All language subtitles for 20_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,730 --> 00:00:33,730 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:33,730 --> 00:00:34,730 Gracias. 3 00:00:35,170 --> 00:00:36,240 Buen provecho. 4 00:00:37,500 --> 00:00:38,500 Hijo, toma esto. 5 00:00:46,420 --> 00:00:47,420 ¿Ya te vas? 6 00:00:47,640 --> 00:00:48,640 Sí. 7 00:00:50,480 --> 00:00:52,620 Aún no me has dicho porqué viniste. 8 00:01:05,310 --> 00:01:06,910 Yo le disparé a Namik Emirhan. 9 00:01:21,850 --> 00:01:22,850 ¿Por qué? 10 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 ¿Por qué? 11 00:01:36,010 --> 00:01:37,910 ¡ITe pregunté por qué! 12 00:01:45,250 --> 00:01:46,330 Hace años... 13 00:01:50,100 --> 00:01:53,180 Muchos años, él mató a una mujer que yo conocía. 14 00:01:58,260 --> 00:01:59,260 ¿Quién? 15 00:02:01,630 --> 00:02:02,630 ¿Quién era esa mujer? 16 00:02:04,060 --> 00:02:05,870 Estaba muy enamorada de Namik. 17 00:02:07,410 --> 00:02:08,580 Locamente enamorada. 18 00:02:09,770 --> 00:02:12,210 Lo consideraba un héroe Él la sacó... 19 00:02:13,330 --> 00:02:16,660 De un pantano y la salvó. 20 00:02:20,060 --> 00:02:23,290 - ¿Quién? - Luego, quedó embarazada. 21 00:02:31,080 --> 00:02:32,520 Volaba de felicidad... 22 00:02:32,720 --> 00:02:34,930 ...¿Quién era esa mujer? 23 00:02:35,980 --> 00:02:37,990 Iba a tener un hijo de Namik. 24 00:02:41,090 --> 00:02:42,330 Pero Namik... 25 00:02:45,550 --> 00:02:47,490 Le dijo que no podía casarse con ella. 26 00:02:48,360 --> 00:02:49,990 Por supuesto, quedó devastada. 27 00:02:54,130 --> 00:02:55,200 Entonces... 28 00:02:57,370 --> 00:02:59,370 Él tomó la mano de esa pobre chica. 29 00:03:01,820 --> 00:03:02,820 Se la llevó. 30 00:03:08,680 --> 00:03:11,240 Y la abandonó con un barbero que no conocía. 31 00:03:24,370 --> 00:03:27,870 Ese día, esa chica murió. 32 00:03:29,210 --> 00:03:31,800 Ni siquiera se dio cuenta de que estaba muerta. 33 00:03:37,730 --> 00:03:39,200 Después dio a luz a su hijo. 34 00:03:43,810 --> 00:03:45,590 Y lo llamó Ferhat. 35 00:04:38,260 --> 00:04:39,490 Ese día... 36 00:04:41,920 --> 00:04:43,950 Ese día esa chica murió. 37 00:04:45,130 --> 00:04:47,620 Ni siquiera se dio cuenta de que estaba muerta. 38 00:04:48,850 --> 00:04:50,120 Dio a luz a su hijo. 39 00:04:51,230 --> 00:04:52,870 Y lo llamó Ferhat. 40 00:05:06,680 --> 00:05:09,090 Yigit. 41 00:05:46,180 --> 00:05:48,370 Agrio, pero muy sabroso. 42 00:05:50,000 --> 00:05:52,290 Deberías probarlo hermano. Toma uno. 43 00:06:00,970 --> 00:06:02,870 ¿Estás enojado conmigo, hermano? 44 00:06:17,900 --> 00:06:19,200 No te hará ningún bien. 45 00:06:20,130 --> 00:06:21,960 ¿Qué? 46 00:06:26,340 --> 00:06:29,480 Hermano, ¿estás... estás enojado conmigo? 47 00:06:29,850 --> 00:06:31,140 ¡Hermano! 48 00:07:22,190 --> 00:07:25,700 Gracias a Allah, tenemos un ángel en este hospital. 49 00:07:25,970 --> 00:07:28,490 Nuestra cirujana, la Srita. Asli Çınar. 50 00:07:31,630 --> 00:07:33,790 ¡Gracias a Allah que naciste, mi Asli! 51 00:07:35,060 --> 00:07:36,580 La rosa de tu hermano. 52 00:07:37,420 --> 00:07:40,490 - Siéntate y echa un vistazo. - Oh Allah. 53 00:07:44,540 --> 00:07:46,540 No hagas esto, te lo ruego. 54 00:07:49,100 --> 00:07:51,490 Ferhat no me mates, por favor. 55 00:07:51,560 --> 00:07:53,410 Mírame, estoy vivo... 56 00:07:57,490 --> 00:07:58,490 ¡Espera! 57 00:08:02,450 --> 00:08:04,010 Ebru por favor no hagas esto. 58 00:08:04,040 --> 00:08:05,956 Baja el arma y hablemos... 59 00:08:05,980 --> 00:08:06,980 ¡Cállate! 60 00:08:10,260 --> 00:08:12,830 ¡Hermano! ¡Hermano! 61 00:08:12,910 --> 00:08:15,490 Hermano no cierres los ojos, no lo hagas, no lo hagas. 62 00:08:15,550 --> 00:08:19,540 Hermano no los cierres, ábrelos. Quédate conmigo por favor. 63 00:09:45,420 --> 00:09:47,910 Hola Halyuk, ¿pudiste ver a Yeter? 64 00:09:48,120 --> 00:09:50,320 Pude verla, pero la Sra. Yeter no se ve bien. 65 00:09:50,570 --> 00:09:53,200 ¿Qué quieres decir? ¿No le explicaste la situación? 66 00:09:53,290 --> 00:09:53,980 Lo hice. 67 00:09:54,180 --> 00:09:56,306 Le expliqué lo que tenía que decir... 68 00:09:56,330 --> 00:09:57,830 En el interrogatorio, como dijiste. 69 00:09:57,950 --> 00:09:58,570 ¿Qué dijo ella? 70 00:09:58,660 --> 00:09:59,940 No respondió nada. 71 00:10:00,010 --> 00:10:03,330 Ni siquiera estoy seguro sí escuchó lo que dije. 72 00:10:04,990 --> 00:10:06,970 - Está bien, vete. - Buenas noches. 73 00:10:50,060 --> 00:10:51,080 ¿Estás bien? 74 00:10:54,770 --> 00:10:56,200 Estoy bien. 75 00:11:03,860 --> 00:11:04,990 Estoy muy bien. 76 00:11:11,330 --> 00:11:13,580 Traje al mejor abogado que tengo Yeter. 77 00:11:14,860 --> 00:11:16,876 Te dijo que debes y no debes declarar. 78 00:11:16,900 --> 00:11:18,330 Y no le diste respuesta. 79 00:11:18,500 --> 00:11:20,660 Ya di mi testimonio hace mucho tiempo. 80 00:11:21,550 --> 00:11:25,080 Di mi testimonio antes de que llegara el abogado, cosa por cosa. 81 00:11:26,370 --> 00:11:29,370 ¿Qué testimonio? ¿A quién se lo diste? 82 00:11:29,780 --> 00:11:31,450 Se lo di al Fiscal. 83 00:11:35,160 --> 00:11:37,410 - Significa que... - Sí. 84 00:11:38,880 --> 00:11:40,830 Le conté todo a Yigit. 85 00:11:44,290 --> 00:11:45,870 ¿De qué locura hablas Yeter? 86 00:11:45,970 --> 00:11:47,950 Ahora él sabe toda la verdad. 87 00:11:48,980 --> 00:11:53,700 Ferhat, Gülsüm, ¿no tienen derecho mis hijos a saber la verdad sobre esto? 88 00:11:54,220 --> 00:11:59,240 Ellos... ellos tenían ese derecho, pero me lo quitaste. 89 00:11:59,980 --> 00:12:03,740 Me dijiste que callara y lo hice, pero hasta ahora. 90 00:12:04,570 --> 00:12:06,790 Es demasiado tarde. 91 00:12:08,650 --> 00:12:11,830 Yigit ya sabe que eres el padre de Ferhat. 92 00:12:13,480 --> 00:12:19,280 De ahora en adelante, tendrá más razones para odiarte más. 93 00:12:22,500 --> 00:12:26,410 Lo conoces bien, él siempre confía en la justicia y la verdad. 94 00:12:26,700 --> 00:12:29,266 Más tarde todo será revelado. 95 00:12:29,290 --> 00:12:32,120 No puedes hacer nada al respecto. ¿Entendido? 96 00:12:33,250 --> 00:12:36,410 Tu final llegó Namik Emirhan. Estás acabado. 97 00:12:38,400 --> 00:12:40,950 ¿Tanto quieres acabar conmigo? 98 00:12:42,140 --> 00:12:44,540 ¿El hombre que amabas locamente? 99 00:12:47,410 --> 00:12:49,200 Amor y odio. 100 00:12:50,920 --> 00:12:52,790 Son igualmente fuertes. 101 00:12:53,530 --> 00:12:57,080 Por lo tanto, cualquiera puede convertirse fácilmente en el otro, Namik. 102 00:13:00,490 --> 00:13:04,620 Mira, si Yigit se atreve a decir algo a Ferhat. 103 00:13:06,280 --> 00:13:09,700 No seré el único culpable. ¿Si lo sabes Yeter? 104 00:13:10,050 --> 00:13:12,490 Harán muchas preguntas. 105 00:13:13,600 --> 00:13:14,940 Y tu alma también arderá. 106 00:13:15,420 --> 00:13:16,850 Mira. 107 00:13:18,420 --> 00:13:19,990 Me sangran las manos. 108 00:13:21,630 --> 00:13:23,830 Cuando le estaba contando todo a Yigit. 109 00:13:24,330 --> 00:13:28,620 Golpeé estas barras de hierro con ellas, golpeé, golpeé, golpeé. 110 00:13:31,970 --> 00:13:33,280 ¿Me duelen? 111 00:13:34,430 --> 00:13:36,200 No. 112 00:13:36,400 --> 00:13:39,790 Entonces, nada me puede hacer daño ahora. 113 00:13:40,760 --> 00:13:44,660 Desde que destruiste mis sueños y esperanzas. 114 00:13:44,750 --> 00:13:47,040 Y los mataste a todos, ¿entiendes? 115 00:13:51,930 --> 00:13:53,200 ¿Qué pasó? 116 00:13:56,040 --> 00:13:57,410 ¿Tienes miedo? 117 00:13:59,210 --> 00:14:01,410 ¿Tienes miedo que tu final llegue pronto? 118 00:14:02,790 --> 00:14:04,330 ¡Habla! 119 00:14:05,960 --> 00:14:08,300 ¡Tu fin llegará por las manos de mis hijos, Namik! 120 00:14:08,440 --> 00:14:10,410 ¡Si no es de uno, será del otro! 121 00:14:10,450 --> 00:14:12,050 ¡Tu fin vendrá de uno de ellos! 122 00:14:12,100 --> 00:14:14,170 ¡Y será pronto, muy pronto! 123 00:14:23,220 --> 00:14:29,450 "Me quitaste a mi madre, yo te quién el amor que nunca olvidaste." 124 00:14:30,530 --> 00:14:35,450 "A pesar de eso, aún no estamos a mano, papá." 125 00:14:46,810 --> 00:14:47,910 Padre Azad. 126 00:14:50,210 --> 00:14:51,210 Dime. 127 00:14:51,290 --> 00:14:53,600 Encontramos a quién testificó contra la Sra. Yeter. 128 00:14:53,650 --> 00:14:55,050 Los muchachos lo traen. 129 00:14:55,580 --> 00:14:56,580 Entendido. 130 00:14:57,660 --> 00:15:00,790 - Avísame. - Como ordene. 131 00:16:01,940 --> 00:16:04,040 Venga. Ven aquí, déjame ver. 132 00:16:07,200 --> 00:16:08,660 Venga. 