Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,780 --> 00:00:27,781
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:27,781 --> 00:00:29,663
¿Donde está todo el mundo?
3
00:00:34,015 --> 00:00:36,069
Deben estar escondidos en alguna parte.
4
00:00:36,867 --> 00:00:38,947
Después de todo, las balas
volaron por todas partes.
5
00:00:39,257 --> 00:00:40,921
Seguro que todo el mundo tiene miedo.
6
00:00:41,452 --> 00:00:43,061
Pero no te preocupes.
7
00:00:44,265 --> 00:00:47,985
No te preocupes, no es fácil acercarnos. Nosotros
nos encargaremos de eso .. Mantén la calma.
8
00:01:01,474 --> 00:01:04,302
¿Recuerdas a ese hombre que nos molestó?
9
00:01:04,380 --> 00:01:05,833
Sahin Cigal.
10
00:01:07,177 --> 00:01:10,577
Ferhat y yo fuimos allí. Sabes, puede que
no lo parezca, pero somos una buena pareja.
11
00:01:10,748 --> 00:01:13,225
Bueno, Ferhat le disparó
a ese hombre en la cabeza.
12
00:01:13,365 --> 00:01:15,052
Pero yo también estuve ahí, estuve con él.
13
00:01:15,302 --> 00:01:19,755
Las balas que mataron a los hombres de
Sahin Cigal y Cem eran de la misma arma.
14
00:01:19,904 --> 00:01:23,044
¡Vamos, mírame hermano, mírame!
15
00:01:23,146 --> 00:01:25,974
Hermano, mírame... Mira, hermano.
16
00:01:26,107 --> 00:01:27,138
¿Quieres algo?
17
00:01:27,201 --> 00:01:30,645
¡Hermano, mírame! Mírame,
mírame, mírame. ¡Hermano!
18
00:02:02,874 --> 00:02:04,076
¡Asli!
19
00:02:04,944 --> 00:02:06,241
¡Asli!
20
00:02:17,352 --> 00:02:19,071
Mató a mi hermano.
21
00:02:28,668 --> 00:02:30,277
Tenías razón.
22
00:02:32,168 --> 00:02:35,774
Cuando lo necesite, puede ir al lado oscuro.
23
00:02:41,297 --> 00:02:43,054
¿Donde estas?
24
00:02:43,117 --> 00:02:45,906
¿Dónde estás, Cüneyt?
¿Dónde diablos estás, bastardo?
25
00:02:45,987 --> 00:02:47,228
Te acabaré...
26
00:02:47,291 --> 00:02:50,624
Te atraparé, y cuando te
atrape, acabaré contigo Cüneyt.
27
00:03:00,853 --> 00:03:03,196
Allah, ¿qué está pasando?
¿Qué está pasando de nuevo?
28
00:03:08,993 --> 00:03:10,766
¿Tú? ¿Qué estás haciendo?
29
00:03:10,837 --> 00:03:12,333
¡Ábrelo!
30
00:03:12,544 --> 00:03:13,880
¿Qué haces aquí?
31
00:03:21,309 --> 00:03:22,309
¿Cüneyt?
32
00:03:22,348 --> 00:03:25,051
¡Cállate! ¡Cállate y no me molestes!
33
00:03:25,231 --> 00:03:26,949
Todo explotó, niña.
34
00:03:27,030 --> 00:03:28,379
Estoy perdido.
35
00:03:28,426 --> 00:03:30,379
Y si me acaban, yo también
acabaré contigo, ¿entiendes?
36
00:03:30,403 --> 00:03:31,824
¿Tú entiendes? Pues cállate ..
37
00:03:33,019 --> 00:03:36,175
Que hiciste de nuevo ¿Que hiciste?
¿Qué diablos pasó? ¿Que es eso?
38
00:03:38,746 --> 00:03:39,746
¡Oh!
39
00:03:39,816 --> 00:03:41,925
¡Cüneyt!
40
00:03:46,639 --> 00:03:47,639
Asli.
41
00:03:47,998 --> 00:03:49,529
¡No me toque!
42
00:03:50,303 --> 00:03:51,584
¡No me toque!
43
00:03:53,506 --> 00:03:55,646
Ok, todo está bien. Cálmate.
44
00:03:56,334 --> 00:03:59,006
Voy a encontrar a este bastardo
y acabar con él, está bien.
45
00:04:00,629 --> 00:04:02,581
Vamos a vengarnos, ¿de acuerdo?
46
00:04:03,972 --> 00:04:05,683
¿Nos vengaremos?
47
00:04:06,753 --> 00:04:08,386
Hagamos esto, ¿de acuerdo, Ferhat?
48
00:04:08,956 --> 00:04:12,003
Disparemos en la cabeza.
49
00:04:12,105 --> 00:04:13,329
Puedo hacer esto yo misma.
50
00:04:13,628 --> 00:04:15,651
Le voy a disparar en la cabeza.
51
00:04:16,363 --> 00:04:19,917
Ahora que sé cómo hacer
eso, tomaría unos segundos.
52
00:04:20,199 --> 00:04:21,495
¡Quizás un segundo!
53
00:04:24,277 --> 00:04:26,658
Suelta esa arma.
54
00:04:26,894 --> 00:04:27,894
Lo diré yo mismo...
55
00:04:27,964 --> 00:04:29,901
Si mataste a mi hermano...
56
00:04:30,073 --> 00:04:34,104
...ahora es tu turno, ¡te quitaré la vida!
57
00:04:35,129 --> 00:04:36,449
¡Yo voy a hacer eso!
58
00:04:36,965 --> 00:04:37,965
Esta bien.
59
00:04:38,895 --> 00:04:40,535
Ya paso. Por favor.
60
00:04:41,254 --> 00:04:42,746
Dame el arma.
61
00:04:44,387 --> 00:04:47,050
- Dame el arma.
- Es simple apretar el gatillo.
62
00:04:49,006 --> 00:04:52,115
Disparemos.
63
00:04:53,170 --> 00:04:57,169
¡El arma que disparó a mi
hermano está en mis manos ahora!
64
00:04:58,115 --> 00:05:00,943
¡En mis manos!
65
00:05:08,502 --> 00:05:09,838
¡No tengas miedo!
66
00:05:10,752 --> 00:05:12,713
Esto es tan aterrador...
67
00:05:12,776 --> 00:05:15,837
...que con solo apuntarte, sientes miedo ..
68
00:05:17,877 --> 00:05:21,447
¿Qué pasa si mi mano toca accidentalmente
el gatillo? ¿Y si ocurre un accidente?
69
00:05:21,916 --> 00:05:24,971
Esto es algo tan aterrador y terrible.
70
00:05:25,096 --> 00:05:26,865
¿Tú entiendes?
71
00:05:30,372 --> 00:05:33,942
Mis manos sostenían un bisturí, un bisturí.
72
00:05:34,872 --> 00:05:40,426
Corté a la gente durante
años para que pudieran vivir.
73
00:05:52,754 --> 00:05:55,589
¿Qué haría yo con esos $ 5 millones?
74
00:05:56,090 --> 00:05:58,386
¿Eh? ¿Que debería hacer?
75
00:05:59,191 --> 00:06:02,048
Iba a llevarte a ti ya nuestro hijo.
76
00:06:02,925 --> 00:06:06,128
Pero de nuevo, tu hermano
y Abidin arruinaron mi plan.
77
00:06:06,918 --> 00:06:09,120
Y todo volvió a estallar en mi cabeza.
78
00:06:09,246 --> 00:06:10,742
Como siempre.
79
00:06:36,706 --> 00:06:38,820
¡Mírame!
80
00:06:39,266 --> 00:06:41,679
Si dices una palabra...
81
00:06:41,820 --> 00:06:45,148
Si dices una palabra, diré
que soy el padre de Necdet.
82
00:06:45,867 --> 00:06:47,289
¿Tu me entiendes?
83
00:06:47,734 --> 00:06:50,699
Aunque sabía que sería mi
última palabra antes de morir.
84
00:06:52,637 --> 00:06:53,637
¡Gülsüm!
85
00:06:54,137 --> 00:06:55,949
Abre la puerta, soy yo, Abidin.
86
00:06:57,934 --> 00:06:59,770
Espera un minuto, Abidin.
87
00:07:00,796 --> 00:07:02,037
Allah te maldiga.
88
00:07:02,140 --> 00:07:04,022
Ya lo hizo el día que te besé.
- Entre aquí.
89
00:07:04,151 --> 00:07:06,674
- Entre aquí.
- Gülsüm, ¿está todo bien?
90
00:07:07,760 --> 00:07:10,823
¿Hola, Estás bien?
91
00:07:18,869 --> 00:07:20,455
Si... me quedé...
92
00:07:21,213 --> 00:07:22,213
...con miedo.
93
00:07:22,635 --> 00:07:24,676
Cuando escuché los disparos.
94
00:07:25,038 --> 00:07:27,131
Si...
95
00:07:27,334 --> 00:07:30,328
...no lo creerías si supieras lo que pasó allí.
96
00:07:38,235 --> 00:07:41,305
Pero lo entendí.
97
00:07:41,383 --> 00:07:43,781
¡Ahora yo entiendo!
98
00:07:44,360 --> 00:07:49,641
Entendí por qué murió mi hermano. Mi hermano
no murió por culpa de Cüneyt. Mi hermano...
99
00:07:51,993 --> 00:07:54,374
...murió por mi culpa, ¿entiendes?
100
00:07:56,974 --> 00:08:00,872
Mi hermano murió porque estaba contigo.
101
00:08:02,528 --> 00:08:04,856
Si estuviera en ese auto.
102
00:08:06,794 --> 00:08:09,551
¡Si me hubiera subido a ese auto!
103
00:08:12,169 --> 00:08:14,262
Yo...
104
00:08:14,724 --> 00:08:17,747
Voy tarde.
105
00:08:18,247 --> 00:08:19,247
Ferhat...
106
00:08:20,926 --> 00:08:22,958
Llego demasiado tarde para mi hermano.
107
00:08:25,603 --> 00:08:28,040
Voy tarde.
108
00:08:28,587 --> 00:08:30,016
¡Liberarme!
109
00:08:30,634 --> 00:08:34,728
Déjame ir ¡Mira! ¡Mira, mira, mírame!
110
00:08:35,056 --> 00:08:38,501
¡Mírame! Me estoy muriendo... ¡Mira!
111
00:08:40,072 --> 00:08:42,642
Me voy muriendo poco a poco... poco a poco...
112
00:09:02,977 --> 00:09:05,857
Cuando Ferhat apretó al hombre que
conocimos, nos contó todo lo sucedido.
113
00:09:06,391 --> 00:09:10,070
El bastardo de Cüneyt fumó a su cuñada y
ferhat. Y disparé a la casa durante la noche.
114
00:09:10,329 --> 00:09:12,508
Pero, ¿por qué haría eso?
115
00:09:13,524 --> 00:09:17,124
Cuando lo encuentre, será la primera pregunta
que te haga antes de dispararte en la cabeza.
116
00:09:17,461 --> 00:09:20,609
¿Por qué? ¿Porque? ¿Qué faltaba, bastardo?
117
00:09:21,141 --> 00:09:22,453
Quieres decir...
118
00:09:23,086 --> 00:09:24,742
Que Asli le disparó...
119
00:09:26,094 --> 00:09:27,999
Sí, parece...
120
00:09:28,750 --> 00:09:31,758
La cuñada Asli parece entender
lo que pasó y luego le disparó.
121
00:09:31,969 --> 00:09:33,609
Ojalá lo hubiera golpeado en la cabeza...
122
00:09:33,633 --> 00:09:36,820
Enterraríamos a este bastardo
en el bosque, y eso sería todo.
123
00:09:38,586 --> 00:09:40,422
Cuando nos vio, se escapó y fue tras él.
124
00:09:40,563 --> 00:09:43,930
Pero, Asli no falló el
tiro, no será fácil para él.
125
00:09:44,141 --> 00:09:45,297
Está herido.
126
00:09:47,985 --> 00:09:49,289
¿Donde tu vas?
127
00:09:50,016 --> 00:09:52,570
No me gustó la situación en
la que estaban Ferhat y Aslı.
128
00:09:52,711 --> 00:09:54,031
Déjame ver como están...
129
00:09:54,477 --> 00:09:57,820
...y hay tres o cinco lugares donde el
perro puede ir, revisaré estos lugares.
130
00:09:58,290 --> 00:09:59,852
Ten cuidado, ¿de acuerdo?
131
00:10:00,711 --> 00:10:02,859
Bueno, estoy preocupado por ti.
132
00:10:04,109 --> 00:10:05,608
Y tu.
133
00:10:06,499 --> 00:10:09,085
Cuida de ti y de nuestro hijo, ¿de acuerdo?
134
00:10:23,413 --> 00:10:24,413
Mira.
135
00:10:25,554 --> 00:10:28,913
No necesitas explicar nada más.
136
00:10:29,937 --> 00:10:31,577
Cuídate, ¿vale?
137
00:10:31,999 --> 00:10:33,436
¡De... Nuestro hijo!
138
00:10:33,968 --> 00:10:36,124
Solo tengo un deseo de Allah, Cüneyt.
139
00:10:36,171 --> 00:10:39,506
Que mueras con un gran dolor.
140
00:10:39,577 --> 00:10:40,920
Esperas demasiado.
141
00:10:40,991 --> 00:10:44,178
Si se aceptaran las oraciones de
los perros, lloverían huesos del cielo.
142
00:10:44,569 --> 00:10:46,066
¿Qué, perros?
143
00:10:46,124 --> 00:10:49,483
¿Es la mujer de la que querías huir después
de robar 5 millones de dólares un perro ahora?
144
00:10:49,507 --> 00:10:51,548
Deja de hablar ahora.
145
00:10:51,765 --> 00:10:53,249
Deja de sermonearme.
146
00:10:53,960 --> 00:10:56,741
¡Ah! El plan está arruinado.
147
00:10:57,452 --> 00:10:59,538
Y no fui yo quien arruinó ese plan.
148
00:11:00,171 --> 00:11:03,389
Ahora ve a mi habitación,
abre la mesita de noche.
149
00:11:03,561 --> 00:11:07,006
Tengo mi arma ahí. Y yo también
tengo mi pasaporte, consíguelo.
150
00:11:07,312 --> 00:11:10,350
Toma el arma y reemplázala
con el arma que Asli me disparó.
151
00:11:11,100 --> 00:11:13,585
Tráeme tres o cinco prendas para ponerme, vamos.
152
00:11:14,093 --> 00:11:16,358
Ni siquiera moveré un cabello por ti.
153
00:11:18,593 --> 00:11:20,089
No te lo estoy preguntando.
154
00:11:20,858 --> 00:11:21,858
Yo digo que lo hagas.
155
00:11:22,101 --> 00:11:24,139
¿Tú entiendes? ¡Haga eso!
156
00:11:24,483 --> 00:11:27,186
- Detente, el niño está durmiendo.
- ¡Cállate!
157
00:11:28,659 --> 00:11:32,893
Abidin se ocupa de la niña inocente
que se enamoró del hombre equivocado.
158
00:11:33,503 --> 00:11:34,503
Oh, qué lindo.
159
00:11:34,847 --> 00:11:36,432
Aplausos para Abidin.
160
00:11:36,550 --> 00:11:41,182
Bueno, ¿qué pasa si se entera de que
la chica inocente sedujo a su cuñado?
161
00:11:41,980 --> 00:11:42,980
¿Ahh?
162
00:11:43,628 --> 00:11:47,065
¿Y qué pasa cuando Ferhat
descubre que soy el padre del bebé?
163
00:11:49,296 --> 00:11:50,296
Bueno...
164
00:11:51,109 --> 00:11:52,109
Excelente.
165
00:11:52,577 --> 00:11:54,319
Me alegra que entiendas.
166
00:11:55,046 --> 00:11:57,421
- Lo haremos.
- Sinvergüenza.
167
00:12:03,132 --> 00:12:05,163
Ahí esta.
168
00:12:06,208 --> 00:12:07,208
Ahí esta.
169
00:13:01,936 --> 00:13:04,006
Ustedes dos atraviesan el bosque.
170
00:13:04,209 --> 00:13:07,295
Y estás en la carretera principal. Revisa todo ..
171
00:13:07,467 --> 00:13:10,701
No dejes que ningún pájaro vuele
sobre esta casa, ¿de acuerdo?
172
00:13:11,647 --> 00:13:13,185
¡Esperen un momento, señores!
173
00:13:13,561 --> 00:13:15,826
Si lo encuentras, no lo
mates para nada, no quiero.
174
00:13:15,905 --> 00:13:18,014
Compartir este placer con nadie, ¿de acuerdo?
175
00:13:18,069 --> 00:13:19,310
Sí, Sr. Abidin.
176
00:13:19,413 --> 00:13:21,132
Vamos chicos.
177
00:13:40,487 --> 00:13:41,713
¿Cómo está la cuñada?
178
00:13:45,768 --> 00:13:47,072
Aturdida.
179
00:13:49,674 --> 00:13:51,979
Ella se enteró, ¿no es así?
180
00:13:53,167 --> 00:13:55,041
Fue ese bastardo quien le disparó a Cem.
181
00:13:55,260 --> 00:13:56,346
¿Qué?
182
00:14:00,078 --> 00:14:02,218
Entonces, en el secuestro de Özgür...
183
00:14:02,945 --> 00:14:05,062
Tienes el dedo de Cüneyt, ¿verdad?
184
00:14:05,938 --> 00:14:06,938
¡Sinvergüenza Cüneyt!
185
00:14:07,750 --> 00:14:11,335
Cuando te atrape, te
romperé los dedos uno a uno...
186
00:15:35,289 --> 00:15:36,289
Si.
187
00:15:36,757 --> 00:15:39,187
- Necesitamos conversar.
- ¿Qué sucedió?
188
00:15:39,289 --> 00:15:40,843
Quien mató a Cem, secuestró a Özgür...
189
00:15:40,890 --> 00:15:42,687
Cüneyt atacó la casa.
190
00:15:43,304 --> 00:15:44,304
¿Qué?
191
00:15:44,812 --> 00:15:45,882
Escuchaste.
192
00:15:46,015 --> 00:15:47,784
Él tiene la culpa de todo.
193
00:15:48,812 --> 00:15:50,929
¿Donde estas?
- Estoy yendo hacia ti.
194
00:15:51,453 --> 00:15:52,453
Ok.
195
00:15:54,621 --> 00:15:55,642
Cariño, ¿qué pasó?
196
00:15:58,582 --> 00:16:00,351
¿Qué sucedió?
197
00:16:00,496 --> 00:16:02,469
¿Algo malo sucedió? ¿Qué sucedió?
198
00:16:02,824 --> 00:16:04,699
Dile a Gülsüm que se quede con Aslı.
199
00:16:04,793 --> 00:16:05,793
Vale hermano.
200
00:16:05,887 --> 00:16:07,636
- Y tú ya lo sabes...
- Lo sé, hermano, lo sé.
201
00:16:07,660 --> 00:16:09,293
Voy tras este perro.
202
00:16:14,499 --> 00:16:15,499
Muy bien...
203
00:16:16,327 --> 00:16:17,514
Mi linda.
204
00:16:19,788 --> 00:16:22,139
Ahh, muy bien.
205
00:16:23,327 --> 00:16:24,327
¡Oh!
206
00:16:28,569 --> 00:16:31,428
Mi pequeña rosa no me lo daría.
207
00:16:31,913 --> 00:16:33,498
¿Podría decirme que no?
208
00:16:33,624 --> 00:16:35,936
¡No me toque! ¡No te atrevas!
209
00:16:36,803 --> 00:16:39,184
Bueno, no te voy a tocar por ahora.
