¿Dónde está su sobrina? ¿Qué estás
haciendo? ¿Qué le sucedió a ella?
541
00:39:14,612 --> 00:39:16,952
- ¿Está durmiendo?
- No sé.
542
00:39:17,032 --> 00:39:19,144
No sé, ella vino detrás
de mí cuando vine aquí.
543
00:39:19,169 --> 00:39:20,996
Me pidió el desayuno
y luego me fui.
544
00:39:21,662 --> 00:39:24,712
Será mejor que no esté aquí.
Vamos, llama a Namık.
545
00:39:38,242 --> 00:39:39,362
Entre.
546
00:39:41,472 --> 00:39:42,752
Hola.
547
00:39:48,882 --> 00:39:52,152
- Soy la sobrina de Aslı.
- Bueno.
548
00:39:52,732 --> 00:39:54,652
Tengo trabajo, si me disculpas.
549
00:39:54,732 --> 00:39:57,792
Solo vine a saludar.
550
00:40:01,792 --> 00:40:03,012
Mi nombre es Jülide.
551
00:40:04,512 --> 00:40:06,862
O como desees.
552
00:40:14,132 --> 00:40:16,222
¿Qué tan pequeño es este mundo?
553
00:40:20,622 --> 00:40:22,472
¿Qué haces aquí?
554
00:40:23,382 --> 00:40:29,262
Te lo dije, soy la sobrina de Aslı.
¿No estás feliz de verme?
555
00:40:30,392 --> 00:40:33,032
Como me diste tantos consejos...
556
00:40:33,292 --> 00:40:35,762
...Pensé que te alegraría verme.
557
00:40:42,762 --> 00:40:45,862
Sr. Namık, ¿viene a desayunar?
558
00:40:46,042 --> 00:40:49,382
Por supuesto que iremos. Tenemos mucha
hambre, ¿no es así, tío Namık?
559
00:40:49,622 --> 00:40:51,032
Bien, ahora vamos.
560
00:40:54,622 --> 00:40:55,692
Lo haremos.
561
00:40:58,332 --> 00:41:01,252
-Espere - ¡Oh!
562
00:41:01,682 --> 00:41:05,192
Vas demasiado rápido. ¡Despacio!
563
00:41:05,862 --> 00:41:08,882
Aún nos queda mucho tiempo, de ahora
en adelante estaremos codo con codo.
564
00:41:09,222 --> 00:41:11,652
¿Dime que quieres?
565
00:41:12,172 --> 00:41:15,272
¿Tienes miedo? No tengas miedo.
566
00:41:15,702 --> 00:41:18,432
No le diré a su esposa los
errores que cometió.
567
00:41:18,902 --> 00:41:23,942
Todo lo que pasó entre nosotros es entre
nosotros. Lo prometo, nadie lo sabrá.
568
00:41:24,192 --> 00:41:28,142
Bien, ten cuidado y no me pongas nervioso.
569
00:41:28,982 --> 00:41:31,822
- No tengo ninguna intención de hacerlo.
- Está bien.
570
00:41:33,692 --> 00:41:38,022
No alargues demasiado tus vacaciones, ¿de
acuerdo? Incluso puedes llevar a tu tía.
571
00:41:38,652 --> 00:41:41,772
Espera un minuto, ¿qué tienes con mi tía?
572
00:41:42,062 --> 00:41:44,402
Está haciendo muchas preguntas.
573
00:41:44,952 --> 00:41:50,072
Bueno, no hay más preguntas. De todos
modos, tenemos mucho tiempo.
574
00:41:50,992 --> 00:41:55,542
Tenemos tiempo para hablar.
Desayunaremos.
575
00:41:59,262 --> 00:42:00,632
Vamos a tomar café.
576
00:42:07,572 --> 00:42:08,682
Tío Namık. Lo haremos.
577
00:42:16,432 --> 00:42:18,112
Solo sabes cómo salir.
578
00:42:19,182 --> 00:42:24,282
Tú sales, siempre sales,
y yo todavía te espero.
579
00:42:24,592 --> 00:42:27,352
Ve, dispara, rompe, golpea.
580
00:42:27,882 --> 00:42:32,052
Hasta que alguien te pilla en
un rincón oscuro y te mata.
581
00:42:34,012 --> 00:42:35,382
¿Qué quieres de mí?
582
00:42:36,112 --> 00:42:41,882
Aslı se sienta aquí y espera. Me pregunto
si mi esposo regresará vivo a casa hoy.
583
00:42:43,072 --> 00:42:45,512
¿Qué debo decir cuando mi hijo pregunte?
584
00:42:45,832 --> 00:42:49,422
¿Estará vivo mi padre hoy?
No lo sé hijo, eso espero.
585
00:42:51,602 --> 00:42:54,412
- Llame al abogado ahora.
- No haré eso.
586
00:42:54,652 --> 00:42:57,552
- Lo llamarás - No lo llamaré.
587
00:42:58,022 --> 00:43:01,942
Llamarás y le dirás que hemos
cambiado de opinión.
588
00:43:02,022 --> 00:43:06,312
¿Hemos cambiado de opinión? ¿Nosotros?
No he cambiado de opinión, Ferhat.
589
00:43:06,972 --> 00:43:10,582
El divorcio se retrasó un poco solo
porque no querías hacer eso.
590
00:43:11,112 --> 00:43:12,302
Pero eso es todo.
591
00:43:12,412 --> 00:43:16,132
- ¿Con mi hijo en tu vientre?
- Este hijo no es solo tuyo, es nuestro.
592
00:43:16,512 --> 00:43:18,778
- ¿Entiendes, hijo nuestro?
- ¡Yo también digo eso, hijo nuestro!
593
00:43:18,802 --> 00:43:21,332
No dices eso. No, no lo haces.
594
00:43:21,712 --> 00:43:25,212
Estás diciendo mío, mío
¿Y quién soy yo quien soy?
595
00:43:26,992 --> 00:43:29,012
¿Soy una incubadora?
596
00:43:30,432 --> 00:43:32,652
Yo soy mujer. Tú entiendes.
597
00:43:35,792 --> 00:43:37,432
¿Qué quieres de mí?
598
00:43:40,442 --> 00:43:45,332
- Dime que quieres de mí.
- Yo te quiero a ti.
599
00:43:48,072 --> 00:43:49,332
Yo te quiero a ti.
600
00:43:56,112 --> 00:43:57,442
Yo te quiero.
601
00:43:59,992 --> 00:44:01,792
Sólo a ti.
602
00:44:01,816 --> 00:44:03,816
♥♥♥
603
00:44:47,402 --> 00:44:48,842
Pero mira...
604
00:44:52,002 --> 00:44:55,052
...aun así no cambia nada.
605
00:44:58,402 --> 00:44:59,842
No cambia nada.
606
00:45:37,952 --> 00:45:41,612
¡Te acabas de ir! ¡Te vas!
607
00:45:43,932 --> 00:45:45,652
¡Eres estúpida, Aslı!
608
00:45:47,132 --> 00:45:48,582
¡Eres estúpida!
609
00:45:52,712 --> 00:45:55,732
Hermano, anoche cambié el neumático
después de que te fuiste.
610
00:45:56,442 --> 00:45:58,012
¿Hay algo más que pueda hacer, hermano?
611
00:46:00,452 --> 00:46:03,942
No, Dilsiz, nadie puede hacer nada.
612
00:46:07,762 --> 00:46:10,652
- ¿Dónde está Abidin?
- No estaba de buen humor ayer, hermano.
613
00:46:11,472 --> 00:46:13,444
Lo vi cuando se iba, no pude preguntar.
614
00:46:13,469 --> 00:46:15,106
Algo le está pasando.
615
00:46:16,462 --> 00:46:19,752
Cuida bien de Aslı. No debe
salir de la habitación.
616
00:46:19,832 --> 00:46:21,052
Así será, hermano.
617
00:46:36,032 --> 00:46:39,612
- Tía.
- Ven Jülide, entra.
618
00:46:44,192 --> 00:46:48,042
¿Estás bien? ¿Qué sucedió?
619
00:46:52,172 --> 00:46:53,622
No pasó nada.
620
00:46:56,102 --> 00:46:57,942
Quería hacer algo, pero no funcionó.
621
00:46:59,572 --> 00:47:01,692
Nada pasó.
622
00:47:03,182 --> 00:47:06,722
No digas eso, tía. Mira, no te conozco.
623
00:47:07,172 --> 00:47:08,872
Yo tampoco conozco al hermano Ferhat.
624
00:47:09,312 --> 00:47:12,282
No tengo idea de lo que pasó entre ustedes.
625
00:47:12,632 --> 00:47:15,692
Pero no tengo un cerebro pequeño,
para saber...
626
00:47:16,112 --> 00:47:19,302
...Lo que hay entre ustedes es un
amor tan grande como una tormenta.
627
00:47:19,952 --> 00:47:22,442
Algo que todos quieren.
628
00:47:22,742 --> 00:47:24,482
¿Es buena la tormenta?
629
00:47:25,712 --> 00:47:27,002
¡Qué tormenta!
630
00:47:28,222 --> 00:47:30,182
Quién no sabe cuándo terminar.
631
00:47:31,092 --> 00:47:33,122
Quizás eso es lo que lo hace tan hermoso.
632
00:47:35,432 --> 00:47:36,992
No sé.
633
00:47:37,702 --> 00:47:40,872
Jülide, no creo que sepa nada más.
634
00:47:41,452 --> 00:47:45,542
Ok, tía, ¿cómo reaccionó cuando
te contó sobre el bebé?
635
00:47:49,482 --> 00:47:50,872
Dijo, te quedarás aquí.
636
00:47:52,062 --> 00:47:53,252
Darás a luz.
637
00:47:53,332 --> 00:47:56,692
Bueno, ahí está, es perfecto.
También quiere al niño.
638
00:47:57,442 --> 00:48:00,092
¿Puedo decirte una cosa? El niño
será la solución para todo.
639
00:48:00,172 --> 00:48:01,712
Entonces dirás, Jülide me dijo eso.
640
00:48:02,622 --> 00:48:05,722
Ah Jülide, ah. ¿Quién
dijo que quiero esto?
641
00:48:07,832 --> 00:48:10,452
Realmente no quiero que
suceda de esa manera.
642
00:48:12,012 --> 00:48:15,652
Nuestro matrimonio no puede
ser salvado por un hijo.
643
00:48:16,262 --> 00:48:20,002
Todas las personas que tienen hijos
para salvar su matrimonio...
644
00:48:20,492 --> 00:48:23,562
...solo daña la vida de
sus hijos, nada más.
645
00:48:24,522 --> 00:48:25,892
Pero no haré eso.
646
00:48:26,872 --> 00:48:28,002
Es correcto.
647
00:48:29,332 --> 00:48:34,322
Tienes razón, pero tener un bebé es
bueno. Tener un bebé es hermoso.
648
00:48:34,902 --> 00:48:36,722
Es parte de ambos.
649
00:48:39,822 --> 00:48:40,982
Por derecho...
650
00:48:42,952 --> 00:48:44,302
...tú...
651
00:48:45,232 --> 00:48:46,622
...gritó mucho...
652
00:48:47,052 --> 00:48:48,992
...escuché sus voces allí abajo.
653
00:48:49,072 --> 00:48:50,382
¡Ah!
654
00:48:50,982 --> 00:48:52,482
No importa.
655
00:48:53,002 --> 00:48:57,852
Preguntarán en las escaleras.
¿Qué sucedió? ¿Cómo terminó?
656
00:48:58,872 --> 00:49:00,352
¿Sabes lo que vamos a hacer?
657
00:49:00,432 --> 00:49:04,832
No salgas de esta habitación,
te traeré lo que necesites.
658
00:49:05,412 --> 00:49:08,272
¿Le gustaría comer o beber algo?
659
00:49:09,342 --> 00:49:11,202
No quiero nada ahora mismo.
660
00:49:12,572 --> 00:49:15,662
Solo quiero dormir, quiero enterrar
todo, solo olvidar.
661
00:49:17,952 --> 00:49:19,082
Está cansada.
662
00:49:20,582 --> 00:49:24,682
Bien, duerme y descansa con los ángeles.
663
00:49:25,592 --> 00:49:27,972
- ¿Está bien?
- ¿Qué vas a hacer?
664
00:49:28,772 --> 00:49:31,452
Voy a desayunar. A pesar de que...
665
00:49:32,692 --> 00:49:35,302
...esta familia no está muy
contenta con la situación.
666
00:49:36,332 --> 00:49:39,292
Bueno, como sea. Si no los ve...
667
00:49:39,962 --> 00:49:41,932
...no se preocupe, no
será un problema.
668
00:49:42,332 --> 00:49:46,892
Jülide, lo siento, te
puse en esta situación.
669
00:49:47,762 --> 00:49:49,252
Pero salgamos de aquí.
670
00:49:49,772 --> 00:49:53,942
Vamos o nos quedamos, no hay problema.
Piense en usted mismo.
671
00:49:54,772 --> 00:49:58,832
Piensa en mi sobrino, ¿de acuerdo?
Estoy bien, no pienses en mí.
672
00:49:59,302 --> 00:50:02,552
- No pensé.
- Todo bien.
673
00:50:02,632 --> 00:50:05,642
Vamos, duerme y descansa. Vendré
a verte de vez en cuando.
674
00:50:12,022 --> 00:50:13,542
Gracias, Jülide.
675
00:50:15,292 --> 00:50:18,582
- Descansemos un poco, ¿de acuerdo?
- Está bien.
676
00:50:34,192 --> 00:50:40,042
Duerme querida tía, duerme.
Duerme en paz.
677
00:50:46,452 --> 00:50:48,852
- Buen día.
- Buenos días, Jülide.
678
00:50:49,312 --> 00:50:50,542
Buenos días, Sra. Handan.
679
00:50:50,622 --> 00:50:52,792
Hulya, ¿Namık vendrá o no?
680
00:50:54,442 --> 00:50:56,262
Estoy aquí, hermana.
681
00:50:58,052 --> 00:50:59,262
Buen día.
682
00:51:00,952 --> 00:51:02,842
Buenos días, tío Namık.
683
00:51:03,732 --> 00:51:07,952
Namık, ¿qué está pasando, gritando
y peleando detrás de las puertas?
684
00:51:08,142 --> 00:51:10,452
Nunca terminan y no se detienen.
685
00:51:10,662 --> 00:51:14,022
Hay algunos problemas comerciales, hermana,
pero no es algo que no se pueda resolver.
686
00:51:14,662 --> 00:51:16,582
Bueno, qué maravilloso
es eso, esto no es Namık.
687
00:51:17,012 --> 00:51:20,112
Llegó la sobrina de tu querida nuera.
688
00:51:20,732 --> 00:51:26,642
Mi cabeza comienza a molestarme de
nuevo. Zeynep trae mi medicina.
689
00:51:29,902 --> 00:51:34,522
Ah Gülsüm, ¿dónde está tu marido, mi vida?
No ha estado presente desde la mañana.
690
00:51:35,072 --> 00:51:38,592
Me refiero al padre
adoptivo de su hijo, Abidin.
691
00:51:39,202 --> 00:51:41,372
Ya nadie sabe nada el uno del otro.