133 00:16:10,000 --> 00:16:11,620 Venga. 134 00:16:17,870 --> 00:16:21,700 Mira, ves ese gallina negra, ¿verdad? ¿Y esta blanca? 135 00:16:23,840 --> 00:16:28,660 La negra se sentó e incubó todos los huevos. 136 00:16:30,050 --> 00:16:31,330 Después de eso... 137 00:16:33,460 --> 00:16:35,200 Ahora es la madre de todos. 138 00:16:37,450 --> 00:16:40,240 Si les doy o no comida, no hay diferencia. 139 00:16:40,850 --> 00:16:42,450 Ella cavaría en el suelo... 140 00:16:43,210 --> 00:16:44,660 Hasta encontrar los gusanos. 141 00:16:49,100 --> 00:16:53,120 Les dice: "Muchachos, tengo comida para ustedes, corran, coman". 142 00:16:54,770 --> 00:16:59,120 Ella no pregunta de qué huevo vinieron. 143 00:16:59,710 --> 00:17:02,870 ¿Eres de huevos para incubar o de los míos? 144 00:17:03,040 --> 00:17:04,080 Y los pollos... 145 00:17:04,840 --> 00:17:08,700 Tampoco preguntan de que huevo vienen. 146 00:17:13,260 --> 00:17:14,260 Papá... 147 00:17:16,940 --> 00:17:18,290 Lo sé. 148 00:17:29,530 --> 00:17:30,870 ¿Llamaste a tu hermano? 149 00:17:33,920 --> 00:17:35,040 ¿Lo sabías? 150 00:17:37,120 --> 00:17:38,240 Llama a tu hermano. 151 00:18:27,720 --> 00:18:30,200 Prepárense, entraremos cuando nos den la señal. 152 00:18:57,010 --> 00:18:58,440 Que empiece el espectáculo. 153 00:18:58,680 --> 00:19:01,940 Vamos, que empiece la fiesta. 154 00:19:49,750 --> 00:19:50,750 ¿Qué pasa? 155 00:19:53,060 --> 00:19:54,990 No sé, solo estoy pensando en todo. 156 00:19:56,650 --> 00:19:57,650 Lo que pasó. 157 00:19:59,260 --> 00:20:02,160 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 158 00:20:11,450 --> 00:20:12,250 Bienvenidos. 159 00:20:12,330 --> 00:20:14,290 Buena suerte con tu trabajo, hermano. 160 00:20:14,580 --> 00:20:16,620 ¿Cuál es el número de habitación de Ferhat Aslan? 161 00:20:16,770 --> 00:20:18,680 No puedo dar esa información. 162 00:20:18,830 --> 00:20:20,570 Soy policía, no me hagas enojar. 163 00:20:22,010 --> 00:20:24,290 - ¿Me puede mostrar identificación? - Está bien. 164 00:20:29,860 --> 00:20:31,580 ¿Cuál es la habitación de Ferhat Aslan? 165 00:20:34,090 --> 00:20:37,330 Número 435, tiene escrito "Magnolia" en su puerta. 166 00:20:38,140 --> 00:20:40,316 Quédate aquí y cuida a mi amigo. 167 00:20:40,340 --> 00:20:41,370 Está bien hermano. 168 00:21:05,140 --> 00:21:06,160 ¿Hola? 169 00:21:06,350 --> 00:21:09,080 No son policías, ¿qué quieren con el Sr. Ferhat? 170 00:21:09,290 --> 00:21:11,036 Ahora llamarás a todas las habitaciones. 171 00:21:11,060 --> 00:21:12,370 Nadie saldrá de su habitación. 172 00:21:12,460 --> 00:21:14,590 Dirás que hay una operación de la policía. 173 00:21:14,820 --> 00:21:15,840 Asli prepárate. 174 00:21:17,410 --> 00:21:19,930 Apúrate, nos vamos. 175 00:21:30,010 --> 00:21:31,330 Les traje té. 176 00:21:32,800 --> 00:21:34,330 Buen provecho. 177 00:21:36,120 --> 00:21:37,990 Hace mucho frio. 178 00:21:39,960 --> 00:21:41,200 Ahora me estoy calentando. 179 00:21:41,650 --> 00:21:43,450 - Buen provecho. - Gracias. 180 00:21:44,450 --> 00:21:45,790 ¿Tú no duermes? 181 00:21:48,410 --> 00:21:49,950 Yo suelo dormir. 182 00:21:50,800 --> 00:21:52,540 Pero hay cosas que me quitan el sueño. 183 00:22:15,370 --> 00:22:16,930 ¡Hülya corre! 184 00:22:25,490 --> 00:22:26,660 ¡Hülya corre! 185 00:22:28,060 --> 00:22:30,240 - ¡Te hirieron Ramazan! - ¡Corre! 186 00:22:32,090 --> 00:22:35,330 ¡Kerem, toma a Hülya rápido y cuida la puerta de abajo! 187 00:22:37,480 --> 00:22:40,290 - ¡Ramazan, Ramazan! - ¡Rápido! 188 00:23:11,310 --> 00:23:12,310 Por ahí. 189 00:23:13,060 --> 00:23:14,280 Date prisa, Asli. 190 00:23:17,880 --> 00:23:18,880 No están aquí. 191 00:23:56,600 --> 00:23:58,200 No tengas miedo. 192 00:24:03,910 --> 00:24:06,120 ¡Gülsüm! Calma, calma. 193 00:24:06,260 --> 00:24:07,790 ¿Qué está pasando? 194 00:24:08,810 --> 00:24:10,510 ¡Cálmate, cálmate! 195 00:24:12,030 --> 00:24:15,856 - Calma, calma no tengas miedo. - Vildan, Vildan, ¿qué está pasando? 196 00:24:15,880 --> 00:24:19,060 - ¿Quiénes son? - No sé, no sé. 197 00:24:19,450 --> 00:24:21,370 No bajé, vine directamente aquí. 198 00:24:21,460 --> 00:24:22,490 Cálmate, ¿de acuerdo? 199 00:24:24,080 --> 00:24:27,120 No pueden hacernos nada, piensa en Necdet. 200 00:24:27,160 --> 00:24:30,620 - Lo único en lo que pienso es en él. - Está bien. 201 00:24:30,820 --> 00:24:34,200 Dilsiz está afuera y no dejará que nos pase nada, ¿de acuerdo? 202 00:24:34,240 --> 00:24:34,960 Está bien. 203 00:24:35,040 --> 00:24:37,450 Si me pasa algo, ¿cuidarás de Necdet? 204 00:24:38,040 --> 00:24:41,120 Cállate no digas tonterías, dame Necdet. 205 00:24:41,200 --> 00:24:43,960 Los bebés sienten el nerviosismo de la madre. 206 00:24:44,030 --> 00:24:47,200 Dámelo, dámelo, querido. Dámelo y cálmate. 207 00:24:47,260 --> 00:24:49,620 No pasará nada, llama a Abidin. 208 00:25:02,340 --> 00:25:04,700 - Dime Gülsüm. - ¡Hola, hola! 209 00:25:04,780 --> 00:25:06,120 -Abidin, Abidin, ven rápido. 210 00:25:06,160 --> 00:25:07,950 ¡Gülsüm, Gülsüm! 211 00:25:12,340 --> 00:25:13,820 Camina rápido. 212 00:25:16,100 --> 00:25:19,040 Por ahí, entra ahí. 213 00:25:23,710 --> 00:25:24,870 Calma. 214 00:25:34,730 --> 00:25:38,200 ¿De quién eres perro? ¿Quién te envió? ¡Dilo! 215 00:25:38,560 --> 00:25:39,830 ¡Habla hombre! 216 00:25:46,090 --> 00:25:48,740 ¿Para quién trabajas? 217 00:25:49,100 --> 00:25:50,790 ¡Ferhat! ¡Ferhat! ¡La puerta! 218 00:26:16,210 --> 00:26:19,050 Los disparos no se detienen. ¿Estás llamando a la policía? 219 00:26:19,090 --> 00:26:20,950 Responde Namik, responde. 220 00:26:21,090 --> 00:26:23,870 Sra. Hadan, llame a la policía. ¿Qué podría hacer Namik si viene? 221 00:26:24,000 --> 00:26:27,290 - Acabará con ellos. - No sabemos cuántos hombres hay. 222 00:26:29,780 --> 00:26:31,596 Fuera, fuera. Ven aquí. 223 00:26:31,620 --> 00:26:32,620 Ven. 224 00:27:26,450 --> 00:27:28,700 Ve a mi lado izquierdo, a mi lado izquierdo. 225 00:27:45,620 --> 00:27:47,830 ¿Qué hacen estos hombres aquí? ¿Qué está pasando? 226 00:27:52,540 --> 00:27:55,290 ¿Quién eres? ¿Quién eres? 227 00:27:55,370 --> 00:27:57,950 ¡Rápido, sube al auto! ¡Rápido! 228 00:28:14,000 --> 00:28:15,740 ¡Dilsiz! ¿Estás bien? 229 00:28:16,170 --> 00:28:17,660 - ¿Estás bien, hermano? - Mi pierna. 230 00:28:19,750 --> 00:28:22,660 También me dispararon. Vamos adentro. 231 00:28:27,260 --> 00:28:29,120 Ven aquí, quédate allí. 232 00:28:29,620 --> 00:28:30,620 Quédate ahí. 233 00:28:47,730 --> 00:28:48,730 Vamos. 234 00:29:05,310 --> 00:29:07,620 ¿Nadie llamó a la policía? 235 00:29:08,000 --> 00:29:10,460 ¿Quiénes eran? Que los busquen hasta encontrarlos. 236 00:29:10,520 --> 00:29:12,080 Namik no contesta. 237 00:29:12,320 --> 00:29:16,036 Y Ferhat está detrás de su esposa. 238 00:29:16,060 --> 00:29:18,370 Yo llamé a la policía Sra. Handan, ya vienen. 239 00:29:18,750 --> 00:29:21,700 - Está bien Gülsüm, no me pasó nada. - Está bien. 240 00:29:22,600 --> 00:29:24,080 No te levantes. 241 00:29:24,180 --> 00:29:25,810 No puedo quedarme así, me da pena. 242 00:29:25,860 --> 00:29:26,910 Te dije que no te muevas. 243 00:29:27,520 --> 00:29:29,050 Realmente me asusté. 244 00:29:29,380 --> 00:29:31,260 ¿Quiénes eran? ¿Qué querían? 245 00:30:06,910 --> 00:30:08,700 Durante mi juventud solía jugar mucho. 246 00:30:09,180 --> 00:30:12,120 Pero no había conteo en ese momento, no había tiempo para eso. 247 00:30:14,670 --> 00:30:16,080 Tres partes... 248 00:30:16,430 --> 00:30:22,370 Largos, cortos, largos y puntos contados. 249 00:30:23,370 --> 00:30:25,160 Semih solía estar aquí. 250 00:30:26,500 --> 00:30:29,040 Jugábamos juntos, después caminaba y se iba. 251 00:30:34,110 --> 00:30:36,200 A veces es imposible alcanzar la meta. 252 00:30:36,750 --> 00:30:38,580 Caminas alrededor. 253 00:30:42,180 --> 00:30:43,830 Ves un mejor ángulo. 254 00:30:45,120 --> 00:30:47,790 - ¿Qué hicieron? - Como dijiste, hermano. 255 00:30:48,700 --> 00:30:51,700 Hicimos un gran ruido, había un hombre en la puerta. 256 00:30:52,000 --> 00:30:53,000 Seguro era Dilsiz. 257 00:30:53,080 --> 00:30:54,460 Él fue herido. 258 00:30:55,500 --> 00:30:56,900 ¡No me digas eso! 259 00:30:57,180 --> 00:30:59,540 Hülya debe estar triste por eso. 260 00:31:00,240 --> 00:31:02,740 - ¿Y? - Entonces llegó un hombre. 261 00:31:02,800 --> 00:31:05,081 Quedamos en medio de un fuego cruzado, tuvimos que irnos. 