210
00:16:39,717 --> 00:16:41,654
Pero nos encontraremos en
algún momento de todos modos.
211
00:16:41,678 --> 00:16:44,115
Tienes lo que querías, ahora lárgate de aquí.
212
00:17:03,739 --> 00:17:05,848
Quédate con Asli, no la dejes sola...
213
00:17:06,380 --> 00:17:08,352
¿Está bien?
214
00:17:08,512 --> 00:17:12,317
Ferhat fue a buscar a Yigit.
Voy a buscar a este bastardo de Cüneyt.
215
00:17:12,544 --> 00:17:13,738
Está bien.
216
00:17:24,114 --> 00:17:26,426
Mira, ya hay muchos héroes en esta casa.
217
00:17:27,137 --> 00:17:29,770
No trates de ser un héroe también.
218
00:17:30,747 --> 00:17:33,106
O lo pagará caro, lo sabe.
219
00:17:37,184 --> 00:17:39,801
¡Oh, gracias a Allah!
220
00:17:50,969 --> 00:17:52,058
Estás bien, ¿no?
221
00:17:53,157 --> 00:17:54,177
Estoy bien, estoy bien.
222
00:17:54,610 --> 00:17:56,719
Ni siquiera necesitaba un apósito. Pero...
223
00:17:57,063 --> 00:17:58,500
Si lo necesitaba...
224
00:18:19,841 --> 00:18:21,377
¿No es Abidin?
225
00:18:22,018 --> 00:18:23,379
¿Qué está haciendo a esta hora?
226
00:18:24,112 --> 00:18:27,275
Hermano, sigue el coche de delante, no pararemos.
227
00:18:27,643 --> 00:18:29,244
¿Qué sucedió?
228
00:19:18,213 --> 00:19:20,259
No, quiero decir, ¿qué hice por Yeter?
229
00:19:20,775 --> 00:19:22,923
¿Cómo puede una persona hacer esto?
230
00:19:23,057 --> 00:19:25,368
Fue y amenazó a mi médico.
231
00:19:25,510 --> 00:19:27,243
¿Qué hizo ella?
232
00:19:27,418 --> 00:19:29,595
Cuéntamelo en detalle.
233
00:19:29,635 --> 00:19:33,868
Ella le pidió al médico que emitiera un documento
falso, diciendo que yo había tenido un aborto antes.
234
00:19:34,089 --> 00:19:35,089
¿Qué?
235
00:19:35,761 --> 00:19:36,761
¡Allah, Allah!
236
00:19:37,415 --> 00:19:39,684
Esta mujer está completamente loca.
237
00:19:39,809 --> 00:19:42,645
Todo lo que quiere es que
Namik pierda la confianza en mí.
238
00:19:42,755 --> 00:19:43,755
Nada más le importa.
239
00:19:44,487 --> 00:19:47,084
Te juro por Allah. No me sorprendería.
240
00:19:47,332 --> 00:19:49,569
Ayudó a su hija a tener un bebé en la casa...
241
00:19:49,671 --> 00:19:53,350
Ella sería capaz de todo tipo
de planes y conspiraciones...
242
00:19:53,513 --> 00:19:57,606
No lo sé... quiero decir, no
creo que mi tía sea capaz de eso.
243
00:19:57,755 --> 00:20:00,465
Ir al médico y amenazarla o algo.
244
00:20:00,989 --> 00:20:02,661
No estoy seguro de eso. Yo no sé...
245
00:20:02,841 --> 00:20:06,778
¿Y estoy mintiendo, Vildan?
¿Me lo estoy inventando? ¿Hu?
246
00:20:06,958 --> 00:20:08,629
¿Cuánto tiempo ha pasado
desde que perdí a mi bebé?
247
00:20:08,653 --> 00:20:10,887
¿Crees que me gusta mencionarlo?
248
00:20:11,013 --> 00:20:12,305
El doctor me lo dijo.
249
00:20:12,528 --> 00:20:14,575
No, no digo eso...
250
00:20:14,708 --> 00:20:17,965
...tal vez te equivocaste con el
médico, Idil, debido al estrés...
251
00:20:18,028 --> 00:20:19,508
¿Cómo podría malinterpretar tal cosa?
252
00:20:19,607 --> 00:20:21,715
Ella hizo lo que hizo.
253
00:20:21,997 --> 00:20:24,840
Pero Namik no la va a creer, estoy seguro...
254
00:20:25,653 --> 00:20:28,184
Y la Sra. Yeter cargará
con el peso de lo que hizo.
255
00:20:28,513 --> 00:20:29,513
¿Es cierto?
256
00:20:29,833 --> 00:20:32,551
Porque lo que hizo Yeter
no fue usted, señora Handan.
257
00:20:32,942 --> 00:20:35,692
¿Qué hacemos ahora, esperamos
con manos y pies atados?
258
00:20:35,747 --> 00:20:39,176
¿La dejamos seguir haciendo lo que quiere?
¿Es eso, estoy equivocado?
259
00:20:44,227 --> 00:20:47,687
Su apariencia no ha cambiado en años.
260
00:20:48,164 --> 00:20:49,388
Todavía preciosa.
261
00:20:50,180 --> 00:20:52,203
Todavía inocente.
262
00:20:55,906 --> 00:20:57,640
Voy al baño.
263
00:20:57,992 --> 00:20:58,992
Y...
264
00:20:59,203 --> 00:21:01,249
y luego podemos irnos.
265
00:21:01,437 --> 00:21:03,437
La gente en casa ya debe estar preocupada.
266
00:21:03,930 --> 00:21:05,914
Y no quiero tener que explicárselo.
267
00:21:06,055 --> 00:21:07,476
Como quieras.
268
00:21:10,594 --> 00:21:12,640
Hijo, puedes cerrar.
269
00:21:13,125 --> 00:21:16,757
Voy al baño y luego podemos irnos a casa.
270
00:21:17,586 --> 00:21:20,859
Y le pediremos a la Sra.
Yeter todas las explicaciones.
271
00:21:21,453 --> 00:21:25,117
No, no querida. Quiero decir, no
dije que hiciera eso de inmediato.
272
00:21:25,281 --> 00:21:27,835
No queremos acabar con la
paz en casa, ¿verdad querida?
273
00:21:27,937 --> 00:21:30,312
Dije eso para que puedas estar atento.
274
00:21:30,398 --> 00:21:32,851
Mantén los ojos abiertos
si ella quiere engañarte.
275
00:21:33,203 --> 00:21:35,648
Y Namık ya está muy molesto.
276
00:21:45,681 --> 00:21:47,033
¿Qué sucedió?
277
00:21:47,408 --> 00:21:51,986
Dijiste que la querías fuera de tu camino,
pero estás corriendo como ella quería.
278
00:21:52,118 --> 00:21:53,388
¿Qué sucedió?
279
00:22:08,531 --> 00:22:10,187
Buenas noches.
280
00:22:11,633 --> 00:22:13,765
- ¿Buenas noches?
- Entonces...
281
00:22:14,117 --> 00:22:15,546
Soy Handan Adaklı.
282
00:22:16,117 --> 00:22:18,781
La hermana mayor de Namık Emirhan.
283
00:22:20,375 --> 00:22:22,117
Oh Discúlpeme.
284
00:22:22,227 --> 00:22:23,953
Mucho gusto. ¿Cómo estás?
285
00:22:24,034 --> 00:22:28,328
Gracias estoy bien.
Te vi en la boda de mi hermano.
286
00:22:28,406 --> 00:22:29,695
Si, si.
287
00:22:30,031 --> 00:22:31,898
¿Espero que estén bien también?
288
00:22:31,979 --> 00:22:33,882
Gracias muchas gracias.
289
00:22:34,260 --> 00:22:38,247
Soy el fiscal Yigit Aslan.
Es una emergencia. Cüneyt...
290
00:22:38,685 --> 00:22:39,685
Kocak.
291
00:22:39,903 --> 00:22:41,137
Cüneyt Koçak.
292
00:22:41,224 --> 00:22:42,559
Accede a tus credenciales...
293
00:22:42,645 --> 00:22:45,176
...informa a todos los aeropuertos
y salidas de la ciudad.
294
00:22:45,395 --> 00:22:47,012
Existe el riesgo de que huya al extranjero.
295
00:22:47,036 --> 00:22:49,578
Está siendo investigado
por secuestro y asesinato.
296
00:22:49,688 --> 00:22:50,981
Sé rápido.
297
00:22:54,259 --> 00:22:55,867
No puede escapar.
298
00:22:57,884 --> 00:22:59,750
Suna, ¿podrías disculparnos?
299
00:23:00,118 --> 00:23:01,328
Por supuesto.
300
00:23:05,827 --> 00:23:06,827
¡Ahh!
301
00:23:09,366 --> 00:23:10,654
¡Apagado!
302
00:23:12,631 --> 00:23:13,631
¡Apagado!
303
00:23:14,053 --> 00:23:16,052
¿Te estoy molestando?
304
00:23:18,264 --> 00:23:20,781
¿Cerraste esa puerta? ¿Eh?
305
00:23:21,311 --> 00:23:23,865
Es mejor no dejar que su amado
esposo aparezca de repente.
306
00:23:24,038 --> 00:23:26,772
Si nos encuentra así, puede malinterpretarlo.
307
00:23:26,921 --> 00:23:30,171
Cada vez que digo que es imposible
empeorar, te pones más repugnante...
308
00:23:30,256 --> 00:23:32,295
Y logras sorprenderme.
309
00:23:33,538 --> 00:23:35,967
- Estoy lleno de sorpresas, ¿no?
- ¡Ohh!
310
00:23:36,256 --> 00:23:38,029
¿Por qué no te vas ahora?
311
00:23:38,155 --> 00:23:39,447
Mira, mi hermano o Abidin...
312
00:23:39,506 --> 00:23:42,529
Alguien vendrá en cualquier momento.
Ahora sal, sal.
313
00:23:42,741 --> 00:23:45,506
Yo voy, yo voy. No quiero quedarme aquí.
314
00:23:45,889 --> 00:23:49,287
Solo tengo un problema, solo
tengo que salir vivo de esta casa.
315
00:23:49,342 --> 00:23:51,701
- ¡No me importa!
- Guau.
316
00:23:51,788 --> 00:23:55,108
No fue así cuando robaste un beso en la cocina.
317
00:23:57,397 --> 00:23:59,452
No la mires, hijo. No lo hagas.
318
00:23:59,608 --> 00:24:01,045
Su hijo.
319
00:24:01,476 --> 00:24:02,476
Mi hijo.
320
00:24:02,780 --> 00:24:06,264
- De todos modos, ya te molesté mucho.
- No digas eso.
321
00:24:06,936 --> 00:24:09,061
Hijo, ¿dónde está el baño?
322
00:24:09,147 --> 00:24:10,819
A la izquierda, señora.
323
00:24:12,218 --> 00:24:13,511
Entonces, Sra. Handan.
324
00:24:13,592 --> 00:24:14,737
¡Dígame!
325
00:24:15,730 --> 00:24:16,909
Entonces...
326
00:24:17,542 --> 00:24:20,643
Olvidé preguntar, ¿cómo está el Sr. Namik?
327
00:24:21,362 --> 00:24:22,655
¿Está sano?
328
00:24:25,753 --> 00:24:27,948
¿Cómo conoces a Namik?
329
00:24:28,019 --> 00:24:31,682
Entonces, mi hija, Ayhan.
330
00:24:31,800 --> 00:24:33,628
Bueno, ustedes se conocieron.
331
00:24:33,870 --> 00:24:35,932
Ella era la abogada del Sr. Yigit.
332
00:24:36,011 --> 00:24:39,706
Conocí a Ferhat en ese momento.
333
00:24:39,980 --> 00:24:42,753
Tuvimos que irnos un poco antes esa noche.
334
00:24:42,816 --> 00:24:45,995
Mi hija se enteró más tarde de lo que
pasó y me lo contó. Lo siento mucho.
335
00:24:46,074 --> 00:24:49,730
Por favor envíe mis deseos de
una breve recuperación al Sr. Namık.
336
00:24:49,832 --> 00:24:53,433
Pues te esperamos en nuestra casa cuando quieras.
337
00:24:53,621 --> 00:24:56,284
Puedes verlo en persona y saludarlo.
338
00:24:56,363 --> 00:24:58,378
Espero que eso suceda pronto.
339
00:24:58,488 --> 00:25:00,550
De todos modos, con tu licencia.
340
00:25:00,637 --> 00:25:02,995
- Buenas noches.
- Tú también, señora.
341
00:25:19,347 --> 00:25:21,115
Salgamos de aquí lo antes posible.
342
00:25:21,425 --> 00:25:22,698
¿Que está haciendo ella aquí?
343
00:25:22,753 --> 00:25:24,526
No lo sé, cariño, vamos.
344
00:25:24,607 --> 00:25:26,112
Espera un minuto, ella no está sola.
345
00:25:26,783 --> 00:25:28,909
Bien, con cuidado. Vamos allá.
346
00:25:37,879 --> 00:25:40,124
Ja, gracias.
347
00:25:45,351 --> 00:25:46,351
Ok.
348
00:25:47,694 --> 00:25:49,055
Yo pago.
349
00:25:49,101 --> 00:25:52,272
Vildan, déjame pagar, la invitación era mía.
350
00:25:52,366 --> 00:25:56,897
La bala tomada de uno de los hombres
de Şahin Cigal y la bala de Cem.
351
00:25:57,866 --> 00:25:59,023
Son de la misma arma.
352
00:26:00,304 --> 00:26:02,072
Entonces eso significa...
353
00:26:02,491 --> 00:26:04,592
El día que murió Sahin...
354
00:26:05,812 --> 00:26:07,309
Cüneyt estaba allí.
355
00:26:09,046 --> 00:26:10,897
Quizás no estaba solo.
356
00:26:17,825 --> 00:26:19,684
Dale esa arma a nuestros hombres.
357
00:26:20,005 --> 00:26:21,543
Arma de Cüneyt.
358
00:26:24,741 --> 00:26:26,178
Voy a enviarla.
359
00:26:27,545 --> 00:26:28,545
Mira...
360
00:26:28,733 --> 00:26:31,295
Si encuentras a Cüneyt
antes que a nuestra gente...
361
00:26:32,155 --> 00:26:34,373
Se que lo vas a matar.
362
00:26:35,194 --> 00:26:37,443
Como padre de Özgür, no puedo decir nada.
363
00:26:37,780 --> 00:26:40,180
Allah puede verlo todo y sabes
que yo estaría feliz con eso.
364
00:26:40,209 --> 00:26:42,256
Pero, como el abogado Yigit Aslan...
365
00:26:44,311 --> 00:26:46,193
Tendría que arrestarte, incluso llorando.
366
00:26:50,229 --> 00:26:52,474
Envía mis respetos al fiscal.
367
00:26:53,807 --> 00:26:56,057
Amistosamente.
368
00:26:56,596 --> 00:26:59,119
Y envía mis saludos al padre de Özgür.
369
00:27:02,651 --> 00:27:04,401
No se preocupe.
370
00:27:20,805 --> 00:27:22,789
Allah te moldea.
371
00:27:22,922 --> 00:27:24,805
¿Cómo puede una persona hacer esto?
372
00:27:24,954 --> 00:27:27,891
Allah, no estoy tan sorprendido.
373
00:27:28,868 --> 00:27:30,398
¡Papi!
374
00:27:31,219 --> 00:27:32,805
Mi hija.
375
00:27:34,149 --> 00:27:36,492
Hermosa niña, querida niña.
376
00:27:36,758 --> 00:27:38,836
Estamos jugando al escondite, ¿de acuerdo?
377
00:27:38,946 --> 00:27:42,466
Cierras los ojos, cuentas hasta 10, ¿de
acuerdo? Vamos, date prisa, vamos. Vamos allá.
378
00:27:42,704 --> 00:27:44,192
Uno, dos...
379
00:27:44,328 --> 00:27:47,296
...tres, cuatro, cinco...
380
00:27:48,452 --> 00:27:49,654
Tu entra.
381
00:27:49,866 --> 00:27:51,256
Pero necesitas acostarte.
382
00:27:51,358 --> 00:27:53,912
No estoy bien. Me quedaré
en la entrada de la casa.
383
00:27:54,889 --> 00:27:56,061
Todo bien todo bien.
384
00:27:57,577 --> 00:27:59,377
¿Özge?
385
00:28:02,350 --> 00:28:03,334
Mi hija...
386
00:28:03,358 --> 00:28:05,420
...¿que haces despierto a esta hora?
387
00:28:05,499 --> 00:28:07,780
Mi papá y yo jugamos al escondite.
388
00:28:07,861 --> 00:28:10,642
Oh, querida, soñaste, ¿eh?
389
00:28:11,455 --> 00:28:14,188
Pero ya deberías estar en la cama.
390
00:28:14,830 --> 00:28:17,196
Pero juego con mi papá.
391
00:28:17,283 --> 00:28:20,189
Vamos, te llevo.
Cogerás un resfriado. Vamos allá.
392
00:28:20,744 --> 00:28:21,744
Vamos allá.
393
00:28:37,099 --> 00:28:38,231
¿Sucedió algo?
394
00:28:49,319 --> 00:28:51,052
Hola mami donde estas.
395
00:28:51,787 --> 00:28:53,565
- ¿Qué sucedió?
- ¡Venga rápido!
396
00:28:53,646 --> 00:28:55,654
Sal de donde estás, ven rápido.
397
00:28:55,943 --> 00:28:57,010
¿Qué pasa, niña?
398
00:28:57,318 --> 00:28:58,651
Te lo diré cuando llegue.
399
00:28:59,435 --> 00:29:00,435
Está bien.
400
00:29:02,091 --> 00:29:04,200
¿Qué pasa, algo?
401
00:29:05,201 --> 00:29:07,450
No, nada importante.
402
00:29:22,807 --> 00:29:24,007
¡Bastardo!
403
00:29:25,971 --> 00:29:28,548
Primero iba a tomar $ 5 millones y huir.
404
00:29:28,674 --> 00:29:31,720
Y por otro lado, cuando tú y
Yigit interrumpieron su plan.
405
00:29:32,088 --> 00:29:33,888
.Nos atacó a todos a la vez.
406
00:29:34,557 --> 00:29:37,494
Hizo que pareciera que fue un
ataque de nuestros enemigos.
407
00:29:39,158 --> 00:29:41,958
Quería deshacerse de ti y de Asli.
408
00:29:42,142 --> 00:29:43,409
Pero por alguna razón...
409
00:29:43,596 --> 00:29:46,603
Mientras la gente que quería
matarte, causaba caos en el hotel.
410
00:29:46,846 --> 00:29:48,767
Vinieron a nuestra casa...
411
00:29:49,034 --> 00:29:51,074
...Dispararon, dejaron a
Dilsiz lesionado y se fueron.
412
00:29:52,205 --> 00:29:54,314
Confundirse y pensar que
el objetivo era diferente.
413
00:29:56,041 --> 00:29:58,220
Admiro tu inteligencia, tío.
414
00:30:00,392 --> 00:30:02,344
¿Qué tan rápido resolvió el caso?
415
00:30:04,173 --> 00:30:06,563
Sé que no me crees ahora, pero...
416
00:30:07,094 --> 00:30:09,251
...cuando lo encuentres. Él mismo confesará.
417
00:30:11,126 --> 00:30:13,618
¿Crees que solo tendré su confesión?
418
00:30:19,705 --> 00:30:21,588
Yigit difundió la noticia por todas partes.
419
00:30:22,089 --> 00:30:24,144
Aeropuertos, salidas y entradas a la ciudad.
420
00:30:24,237 --> 00:30:25,504
Para su información.
421
00:30:27,049 --> 00:30:28,744
Llama a Abidin...
422
00:30:29,651 --> 00:30:31,190
Ve si miró por todas partes.
