All language subtitles for 21_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,780 --> 00:00:27,781 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:27,781 --> 00:00:29,663 ¿Donde está todo el mundo? 3 00:00:34,015 --> 00:00:36,069 Deben estar escondidos en alguna parte. 4 00:00:36,867 --> 00:00:38,947 Después de todo, las balas volaron por todas partes. 5 00:00:39,257 --> 00:00:40,921 Seguro que todo el mundo tiene miedo. 6 00:00:41,452 --> 00:00:43,061 Pero no te preocupes. 7 00:00:44,265 --> 00:00:47,985 No te preocupes, no es fácil acercarnos. Nosotros nos encargaremos de eso .. Mantén la calma. 8 00:01:01,474 --> 00:01:04,302 ¿Recuerdas a ese hombre que nos molestó? 9 00:01:04,380 --> 00:01:05,833 Sahin Cigal. 10 00:01:07,177 --> 00:01:10,577 Ferhat y yo fuimos allí. Sabes, puede que no lo parezca, pero somos una buena pareja. 11 00:01:10,748 --> 00:01:13,225 Bueno, Ferhat le disparó a ese hombre en la cabeza. 12 00:01:13,365 --> 00:01:15,052 Pero yo también estuve ahí, estuve con él. 13 00:01:15,302 --> 00:01:19,755 Las balas que mataron a los hombres de Sahin Cigal y Cem eran de la misma arma. 14 00:01:19,904 --> 00:01:23,044 ¡Vamos, mírame hermano, mírame! 15 00:01:23,146 --> 00:01:25,974 Hermano, mírame... Mira, hermano. 16 00:01:26,107 --> 00:01:27,138 ¿Quieres algo? 17 00:01:27,201 --> 00:01:30,645 ¡Hermano, mírame! Mírame, mírame, mírame. ¡Hermano! 18 00:02:02,874 --> 00:02:04,076 ¡Asli! 19 00:02:04,944 --> 00:02:06,241 ¡Asli! 20 00:02:17,352 --> 00:02:19,071 Mató a mi hermano. 21 00:02:28,668 --> 00:02:30,277 Tenías razón. 22 00:02:32,168 --> 00:02:35,774 Cuando lo necesite, puede ir al lado oscuro. 23 00:02:41,297 --> 00:02:43,054 ¿Donde estas? 24 00:02:43,117 --> 00:02:45,906 ¿Dónde estás, Cüneyt? ¿Dónde diablos estás, bastardo? 25 00:02:45,987 --> 00:02:47,228 Te acabaré... 26 00:02:47,291 --> 00:02:50,624 Te atraparé, y cuando te atrape, acabaré contigo Cüneyt. 27 00:03:00,853 --> 00:03:03,196 Allah, ¿qué está pasando? ¿Qué está pasando de nuevo? 28 00:03:08,993 --> 00:03:10,766 ¿Tú? ¿Qué estás haciendo? 29 00:03:10,837 --> 00:03:12,333 ¡Ábrelo! 30 00:03:12,544 --> 00:03:13,880 ¿Qué haces aquí? 31 00:03:21,309 --> 00:03:22,309 ¿Cüneyt? 32 00:03:22,348 --> 00:03:25,051 ¡Cállate! ¡Cállate y no me molestes! 33 00:03:25,231 --> 00:03:26,949 Todo explotó, niña. 34 00:03:27,030 --> 00:03:28,379 Estoy perdido. 35 00:03:28,426 --> 00:03:30,379 Y si me acaban, yo también acabaré contigo, ¿entiendes? 36 00:03:30,403 --> 00:03:31,824 ¿Tú entiendes? Pues cállate .. 37 00:03:33,019 --> 00:03:36,175 Que hiciste de nuevo ¿Que hiciste? ¿Qué diablos pasó? ¿Que es eso? 38 00:03:38,746 --> 00:03:39,746 ¡Oh! 39 00:03:39,816 --> 00:03:41,925 ¡Cüneyt! 40 00:03:46,639 --> 00:03:47,639 Asli. 41 00:03:47,998 --> 00:03:49,529 ¡No me toque! 42 00:03:50,303 --> 00:03:51,584 ¡No me toque! 43 00:03:53,506 --> 00:03:55,646 Ok, todo está bien. Cálmate. 44 00:03:56,334 --> 00:03:59,006 Voy a encontrar a este bastardo y acabar con él, está bien. 45 00:04:00,629 --> 00:04:02,581 Vamos a vengarnos, ¿de acuerdo? 46 00:04:03,972 --> 00:04:05,683 ¿Nos vengaremos? 47 00:04:06,753 --> 00:04:08,386 Hagamos esto, ¿de acuerdo, Ferhat? 48 00:04:08,956 --> 00:04:12,003 Disparemos en la cabeza. 49 00:04:12,105 --> 00:04:13,329 Puedo hacer esto yo misma. 50 00:04:13,628 --> 00:04:15,651 Le voy a disparar en la cabeza. 51 00:04:16,363 --> 00:04:19,917 Ahora que sé cómo hacer eso, tomaría unos segundos. 52 00:04:20,199 --> 00:04:21,495 ¡Quizás un segundo! 53 00:04:24,277 --> 00:04:26,658 Suelta esa arma. 54 00:04:26,894 --> 00:04:27,894 Lo diré yo mismo... 55 00:04:27,964 --> 00:04:29,901 Si mataste a mi hermano... 56 00:04:30,073 --> 00:04:34,104 ...ahora es tu turno, ¡te quitaré la vida! 57 00:04:35,129 --> 00:04:36,449 ¡Yo voy a hacer eso! 58 00:04:36,965 --> 00:04:37,965 Esta bien. 59 00:04:38,895 --> 00:04:40,535 Ya paso. Por favor. 60 00:04:41,254 --> 00:04:42,746 Dame el arma. 61 00:04:44,387 --> 00:04:47,050 - Dame el arma. - Es simple apretar el gatillo. 62 00:04:49,006 --> 00:04:52,115 Disparemos. 63 00:04:53,170 --> 00:04:57,169 ¡El arma que disparó a mi hermano está en mis manos ahora! 64 00:04:58,115 --> 00:05:00,943 ¡En mis manos! 65 00:05:08,502 --> 00:05:09,838 ¡No tengas miedo! 66 00:05:10,752 --> 00:05:12,713 Esto es tan aterrador... 67 00:05:12,776 --> 00:05:15,837 ...que con solo apuntarte, sientes miedo .. 68 00:05:17,877 --> 00:05:21,447 ¿Qué pasa si mi mano toca accidentalmente el gatillo? ¿Y si ocurre un accidente? 69 00:05:21,916 --> 00:05:24,971 Esto es algo tan aterrador y terrible. 70 00:05:25,096 --> 00:05:26,865 ¿Tú entiendes? 71 00:05:30,372 --> 00:05:33,942 Mis manos sostenían un bisturí, un bisturí. 72 00:05:34,872 --> 00:05:40,426 Corté a la gente durante años para que pudieran vivir. 73 00:05:52,754 --> 00:05:55,589 ¿Qué haría yo con esos $ 5 millones? 74 00:05:56,090 --> 00:05:58,386 ¿Eh? ¿Que debería hacer? 75 00:05:59,191 --> 00:06:02,048 Iba a llevarte a ti ya nuestro hijo. 76 00:06:02,925 --> 00:06:06,128 Pero de nuevo, tu hermano y Abidin arruinaron mi plan. 77 00:06:06,918 --> 00:06:09,120 Y todo volvió a estallar en mi cabeza. 78 00:06:09,246 --> 00:06:10,742 Como siempre. 79 00:06:36,706 --> 00:06:38,820 ¡Mírame! 80 00:06:39,266 --> 00:06:41,679 Si dices una palabra... 81 00:06:41,820 --> 00:06:45,148 Si dices una palabra, diré que soy el padre de Necdet. 82 00:06:45,867 --> 00:06:47,289 ¿Tu me entiendes? 83 00:06:47,734 --> 00:06:50,699 Aunque sabía que sería mi última palabra antes de morir. 84 00:06:52,637 --> 00:06:53,637 ¡Gülsüm! 85 00:06:54,137 --> 00:06:55,949 Abre la puerta, soy yo, Abidin. 86 00:06:57,934 --> 00:06:59,770 Espera un minuto, Abidin. 87 00:07:00,796 --> 00:07:02,037 Allah te maldiga. 88 00:07:02,140 --> 00:07:04,022 Ya lo hizo el día que te besé. - Entre aquí. 89 00:07:04,151 --> 00:07:06,674 - Entre aquí. - Gülsüm, ¿está todo bien? 90 00:07:07,760 --> 00:07:10,823 ¿Hola, Estás bien? 91 00:07:18,869 --> 00:07:20,455 Si... me quedé... 92 00:07:21,213 --> 00:07:22,213 ...con miedo. 93 00:07:22,635 --> 00:07:24,676 Cuando escuché los disparos. 94 00:07:25,038 --> 00:07:27,131 Si... 95 00:07:27,334 --> 00:07:30,328 ...no lo creerías si supieras lo que pasó allí. 96 00:07:38,235 --> 00:07:41,305 Pero lo entendí. 97 00:07:41,383 --> 00:07:43,781 ¡Ahora yo entiendo! 98 00:07:44,360 --> 00:07:49,641 Entendí por qué murió mi hermano. Mi hermano no murió por culpa de Cüneyt. Mi hermano... 99 00:07:51,993 --> 00:07:54,374 ...murió por mi culpa, ¿entiendes? 100 00:07:56,974 --> 00:08:00,872 Mi hermano murió porque estaba contigo. 101 00:08:02,528 --> 00:08:04,856 Si estuviera en ese auto. 102 00:08:06,794 --> 00:08:09,551 ¡Si me hubiera subido a ese auto! 103 00:08:12,169 --> 00:08:14,262 Yo... 104 00:08:14,724 --> 00:08:17,747 Voy tarde. 105 00:08:18,247 --> 00:08:19,247 Ferhat... 106 00:08:20,926 --> 00:08:22,958 Llego demasiado tarde para mi hermano. 107 00:08:25,603 --> 00:08:28,040 Voy tarde. 108 00:08:28,587 --> 00:08:30,016 ¡Liberarme! 109 00:08:30,634 --> 00:08:34,728 Déjame ir ¡Mira! ¡Mira, mira, mírame! 110 00:08:35,056 --> 00:08:38,501 ¡Mírame! Me estoy muriendo... ¡Mira! 111 00:08:40,072 --> 00:08:42,642 Me voy muriendo poco a poco... poco a poco... 112 00:09:02,977 --> 00:09:05,857 Cuando Ferhat apretó al hombre que conocimos, nos contó todo lo sucedido. 113 00:09:06,391 --> 00:09:10,070 El bastardo de Cüneyt fumó a su cuñada y ferhat. Y disparé a la casa durante la noche. 114 00:09:10,329 --> 00:09:12,508 Pero, ¿por qué haría eso? 115 00:09:13,524 --> 00:09:17,124 Cuando lo encuentre, será la primera pregunta que te haga antes de dispararte en la cabeza. 116 00:09:17,461 --> 00:09:20,609 ¿Por qué? ¿Porque? ¿Qué faltaba, bastardo? 117 00:09:21,141 --> 00:09:22,453 Quieres decir... 118 00:09:23,086 --> 00:09:24,742 Que Asli le disparó... 119 00:09:26,094 --> 00:09:27,999 Sí, parece... 120 00:09:28,750 --> 00:09:31,758 La cuñada Asli parece entender lo que pasó y luego le disparó. 121 00:09:31,969 --> 00:09:33,609 Ojalá lo hubiera golpeado en la cabeza... 122 00:09:33,633 --> 00:09:36,820 Enterraríamos a este bastardo en el bosque, y eso sería todo. 123 00:09:38,586 --> 00:09:40,422 Cuando nos vio, se escapó y fue tras él. 124 00:09:40,563 --> 00:09:43,930 Pero, Asli no falló el tiro, no será fácil para él. 125 00:09:44,141 --> 00:09:45,297 Está herido. 126 00:09:47,985 --> 00:09:49,289 ¿Donde tu vas? 127 00:09:50,016 --> 00:09:52,570 No me gustó la situación en la que estaban Ferhat y Aslı. 128 00:09:52,711 --> 00:09:54,031 Déjame ver como están... 129 00:09:54,477 --> 00:09:57,820 ...y hay tres o cinco lugares donde el perro puede ir, revisaré estos lugares. 130 00:09:58,290 --> 00:09:59,852 Ten cuidado, ¿de acuerdo? 131 00:10:00,711 --> 00:10:02,859 Bueno, estoy preocupado por ti. 132 00:10:04,109 --> 00:10:05,608 Y tu. 133 00:10:06,499 --> 00:10:09,085 Cuida de ti y de nuestro hijo, ¿de acuerdo? 134 00:10:23,413 --> 00:10:24,413 Mira. 135 00:10:25,554 --> 00:10:28,913 No necesitas explicar nada más. 136 00:10:29,937 --> 00:10:31,577 Cuídate, ¿vale? 137 00:10:31,999 --> 00:10:33,436 ¡De... Nuestro hijo! 138 00:10:33,968 --> 00:10:36,124 Solo tengo un deseo de Allah, Cüneyt. 139 00:10:36,171 --> 00:10:39,506 Que mueras con un gran dolor. 140 00:10:39,577 --> 00:10:40,920 Esperas demasiado. 141 00:10:40,991 --> 00:10:44,178 Si se aceptaran las oraciones de los perros, lloverían huesos del cielo. 142 00:10:44,569 --> 00:10:46,066 ¿Qué, perros? 143 00:10:46,124 --> 00:10:49,483 ¿Es la mujer de la que querías huir después de robar 5 millones de dólares un perro ahora? 144 00:10:49,507 --> 00:10:51,548 Deja de hablar ahora. 145 00:10:51,765 --> 00:10:53,249 Deja de sermonearme. 146 00:10:53,960 --> 00:10:56,741 ¡Ah! El plan está arruinado. 147 00:10:57,452 --> 00:10:59,538 Y no fui yo quien arruinó ese plan. 148 00:11:00,171 --> 00:11:03,389 Ahora ve a mi habitación, abre la mesita de noche. 149 00:11:03,561 --> 00:11:07,006 Tengo mi arma ahí. Y yo también tengo mi pasaporte, consíguelo. 150 00:11:07,312 --> 00:11:10,350 Toma el arma y reemplázala con el arma que Asli me disparó. 151 00:11:11,100 --> 00:11:13,585 Tráeme tres o cinco prendas para ponerme, vamos. 152 00:11:14,093 --> 00:11:16,358 Ni siquiera moveré un cabello por ti. 153 00:11:18,593 --> 00:11:20,089 No te lo estoy preguntando. 154 00:11:20,858 --> 00:11:21,858 Yo digo que lo hagas. 155 00:11:22,101 --> 00:11:24,139 ¿Tú entiendes? ¡Haga eso! 156 00:11:24,483 --> 00:11:27,186 - Detente, el niño está durmiendo. - ¡Cállate! 157 00:11:28,659 --> 00:11:32,893 Abidin se ocupa de la niña inocente que se enamoró del hombre equivocado. 158 00:11:33,503 --> 00:11:34,503 Oh, qué lindo. 159 00:11:34,847 --> 00:11:36,432 Aplausos para Abidin. 160 00:11:36,550 --> 00:11:41,182 Bueno, ¿qué pasa si se entera de que la chica inocente sedujo a su cuñado? 161 00:11:41,980 --> 00:11:42,980 ¿Ahh? 162 00:11:43,628 --> 00:11:47,065 ¿Y qué pasa cuando Ferhat descubre que soy el padre del bebé? 163 00:11:49,296 --> 00:11:50,296 Bueno... 164 00:11:51,109 --> 00:11:52,109 Excelente. 165 00:11:52,577 --> 00:11:54,319 Me alegra que entiendas. 166 00:11:55,046 --> 00:11:57,421 - Lo haremos. - Sinvergüenza. 167 00:12:03,132 --> 00:12:05,163 Ahí esta. 168 00:12:06,208 --> 00:12:07,208 Ahí esta. 169 00:13:01,936 --> 00:13:04,006 Ustedes dos atraviesan el bosque. 170 00:13:04,209 --> 00:13:07,295 Y estás en la carretera principal. Revisa todo .. 171 00:13:07,467 --> 00:13:10,701 No dejes que ningún pájaro vuele sobre esta casa, ¿de acuerdo? 172 00:13:11,647 --> 00:13:13,185 ¡Esperen un momento, señores! 173 00:13:13,561 --> 00:13:15,826 Si lo encuentras, no lo mates para nada, no quiero. 174 00:13:15,905 --> 00:13:18,014 Compartir este placer con nadie, ¿de acuerdo? 175 00:13:18,069 --> 00:13:19,310 Sí, Sr. Abidin. 176 00:13:19,413 --> 00:13:21,132 Vamos chicos. 177 00:13:40,487 --> 00:13:41,713 ¿Cómo está la cuñada? 178 00:13:45,768 --> 00:13:47,072 Aturdida. 179 00:13:49,674 --> 00:13:51,979 Ella se enteró, ¿no es así? 180 00:13:53,167 --> 00:13:55,041 Fue ese bastardo quien le disparó a Cem. 181 00:13:55,260 --> 00:13:56,346 ¿Qué? 182 00:14:00,078 --> 00:14:02,218 Entonces, en el secuestro de Özgür... 183 00:14:02,945 --> 00:14:05,062 Tienes el dedo de Cüneyt, ¿verdad? 184 00:14:05,938 --> 00:14:06,938 ¡Sinvergüenza Cüneyt! 185 00:14:07,750 --> 00:14:11,335 Cuando te atrape, te romperé los dedos uno a uno... 186 00:15:35,289 --> 00:15:36,289 Si. 187 00:15:36,757 --> 00:15:39,187 - Necesitamos conversar. - ¿Qué sucedió? 188 00:15:39,289 --> 00:15:40,843 Quien mató a Cem, secuestró a Özgür... 189 00:15:40,890 --> 00:15:42,687 Cüneyt atacó la casa. 190 00:15:43,304 --> 00:15:44,304 ¿Qué? 191 00:15:44,812 --> 00:15:45,882 Escuchaste. 192 00:15:46,015 --> 00:15:47,784 Él tiene la culpa de todo. 193 00:15:48,812 --> 00:15:50,929 ¿Donde estas? - Estoy yendo hacia ti. 194 00:15:51,453 --> 00:15:52,453 Ok. 195 00:15:54,621 --> 00:15:55,642 Cariño, ¿qué pasó? 196 00:15:58,582 --> 00:16:00,351 ¿Qué sucedió? 197 00:16:00,496 --> 00:16:02,469 ¿Algo malo sucedió? ¿Qué sucedió? 198 00:16:02,824 --> 00:16:04,699 Dile a Gülsüm que se quede con Aslı. 199 00:16:04,793 --> 00:16:05,793 Vale hermano. 200 00:16:05,887 --> 00:16:07,636 - Y tú ya lo sabes... - Lo sé, hermano, lo sé. 201 00:16:07,660 --> 00:16:09,293 Voy tras este perro. 202 00:16:14,499 --> 00:16:15,499 Muy bien... 203 00:16:16,327 --> 00:16:17,514 Mi linda. 204 00:16:19,788 --> 00:16:22,139 Ahh, muy bien. 205 00:16:23,327 --> 00:16:24,327 ¡Oh! 206 00:16:28,569 --> 00:16:31,428 Mi pequeña rosa no me lo daría. 207 00:16:31,913 --> 00:16:33,498 ¿Podría decirme que no? 208 00:16:33,624 --> 00:16:35,936 ¡No me toque! ¡No te atrevas! 209 00:16:36,803 --> 00:16:39,184 Bueno, no te voy a tocar por ahora. 210 00:16:39,717 --> 00:16:41,654 Pero nos encontraremos en algún momento de todos modos. 211 00:16:41,678 --> 00:16:44,115 Tienes lo que querías, ahora lárgate de aquí. 212 00:17:03,739 --> 00:17:05,848 Quédate con Asli, no la dejes sola... 213 00:17:06,380 --> 00:17:08,352 ¿Está bien? 214 00:17:08,512 --> 00:17:12,317 Ferhat fue a buscar a Yigit. Voy a buscar a este bastardo de Cüneyt. 