262 00:31:05,890 --> 00:31:07,810 Seguro era el padrastro de mi hijo. 263 00:31:12,090 --> 00:31:13,910 - ¿Y… los otros? - Está hecho. 264 00:31:14,490 --> 00:31:17,700 No te preocupes hermano. Todo está bajo control. 265 00:31:18,020 --> 00:31:19,080 Nos avisarán más tarde. 266 00:31:42,050 --> 00:31:45,526 - Señor, no puede entrar. - ¿Qué está diciendo? 267 00:31:45,550 --> 00:31:46,990 Soy el dueño de esta casa. 268 00:31:57,080 --> 00:31:59,580 - ¿No vio el número de matrícula? - No, no pude verlo oficial. 269 00:32:00,400 --> 00:32:03,240 Estaba adentro y dispararon a través de la reja. 270 00:32:03,820 --> 00:32:04,247 ¿Usted? 271 00:32:04,271 --> 00:32:07,290 Oficial, vine de afuera, pero no pude ver nada. 272 00:32:13,060 --> 00:32:15,446 - ¿Qué está pasando? - ¿Dónde estabas Namik? 273 00:32:15,470 --> 00:32:16,500 Dilsiz, ¿estás bien? 274 00:32:16,590 --> 00:32:18,180 Estoy bien Sr. Namik, no fue nada. 275 00:32:18,270 --> 00:32:19,420 No, no te levantes. 276 00:32:19,560 --> 00:32:21,250 Tío, ¿cuándo terminará esto? 277 00:32:21,330 --> 00:32:22,700 Por favor, haz algo. 278 00:32:23,210 --> 00:32:26,040 Namik no está interesado en lo que nos pasa. 279 00:32:26,110 --> 00:32:28,370 Corrió tras la mujer que le disparó, querida Vildan. 280 00:32:28,410 --> 00:32:30,660 - ¡Idil! - ¿No es verdad? 281 00:32:30,750 --> 00:32:33,096 - ¿Es hora de eso ahora? - ¡Es la hora! 282 00:32:33,120 --> 00:32:36,200 - Idil es suficiente. - Sí, es "suficiente". 283 00:32:38,730 --> 00:32:41,910 - Oficial, soy Namik Emirhan. - Comisario Esat. 284 00:32:42,110 --> 00:32:45,536 Encuentren a quién causó todo esto y que sean castigados de inmediato. 285 00:32:45,560 --> 00:32:48,200 No se preocupe, haremos nuestro trabajo. 286 00:32:48,250 --> 00:32:50,030 Pero tengo algunas preguntas que hacerle. 287 00:32:50,120 --> 00:32:51,580 Si claro, por aquí por favor. 288 00:32:54,540 --> 00:32:55,700 Dilsiz. 289 00:32:56,320 --> 00:32:58,980 Levántate hermano, vamos al hospital a revisarte la pierna. 290 00:32:59,120 --> 00:33:00,120 Yo también voy. 291 00:33:18,720 --> 00:33:21,080 Cárguela con las balas que están en la guantera. 292 00:33:42,220 --> 00:33:43,830 Sostén el volante. 293 00:33:55,020 --> 00:33:57,870 No he sido amenazado por nadie. 294 00:33:58,460 --> 00:34:00,160 Su sobrino fue secuestrado. 295 00:34:00,330 --> 00:34:03,870 Ese día perdimos a uno de nuestros mejores hombres. 296 00:34:03,970 --> 00:34:05,960 Si, desafortunadamente. 297 00:34:07,200 --> 00:34:10,900 Su colega era... el hermano de mi amada nuera. 298 00:34:12,500 --> 00:34:14,690 - Allah tenga piedad de él. - Gracias. 299 00:34:14,960 --> 00:34:17,426 ¿Hay alguien de quien sospeche? 300 00:34:17,450 --> 00:34:19,370 ¿¡Alguien que sea hostil hacia usted!? 301 00:34:19,480 --> 00:34:21,366 No comisario, si así fuera, le habría dicho. 302 00:34:21,390 --> 00:34:24,190 Deseo que se resuelva esto, pero no hay nadie. 303 00:34:27,560 --> 00:34:29,870 Ah, por fin llegó mi yerno. 304 00:34:30,540 --> 00:34:31,650 ¿Qué sucede? 305 00:34:32,540 --> 00:34:36,400 Si no irás a ningún lado, al menos quédate en casa y sé útil en algo, Cüneyt. 306 00:34:36,600 --> 00:34:38,280 ¿Por qué me atacas? 307 00:34:38,910 --> 00:34:40,660 ¿Estoy atrapado en esta casa? 308 00:34:40,750 --> 00:34:41,980 Me voy o me quedo. 309 00:34:44,000 --> 00:34:45,160 Claro, la cabeza se confunde. 310 00:34:51,020 --> 00:34:54,080 Tío... señor oficial. 311 00:34:55,320 --> 00:34:56,320 ¿Cuál es el asunto? 312 00:34:56,520 --> 00:34:57,870 Encontramos los cartuchos. 313 00:34:57,970 --> 00:35:00,620 Después de analizarlos, les informaremos. 314 00:35:01,200 --> 00:35:04,440 Si sucede algo más, por favor infórmenos de inmediato. 315 00:35:04,570 --> 00:35:06,370 Claro, por supuesto, lo acompaño. 316 00:35:14,930 --> 00:35:18,160 ¿Dónde está su mano derecha en la que confía tanto? 317 00:35:18,510 --> 00:35:22,200 Por supuesto, él está de vacaciones con su amada esposa, ¿verdad? 318 00:35:22,670 --> 00:35:25,370 ¿Y dónde está Namik? Corriendo tras Yeter. 319 00:35:25,450 --> 00:35:27,580 ¿Y dónde está el árbol? Cortado por un hacha. 320 00:35:27,920 --> 00:35:29,636 ¿Dónde está el hacha? Cayó en el agua. ¿Y el agua? 321 00:35:29,660 --> 00:35:32,210 ¿Dónde está el agua? Alguien la bebió. 322 00:35:32,250 --> 00:35:34,740 Decíamos algo así en la infancia, ¿cómo era Vildan? 323 00:35:34,990 --> 00:35:36,026 La vaca. 324 00:35:36,050 --> 00:35:37,200 Ah, la vaca. 325 00:35:37,630 --> 00:35:39,240 Tuvimos mucho miedo aquí. 326 00:35:39,330 --> 00:35:41,210 ¿Cuál es la razón de tu buen humor? 327 00:35:41,460 --> 00:35:43,950 ¿Mi humor? Si claro, claro. 328 00:35:44,570 --> 00:35:48,120 Es un pecado sonreír y relajarse en esta casa, ¿verdad? 329 00:35:48,880 --> 00:35:51,200 Eso no puede ser. ¿Dónde están Abidin y Dilsiz? 330 00:35:51,260 --> 00:35:53,120 Huyeron a las montañas. 331 00:35:57,970 --> 00:36:00,410 Me duele el estómago, voy a comer algo. 332 00:36:00,780 --> 00:36:02,130 ¿Quieres comer algo? 333 00:36:02,340 --> 00:36:04,590 Hay un balde de veneno Cüneyt, come un poco. 334 00:36:04,730 --> 00:36:09,040 No, es malo a esta hora, voy a comer algo más ligero. 335 00:36:09,950 --> 00:36:15,156 Se han convertido en un gran equipo como trío. Le ruego a Allah que no las separe. 336 00:36:15,180 --> 00:36:16,580 Serán una leyenda. 337 00:36:34,580 --> 00:36:35,740 Envejecer es malo. 338 00:36:36,210 --> 00:36:38,370 Envejecer es algo malo. 339 00:36:38,740 --> 00:36:41,040 ¿Era así antes? 340 00:36:41,380 --> 00:36:44,700 En mi juventud, podía pelear durante tres horas. 341 00:36:45,280 --> 00:36:49,700 ¿Y ahora? Después de media hora, ni siquiera puedo respirar. 342 00:36:56,790 --> 00:37:00,660 Ahora, repite lo que harás, veamos si entendiste. 343 00:37:02,520 --> 00:37:04,090 ¿Qué harás mañana? 344 00:37:05,210 --> 00:37:06,690 Iré a la estación de policía. 345 00:37:08,720 --> 00:37:10,026 Y cambiaré mi testimonio. 346 00:37:10,050 --> 00:37:11,050 Bien hecho. 347 00:37:11,770 --> 00:37:13,170 ¿Por qué lo hiciste? 348 00:37:13,380 --> 00:37:16,850 Un extraño se acercó y me ofreció... 349 00:37:19,600 --> 00:37:21,120 Me ofreció dinero. 350 00:37:21,970 --> 00:37:26,290 Dijo que, si daba ese testimonio, me daría más dinero. 351 00:37:27,100 --> 00:37:28,100 ¿Entonces? 352 00:37:28,700 --> 00:37:33,450 Entonces sentí una carga en mi conciencia. Yo no quiero... 353 00:37:34,970 --> 00:37:37,130 Arruinar la vida de una mujer inocente. 354 00:37:37,610 --> 00:37:40,870 La conciencia, ¿no es así? 355 00:37:41,200 --> 00:37:44,490 Conciencia, conciencia. ¿Qué es? Conciencia. 356 00:37:44,520 --> 00:37:46,330 Conciencia, escuchaste. 357 00:37:46,410 --> 00:37:49,990 - ¿Qué es lo más importante? - La conciencia. 358 00:37:50,080 --> 00:37:51,370 ¡Conciencia! 359 00:37:52,900 --> 00:37:54,490 Sáquenlo de aquí rápido. 360 00:37:56,540 --> 00:37:59,700 Cuiden las heridas en su cara para que esté bien. 361 00:38:00,170 --> 00:38:04,096 No lo dejen ir hasta que cumpla su promesa. 362 00:38:04,120 --> 00:38:06,120 ¡Vamos! 363 00:38:23,760 --> 00:38:24,760 -Padre Azad. 364 00:38:25,050 --> 00:38:26,780 Espero que sea algo bueno en este momento. 365 00:38:28,400 --> 00:38:29,400 Lo siento mucho. 366 00:38:29,750 --> 00:38:33,870 No, no cariño, solo pregunté porqué nunca llamas a esta hora. 367 00:38:34,990 --> 00:38:38,080 Tu teléfono está encendido, seguro no estás en la escuela, ¿verdad, papá? 368 00:38:38,840 --> 00:38:39,910 No. 369 00:38:41,040 --> 00:38:44,450 Estoy haciendo mi tarea y la maestra me dio el día libre. 370 00:38:44,980 --> 00:38:46,740 Bien, bien padre. 371 00:38:47,120 --> 00:38:49,040 Anoche estuvo lleno de acción. 372 00:38:49,460 --> 00:38:50,680 ¿Sucedió algo? 373 00:38:51,540 --> 00:38:54,700 Asli y yo estábamos en Agva y nos atacaron. 374 00:38:55,540 --> 00:38:58,790 Dos personas nos dispararon pero no sé si están vivos o muertos, papá. 375 00:38:58,830 --> 00:39:00,480 Tus ojos son agudos, descúbrelo. 376 00:39:00,670 --> 00:39:02,380 Descubre quiénes son estas personas. 377 00:39:02,830 --> 00:39:06,786 ¡Qué diablos! Está bien, está bien, no te preocupes hijo. 378 00:39:06,810 --> 00:39:08,870 Gracias papá, gracias. 379 00:39:17,140 --> 00:39:22,910 Tú... dijiste que vivo en un país donde... 380 00:39:24,000 --> 00:39:26,620 Ni siquiera puedo hablar el idioma. 381 00:39:28,750 --> 00:39:33,790 Tienes razón, tienes toda la razón, no sé ese idioma. 