692
00:51:44,342 --> 00:51:48,882
¿Qué? ¿Por qué me miras
así? ¿Estoy equivocado?
693
00:51:49,262 --> 00:51:53,692
Engañó muy bien al idiota de mi hijo.
Eso es lo que intento decir.
694
00:51:57,892 --> 00:52:01,312
- Creo que esto es un problema.
- Oh sí.
695
00:52:02,862 --> 00:52:07,442
Gracias a quienes viven
en esta casa, la crean.
696
00:52:08,232 --> 00:52:12,362
Está muy interesada
en eso, señorita. ¿Jade?
697
00:52:13,822 --> 00:52:16,172
No es Jade, es Jülide.
698
00:52:16,722 --> 00:52:19,182
¿Tus padres buscaron ese nombre
durante mucho tiempo?
699
00:52:20,002 --> 00:52:23,072
¿Qué clase de nombre es ese, querida?
700
00:52:23,862 --> 00:52:25,622
No puedo entenderla, Sra. Handan.
701
00:52:25,972 --> 00:52:29,272
¿Te incomoda mi nombre o mi existencia?
702
00:52:29,882 --> 00:52:35,402
Definitivamente es tu sobrina.
Usando palabras inteligentes.
703
00:52:35,612 --> 00:52:40,352
Tienes que aprender a ser un invitado.
704
00:52:40,642 --> 00:52:43,882
No entiendo. ¿Yo dije algo malo?
705
00:52:44,592 --> 00:52:49,382
Estaba diciendo mi nombre...
De todos modos, me disculpo.
706
00:52:50,672 --> 00:52:52,082
Buen provecho.
707
00:52:56,222 --> 00:52:58,461
- ¡Allah Allah!
- Mamá, siempre has...
708
00:52:58,486 --> 00:53:00,476
...de molestar a alguien con la boca?
709
00:53:01,432 --> 00:53:04,722
- No me gusta esta chica.
- Bueno, bravo.
710
00:53:06,262 --> 00:53:09,582
- ¿Dónde está Idil?
- La vi irse, tenía prisa.
711
00:53:18,172 --> 00:53:19,632
¿Tardó demasiado en llamarme?
712
00:53:19,792 --> 00:53:22,922
En realidad, fue un poco difícil encontrar
un teléfono donde estoy.
713
00:53:23,472 --> 00:53:26,362
Sabes que no puedo usar mi propio
teléfono por varias razones.
714
00:53:27,092 --> 00:53:28,532
¿Dónde estás?
715
00:53:30,872 --> 00:53:32,412
Hablemos cara a cara esta noche.
716
00:53:34,222 --> 00:53:39,642
Namık pisó el pie de alguien. Parece que
Ferhat también está involucrado en esto.
717
00:53:39,732 --> 00:53:41,192
¡Wow wow wow!
718
00:53:41,932 --> 00:53:44,902
De todos modos, todo está bien, todo
está bien. Hablaremos por la noche.
719
00:53:46,332 --> 00:53:47,712
Esperaré tu llamada.
720
00:53:48,752 --> 00:53:52,172
- Este es tu teléfono, ¿debería guardarlo?
- No, es el teléfono de un amigo.
721
00:53:52,972 --> 00:53:55,622
Hoy resuelvo el problema del teléfono.
No te preocupes, te llamo.
722
00:53:56,072 --> 00:53:57,872
Cuídate, socio.
723
00:54:03,452 --> 00:54:04,912
Gracias hermano.
724
00:54:05,212 --> 00:54:08,012
¿Puedes decirle a mi tío que
quiero hablar con él?
725
00:54:08,282 --> 00:54:10,362
Dile que se trata de Namık y Ferhat.
726
00:54:12,132 --> 00:54:13,542
Vamos, hermano, vamos.
727
00:54:17,842 --> 00:54:19,112
Vamos.
728
00:54:24,572 --> 00:54:25,902
¡Oh!
729
00:54:26,882 --> 00:54:29,352
A veces le tengo miedo a mi
propia inteligencia, ¿eh?
730
00:54:31,882 --> 00:54:34,312
- Gracias.
- Buen provecho.
731
00:54:35,302 --> 00:54:37,602
Funcionó, ¿verdad?
732
00:54:39,142 --> 00:54:42,402
- ¿Qué funcionó?
- Sr. Ferhat y Sra. Aslı.
733
00:54:42,622 --> 00:54:44,182
Están juntos de nuevo.
734
00:54:44,482 --> 00:54:47,682
Están peleando, pero
están bien, creo.
735
00:54:48,722 --> 00:54:50,282
Están bien así.
736
00:54:50,582 --> 00:54:51,702
Se comunican así.
737
00:54:51,782 --> 00:54:57,432
Algunas parejas se comunican
entre sí, otras hablan.
738
00:54:58,752 --> 00:55:01,922
Lo más importante es entendernos.
739
00:55:01,946 --> 00:55:03,946
Es así.
740
00:55:07,822 --> 00:55:10,332
Estoy cansado de sentarme ahí.
741
00:55:10,922 --> 00:55:13,752
Vine, pero espero no interrumpir nada.
742
00:55:14,032 --> 00:55:16,332
No, no lo haces.
743
00:55:23,792 --> 00:55:27,252
Es un buen hombre, pero es un poco callado.
744
00:55:29,112 --> 00:55:33,022
¿Parece que son buenos amigos? Es eso.
745
00:55:34,682 --> 00:55:35,992
Pero te digo algo...
746
00:55:36,252 --> 00:55:39,492
...definitivamente siente
más que amistad por ti.
747
00:55:40,342 --> 00:55:43,912
De ninguna manera, somos solo amigos.
748
00:55:44,752 --> 00:55:46,302
Si tú lo dices, será así.
749
00:55:47,182 --> 00:55:51,182
Bueno... voy a preparar la mesa.
La hermana Zeynep lo hace sola.
750
00:55:52,232 --> 00:55:55,262
Hulya, hice mal contigo en la mañana.
751
00:55:55,672 --> 00:55:58,282
Cuando le pregunté por el desayuno,
no me porté bien.
752
00:55:59,452 --> 00:56:00,782
No hay resentimiento, ¿verdad?
753
00:56:01,582 --> 00:56:06,062
No, no existe. Todo está bien.
754
00:56:06,222 --> 00:56:09,782
Me hiciste sentir mejor. Lo he estado
pensando desde la mañana.
755
00:56:10,412 --> 00:56:12,932
De todos modos, ve, ocúpate de tu trabajo.
756
00:56:37,132 --> 00:56:38,362
Entre.
757
00:56:41,612 --> 00:56:45,422
- Toma tu corbata.
- Gracias.
758
00:57:21,292 --> 00:57:23,652
¡Oh, déjela decir lo que quiera!
759
00:57:24,842 --> 00:57:28,392
Si te digo que no mereces lo
que dice, sería mentira.
760
00:57:30,212 --> 00:57:32,612
Pero Abidin se enteró de Cüneyt. ¡Oh!
761
00:57:33,422 --> 00:57:35,602
¿Qué hacemos ahora?
762
00:57:35,782 --> 00:57:38,692
Mamá, ya hablamos de esto.
Abidin no hará nada.
763
00:57:39,112 --> 00:57:41,932
Que Allah maldiga a Cüneyt.
Que Allah te maldiga.
764
00:57:43,002 --> 00:57:45,229
Pero por un minuto. Por
qué estoy enojada con...
765
00:57:45,254 --> 00:57:47,286
...Cüneyt? Si mi hija es una idiota.
766
00:57:48,602 --> 00:57:52,362
- Ora para que Vildan no se entere.
- Ella no se enterará.
767
00:57:53,002 --> 00:57:54,602
Quiero decir que ella no debería.
768
00:57:54,682 --> 00:57:57,312
Cuando abraza a Necdet...
769
00:57:57,392 --> 00:57:59,662
Mi corazón arde por dentro,
me siento tan mal.
770
00:57:59,952 --> 00:58:02,792
Te quema por dentro, te lo mereces.
771
00:58:03,392 --> 00:58:06,442
¡Oh mi hija estúpida, oh! ¿Qué
debo decir, qué digo?
772
00:58:06,682 --> 00:58:09,072
No digas nada, mamá. Ya estoy
sufriendo todos los días.
773
00:58:09,382 --> 00:58:13,522
Vildan es tan infeliz. Lo
siento cuando la veo.
774
00:58:14,782 --> 00:58:19,082
Ella vino y se disculpó. Ojalá
la tierra me tragara.
775
00:58:19,572 --> 00:58:20,932
¿Tú o yo?
776
00:58:21,722 --> 00:58:23,542
¡Excelente!
777
00:58:25,432 --> 00:58:26,752
Mira esta casa.
778
00:58:28,492 --> 00:58:29,752
Es tan divertido.
779
00:58:34,662 --> 00:58:37,302
- ¿Puedo entrar?
- Claro.
780
00:58:39,962 --> 00:58:45,802
Hola Gülsüm, ¿verdad? Perdóname,
soy la sobrina de Aslı.
781
00:58:45,922 --> 00:58:48,112
Vine ayer, pero no pudimos actuar.
782
00:58:48,392 --> 00:58:50,192
Quería venir a conocerte.
783
00:59:44,342 --> 00:59:48,122
- ¿Por qué sonríes?
- ¿Cómo no puedo sonreír, hermano?
784
00:59:48,912 --> 00:59:51,942
Tuvimos un gran éxito.
Y sin que te involucres.
785
00:59:52,092 --> 00:59:53,492
¿Esperas una medalla, Yigit?
786
00:59:54,002 --> 00:59:56,182
Dime, ¿estás esperando una medalla?
787
00:59:57,842 --> 01:00:01,542
No sabes lo que estás haciendo, ¿verdad?
No eres consciente de esto, ¿verdad?
788
01:00:02,962 --> 01:00:05,772
Si descubren que eres el responsable
de esta operación...
789
01:00:06,982 --> 01:00:08,342
... ¿no te mantendrán vivo?
790
01:00:08,422 --> 01:00:10,892
Hermano, soy fiscal. Estas
cosas pueden pasar.
791
01:00:10,972 --> 01:00:13,242
Si teníamos miedo de eso,
no podríamos trabajar.
792
01:00:13,332 --> 01:00:15,852
- Las amenazas son normales.
- Bien hecho.
793
01:00:17,082 --> 01:00:18,822
No se preocupe.
794
01:00:19,422 --> 01:00:22,242
Nadie sabe, que soy el responsable
de esta operación...
795
01:00:22,322 --> 01:00:24,262
...excepto 3 a 5 personas de arriba.
796
01:00:24,342 --> 01:00:26,952
Estos policías procedían de otras
ciudades de forma confidencial.
797
01:00:27,032 --> 01:00:29,722
- ¿Está seguro?
- Sí, cálmate.
798
01:00:32,992 --> 01:00:34,242
Que así sea.
799
01:00:35,812 --> 01:00:39,092
¡Aslı te ama! Ella realmente te ama mucho.
800
01:00:39,202 --> 01:00:41,552
Aunque no sé lo que ella encontró
en ti para amarte.
801
01:00:42,292 --> 01:00:45,712
Aunque le dijiste que
se hiciera un aborto.
802
01:00:48,412 --> 01:00:49,672
No tuvo un aborto.
803
01:00:50,952 --> 01:00:53,162
- ¿Qué?
- El aborto no se hizo, eso es todo.
804
01:01:30,352 --> 01:01:33,832
No estoy feliz de verte,
Namık Emirhan, ¿por qué?
805
01:01:35,412 --> 01:01:37,132
A pesar de ser una persona encantadora.
806
01:01:37,952 --> 01:01:42,202
No hay mucho que decir, pero nos
engañaron de mala manera.
807
01:01:43,352 --> 01:01:46,992
Como dije, tenemos que averiguar
quién informó al fiscal.
808
01:01:47,242 --> 01:01:49,962
Encontramos al fiscal con su ayuda.
809
01:01:50,902 --> 01:01:52,552
Solicitaremos facturas.
810
01:01:52,652 --> 01:01:55,952
En cuanto al informante, también
lo encontraremos.
811
01:01:56,922 --> 01:01:59,742
Averigüemos quién informó al fiscal.
812
01:02:01,332 --> 01:02:04,812
Respecto a las pérdidas ocasionadas...
813
01:02:04,892 --> 01:02:08,912
Veamos esto, por supuesto,
Sr. Namık...
814
01:02:09,962 --> 01:02:11,522
¿Cómo resolvemos esto?
815
01:02:14,452 --> 01:02:16,522
Hermano, tengo que decirle a Suna esto.
816
01:02:16,602 --> 01:02:18,302
Espera chico, espera.
817
01:02:18,382 --> 01:02:19,873
Espera hermano, ella siempre
decía: "La llegada de
818
01:02:19,897 --> 01:02:21,617
un bebé sería bueno para
ellos. Tenía razón.
819
01:02:31,932 --> 01:02:33,932
Maldita sea, creo que está ocupada.
820
01:02:34,012 --> 01:02:36,192
Vaya, voy a ser tío, ¿eh?
821
01:02:37,462 --> 01:02:39,192
Esto no cambia nuestros planes.
822
01:02:39,542 --> 01:02:42,082
- ¿Qué quieres decir ahora?
- Nos vamos a divorciar.
823
01:02:42,452 --> 01:02:44,132
De ninguna manera, vamos.
824
01:02:44,212 --> 01:02:46,492
No digas tonterías. Aslı no va...
825
01:02:46,582 --> 01:02:49,142
Ella obviamente quería hacerte tragar
tus palabras, eso es todo.
826
01:02:49,642 --> 01:02:51,392
Yigit, deja al bebé ahora.
827
01:02:53,032 --> 01:02:55,212
No eres consciente de la gravedad
de este asunto.
828
01:02:55,452 --> 01:02:57,072
Soy consciente de eso, hermano.
829
01:02:57,572 --> 01:02:59,241
¿Estás seguro de que no podrán encontrar?
830
01:02:59,266 --> 01:03:00,826
¿Una conexión entre tú y esta operación?
831
01:03:00,952 --> 01:03:03,592
Hermano, no es posible. Olvídalo.
832
01:03:03,682 --> 01:03:07,592
- ¿Cuántos meses son? ¿Cuál es su género?
- Aún no está claro, todavía no lo sé.
833
01:03:08,282 --> 01:03:10,902
Pero si es un niño, eres un tío
y si es una niña, eres una tía.
834
01:03:12,132 --> 01:03:15,212
No me importa ser tía si es niña.
835
01:03:15,292 --> 01:03:18,262
Imagínese, una chica con energía.
Que sea como Aslı.
836
01:03:18,502 --> 01:03:21,812
¿Cómo puedes mantener la calma?
Levántate y grita.
837
01:03:22,032 --> 01:03:24,472
Dime, seré padre. ¿O se verá
tu orgullo en el suelo?
838
01:03:24,552 --> 01:03:27,922
Que orgullo. Vea de qué está hablando
y de qué estoy hablando.
839
01:03:28,752 --> 01:03:31,402
Yo digo que vas a ser padre, ¿de acuerdo?
840
01:03:31,482 --> 01:03:34,602
Vamos, déjate llevar. Grita
y di, seré padre.