215 00:17:12,544 --> 00:17:13,738 Está bien. 216 00:17:24,114 --> 00:17:26,426 Mira, ya hay muchos héroes en esta casa. 217 00:17:27,137 --> 00:17:29,770 No trates de ser un héroe también. 218 00:17:30,747 --> 00:17:33,106 O lo pagará caro, lo sabe. 219 00:17:37,184 --> 00:17:39,801 ¡Oh, gracias a Allah! 220 00:17:50,969 --> 00:17:52,058 Estás bien, ¿no? 221 00:17:53,157 --> 00:17:54,177 Estoy bien, estoy bien. 222 00:17:54,610 --> 00:17:56,719 Ni siquiera necesitaba un apósito. Pero... 223 00:17:57,063 --> 00:17:58,500 Si lo necesitaba... 224 00:18:19,841 --> 00:18:21,377 ¿No es Abidin? 225 00:18:22,018 --> 00:18:23,379 ¿Qué está haciendo a esta hora? 226 00:18:24,112 --> 00:18:27,275 Hermano, sigue el coche de delante, no pararemos. 227 00:18:27,643 --> 00:18:29,244 ¿Qué sucedió? 228 00:19:18,213 --> 00:19:20,259 No, quiero decir, ¿qué hice por Yeter? 229 00:19:20,775 --> 00:19:22,923 ¿Cómo puede una persona hacer esto? 230 00:19:23,057 --> 00:19:25,368 Fue y amenazó a mi médico. 231 00:19:25,510 --> 00:19:27,243 ¿Qué hizo ella? 232 00:19:27,418 --> 00:19:29,595 Cuéntamelo en detalle. 233 00:19:29,635 --> 00:19:33,868 Ella le pidió al médico que emitiera un documento falso, diciendo que yo había tenido un aborto antes. 234 00:19:34,089 --> 00:19:35,089 ¿Qué? 235 00:19:35,761 --> 00:19:36,761 ¡Allah, Allah! 236 00:19:37,415 --> 00:19:39,684 Esta mujer está completamente loca. 237 00:19:39,809 --> 00:19:42,645 Todo lo que quiere es que Namik pierda la confianza en mí. 238 00:19:42,755 --> 00:19:43,755 Nada más le importa. 239 00:19:44,487 --> 00:19:47,084 Te juro por Allah. No me sorprendería. 240 00:19:47,332 --> 00:19:49,569 Ayudó a su hija a tener un bebé en la casa... 241 00:19:49,671 --> 00:19:53,350 Ella sería capaz de todo tipo de planes y conspiraciones... 242 00:19:53,513 --> 00:19:57,606 No lo sé... quiero decir, no creo que mi tía sea capaz de eso. 243 00:19:57,755 --> 00:20:00,465 Ir al médico y amenazarla o algo. 244 00:20:00,989 --> 00:20:02,661 No estoy seguro de eso. Yo no sé... 245 00:20:02,841 --> 00:20:06,778 ¿Y estoy mintiendo, Vildan? ¿Me lo estoy inventando? ¿Hu? 246 00:20:06,958 --> 00:20:08,629 ¿Cuánto tiempo ha pasado desde que perdí a mi bebé? 247 00:20:08,653 --> 00:20:10,887 ¿Crees que me gusta mencionarlo? 248 00:20:11,013 --> 00:20:12,305 El doctor me lo dijo. 249 00:20:12,528 --> 00:20:14,575 No, no digo eso... 250 00:20:14,708 --> 00:20:17,965 ...tal vez te equivocaste con el médico, Idil, debido al estrés... 251 00:20:18,028 --> 00:20:19,508 ¿Cómo podría malinterpretar tal cosa? 252 00:20:19,607 --> 00:20:21,715 Ella hizo lo que hizo. 253 00:20:21,997 --> 00:20:24,840 Pero Namik no la va a creer, estoy seguro... 254 00:20:25,653 --> 00:20:28,184 Y la Sra. Yeter cargará con el peso de lo que hizo. 255 00:20:28,513 --> 00:20:29,513 ¿Es cierto? 256 00:20:29,833 --> 00:20:32,551 Porque lo que hizo Yeter no fue usted, señora Handan. 257 00:20:32,942 --> 00:20:35,692 ¿Qué hacemos ahora, esperamos con manos y pies atados? 258 00:20:35,747 --> 00:20:39,176 ¿La dejamos seguir haciendo lo que quiere? ¿Es eso, estoy equivocado? 259 00:20:44,227 --> 00:20:47,687 Su apariencia no ha cambiado en años. 260 00:20:48,164 --> 00:20:49,388 Todavía preciosa. 261 00:20:50,180 --> 00:20:52,203 Todavía inocente. 262 00:20:55,906 --> 00:20:57,640 Voy al baño. 263 00:20:57,992 --> 00:20:58,992 Y... 264 00:20:59,203 --> 00:21:01,249 y luego podemos irnos. 265 00:21:01,437 --> 00:21:03,437 La gente en casa ya debe estar preocupada. 266 00:21:03,930 --> 00:21:05,914 Y no quiero tener que explicárselo. 267 00:21:06,055 --> 00:21:07,476 Como quieras. 268 00:21:10,594 --> 00:21:12,640 Hijo, puedes cerrar. 269 00:21:13,125 --> 00:21:16,757 Voy al baño y luego podemos irnos a casa. 270 00:21:17,586 --> 00:21:20,859 Y le pediremos a la Sra. Yeter todas las explicaciones. 271 00:21:21,453 --> 00:21:25,117 No, no querida. Quiero decir, no dije que hiciera eso de inmediato. 272 00:21:25,281 --> 00:21:27,835 No queremos acabar con la paz en casa, ¿verdad querida? 273 00:21:27,937 --> 00:21:30,312 Dije eso para que puedas estar atento. 274 00:21:30,398 --> 00:21:32,851 Mantén los ojos abiertos si ella quiere engañarte. 275 00:21:33,203 --> 00:21:35,648 Y Namık ya está muy molesto. 276 00:21:45,681 --> 00:21:47,033 ¿Qué sucedió? 277 00:21:47,408 --> 00:21:51,986 Dijiste que la querías fuera de tu camino, pero estás corriendo como ella quería. 278 00:21:52,118 --> 00:21:53,388 ¿Qué sucedió? 279 00:22:08,531 --> 00:22:10,187 Buenas noches. 280 00:22:11,633 --> 00:22:13,765 - ¿Buenas noches? - Entonces... 281 00:22:14,117 --> 00:22:15,546 Soy Handan Adaklı. 282 00:22:16,117 --> 00:22:18,781 La hermana mayor de Namık Emirhan. 283 00:22:20,375 --> 00:22:22,117 Oh Discúlpeme. 284 00:22:22,227 --> 00:22:23,953 Mucho gusto. ¿Cómo estás? 285 00:22:24,034 --> 00:22:28,328 Gracias estoy bien. Te vi en la boda de mi hermano. 286 00:22:28,406 --> 00:22:29,695 Si, si. 287 00:22:30,031 --> 00:22:31,898 ¿Espero que estén bien también? 288 00:22:31,979 --> 00:22:33,882 Gracias muchas gracias. 289 00:22:34,260 --> 00:22:38,247 Soy el fiscal Yigit Aslan. Es una emergencia. Cüneyt... 290 00:22:38,685 --> 00:22:39,685 Kocak. 291 00:22:39,903 --> 00:22:41,137 Cüneyt Koçak. 292 00:22:41,224 --> 00:22:42,559 Accede a tus credenciales... 293 00:22:42,645 --> 00:22:45,176 ...informa a todos los aeropuertos y salidas de la ciudad. 294 00:22:45,395 --> 00:22:47,012 Existe el riesgo de que huya al extranjero. 295 00:22:47,036 --> 00:22:49,578 Está siendo investigado por secuestro y asesinato. 296 00:22:49,688 --> 00:22:50,981 Sé rápido. 297 00:22:54,259 --> 00:22:55,867 No puede escapar. 298 00:22:57,884 --> 00:22:59,750 Suna, ¿podrías disculparnos? 299 00:23:00,118 --> 00:23:01,328 Por supuesto. 300 00:23:05,827 --> 00:23:06,827 ¡Ahh! 301 00:23:09,366 --> 00:23:10,654 ¡Apagado! 302 00:23:12,631 --> 00:23:13,631 ¡Apagado! 303 00:23:14,053 --> 00:23:16,052 ¿Te estoy molestando? 304 00:23:18,264 --> 00:23:20,781 ¿Cerraste esa puerta? ¿Eh? 305 00:23:21,311 --> 00:23:23,865 Es mejor no dejar que su amado esposo aparezca de repente. 306 00:23:24,038 --> 00:23:26,772 Si nos encuentra así, puede malinterpretarlo. 307 00:23:26,921 --> 00:23:30,171 Cada vez que digo que es imposible empeorar, te pones más repugnante... 308 00:23:30,256 --> 00:23:32,295 Y logras sorprenderme. 309 00:23:33,538 --> 00:23:35,967 - Estoy lleno de sorpresas, ¿no? - ¡Ohh! 310 00:23:36,256 --> 00:23:38,029 ¿Por qué no te vas ahora? 311 00:23:38,155 --> 00:23:39,447 Mira, mi hermano o Abidin... 312 00:23:39,506 --> 00:23:42,529 Alguien vendrá en cualquier momento. Ahora sal, sal. 313 00:23:42,741 --> 00:23:45,506 Yo voy, yo voy. No quiero quedarme aquí. 314 00:23:45,889 --> 00:23:49,287 Solo tengo un problema, solo tengo que salir vivo de esta casa. 315 00:23:49,342 --> 00:23:51,701 - ¡No me importa! - Guau. 316 00:23:51,788 --> 00:23:55,108 No fue así cuando robaste un beso en la cocina. 317 00:23:57,397 --> 00:23:59,452 No la mires, hijo. No lo hagas. 318 00:23:59,608 --> 00:24:01,045 Su hijo. 319 00:24:01,476 --> 00:24:02,476 Mi hijo. 320 00:24:02,780 --> 00:24:06,264 - De todos modos, ya te molesté mucho. - No digas eso. 321 00:24:06,936 --> 00:24:09,061 Hijo, ¿dónde está el baño? 322 00:24:09,147 --> 00:24:10,819 A la izquierda, señora. 323 00:24:12,218 --> 00:24:13,511 Entonces, Sra. Handan. 324 00:24:13,592 --> 00:24:14,737 ¡Dígame! 325 00:24:15,730 --> 00:24:16,909 Entonces... 326 00:24:17,542 --> 00:24:20,643 Olvidé preguntar, ¿cómo está el Sr. Namik? 327 00:24:21,362 --> 00:24:22,655 ¿Está sano? 328 00:24:25,753 --> 00:24:27,948 ¿Cómo conoces a Namik? 329 00:24:28,019 --> 00:24:31,682 Entonces, mi hija, Ayhan. 330 00:24:31,800 --> 00:24:33,628 Bueno, ustedes se conocieron. 331 00:24:33,870 --> 00:24:35,932 Ella era la abogada del Sr. Yigit. 332 00:24:36,011 --> 00:24:39,706 Conocí a Ferhat en ese momento. 333 00:24:39,980 --> 00:24:42,753 Tuvimos que irnos un poco antes esa noche. 334 00:24:42,816 --> 00:24:45,995 Mi hija se enteró más tarde de lo que pasó y me lo contó. Lo siento mucho. 335 00:24:46,074 --> 00:24:49,730 Por favor envíe mis deseos de una breve recuperación al Sr. Namık. 336 00:24:49,832 --> 00:24:53,433 Pues te esperamos en nuestra casa cuando quieras. 337 00:24:53,621 --> 00:24:56,284 Puedes verlo en persona y saludarlo. 338 00:24:56,363 --> 00:24:58,378 Espero que eso suceda pronto. 339 00:24:58,488 --> 00:25:00,550 De todos modos, con tu licencia. 340 00:25:00,637 --> 00:25:02,995 - Buenas noches. - Tú también, señora. 341 00:25:19,347 --> 00:25:21,115 Salgamos de aquí lo antes posible. 342 00:25:21,425 --> 00:25:22,698 ¿Que está haciendo ella aquí? 343 00:25:22,753 --> 00:25:24,526 No lo sé, cariño, vamos. 344 00:25:24,607 --> 00:25:26,112 Espera un minuto, ella no está sola. 345 00:25:26,783 --> 00:25:28,909 Bien, con cuidado. Vamos allá. 346 00:25:37,879 --> 00:25:40,124 Ja, gracias. 347 00:25:45,351 --> 00:25:46,351 Ok. 348 00:25:47,694 --> 00:25:49,055 Yo pago. 349 00:25:49,101 --> 00:25:52,272 Vildan, déjame pagar, la invitación era mía. 350 00:25:52,366 --> 00:25:56,897 La bala tomada de uno de los hombres de Şahin Cigal y la bala de Cem. 351 00:25:57,866 --> 00:25:59,023 Son de la misma arma. 352 00:26:00,304 --> 00:26:02,072 Entonces eso significa... 353 00:26:02,491 --> 00:26:04,592 El día que murió Sahin... 354 00:26:05,812 --> 00:26:07,309 Cüneyt estaba allí. 355 00:26:09,046 --> 00:26:10,897 Quizás no estaba solo. 356 00:26:17,825 --> 00:26:19,684 Dale esa arma a nuestros hombres. 357 00:26:20,005 --> 00:26:21,543 Arma de Cüneyt. 358 00:26:24,741 --> 00:26:26,178 Voy a enviarla. 359 00:26:27,545 --> 00:26:28,545 Mira... 360 00:26:28,733 --> 00:26:31,295 Si encuentras a Cüneyt antes que a nuestra gente... 361 00:26:32,155 --> 00:26:34,373 Se que lo vas a matar. 362 00:26:35,194 --> 00:26:37,443 Como padre de Özgür, no puedo decir nada. 363 00:26:37,780 --> 00:26:40,180 Allah puede verlo todo y sabes que yo estaría feliz con eso. 364 00:26:40,209 --> 00:26:42,256 Pero, como el abogado Yigit Aslan... 365 00:26:44,311 --> 00:26:46,193 Tendría que arrestarte, incluso llorando. 366 00:26:50,229 --> 00:26:52,474 Envía mis respetos al fiscal. 367 00:26:53,807 --> 00:26:56,057 Amistosamente. 368 00:26:56,596 --> 00:26:59,119 Y envía mis saludos al padre de Özgür. 369 00:27:02,651 --> 00:27:04,401 No se preocupe. 370 00:27:20,805 --> 00:27:22,789 Allah te moldea. 371 00:27:22,922 --> 00:27:24,805 ¿Cómo puede una persona hacer esto? 372 00:27:24,954 --> 00:27:27,891 Allah, no estoy tan sorprendido. 373 00:27:28,868 --> 00:27:30,398 ¡Papi! 374 00:27:31,219 --> 00:27:32,805 Mi hija. 375 00:27:34,149 --> 00:27:36,492 Hermosa niña, querida niña. 376 00:27:36,758 --> 00:27:38,836 Estamos jugando al escondite, ¿de acuerdo? 377 00:27:38,946 --> 00:27:42,466 Cierras los ojos, cuentas hasta 10, ¿de acuerdo? Vamos, date prisa, vamos. Vamos allá. 378 00:27:42,704 --> 00:27:44,192 Uno, dos... 379 00:27:44,328 --> 00:27:47,296 ...tres, cuatro, cinco... 380 00:27:48,452 --> 00:27:49,654 Tu entra. 381 00:27:49,866 --> 00:27:51,256 Pero necesitas acostarte. 382 00:27:51,358 --> 00:27:53,912 No estoy bien. Me quedaré en la entrada de la casa. 383 00:27:54,889 --> 00:27:56,061 Todo bien todo bien. 384 00:27:57,577 --> 00:27:59,377 ¿Özge? 385 00:28:02,350 --> 00:28:03,334 Mi hija... 386 00:28:03,358 --> 00:28:05,420 ...¿que haces despierto a esta hora? 387 00:28:05,499 --> 00:28:07,780 Mi papá y yo jugamos al escondite. 388 00:28:07,861 --> 00:28:10,642 Oh, querida, soñaste, ¿eh? 389 00:28:11,455 --> 00:28:14,188 Pero ya deberías estar en la cama. 390 00:28:14,830 --> 00:28:17,196 Pero juego con mi papá. 391 00:28:17,283 --> 00:28:20,189 Vamos, te llevo. Cogerás un resfriado. Vamos allá. 392 00:28:20,744 --> 00:28:21,744 Vamos allá. 393 00:28:37,099 --> 00:28:38,231 ¿Sucedió algo? 394 00:28:49,319 --> 00:28:51,052 Hola mami donde estas. 395 00:28:51,787 --> 00:28:53,565 - ¿Qué sucedió? - ¡Venga rápido! 396 00:28:53,646 --> 00:28:55,654 Sal de donde estás, ven rápido. 397 00:28:55,943 --> 00:28:57,010 ¿Qué pasa, niña? 398 00:28:57,318 --> 00:28:58,651 Te lo diré cuando llegue. 399 00:28:59,435 --> 00:29:00,435 Está bien. 400 00:29:02,091 --> 00:29:04,200 ¿Qué pasa, algo? 401 00:29:05,201 --> 00:29:07,450 No, nada importante. 402 00:29:22,807 --> 00:29:24,007 ¡Bastardo! 403 00:29:25,971 --> 00:29:28,548 Primero iba a tomar $ 5 millones y huir. 404 00:29:28,674 --> 00:29:31,720 Y por otro lado, cuando tú y Yigit interrumpieron su plan. 405 00:29:32,088 --> 00:29:33,888 .Nos atacó a todos a la vez. 406 00:29:34,557 --> 00:29:37,494 Hizo que pareciera que fue un ataque de nuestros enemigos. 407 00:29:39,158 --> 00:29:41,958 Quería deshacerse de ti y de Asli. 408 00:29:42,142 --> 00:29:43,409 Pero por alguna razón... 409 00:29:43,596 --> 00:29:46,603 Mientras la gente que quería matarte, causaba caos en el hotel. 410 00:29:46,846 --> 00:29:48,767 Vinieron a nuestra casa... 411 00:29:49,034 --> 00:29:51,074 ...Dispararon, dejaron a Dilsiz lesionado y se fueron. 412 00:29:52,205 --> 00:29:54,314 Confundirse y pensar que el objetivo era diferente. 413 00:29:56,041 --> 00:29:58,220 Admiro tu inteligencia, tío. 414 00:30:00,392 --> 00:30:02,344 ¿Qué tan rápido resolvió el caso? 415 00:30:04,173 --> 00:30:06,563 Sé que no me crees ahora, pero... 416 00:30:07,094 --> 00:30:09,251 ...cuando lo encuentres. Él mismo confesará. 417 00:30:11,126 --> 00:30:13,618 ¿Crees que solo tendré su confesión? 418 00:30:19,705 --> 00:30:21,588 Yigit difundió la noticia por todas partes. 419 00:30:22,089 --> 00:30:24,144 Aeropuertos, salidas y entradas a la ciudad. 420 00:30:24,237 --> 00:30:25,504 Para su información. 421 00:30:27,049 --> 00:30:28,744 Llama a Abidin... 422 00:30:29,651 --> 00:30:31,190 Ve si miró por todas partes. 423 00:30:32,537 --> 00:30:34,467 Me dará noticias si lo ha hecho. 424 00:30:34,843 --> 00:30:35,983 Bueno.. 425 00:30:37,967 --> 00:30:40,513 Él traerá su cabeza y el caso terminará. 426 00:30:48,084 --> 00:30:49,857 ¡Bastardo! 