382 00:39:34,940 --> 00:39:37,240 No tuve tiempo ni oportunidad... 383 00:39:38,210 --> 00:39:39,660 Para aprender ese idioma. 384 00:40:09,960 --> 00:40:12,490 En mi vida ha habido muchas mujeres, ¿lo sabías? 385 00:40:15,550 --> 00:40:17,080 Pero estas mujeres... 386 00:40:18,920 --> 00:40:20,620 Vinieron y se fueron. 387 00:40:24,090 --> 00:40:26,200 Algunas incluso se enamoraron de mí. 388 00:40:28,190 --> 00:40:30,120 Porque soy tosco y fuerte. 389 00:40:32,330 --> 00:40:34,290 Se enamoraron de mi tosquedad y mi fuerza. 390 00:40:36,180 --> 00:40:37,240 Pero tú... 391 00:40:40,300 --> 00:40:41,300 Te enamoraste de mí. 392 00:40:43,090 --> 00:40:46,700 Por mi oscuridad y la debilidad dentro de mí. 393 00:40:56,040 --> 00:40:57,830 Acabo de tocar tu cabello. 394 00:40:58,960 --> 00:41:00,580 Y tocaste mis recuerdos. 395 00:41:03,730 --> 00:41:05,540 Te besé en los labios. 396 00:41:07,060 --> 00:41:08,540 Y besaste mis heridas. 397 00:41:13,420 --> 00:41:16,790 ¿No me dijo que podía reconocer a las personas por sus heridas, doctor? 398 00:41:18,250 --> 00:41:19,990 Realmente lo hiciste bien. 399 00:41:24,500 --> 00:41:25,870 Entonces lo sabes todo. 400 00:41:33,750 --> 00:41:37,200 A veces el corazón de alguien se rompe. 401 00:41:38,770 --> 00:41:42,410 Es decir, su corazón está roto, pero no sabe diferencia. 402 00:41:46,580 --> 00:41:51,160 Una vez cuando era niño, me caí y me rompí el brazo. 403 00:41:51,920 --> 00:41:56,490 No me di cuenta y continué mi camino. No hubo problema con eso. 404 00:41:58,780 --> 00:42:01,160 Entonces alguien me dijo; "Mira, tu brazo está roto". 405 00:42:01,200 --> 00:42:03,040 Y me di cuenta que mi brazo se balanceaba así. 406 00:42:07,600 --> 00:42:10,010 Sientes el dolor de la fractura más tarde. 407 00:42:10,140 --> 00:42:12,220 El corazón se rompe de la misma manera. 408 00:42:12,820 --> 00:42:15,240 Un corazón roto es algo así, es lo mismo. 409 00:42:16,250 --> 00:42:20,870 No se puede saber a menos que alguien ponga un espejo frente a ti. 410 00:42:21,330 --> 00:42:22,870 No conoces ese sentimiento. 411 00:42:24,340 --> 00:42:27,240 Ni siquiera te das cuenta que tu corazón se está rompiendo. 412 00:42:30,620 --> 00:42:33,620 ¿Es posible vivir con el corazón roto, doctor? 413 00:42:35,330 --> 00:42:37,040 Tú sabes mejor, eres doctor. 414 00:42:38,590 --> 00:42:39,740 ¿Es posible vivir así? 415 00:42:46,950 --> 00:42:47,950 Gracias. 416 00:42:49,730 --> 00:42:52,790 Quizás algún día pueda contarte todo esto cuando esté despierta. 417 00:42:55,620 --> 00:42:59,240 Tal vez también puedan salir palabras hermosas de esta Bestia. 418 00:43:21,130 --> 00:43:22,200 Yiğit. 419 00:43:24,620 --> 00:43:25,770 Yiğit. 420 00:43:33,610 --> 00:43:35,870 Mira, te lo ruego por favor. 421 00:43:37,760 --> 00:43:40,330 Me dije, no lo presiones él te dirá. 422 00:43:41,230 --> 00:43:44,160 Pero me siento triste de verte en esta condición, ¿qué sucede? 423 00:43:45,170 --> 00:43:46,420 Dime por favor. 424 00:43:58,830 --> 00:44:00,240 Suna. 425 00:44:01,660 --> 00:44:04,660 Mis brazos y alas están rotos, ¿qué te digo? 426 00:44:09,650 --> 00:44:11,370 Es como toda mi infancia... 427 00:44:12,820 --> 00:44:14,410 Se apagó de repente. 428 00:44:20,900 --> 00:44:23,290 Todo lo que creía, mi amor. 429 00:44:25,210 --> 00:44:26,240 Mis deseos. 430 00:44:27,800 --> 00:44:28,800 Mi vida. 431 00:44:30,350 --> 00:44:31,990 Cayó al vacío. 432 00:44:33,550 --> 00:44:34,550 De repente. 433 00:44:35,220 --> 00:44:36,220 Al vacío. 434 00:44:39,070 --> 00:44:41,200 ¿Qué dices? Realmente no entiendo. 435 00:44:44,000 --> 00:44:45,240 Ayer fui a ver a mi madre. 436 00:44:48,550 --> 00:44:49,550 ¿Tu madre? 437 00:44:52,830 --> 00:44:54,200 Ella me dijo... 438 00:44:58,200 --> 00:45:00,290 Que Ferhat no es nuestro hermano. 439 00:45:05,280 --> 00:45:06,700 ¿Que? ¿Qué significa eso? 440 00:45:11,100 --> 00:45:12,490 No sé lo que significa. 441 00:45:16,790 --> 00:45:18,490 Cuando Ferhat me dejó y se fue... 442 00:45:19,600 --> 00:45:21,040 Cuando me abandonó... 443 00:45:25,210 --> 00:45:27,910 Me sentí traicionado. 444 00:45:28,990 --> 00:45:30,490 Engañado. 445 00:45:33,980 --> 00:45:37,410 Me tomó muchos años olvidar la ira. 446 00:45:38,770 --> 00:45:40,990 Me decía a mí mismo que estaba enojado. 447 00:45:41,890 --> 00:45:45,410 Me sentí triste... triste y ofendido. 448 00:45:46,660 --> 00:45:47,660 Pero ahora... 449 00:45:49,390 --> 00:45:50,740 Sé que todo es una mentira. 450 00:45:52,370 --> 00:45:54,620 Toda mi vida. 451 00:45:56,200 --> 00:45:57,200 Todo lo que creía. 452 00:45:59,320 --> 00:46:03,290 El Sr. Namik siendo mi tío, es una mentira. 453 00:46:09,000 --> 00:46:11,700 Namik... es el padre de Ferhat. 454 00:46:19,680 --> 00:46:21,040 Tres o cinco oraciones. 455 00:46:22,500 --> 00:46:26,990 Tres o cinco oraciones cambian todo lo que sabes, todo lo que amas. 456 00:46:27,080 --> 00:46:28,540 Todo lo que crees, todo. 457 00:46:29,160 --> 00:46:31,936 Como si todas las ramas que tienes están rotas. 458 00:46:31,960 --> 00:46:33,960 Como si... 459 00:46:34,720 --> 00:46:37,490 Si estuvieras en un sueño donde caes desde una gran altura. 460 00:46:38,410 --> 00:46:41,330 Y tienes mucho miedo y te despiertas rápidamente. 461 00:46:42,500 --> 00:46:44,450 Desde ayer yo... 462 00:46:46,800 --> 00:46:48,990 Me estoy cayendo, cayendo... 463 00:46:50,210 --> 00:46:51,210 Cayendo. 464 00:46:54,300 --> 00:46:56,830 Es como caer en un agujero oscuro, sin fondo. 465 00:46:58,220 --> 00:46:59,330 No hay tierra. 466 00:47:02,040 --> 00:47:03,830 Como si no tuviera fin. 467 00:47:05,370 --> 00:47:06,450 Estoy roto. 468 00:47:08,290 --> 00:47:09,490 Estoy destruido. 469 00:47:15,400 --> 00:47:16,950 Me destrozaron. 470 00:47:32,890 --> 00:47:34,740 No has dicho una palabra desde salimos. 471 00:47:39,340 --> 00:47:40,450 Estaba asustada. 472 00:47:47,150 --> 00:47:48,620 Dijiste que no tenías miedo. 473 00:47:50,550 --> 00:47:53,450 Es cierto, no tenía miedo. 474 00:47:55,550 --> 00:47:57,790 Tengo miedo porque no siento miedo ahora. 475 00:48:00,610 --> 00:48:02,120 Estoy un poco confundida, quizá. 476 00:48:06,780 --> 00:48:08,200 Quizás es eso. 477 00:48:20,380 --> 00:48:23,200 Te dije que me estás haciendo diferente de lo que solía ser. 478 00:48:26,500 --> 00:48:27,540 ¿Te acuerdas? 479 00:48:32,080 --> 00:48:34,160 Estaba asustada en ese momento. 480 00:48:35,980 --> 00:48:37,040 Estaba muy asustada. 481 00:48:38,840 --> 00:48:42,260 Por cosas que nunca había experimentado en mi vida. 482 00:48:42,380 --> 00:48:44,120 Armas, disparos, gente mala. 483 00:48:48,820 --> 00:48:51,330 Pero anoche no fue lo mismo. 484 00:48:54,080 --> 00:48:56,490 Sostuve un arma y la volví a cargar. 485 00:48:57,500 --> 00:49:01,040 Perseguimos a los que intentaron matarnos. 486 00:49:02,640 --> 00:49:04,120 Y no tenía miedo. 487 00:49:11,380 --> 00:49:12,380 Algo así. 488 00:49:25,570 --> 00:49:27,790 ¿Crees que mataré el amor? 489 00:49:34,570 --> 00:49:35,700 ¿Soy capaz de matarlo? 490 00:49:53,260 --> 00:49:55,040 Toma el té antes de que se enfríe. 491 00:50:04,250 --> 00:50:05,330 Cariño, usa esto. 492 00:50:06,210 --> 00:50:07,660 Y dale un beso a tu madre. 493 00:50:09,700 --> 00:50:11,370 Vamos, estudia bien querido. 494 00:50:21,500 --> 00:50:22,500 Yiğit. 495 00:50:23,950 --> 00:50:26,170 Vamos, ven a comer algo. 496 00:50:26,460 --> 00:50:27,950 No querida, gracias. 497 00:50:32,920 --> 00:50:33,990 Está bien. 498 00:50:45,050 --> 00:50:46,240 De acuerdo. 499 00:50:47,180 --> 00:50:50,160 Esto es muy difícil, tienes razón. 500 00:50:51,950 --> 00:50:55,700 Entiendo lo sorprendido que estás, yo también lo estoy. 501 00:50:56,900 --> 00:50:59,240 Pero no entiendo porqué estás devastado, Yiğit. 502 00:51:02,140 --> 00:51:03,450 Él es tu hermano. 503 00:51:04,550 --> 00:51:07,040 ¿Cuál es la diferencia de tener diferentes padres? 504 00:51:08,270 --> 00:51:12,290 Pregunta a tu corazón, ¿qué dice? 505 00:51:14,010 --> 00:51:19,620 Hace diez años, eras un extraño para mí al otro lado de la calle. 506 00:51:20,510 --> 00:51:23,450 Pero ahora daría mi vida por ti. 507 00:51:24,670 --> 00:51:27,830 Porque una persona ama con su alma, no con su sangre. 508 00:51:29,250 --> 00:51:33,330 Sabes que él es tu hermano mayor y él sabe que tú eres su hermano menor, simple. 509 00:51:40,580 --> 00:51:42,200 Tiene derecho a saber, Suna. 510 00:51:43,050 --> 00:51:44,700 ¿Qué pasará si sabe Yiğit? 