841
01:03:34,692 --> 01:03:37,982
- Estás totalmente loco - Hermano,
quiero escuchar que vas a ser padre.
842
01:03:38,632 --> 01:03:40,422
Escuché los latidos del corazón de Özgür...
843
01:03:41,492 --> 01:03:43,742
- ¿Escuchaste sus latidos?
- Lo escucharemos.
844
01:03:44,432 --> 01:03:46,082
Después de eso, iremos a la panadería.
845
01:03:47,032 --> 01:03:49,332
Y anoche nos apuntamos
con armas.
846
01:03:50,912 --> 01:03:52,432
Definitivamente estás loco.
847
01:03:52,512 --> 01:03:55,462
Puede ser, pero lo que me pregunto
es por qué todavía no lo estás.
848
01:03:55,542 --> 01:03:56,692
Ya me estoy volviendo loco.
849
01:03:56,772 --> 01:03:58,532
- Hijo, ven aquí.
- Sí señor.
850
01:03:58,632 --> 01:04:01,652
- Té, para todos, ¿de acuerdo?
- No hay té.
851
01:04:01,732 --> 01:04:03,782
- Dales lo que piden.
- Sí señor.
852
01:04:04,072 --> 01:04:05,292
Seré tío.
853
01:04:06,512 --> 01:04:09,852
Felicitaciones, que Allah te bendiga.
854
01:04:11,892 --> 01:04:14,312
Siéntate hermano, siéntate ahora.
855
01:04:19,882 --> 01:04:23,202
¿Quién tomó mi derecho a ser feliz?
856
01:04:29,312 --> 01:04:33,942
Oye, qué dulce eres, tan linda.
857
01:04:34,022 --> 01:04:35,612
Esto es tan dulce.
858
01:04:35,822 --> 01:04:39,162
Perdónanos, querida, no te
recibimos como es debido.
859
01:04:39,242 --> 01:04:41,792
Últimamente tenemos algunos problemas.
860
01:04:42,002 --> 01:04:44,402
Si no llamas a la puerta y entras...
861
01:04:44,482 --> 01:04:46,462
No importa. Lo bueno
es que ya nos conocimos.
862
01:04:50,752 --> 01:04:52,682
- Dime Suna.
- Hola mama.
863
01:04:53,722 --> 01:04:56,182
- ¿Puedes venir aquí?
- Claro que voy.
864
01:04:56,262 --> 01:04:59,342
- Espero que no haya pasado nada malo.
- No no no.
865
01:04:59,832 --> 01:05:02,292
No sé por qué, solo quiero que vengas.
866
01:05:02,512 --> 01:05:05,442
Pero si tiene cosas que hacer, no
se preocupe. No es importante.
867
01:05:05,522 --> 01:05:07,545
No cariño, ¿qué tendría que hacer?
868
01:05:07,570 --> 01:05:09,736
Estaré allí en una hora, puedes hacer té.
869
01:05:09,982 --> 01:05:11,212
Ya lo hice.
870
01:05:11,302 --> 01:05:13,192
- Nos vemos.
- Está bien.
871
01:05:14,562 --> 01:05:17,342
- Mamá, ¿qué pasó?
- Suna me invitó a tomar el té.
872
01:05:17,482 --> 01:05:19,212
Ella debe estar sola.
873
01:05:21,502 --> 01:05:24,802
- Bienvenido de nuevo querida.
- Gracias muchas gracias.
874
01:05:35,542 --> 01:05:37,862
¿Puedes quedarte con
Necdet dos minutos?
875
01:05:37,942 --> 01:05:40,242
Necesito hacer una llamada.
876
01:05:40,392 --> 01:05:43,172
Claro claro. Yo me ocuparé de este hermoso.
877
01:05:43,252 --> 01:05:46,492
- Haz lo que tengas que hacer, por favor.
- Muchas gracias, ya vuelvo.
878
01:06:09,272 --> 01:06:10,612
Abidin?
879
01:06:10,962 --> 01:06:12,052
¿Dónde estás?
880
01:06:12,352 --> 01:06:15,252
Camino sin saber adónde voy, Gülsüm.
881
01:06:17,252 --> 01:06:20,502
Si quieres estar solo, lo entiendo.
882
01:06:21,792 --> 01:06:23,492
Siempre he estado solo.
883
01:06:25,222 --> 01:06:26,392
Está bien...
884
01:06:27,402 --> 01:06:29,212
...podemos ir contigo?
885
01:06:30,412 --> 01:06:32,432
¿Nunca podrías alejarte de mí?
886
01:06:43,012 --> 01:06:45,402
No sonríes así frente a mí.
887
01:06:45,482 --> 01:06:46,842
Me estás poniendo de los nervios.
888
01:06:47,002 --> 01:06:49,562
Hermano, nada importa ahora.
889
01:06:49,732 --> 01:06:53,202
Recibí buenas noticias, seré
tío. Oh, Suna está llamando.
890
01:06:53,402 --> 01:06:54,522
Hola.
891
01:06:55,302 --> 01:06:58,352
Suna, escucha. Salga si puede.
892
01:06:58,472 --> 01:07:02,712
Compra una moneda. No. No, compre
una moneda de oro entera.
893
01:07:04,502 --> 01:07:07,552
- ¿Qué pasó, mi vida, qué pasó?
- Seré tío.
894
01:07:08,472 --> 01:07:09,832
¿Qué?
895
01:07:10,832 --> 01:07:12,332
No lo difunda, hermano.
896
01:07:12,412 --> 01:07:14,782
Espera, difundiré la noticia
con tambores y cuernos.
897
01:07:14,872 --> 01:07:16,052
Haga esto si puede.
898
01:07:16,132 --> 01:07:19,092
Hola Yigit, ¿hablas en serio?
899
01:07:19,172 --> 01:07:21,262
Por supuesto, cariño,
escuchaste, voy a ser tío.
900
01:07:23,362 --> 01:07:24,532
¡Ahh!
901
01:07:24,712 --> 01:07:26,672
¡Hola!
902
01:07:27,082 --> 01:07:28,382
Ella colgó.
903
01:07:29,382 --> 01:07:30,952
¡¡Guau!!
904
01:07:33,082 --> 01:07:35,592
Yo sabía. Lo sabía, lo sabía.
905
01:07:38,502 --> 01:07:41,192
No, no llamaré ahora.
No debo molestarla.
906
01:07:41,712 --> 01:07:45,442
No entiendo por qué no estás contento
con la noticia del bebé.
907
01:07:46,082 --> 01:07:48,112
¿Oh enserio? ¿Por qué?
908
01:07:49,302 --> 01:07:53,362
¿Por qué crees que Aslı te dejará,
que se divorciará?
909
01:07:53,942 --> 01:07:55,872
Sin decirte nada...
910
01:07:56,852 --> 01:07:59,562
...se divorciará, se llevará
al niño y se marchará.
911
01:08:00,182 --> 01:08:03,352
Ella ya dijo eso. No hay problema.
912
01:08:03,882 --> 01:08:06,252
Lo sé y lo entiendo.
913
01:08:07,892 --> 01:08:12,162
Al principio, cuando Suna quedó embarazada,
estaba muerta de miedo.
914
01:08:12,392 --> 01:08:16,222
Un día, se despertó y no pudo
encontrar sus pantuflas.
915
01:08:16,302 --> 01:08:19,072
Las zapatillas estaban debajo de la cama.
916
01:08:19,152 --> 01:08:21,572
Mirando de esta manera, de esa manera.
917
01:08:21,752 --> 01:08:24,602
Comenzó a llorar porque no podía
encontrar las pantuflas.
918
01:08:25,642 --> 01:08:27,272
Solo estaba embarazada de tres meses...
919
01:08:27,362 --> 01:08:29,747
...y se puso a llorar por cómo cortaría.
920
01:08:29,772 --> 01:08:32,206
Sus uñas de los pies cuando
cumpliera nueve meses.
921
01:08:32,762 --> 01:08:35,182
El paño amarillo de la cocina
desapareció y ella lloró.
922
01:08:35,642 --> 01:08:38,812
¿Por qué son todos amarillos y no azules?
923
01:08:39,472 --> 01:08:43,252
Espera, este es un buen
día. Espere unos meses.
924
01:08:43,712 --> 01:08:46,232
Gané mucho peso, ¿cómo perderé esos kilos?
925
01:08:46,312 --> 01:08:48,712
Llorará porque ya no
se sentirá hermosa.
926
01:08:50,162 --> 01:08:54,892
Si miras al reportero de televisión,
habrá una discusión.
927
01:08:55,352 --> 01:08:57,572
Incluso en la guantera de su coche...
928
01:08:57,652 --> 01:09:01,362
...o en el cajón de tus calcetines,
habrá crema anti-estiramiento.
929
01:09:01,632 --> 01:09:04,152
Ves cómo pasan todas estas
cosas. Uno a uno.
930
01:09:08,262 --> 01:09:10,032
Mira, de ahora en adelante...
931
01:09:10,122 --> 01:09:12,902
...tendrás que encontrar supermercados
abiertos las 24 horas del día.
932
01:09:12,982 --> 01:09:15,438
Incluso los teléfonos de los propietarios
se almacenan en su teléfono.
933
01:09:15,462 --> 01:09:19,032
Almendras, fresas, garbanzos
salados, encurtidos...
934
01:09:19,112 --> 01:09:23,302
...sandía, berenjena frita con
ajo y tomate, bizcocho de uva.
935
01:09:23,782 --> 01:09:27,832
Pueden comer cualquier cosa que
se pueda llevar a la boca.
936
01:09:27,992 --> 01:09:28,992
Hasta tú.
937
01:09:29,902 --> 01:09:31,752
Nunca olvidaré un día.
938
01:09:32,352 --> 01:09:34,912
Era finales de septiembre. El
clima estaba muy caliente.
939
01:09:35,382 --> 01:09:38,642
Estaba sentado en el sofá, ¿de
acuerdo? Suna estaba conmigo.
940
01:09:38,932 --> 01:09:41,077
Encontré un programa de
noticias presentado.
941
01:09:41,102 --> 01:09:42,686
Por un hombre y estaba mirando.
942
01:09:42,742 --> 01:09:44,042
Llevaba una camisa.
943
01:09:44,472 --> 01:09:46,202
Ella dijo, Yigit. Si querida...
944
01:09:46,712 --> 01:09:48,392
Quisiera algo Dime querida.
945
01:09:49,182 --> 01:09:51,372
Ella estaba mirando aquí, en mi hombro.
946
01:09:52,642 --> 01:09:55,922
Ella dijo, me pican los dientes,
¿puedo morderte?
947
01:09:56,642 --> 01:10:00,832
En serio, llegó a ese punto.
948
01:10:00,922 --> 01:10:02,602
Estaba a punto de morderme.
949
01:10:04,892 --> 01:10:07,200
Hermano, cuando las mujeres
están embarazadas.
950
01:10:07,225 --> 01:10:09,696
Se convierten en personas
totalmente diferentes.
951
01:10:10,662 --> 01:10:14,322
¿Tu entendiste? Hay otra persona
que florece en ellos.
952
01:10:14,402 --> 01:10:17,532
Quiero decir, no estoy hablando
de cambios físicos ni nada.
953
01:10:18,092 --> 01:10:20,612
El rostro y la voz son iguales.
El Aslı habitual.
954
01:10:21,082 --> 01:10:22,350
En ese momento, puede que
sean un ángel, pero
955
01:10:22,374 --> 01:10:23,588
en tres minutos se convierten
en demonios.
956
01:10:23,612 --> 01:10:26,572
Todo adentro está cambiando.
957
01:10:26,972 --> 01:10:30,662
Porque ahora es madre.
958
01:10:31,942 --> 01:10:33,522
Pero aún no eres padre.
959
01:10:35,002 --> 01:10:39,482
Tan pronto como el bebé está en el útero,
se dan cuenta de que son madres.
960
01:10:42,612 --> 01:10:46,352
Pero no podemos ser padres.
Quiero decir, hombres.
961
01:10:47,732 --> 01:10:49,632
Nos convertimos en padres cuando nacen.
962
01:10:50,282 --> 01:10:54,212
Toma a ese bebé en tu
regazo. Lo hueles.
963
01:10:55,392 --> 01:10:57,002
Entonces te sentirás como un padre.
964
01:10:58,172 --> 01:11:00,242
¿Tu entendiste? Esa es la diferencia.
965
01:11:01,522 --> 01:11:03,002
Debes dejar de ser promotor.
966
01:11:05,222 --> 01:11:07,092
Puedes ser ginecólogo
o algo así.
967
01:11:08,572 --> 01:11:10,632
Lo he sido, gracias a Allah.
968
01:11:13,452 --> 01:11:18,232
Bueno, ¿cómo sucedió? No
podemos resolver esto.
969
01:11:18,822 --> 01:11:20,562
¿Qué pasará, señor Namık?
970
01:11:27,692 --> 01:11:30,172
Señor, tiene que ver esto.
971
01:11:38,682 --> 01:11:40,762
- ¿Cuándo pasó eso?
- Justo ahora.
972
01:11:41,822 --> 01:11:42,822
Excelente.
973
01:11:46,882 --> 01:11:48,202
Buena noticia.
974
01:11:48,662 --> 01:11:52,892
Encontramos a la persona que informó
al fiscal, recopilando información.
975
01:11:55,042 --> 01:11:59,012
No tengo que pensar en todo,
¿verdad? Tienes una semana.
976
01:11:59,362 --> 01:12:01,592
O trae mi dinero...
977
01:12:02,332 --> 01:12:04,952
...o muere. No se lo diré de nuevo.
978
01:12:05,652 --> 01:12:07,212
¡Tráeme el dinero!
979
01:12:23,632 --> 01:12:24,962
¿Qué quiere, señor?
980
01:12:25,042 --> 01:12:27,432
Encuentra al amigo que habló
sobre el peluquero.
981
01:12:27,942 --> 01:12:29,842
Veamos qué está haciendo este hombre.
982
01:12:30,012 --> 01:12:31,832
- ¿Lo vamos a buscar?
- Para el momento.
983
01:12:32,562 --> 01:12:35,022
- Entre - ¿Qué sucedió?
984
01:12:35,882 --> 01:12:39,092
- No lo sabes, ¿verdad?
- ¿Qué? No me asustes.
985
01:12:39,252 --> 01:12:40,842
Tengo buenas noticias.
986
01:12:41,292 --> 01:12:43,172
No me hagas esto, Suna.
987
01:12:43,732 --> 01:12:45,412
Aslı está embarazada.
988
01:12:45,642 --> 01:12:47,152
- ¿Qué?
- Si.
989
01:12:47,772 --> 01:12:50,460
Yigit llamó y me dijo. Quería
llamar a Aslı, pero...
990
01:12:50,485 --> 01:12:52,976
No estaba seguro de si estaría
disponible o no.
991
01:12:53,052 --> 01:12:56,222
¿Cómo sabe Yigit si Aslı no les ha dicho?
992
01:12:56,362 --> 01:12:59,142
Esta mañana, el hermano Ferhat
vino y se fue con Yigit.
993
01:12:59,232 --> 01:13:01,382
Luego le dijo a ella y Yigit me llamó.
994
01:13:01,832 --> 01:13:04,502
Pero lo sabía. ¿Lo conoces?