427 00:30:54,092 --> 00:30:57,045 El bastardo que estás buscando no está disponible actualmente. 428 00:30:59,725 --> 00:31:03,263 No olvide dejar su mensaje después del tono. 429 00:31:04,381 --> 00:31:05,481 Guau. 430 00:31:06,272 --> 00:31:08,209 Mantén la calma, no te muevas. 431 00:31:08,655 --> 00:31:09,655 Detente. 432 00:31:10,655 --> 00:31:13,772 Después de todo lo que he hecho por ti, ¿eh? 433 00:31:14,366 --> 00:31:16,166 Los seres humanos son ingratos. 434 00:31:17,093 --> 00:31:18,584 Muy agradecido. 435 00:31:19,350 --> 00:31:20,750 Que Allah te perdone, tío. 436 00:31:21,928 --> 00:31:23,328 Que perdone. 437 00:31:29,534 --> 00:31:31,668 Hülya, dame una bolsa. 438 00:31:40,447 --> 00:31:42,181 Aquí tiene, Sr. Ferhat. 439 00:31:52,435 --> 00:31:53,700 Dale esto a Yigit. 440 00:31:53,967 --> 00:31:55,240 Vale hermano. 441 00:31:55,623 --> 00:31:57,443 ¿Cómo está la cuñada Asli? ¿Está bien? 442 00:32:03,074 --> 00:32:04,325 Quemaré todo, tío. 443 00:32:05,372 --> 00:32:07,786 Arderé sin piedad. 444 00:32:08,560 --> 00:32:11,981 El vídeo en el que Ferhat dispara a Cigal está en buenas manos. 445 00:32:12,364 --> 00:32:15,645 Es mi de seguro de vida. No hay nada que puedas hacer. 446 00:32:15,849 --> 00:32:18,958 Si me pasa algo. El video llegará rápidamente a la policía. 447 00:32:19,177 --> 00:32:21,044 Este sería el final de su sucesor. 448 00:32:21,325 --> 00:32:23,765 Entonces, ten esto en cuenta si piensas en hacer algo conmigo. 449 00:32:24,708 --> 00:32:27,508 Ahora haz lo que sea necesario para enviarme al extranjero. 450 00:32:28,333 --> 00:32:30,348 Eso sí, eso con una cantidad considerable de dinero .. 451 00:32:30,372 --> 00:32:31,372 ¿Eh? 452 00:32:31,895 --> 00:32:33,562 ¿Cinco millones de dólares? 453 00:32:34,473 --> 00:32:35,864 Bueno, no estaría mal para mí. 454 00:32:36,645 --> 00:32:37,848 ¿No escuchaste? 455 00:32:38,333 --> 00:32:40,551 Los aeropuertos y todas las salidas están cerradas. 456 00:32:41,348 --> 00:32:43,692 Créame, su problema es más grande que el mío. 457 00:32:43,841 --> 00:32:46,122 Entonces, haga lo que tenga que hacer para resolver esto. 458 00:33:06,090 --> 00:33:07,817 De acuerdo, cálmate, dame el arma. 459 00:33:07,887 --> 00:33:08,887 ¿Porque? 460 00:33:09,301 --> 00:33:10,496 ¿Tienes miedo? 461 00:33:11,153 --> 00:33:12,820 ¿Estabas tan asustado como yo? 462 00:33:14,309 --> 00:33:15,309 Dame esa arma, Asli. 463 00:33:15,359 --> 00:33:19,028 Se siente extraño cuando está en nuestras manos, ferhat. 464 00:33:19,817 --> 00:33:21,637 Está bien... 465 00:33:24,458 --> 00:33:25,559 Ferhat... 466 00:33:31,903 --> 00:33:33,996 ¡Ferhat! ¡Ferhat! 467 00:33:34,083 --> 00:33:35,746 ¡Ferhat! 468 00:33:36,114 --> 00:33:37,778 ¡Ferhat! ¡Ahh! 469 00:33:38,231 --> 00:33:39,676 Shiii. 470 00:33:39,723 --> 00:33:41,390 Yo no hice nada. 471 00:33:41,637 --> 00:33:43,520 Yo no hice nada, yo... 472 00:33:43,817 --> 00:33:46,285 Yo no hice eso. 473 00:33:52,559 --> 00:33:56,215 No hice nada, no hice nada. 474 00:33:56,473 --> 00:33:58,168 No te preocupes, no hiciste nada. 475 00:33:58,991 --> 00:34:01,707 Estoy aquí contigo. 476 00:34:05,422 --> 00:34:07,187 Terminó. 477 00:34:07,695 --> 00:34:10,327 Estoy aquí contigo. 478 00:34:14,561 --> 00:34:15,921 Tranquila. 479 00:34:18,730 --> 00:34:20,800 No hiciste nada. 480 00:36:03,134 --> 00:36:05,704 Hermana, ¿a dónde vamos? ¿No dijiste nada? 481 00:36:05,785 --> 00:36:08,360 Lejos. 482 00:36:09,486 --> 00:36:11,571 Muy lejos. 483 00:36:32,857 --> 00:36:35,851 ¡Asli, Asli! 484 00:36:37,750 --> 00:36:40,593 ¡Asli! 485 00:36:55,678 --> 00:36:58,179 Dilsiz, dame tu teléfono. 486 00:36:58,280 --> 00:37:01,164 - ¿Que paso hermano? - Ella se fue. 487 00:37:01,266 --> 00:37:04,937 ¿Ella no esta en casa? 488 00:37:07,266 --> 00:37:09,796 Ella se fue.. 489 00:37:10,523 --> 00:37:12,960 ¿Ella se fue? ¡Allah Allah! 490 00:37:13,264 --> 00:37:19,475 ¿Qué diablos está gritando de nuevo? Asli, Asli. 491 00:37:19,734 --> 00:37:22,023 Nunca termina. 492 00:37:22,104 --> 00:37:25,117 Zeynep, ¿aún no has puesto la mesa del desayuno? 493 00:37:25,198 --> 00:37:27,835 Pronto estará listo, señora. 494 00:37:27,916 --> 00:37:31,234 Ya no tenemos hambre. 495 00:37:31,445 --> 00:37:34,406 De cualquier forma. 496 00:37:42,851 --> 00:37:48,577 Bueno, Vildan, no dijiste nada sobre lo que hizo tu marido. 497 00:37:49,718 --> 00:37:52,710 Tenías una serpiente en tu pecho. 498 00:37:52,991 --> 00:37:56,452 No estoy tan sorprendida, sabes. 499 00:37:58,460 --> 00:38:02,757 En esta casa, hay más serpientes en el pecho de las personas, Sra. Handan. 500 00:38:03,742 --> 00:38:06,702 ¿Te refieres a mi tío, Idil? 501 00:38:07,101 --> 00:38:11,085 No, cariño a Yeter. 502 00:38:19,140 --> 00:38:22,850 Namik, ¿qué pasa con este problema de Cüneyt? 503 00:38:22,931 --> 00:38:25,460 Me estoy ocupando de eso, hermana. 504 00:38:25,726 --> 00:38:28,530 No interfieres. 505 00:39:51,167 --> 00:39:54,109 No estoy disponible, estoy esperando al pasajero. 506 00:40:18,796 --> 00:40:22,336 Lamento haberte hecho esperar. 507 00:40:23,680 --> 00:40:26,297 ¿Que diablos? 508 00:40:32,789 --> 00:40:36,758 - ¿Lo haremos? - ¿No ves que no puedo ir? 509 00:40:37,679 --> 00:40:40,500 Veo. 510 00:40:45,937 --> 00:40:48,560 - ¿Para donde? - Lejos de ti y tu familia. 511 00:40:48,641 --> 00:40:51,836 Si es posible. Todavía no decidí. 512 00:40:52,351 --> 00:40:56,555 - ¡baja! - ¿Dejame? ¿Podemos irnos, por favor? 513 00:40:56,636 --> 00:40:59,890 Hermana, no quiero involucrarme en esto. 514 00:41:03,453 --> 00:41:06,406 ¡No voy a ninguna parte! 515 00:41:06,593 --> 00:41:10,203 - Entrar en el coche. - Por favor, Ferhat, sal de mi camino. 516 00:41:12,991 --> 00:41:16,883 Ya no quiero amarte. 517 00:41:17,672 --> 00:41:20,258 Cometí un gran error. 518 00:41:20,445 --> 00:41:22,922 Muy grande. 519 00:41:23,250 --> 00:41:27,047 Y decidí que ya no te amaré. 520 00:41:28,937 --> 00:41:32,430 Ahora sal de mi camino. 521 00:41:33,992 --> 00:41:36,492 ¡Sal! 522 00:41:36,796 --> 00:41:38,765 Dije, súbete al auto, ¡vamos! 523 00:41:38,846 --> 00:41:41,953 ¡No me toques, por favor no! 524 00:41:42,367 --> 00:41:47,265 ¿Que quieres de mi? ¿Qué es lo qué quieres? 525 00:41:48,156 --> 00:41:52,344 ¿Quieres que te recuerde cómo me abrazaste al principio de todo? 526 00:41:52,425 --> 00:41:56,390 ¿Qué me decías siempre? Que mi hermano moriría. 527 00:41:57,320 --> 00:41:59,914 Ahora está muerto. 528 00:42:02,187 --> 00:42:06,742 Mirá, está muerto y alguien de tu familia lo mató. 529 00:42:07,225 --> 00:42:10,180 ¡Ahora sal de mi camino! 530 00:42:10,664 --> 00:42:12,672 Este no fue nuestro acuerdo. 531 00:42:12,765 --> 00:42:17,226 Oh, lo siento, ¿qué fue de nuevo? Te disparo. ¡Entonces dispara! 532 00:42:17,307 --> 00:42:20,750 Dispara y mátame y me libraré de todo. 533 00:42:22,305 --> 00:42:25,031 O bien, sal de mi camino de inmediato. 534 00:42:26,398 --> 00:42:29,984 Estoy cansada, ¿entiendes? 535 00:42:31,719 --> 00:42:34,235 ¡sal de mi camino! 536 00:42:35,054 --> 00:42:38,328 Cüneyt todavía está por aquí, ¿entiendes? 537 00:42:38,439 --> 00:42:40,805 ¿Por qué tengo que preocuparme por Cüneyt? 538 00:42:41,264 --> 00:42:43,695 La vida de Cüneyt y la vida de mi hermano... 539 00:42:43,776 --> 00:42:47,640 ...¿qué tipo de relación podría haber si no te hubiera conocido? 540 00:42:48,007 --> 00:42:50,148 Insistí y te abracé obstinadamente. 541 00:42:50,229 --> 00:42:53,664 No me dejaste ir. ¿Qué pasó? 542 00:42:54,328 --> 00:42:57,625 Cüneyt vino y mató a mi hermano. 543 00:42:59,180 --> 00:43:02,539 ¡Ahora sal de mi camino! 544 00:44:36,377 --> 00:44:40,112 Tu nuera realmente se parece a ti Yeter, ¿sabes qué? 545 00:44:40,860 --> 00:44:43,580 Entonces, finalmente encontró el camino correcto. 546 00:44:43,668 --> 00:44:47,198 Asli intentó matar a Cüneyt. Y te ves muy cómodo con eso. 547 00:44:47,415 --> 00:44:50,252 No estás acostumbrada, querida. Esta es nuestra casa. 548 00:44:50,385 --> 00:44:54,729 Si no se siente cómodo con esto, la puerta de salida está ahí. - Sólo me molestas. 549 00:44:55,182 --> 00:44:57,596 Pero es tu hábito hacer eso, ¿no? 550 00:44:57,677 --> 00:45:00,182 ¡Entonces no te acerques! 551 00:45:00,556 --> 00:45:03,409 ¿Sabes que admiro tu arrogancia? 552 00:45:03,534 --> 00:45:06,487 Estás caminando como una reina. 553 00:45:06,628 --> 00:45:11,065 Intentas amenazarme incluso sin ninguna prueba. 554 00:45:12,167 --> 00:45:14,440 Tal vez la haya. 555 00:45:14,626 --> 00:45:18,862 - No te metas conmigo Yeter .. - Eso es todo lo que hago. 556 00:45:19,682 --> 00:45:22,159 - Mírame Yeter... - No me apuntes con el dedo... 557 00:45:22,240 --> 00:45:26,260 ¡O te voy a romper el dedo! ¿Estas escuchando? ¡Te lo voy a romper! 558 00:45:26,714 --> 00:45:28,924 Ahora escuche esto. 559 00:45:29,005 --> 00:45:33,776 Escucha y luego veremos si vuelve a señalar con ese dedo. 560 00:45:34,580 --> 00:45:36,456 Ella vino hace dos meses. 561 00:45:36,573 --> 00:45:38,744 Ella no quería tener un bebé. 562 00:45:38,825 --> 00:45:41,385 Ella no se casó con el padre del bebé. 563 00:45:41,466 --> 00:45:43,862 Entonces, ella dijo que no podía cuidarlo sola. 564 00:45:43,943 --> 00:45:46,666 Entonces le hiciste un aborto. 565 00:45:46,954 --> 00:45:49,619 Si. 566 00:45:53,001 --> 00:45:55,945 Si haces que Namık escuche esto... 567 00:45:56,026 --> 00:45:58,666 También tendré algo que decirle. 568 00:45:58,768 --> 00:46:01,194 Y sabes muy bien de qué se trata. 569 00:46:01,275 --> 00:46:03,049 Yo sé, yo sé... 570 00:46:03,130 --> 00:46:05,607 Pero a veces, no pienso con claridad. 571 00:46:05,688 --> 00:46:08,354 Hago las cosas sin pensar con claridad. 572 00:46:08,518 --> 00:46:11,440 ¡Así que no te metas en mi camino de nuevo! 573 00:46:26,737 --> 00:46:29,926 Hermana, el hermano nos está siguiendo. 574 00:46:59,847 --> 00:47:03,052 Oh, ¿eres tío? 575 00:47:03,279 --> 00:47:06,864 Oh, me asusté. 576 00:47:08,465 --> 00:47:12,614 - Me estoy congelando aquí. - ¡Estarás caliente en el infierno! 577 00:47:13,809 --> 00:47:15,747 Probablemente será así. 578 00:47:15,828 --> 00:47:19,888 Pero no serás tú quien me envíe allí, ¿verdad? 579 00:47:20,083 --> 00:47:22,310 Te vas de aquí mañana por la mañana. 580 00:47:22,391 --> 00:47:26,317 Irás al muelle. Te estarán esperando en un barco. 581 00:47:26,560 --> 00:47:30,497 Te irás con ellos a Grecia. ¿Entendido? 582 00:47:30,817 --> 00:47:33,411 Gracias tío. 583 00:47:34,372 --> 00:47:37,560 No quiero volver a verte nunca más, Cüneyt. 584 00:47:37,723 --> 00:47:40,935 Ni siquiera quiero escuchar tu nombre. 585 00:47:41,700 --> 00:47:45,224 Yo tampoco quiero eso. 586 00:47:45,747 --> 00:47:49,036 Quiero salvar mi vida. Eso es todo lo que me importa. 587 00:47:50,661 --> 00:47:52,845 Tío... 588 00:47:52,926 --> 00:47:54,825 Tío... 589 00:47:54,906 --> 00:47:59,677 Tío, tengo tanto frío. Tráeme una manta, pan o algo... Por favor. 590 00:48:03,819 --> 00:48:06,250 Hay una bala. 591 00:48:06,569 --> 00:48:09,226 ¿Comerías? 592 00:48:29,038 --> 00:48:30,851 ¿Puedes esperar un rato? 593 00:48:30,932 --> 00:48:34,273 Por supuesto, hermana. No es un problema. 594 00:48:53,422 --> 00:48:58,064 Doctor, el médico jefe le dio su oficina a la Sra. Ámbar. 595 00:49:29,595 --> 00:49:32,882 Doctor, entregó mi oficina... 596 00:49:32,963 --> 00:49:35,689 Para alguien más. 597 00:49:36,164 --> 00:49:38,509 ¿Qué esperabas, Asli? 598 00:49:38,697 --> 00:49:41,658 ¿O cuánto tiempo debo esperar? 599 00:49:41,845 --> 00:49:46,267 Este es un hospital. Aceptamos la licencia de matrimonio. 600 00:49:46,348 --> 00:49:51,424 Sus amigos cubrían sus turnos, siempre estábamos en silencio. 601 00:49:52,041 --> 00:49:55,440 Lo siento, Asli. 602 00:49:55,776 --> 00:49:58,854 Pero a partir de ahora, ya no tiene ningún vínculo con este hospital. 603 00:49:59,345 --> 00:50:01,971 Usted se puede ir. 604 00:50:03,627 --> 00:50:10,049 Por cierto, me enteré de tu hermano, mi más sentido pésame. 605 00:50:12,581 --> 00:50:15,276 Adiós señor. 606 00:50:16,681 --> 00:50:20,080 La Sra. Ayhan fue a Inglaterra Pai Azad. 607 00:50:22,096 --> 00:50:26,565 ¿Qué hizo con sus trabajos? - Se lo pasó a unos amigos de la oficina. 608 00:50:28,408 --> 00:50:30,666 De acuerdo, lo entiendo. 609 00:50:30,783 --> 00:50:33,432 Si averigua algo más, hágamelo saber. 610 00:50:33,513 --> 00:50:36,135 Está bien, padre Azad. 611 00:50:45,250 --> 00:50:47,398 Yeter. 612 00:50:47,553 --> 00:50:50,530 - Algo pasó, ¿estás bien? - No estoy bien. 613 00:50:50,611 --> 00:50:55,257 Está bien, está bien, cálmate. ¡No me asustes! 614 00:50:55,632 --> 00:50:57,453 Asli se ha ido... 615 00:50:57,534 --> 00:51:01,390 Está bien, está bien, ven aquí, siéntate y déjame entender esto. 616 00:51:01,523 --> 00:51:04,480 Siéntate ahora. Dime lo que sucedió. 617 00:51:04,561 --> 00:51:07,203 ¿A dónde fue Asli y por qué? 618 00:51:07,398 --> 00:51:09,578 Hirió a Cüneyt con una pistola... 619 00:51:09,698 --> 00:51:12,788 - ...Luego ella se fue. - ¿Quién es Cüneyt? 620 00:51:12,937 --> 00:51:16,054 Es un sinvergüenza que merece morir. 621 00:51:29,038 --> 00:51:31,835 Pongamos esto en el maletero. 622 00:52:03,499 --> 00:52:06,781 No tengo nada mas. 623 00:52:07,929 --> 00:52:11,724 Ni familia... 624 00:52:11,805 --> 00:52:14,921 Ni trabajo. 625 00:52:21,382 --> 00:52:24,054 ¿Qué estás diciendo, Asli? 626 00:52:24,225 --> 00:52:27,531 Digo que perdí mi trabajo. 627 00:52:29,436 --> 00:52:32,562 Perdí a mi hermano. 628 00:52:34,125 --> 00:52:37,203 No tengo nada mas. 629 00:52:38,914 --> 00:52:41,789 ¿Qué vas a hacer ahora? 630 00:52:42,413 --> 00:52:45,686 ¿Vas a vencer al médico jefe? 631 00:52:46,140 --> 00:52:49,718 ¿Vas a amenazarlo o dispararle? 632 00:52:51,703 --> 00:52:54,335 Dame el arma. 633 00:52:54,530 --> 00:52:57,570 Tal vez pueda hacerlo yo mismo. 634 00:52:58,804 --> 00:53:01,781 Eso también lo aprendí. 635 00:53:05,820 --> 00:53:08,749 Déjame en paz. 636 00:53:55,927 --> 00:53:58,552 Digo que perdí mi trabajo. 637 00:53:58,731 --> 00:54:02,052 Que perdí a mi hermano. 