Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,730 --> 00:00:33,730
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:33,730 --> 00:00:34,730
Gracias.
3
00:00:35,170 --> 00:00:36,240
Buen provecho.
4
00:00:37,500 --> 00:00:38,500
Hijo, toma esto.
5
00:00:46,420 --> 00:00:47,420
¿Ya te vas?
6
00:00:47,640 --> 00:00:48,640
Sí.
7
00:00:50,480 --> 00:00:52,620
Aún no me has dicho porqué viniste.
8
00:01:05,310 --> 00:01:06,910
Yo le disparé a Namik Emirhan.
9
00:01:21,850 --> 00:01:22,850
¿Por qué?
10
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
¿Por qué?
11
00:01:36,010 --> 00:01:37,910
¡ITe pregunté por qué!
12
00:01:45,250 --> 00:01:46,330
Hace años...
13
00:01:50,100 --> 00:01:53,180
Muchos años, él mató a
una mujer que yo conocía.
14
00:01:58,260 --> 00:01:59,260
¿Quién?
15
00:02:01,630 --> 00:02:02,630
¿Quién era esa mujer?
16
00:02:04,060 --> 00:02:05,870
Estaba muy enamorada de Namik.
17
00:02:07,410 --> 00:02:08,580
Locamente enamorada.
18
00:02:09,770 --> 00:02:12,210
Lo consideraba un héroe Él la sacó...
19
00:02:13,330 --> 00:02:16,660
De un pantano y la salvó.
20
00:02:20,060 --> 00:02:23,290
- ¿Quién?
- Luego, quedó embarazada.
21
00:02:31,080 --> 00:02:32,520
Volaba de felicidad...
22
00:02:32,720 --> 00:02:34,930
...¿Quién era esa mujer?
23
00:02:35,980 --> 00:02:37,990
Iba a tener un hijo de Namik.
24
00:02:41,090 --> 00:02:42,330
Pero Namik...
25
00:02:45,550 --> 00:02:47,490
Le dijo que no podía casarse con ella.
26
00:02:48,360 --> 00:02:49,990
Por supuesto, quedó devastada.
27
00:02:54,130 --> 00:02:55,200
Entonces...
28
00:02:57,370 --> 00:02:59,370
Él tomó la mano de esa pobre chica.
29
00:03:01,820 --> 00:03:02,820
Se la llevó.
30
00:03:08,680 --> 00:03:11,240
Y la abandonó con
un barbero que no conocía.
31
00:03:24,370 --> 00:03:27,870
Ese día, esa chica murió.
32
00:03:29,210 --> 00:03:31,800
Ni siquiera se dio cuenta
de que estaba muerta.
33
00:03:37,730 --> 00:03:39,200
Después dio a luz a su hijo.
34
00:03:43,810 --> 00:03:45,590
Y lo llamó Ferhat.
35
00:04:38,260 --> 00:04:39,490
Ese día...
36
00:04:41,920 --> 00:04:43,950
Ese día esa chica murió.
37
00:04:45,130 --> 00:04:47,620
Ni siquiera se dio cuenta de
que estaba muerta.
38
00:04:48,850 --> 00:04:50,120
Dio a luz a su hijo.
39
00:04:51,230 --> 00:04:52,870
Y lo llamó Ferhat.
40
00:05:06,680 --> 00:05:09,090
Yigit.
41
00:05:46,180 --> 00:05:48,370
Agrio, pero muy sabroso.
42
00:05:50,000 --> 00:05:52,290
Deberías probarlo hermano. Toma uno.
43
00:06:00,970 --> 00:06:02,870
¿Estás enojado conmigo, hermano?
44
00:06:17,900 --> 00:06:19,200
No te hará ningún bien.
45
00:06:20,130 --> 00:06:21,960
¿Qué?
46
00:06:26,340 --> 00:06:29,480
Hermano, ¿estás... estás enojado conmigo?
47
00:06:29,850 --> 00:06:31,140
¡Hermano!
48
00:07:22,190 --> 00:07:25,700
Gracias a Allah,
tenemos un ángel en este hospital.
49
00:07:25,970 --> 00:07:28,490
Nuestra cirujana, la Srita. Asli Çınar.
50
00:07:31,630 --> 00:07:33,790
¡Gracias a Allah que naciste, mi Asli!
51
00:07:35,060 --> 00:07:36,580
La rosa de tu hermano.
52
00:07:37,420 --> 00:07:40,490
- Siéntate y echa un vistazo.
- Oh Allah.
53
00:07:44,540 --> 00:07:46,540
No hagas esto, te lo ruego.
54
00:07:49,100 --> 00:07:51,490
Ferhat no me mates, por favor.
55
00:07:51,560 --> 00:07:53,410
Mírame, estoy vivo...
56
00:07:57,490 --> 00:07:58,490
¡Espera!
57
00:08:02,450 --> 00:08:04,010
Ebru por favor no hagas esto.
58
00:08:04,040 --> 00:08:05,956
Baja el arma y hablemos...
59
00:08:05,980 --> 00:08:06,980
¡Cállate!
60
00:08:10,260 --> 00:08:12,830
¡Hermano! ¡Hermano!
61
00:08:12,910 --> 00:08:15,490
Hermano no cierres los ojos,
no lo hagas, no lo hagas.
62
00:08:15,550 --> 00:08:19,540
Hermano no los cierres, ábrelos.
Quédate conmigo por favor.
63
00:09:45,420 --> 00:09:47,910
Hola Halyuk, ¿pudiste ver a Yeter?
64
00:09:48,120 --> 00:09:50,320
Pude verla, pero
la Sra. Yeter no se ve bien.
65
00:09:50,570 --> 00:09:53,200
¿Qué quieres decir?
¿No le explicaste la situación?
66
00:09:53,290 --> 00:09:53,980
Lo hice.
67
00:09:54,180 --> 00:09:56,306
Le expliqué lo que tenía que decir...
68
00:09:56,330 --> 00:09:57,830
En el interrogatorio, como dijiste.
69
00:09:57,950 --> 00:09:58,570
¿Qué dijo ella?
70
00:09:58,660 --> 00:09:59,940
No respondió nada.
71
00:10:00,010 --> 00:10:03,330
Ni siquiera estoy seguro
sí escuchó lo que dije.
72
00:10:04,990 --> 00:10:06,970
- Está bien, vete.
- Buenas noches.
73
00:10:50,060 --> 00:10:51,080
¿Estás bien?
74
00:10:54,770 --> 00:10:56,200
Estoy bien.
75
00:11:03,860 --> 00:11:04,990
Estoy muy bien.
76
00:11:11,330 --> 00:11:13,580
Traje al mejor abogado que tengo Yeter.
77
00:11:14,860 --> 00:11:16,876
Te dijo que debes y no debes declarar.
78
00:11:16,900 --> 00:11:18,330
Y no le diste respuesta.
79
00:11:18,500 --> 00:11:20,660
Ya di mi testimonio hace mucho tiempo.
80
00:11:21,550 --> 00:11:25,080
Di mi testimonio antes de que llegara
el abogado, cosa por cosa.
81
00:11:26,370 --> 00:11:29,370
¿Qué testimonio? ¿A quién se lo diste?
82
00:11:29,780 --> 00:11:31,450
Se lo di al Fiscal.
83
00:11:35,160 --> 00:11:37,410
- Significa que...
- Sí.
84
00:11:38,880 --> 00:11:40,830
Le conté todo a Yigit.
85
00:11:44,290 --> 00:11:45,870
¿De qué locura hablas Yeter?
86
00:11:45,970 --> 00:11:47,950
Ahora él sabe toda la verdad.
87
00:11:48,980 --> 00:11:53,700
Ferhat, Gülsüm, ¿no tienen derecho
mis hijos a saber la verdad sobre esto?
88
00:11:54,220 --> 00:11:59,240
Ellos... ellos tenían ese derecho,
pero me lo quitaste.
89
00:11:59,980 --> 00:12:03,740
Me dijiste que callara y lo hice,
pero hasta ahora.
90
00:12:04,570 --> 00:12:06,790
Es demasiado tarde.
91
00:12:08,650 --> 00:12:11,830
Yigit ya sabe que
eres el padre de Ferhat.
92
00:12:13,480 --> 00:12:19,280
De ahora en adelante, tendrá
más razones para odiarte más.
93
00:12:22,500 --> 00:12:26,410
Lo conoces bien, él siempre confía
en la justicia y la verdad.
94
00:12:26,700 --> 00:12:29,266
Más tarde todo será revelado.
95
00:12:29,290 --> 00:12:32,120
No puedes hacer nada
al respecto. ¿Entendido?
96
00:12:33,250 --> 00:12:36,410
Tu final llegó Namik Emirhan.
Estás acabado.
97
00:12:38,400 --> 00:12:40,950
¿Tanto quieres acabar conmigo?
98
00:12:42,140 --> 00:12:44,540
¿El hombre que amabas locamente?
99
00:12:47,410 --> 00:12:49,200
Amor y odio.
100
00:12:50,920 --> 00:12:52,790
Son igualmente fuertes.
101
00:12:53,530 --> 00:12:57,080
Por lo tanto, cualquiera puede
convertirse fácilmente en el otro, Namik.
102
00:13:00,490 --> 00:13:04,620
Mira, si Yigit se atreve a decir
algo a Ferhat.
103
00:13:06,280 --> 00:13:09,700
No seré el único culpable.
¿Si lo sabes Yeter?
104
00:13:10,050 --> 00:13:12,490
Harán muchas preguntas.
105
00:13:13,600 --> 00:13:14,940
Y tu alma también arderá.
106
00:13:15,420 --> 00:13:16,850
Mira.
107
00:13:18,420 --> 00:13:19,990
Me sangran las manos.
108
00:13:21,630 --> 00:13:23,830
Cuando le estaba contando todo a Yigit.
109
00:13:24,330 --> 00:13:28,620
Golpeé estas barras de hierro con
ellas, golpeé, golpeé, golpeé.
110
00:13:31,970 --> 00:13:33,280
¿Me duelen?
111
00:13:34,430 --> 00:13:36,200
No.
112
00:13:36,400 --> 00:13:39,790
Entonces, nada me puede hacer daño ahora.
113
00:13:40,760 --> 00:13:44,660
Desde que destruiste
mis sueños y esperanzas.
114
00:13:44,750 --> 00:13:47,040
Y los mataste a todos, ¿entiendes?
115
00:13:51,930 --> 00:13:53,200
¿Qué pasó?
116
00:13:56,040 --> 00:13:57,410
¿Tienes miedo?
117
00:13:59,210 --> 00:14:01,410
¿Tienes miedo que tu final llegue pronto?
118
00:14:02,790 --> 00:14:04,330
¡Habla!
119
00:14:05,960 --> 00:14:08,300
¡Tu fin llegará por las
manos de mis hijos, Namik!
120
00:14:08,440 --> 00:14:10,410
¡Si no es de uno, será del otro!
121
00:14:10,450 --> 00:14:12,050
¡Tu fin vendrá de uno de ellos!
122
00:14:12,100 --> 00:14:14,170
¡Y será pronto, muy pronto!
123
00:14:23,220 --> 00:14:29,450
"Me quitaste a mi madre,
yo te quién el amor que nunca olvidaste."
124
00:14:30,530 --> 00:14:35,450
"A pesar de eso,
aún no estamos a mano, papá."
125
00:14:46,810 --> 00:14:47,910
Padre Azad.
126
00:14:50,210 --> 00:14:51,210
Dime.
127
00:14:51,290 --> 00:14:53,600
Encontramos a quién testificó
contra la Sra. Yeter.
128
00:14:53,650 --> 00:14:55,050
Los muchachos lo traen.
129
00:14:55,580 --> 00:14:56,580
Entendido.
130
00:14:57,660 --> 00:15:00,790
- Avísame.
- Como ordene.
131
00:16:01,940 --> 00:16:04,040
Venga. Ven aquí, déjame ver.
132
00:16:07,200 --> 00:16:08,660
Venga.
133
00:16:10,000 --> 00:16:11,620
Venga.
134
00:16:17,870 --> 00:16:21,700
Mira, ves ese gallina negra,
¿verdad? ¿Y esta blanca?
135
00:16:23,840 --> 00:16:28,660
La negra se sentó e incubó
todos los huevos.
136
00:16:30,050 --> 00:16:31,330
Después de eso...
137
00:16:33,460 --> 00:16:35,200
Ahora es la madre de todos.
138
00:16:37,450 --> 00:16:40,240
Si les doy o no comida,
no hay diferencia.
139
00:16:40,850 --> 00:16:42,450
Ella cavaría en el suelo...
140
00:16:43,210 --> 00:16:44,660
Hasta encontrar los gusanos.
141
00:16:49,100 --> 00:16:53,120
Les dice: "Muchachos, tengo comida
para ustedes, corran, coman".
142
00:16:54,770 --> 00:16:59,120
Ella no pregunta de qué huevo vinieron.
143
00:16:59,710 --> 00:17:02,870
¿Eres de huevos para incubar
o de los míos?
144
00:17:03,040 --> 00:17:04,080
Y los pollos...
145
00:17:04,840 --> 00:17:08,700
Tampoco preguntan de que huevo vienen.
146
00:17:13,260 --> 00:17:14,260
Papá...
147
00:17:16,940 --> 00:17:18,290
Lo sé.
148
00:17:29,530 --> 00:17:30,870
¿Llamaste a tu hermano?
149
00:17:33,920 --> 00:17:35,040
¿Lo sabías?
150
00:17:37,120 --> 00:17:38,240
Llama a tu hermano.
151
00:18:27,720 --> 00:18:30,200
Prepárense, entraremos cuando
nos den la señal.
152
00:18:57,010 --> 00:18:58,440
Que empiece el espectáculo.
153
00:18:58,680 --> 00:19:01,940
Vamos, que empiece la fiesta.
154
00:19:49,750 --> 00:19:50,750
¿Qué pasa?
155
00:19:53,060 --> 00:19:54,990
No sé, solo estoy pensando en todo.
156
00:19:56,650 --> 00:19:57,650
Lo que pasó.
157
00:19:59,260 --> 00:20:02,160
- ¿Estás bien?
- Estoy bien.
158
00:20:11,450 --> 00:20:12,250
Bienvenidos.
159
00:20:12,330 --> 00:20:14,290
Buena suerte con tu trabajo, hermano.
160
00:20:14,580 --> 00:20:16,620
¿Cuál es el número de
habitación de Ferhat Aslan?
161
00:20:16,770 --> 00:20:18,680
No puedo dar esa información.
162
00:20:18,830 --> 00:20:20,570
Soy policía, no me hagas enojar.
163
00:20:22,010 --> 00:20:24,290
- ¿Me puede mostrar identificación?
- Está bien.
164
00:20:29,860 --> 00:20:31,580
¿Cuál es la habitación de Ferhat Aslan?
165
00:20:34,090 --> 00:20:37,330
Número 435, tiene escrito
"Magnolia" en su puerta.
166
00:20:38,140 --> 00:20:40,316
Quédate aquí y cuida a mi amigo.
167
00:20:40,340 --> 00:20:41,370
Está bien hermano.
168
00:21:05,140 --> 00:21:06,160
¿Hola?
169
00:21:06,350 --> 00:21:09,080
No son policías,
¿qué quieren con el Sr. Ferhat?
170
00:21:09,290 --> 00:21:11,036
Ahora llamarás a todas las habitaciones.
171
00:21:11,060 --> 00:21:12,370
Nadie saldrá de su habitación.
172
00:21:12,460 --> 00:21:14,590
Dirás que hay una
operación de la policía.
173
00:21:14,820 --> 00:21:15,840
Asli prepárate.
174
00:21:17,410 --> 00:21:19,930
Apúrate, nos vamos.
175
00:21:30,010 --> 00:21:31,330
Les traje té.
176
00:21:32,800 --> 00:21:34,330
Buen provecho.
177
00:21:36,120 --> 00:21:37,990
Hace mucho frio.
178
00:21:39,960 --> 00:21:41,200
Ahora me estoy calentando.
179
00:21:41,650 --> 00:21:43,450
- Buen provecho.
- Gracias.
180
00:21:44,450 --> 00:21:45,790
¿Tú no duermes?
181
00:21:48,410 --> 00:21:49,950
Yo suelo dormir.
182
00:21:50,800 --> 00:21:52,540
Pero hay cosas que me quitan el sueño.
183
00:22:15,370 --> 00:22:16,930
¡Hülya corre!
184
00:22:25,490 --> 00:22:26,660
¡Hülya corre!
185
00:22:28,060 --> 00:22:30,240
- ¡Te hirieron Ramazan!
- ¡Corre!
186
00:22:32,090 --> 00:22:35,330
¡Kerem, toma a Hülya rápido
y cuida la puerta de abajo!
187
00:22:37,480 --> 00:22:40,290
- ¡Ramazan, Ramazan!
- ¡Rápido!
188
00:23:11,310 --> 00:23:12,310
Por ahí.
189
00:23:13,060 --> 00:23:14,280
Date prisa, Asli.
190
00:23:17,880 --> 00:23:18,880
No están aquí.
191
00:23:56,600 --> 00:23:58,200
No tengas miedo.
192
00:24:03,910 --> 00:24:06,120
¡Gülsüm! Calma, calma.
193
00:24:06,260 --> 00:24:07,790
¿Qué está pasando?
194
00:24:08,810 --> 00:24:10,510
¡Cálmate, cálmate!
195
00:24:12,030 --> 00:24:15,856
- Calma, calma no tengas miedo.
- Vildan, Vildan, ¿qué está pasando?
196
00:24:15,880 --> 00:24:19,060
- ¿Quiénes son?
- No sé, no sé.
197
00:24:19,450 --> 00:24:21,370
No bajé, vine directamente aquí.
198
00:24:21,460 --> 00:24:22,490
Cálmate, ¿de acuerdo?
199
00:24:24,080 --> 00:24:27,120
No pueden hacernos nada,
piensa en Necdet.
200
00:24:27,160 --> 00:24:30,620
- Lo único en lo que pienso es en él.
- Está bien.
201
00:24:30,820 --> 00:24:34,200
Dilsiz está afuera y no dejará
que nos pase nada, ¿de acuerdo?
202
00:24:34,240 --> 00:24:34,960
Está bien.
203
00:24:35,040 --> 00:24:37,450
Si me pasa algo, ¿cuidarás de Necdet?
204
00:24:38,040 --> 00:24:41,120
Cállate no digas tonterías, dame Necdet.
205
00:24:41,200 --> 00:24:43,960
Los bebés sienten
el nerviosismo de la madre.
206
00:24:44,030 --> 00:24:47,200
Dámelo, dámelo, querido.
Dámelo y cálmate.
207
00:24:47,260 --> 00:24:49,620
No pasará nada, llama a Abidin.
208
00:25:02,340 --> 00:25:04,700
- Dime Gülsüm.
- ¡Hola, hola!
209
00:25:04,780 --> 00:25:06,120
-Abidin, Abidin, ven rápido.
210
00:25:06,160 --> 00:25:07,950
¡Gülsüm, Gülsüm!
211
00:25:12,340 --> 00:25:13,820
Camina rápido.
212
00:25:16,100 --> 00:25:19,040
Por ahí, entra ahí.
213
00:25:23,710 --> 00:25:24,870
Calma.
214
00:25:34,730 --> 00:25:38,200
¿De quién eres perro?
¿Quién te envió? ¡Dilo!
215
00:25:38,560 --> 00:25:39,830
¡Habla hombre!
216
00:25:46,090 --> 00:25:48,740
¿Para quién trabajas?
217
00:25:49,100 --> 00:25:50,790
¡Ferhat! ¡Ferhat! ¡La puerta!
218
00:26:16,210 --> 00:26:19,050
Los disparos no se detienen.
¿Estás llamando a la policía?
219
00:26:19,090 --> 00:26:20,950
Responde Namik, responde.
220
00:26:21,090 --> 00:26:23,870
Sra. Hadan, llame a la policía.
¿Qué podría hacer Namik si viene?
221
00:26:24,000 --> 00:26:27,290
- Acabará con ellos.
- No sabemos cuántos hombres hay.
222
00:26:29,780 --> 00:26:31,596
Fuera, fuera. Ven aquí.
223
00:26:31,620 --> 00:26:32,620
Ven.
224
00:27:26,450 --> 00:27:28,700
Ve a mi lado izquierdo,
a mi lado izquierdo.
225
00:27:45,620 --> 00:27:47,830
¿Qué hacen estos hombres aquí?
¿Qué está pasando?
226
00:27:52,540 --> 00:27:55,290
¿Quién eres? ¿Quién eres?
227
00:27:55,370 --> 00:27:57,950
¡Rápido, sube al auto! ¡Rápido!
228
00:28:14,000 --> 00:28:15,740
¡Dilsiz! ¿Estás bien?
229
00:28:16,170 --> 00:28:17,660
- ¿Estás bien, hermano?
- Mi pierna.
230
00:28:19,750 --> 00:28:22,660
También me dispararon. Vamos adentro.
231
00:28:27,260 --> 00:28:29,120
Ven aquí, quédate allí.
232
00:28:29,620 --> 00:28:30,620
Quédate ahí.
233
00:28:47,730 --> 00:28:48,730
Vamos.
234
00:29:05,310 --> 00:29:07,620
¿Nadie llamó a la policía?
235
00:29:08,000 --> 00:29:10,460
¿Quiénes eran?
Que los busquen hasta encontrarlos.
236
00:29:10,520 --> 00:29:12,080
Namik no contesta.
237
00:29:12,320 --> 00:29:16,036
Y Ferhat está detrás de su esposa.
238
00:29:16,060 --> 00:29:18,370
Yo llamé a la policía
Sra. Handan, ya vienen.
239
00:29:18,750 --> 00:29:21,700
- Está bien Gülsüm, no me pasó nada.
- Está bien.
240
00:29:22,600 --> 00:29:24,080
No te levantes.
241
00:29:24,180 --> 00:29:25,810
No puedo quedarme así, me da pena.