995
01:13:04,592 --> 01:13:08,052
Ese día dejó el cumpleaños tan nerviosa.
996
01:13:08,142 --> 01:13:09,422
Yo también era así por la noche.
997
01:13:09,492 --> 01:13:12,252
Y volvieron a pelear por la
mañana, los escuchamos.
998
01:13:12,512 --> 01:13:14,572
Regular.
999
01:13:14,952 --> 01:13:16,852
Felicitaciones abuela.
1000
01:13:18,182 --> 01:13:20,562
Gracias hija. ¡Ahh!
1001
01:13:30,292 --> 01:13:31,572
¿Qué vas a hacer ahora?
1002
01:13:33,232 --> 01:13:34,232
No sé.
1003
01:13:35,382 --> 01:13:37,182
¿Qué quieres decir con que no sabes?
1004
01:13:38,712 --> 01:13:41,962
Vete a casa y lleva a Aslı a un médico.
1005
01:13:43,262 --> 01:13:46,522
Escuche el mejor sonido que
pueda escuchar en su vida.
1006
01:13:47,352 --> 01:13:48,872
Será bueno para los dos.
1007
01:13:52,472 --> 01:13:53,872
¿Qué vas a hacer?
1008
01:13:54,792 --> 01:13:57,782
Igual, seguiré como siempre.
1009
01:13:58,652 --> 01:14:00,532
Limpieza planificada
después de cada operación.
1010
01:14:01,572 --> 01:14:02,572
Mira, Yigit...
1011
01:14:03,462 --> 01:14:06,152
...mantente alerta, hermano.
De verdad, ten cuidado.
1012
01:14:06,942 --> 01:14:09,702
Vale hermano. Ok hermano, no te preocupes.
1013
01:14:10,322 --> 01:14:11,702
Yo soy fiscal.
1014
01:14:13,212 --> 01:14:14,212
Venga.
1015
01:14:15,892 --> 01:14:16,892
Gracias.
1016
01:14:53,802 --> 01:14:56,392
Hülya, ¿puedes darnos un minuto?
1017
01:14:56,472 --> 01:14:57,472
Claro.
1018
01:15:04,502 --> 01:15:05,742
¿Porque te ríes?
1019
01:15:06,872 --> 01:15:08,332
De nada, cuñada.
1020
01:15:09,522 --> 01:15:10,522
Bueno.
1021
01:15:11,092 --> 01:15:12,092
Bueno.
1022
01:15:12,322 --> 01:15:15,072
No le dijiste a nadie lo que escuchaste
anoche, ¿verdad, Dilsiz?
1023
01:15:15,202 --> 01:15:17,942
De ninguna manera, cuñada. No oí nada.
1024
01:15:18,292 --> 01:15:19,642
Bien gracias.
1025
01:15:20,632 --> 01:15:23,282
Necesito hablar contigo sobre
algo. Tenemos que hacer algo.
1026
01:15:23,402 --> 01:15:24,402
Dime.
1027
01:15:25,592 --> 01:15:26,592
Ahora...
1028
01:15:27,662 --> 01:15:28,580
¿Hay alguna noticia?
1029
01:15:28,605 --> 01:15:31,116
Buscan al promotor
de la operación.
1030
01:15:31,572 --> 01:15:34,712
- No dijiste nada, ¿verdad?
- Claro que no.
1031
01:15:34,792 --> 01:15:36,432
El informante que buscan
en su equipo.
1032
01:15:37,042 --> 01:15:40,112
Quiero decir, quién informó al
fiscal. Están buscando esto.
1033
01:15:40,192 --> 01:15:41,812
Creo que ya lo encontraron.
1034
01:15:42,002 --> 01:15:45,842
No se preocuparán por nosotros por un
tiempo. Pero sólo por un tiempo.
1035
01:15:46,962 --> 01:15:50,442
"Prepara el dinero en una semana",
dijo. ¿Pero cómo lo encontraremos?
1036
01:15:50,592 --> 01:15:52,712
No hay problema, solucionemos esto.
1037
01:15:52,922 --> 01:15:55,442
- ¿Dónde estás?
- Me voy a la oficina.
1038
01:15:55,652 --> 01:16:00,712
Tenemos que ocuparnos de este asunto.
Quizás podamos aprovecharnos.
1039
01:16:00,922 --> 01:16:01,922
De acuerdo.
1040
01:16:08,962 --> 01:16:12,072
Sin cuñada, se lo ruego.
No me metas en eso.
1041
01:16:12,542 --> 01:16:13,542
Está bien.
1042
01:16:14,612 --> 01:16:16,042
Si tú dijiste.
1043
01:16:17,902 --> 01:16:21,712
Así que me guardaré para mí mismo
lo que le dije a Hulya.
1044
01:16:21,882 --> 01:16:23,792
Eso también dijiste la
última vez, hablaron.
1045
01:16:24,172 --> 01:16:26,752
Sí, a veces hablamos.
1046
01:16:26,972 --> 01:16:29,162
¿De qué estás hablando, cuñada Aslı?
1047
01:16:29,322 --> 01:16:31,602
Bueno, no te involucres en eso.
1048
01:16:31,912 --> 01:16:35,982
Cuñada, cuñada espera. Por
el amor de Allah, espera.
1049
01:16:36,662 --> 01:16:39,032
La mujer está embarazada
con una barriga enorme.
1050
01:16:39,122 --> 01:16:41,760
Van al médico, miran
la ecografía, etc.
1051
01:16:41,785 --> 01:16:44,046
Resulta que hay un problema
con el niño.
1052
01:16:44,102 --> 01:16:45,172
¡Ah!
1053
01:16:45,252 --> 01:16:47,382
El médico sospecha de matrimonio
consanguíneo.
1054
01:16:48,282 --> 01:16:49,892
Espera un minuto. Preguntó
el doctor.
1055
01:16:50,132 --> 01:16:55,202
Sra., ¿Su esposo es su pariente?
1056
01:16:56,372 --> 01:16:57,372
Ella dijo que sí.
1057
01:16:57,752 --> 01:16:59,082
Es mi marido.
1058
01:17:00,732 --> 01:17:02,092
Está muy cerca.
1059
01:17:02,202 --> 01:17:04,412
Me duele la barriga, Jülide es suficiente.
1060
01:17:04,792 --> 01:17:06,742
Nunca me había reído tanto, es suficiente.
1061
01:17:06,862 --> 01:17:10,252
¡Ah! Su marido está relacionado
con ella, por supuesto.
1062
01:17:10,392 --> 01:17:11,892
¡Oh!
1063
01:17:12,392 --> 01:17:14,292
Ah.
1064
01:17:14,712 --> 01:17:17,402
- Oh!
- Por cierto, ¿dónde está el tuyo?
1065
01:17:18,142 --> 01:17:19,922
No pude encontrarlo.
1066
01:17:20,362 --> 01:17:23,692
Conozcamos al padre de esta niña.
Creo que viene de noche.
1067
01:17:28,212 --> 01:17:30,352
¿Yo dije algo malo?
1068
01:17:32,182 --> 01:17:33,872
¿Murió?
1069
01:17:35,652 --> 01:17:37,272
Digamos que murió por nosotros.
1070
01:17:39,862 --> 01:17:40,962
Maldito seas.
1071
01:17:41,712 --> 01:17:44,242
Perdóname, por favor, no fue apropiado.
1072
01:17:44,772 --> 01:17:45,842
Lo siento mucho.
1073
01:17:46,762 --> 01:17:48,092
No es tu culpa.
1074
01:17:54,032 --> 01:17:56,842
¿Qué paso? Querías verme.
1075
01:17:57,242 --> 01:17:59,322
Hablaste de Ferhat,
Namık o algo así.
1076
01:18:00,032 --> 01:18:02,382
Lo hice, pero hace unas horas, tío.
1077
01:18:02,462 --> 01:18:05,502
Perdóname, estaba ocupado.
1078
01:18:06,842 --> 01:18:08,582
- No hay problema - Mírame.
1079
01:18:08,672 --> 01:18:12,052
- Voy a matarte.
- Mátame entonces tío.
1080
01:18:12,502 --> 01:18:15,302
Me ofrezco a ser tu mano derecha
y me tratas como a un perro.
1081
01:18:15,382 --> 01:18:16,552
¡Habla de una vez hombre!
1082
01:18:18,232 --> 01:18:21,642
Llamé a Idil. Desde el
teléfono de ese amigo.
1083
01:18:22,262 --> 01:18:23,552
Por supuesto, no tengo teléfono.
1084
01:18:24,212 --> 01:18:26,772
Quiero resolver el problema, pero
no tengo el teléfono de un tío.
1085
01:18:28,752 --> 01:18:30,422
"Nos vemos en la noche", dijo.
1086
01:18:31,472 --> 01:18:32,762
"Hay cosas de las que hablar"
1087
01:18:33,612 --> 01:18:35,742
Namık pisó el pie de alguien.
1088
01:18:35,932 --> 01:18:38,652
- Lleva la cola entre las piernas.
- ¿Qué pie pisaste?
1089
01:18:38,762 --> 01:18:40,992
No se mucho. "Nos vemos
esta noche", dijo.
1090
01:18:42,122 --> 01:18:43,472
Creo que es mejor no dar
la dirección de este
1091
01:18:43,496 --> 01:18:44,856
sitio. No debes conocer
este lugar.
1092
01:18:45,092 --> 01:18:46,642
Debo verte afuera, en otro lugar.
1093
01:18:46,722 --> 01:18:50,732
Puedo averiguarlo todo. Así que
te lo contaré todo en detalle.
1094
01:18:56,702 --> 01:18:59,012
Dale un teléfono.
1095
01:19:00,542 --> 01:19:05,152
Deja que se limpie la cara. Y dale
algo de ropa para que se ponga.
1096
01:19:05,782 --> 01:19:08,972
Acerque a dos hombres. Que estén
con él todo el tiempo.
1097
01:19:09,182 --> 01:19:11,922
- ¿Ok, lo tengo?
- Entendido.
1098
01:19:12,942 --> 01:19:14,782
- Vamos, tómalo - ¿Dónde?
1099
01:19:15,132 --> 01:19:16,592
A esa tienda, ¿verdad?
1100
01:19:17,332 --> 01:19:20,442
¿Soy un objeto, tío? Ponme
en una caja si quieres.
1101
01:19:31,622 --> 01:19:32,622
Bienvenido.
1102
01:19:34,512 --> 01:19:35,742
¿Cómo está tu pierna?
1103
01:19:36,572 --> 01:19:38,742
Mi tía mencionó que
debería recuperarse pronto.
1104
01:19:39,502 --> 01:19:40,502
¿Dónde está Aslı?
1105
01:19:40,772 --> 01:19:44,292
Ella está durmiendo arriba. Ya
sabes, embarazo, cansancio.
1106
01:19:44,372 --> 01:19:48,332
Nadie en la casa lo sabe. No le dije
nada a nadie, no te preocupes.
1107
01:19:54,142 --> 01:19:55,392
¡Ahh!
1108
01:19:55,972 --> 01:19:56,972
Prepárate, vámonos.
1109
01:20:00,232 --> 01:20:01,342
¿Dónde vamos?
1110
01:20:01,502 --> 01:20:03,902
- Vayamos al médico.
- No es necesario.
1111
01:20:04,022 --> 01:20:06,522
No pregunté si era necesario, ¿verdad?
1112
01:20:08,552 --> 01:20:12,092
- Ayy!
- ¿Qué te ha pasado?
1113
01:20:13,562 --> 01:20:14,952
Nada.
1114
01:20:15,832 --> 01:20:17,152
Prepárate rápidamente.
1115
01:20:18,182 --> 01:20:19,232
¡Oh Allah!
1116
01:20:22,902 --> 01:20:24,102
Gülsüm...
1117
01:20:24,892 --> 01:20:25,892
Dime.
1118
01:20:27,192 --> 01:20:29,722
No hice nada malo anoche, ¿verdad?
1119
01:20:30,272 --> 01:20:32,012
Estaba borracho.
1120
01:20:32,582 --> 01:20:33,582
No pasó nada.
1121
01:20:36,902 --> 01:20:38,782
Lástima, delante de mi tía.
1122
01:20:39,602 --> 01:20:41,752
Hablé con ella, me disculpé, pero...
1123
01:20:43,972 --> 01:20:45,212
Lo hiciste bien.
1124
01:20:48,192 --> 01:20:49,822
- Gülsüm.
- ¿Oye?
1125
01:20:52,162 --> 01:20:54,162
¿Sabes lo que pensé
que estaba soñando?
1126
01:20:56,512 --> 01:20:59,072
Abrí los ojos por la mañana...
1127
01:21:00,262 --> 01:21:03,642
...y vi que estabas
durmiendo a mi lado.
1128
01:21:05,532 --> 01:21:08,062
Dije Abidin, estás soñando.
No despiertes.
1129
01:21:08,372 --> 01:21:10,602
Me dije a mí mismo, "no despiertes
de este sueño".
1130
01:21:12,972 --> 01:21:13,972
Yo también.
1131
01:21:17,232 --> 01:21:18,232
¿Tú también?
1132
01:21:20,582 --> 01:21:22,332
Así es.
1133
01:21:23,022 --> 01:21:24,222
Así es.
1134
01:21:26,492 --> 01:21:27,992
Me acuesto a tu lado.
1135
01:21:30,362 --> 01:21:31,682
En paz.
1136
01:21:32,822 --> 01:21:34,852
Paz que no he sentido en meses.
1137
01:21:35,542 --> 01:21:38,412
Hay tantas cosas. Yo olvidé todo.
1138
01:21:43,022 --> 01:21:45,922
Abidin? Dime.
1139
01:21:47,442 --> 01:21:49,722
Gracias por amarme.
1140
01:21:51,322 --> 01:21:54,912
Gracias por dejarme amarte, Gülsüm.
1141
01:21:58,002 --> 01:22:00,292
- ¿Tienes frío?
- Un poco.
1142
01:22:01,402 --> 01:22:02,442
Tú podrías...
1143
01:22:03,672 --> 01:22:04,672
... ¿Abrázame?
1144
01:22:07,832 --> 01:22:08,832
¿Sería eso correcto?
1145
01:22:10,602 --> 01:22:12,072
Creo que sí.
1146
01:22:27,022 --> 01:22:28,082
Estás bien, ¿verdad?
1147
01:22:29,062 --> 01:22:30,462
Es fantástico.
1148
01:22:34,762 --> 01:22:38,322
También creo que es fantástico.
1149
01:22:39,492 --> 01:22:40,882
No fue un sueño.
1150
01:22:43,142 --> 01:22:44,382
Es agradable.
1151
01:22:45,322 --> 01:22:47,032
Esto es genial.
1152
01:22:56,212 --> 01:22:57,212
Aslı...
1153
01:22:57,802 --> 01:22:58,802
¿Oh?
1154
01:22:59,412 --> 01:23:00,412
Miel.
1155
01:23:00,692 --> 01:23:04,572
Por qué no me dijiste...
1156
01:23:04,772 --> 01:23:08,722
...que estaba pasando, chica,
eh? Mi hermosa hija.
1157
01:23:08,952 --> 01:23:11,372
Cariño, estoy tan feliz. Muy feliz.