638 00:54:10,318 --> 00:54:13,779 Asli no pudo soportarlo y se fue. 639 00:54:14,208 --> 00:54:16,455 Todo ha cambiado con Ferhat en su vida. 640 00:54:16,536 --> 00:54:19,661 Ella tenía una vida totalmente diferente. Incluso tomó una pistola. 641 00:54:19,826 --> 00:54:23,232 No pudo, se fue. 642 00:54:23,880 --> 00:54:26,412 ¿A dónde podría ir, eh? 643 00:54:26,935 --> 00:54:30,245 Si se fuera al otro lado del mundo... 644 00:54:30,326 --> 00:54:33,701 ¿Podría escapar de tu corazón? 645 00:54:35,006 --> 00:54:38,248 Quizás, quizás ella pueda. 646 00:54:38,584 --> 00:54:42,021 El corazón se cansa y es posible que desee liberarse de estas cadenas. 647 00:54:42,102 --> 00:54:45,638 ¿Hay mayor terquedad en este mundo que la del corazón? 648 00:54:48,248 --> 00:54:51,771 No puedes domar tus ritmos. 649 00:54:51,873 --> 00:54:55,482 A él no le importan tus argumentos. 650 00:54:56,475 --> 00:54:59,638 Ahora, si dices, sal de mi pecho, tal vez tengas algo de tranquilidad. 651 00:54:59,719 --> 00:55:03,138 Entonces se aferrará tercamente a tus manos. 652 00:55:03,434 --> 00:55:05,880 Y donde quiera que vayas. 653 00:55:05,997 --> 00:55:08,498 No te dejará... ni te dejará rendirte. 654 00:55:08,579 --> 00:55:11,459 Del amor que vive dentro de ti. 655 00:55:11,685 --> 00:55:15,245 Yo... 656 00:55:15,326 --> 00:55:18,412 Lo sé por mí mismo. 657 00:55:19,896 --> 00:55:23,529 Si el amor es imposible, ¿hay otra forma que la de escapar? 658 00:55:23,623 --> 00:55:27,177 ¿Cómo podrá hacer que funcione? 659 00:55:27,427 --> 00:55:30,044 Lo que hace que el amor sea amor... 660 00:55:30,125 --> 00:55:33,490 ...¿no es solo esa imposibilidad? 661 00:55:38,232 --> 00:55:40,357 Sra. Handan... 662 00:55:40,438 --> 00:55:43,193 ¿No notas nada? 663 00:55:43,450 --> 00:55:45,263 ¿Como que? 664 00:55:45,344 --> 00:55:48,404 Yeter ha estado saliendo mucho últimamente. 665 00:55:48,849 --> 00:55:51,552 Desaparece durante horas. 666 00:55:51,692 --> 00:55:55,919 Hasta donde yo sé, nunca salió de casa. 667 00:55:56,497 --> 00:55:59,818 ¿Quién sabe lo que está buscando? 668 00:56:00,013 --> 00:56:03,201 Los problemas del hijo y la hija nunca terminan. 669 00:56:03,645 --> 00:56:09,880 No, ya sabes, dicen que siempre hay una zapatilla vieja para un pie cansado; 670 00:56:10,927 --> 00:56:16,435 Han pasado 20 años desde que murió su marido. Estoy diciendo que tal vez... 671 00:56:16,647 --> 00:56:19,091 No creo en eso.. 672 00:56:19,434 --> 00:56:22,294 Después de los cincuenta, ¿quién tiene el espíritu para estas cosas? 673 00:56:22,375 --> 00:56:24,794 Oh, ¿por qué dices eso? 674 00:56:24,888 --> 00:56:26,912 Ese es el corazón. 675 00:56:27,098 --> 00:56:32,224 Idil, ¿crees que pasa algo con Yeter? 676 00:56:32,762 --> 00:56:36,481 Bueno, no lo vi con mis propios ojos, no pude decir nada... 677 00:56:36,959 --> 00:56:40,732 Y la calumnia no es lo mío. Tu sabes. 678 00:56:41,255 --> 00:56:44,525 Aunque Yeter es capaz de hacer cosas así con mucha facilidad. 679 00:56:44,613 --> 00:56:47,091 Pero no me queda bien. 680 00:56:47,326 --> 00:56:50,662 Llamémoslo intuición femenina. 681 00:57:00,473 --> 00:57:03,201 Gülsüm. 682 00:57:05,514 --> 00:57:08,459 Estoy tan avergonzado, sabes. 683 00:57:08,747 --> 00:57:11,201 ¿Porque? 684 00:57:12,061 --> 00:57:15,099 Cuando me enteré de lo que hizo Cüneyt. 685 00:57:15,833 --> 00:57:18,080 Y yo dije... 686 00:57:18,161 --> 00:57:22,029 Ojalá la tierra me tragara para escuchar eso. 687 00:57:22,117 --> 00:57:27,826 - No seas ridículo, ¿cuál es tu culpa? - Por supuesto, sé que no es culpa mía. 688 00:57:30,881 --> 00:57:34,357 ¿Pero sabes lo que es avergonzarse de otra persona? 689 00:57:34,803 --> 00:57:37,326 Yo se muy bien como es... 690 00:57:37,560 --> 00:57:42,130 Especialmente si esa otra persona es 691 00:57:42,670 --> 00:57:45,990 El padre de tu hija. 692 00:57:52,232 --> 00:57:55,060 Vildan, no digas eso. Yo pido que... 693 00:57:55,404 --> 00:57:58,911 Mira, te estás molestando por nada. Y cuando usted está molesto, nosotros también lo estamos. 694 00:57:58,935 --> 00:58:01,779 Yo sé, yo sé. 695 00:58:03,232 --> 00:58:07,232 Y Özge siempre me pregunta, ¿dónde está mi padre, dónde está mi padre? 696 00:58:07,402 --> 00:58:10,918 Por lo general, nunca pregunta, parece que está notando algo. 697 00:58:11,815 --> 00:58:16,230 No me importa Cüneyt. Solo estoy pensando en Özge. 698 00:58:16,793 --> 00:58:20,144 De cualquier manera, nunca podrá volver a entrar por esa puerta. 699 00:58:20,464 --> 00:58:25,301 No tendría tanto coraje, ni corazón ni razón. 700 00:58:26,598 --> 00:58:29,566 Ferhat lo mataría. 701 00:58:36,386 --> 00:58:40,418 Estoy en el sótano, tráeme algo de comer. 702 00:58:43,597 --> 00:58:46,066 ¿Qué sucedió? 703 00:58:47,411 --> 00:58:50,137 Nada. 704 00:58:51,894 --> 00:58:55,863 Entonces, ¿puedes cuidar de Necdet durante unos minutos? 705 00:58:56,997 --> 00:59:00,043 Bueno, voy a preparar su comida ahí abajo. 706 00:59:00,124 --> 00:59:04,323 Vale, vale, vete. No se preocupe. 707 00:59:05,486 --> 00:59:09,119 - Volveré pronto. - Está bien. 708 00:59:23,375 --> 00:59:26,508 Me siento completamente vacío. 709 00:59:27,226 --> 00:59:30,923 Como si no perteneciera a ninguna parte. 710 00:59:32,571 --> 00:59:38,617 No tengo ni idea de adónde ir ni qué hacer. 711 00:59:53,358 --> 00:59:56,657 A donde voy ahora. 712 00:59:56,774 --> 01:00:00,150 ¿Eso importa? 713 01:00:03,859 --> 01:00:09,555 Como si no tuviera pasado ni futuro. 714 01:00:23,573 --> 01:00:27,496 Estoy cansado de intentar hacer lo imposible lo más posible... 715 01:00:27,848 --> 01:00:31,903 Y todo sigue de cero a cero. 716 01:00:33,347 --> 01:00:36,269 No, para mi no fue cero .. 717 01:00:37,325 --> 01:00:41,025 Bueno, sufrí grandes pérdidas en esta guerra. 718 01:00:41,270 --> 01:00:44,067 Me cansé demasiado. 719 01:00:45,065 --> 01:00:48,215 Cometí muchos errores, estoy seguro... 720 01:00:48,418 --> 01:00:51,145 Tú me advertiste. 721 01:00:51,277 --> 01:00:54,962 "Sal de este mundo de cuento de hadas". Siempre dijiste eso. 722 01:00:56,372 --> 01:00:59,275 Se acabó el cuento de hadas. 723 01:01:00,567 --> 01:01:03,950 Pero todavía no estaba preparada para eso. 724 01:01:21,517 --> 01:01:24,064 Asli. 725 01:01:28,087 --> 01:01:31,087 No te he visto en mucho tiempo. 726 01:01:31,188 --> 01:01:34,728 Esra, lo siento, estoy un poco sorprendida. 727 01:01:34,884 --> 01:01:37,298 Yo también. 728 01:01:37,461 --> 01:01:40,329 ¿Debo preguntar qué es esto? 729 01:01:40,898 --> 01:01:43,517 - No preguntes. - Bueno, entonces no preguntaré. 730 01:01:43,642 --> 01:01:45,978 ¿Pero puedo pedirte que tomes un café conmigo? 731 01:02:12,790 --> 01:02:17,892 - Sra. Gülsüm, si me lo hubiera pedido lo habría hecho por usted. - No, es necesario, ya lo decidí. 732 01:02:59,608 --> 01:03:03,189 Dime, ¿por qué no te has ido todavía? 733 01:03:03,821 --> 01:03:06,743 Te echo tanto de menos .. 734 01:03:06,824 --> 01:03:11,954 Deja que mi hermano o Abidin te vean. ¡Te matarán! 735 01:03:12,386 --> 01:03:15,853 Si lo hacen, nos matarán a los dos. No iré solo. 736 01:03:16,009 --> 01:03:18,774 Gracias a Allah, tengo un tío. 737 01:03:19,275 --> 01:03:22,704 Él me ama mucho. Me ayudará a escapar. 738 01:03:22,785 --> 01:03:24,665 - ¿Mi tío? - Si. 739 01:03:24,746 --> 01:03:27,220 ¿Y por qué te ayudaría a escapar? 740 01:03:27,301 --> 01:03:30,134 Mi tío me ama, entiende estas cosas sobre un hombre de verdad. 741 01:03:30,215 --> 01:03:33,821 ¿Eres un hombre de verdad? - ¡Si! 742 01:03:34,470 --> 01:03:38,618 - Abre esto un poco. - ¡Bravo! 743 01:03:39,908 --> 01:03:42,212 ¡Bravo! 744 01:03:42,329 --> 01:03:44,915 ¡Hola! 745 01:03:48,047 --> 01:03:51,540 Te tengo miedo, madre-hija, Gülsüm. 746 01:03:51,962 --> 01:03:55,087 Estoy realmente asustada. 747 01:03:55,626 --> 01:03:58,118 Entonces este es tu nido de amor. 748 01:03:58,273 --> 01:04:02,766 Entonces, Cüneyt, las cosas no salieron bien, ¿verdad? 749 01:04:02,947 --> 01:04:05,251 Pero Gülsüm tiene razón. 750 01:04:05,353 --> 01:04:07,970 Ferhat o Abidin te matarán si te encuentran. 751 01:04:09,270 --> 01:04:13,282 Bueno, obviamente estás chantajeando a Gülsüm con la historia de Necdet. 752 01:04:13,696 --> 01:04:16,821 Qué familia, cuánto amor. 753 01:04:16,902 --> 01:04:20,595 Idil, Idil, no le digas nada a nadie, te lo ruego. 754 01:04:20,899 --> 01:04:24,407 Oh, ya se está yendo. Saldrá de aquí. 755 01:04:24,501 --> 01:04:27,564 Ella está diciendo la verdad. Me voy por la mañana. 756 01:04:27,645 --> 01:04:30,125 Tengo que esconderme, no seas la razón por la que me descubran. 757 01:04:30,204 --> 01:04:34,462 Ok querido. Silencio, cálmate. 758 01:04:35,586 --> 01:04:39,235 Ahora bien, no soy tan mala persona. Que Allah te perdone. 759 01:04:42,540 --> 01:04:45,954 Asli, ¿es cierto lo que me estás diciendo? 760 01:04:46,766 --> 01:04:49,720 También me resulta extraño ahora que estoy contando. 761 01:04:49,844 --> 01:04:52,892 No puedo creer que fuera real. ¿Realmente lo viví todo? 762 01:04:52,973 --> 01:04:55,024 Pero es cierto, lo viví cada momento. 763 01:04:55,105 --> 01:04:58,970 - Mi querida, ¿cuántas cosas te han pasado? - No me preguntes. 764 01:04:59,072 --> 01:05:01,267 Perdóname querida, un momento. 765 01:05:01,348 --> 01:05:03,095 No hay problema. 766 01:05:03,189 --> 01:05:06,017 Hola mi hermano que quieres. 767 01:05:06,110 --> 01:05:08,568 No, estoy sentada con Asli. 768 01:05:08,649 --> 01:05:11,774 Bueno, sí, esa Asli. 769 01:05:12,298 --> 01:05:15,228 ¿Sería un problema si mi hermano Cihan viniera? 770 01:05:15,309 --> 01:05:17,892 No hay problema. 771 01:05:18,180 --> 01:05:22,478 ¿Donde estas? Oh, estás cerca. Vamos, tomemos un café. 772 01:05:22,603 --> 01:05:25,790 Además, puedes ayudarme a convencer a Asli. 773 01:05:25,945 --> 01:05:29,103 De acuerdo, te envío la ubicación ahora. 774 01:05:30,165 --> 01:05:33,626 ¿De qué me quieres convencer? Esra, no me maquilles ahora. 775 01:05:33,707 --> 01:05:36,251 Yo no sé. 776 01:05:41,126 --> 01:05:43,634 ¿O planeas escapar juntos? 777 01:05:43,715 --> 01:05:46,681 ¿Cómo pudiste engañar a Abidin? 778 01:05:46,762 --> 01:05:49,973 - Qué buen hombre. - No digas tonterías. 779 01:05:50,054 --> 01:05:53,485 - ¡No, no seas ridículo! - Ella tiene razón. 780 01:05:53,735 --> 01:05:56,946 - Ella se quedará, yo me iré. - Esta bien. 781 01:05:57,197 --> 01:05:59,454 Que así sea. 782 01:05:59,564 --> 01:06:03,454 Vamos, Gülsüm, vámonos. Alguien puede vernos. 783 01:06:03,571 --> 01:06:06,829 Además, tengo cosas de las que hablarte. 784 01:06:07,524 --> 01:06:10,485 Nos vemos, Cüneyt. 785 01:06:20,043 --> 01:06:22,665 ¿Oh, ves como estas tosiendo? Mira tu estado. 786 01:06:22,746 --> 01:06:24,689 ¿Qué haces con este resfriado? 787 01:06:24,770 --> 01:06:27,649 - ¡No tengo nada Madre! - ¿Cómo es que no tienes nada? 788 01:06:27,735 --> 01:06:30,095 ¿Ves cómo estás tosiendo, hijo? 789 01:06:30,188 --> 01:06:33,188 Yiğit, nos vamos, querida. 790 01:06:34,080 --> 01:06:36,985 ¡Yiğit, eh! 791 01:06:38,916 --> 01:06:41,126 Está bien. 792 01:06:41,207 --> 01:06:43,470 Suna. 793 01:06:43,774 --> 01:06:46,899 Este maníaco de Cüneyt está en las calles. 794 01:06:46,993 --> 01:06:50,173 Uno de nuestros policías lo acompañará. 795 01:06:50,254 --> 01:06:52,886 - ¿Todo bien? ¿Solo para hacerle saber? - Está bien, no se preocupe. 796 01:06:52,910 --> 01:06:56,259 Vamos al hospital de Asli. Tal vez nos veamos allí. 797 01:06:56,340 --> 01:07:00,126 - Está bien, adelante, saluda de mi parte. - Hasta luego. 798 01:07:02,056 --> 01:07:04,626 Vamos hijo... 799 01:07:10,087 --> 01:07:11,962 Sí, Sr. Fiscal. 800 01:07:12,043 --> 01:07:15,079 Ya han salido los resultados balísticos del arma lanzada por la mañana. 801 01:07:15,160 --> 01:07:18,150 Ninguna de las balas fue disparada por esta arma. 802 01:07:18,262 --> 01:07:20,830 - ¿Está seguro? - Sí señor. 803 01:07:20,923 --> 01:07:23,932 El equipo lo comprobó dos veces. 804 01:07:24,213 --> 01:07:26,570 Está bien. 805 01:07:45,071 --> 01:07:47,789 - Dime. - Salió el resultado balístico. 806 01:07:47,870 --> 01:07:50,219 - ¿Y entonces? - No coincide. 807 01:07:50,328 --> 01:07:53,750 - ¿Por qué no coinciden? - Yo no sé. 808 01:07:53,831 --> 01:07:57,750 La bala del hombre de Şahin y la bala de Cen... 809 01:07:57,831 --> 01:07:59,672 No salió del arma que enviaste. 810 01:07:59,753 --> 01:08:01,265 - ¿Está seguro? - Si. 811 01:08:01,346 --> 01:08:03,188 El equipo lo comprobó dos veces. 812 01:08:03,269 --> 01:08:04,992 - ¿Donde estas? - En casa. 813 01:08:05,073 --> 01:08:07,523 - Bueno, voy. - Ok. 814 01:08:28,924 --> 01:08:32,329 Querida Gülsüm, ven aquí... 815 01:08:34,650 --> 01:08:38,017 No está bien planificar las cosas detrás de las puertas. 816 01:08:38,283 --> 01:08:40,587 Lo siento por Abidin. 817 01:08:40,697 --> 01:08:43,322 De acuerdo, ¿qué quieres? 818 01:08:43,403 --> 01:08:47,158 Estoy tan cansada de los juegos de madre e hija, Gülsüm. 819 01:08:49,408 --> 01:08:53,517 ¿Qué es lo qué quieres? 820 01:08:55,368 --> 01:08:58,603 Tu mamá tiene una grabación de voz en el teléfono. 821 01:08:59,086 --> 01:09:02,329 Lo encontrarás y lo borrarás. 822 01:09:03,010 --> 01:09:05,572 Y te olvidarás de lo que vas a escuchar. 823 01:09:05,696 --> 01:09:07,681 ¿De qué trata esta grabación? 824 01:09:07,762 --> 01:09:10,111 No hagas demasiadas preguntas. 825 01:09:10,192 --> 01:09:14,470 Bueno, si comienza a pedir demasiado, no será bueno para ti. 826 01:09:15,383 --> 01:09:19,673 O borras ese registro ahora, o ya lo sabes... 827 01:09:30,340 --> 01:09:33,449 Fue como un Dejavu, fue bueno verte. Me hizo sentir mejor. 828 01:09:34,363 --> 01:09:37,856 - ¿Qué hiciste en América? - Oh, eso fue aburrido. 829 01:09:38,121 --> 01:09:41,262 - Seis meses me parecieron seis años. - ¿Porque? 830 01:09:42,082 --> 01:09:45,473 No sé, empecé a aburrirme en el primer mes. 831 01:09:45,660 --> 01:09:48,902 Te sientes muy extraño cuando no estás donde perteneces. 832 01:09:49,715 --> 01:09:50,809 Exactamente. 833 01:09:51,363 --> 01:09:54,340 Yo se lo que eso significa. Me enteré de eso. 834 01:09:57,442 --> 01:09:58,770 ¡Ah! 835 01:10:02,613 --> 01:10:05,465 - Hola. -Hola. - Asli, mi hermano Cihan. 