242
00:29:25,860 --> 00:29:26,910
Te dije que no te muevas.
243
00:29:27,520 --> 00:29:29,050
Realmente me asusté.
244
00:29:29,380 --> 00:29:31,260
¿Quiénes eran? ¿Qué querían?
245
00:30:06,910 --> 00:30:08,700
Durante mi juventud solía jugar mucho.
246
00:30:09,180 --> 00:30:12,120
Pero no había conteo en ese momento,
no había tiempo para eso.
247
00:30:14,670 --> 00:30:16,080
Tres partes...
248
00:30:16,430 --> 00:30:22,370
Largos, cortos, largos y puntos contados.
249
00:30:23,370 --> 00:30:25,160
Semih solía estar aquí.
250
00:30:26,500 --> 00:30:29,040
Jugábamos juntos,
después caminaba y se iba.
251
00:30:34,110 --> 00:30:36,200
A veces es imposible alcanzar la meta.
252
00:30:36,750 --> 00:30:38,580
Caminas alrededor.
253
00:30:42,180 --> 00:30:43,830
Ves un mejor ángulo.
254
00:30:45,120 --> 00:30:47,790
- ¿Qué hicieron?
- Como dijiste, hermano.
255
00:30:48,700 --> 00:30:51,700
Hicimos un gran ruido,
había un hombre en la puerta.
256
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
Seguro era Dilsiz.
257
00:30:53,080 --> 00:30:54,460
Él fue herido.
258
00:30:55,500 --> 00:30:56,900
¡No me digas eso!
259
00:30:57,180 --> 00:30:59,540
Hülya debe estar triste por eso.
260
00:31:00,240 --> 00:31:02,740
- ¿Y?
- Entonces llegó un hombre.
261
00:31:02,800 --> 00:31:05,081
Quedamos en medio de un fuego
cruzado, tuvimos que irnos.
262
00:31:05,890 --> 00:31:07,810
Seguro era el padrastro de mi hijo.
263
00:31:12,090 --> 00:31:13,910
- ¿Y… los otros?
- Está hecho.
264
00:31:14,490 --> 00:31:17,700
No te preocupes hermano.
Todo está bajo control.
265
00:31:18,020 --> 00:31:19,080
Nos avisarán más tarde.
266
00:31:42,050 --> 00:31:45,526
- Señor, no puede entrar.
- ¿Qué está diciendo?
267
00:31:45,550 --> 00:31:46,990
Soy el dueño de esta casa.
268
00:31:57,080 --> 00:31:59,580
- ¿No vio el número de matrícula?
- No, no pude verlo oficial.
269
00:32:00,400 --> 00:32:03,240
Estaba adentro y dispararon
a través de la reja.
270
00:32:03,820 --> 00:32:04,247
¿Usted?
271
00:32:04,271 --> 00:32:07,290
Oficial, vine de afuera,
pero no pude ver nada.
272
00:32:13,060 --> 00:32:15,446
- ¿Qué está pasando?
- ¿Dónde estabas Namik?
273
00:32:15,470 --> 00:32:16,500
Dilsiz, ¿estás bien?
274
00:32:16,590 --> 00:32:18,180
Estoy bien Sr. Namik, no fue nada.
275
00:32:18,270 --> 00:32:19,420
No, no te levantes.
276
00:32:19,560 --> 00:32:21,250
Tío, ¿cuándo terminará esto?
277
00:32:21,330 --> 00:32:22,700
Por favor, haz algo.
278
00:32:23,210 --> 00:32:26,040
Namik no está interesado
en lo que nos pasa.
279
00:32:26,110 --> 00:32:28,370
Corrió tras la mujer
que le disparó, querida Vildan.
280
00:32:28,410 --> 00:32:30,660
- ¡Idil!
- ¿No es verdad?
281
00:32:30,750 --> 00:32:33,096
- ¿Es hora de eso ahora?
- ¡Es la hora!
282
00:32:33,120 --> 00:32:36,200
- Idil es suficiente.
- Sí, es "suficiente".
283
00:32:38,730 --> 00:32:41,910
- Oficial, soy Namik Emirhan.
- Comisario Esat.
284
00:32:42,110 --> 00:32:45,536
Encuentren a quién causó todo esto
y que sean castigados de inmediato.
285
00:32:45,560 --> 00:32:48,200
No se preocupe, haremos nuestro trabajo.
286
00:32:48,250 --> 00:32:50,030
Pero tengo algunas preguntas que hacerle.
287
00:32:50,120 --> 00:32:51,580
Si claro, por aquí por favor.
288
00:32:54,540 --> 00:32:55,700
Dilsiz.
289
00:32:56,320 --> 00:32:58,980
Levántate hermano, vamos
al hospital a revisarte la pierna.
290
00:32:59,120 --> 00:33:00,120
Yo también voy.
291
00:33:18,720 --> 00:33:21,080
Cárguela con las balas
que están en la guantera.
292
00:33:42,220 --> 00:33:43,830
Sostén el volante.
293
00:33:55,020 --> 00:33:57,870
No he sido amenazado por nadie.
294
00:33:58,460 --> 00:34:00,160
Su sobrino fue secuestrado.
295
00:34:00,330 --> 00:34:03,870
Ese día perdimos a uno
de nuestros mejores hombres.
296
00:34:03,970 --> 00:34:05,960
Si, desafortunadamente.
297
00:34:07,200 --> 00:34:10,900
Su colega era... el hermano
de mi amada nuera.
298
00:34:12,500 --> 00:34:14,690
- Allah tenga piedad de él.
- Gracias.
299
00:34:14,960 --> 00:34:17,426
¿Hay alguien de quien sospeche?
300
00:34:17,450 --> 00:34:19,370
¿¡Alguien que sea hostil hacia usted!?
301
00:34:19,480 --> 00:34:21,366
No comisario, si así fuera,
le habría dicho.
302
00:34:21,390 --> 00:34:24,190
Deseo que se resuelva esto,
pero no hay nadie.
303
00:34:27,560 --> 00:34:29,870
Ah, por fin llegó mi yerno.
304
00:34:30,540 --> 00:34:31,650
¿Qué sucede?
305
00:34:32,540 --> 00:34:36,400
Si no irás a ningún lado, al menos
quédate en casa y sé útil en algo, Cüneyt.
306
00:34:36,600 --> 00:34:38,280
¿Por qué me atacas?
307
00:34:38,910 --> 00:34:40,660
¿Estoy atrapado en esta casa?
308
00:34:40,750 --> 00:34:41,980
Me voy o me quedo.
309
00:34:44,000 --> 00:34:45,160
Claro, la cabeza se confunde.
310
00:34:51,020 --> 00:34:54,080
Tío... señor oficial.
311
00:34:55,320 --> 00:34:56,320
¿Cuál es el asunto?
312
00:34:56,520 --> 00:34:57,870
Encontramos los cartuchos.
313
00:34:57,970 --> 00:35:00,620
Después de analizarlos, les informaremos.
314
00:35:01,200 --> 00:35:04,440
Si sucede algo más,
por favor infórmenos de inmediato.
315
00:35:04,570 --> 00:35:06,370
Claro, por supuesto, lo acompaño.
316
00:35:14,930 --> 00:35:18,160
¿Dónde está su mano derecha
en la que confía tanto?
317
00:35:18,510 --> 00:35:22,200
Por supuesto, él está de vacaciones
con su amada esposa, ¿verdad?
318
00:35:22,670 --> 00:35:25,370
¿Y dónde está Namik?
Corriendo tras Yeter.
319
00:35:25,450 --> 00:35:27,580
¿Y dónde está el árbol?
Cortado por un hacha.
320
00:35:27,920 --> 00:35:29,636
¿Dónde está el hacha?
Cayó en el agua. ¿Y el agua?
321
00:35:29,660 --> 00:35:32,210
¿Dónde está el agua? Alguien la bebió.
322
00:35:32,250 --> 00:35:34,740
Decíamos algo así
en la infancia, ¿cómo era Vildan?
323
00:35:34,990 --> 00:35:36,026
La vaca.
324
00:35:36,050 --> 00:35:37,200
Ah, la vaca.
325
00:35:37,630 --> 00:35:39,240
Tuvimos mucho miedo aquí.
326
00:35:39,330 --> 00:35:41,210
¿Cuál es la razón de tu buen humor?
327
00:35:41,460 --> 00:35:43,950
¿Mi humor? Si claro, claro.
328
00:35:44,570 --> 00:35:48,120
Es un pecado sonreír y
relajarse en esta casa, ¿verdad?
329
00:35:48,880 --> 00:35:51,200
Eso no puede ser.
¿Dónde están Abidin y Dilsiz?
330
00:35:51,260 --> 00:35:53,120
Huyeron a las montañas.
331
00:35:57,970 --> 00:36:00,410
Me duele el estómago, voy a comer algo.
332
00:36:00,780 --> 00:36:02,130
¿Quieres comer algo?
333
00:36:02,340 --> 00:36:04,590
Hay un balde de veneno Cüneyt,
come un poco.
334
00:36:04,730 --> 00:36:09,040
No, es malo a esta hora,
voy a comer algo más ligero.
335
00:36:09,950 --> 00:36:15,156
Se han convertido en un gran equipo como
trío. Le ruego a Allah que no las separe.
336
00:36:15,180 --> 00:36:16,580
Serán una leyenda.
337
00:36:34,580 --> 00:36:35,740
Envejecer es malo.
338
00:36:36,210 --> 00:36:38,370
Envejecer es algo malo.
339
00:36:38,740 --> 00:36:41,040
¿Era así antes?
340
00:36:41,380 --> 00:36:44,700
En mi juventud, podía
pelear durante tres horas.
341
00:36:45,280 --> 00:36:49,700
¿Y ahora? Después de media hora,
ni siquiera puedo respirar.
342
00:36:56,790 --> 00:37:00,660
Ahora, repite lo que harás,
veamos si entendiste.
343
00:37:02,520 --> 00:37:04,090
¿Qué harás mañana?
344
00:37:05,210 --> 00:37:06,690
Iré a la estación de policía.
345
00:37:08,720 --> 00:37:10,026
Y cambiaré mi testimonio.
346
00:37:10,050 --> 00:37:11,050
Bien hecho.
347
00:37:11,770 --> 00:37:13,170
¿Por qué lo hiciste?
348
00:37:13,380 --> 00:37:16,850
Un extraño se acercó y me ofreció...
349
00:37:19,600 --> 00:37:21,120
Me ofreció dinero.
350
00:37:21,970 --> 00:37:26,290
Dijo que, si daba ese testimonio,
me daría más dinero.
351
00:37:27,100 --> 00:37:28,100
¿Entonces?
352
00:37:28,700 --> 00:37:33,450
Entonces sentí una carga en mi
conciencia. Yo no quiero...
353
00:37:34,970 --> 00:37:37,130
Arruinar la vida de una mujer inocente.
354
00:37:37,610 --> 00:37:40,870
La conciencia, ¿no es así?
355
00:37:41,200 --> 00:37:44,490
Conciencia, conciencia.
¿Qué es? Conciencia.
356
00:37:44,520 --> 00:37:46,330
Conciencia, escuchaste.
357
00:37:46,410 --> 00:37:49,990
- ¿Qué es lo más importante?
- La conciencia.
358
00:37:50,080 --> 00:37:51,370
¡Conciencia!
359
00:37:52,900 --> 00:37:54,490
Sáquenlo de aquí rápido.
360
00:37:56,540 --> 00:37:59,700
Cuiden las heridas en su cara
para que esté bien.
361
00:38:00,170 --> 00:38:04,096
No lo dejen ir hasta
que cumpla su promesa.
362
00:38:04,120 --> 00:38:06,120
¡Vamos!
363
00:38:23,760 --> 00:38:24,760
-Padre Azad.
364
00:38:25,050 --> 00:38:26,780
Espero que sea algo bueno
en este momento.
365
00:38:28,400 --> 00:38:29,400
Lo siento mucho.
366
00:38:29,750 --> 00:38:33,870
No, no cariño, solo pregunté
porqué nunca llamas a esta hora.
367
00:38:34,990 --> 00:38:38,080
Tu teléfono está encendido, seguro no
estás en la escuela, ¿verdad, papá?
368
00:38:38,840 --> 00:38:39,910
No.
369
00:38:41,040 --> 00:38:44,450
Estoy haciendo mi tarea
y la maestra me dio el día libre.
370
00:38:44,980 --> 00:38:46,740
Bien, bien padre.
371
00:38:47,120 --> 00:38:49,040
Anoche estuvo lleno de acción.
372
00:38:49,460 --> 00:38:50,680
¿Sucedió algo?
373
00:38:51,540 --> 00:38:54,700
Asli y yo estábamos en Agva
y nos atacaron.
374
00:38:55,540 --> 00:38:58,790
Dos personas nos dispararon pero
no sé si están vivos o muertos, papá.
375
00:38:58,830 --> 00:39:00,480
Tus ojos son agudos, descúbrelo.
376
00:39:00,670 --> 00:39:02,380
Descubre quiénes son estas personas.
377
00:39:02,830 --> 00:39:06,786
¡Qué diablos! Está bien, está bien,
no te preocupes hijo.
378
00:39:06,810 --> 00:39:08,870
Gracias papá, gracias.
379
00:39:17,140 --> 00:39:22,910
Tú... dijiste que vivo
en un país donde...
380
00:39:24,000 --> 00:39:26,620
Ni siquiera puedo hablar el idioma.
381
00:39:28,750 --> 00:39:33,790
Tienes razón, tienes toda la razón,
no sé ese idioma.
382
00:39:34,940 --> 00:39:37,240
No tuve tiempo ni oportunidad...
383
00:39:38,210 --> 00:39:39,660
Para aprender ese idioma.
384
00:40:09,960 --> 00:40:12,490
En mi vida ha habido
muchas mujeres, ¿lo sabías?
385
00:40:15,550 --> 00:40:17,080
Pero estas mujeres...
386
00:40:18,920 --> 00:40:20,620
Vinieron y se fueron.
387
00:40:24,090 --> 00:40:26,200
Algunas incluso se enamoraron de mí.
388
00:40:28,190 --> 00:40:30,120
Porque soy tosco y fuerte.
389
00:40:32,330 --> 00:40:34,290
Se enamoraron
de mi tosquedad y mi fuerza.
390
00:40:36,180 --> 00:40:37,240
Pero tú...
391
00:40:40,300 --> 00:40:41,300
Te enamoraste de mí.
392
00:40:43,090 --> 00:40:46,700
Por mi oscuridad y
la debilidad dentro de mí.
393
00:40:56,040 --> 00:40:57,830
Acabo de tocar tu cabello.
394
00:40:58,960 --> 00:41:00,580
Y tocaste mis recuerdos.
395
00:41:03,730 --> 00:41:05,540
Te besé en los labios.
396
00:41:07,060 --> 00:41:08,540
Y besaste mis heridas.
397
00:41:13,420 --> 00:41:16,790
¿No me dijo que podía reconocer
a las personas por sus heridas, doctor?
398
00:41:18,250 --> 00:41:19,990
Realmente lo hiciste bien.
399
00:41:24,500 --> 00:41:25,870
Entonces lo sabes todo.
400
00:41:33,750 --> 00:41:37,200
A veces el corazón de alguien se rompe.
401
00:41:38,770 --> 00:41:42,410
Es decir, su corazón está roto,
pero no sabe diferencia.
402
00:41:46,580 --> 00:41:51,160
Una vez cuando era niño,
me caí y me rompí el brazo.
403
00:41:51,920 --> 00:41:56,490
No me di cuenta y continué mi camino.
No hubo problema con eso.
404
00:41:58,780 --> 00:42:01,160
Entonces alguien me dijo;
"Mira, tu brazo está roto".
405
00:42:01,200 --> 00:42:03,040
Y me di cuenta que
mi brazo se balanceaba así.
406
00:42:07,600 --> 00:42:10,010
Sientes el dolor
de la fractura más tarde.
407
00:42:10,140 --> 00:42:12,220
El corazón se rompe de la misma manera.
408
00:42:12,820 --> 00:42:15,240
Un corazón roto es algo así, es lo mismo.
409
00:42:16,250 --> 00:42:20,870
No se puede saber a menos que alguien
ponga un espejo frente a ti.
410
00:42:21,330 --> 00:42:22,870
No conoces ese sentimiento.
411
00:42:24,340 --> 00:42:27,240
Ni siquiera te das cuenta que
tu corazón se está rompiendo.
412
00:42:30,620 --> 00:42:33,620
¿Es posible vivir con
el corazón roto, doctor?
413
00:42:35,330 --> 00:42:37,040
Tú sabes mejor, eres doctor.
414
00:42:38,590 --> 00:42:39,740
¿Es posible vivir así?
415
00:42:46,950 --> 00:42:47,950
Gracias.
416
00:42:49,730 --> 00:42:52,790
Quizás algún día pueda contarte todo
esto cuando esté despierta.
417
00:42:55,620 --> 00:42:59,240
Tal vez también puedan salir palabras
hermosas de esta Bestia.
418
00:43:21,130 --> 00:43:22,200
Yiğit.
419
00:43:24,620 --> 00:43:25,770
Yiğit.
420
00:43:33,610 --> 00:43:35,870
Mira, te lo ruego por favor.
421
00:43:37,760 --> 00:43:40,330
Me dije, no lo presiones él te dirá.
422
00:43:41,230 --> 00:43:44,160
Pero me siento triste de verte en esta
condición, ¿qué sucede?
423
00:43:45,170 --> 00:43:46,420
Dime por favor.
424
00:43:58,830 --> 00:44:00,240
Suna.
425
00:44:01,660 --> 00:44:04,660
Mis brazos y alas están rotos,
¿qué te digo?
426
00:44:09,650 --> 00:44:11,370
Es como toda mi infancia...
427
00:44:12,820 --> 00:44:14,410
Se apagó de repente.
428
00:44:20,900 --> 00:44:23,290
Todo lo que creía, mi amor.
429
00:44:25,210 --> 00:44:26,240
Mis deseos.
430
00:44:27,800 --> 00:44:28,800
Mi vida.
431
00:44:30,350 --> 00:44:31,990
Cayó al vacío.
432
00:44:33,550 --> 00:44:34,550
De repente.
433
00:44:35,220 --> 00:44:36,220
Al vacío.
434
00:44:39,070 --> 00:44:41,200
¿Qué dices? Realmente no entiendo.
435
00:44:44,000 --> 00:44:45,240
Ayer fui a ver a mi madre.
436
00:44:48,550 --> 00:44:49,550
¿Tu madre?
437
00:44:52,830 --> 00:44:54,200
Ella me dijo...
438
00:44:58,200 --> 00:45:00,290
Que Ferhat no es nuestro hermano.
439
00:45:05,280 --> 00:45:06,700
¿Que? ¿Qué significa eso?
440
00:45:11,100 --> 00:45:12,490
No sé lo que significa.
441
00:45:16,790 --> 00:45:18,490
Cuando Ferhat me dejó y se fue...
442
00:45:19,600 --> 00:45:21,040
Cuando me abandonó...
443
00:45:25,210 --> 00:45:27,910
Me sentí traicionado.
444
00:45:28,990 --> 00:45:30,490
Engañado.
445
00:45:33,980 --> 00:45:37,410
Me tomó muchos años olvidar la ira.
446
00:45:38,770 --> 00:45:40,990
Me decía a mí mismo que estaba enojado.
447
00:45:41,890 --> 00:45:45,410
Me sentí triste... triste y ofendido.
448
00:45:46,660 --> 00:45:47,660
Pero ahora...
449
00:45:49,390 --> 00:45:50,740
Sé que todo es una mentira.
450
00:45:52,370 --> 00:45:54,620
Toda mi vida.
451
00:45:56,200 --> 00:45:57,200
Todo lo que creía.
452
00:45:59,320 --> 00:46:03,290
El Sr. Namik siendo mi tío,
es una mentira.
453
00:46:09,000 --> 00:46:11,700
Namik... es el padre de Ferhat.
454
00:46:19,680 --> 00:46:21,040
Tres o cinco oraciones.
455
00:46:22,500 --> 00:46:26,990
Tres o cinco oraciones cambian todo
lo que sabes, todo lo que amas.
456
00:46:27,080 --> 00:46:28,540
Todo lo que crees, todo.
457
00:46:29,160 --> 00:46:31,936
Como si todas las ramas
que tienes están rotas.
458
00:46:31,960 --> 00:46:33,960
Como si...
459
00:46:34,720 --> 00:46:37,490
Si estuvieras en un sueño donde
caes desde una gran altura.
460
00:46:38,410 --> 00:46:41,330
Y tienes mucho miedo
y te despiertas rápidamente.
461
00:46:42,500 --> 00:46:44,450
Desde ayer yo...
462
00:46:46,800 --> 00:46:48,990
Me estoy cayendo, cayendo...
463
00:46:50,210 --> 00:46:51,210
Cayendo.
464
00:46:54,300 --> 00:46:56,830
Es como caer en un
agujero oscuro, sin fondo.
465
00:46:58,220 --> 00:46:59,330
No hay tierra.
466
00:47:02,040 --> 00:47:03,830
Como si no tuviera fin.
467
00:47:05,370 --> 00:47:06,450
Estoy roto.
468
00:47:08,290 --> 00:47:09,490
Estoy destruido.
469
00:47:15,400 --> 00:47:16,950
Me destrozaron.
470
00:47:32,890 --> 00:47:34,740
No has dicho una palabra desde salimos.
471
00:47:39,340 --> 00:47:40,450
Estaba asustada.
472
00:47:47,150 --> 00:47:48,620
Dijiste que no tenías miedo.
473
00:47:50,550 --> 00:47:53,450
Es cierto, no tenía miedo.
474
00:47:55,550 --> 00:47:57,790
Tengo miedo porque no siento miedo ahora.
475
00:48:00,610 --> 00:48:02,120
Estoy un poco confundida, quizá.
476
00:48:06,780 --> 00:48:08,200
Quizás es eso.