1158
01:23:16,672 --> 01:23:19,612
Pero somos hombres...
1159
01:23:20,112 --> 01:23:22,872
...nos convertimos en padres después
del nacimiento. ¿Tu entendiste?
1160
01:23:23,122 --> 01:23:27,732
Sabes que eres padre, pero no lo sientes.
1161
01:23:27,812 --> 01:23:31,762
Toma al bebé en su
regazo. Lo hueles.
1162
01:23:32,812 --> 01:23:35,632
Ahí es cuando te sentirás como un padre.
1163
01:23:36,232 --> 01:23:38,592
Esa es la diferencia. ¿Tu entendiste?
1164
01:23:39,912 --> 01:23:42,412
¿Fue al médico? ¿Cuántas
semanas tiene ella?
1165
01:23:42,712 --> 01:23:46,212
Ah, todavía no está claro. Aún no sé.
1166
01:23:46,452 --> 01:23:49,012
- ¿Como supiste?
- Me dijo Suna.
1167
01:23:49,252 --> 01:23:50,782
- ¿Suna?
- Si.
1168
01:23:51,012 --> 01:23:52,462
- ¡Allah!
- Ah.
1169
01:23:52,542 --> 01:23:53,892
- Suna...
- Hulya, ven aquí.
1170
01:23:54,472 --> 01:23:58,232
- Aslı está embarazada.
- Ah, sí, lo sabía.
1171
01:23:59,032 --> 01:24:00,902
- ¿Tú?
- Bueno.
1172
01:24:02,082 --> 01:24:05,412
Estoy tan feliz por ti.
Que Allah te bendiga.
1173
01:24:05,512 --> 01:24:07,752
Yo espero que sí. Gracias.
1174
01:24:07,872 --> 01:24:11,782
Oh, que estoy pensando ¿Por
qué te tenemos así?
1175
01:24:11,872 --> 01:24:13,972
Vamos, sube. ACUESTATE.
1176
01:24:14,082 --> 01:24:18,062
No, voy al médico con
Ferhat. Me voy.
1177
01:24:18,182 --> 01:24:20,782
También estuvimos con su sobrina.
¿Dónde está ella?
1178
01:24:20,922 --> 01:24:22,952
Bueno, ella estaba aquí con la Sra. Vildan.
1179
01:24:23,462 --> 01:24:27,182
OK vamos. Hasta que vaya al
médico, espere, acuéstese.
1180
01:24:27,292 --> 01:24:30,582
No, no, si ves a Dilsiz...
1181
01:24:30,992 --> 01:24:33,302
...dile que quiero verte
antes de irme.
1182
01:24:33,382 --> 01:24:35,462
- Esta bien, lo haré.
- Vamos vamos.
1183
01:24:35,602 --> 01:24:36,812
Subo, listo.
1184
01:24:46,012 --> 01:24:49,632
Oh fantástico. ¿Estás feliz, eh?
1185
01:24:50,612 --> 01:24:52,502
Por supuesto, ¿cómo no podríamos serlo?
1186
01:24:53,332 --> 01:24:56,092
Recibimos un gran golpe, aunque no
pudimos destruir a toda la mafia.
1187
01:24:56,232 --> 01:24:57,302
Aslı está embarazada.
1188
01:24:58,152 --> 01:25:01,692
Tenías razón, dijiste que un bebé
resolvería todo. Creo que será.
1189
01:25:01,802 --> 01:25:04,882
Ah, Yigit, ¿sabes lo emocionado que
estoy? Parezco la mujer embarazada.
1190
01:25:05,042 --> 01:25:06,642
Estoy muy emocionado.
1191
01:25:08,372 --> 01:25:09,912
Özgür es hijo único.
1192
01:25:11,142 --> 01:25:14,362
¿Qué? Los hijos únicos son problemáticos.
1193
01:25:14,852 --> 01:25:15,852
Es lo que dicen.
1194
01:25:16,552 --> 01:25:19,182
¡Uff Yigit! ¡Oye!
1195
01:25:19,902 --> 01:25:24,492
No haga eso. Mira, llevamos años casados.
Cuando todavía me miras...
1196
01:25:24,632 --> 01:25:26,932
...Me pongo rojo. Todavía
no me he acostumbrado.
1197
01:25:27,102 --> 01:25:29,082
Por supuesto que te miro.
1198
01:25:29,562 --> 01:25:33,482
No haga eso. El chico está adentro.
Vamos a comer, vamos.
1199
01:25:33,712 --> 01:25:36,172
Toma, come esto. Özgür!
1200
01:25:36,772 --> 01:25:37,882
Venga.
1201
01:25:38,582 --> 01:25:39,582
Estofado.
1202
01:25:40,202 --> 01:25:41,692
Me estoy sonrojando de nuevo.
1203
01:26:29,432 --> 01:26:32,282
- Bien por ti, ¿qué puedo decir?
- ¿De qué estás hablando?
1204
01:26:32,362 --> 01:26:34,762
Les dijiste a todos que estoy embarazada.
1205
01:26:35,472 --> 01:26:38,652
¿Qué pasará ahora, cuando todos
sepan que estoy embarazada?
1206
01:26:38,732 --> 01:26:41,762
Todo el mundo me tendrá
lástima, embarazada...
1207
01:26:41,842 --> 01:26:45,022
- Y tratando de divorciarse.
- Le acabo de decir a Yigit.
1208
01:26:45,282 --> 01:26:48,132
- Y le dijo a Suna, eso es todo.
- Lo que sea.
1209
01:26:48,532 --> 01:26:50,462
Mi decisión no va a cambiar.
Sea claro sobre eso.
1210
01:26:50,542 --> 01:26:52,832
Empiezo a odiar tu decisión.
1211
01:26:52,912 --> 01:26:55,942
No, no te gustan los principios. Te
gustan las cosas que terminan.
1212
01:26:56,142 --> 01:26:58,742
- Oh por favor.
- No hay nada malo.
1213
01:26:58,822 --> 01:27:01,652
Es cierto, siempre tienes la razón.
Todo tiene un significado.
1214
01:27:01,852 --> 01:27:03,342
¿Cuál es su problema?
1215
01:27:04,122 --> 01:27:08,182
Dime doctor. Cuál es mi problema.
1216
01:27:08,262 --> 01:27:11,242
No querida, ser médico es asunto tuyo.
1217
01:27:11,732 --> 01:27:15,532
- Pero conozco gente.
- Lo sé, me di cuenta.
1218
01:27:16,162 --> 01:27:18,702
- ¿Llamaste al idiota?
- ¿Qué idiota?
1219
01:27:18,782 --> 01:27:20,782
El abogado idiota. Es loco.
1220
01:27:21,022 --> 01:27:24,722
¿Por qué el hombre se volvió idiota de
la nada? ¿Por qué lo llamas loco?
1221
01:27:24,802 --> 01:27:26,032
¿Por qué?
1222
01:27:26,822 --> 01:27:29,962
¿Y por qué vamos al médico
ahora? No entiendo eso.
1223
01:27:30,102 --> 01:27:32,482
- ¿Por qué estás embarazada?
- Ahh.
1224
01:27:33,122 --> 01:27:35,712
¡Mira! ¿Estoy realmente embarazada?
1225
01:27:35,792 --> 01:27:36,902
Está embarazada.
1226
01:27:36,982 --> 01:27:39,152
Nunca me di cuenta, en serio.
Muy interesante.
1227
01:27:41,842 --> 01:27:43,352
Buen provecho.
1228
01:27:45,192 --> 01:27:48,862
Sra. Yeter, felicitaciones. Hulya
dijo que Aslı está embarazada.
1229
01:27:49,852 --> 01:27:51,302
Gracias, Zeynep.
1230
01:27:51,862 --> 01:27:54,892
¡Oye! ¿De verdad tía?
1231
01:27:56,082 --> 01:27:59,472
Bueno, entiendo que Aslı no nos lo dijo,
pero ¿por qué no nos lo dijiste?
1232
01:27:59,882 --> 01:28:01,692
Me acabo de enterar.
1233
01:28:02,772 --> 01:28:05,032
¿No se están divorciando?
1234
01:28:05,462 --> 01:28:06,832
¿Qué pasará ahora?
1235
01:28:08,352 --> 01:28:11,482
Ahora viene un niño, hermana.
¿Qué divorcio?
1236
01:28:13,072 --> 01:28:17,182
Cariño, incluso si se divorcian,
no hay problema.
1237
01:28:18,102 --> 01:28:20,712
A mis hijos les gusta mucho
cuidar a los demás...
1238
01:28:20,792 --> 01:28:23,462
Pueden ser una madre y un padre para ellos.
1239
01:28:23,902 --> 01:28:28,162
Abidin es el padre del niño
de Gülsüm y Aslı...
1240
01:28:28,762 --> 01:28:31,042
...Vildan puede ser como
una madre, ¿verdad?
1241
01:28:31,302 --> 01:28:34,742
- ¿De qué estás hablando, mamá?
- ¿Qué? ¿Eso es mentira?
1242
01:28:38,272 --> 01:28:41,132
Nunca podrás contener tu lengua
de serpiente, ¿verdad, hermana?
1243
01:28:42,442 --> 01:28:43,952
¡Sin respeto!
1244
01:28:44,712 --> 01:28:48,412
No te avergüenza llamar a la lengua de
serpiente una mujer mayor, ¿verdad?
1245
01:28:49,232 --> 01:28:50,232
Bueno...
1246
01:28:50,672 --> 01:28:55,372
...no te avergüenzas de nada.
1247
01:28:56,082 --> 01:28:57,552
Solo estoy hablando.
1248
01:28:59,192 --> 01:29:00,632
¡Ahh!
1249
01:29:03,622 --> 01:29:08,882
Si vas tras Gülsüm, estoy seguro
de que está con Abus.
1250
01:29:09,942 --> 01:29:11,332
Dos minutos.
1251
01:29:11,802 --> 01:29:16,692
Solo sonreí dos minutos en esta
casa y gracias a esa chica.
1252
01:29:17,562 --> 01:29:21,292
Estoy tan acostumbrado a que
cruces la línea, hija.
1253
01:29:21,722 --> 01:29:22,722
¡Mucho!
1254
01:29:43,932 --> 01:29:46,442
¿Hola todo bien? Bienvenida, Sra. Aslı.
1255
01:29:46,502 --> 01:29:48,932
- Queríamos ver a la Sra. Ayse.
- Si claro.
1256
01:29:49,542 --> 01:29:50,542
Aslı.
1257
01:29:53,112 --> 01:29:54,842
- Bienvenida.
- Gracias.
1258
01:29:54,942 --> 01:29:56,342
Bienvenido también.
1259
01:29:56,692 --> 01:29:58,772
Espere aquí. Tengo un paciente ahí.
1260
01:29:58,852 --> 01:30:01,162
Entonces volveré a verte, ¿vale?
1261
01:30:01,352 --> 01:30:02,352
Está bien.
1262
01:30:02,432 --> 01:30:04,912
- Pelin, ¿puedes venir aquí por favor?
- Por supuesto, doctora.
1263
01:30:08,762 --> 01:30:10,462
- ¿Amor?
- Dime mi amor.
1264
01:30:11,012 --> 01:30:13,182
- ¿Está todo bien mi amor?
- Estoy bien mi amor.
1265
01:30:15,942 --> 01:30:19,572
- ¿Estás realmente bien, mi amor?
- ¿Cómo puedo mentir?
1266
01:30:19,752 --> 01:30:22,442
- Por favor amor.
- Mi amor, estoy muy emocionado.
1267
01:30:22,742 --> 01:30:25,842
- Parece que la mujer no tiene nombre.
- Yo creo.
1268
01:30:27,892 --> 01:30:29,938
Sra. Sevgi (amor), Sr. Saygi
(respeto), sigamos adelante.
1269
01:30:29,962 --> 01:30:30,962
Sí somos.
1270
01:30:34,892 --> 01:30:37,232
- Con mi amor.
- Cuidado, mi amor.
1271
01:30:37,312 --> 01:30:40,972
Con mi amor llegamos al médico.
Tendremos buenas noticias.
1272
01:30:41,152 --> 01:30:42,562
- Así es.
- Si.
1273
01:30:45,392 --> 01:30:47,432
- Idiota.
- ¡Cállate!
1274
01:30:48,892 --> 01:30:50,422
¿Qué clase de padre es él?
1275
01:30:51,502 --> 01:30:53,632
Al final, soy un adolescente.
1276
01:30:54,092 --> 01:30:56,072
Ella dijo, amor y respeto.
1277
01:31:01,152 --> 01:31:02,542
¿Dónde está ahora?
1278
01:31:02,702 --> 01:31:05,512
En algún lugar de mi cuerpo,
se está moviendo ahora.
1279
01:31:06,182 --> 01:31:08,762
Está justo ahí. Está del lado izquierdo.
1280
01:31:09,252 --> 01:31:12,182
- ¡Ah!
- ¿Qué ah? ¿Qué viste?
1281
01:31:12,532 --> 01:31:14,092
Solo seis semanas.
1282
01:31:16,142 --> 01:31:18,832
Quiero decir, ¿es un niño o una niña?
1283
01:31:20,052 --> 01:31:22,672
- El sexo?
- Aún es muy temprano.
1284
01:31:22,982 --> 01:31:25,282
¿Le gustaría escuchar
los latidos del corazón?
1285
01:31:25,692 --> 01:31:27,832
Sí, me gustaría escuchar.
1286
01:31:33,982 --> 01:31:35,982
¿Necesito acercarme un poco más?
1287
01:31:37,682 --> 01:31:39,402
Es como el corazón de un hombre.
1288
01:31:39,662 --> 01:31:42,342
Quiero decir, es más probable que lo sea.
1289
01:32:53,822 --> 01:32:54,922
Hola Azad.
1290
01:32:55,002 --> 01:32:59,632
Estuve esperando demasiado tiempo
para que me llamaras Yeter.
1291
01:32:59,822 --> 01:33:01,912
Tengo buenas noticias para ti.
1292
01:33:02,532 --> 01:33:04,902
De hecho, es una buena noticia
para mí, no para ti.
1293
01:33:05,332 --> 01:33:07,792
Pero necesito decirte.
1294
01:33:07,942 --> 01:33:11,812
¿Y? Tu voz se ve feliz.
¿De qué se trata?
1295
01:33:12,342 --> 01:33:15,242
Aslı tendrá un bebé de Ferhat.
Aslı está embarazada.
1296
01:33:15,352 --> 01:33:16,582
¿Es en serio?
1297
01:33:18,652 --> 01:33:22,772
Excelente. Realmente... Allah los bendiga.
1298
01:33:22,942 --> 01:33:24,602
Gracias.
1299
01:33:25,842 --> 01:33:28,712
Es decir, estoy tan feliz.
Quería compartir eso.
1300
01:33:28,792 --> 01:33:33,162
Me hiciste muy feliz con
esta noticia y...
1301
01:33:33,242 --> 01:33:35,192
...porque querías compartir conmigo.
1302
01:33:36,322 --> 01:33:39,432
- Voy a apagarlo ahora.
- Espera, Yeter.
1303
01:33:39,592 --> 01:33:44,152
¿Puedes venir aquí? Nos
vemos mañana, ¿eh?