511 00:51:47,540 --> 00:51:49,280 ¿Cómo podré mirarlo a la cara? 512 00:51:49,610 --> 00:51:52,030 Como siempre, ansioso. 513 00:51:53,080 --> 00:51:58,490 Lo verás con lo que llamas ira, pero todos sabemos que es amor, querido. 514 00:52:04,730 --> 00:52:05,730 Mira. 515 00:52:07,640 --> 00:52:11,120 Llamemos a Asli y hablemos con ella. 516 00:52:12,120 --> 00:52:16,490 Porque cuando no sabes qué hacer, puedes terminar... 517 00:52:16,560 --> 00:52:20,120 Haciendo las cosas peores. ¿Estás de acuerdo conmigo? 518 00:52:22,450 --> 00:52:23,450 No sé. 519 00:52:25,370 --> 00:52:26,700 Bueno está bien. 520 00:52:27,560 --> 00:52:33,370 Imagina que alguien viene y de pronto nos dice... 521 00:52:33,440 --> 00:52:35,080 Que nuestro matrimonio fue falso. 522 00:52:35,880 --> 00:52:38,540 Y el certificado de matrimonio no es válido. 523 00:52:40,460 --> 00:52:41,460 ¿Qué harías? 524 00:52:41,940 --> 00:52:44,090 Adiós Suna, resulta que no eres mi esposa. 525 00:52:44,770 --> 00:52:46,330 ¿Me lo dirías? 526 00:52:47,150 --> 00:52:48,680 Si me lo dirías, avísame. 527 00:52:51,970 --> 00:52:54,790 Vuelve un poco a tus sentidos, por favor. 528 00:52:58,030 --> 00:52:59,580 Ahora, llamemos a Asli. 529 00:53:01,490 --> 00:53:02,720 Vamos. 530 00:53:18,330 --> 00:53:19,410 Suna te está llamando. 531 00:53:24,440 --> 00:53:25,870 Dime querida Suna. 532 00:53:25,950 --> 00:53:28,240 Hola Asli querida, ¿no te desperté? 533 00:53:28,300 --> 00:53:29,300 No, no. 534 00:53:29,630 --> 00:53:32,080 ¿Qué estás haciendo? ¿Te sientes un poco mejor? 535 00:53:33,080 --> 00:53:34,240 Bueno un poco. 536 00:53:34,620 --> 00:53:36,330 Tu voz no suena bien. 537 00:53:36,990 --> 00:53:39,200 Lo siento, qué tipo de pregunta es esa. 538 00:53:39,780 --> 00:53:41,740 No te preocupes, dime querida. 539 00:53:42,950 --> 00:53:45,960 Asli, si no estás ocupada, ¿puedes venir? 540 00:53:46,080 --> 00:53:47,290 ¿Por qué? ¿Qué sucedió? 541 00:53:47,970 --> 00:53:49,970 Bueno, sería mejor si vienes. 542 00:53:50,170 --> 00:53:52,740 Necesitamos tu consejo sobre algo. 543 00:53:53,640 --> 00:53:55,490 De acuerdo, iré. 544 00:53:55,930 --> 00:53:57,580 Está bien, gracias, hasta luego. 545 00:53:57,930 --> 00:53:58,930 Está bien querida. 546 00:54:02,280 --> 00:54:03,600 Me pidió ir a su casa. 547 00:54:03,940 --> 00:54:06,910 Necesita hablar conmigo. ¿Me llevarías con Suna? 548 00:54:09,470 --> 00:54:10,470 Está bien. 549 00:54:37,090 --> 00:54:39,910 Sra. Yeter, la queja en su contra fue retirada. 550 00:54:40,110 --> 00:54:42,200 La persona cambió el testimonio. 551 00:54:42,700 --> 00:54:45,886 Tiene que presentarse ante el fiscal solo por procedimiento, iré con usted. 552 00:54:45,910 --> 00:54:47,910 Está bien. 553 00:55:00,450 --> 00:55:02,410 Sé paciente Yeter, sé paciente. 554 00:55:03,010 --> 00:55:04,020 Falta poco. 555 00:55:10,890 --> 00:55:13,870 Bien, ahora mira, envíame... 556 00:55:14,340 --> 00:55:19,660 La dirección, la identificación, lo que encontraste y mantenme informado. 557 00:55:19,980 --> 00:55:21,620 Vamos, está bien, bien. 558 00:55:32,610 --> 00:55:34,586 Dígame. 559 00:55:34,610 --> 00:55:37,060 Fiscal, la denuncia contra la Sra. Yeter Asían fue retirada. 560 00:55:37,180 --> 00:55:38,180 Quería informarle. 561 00:55:38,420 --> 00:55:40,120 Está bien, gracias. 562 00:55:43,740 --> 00:55:45,540 - ¿Qué Yiğit? - Mi madre. 563 00:55:46,350 --> 00:55:47,950 La denuncia fue retirada. 564 00:55:49,610 --> 00:55:51,460 Qué maravilloso cuando dices "Mi madre". 565 00:55:56,180 --> 00:55:57,450 Lo que ella me dijo... 566 00:55:59,820 --> 00:56:01,240 Fue como una bofetada, Suna. 567 00:56:03,140 --> 00:56:06,410 Las bofetadas de mamá son buenas. Son una cura. 568 00:56:07,320 --> 00:56:09,370 ¿Qué pasará ahora? ¿La liberarán de inmediato? 569 00:56:10,680 --> 00:56:13,450 Después de dar su testimonio al fiscal, será liberada. 570 00:56:14,500 --> 00:56:15,500 Gracias a Allah. 571 00:56:16,490 --> 00:56:18,160 Gracias a Allah. 572 00:56:18,830 --> 00:56:20,450 Asli vendrá, hablé con ella. 573 00:56:25,540 --> 00:56:27,740 Las llamadas comenzaron de nuevo. 574 00:56:28,800 --> 00:56:29,800 Sí. 575 00:56:29,940 --> 00:56:31,766 Sr. Fiscal, lo molesto porque ha habido progreso... 576 00:56:31,790 --> 00:56:33,990 En el caso de Namik Emirhan que está siguiendo. 577 00:56:34,240 --> 00:56:35,240 Sí, escucho. 578 00:56:35,320 --> 00:56:37,920 Anoche, la casa de Namik Emirhan fue atacada por hombres armados. 579 00:56:37,960 --> 00:56:40,020 ¿Qué? ¿Hay alguien muerto o herido? 580 00:56:41,370 --> 00:56:44,856 Dos personas, Abidin Adaklı y Ramazan Çakir, resultaron heridos. 581 00:56:44,880 --> 00:56:45,880 ¿Qué pasa, Yiğit? 582 00:56:46,000 --> 00:56:47,290 Si, estoy escuchando. 583 00:56:47,520 --> 00:56:50,020 Hay una cosa más, el sobrino de Namik Emirhan, Ferhat Aslan... 584 00:56:50,090 --> 00:56:52,370 Y su esposa también fueron atacados anoche en Agva. 585 00:56:52,490 --> 00:56:54,990 Nuestro equipo ya recibió testimonios del personal del hotel. 586 00:56:55,150 --> 00:56:57,810 Dos de los atacantes fueron asesinados. 587 00:56:58,200 --> 00:57:00,790 Ferhat Asían y su esposa persiguieron a los demás. 588 00:57:01,000 --> 00:57:02,790 Bien entiendo, gracias. 589 00:57:03,620 --> 00:57:04,830 ¿Qué paso? Estoy preguntando. 590 00:57:04,860 --> 00:57:07,200 Hablaste con Asli y vendrá aquí, ¿verdad? 591 00:57:07,290 --> 00:57:09,080 Sí, le hablé, ya viene. 592 00:57:10,900 --> 00:57:13,160 - Está bien. - ¿Qué pasa entonces? 593 00:57:25,760 --> 00:57:28,120 - Que quede en el pasado, Sra. Yeter. - Muchas gracias. 594 00:57:28,200 --> 00:57:30,120 Mi auto está cerca, déjeme llevarla a casa. 595 00:57:30,220 --> 00:57:32,830 No, tengo algo que hacer, debo resolverlo primero. 596 00:57:33,010 --> 00:57:34,240 Bueno, como usted diga. 597 00:57:34,880 --> 00:57:37,890 ¿Debo informar al Sr. Namik sobre las buenas noticias o lo hará usted? 598 00:57:38,500 --> 00:57:40,870 Yo ya le di buenas noticias, sí quiere decirle usted. 599 00:57:41,020 --> 00:57:42,620 Bueno, de nuevo, que quede en el pasado. 600 00:57:48,090 --> 00:57:50,200 Sí, señor Namik. Hola. 601 00:57:52,630 --> 00:57:54,990 - Usted vino. - Vine. 602 00:57:57,330 --> 00:57:58,330 Algo me está diciendo... 603 00:57:59,340 --> 00:58:01,370 Que quien logró cambiar el testimonio... 604 00:58:01,450 --> 00:58:03,040 No, no hice nada de eso. 605 00:58:07,500 --> 00:58:08,500 ¿Tiene hambre? 606 00:58:10,890 --> 00:58:12,910 No he comido desde anoche. 607 00:58:13,540 --> 00:58:14,580 Entonces vamos. 608 00:58:38,140 --> 00:58:40,450 - Buenos días. - Buenos días. 609 00:58:40,490 --> 00:58:43,950 Buenos días, buenos días a todos. 610 00:58:46,060 --> 00:58:47,570 Yeter ha sido liberada. 611 00:58:47,810 --> 00:58:50,040 Me acaban de notificar que los cargos fueron retirados. 612 00:58:51,680 --> 00:58:55,450 Gracias a Allah, como si esa fuera nuestra única preocupación. 613 00:58:57,250 --> 00:59:00,120 Cuando llegue Ferhat, este asunto no se discutirá, ¿de acuerdo? 614 00:59:00,630 --> 00:59:01,300 ¿Por qué? 615 00:59:01,650 --> 00:59:03,420 Porque así lo quiero, hermana. 616 00:59:03,680 --> 00:59:05,010 Tenemos suficientes problemas. 617 00:59:05,070 --> 00:59:06,550 Lo digo especialmente por ustedes dos. 618 00:59:06,820 --> 00:59:08,240 Espero quede claro para ambas. 619 00:59:08,910 --> 00:59:11,400 Anoche fuimos atacados por personas armadas. 620 00:59:11,640 --> 00:59:13,066 ¿Quién es el responsable de esto? 621 00:59:13,090 --> 00:59:16,260 ¿Los encontrarán? ¿Serán castigados? No hablamos de eso. 622 00:59:16,520 --> 00:59:18,360 Pero cuando se trata de Yeter... 623 00:59:18,400 --> 00:59:20,220 ¡Ojalá hubiera estado en casa! 624 00:59:20,300 --> 00:59:21,960 Les hubiera disparado en la cabeza. 625 00:59:23,970 --> 00:59:25,700 No dispares demasiado Cüneyt. 626 00:59:25,780 --> 00:59:27,490 Me encargaré de eso tío, no te preocupes. 627 00:59:27,770 --> 00:59:30,040 Encontraré y castigaré a los que hicieron esto. 628 00:59:31,400 --> 00:59:35,130 Los que hicieron eso anoche serán encontrados y castigados, hermana. 629 00:59:35,240 --> 00:59:36,350 ¿De acuerdo? 630 00:59:40,500 --> 00:59:43,700 Exactamente, exactamente. 631 00:59:44,080 --> 00:59:46,240 ¿Te asustaste mucho anoche, querida esposa? 632 00:59:47,260 --> 00:59:49,080 - Cüneyt. - Querida. 633 00:59:49,580 --> 00:59:50,580 Cállate. 