477
00:48:20,380 --> 00:48:23,200
Te dije que me estás haciendo
diferente de lo que solía ser.
478
00:48:26,500 --> 00:48:27,540
¿Te acuerdas?
479
00:48:32,080 --> 00:48:34,160
Estaba asustada en ese momento.
480
00:48:35,980 --> 00:48:37,040
Estaba muy asustada.
481
00:48:38,840 --> 00:48:42,260
Por cosas que nunca había
experimentado en mi vida.
482
00:48:42,380 --> 00:48:44,120
Armas, disparos, gente mala.
483
00:48:48,820 --> 00:48:51,330
Pero anoche no fue lo mismo.
484
00:48:54,080 --> 00:48:56,490
Sostuve un arma y la volví a cargar.
485
00:48:57,500 --> 00:49:01,040
Perseguimos a los que
intentaron matarnos.
486
00:49:02,640 --> 00:49:04,120
Y no tenía miedo.
487
00:49:11,380 --> 00:49:12,380
Algo así.
488
00:49:25,570 --> 00:49:27,790
¿Crees que mataré el amor?
489
00:49:34,570 --> 00:49:35,700
¿Soy capaz de matarlo?
490
00:49:53,260 --> 00:49:55,040
Toma el té antes de que se enfríe.
491
00:50:04,250 --> 00:50:05,330
Cariño, usa esto.
492
00:50:06,210 --> 00:50:07,660
Y dale un beso a tu madre.
493
00:50:09,700 --> 00:50:11,370
Vamos, estudia bien querido.
494
00:50:21,500 --> 00:50:22,500
Yiğit.
495
00:50:23,950 --> 00:50:26,170
Vamos, ven a comer algo.
496
00:50:26,460 --> 00:50:27,950
No querida, gracias.
497
00:50:32,920 --> 00:50:33,990
Está bien.
498
00:50:45,050 --> 00:50:46,240
De acuerdo.
499
00:50:47,180 --> 00:50:50,160
Esto es muy difícil, tienes razón.
500
00:50:51,950 --> 00:50:55,700
Entiendo lo sorprendido que estás,
yo también lo estoy.
501
00:50:56,900 --> 00:50:59,240
Pero no entiendo porqué
estás devastado, Yiğit.
502
00:51:02,140 --> 00:51:03,450
Él es tu hermano.
503
00:51:04,550 --> 00:51:07,040
¿Cuál es la diferencia
de tener diferentes padres?
504
00:51:08,270 --> 00:51:12,290
Pregunta a tu corazón, ¿qué dice?
505
00:51:14,010 --> 00:51:19,620
Hace diez años, eras un extraño
para mí al otro lado de la calle.
506
00:51:20,510 --> 00:51:23,450
Pero ahora daría mi vida por ti.
507
00:51:24,670 --> 00:51:27,830
Porque una persona ama
con su alma, no con su sangre.
508
00:51:29,250 --> 00:51:33,330
Sabes que él es tu hermano mayor y él sabe
que tú eres su hermano menor, simple.
509
00:51:40,580 --> 00:51:42,200
Tiene derecho a saber, Suna.
510
00:51:43,050 --> 00:51:44,700
¿Qué pasará si sabe Yiğit?
511
00:51:47,540 --> 00:51:49,280
¿Cómo podré mirarlo a la cara?
512
00:51:49,610 --> 00:51:52,030
Como siempre, ansioso.
513
00:51:53,080 --> 00:51:58,490
Lo verás con lo que llamas ira, pero todos
sabemos que es amor, querido.
514
00:52:04,730 --> 00:52:05,730
Mira.
515
00:52:07,640 --> 00:52:11,120
Llamemos a Asli y hablemos con ella.
516
00:52:12,120 --> 00:52:16,490
Porque cuando no sabes
qué hacer, puedes terminar...
517
00:52:16,560 --> 00:52:20,120
Haciendo las cosas peores.
¿Estás de acuerdo conmigo?
518
00:52:22,450 --> 00:52:23,450
No sé.
519
00:52:25,370 --> 00:52:26,700
Bueno está bien.
520
00:52:27,560 --> 00:52:33,370
Imagina que alguien viene
y de pronto nos dice...
521
00:52:33,440 --> 00:52:35,080
Que nuestro matrimonio fue falso.
522
00:52:35,880 --> 00:52:38,540
Y el certificado de
matrimonio no es válido.
523
00:52:40,460 --> 00:52:41,460
¿Qué harías?
524
00:52:41,940 --> 00:52:44,090
Adiós Suna, resulta
que no eres mi esposa.
525
00:52:44,770 --> 00:52:46,330
¿Me lo dirías?
526
00:52:47,150 --> 00:52:48,680
Si me lo dirías, avísame.
527
00:52:51,970 --> 00:52:54,790
Vuelve un poco a tus sentidos, por favor.
528
00:52:58,030 --> 00:52:59,580
Ahora, llamemos a Asli.
529
00:53:01,490 --> 00:53:02,720
Vamos.
530
00:53:18,330 --> 00:53:19,410
Suna te está llamando.
531
00:53:24,440 --> 00:53:25,870
Dime querida Suna.
532
00:53:25,950 --> 00:53:28,240
Hola Asli querida, ¿no te desperté?
533
00:53:28,300 --> 00:53:29,300
No, no.
534
00:53:29,630 --> 00:53:32,080
¿Qué estás haciendo?
¿Te sientes un poco mejor?
535
00:53:33,080 --> 00:53:34,240
Bueno un poco.
536
00:53:34,620 --> 00:53:36,330
Tu voz no suena bien.
537
00:53:36,990 --> 00:53:39,200
Lo siento, qué tipo de pregunta es esa.
538
00:53:39,780 --> 00:53:41,740
No te preocupes, dime querida.
539
00:53:42,950 --> 00:53:45,960
Asli, si no estás ocupada, ¿puedes venir?
540
00:53:46,080 --> 00:53:47,290
¿Por qué? ¿Qué sucedió?
541
00:53:47,970 --> 00:53:49,970
Bueno, sería mejor si vienes.
542
00:53:50,170 --> 00:53:52,740
Necesitamos tu consejo sobre algo.
543
00:53:53,640 --> 00:53:55,490
De acuerdo, iré.
544
00:53:55,930 --> 00:53:57,580
Está bien, gracias, hasta luego.
545
00:53:57,930 --> 00:53:58,930
Está bien querida.
546
00:54:02,280 --> 00:54:03,600
Me pidió ir a su casa.
547
00:54:03,940 --> 00:54:06,910
Necesita hablar conmigo.
¿Me llevarías con Suna?
548
00:54:09,470 --> 00:54:10,470
Está bien.
549
00:54:37,090 --> 00:54:39,910
Sra. Yeter, la queja
en su contra fue retirada.
550
00:54:40,110 --> 00:54:42,200
La persona cambió el testimonio.
551
00:54:42,700 --> 00:54:45,886
Tiene que presentarse ante el fiscal solo
por procedimiento, iré con usted.
552
00:54:45,910 --> 00:54:47,910
Está bien.
553
00:55:00,450 --> 00:55:02,410
Sé paciente Yeter, sé paciente.
554
00:55:03,010 --> 00:55:04,020
Falta poco.
555
00:55:10,890 --> 00:55:13,870
Bien, ahora mira, envíame...
556
00:55:14,340 --> 00:55:19,660
La dirección, la identificación, lo que
encontraste y mantenme informado.
557
00:55:19,980 --> 00:55:21,620
Vamos, está bien, bien.
558
00:55:32,610 --> 00:55:34,586
Dígame.
559
00:55:34,610 --> 00:55:37,060
Fiscal, la denuncia contra
la Sra. Yeter Asían fue retirada.
560
00:55:37,180 --> 00:55:38,180
Quería informarle.
561
00:55:38,420 --> 00:55:40,120
Está bien, gracias.
562
00:55:43,740 --> 00:55:45,540
- ¿Qué Yiğit?
- Mi madre.
563
00:55:46,350 --> 00:55:47,950
La denuncia fue retirada.
564
00:55:49,610 --> 00:55:51,460
Qué maravilloso cuando dices "Mi madre".
565
00:55:56,180 --> 00:55:57,450
Lo que ella me dijo...
566
00:55:59,820 --> 00:56:01,240
Fue como una bofetada, Suna.
567
00:56:03,140 --> 00:56:06,410
Las bofetadas de mamá
son buenas. Son una cura.
568
00:56:07,320 --> 00:56:09,370
¿Qué pasará ahora?
¿La liberarán de inmediato?
569
00:56:10,680 --> 00:56:13,450
Después de dar su testimonio
al fiscal, será liberada.
570
00:56:14,500 --> 00:56:15,500
Gracias a Allah.
571
00:56:16,490 --> 00:56:18,160
Gracias a Allah.
572
00:56:18,830 --> 00:56:20,450
Asli vendrá, hablé con ella.
573
00:56:25,540 --> 00:56:27,740
Las llamadas comenzaron de nuevo.
574
00:56:28,800 --> 00:56:29,800
Sí.
575
00:56:29,940 --> 00:56:31,766
Sr. Fiscal, lo molesto porque
ha habido progreso...
576
00:56:31,790 --> 00:56:33,990
En el caso de Namik Emirhan
que está siguiendo.
577
00:56:34,240 --> 00:56:35,240
Sí, escucho.
578
00:56:35,320 --> 00:56:37,920
Anoche, la casa de Namik Emirhan
fue atacada por hombres armados.
579
00:56:37,960 --> 00:56:40,020
¿Qué? ¿Hay alguien muerto o herido?
580
00:56:41,370 --> 00:56:44,856
Dos personas, Abidin Adaklı y
Ramazan Çakir, resultaron heridos.
581
00:56:44,880 --> 00:56:45,880
¿Qué pasa, Yiğit?
582
00:56:46,000 --> 00:56:47,290
Si, estoy escuchando.
583
00:56:47,520 --> 00:56:50,020
Hay una cosa más, el sobrino
de Namik Emirhan, Ferhat Aslan...
584
00:56:50,090 --> 00:56:52,370
Y su esposa también
fueron atacados anoche en Agva.
585
00:56:52,490 --> 00:56:54,990
Nuestro equipo ya recibió testimonios
del personal del hotel.
586
00:56:55,150 --> 00:56:57,810
Dos de los atacantes fueron asesinados.
587
00:56:58,200 --> 00:57:00,790
Ferhat Asían y su esposa
persiguieron a los demás.
588
00:57:01,000 --> 00:57:02,790
Bien entiendo, gracias.
589
00:57:03,620 --> 00:57:04,830
¿Qué paso? Estoy preguntando.
590
00:57:04,860 --> 00:57:07,200
Hablaste con Asli y vendrá aquí, ¿verdad?
591
00:57:07,290 --> 00:57:09,080
Sí, le hablé, ya viene.
592
00:57:10,900 --> 00:57:13,160
- Está bien.
- ¿Qué pasa entonces?
593
00:57:25,760 --> 00:57:28,120
- Que quede en el pasado, Sra. Yeter.
- Muchas gracias.
594
00:57:28,200 --> 00:57:30,120
Mi auto está cerca,
déjeme llevarla a casa.
595
00:57:30,220 --> 00:57:32,830
No, tengo algo que hacer,
debo resolverlo primero.
596
00:57:33,010 --> 00:57:34,240
Bueno, como usted diga.
597
00:57:34,880 --> 00:57:37,890
¿Debo informar al Sr. Namik sobre
las buenas noticias o lo hará usted?
598
00:57:38,500 --> 00:57:40,870
Yo ya le di buenas noticias,
sí quiere decirle usted.
599
00:57:41,020 --> 00:57:42,620
Bueno, de nuevo, que quede en el pasado.
600
00:57:48,090 --> 00:57:50,200
Sí, señor Namik. Hola.
601
00:57:52,630 --> 00:57:54,990
- Usted vino.
- Vine.
602
00:57:57,330 --> 00:57:58,330
Algo me está diciendo...
603
00:57:59,340 --> 00:58:01,370
Que quien logró cambiar el testimonio...
604
00:58:01,450 --> 00:58:03,040
No, no hice nada de eso.
605
00:58:07,500 --> 00:58:08,500
¿Tiene hambre?
606
00:58:10,890 --> 00:58:12,910
No he comido desde anoche.
607
00:58:13,540 --> 00:58:14,580
Entonces vamos.
608
00:58:38,140 --> 00:58:40,450
- Buenos días.
- Buenos días.
609
00:58:40,490 --> 00:58:43,950
Buenos días, buenos días a todos.
610
00:58:46,060 --> 00:58:47,570
Yeter ha sido liberada.
611
00:58:47,810 --> 00:58:50,040
Me acaban de notificar
que los cargos fueron retirados.
612
00:58:51,680 --> 00:58:55,450
Gracias a Allah, como si esa fuera
nuestra única preocupación.
613
00:58:57,250 --> 00:59:00,120
Cuando llegue Ferhat, este asunto
no se discutirá, ¿de acuerdo?
614
00:59:00,630 --> 00:59:01,300
¿Por qué?
615
00:59:01,650 --> 00:59:03,420
Porque así lo quiero, hermana.
616
00:59:03,680 --> 00:59:05,010
Tenemos suficientes problemas.
617
00:59:05,070 --> 00:59:06,550
Lo digo especialmente por ustedes dos.
618
00:59:06,820 --> 00:59:08,240
Espero quede claro para ambas.
619
00:59:08,910 --> 00:59:11,400
Anoche fuimos atacados
por personas armadas.
620
00:59:11,640 --> 00:59:13,066
¿Quién es el responsable de esto?
621
00:59:13,090 --> 00:59:16,260
¿Los encontrarán? ¿Serán castigados?
No hablamos de eso.
622
00:59:16,520 --> 00:59:18,360
Pero cuando se trata de Yeter...
623
00:59:18,400 --> 00:59:20,220
¡Ojalá hubiera estado en casa!
624
00:59:20,300 --> 00:59:21,960
Les hubiera disparado en la cabeza.
625
00:59:23,970 --> 00:59:25,700
No dispares demasiado Cüneyt.
626
00:59:25,780 --> 00:59:27,490
Me encargaré de eso tío, no te preocupes.
627
00:59:27,770 --> 00:59:30,040
Encontraré y castigaré
a los que hicieron esto.
628
00:59:31,400 --> 00:59:35,130
Los que hicieron eso anoche serán
encontrados y castigados, hermana.
629
00:59:35,240 --> 00:59:36,350
¿De acuerdo?
630
00:59:40,500 --> 00:59:43,700
Exactamente, exactamente.
631
00:59:44,080 --> 00:59:46,240
¿Te asustaste mucho anoche,
querida esposa?
632
00:59:47,260 --> 00:59:49,080
- Cüneyt.
- Querida.
633
00:59:49,580 --> 00:59:50,580
Cállate.
634
00:59:51,130 --> 00:59:52,870
¿Qué es eso de Yeter?
635
00:59:54,670 --> 00:59:58,830
Muy extraña esta relación entre
hermano y hermana, ¿verdad?
636
01:00:03,010 --> 01:00:04,330
¿A dónde fue Abidin?
637
01:00:04,480 --> 01:00:07,200
¿A dónde iría señora Handan?
¿Dónde puede ser?
638
01:00:07,660 --> 01:00:10,120
Claro, a informar a Gülsüm
sobre las buenas noticias.
639
01:00:10,510 --> 01:00:12,020
Abidin tiene un corazón de oro.
640
01:00:12,500 --> 01:00:15,060
Juro que tiene un corazón de oro.
641
01:00:16,040 --> 01:00:18,790
Adoptó a un niño
que no sabe quién es el padre.
642
01:00:19,060 --> 01:00:20,870
No podría hacer tal cosa, no podría.
643
01:00:22,040 --> 01:00:24,830
No eres el tipo de persona que puede
decir algo sobre Abidin, Cüneyt.
644
01:00:28,530 --> 01:00:30,540
Cariño, parece que estás
muy tensa últimamente.
645
01:00:32,340 --> 01:00:33,340
¿Qué pasó?
646
01:00:33,490 --> 01:00:36,620
¿Estás tensa porque dejaste
de beber por unos días?
647
01:00:37,950 --> 01:00:41,660
Cada vez que quiero preguntar al
respecto, surge otro problema.
648
01:00:42,900 --> 01:00:44,530
¿Cómo están Ferhat y Asli?
649
01:00:46,010 --> 01:00:48,280
Están bien y te mandan saludos Cüneyt.
650
01:00:48,380 --> 01:00:49,380
Saludos.
651
01:00:49,980 --> 01:00:53,520
Te lo pido, retírate de la mesa.
Ve, mis manos y piernas empiezan a temblar.
652
01:00:53,860 --> 01:00:55,490
Cálmate, querida esposa, cálmate.
653
01:00:56,850 --> 01:00:58,850
Eso les pasa a todos
los adictos al alcohol.
654
01:00:59,200 --> 01:01:00,680
Les tiemblan las manos y las piernas.
655
01:01:01,310 --> 01:01:02,310
Ven aquí.
656
01:01:04,020 --> 01:01:06,330
Suficiente, no te atrevas.
657
01:01:07,640 --> 01:01:08,640
Buen provecho.
658
01:01:16,320 --> 01:01:19,790
No debería enojarse con Abidin por
su amabilidad, Sra. Handan.
659
01:01:20,160 --> 01:01:21,880
Debería enojarse
con los que se aprovechan.
660
01:01:22,610 --> 01:01:25,830
En mi opinión, debe ponerles límites.
661
01:01:26,400 --> 01:01:28,160
¿Cómo podría ser eso posible?
662
01:01:28,250 --> 01:01:32,410
Como puede ver, todos los problemas
son culpa de la mentira de Yeter.
663
01:01:34,060 --> 01:01:38,080
Pero haga lo que haga, Namik siempre
la perdona, confía mucho en ella.
664
01:01:38,300 --> 01:01:40,580
Y ella lo usa de manera muy inteligente.
665
01:01:43,920 --> 01:01:45,370
Simplifica y muéstranos.
666
01:01:58,170 --> 01:01:59,660
Qué raro.
667
01:02:01,070 --> 01:02:02,070
¿Acerca de?
668
01:02:03,420 --> 01:02:06,900
De hecho, esto no es...
669
01:02:08,700 --> 01:02:11,990
Quiero decir, nadie de mi familia vino...
670
01:02:12,560 --> 01:02:15,290
Pero tú viniste y...
671
01:02:16,410 --> 01:02:17,540
Apenas nos conocimos ayer.
672
01:02:19,790 --> 01:02:20,870
Sí, nos conocimos ayer.
673
01:02:21,100 --> 01:02:25,290
Pero te dije que te conozco
desde hace mucho tiempo.
674
01:02:26,910 --> 01:02:29,470
No estás enojado porque
no recuerdo eso, ¿verdad?
675
01:02:29,570 --> 01:02:33,620
No, si me dijeras que
lo recuerdas, no te creería.
676
01:02:40,140 --> 01:02:41,620
Cuando llegué a la corte.
677
01:02:43,730 --> 01:02:47,790
Y vi que estabas allí,
me sentí más segura.
678
01:02:50,650 --> 01:02:55,790
Sigue confiando en mí, haré
todo lo que esté en mi poder...
679
01:02:56,480 --> 01:02:58,660
Para que no te lastimen más.
680
01:02:59,820 --> 01:03:00,820
Lo sé.
681
01:03:03,350 --> 01:03:06,240
Realmente no sé cómo, pero lo sé.
682
01:03:20,190 --> 01:03:22,580
¿Debería dejarte en casa
después del desayuno?
683
01:03:24,250 --> 01:03:26,580
No, necesito resolver algo.
684
01:03:27,330 --> 01:03:30,620
Si puedo ayudarte, solo dilo.
Lo haré con mucho gusto.
685
01:03:31,400 --> 01:03:33,240
Debo hacer esto sola.
686
01:03:40,620 --> 01:03:42,790
Tengo que preguntarle
algo a esta doctora.
687
01:03:44,080 --> 01:03:46,450
¿Tus manos? ¿Qué te ha pasado?
688
01:03:47,070 --> 01:03:48,480
Nada importante, no te preocupes.
689
01:03:48,540 --> 01:03:49,620
Pero estás lastimada.
690
01:03:49,740 --> 01:03:52,080
Sí, pero todo está llegando a su fin.
691
01:04:03,200 --> 01:04:04,330
Dime hija.
692
01:04:05,630 --> 01:04:10,330
Mamá, querida mamá. Te liberaron,
Abidin me acaba de decir.
693
01:04:10,560 --> 01:04:11,990
Sí, hija mía, gracias.
694
01:04:12,650 --> 01:04:15,790
Mamá, aquí ayer...
695
01:04:16,160 --> 01:04:17,160
No se lo digas.
696
01:04:20,450 --> 01:04:21,450
¿Gülsüm?
697
01:04:22,000 --> 01:04:23,120
No pude escucharte.
698
01:04:23,700 --> 01:04:26,080
Estaba diciendo que
estoy aquí, estoy aquí.
699
01:04:26,950 --> 01:04:31,080
Necdet tenía fiebre, así que no fui por
la mañana y ahora está dormido.
700
01:04:32,500 --> 01:04:33,500
¿Dónde estás?
701
01:04:34,000 --> 01:04:35,970
Iré, iré, pero primero debo hacer algo.
702
01:04:36,140 --> 01:04:38,020
Resolveré esto e iré, hija.
703
01:04:38,110 --> 01:04:40,450
Está bien, ven rápido, ¿de acuerdo?
704
01:04:40,600 --> 01:04:41,660
Está bien hija.
705
01:04:46,000 --> 01:04:47,520
Fue mejor que no le dijeras, Gülsüm.
706
01:04:47,660 --> 01:04:49,120
Ella sabrá cuando llegue.
707
01:04:49,290 --> 01:04:50,910
No la preocupemos por ahora.
708
01:04:51,050 --> 01:04:51,870
Correcto.