1304
01:33:44,962 --> 01:33:47,522
- Hablemos mañana.
- Ok, ok.
1305
01:33:47,622 --> 01:33:52,992
Felicidades. Ahora es obvio por qué
Ferhat se olvidó de nosotros.
1306
01:33:56,612 --> 01:33:57,612
¡Yo desisto!
1307
01:33:58,562 --> 01:34:03,132
No lo creí cuando Idil me
lo dijo. Sr. Azad, ¿ah?
1308
01:34:03,432 --> 01:34:05,222
¡Ve! ¡Ve! Ve.
1309
01:34:05,302 --> 01:34:10,662
Eres una mujer con nietos.
No estás avergonzado, ¿eh?
1310
01:34:11,702 --> 01:34:15,162
Y también estoy enojado con Gülsüm.
Le pediré disculpas a la chica.
1311
01:34:15,492 --> 01:34:18,572
La niña adoptó el comportamiento de
su madre, ¿qué puede hacer?
1312
01:34:18,982 --> 01:34:23,422
Dicen que el alma muere, pero el gen nunca.
Eres el mejor ejemplo de esto.
1313
01:34:23,752 --> 01:34:25,192
Piensa antes de hablar, hermana.
1314
01:34:25,272 --> 01:34:27,542
Siempre pienso antes de hablar.
1315
01:34:28,482 --> 01:34:29,752
Es una vergüenza.
1316
01:34:31,022 --> 01:34:32,502
¿Te conociste en la boda?
1317
01:34:33,072 --> 01:34:37,092
En nuestro tiempo, las mujeres jóvenes
iban a la boda de sus familiares...
1318
01:34:37,442 --> 01:34:39,816
...para encontrar una buena
pareja para ellos.
1319
01:34:39,841 --> 01:34:42,166
Todavía lo están haciendo, estoy seguro...
1320
01:34:42,412 --> 01:34:44,572
...pero chicas!
1321
01:34:44,932 --> 01:34:48,127
No es como tú, una mujer
mayor con nietos.
1322
01:34:48,152 --> 01:34:51,096
Decencia, decencia. ¡Ten
un poco de decencia!
1323
01:34:51,412 --> 01:34:54,772
- Hermana, no digas tonterías.
- ¿Soy yo el que dice tonterías?
1324
01:34:55,582 --> 01:34:58,882
Bueno, de todos modos, no
tienes nada que temer.
1325
01:34:59,112 --> 01:35:03,572
No puede tener un hijo. Pero suponga
que eso sucede, no se preocupe.
1326
01:35:04,352 --> 01:35:07,922
Puedes tirarlo en el regazo
de Abush y se acabó.
1327
01:35:08,172 --> 01:35:12,742
- Eso es todo.
- Perdiste la cabeza, ¿eh?
1328
01:35:12,822 --> 01:35:15,462
Nada de esto es verdad. Ahora sal de aquí.
1329
01:35:15,542 --> 01:35:16,862
¡No es!
1330
01:35:17,732 --> 01:35:21,152
Obviamente hay algo ahí.
1331
01:35:40,372 --> 01:35:43,842
Bueno, ya viene nuestra pareja perfecta.
1332
01:35:43,992 --> 01:35:49,232
Maravilloso, Allah te haga
feliz de por vida.
1333
01:35:50,572 --> 01:35:54,082
- Necdet necesita dormir. Me voy a dormir.
- Gülsüm, querida...
1334
01:35:56,982 --> 01:35:59,692
...Te pido disculpas, hija mía.
1335
01:36:02,682 --> 01:36:07,672
Si dejas que el alquitrán se queme,
¿se convertirá en caramelo?
1336
01:36:08,662 --> 01:36:10,282
Siempre será como tu padre y tu madre.
1337
01:36:13,062 --> 01:36:15,116
Madre, ¿qué dices por
el amor de Allah?
1338
01:36:15,141 --> 01:36:16,566
No digo nada, hijo mío.
1339
01:36:16,892 --> 01:36:20,982
Gülsüm no tiene la culpa, eso
es lo que estoy diciendo.
1340
01:36:23,052 --> 01:36:26,982
Gülsüm no tiene la culpa. ¡No!
1341
01:36:29,112 --> 01:36:31,172
No la mires, ven Gülsüm.
1342
01:36:37,962 --> 01:36:40,952
- ¿Qué pasó con tu trabajo?
- ¿Qué trabajo?
1343
01:36:42,012 --> 01:36:45,602
¿Por qué ibas a morir? Yigit
bromeó o algo así.
1344
01:36:46,382 --> 01:36:49,832
- Gracias al Sr. Yiğit que lo echó todo a perder.
- Claro.
1345
01:36:50,792 --> 01:36:53,782
El hombre disparó para detenerlo,
¿qué más podía hacer?
1346
01:36:53,862 --> 01:36:55,992
¿Correcto? Así es.
1347
01:36:58,622 --> 01:37:00,282
¿Alguna noticia de Cüneyt?
1348
01:37:00,912 --> 01:37:03,402
- Si y no.
- ¿Qué significa eso ahora?
1349
01:37:03,892 --> 01:37:05,512
Esta no es el arma que disparó a Cem.
1350
01:37:06,082 --> 01:37:09,082
Esta tampoco es el arma
utilizada en este Cigal.
1351
01:37:10,822 --> 01:37:11,862
¿Como así?
1352
01:37:13,522 --> 01:37:17,632
¿Recuerdas que había un hombre que
nos perseguía? Sahin Cigal.
1353
01:37:19,172 --> 01:37:22,202
Fuimos allí con Ferhat. No nos
mires, somos una buena pareja.
1354
01:37:22,762 --> 01:37:25,512
Bueno, Ferhat señaló
su cabeza, pero...
1355
01:37:25,592 --> 01:37:27,182
...Yo estaba allí, estaba con él.
1356
01:37:28,172 --> 01:37:30,372
¿Cómo pudo pasar eso, Ferhat?
1357
01:37:30,562 --> 01:37:31,562
No sé.
1358
01:37:33,292 --> 01:37:34,582
Pero lo encontraremos.
1359
01:37:35,702 --> 01:37:37,702
Alguien esconde a este
perro, pero ¿quién?
1360
01:37:38,782 --> 01:37:40,902
Hay alguien detrás de él.
1361
01:37:41,432 --> 01:37:43,632
O eso parecía tan lejos.
1362
01:37:45,352 --> 01:37:46,922
¿Llamaste al abogado?
1363
01:37:48,052 --> 01:37:49,722
No, cariño, ¿cuándo llamarías?
1364
01:37:49,802 --> 01:37:52,182
Le dije a Ferhat que no llamaría
de todos modos.
1365
01:37:52,352 --> 01:37:55,932
¿No le dio el médico algún medicamento,
algo para comprar?
1366
01:37:56,962 --> 01:37:57,962
No haga.
1367
01:37:58,902 --> 01:38:03,492
No estoy enferma, estoy embarazada. No se
toma ningún medicamento durante el embarazo.
1368
01:38:03,932 --> 01:38:08,142
No, no lo sabemos, después de todo, es la
primera vez que vamos a tener un bebé.
1369
01:38:08,922 --> 01:38:10,515
Mi esposa está embarazada
por primera vez.
1370
01:38:10,539 --> 01:38:12,236
Tu esposa que está a punto
de divorciarse.
1371
01:38:12,292 --> 01:38:14,322
Mira, olvídate del divorcio, ¿de acuerdo?
1372
01:38:14,402 --> 01:38:17,842
¿Por qué me olvido? No,
¿por qué olvido esto?
1373
01:38:20,772 --> 01:38:22,972
- ¿Quién es?
- No te importa quién es.
1374
01:38:23,942 --> 01:38:26,652
- Sí Suna.
- Hola querida, quería...
1375
01:38:26,732 --> 01:38:30,132
...Me importa, me importa, no lo sé, dudé.
1376
01:38:30,212 --> 01:38:32,982
- Te felicito.
- Gracias querida.
1377
01:38:33,162 --> 01:38:35,952
- Cuantas semanas son? ¿Usted ya sabe?
- Ya sabemos.
1378
01:38:36,292 --> 01:38:39,302
Solo seis semanas. Maravilloso.
1379
01:38:39,422 --> 01:38:43,462
Aslı, deberías ver a Yigit, camina por
la casa diciendo "Voy a ser tío".
1380
01:38:43,542 --> 01:38:45,562
Espera, espera, quiere hablar contigo.
1381
01:38:46,482 --> 01:38:48,782
- Bueno, dáselo a él.
- Hola, Aslı.
1382
01:38:49,232 --> 01:38:51,882
- Dime, Yigit querido.
- Seré tío.
1383
01:38:52,132 --> 01:38:55,242
- Felicidades.
- Gracias.
1384
01:38:55,322 --> 01:38:59,472
- Bueno, dámelo, olvidé algo.
- Está bien, un segundo, Suna quiere hablar.
1385
01:38:59,552 --> 01:39:01,488
Ella está haciendo gestos aquí, creo
que tiene algo que decirte.
1386
01:39:01,512 --> 01:39:02,682
Nos vemos más tarde. Adiós.
1387
01:39:03,232 --> 01:39:05,512
Entonces, ¿Ferhat está contigo?
1388
01:39:06,132 --> 01:39:09,062
Si espera. Te lo paso querida.
1389
01:39:12,252 --> 01:39:13,322
Dime.
1390
01:39:13,402 --> 01:39:17,822
Hola hermano, te lo digo, ahora tiene
seis semanas de embarazo...
1391
01:39:18,002 --> 01:39:20,902
En los primeros tres meses, necesita
tomar ácido fólico.
1392
01:39:20,992 --> 01:39:23,662
Entonces, ¿dónde
compro? Donde lo encuentro.
1393
01:39:23,832 --> 01:39:26,652
No, hermano, no tienes que comprar.
1394
01:39:27,022 --> 01:39:30,222
Debe comer pescado, lentejas,
brócoli, nueces.
1395
01:39:30,302 --> 01:39:31,982
Pero es mejor comer mucho pescado.
1396
01:39:32,182 --> 01:39:34,572
OK gracias. Gracias Suna.
1397
01:39:34,652 --> 01:39:38,382
Nos vemos hermano, ven
a desayunar con nosotros.
1398
01:39:38,472 --> 01:39:40,412
No quiero objeciones, ¿de acuerdo?
1399
01:39:40,492 --> 01:39:42,372
Está bien, está bien,
veamos a Suna, está bien.
1400
01:39:42,462 --> 01:39:45,222
- No me digas "veamos" Vamos.
- Ok.
1401
01:39:46,122 --> 01:39:47,182
Nos vemos.
1402
01:39:47,852 --> 01:39:49,152
¿Qué es, qué dijo ella?
1403
01:39:49,932 --> 01:39:52,032
Nos invitó a desayunar mañana.
1404
01:39:52,822 --> 01:39:55,452
- ¿A dónde vamos ahora?
- Comamos pescado.
1405
01:39:55,562 --> 01:39:57,662
Tengo un poco de hambre,
comamos pescado.
1406
01:39:57,742 --> 01:39:59,512
¿Me preguntaste mi opinión?
1407
01:39:59,592 --> 01:40:00,892
- ¿Tú también lo quieres?
- No.
1408
01:40:02,872 --> 01:40:05,752
- ¿A dónde vamos?
- A comer pescado.
1409
01:40:15,192 --> 01:40:17,922
Ni siquiera puedo hacer funcionar
el auto, porque hay un niño aquí.
1410
01:40:25,072 --> 01:40:31,012
Mírame, si se equivoca, dispárale
en la cabeza y déjalo morir.
1411
01:40:32,412 --> 01:40:34,972
- No te alejes de él.
- Está bien padre Azad.
1412
01:40:36,272 --> 01:40:37,272
Tú...
1413
01:40:38,642 --> 01:40:42,262
...si estás tratando de engañarme...
1414
01:40:43,252 --> 01:40:47,642
...Te juro que te despellejaré vivo.
1415
01:40:49,622 --> 01:40:51,672
Que Allah te perdone, tío.
1416
01:40:53,072 --> 01:40:54,662
Estamos del mismo lado.
1417
01:40:55,202 --> 01:41:01,642
Lo haremos. Ve ahora. En dos o
tres horas, como máximo...
1418
01:41:02,152 --> 01:41:04,542
- Vuelves - Como quieras, tío.
1419
01:41:41,042 --> 01:41:42,362
Buenas tardes.
1420
01:41:42,902 --> 01:41:44,392
Bienvenido, hermano Ferhat.
1421
01:41:44,472 --> 01:41:46,942
- Gracias amigo.
- La mesa está lista, hermano.
1422
01:41:56,502 --> 01:41:58,502
Ok. Gracias.
1423
01:41:58,722 --> 01:42:02,182
Gracias, no te preocupes. Él
no sabe de estas cosas.
1424
01:42:05,852 --> 01:42:07,292
Traeré el menú.
1425
01:42:08,502 --> 01:42:10,502
¿Qué paso? ¿Lo que no sé?
1426
01:42:11,022 --> 01:42:14,572
Cuando una mujer va a sentarse a la mesa,
le quitas la silla para que se siente.
1427
01:42:15,552 --> 01:42:17,182
Entonces cae la mujer, hija mía.
1428
01:42:19,702 --> 01:42:22,282
Este es tu punto de vista,
¿qué puedo decir?
1429
01:42:26,942 --> 01:42:28,552
Gracias.
1430
01:42:30,222 --> 01:42:33,122
Quiero dos porciones de ácido fólico.
1431
01:42:34,552 --> 01:42:36,712
Porque mi cuñada dijo eso.
1432
01:42:37,362 --> 01:42:38,362
¿Perdón?
1433
01:42:39,032 --> 01:42:41,752
- No, lo siento, ¿tienes caballa?
- Sí, tenemos hermano.
1434
01:42:41,832 --> 01:42:42,862
Bueno.
1435
01:42:42,942 --> 01:42:45,452
Entonces, trae pescado y ensalada.
1436
01:42:45,532 --> 01:42:46,952
- Vale hermano.
- Gracias.
1437
01:42:47,172 --> 01:42:48,502
Toma eso también.
1438
01:42:53,392 --> 01:42:55,722
Dejamos a Jülide en casa.
1439
01:42:56,802 --> 01:42:59,062
Si quieres, le diré a
Dilsiz que la traiga.
1440
01:43:00,192 --> 01:43:01,662
Déjame llamar primero.
1441
01:43:06,342 --> 01:43:07,692
Hola Jülide.
1442
01:43:08,392 --> 01:43:09,922
Tía, ¿dónde estás?
1443
01:43:10,132 --> 01:43:12,662
Estamos en un restaurante
de pescado con Ferhat.
1444
01:43:12,912 --> 01:43:14,332
Oh, míralos.
1445
01:43:14,412 --> 01:43:17,802
Comer pescado solo. A esto
se le llama romance.
1446
01:43:17,922 --> 01:43:19,852
No, no digas eso.
1447
01:43:23,882 --> 01:43:27,402
¿Está bien? ¿Quieres que le diga
a Dilsiz que te traiga aquí?
1448
01:43:27,732 --> 01:43:31,602
De ninguna manera. ¿Qué voy
a hacer allí entre ustedes?