423
00:30:32,537 --> 00:30:34,467
Me dará noticias si lo ha hecho.
424
00:30:34,843 --> 00:30:35,983
Bueno..
425
00:30:37,967 --> 00:30:40,513
Él traerá su cabeza y el caso terminará.
426
00:30:48,084 --> 00:30:49,857
¡Bastardo!
427
00:30:54,092 --> 00:30:57,045
El bastardo que estás buscando
no está disponible actualmente.
428
00:30:59,725 --> 00:31:03,263
No olvide dejar su mensaje después del tono.
429
00:31:04,381 --> 00:31:05,481
Guau.
430
00:31:06,272 --> 00:31:08,209
Mantén la calma, no te muevas.
431
00:31:08,655 --> 00:31:09,655
Detente.
432
00:31:10,655 --> 00:31:13,772
Después de todo lo que he hecho por ti, ¿eh?
433
00:31:14,366 --> 00:31:16,166
Los seres humanos son ingratos.
434
00:31:17,093 --> 00:31:18,584
Muy agradecido.
435
00:31:19,350 --> 00:31:20,750
Que Allah te perdone, tío.
436
00:31:21,928 --> 00:31:23,328
Que perdone.
437
00:31:29,534 --> 00:31:31,668
Hülya, dame una bolsa.
438
00:31:40,447 --> 00:31:42,181
Aquí tiene, Sr. Ferhat.
439
00:31:52,435 --> 00:31:53,700
Dale esto a Yigit.
440
00:31:53,967 --> 00:31:55,240
Vale hermano.
441
00:31:55,623 --> 00:31:57,443
¿Cómo está la cuñada Asli? ¿Está bien?
442
00:32:03,074 --> 00:32:04,325
Quemaré todo, tío.
443
00:32:05,372 --> 00:32:07,786
Arderé sin piedad.
444
00:32:08,560 --> 00:32:11,981
El vídeo en el que Ferhat dispara
a Cigal está en buenas manos.
445
00:32:12,364 --> 00:32:15,645
Es mi de seguro de vida.
No hay nada que puedas hacer.
446
00:32:15,849 --> 00:32:18,958
Si me pasa algo.
El video llegará rápidamente a la policía.
447
00:32:19,177 --> 00:32:21,044
Este sería el final de su sucesor.
448
00:32:21,325 --> 00:32:23,765
Entonces, ten esto en cuenta si
piensas en hacer algo conmigo.
449
00:32:24,708 --> 00:32:27,508
Ahora haz lo que sea necesario
para enviarme al extranjero.
450
00:32:28,333 --> 00:32:30,348
Eso sí, eso con una cantidad
considerable de dinero ..
451
00:32:30,372 --> 00:32:31,372
¿Eh?
452
00:32:31,895 --> 00:32:33,562
¿Cinco millones de dólares?
453
00:32:34,473 --> 00:32:35,864
Bueno, no estaría mal para mí.
454
00:32:36,645 --> 00:32:37,848
¿No escuchaste?
455
00:32:38,333 --> 00:32:40,551
Los aeropuertos y todas
las salidas están cerradas.
456
00:32:41,348 --> 00:32:43,692
Créame, su problema es más grande que el mío.
457
00:32:43,841 --> 00:32:46,122
Entonces, haga lo que tenga
que hacer para resolver esto.
458
00:33:06,090 --> 00:33:07,817
De acuerdo, cálmate, dame el arma.
459
00:33:07,887 --> 00:33:08,887
¿Porque?
460
00:33:09,301 --> 00:33:10,496
¿Tienes miedo?
461
00:33:11,153 --> 00:33:12,820
¿Estabas tan asustado como yo?
462
00:33:14,309 --> 00:33:15,309
Dame esa arma, Asli.
463
00:33:15,359 --> 00:33:19,028
Se siente extraño cuando
está en nuestras manos, ferhat.
464
00:33:19,817 --> 00:33:21,637
Está bien...
465
00:33:24,458 --> 00:33:25,559
Ferhat...
466
00:33:31,903 --> 00:33:33,996
¡Ferhat! ¡Ferhat!
467
00:33:34,083 --> 00:33:35,746
¡Ferhat!
468
00:33:36,114 --> 00:33:37,778
¡Ferhat! ¡Ahh!
469
00:33:38,231 --> 00:33:39,676
Shiii.
470
00:33:39,723 --> 00:33:41,390
Yo no hice nada.
471
00:33:41,637 --> 00:33:43,520
Yo no hice nada, yo...
472
00:33:43,817 --> 00:33:46,285
Yo no hice eso.
473
00:33:52,559 --> 00:33:56,215
No hice nada, no hice nada.
474
00:33:56,473 --> 00:33:58,168
No te preocupes, no hiciste nada.
475
00:33:58,991 --> 00:34:01,707
Estoy aquí contigo.
476
00:34:05,422 --> 00:34:07,187
Terminó.
477
00:34:07,695 --> 00:34:10,327
Estoy aquí contigo.
478
00:34:14,561 --> 00:34:15,921
Tranquila.
479
00:34:18,730 --> 00:34:20,800
No hiciste nada.
480
00:36:03,134 --> 00:36:05,704
Hermana, ¿a dónde vamos? ¿No dijiste nada?
481
00:36:05,785 --> 00:36:08,360
Lejos.
482
00:36:09,486 --> 00:36:11,571
Muy lejos.
483
00:36:32,857 --> 00:36:35,851
¡Asli, Asli!
484
00:36:37,750 --> 00:36:40,593
¡Asli!
485
00:36:55,678 --> 00:36:58,179
Dilsiz, dame tu teléfono.
486
00:36:58,280 --> 00:37:01,164
- ¿Que paso hermano?
- Ella se fue.
487
00:37:01,266 --> 00:37:04,937
¿Ella no esta en casa?
488
00:37:07,266 --> 00:37:09,796
Ella se fue..
489
00:37:10,523 --> 00:37:12,960
¿Ella se fue? ¡Allah Allah!
490
00:37:13,264 --> 00:37:19,475
¿Qué diablos está gritando de nuevo? Asli, Asli.
491
00:37:19,734 --> 00:37:22,023
Nunca termina.
492
00:37:22,104 --> 00:37:25,117
Zeynep, ¿aún no has puesto la mesa del desayuno?
493
00:37:25,198 --> 00:37:27,835
Pronto estará listo, señora.
494
00:37:27,916 --> 00:37:31,234
Ya no tenemos hambre.
495
00:37:31,445 --> 00:37:34,406
De cualquier forma.
496
00:37:42,851 --> 00:37:48,577
Bueno, Vildan, no dijiste nada
sobre lo que hizo tu marido.
497
00:37:49,718 --> 00:37:52,710
Tenías una serpiente en tu pecho.
498
00:37:52,991 --> 00:37:56,452
No estoy tan sorprendida, sabes.
499
00:37:58,460 --> 00:38:02,757
En esta casa, hay más serpientes
en el pecho de las personas, Sra. Handan.
500
00:38:03,742 --> 00:38:06,702
¿Te refieres a mi tío, Idil?
501
00:38:07,101 --> 00:38:11,085
No, cariño a Yeter.
502
00:38:19,140 --> 00:38:22,850
Namik, ¿qué pasa con este problema de Cüneyt?
503
00:38:22,931 --> 00:38:25,460
Me estoy ocupando de eso, hermana.
504
00:38:25,726 --> 00:38:28,530
No interfieres.
505
00:39:51,167 --> 00:39:54,109
No estoy disponible, estoy esperando al pasajero.
506
00:40:18,796 --> 00:40:22,336
Lamento haberte hecho esperar.
507
00:40:23,680 --> 00:40:26,297
¿Que diablos?
508
00:40:32,789 --> 00:40:36,758
- ¿Lo haremos?
- ¿No ves que no puedo ir?
509
00:40:37,679 --> 00:40:40,500
Veo.
510
00:40:45,937 --> 00:40:48,560
- ¿Para donde?
- Lejos de ti y tu familia.
511
00:40:48,641 --> 00:40:51,836
Si es posible. Todavía no decidí.
512
00:40:52,351 --> 00:40:56,555
- ¡baja!
- ¿Dejame? ¿Podemos irnos, por favor?
513
00:40:56,636 --> 00:40:59,890
Hermana, no quiero involucrarme en esto.
514
00:41:03,453 --> 00:41:06,406
¡No voy a ninguna parte!
515
00:41:06,593 --> 00:41:10,203
- Entrar en el coche.
- Por favor, Ferhat, sal de mi camino.
516
00:41:12,991 --> 00:41:16,883
Ya no quiero amarte.
517
00:41:17,672 --> 00:41:20,258
Cometí un gran error.
518
00:41:20,445 --> 00:41:22,922
Muy grande.
519
00:41:23,250 --> 00:41:27,047
Y decidí que ya no te amaré.
520
00:41:28,937 --> 00:41:32,430
Ahora sal de mi camino.
521
00:41:33,992 --> 00:41:36,492
¡Sal!
522
00:41:36,796 --> 00:41:38,765
Dije, súbete al auto, ¡vamos!
523
00:41:38,846 --> 00:41:41,953
¡No me toques, por favor no!
524
00:41:42,367 --> 00:41:47,265
¿Que quieres de mi? ¿Qué es lo qué quieres?
525
00:41:48,156 --> 00:41:52,344
¿Quieres que te recuerde cómo
me abrazaste al principio de todo?
526
00:41:52,425 --> 00:41:56,390
¿Qué me decías siempre? Que mi hermano moriría.
527
00:41:57,320 --> 00:41:59,914
Ahora está muerto.
528
00:42:02,187 --> 00:42:06,742
Mirá, está muerto y
alguien de tu familia lo mató.
529
00:42:07,225 --> 00:42:10,180
¡Ahora sal de mi camino!
530
00:42:10,664 --> 00:42:12,672
Este no fue nuestro acuerdo.
531
00:42:12,765 --> 00:42:17,226
Oh, lo siento, ¿qué fue de nuevo?
Te disparo. ¡Entonces dispara!
532
00:42:17,307 --> 00:42:20,750
Dispara y mátame y me libraré de todo.
533
00:42:22,305 --> 00:42:25,031
O bien, sal de mi camino de inmediato.
534
00:42:26,398 --> 00:42:29,984
Estoy cansada, ¿entiendes?
535
00:42:31,719 --> 00:42:34,235
¡sal de mi camino!
536
00:42:35,054 --> 00:42:38,328
Cüneyt todavía está por aquí, ¿entiendes?
537
00:42:38,439 --> 00:42:40,805
¿Por qué tengo que preocuparme por Cüneyt?
538
00:42:41,264 --> 00:42:43,695
La vida de Cüneyt y la vida de mi hermano...
539
00:42:43,776 --> 00:42:47,640
...¿qué tipo de relación podría
haber si no te hubiera conocido?
540
00:42:48,007 --> 00:42:50,148
Insistí y te abracé obstinadamente.
541
00:42:50,229 --> 00:42:53,664
No me dejaste ir. ¿Qué pasó?
542
00:42:54,328 --> 00:42:57,625
Cüneyt vino y mató a mi hermano.
543
00:42:59,180 --> 00:43:02,539
¡Ahora sal de mi camino!
544
00:44:36,377 --> 00:44:40,112
Tu nuera realmente se
parece a ti Yeter, ¿sabes qué?
545
00:44:40,860 --> 00:44:43,580
Entonces, finalmente encontró el camino correcto.
546
00:44:43,668 --> 00:44:47,198
Asli intentó matar a Cüneyt.
Y te ves muy cómodo con eso.
547
00:44:47,415 --> 00:44:50,252
No estás acostumbrada, querida.
Esta es nuestra casa.
548
00:44:50,385 --> 00:44:54,729
Si no se siente cómodo con esto, la puerta de salida está ahí.
- Sólo me molestas.
549
00:44:55,182 --> 00:44:57,596
Pero es tu hábito hacer eso, ¿no?
550
00:44:57,677 --> 00:45:00,182
¡Entonces no te acerques!
551
00:45:00,556 --> 00:45:03,409
¿Sabes que admiro tu arrogancia?
552
00:45:03,534 --> 00:45:06,487
Estás caminando como una reina.
553
00:45:06,628 --> 00:45:11,065
Intentas amenazarme incluso sin ninguna prueba.
554
00:45:12,167 --> 00:45:14,440
Tal vez la haya.
555
00:45:14,626 --> 00:45:18,862
- No te metas conmigo Yeter ..
- Eso es todo lo que hago.
556
00:45:19,682 --> 00:45:22,159
- Mírame Yeter...
- No me apuntes con el dedo...
557
00:45:22,240 --> 00:45:26,260
¡O te voy a romper el dedo! ¿Estas
escuchando? ¡Te lo voy a romper!
558
00:45:26,714 --> 00:45:28,924
Ahora escuche esto.
559
00:45:29,005 --> 00:45:33,776
Escucha y luego veremos si
vuelve a señalar con ese dedo.
560
00:45:34,580 --> 00:45:36,456
Ella vino hace dos meses.
561
00:45:36,573 --> 00:45:38,744
Ella no quería tener un bebé.
562
00:45:38,825 --> 00:45:41,385
Ella no se casó con el padre del bebé.
563
00:45:41,466 --> 00:45:43,862
Entonces, ella dijo que no podía cuidarlo sola.
564
00:45:43,943 --> 00:45:46,666
Entonces le hiciste un aborto.
565
00:45:46,954 --> 00:45:49,619
Si.
566
00:45:53,001 --> 00:45:55,945
Si haces que Namık escuche esto...
567
00:45:56,026 --> 00:45:58,666
También tendré algo que decirle.
568
00:45:58,768 --> 00:46:01,194
Y sabes muy bien de qué se trata.
569
00:46:01,275 --> 00:46:03,049
Yo sé, yo sé...
570
00:46:03,130 --> 00:46:05,607
Pero a veces, no pienso con claridad.
571
00:46:05,688 --> 00:46:08,354
Hago las cosas sin pensar con claridad.
572
00:46:08,518 --> 00:46:11,440
¡Así que no te metas en mi camino de nuevo!
573
00:46:26,737 --> 00:46:29,926
Hermana, el hermano nos está siguiendo.
574
00:46:59,847 --> 00:47:03,052
Oh, ¿eres tío?
575
00:47:03,279 --> 00:47:06,864
Oh, me asusté.
576
00:47:08,465 --> 00:47:12,614
- Me estoy congelando aquí.
- ¡Estarás caliente en el infierno!
577
00:47:13,809 --> 00:47:15,747
Probablemente será así.
578
00:47:15,828 --> 00:47:19,888
Pero no serás tú quien me envíe allí, ¿verdad?
579
00:47:20,083 --> 00:47:22,310
Te vas de aquí mañana por la mañana.
580
00:47:22,391 --> 00:47:26,317
Irás al muelle. Te estarán esperando en un barco.
581
00:47:26,560 --> 00:47:30,497
Te irás con ellos a Grecia. ¿Entendido?
582
00:47:30,817 --> 00:47:33,411
Gracias tío.
583
00:47:34,372 --> 00:47:37,560
No quiero volver a verte nunca más, Cüneyt.
584
00:47:37,723 --> 00:47:40,935
Ni siquiera quiero escuchar tu nombre.
585
00:47:41,700 --> 00:47:45,224
Yo tampoco quiero eso.
586
00:47:45,747 --> 00:47:49,036
Quiero salvar mi vida. Eso
es todo lo que me importa.
587
00:47:50,661 --> 00:47:52,845
Tío...
588
00:47:52,926 --> 00:47:54,825
Tío...
589
00:47:54,906 --> 00:47:59,677
Tío, tengo tanto frío. Tráeme
una manta, pan o algo... Por favor.
590
00:48:03,819 --> 00:48:06,250
Hay una bala.
591
00:48:06,569 --> 00:48:09,226
¿Comerías?
592
00:48:29,038 --> 00:48:30,851
¿Puedes esperar un rato?
593
00:48:30,932 --> 00:48:34,273
Por supuesto, hermana. No es un problema.
594
00:48:53,422 --> 00:48:58,064
Doctor, el médico jefe le
dio su oficina a la Sra. Ámbar.
595
00:49:29,595 --> 00:49:32,882
Doctor, entregó mi oficina...
596
00:49:32,963 --> 00:49:35,689
Para alguien más.
597
00:49:36,164 --> 00:49:38,509
¿Qué esperabas, Asli?
598
00:49:38,697 --> 00:49:41,658
¿O cuánto tiempo debo esperar?
599
00:49:41,845 --> 00:49:46,267
Este es un hospital.
Aceptamos la licencia de matrimonio.
600
00:49:46,348 --> 00:49:51,424
Sus amigos cubrían sus turnos,
siempre estábamos en silencio.
601
00:49:52,041 --> 00:49:55,440
Lo siento, Asli.
602
00:49:55,776 --> 00:49:58,854
Pero a partir de ahora, ya no tiene
ningún vínculo con este hospital.
603
00:49:59,345 --> 00:50:01,971
Usted se puede ir.
604
00:50:03,627 --> 00:50:10,049
Por cierto, me enteré de tu
hermano, mi más sentido pésame.
605
00:50:12,581 --> 00:50:15,276
Adiós señor.
606
00:50:16,681 --> 00:50:20,080
La Sra. Ayhan fue a Inglaterra Pai Azad.
607
00:50:22,096 --> 00:50:26,565
¿Qué hizo con sus trabajos?
- Se lo pasó a unos amigos de la oficina.
608
00:50:28,408 --> 00:50:30,666
De acuerdo, lo entiendo.
609
00:50:30,783 --> 00:50:33,432
Si averigua algo más, hágamelo saber.
610
00:50:33,513 --> 00:50:36,135
Está bien, padre Azad.
611
00:50:45,250 --> 00:50:47,398
Yeter.
612
00:50:47,553 --> 00:50:50,530
- Algo pasó, ¿estás bien?
- No estoy bien.
613
00:50:50,611 --> 00:50:55,257
Está bien, está bien, cálmate. ¡No me asustes!
614
00:50:55,632 --> 00:50:57,453
Asli se ha ido...
615
00:50:57,534 --> 00:51:01,390
Está bien, está bien, ven aquí,
siéntate y déjame entender esto.
616
00:51:01,523 --> 00:51:04,480
Siéntate ahora. Dime lo que sucedió.
617
00:51:04,561 --> 00:51:07,203
¿A dónde fue Asli y por qué?
618
00:51:07,398 --> 00:51:09,578
Hirió a Cüneyt con una pistola...
619
00:51:09,698 --> 00:51:12,788
- ...Luego ella se fue.
- ¿Quién es Cüneyt?
620
00:51:12,937 --> 00:51:16,054
Es un sinvergüenza que merece morir.
621
00:51:29,038 --> 00:51:31,835
Pongamos esto en el maletero.
622
00:52:03,499 --> 00:52:06,781
No tengo nada mas.
623
00:52:07,929 --> 00:52:11,724
Ni familia...
624
00:52:11,805 --> 00:52:14,921
Ni trabajo.
625
00:52:21,382 --> 00:52:24,054
¿Qué estás diciendo, Asli?
626
00:52:24,225 --> 00:52:27,531
Digo que perdí mi trabajo.
627
00:52:29,436 --> 00:52:32,562
Perdí a mi hermano.
628
00:52:34,125 --> 00:52:37,203
No tengo nada mas.
629
00:52:38,914 --> 00:52:41,789
¿Qué vas a hacer ahora?
630
00:52:42,413 --> 00:52:45,686
¿Vas a vencer al médico jefe?
631
00:52:46,140 --> 00:52:49,718
¿Vas a amenazarlo o dispararle?
632
00:52:51,703 --> 00:52:54,335
Dame el arma.
633
00:52:54,530 --> 00:52:57,570
Tal vez pueda hacerlo yo mismo.