709
01:04:52,030 --> 01:04:53,400
¿Debo ir a buscarla?
710
01:04:53,500 --> 01:04:56,040
No, dijo que tenía algo
que hacer, que vendría sola.
711
01:04:56,160 --> 01:04:57,160
Bueno.
712
01:04:58,830 --> 01:04:59,920
¿Cómo está tu brazo?
713
01:05:00,010 --> 01:05:02,600
Bien, bien, no fue nada, solo un rasguño.
714
01:05:02,720 --> 01:05:05,100
No digas eso querido,
estaba muy asustada.
715
01:05:05,260 --> 01:05:07,370
Tranquila, tranquila, estoy bien.
716
01:05:07,720 --> 01:05:11,120
Estoy triste por Dilsiz, su herida
era mala, pobre muchacho.
717
01:05:11,850 --> 01:05:13,790
Creo que lo que pasó fue algo bueno.
718
01:05:14,500 --> 01:05:15,920
¿Qué fue bueno?
719
01:05:16,120 --> 01:05:18,480
Eso creo yo.
720
01:05:18,750 --> 01:05:20,220
¿A qué te refieres?
721
01:05:20,520 --> 01:05:21,580
Está bien.
722
01:05:21,710 --> 01:05:23,120
Si tú lo dices.
723
01:05:27,480 --> 01:05:28,480
¿Estás despierto?
724
01:05:29,850 --> 01:05:31,040
Estoy despierto.
725
01:05:33,100 --> 01:05:35,290
Te traje algunas cosas.
726
01:05:35,520 --> 01:05:38,700
El doctor dijo que no te levantes,
te cuidaré unos días.
727
01:05:39,020 --> 01:05:40,410
Así que no te levantes.
728
01:05:42,410 --> 01:05:44,080
Dejaré que me disparen más a menudo.
729
01:05:46,590 --> 01:05:47,750
Me dispararan de todos modos.
730
01:05:49,050 --> 01:05:50,450
Allah no lo quiera, Ramazan.
731
01:05:56,200 --> 01:05:59,080
Bueno, voy a hacer
algunas cosas entonces.
732
01:06:00,200 --> 01:06:01,200
Si no pasa nada...
733
01:06:02,460 --> 01:06:03,620
Vendré más tarde.
734
01:06:04,500 --> 01:06:07,450
Vengo a ver cómo estás.
Come la sopa, ¿está bien?
735
01:06:20,970 --> 01:06:22,086
Dime primo.
736
01:06:22,110 --> 01:06:23,110
Hola.
737
01:06:23,950 --> 01:06:26,240
Abidin, ¿las cosas están bien en casa?
738
01:06:27,930 --> 01:06:29,540
¿Preguntas sobre lo que nos pasó?
739
01:06:29,600 --> 01:06:30,270
¿Qué sucedió?
740
01:06:30,510 --> 01:06:31,870
Nos atacaron ayer.
741
01:06:32,010 --> 01:06:33,900
Unas personas dispararon a la casa.
742
01:06:34,110 --> 01:06:35,690
Hirieron a Dilsiz en la pierna.
743
01:06:35,760 --> 01:06:37,200
No pudimos alcanzarlos, hermano.
744
01:06:39,630 --> 01:06:40,690
¿Quiénes eran?
745
01:06:40,880 --> 01:06:41,880
¿Qué pasa?
746
01:06:43,290 --> 01:06:45,966
Prepárate, estaré allí en
una hora, te recogeré.
747
01:06:45,990 --> 01:06:47,040
Está bien.
748
01:06:50,920 --> 01:06:53,490
También hubo invitados
en la casa. Vamos, levántate.
749
01:07:10,090 --> 01:07:11,370
- Hermano, vamos.
- ¿Qué pasa?
750
01:07:11,610 --> 01:07:14,240
Dos hombres están muertos,
la policía está en la escena.
751
01:07:15,160 --> 01:07:16,970
- ¿Y Ferhat?
- No sabemos hermano.
752
01:07:17,000 --> 01:07:19,620
Tampoco tenemos noticias
de los otros, desaparecieron.
753
01:07:20,060 --> 01:07:22,870
- No los atraparon.
- No sabes cómo hacer las cosas.
754
01:07:22,920 --> 01:07:24,160
No sabes hacer nada ♪♪♪.
755
01:07:47,100 --> 01:07:48,646
¿No vienes? ¿A dónde vas?
756
01:07:48,670 --> 01:07:50,450
Les regresaremos la visita.
757
01:07:52,140 --> 01:07:54,040
¿Sabes quiénes son?
758
01:07:54,250 --> 01:07:56,240
No, pero los encontraré.
759
01:07:57,760 --> 01:08:00,790
No vayas a ningún lado,
vendré a buscarte, ¿de acuerdo?
760
01:08:01,980 --> 01:08:03,000
Está bien.
761
01:08:36,630 --> 01:08:38,700
¿Qué vas a hacer con eso?
No es tu hermano.
762
01:09:04,280 --> 01:09:05,370
¿Quiénes son tío?
763
01:09:07,380 --> 01:09:09,230
Ya te enteraste,
estoy realmente sorprendido.
764
01:09:09,260 --> 01:09:10,890
¿Lo viste en la televisión?
765
01:09:11,470 --> 01:09:13,450
Quiénes sean, también
nos atacaron anoche.
766
01:09:13,720 --> 01:09:15,120
Dos de ellos están muertos.
767
01:09:15,260 --> 01:09:17,770
Fui tras ellos, pero no pude alcanzarlos.
768
01:09:17,950 --> 01:09:19,830
Abandonaron el automóvil, que es robado.
769
01:09:20,160 --> 01:09:22,240
¿Quiénes son que nos
atacaron simultáneamente?
770
01:09:22,330 --> 01:09:24,140
Quien quiera que sea,
me encargaré, Ferhat.
771
01:09:24,200 --> 01:09:25,950
No me pongas nervioso, tío.
772
01:09:26,250 --> 01:09:29,370
No soy yo, el que te pone nervioso, Ferhat.
¿Eres capaz de entender eso?
773
01:09:29,820 --> 01:09:32,580
¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
¿Estás en casa?
774
01:09:34,080 --> 01:09:35,120
Lo entiendo.
775
01:09:36,130 --> 01:09:37,130
¿Algo más?
776
01:09:39,020 --> 01:09:41,240
Eso es todo. No hay nada más.
777
01:09:42,240 --> 01:09:46,240
Está bien, me encargaré de eso.
No te preocupes.
778
01:09:47,580 --> 01:09:48,580
Gracias Yiğit.
779
01:09:50,570 --> 01:09:51,580
¿Cómo estás?
780
01:09:52,570 --> 01:09:54,240
Sobre tu hermano, me refiero.
781
01:09:55,900 --> 01:10:00,790
Bien... algo así.
782
01:10:04,270 --> 01:10:08,410
En un mundo tan fugaz,
nunca se sabe quién es el próximo.
783
01:10:10,640 --> 01:10:13,950
La muerte es para los que nos quedamos,
no sabemos nada sobre eso, Suna.
784
01:10:16,250 --> 01:10:18,120
Realmente no lo sabemos.
785
01:10:19,800 --> 01:10:20,800
Asli...
786
01:10:24,080 --> 01:10:29,620
Queremos decirte... en realidad,
a Yiğit le gustaría decirte algo.
787
01:10:30,090 --> 01:10:32,580
Sí, me lo dijiste por teléfono.
Espero que sea algo bueno.
788
01:11:06,240 --> 01:11:10,450
¿Qué pasa tío? ¿Quiénes son estos tipos?
789
01:11:10,870 --> 01:11:12,580
¿Secuestraron a Asli y Özgür?
790
01:11:13,130 --> 01:11:16,680
¿Sabes algo? Vi a estos tipos y es algo
más grande de lo que pueden manejar.
791
01:11:17,020 --> 01:11:19,340
Alguien más está detrás de esto.
792
01:11:20,540 --> 01:11:22,870
Nos atacaron por ambos lados.
793
01:11:23,120 --> 01:11:24,120
¿Sabes algo de eso?
794
01:11:24,650 --> 01:11:26,120
Bien dijiste, hijo.
795
01:11:26,350 --> 01:11:30,120
Por ambos lados, estamos siendo atacados.
796
01:11:31,160 --> 01:11:34,660
Cuando tú o tu hermano, el Fiscal,
necesitan mi ayuda, estoy con ustedes.
797
01:11:35,410 --> 01:11:36,450
¿Tú dónde estabas?
798
01:11:37,580 --> 01:11:40,080
Te lo dije antes, no me importa Asli.
799
01:11:40,350 --> 01:11:42,910
Solo quiero verte a mi lado,
te lo dije, ¿y qué hiciste?
800
01:11:46,250 --> 01:11:48,130
Encontraré a estas personas,
no tengo problema.
801
01:11:48,170 --> 01:11:50,540
No entiendes o no quieres entender.
802
01:11:50,670 --> 01:11:52,040
O no puedo explicarte esto.
803
01:11:52,220 --> 01:11:56,740
Hijo, nuestro mundo es cruel y difícil.
804
01:11:57,950 --> 01:12:01,040
Siempre tenemos que tener cuidado
de mantenernos firmes, Ferhat.
805
01:12:04,000 --> 01:12:06,160
¿Puedo decirte algo
de una manera amigable, Ferhat?
806
01:12:07,000 --> 01:12:09,240
Estoy empezando a sentir
pena por Asli, ¿lo sabes?
807
01:12:10,010 --> 01:12:12,160
No pertenece a nuestro mundo.
808
01:12:12,940 --> 01:12:15,580
Mira, tuvo su primer golpe
con su hermano.
809
01:12:16,330 --> 01:12:18,080
Ahora me dirás que era policía.
810
01:12:18,160 --> 01:12:21,330
Si no hubiera sido en ese tiroteo,
sería en otro. Sí, es verdad.
811
01:12:21,530 --> 01:12:22,800
Eso pudo pasar.
812
01:12:23,820 --> 01:12:25,910
¿Tú crees que Asli piensa lo mismo?
813
01:12:32,080 --> 01:12:33,700
Asli, ¿no dirás nada?
814
01:12:40,380 --> 01:12:42,330
Chicos, eso ya lo sabía.
815
01:12:42,540 --> 01:12:44,306
¿Qué? ¿Tú sabías?
816
01:12:44,330 --> 01:12:46,330
Lo sabía.
817
01:12:48,670 --> 01:12:50,450
Escuché una conversación entre Namik...
818
01:12:51,290 --> 01:12:53,450
...y la Sra. Yeter.
819
01:12:53,560 --> 01:12:54,560
¿Cuándo?
820
01:12:57,420 --> 01:12:58,910
¿Por qué no nos dijiste nada?
821
01:13:00,040 --> 01:13:01,080
No pude decir nada.
822
01:13:02,810 --> 01:13:06,040
Quería hacerlo Yiğit, pero no pude.
823
01:13:07,480 --> 01:13:09,790
La Sra. Yeter me dijo
tantas cosas que no pude.
824
01:13:10,860 --> 01:13:13,290
Aunque quería, no pude hacerlo.
825
01:13:14,370 --> 01:13:16,790
Y tiene razón, Ferhat...
826
01:13:17,290 --> 01:13:21,120
Cree que su verdadero
padre es el barbero Necdet.
827
01:13:21,730 --> 01:13:26,080
Lo maravilloso de esta situación
es que lo ama tanto que saca fuerzas de él.
828
01:13:26,120 --> 01:13:27,790
Depende en gran medida de su imagen.
829
01:13:29,000 --> 01:13:31,160
No quise matar a su padre otra vez.
830
01:13:32,380 --> 01:13:33,380
No pude hacerlo.
831
01:13:35,230 --> 01:13:38,040
Ahora entiendes mejor porqué...
832
01:13:38,120 --> 01:13:39,640
La Sra. Yeter le disparó al Sr. Namik.
833
01:13:41,770 --> 01:13:42,910
¿Lo puedes entender?
834
01:13:44,540 --> 01:13:45,830
Algo así no se puede ocultar.
835
01:13:47,440 --> 01:13:48,656
No tenemos derecho.
836
01:13:48,680 --> 01:13:50,680
¿Qué? ¿Vas a decirle?
837
01:13:56,600 --> 01:13:58,626
¿Cómo mantuvimos a Asli de nuestro lado?
838
01:13:58,650 --> 01:14:00,650
Amenazándola.
839
01:14:00,970 --> 01:14:02,450
Le dijimos: "Mataremos a tu hermano".
840
01:14:02,640 --> 01:14:04,760
Resultado, su hermano murió.
841
01:14:05,610 --> 01:14:07,540
Pero no porque Asli nos denunciara.
842
01:14:08,760 --> 01:14:10,580
Cem murió porque se quedó con nosotros.
843
01:14:11,500 --> 01:14:14,290
"Entonces me asusté, me asusté mucho."
844
01:14:16,170 --> 01:14:18,330
"Hice cosas que nunca
había hecho en mi vida."
845
01:14:18,410 --> 01:14:21,370
"Armas, explosiones, hombres muertos,
incidentes. Tenía miedo de eso."
846
01:14:21,620 --> 01:14:24,080
"Pero no fue así anoche".
847
01:14:25,040 --> 01:14:27,410
"Sostuve una pistola,
le cambié el cartucho."
848
01:14:28,620 --> 01:14:31,660
"Perseguimos a los
que trataron de matarnos."
849
01:14:33,910 --> 01:14:35,240
"Y no tenía miedo."
850
01:14:40,600 --> 01:14:43,990
Todo lo que quiero
y lo único que siempre digo es...
851
01:14:44,600 --> 01:14:46,040
Permanezcamos juntos, Ferhat.
852
01:14:46,620 --> 01:14:49,216
Eres mi fuerza,
eres la continuación de mis manos.
853
01:14:49,240 --> 01:14:51,240
Y lo más importante, eres mi esperanza.
854
01:14:54,280 --> 01:14:57,490
Estoy listo. Para aceptar
cualquier verdad y olvidarlo todo.
855
01:14:58,030 --> 01:14:59,450
Es suficiente si estamos juntos.
856
01:15:01,500 --> 01:15:03,686
Busquemos a las personas
que nos hicieron esto.
857
01:15:03,710 --> 01:15:05,710
Y les mostramos quiénes somos.
858
01:15:07,120 --> 01:15:08,370
Es todo lo que quiero.
859
01:15:20,140 --> 01:15:22,540
¿Puedes hacerlo? ¿Tú lo harías?
860
01:15:24,160 --> 01:15:26,620
Aunque mi alma arde...
861
01:15:28,350 --> 01:15:29,350
Es lo correcto.
862
01:15:30,490 --> 01:15:32,580
¿Es realmente lo correcto? ¿En serio?
863
01:15:33,280 --> 01:15:34,890
Lo es.
864
01:15:35,130 --> 01:15:36,130
Sí, lo es.
865
01:15:37,000 --> 01:15:39,410
Hasta ahora siempre
lo has hecho bien, ¿cierto?
866
01:15:40,520 --> 01:15:44,120
Yiğit ¿no dijiste que tu madre
había admitido tu crimen?
867
01:15:44,350 --> 01:15:46,790
¿No sabías que fue ella quien hizo esto?
868
01:15:46,970 --> 01:15:49,076
¿Por qué no hiciste
lo correcto en ese momento?
869
01:15:49,100 --> 01:15:51,100
Entonces, ¿qué te detuvo, Yiğit?
870
01:15:52,060 --> 01:15:53,910
¿Y por qué eso no te detiene ahora?
871
01:15:54,940 --> 01:15:58,830
Yiğit mira, no puede soportar perderte.
872
01:15:59,100 --> 01:16:02,870
Piénsalo de esta manera,
un hombre tan solitario.
873
01:16:04,020 --> 01:16:05,370
Imagina esa soledad...
874
01:16:06,700 --> 01:16:08,200
Te olvidas de cómo hablar.
875
01:16:09,440 --> 01:16:12,200
Olvidas cómo expresar tus sentimientos.
876
01:16:12,700 --> 01:16:15,740
Tanta soledad,
y ahora estás quitándole...
877
01:16:16,160 --> 01:16:18,660
Ese vínculo que existe entre ustedes.
878
01:16:21,520 --> 01:16:22,580
No lo hagas.
879
01:16:30,340 --> 01:16:31,340
¿Dónde vas?
880
01:16:33,020 --> 01:16:35,370
- Tengo trabajo.
- Yiğit, por favor toma asiento.
881
01:16:35,650 --> 01:16:36,990
- Por favor.
- Yiğit.
882
01:16:42,410 --> 01:16:45,620
Yiğit mira, perdí a mi hermano.
883
01:16:46,720 --> 01:16:48,640
Soy la única que sabe
qué tipo de dolor es este.
884
01:16:49,790 --> 01:16:51,410
Intento lidiar con eso.
885
01:16:54,520 --> 01:16:56,200
Intento acostumbrarme.
886
01:16:57,560 --> 01:16:59,240
Tengo que acostumbrarme a eso.
887
01:17:00,110 --> 01:17:02,280
Y cuanto más me acostumbro,
más me siento culpable.
888
01:17:05,160 --> 01:17:09,660
Cuando no pienso en él
en mucho tiempo, me culpo.
889
01:17:14,090 --> 01:17:17,930
Pero no hay nada que pueda hacer, nada.
890
01:17:18,640 --> 01:17:21,800
Mira, no sabes,
porque él no te lo dirá nunca.
891
01:17:22,380 --> 01:17:25,740
Y no lo admitirá, e
pero está muy orgulloso de ti.
892
01:17:29,800 --> 01:17:33,830
Y está orgulloso de sí mismo porque
te tiene como hermano.
893
01:17:35,900 --> 01:17:37,200
No le quites eso de las manos.
894
01:17:41,470 --> 01:17:45,370
No le quites el hecho de que eres
su hermano. No lo hagas.
895
01:17:46,080 --> 01:17:47,450
Mira, él podrá respirar...
896
01:17:48,580 --> 01:17:49,910
Y ser capaz de vivir.
897
01:17:50,590 --> 01:17:52,870
Pero no puedo garantizar
que eso sea vida.
898
01:17:56,020 --> 01:17:57,040
Mi hermano...
899
01:17:58,020 --> 01:18:00,120
Se metió en su auto,
con la mirada al frente.
900
01:18:01,500 --> 01:18:02,500
Y se fue.
901
01:18:04,560 --> 01:18:06,200
No puedo hacer nada al respecto.
902
01:18:07,760 --> 01:18:09,040
Pero pude haber hecho algo.
903
01:18:11,120 --> 01:18:12,240
Pude subirme...
904
01:18:13,740 --> 01:18:14,740
E irme con él.
905
01:18:44,700 --> 01:18:45,876
Dígame, señor fiscal.
906
01:18:45,900 --> 01:18:47,280
Señor Namik...
907
01:18:47,760 --> 01:18:51,240
Debo tomar su testimonio sobre
lo que sucedió anoche en su casa.
908
01:18:51,610 --> 01:18:53,076
También atacaron al Sr. Ferhat.
909
01:18:53,100 --> 01:18:54,680
Debe ser algo del crimen organizado.
910
01:18:54,920 --> 01:18:56,410
Si él está cerca...
911
01:18:57,520 --> 01:19:00,200
Siempre está cerca de mí, señor fiscal.
912
01:19:03,230 --> 01:19:05,370
Bien, los espero hoy en la corte.
913
01:19:06,000 --> 01:19:08,120
Claro. ¿Cómo está Özgür? ¿Está bien?
914
01:19:09,100 --> 01:19:10,806
Estarán aquí en una hora, ¿verdad?
915
01:19:10,830 --> 01:19:12,830
Estaremos allá.
916
01:19:15,850 --> 01:19:19,040
El fiscal quiere tomar
nuestro testimonio sobre el tiroteo.
917
01:19:34,920 --> 01:19:36,120
Adelante, bienvenida.
918
01:19:37,070 --> 01:19:39,620
Considerando que vino sin
tener cita, debe ser importante.
919
01:19:40,730 --> 01:19:41,986
Si, es importante.
920
01:19:42,010 --> 01:19:44,010
¿Cuál es su reclamo?
921
01:19:44,410 --> 01:19:45,830
Vine a quejarme de usted.
922
01:19:48,910 --> 01:19:51,160
¿Perdón? No entiendo.
923
01:19:51,820 --> 01:19:53,910
İdil Yaman, no sufrió una pérdida.
924
01:20:03,680 --> 01:20:05,410
No entiendo de qué está hablando.
925
01:20:06,000 --> 01:20:07,366
Por favor, ¿puede salir?
926
01:20:07,390 --> 01:20:08,490
¿Qué sucede?
927
01:20:08,590 --> 01:20:10,726
De repente se puso pálida.
928
01:20:10,750 --> 01:20:12,750
Por favor, salga de aquí.
929
01:20:13,480 --> 01:20:15,200
O tendré que llamar a la policía.
930
01:20:16,080 --> 01:20:17,740
Iba a decir lo mismo.
931
01:20:18,540 --> 01:20:23,700
Llama a la policía para que pueda
decirle lo mentirosa que eres.
932
01:20:26,250 --> 01:20:27,426
Por favor, váyase.
933
01:20:27,450 --> 01:20:28,680
Escúcheme.
934
01:20:29,440 --> 01:20:31,576
No tengo ningún problema con usted.
935
01:20:31,600 --> 01:20:33,600
Ni con sus estafas.
936
01:20:34,410 --> 01:20:38,490
Solo me interesa İdil.
Necesito saber la verdad.
937
01:20:42,110 --> 01:20:45,870
Ella vino hace dos meses. Quería abortar.
938
01:20:46,440 --> 01:20:48,360
Dijo que no podía casarse
con el padre del bebé.
939
01:20:48,620 --> 01:20:50,320
Así que no podía cuidar al bebé.
940
01:20:52,520 --> 01:20:53,600
¿Y se hizo un aborto?
941
01:20:56,590 --> 01:20:57,690
Sí.
942
01:20:58,590 --> 01:20:59,830
Muchas gracias.