634 00:59:51,130 --> 00:59:52,870 ¿Qué es eso de Yeter? 635 00:59:54,670 --> 00:59:58,830 Muy extraña esta relación entre hermano y hermana, ¿verdad? 636 01:00:03,010 --> 01:00:04,330 ¿A dónde fue Abidin? 637 01:00:04,480 --> 01:00:07,200 ¿A dónde iría señora Handan? ¿Dónde puede ser? 638 01:00:07,660 --> 01:00:10,120 Claro, a informar a Gülsüm sobre las buenas noticias. 639 01:00:10,510 --> 01:00:12,020 Abidin tiene un corazón de oro. 640 01:00:12,500 --> 01:00:15,060 Juro que tiene un corazón de oro. 641 01:00:16,040 --> 01:00:18,790 Adoptó a un niño que no sabe quién es el padre. 642 01:00:19,060 --> 01:00:20,870 No podría hacer tal cosa, no podría. 643 01:00:22,040 --> 01:00:24,830 No eres el tipo de persona que puede decir algo sobre Abidin, Cüneyt. 644 01:00:28,530 --> 01:00:30,540 Cariño, parece que estás muy tensa últimamente. 645 01:00:32,340 --> 01:00:33,340 ¿Qué pasó? 646 01:00:33,490 --> 01:00:36,620 ¿Estás tensa porque dejaste de beber por unos días? 647 01:00:37,950 --> 01:00:41,660 Cada vez que quiero preguntar al respecto, surge otro problema. 648 01:00:42,900 --> 01:00:44,530 ¿Cómo están Ferhat y Asli? 649 01:00:46,010 --> 01:00:48,280 Están bien y te mandan saludos Cüneyt. 650 01:00:48,380 --> 01:00:49,380 Saludos. 651 01:00:49,980 --> 01:00:53,520 Te lo pido, retírate de la mesa. Ve, mis manos y piernas empiezan a temblar. 652 01:00:53,860 --> 01:00:55,490 Cálmate, querida esposa, cálmate. 653 01:00:56,850 --> 01:00:58,850 Eso les pasa a todos los adictos al alcohol. 654 01:00:59,200 --> 01:01:00,680 Les tiemblan las manos y las piernas. 655 01:01:01,310 --> 01:01:02,310 Ven aquí. 656 01:01:04,020 --> 01:01:06,330 Suficiente, no te atrevas. 657 01:01:07,640 --> 01:01:08,640 Buen provecho. 658 01:01:16,320 --> 01:01:19,790 No debería enojarse con Abidin por su amabilidad, Sra. Handan. 659 01:01:20,160 --> 01:01:21,880 Debería enojarse con los que se aprovechan. 660 01:01:22,610 --> 01:01:25,830 En mi opinión, debe ponerles límites. 661 01:01:26,400 --> 01:01:28,160 ¿Cómo podría ser eso posible? 662 01:01:28,250 --> 01:01:32,410 Como puede ver, todos los problemas son culpa de la mentira de Yeter. 663 01:01:34,060 --> 01:01:38,080 Pero haga lo que haga, Namik siempre la perdona, confía mucho en ella. 664 01:01:38,300 --> 01:01:40,580 Y ella lo usa de manera muy inteligente. 665 01:01:43,920 --> 01:01:45,370 Simplifica y muéstranos. 666 01:01:58,170 --> 01:01:59,660 Qué raro. 667 01:02:01,070 --> 01:02:02,070 ¿Acerca de? 668 01:02:03,420 --> 01:02:06,900 De hecho, esto no es... 669 01:02:08,700 --> 01:02:11,990 Quiero decir, nadie de mi familia vino... 670 01:02:12,560 --> 01:02:15,290 Pero tú viniste y... 671 01:02:16,410 --> 01:02:17,540 Apenas nos conocimos ayer. 672 01:02:19,790 --> 01:02:20,870 Sí, nos conocimos ayer. 673 01:02:21,100 --> 01:02:25,290 Pero te dije que te conozco desde hace mucho tiempo. 674 01:02:26,910 --> 01:02:29,470 No estás enojado porque no recuerdo eso, ¿verdad? 675 01:02:29,570 --> 01:02:33,620 No, si me dijeras que lo recuerdas, no te creería. 676 01:02:40,140 --> 01:02:41,620 Cuando llegué a la corte. 677 01:02:43,730 --> 01:02:47,790 Y vi que estabas allí, me sentí más segura. 678 01:02:50,650 --> 01:02:55,790 Sigue confiando en mí, haré todo lo que esté en mi poder... 679 01:02:56,480 --> 01:02:58,660 Para que no te lastimen más. 680 01:02:59,820 --> 01:03:00,820 Lo sé. 681 01:03:03,350 --> 01:03:06,240 Realmente no sé cómo, pero lo sé. 682 01:03:20,190 --> 01:03:22,580 ¿Debería dejarte en casa después del desayuno? 683 01:03:24,250 --> 01:03:26,580 No, necesito resolver algo. 684 01:03:27,330 --> 01:03:30,620 Si puedo ayudarte, solo dilo. Lo haré con mucho gusto. 685 01:03:31,400 --> 01:03:33,240 Debo hacer esto sola. 686 01:03:40,620 --> 01:03:42,790 Tengo que preguntarle algo a esta doctora. 687 01:03:44,080 --> 01:03:46,450 ¿Tus manos? ¿Qué te ha pasado? 688 01:03:47,070 --> 01:03:48,480 Nada importante, no te preocupes. 689 01:03:48,540 --> 01:03:49,620 Pero estás lastimada. 690 01:03:49,740 --> 01:03:52,080 Sí, pero todo está llegando a su fin. 691 01:04:03,200 --> 01:04:04,330 Dime hija. 692 01:04:05,630 --> 01:04:10,330 Mamá, querida mamá. Te liberaron, Abidin me acaba de decir. 693 01:04:10,560 --> 01:04:11,990 Sí, hija mía, gracias. 694 01:04:12,650 --> 01:04:15,790 Mamá, aquí ayer... 695 01:04:16,160 --> 01:04:17,160 No se lo digas. 696 01:04:20,450 --> 01:04:21,450 ¿Gülsüm? 697 01:04:22,000 --> 01:04:23,120 No pude escucharte. 698 01:04:23,700 --> 01:04:26,080 Estaba diciendo que estoy aquí, estoy aquí. 699 01:04:26,950 --> 01:04:31,080 Necdet tenía fiebre, así que no fui por la mañana y ahora está dormido. 700 01:04:32,500 --> 01:04:33,500 ¿Dónde estás? 701 01:04:34,000 --> 01:04:35,970 Iré, iré, pero primero debo hacer algo. 702 01:04:36,140 --> 01:04:38,020 Resolveré esto e iré, hija. 703 01:04:38,110 --> 01:04:40,450 Está bien, ven rápido, ¿de acuerdo? 704 01:04:40,600 --> 01:04:41,660 Está bien hija. 705 01:04:46,000 --> 01:04:47,520 Fue mejor que no le dijeras, Gülsüm. 706 01:04:47,660 --> 01:04:49,120 Ella sabrá cuando llegue. 707 01:04:49,290 --> 01:04:50,910 No la preocupemos por ahora. 708 01:04:51,050 --> 01:04:51,870 Correcto. 709 01:04:52,030 --> 01:04:53,400 ¿Debo ir a buscarla? 710 01:04:53,500 --> 01:04:56,040 No, dijo que tenía algo que hacer, que vendría sola. 711 01:04:56,160 --> 01:04:57,160 Bueno. 712 01:04:58,830 --> 01:04:59,920 ¿Cómo está tu brazo? 713 01:05:00,010 --> 01:05:02,600 Bien, bien, no fue nada, solo un rasguño. 714 01:05:02,720 --> 01:05:05,100 No digas eso querido, estaba muy asustada. 715 01:05:05,260 --> 01:05:07,370 Tranquila, tranquila, estoy bien. 716 01:05:07,720 --> 01:05:11,120 Estoy triste por Dilsiz, su herida era mala, pobre muchacho. 717 01:05:11,850 --> 01:05:13,790 Creo que lo que pasó fue algo bueno. 718 01:05:14,500 --> 01:05:15,920 ¿Qué fue bueno? 719 01:05:16,120 --> 01:05:18,480 Eso creo yo. 720 01:05:18,750 --> 01:05:20,220 ¿A qué te refieres? 721 01:05:20,520 --> 01:05:21,580 Está bien. 722 01:05:21,710 --> 01:05:23,120 Si tú lo dices. 723 01:05:27,480 --> 01:05:28,480 ¿Estás despierto? 724 01:05:29,850 --> 01:05:31,040 Estoy despierto. 725 01:05:33,100 --> 01:05:35,290 Te traje algunas cosas. 726 01:05:35,520 --> 01:05:38,700 El doctor dijo que no te levantes, te cuidaré unos días. 727 01:05:39,020 --> 01:05:40,410 Así que no te levantes. 728 01:05:42,410 --> 01:05:44,080 Dejaré que me disparen más a menudo. 729 01:05:46,590 --> 01:05:47,750 Me dispararan de todos modos. 730 01:05:49,050 --> 01:05:50,450 Allah no lo quiera, Ramazan. 731 01:05:56,200 --> 01:05:59,080 Bueno, voy a hacer algunas cosas entonces. 732 01:06:00,200 --> 01:06:01,200 Si no pasa nada... 733 01:06:02,460 --> 01:06:03,620 Vendré más tarde. 734 01:06:04,500 --> 01:06:07,450 Vengo a ver cómo estás. Come la sopa, ¿está bien? 735 01:06:20,970 --> 01:06:22,086 Dime primo. 736 01:06:22,110 --> 01:06:23,110 Hola. 737 01:06:23,950 --> 01:06:26,240 Abidin, ¿las cosas están bien en casa? 738 01:06:27,930 --> 01:06:29,540 ¿Preguntas sobre lo que nos pasó? 739 01:06:29,600 --> 01:06:30,270 ¿Qué sucedió? 740 01:06:30,510 --> 01:06:31,870 Nos atacaron ayer. 741 01:06:32,010 --> 01:06:33,900 Unas personas dispararon a la casa. 742 01:06:34,110 --> 01:06:35,690 Hirieron a Dilsiz en la pierna. 743 01:06:35,760 --> 01:06:37,200 No pudimos alcanzarlos, hermano. 744 01:06:39,630 --> 01:06:40,690 ¿Quiénes eran? 745 01:06:40,880 --> 01:06:41,880 ¿Qué pasa? 746 01:06:43,290 --> 01:06:45,966 Prepárate, estaré allí en una hora, te recogeré. 747 01:06:45,990 --> 01:06:47,040 Está bien. 748 01:06:50,920 --> 01:06:53,490 También hubo invitados en la casa. Vamos, levántate. 749 01:07:10,090 --> 01:07:11,370 - Hermano, vamos. - ¿Qué pasa? 750 01:07:11,610 --> 01:07:14,240 Dos hombres están muertos, la policía está en la escena. 751 01:07:15,160 --> 01:07:16,970 - ¿Y Ferhat? - No sabemos hermano. 752 01:07:17,000 --> 01:07:19,620 Tampoco tenemos noticias de los otros, desaparecieron. 753 01:07:20,060 --> 01:07:22,870 - No los atraparon. - No sabes cómo hacer las cosas. 754 01:07:22,920 --> 01:07:24,160 No sabes hacer nada ♪♪♪. 755 01:07:47,100 --> 01:07:48,646 ¿No vienes? ¿A dónde vas? 756 01:07:48,670 --> 01:07:50,450 Les regresaremos la visita. 757 01:07:52,140 --> 01:07:54,040 ¿Sabes quiénes son? 758 01:07:54,250 --> 01:07:56,240 No, pero los encontraré. 759 01:07:57,760 --> 01:08:00,790 No vayas a ningún lado, vendré a buscarte, ¿de acuerdo? 