1449
01:43:32,312 --> 01:43:35,002
Estoy bien. Voy a hablar con Vildan.
1450
01:43:35,142 --> 01:43:37,992
Bueno, adiós querida, llámame
si quieres algo, ¿de acuerdo?
1451
01:43:38,402 --> 01:43:40,542
Está bien, disfruta.
1452
01:43:40,912 --> 01:43:42,242
Oh por cierto...
1453
01:43:42,652 --> 01:43:45,372
...dame un beso al hermano Ferhat.
1454
01:43:47,312 --> 01:43:49,672
Allah mío, se lo doy. Nos vemos.
1455
01:43:49,752 --> 01:43:51,842
Cuelga el teléfono.
1456
01:43:53,082 --> 01:43:54,922
Escuché lo que dijo.
1457
01:43:55,452 --> 01:43:57,062
Bueno, yo también lo escuché.
1458
01:43:57,292 --> 01:43:59,342
Así que esperarás mucho.
1459
01:44:16,242 --> 01:44:18,152
Abre la puerta.
1460
01:44:18,462 --> 01:44:20,832
Mira, no entiendes nada de esto.
1461
01:44:25,142 --> 01:44:26,142
Idil.
1462
01:44:27,132 --> 01:44:28,932
¿Cómo estás querido?
1463
01:44:30,932 --> 01:44:33,002
No soy tu querida.
1464
01:44:34,772 --> 01:44:36,552
No seas así.
1465
01:44:36,862 --> 01:44:38,762
Tengo muchos seres queridos.
1466
01:44:39,692 --> 01:44:41,352
Usted puede irse.
1467
01:44:45,252 --> 01:44:47,922
Así que no te vayas, espera ahí.
1468
01:44:49,672 --> 01:44:51,372
Me disculpa.
1469
01:44:53,972 --> 01:44:55,782
¿A quién le dijiste esa información?
1470
01:44:56,462 --> 01:44:58,612
Digamos que eres un querido hermano.
1471
01:45:01,032 --> 01:45:03,182
Bueno, ¿cómo van las cosas en casa?
1472
01:45:04,212 --> 01:45:05,852
¡Cüneyt!
1473
01:45:06,692 --> 01:45:09,052
No vine a hablarte de
lo que pasa en casa.
1474
01:45:09,242 --> 01:45:11,562
En otras palabras, no hablaremos
de la parte más agradable.
1475
01:45:11,952 --> 01:45:14,082
No vamos a hacer eso.
1476
01:45:14,642 --> 01:45:17,062
Habrá dos series en esta casa.
1477
01:45:19,532 --> 01:45:21,682
¿Cuál es el problema en
el que se encuentra Namık?
1478
01:45:24,842 --> 01:45:26,902
Te daré esta información
con una condición.
1479
01:45:26,982 --> 01:45:29,142
Una condición, dime.
1480
01:45:29,572 --> 01:45:31,702
¿Quién es este amado hermano?
1481
01:45:32,112 --> 01:45:34,002
¿Y por qué es enemigo de Namık?
1482
01:45:34,172 --> 01:45:36,452
¿Quién no tiene problemas con Namık?
1483
01:45:38,592 --> 01:45:40,772
No creo que lo conozcas,
su nombre es Azad.
1484
01:45:41,632 --> 01:45:43,342
Azad Dağıstanlı.
1485
01:45:47,852 --> 01:45:50,652
Se comen a mano, se comen a mano, se
dejan el cuchillo y el tenedor.
1486
01:45:51,242 --> 01:45:52,582
Yo sé de eso.
1487
01:45:52,672 --> 01:45:56,012
¡Quiero comer con cubiertos, Allah! ¡Allah!
1488
01:45:57,062 --> 01:45:59,282
No comí ensalada, comí ensalada.
1489
01:45:59,732 --> 01:46:01,032
¿Qué estás haciendo?
1490
01:46:01,252 --> 01:46:03,502
¿Me estás alimentando a mí o al niño?
1491
01:46:03,662 --> 01:46:05,532
¿Cómo debo alimentar al niño?
1492
01:46:05,622 --> 01:46:07,502
¿Dije que me comiera la ensalada,
dije algo mal?
1493
01:46:11,622 --> 01:46:13,222
¿Qué opinas del sexo del bebé?
1494
01:46:13,802 --> 01:46:16,452
- Es obvio.
- No sé.
1495
01:46:16,892 --> 01:46:19,422
Pero espero que sea una niña.
1496
01:46:22,742 --> 01:46:24,472
Quieres una niña.
1497
01:46:25,182 --> 01:46:27,292
- Solo para molestarte.
- ¿Por qué?
1498
01:46:27,682 --> 01:46:30,092
Porque probablemente quieras un hombre.
1499
01:46:31,132 --> 01:46:32,222
¿Estoy mintiendo?
1500
01:46:35,982 --> 01:46:38,452
Un hombre debe tener un hijo.
1501
01:46:38,622 --> 01:46:41,102
Bueno, eso es de lo que estoy hablando.
1502
01:46:41,322 --> 01:46:44,232
La gente como tú suele
querer un hijo.
1503
01:46:47,652 --> 01:46:49,352
Lo que sea...
1504
01:46:49,492 --> 01:46:52,912
...debería ser un hombre. Si tenemos
una niña, no la dejarás sola.
1505
01:46:55,802 --> 01:46:58,362
Quien golpea a mi hija, golpea
su rodilla con las manos.
1506
01:46:58,412 --> 01:47:00,972
Eso es exactamente
de lo que estoy hablando.
1507
01:47:02,322 --> 01:47:03,682
De todas las formas.
1508
01:47:04,042 --> 01:47:05,712
Te entiendo.
1509
01:47:06,992 --> 01:47:08,522
No estamos divorciados, ¿eh?
1510
01:47:08,882 --> 01:47:10,062
No dije nada de eso.
1511
01:47:10,152 --> 01:47:11,452
Lo que usted dice.
1512
01:47:11,602 --> 01:47:12,742
No dije nada.
1513
01:47:12,832 --> 01:47:14,738
Bueno, come ensalada,
come ensalada. Lo haremos.
1514
01:47:14,762 --> 01:47:16,522
- No reclames.
- No reclames.
1515
01:47:16,672 --> 01:47:18,632
Me quejaré de todo lo que quiera.
1516
01:47:19,222 --> 01:47:20,662
Abre la boca.
1517
01:47:20,742 --> 01:47:22,322
- No quiero.
- ¡Abre la boca, abre!
1518
01:47:22,352 --> 01:47:23,352
Come.
1519
01:47:24,452 --> 01:47:25,862
Déjalo.
1520
01:47:28,632 --> 01:47:30,582
La menta te hará bien.
1521
01:47:37,482 --> 01:47:38,602
Sí señor.
1522
01:47:39,442 --> 01:47:42,522
Después del ataque,
tenemos mucha mercadería.
1523
01:47:43,702 --> 01:47:46,672
Mis amigos oficiales, sigan
contando y clasificando.
1524
01:47:47,482 --> 01:47:48,872
No señor.
1525
01:47:49,032 --> 01:47:50,992
Estaba el conductor y otras
cinco personas con él.
1526
01:47:51,762 --> 01:47:54,432
Dos heridos de gravedad, tres
bajo interrogatorio.
1527
01:47:55,212 --> 01:47:57,162
No están haciendo ninguna declaración.
1528
01:47:58,672 --> 01:48:00,682
Entendido, señor, todo está bien.
1529
01:48:01,992 --> 01:48:03,632
Muchas gracias.
1530
01:48:04,562 --> 01:48:06,292
Es nuestro deber, señor.
1531
01:48:06,772 --> 01:48:08,682
OK buena noche.
1532
01:48:11,712 --> 01:48:13,012
¿Qué pasó querida?
1533
01:48:13,762 --> 01:48:15,452
- ¿Qué?
- ¿Qué paso?
1534
01:48:15,572 --> 01:48:17,812
Nada, se trata del ataque.
1535
01:48:18,402 --> 01:48:20,702
Estoy orgullosa de ti.
1536
01:48:28,142 --> 01:48:30,102
¿Özgür está durmiendo?
1537
01:48:31,722 --> 01:48:33,772
¿Qué?
1538
01:48:38,342 --> 01:48:39,832
- Yigit.
- ¿Qué?
1539
01:48:39,952 --> 01:48:41,682
- No me mires así.
- ¿De qué forma?
1540
01:48:41,892 --> 01:48:43,082
De esa forma.
1541
01:48:43,152 --> 01:48:45,032
Oh, me sonrojé de nuevo.
1542
01:48:48,092 --> 01:48:49,922
Ven aquí.
1543
01:48:51,522 --> 01:48:54,812
Es de la vieja mafia. Me lo dijo un amigo.
1544
01:48:57,292 --> 01:48:59,492
Una persona con pulso fuerte.
1545
01:48:59,732 --> 01:49:02,062
Tiene un problema con
el rey del casino.
1546
01:49:02,282 --> 01:49:05,862
Entonces este hombre contrató a un
francotirador y mató a su esposa.
1547
01:49:06,712 --> 01:49:08,552
Frente a su hija.
1548
01:49:10,202 --> 01:49:12,612
El tío encontró al hombre, pero...
1549
01:49:12,942 --> 01:49:14,782
...no encontró al francotirador.
1550
01:49:16,252 --> 01:49:19,962
No quiere ir al otro lado sin terminar
su trabajo, viejo lobo.
1551
01:49:20,032 --> 01:49:21,802
Esa es la situación.
1552
01:49:24,842 --> 01:49:26,742
Azad Dağıstanlı.
1553
01:49:31,162 --> 01:49:32,782
Veamos quién eres.
1554
01:49:39,672 --> 01:49:41,612
Yo no...
1555
01:49:42,242 --> 01:49:46,782
No llegué a tan fácil, Idil.
Pagué caro por ello.
1556
01:49:47,672 --> 01:49:50,772
Había un casino.
1557
01:49:53,362 --> 01:49:55,912
Yo era el francotirador.
1558
01:49:56,632 --> 01:49:59,412
Entré en la casa de tu enemigo.
1559
01:50:01,942 --> 01:50:04,462
Maté a tu esposa.
1560
01:50:06,382 --> 01:50:07,982
Fue una pena.
1561
01:50:10,642 --> 01:50:12,862
Sentí mucha pena por Albina.
1562
01:50:24,082 --> 01:50:26,512
Estamos hablando tan
bien, ¿a dónde vas?
1563
01:50:27,742 --> 01:50:29,462
Espera mi llamada.
1564
01:50:29,702 --> 01:50:32,132
Te espero hasta el final
de mi vida, querida.
1565
01:50:33,002 --> 01:50:35,642
Te llamaré desde mi nuevo número
para que puedas grabarlo.
1566
01:50:36,072 --> 01:50:38,092
Escríbeme algo o dos.
1567
01:50:38,202 --> 01:50:40,342
Envíame un Emoji o algo,
estoy aburrido.
1568
01:50:51,632 --> 01:50:53,752
Sr. Namık, bienvenido.
1569
01:50:59,462 --> 01:51:01,212
¿Quieres tomar un café?
1570
01:51:01,532 --> 01:51:03,252
No, no te preocupes.
1571
01:51:03,712 --> 01:51:05,272
¿Dónde está todo el mundo?
1572
01:51:05,412 --> 01:51:08,682
Están en sus habitaciones.
Si no tiene un pedido...
1573
01:51:08,772 --> 01:51:10,222
No gracias.
1574
01:51:10,432 --> 01:51:11,862
Buenas noches señor.
1575
01:51:12,632 --> 01:51:14,892
Buenas noches buenas noches.
1576
01:51:26,192 --> 01:51:29,162
Exploto Namık en mis manos.
1577
01:51:29,252 --> 01:51:32,082
Bueno, se lo merecía.
1578
01:51:32,272 --> 01:51:34,652
¿Pero cómo ves? Buenas
noticias, ¿verdad tío?
1579
01:51:35,082 --> 01:51:36,262
¿Ves, verdad?
1580
01:51:36,362 --> 01:51:39,872
Mira, son buenas noticias, te juro
que veo el color en tu cara.
1581
01:51:40,032 --> 01:51:42,492
Dejaste las pastillas. ¿No
los necesitas? No las use.
1582
01:51:42,662 --> 01:51:44,412
Soy como una droga.
1583
01:51:44,472 --> 01:51:46,292
Lo siento.
1584
01:51:46,562 --> 01:51:48,622
Toma ese charlatán.
1585
01:51:48,752 --> 01:51:50,522
Un minuto, un minuto, tío.
1586
01:51:51,332 --> 01:51:52,922
Tío, por favor.
1587
01:51:53,312 --> 01:51:56,752
Te traje la información en una bandeja de
plata, te dije lo que hizo Namık...
1588
01:51:57,082 --> 01:51:59,422
Todavía me sacas
como a un perro.
1589
01:51:59,542 --> 01:52:02,212
Esta es una gran mansión, ¿no
tienes una habitación?
1590
01:52:02,452 --> 01:52:04,572
¿Es pedir demasiado por Cüneyt?
1591
01:52:05,542 --> 01:52:08,592
¿Qué más puedo hacer para ganarme su
confianza? Que Allah te perdone.
1592
01:52:11,542 --> 01:52:13,272
Dale una habitación.
1593
01:52:13,802 --> 01:52:15,972
Pero deja a un hombre parado en tu puerta.
1594
01:52:16,672 --> 01:52:18,152
Gracias tío.
1595
01:53:03,042 --> 01:53:04,842
Me asustaste.
1596
01:53:06,052 --> 01:53:08,372
¿Sigues aquí?
1597
01:53:12,802 --> 01:53:14,182
Quizás...
1598
01:53:14,932 --> 01:53:17,692
...No puedo alejarme
de ti, Namık.
1599
01:53:28,682 --> 01:53:30,842
Este no es el lugar correcto...
1600
01:53:31,342 --> 01:53:33,432
...ni siquiera el momento.
1601
01:53:35,102 --> 01:53:38,192
Si supieras lo que estoy
pensando de ti.
1602
01:53:38,382 --> 01:53:40,022
Es el lugar correcto...
1603
01:53:40,162 --> 01:53:42,002
...y en el momento adecuado.
1604
01:53:54,832 --> 01:53:56,812
Buenas noches, Dilsiz.
1605
01:53:57,002 --> 01:53:59,452
- ¿Está Namık en casa?
- Acaba de llegar.
1606
01:54:00,892 --> 01:54:03,752
Bebió un poco. Está en la cocina.
1607
01:54:24,552 --> 01:54:26,402
Vine a darte las buenas noches.
1608
01:54:29,832 --> 01:54:32,442
Entonces diga.
1609
01:54:36,622 --> 01:54:38,152
Buenas noches.
1610
01:54:38,702 --> 01:54:39,882
Para ti también.
1611
01:55:31,112 --> 01:55:33,602
No tiene sentido.
1612
01:55:34,672 --> 01:55:36,532
No tiene sentido.
1613
01:55:36,722 --> 01:55:40,212
Salir de aquí ahora. Deberías
irte ahora. Inmediatamente.
1614
01:55:42,322 --> 01:55:43,712
No creo.
1615
01:56:45,602 --> 01:56:47,762
Sabía que me extrañarías,
de verdad.