943
01:21:01,210 --> 01:21:03,200
De verdad, muchas gracias.
944
01:21:04,300 --> 01:21:08,160
Un momento, no me va a involucrar
en esta situación, ¿verdad?
945
01:21:08,380 --> 01:21:09,380
Como dije...
946
01:21:10,320 --> 01:21:12,120
Usted no es mi problema.
947
01:21:12,700 --> 01:21:13,700
¡Ella es!
948
01:21:23,040 --> 01:21:24,240
Que tenga buen día...
949
01:21:25,520 --> 01:21:26,520
Doctora.
950
01:21:36,280 --> 01:21:39,660
"Solo pregúntale al corazón,
¿qué te dice eso?"
951
01:21:40,580 --> 01:21:41,950
"Hace diez años..."
952
01:21:42,290 --> 01:21:45,120
"Solo eras alguien
que estaba pasando por mi vida".
953
01:21:45,290 --> 01:21:48,120
"Pero ahora si me preguntas,
daría mi alma por ti".
954
01:21:49,230 --> 01:21:52,330
"Porque una persona ama con el
alma, no a través de lazos de sangre".
955
01:21:54,120 --> 01:21:57,950
"Lo consideras tu hermano mayor y él te
considera su hermano menor. Es así de simple".
956
01:22:00,440 --> 01:22:03,120
"Mira, no lo sabes.
Él no puede decirlo ni admitirlo".
957
01:22:03,910 --> 01:22:07,080
"Pero lo sé,
él está muy orgulloso de ti".
958
01:22:10,290 --> 01:22:12,830
"Y está muy orgulloso
de que seas su hermano".
959
01:22:13,760 --> 01:22:15,160
"No se lo quites".
960
01:22:17,020 --> 01:22:20,790
"No mates ese vínculo
que tiene. No lo hagas".
961
01:22:21,750 --> 01:22:22,910
"Mira, él respira..."
962
01:22:24,040 --> 01:22:25,490
"Y seguirá viviendo..."
963
01:22:26,290 --> 01:22:28,410
"Pero no sé si podría llamarse vida".
964
01:22:32,000 --> 01:22:33,000
Entre.
965
01:22:35,000 --> 01:22:35,620
Señor fiscal.
966
01:22:35,820 --> 01:22:39,240
Namik Emirhan y Ferhat Asían
vinieron a dar su testimonio.
967
01:22:39,820 --> 01:22:41,160
Que Namik Emirhan entre solo.
968
01:22:53,520 --> 01:22:56,160
Nos estamos viendo mucho
últimamente, Sr. Fiscal.
969
01:22:57,320 --> 01:23:01,200
Pero aprendí, sé que debo
guardar respeto frente a usted.
970
01:23:02,570 --> 01:23:04,620
No necesito besarle la mano, ¿verdad?
971
01:23:05,560 --> 01:23:07,370
¡Qué persona tan desagradable es!
972
01:23:08,140 --> 01:23:10,870
Creí que nos llamó porque
fuimos atacados o ¿me equivoco?
973
01:23:10,960 --> 01:23:12,866
No trate de ser cortés,
aquí yo pongo las reglas.
974
01:23:12,890 --> 01:23:14,320
¡Responda mi pregunta!
975
01:23:16,140 --> 01:23:17,700
No hizo ninguna pregunta, señor fiscal.
976
01:23:18,240 --> 01:23:19,137
Me ofende.
977
01:23:19,161 --> 01:23:20,440
Lo ofendo.
978
01:23:20,790 --> 01:23:21,910
Solo definí mi posición.
979
01:23:22,970 --> 01:23:26,580
Muy bien, respeto mucho su posición.
980
01:23:28,160 --> 01:23:33,120
¿Cómo pudo hacer esto, a mí, a mi madre,
a Gülsüm, pero sobre todo a Ferhat?
981
01:23:34,880 --> 01:23:37,100
No entiendo qué tiene que
ver eso con la investigación.
982
01:23:37,180 --> 01:23:38,216
¡El caso más importante es este!
983
01:23:38,240 --> 01:23:39,820
Es una situación real.
984
01:23:39,980 --> 01:23:41,370
Y esa investigación se hará.
985
01:23:41,680 --> 01:23:43,070
¿Qué va a hacer?
986
01:23:43,310 --> 01:23:46,490
¿Se lo dirá a Ferhat? Está afuera,
si quiere puedo llamarlo.
987
01:23:47,020 --> 01:23:48,540
Veamos juntos lo que sucede.
988
01:23:49,520 --> 01:23:51,240
¿Qué dice, señor fiscal?
989
01:23:57,580 --> 01:23:59,120
Lo que pasaste no es fácil.
990
01:24:00,620 --> 01:24:01,950
- Es muy difícil.
- Lo sé.
991
01:24:06,040 --> 01:24:07,040
Es muy difícil.
992
01:24:09,690 --> 01:24:11,790
Pero no me obligaron a hacerlo, Suna.
993
01:24:15,690 --> 01:24:18,040
Estaba distraída en
otras cosas y me congelé.
994
01:24:19,770 --> 01:24:20,770
¿En qué?
995
01:24:21,500 --> 01:24:22,500
Si supiera.
996
01:24:23,740 --> 01:24:26,990
Si tan solo pudiera darle
un nombre, por ejemplo.
997
01:24:27,680 --> 01:24:30,160
Los disparos, antes me asustaban.
998
01:24:31,120 --> 01:24:32,740
Incluso en las películas.
999
01:24:33,660 --> 01:24:34,910
Me daban mucho miedo.
1000
01:24:36,750 --> 01:24:39,240
Ahora, todo es tan normal para mí.
1001
01:24:41,230 --> 01:24:42,790
Ahora tengo la sangre fría.
1002
01:24:45,500 --> 01:24:46,500
Lo acepté.
1003
01:24:48,960 --> 01:24:50,490
Ni siquiera me escondo ahora.
1004
01:24:54,220 --> 01:24:55,700
Me miro en el espejo.
1005
01:24:58,110 --> 01:25:00,120
Y no reconozco a la persona que veo.
1006
01:25:11,100 --> 01:25:12,100
No lo sé, Suna.
1007
01:25:16,080 --> 01:25:17,080
No sé.
1008
01:25:32,730 --> 01:25:37,910
Yeter, te enviaré
un ungüento a tus manos.
1009
01:25:40,200 --> 01:25:42,700
Te has convertido en un ungüento
para una herida más grande.
1010
01:25:44,030 --> 01:25:47,410
Mis heridas sanarán. Muchas gracias.
1011
01:25:59,870 --> 01:26:01,160
Vamos, hijo.
1012
01:26:03,870 --> 01:26:04,870
Por ahora.
1013
01:26:15,040 --> 01:26:16,040
¡Tía!
1014
01:26:18,730 --> 01:26:20,120
Alabado sea quien nos unió.
1015
01:26:21,440 --> 01:26:22,440
Gracias hijo.
1016
01:26:23,000 --> 01:26:25,200
Que quede en el pasado, madre Yeter.
1017
01:26:25,840 --> 01:26:28,990
Gülsüm está en su habitación.
Está durmiendo a Necdet.
1018
01:26:29,150 --> 01:26:30,416
No ha dormido aún.
1019
01:26:30,440 --> 01:26:31,660
Bien, bien.
1020
01:26:34,830 --> 01:26:35,830
Abush...
1021
01:26:37,040 --> 01:26:38,040
Qué vergüenza.
1022
01:26:38,840 --> 01:26:39,840
Mucha vergüenza.
1023
01:26:40,400 --> 01:26:41,400
¿No es verdad?
1024
01:26:41,550 --> 01:26:44,160
Necesitaremos acostumbrarnos
a partir de ahora.
1025
01:26:45,470 --> 01:26:48,370
Toda suegra espera que llegue el día...
1026
01:26:48,450 --> 01:26:51,120
En que su yerno le llame madre.
1027
01:26:52,190 --> 01:26:53,790
Lo siento, querida Yeter.
1028
01:26:54,060 --> 01:26:57,410
Mi hijo es tan ingenuo
y con tan buenas intenciones.
1029
01:26:57,710 --> 01:26:59,830
Él no sabe sobre estas cosas.
1030
01:27:01,450 --> 01:27:05,740
Abidin puede llamarme como él quiera.
1031
01:27:07,870 --> 01:27:09,950
Supongo esa respuesta
es suficiente para ti, mamá.
1032
01:27:10,360 --> 01:27:12,950
¡Que Allah haga crecer
el amor entre ustedes!
1033
01:27:19,210 --> 01:27:20,017
¿Idil está en la casa?
1034
01:27:20,041 --> 01:27:23,230
No sé tía, aún no la he visto,
quizá está en la oficina de mi tío.
1035
01:27:24,410 --> 01:27:25,740
Saldré, ¿necesitas algo?
1036
01:27:25,770 --> 01:27:26,770
No, gracias.
1037
01:27:36,060 --> 01:27:38,160
Qué fácil es culparme, ¿verdad?
1038
01:27:39,980 --> 01:27:43,410
Pero los humanos son así, desagradecidos.
1039
01:27:44,400 --> 01:27:46,760
Rápidamente olvidan las cosas
buenas que se hace por ellos.
1040
01:27:49,120 --> 01:27:51,200
Le devolví todo el dinero,
hasta el último centavo.
1041
01:27:51,340 --> 01:27:52,760
Eso es cierto.
1042
01:27:53,000 --> 01:27:56,370
Pero no olvide que lo que salvó a
Özgür fue mi dinero, no usted.
1043
01:27:56,640 --> 01:27:59,120
Tal vez no me debe dinero, pero...
1044
01:28:00,020 --> 01:28:01,200
Me debe mucho moralmente.
1045
01:28:01,520 --> 01:28:04,950
Olvide las deudas ahora y todo,
dígame cómo pudo hacer algo así.
1046
01:28:08,120 --> 01:28:11,490
Si no hay más preguntas relacionadas
con el ataque, me iré con su permiso.
1047
01:28:12,250 --> 01:28:15,120
Como sabe, tengo que
ocuparme de mi negocio.
1048
01:28:15,750 --> 01:28:17,120
Tengo que ganar dinero.
1049
01:28:17,710 --> 01:28:20,700
Cualquiera de mis seres
queridos puede necesitarlo.
1050
01:28:21,880 --> 01:28:22,880
¡Salga de aquí!
1051
01:28:24,750 --> 01:28:26,950
No tengo más preguntas sobre el ataque.
1052
01:28:35,580 --> 01:28:38,200
Si tiene la intención de
decirle a Ferhat...
1053
01:28:41,080 --> 01:28:43,040
Me gustaría quedarme, si no le importa.
1054
01:28:46,840 --> 01:28:47,840
¡Fuera de aquí!
1055
01:28:49,440 --> 01:28:50,440
O pediré que lo saquen.
1056
01:28:53,080 --> 01:28:54,080
Tenga un buen día.
1057
01:29:09,460 --> 01:29:10,460
Tardaste mucho.
1058
01:29:12,220 --> 01:29:13,870
Hablamos un poco.
1059
01:29:16,280 --> 01:29:17,950
¿Dijo algo sobre el ataque?
1060
01:29:18,730 --> 01:29:20,490
No, no dijo nada.
1061
01:29:21,790 --> 01:29:22,870
Bueno.
1062
01:29:23,390 --> 01:29:24,790
¿Me vas a esperar?
1063
01:29:24,910 --> 01:29:27,330
Tengo trabajo.
Te veo en casa por la tarde.
1064
01:29:28,300 --> 01:29:29,410
Dime Abidin.
1065
01:29:30,080 --> 01:29:32,096
Hermano, me dijiste
que vendrías en una hora.
1066
01:29:32,120 --> 01:29:34,096
No llegaste, por eso llamé.
1067
01:29:34,120 --> 01:29:37,160
Bueno, Yiğit me citó, necesita
información sobre el ataque...
1068
01:29:37,370 --> 01:29:38,147
...Ven también.
1069
01:29:38,171 --> 01:29:39,870
Hermano, ¿hay algún problema?
1070
01:29:40,500 --> 01:29:42,910
¿Hay algo que no huele bien?
1071
01:29:43,460 --> 01:29:45,040
No, no hay problema, vamos, ven.
1072
01:30:14,460 --> 01:30:15,870
¿Tienes miedo querida?
1073
01:30:19,400 --> 01:30:22,200
La asesina de nuestra familia
ha llegado. ¿Qué quieres?
1074
01:30:23,920 --> 01:30:25,800
Dijiste la frase equivocada,
de principio a fin...
1075
01:30:27,160 --> 01:30:29,316
...Porque no tienes familia.
1076
01:30:29,340 --> 01:30:31,340
Y no soy una asesina.
1077
01:30:31,660 --> 01:30:33,450
Pero eres astuta.
1078
01:30:35,210 --> 01:30:37,990
No entiendo nada de lo que dices, Yeter.
1079
01:30:38,110 --> 01:30:42,120
Pero creo que debo acostumbrarme,
no eres capaz de decir una sola frase bien.
1080
01:30:43,100 --> 01:30:44,690
Sí, soy capaz.
1081
01:30:49,080 --> 01:30:50,120
¿Qué es esto, Yiğit?
1082
01:30:52,410 --> 01:30:53,660
¿Sabes algo?
1083
01:30:54,490 --> 01:30:57,990
Parece que nos hiciste venir, no para
preguntarnos, sino para decirnos algo.
1084
01:30:59,690 --> 01:31:00,740
Estos hombres...
1085
01:31:01,420 --> 01:31:04,740
Que los atacaron, ¿los viste?
1086
01:31:07,610 --> 01:31:08,760
De cerca.
1087
01:31:08,890 --> 01:31:09,960
Bien.
1088
01:31:10,080 --> 01:31:14,700
¿Los has visto antes?
¿es alguien que conozcas?
1089
01:31:15,550 --> 01:31:16,297
Hay muchos perros.
1090
01:31:16,321 --> 01:31:18,320
¿Por qué los habría visto?
1091
01:31:18,730 --> 01:31:20,250
Hay chacales en todas partes.
1092
01:31:26,110 --> 01:31:27,720
Mira.
1093
01:31:31,850 --> 01:31:32,480
Hola.
1094
01:31:32,780 --> 01:31:34,040
¡Hola!
1095
01:31:35,100 --> 01:31:39,540
Yiğit, me preguntaba
qué estabas haciendo.
1096
01:31:39,820 --> 01:31:41,280
Está bien Suna, estoy trabajando.
1097
01:31:41,800 --> 01:31:42,810
Dale mis saludos.
1098
01:31:43,400 --> 01:31:45,290
Ferhat está a mi lado y envía saludos.
1099
01:31:48,540 --> 01:31:49,540
¿Qué pasó?
1100
01:31:50,190 --> 01:31:51,390
Ferhat está ahí.
1101
01:31:51,680 --> 01:31:52,966
No le dirá, ¿verdad?
1102
01:31:52,990 --> 01:31:54,136
Vamos, rápido.
1103
01:31:54,160 --> 01:31:55,160
Vamos, vamos rápido.
1104
01:31:57,150 --> 01:31:59,040
Sal de mi habitación, necesito vestirme.
1105
01:31:59,440 --> 01:32:01,370
¿Creíste que no te descubriría?
1106
01:32:03,250 --> 01:32:07,620
Falsos dolores, engañando y diciendo
te caíste de las escaleras y demás.
1107
01:32:08,570 --> 01:32:12,080
Yeter, fue suficiente para ti,
pasar una noche en prisión.
1108
01:32:12,750 --> 01:32:13,950
Te volviste loca.
1109
01:32:15,790 --> 01:32:16,790
Es correcto.
1110
01:32:18,200 --> 01:32:21,200
Quedarme una noche en prisión
fue muy útil para mí.
1111
01:32:22,110 --> 01:32:23,370
Porque pensé mucho.
1112
01:32:24,080 --> 01:32:27,950
Pensé en algo que ambas
s sabemos muy bien.
1113
01:32:29,870 --> 01:32:32,306
Una mujer que ama
a su futuro esposo locamente.
1114
01:32:32,330 --> 01:32:35,330
Y también lleva a su hijo en su vientre.
1115
01:32:36,490 --> 01:32:39,200
¿Haría algo tan peligroso?
1116
01:32:39,720 --> 01:32:42,650
¿Solo para poner a alguien
en una situación difícil?
1117
01:32:44,440 --> 01:32:46,450
¿¡Realmente perdió al bebé!?
1118
01:32:50,540 --> 01:32:51,540
¿No dices nada?
1119
01:32:56,990 --> 01:32:59,160
Sr. Conductor
, ¿puede ir un poco más rápido?
1120
01:32:59,500 --> 01:33:01,080
Hay mucho tráfico, ¿qué puedo hacer?
1121
01:33:10,000 --> 01:33:11,660
¿Hay alguna noticia en el caso de Özgür?
1122
01:33:13,530 --> 01:33:14,530
¿Hola?
1123
01:33:15,550 --> 01:33:18,330
Te estoy hablando ¿Hay alguna
noticia en el caso de Özgür?
1124
01:33:19,200 --> 01:33:21,540
Mira, estoy muy enojado por este caso.
1125
01:33:21,760 --> 01:33:23,740
¿Esto pudo ser hecho
por esos dos bastardos?
1126
01:33:26,730 --> 01:33:28,120
¿Me estás escuchando?
1127
01:33:30,840 --> 01:33:31,990
Hermano, mira.
1128
01:33:48,700 --> 01:33:50,160
¿Me llamaste hermano?
1129
01:33:56,780 --> 01:33:57,780
¿Dijiste hermano?
1130
01:33:58,750 --> 01:34:00,040
Dije, mi hermano.
1131
01:34:03,160 --> 01:34:05,100
Hermano.
1132
01:34:21,640 --> 01:34:22,990
¿Dime hermano?
1133
01:34:24,660 --> 01:34:25,660
A tus órdenes.
1134
01:34:38,720 --> 01:34:41,950
Mi cordero, mi león, Yiğit.
1135
01:34:42,700 --> 01:34:44,410
Mi hermano el león.
1136
01:34:55,150 --> 01:34:56,240
Mi cordero.
1137
01:35:27,660 --> 01:35:31,410
Las mentiras siempre se saben,
tarde o temprano querida İdil.
1138
01:35:33,000 --> 01:35:36,910
Hablé con tu doctora
y ella me contó todo.
1139
01:35:39,820 --> 01:35:40,990
¿Qué te dijo?
1140
01:35:42,510 --> 01:35:44,160
Qué tan bajo llegaste.
1141
01:35:46,140 --> 01:35:48,950
Debe ser difícil para ti
estar arrinconada.
1142
01:35:49,820 --> 01:35:52,276
Te digo que hablé con tu doctora.
1143
01:35:52,300 --> 01:35:54,000
Y tú, en lugar de decirme, ¿qué doctora?
1144
01:35:55,610 --> 01:35:56,790
Me preguntas...
1145
01:35:57,400 --> 01:35:59,080
¿Qué dijo ella?
1146
01:36:01,020 --> 01:36:03,540
No estoy interesada
en lo que te dijo, Yeter.
1147
01:36:03,920 --> 01:36:05,790
Creo que debería importarte.
1148
01:36:06,360 --> 01:36:07,360
Porque tú...
1149
01:36:08,120 --> 01:36:11,740
Abortaste a tu hijo hace mucho tiempo.
1150
01:36:12,720 --> 01:36:14,946
Si pensar de esa manera es mejor para ti.
1151
01:36:14,970 --> 01:36:16,970
Puedes hacerlo, si lo deseas.
1152
01:36:17,680 --> 01:36:19,490
Para mí, no hay problema con eso.
1153
01:36:20,430 --> 01:36:23,410
Al final, tú eres la causa
de la pérdida de mi bebé.
1154
01:36:24,430 --> 01:36:26,620
Es un gran pecado, incluso para ti.
1155
01:36:28,840 --> 01:36:31,950
Todavía lo niegas, muy mal.
1156
01:36:32,860 --> 01:36:34,580
Pero es tu última oportunidad.
1157
01:36:34,750 --> 01:36:37,200
¡Es suficiente, ya no quiero
escuchar estas tonterías!
1158
01:36:37,240 --> 01:36:38,197
¡Sal de mi habitación!
1159
01:36:38,221 --> 01:36:40,196
¡No pienses que es tan fácil, İdil!
1160
01:36:40,220 --> 01:36:42,910
La única persona que se irá, eres tú.
1161
01:36:43,020 --> 01:36:45,450
Veremos qué sucede
cuando Namik se entere.
1162
01:36:49,210 --> 01:36:50,540
No puedes probarlo.
1163
01:36:51,290 --> 01:36:54,200
Si dices algo así, nadie lo creerá.
1164
01:36:55,290 --> 01:36:56,290
¿Y si lo pruebo?
1165
01:36:57,870 --> 01:36:58,950
¿Cómo?
1166
01:37:00,750 --> 01:37:03,160
Creo que es mejor
que lo descubramos juntas.
1167
01:37:03,850 --> 01:37:05,580
Será mucho más interesante.
1168
01:37:05,770 --> 01:37:07,580
Esperemos a que llegue Namik.
1169
01:37:08,330 --> 01:37:12,830
Con toda la familia reunida
en la mesa, ¿qué te parece?
1170
01:37:14,060 --> 01:37:16,410
Hace frío, vístete.
1171
01:37:34,170 --> 01:37:37,540
No te vayas, ¿oíste?
No te atrevas a irte.
1172
01:37:37,630 --> 01:37:41,040
O llenaré tu cabeza con balas,
te llenaré con balas.
1173
01:37:41,120 --> 01:37:43,080
Lo juro, ¿me escuchaste?
1174
01:37:49,840 --> 01:37:53,450
Sra. Suna, el fiscal
está ocupado, ¿puede esperar?
1175
01:37:53,770 --> 01:37:55,080
Claro.
1176
01:38:36,030 --> 01:38:38,760
Estoy muy nerviosa.