634
00:52:58,804 --> 00:53:01,781
Eso también lo aprendí.
635
00:53:05,820 --> 00:53:08,749
Déjame en paz.
636
00:53:55,927 --> 00:53:58,552
Digo que perdí mi trabajo.
637
00:53:58,731 --> 00:54:02,052
Que perdí a mi hermano.
638
00:54:10,318 --> 00:54:13,779
Asli no pudo soportarlo y se fue.
639
00:54:14,208 --> 00:54:16,455
Todo ha cambiado con Ferhat en su vida.
640
00:54:16,536 --> 00:54:19,661
Ella tenía una vida totalmente diferente.
Incluso tomó una pistola.
641
00:54:19,826 --> 00:54:23,232
No pudo, se fue.
642
00:54:23,880 --> 00:54:26,412
¿A dónde podría ir, eh?
643
00:54:26,935 --> 00:54:30,245
Si se fuera al otro lado del mundo...
644
00:54:30,326 --> 00:54:33,701
¿Podría escapar de tu corazón?
645
00:54:35,006 --> 00:54:38,248
Quizás, quizás ella pueda.
646
00:54:38,584 --> 00:54:42,021
El corazón se cansa y es posible
que desee liberarse de estas cadenas.
647
00:54:42,102 --> 00:54:45,638
¿Hay mayor terquedad en
este mundo que la del corazón?
648
00:54:48,248 --> 00:54:51,771
No puedes domar tus ritmos.
649
00:54:51,873 --> 00:54:55,482
A él no le importan tus argumentos.
650
00:54:56,475 --> 00:54:59,638
Ahora, si dices, sal de mi pecho,
tal vez tengas algo de tranquilidad.
651
00:54:59,719 --> 00:55:03,138
Entonces se aferrará tercamente a tus manos.
652
00:55:03,434 --> 00:55:05,880
Y donde quiera que vayas.
653
00:55:05,997 --> 00:55:08,498
No te dejará... ni te dejará rendirte.
654
00:55:08,579 --> 00:55:11,459
Del amor que vive dentro de ti.
655
00:55:11,685 --> 00:55:15,245
Yo...
656
00:55:15,326 --> 00:55:18,412
Lo sé por mí mismo.
657
00:55:19,896 --> 00:55:23,529
Si el amor es imposible, ¿hay
otra forma que la de escapar?
658
00:55:23,623 --> 00:55:27,177
¿Cómo podrá hacer que funcione?
659
00:55:27,427 --> 00:55:30,044
Lo que hace que el amor sea amor...
660
00:55:30,125 --> 00:55:33,490
...¿no es solo esa imposibilidad?
661
00:55:38,232 --> 00:55:40,357
Sra. Handan...
662
00:55:40,438 --> 00:55:43,193
¿No notas nada?
663
00:55:43,450 --> 00:55:45,263
¿Como que?
664
00:55:45,344 --> 00:55:48,404
Yeter ha estado saliendo mucho últimamente.
665
00:55:48,849 --> 00:55:51,552
Desaparece durante horas.
666
00:55:51,692 --> 00:55:55,919
Hasta donde yo sé, nunca salió de casa.
667
00:55:56,497 --> 00:55:59,818
¿Quién sabe lo que está buscando?
668
00:56:00,013 --> 00:56:03,201
Los problemas del hijo y la hija nunca terminan.
669
00:56:03,645 --> 00:56:09,880
No, ya sabes, dicen que siempre hay
una zapatilla vieja para un pie cansado;
670
00:56:10,927 --> 00:56:16,435
Han pasado 20 años desde que murió
su marido. Estoy diciendo que tal vez...
671
00:56:16,647 --> 00:56:19,091
No creo en eso..
672
00:56:19,434 --> 00:56:22,294
Después de los cincuenta,
¿quién tiene el espíritu para estas cosas?
673
00:56:22,375 --> 00:56:24,794
Oh, ¿por qué dices eso?
674
00:56:24,888 --> 00:56:26,912
Ese es el corazón.
675
00:56:27,098 --> 00:56:32,224
Idil, ¿crees que pasa algo con Yeter?
676
00:56:32,762 --> 00:56:36,481
Bueno, no lo vi con mis propios
ojos, no pude decir nada...
677
00:56:36,959 --> 00:56:40,732
Y la calumnia no es lo mío. Tu sabes.
678
00:56:41,255 --> 00:56:44,525
Aunque Yeter es capaz de hacer
cosas así con mucha facilidad.
679
00:56:44,613 --> 00:56:47,091
Pero no me queda bien.
680
00:56:47,326 --> 00:56:50,662
Llamémoslo intuición femenina.
681
00:57:00,473 --> 00:57:03,201
Gülsüm.
682
00:57:05,514 --> 00:57:08,459
Estoy tan avergonzado, sabes.
683
00:57:08,747 --> 00:57:11,201
¿Porque?
684
00:57:12,061 --> 00:57:15,099
Cuando me enteré de lo que hizo Cüneyt.
685
00:57:15,833 --> 00:57:18,080
Y yo dije...
686
00:57:18,161 --> 00:57:22,029
Ojalá la tierra me tragara para escuchar eso.
687
00:57:22,117 --> 00:57:27,826
- No seas ridículo, ¿cuál es tu culpa?
- Por supuesto, sé que no es culpa mía.
688
00:57:30,881 --> 00:57:34,357
¿Pero sabes lo que es
avergonzarse de otra persona?
689
00:57:34,803 --> 00:57:37,326
Yo se muy bien como es...
690
00:57:37,560 --> 00:57:42,130
Especialmente si esa otra persona es
691
00:57:42,670 --> 00:57:45,990
El padre de tu hija.
692
00:57:52,232 --> 00:57:55,060
Vildan, no digas eso. Yo pido que...
693
00:57:55,404 --> 00:57:58,911
Mira, te estás molestando por nada. Y cuando
usted está molesto, nosotros también lo estamos.
694
00:57:58,935 --> 00:58:01,779
Yo sé, yo sé.
695
00:58:03,232 --> 00:58:07,232
Y Özge siempre me pregunta,
¿dónde está mi padre, dónde está mi padre?
696
00:58:07,402 --> 00:58:10,918
Por lo general, nunca pregunta,
parece que está notando algo.
697
00:58:11,815 --> 00:58:16,230
No me importa Cüneyt.
Solo estoy pensando en Özge.
698
00:58:16,793 --> 00:58:20,144
De cualquier manera, nunca
podrá volver a entrar por esa puerta.
699
00:58:20,464 --> 00:58:25,301
No tendría tanto coraje, ni corazón ni razón.
700
00:58:26,598 --> 00:58:29,566
Ferhat lo mataría.
701
00:58:36,386 --> 00:58:40,418
Estoy en el sótano, tráeme algo de comer.
702
00:58:43,597 --> 00:58:46,066
¿Qué sucedió?
703
00:58:47,411 --> 00:58:50,137
Nada.
704
00:58:51,894 --> 00:58:55,863
Entonces, ¿puedes cuidar de
Necdet durante unos minutos?
705
00:58:56,997 --> 00:59:00,043
Bueno, voy a preparar su comida ahí abajo.
706
00:59:00,124 --> 00:59:04,323
Vale, vale, vete. No se preocupe.
707
00:59:05,486 --> 00:59:09,119
- Volveré pronto.
- Está bien.
708
00:59:23,375 --> 00:59:26,508
Me siento completamente vacío.
709
00:59:27,226 --> 00:59:30,923
Como si no perteneciera a ninguna parte.
710
00:59:32,571 --> 00:59:38,617
No tengo ni idea de adónde ir ni qué hacer.
711
00:59:53,358 --> 00:59:56,657
A donde voy ahora.
712
00:59:56,774 --> 01:00:00,150
¿Eso importa?
713
01:00:03,859 --> 01:00:09,555
Como si no tuviera pasado ni futuro.
714
01:00:23,573 --> 01:00:27,496
Estoy cansado de intentar
hacer lo imposible lo más posible...
715
01:00:27,848 --> 01:00:31,903
Y todo sigue de cero a cero.
716
01:00:33,347 --> 01:00:36,269
No, para mi no fue cero ..
717
01:00:37,325 --> 01:00:41,025
Bueno, sufrí grandes pérdidas en esta guerra.
718
01:00:41,270 --> 01:00:44,067
Me cansé demasiado.
719
01:00:45,065 --> 01:00:48,215
Cometí muchos errores, estoy seguro...
720
01:00:48,418 --> 01:00:51,145
Tú me advertiste.
721
01:00:51,277 --> 01:00:54,962
"Sal de este mundo de cuento de hadas".
Siempre dijiste eso.
722
01:00:56,372 --> 01:00:59,275
Se acabó el cuento de hadas.
723
01:01:00,567 --> 01:01:03,950
Pero todavía no estaba preparada para eso.
724
01:01:21,517 --> 01:01:24,064
Asli.
725
01:01:28,087 --> 01:01:31,087
No te he visto en mucho tiempo.
726
01:01:31,188 --> 01:01:34,728
Esra, lo siento, estoy un poco sorprendida.
727
01:01:34,884 --> 01:01:37,298
Yo también.
728
01:01:37,461 --> 01:01:40,329
¿Debo preguntar qué es esto?
729
01:01:40,898 --> 01:01:43,517
- No preguntes.
- Bueno, entonces no preguntaré.
730
01:01:43,642 --> 01:01:45,978
¿Pero puedo pedirte que tomes un café conmigo?
731
01:02:12,790 --> 01:02:17,892
- Sra. Gülsüm, si me lo hubiera pedido lo habría hecho por usted.
- No, es necesario, ya lo decidí.
732
01:02:59,608 --> 01:03:03,189
Dime, ¿por qué no te has ido todavía?
733
01:03:03,821 --> 01:03:06,743
Te echo tanto de menos ..
734
01:03:06,824 --> 01:03:11,954
Deja que mi hermano o Abidin te vean.
¡Te matarán!
735
01:03:12,386 --> 01:03:15,853
Si lo hacen, nos matarán a los dos. No iré solo.
736
01:03:16,009 --> 01:03:18,774
Gracias a Allah, tengo un tío.
737
01:03:19,275 --> 01:03:22,704
Él me ama mucho. Me ayudará a escapar.
738
01:03:22,785 --> 01:03:24,665
- ¿Mi tío?
- Si.
739
01:03:24,746 --> 01:03:27,220
¿Y por qué te ayudaría a escapar?
740
01:03:27,301 --> 01:03:30,134
Mi tío me ama, entiende estas
cosas sobre un hombre de verdad.
741
01:03:30,215 --> 01:03:33,821
¿Eres un hombre de verdad?
- ¡Si!
742
01:03:34,470 --> 01:03:38,618
- Abre esto un poco.
- ¡Bravo!
743
01:03:39,908 --> 01:03:42,212
¡Bravo!
744
01:03:42,329 --> 01:03:44,915
¡Hola!
745
01:03:48,047 --> 01:03:51,540
Te tengo miedo, madre-hija, Gülsüm.
746
01:03:51,962 --> 01:03:55,087
Estoy realmente asustada.
747
01:03:55,626 --> 01:03:58,118
Entonces este es tu nido de amor.
748
01:03:58,273 --> 01:04:02,766
Entonces, Cüneyt, las cosas
no salieron bien, ¿verdad?
749
01:04:02,947 --> 01:04:05,251
Pero Gülsüm tiene razón.
750
01:04:05,353 --> 01:04:07,970
Ferhat o Abidin te matarán si te encuentran.
751
01:04:09,270 --> 01:04:13,282
Bueno, obviamente estás chantajeando
a Gülsüm con la historia de Necdet.
752
01:04:13,696 --> 01:04:16,821
Qué familia, cuánto amor.
753
01:04:16,902 --> 01:04:20,595
Idil, Idil, no le digas
nada a nadie, te lo ruego.
754
01:04:20,899 --> 01:04:24,407
Oh, ya se está yendo. Saldrá de aquí.
755
01:04:24,501 --> 01:04:27,564
Ella está diciendo la verdad.
Me voy por la mañana.
756
01:04:27,645 --> 01:04:30,125
Tengo que esconderme, no seas
la razón por la que me descubran.
757
01:04:30,204 --> 01:04:34,462
Ok querido. Silencio, cálmate.
758
01:04:35,586 --> 01:04:39,235
Ahora bien, no soy tan mala persona.
Que Allah te perdone.
759
01:04:42,540 --> 01:04:45,954
Asli, ¿es cierto lo que me estás diciendo?
760
01:04:46,766 --> 01:04:49,720
También me resulta extraño
ahora que estoy contando.
761
01:04:49,844 --> 01:04:52,892
No puedo creer que fuera real.
¿Realmente lo viví todo?
762
01:04:52,973 --> 01:04:55,024
Pero es cierto, lo viví cada momento.
763
01:04:55,105 --> 01:04:58,970
- Mi querida, ¿cuántas cosas te han pasado?
- No me preguntes.
764
01:04:59,072 --> 01:05:01,267
Perdóname querida, un momento.
765
01:05:01,348 --> 01:05:03,095
No hay problema.
766
01:05:03,189 --> 01:05:06,017
Hola mi hermano que quieres.
767
01:05:06,110 --> 01:05:08,568
No, estoy sentada con Asli.
768
01:05:08,649 --> 01:05:11,774
Bueno, sí, esa Asli.
769
01:05:12,298 --> 01:05:15,228
¿Sería un problema si mi hermano Cihan viniera?
770
01:05:15,309 --> 01:05:17,892
No hay problema.
771
01:05:18,180 --> 01:05:22,478
¿Donde estas? Oh, estás cerca.
Vamos, tomemos un café.
772
01:05:22,603 --> 01:05:25,790
Además, puedes ayudarme a convencer a Asli.
773
01:05:25,945 --> 01:05:29,103
De acuerdo, te envío la ubicación ahora.
774
01:05:30,165 --> 01:05:33,626
¿De qué me quieres convencer?
Esra, no me maquilles ahora.
775
01:05:33,707 --> 01:05:36,251
Yo no sé.
776
01:05:41,126 --> 01:05:43,634
¿O planeas escapar juntos?
777
01:05:43,715 --> 01:05:46,681
¿Cómo pudiste engañar a Abidin?
778
01:05:46,762 --> 01:05:49,973
- Qué buen hombre.
- No digas tonterías.
779
01:05:50,054 --> 01:05:53,485
- ¡No, no seas ridículo!
- Ella tiene razón.
780
01:05:53,735 --> 01:05:56,946
- Ella se quedará, yo me iré.
- Esta bien.
781
01:05:57,197 --> 01:05:59,454
Que así sea.
782
01:05:59,564 --> 01:06:03,454
Vamos, Gülsüm, vámonos. Alguien puede vernos.
783
01:06:03,571 --> 01:06:06,829
Además, tengo cosas de las que hablarte.
784
01:06:07,524 --> 01:06:10,485
Nos vemos, Cüneyt.
785
01:06:20,043 --> 01:06:22,665
¿Oh, ves como estas tosiendo? Mira tu estado.
786
01:06:22,746 --> 01:06:24,689
¿Qué haces con este resfriado?
787
01:06:24,770 --> 01:06:27,649
- ¡No tengo nada Madre!
- ¿Cómo es que no tienes nada?
788
01:06:27,735 --> 01:06:30,095
¿Ves cómo estás tosiendo, hijo?
789
01:06:30,188 --> 01:06:33,188
Yiğit, nos vamos, querida.
790
01:06:34,080 --> 01:06:36,985
¡Yiğit, eh!
791
01:06:38,916 --> 01:06:41,126
Está bien.
792
01:06:41,207 --> 01:06:43,470
Suna.
793
01:06:43,774 --> 01:06:46,899
Este maníaco de Cüneyt está en las calles.
794
01:06:46,993 --> 01:06:50,173
Uno de nuestros policías lo acompañará.
795
01:06:50,254 --> 01:06:52,886
- ¿Todo bien? ¿Solo para hacerle saber?
- Está bien, no se preocupe.
796
01:06:52,910 --> 01:06:56,259
Vamos al hospital de Asli.
Tal vez nos veamos allí.
797
01:06:56,340 --> 01:07:00,126
- Está bien, adelante, saluda de mi parte.
- Hasta luego.
798
01:07:02,056 --> 01:07:04,626
Vamos hijo...
799
01:07:10,087 --> 01:07:11,962
Sí, Sr. Fiscal.
800
01:07:12,043 --> 01:07:15,079
Ya han salido los resultados balísticos
del arma lanzada por la mañana.
801
01:07:15,160 --> 01:07:18,150
Ninguna de las balas fue disparada por esta arma.
802
01:07:18,262 --> 01:07:20,830
- ¿Está seguro?
- Sí señor.
803
01:07:20,923 --> 01:07:23,932
El equipo lo comprobó dos veces.
804
01:07:24,213 --> 01:07:26,570
Está bien.
805
01:07:45,071 --> 01:07:47,789
- Dime.
- Salió el resultado balístico.
806
01:07:47,870 --> 01:07:50,219
- ¿Y entonces?
- No coincide.
807
01:07:50,328 --> 01:07:53,750
- ¿Por qué no coinciden?
- Yo no sé.
808
01:07:53,831 --> 01:07:57,750
La bala del hombre de Şahin y la bala de Cen...
809
01:07:57,831 --> 01:07:59,672
No salió del arma que enviaste.
810
01:07:59,753 --> 01:08:01,265
- ¿Está seguro?
- Si.
811
01:08:01,346 --> 01:08:03,188
El equipo lo comprobó dos veces.
812
01:08:03,269 --> 01:08:04,992
- ¿Donde estas?
- En casa.
813
01:08:05,073 --> 01:08:07,523
- Bueno, voy.
- Ok.
814
01:08:28,924 --> 01:08:32,329
Querida Gülsüm, ven aquí...
815
01:08:34,650 --> 01:08:38,017
No está bien planificar las
cosas detrás de las puertas.
816
01:08:38,283 --> 01:08:40,587
Lo siento por Abidin.
817
01:08:40,697 --> 01:08:43,322
De acuerdo, ¿qué quieres?
818
01:08:43,403 --> 01:08:47,158
Estoy tan cansada de los
juegos de madre e hija, Gülsüm.
819
01:08:49,408 --> 01:08:53,517
¿Qué es lo qué quieres?
820
01:08:55,368 --> 01:08:58,603
Tu mamá tiene una
grabación de voz en el teléfono.
821
01:08:59,086 --> 01:09:02,329
Lo encontrarás y lo borrarás.
822
01:09:03,010 --> 01:09:05,572
Y te olvidarás de lo que vas a escuchar.
823
01:09:05,696 --> 01:09:07,681
¿De qué trata esta grabación?
824
01:09:07,762 --> 01:09:10,111
No hagas demasiadas preguntas.
825
01:09:10,192 --> 01:09:14,470
Bueno, si comienza a pedir
demasiado, no será bueno para ti.
826
01:09:15,383 --> 01:09:19,673
O borras ese registro ahora, o ya lo sabes...
827
01:09:30,340 --> 01:09:33,449
Fue como un Dejavu, fue bueno verte.
Me hizo sentir mejor.
828
01:09:34,363 --> 01:09:37,856
- ¿Qué hiciste en América?
- Oh, eso fue aburrido.
829
01:09:38,121 --> 01:09:41,262
- Seis meses me parecieron seis años.
- ¿Porque?
830
01:09:42,082 --> 01:09:45,473
No sé, empecé a aburrirme en el primer mes.
831
01:09:45,660 --> 01:09:48,902
Te sientes muy extraño cuando
no estás donde perteneces.
832
01:09:49,715 --> 01:09:50,809
Exactamente.
833
01:09:51,363 --> 01:09:54,340
Yo se lo que eso significa. Me enteré de eso.