836 01:10:05,676 --> 01:10:07,637 - Bienvenido. - Gracias. ¿Cómo estás? 837 01:10:08,646 --> 01:10:10,092 Bueno. 838 01:10:10,173 --> 01:10:11,982 - ¿Cómo te va? - Bien. 839 01:10:15,467 --> 01:10:17,889 ¿No entiendo? ¿Cómo puede ser eso posible? Ye estaba seguro. 840 01:10:19,332 --> 01:10:20,988 Pudo haber sido con otra arma. 841 01:10:24,113 --> 01:10:27,073 Si le disparó a Cem con el arma que le quitó a uno de los hombres de Sahin. 842 01:10:27,933 --> 01:10:29,800 Cüneyt llevaría esa pistola con él. 843 01:10:32,082 --> 01:10:33,347 ¿Entonces estabas ahí? 844 01:10:36,370 --> 01:10:40,643 Por supuesto ya que sabes que tiene el arma del hombre de Sahin... 845 01:10:40,800 --> 01:10:42,394 Entonces no estabas cocinando en Agva. 846 01:10:42,665 --> 01:10:45,056 ¿No te sorprende? Sin problemas. 847 01:10:45,618 --> 01:10:46,767 No me sorprende. 848 01:10:47,290 --> 01:10:51,251 He visto tantas cosas en esta profesión que ya nada me sorprende. 849 01:10:52,376 --> 01:10:56,259 Ciertamente, hay algunas cosas que te sorprenderían. 850 01:10:58,001 --> 01:11:00,556 Hay cosas que desearía no saber. 851 01:11:02,173 --> 01:11:03,462 ¿Es demasiado pesado? 852 01:11:06,759 --> 01:11:08,431 No, no es demasiado pesado... 853 01:11:11,368 --> 01:11:12,938 Pero a veces piensas, que se joda todo. 854 01:11:14,274 --> 01:11:17,509 Esto le pasó a este tipo. Eso le pasó a esa mujer. 855 01:11:18,353 --> 01:11:21,439 Sin ninguna razón. ¿Por qué? 856 01:11:21,899 --> 01:11:26,027 Debería preguntarle a la gente que hizo estas cosas, ¿no es ese el papel del fiscal? 857 01:11:26,434 --> 01:11:30,567 ¿No es así? Haces una acusación... 858 01:11:31,504 --> 01:11:33,801 Pruebas que son culpables y luego son castigados. 859 01:11:35,364 --> 01:11:36,746 ¿Por qué estás tan molesto? 860 01:11:36,848 --> 01:11:40,270 Porque no se puede poner a todos los criminales tras las rejas. 861 01:11:40,856 --> 01:11:42,434 Entonces no puedes castigar a todos. 862 01:11:44,949 --> 01:11:50,074 Es difícil, ¿no? A veces, hablar poco es mejor. 863 01:11:51,590 --> 01:11:53,310 Siempre es mejor no hablar demasiado, Yiğit. 864 01:11:58,801 --> 01:12:00,426 ¿Cómo está Asli? 865 01:12:02,770 --> 01:12:03,848 Ella se fue. 866 01:12:06,176 --> 01:12:08,739 - ¿Qué quieres decir con que se fue? - Se fue. 867 01:12:11,426 --> 01:12:15,067 ¿Se dio cuenta de que eras un caso sin una solución Gülsüm? 868 01:12:16,801 --> 01:12:22,246 Exactamente. No tengo solución, un caso sin resolver. Hermano. 869 01:12:23,082 --> 01:12:26,293 - ¿Qué vas a hacer? - Encontraré a Cüneyt primero. 870 01:12:26,871 --> 01:12:28,152 Muy buena idea. 871 01:12:29,081 --> 01:12:31,001 Esto es exactamente lo que Asli esperaría de ti. 872 01:12:31,636 --> 01:12:34,784 Así soy yo, hermano. No voy a cambiar. ¿Me has oído? 873 01:12:35,167 --> 01:12:38,729 Yo soy lo que soy. Nunca actué de manera diferente a eso. 874 01:12:39,331 --> 01:12:42,815 Está bien, Asli creía que podía cambiarte. 875 01:12:43,659 --> 01:12:47,877 Bueno, al menos ve tras ella y pide perdón por decepcionarla... 876 01:12:47,958 --> 01:12:49,285 Ahí esta.. 877 01:13:00,206 --> 01:13:01,220 ¿Hay algo nuevo? 878 01:13:01,488 --> 01:13:04,528 Miré a todos los lugares a los que podía ir, no es un hermano. 879 01:13:08,690 --> 01:13:12,135 Lo encontraré. Lo encontraré donde sea que esté. 880 01:13:19,104 --> 01:13:22,307 - ¿Para donde? - Donde pertenezco, las calles. 881 01:13:29,885 --> 01:13:34,033 Entonces chicas, ¿qué están haciendo? ¿Tiene un plan, un programa para hoy? 882 01:13:34,690 --> 01:13:36,541 Realmente no tenemos nada. 883 01:13:37,549 --> 01:13:38,689 Ninguno. 884 01:13:39,041 --> 01:13:42,048 - Vamos a mi hotel. - Sí, sería genial. 885 01:13:42,291 --> 01:13:44,307 Cihan asumió la dirección de un hotel. 886 01:13:44,395 --> 01:13:46,486 - Buena suerte. - Gracias. 887 01:13:46,635 --> 01:13:49,260 ¿Quieres ir o qué? Además, estamos un poco desanimados. 888 01:13:49,885 --> 01:13:53,236 - No lo sé... - No digas que no lo sabes, vamos. 889 01:13:58,158 --> 01:14:00,994 Está bien, - Bien. 890 01:14:06,990 --> 01:14:09,576 Finalmente encontraste el camino a casa. 891 01:14:11,013 --> 01:14:13,763 Pensé que te sentirías más cómoda mientras yo no estuviera, hermana. 892 01:14:14,107 --> 01:14:16,045 Mira, tienes razón en eso. 893 01:14:16,732 --> 01:14:20,154 Pero el hecho de que siempre estés desapareciendo ha obstaculizado el progreso de la casa. 894 01:14:20,178 --> 01:14:24,162 Entonces... 895 01:14:25,688 --> 01:14:27,231 Yo no sé. 896 01:14:28,824 --> 01:14:30,918 Sra. Handan, Yeter es una mujer adulta. 897 01:14:31,856 --> 01:14:34,887 Puede distinguir fácilmente entre el bien y el mal. 898 01:14:35,653 --> 01:14:38,942 Además, ahora ya es abuela. ¿Quién podría involucrarse con ella? 899 01:14:41,121 --> 01:14:42,973 Tu lengua es muy peligrosa. 900 01:14:43,910 --> 01:14:45,926 No, cariño, no me parezco a ti. 901 01:14:50,379 --> 01:14:52,356 Hay algo al respecto, estoy segura. 902 01:14:58,207 --> 01:14:59,762 Mamá, ¿dónde estabas? 903 01:15:00,637 --> 01:15:04,168 Mírame, niña, ya estoy muy enojada. No me molestes también. 904 01:15:04,629 --> 01:15:06,043 Cüneyt está aquí. 905 01:15:06,731 --> 01:15:08,145 ¿Qué? 906 01:15:22,684 --> 01:15:24,160 Bienvenido. 907 01:15:24,241 --> 01:15:25,910 Coge el equipaje de la señora. 908 01:15:27,184 --> 01:15:30,473 Entra, entra y bienvenido. 909 01:15:36,442 --> 01:15:37,473 ¡Pasen! 910 01:15:44,324 --> 01:15:48,066 ¿Cómo se atreve a hacer eso? ¿Cómo puede esconderse en casa, es un idiota? 911 01:15:48,147 --> 01:15:51,215 Es mucho peor. ¡Hay algo mucho peor que eso! 912 01:15:51,296 --> 01:15:53,340 - ¿Peor cómo? - Idil lo vio. 913 01:15:53,421 --> 01:15:56,317 Oh, hemos terminado. Definitivamente hemos terminado. 914 01:15:57,965 --> 01:16:00,629 Ella no dirá nada. Pero... 915 01:16:01,676 --> 01:16:02,871 ¿Pero lo que? 916 01:16:02,973 --> 01:16:04,270 Tiene una condición. 917 01:16:04,356 --> 01:16:05,527 ¿Qué condición? 918 01:16:06,487 --> 01:16:09,474 Hay una grabación de voz en su teléfono, que quiere que borre. 919 01:16:12,551 --> 01:16:13,762 Entonces es eso... 920 01:16:26,574 --> 01:16:27,981 Mi pequeña flor. 921 01:16:30,856 --> 01:16:32,121 ¿Estás bien? 922 01:16:40,903 --> 01:16:42,324 No te estás muriendo, ¿verdad? 923 01:16:43,645 --> 01:16:44,699 ¿Eh? 924 01:16:46,746 --> 01:16:48,371 Te daremos un poco de agua. 925 01:17:12,442 --> 01:17:14,246 ¿Puedo mantenerte vivo? 926 01:17:27,629 --> 01:17:29,121 Tú vives. 927 01:17:39,800 --> 01:17:40,925 Bienvenido hermano. 928 01:17:41,006 --> 01:17:43,098 - ¿Está Abidin aquí? - Ya llegó. 929 01:17:43,606 --> 01:17:46,746 - ¿Hay alguna noticia? - Nada hermano. 930 01:17:52,793 --> 01:17:55,035 - Hola padre Azad. - Hijo. 931 01:17:55,926 --> 01:17:59,278 ¿Me debes algo? ¿Qué está pasando? 932 01:18:00,246 --> 01:18:02,340 ¿Te llamo, pero no respondes? 933 01:18:02,707 --> 01:18:04,481 Tengo algunos problemas complicados. 934 01:18:04,715 --> 01:18:07,863 Entonces, ¿necesitas mi ayuda, hijo? 935 01:18:07,988 --> 01:18:10,637 No te preocupes, lo arreglaré, papá. Yo te llamo. 936 01:18:11,692 --> 01:18:13,004 Está bien. 937 01:18:14,824 --> 01:18:16,442 Bueno, veremos entonces... 938 01:18:22,738 --> 01:18:24,051 ¿Qué hacemos? 939 01:18:25,879 --> 01:18:28,949 - Juguemos como ella quiera. - ¿Como así? 940 01:18:29,030 --> 01:18:31,598 Ahora ve tras ella. Y di que está hecho. 941 01:18:32,801 --> 01:18:35,863 Déjala creer que ganó. 942 01:18:37,449 --> 01:18:38,723 ¡Ah! 943 01:18:40,254 --> 01:18:41,551 Vamos allá. 944 01:18:56,028 --> 01:18:57,551 ¡Ah! 945 01:19:06,069 --> 01:19:07,160 ¡Ufa! 946 01:19:08,903 --> 01:19:11,746 - Dígame. - ¿Ya te has calmado? 947 01:19:12,863 --> 01:19:14,262 Sí, ya me he calmado, Esra. 948 01:19:14,343 --> 01:19:16,949 Estoy en el lobby, vamos puedes descansar un rato. 949 01:19:20,262 --> 01:19:21,926 Vale, me voy. 950 01:19:31,074 --> 01:19:32,449 ¿No hay noticias? 951 01:19:33,168 --> 01:19:35,067 No, no hermano. 952 01:19:36,160 --> 01:19:38,059 Miré en todos los agujeros que pudo esconder. 953 01:19:38,332 --> 01:19:41,840 Le di algo de dinero a algunos y les hice algunas amenazas. 954 01:19:42,106 --> 01:19:44,270 Pero el bastardo desapareció. 955 01:19:44,817 --> 01:19:46,184 Hola. 956 01:19:48,903 --> 01:19:50,973 ¿Qué pasó? ¿Aún no lo has encontrado? 957 01:19:52,934 --> 01:19:56,145 No entres en un asunto que no te concierne, ¿de acuerdo? 958 01:19:56,949 --> 01:19:59,348 ¿Porque? ¿No soy miembro de esta familia? 959 01:20:00,801 --> 01:20:03,598 No me molestes. ¡Mantente alejado! 960 01:20:07,676 --> 01:20:10,238 Suelen esconderse en lugares de los que nunca sospecharías. 961 01:20:11,613 --> 01:20:13,093 Creo que deberías mirar esos lugares. 962 01:20:20,395 --> 01:20:24,551 - ¿De qué estás hablando? - Nada, no digo nada. 963 01:20:25,918 --> 01:20:27,379 Así que no hables. 964 01:20:28,175 --> 01:20:32,917 - Idil, ¿puedes venir aquí un minuto? - Por supuesto, querido Gülsüm. 965 01:20:34,223 --> 01:20:35,371 Estoy yendo. 966 01:20:42,371 --> 01:20:45,778 - ¿Alguna noticia sobre mi tío? - No, no lo he visto desde la mañana. 967 01:20:51,489 --> 01:20:53,129 ¿Hay alguna noticia de este sinvergüenza? 968 01:21:01,496 --> 01:21:03,950 Hermano, ¿dónde está la cuñada Asli? 969 01:21:14,442 --> 01:21:15,621 Gracias. 970 01:21:20,371 --> 01:21:23,090 Yo no sé. Esra. 971 01:21:25,332 --> 01:21:27,786 Realmente no sé qué hacer. 972 01:21:28,450 --> 01:21:29,512 Solamente... 973 01:21:30,942 --> 01:21:33,582 Quiero quedarme así, sin hacer nada. 974 01:21:35,043 --> 01:21:36,551 Quiero quedarme así. 975 01:21:39,046 --> 01:21:42,926 Corrí mucho. 976 01:21:44,809 --> 01:21:46,223 Estoy tan cansado. 977 01:21:48,075 --> 01:21:49,442 ¿Te vas a divorciar? 978 01:21:53,707 --> 01:21:55,379 Eso es lo correcto. 979 01:21:57,379 --> 01:22:02,207 Será lo que tiene que ser. Me he equivocado todo el tiempo. 980 01:22:03,739 --> 01:22:05,536 Traté de cambiarlo... 981 01:22:08,606 --> 01:22:10,356 Intenté hacer lo imposible, lo posible. 982 01:22:10,670 --> 01:22:13,482 La gente solo ve lo que quiere ver. 983 01:22:14,012 --> 01:22:15,356 Pero... 984 01:22:17,809 --> 01:22:19,504 Golpeé una pared dura. 985 01:22:21,614 --> 01:22:24,348 Créeme, todo pasará, estarás bien. 986 01:22:24,754 --> 01:22:27,778 Que así sea, por favor. 987 01:22:29,950 --> 01:22:32,145 De lo contrario, no puedo vivir así. 988 01:22:41,379 --> 01:22:44,762 - Todo está bien. - ¿Lo que es correcto? 989 01:22:45,512 --> 01:22:49,575 Borré la grabación de voz. Eso lo resolví. 990 01:22:50,621 --> 01:22:53,308 Genial... creo que nos vamos a llevar muy bien. 991 01:22:53,864 --> 01:22:56,246 - ¿Dónde está ella? - En su habitación. 992 01:22:57,543 --> 01:22:59,512 Pero lo hice cuando ella estaba en el baño. 993 01:23:00,856 --> 01:23:01,981 Bueno. 994 01:23:15,981 --> 01:23:20,324 No lo pienses ahora. El tiempo es el remedio para todo. 995 01:23:20,434 --> 01:23:24,395 Sí, a veces puede que no lo parezca, pero esa es la verdad... 996 01:23:25,778 --> 01:23:28,036 Duele menos cada día. 997 01:23:28,832 --> 01:23:32,770 Damos siete puntos en una herida y finalmente sanan, ¿no? 998 01:23:33,387 --> 01:23:37,762 Bueno, es un punto siete veces mayor, porque es una lesión de por vida. 999 01:23:38,114 --> 01:23:41,426 Es el dolor lo que te recuerda la herida. ¡Sí, el dolor que se asemeja a la herida! 1000 01:23:48,106 --> 01:23:49,996 Quizás Fatma venga aquí. 1001 01:23:50,684 --> 01:23:52,808 Jaa, que lindo... 1002 01:23:53,192 --> 01:23:55,382 La llamé y estaba muy feliz de saber que estabas aquí. 1003 01:23:55,463 --> 01:23:57,194 Vendrá si puede organizar su trabajo. 1004 01:23:57,629 --> 01:24:00,637 Estoy feliz porque no la he visto en mucho tiempo. 1005 01:24:02,614 --> 01:24:06,700 Háblame de Ferhat, tengo curiosidad. ¿tendrías alguna foto? 1006 01:24:06,781 --> 01:24:08,121 Ya no importa, Esra. 1007 01:24:08,996 --> 01:24:12,270 Vi una foto de su boda en el periódico, pero no la recuerdo. 1008 01:24:14,918 --> 01:24:16,629 ¿Puedo pedirte una cosa? 1009 01:24:18,661 --> 01:24:20,676 ¿Podemos hablar de otras cosas? 1010 01:24:21,621 --> 01:24:24,059 Está bien, cariño, lo que quieras. 1011 01:24:24,942 --> 01:24:26,028 Gracias. 1012 01:24:34,683 --> 01:24:36,878 - ¡Desagradable! - ¿Ah? 1013 01:24:38,934 --> 01:24:41,473 Pero no eres en absoluta hospitalario, Yeter. 1014 01:24:42,286 --> 01:24:45,520 - Quería que conocieras los límites de tus invitados. - Hablando de eso... 1015 01:24:45,957 --> 01:24:48,277 También eres un invitado, no te quedarás mucho tiempo aquí. 1016 01:24:48,769 --> 01:24:53,776 Te recuerdo parada en mi puerta como ayer. Mirada tímida a la casa. 1017 01:24:54,207 --> 01:24:56,661 Sabes exactamente por qué me quedaré aquí para siempre. 1018 01:24:57,028 --> 01:25:00,793 De todos modos, tampoco estoy muy interesado en hablar contigo. 1019 01:25:02,676 --> 01:25:05,145 Abra esta grabación de voz, escuchémosla de nuevo. 1020 01:25:06,661 --> 01:25:07,903 ¿Porque? 1021 01:25:08,809 --> 01:25:10,528 ¿No escuchaste lo suficiente? 1022 01:25:11,012 --> 01:25:12,059 No. 1023 01:25:12,575 --> 01:25:17,012 Veré si solo tres o cinco frases. Puede convertirme en un mentirosa a los ojos de Namık. 1024 01:25:17,223 --> 01:25:21,863 Tan sólo quería asegurarme. Vamos a ver si me voy a reír o tener miedo. 1025 01:25:22,754 --> 01:25:23,973 Vamos, ábrelo. 1026 01:25:24,903 --> 01:25:26,903 Lo que quieras, querida. 1027 01:25:32,809 --> 01:25:34,411 ¿Lo que está mal? 1028 01:25:36,746 --> 01:25:38,864 - ¿Tu borraste? - ¡Ah! 1029 01:25:39,442 --> 01:25:43,379 Pero tus calumnias no terminan con Yeter, estoy aquí, acabo de entrar por la puerta. 1030 01:25:43,465 --> 01:25:46,168 ¿A quién ordenó que hiciera esto? ¿Zeynep o Handan? 1031 01:25:46,249 --> 01:25:49,770 Mira, estás acusando a gente inocente. 1032 01:25:50,442 --> 01:25:53,465 No deberías confiar tanto en la tecnología. 1033 01:26:06,262 --> 01:26:09,348 Es suficiente para ti, es suficiente para ti, Idil. 1034 01:26:27,700 --> 01:26:32,122 Ves, estás de muy buen humor. 