760 01:08:01,980 --> 01:08:03,000 Está bien. 761 01:08:36,630 --> 01:08:38,700 ¿Qué vas a hacer con eso? No es tu hermano. 762 01:09:04,280 --> 01:09:05,370 ¿Quiénes son tío? 763 01:09:07,380 --> 01:09:09,230 Ya te enteraste, estoy realmente sorprendido. 764 01:09:09,260 --> 01:09:10,890 ¿Lo viste en la televisión? 765 01:09:11,470 --> 01:09:13,450 Quiénes sean, también nos atacaron anoche. 766 01:09:13,720 --> 01:09:15,120 Dos de ellos están muertos. 767 01:09:15,260 --> 01:09:17,770 Fui tras ellos, pero no pude alcanzarlos. 768 01:09:17,950 --> 01:09:19,830 Abandonaron el automóvil, que es robado. 769 01:09:20,160 --> 01:09:22,240 ¿Quiénes son que nos atacaron simultáneamente? 770 01:09:22,330 --> 01:09:24,140 Quien quiera que sea, me encargaré, Ferhat. 771 01:09:24,200 --> 01:09:25,950 No me pongas nervioso, tío. 772 01:09:26,250 --> 01:09:29,370 No soy yo, el que te pone nervioso, Ferhat. ¿Eres capaz de entender eso? 773 01:09:29,820 --> 01:09:32,580 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás? ¿Estás en casa? 774 01:09:34,080 --> 01:09:35,120 Lo entiendo. 775 01:09:36,130 --> 01:09:37,130 ¿Algo más? 776 01:09:39,020 --> 01:09:41,240 Eso es todo. No hay nada más. 777 01:09:42,240 --> 01:09:46,240 Está bien, me encargaré de eso. No te preocupes. 778 01:09:47,580 --> 01:09:48,580 Gracias Yiğit. 779 01:09:50,570 --> 01:09:51,580 ¿Cómo estás? 780 01:09:52,570 --> 01:09:54,240 Sobre tu hermano, me refiero. 781 01:09:55,900 --> 01:10:00,790 Bien... algo así. 782 01:10:04,270 --> 01:10:08,410 En un mundo tan fugaz, nunca se sabe quién es el próximo. 783 01:10:10,640 --> 01:10:13,950 La muerte es para los que nos quedamos, no sabemos nada sobre eso, Suna. 784 01:10:16,250 --> 01:10:18,120 Realmente no lo sabemos. 785 01:10:19,800 --> 01:10:20,800 Asli... 786 01:10:24,080 --> 01:10:29,620 Queremos decirte... en realidad, a Yiğit le gustaría decirte algo. 787 01:10:30,090 --> 01:10:32,580 Sí, me lo dijiste por teléfono. Espero que sea algo bueno. 788 01:11:06,240 --> 01:11:10,450 ¿Qué pasa tío? ¿Quiénes son estos tipos? 789 01:11:10,870 --> 01:11:12,580 ¿Secuestraron a Asli y Özgür? 790 01:11:13,130 --> 01:11:16,680 ¿Sabes algo? Vi a estos tipos y es algo más grande de lo que pueden manejar. 791 01:11:17,020 --> 01:11:19,340 Alguien más está detrás de esto. 792 01:11:20,540 --> 01:11:22,870 Nos atacaron por ambos lados. 793 01:11:23,120 --> 01:11:24,120 ¿Sabes algo de eso? 794 01:11:24,650 --> 01:11:26,120 Bien dijiste, hijo. 795 01:11:26,350 --> 01:11:30,120 Por ambos lados, estamos siendo atacados. 796 01:11:31,160 --> 01:11:34,660 Cuando tú o tu hermano, el Fiscal, necesitan mi ayuda, estoy con ustedes. 797 01:11:35,410 --> 01:11:36,450 ¿Tú dónde estabas? 798 01:11:37,580 --> 01:11:40,080 Te lo dije antes, no me importa Asli. 799 01:11:40,350 --> 01:11:42,910 Solo quiero verte a mi lado, te lo dije, ¿y qué hiciste? 800 01:11:46,250 --> 01:11:48,130 Encontraré a estas personas, no tengo problema. 801 01:11:48,170 --> 01:11:50,540 No entiendes o no quieres entender. 802 01:11:50,670 --> 01:11:52,040 O no puedo explicarte esto. 803 01:11:52,220 --> 01:11:56,740 Hijo, nuestro mundo es cruel y difícil. 804 01:11:57,950 --> 01:12:01,040 Siempre tenemos que tener cuidado de mantenernos firmes, Ferhat. 805 01:12:04,000 --> 01:12:06,160 ¿Puedo decirte algo de una manera amigable, Ferhat? 806 01:12:07,000 --> 01:12:09,240 Estoy empezando a sentir pena por Asli, ¿lo sabes? 807 01:12:10,010 --> 01:12:12,160 No pertenece a nuestro mundo. 808 01:12:12,940 --> 01:12:15,580 Mira, tuvo su primer golpe con su hermano. 809 01:12:16,330 --> 01:12:18,080 Ahora me dirás que era policía. 810 01:12:18,160 --> 01:12:21,330 Si no hubiera sido en ese tiroteo, sería en otro. Sí, es verdad. 811 01:12:21,530 --> 01:12:22,800 Eso pudo pasar. 812 01:12:23,820 --> 01:12:25,910 ¿Tú crees que Asli piensa lo mismo? 813 01:12:32,080 --> 01:12:33,700 Asli, ¿no dirás nada? 814 01:12:40,380 --> 01:12:42,330 Chicos, eso ya lo sabía. 815 01:12:42,540 --> 01:12:44,306 ¿Qué? ¿Tú sabías? 816 01:12:44,330 --> 01:12:46,330 Lo sabía. 817 01:12:48,670 --> 01:12:50,450 Escuché una conversación entre Namik... 818 01:12:51,290 --> 01:12:53,450 ...y la Sra. Yeter. 819 01:12:53,560 --> 01:12:54,560 ¿Cuándo? 820 01:12:57,420 --> 01:12:58,910 ¿Por qué no nos dijiste nada? 821 01:13:00,040 --> 01:13:01,080 No pude decir nada. 822 01:13:02,810 --> 01:13:06,040 Quería hacerlo Yiğit, pero no pude. 823 01:13:07,480 --> 01:13:09,790 La Sra. Yeter me dijo tantas cosas que no pude. 824 01:13:10,860 --> 01:13:13,290 Aunque quería, no pude hacerlo. 825 01:13:14,370 --> 01:13:16,790 Y tiene razón, Ferhat... 826 01:13:17,290 --> 01:13:21,120 Cree que su verdadero padre es el barbero Necdet. 827 01:13:21,730 --> 01:13:26,080 Lo maravilloso de esta situación es que lo ama tanto que saca fuerzas de él. 828 01:13:26,120 --> 01:13:27,790 Depende en gran medida de su imagen. 829 01:13:29,000 --> 01:13:31,160 No quise matar a su padre otra vez. 830 01:13:32,380 --> 01:13:33,380 No pude hacerlo. 831 01:13:35,230 --> 01:13:38,040 Ahora entiendes mejor porqué... 832 01:13:38,120 --> 01:13:39,640 La Sra. Yeter le disparó al Sr. Namik. 833 01:13:41,770 --> 01:13:42,910 ¿Lo puedes entender? 834 01:13:44,540 --> 01:13:45,830 Algo así no se puede ocultar. 835 01:13:47,440 --> 01:13:48,656 No tenemos derecho. 836 01:13:48,680 --> 01:13:50,680 ¿Qué? ¿Vas a decirle? 837 01:13:56,600 --> 01:13:58,626 ¿Cómo mantuvimos a Asli de nuestro lado? 838 01:13:58,650 --> 01:14:00,650 Amenazándola. 839 01:14:00,970 --> 01:14:02,450 Le dijimos: "Mataremos a tu hermano". 840 01:14:02,640 --> 01:14:04,760 Resultado, su hermano murió. 841 01:14:05,610 --> 01:14:07,540 Pero no porque Asli nos denunciara. 842 01:14:08,760 --> 01:14:10,580 Cem murió porque se quedó con nosotros. 843 01:14:11,500 --> 01:14:14,290 "Entonces me asusté, me asusté mucho." 844 01:14:16,170 --> 01:14:18,330 "Hice cosas que nunca había hecho en mi vida." 845 01:14:18,410 --> 01:14:21,370 "Armas, explosiones, hombres muertos, incidentes. Tenía miedo de eso." 846 01:14:21,620 --> 01:14:24,080 "Pero no fue así anoche". 847 01:14:25,040 --> 01:14:27,410 "Sostuve una pistola, le cambié el cartucho." 848 01:14:28,620 --> 01:14:31,660 "Perseguimos a los que trataron de matarnos." 849 01:14:33,910 --> 01:14:35,240 "Y no tenía miedo." 850 01:14:40,600 --> 01:14:43,990 Todo lo que quiero y lo único que siempre digo es... 851 01:14:44,600 --> 01:14:46,040 Permanezcamos juntos, Ferhat. 852 01:14:46,620 --> 01:14:49,216 Eres mi fuerza, eres la continuación de mis manos. 853 01:14:49,240 --> 01:14:51,240 Y lo más importante, eres mi esperanza. 854 01:14:54,280 --> 01:14:57,490 Estoy listo. Para aceptar cualquier verdad y olvidarlo todo. 855 01:14:58,030 --> 01:14:59,450 Es suficiente si estamos juntos. 856 01:15:01,500 --> 01:15:03,686 Busquemos a las personas que nos hicieron esto. 857 01:15:03,710 --> 01:15:05,710 Y les mostramos quiénes somos. 858 01:15:07,120 --> 01:15:08,370 Es todo lo que quiero. 859 01:15:20,140 --> 01:15:22,540 ¿Puedes hacerlo? ¿Tú lo harías? 860 01:15:24,160 --> 01:15:26,620 Aunque mi alma arde... 861 01:15:28,350 --> 01:15:29,350 Es lo correcto. 862 01:15:30,490 --> 01:15:32,580 ¿Es realmente lo correcto? ¿En serio? 863 01:15:33,280 --> 01:15:34,890 Lo es. 864 01:15:35,130 --> 01:15:36,130 Sí, lo es. 865 01:15:37,000 --> 01:15:39,410 Hasta ahora siempre lo has hecho bien, ¿cierto? 866 01:15:40,520 --> 01:15:44,120 Yiğit ¿no dijiste que tu madre había admitido tu crimen? 867 01:15:44,350 --> 01:15:46,790 ¿No sabías que fue ella quien hizo esto? 868 01:15:46,970 --> 01:15:49,076 ¿Por qué no hiciste lo correcto en ese momento? 869 01:15:49,100 --> 01:15:51,100 Entonces, ¿qué te detuvo, Yiğit? 870 01:15:52,060 --> 01:15:53,910 ¿Y por qué eso no te detiene ahora? 871 01:15:54,940 --> 01:15:58,830 Yiğit mira, no puede soportar perderte. 872 01:15:59,100 --> 01:16:02,870 Piénsalo de esta manera, un hombre tan solitario. 873 01:16:04,020 --> 01:16:05,370 Imagina esa soledad... 874 01:16:06,700 --> 01:16:08,200 Te olvidas de cómo hablar. 875 01:16:09,440 --> 01:16:12,200 Olvidas cómo expresar tus sentimientos. 876 01:16:12,700 --> 01:16:15,740 Tanta soledad, y ahora estás quitándole... 877 01:16:16,160 --> 01:16:18,660 Ese vínculo que existe entre ustedes. 878 01:16:21,520 --> 01:16:22,580 No lo hagas. 