1177
01:38:40,440 --> 01:38:41,870
Salud.
1178
01:38:50,190 --> 01:38:53,370
¿Este refresco era más sabroso
o no lo disfruto como antes?
1179
01:38:54,040 --> 01:38:55,950
Era más sabroso cuando éramos niños.
1180
01:38:56,480 --> 01:38:58,190
No sabe igual que antes, hermano.
1181
01:38:58,730 --> 01:39:00,000
Pero sigue siendo delicioso.
1182
01:39:00,120 --> 01:39:01,440
Delicioso.
1183
01:39:04,090 --> 01:39:07,580
Si se acaban, podemos comprar
más, no hay problema, ¿verdad?
1184
01:39:07,680 --> 01:39:09,696
Gracias a Allah, tenemos dinero.
1185
01:39:09,720 --> 01:39:10,720
Gracias a Allah.
1186
01:39:14,160 --> 01:39:16,870
¿Están hablando o qué? No puedo
escuchar nada, no entiendo.
1187
01:39:18,860 --> 01:39:20,730
Me pregunto si dijo algo.
1188
01:39:21,640 --> 01:39:23,720
No, no lo hizo.
1189
01:39:23,900 --> 01:39:27,200
Después de todo, es Ferhat.
¿Estaría tan tranquilo si se enterara?
1190
01:39:27,390 --> 01:39:29,790
Se iría de inmediato.
Te digo que no dijo nada.
1191
01:39:31,480 --> 01:39:34,870
Me pregunto si todavía existe, ¿recuerdas?
Comíamos unos garbanzos.
1192
01:39:35,080 --> 01:39:38,450
Solían estar cubiertos
de azúcar y nosotros silbamos.
1193
01:39:38,480 --> 01:39:39,990
Hacíamos puf, puf, con la boca.
1194
01:39:45,840 --> 01:39:46,870
¿Qué? ¿Qué es eso ahora?
1195
01:39:48,510 --> 01:39:49,510
Están silbando.
1196
01:39:52,780 --> 01:39:53,780
¿Qué están haciendo?
1197
01:39:55,120 --> 01:39:56,120
Están silbando.
1198
01:40:00,760 --> 01:40:01,876
¿Qué está sucediendo allí?
1199
01:40:01,900 --> 01:40:03,480
Juro que no entiendo nada.
1200
01:40:03,610 --> 01:40:05,610
Sabes silbar, todavía no puedo.
1201
01:40:05,720 --> 01:40:07,740
Puedes hacerlo, puedes, dobla tu lengua.
1202
01:40:08,110 --> 01:40:10,330
Dobla así, dóblala.
1203
01:40:11,160 --> 01:40:13,660
Sopla y presiona.
1204
01:40:14,340 --> 01:40:15,340
¡Fuerte!
1205
01:40:17,250 --> 01:40:20,370
Excelente, exactamente,
ese es mi hermano.
1206
01:40:23,240 --> 01:40:24,490
En la oficina del fiscal.
1207
01:40:26,750 --> 01:40:28,040
İdil, ¿a dónde vas?
1208
01:40:32,570 --> 01:40:37,200
La sra. Yeter acaba de llegar y
ya ha logrado poner nerviosa a esta mujer.
1209
01:40:37,310 --> 01:40:39,440
¿Cómo puede hacerlo tan rápido? ¡Bravo!
1210
01:40:39,680 --> 01:40:41,440
¿Mi madre llegó?
1211
01:40:42,250 --> 01:40:44,120
Escúchame, pequeña víbora.
1212
01:40:44,660 --> 01:40:47,700
Me pones muy nerviosa, ¿me escuchas?
1213
01:40:47,790 --> 01:40:48,600
¡Suélteme!
1214
01:40:48,700 --> 01:40:49,980
¿Qué pasa si no lo hago?
1215
01:40:50,030 --> 01:40:51,030
¡Hermana!
1216
01:40:52,550 --> 01:40:53,580
Deja a mi hija en paz.
1217
01:40:55,530 --> 01:40:58,240
¿Me escuchaste? ¡Déjala en paz!
1218
01:40:59,660 --> 01:41:00,870
¡Mamá!
1219
01:41:07,240 --> 01:41:09,910
Necesitas practicar un poco más,
así lo harás mucho mejor.
1220
01:41:10,000 --> 01:41:11,700
Y el gallo siempre te persiguió.
1221
01:41:11,790 --> 01:41:14,410
Hermano, ¿qué podía hacer?
Robé los huevos y por eso me perseguía.
1222
01:41:14,640 --> 01:41:16,466
Sí, incluso soñé con esa gallina.
1223
01:41:16,490 --> 01:41:18,490
No pudiste salir de casa por dos días.
1224
01:41:18,670 --> 01:41:20,620
Vigilabas a la gallina desde la ventana.
1225
01:41:20,670 --> 01:41:23,160
El gallo te vigilaba,
para atacarte en cuanto salieras.
1226
01:41:26,590 --> 01:41:27,950
Mi hermano.
1227
01:41:30,350 --> 01:41:31,950
Fue una infancia hermosa, hermano.
1228
01:41:32,270 --> 01:41:33,450
Cierto.
1229
01:41:34,240 --> 01:41:35,330
Por supuesto que lo fue.
1230
01:41:35,950 --> 01:41:37,270
Pero fue más hermosa debido a ti.
1231
01:41:38,460 --> 01:41:40,540
¿Cuándo fue la última vez
que hablamos de esto?
1232
01:41:40,730 --> 01:41:42,010
Siempre hablamos de esto.
1233
01:41:42,170 --> 01:41:44,010
Tú siempre hablabas más que yo.
1234
01:41:44,280 --> 01:41:46,290
Siempre fuiste bueno
para hablar, ¿lo sabes?
1235
01:41:47,040 --> 01:41:48,910
Hermano, siempre quise vencerte.
1236
01:41:48,970 --> 01:41:51,266
Y siempre te rendiste
a propósito, ¿recuerdas?
1237
01:41:51,290 --> 01:41:53,640
No fue a propósito, tu mano era pesada.
1238
01:41:53,870 --> 01:41:55,200
- ¿De verdad?
- Dame tu mano.
1239
01:42:00,730 --> 01:42:02,700
Mira, esto ya duele.
1240
01:42:04,480 --> 01:42:07,580
Nos olvidamos por completo
del caso mientras hablábamos.
1241
01:42:08,320 --> 01:42:09,540
¿Hay algún problema?
1242
01:42:10,620 --> 01:42:11,620
¿Cuál caso?
1243
01:42:15,680 --> 01:42:16,860
¿Cuñada?
1244
01:42:17,160 --> 01:42:18,220
¿Abidin?
1245
01:42:19,260 --> 01:42:20,890
¿Qué haces aquí?
1246
01:42:21,370 --> 01:42:22,890
Ferhat me llamó.
1247
01:42:23,630 --> 01:42:25,620
Dijo que estaría en casa en una hora.
1248
01:42:26,000 --> 01:42:28,620
Entonces le llamé y
me dijo que estaba aquí, que viniera.
1249
01:42:29,180 --> 01:42:30,760
¿Dónde está? ¿Adentro?
1250
01:42:31,050 --> 01:42:32,760
Así es, adentro.
1251
01:42:35,070 --> 01:42:36,430
¿Pasó algo?
1252
01:42:36,960 --> 01:42:41,040
Parece que algo pasó,
o que algo más está sucediendo.
1253
01:42:43,310 --> 01:42:44,310
No es nada.
1254
01:42:44,960 --> 01:42:46,240
Cuñada, ¿estás bien?
1255
01:42:46,460 --> 01:42:48,240
Estoy bien, Abidin.
1256
01:42:50,190 --> 01:42:51,370
¡Allah-Allah!
1257
01:42:52,320 --> 01:42:55,790
Siéntate, no esperes de pie.
1258
01:42:57,240 --> 01:42:59,490
¿Quién hizo eso? ¿Los atraparon?
1259
01:43:00,200 --> 01:43:01,910
No. Quiero decir, no lo sé.
1260
01:43:02,300 --> 01:43:05,290
La policía vino, hizo preguntas
y está investigando.
1261
01:43:06,750 --> 01:43:08,040
Dilsiz resultó herido.
1262
01:43:08,090 --> 01:43:09,090
¿Qué?
1263
01:43:09,130 --> 01:43:10,130
¿Está bien?
1264
01:43:10,330 --> 01:43:11,330
Está bien.
1265
01:43:13,450 --> 01:43:15,700
Pero estaba realmente asustada mamá.
1266
01:43:16,330 --> 01:43:18,120
No por mí, ¿sabes?
1267
01:43:18,650 --> 01:43:21,450
Necdet, solo podía pensar
y preocuparme por Necdet.
1268
01:43:22,870 --> 01:43:24,910
Mira, estás aprendiendo
lo que es ser madre.
1269
01:43:25,790 --> 01:43:27,620
Ahora solo te preocupas por él.
1270
01:43:28,970 --> 01:43:29,990
Mamá...
1271
01:43:30,640 --> 01:43:31,700
Mi tía.
1272
01:43:31,770 --> 01:43:34,950
Deja que diga lo que quiera, no importa.
1273
01:43:36,480 --> 01:43:37,480
Está bien.
1274
01:43:38,700 --> 01:43:40,650
Hay algo que quiero preguntarte.
1275
01:43:41,020 --> 01:43:45,210
¿En la boda de İdil
dijiste, que tú no disparaste?
1276
01:43:45,420 --> 01:43:48,700
Así que lo pensé mucho
y me pregunto ¿por qué?
1277
01:43:48,880 --> 01:43:52,120
Entonces dijeron que había
un testigo, que había evidencia.
1278
01:43:53,230 --> 01:43:55,790
Alguien me calumnió.
1279
01:43:56,280 --> 01:43:57,660
Y luego cambió su testimonio.
1280
01:44:01,520 --> 01:44:02,700
Necdet está llorando.
1281
01:44:02,970 --> 01:44:05,120
Vamos querida, cuida a tu hijo.
1282
01:44:07,000 --> 01:44:08,330
Mamá.
1283
01:44:19,420 --> 01:44:23,200
Hijo, el nombre de
esa persona es Adil Canitez.
1284
01:44:23,370 --> 01:44:25,960
Del lado de Ümraniye,
en el área de Tozkopran...
1285
01:44:26,090 --> 01:44:28,090
...Hay un billar donde
el hombre pasa su tiempo.
1286
01:44:28,140 --> 01:44:29,906
Sus amigos también pueden estar allí.
1287
01:44:29,930 --> 01:44:31,930
Si quieres, puedes echarle un vistazo.
1288
01:44:37,960 --> 01:44:38,960
Me voy hermano.
1289
01:44:39,210 --> 01:44:40,220
Hermano.
1290
01:44:44,620 --> 01:44:45,660
No hay problema.
1291
01:44:46,920 --> 01:44:48,120
Hermano, mira.
1292
01:44:50,160 --> 01:44:51,370
No hay problema hermano.
1293
01:44:58,190 --> 01:44:59,190
¿Qué haces aquí?
1294
01:45:00,460 --> 01:45:03,370
Yiğit llamó a Suna.
1295
01:45:04,200 --> 01:45:06,200
Pensamos que podríamos almorzar juntos.
1296
01:45:09,130 --> 01:45:11,040
Deja que Asli se quede en tu casa.
1297
01:45:13,290 --> 01:45:14,290
Ven, vamos.
1298
01:45:34,350 --> 01:45:36,450
¿Cómo te atreves a hablar con esa mujer?
1299
01:45:37,520 --> 01:45:38,830
¿Qué te dije?
1300
01:45:40,120 --> 01:45:41,710
No tuve otra opción, İdil.
1301
01:45:41,850 --> 01:45:43,210
¿Cómo qué no?
1302
01:45:43,450 --> 01:45:46,910
¡Debiste negarlo todo, tenías que
negarlo todo! ¿Era tan difícil?
1303
01:45:46,960 --> 01:45:48,170
Me presionaron.
1304
01:45:48,520 --> 01:45:51,160
Ella vino con un hombre. Me asusté.
1305
01:45:52,920 --> 01:45:54,580
- ¿Quién era ese hombre?
- No sé.
1306
01:45:54,800 --> 01:45:56,370
Él esperó afuera.
1307
01:45:56,540 --> 01:45:58,306
Pero cuando lo vi, mi sangre se congeló.
1308
01:45:58,330 --> 01:45:59,560
¿Cómo era él?
1309
01:45:59,790 --> 01:46:04,410
Un hombre mayor, con poco pelo y barba.
1310
01:46:06,560 --> 01:46:08,910
Mira, me siento incómoda
con todo esto, ¿de acuerdo?
1311
01:46:09,280 --> 01:46:11,830
No debiste haber
mentido desde el principio.
1312
01:46:16,940 --> 01:46:18,830
¿Quién llegó?
1313
01:46:20,270 --> 01:46:23,540
Llegó el corderito de la tía.
1314
01:46:23,960 --> 01:46:25,360
Bienvenido.
1315
01:46:25,450 --> 01:46:26,570
¿Su tía?
1316
01:46:27,680 --> 01:46:29,660
¿Comenzaste a beber de nuevo?
1317
01:46:30,970 --> 01:46:34,160
La señora Handan no puede
dejar de jugar con las palabras.
1318
01:46:34,460 --> 01:46:36,830
¿No es cierto, cordero de la tía?
1319
01:46:37,230 --> 01:46:40,330
¡Allah! ¡Bravo Yeter, bravo!
1320
01:46:40,720 --> 01:46:42,990
¡Qué desvergonzada eres!
1321
01:46:43,160 --> 01:46:45,976
Hermana, necesitas cambiar
de silla de vez en cuando.
1322
01:46:46,000 --> 01:46:48,000
Se está pudriendo.
1323
01:46:48,200 --> 01:46:51,200
La silla no se está pudriendo,
pero mi vida sí.
1324
01:46:51,820 --> 01:46:54,200
Y tú eres quien la está pudriendo, Yeter.
1325
01:46:55,180 --> 01:46:59,540
Te sientas en la mesa
de un hombre al que intentaste matar.
1326
01:46:59,640 --> 01:47:02,450
Y te comes su comida, me rindo.
1327
01:47:03,000 --> 01:47:04,000
¡Me rindo!
1328
01:47:04,270 --> 01:47:05,926
¿Por qué haces algo así?
1329
01:47:05,950 --> 01:47:08,540
No puedo entenderlo. ¿Por qué haces eso?
1330
01:47:08,860 --> 01:47:10,490
Estás segura de que lo hice.
1331
01:47:10,910 --> 01:47:12,580
O estás buscando una razón.
1332
01:47:12,650 --> 01:47:16,120
No hay humo sin fuego, ¿verdad?
1333
01:47:16,460 --> 01:47:19,040
Es obvio que pretendías
matar a mi hermano.
1334
01:47:19,370 --> 01:47:23,830
El hombre dijo que cometió un error.
Su testimonio también fue una mentira.
1335
01:47:23,870 --> 01:47:24,870
¡Tú cierra la boca!
1336
01:47:25,290 --> 01:47:27,560
El que apoya una mentira,
es aún más mentiroso.
1337
01:47:27,840 --> 01:47:28,840
Gülsüm.
1338
01:47:29,120 --> 01:47:32,240
Nos cansamos de escuchar tus mentiras.
1339
01:47:32,480 --> 01:47:34,990
Pero tú no te cansas de decirlas.
1340
01:47:35,120 --> 01:47:37,870
Madre, mi tío también es
hermano de mi tía.
1341
01:47:38,110 --> 01:47:40,400
Obviamente, alguien
quiere causarnos problemas.
1342
01:47:40,520 --> 01:47:42,110
Si no, ¿por qué mi tía haría algo así?
1343
01:47:42,250 --> 01:47:43,250
No sé.
1344
01:47:43,580 --> 01:47:46,120
Deberías preguntarle a tu querida tía.
1345
01:47:46,460 --> 01:47:50,040
Como Namik dijo que se casaría con İdil.
1346
01:47:51,540 --> 01:47:52,910
Ella se volvió loca.
1347
01:47:53,210 --> 01:47:55,120
Di algo, Yeter.
1348
01:47:55,340 --> 01:47:57,950
Estas hablando hermana.
No hay necesidad de decir nada.
1349
01:47:58,040 --> 01:47:58,857
¿Son mentiras?
1350
01:47:58,881 --> 01:48:01,340
Quién sabe lo que
has hecho desde entonces.
1351
01:48:01,530 --> 01:48:03,620
Te echaron de la casa.
1352
01:48:03,900 --> 01:48:05,580
¡Qué tipo de sabiduría es esa!
1353
01:48:05,760 --> 01:48:08,920
Entonces Namik dijo;
"Yeter puede volver a casa".
1354
01:48:10,960 --> 01:48:13,990
Obviamente, fue él
quien te salvó de nuevo.
1355
01:48:14,030 --> 01:48:16,120
Puedes preguntarle a Namik sobre eso.
1356
01:48:17,070 --> 01:48:19,660
Ya que te gusta interrogar tanto a todos.
1357
01:48:19,690 --> 01:48:20,460
Claro que lo haré.
1358
01:48:20,670 --> 01:48:21,670
Hazlo.
1359
01:48:22,420 --> 01:48:23,870
Después me dices que te dijo.
1360
01:48:36,040 --> 01:48:37,120
No pude hacerlo.
1361
01:48:42,620 --> 01:48:43,620
Los dos...
1362
01:48:45,130 --> 01:48:46,130
Ambos...
1363
01:48:46,590 --> 01:48:49,286
No podría romper
todos esos hermosos recuerdos.
1364
01:48:49,310 --> 01:48:50,776
De ese hombre que es como una montaña.
1365
01:48:50,800 --> 01:48:51,990
A través de él...
1366
01:48:53,320 --> 01:48:55,200
Pude ver un mundo inocente.
1367
01:48:56,700 --> 01:48:58,240
De la infancia que extrañaría.
1368
01:49:01,120 --> 01:49:02,450
No es fácil decirle.
1369
01:49:06,330 --> 01:49:08,120
El barbero Necdet no es tu padre.
1370
01:49:08,720 --> 01:49:11,450
Tu padre es Namik,
a quien consideras tu tío.
1371
01:49:13,420 --> 01:49:14,700
¿Cuántas palabras necesitas?
1372
01:49:16,080 --> 01:49:17,080
Cuando mucho diez.
1373
01:49:19,640 --> 01:49:21,450
Tu verdad, con todos tus pecados.
1374
01:49:22,380 --> 01:49:23,380
Tú mismo.
1375
01:49:24,000 --> 01:49:25,240
Lo dirás y terminarás.
1376
01:49:28,780 --> 01:49:32,120
Pero no es pecado tomar
la botella de refresco de Ferhat.
1377
01:49:32,220 --> 01:49:35,200
Silbando y tomando el amor
a la vez, ¿no es un pecado?
1378
01:49:35,550 --> 01:49:36,550
Es un gran pecado.
1379
01:49:39,530 --> 01:49:40,990
No pude sacrificar a mi hermano.
1380
01:49:43,150 --> 01:49:44,540
No pude sacrificar a mi hermano.
1381
01:49:47,230 --> 01:49:49,390
No pude sacar a su padre
y hermanos de su corazón...
1382
01:49:49,760 --> 01:49:50,760
No pude.
1383
01:49:52,360 --> 01:49:53,360
No pude hacerlo.
1384
01:49:56,460 --> 01:49:57,700
Mi alma.
1385
01:49:58,830 --> 01:49:59,910
Hiciste lo correcto.
1386
01:50:03,700 --> 01:50:04,700
Es exactamente por eso...
1387
01:50:05,400 --> 01:50:07,700
Que eres el hermano de Ferhat.
1388
01:50:10,810 --> 01:50:11,910
Eres así.
1389
01:50:14,480 --> 01:50:15,700
Auténtico.
1390
01:50:20,080 --> 01:50:23,370
Haces cualquier cosa por su felicidad.
1391
01:50:28,430 --> 01:50:29,430
Yo no pude.
1392
01:50:34,700 --> 01:50:36,410
No pude sostener la mano de mi hermano.
1393
01:51:00,090 --> 01:51:01,240
¿Cómo esta tu hombro?
1394
01:51:02,480 --> 01:51:04,910
Lo suficientemente fuerte
como para sostenerte, primo.
1395
01:51:04,940 --> 01:51:06,950
Además, son solo dos personas.
¿Qué puede pasar?
1396
01:51:07,040 --> 01:51:09,620
Bueno entonces, regresemos la visita.
1397
01:51:26,490 --> 01:51:27,920
Diga.
1398
01:51:32,780 --> 01:51:34,540
Mis condolencias hermano.
1399
01:51:36,140 --> 01:51:37,410
Perdimos a Adil.
1400
01:51:38,940 --> 01:51:41,240
Dijimos, demos las
condolencias a sus amigos.
1401
01:51:44,300 --> 01:51:45,300
No lo conozco.
1402
01:51:47,290 --> 01:51:48,290
¿Usted no lo conoce?
1403
01:51:53,160 --> 01:51:55,160
Parece que vinimos
al lugar equivocado, Abidin.
1404
01:51:55,950 --> 01:51:56,950
Así parece.
1405
01:51:58,840 --> 01:51:59,950
Gracias.
1406
01:52:14,480 --> 01:52:15,480
¡Despacio!
1407
01:52:17,520 --> 01:52:20,580
No estamos en el lugar
equivocado, pero tú sí.
1408
01:52:20,920 --> 01:52:23,130
¿Dónde puedo encontrar
a los amigos de este perro?
1409
01:52:23,230 --> 01:52:24,230
No sé.
1410
01:52:31,840 --> 01:52:33,080
¡Amigo! ¡Ferhat!
1411
01:52:40,240 --> 01:52:41,540
Abidin, por ahí.
1412
01:53:09,240 --> 01:53:10,700
Yo te dije.
1413
01:53:11,340 --> 01:53:13,740
Te dije que si Namik se enteraba.
1414
01:53:13,880 --> 01:53:14,990
Me iba a matar.