1035 01:26:42,090 --> 01:26:45,090 Creo que deberíamos hablar de la boda de nuevo. 1036 01:26:45,981 --> 01:26:48,558 Pero no quiero una gran boda. Mi entusiasmo se ha ido. 1037 01:26:49,184 --> 01:26:51,184 Mejor una ceremonia en casa, solo para la familia. 1038 01:26:51,411 --> 01:26:56,457 Está bien, eso es a mitad de camino, ¿no? Seria bueno. 1039 01:26:57,973 --> 01:27:00,093 Afortunadamente, se han resuelto todos los problemas. 1040 01:27:34,089 --> 01:27:36,636 - Se marcha mañana por la mañana, ¿no? - Si. 1041 01:27:36,817 --> 01:27:39,606 Dice que se va al extranjero, mi tío se ocupará de ello. 1042 01:27:40,957 --> 01:27:44,848 - ¿Tu tío? - Si. Cüneyt dijo eso. 1043 01:27:47,153 --> 01:27:50,645 Espero que pueda salir de aquí antes de que Ferhat lo encuentre. 1044 01:27:51,653 --> 01:27:53,762 Y así nos desharemos de él. 1045 01:27:53,911 --> 01:27:57,106 Me dijo que lo contaría todo, aunque fueran las últimas palabras del mordisco. 1046 01:28:28,957 --> 01:28:30,051 Hola. 1047 01:28:36,848 --> 01:28:38,184 ¿Qué haces aquí? 1048 01:28:40,059 --> 01:28:41,723 ¿Me estás preguntando? 1049 01:28:45,668 --> 01:28:46,832 Tómalo. 1050 01:28:48,856 --> 01:28:52,473 Te traje algo de comer. Yo pensé en ti. 1051 01:28:54,067 --> 01:28:56,504 Todos en esta casa piensan solo en ti. 1052 01:28:57,176 --> 01:29:00,496 ¡Allah, Allah! ¿Y eres diferente de ellos? 1053 01:29:01,840 --> 01:29:05,489 No me conoces, Cüneyt. Ni un poco. 1054 01:29:06,504 --> 01:29:09,926 ¿Y si lo hiciera, eh? Pero no tengo intención de conocerte. 1055 01:29:10,254 --> 01:29:13,014 Solo tengo un problema en este momento, que es salir de esta casa por la mañana. 1056 01:29:13,038 --> 01:29:15,801 Exactamente... lo sé. 1057 01:29:16,559 --> 01:29:20,645 Ya casi has llegado. Sabes muchas cosas sobre Namik. 1058 01:29:22,121 --> 01:29:25,700 Así que pensé que tal vez... 1059 01:29:26,356 --> 01:29:28,739 Puedes contarme algo interesante al respecto. 1060 01:29:30,395 --> 01:29:33,731 Quizás podamos hablar un rato. ¿Qué me dices? 1061 01:29:47,373 --> 01:29:52,131 - ¿Aún no hay novedades? - ¿A quién preguntas, yerno? 1062 01:29:53,013 --> 01:29:55,474 Maldito yerno. 1063 01:29:55,555 --> 01:29:58,404 La policía busca por todas partes. Ellos te encontrarán. 1064 01:30:00,881 --> 01:30:05,255 - ¿Está Ferhat en casa? - Está en su habitación. 1065 01:30:06,146 --> 01:30:09,756 - Entiendo que Asli se ha ido. - Fue mejor. 1066 01:30:10,678 --> 01:30:15,029 Fue un error desde el principio. A veces, el beneficio proviene de donde proviene el daño. 1067 01:30:17,092 --> 01:30:18,256 ¿Dónde está Idil? 1068 01:30:19,020 --> 01:30:24,184 - ¿Vas a preguntar por todos los de la casa? - Está bien hermana, no pregunto. 1069 01:30:52,193 --> 01:30:53,490 ¿Usted está disponible? 1070 01:30:58,146 --> 01:31:01,412 Escucha Ferhat, eso no me concierne, pero... 1071 01:31:05,428 --> 01:31:08,482 Di, di, Abidin. 1072 01:31:09,084 --> 01:31:10,740 ¡Estuvieron tan bien juntos! 1073 01:31:12,787 --> 01:31:13,935 No fue así. 1074 01:31:15,388 --> 01:31:16,841 Pero terminó, es así. 1075 01:31:20,450 --> 01:31:23,887 - ¿Hay algún problema? - No, prima. 1076 01:31:25,209 --> 01:31:29,443 Tu boca dice eso, pero por primera vez no creo nada de lo que me estás diciendo. 1077 01:31:30,021 --> 01:31:31,201 ¿El resultado? 1078 01:31:33,920 --> 01:31:35,107 Ninguna. 1079 01:31:35,631 --> 01:31:36,849 ¿Entonces? 1080 01:31:38,248 --> 01:31:39,912 Haremos lo que sea necesario. 1081 01:31:40,482 --> 01:31:45,998 Y que Allah te bendiga, Ferhat. Mira, si pasa algo... 1082 01:31:46,982 --> 01:31:49,060 No pasará nada, si Dios quiere, pero... 1083 01:31:51,990 --> 01:31:54,498 Tú y mi cuñada Asli son mi esperanza, hermano. 1084 01:31:55,279 --> 01:31:57,678 Digo, cuando te miro pienso... 1085 01:31:57,982 --> 01:32:01,302 No hay inconvenientes, obstáculos o problemas en la vida que no puedan superar. 1086 01:32:01,383 --> 01:32:03,044 Y así debería ser. 1087 01:32:03,576 --> 01:32:06,279 Cuando te miro, veo a ese primo. 1088 01:32:06,708 --> 01:32:08,638 Pero ahora tú y mi cuñada están separados... 1089 01:32:08,719 --> 01:32:09,834 ¡Para! 1090 01:32:13,904 --> 01:32:15,201 Cierra esa boca. 1091 01:32:17,615 --> 01:32:19,162 No me vuelvas a decir eso. 1092 01:32:21,868 --> 01:32:23,303 De acuerdo, primo. 1093 01:32:29,045 --> 01:32:30,904 Primero voy a buscar este Cüneyt. 1094 01:32:32,256 --> 01:32:33,717 Terminaré con este perro. 1095 01:32:34,990 --> 01:32:38,224 Y luego haré lo que tenga que hacer. 1096 01:32:38,638 --> 01:32:42,411 - ¿Tu me entiendes? - Entiendo primo. 1097 01:32:42,492 --> 01:32:43,552 Bueno. 1098 01:32:44,943 --> 01:32:46,316 Luego lo haremos... 1099 01:32:46,397 --> 01:32:49,765 Invadir el lugar donde lo encontramos cuando atacó el hotel y nuestra casa. 1100 01:32:50,255 --> 01:32:51,794 Haremos un ataque allí. 1101 01:32:52,123 --> 01:32:55,216 Aunque fui allí durante el día, sabes que estos chacales salen de noche. 1102 01:32:55,297 --> 01:32:56,560 Quizás podamos encontrar algo. 1103 01:32:56,641 --> 01:32:58,662 - ¿Dónde está Dilsiz? - Está ahí abajo. 1104 01:32:59,498 --> 01:33:00,716 Bueno. 1105 01:33:01,584 --> 01:33:03,302 Entraremos a las calles. 1106 01:33:05,091 --> 01:33:06,287 Vamos a entrar. 1107 01:33:07,277 --> 01:33:11,324 - Porque este es Ferhat Aslan. - Así es, este es Ferhat Aslan. 1108 01:33:12,435 --> 01:33:13,943 No cambiará. 1109 01:33:28,255 --> 01:33:31,091 - ¿Por qué estás protegiendo a ese bastardo? - ¿A quien? 1110 01:33:31,172 --> 01:33:35,367 No me cuentes historias, Namik. Estoy sobrepasada, ya sabes, estoy sobrepasada. 1111 01:33:35,693 --> 01:33:36,974 Cüneyt. 1112 01:33:40,709 --> 01:33:44,638 ¿Qué puedo hacer? ¿Tengo otra opción? Tíralo delante de Ferhat. 1113 01:33:45,084 --> 01:33:48,209 ¿Para vengar la muerte del hermano de su amada esposa? 1114 01:33:48,826 --> 01:33:51,247 Y luego, el marido de Vildan... 1115 01:33:51,328 --> 01:33:54,368 El padre de Özge, sería asesinado y lo aceptaríamos, ¿es eso lo que quieres? 1116 01:33:54,693 --> 01:33:57,755 Incluso después de todo, aunque has estado tratando de matarme. 1117 01:33:57,836 --> 01:34:00,810 Yo estaba en silencio. ¿Y alguna vez te has preguntado por qué hice esto? 1118 01:34:01,630 --> 01:34:03,841 ¿Por qué me debes tanta deuda? 1119 01:34:05,584 --> 01:34:06,888 No, Yeter. 1120 01:34:07,693 --> 01:34:10,857 Porque estoy tratando de mantener unida a la familia, ¿sabes? 1121 01:34:11,638 --> 01:34:15,232 De hecho, quiero que Cüneyt se vaya, para no lastimar a la familia, ¿entiendes? 1122 01:34:16,865 --> 01:34:18,177 ¿Es esa la única razón? 1123 01:35:02,935 --> 01:35:07,106 ♫ Te fuiste y me dejaste como un pájaro con las alas rotas ♫ 1124 01:35:07,194 --> 01:35:10,997 ♫ Calla, me ofenden tus palabras ♫ 1125 01:35:11,637 --> 01:35:15,599 ♫ Todo se oscureció ♫ 1126 01:35:16,178 --> 01:35:19,246 ♫ Estuve vigilando durante toda la noche ♫ 1127 01:35:20,520 --> 01:35:24,505 ♫ Ayer llegó a su fin ♫ 1128 01:35:24,877 --> 01:35:27,825 ♫ Y el corazón está lleno de dolor ♫ 1129 01:35:28,692 --> 01:35:33,080 ♫ Ahora es demasiado tarde para una disculpa ♫ 1130 01:35:33,333 --> 01:35:36,568 ♫ Aprendí a aceptar ♫ 1131 01:35:37,951 --> 01:35:41,968 ♫ Estaba ciego, lo sé ♫ 1132 01:35:42,207 --> 01:35:46,140 ♫ Aprendí a olvidarte ♫ 1133 01:35:46,780 --> 01:35:50,542 ♫ No estabas aquí, aprendí a estar solo ♫ 1134 01:35:51,082 --> 01:35:55,006 ♫ Aprendí a sentir el dolor como una pared ♫ 1135 01:35:55,450 --> 01:35:59,170 ♫ Como las palabras de un idioma perdido ♫ 1136 01:35:59,866 --> 01:36:04,272 ♫ Aprendí a quedarme sin raíces ♫ 1137 01:36:04,521 --> 01:36:08,217 ♫ Si te rendiste, porque siempre está lloviendo ♫ 1138 01:36:08,579 --> 01:36:12,444 ♫ Si renunciaras a los inviernos interminables ♫ 1139 01:36:12,961 --> 01:36:16,725 ♫ No temas, no hay deuda que pagar ♫ 1140 01:36:17,563 --> 01:36:21,577 ♫ Aprendí a ignorarte ♫ 1141 01:36:22,194 --> 01:36:29,053 ♫ La la la... ♫ 1142 01:36:38,960 --> 01:36:43,148 ♫ Te fuiste, y me dejaste como un pájaro con las alas rotas ♫ 1143 01:36:43,280 --> 01:36:47,163 ♫ Callo, me ofenden tus palabras ♫ 1144 01:36:47,468 --> 01:36:52,163 ♫ Todo se oscureció ♫ 1145 01:36:52,312 --> 01:36:55,522 ♫ Estuve vigilando durante toda la noche ♫ 1146 01:36:56,507 --> 01:37:00,413 ♫ Ayer llegó a su fin ♫ 1147 01:37:00,632 --> 01:37:04,491 ♫ Cuando el corazón está lleno de dolor ♫ 1148 01:37:04,819 --> 01:37:09,030 ♫ Ahora es demasiado tarde para una disculpa ♫ 1149 01:37:09,476 --> 01:37:12,609 ♫ Aprendí a aceptar ♫ 1150 01:37:13,882 --> 01:37:17,796 ♫ Estaba ciego, lo sé ♫ 1151 01:37:18,155 --> 01:37:22,100 ♫ Aprendí a olvidarte ♫ 1152 01:37:22,726 --> 01:37:26,874 ♫ No estabas aquí, aprendí a estar solo ♫ 1153 01:37:27,273 --> 01:37:31,086 ♫ Aprendí a sentir el dolor como una pared ♫ 1154 01:37:31,812 --> 01:37:35,499 ♫ Como las palabras de un idioma perdido ♫ 1155 01:37:35,757 --> 01:37:39,882 ♫ Aprendí a quedarme sin raíces ♫ 1156 01:37:40,319 --> 01:37:44,358 ♫ Si te rendiste, porque siempre está lloviendo ♫ 1157 01:37:44,577 --> 01:37:48,717 ♫ Si renunciaras a los inviernos interminables ♫ 1158 01:37:48,999 --> 01:37:53,515 ♫ No temas, no hay deuda que pagar ♫ 1159 01:37:53,648 --> 01:37:57,827 ♫ Aprendí a olvidarme de ti ♫ 1160 01:38:05,655 --> 01:38:07,327 - Bienvenido. - ¿Cómo estás? 1161 01:38:07,515 --> 01:38:09,609 - Bien. - ¿Özgür? ¿Qué sucedió? ¿Donde está? 1162 01:38:10,241 --> 01:38:12,999 - En tu habitación. - Está bien, echaré un vistazo. 1163 01:38:13,080 --> 01:38:16,889 Ahora está durmiendo, la medicina lo ha puesto a dormir. 1164 01:38:17,562 --> 01:38:19,148 Vamos, siéntate. 1165 01:38:25,343 --> 01:38:27,718 - ¿Hay alguna noticia? - No. 1166 01:38:28,499 --> 01:38:32,398 Nada, es como si el hombre hubiera desaparecido, se hubiera evaporado. 1167 01:38:36,804 --> 01:38:38,155 Pero lo peor... 1168 01:38:39,062 --> 01:38:41,898 ...si Ferhat encuentra a Cüneyt antes que nuestros hombres... 1169 01:38:42,898 --> 01:38:44,609 No lo pensará dos veces. 1170 01:38:44,690 --> 01:38:46,359 Firmará tu sentencia de muerte. 1171 01:38:49,718 --> 01:38:50,999 ¿Tienes miedo por tu hermano? 1172 01:38:54,444 --> 01:38:59,467 Algunos se preocupan por sus seres queridos. Otros temen por sus seres queridos. 1173 01:39:00,694 --> 01:39:03,437 Quiero decir, que les puede pasar algo. 1174 01:39:05,015 --> 01:39:06,671 Que les pasan cosas malas. 1175 01:39:07,780 --> 01:39:10,874 Es normal sentir estos miedos. El amor causa estas cosas. 1176 01:39:11,921 --> 01:39:14,460 Entonces dime, di que tienes. 1177 01:39:16,327 --> 01:39:20,030 - Temes que lastimen a tu hermano. - Es verdad. 1178 01:39:20,171 --> 01:39:23,632 Correcto, correcto, correcto. El amor causa estos miedos. 1179 01:39:27,796 --> 01:39:29,218 Pero míralo de esta manera. 1180 01:39:30,210 --> 01:39:33,234 Esto es una locura, pero al mismo tiempo es algo bueno. 1181 01:39:34,773 --> 01:39:36,319 Oh, Suna. 1182 01:39:37,226 --> 01:39:40,069 ¿Qué tiene eso de bueno? Hay una casa llena de gente. 1183 01:39:40,999 --> 01:39:45,140 Y es como si toda la gente que vivía dentro de esa casa fuera una bomba de relojería. 1184 01:39:47,280 --> 01:39:52,819 Uno es mi madre, uno es mi hermana, el otro es mi hermano, mientras que Namik es un caso aparte. 1185 01:39:54,241 --> 01:39:56,249 Sí, tienes razón. 1186 01:39:56,330 --> 01:39:58,759 Quiero decir, tienes toda la razón, pero piénsalo de esta manera. 1187 01:39:58,783 --> 01:40:00,438 Cuando llegamos por primera vez a Estambul. 1188 01:40:00,462 --> 01:40:03,290 Ni siquiera querías ver las caras de estas personas. 1189 01:40:04,898 --> 01:40:06,866 Pero ahora estás preocupado por ellos. 1190 01:40:07,944 --> 01:40:11,632 Tienes miedo por ellos. Quieres que estén bien. 1191 01:40:13,577 --> 01:40:17,546 Antes había una familia dispersa y ahora se están reuniendo nuevamente. 1192 01:40:19,452 --> 01:40:20,655 Yo se. 1193 01:40:21,757 --> 01:40:25,061 - Pero desearía que no fuera así. - Yo se. 1194 01:40:28,471 --> 01:40:30,858 Me lavaré las manos y la cara y luego miraré a Özgür. 1195 01:40:36,111 --> 01:40:37,288 Terminaré la cena. 1196 01:40:40,991 --> 01:40:42,319 Hermano. 1197 01:40:44,499 --> 01:40:46,304 ¿Qué hay de tu aventura con la cuñada Asli? 1198 01:40:48,851 --> 01:40:52,304 Oh, Dilsiz, me gustaría que guardaras silencio. 1199 01:40:53,148 --> 01:40:56,327 - ¿Es esa una pregunta para hacer ahora? - Yo estoy preocupado... 1200 01:40:57,093 --> 01:40:58,694 ...Y lo siento por eso. 1201 01:40:59,304 --> 01:41:01,249 A veces tenemos que esperar, hermano. 1202 01:41:02,734 --> 01:41:06,640 Tenemos que esperar. Y confía en Allah. 1203 01:41:11,413 --> 01:41:14,187 De hecho, Asli tiene razón, en cierto modo... 1204 01:41:15,413 --> 01:41:19,249 ¿No es eso lo que hace a Asli y Ferhat hermosos? 1205 01:41:19,451 --> 01:41:22,490 Son tan diferentes. Son diferentes, como el blanco y el negro. 1206 01:41:23,023 --> 01:41:25,319 Sí, así, pero mi hermano es muy terco. 1207 01:41:26,210 --> 01:41:29,734 Sé que él también está molesto, pero finge que no le importa. 1208 01:41:30,109 --> 01:41:32,429 Veamos cuando se da cuenta de que no puede estar equivocado. 1209 01:41:33,085 --> 01:41:35,648 ¿Cuándo reconocerá que ha cambiado? 1210 01:41:39,859 --> 01:41:42,054 Hoy le dije algunas verdades. 1211 01:41:42,702 --> 01:41:47,577 ¿Oh, Yiğit, hablas como si fue algo bueno? 1212 01:41:50,234 --> 01:41:52,163 De todos modos, esperemos y veremos. 1213 01:41:52,327 --> 01:41:54,882 Bueno, esperemos que madure la idea. 1214 01:41:55,819 --> 01:41:59,468 Vaya, parece que realmente crees que vas a enseñarle a Ferhat. 1215 01:42:02,921 --> 01:42:04,327 Voy a echar un vistazo a Özge. 1216 01:42:32,475 --> 01:42:34,685 - ¿Hola Ferhat? - Sí, Suna. 1217 01:42:34,873 --> 01:42:36,771 Hola... 1218 01:42:37,310 --> 01:42:39,682 ...debes estar preocupado por dónde está Asli. 1219 01:42:39,786 --> 01:42:41,538 Yo se donde esta ella. 1220 01:42:43,935 --> 01:42:45,990 - Dime. - En Sheela. 1221 01:42:46,247 --> 01:42:49,497 Se aloja en el hotel Kavança con un amigo médico. 1222 01:42:49,578 --> 01:42:50,600 Gracias. 