834
01:09:57,442 --> 01:09:58,770
¡Ah!
835
01:10:02,613 --> 01:10:05,465
- Hola. -Hola.
- Asli, mi hermano Cihan.
836
01:10:05,676 --> 01:10:07,637
- Bienvenido.
- Gracias. ¿Cómo estás?
837
01:10:08,646 --> 01:10:10,092
Bueno.
838
01:10:10,173 --> 01:10:11,982
- ¿Cómo te va?
- Bien.
839
01:10:15,467 --> 01:10:17,889
¿No entiendo? ¿Cómo puede ser eso posible?
Ye estaba seguro.
840
01:10:19,332 --> 01:10:20,988
Pudo haber sido con otra arma.
841
01:10:24,113 --> 01:10:27,073
Si le disparó a Cem con el arma que
le quitó a uno de los hombres de Sahin.
842
01:10:27,933 --> 01:10:29,800
Cüneyt llevaría esa pistola con él.
843
01:10:32,082 --> 01:10:33,347
¿Entonces estabas ahí?
844
01:10:36,370 --> 01:10:40,643
Por supuesto ya que sabes que
tiene el arma del hombre de Sahin...
845
01:10:40,800 --> 01:10:42,394
Entonces no estabas cocinando en Agva.
846
01:10:42,665 --> 01:10:45,056
¿No te sorprende? Sin problemas.
847
01:10:45,618 --> 01:10:46,767
No me sorprende.
848
01:10:47,290 --> 01:10:51,251
He visto tantas cosas en esta
profesión que ya nada me sorprende.
849
01:10:52,376 --> 01:10:56,259
Ciertamente, hay algunas
cosas que te sorprenderían.
850
01:10:58,001 --> 01:11:00,556
Hay cosas que desearía no saber.
851
01:11:02,173 --> 01:11:03,462
¿Es demasiado pesado?
852
01:11:06,759 --> 01:11:08,431
No, no es demasiado pesado...
853
01:11:11,368 --> 01:11:12,938
Pero a veces piensas, que se joda todo.
854
01:11:14,274 --> 01:11:17,509
Esto le pasó a este tipo.
Eso le pasó a esa mujer.
855
01:11:18,353 --> 01:11:21,439
Sin ninguna razón. ¿Por qué?
856
01:11:21,899 --> 01:11:26,027
Debería preguntarle a la gente que hizo
estas cosas, ¿no es ese el papel del fiscal?
857
01:11:26,434 --> 01:11:30,567
¿No es así? Haces una acusación...
858
01:11:31,504 --> 01:11:33,801
Pruebas que son culpables y luego son castigados.
859
01:11:35,364 --> 01:11:36,746
¿Por qué estás tan molesto?
860
01:11:36,848 --> 01:11:40,270
Porque no se puede poner a
todos los criminales tras las rejas.
861
01:11:40,856 --> 01:11:42,434
Entonces no puedes castigar a todos.
862
01:11:44,949 --> 01:11:50,074
Es difícil, ¿no? A veces, hablar poco es mejor.
863
01:11:51,590 --> 01:11:53,310
Siempre es mejor no hablar demasiado, Yiğit.
864
01:11:58,801 --> 01:12:00,426
¿Cómo está Asli?
865
01:12:02,770 --> 01:12:03,848
Ella se fue.
866
01:12:06,176 --> 01:12:08,739
- ¿Qué quieres decir con que se fue?
- Se fue.
867
01:12:11,426 --> 01:12:15,067
¿Se dio cuenta de que eras un
caso sin una solución Gülsüm?
868
01:12:16,801 --> 01:12:22,246
Exactamente. No tengo solución,
un caso sin resolver. Hermano.
869
01:12:23,082 --> 01:12:26,293
- ¿Qué vas a hacer?
- Encontraré a Cüneyt primero.
870
01:12:26,871 --> 01:12:28,152
Muy buena idea.
871
01:12:29,081 --> 01:12:31,001
Esto es exactamente lo que Asli esperaría de ti.
872
01:12:31,636 --> 01:12:34,784
Así soy yo, hermano.
No voy a cambiar. ¿Me has oído?
873
01:12:35,167 --> 01:12:38,729
Yo soy lo que soy.
Nunca actué de manera diferente a eso.
874
01:12:39,331 --> 01:12:42,815
Está bien, Asli creía que podía cambiarte.
875
01:12:43,659 --> 01:12:47,877
Bueno, al menos ve tras ella y
pide perdón por decepcionarla...
876
01:12:47,958 --> 01:12:49,285
Ahí esta..
877
01:13:00,206 --> 01:13:01,220
¿Hay algo nuevo?
878
01:13:01,488 --> 01:13:04,528
Miré a todos los lugares a los
que podía ir, no es un hermano.
879
01:13:08,690 --> 01:13:12,135
Lo encontraré. Lo encontraré donde sea que esté.
880
01:13:19,104 --> 01:13:22,307
- ¿Para donde?
- Donde pertenezco, las calles.
881
01:13:29,885 --> 01:13:34,033
Entonces chicas, ¿qué están haciendo?
¿Tiene un plan, un programa para hoy?
882
01:13:34,690 --> 01:13:36,541
Realmente no tenemos nada.
883
01:13:37,549 --> 01:13:38,689
Ninguno.
884
01:13:39,041 --> 01:13:42,048
- Vamos a mi hotel.
- Sí, sería genial.
885
01:13:42,291 --> 01:13:44,307
Cihan asumió la dirección de un hotel.
886
01:13:44,395 --> 01:13:46,486
- Buena suerte.
- Gracias.
887
01:13:46,635 --> 01:13:49,260
¿Quieres ir o qué? Además,
estamos un poco desanimados.
888
01:13:49,885 --> 01:13:53,236
- No lo sé...
- No digas que no lo sabes, vamos.
889
01:13:58,158 --> 01:14:00,994
Está bien, - Bien.
890
01:14:06,990 --> 01:14:09,576
Finalmente encontraste el camino a casa.
891
01:14:11,013 --> 01:14:13,763
Pensé que te sentirías más cómoda
mientras yo no estuviera, hermana.
892
01:14:14,107 --> 01:14:16,045
Mira, tienes razón en eso.
893
01:14:16,732 --> 01:14:20,154
Pero el hecho de que siempre estés desapareciendo
ha obstaculizado el progreso de la casa.
894
01:14:20,178 --> 01:14:24,162
Entonces...
895
01:14:25,688 --> 01:14:27,231
Yo no sé.
896
01:14:28,824 --> 01:14:30,918
Sra. Handan, Yeter es una mujer adulta.
897
01:14:31,856 --> 01:14:34,887
Puede distinguir fácilmente
entre el bien y el mal.
898
01:14:35,653 --> 01:14:38,942
Además, ahora ya es abuela.
¿Quién podría involucrarse con ella?
899
01:14:41,121 --> 01:14:42,973
Tu lengua es muy peligrosa.
900
01:14:43,910 --> 01:14:45,926
No, cariño, no me parezco a ti.
901
01:14:50,379 --> 01:14:52,356
Hay algo al respecto, estoy segura.
902
01:14:58,207 --> 01:14:59,762
Mamá, ¿dónde estabas?
903
01:15:00,637 --> 01:15:04,168
Mírame, niña, ya estoy muy enojada.
No me molestes también.
904
01:15:04,629 --> 01:15:06,043
Cüneyt está aquí.
905
01:15:06,731 --> 01:15:08,145
¿Qué?
906
01:15:22,684 --> 01:15:24,160
Bienvenido.
907
01:15:24,241 --> 01:15:25,910
Coge el equipaje de la señora.
908
01:15:27,184 --> 01:15:30,473
Entra, entra y bienvenido.
909
01:15:36,442 --> 01:15:37,473
¡Pasen!
910
01:15:44,324 --> 01:15:48,066
¿Cómo se atreve a hacer eso? ¿Cómo
puede esconderse en casa, es un idiota?
911
01:15:48,147 --> 01:15:51,215
Es mucho peor. ¡Hay algo mucho peor que eso!
912
01:15:51,296 --> 01:15:53,340
- ¿Peor cómo?
- Idil lo vio.
913
01:15:53,421 --> 01:15:56,317
Oh, hemos terminado.
Definitivamente hemos terminado.
914
01:15:57,965 --> 01:16:00,629
Ella no dirá nada. Pero...
915
01:16:01,676 --> 01:16:02,871
¿Pero lo que?
916
01:16:02,973 --> 01:16:04,270
Tiene una condición.
917
01:16:04,356 --> 01:16:05,527
¿Qué condición?
918
01:16:06,487 --> 01:16:09,474
Hay una grabación de voz en su teléfono,
que quiere que borre.
919
01:16:12,551 --> 01:16:13,762
Entonces es eso...
920
01:16:26,574 --> 01:16:27,981
Mi pequeña flor.
921
01:16:30,856 --> 01:16:32,121
¿Estás bien?
922
01:16:40,903 --> 01:16:42,324
No te estás muriendo, ¿verdad?
923
01:16:43,645 --> 01:16:44,699
¿Eh?
924
01:16:46,746 --> 01:16:48,371
Te daremos un poco de agua.
925
01:17:12,442 --> 01:17:14,246
¿Puedo mantenerte vivo?
926
01:17:27,629 --> 01:17:29,121
Tú vives.
927
01:17:39,800 --> 01:17:40,925
Bienvenido hermano.
928
01:17:41,006 --> 01:17:43,098
- ¿Está Abidin aquí?
- Ya llegó.
929
01:17:43,606 --> 01:17:46,746
- ¿Hay alguna noticia?
- Nada hermano.
930
01:17:52,793 --> 01:17:55,035
- Hola padre Azad.
- Hijo.
931
01:17:55,926 --> 01:17:59,278
¿Me debes algo? ¿Qué está pasando?
932
01:18:00,246 --> 01:18:02,340
¿Te llamo, pero no respondes?
933
01:18:02,707 --> 01:18:04,481
Tengo algunos problemas complicados.
934
01:18:04,715 --> 01:18:07,863
Entonces, ¿necesitas mi ayuda, hijo?
935
01:18:07,988 --> 01:18:10,637
No te preocupes, lo arreglaré, papá. Yo te llamo.
936
01:18:11,692 --> 01:18:13,004
Está bien.
937
01:18:14,824 --> 01:18:16,442
Bueno, veremos entonces...
938
01:18:22,738 --> 01:18:24,051
¿Qué hacemos?
939
01:18:25,879 --> 01:18:28,949
- Juguemos como ella quiera.
- ¿Como así?
940
01:18:29,030 --> 01:18:31,598
Ahora ve tras ella. Y di que está hecho.
941
01:18:32,801 --> 01:18:35,863
Déjala creer que ganó.
942
01:18:37,449 --> 01:18:38,723
¡Ah!
943
01:18:40,254 --> 01:18:41,551
Vamos allá.
944
01:18:56,028 --> 01:18:57,551
¡Ah!
945
01:19:06,069 --> 01:19:07,160
¡Ufa!
946
01:19:08,903 --> 01:19:11,746
- Dígame.
- ¿Ya te has calmado?
947
01:19:12,863 --> 01:19:14,262
Sí, ya me he calmado, Esra.
948
01:19:14,343 --> 01:19:16,949
Estoy en el lobby, vamos
puedes descansar un rato.
949
01:19:20,262 --> 01:19:21,926
Vale, me voy.
950
01:19:31,074 --> 01:19:32,449
¿No hay noticias?
951
01:19:33,168 --> 01:19:35,067
No, no hermano.
952
01:19:36,160 --> 01:19:38,059
Miré en todos los agujeros que pudo esconder.
953
01:19:38,332 --> 01:19:41,840
Le di algo de dinero a algunos
y les hice algunas amenazas.
954
01:19:42,106 --> 01:19:44,270
Pero el bastardo desapareció.
955
01:19:44,817 --> 01:19:46,184
Hola.
956
01:19:48,903 --> 01:19:50,973
¿Qué pasó? ¿Aún no lo has encontrado?
957
01:19:52,934 --> 01:19:56,145
No entres en un asunto que
no te concierne, ¿de acuerdo?
958
01:19:56,949 --> 01:19:59,348
¿Porque? ¿No soy miembro de esta familia?
959
01:20:00,801 --> 01:20:03,598
No me molestes. ¡Mantente alejado!
960
01:20:07,676 --> 01:20:10,238
Suelen esconderse en lugares
de los que nunca sospecharías.
961
01:20:11,613 --> 01:20:13,093
Creo que deberías mirar esos lugares.
962
01:20:20,395 --> 01:20:24,551
- ¿De qué estás hablando?
- Nada, no digo nada.
963
01:20:25,918 --> 01:20:27,379
Así que no hables.
964
01:20:28,175 --> 01:20:32,917
- Idil, ¿puedes venir aquí un minuto?
- Por supuesto, querido Gülsüm.
965
01:20:34,223 --> 01:20:35,371
Estoy yendo.
966
01:20:42,371 --> 01:20:45,778
- ¿Alguna noticia sobre mi tío?
- No, no lo he visto desde la mañana.
967
01:20:51,489 --> 01:20:53,129
¿Hay alguna noticia de este sinvergüenza?
968
01:21:01,496 --> 01:21:03,950
Hermano, ¿dónde está la cuñada Asli?
969
01:21:14,442 --> 01:21:15,621
Gracias.
970
01:21:20,371 --> 01:21:23,090
Yo no sé. Esra.
971
01:21:25,332 --> 01:21:27,786
Realmente no sé qué hacer.
972
01:21:28,450 --> 01:21:29,512
Solamente...
973
01:21:30,942 --> 01:21:33,582
Quiero quedarme así, sin hacer nada.
974
01:21:35,043 --> 01:21:36,551
Quiero quedarme así.
975
01:21:39,046 --> 01:21:42,926
Corrí mucho.
976
01:21:44,809 --> 01:21:46,223
Estoy tan cansado.
977
01:21:48,075 --> 01:21:49,442
¿Te vas a divorciar?
978
01:21:53,707 --> 01:21:55,379
Eso es lo correcto.
979
01:21:57,379 --> 01:22:02,207
Será lo que tiene que ser.
Me he equivocado todo el tiempo.
980
01:22:03,739 --> 01:22:05,536
Traté de cambiarlo...
981
01:22:08,606 --> 01:22:10,356
Intenté hacer lo imposible, lo posible.
982
01:22:10,670 --> 01:22:13,482
La gente solo ve lo que quiere ver.
983
01:22:14,012 --> 01:22:15,356
Pero...
984
01:22:17,809 --> 01:22:19,504
Golpeé una pared dura.
985
01:22:21,614 --> 01:22:24,348
Créeme, todo pasará, estarás bien.
986
01:22:24,754 --> 01:22:27,778
Que así sea, por favor.
987
01:22:29,950 --> 01:22:32,145
De lo contrario, no puedo vivir así.
988
01:22:41,379 --> 01:22:44,762
- Todo está bien.
- ¿Lo que es correcto?
989
01:22:45,512 --> 01:22:49,575
Borré la grabación de voz. Eso lo resolví.
990
01:22:50,621 --> 01:22:53,308
Genial... creo que nos vamos a llevar muy bien.
991
01:22:53,864 --> 01:22:56,246
- ¿Dónde está ella?
- En su habitación.
992
01:22:57,543 --> 01:22:59,512
Pero lo hice cuando ella estaba en el baño.
993
01:23:00,856 --> 01:23:01,981
Bueno.
994
01:23:15,981 --> 01:23:20,324
No lo pienses ahora.
El tiempo es el remedio para todo.
995
01:23:20,434 --> 01:23:24,395
Sí, a veces puede que no lo parezca,
pero esa es la verdad...
996
01:23:25,778 --> 01:23:28,036
Duele menos cada día.
997
01:23:28,832 --> 01:23:32,770
Damos siete puntos en una
herida y finalmente sanan, ¿no?
998
01:23:33,387 --> 01:23:37,762
Bueno, es un punto siete veces
mayor, porque es una lesión de por vida.
999
01:23:38,114 --> 01:23:41,426
Es el dolor lo que te recuerda la herida.
¡Sí, el dolor que se asemeja a la herida!
1000
01:23:48,106 --> 01:23:49,996
Quizás Fatma venga aquí.
1001
01:23:50,684 --> 01:23:52,808
Jaa, que lindo...
1002
01:23:53,192 --> 01:23:55,382
La llamé y estaba muy feliz
de saber que estabas aquí.
1003
01:23:55,463 --> 01:23:57,194
Vendrá si puede organizar su trabajo.
1004
01:23:57,629 --> 01:24:00,637
Estoy feliz porque no la
he visto en mucho tiempo.
1005
01:24:02,614 --> 01:24:06,700
Háblame de Ferhat, tengo curiosidad.
¿tendrías alguna foto?
1006
01:24:06,781 --> 01:24:08,121
Ya no importa, Esra.
1007
01:24:08,996 --> 01:24:12,270
Vi una foto de su boda en el
periódico, pero no la recuerdo.
1008
01:24:14,918 --> 01:24:16,629
¿Puedo pedirte una cosa?
1009
01:24:18,661 --> 01:24:20,676
¿Podemos hablar de otras cosas?
1010
01:24:21,621 --> 01:24:24,059
Está bien, cariño, lo que quieras.
1011
01:24:24,942 --> 01:24:26,028
Gracias.
1012
01:24:34,683 --> 01:24:36,878
- ¡Desagradable!
- ¿Ah?
1013
01:24:38,934 --> 01:24:41,473
Pero no eres en absoluta hospitalario, Yeter.
1014
01:24:42,286 --> 01:24:45,520
- Quería que conocieras los límites de tus invitados.
- Hablando de eso...
1015
01:24:45,957 --> 01:24:48,277
También eres un invitado, no
te quedarás mucho tiempo aquí.
1016
01:24:48,769 --> 01:24:53,776
Te recuerdo parada en mi puerta como ayer.
Mirada tímida a la casa.
1017
01:24:54,207 --> 01:24:56,661
Sabes exactamente por qué
me quedaré aquí para siempre.
1018
01:24:57,028 --> 01:25:00,793
De todos modos, tampoco estoy
muy interesado en hablar contigo.
1019
01:25:02,676 --> 01:25:05,145
Abra esta grabación de
voz, escuchémosla de nuevo.
1020
01:25:06,661 --> 01:25:07,903
¿Porque?
1021
01:25:08,809 --> 01:25:10,528
¿No escuchaste lo suficiente?
1022
01:25:11,012 --> 01:25:12,059
No.
1023
01:25:12,575 --> 01:25:17,012
Veré si solo tres o cinco frases. Puede
convertirme en un mentirosa a los ojos de Namık.
1024
01:25:17,223 --> 01:25:21,863
Tan sólo quería asegurarme.
Vamos a ver si me voy a reír o tener miedo.
1025
01:25:22,754 --> 01:25:23,973
Vamos, ábrelo.
1026
01:25:24,903 --> 01:25:26,903
Lo que quieras, querida.
1027
01:25:32,809 --> 01:25:34,411
¿Lo que está mal?
1028
01:25:36,746 --> 01:25:38,864
- ¿Tu borraste?
- ¡Ah!
1029
01:25:39,442 --> 01:25:43,379
Pero tus calumnias no terminan con Yeter,
estoy aquí, acabo de entrar por la puerta.
1030
01:25:43,465 --> 01:25:46,168
¿A quién ordenó que hiciera esto?
¿Zeynep o Handan?
1031
01:25:46,249 --> 01:25:49,770
Mira, estás acusando a gente inocente.
1032
01:25:50,442 --> 01:25:53,465
No deberías confiar tanto en la tecnología.
1033
01:26:06,262 --> 01:26:09,348
Es suficiente para ti,
es suficiente para ti, Idil.
1034
01:26:27,700 --> 01:26:32,122
Ves, estás de muy buen humor.