1415
01:53:15,440 --> 01:53:16,990
¿Por qué hablaste con esa mujer?
1416
01:53:17,880 --> 01:53:19,580
Pudiste decir que no sabías y se acababa.
1417
01:53:19,790 --> 01:53:23,040
No tiene evidencia, solo lo que le dije.
1418
01:53:23,690 --> 01:53:26,490
Si vuelven, lo negaré todo.
1419
01:53:26,720 --> 01:53:28,240
También estoy en problemas.
1420
01:53:29,780 --> 01:53:31,990
¿Hicieron un informe
o tomaron algo por la fuerza?
1421
01:53:32,060 --> 01:53:36,200
No, no les di nada, no tienen pruebas.
1422
01:53:38,500 --> 01:53:40,540
Espero que no me hayas
causado ningún problema.
1423
01:53:42,220 --> 01:53:43,620
Porque si me metes en problemas...
1424
01:53:44,420 --> 01:53:45,580
Yo también te quemaré.
1425
01:54:00,100 --> 01:54:01,370
Parece que lo perdimos.
1426
01:54:05,060 --> 01:54:06,060
Vamos a volver.
1427
01:54:19,680 --> 01:54:21,040
Hermano, todo se enredó.
1428
01:54:22,920 --> 01:54:26,120
Llegaron dos tipos, hermano.
Uno es muy alto.
1429
01:54:26,660 --> 01:54:27,700
Y el otro es más bajo.
1430
01:54:28,400 --> 01:54:29,876
Intentaron estrangularme, hermano.
1431
01:54:29,900 --> 01:54:31,900
Preguntaron dónde están
los amigos de Adil.
1432
01:54:52,000 --> 01:54:53,976
"No puedes probarlo."
1433
01:54:54,000 --> 01:54:56,740
"Además, si dices algo así,
nadie lo creerá".
1434
01:54:57,820 --> 01:54:58,990
"¿Y si lo hago?"
1435
01:55:00,860 --> 01:55:01,860
"¿Hazlo?"
1436
01:55:11,200 --> 01:55:13,870
Veamos qué dice el Sr. Namik al respecto.
1437
01:55:16,640 --> 01:55:17,720
"Ella vino hace dos meses".
1438
01:55:18,500 --> 01:55:20,120
"Y ella quería abortar".
1439
01:55:20,820 --> 01:55:23,040
"Dijo que no podía casarse
con el padre del niño".
1440
01:55:23,160 --> 01:55:25,040
"Por esa razón,
ella no podría cuidar al bebé".
1441
01:55:25,740 --> 01:55:26,750
"¿Y tuvo un aborto?"
1442
01:55:28,200 --> 01:55:29,300
"Sí."
1443
01:55:32,700 --> 01:55:33,700
¿Dónde estás?
1444
01:55:33,750 --> 01:55:34,397
Con mi cuñado.
1445
01:55:34,421 --> 01:55:36,420
Encontraron el lugar,
casi no pude escapar.
1446
01:55:36,700 --> 01:55:39,790
¡Tú y tu maldito cuñado! ¿Qué haces allí?
1447
01:55:39,900 --> 01:55:41,580
¡Sal de Estambul de inmediato!
1448
01:55:41,660 --> 01:55:43,380
Tienes que salir de la ciudad.
1449
01:55:43,910 --> 01:55:46,580
Si te encuentra y dices mi nombre
te mataré, ¿entiendes?
1450
01:55:49,370 --> 01:55:51,010
Claro, si Ferhat no lo encuentra primero.
1451
01:55:52,250 --> 01:55:54,160
Me voy. Usa tu cerebro.
1452
01:55:54,540 --> 01:55:55,540
¡Está bien, hermano!
1453
01:55:57,830 --> 01:55:58,950
¡El juego ha terminado!
1454
01:56:07,540 --> 01:56:08,830
Tu ratón se escapó.
1455
01:56:10,700 --> 01:56:12,160
¿Dónde se esconde ese perro?
1456
01:56:12,340 --> 01:56:15,870
Hermano, él es una persona que
no me gusta. Va y viene ocasionalmente.
1457
01:56:16,540 --> 01:56:17,540
Dime ¿dónde se esconde?
1458
01:56:17,700 --> 01:56:18,490
Realmente no sé.
1459
01:56:18,580 --> 01:56:20,870
Dime, conozco bien a esos perros.
1460
01:56:21,360 --> 01:56:23,040
Suelen andar por ahí.
1461
01:56:23,560 --> 01:56:24,560
Vamos dime.
1462
01:56:25,080 --> 01:56:26,156
Juro que no lo sé.
1463
01:56:26,180 --> 01:56:28,180
No interfieras, hermano.
1464
01:56:28,620 --> 01:56:29,700
O te haré sufrir.
1465
01:56:30,840 --> 01:56:32,120
Voy a encontrarlo.
1466
01:56:33,980 --> 01:56:36,120
Y cuando lo haga, los enterraré a ambos.
1467
01:56:37,360 --> 01:56:38,620
Te estoy advirtiendo.
1468
01:56:49,400 --> 01:56:50,450
Hermano, ¿estás bien?
1469
01:56:51,100 --> 01:56:52,540
Estoy bien, bien Está bien, sigan.
1470
01:56:53,220 --> 01:56:54,220
Vamos.
1471
01:57:17,280 --> 01:57:19,660
Hülya, ¿puedes traerme un poco de té?
1472
01:57:19,980 --> 01:57:22,950
¿A dónde fuiste sin decir nada?
1473
01:57:23,600 --> 01:57:25,040
Hülya, ¿me escuchaste?
1474
01:57:26,460 --> 01:57:29,290
Todo bien, tenía trabajo
que hacer terminé y regresé.
1475
01:57:32,960 --> 01:57:34,790
Parece ser algo muy importante.
1476
01:57:35,840 --> 01:57:37,442
¡Ya que desapareciste tan rápido!
1477
01:57:37,466 --> 01:57:38,490
¿A dónde fuiste?
1478
01:57:39,580 --> 01:57:40,676
¿Te debo una explicación?
1479
01:57:40,700 --> 01:57:41,940
De ningún modo.
1480
01:57:42,060 --> 01:57:43,790
A mí no.
1481
01:57:44,480 --> 01:57:45,480
De acuerdo.
1482
01:57:46,980 --> 01:57:48,200
Aquí tiene, señora İdil.
1483
01:57:48,600 --> 01:57:49,397
Muchas gracias.
1484
01:57:49,421 --> 01:57:51,421
¡No me hagas gritar
de nuevo diez veces por un té!
1485
01:57:52,840 --> 01:57:54,080
Perdóneme.
1486
01:57:54,440 --> 01:57:55,440
Hülya querida.
1487
01:57:56,200 --> 01:57:58,240
İdil está un poco irritable.
1488
01:57:58,660 --> 01:58:00,290
Por la pérdida de tu bebé.
1489
01:58:01,600 --> 01:58:02,910
No le prestes atención.
1490
01:58:04,200 --> 01:58:05,790
¿Estás cuidando a Dilsiz?
1491
01:58:06,360 --> 01:58:09,080
De hecho, solo
le pregunto si necesita algo.
1492
01:58:09,410 --> 01:58:12,040
El doctor le dijo que no se levantara.
1493
01:58:12,300 --> 01:58:13,700
¿Está en la habitación de İdil?
1494
01:58:25,880 --> 01:58:28,240
İdil querida,
te ves un poco irritada hoy.
1495
01:58:29,340 --> 01:58:32,120
¿Fuiste al doctor?
Espero que no tengas problemas.
1496
01:58:32,520 --> 01:58:35,240
No, no hay problema.
1497
01:58:36,080 --> 01:58:39,290
Puedo tener un bebé cuando desee. ¿Sabes?
1498
01:58:39,980 --> 01:58:41,096
¡Qué felicidad para todos!
1499
01:58:41,120 --> 01:58:42,120
Sí.
1500
01:58:43,160 --> 01:58:45,240
Veo que estás de buen humor, Yeter.
1501
01:58:46,160 --> 01:58:48,330
Ten cuidado de no estar triste más tarde.
1502
01:58:48,600 --> 01:58:50,160
Lo tendré, no te preocupes.
1503
01:59:02,660 --> 01:59:05,120
También estás sorprendido.
Claro, no es fácil.
1504
01:59:09,520 --> 01:59:11,950
Hemos vivido en una
mentira por muchos años.
1505
01:59:15,280 --> 01:59:17,290
Las mentiras a veces son buenas, Yiğit.
1506
01:59:19,240 --> 01:59:21,410
Si la verdad hace arder un alma.
1507
01:59:22,860 --> 01:59:25,490
Hay personas que podrían elegir mentir.
1508
01:59:29,320 --> 01:59:31,160
Mentir es mentir, Asli.
1509
01:59:32,180 --> 01:59:33,370
Es malo, quiero decir.
1510
01:59:35,980 --> 01:59:38,290
Yo lo oculté, que es lo mismo.
1511
01:59:39,020 --> 01:59:40,020
Yiğit.
1512
01:59:40,520 --> 01:59:42,156
Deje atrás la mentira en la que caíste.
1513
01:59:42,180 --> 01:59:44,180
Si no le hace daño a Ferhat, déjalo así.
1514
01:59:44,560 --> 01:59:45,620
Es lo mejor.
1515
01:59:49,220 --> 01:59:50,700
Eso no es lo mejor, Suna.
1516
01:59:52,760 --> 01:59:53,760
No lo es.
1517
01:59:54,480 --> 01:59:55,480
Pero no sé.
1518
01:59:56,520 --> 01:59:58,870
No sé si hay otra verdad.
1519
01:59:59,080 --> 02:00:00,080
Existe.
1520
02:00:00,260 --> 02:00:03,330
Existe, ¿no es así?
Lo vi con mis propios ojos.
1521
02:00:04,680 --> 02:00:06,450
¿Sabes lo qué es correcto?
1522
02:00:07,140 --> 02:00:08,910
Qué dos hombres adultos...
1523
02:00:09,360 --> 02:00:13,120
Estaban silbando en la corte,
en la oficina del fiscal de distrito.
1524
02:00:13,480 --> 02:00:15,160
Como niños.
1525
02:00:15,710 --> 02:00:16,710
¿Eso es mentira?
1526
02:00:17,300 --> 02:00:19,080
Es lo que hay que hacer.
1527
02:00:25,740 --> 02:00:27,240
¿Qué vamos a hacer, primo?
1528
02:00:27,320 --> 02:00:28,830
No lograremos nada con esos hombres.
1529
02:00:29,300 --> 02:00:31,160
O de quién reciben órdenes.
1530
02:00:31,720 --> 02:00:33,830
Los ratones suelen salir de noche.
1531
02:00:34,520 --> 02:00:35,197
No hay problema.
1532
02:00:35,221 --> 02:00:37,820
Diremos que es una
invasión por quienes nos atacaron.
1533
02:00:38,100 --> 02:00:39,700
Esperaremos al anochecer.
1534
02:00:40,340 --> 02:00:42,790
Será como tú dices, Ferhat Asían.
1535
02:00:54,080 --> 02:00:54,680
¡Hola!
1536
02:00:55,020 --> 02:00:56,680
Asli, ¿dónde estás?
1537
02:00:58,080 --> 02:01:00,540
Con Yiğit y Suna,
almorzando cerca de la corte.
1538
02:01:00,580 --> 02:01:02,410
Estamos sentados aquí.
1539
02:01:02,840 --> 02:01:03,460
Ven.
1540
02:01:03,760 --> 02:01:05,460
Está bien, voy.
1541
02:01:09,340 --> 02:01:11,160
Déjame aquí.
1542
02:01:15,560 --> 02:01:17,580
Vamos, no lo pienses más, Yigit.
1543
02:01:18,600 --> 02:01:21,080
No pienses. Mira, estas bien.
1544
02:01:21,700 --> 02:01:22,990
Ferhat está bien.
1545
02:01:24,000 --> 02:01:26,240
Ustedes se divirtieron hoy.
1546
02:01:26,330 --> 02:01:28,290
Después de mucho tiempo sin hacerlo.
1547
02:01:29,760 --> 02:01:30,830
Es algo muy valioso.
1548
02:01:33,960 --> 02:01:35,790
Mira, no tengo a nadie más.
1549
02:01:37,880 --> 02:01:40,456
Mi hermana no está aquí,
mi hermano se fue.
1550
02:01:40,480 --> 02:01:41,620
¿Qué debo hacer?
1551
02:01:43,600 --> 02:01:45,160
Asli querida.
1552
02:01:46,560 --> 02:01:47,740
Dolerá menos con el tiempo.
1553
02:01:48,500 --> 02:01:49,990
Por supuesto que será menos difícil.
1554
02:01:52,540 --> 02:01:53,830
Menos difícil.
1555
02:01:55,560 --> 02:01:57,080
Y eso es lo peor.
1556
02:01:58,720 --> 02:02:00,580
La muerte es muy extraña, Suna.
1557
02:02:03,360 --> 02:02:05,620
¿Estamos tristes...?
1558
02:02:06,660 --> 02:02:08,870
¿Por los que se han ido...?
1559
02:02:10,120 --> 02:02:12,660
¿O para los que nos quedamos?
1560
02:02:13,080 --> 02:02:15,660
Mientras, hay tanto que
podemos vivir en esta vida.
1561
02:02:15,700 --> 02:02:17,460
¿O nos enojamos
porque no podemos vivirlas?
1562
02:02:18,960 --> 02:02:20,790
Todo se complicó.
1563
02:02:22,180 --> 02:02:23,410
¿O tal vez todo junto?
1564
02:02:26,560 --> 02:02:28,120
Es verdad, todo junto.
1565
02:02:33,760 --> 02:02:36,080
Hay algo extraño
en la situación del secuestro.
1566
02:02:37,280 --> 02:02:39,160
¿Qué es extraño? No entiendo.
1567
02:02:41,340 --> 02:02:43,370
¿Recuerdas cuando comimos en Agva?
1568
02:02:46,200 --> 02:02:48,620
Después fuimos donde vivía Şahin Cigal.
1569
02:02:48,780 --> 02:02:49,457
Sí.
1570
02:02:49,481 --> 02:02:51,480
Todo estaba limpio.
1571
02:02:52,400 --> 02:02:54,120
Luego enviamos a balística...
1572
02:02:54,300 --> 02:02:57,790
La bala que encontramos
en uno de los cuerpos.
1573
02:02:58,220 --> 02:02:59,790
De los hombres de Şahin Cigal.
1574
02:03:02,220 --> 02:03:03,220
¿Y?
1575
02:03:03,740 --> 02:03:05,870
Resulta que la bala
que estaba en el cuerpo de Cem.
1576
02:03:06,240 --> 02:03:07,290
Es de la misma arma.
1577
02:03:09,300 --> 02:03:12,410
¿Y cuál es la relación que
encontraste? ¿Cual?
1578
02:03:12,760 --> 02:03:13,760
La encontraremos.
1579
02:03:14,040 --> 02:03:18,240
El arma que mató a Cigal y
Cem es exactamente la misma.
1580
02:03:19,780 --> 02:03:21,450
¿Es la misma mano que apretó el gatillo?
1581
02:03:22,040 --> 02:03:23,800
Si es así, ¿cuál es la
relación entre ellos?
1582
02:03:24,300 --> 02:03:25,300
Esa es la pregunta.
1583
02:03:31,200 --> 02:03:32,960
Veo que la plática
está en su mejor momento.
1584
02:03:34,300 --> 02:03:36,200
- Ven, siéntate a mi lado.
- No, vámonos.
1585
02:03:36,700 --> 02:03:38,580
Dejemos al fiscal y a su esposa a solas.
1586
02:03:39,920 --> 02:03:41,290
¿A dónde fuiste?
1587
02:03:42,520 --> 02:03:44,496
Es así.
1588
02:03:44,520 --> 02:03:46,290
Cuando el viento cambia de dirección.
1589
02:03:46,370 --> 02:03:48,910
También tenemos que
movernos, pero no es problema.
1590
02:03:49,220 --> 02:03:50,370
Tenía trabajo que hacer.
1591
02:03:51,000 --> 02:03:52,120
¿Lo resolviste al menos?
1592
02:03:52,540 --> 02:03:55,490
Lo resolví, lo resolví. Vamos Asli.
1593
02:03:57,700 --> 02:03:58,960
Dale un beso a Özgür.
1594
02:03:59,140 --> 02:04:01,870
Está bien querida. Cuídate. Nos vemos.
1595
02:04:19,460 --> 02:04:21,080
¿Encontraste a esas personas?
1596
02:04:22,540 --> 02:04:24,040
¿Le disparaste a todos?
1597
02:04:26,150 --> 02:04:27,150
¿Qué significa eso?
1598
02:04:27,460 --> 02:04:28,950
No significa nada, solo preguntaba.
1599
02:04:30,300 --> 02:04:33,040
Llegaron noticias de los ataques
y te fuiste pronto con Abidin.
1600
02:04:33,440 --> 02:04:36,120
Lo digo solo por eso.
1601
02:04:36,910 --> 02:04:38,510
Está bien entiendo lo que dices, pero...
1602
02:04:39,200 --> 02:04:40,450
¿Por qué ese tono de voz?
1603
02:04:42,560 --> 02:04:44,490
¿Es mi voz la única cosa extraña?
1604
02:05:04,120 --> 02:05:06,660
Vildan, ¿cómo estás?
1605
02:05:07,460 --> 02:05:10,240
Bien, dentro de lo que puedo.
Teníamos mucho miedo, Asli.
1606
02:05:12,500 --> 02:05:13,500
¿Tú cómo estás?
1607
02:05:14,120 --> 02:05:15,490
Intento estar bien, gracias.
1608
02:05:16,400 --> 02:05:17,490
Señora Vildan.
1609
02:05:18,200 --> 02:05:19,740
Saqué la ropa sucia de su habitación.
1610
02:05:19,900 --> 02:05:22,160
La enviaré a la tintorería.
¿Necesita alguna cosa más?
1611
02:05:22,300 --> 02:05:24,660
No, de todos modos
todo estaba en la canasta.
1612
02:05:25,660 --> 02:05:26,660
¿Qué es eso?
1613
02:05:27,920 --> 02:05:29,950
La tiza del billar de mi esposo.
1614
02:05:34,000 --> 02:05:35,120
Está bien, entonces.
1615
02:05:36,480 --> 02:05:38,240
- Nos vemos.
- Nos vemos.
1616
02:05:40,650 --> 02:05:42,290
¿Esa es la ropa de Cüneyt, Vildan?
1617
02:05:43,660 --> 02:05:44,660
Sí.
1618
02:05:58,840 --> 02:06:00,320
También me dijo que solía golpearlo.
1619
02:06:03,040 --> 02:06:04,290
Y que lo hacía fuerte.
1620
02:06:05,620 --> 02:06:06,620
Mentiras.
1621
02:06:07,320 --> 02:06:08,330
Los hermanos son así.
1622
02:06:08,820 --> 02:06:11,490
No es que sean mentirosos, son buenos.
1623
02:06:14,750 --> 02:06:17,080
Siempre fui el más pequeño.
1624
02:06:17,780 --> 02:06:20,040
Y él era tan grande.
1625
02:06:21,820 --> 02:06:23,660
¿Cómo podría yo ser más fuerte?
1626
02:06:24,140 --> 02:06:25,140
Nos peleamos.
1627
02:06:26,120 --> 02:06:28,540
Y siempre me dejaba ganar,
como una broma.
1628
02:06:30,100 --> 02:06:31,100
Algunas veces...
1629
02:06:31,380 --> 02:06:33,450
Me veía en el espejo.
1630
02:06:33,920 --> 02:06:34,990
Y me preguntaba.
1631
02:06:36,040 --> 02:06:38,200
Si podía peinarme como él.
1632
02:06:39,400 --> 02:06:41,080
¿Seré tan hermoso como mi hermano?
1633
02:06:43,760 --> 02:06:45,870
Ya eres muy guapo.
1634
02:06:48,720 --> 02:06:50,410
Y tienes un corazón hermoso.
1635
02:06:52,120 --> 02:06:55,490
Pero no lo suficientemente valiente
como para decirle a mi hermano la verdad.
1636
02:06:57,000 --> 02:07:01,410
Al contrario, sabes
que tienes un gran corazón.
1637
02:07:19,320 --> 02:07:20,540
Te ves mejor.
1638
02:07:22,440 --> 02:07:23,990
Por supuesto, por dentro estás rota.
1639
02:07:25,060 --> 02:07:26,330
Pero no lo muestras.
1640
02:07:27,660 --> 02:07:28,660
No sé.
1641
02:07:29,920 --> 02:07:32,910
Intento mantenerme fuerte, Sra. Yeter.
1642
02:07:33,560 --> 02:07:35,950
De hecho, mi vida siempre ha sido así.
1643
02:07:36,440 --> 02:07:37,950
Siempre viví con miedo.
1644
02:07:39,600 --> 02:07:42,370
Pero de hecho lo que temía me golpeó.
1645
02:07:43,000 --> 02:07:44,000
Muy fuerte.
1646
02:07:45,980 --> 02:07:47,200
Lo peor de todo.
1647
02:07:49,540 --> 02:07:52,040
Me pregunto si puedo detener esto.
1648
02:07:52,540 --> 02:07:54,490
Solo pienso en ello. No sé.
1649
02:07:57,200 --> 02:07:58,740
El tiempo es la cura para todo.
1650
02:07:59,560 --> 02:08:02,870
Así es, pero. Qué tan rápido es.
1651
02:08:03,370 --> 02:08:05,290
El ser humano no lo alcanza,
no lo alcanza.
1652
02:08:07,500 --> 02:08:08,500
En fin.
1653
02:08:08,740 --> 02:08:12,620
Estuve con Yiğit y Suna,
parece que le contó todo.
1654
02:08:14,660 --> 02:08:15,790
Si.
1655
02:08:16,440 --> 02:08:18,120
No pude soportarlo.