1223 01:42:52,365 --> 01:42:53,615 ¿Qué pasó Ferhat? 1224 01:43:00,100 --> 01:43:02,975 Solías venir a verme aquí en el Hospital... Puedes entrar. 1225 01:43:03,865 --> 01:43:05,521 - Vamos hijo. - Solo un segundo. 1226 01:43:05,990 --> 01:43:07,600 - Hola. - Hola. 1227 01:43:09,013 --> 01:43:10,958 Han pasado unos meses desde que nos conocimos. 1228 01:43:11,039 --> 01:43:12,045 Está bien. 1229 01:43:12,459 --> 01:43:17,396 ¿Donde estas? ¿Qué haces en Sheela? 1230 01:43:18,303 --> 01:43:21,272 ¿Qué hotel dijiste? Kavança. 1231 01:43:23,342 --> 01:43:28,100 Está bien... ¿Y Asli está contigo? Ah que bueno. 1232 01:43:28,623 --> 01:43:31,810 Iré tan pronto como termine. Quiero verte también. 1233 01:43:32,373 --> 01:43:36,037 Recientemente perdió a su hermano. Le ayudaremos a olvidar eso. 1234 01:43:37,443 --> 01:43:40,029 Está bien, cariño, te llamo. 1235 01:43:41,185 --> 01:43:43,709 Lo siento .. - No, imagina, todo está bien. 1236 01:43:43,842 --> 01:43:46,615 - Entonces, ¿hablaste de Asli Aslan? - Si. 1237 01:43:46,701 --> 01:43:48,771 - Soy tu cuñada. - ¿Es cierto? 1238 01:43:48,852 --> 01:43:49,920 Si. 1239 01:43:50,389 --> 01:43:53,498 Mi hijo no ha dejado de toser desde anoche. 1240 01:43:53,584 --> 01:43:54,990 Por eso vinimos aquí. 1241 01:43:55,071 --> 01:43:57,717 Bueno, veamos qué le pasa a este lindo chico. 1242 01:44:12,288 --> 01:44:14,108 Ferhat, ¿por qué vamos a Sheela? 1243 01:44:15,566 --> 01:44:17,570 Para terminar mis asuntos pendientes. 1244 01:44:18,960 --> 01:44:23,138 Fue una comida hermosa. Muchas gracias, estaba delicioso. Gracias. 1245 01:44:23,353 --> 01:44:25,413 - Buen provecho. - Buen provecho. 1246 01:44:26,110 --> 01:44:30,536 ¿Por qué no vamos mañana a desayunar a la granja? El del club ecuestre. 1247 01:44:30,649 --> 01:44:32,608 - Si todavía está ahí. - Sigue ahí, por supuesto. 1248 01:44:33,065 --> 01:44:34,065 Nosotros iremos. 1249 01:44:34,979 --> 01:44:36,428 ¿Quieres ir? 1250 01:44:37,622 --> 01:44:39,128 ¿Si, por qué no? 1251 01:44:39,776 --> 01:44:40,776 Está bien. 1252 01:44:41,196 --> 01:44:43,819 Chicos, me gustaría pedir permiso para irme. 1253 01:44:44,295 --> 01:44:47,752 Estoy cansada y quiero caminar un poco y tomar aire. 1254 01:44:48,006 --> 01:44:51,435 - ¿No quieres hablar un poco más? - Por favor Disculpame... 1255 01:44:51,545 --> 01:44:54,634 - Todo bien. No voy a insistir. - Gracias de nuevo. 1256 01:44:54,744 --> 01:44:56,574 Te veo en la mañana. 1257 01:44:58,358 --> 01:45:00,440 - Buenas noches. - Buenas noches. 1258 01:45:07,450 --> 01:45:11,049 - ¿No está muy bien tu amiga? - Sí, no lo esta. 1259 01:45:15,250 --> 01:45:17,937 Todo debe volver al antiguo orden de la casa. 1260 01:45:18,881 --> 01:45:21,187 Fueron tiempos difíciles. 1261 01:45:22,393 --> 01:45:25,411 Pero a partir de ahora todo irá mejor, ten la seguridad. 1262 01:45:25,955 --> 01:45:27,864 Si Allah quiere, si Allah quiere. 1263 01:45:28,310 --> 01:45:30,301 Debería tener más cuidado con las personas a las que deja entrar a la casa. 1264 01:45:30,325 --> 01:45:32,430 Para que no te pase nada, ¿vale? 1265 01:45:32,547 --> 01:45:33,681 Por supuesto, Sr. Namik. 1266 01:45:35,171 --> 01:45:38,549 De todos modos, los problemas se van resolviendo lentamente. 1267 01:45:39,081 --> 01:45:42,790 - ¿El problema del que hablas se llama Asli? ¿Es eso lo que quieres decir? - Exactamente. 1268 01:45:43,120 --> 01:45:46,254 Los problemas y ruidos de ella y Ferhat finalmente han terminado. 1269 01:45:47,279 --> 01:45:51,682 Y Ferhat no debe ser un ingrato. Ahora debe estar al lado de tu tío. 1270 01:45:52,055 --> 01:45:54,253 Mi hijo no es el guardia personal de su tío. 1271 01:45:54,616 --> 01:45:57,882 Primero, mire al hombre que eligió para casarse con su propia hija. 1272 01:45:59,436 --> 01:46:02,258 ¡Yeter! ¡Mira lo que estoy diciendo y qué estás haciendo! 1273 01:46:02,613 --> 01:46:04,613 No hay más motivos para luchar. Se acabó la razón. 1274 01:46:05,696 --> 01:46:09,824 - Por lo que veo, comparte la misma opinión. - ¿Esa razón fue Asli, tío? 1275 01:46:10,219 --> 01:46:12,596 No creo que haya dicho nada malo, Gulgum. 1276 01:46:12,905 --> 01:46:15,602 Sí, era obvio que Asli rompió nuestra tranquilidad. 1277 01:46:16,161 --> 01:46:21,164 Correcto. ¡Todo lo que dices es correcto hermano! 1278 01:46:48,285 --> 01:46:51,870 Ajá, ¿entiendes por qué estamos aquí ahora, Dilsiz? 1279 01:46:52,726 --> 01:46:56,417 Me enteré hace mucho tiempo, simplemente no quería decir nada. 1280 01:46:59,788 --> 01:47:02,300 Toma un taxi, vamos. 1281 01:47:02,381 --> 01:47:04,627 - Esta bien hermano. - Está bien. 1282 01:47:21,852 --> 01:47:24,165 Esra... 1283 01:47:25,075 --> 01:47:27,253 Querida, olvidé mi llave en la habitación. 1284 01:47:27,334 --> 01:47:30,174 ¿Puedes preguntar en recepción si me pueden llevar una llave de repuesto? 1285 01:47:30,204 --> 01:47:32,458 Claro, conseguimos una ahora. 1286 01:47:32,664 --> 01:47:35,496 - No tengo el teléfono. - Buenas noches. 1287 01:47:35,783 --> 01:47:39,103 ¿Podría enviarle una llave a la Sra. Asli en la habitación 106? 1288 01:47:39,300 --> 01:47:40,300 Gracias. 1289 01:47:41,074 --> 01:47:43,584 - Está bien. - Gracias mi querida. 1290 01:47:43,764 --> 01:47:45,031 De nada. 1291 01:47:48,717 --> 01:47:51,225 - Hola Yeter. - Hola. 1292 01:47:52,141 --> 01:47:55,454 Bueno, no te escuchas muy bien. ¿No es? 1293 01:47:56,728 --> 01:47:59,557 Estoy un poco irritada, pensé en llamarte. 1294 01:47:59,916 --> 01:48:04,307 Oh, bien, bien. Mira, te atraparé si quieres. 1295 01:48:04,739 --> 01:48:06,892 Sentémonos en algún lugar y hablemos. 1296 01:48:07,333 --> 01:48:10,755 - Encontraremos una forma de solucionar esto. - No, mejor no voy ahora. 1297 01:48:11,310 --> 01:48:15,162 La casa ya estaba confusa y ahora está peor - ¿Qué pasó? 1298 01:48:15,844 --> 01:48:18,675 Cüneyt o Idil, ¿quién te volvió a molestar? 1299 01:48:18,999 --> 01:48:23,638 Idil es consciente de muchas cosas que no debería haber sabido. Pero yo me encargo de eso... 1300 01:48:24,463 --> 01:48:26,736 Y Cüneyt encontró una forma de escapar. 1301 01:48:27,076 --> 01:48:28,076 ¿Me gusta? 1302 01:48:28,157 --> 01:48:30,824 No lo sé, Namik lo ayudará. 1303 01:48:31,050 --> 01:48:33,447 Le suplicó y lo convenció. 1304 01:48:33,528 --> 01:48:35,560 - ¿Namik? - Si. 1305 01:48:35,641 --> 01:48:39,004 - Ese bastardo se saldrá con la suya. - No te preocupes. 1306 01:48:39,085 --> 01:48:42,258 ¿Está bien? Tú, no te enfades. No te enojes. 1307 01:48:42,339 --> 01:48:45,968 La policía lo persigue, no puede correr a ningún lado. 1308 01:48:46,196 --> 01:48:49,280 Será encontrado. Y obtendrá el castigo que se mereces. 1309 01:48:50,137 --> 01:48:51,137 Si Allah quiere... 1310 01:48:51,795 --> 01:48:54,141 - Buenas noches. - Para ti también. 1311 01:49:14,665 --> 01:49:17,141 ¿Donde estabas? ¿Desapareciste? 1312 01:49:17,781 --> 01:49:20,664 Invadimos varios lugares donde Cüneyt podría estar. 1313 01:49:21,386 --> 01:49:23,547 ¿Y entonces? ¿Alguna señal? 1314 01:49:24,765 --> 01:49:26,205 No, Sr. Namik. 1315 01:49:27,759 --> 01:49:29,791 De todos modos, acabará apareciendo. 1316 01:49:30,434 --> 01:49:31,637 ¿Dónde está Ferhat? 1317 01:49:33,842 --> 01:49:35,515 El no estará aquí esta noche... 1318 01:49:36,545 --> 01:49:37,545 ¿Como así? 1319 01:49:38,051 --> 01:49:39,984 ¿Se fue a alguna parte? 1320 01:49:41,838 --> 01:49:43,771 Se quedara afuera... 1321 01:49:47,115 --> 01:49:49,210 Bien... bien. 1322 01:49:51,792 --> 01:49:54,577 Buenas noches tío. Para ti también. 1323 01:49:54,928 --> 01:49:55,928 Para ti también. 1324 01:50:03,922 --> 01:50:06,357 Oh mi chico guapo. 1325 01:50:06,451 --> 01:50:10,039 Mira sus piernas gruesas. 1326 01:50:10,229 --> 01:50:12,263 Vea cómo funciona la leche materna. 1327 01:50:12,567 --> 01:50:13,567 Verdad. 1328 01:50:16,273 --> 01:50:17,630 ¿Que están haciendo? 1329 01:50:18,046 --> 01:50:20,423 Estamos jugando con mi hijo. 1330 01:50:29,091 --> 01:50:30,091 Tía... 1331 01:50:31,268 --> 01:50:34,567 Quiero pedirle disculpas por Cüneyt. 1332 01:50:37,697 --> 01:50:39,981 ¿Qué quieres decir, hija, por qué te disculpas? 1333 01:50:40,286 --> 01:50:43,233 Hágale saber que será responsable de lo que hizo. 1334 01:50:43,391 --> 01:50:44,724 Yo sé yo sé... 1335 01:50:45,391 --> 01:50:47,405 Pero me siento fatal. 1336 01:50:47,982 --> 01:50:49,342 Después de todo, él era mi esposo. 1337 01:50:50,279 --> 01:50:51,802 En verdad... 1338 01:50:52,736 --> 01:50:56,541 Realmente nunca pensé que pudiera hacer algo así. 1339 01:50:56,912 --> 01:51:00,346 Quiero decir, podría haber esperado algo de él, pero fue demasiado lejos. 1340 01:51:00,805 --> 01:51:04,074 Le dije a Gülsüm que todavía no puedo creer que haya podido. 1341 01:51:04,847 --> 01:51:06,430 Hacer algo así, tía. 1342 01:51:07,255 --> 01:51:08,947 Está bien querida, no te preocupes... 1343 01:51:09,267 --> 01:51:12,147 Algunos seres humanos son capaces de cualquier cosa. Como podrías saber. 1344 01:51:12,866 --> 01:51:15,230 De hecho, lo siento más por Özge. 1345 01:51:15,748 --> 01:51:19,153 Ella siempre pregunta por él y cada hora pongo una excusa. 1346 01:51:19,321 --> 01:51:20,587 Pero no sé qué más decir. 1347 01:51:23,349 --> 01:51:27,135 Si hay una persona en esta vida que no merece ser padre, es Cüneyt. 1348 01:51:28,441 --> 01:51:29,978 La distraerás, querida. 1349 01:51:30,828 --> 01:51:35,416 Dirás que el padre la quiere mucho y luego cuando llegue el momento... 1350 01:51:35,497 --> 01:51:38,476 Dirás lo que hay que decir. 1351 01:51:39,172 --> 01:51:41,218 Tía, nunca supo ser un buen padre. 1352 01:51:41,960 --> 01:51:43,479 Desde pequeña. 1353 01:51:43,595 --> 01:51:46,605 Nunca lo vi abrazar a Özge con amor. 1354 01:51:46,978 --> 01:51:50,634 Realmente nunca vi eso. Ni siquiera cuidó de Özge cuando era un bebé. 1355 01:51:51,565 --> 01:51:52,774 Lo mas interesante es que... 1356 01:51:53,935 --> 01:51:56,851 A veces trataba a Necdet con más cariño. 1357 01:51:56,932 --> 01:52:00,486 Lo sostuvo, jugó con Necdet. Nunca le hizo eso a Özge. 1358 01:52:02,232 --> 01:52:05,779 No lo sé, tal vez quería un niño, tal vez eso es todo. 1359 01:52:06,210 --> 01:52:09,090 ¿Crees que a un padre le puede importar si el niño es un niño o una niña? 1360 01:52:09,658 --> 01:52:11,392 No lo sé, tía. 1361 01:52:12,926 --> 01:52:16,459 De todos modos, olvidemos. Lo siento mucho por todo esto. 1362 01:52:17,279 --> 01:52:18,748 Me voy a dormir. 1363 01:52:19,297 --> 01:52:20,538 - Buenas noches. - Buenas noches. 1364 01:52:20,650 --> 01:52:21,650 Buenas noches. 1365 01:52:27,705 --> 01:52:30,399 Que Allah la ayude. 1366 01:52:30,611 --> 01:52:32,395 Pobre niña infeliz. 1367 01:52:33,187 --> 01:52:36,032 De todos modos, no vamos a hablar de eso. 1368 01:52:36,336 --> 01:52:38,496 - Ya me voy a la cama. - Buenas noches. 1369 01:52:38,895 --> 01:52:41,495 Uff, que la mañana llegue pronto y esto se acabará. 1370 01:53:51,008 --> 01:53:54,355 - ¡Hola, Cihan! - Buenas noches. Espero no haberte molestado. 1371 01:53:54,436 --> 01:53:56,117 No, aún no he dormido. 1372 01:53:56,754 --> 01:54:00,930 Hice una fondue caliente y dicen que es buena para la tristeza. 1373 01:54:01,700 --> 01:54:03,411 Gracias, eres muy considerado. 1374 01:54:03,810 --> 01:54:06,220 Pero estoy cansada, voy a dormir un poco. 1375 01:54:06,598 --> 01:54:08,038 Media hora como máximo. 1376 01:54:08,422 --> 01:54:12,028 - Mira, es chocolate suizo. - Seguro que está muy bien, gracias. 1377 01:54:12,895 --> 01:54:13,895 Está bien. 1378 01:54:14,454 --> 01:54:16,341 - Buenas noches - buenas noches. 1379 01:54:22,794 --> 01:54:24,108 Oye, entrega de fondue. 1380 01:54:29,543 --> 01:54:32,125 - ¡Oh! - ¡Aquí no comen fondue! 1381 01:54:33,376 --> 01:54:34,376 ¡Ah! 1382 01:54:35,404 --> 01:54:36,941 ¿Quién eres tú? 1383 01:54:38,524 --> 01:54:39,814 ¡Ah! 1384 01:54:41,307 --> 01:54:42,621 Duele, ¿no? 1385 01:54:43,584 --> 01:54:45,945 - Un poco. - Claro que es tu hermano; 1386 01:54:46,590 --> 01:54:47,590 ¿Estás molesto? 1387 01:54:48,334 --> 01:54:49,953 No quieres que sufra. 1388 01:54:55,743 --> 01:54:59,005 Es un adulto, no puedo decir qué debería hacer. 1389 01:54:59,691 --> 01:55:02,118 Esto no tiene nada que ver con la edad, Yigit. 1390 01:55:02,384 --> 01:55:03,384 De todas formas. 1391 01:55:04,512 --> 01:55:06,378 Ojalá hubiera una manera. 1392 01:55:06,523 --> 01:55:10,598 Para aliviar el dolor de nuestros seres queridos. 1393 01:55:11,132 --> 01:55:12,934 O para hacerlos bien. 1394 01:55:13,783 --> 01:55:15,116 Mira, yo. 1395 01:55:16,266 --> 01:55:17,922 Por ejemplo. 1396 01:55:18,003 --> 01:55:22,972 Özge está enfermo, le pido a Allah que me enferme yo cuando él llama. 1397 01:55:23,525 --> 01:55:27,650 Quiero tener fiebre en su lugar. 1398 01:55:36,267 --> 01:55:38,494 Yo tenía seis años, creo. 1399 01:55:39,548 --> 01:55:40,548 Un día. 1400 01:55:43,052 --> 01:55:47,064 Éramos 9 niños del barrio jugando con piedras. 1401 01:55:48,351 --> 01:55:51,525 ¿Recuerdas la historia de Mustafa que me robó las pelotas? 1402 01:55:51,997 --> 01:55:52,997 Él también está ahí. 1403 01:55:54,201 --> 01:55:57,528 Estaba al lado de mi hermano. Estaba tirando piedras. 1404 01:55:58,211 --> 01:56:01,642 Muy bien dice, es cierto. 1405 01:56:03,355 --> 01:56:05,870 Entonces, Mustafa comenzó a molestarnos. 1406 01:56:06,390 --> 01:56:10,037 Discutió con mi hermano, diciendo que había hecho trampa o algo. 1407 01:56:10,822 --> 01:56:12,826 Y empezaron a pelear. 1408 01:56:14,642 --> 01:56:17,148 Entonces mi hermano golpeó y Mustafa cayó al suelo. 1409 01:56:17,617 --> 01:56:19,942 Y mi hermano estaba encima de Mustafa. 1410 01:56:21,073 --> 01:56:24,784 Y cuando Mustafa se dio cuenta de que no podía vencer a Ferhat Aslan. 1411 01:56:25,833 --> 01:56:29,061 Cogió una piedra del suelo y la golpeó en la cabeza. 1412 01:56:30,399 --> 01:56:35,292 - Le cortó la cabeza a mi hermano. - ¿Que dices? ¿Ferhat debe haberse vuelto loco? 1413 01:56:36,052 --> 01:56:39,571 Mustafa parece un chico muy valiente. 1414 01:56:40,018 --> 01:56:42,378 Mi hermano yacía en el suelo, con la cabeza llena de sangre. 