1035
01:26:42,090 --> 01:26:45,090
Creo que deberíamos hablar de la boda de nuevo.
1036
01:26:45,981 --> 01:26:48,558
Pero no quiero una gran boda.
Mi entusiasmo se ha ido.
1037
01:26:49,184 --> 01:26:51,184
Mejor una ceremonia en
casa, solo para la familia.
1038
01:26:51,411 --> 01:26:56,457
Está bien, eso es a mitad de camino, ¿no?
Seria bueno.
1039
01:26:57,973 --> 01:27:00,093
Afortunadamente, se han
resuelto todos los problemas.
1040
01:27:34,089 --> 01:27:36,636
- Se marcha mañana por la mañana, ¿no?
- Si.
1041
01:27:36,817 --> 01:27:39,606
Dice que se va al extranjero,
mi tío se ocupará de ello.
1042
01:27:40,957 --> 01:27:44,848
- ¿Tu tío?
- Si. Cüneyt dijo eso.
1043
01:27:47,153 --> 01:27:50,645
Espero que pueda salir de aquí
antes de que Ferhat lo encuentre.
1044
01:27:51,653 --> 01:27:53,762
Y así nos desharemos de él.
1045
01:27:53,911 --> 01:27:57,106
Me dijo que lo contaría todo, aunque
fueran las últimas palabras del mordisco.
1046
01:28:28,957 --> 01:28:30,051
Hola.
1047
01:28:36,848 --> 01:28:38,184
¿Qué haces aquí?
1048
01:28:40,059 --> 01:28:41,723
¿Me estás preguntando?
1049
01:28:45,668 --> 01:28:46,832
Tómalo.
1050
01:28:48,856 --> 01:28:52,473
Te traje algo de comer. Yo pensé en ti.
1051
01:28:54,067 --> 01:28:56,504
Todos en esta casa piensan solo en ti.
1052
01:28:57,176 --> 01:29:00,496
¡Allah, Allah! ¿Y eres diferente de ellos?
1053
01:29:01,840 --> 01:29:05,489
No me conoces, Cüneyt. Ni un poco.
1054
01:29:06,504 --> 01:29:09,926
¿Y si lo hiciera, eh?
Pero no tengo intención de conocerte.
1055
01:29:10,254 --> 01:29:13,014
Solo tengo un problema en este momento,
que es salir de esta casa por la mañana.
1056
01:29:13,038 --> 01:29:15,801
Exactamente... lo sé.
1057
01:29:16,559 --> 01:29:20,645
Ya casi has llegado.
Sabes muchas cosas sobre Namik.
1058
01:29:22,121 --> 01:29:25,700
Así que pensé que tal vez...
1059
01:29:26,356 --> 01:29:28,739
Puedes contarme algo interesante al respecto.
1060
01:29:30,395 --> 01:29:33,731
Quizás podamos hablar un rato. ¿Qué me dices?
1061
01:29:47,373 --> 01:29:52,131
- ¿Aún no hay novedades?
- ¿A quién preguntas, yerno?
1062
01:29:53,013 --> 01:29:55,474
Maldito yerno.
1063
01:29:55,555 --> 01:29:58,404
La policía busca por todas
partes. Ellos te encontrarán.
1064
01:30:00,881 --> 01:30:05,255
- ¿Está Ferhat en casa?
- Está en su habitación.
1065
01:30:06,146 --> 01:30:09,756
- Entiendo que Asli se ha ido.
- Fue mejor.
1066
01:30:10,678 --> 01:30:15,029
Fue un error desde el principio. A veces, el
beneficio proviene de donde proviene el daño.
1067
01:30:17,092 --> 01:30:18,256
¿Dónde está Idil?
1068
01:30:19,020 --> 01:30:24,184
- ¿Vas a preguntar por todos los de la casa?
- Está bien hermana, no pregunto.
1069
01:30:52,193 --> 01:30:53,490
¿Usted está disponible?
1070
01:30:58,146 --> 01:31:01,412
Escucha Ferhat, eso no me concierne, pero...
1071
01:31:05,428 --> 01:31:08,482
Di, di, Abidin.
1072
01:31:09,084 --> 01:31:10,740
¡Estuvieron tan bien juntos!
1073
01:31:12,787 --> 01:31:13,935
No fue así.
1074
01:31:15,388 --> 01:31:16,841
Pero terminó, es así.
1075
01:31:20,450 --> 01:31:23,887
- ¿Hay algún problema?
- No, prima.
1076
01:31:25,209 --> 01:31:29,443
Tu boca dice eso, pero por primera vez
no creo nada de lo que me estás diciendo.
1077
01:31:30,021 --> 01:31:31,201
¿El resultado?
1078
01:31:33,920 --> 01:31:35,107
Ninguna.
1079
01:31:35,631 --> 01:31:36,849
¿Entonces?
1080
01:31:38,248 --> 01:31:39,912
Haremos lo que sea necesario.
1081
01:31:40,482 --> 01:31:45,998
Y que Allah te bendiga, Ferhat.
Mira, si pasa algo...
1082
01:31:46,982 --> 01:31:49,060
No pasará nada, si Dios quiere, pero...
1083
01:31:51,990 --> 01:31:54,498
Tú y mi cuñada Asli son mi esperanza, hermano.
1084
01:31:55,279 --> 01:31:57,678
Digo, cuando te miro pienso...
1085
01:31:57,982 --> 01:32:01,302
No hay inconvenientes, obstáculos o
problemas en la vida que no puedan superar.
1086
01:32:01,383 --> 01:32:03,044
Y así debería ser.
1087
01:32:03,576 --> 01:32:06,279
Cuando te miro, veo a ese primo.
1088
01:32:06,708 --> 01:32:08,638
Pero ahora tú y mi cuñada están separados...
1089
01:32:08,719 --> 01:32:09,834
¡Para!
1090
01:32:13,904 --> 01:32:15,201
Cierra esa boca.
1091
01:32:17,615 --> 01:32:19,162
No me vuelvas a decir eso.
1092
01:32:21,868 --> 01:32:23,303
De acuerdo, primo.
1093
01:32:29,045 --> 01:32:30,904
Primero voy a buscar este Cüneyt.
1094
01:32:32,256 --> 01:32:33,717
Terminaré con este perro.
1095
01:32:34,990 --> 01:32:38,224
Y luego haré lo que tenga que hacer.
1096
01:32:38,638 --> 01:32:42,411
- ¿Tu me entiendes?
- Entiendo primo.
1097
01:32:42,492 --> 01:32:43,552
Bueno.
1098
01:32:44,943 --> 01:32:46,316
Luego lo haremos...
1099
01:32:46,397 --> 01:32:49,765
Invadir el lugar donde lo encontramos
cuando atacó el hotel y nuestra casa.
1100
01:32:50,255 --> 01:32:51,794
Haremos un ataque allí.
1101
01:32:52,123 --> 01:32:55,216
Aunque fui allí durante el día, sabes
que estos chacales salen de noche.
1102
01:32:55,297 --> 01:32:56,560
Quizás podamos encontrar algo.
1103
01:32:56,641 --> 01:32:58,662
- ¿Dónde está Dilsiz?
- Está ahí abajo.
1104
01:32:59,498 --> 01:33:00,716
Bueno.
1105
01:33:01,584 --> 01:33:03,302
Entraremos a las calles.
1106
01:33:05,091 --> 01:33:06,287
Vamos a entrar.
1107
01:33:07,277 --> 01:33:11,324
- Porque este es Ferhat Aslan.
- Así es, este es Ferhat Aslan.
1108
01:33:12,435 --> 01:33:13,943
No cambiará.
1109
01:33:28,255 --> 01:33:31,091
- ¿Por qué estás protegiendo a ese bastardo?
- ¿A quien?
1110
01:33:31,172 --> 01:33:35,367
No me cuentes historias, Namik. Estoy
sobrepasada, ya sabes, estoy sobrepasada.
1111
01:33:35,693 --> 01:33:36,974
Cüneyt.
1112
01:33:40,709 --> 01:33:44,638
¿Qué puedo hacer? ¿Tengo otra opción?
Tíralo delante de Ferhat.
1113
01:33:45,084 --> 01:33:48,209
¿Para vengar la muerte del
hermano de su amada esposa?
1114
01:33:48,826 --> 01:33:51,247
Y luego, el marido de Vildan...
1115
01:33:51,328 --> 01:33:54,368
El padre de Özge, sería asesinado y lo
aceptaríamos, ¿es eso lo que quieres?
1116
01:33:54,693 --> 01:33:57,755
Incluso después de todo, aunque
has estado tratando de matarme.
1117
01:33:57,836 --> 01:34:00,810
Yo estaba en silencio. ¿Y alguna vez
te has preguntado por qué hice esto?
1118
01:34:01,630 --> 01:34:03,841
¿Por qué me debes tanta deuda?
1119
01:34:05,584 --> 01:34:06,888
No, Yeter.
1120
01:34:07,693 --> 01:34:10,857
Porque estoy tratando de
mantener unida a la familia, ¿sabes?
1121
01:34:11,638 --> 01:34:15,232
De hecho, quiero que Cüneyt se vaya,
para no lastimar a la familia, ¿entiendes?
1122
01:34:16,865 --> 01:34:18,177
¿Es esa la única razón?
1123
01:35:02,935 --> 01:35:07,106
♫ Te fuiste y me dejaste como
un pájaro con las alas rotas ♫
1124
01:35:07,194 --> 01:35:10,997
♫ Calla, me ofenden tus palabras ♫
1125
01:35:11,637 --> 01:35:15,599
♫ Todo se oscureció ♫
1126
01:35:16,178 --> 01:35:19,246
♫ Estuve vigilando durante toda la noche ♫
1127
01:35:20,520 --> 01:35:24,505
♫ Ayer llegó a su fin ♫
1128
01:35:24,877 --> 01:35:27,825
♫ Y el corazón está lleno de dolor ♫
1129
01:35:28,692 --> 01:35:33,080
♫ Ahora es demasiado tarde para una disculpa ♫
1130
01:35:33,333 --> 01:35:36,568
♫ Aprendí a aceptar ♫
1131
01:35:37,951 --> 01:35:41,968
♫ Estaba ciego, lo sé ♫
1132
01:35:42,207 --> 01:35:46,140
♫ Aprendí a olvidarte ♫
1133
01:35:46,780 --> 01:35:50,542
♫ No estabas aquí, aprendí a estar solo ♫
1134
01:35:51,082 --> 01:35:55,006
♫ Aprendí a sentir el dolor como una pared ♫
1135
01:35:55,450 --> 01:35:59,170
♫ Como las palabras de un idioma perdido ♫
1136
01:35:59,866 --> 01:36:04,272
♫ Aprendí a quedarme sin raíces ♫
1137
01:36:04,521 --> 01:36:08,217
♫ Si te rendiste, porque siempre está lloviendo ♫
1138
01:36:08,579 --> 01:36:12,444
♫ Si renunciaras a los inviernos interminables ♫
1139
01:36:12,961 --> 01:36:16,725
♫ No temas, no hay deuda que pagar ♫
1140
01:36:17,563 --> 01:36:21,577
♫ Aprendí a ignorarte ♫
1141
01:36:22,194 --> 01:36:29,053
♫ La la la... ♫
1142
01:36:38,960 --> 01:36:43,148
♫ Te fuiste, y me dejaste como
un pájaro con las alas rotas ♫
1143
01:36:43,280 --> 01:36:47,163
♫ Callo, me ofenden tus palabras ♫
1144
01:36:47,468 --> 01:36:52,163
♫ Todo se oscureció ♫
1145
01:36:52,312 --> 01:36:55,522
♫ Estuve vigilando durante toda la noche ♫
1146
01:36:56,507 --> 01:37:00,413
♫ Ayer llegó a su fin ♫
1147
01:37:00,632 --> 01:37:04,491
♫ Cuando el corazón está lleno de dolor ♫
1148
01:37:04,819 --> 01:37:09,030
♫ Ahora es demasiado tarde para una disculpa ♫
1149
01:37:09,476 --> 01:37:12,609
♫ Aprendí a aceptar ♫
1150
01:37:13,882 --> 01:37:17,796
♫ Estaba ciego, lo sé ♫
1151
01:37:18,155 --> 01:37:22,100
♫ Aprendí a olvidarte ♫
1152
01:37:22,726 --> 01:37:26,874
♫ No estabas aquí, aprendí a estar solo ♫
1153
01:37:27,273 --> 01:37:31,086
♫ Aprendí a sentir el dolor como una pared ♫
1154
01:37:31,812 --> 01:37:35,499
♫ Como las palabras de un idioma perdido ♫
1155
01:37:35,757 --> 01:37:39,882
♫ Aprendí a quedarme sin raíces ♫
1156
01:37:40,319 --> 01:37:44,358
♫ Si te rendiste, porque siempre está lloviendo ♫
1157
01:37:44,577 --> 01:37:48,717
♫ Si renunciaras a los inviernos interminables ♫
1158
01:37:48,999 --> 01:37:53,515
♫ No temas, no hay deuda que pagar ♫
1159
01:37:53,648 --> 01:37:57,827
♫ Aprendí a olvidarme de ti ♫
1160
01:38:05,655 --> 01:38:07,327
- Bienvenido.
- ¿Cómo estás?
1161
01:38:07,515 --> 01:38:09,609
- Bien.
- ¿Özgür? ¿Qué sucedió? ¿Donde está?
1162
01:38:10,241 --> 01:38:12,999
- En tu habitación.
- Está bien, echaré un vistazo.
1163
01:38:13,080 --> 01:38:16,889
Ahora está durmiendo, la
medicina lo ha puesto a dormir.
1164
01:38:17,562 --> 01:38:19,148
Vamos, siéntate.
1165
01:38:25,343 --> 01:38:27,718
- ¿Hay alguna noticia?
- No.
1166
01:38:28,499 --> 01:38:32,398
Nada, es como si el hombre hubiera
desaparecido, se hubiera evaporado.
1167
01:38:36,804 --> 01:38:38,155
Pero lo peor...
1168
01:38:39,062 --> 01:38:41,898
...si Ferhat encuentra a Cüneyt
antes que nuestros hombres...
1169
01:38:42,898 --> 01:38:44,609
No lo pensará dos veces.
1170
01:38:44,690 --> 01:38:46,359
Firmará tu sentencia de muerte.
1171
01:38:49,718 --> 01:38:50,999
¿Tienes miedo por tu hermano?
1172
01:38:54,444 --> 01:38:59,467
Algunos se preocupan por sus seres queridos.
Otros temen por sus seres queridos.
1173
01:39:00,694 --> 01:39:03,437
Quiero decir, que les puede pasar algo.
1174
01:39:05,015 --> 01:39:06,671
Que les pasan cosas malas.
1175
01:39:07,780 --> 01:39:10,874
Es normal sentir estos miedos.
El amor causa estas cosas.
1176
01:39:11,921 --> 01:39:14,460
Entonces dime, di que tienes.
1177
01:39:16,327 --> 01:39:20,030
- Temes que lastimen a tu hermano.
- Es verdad.
1178
01:39:20,171 --> 01:39:23,632
Correcto, correcto, correcto.
El amor causa estos miedos.
1179
01:39:27,796 --> 01:39:29,218
Pero míralo de esta manera.
1180
01:39:30,210 --> 01:39:33,234
Esto es una locura, pero al
mismo tiempo es algo bueno.
1181
01:39:34,773 --> 01:39:36,319
Oh, Suna.
1182
01:39:37,226 --> 01:39:40,069
¿Qué tiene eso de bueno?
Hay una casa llena de gente.
1183
01:39:40,999 --> 01:39:45,140
Y es como si toda la gente que vivía dentro
de esa casa fuera una bomba de relojería.
1184
01:39:47,280 --> 01:39:52,819
Uno es mi madre, uno es mi hermana, el otro es
mi hermano, mientras que Namik es un caso aparte.
1185
01:39:54,241 --> 01:39:56,249
Sí, tienes razón.
1186
01:39:56,330 --> 01:39:58,759
Quiero decir, tienes toda la razón,
pero piénsalo de esta manera.
1187
01:39:58,783 --> 01:40:00,438
Cuando llegamos por primera vez a Estambul.
1188
01:40:00,462 --> 01:40:03,290
Ni siquiera querías ver las
caras de estas personas.
1189
01:40:04,898 --> 01:40:06,866
Pero ahora estás preocupado por ellos.
1190
01:40:07,944 --> 01:40:11,632
Tienes miedo por ellos. Quieres que estén bien.
1191
01:40:13,577 --> 01:40:17,546
Antes había una familia dispersa y
ahora se están reuniendo nuevamente.
1192
01:40:19,452 --> 01:40:20,655
Yo se.
1193
01:40:21,757 --> 01:40:25,061
- Pero desearía que no fuera así.
- Yo se.
1194
01:40:28,471 --> 01:40:30,858
Me lavaré las manos y la
cara y luego miraré a Özgür.
1195
01:40:36,111 --> 01:40:37,288
Terminaré la cena.
1196
01:40:40,991 --> 01:40:42,319
Hermano.
1197
01:40:44,499 --> 01:40:46,304
¿Qué hay de tu aventura con la cuñada Asli?
1198
01:40:48,851 --> 01:40:52,304
Oh, Dilsiz, me gustaría que guardaras silencio.
1199
01:40:53,148 --> 01:40:56,327
- ¿Es esa una pregunta para hacer ahora?
- Yo estoy preocupado...
1200
01:40:57,093 --> 01:40:58,694
...Y lo siento por eso.
1201
01:40:59,304 --> 01:41:01,249
A veces tenemos que esperar, hermano.
1202
01:41:02,734 --> 01:41:06,640
Tenemos que esperar. Y confía en Allah.
1203
01:41:11,413 --> 01:41:14,187
De hecho, Asli tiene razón, en cierto modo...
1204
01:41:15,413 --> 01:41:19,249
¿No es eso lo que hace a Asli y Ferhat hermosos?
1205
01:41:19,451 --> 01:41:22,490
Son tan diferentes. Son diferentes,
como el blanco y el negro.
1206
01:41:23,023 --> 01:41:25,319
Sí, así, pero mi hermano es muy terco.
1207
01:41:26,210 --> 01:41:29,734
Sé que él también está molesto,
pero finge que no le importa.
1208
01:41:30,109 --> 01:41:32,429
Veamos cuando se da cuenta
de que no puede estar equivocado.
1209
01:41:33,085 --> 01:41:35,648
¿Cuándo reconocerá que ha cambiado?
1210
01:41:39,859 --> 01:41:42,054
Hoy le dije algunas verdades.
1211
01:41:42,702 --> 01:41:47,577
¿Oh, Yiğit, hablas como si fue algo bueno?
1212
01:41:50,234 --> 01:41:52,163
De todos modos, esperemos y veremos.
1213
01:41:52,327 --> 01:41:54,882
Bueno, esperemos que madure la idea.
1214
01:41:55,819 --> 01:41:59,468
Vaya, parece que realmente
crees que vas a enseñarle a Ferhat.
1215
01:42:02,921 --> 01:42:04,327
Voy a echar un vistazo a Özge.
1216
01:42:32,475 --> 01:42:34,685
- ¿Hola Ferhat?
- Sí, Suna.
1217
01:42:34,873 --> 01:42:36,771
Hola...
1218
01:42:37,310 --> 01:42:39,682
...debes estar preocupado por dónde está Asli.
1219
01:42:39,786 --> 01:42:41,538
Yo se donde esta ella.
1220
01:42:43,935 --> 01:42:45,990
- Dime.
- En Sheela.
1221
01:42:46,247 --> 01:42:49,497
Se aloja en el hotel Kavança con un amigo médico.
1222
01:42:49,578 --> 01:42:50,600
Gracias.