1656
02:08:19,060 --> 02:08:20,950
La carga era muy pesada.
1657
02:08:21,680 --> 02:08:24,910
¿Qué hubiera pasado si Yiğit
le cuenta todo a Ferhat?
1658
02:08:25,920 --> 02:08:28,700
No lo hará, conozco muy bien a mis hijos.
1659
02:08:30,000 --> 02:08:32,870
Sé cuánto ama Yiğit a Ferhat.
1660
02:08:33,420 --> 02:08:34,910
Está jugando con fuego.
1661
02:08:36,660 --> 02:08:37,660
Quizás.
1662
02:08:40,490 --> 02:08:41,490
¿Yiğit está bien?
1663
02:08:41,850 --> 02:08:43,830
Bien, bueno, en mi opinión.
1664
02:08:44,940 --> 02:08:46,790
Él piensa que está
en mala posición, pero...
1665
02:08:48,300 --> 02:08:49,300
Lo veo bien.
1666
02:08:50,060 --> 02:08:52,490
Parece que Yiğit...
1667
02:08:53,840 --> 02:08:57,140
Ha estado enojado
con su hermano durante años.
1668
02:08:59,960 --> 02:09:01,740
Pero nunca se sintió engañado.
1669
02:09:02,800 --> 02:09:03,910
Así lo veo yo.
1670
02:09:04,660 --> 02:09:07,120
Hoy sin darse cuenta,
lo hizo sentir mejor.
1671
02:09:08,300 --> 02:09:10,120
Cuando se dé cuenta...
1672
02:09:10,880 --> 02:09:13,540
Entenderá que nunca
fue abandonado por su hermano.
1673
02:09:14,380 --> 02:09:17,120
En mi opinión, lo hará sentir mejor.
1674
02:09:17,500 --> 02:09:18,500
Inşallah.
1675
02:09:18,800 --> 02:09:21,410
Aunque yo ya no tengo esa oportunidad.
1676
02:09:24,040 --> 02:09:25,790
¿Cómo está? ¿Está bien?
1677
02:09:27,170 --> 02:09:28,170
Estoy bien.
1678
02:09:29,060 --> 02:09:31,950
Parece que la persona que presentó
la queja en su contra la retiró.
1679
02:09:32,440 --> 02:09:34,330
¿Cree que el Sr. Namik habló
con esa persona?
1680
02:09:34,440 --> 02:09:35,540
No sé.
1681
02:09:36,080 --> 02:09:39,160
Pero no pudo lograr su objetivo.
1682
02:09:40,590 --> 02:09:42,660
Y el sueño de İdil se vino abajo.
1683
02:09:43,180 --> 02:09:45,080
Veo que la Guerra Fría continúa...
1684
02:09:46,300 --> 02:09:48,120
...Tomé el arma de sus manos.
1685
02:09:49,060 --> 02:09:51,120
Ahora ella no podrá hacer nada contra mí.
1686
02:09:51,320 --> 02:09:52,320
¿Cómo?
1687
02:09:53,000 --> 02:09:54,000
Asli...
1688
02:09:54,500 --> 02:09:57,120
İdil tuvo un aborto hace mucho tiempo.
1689
02:09:57,420 --> 02:09:58,620
Yo no la empujé.
1690
02:09:59,180 --> 02:10:00,450
Y ella no ha perdido al bebé.
1691
02:10:02,040 --> 02:10:03,200
¿Qué está diciendo?
1692
02:10:04,380 --> 02:10:05,380
Escucha bien.
1693
02:10:11,180 --> 02:10:12,330
"Ella vino hace dos meses".
1694
02:10:13,410 --> 02:10:14,790
"Ella quería abortar".
1695
02:10:15,320 --> 02:10:17,540
"Ella dijo que no podía casarse
con el padre del bebé."
1696
02:10:17,640 --> 02:10:19,330
"Por esa razón,
no podría cuidar al niño".
1697
02:10:20,420 --> 02:10:21,460
"¿Y tú hiciste el aborto?"
1698
02:10:22,480 --> 02:10:23,480
"Si."
1699
02:10:39,880 --> 02:10:41,290
Allah-Allah.
1700
02:10:41,980 --> 02:10:43,290
¿Quién es?
1701
02:10:44,550 --> 02:10:45,550
İdil.
1702
02:10:46,710 --> 02:10:47,710
¿Dónde está?
1703
02:10:47,860 --> 02:10:48,860
Dime.
1704
02:10:50,160 --> 02:10:51,160
Sra. Handan.
1705
02:10:51,820 --> 02:10:54,240
Debo hablar con usted
sobre algo, es muy urgente.
1706
02:10:55,160 --> 02:10:56,870
Por supuesto, ¿cuál es el problema?
1707
02:10:58,020 --> 02:10:59,020
Se lo diré.
1708
02:11:00,220 --> 02:11:01,620
Necesito verla ahora.
1709
02:11:02,740 --> 02:11:04,080
De acuerdo, pero ¿dónde estás?
1710
02:11:04,660 --> 02:11:07,120
En una cafetería cerca de casa.
¿Puede venir?
1711
02:11:08,450 --> 02:11:09,450
Entiendo.
1712
02:11:09,560 --> 02:11:11,200
Bien, ya voy, ya voy.
1713
02:11:16,620 --> 02:11:17,740
¿Qué quería?
1714
02:11:18,540 --> 02:11:20,580
Quiere hablarme de algo.
1715
02:11:20,820 --> 02:11:22,490
Está en la cafetería que está cerca.
1716
02:11:24,080 --> 02:11:25,080
¡Allah-Allah!
1717
02:11:26,020 --> 02:11:27,620
Bueno, levántate, te llevaré.
1718
02:11:27,960 --> 02:11:30,330
Tengo mucha curiosidad por saber
cuál es el problema ahora.
1719
02:11:30,940 --> 02:11:32,910
Tengo una idea de lo que se va a tratar.
1720
02:11:34,680 --> 02:11:36,490
Vamos levántate, iremos.
1721
02:11:37,340 --> 02:11:39,040
Tengo mucha curiosidad...
1722
02:11:44,410 --> 02:11:46,740
- ...¿Gülsüm?
- ¿Asli?
1723
02:11:50,600 --> 02:11:52,950
- ¿Estás bien?
- Bien.
1724
02:11:53,340 --> 02:11:55,950
Más o menos. ¿Como estas?
1725
02:11:56,300 --> 02:11:57,990
Bueno, como sabes.
1726
02:11:58,920 --> 02:12:02,120
Estaba muy asustada, por supuesto.
Las armas y todo eso.
1727
02:12:02,440 --> 02:12:04,160
No podemos acostumbrarnos, ¿verdad?
1728
02:12:04,700 --> 02:12:06,540
¿Cómo podría hacerlo?
1729
02:12:08,460 --> 02:12:09,990
¿Cómo están las cosas aquí en casa?
1730
02:12:11,190 --> 02:12:13,160
La bruja Handan sigue molestándome.
1731
02:12:14,000 --> 02:12:16,740
Pero ahora mi mamá
está aquí y tú también.
1732
02:12:17,140 --> 02:12:18,740
No hay nada que pueda hacer ahora.
1733
02:12:18,940 --> 02:12:21,490
Abidin es muy valiente. ¡Mucho!
1734
02:12:21,720 --> 02:12:23,280
Así es, es verdad.
1735
02:12:24,100 --> 02:12:26,120
Vamos, ¿por qué estás encerrada aquí?
1736
02:12:26,340 --> 02:12:29,120
Toma al bebé y sal.
¿Quién puede hacer algo?
1737
02:12:30,200 --> 02:12:31,800
Está bien.
1738
02:12:32,000 --> 02:12:33,740
Vamos, hasta luego. Me voy.
1739
02:12:46,500 --> 02:12:47,660
Estoy listo hermano.
1740
02:12:52,830 --> 02:12:53,830
¿Ferhat?
1741
02:12:54,140 --> 02:12:55,290
Espero que sea algo bueno.
1742
02:12:57,240 --> 02:12:59,080
Veamos si es por algo bueno o no.
1743
02:13:00,150 --> 02:13:01,150
Espero abajo, hermano.
1744
02:13:04,380 --> 02:13:06,950
Nada cambiará, ¿verdad? Siempre será así.
1745
02:13:11,860 --> 02:13:13,870
Acuéstate, descansa.
1746
02:13:14,450 --> 02:13:15,450
Haz algo si quieres.
1747
02:13:16,500 --> 02:13:18,990
Si cambia, cambia.
Si no, entonces nada cambiará.
1748
02:13:35,000 --> 02:13:35,780
- ¿Dime?
1749
02:13:35,900 --> 02:13:37,780
Yeter, ¿cómo estás?
1750
02:13:38,200 --> 02:13:41,240
Me preguntaba si todo estaría bien.
1751
02:13:41,500 --> 02:13:43,330
Bien, me siento realmente bien.
1752
02:13:44,400 --> 02:13:47,740
İdil no está en casa por miedo
y Namik no ha llegado.
1753
02:13:47,950 --> 02:13:49,120
Está bien.
1754
02:13:49,520 --> 02:13:50,580
Escucha lo que te diré.
1755
02:13:53,370 --> 02:13:55,830
¿Quieres hablar un poco? Es decir.
1756
02:13:56,140 --> 02:13:58,370
Si necesitas un amigo o algo.
1757
02:13:58,700 --> 02:13:59,700
Estoy aquí.
1758
02:14:00,620 --> 02:14:01,620
Muchas gracias.
1759
02:14:01,850 --> 02:14:03,660
Lo digo en serio.
1760
02:14:04,100 --> 02:14:05,200
Estoy aquí para ti.
1761
02:14:05,600 --> 02:14:07,330
Estoy en la entrada.
1762
02:14:08,600 --> 02:14:09,616
¿En serio?
1763
02:14:09,640 --> 02:14:10,400
Si.
1764
02:14:10,620 --> 02:14:13,910
Me dije, probaré mi suerte.
1765
02:14:14,540 --> 02:14:16,370
Tal vez quieras hablar un poco.
1766
02:14:16,900 --> 02:14:17,877
Ya voy.
1767
02:14:17,901 --> 02:14:19,900
Ven, te espero.
1768
02:14:24,160 --> 02:14:26,276
La próxima vez, no tardes demasiado
o no te dejaré entrar.
1769
02:14:26,300 --> 02:14:27,300
Está bien hermano.
1770
02:14:34,820 --> 02:14:36,290
¡Nadie se mueva!
1771
02:14:37,910 --> 02:14:38,910
¡Tranquilo!
1772
02:14:42,160 --> 02:14:43,870
¡Abidin, vacía este lugar!
1773
02:14:45,080 --> 02:14:46,660
¡Salgan todos!
1774
02:14:48,600 --> 02:14:50,200
¡Fuera, fuera, fuera!
1775
02:14:50,520 --> 02:14:51,520
¡Fuera!
1776
02:14:53,550 --> 02:14:55,500
Hermano, hermano, te juro que no sé nada.
1777
02:14:55,560 --> 02:14:58,700
Hijo, no me mientas.
1778
02:14:58,880 --> 02:15:00,740
¿Sabes cómo reconozco a un mentiroso?
1779
02:15:00,830 --> 02:15:03,490
Porque resopla
y no puede levantar la cabeza.
1780
02:15:03,620 --> 02:15:05,830
Y no puede mirarte a los ojos.
1781
02:15:06,160 --> 02:15:07,240
Igual que tú.
1782
02:15:07,380 --> 02:15:07,997
Adil...
1783
02:15:08,021 --> 02:15:09,360
¿Quién es Adil?
1784
02:15:09,820 --> 02:15:12,700
Hay alguien además de Adil, hermano.
Él nos ordena que hacer.
1785
02:15:12,880 --> 02:15:13,910
¿Quién es?
1786
02:15:14,300 --> 02:15:15,330
¡Habla!
1787
02:15:16,120 --> 02:15:17,450
¡Habla!
1788
02:15:18,000 --> 02:15:18,540
Cü...
1789
02:15:18,800 --> 02:15:19,990
Alguien llamado Cüneyt.
1790
02:15:21,760 --> 02:15:23,120
Es obvio que tiene dinero.
1791
02:15:27,520 --> 02:15:28,280
"¿Qué es eso?"
1792
02:15:28,400 --> 02:15:30,020
"Es la tiza de billar de mi esposo".
1793
02:15:30,140 --> 02:15:31,990
"¿Esa es la ropa de Cüneyt. Vildan?"
1794
02:15:32,460 --> 02:15:33,460
"Si."
1795
02:16:11,520 --> 02:16:12,870
Yeter investigó.
1796
02:16:13,820 --> 02:16:15,580
Y no sé cómo encontró.
1797
02:16:16,160 --> 02:16:17,700
A mi doctora
1798
02:16:18,140 --> 02:16:20,120
Ella amenazó a mi doctora.
1799
02:16:20,940 --> 02:16:22,950
¿Cómo pudo amenazarla, querida?
1800
02:16:23,420 --> 02:16:24,830
Espera un momento, mamá.
1801
02:16:25,360 --> 02:16:28,900
Dime exactamente lo que le
dijo mi tía. Dime muy claramente.
1802
02:16:28,960 --> 02:16:29,960
Te lo diré.
1803
02:16:33,600 --> 02:16:35,950
Tienes que decir que İdil
no perdió al bebé.
1804
02:16:36,870 --> 02:16:38,910
Si no que vino hace dos meses.
1805
02:16:39,120 --> 02:16:41,620
Y le practicaste un aborto.
1806
02:16:44,060 --> 02:16:47,040
Puedes esperar eso de ella.
Que Allah la castigue.
1807
02:16:47,520 --> 02:16:48,520
¿Y?
1808
02:16:49,700 --> 02:16:52,200
Si Namik se entera, quedará devastado.
1809
02:16:52,380 --> 02:16:53,716
Estará destrozado.
1810
02:16:53,740 --> 02:16:55,740
¿Qué puedo hacer, señora Handan?
1811
02:17:05,820 --> 02:17:06,820
Mi alma.
1812
02:17:08,290 --> 02:17:09,290
Cariño.
1813
02:17:10,520 --> 02:17:12,040
¿Qué haces aquí?
1814
02:17:13,800 --> 02:17:16,240
Nada, solo dando vueltas por aquí.
1815
02:17:17,270 --> 02:17:18,540
Vivo aquí, Gülsüm.
1816
02:17:19,180 --> 02:17:20,580
Aunque a muchos no les gusta.
1817
02:17:21,120 --> 02:17:22,620
Aléjate de mí, Cüneyt.
1818
02:17:23,480 --> 02:17:25,740
Gülsüm, no me tengas miedo.
1819
02:17:26,220 --> 02:17:27,580
Déjame abrazar a mi hijo.
1820
02:17:28,200 --> 02:17:28,977
Te lo ruego.
1821
02:17:29,001 --> 02:17:31,000
Mira, vivimos en la misma casa.
1822
02:17:31,560 --> 02:17:33,580
Lo escucho pero no puedo sentir su olor.
1823
02:17:33,880 --> 02:17:36,200
No poder abrazarlo, ni amarlo, me quema.
1824
02:17:36,380 --> 02:17:37,836
Ni siquiera lo pienses.
1825
02:17:37,860 --> 02:17:39,000
Déjame pasar.
1826
02:17:42,500 --> 02:17:43,990
¿Cuánto tiempo huirás de mí?
1827
02:17:46,240 --> 02:17:48,410
¡Estás muerto, Cüneyt! ¡Está muerto!
1828
02:17:52,560 --> 02:17:55,700
Me enamoré de ti. Me enamoré de verdad.
1829
02:17:55,780 --> 02:17:57,160
Eres un mentiroso, Cüneyt.
1830
02:17:57,980 --> 02:17:59,456
No tienes vergüenza, Cüneyt.
1831
02:17:59,480 --> 02:18:00,820
¡No digas eso!
1832
02:18:01,040 --> 02:18:03,620
¿Soy deshonroso?
Te dije que me esperaras.
1833
02:18:04,180 --> 02:18:05,540
¿Por qué no me esperaste?
1834
02:18:06,320 --> 02:18:07,580
¿Por qué no me esperaste?
1835
02:18:07,980 --> 02:18:10,040
¿A dónde iríamos sin dinero, Gülsüm?
1836
02:18:10,140 --> 02:18:11,740
¡No quería dinero de ti!
1837
02:18:12,800 --> 02:18:14,490
¡Solo quería que me amaras!
1838
02:18:14,940 --> 02:18:16,240
¡Que me amaras!
1839
02:18:18,180 --> 02:18:20,200
¡Pero ahora, ni siquiera
me importas, Cüneyt!
1840
02:18:22,200 --> 02:18:23,330
¿No te importo?
1841
02:18:24,620 --> 02:18:26,540
Porque estás enamorada
de Abidin, ¿verdad?
1842
02:18:27,740 --> 02:18:29,200
Antes corrías a mis brazos.
1843
02:18:29,300 --> 02:18:31,100
Por la noche corrías
a mis brazos, a mi cama.
1844
02:18:31,660 --> 02:18:33,370
- ¿Qué sucedió?
- ¡Quítate!
1845
02:18:33,740 --> 02:18:35,540
Déjame sola.
1846
02:18:35,800 --> 02:18:37,200
No lo haré, no te dejaré.
1847
02:18:37,500 --> 02:18:40,290
No te dejare Gülsüm.
No puedes salir de mi cabeza.
1848
02:18:40,780 --> 02:18:43,330
Ni tú ni el bebé
pueden salir de mi cabeza.
1849
02:18:43,660 --> 02:18:44,790
No me hagas esto.
1850
02:18:45,400 --> 02:18:47,620
Abidin actúa como
si fuera el padre de mi hijo.
1851
02:18:48,260 --> 02:18:51,560
Se convirtió en el padre de mi hijo.
¿Cómo quieres que lo tome?
1852
02:18:51,640 --> 02:18:53,910
¿Cómo quieres que lo acepte?
1853
02:18:54,000 --> 02:18:55,160
¿Qué estás haciendo?
1854
02:18:57,520 --> 02:18:58,870
Tómala y dispárame.
1855
02:18:59,200 --> 02:19:01,450
¡Vamos! Termina mi dolor.
1856
02:19:06,460 --> 02:19:10,680
El corazón... no quiere café
o una cafetería...
1857
02:19:12,220 --> 02:19:14,450
...El corazón quiere un amigo.
1858
02:19:15,080 --> 02:19:16,450
El café es solo una excusa.
1859
02:19:17,760 --> 02:19:19,290
Es un bonito dicho, ¿no?
1860
02:19:20,040 --> 02:19:21,040
Así es.
1861
02:19:27,800 --> 02:19:28,800
Yeter.
1862
02:19:29,520 --> 02:19:31,240
Yo quiero...
1863
02:19:35,280 --> 02:19:36,580
Quiero agradecerte.
1864
02:19:37,460 --> 02:19:38,460
¿Por qué?
1865
02:19:40,340 --> 02:19:42,240
Porque me hiciste probar ese placer.
1866
02:19:44,330 --> 02:19:46,740
Por mirarme con confianza.
1867
02:19:50,020 --> 02:19:52,200
Soy yo quien debería agradecerte.
1868
02:19:53,940 --> 02:19:55,660
Por lo que hiciste por mí.
1869
02:19:57,440 --> 02:19:58,870
Yo no hice nada.
1870
02:19:59,880 --> 02:20:01,740
Estuve cerca de ti.
1871
02:20:02,780 --> 02:20:05,740
Como debería ser, eso es todo.
1872
02:20:11,200 --> 02:20:12,830
¡Dispárame Gülsüm!
1873
02:20:13,040 --> 02:20:15,740
¿Por qué no me disparas? ¡Dispararme!
1874
02:20:16,320 --> 02:20:17,450
Esta es tu oportunidad.
1875
02:20:18,080 --> 02:20:20,240
Mi amor por ti
es tan real como esta arma.
1876
02:20:20,480 --> 02:20:22,950
Si no lo crees, toma el arma y termínalo.
1877
02:20:24,320 --> 02:20:27,410
Estás enfermo, Cüneyt. Estás enfermo.
1878
02:20:37,100 --> 02:20:38,910
¿Dónde está todo el mundo?
1879
02:20:43,240 --> 02:20:45,120
Escondidos en alguna parte.
1880
02:20:46,120 --> 02:20:47,830
Las balas volaban por el aire.
1881
02:20:48,540 --> 02:20:49,870
Tenían miedo, seguro.
1882
02:20:50,600 --> 02:20:52,120
Pero no te preocupes.
1883
02:20:53,400 --> 02:20:55,496
No te preocupes,
no es tan fácil dispararnos.
1884
02:20:55,520 --> 02:20:57,520
Resolveremos este problema, tranquila.
1885
02:21:10,620 --> 02:21:13,330
¿Recuerdas este tipo
que nos estaba atacando?
1886
02:21:13,680 --> 02:21:14,830
Şahin Cigal.
1887
02:21:16,360 --> 02:21:19,330
Ferhat y yo fuimos allí.
De hecho, hacemos un buen equipo.
1888
02:21:20,000 --> 02:21:22,410
Aunque fue Ferhat quien disparó
al hombre en la cabeza.
1889
02:21:22,660 --> 02:21:24,200
Yo estaba ahí. A su lado.
1890
02:21:24,790 --> 02:21:28,960
"La bala que mató a un hombre de Şahin
Cigal y a Cem salió de la misma arma".
1891
02:21:29,020 --> 02:21:32,200
"¡Hermano! ¡Mírame hermano!
¡Hermano, mírame!"
1892
02:21:32,560 --> 02:21:35,370
"Hermano, ¡no quites tus ojos de mí!
¡Hermano, mírame!"
1893
02:21:35,400 --> 02:21:35,960
¿Quieres un?
1894
02:21:36,100 --> 02:21:40,240
"¡Hermano, mírame! ¡Mírame,
hermano! ¡Mírame, hermano!"
1895
02:21:40,240 --> 02:22:02,240
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
136971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.