1415 01:56:43,252 --> 01:56:45,002 Todos los niños corrieron. 1416 01:56:45,947 --> 01:56:48,387 Pero Mustafa estaba allí, tenía el doble de mi tamaño. 1417 01:56:49,646 --> 01:56:52,145 Pero cuando vi a mi hermano con tanta sangre. 1418 01:56:53,991 --> 01:56:55,676 Perdí la cabeza. 1419 01:56:56,999 --> 01:57:00,685 Estaba tan enojado que tomé una piedra y golpeé a el. 1420 01:57:00,992 --> 01:57:02,967 La cabeza de Mustafa. 1421 01:57:04,037 --> 01:57:06,172 Parece que tú también estabas loco. 1422 01:57:10,337 --> 01:57:13,134 Éramos niños, éramos hermanos. 1423 01:57:13,859 --> 01:57:14,926 Eso es lo que pasó. 1424 01:57:17,847 --> 01:57:19,437 Toma una manzana. 1425 01:57:21,424 --> 01:57:23,925 ¿Qué le parece Sra. Handan, qué busca Yeter? 1426 01:57:25,156 --> 01:57:26,156 Cómo sabré. 1427 01:57:27,929 --> 01:57:30,429 De hecho, no sale mucho. 1428 01:57:30,806 --> 01:57:34,498 Pero todavía falta una página en ese libro. 1429 01:57:35,481 --> 01:57:37,347 ¿No tiene amigos? 1430 01:57:37,871 --> 01:57:40,453 Qué amiga podría tener. 1431 01:57:41,024 --> 01:57:44,615 Tenemos amigos de Bolu, ellos viven en Yeniköy. 1432 01:57:44,726 --> 01:57:47,062 A menudo decía, ven a verlos. 1433 01:57:47,770 --> 01:57:49,351 Ella nunca estuvo interesada en ir. 1434 01:57:49,876 --> 01:57:52,856 Frio, frio. Es como un cubo de hielo. 1435 01:57:54,326 --> 01:57:57,933 Solo me preguntaba si podría encontrarse con amigos. 1436 01:57:59,463 --> 01:58:00,797 Debe ser otra cosa. 1437 01:58:02,057 --> 01:58:06,455 Ella debe tener nuevos planes y marcos. 1438 01:58:08,262 --> 01:58:09,302 Pero averiguaremos qué es. 1439 02:00:03,817 --> 02:00:04,946 Oh... 1440 02:00:29,158 --> 02:00:30,158 Guau. 1441 02:00:31,820 --> 02:00:34,487 Entonces todas nuestras aventuras terminaron esta noche, ¿eh, tío? 1442 02:00:34,784 --> 02:00:36,729 Gracias a ti, que nos pusiste en esta situación. Cüneyt. 1443 02:00:36,753 --> 02:00:38,584 No puedo esperar a no tener que volver a mirar tu estúpida cara... 1444 02:00:38,608 --> 02:00:40,905 Mira, me voy y me estás lastimando el corazón. 1445 02:00:41,191 --> 02:00:43,367 - Me vas a extrañar. - Cállate. 1446 02:00:44,843 --> 02:00:47,866 Este es el último dinero que recibirás de mí, Cüneyt. 1447 02:00:47,947 --> 02:00:49,547 No habrá más. 1448 02:00:49,676 --> 02:00:53,268 No pienses con ese pequeño cerebro tuyo que te enviaré más dinero. 1449 02:00:53,404 --> 02:00:57,574 O encontrarás balas perdidas donde quiera que vaya. 1450 02:00:58,269 --> 02:00:59,833 No, no quiero preguntarte más. 1451 02:01:00,469 --> 02:01:01,469 No se preocupe. 1452 02:01:02,862 --> 02:01:05,062 Esta noche ha terminado, es casi de mañana. 1453 02:01:05,450 --> 02:01:07,441 Mañana estaré vivo y tú tendrás tu salvación. 1454 02:01:08,659 --> 02:01:10,107 ¡Ah! 1455 02:01:14,612 --> 02:01:15,612 ¡Ah! 1456 02:01:20,899 --> 02:01:21,899 ¡Ah! 1457 02:03:11,745 --> 02:03:14,117 - Buen día. - Buen día. 1458 02:03:15,478 --> 02:03:18,551 Entonces, ¿por qué desayunas aquí, acordamos ir a la granja? 1459 02:03:18,841 --> 02:03:22,046 Esra no lo haré, lo harás tú. Te juro que no tengo espíritu. 1460 02:03:22,126 --> 02:03:24,518 - Asli... - Esra, por favor. 1461 02:03:28,666 --> 02:03:30,449 - Buen día. - ¿Qué te pasó hermano? 1462 02:03:30,868 --> 02:03:32,303 Nada importante. 1463 02:03:33,605 --> 02:03:36,272 Me resbalé en el baño y golpeé el lavabo. 1464 02:03:37,006 --> 02:03:39,142 - ¿No se rompió? - No, no. 1465 02:03:39,442 --> 02:03:41,726 - Que te mejores rápidamente. - Gracias. 1466 02:03:41,956 --> 02:03:44,186 Estoy bien, ok. No te preocupes. 1467 02:03:45,625 --> 02:03:47,225 ¿Buen apetito, como va el desayuno, bien? 1468 02:03:47,657 --> 02:03:48,791 Sí muy bueno. 1469 02:03:49,616 --> 02:03:51,041 ¿Comeremos juntos? 1470 02:04:17,182 --> 02:04:18,275 ¿Eres Cüneyt? 1471 02:04:19,248 --> 02:04:21,462 - Si, soy yo. - Vamos hermano. 1472 02:04:22,238 --> 02:04:23,905 Vamos a navegar, hermano. 1473 02:04:34,031 --> 02:04:35,609 Adelante, capitán. 1474 02:04:51,243 --> 02:04:52,774 Lindo bote. 1475 02:04:55,545 --> 02:04:57,079 ¿De dónde es, capitán? 1476 02:04:58,827 --> 02:04:59,827 Bolu. 1477 02:05:01,355 --> 02:05:02,355 Bello lugar. 1478 02:05:09,181 --> 02:05:10,181 Si. 1479 02:05:14,784 --> 02:05:16,722 Bueno, vamos. 1480 02:05:30,880 --> 02:05:32,663 ¡Vamos, cállate! 1481 02:05:33,821 --> 02:05:35,205 ¡Venga! 1482 02:06:02,536 --> 02:06:04,251 Hermoso niño. 1483 02:06:04,397 --> 02:06:08,077 ¿Despacio, que haces con tu tía? 1484 02:06:09,124 --> 02:06:10,625 ¿Tía? ¿Ver? 1485 02:06:11,022 --> 02:06:15,198 - Realmente amas a este chico. - Sí, por supuesto que amo a mamá. 1486 02:06:15,279 --> 02:06:16,946 ¿Tienes un problema? 1487 02:06:18,158 --> 02:06:21,731 ¿Entonces ahora es el hijo de Abidin? 1488 02:06:22,742 --> 02:06:26,872 Si madre. Está registrado a mi nombre, es mi hijo. 1489 02:06:28,349 --> 02:06:29,816 No puedo ser más claro. 1490 02:06:30,906 --> 02:06:35,145 Si eres el hijo de Abidin, entonces eres mi sobrino. 1491 02:06:35,718 --> 02:06:38,569 Debe aceptar a su nieto y actuar como una abuela. 1492 02:06:38,787 --> 02:06:40,042 ¡Nunca! 1493 02:06:41,895 --> 02:06:43,903 Oh, nunca, nunca. 1494 02:06:44,061 --> 02:06:49,328 Oh babé, babé, míralo, tan inocente como un ángel. 1495 02:06:49,686 --> 02:06:52,811 Puedes mirarlo y no ver lo dulce que es. 1496 02:06:53,125 --> 02:06:56,339 La alegría de nuestro hogar, ¿no? ¿Eh? 1497 02:06:56,846 --> 02:06:59,530 Apenas trae al niño aquí por miedo a ti. 1498 02:06:59,744 --> 02:07:01,264 Solo tenemos que amarlo adecuadamente. 1499 02:07:02,171 --> 02:07:03,983 Oh, dime. ¿Eh? 1500 02:07:04,566 --> 02:07:06,301 Creo que tú también deberías amarlo, mamá. 1501 02:07:06,977 --> 02:07:09,980 Abrir tu corazón te haría sentir mejor, ¿verdad querida? 1502 02:07:10,177 --> 02:07:11,577 Haría más feliz a tu abuela. 1503 02:07:11,950 --> 02:07:15,698 Quizás incluso compartiría esa felicidad con nosotros. ¿Correcto? 1504 02:07:15,864 --> 02:07:16,864 Nunca. 1505 02:07:18,178 --> 02:07:20,993 Oh Vildan, no importa. ¿No conoces a mi madre? 1506 02:07:21,624 --> 02:07:23,291 Ella nunca cambiará de opinión. 1507 02:07:24,327 --> 02:07:25,674 ¿Dónde está Yeter? 1508 02:07:26,617 --> 02:07:29,649 Creo que se fue, solo llamó a un taxi. 1509 02:07:33,794 --> 02:07:36,390 Disculpe, disfrute la comida. 1510 02:08:23,281 --> 02:08:24,281 El tiempo esta bueno. 1511 02:08:24,362 --> 02:08:26,876 - Si. - La caminata será buena. 1512 02:08:36,934 --> 02:08:41,389 Hice una fondue de chocolate y dicen que es buena para la tristeza. 1513 02:08:43,794 --> 02:08:44,794 ¡Ferhat! 1514 02:08:45,890 --> 02:08:46,890 ¡Ferhat! 1515 02:08:48,291 --> 02:08:50,067 Ferhat, ¿dónde estás? 1516 02:08:51,430 --> 02:08:53,865 Asli, ¿qué está pasando? ¿Por qué estás gritando Ferhat? 1517 02:08:54,529 --> 02:08:55,529 Por qué él está aquí. 1518 02:09:10,180 --> 02:09:11,180 Yo estoy aquí. 1519 02:09:19,299 --> 02:09:20,299 Yo sabía. 1520 02:09:21,188 --> 02:09:22,699 Hiciste eso, ¿no? 1521 02:09:23,552 --> 02:09:25,022 ¿Asli está bien? 1522 02:09:28,329 --> 02:09:29,605 ¡Vamos a hablar! 1523 02:09:30,495 --> 02:09:33,497 - Vamos. - ¿De que vamos a hablar, Ferhat? 1524 02:09:38,876 --> 02:09:40,817 ¿Que me puedes decir? 1525 02:09:42,562 --> 02:09:43,562 ¡Venga! 1526 02:10:20,804 --> 02:10:23,464 Veamos qué estás haciendo, Cenicienta. 1527 02:10:23,923 --> 02:10:25,056 ¡Ah! 1528 02:10:25,416 --> 02:10:26,928 Oh demonios. 1529 02:10:27,521 --> 02:10:31,535 Uyy, le dije a un amigo que estabas aquí. 1530 02:10:31,698 --> 02:10:35,378 Recientemente... te juro que estoy envejeciendo. 1531 02:10:35,927 --> 02:10:41,886 Vaya, solía tener un buen resultado. Juro que lo haría hablar como un loro. 1532 02:10:42,379 --> 02:10:44,259 Yo no era así antes. 1533 02:10:45,449 --> 02:10:46,744 Sí, pero mira. 1534 02:10:47,358 --> 02:10:48,863 No estuvo tan mal, ¿verdad? 1535 02:10:48,944 --> 02:10:50,415 - Ciertamente padre. - Ok. 1536 02:10:51,202 --> 02:10:54,025 - Aquí, ten esto. - ¿Qué le hiciste a mi cara? 1537 02:10:59,383 --> 02:11:00,383 Ahí esta... 1538 02:11:02,150 --> 02:11:04,794 - Na-Namik... - ¿Y? 1539 02:11:05,259 --> 02:11:09,537 - Toda la suciedad está saliendo de Namik. - ¿Es cierto? ¿Por ejemplo? 1540 02:11:09,680 --> 02:11:13,360 ¿Qué está haciendo este Namik? Tengo curiosidad por que me lo cuentes. 1541 02:11:17,838 --> 02:11:19,439 - Papá... - ¿Ah? 1542 02:11:24,298 --> 02:11:25,684 Vale, vale, vale. 1543 02:11:33,654 --> 02:11:35,969 Papá, ¿qué debemos hacer con él? 1544 02:11:38,362 --> 02:11:39,498 ¿Qué sucedió? 1545 02:11:39,663 --> 02:11:42,050 ¿Qué quieres decir? Dime lo que pasó. 1546 02:11:42,616 --> 02:11:44,989 ¿Le rompiste la nariz a Cihan? 1547 02:11:48,640 --> 02:11:50,405 No me digas que no hiciste eso. 1548 02:11:52,435 --> 02:11:53,435 No lo diré. 1549 02:11:58,076 --> 02:11:59,521 No es tan difícil, ¿verdad? 1550 02:12:03,024 --> 02:12:04,474 ¿Qué no es tan difícil? 1551 02:12:12,879 --> 02:12:14,655 De hecho, ahora te entiendo. 1552 02:12:16,893 --> 02:12:17,893 ¿En serio? 1553 02:12:21,593 --> 02:12:23,280 ¿Tu me entiendes? 1554 02:12:24,767 --> 02:12:27,978 Dime entonces para que pueda saber... 1555 02:12:30,947 --> 02:12:32,893 Así que escúcheme bien, doctora. 1556 02:12:35,637 --> 02:12:37,625 Tu hermano tenía razón en una cosa. 1557 02:12:39,612 --> 02:12:41,151 De tu amor por tu profesión. 1558 02:12:48,376 --> 02:12:49,573 Amor por tu trabajo. 1559 02:12:50,941 --> 02:12:52,299 Un caso difícil, ¿eh? 1560 02:12:53,613 --> 02:12:56,880 Un paciente en el que todos ya habían perdido la esperanza, Ferhat Aslan. 1561 02:12:57,212 --> 02:12:58,212 Es difícil salvarlo. 1562 02:12:59,648 --> 02:13:01,408 Ha estado en una tumba durante mucho tiempo. 1563 02:13:02,427 --> 02:13:04,555 Una tumba fría y oscura. 1564 02:13:05,413 --> 02:13:08,925 Necesitas salvarlo, curarlo. 1565 02:13:10,380 --> 02:13:13,646 Un hombre que ha sido engañado por falsos espejos durante años. 1566 02:13:16,845 --> 02:13:18,684 El milagro ocurre. 1567 02:13:19,938 --> 02:13:20,938 El esta sanado. 1568 02:13:21,657 --> 02:13:23,159 ¿Quién lo sanó? 1569 02:13:25,893 --> 02:13:27,213 Asli Cinar. 1570 02:13:30,317 --> 02:13:32,757 Dijiste que estaba respondiendo al tratamiento, ¿te acuerdas? 1571 02:13:33,466 --> 02:13:35,400 Sonríes con tu victoria. 1572 02:13:37,585 --> 02:13:39,452 Pero no respondí al tratamiento. 1573 02:13:40,533 --> 02:13:41,933 Le respondí, doctora. 1574 02:13:44,311 --> 02:13:46,723 Había un Ferhat Aslan. 1575 02:13:46,804 --> 02:13:48,444 Que salvarías de la oscuridad... ¿verdad? 1576 02:13:49,004 --> 02:13:50,538 Querías salvarlo. 1577 02:13:51,998 --> 02:13:54,985 Eso aumentaría tu confianza en ti misma, ¿no? 1578 02:13:57,034 --> 02:13:59,005 Yo fui su castigo, doctora. 1579 02:14:00,697 --> 02:14:02,657 Creías que recibirías un premio por este castigo. 1580 02:14:03,120 --> 02:14:04,120 ¿Y entonces? 1581 02:14:04,991 --> 02:14:08,864 Entonces, comenzó a sentir los síntomas de esta enfermedad contagiosa. 1582 02:14:10,235 --> 02:14:11,235 Y... 1583 02:14:11,901 --> 02:14:14,372 Alguien de tu familia también fue víctima. 1584 02:14:15,238 --> 02:14:16,688 ¿Y qué le dije, doctora? 1585 02:14:17,784 --> 02:14:19,908 Te dije que vieras el egoísmo detrás de tu bondad. 1586 02:14:21,172 --> 02:14:22,736 Y ahora te digo... 1587 02:14:23,681 --> 02:14:26,770 ...ve la arrogancia en todas las cosas que dijiste, en la lucha por tu amor. 1588 02:14:27,825 --> 02:14:31,687 Nunca me amó doctora, amó mi incapacidad. 1589 02:14:32,704 --> 02:14:35,049 ¿Y ahora estás cansada de mi incapacidad? 1590 02:14:36,678 --> 02:14:39,494 ¿Se acabó el cuento de hadas? Dime. 1591 02:14:40,121 --> 02:14:41,653 ¿Se terminó? ¿Estás cansada? 1592 02:14:43,702 --> 02:14:45,961 ¿Fue todo una mentira lo que le dijiste a Özgür? 1593 02:14:47,939 --> 02:14:49,217 ¿Qué hora es, doctora? 1594 02:14:50,802 --> 02:14:52,110 ¿Olvidé algo? 1595 02:14:56,663 --> 02:14:58,220 Tu me entiendes. 1596 02:15:00,065 --> 02:15:01,065 Enojado. 1597 02:15:01,612 --> 02:15:05,326 ¿Cuántas buenas razones encontraste para justificarte? 1598 02:15:07,048 --> 02:15:09,201 Pero uno de ellos es cierto. 1599 02:15:11,513 --> 02:15:12,513 Yo... 1600 02:15:15,384 --> 02:15:17,805 Quería que estuviéramos juntos. 1601 02:15:19,253 --> 02:15:21,325 Antes de que nos perdiéramos... 1602 02:15:23,588 --> 02:15:27,100 Quería que miráramos en la misma dirección, incluso si nos estábamos mirando el uno al otro... 1603 02:15:27,124 --> 02:15:28,124 Y... 1604 02:15:31,634 --> 02:15:32,811 Yo nunca... 1605 02:15:35,686 --> 02:15:37,972 Quise hacerte daño. 1606 02:15:39,914 --> 02:15:42,103 ¿Recuerdas cuando te dije...? 1607 02:15:42,690 --> 02:15:45,573 Si un día amas a una persona, es mejor no hacerlo, porque... 1608 02:15:45,922 --> 02:15:50,201 Probablemente te mataría con tu amor. 1609 02:15:52,155 --> 02:15:53,730 Pero no me escuchaste. 1610 02:15:57,603 --> 02:15:59,311 Me amaste. Gracias. 1611 02:16:02,235 --> 02:16:03,519 De hecho, no me mataste... 1612 02:16:06,455 --> 02:16:07,988 Pero estaba profundamente herida. 1613 02:16:11,615 --> 02:16:13,455 Quizás no he perdido mucha sangre. 1614 02:16:16,004 --> 02:16:18,002 Pero perdí mi trabajo. 1615 02:16:21,941 --> 02:16:24,403 Quizás no he perdido mucha sangre. 1616 02:16:26,797 --> 02:16:29,284 Pero perdí a mi hermano. 1617 02:16:31,482 --> 02:16:34,105 Quizás no he perdido mucha sangre. 1618 02:16:38,067 --> 02:16:40,190 Pero me perdí. 1619 02:16:44,542 --> 02:16:46,658 Y esto es lo que más extraño. 1620 02:16:51,270 --> 02:16:53,134 Te he visto llorar así antes... 1621 02:16:55,019 --> 02:16:57,414 ...lloraste así para que no te matara. 1622 02:16:59,241 --> 02:17:01,241 Entonces dije que solo había una forma. 1623 02:17:03,440 --> 02:17:04,742 Casémonos. 1624 02:17:13,437 --> 02:17:15,299 Y ahora digo que solo hay una forma. 1625 02:17:32,850 --> 02:17:34,308 Nos divorciaremos. 1626 02:17:34,308 --> 02:17:56,300 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 123416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.