1223
01:42:52,365 --> 01:42:53,615
¿Qué pasó Ferhat?
1224
01:43:00,100 --> 01:43:02,975
Solías venir a verme aquí
en el Hospital... Puedes entrar.
1225
01:43:03,865 --> 01:43:05,521
- Vamos hijo.
- Solo un segundo.
1226
01:43:05,990 --> 01:43:07,600
- Hola.
- Hola.
1227
01:43:09,013 --> 01:43:10,958
Han pasado unos meses desde que nos conocimos.
1228
01:43:11,039 --> 01:43:12,045
Está bien.
1229
01:43:12,459 --> 01:43:17,396
¿Donde estas? ¿Qué haces en Sheela?
1230
01:43:18,303 --> 01:43:21,272
¿Qué hotel dijiste? Kavança.
1231
01:43:23,342 --> 01:43:28,100
Está bien... ¿Y Asli está contigo? Ah que bueno.
1232
01:43:28,623 --> 01:43:31,810
Iré tan pronto como termine.
Quiero verte también.
1233
01:43:32,373 --> 01:43:36,037
Recientemente perdió a su hermano.
Le ayudaremos a olvidar eso.
1234
01:43:37,443 --> 01:43:40,029
Está bien, cariño, te llamo.
1235
01:43:41,185 --> 01:43:43,709
Lo siento ..
- No, imagina, todo está bien.
1236
01:43:43,842 --> 01:43:46,615
- Entonces, ¿hablaste de Asli Aslan?
- Si.
1237
01:43:46,701 --> 01:43:48,771
- Soy tu cuñada.
- ¿Es cierto?
1238
01:43:48,852 --> 01:43:49,920
Si.
1239
01:43:50,389 --> 01:43:53,498
Mi hijo no ha dejado de toser desde anoche.
1240
01:43:53,584 --> 01:43:54,990
Por eso vinimos aquí.
1241
01:43:55,071 --> 01:43:57,717
Bueno, veamos qué le pasa a este lindo chico.
1242
01:44:12,288 --> 01:44:14,108
Ferhat, ¿por qué vamos a Sheela?
1243
01:44:15,566 --> 01:44:17,570
Para terminar mis asuntos pendientes.
1244
01:44:18,960 --> 01:44:23,138
Fue una comida hermosa.
Muchas gracias, estaba delicioso. Gracias.
1245
01:44:23,353 --> 01:44:25,413
- Buen provecho.
- Buen provecho.
1246
01:44:26,110 --> 01:44:30,536
¿Por qué no vamos mañana a desayunar
a la granja? El del club ecuestre.
1247
01:44:30,649 --> 01:44:32,608
- Si todavía está ahí.
- Sigue ahí, por supuesto.
1248
01:44:33,065 --> 01:44:34,065
Nosotros iremos.
1249
01:44:34,979 --> 01:44:36,428
¿Quieres ir?
1250
01:44:37,622 --> 01:44:39,128
¿Si, por qué no?
1251
01:44:39,776 --> 01:44:40,776
Está bien.
1252
01:44:41,196 --> 01:44:43,819
Chicos, me gustaría pedir permiso para irme.
1253
01:44:44,295 --> 01:44:47,752
Estoy cansada y quiero
caminar un poco y tomar aire.
1254
01:44:48,006 --> 01:44:51,435
- ¿No quieres hablar un poco más?
- Por favor Disculpame...
1255
01:44:51,545 --> 01:44:54,634
- Todo bien. No voy a insistir.
- Gracias de nuevo.
1256
01:44:54,744 --> 01:44:56,574
Te veo en la mañana.
1257
01:44:58,358 --> 01:45:00,440
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1258
01:45:07,450 --> 01:45:11,049
- ¿No está muy bien tu amiga?
- Sí, no lo esta.
1259
01:45:15,250 --> 01:45:17,937
Todo debe volver al antiguo orden de la casa.
1260
01:45:18,881 --> 01:45:21,187
Fueron tiempos difíciles.
1261
01:45:22,393 --> 01:45:25,411
Pero a partir de ahora todo
irá mejor, ten la seguridad.
1262
01:45:25,955 --> 01:45:27,864
Si Allah quiere, si Allah quiere.
1263
01:45:28,310 --> 01:45:30,301
Debería tener más cuidado con las
personas a las que deja entrar a la casa.
1264
01:45:30,325 --> 01:45:32,430
Para que no te pase nada, ¿vale?
1265
01:45:32,547 --> 01:45:33,681
Por supuesto, Sr. Namik.
1266
01:45:35,171 --> 01:45:38,549
De todos modos, los problemas
se van resolviendo lentamente.
1267
01:45:39,081 --> 01:45:42,790
- ¿El problema del que hablas se llama Asli? ¿Es eso lo que quieres decir?
- Exactamente.
1268
01:45:43,120 --> 01:45:46,254
Los problemas y ruidos de ella y
Ferhat finalmente han terminado.
1269
01:45:47,279 --> 01:45:51,682
Y Ferhat no debe ser un ingrato.
Ahora debe estar al lado de tu tío.
1270
01:45:52,055 --> 01:45:54,253
Mi hijo no es el guardia personal de su tío.
1271
01:45:54,616 --> 01:45:57,882
Primero, mire al hombre que eligió
para casarse con su propia hija.
1272
01:45:59,436 --> 01:46:02,258
¡Yeter! ¡Mira lo que estoy
diciendo y qué estás haciendo!
1273
01:46:02,613 --> 01:46:04,613
No hay más motivos para
luchar. Se acabó la razón.
1274
01:46:05,696 --> 01:46:09,824
- Por lo que veo, comparte la misma opinión.
- ¿Esa razón fue Asli, tío?
1275
01:46:10,219 --> 01:46:12,596
No creo que haya dicho nada malo, Gulgum.
1276
01:46:12,905 --> 01:46:15,602
Sí, era obvio que Asli
rompió nuestra tranquilidad.
1277
01:46:16,161 --> 01:46:21,164
Correcto. ¡Todo lo que dices es correcto hermano!
1278
01:46:48,285 --> 01:46:51,870
Ajá, ¿entiendes por qué
estamos aquí ahora, Dilsiz?
1279
01:46:52,726 --> 01:46:56,417
Me enteré hace mucho tiempo,
simplemente no quería decir nada.
1280
01:46:59,788 --> 01:47:02,300
Toma un taxi, vamos.
1281
01:47:02,381 --> 01:47:04,627
- Esta bien hermano.
- Está bien.
1282
01:47:21,852 --> 01:47:24,165
Esra...
1283
01:47:25,075 --> 01:47:27,253
Querida, olvidé mi llave en la habitación.
1284
01:47:27,334 --> 01:47:30,174
¿Puedes preguntar en recepción si
me pueden llevar una llave de repuesto?
1285
01:47:30,204 --> 01:47:32,458
Claro, conseguimos una ahora.
1286
01:47:32,664 --> 01:47:35,496
- No tengo el teléfono.
- Buenas noches.
1287
01:47:35,783 --> 01:47:39,103
¿Podría enviarle una llave a la
Sra. Asli en la habitación 106?
1288
01:47:39,300 --> 01:47:40,300
Gracias.
1289
01:47:41,074 --> 01:47:43,584
- Está bien.
- Gracias mi querida.
1290
01:47:43,764 --> 01:47:45,031
De nada.
1291
01:47:48,717 --> 01:47:51,225
- Hola Yeter.
- Hola.
1292
01:47:52,141 --> 01:47:55,454
Bueno, no te escuchas muy bien. ¿No es?
1293
01:47:56,728 --> 01:47:59,557
Estoy un poco irritada, pensé en llamarte.
1294
01:47:59,916 --> 01:48:04,307
Oh, bien, bien. Mira, te atraparé si quieres.
1295
01:48:04,739 --> 01:48:06,892
Sentémonos en algún lugar y hablemos.
1296
01:48:07,333 --> 01:48:10,755
- Encontraremos una forma de solucionar esto.
- No, mejor no voy ahora.
1297
01:48:11,310 --> 01:48:15,162
La casa ya estaba confusa y
ahora está peor - ¿Qué pasó?
1298
01:48:15,844 --> 01:48:18,675
Cüneyt o Idil, ¿quién te volvió a molestar?
1299
01:48:18,999 --> 01:48:23,638
Idil es consciente de muchas cosas que no debería
haber sabido. Pero yo me encargo de eso...
1300
01:48:24,463 --> 01:48:26,736
Y Cüneyt encontró una forma de escapar.
1301
01:48:27,076 --> 01:48:28,076
¿Me gusta?
1302
01:48:28,157 --> 01:48:30,824
No lo sé, Namik lo ayudará.
1303
01:48:31,050 --> 01:48:33,447
Le suplicó y lo convenció.
1304
01:48:33,528 --> 01:48:35,560
- ¿Namik?
- Si.
1305
01:48:35,641 --> 01:48:39,004
- Ese bastardo se saldrá con la suya.
- No te preocupes.
1306
01:48:39,085 --> 01:48:42,258
¿Está bien? Tú, no te enfades. No te enojes.
1307
01:48:42,339 --> 01:48:45,968
La policía lo persigue, no
puede correr a ningún lado.
1308
01:48:46,196 --> 01:48:49,280
Será encontrado.
Y obtendrá el castigo que se mereces.
1309
01:48:50,137 --> 01:48:51,137
Si Allah quiere...
1310
01:48:51,795 --> 01:48:54,141
- Buenas noches.
- Para ti también.
1311
01:49:14,665 --> 01:49:17,141
¿Donde estabas? ¿Desapareciste?
1312
01:49:17,781 --> 01:49:20,664
Invadimos varios lugares
donde Cüneyt podría estar.
1313
01:49:21,386 --> 01:49:23,547
¿Y entonces? ¿Alguna señal?
1314
01:49:24,765 --> 01:49:26,205
No, Sr. Namik.
1315
01:49:27,759 --> 01:49:29,791
De todos modos, acabará apareciendo.
1316
01:49:30,434 --> 01:49:31,637
¿Dónde está Ferhat?
1317
01:49:33,842 --> 01:49:35,515
El no estará aquí esta noche...
1318
01:49:36,545 --> 01:49:37,545
¿Como así?
1319
01:49:38,051 --> 01:49:39,984
¿Se fue a alguna parte?
1320
01:49:41,838 --> 01:49:43,771
Se quedara afuera...
1321
01:49:47,115 --> 01:49:49,210
Bien... bien.
1322
01:49:51,792 --> 01:49:54,577
Buenas noches tío. Para ti también.
1323
01:49:54,928 --> 01:49:55,928
Para ti también.
1324
01:50:03,922 --> 01:50:06,357
Oh mi chico guapo.
1325
01:50:06,451 --> 01:50:10,039
Mira sus piernas gruesas.
1326
01:50:10,229 --> 01:50:12,263
Vea cómo funciona la leche materna.
1327
01:50:12,567 --> 01:50:13,567
Verdad.
1328
01:50:16,273 --> 01:50:17,630
¿Que están haciendo?
1329
01:50:18,046 --> 01:50:20,423
Estamos jugando con mi hijo.
1330
01:50:29,091 --> 01:50:30,091
Tía...
1331
01:50:31,268 --> 01:50:34,567
Quiero pedirle disculpas por Cüneyt.
1332
01:50:37,697 --> 01:50:39,981
¿Qué quieres decir, hija, por qué te disculpas?
1333
01:50:40,286 --> 01:50:43,233
Hágale saber que será responsable de lo que hizo.
1334
01:50:43,391 --> 01:50:44,724
Yo sé yo sé...
1335
01:50:45,391 --> 01:50:47,405
Pero me siento fatal.
1336
01:50:47,982 --> 01:50:49,342
Después de todo, él era mi esposo.
1337
01:50:50,279 --> 01:50:51,802
En verdad...
1338
01:50:52,736 --> 01:50:56,541
Realmente nunca pensé que pudiera hacer algo así.
1339
01:50:56,912 --> 01:51:00,346
Quiero decir, podría haber esperado
algo de él, pero fue demasiado lejos.
1340
01:51:00,805 --> 01:51:04,074
Le dije a Gülsüm que todavía
no puedo creer que haya podido.
1341
01:51:04,847 --> 01:51:06,430
Hacer algo así, tía.
1342
01:51:07,255 --> 01:51:08,947
Está bien querida, no te preocupes...
1343
01:51:09,267 --> 01:51:12,147
Algunos seres humanos son capaces
de cualquier cosa. Como podrías saber.
1344
01:51:12,866 --> 01:51:15,230
De hecho, lo siento más por Özge.
1345
01:51:15,748 --> 01:51:19,153
Ella siempre pregunta por él y
cada hora pongo una excusa.
1346
01:51:19,321 --> 01:51:20,587
Pero no sé qué más decir.
1347
01:51:23,349 --> 01:51:27,135
Si hay una persona en esta vida
que no merece ser padre, es Cüneyt.
1348
01:51:28,441 --> 01:51:29,978
La distraerás, querida.
1349
01:51:30,828 --> 01:51:35,416
Dirás que el padre la quiere mucho
y luego cuando llegue el momento...
1350
01:51:35,497 --> 01:51:38,476
Dirás lo que hay que decir.
1351
01:51:39,172 --> 01:51:41,218
Tía, nunca supo ser un buen padre.
1352
01:51:41,960 --> 01:51:43,479
Desde pequeña.
1353
01:51:43,595 --> 01:51:46,605
Nunca lo vi abrazar a Özge con amor.
1354
01:51:46,978 --> 01:51:50,634
Realmente nunca vi eso. Ni siquiera
cuidó de Özge cuando era un bebé.
1355
01:51:51,565 --> 01:51:52,774
Lo mas interesante es que...
1356
01:51:53,935 --> 01:51:56,851
A veces trataba a Necdet con más cariño.
1357
01:51:56,932 --> 01:52:00,486
Lo sostuvo, jugó con Necdet.
Nunca le hizo eso a Özge.
1358
01:52:02,232 --> 01:52:05,779
No lo sé, tal vez quería
un niño, tal vez eso es todo.
1359
01:52:06,210 --> 01:52:09,090
¿Crees que a un padre le puede
importar si el niño es un niño o una niña?
1360
01:52:09,658 --> 01:52:11,392
No lo sé, tía.
1361
01:52:12,926 --> 01:52:16,459
De todos modos, olvidemos.
Lo siento mucho por todo esto.
1362
01:52:17,279 --> 01:52:18,748
Me voy a dormir.
1363
01:52:19,297 --> 01:52:20,538
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1364
01:52:20,650 --> 01:52:21,650
Buenas noches.
1365
01:52:27,705 --> 01:52:30,399
Que Allah la ayude.
1366
01:52:30,611 --> 01:52:32,395
Pobre niña infeliz.
1367
01:52:33,187 --> 01:52:36,032
De todos modos, no vamos a hablar de eso.
1368
01:52:36,336 --> 01:52:38,496
- Ya me voy a la cama.
- Buenas noches.
1369
01:52:38,895 --> 01:52:41,495
Uff, que la mañana llegue
pronto y esto se acabará.
1370
01:53:51,008 --> 01:53:54,355
- ¡Hola, Cihan!
- Buenas noches. Espero no haberte molestado.
1371
01:53:54,436 --> 01:53:56,117
No, aún no he dormido.
1372
01:53:56,754 --> 01:54:00,930
Hice una fondue caliente y
dicen que es buena para la tristeza.
1373
01:54:01,700 --> 01:54:03,411
Gracias, eres muy considerado.
1374
01:54:03,810 --> 01:54:06,220
Pero estoy cansada, voy a dormir un poco.
1375
01:54:06,598 --> 01:54:08,038
Media hora como máximo.
1376
01:54:08,422 --> 01:54:12,028
- Mira, es chocolate suizo.
- Seguro que está muy bien, gracias.
1377
01:54:12,895 --> 01:54:13,895
Está bien.
1378
01:54:14,454 --> 01:54:16,341
- Buenas noches
- buenas noches.
1379
01:54:22,794 --> 01:54:24,108
Oye, entrega de fondue.
1380
01:54:29,543 --> 01:54:32,125
- ¡Oh!
- ¡Aquí no comen fondue!
1381
01:54:33,376 --> 01:54:34,376
¡Ah!
1382
01:54:35,404 --> 01:54:36,941
¿Quién eres tú?
1383
01:54:38,524 --> 01:54:39,814
¡Ah!
1384
01:54:41,307 --> 01:54:42,621
Duele, ¿no?
1385
01:54:43,584 --> 01:54:45,945
- Un poco.
- Claro que es tu hermano;
1386
01:54:46,590 --> 01:54:47,590
¿Estás molesto?
1387
01:54:48,334 --> 01:54:49,953
No quieres que sufra.
1388
01:54:55,743 --> 01:54:59,005
Es un adulto, no puedo decir qué debería hacer.
1389
01:54:59,691 --> 01:55:02,118
Esto no tiene nada que ver con la edad, Yigit.
1390
01:55:02,384 --> 01:55:03,384
De todas formas.
1391
01:55:04,512 --> 01:55:06,378
Ojalá hubiera una manera.
1392
01:55:06,523 --> 01:55:10,598
Para aliviar el dolor de nuestros seres queridos.
1393
01:55:11,132 --> 01:55:12,934
O para hacerlos bien.
1394
01:55:13,783 --> 01:55:15,116
Mira, yo.
1395
01:55:16,266 --> 01:55:17,922
Por ejemplo.
1396
01:55:18,003 --> 01:55:22,972
Özge está enfermo, le pido a
Allah que me enferme yo cuando él llama.
1397
01:55:23,525 --> 01:55:27,650
Quiero tener fiebre en su lugar.
1398
01:55:36,267 --> 01:55:38,494
Yo tenía seis años, creo.
1399
01:55:39,548 --> 01:55:40,548
Un día.
1400
01:55:43,052 --> 01:55:47,064
Éramos 9 niños del barrio jugando con piedras.
1401
01:55:48,351 --> 01:55:51,525
¿Recuerdas la historia de
Mustafa que me robó las pelotas?
1402
01:55:51,997 --> 01:55:52,997
Él también está ahí.
1403
01:55:54,201 --> 01:55:57,528
Estaba al lado de mi hermano.
Estaba tirando piedras.
1404
01:55:58,211 --> 01:56:01,642
Muy bien dice, es cierto.
1405
01:56:03,355 --> 01:56:05,870
Entonces, Mustafa comenzó a molestarnos.
1406
01:56:06,390 --> 01:56:10,037
Discutió con mi hermano, diciendo
que había hecho trampa o algo.
1407
01:56:10,822 --> 01:56:12,826
Y empezaron a pelear.
1408
01:56:14,642 --> 01:56:17,148
Entonces mi hermano
golpeó y Mustafa cayó al suelo.
1409
01:56:17,617 --> 01:56:19,942
Y mi hermano estaba encima de Mustafa.
1410
01:56:21,073 --> 01:56:24,784
Y cuando Mustafa se dio cuenta
de que no podía vencer a Ferhat Aslan.
1411
01:56:25,833 --> 01:56:29,061
Cogió una piedra del suelo
y la golpeó en la cabeza.
1412
01:56:30,399 --> 01:56:35,292
- Le cortó la cabeza a mi hermano.
- ¿Que dices? ¿Ferhat debe haberse vuelto loco?
1413
01:56:36,052 --> 01:56:39,571
Mustafa parece un chico muy valiente.
1414
01:56:40,018 --> 01:56:42,378
Mi hermano yacía en el suelo,
con la cabeza llena de sangre.
1415
01:56:43,252 --> 01:56:45,002
Todos los niños corrieron.
1416
01:56:45,947 --> 01:56:48,387
Pero Mustafa estaba allí,
tenía el doble de mi tamaño.