1616
01:56:48,442 --> 01:56:51,632
No fue difícil, pero para ser honesto,
no esperaba que fuera tan pronto.
1617
01:56:53,282 --> 01:56:55,312
Ve a preguntarle a Azad...
1618
01:56:56,062 --> 01:56:57,842
...el nombre de su esposa era Albina?
1619
01:56:57,932 --> 01:57:00,062
¿Qué vas a hacer con la esposa de Azad?
1620
01:57:00,932 --> 01:57:03,592
Cüneyt, no me hagas preguntas.
Haz lo que digo.
1621
01:57:04,282 --> 01:57:07,402
De acuerdo, no molestes a
tu compañero. Preguntare.
1622
01:57:08,102 --> 01:57:09,102
Preguntaré, pero...
1623
01:57:09,272 --> 01:57:12,942
...si quieres averiguar
algo, dímelo también.
1624
01:57:14,112 --> 01:57:15,882
Sé quién mató a su esposa.
1625
01:57:16,482 --> 01:57:19,392
¿No está buscando quién
mató a su esposa?
1626
01:57:22,262 --> 01:57:23,262
Sí, él está.
1627
01:57:23,442 --> 01:57:24,732
Bueno, aquí está.
1628
01:57:25,392 --> 01:57:27,242
Si el nombre de su esposa es Albina...
1629
01:57:28,342 --> 01:57:30,012
...el asesino es Namık.
1630
01:57:32,432 --> 01:57:33,532
¿Qué?
1631
01:57:34,302 --> 01:57:36,982
¿Me has oído? Ve y pregúntale a Azad.
1632
01:57:38,852 --> 01:57:41,682
Eres una bomba, una bomba, una bomba.
1633
01:57:42,072 --> 01:57:44,372
Está bien, está bien,
voy a preguntar ahora.
1634
01:58:02,872 --> 01:58:05,042
¡Tío! ¡Tío!
1635
01:58:05,152 --> 01:58:06,152
Tú...
1636
01:58:06,292 --> 01:58:07,902
¿Aún no has dormido?
1637
01:58:07,972 --> 01:58:09,342
Tengo un asunto importante.
1638
01:58:09,692 --> 01:58:11,092
Hablar.
1639
01:58:13,072 --> 01:58:14,912
¿Su difunta esposa se llamaba Albina?
1640
01:58:15,192 --> 01:58:16,582
¡Hombre!
1641
01:58:17,282 --> 01:58:19,552
¿Qué tienes que ver con
mi difunta esposa?
1642
01:58:19,622 --> 01:58:20,692
Tío...
1643
01:58:21,042 --> 01:58:24,222
¿Es Albina o no? El tema
es muy importante.
1644
01:58:25,452 --> 01:58:28,692
Digamos que sí. ¿Qué tiene
esto que ver contigo?
1645
01:58:31,652 --> 01:58:32,882
Si te digo que lo sé...
1646
01:58:33,132 --> 01:58:36,052
...el hombre que le disparó
junto a su hija.
1647
01:58:37,522 --> 01:58:38,952
¡Mírame!
1648
01:58:40,452 --> 01:58:42,272
Esto no es...
1649
01:58:42,442 --> 01:58:45,082
...algo con lo que puedas jugar.
1650
01:58:47,192 --> 01:58:48,862
No bromeo, tío.
1651
01:58:49,802 --> 01:58:50,802
¿Dime?
1652
01:58:51,022 --> 01:58:52,772
Si el nombre de su esposa es Albina...
1653
01:58:53,802 --> 01:58:55,222
...el asesino es Namık.
1654
01:58:57,072 --> 01:58:58,162
¿Qué?
1655
01:58:59,702 --> 01:59:00,702
Tú...
1656
01:59:01,272 --> 01:59:02,642
¿De dónde has oído eso?
1657
01:59:02,832 --> 01:59:04,372
De una fuente es confiable.
1658
01:59:05,392 --> 01:59:08,170
Namık le dijo a Idil cuando
estaba borracho.
1659
01:59:08,195 --> 01:59:10,416
Me lo acaba de decir
por teléfono.
1660
02:00:21,562 --> 02:00:24,182
Oh, ha llegado la pareja romántica.
1661
02:00:24,992 --> 02:00:26,292
Jülide.
1662
02:00:26,862 --> 02:00:29,152
Cariño, no te vistas así en la casa.
1663
02:00:29,922 --> 02:00:33,052
Todos están durmiendo, así que
fui a beber agua, pero...
1664
02:00:33,502 --> 02:00:37,212
Tienes razón, tía, lo siento.
Buenas noches.
1665
02:00:54,332 --> 02:00:56,202
Si tu esposa es Albina...
1666
02:00:56,832 --> 02:00:59,052
...el asesino es Namık.
1667
02:01:22,302 --> 02:01:24,342
¿No dormirás abajo?
1668
02:01:47,582 --> 02:01:49,142
Me divorciaré de ti.
1669
02:01:49,942 --> 02:01:51,372
Llame al abogado mañana.
1670
02:01:52,462 --> 02:01:53,742
No es necesario.
1671
02:01:54,152 --> 02:01:55,442
Estoy de acuerdo.
1672
02:02:03,512 --> 02:02:05,362
No toques esa almohada.
1673
02:02:06,082 --> 02:02:07,452
No me toques tampoco.
1674
02:02:08,382 --> 02:02:09,782
No te tocaré.
1675
02:02:10,252 --> 02:02:11,472
Yo tampoco te tocaré.
1676
02:02:11,762 --> 02:02:12,762
Bueno.
1677
02:02:13,482 --> 02:02:14,532
Bueno.
1678
02:03:17,722 --> 02:03:20,132
¿Qué haces en mi habitación?
1679
02:03:20,682 --> 02:03:21,772
Si te veo...
1680
02:03:22,812 --> 02:03:25,602
...cinco metros alrededor
de Namık de nuevo...
1681
02:03:26,662 --> 02:03:27,662
...yo te mato.
1682
02:03:29,122 --> 02:03:30,742
¿Me has oído?
1683
02:03:31,562 --> 02:03:32,842
Yo te mato.
1684
02:03:51,442 --> 02:03:54,342
Haz tu mejor esfuerzo.
1685
02:04:10,122 --> 02:04:12,032
Azad, ¿qué pasó?
1686
02:04:12,822 --> 02:04:14,142
Más tarde...
1687
02:04:15,142 --> 02:04:16,532
...lo siento mucho.
1688
02:04:16,852 --> 02:04:17,992
¿Algo pasó?
1689
02:04:19,872 --> 02:04:21,842
Te desperté esta vez.
1690
02:04:23,132 --> 02:04:24,432
¿Dime lo que sucedió?
1691
02:04:25,412 --> 02:04:26,412
Solamente...
1692
02:04:27,852 --> 02:04:29,552
...yo quería oír tu voz.
1693
02:04:30,602 --> 02:04:31,962
Eso es todo.
1694
02:04:32,472 --> 02:04:33,472
Vamos allá...
1695
02:04:35,852 --> 02:04:36,872
...Buenas noches.
1696
02:04:39,782 --> 02:04:41,542
¿Azad?
1697
02:04:41,892 --> 02:04:43,152
¿Hola?
1698
02:06:21,942 --> 02:06:23,142
Me divorciaré de ti.
1699
02:06:55,442 --> 02:06:56,442
¡Dime!
1700
02:06:56,512 --> 02:06:58,282
Me dijiste que te dijera quién soy...
1701
02:06:59,432 --> 02:07:02,352
...y decidí que ahora es el
momento adecuado para eso.
1702
02:07:03,952 --> 02:07:07,622
El auto está en la puerta.
Ven y desayunemos.
1703
02:07:07,822 --> 02:07:08,822
Yo...
1704
02:07:09,662 --> 02:07:12,722
...Escuché que estás en
una mala situación, ¿eh?
1705
02:07:13,872 --> 02:07:16,052
Quizás pueda resolver tu problema.
1706
02:07:17,212 --> 02:07:19,052
¡Vamos! Estoy esperando.
1707
02:07:50,552 --> 02:07:51,552
¿Qué está pasando?
1708
02:07:53,322 --> 02:07:54,612
¿Por qué tomaste la almohada?
1709
02:08:00,362 --> 02:08:01,862
Te lo dije... ¡Silencio!
1710
02:08:02,242 --> 02:08:03,911
¿Te estoy preguntando
qué está pasando?
1711
02:08:03,936 --> 02:08:05,196
¿Por qué compraste la almohada?
1712
02:08:05,252 --> 02:08:06,762
¿Quién se llevó la almohada?
1713
02:08:06,842 --> 02:08:08,672
Aquí está, tu almohada.
1714
02:08:08,812 --> 02:08:11,492
¡No sé nada, Allah!
1715
02:08:12,152 --> 02:08:14,062
¿Por qué iba a sacar la almohada?
¡Aquí esta!
1716
02:08:18,062 --> 02:08:20,532
Tengo certeza de eso.
1717
02:08:39,532 --> 02:08:40,532
¿Ferhat?
1718
02:08:40,862 --> 02:08:43,742
Está bien, lo sé, lo sé.
Nos vamos a divorciar.
1719
02:08:47,122 --> 02:08:48,882
No, no estoy diciendo eso.
1720
02:08:49,802 --> 02:08:51,042
¿Qué estás diciendo?
1721
02:08:52,662 --> 02:08:54,972
Te haré sufrir un poco más.
1722
02:08:56,652 --> 02:08:58,082
Si puedo, por supuesto.
1723
02:09:05,612 --> 02:09:08,152
Shampoo, digo shampoo,
no puedo encontrar...
1724
02:09:08,372 --> 02:09:09,992
...Lo he visto, ahora lo encontré.
1725
02:09:20,202 --> 02:09:22,262
Desayunemos donde Yigit.
1726
02:09:25,772 --> 02:09:27,872
Yo también tomaré esa almohada.
1727
02:09:28,892 --> 02:09:31,092
¿Por qué no puedo abrazar
a mi propio hijo?
1728
02:09:43,072 --> 02:09:44,402
Buenos días, Sr. Namık.
1729
02:10:13,212 --> 02:10:15,222
Qué inescrupuloso es este Sr. Namık.
1730
02:10:16,062 --> 02:10:18,382
Pero no me sorprende, ¿sabes, tío?
1731
02:10:18,982 --> 02:10:21,062
Esperaba esto de Namık.
1732
02:10:21,592 --> 02:10:22,722
Él puede hacer eso.
1733
02:10:25,012 --> 02:10:26,562
Lo viste, ¿verdad?
1734
02:10:27,122 --> 02:10:30,172
Quiero decir, han pasado años desde
la muerte de su esposa, pero...
1735
02:10:30,612 --> 02:10:32,212
Encontré al asesino.
1736
02:10:32,812 --> 02:10:34,212
Y terminó siendo Namık.
1737
02:10:35,192 --> 02:10:36,192
De todas formas...
1738
02:10:37,712 --> 02:10:38,812
Tío...
1739
02:10:39,692 --> 02:10:42,012
...llegará en cualquier
momento, en cualquier momento...
1740
02:10:42,062 --> 02:10:45,312
...te sientas en el asiento
así, yo estoy a tu derecha.
1741
02:10:45,632 --> 02:10:47,702
Vendrá y se arrodillará ante nosotros.
1742
02:10:48,592 --> 02:10:50,842
¿Estás de acuerdo, tío?
1743
02:10:54,482 --> 02:10:55,942
Buenos días padre.
1744
02:10:56,632 --> 02:10:58,672
Buenos días mi león.
1745
02:11:00,802 --> 02:11:02,872
- Buenos días cariño.
- Buen día.
1746
02:11:03,672 --> 02:11:06,272
- Vienen, ¿verdad?
- Si vienen.
1747
02:11:06,702 --> 02:11:09,652
Llamé y hablé con Ferhat.
Estaban en camino.
1748
02:11:09,712 --> 02:11:11,342
- Bueno.
- Yiğit.
1749
02:11:11,372 --> 02:11:14,892
...puedes comprar pan en la panadería.
1750
02:11:15,092 --> 02:11:17,202
Está bien, me ocuparé de eso.
1751
02:11:17,342 --> 02:11:20,122
Mira, no llegues tarde, ve
rápido porque ya vienen.
1752
02:11:20,272 --> 02:11:21,272
Ok.
1753
02:12:38,752 --> 02:12:39,982
Tío, bienvenido.
1754
02:12:43,012 --> 02:12:45,152
Te presento, mi tío Azad.
1755
02:12:48,192 --> 02:12:49,502
Bienvenido.
1756
02:12:50,822 --> 02:12:51,922
Gracias.
1757
02:12:53,582 --> 02:12:56,122
Aprecio quien nos hizo saber.
1758
02:12:58,112 --> 02:12:59,212
¿Quién eres tú?
1759
02:13:00,772 --> 02:13:02,102
Él te dijo.
1760
02:13:03,182 --> 02:13:04,622
Azad Dağıstanlı.
1761
02:13:09,722 --> 02:13:12,752
¿Conoce a alguien llamado Azad Dağıstanlı?
1762
02:13:15,032 --> 02:13:16,742
No sé.
1763
02:13:23,392 --> 02:13:25,282
¿Y tú? ¿Qué haces aquí?
1764
02:13:27,792 --> 02:13:29,682
No me gusta Grecia, tío.
1765
02:13:30,642 --> 02:13:33,042
¿Qué iba a hacer? Estoy aquí.
1766
02:13:37,732 --> 02:13:40,052
¿Dónde conociste a Yeter?
1767
02:13:41,982 --> 02:13:43,262
Nosotros tenemos...
1768
02:13:43,822 --> 02:13:46,822
...conocidos más importantes que Yeter.
1769
02:13:47,142 --> 02:13:48,142
¿Quien?
1770
02:13:49,772 --> 02:13:52,992
Eres la persona que hizo a mi hija...
1771
02:13:53,862 --> 02:13:55,252
...ódiame mucho.
1772
02:13:57,842 --> 02:13:58,842
Fuiste tú...
1773
02:13:58,992 --> 02:14:00,592
...quien envió la carta?
1774
02:14:02,642 --> 02:14:04,292
¿Qué carta?
1775
02:14:05,952 --> 02:14:07,152
En fin...
1776
02:14:08,012 --> 02:14:10,332
Yo la encontraré.
1777
02:14:15,352 --> 02:14:17,102
No conozco a tu hija.
1778
02:14:18,502 --> 02:14:19,602
Correcto.
1779
02:14:20,882 --> 02:14:21,992
Probablemente no lo sepas.
1780
02:14:24,082 --> 02:14:25,282
Cuando usted…
1781
02:14:26,502 --> 02:14:27,842
...mató a Albina...
1782
02:14:28,862 --> 02:14:30,772
...ella...
1783
02:14:31,782 --> 02:14:32,882
...estaba...
1784
02:14:33,222 --> 02:14:34,322
...muy...
1785
02:14:34,902 --> 02:14:36,002
...pequeña.
1786
02:15:30,012 --> 02:15:31,132
Bienvenidos.
1787
02:16:11,322 --> 02:16:13,922
¡Yigit!
1788
02:16:13,922 --> 02:16:35,920
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
135016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.