1417
01:56:49,646 --> 01:56:52,145
Pero cuando vi a mi hermano con tanta sangre.
1418
01:56:53,991 --> 01:56:55,676
Perdí la cabeza.
1419
01:56:56,999 --> 01:57:00,685
Estaba tan enojado que
tomé una piedra y golpeé a el.
1420
01:57:00,992 --> 01:57:02,967
La cabeza de Mustafa.
1421
01:57:04,037 --> 01:57:06,172
Parece que tú también estabas loco.
1422
01:57:10,337 --> 01:57:13,134
Éramos niños, éramos hermanos.
1423
01:57:13,859 --> 01:57:14,926
Eso es lo que pasó.
1424
01:57:17,847 --> 01:57:19,437
Toma una manzana.
1425
01:57:21,424 --> 01:57:23,925
¿Qué le parece Sra. Handan, qué busca Yeter?
1426
01:57:25,156 --> 01:57:26,156
Cómo sabré.
1427
01:57:27,929 --> 01:57:30,429
De hecho, no sale mucho.
1428
01:57:30,806 --> 01:57:34,498
Pero todavía falta una página en ese libro.
1429
01:57:35,481 --> 01:57:37,347
¿No tiene amigos?
1430
01:57:37,871 --> 01:57:40,453
Qué amiga podría tener.
1431
01:57:41,024 --> 01:57:44,615
Tenemos amigos de Bolu, ellos viven en Yeniköy.
1432
01:57:44,726 --> 01:57:47,062
A menudo decía, ven a verlos.
1433
01:57:47,770 --> 01:57:49,351
Ella nunca estuvo interesada en ir.
1434
01:57:49,876 --> 01:57:52,856
Frio, frio. Es como un cubo de hielo.
1435
01:57:54,326 --> 01:57:57,933
Solo me preguntaba si
podría encontrarse con amigos.
1436
01:57:59,463 --> 01:58:00,797
Debe ser otra cosa.
1437
01:58:02,057 --> 01:58:06,455
Ella debe tener nuevos planes y marcos.
1438
01:58:08,262 --> 01:58:09,302
Pero averiguaremos qué es.
1439
02:00:03,817 --> 02:00:04,946
Oh...
1440
02:00:29,158 --> 02:00:30,158
Guau.
1441
02:00:31,820 --> 02:00:34,487
Entonces todas nuestras aventuras
terminaron esta noche, ¿eh, tío?
1442
02:00:34,784 --> 02:00:36,729
Gracias a ti, que nos pusiste
en esta situación. Cüneyt.
1443
02:00:36,753 --> 02:00:38,584
No puedo esperar a no tener que
volver a mirar tu estúpida cara...
1444
02:00:38,608 --> 02:00:40,905
Mira, me voy y me estás lastimando el corazón.
1445
02:00:41,191 --> 02:00:43,367
- Me vas a extrañar.
- Cállate.
1446
02:00:44,843 --> 02:00:47,866
Este es el último dinero
que recibirás de mí, Cüneyt.
1447
02:00:47,947 --> 02:00:49,547
No habrá más.
1448
02:00:49,676 --> 02:00:53,268
No pienses con ese pequeño
cerebro tuyo que te enviaré más dinero.
1449
02:00:53,404 --> 02:00:57,574
O encontrarás balas perdidas
donde quiera que vaya.
1450
02:00:58,269 --> 02:00:59,833
No, no quiero preguntarte más.
1451
02:01:00,469 --> 02:01:01,469
No se preocupe.
1452
02:01:02,862 --> 02:01:05,062
Esta noche ha terminado, es casi de mañana.
1453
02:01:05,450 --> 02:01:07,441
Mañana estaré vivo y tú tendrás tu salvación.
1454
02:01:08,659 --> 02:01:10,107
¡Ah!
1455
02:01:14,612 --> 02:01:15,612
¡Ah!
1456
02:01:20,899 --> 02:01:21,899
¡Ah!
1457
02:03:11,745 --> 02:03:14,117
- Buen día.
- Buen día.
1458
02:03:15,478 --> 02:03:18,551
Entonces, ¿por qué desayunas
aquí, acordamos ir a la granja?
1459
02:03:18,841 --> 02:03:22,046
Esra no lo haré, lo harás tú.
Te juro que no tengo espíritu.
1460
02:03:22,126 --> 02:03:24,518
- Asli...
- Esra, por favor.
1461
02:03:28,666 --> 02:03:30,449
- Buen día.
- ¿Qué te pasó hermano?
1462
02:03:30,868 --> 02:03:32,303
Nada importante.
1463
02:03:33,605 --> 02:03:36,272
Me resbalé en el baño y golpeé el lavabo.
1464
02:03:37,006 --> 02:03:39,142
- ¿No se rompió?
- No, no.
1465
02:03:39,442 --> 02:03:41,726
- Que te mejores rápidamente.
- Gracias.
1466
02:03:41,956 --> 02:03:44,186
Estoy bien, ok. No te preocupes.
1467
02:03:45,625 --> 02:03:47,225
¿Buen apetito, como va el desayuno, bien?
1468
02:03:47,657 --> 02:03:48,791
Sí muy bueno.
1469
02:03:49,616 --> 02:03:51,041
¿Comeremos juntos?
1470
02:04:17,182 --> 02:04:18,275
¿Eres Cüneyt?
1471
02:04:19,248 --> 02:04:21,462
- Si, soy yo.
- Vamos hermano.
1472
02:04:22,238 --> 02:04:23,905
Vamos a navegar, hermano.
1473
02:04:34,031 --> 02:04:35,609
Adelante, capitán.
1474
02:04:51,243 --> 02:04:52,774
Lindo bote.
1475
02:04:55,545 --> 02:04:57,079
¿De dónde es, capitán?
1476
02:04:58,827 --> 02:04:59,827
Bolu.
1477
02:05:01,355 --> 02:05:02,355
Bello lugar.
1478
02:05:09,181 --> 02:05:10,181
Si.
1479
02:05:14,784 --> 02:05:16,722
Bueno, vamos.
1480
02:05:30,880 --> 02:05:32,663
¡Vamos, cállate!
1481
02:05:33,821 --> 02:05:35,205
¡Venga!
1482
02:06:02,536 --> 02:06:04,251
Hermoso niño.
1483
02:06:04,397 --> 02:06:08,077
¿Despacio, que haces con tu tía?
1484
02:06:09,124 --> 02:06:10,625
¿Tía? ¿Ver?
1485
02:06:11,022 --> 02:06:15,198
- Realmente amas a este chico.
- Sí, por supuesto que amo a mamá.
1486
02:06:15,279 --> 02:06:16,946
¿Tienes un problema?
1487
02:06:18,158 --> 02:06:21,731
¿Entonces ahora es el hijo de Abidin?
1488
02:06:22,742 --> 02:06:26,872
Si madre. Está registrado
a mi nombre, es mi hijo.
1489
02:06:28,349 --> 02:06:29,816
No puedo ser más claro.
1490
02:06:30,906 --> 02:06:35,145
Si eres el hijo de Abidin,
entonces eres mi sobrino.
1491
02:06:35,718 --> 02:06:38,569
Debe aceptar a su nieto y actuar como una abuela.
1492
02:06:38,787 --> 02:06:40,042
¡Nunca!
1493
02:06:41,895 --> 02:06:43,903
Oh, nunca, nunca.
1494
02:06:44,061 --> 02:06:49,328
Oh babé, babé, míralo,
tan inocente como un ángel.
1495
02:06:49,686 --> 02:06:52,811
Puedes mirarlo y no ver lo dulce que es.
1496
02:06:53,125 --> 02:06:56,339
La alegría de nuestro hogar, ¿no? ¿Eh?
1497
02:06:56,846 --> 02:06:59,530
Apenas trae al niño aquí por miedo a ti.
1498
02:06:59,744 --> 02:07:01,264
Solo tenemos que amarlo adecuadamente.
1499
02:07:02,171 --> 02:07:03,983
Oh, dime. ¿Eh?
1500
02:07:04,566 --> 02:07:06,301
Creo que tú también deberías amarlo, mamá.
1501
02:07:06,977 --> 02:07:09,980
Abrir tu corazón te haría
sentir mejor, ¿verdad querida?
1502
02:07:10,177 --> 02:07:11,577
Haría más feliz a tu abuela.
1503
02:07:11,950 --> 02:07:15,698
Quizás incluso compartiría esa
felicidad con nosotros. ¿Correcto?
1504
02:07:15,864 --> 02:07:16,864
Nunca.
1505
02:07:18,178 --> 02:07:20,993
Oh Vildan, no importa. ¿No conoces a mi madre?
1506
02:07:21,624 --> 02:07:23,291
Ella nunca cambiará de opinión.
1507
02:07:24,327 --> 02:07:25,674
¿Dónde está Yeter?
1508
02:07:26,617 --> 02:07:29,649
Creo que se fue, solo llamó a un taxi.
1509
02:07:33,794 --> 02:07:36,390
Disculpe, disfrute la comida.
1510
02:08:23,281 --> 02:08:24,281
El tiempo esta bueno.
1511
02:08:24,362 --> 02:08:26,876
- Si.
- La caminata será buena.
1512
02:08:36,934 --> 02:08:41,389
Hice una fondue de chocolate y
dicen que es buena para la tristeza.
1513
02:08:43,794 --> 02:08:44,794
¡Ferhat!
1514
02:08:45,890 --> 02:08:46,890
¡Ferhat!
1515
02:08:48,291 --> 02:08:50,067
Ferhat, ¿dónde estás?
1516
02:08:51,430 --> 02:08:53,865
Asli, ¿qué está pasando?
¿Por qué estás gritando Ferhat?
1517
02:08:54,529 --> 02:08:55,529
Por qué él está aquí.
1518
02:09:10,180 --> 02:09:11,180
Yo estoy aquí.
1519
02:09:19,299 --> 02:09:20,299
Yo sabía.
1520
02:09:21,188 --> 02:09:22,699
Hiciste eso, ¿no?
1521
02:09:23,552 --> 02:09:25,022
¿Asli está bien?
1522
02:09:28,329 --> 02:09:29,605
¡Vamos a hablar!
1523
02:09:30,495 --> 02:09:33,497
- Vamos.
- ¿De que vamos a hablar, Ferhat?
1524
02:09:38,876 --> 02:09:40,817
¿Que me puedes decir?
1525
02:09:42,562 --> 02:09:43,562
¡Venga!
1526
02:10:20,804 --> 02:10:23,464
Veamos qué estás haciendo, Cenicienta.
1527
02:10:23,923 --> 02:10:25,056
¡Ah!
1528
02:10:25,416 --> 02:10:26,928
Oh demonios.
1529
02:10:27,521 --> 02:10:31,535
Uyy, le dije a un amigo que estabas aquí.
1530
02:10:31,698 --> 02:10:35,378
Recientemente... te juro que estoy envejeciendo.
1531
02:10:35,927 --> 02:10:41,886
Vaya, solía tener un buen resultado.
Juro que lo haría hablar como un loro.
1532
02:10:42,379 --> 02:10:44,259
Yo no era así antes.
1533
02:10:45,449 --> 02:10:46,744
Sí, pero mira.
1534
02:10:47,358 --> 02:10:48,863
No estuvo tan mal, ¿verdad?
1535
02:10:48,944 --> 02:10:50,415
- Ciertamente padre.
- Ok.
1536
02:10:51,202 --> 02:10:54,025
- Aquí, ten esto.
- ¿Qué le hiciste a mi cara?
1537
02:10:59,383 --> 02:11:00,383
Ahí esta...
1538
02:11:02,150 --> 02:11:04,794
- Na-Namik...
- ¿Y?
1539
02:11:05,259 --> 02:11:09,537
- Toda la suciedad está saliendo de Namik.
- ¿Es cierto? ¿Por ejemplo?
1540
02:11:09,680 --> 02:11:13,360
¿Qué está haciendo este Namik?
Tengo curiosidad por que me lo cuentes.
1541
02:11:17,838 --> 02:11:19,439
- Papá...
- ¿Ah?
1542
02:11:24,298 --> 02:11:25,684
Vale, vale, vale.
1543
02:11:33,654 --> 02:11:35,969
Papá, ¿qué debemos hacer con él?
1544
02:11:38,362 --> 02:11:39,498
¿Qué sucedió?
1545
02:11:39,663 --> 02:11:42,050
¿Qué quieres decir? Dime lo que pasó.
1546
02:11:42,616 --> 02:11:44,989
¿Le rompiste la nariz a Cihan?
1547
02:11:48,640 --> 02:11:50,405
No me digas que no hiciste eso.
1548
02:11:52,435 --> 02:11:53,435
No lo diré.
1549
02:11:58,076 --> 02:11:59,521
No es tan difícil, ¿verdad?
1550
02:12:03,024 --> 02:12:04,474
¿Qué no es tan difícil?
1551
02:12:12,879 --> 02:12:14,655
De hecho, ahora te entiendo.
1552
02:12:16,893 --> 02:12:17,893
¿En serio?
1553
02:12:21,593 --> 02:12:23,280
¿Tu me entiendes?
1554
02:12:24,767 --> 02:12:27,978
Dime entonces para que pueda saber...
1555
02:12:30,947 --> 02:12:32,893
Así que escúcheme bien, doctora.
1556
02:12:35,637 --> 02:12:37,625
Tu hermano tenía razón en una cosa.
1557
02:12:39,612 --> 02:12:41,151
De tu amor por tu profesión.
1558
02:12:48,376 --> 02:12:49,573
Amor por tu trabajo.
1559
02:12:50,941 --> 02:12:52,299
Un caso difícil, ¿eh?
1560
02:12:53,613 --> 02:12:56,880
Un paciente en el que todos ya
habían perdido la esperanza, Ferhat Aslan.
1561
02:12:57,212 --> 02:12:58,212
Es difícil salvarlo.
1562
02:12:59,648 --> 02:13:01,408
Ha estado en una tumba durante mucho tiempo.
1563
02:13:02,427 --> 02:13:04,555
Una tumba fría y oscura.
1564
02:13:05,413 --> 02:13:08,925
Necesitas salvarlo, curarlo.
1565
02:13:10,380 --> 02:13:13,646
Un hombre que ha sido engañado
por falsos espejos durante años.
1566
02:13:16,845 --> 02:13:18,684
El milagro ocurre.
1567
02:13:19,938 --> 02:13:20,938
El esta sanado.
1568
02:13:21,657 --> 02:13:23,159
¿Quién lo sanó?
1569
02:13:25,893 --> 02:13:27,213
Asli Cinar.
1570
02:13:30,317 --> 02:13:32,757
Dijiste que estaba respondiendo
al tratamiento, ¿te acuerdas?
1571
02:13:33,466 --> 02:13:35,400
Sonríes con tu victoria.
1572
02:13:37,585 --> 02:13:39,452
Pero no respondí al tratamiento.
1573
02:13:40,533 --> 02:13:41,933
Le respondí, doctora.
1574
02:13:44,311 --> 02:13:46,723
Había un Ferhat Aslan.
1575
02:13:46,804 --> 02:13:48,444
Que salvarías de la oscuridad... ¿verdad?
1576
02:13:49,004 --> 02:13:50,538
Querías salvarlo.
1577
02:13:51,998 --> 02:13:54,985
Eso aumentaría tu confianza en ti misma, ¿no?
1578
02:13:57,034 --> 02:13:59,005
Yo fui su castigo, doctora.
1579
02:14:00,697 --> 02:14:02,657
Creías que recibirías un premio por este castigo.
1580
02:14:03,120 --> 02:14:04,120
¿Y entonces?
1581
02:14:04,991 --> 02:14:08,864
Entonces, comenzó a sentir los
síntomas de esta enfermedad contagiosa.
1582
02:14:10,235 --> 02:14:11,235
Y...
1583
02:14:11,901 --> 02:14:14,372
Alguien de tu familia también fue víctima.
1584
02:14:15,238 --> 02:14:16,688
¿Y qué le dije, doctora?
1585
02:14:17,784 --> 02:14:19,908
Te dije que vieras el
egoísmo detrás de tu bondad.
1586
02:14:21,172 --> 02:14:22,736
Y ahora te digo...
1587
02:14:23,681 --> 02:14:26,770
...ve la arrogancia en todas las cosas
que dijiste, en la lucha por tu amor.
1588
02:14:27,825 --> 02:14:31,687
Nunca me amó doctora, amó mi incapacidad.
1589
02:14:32,704 --> 02:14:35,049
¿Y ahora estás cansada de mi incapacidad?
1590
02:14:36,678 --> 02:14:39,494
¿Se acabó el cuento de hadas? Dime.
1591
02:14:40,121 --> 02:14:41,653
¿Se terminó? ¿Estás cansada?
1592
02:14:43,702 --> 02:14:45,961
¿Fue todo una mentira lo que le dijiste a Özgür?
1593
02:14:47,939 --> 02:14:49,217
¿Qué hora es, doctora?
1594
02:14:50,802 --> 02:14:52,110
¿Olvidé algo?
1595
02:14:56,663 --> 02:14:58,220
Tu me entiendes.
1596
02:15:00,065 --> 02:15:01,065
Enojado.
1597
02:15:01,612 --> 02:15:05,326
¿Cuántas buenas razones
encontraste para justificarte?
1598
02:15:07,048 --> 02:15:09,201
Pero uno de ellos es cierto.
1599
02:15:11,513 --> 02:15:12,513
Yo...
1600
02:15:15,384 --> 02:15:17,805
Quería que estuviéramos juntos.
1601
02:15:19,253 --> 02:15:21,325
Antes de que nos perdiéramos...
1602
02:15:23,588 --> 02:15:27,100
Quería que miráramos en la misma dirección,
incluso si nos estábamos mirando el uno al otro...
1603
02:15:27,124 --> 02:15:28,124
Y...
1604
02:15:31,634 --> 02:15:32,811
Yo nunca...
1605
02:15:35,686 --> 02:15:37,972
Quise hacerte daño.
1606
02:15:39,914 --> 02:15:42,103
¿Recuerdas cuando te dije...?
1607
02:15:42,690 --> 02:15:45,573
Si un día amas a una persona,
es mejor no hacerlo, porque...
1608
02:15:45,922 --> 02:15:50,201
Probablemente te mataría con tu amor.
1609
02:15:52,155 --> 02:15:53,730
Pero no me escuchaste.
1610
02:15:57,603 --> 02:15:59,311
Me amaste. Gracias.
1611
02:16:02,235 --> 02:16:03,519
De hecho, no me mataste...
1612
02:16:06,455 --> 02:16:07,988
Pero estaba profundamente herida.
1613
02:16:11,615 --> 02:16:13,455
Quizás no he perdido mucha sangre.
1614
02:16:16,004 --> 02:16:18,002
Pero perdí mi trabajo.
1615
02:16:21,941 --> 02:16:24,403
Quizás no he perdido mucha sangre.
1616
02:16:26,797 --> 02:16:29,284
Pero perdí a mi hermano.
1617
02:16:31,482 --> 02:16:34,105
Quizás no he perdido mucha sangre.
1618
02:16:38,067 --> 02:16:40,190
Pero me perdí.
1619
02:16:44,542 --> 02:16:46,658
Y esto es lo que más extraño.
1620
02:16:51,270 --> 02:16:53,134
Te he visto llorar así antes...
1621
02:16:55,019 --> 02:16:57,414
...lloraste así para que no te matara.
1622
02:16:59,241 --> 02:17:01,241
Entonces dije que solo había una forma.
1623
02:17:03,440 --> 02:17:04,742
Casémonos.
1624
02:17:13,437 --> 02:17:15,299
Y ahora digo que solo hay una forma.
1625
02:17:32,850 --> 02:17:34,308
Nos divorciaremos.
1626
02:17:34,308 --> 02:17:56,300
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
123416
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.