879 01:16:30,340 --> 01:16:31,340 ¿Dónde vas? 880 01:16:33,020 --> 01:16:35,370 - Tengo trabajo. - Yiğit, por favor toma asiento. 881 01:16:35,650 --> 01:16:36,990 - Por favor. - Yiğit. 882 01:16:42,410 --> 01:16:45,620 Yiğit mira, perdí a mi hermano. 883 01:16:46,720 --> 01:16:48,640 Soy la única que sabe qué tipo de dolor es este. 884 01:16:49,790 --> 01:16:51,410 Intento lidiar con eso. 885 01:16:54,520 --> 01:16:56,200 Intento acostumbrarme. 886 01:16:57,560 --> 01:16:59,240 Tengo que acostumbrarme a eso. 887 01:17:00,110 --> 01:17:02,280 Y cuanto más me acostumbro, más me siento culpable. 888 01:17:05,160 --> 01:17:09,660 Cuando no pienso en él en mucho tiempo, me culpo. 889 01:17:14,090 --> 01:17:17,930 Pero no hay nada que pueda hacer, nada. 890 01:17:18,640 --> 01:17:21,800 Mira, no sabes, porque él no te lo dirá nunca. 891 01:17:22,380 --> 01:17:25,740 Y no lo admitirá, e pero está muy orgulloso de ti. 892 01:17:29,800 --> 01:17:33,830 Y está orgulloso de sí mismo porque te tiene como hermano. 893 01:17:35,900 --> 01:17:37,200 No le quites eso de las manos. 894 01:17:41,470 --> 01:17:45,370 No le quites el hecho de que eres su hermano. No lo hagas. 895 01:17:46,080 --> 01:17:47,450 Mira, él podrá respirar... 896 01:17:48,580 --> 01:17:49,910 Y ser capaz de vivir. 897 01:17:50,590 --> 01:17:52,870 Pero no puedo garantizar que eso sea vida. 898 01:17:56,020 --> 01:17:57,040 Mi hermano... 899 01:17:58,020 --> 01:18:00,120 Se metió en su auto, con la mirada al frente. 900 01:18:01,500 --> 01:18:02,500 Y se fue. 901 01:18:04,560 --> 01:18:06,200 No puedo hacer nada al respecto. 902 01:18:07,760 --> 01:18:09,040 Pero pude haber hecho algo. 903 01:18:11,120 --> 01:18:12,240 Pude subirme... 904 01:18:13,740 --> 01:18:14,740 E irme con él. 905 01:18:44,700 --> 01:18:45,876 Dígame, señor fiscal. 906 01:18:45,900 --> 01:18:47,280 Señor Namik... 907 01:18:47,760 --> 01:18:51,240 Debo tomar su testimonio sobre lo que sucedió anoche en su casa. 908 01:18:51,610 --> 01:18:53,076 También atacaron al Sr. Ferhat. 909 01:18:53,100 --> 01:18:54,680 Debe ser algo del crimen organizado. 910 01:18:54,920 --> 01:18:56,410 Si él está cerca... 911 01:18:57,520 --> 01:19:00,200 Siempre está cerca de mí, señor fiscal. 912 01:19:03,230 --> 01:19:05,370 Bien, los espero hoy en la corte. 913 01:19:06,000 --> 01:19:08,120 Claro. ¿Cómo está Özgür? ¿Está bien? 914 01:19:09,100 --> 01:19:10,806 Estarán aquí en una hora, ¿verdad? 915 01:19:10,830 --> 01:19:12,830 Estaremos allá. 916 01:19:15,850 --> 01:19:19,040 El fiscal quiere tomar nuestro testimonio sobre el tiroteo. 917 01:19:34,920 --> 01:19:36,120 Adelante, bienvenida. 918 01:19:37,070 --> 01:19:39,620 Considerando que vino sin tener cita, debe ser importante. 919 01:19:40,730 --> 01:19:41,986 Si, es importante. 920 01:19:42,010 --> 01:19:44,010 ¿Cuál es su reclamo? 921 01:19:44,410 --> 01:19:45,830 Vine a quejarme de usted. 922 01:19:48,910 --> 01:19:51,160 ¿Perdón? No entiendo. 923 01:19:51,820 --> 01:19:53,910 İdil Yaman, no sufrió una pérdida. 924 01:20:03,680 --> 01:20:05,410 No entiendo de qué está hablando. 925 01:20:06,000 --> 01:20:07,366 Por favor, ¿puede salir? 926 01:20:07,390 --> 01:20:08,490 ¿Qué sucede? 927 01:20:08,590 --> 01:20:10,726 De repente se puso pálida. 928 01:20:10,750 --> 01:20:12,750 Por favor, salga de aquí. 929 01:20:13,480 --> 01:20:15,200 O tendré que llamar a la policía. 930 01:20:16,080 --> 01:20:17,740 Iba a decir lo mismo. 931 01:20:18,540 --> 01:20:23,700 Llama a la policía para que pueda decirle lo mentirosa que eres. 932 01:20:26,250 --> 01:20:27,426 Por favor, váyase. 933 01:20:27,450 --> 01:20:28,680 Escúcheme. 934 01:20:29,440 --> 01:20:31,576 No tengo ningún problema con usted. 935 01:20:31,600 --> 01:20:33,600 Ni con sus estafas. 936 01:20:34,410 --> 01:20:38,490 Solo me interesa İdil. Necesito saber la verdad. 937 01:20:42,110 --> 01:20:45,870 Ella vino hace dos meses. Quería abortar. 938 01:20:46,440 --> 01:20:48,360 Dijo que no podía casarse con el padre del bebé. 939 01:20:48,620 --> 01:20:50,320 Así que no podía cuidar al bebé. 940 01:20:52,520 --> 01:20:53,600 ¿Y se hizo un aborto? 941 01:20:56,590 --> 01:20:57,690 Sí. 942 01:20:58,590 --> 01:20:59,830 Muchas gracias. 943 01:21:01,210 --> 01:21:03,200 De verdad, muchas gracias. 944 01:21:04,300 --> 01:21:08,160 Un momento, no me va a involucrar en esta situación, ¿verdad? 945 01:21:08,380 --> 01:21:09,380 Como dije... 946 01:21:10,320 --> 01:21:12,120 Usted no es mi problema. 947 01:21:12,700 --> 01:21:13,700 ¡Ella es! 948 01:21:23,040 --> 01:21:24,240 Que tenga buen día... 949 01:21:25,520 --> 01:21:26,520 Doctora. 950 01:21:36,280 --> 01:21:39,660 "Solo pregúntale al corazón, ¿qué te dice eso?" 951 01:21:40,580 --> 01:21:41,950 "Hace diez años..." 952 01:21:42,290 --> 01:21:45,120 "Solo eras alguien que estaba pasando por mi vida". 953 01:21:45,290 --> 01:21:48,120 "Pero ahora si me preguntas, daría mi alma por ti". 954 01:21:49,230 --> 01:21:52,330 "Porque una persona ama con el alma, no a través de lazos de sangre". 955 01:21:54,120 --> 01:21:57,950 "Lo consideras tu hermano mayor y él te considera su hermano menor. Es así de simple". 956 01:22:00,440 --> 01:22:03,120 "Mira, no lo sabes. Él no puede decirlo ni admitirlo". 957 01:22:03,910 --> 01:22:07,080 "Pero lo sé, él está muy orgulloso de ti". 958 01:22:10,290 --> 01:22:12,830 "Y está muy orgulloso de que seas su hermano". 959 01:22:13,760 --> 01:22:15,160 "No se lo quites". 960 01:22:17,020 --> 01:22:20,790 "No mates ese vínculo que tiene. No lo hagas". 961 01:22:21,750 --> 01:22:22,910 "Mira, él respira..." 962 01:22:24,040 --> 01:22:25,490 "Y seguirá viviendo..." 963 01:22:26,290 --> 01:22:28,410 "Pero no sé si podría llamarse vida". 964 01:22:32,000 --> 01:22:33,000 Entre. 965 01:22:35,000 --> 01:22:35,620 Señor fiscal. 966 01:22:35,820 --> 01:22:39,240 Namik Emirhan y Ferhat Asían vinieron a dar su testimonio. 967 01:22:39,820 --> 01:22:41,160 Que Namik Emirhan entre solo. 968 01:22:53,520 --> 01:22:56,160 Nos estamos viendo mucho últimamente, Sr. Fiscal. 969 01:22:57,320 --> 01:23:01,200 Pero aprendí, sé que debo guardar respeto frente a usted. 970 01:23:02,570 --> 01:23:04,620 No necesito besarle la mano, ¿verdad? 971 01:23:05,560 --> 01:23:07,370 ¡Qué persona tan desagradable es! 972 01:23:08,140 --> 01:23:10,870 Creí que nos llamó porque fuimos atacados o ¿me equivoco? 973 01:23:10,960 --> 01:23:12,866 No trate de ser cortés, aquí yo pongo las reglas. 974 01:23:12,890 --> 01:23:14,320 ¡Responda mi pregunta! 975 01:23:16,140 --> 01:23:17,700 No hizo ninguna pregunta, señor fiscal. 976 01:23:18,240 --> 01:23:19,137 Me ofende. 977 01:23:19,161 --> 01:23:20,440 Lo ofendo. 978 01:23:20,790 --> 01:23:21,910 Solo definí mi posición. 979 01:23:22,970 --> 01:23:26,580 Muy bien, respeto mucho su posición. 980 01:23:28,160 --> 01:23:33,120 ¿Cómo pudo hacer esto, a mí, a mi madre, a Gülsüm, pero sobre todo a Ferhat? 981 01:23:34,880 --> 01:23:37,100 No entiendo qué tiene que ver eso con la investigación. 982 01:23:37,180 --> 01:23:38,216 ¡El caso más importante es este! 983 01:23:38,240 --> 01:23:39,820 Es una situación real. 984 01:23:39,980 --> 01:23:41,370 Y esa investigación se hará. 985 01:23:41,680 --> 01:23:43,070 ¿Qué va a hacer? 986 01:23:43,310 --> 01:23:46,490 ¿Se lo dirá a Ferhat? Está afuera, si quiere puedo llamarlo. 987 01:23:47,020 --> 01:23:48,540 Veamos juntos lo que sucede. 988 01:23:49,520 --> 01:23:51,240 ¿Qué dice, señor fiscal? 989 01:23:57,580 --> 01:23:59,120 Lo que pasaste no es fácil. 990 01:24:00,620 --> 01:24:01,950 - Es muy difícil. - Lo sé. 991 01:24:06,040 --> 01:24:07,040 Es muy difícil. 992 01:24:09,690 --> 01:24:11,790 Pero no me obligaron a hacerlo, Suna. 993 01:24:15,690 --> 01:24:18,040 Estaba distraída en otras cosas y me congelé. 994 01:24:19,770 --> 01:24:20,770 ¿En qué? 995 01:24:21,500 --> 01:24:22,500 Si supiera. 996 01:24:23,740 --> 01:24:26,990 Si tan solo pudiera darle un nombre, por ejemplo. 997 01:24:27,680 --> 01:24:30,160 Los disparos, antes me asustaban. 998 01:24:31,120 --> 01:24:32,740 Incluso en las películas. 999 01:24:33,660 --> 01:24:34,910 Me daban mucho miedo. 1000 01:24:36,750 --> 01:24:39,240 Ahora, todo es tan normal para mí. 1001 01:24:41,230 --> 01:24:42,790 Ahora tengo la sangre fría. 1002 01:24:45,500 --> 01:24:46,500 Lo acepté. 1003 01:24:48,960 --> 01:24:50,490 Ni siquiera me escondo ahora. 1004 01:24:54,220 --> 01:24:55,700 Me miro en el espejo. 1005 01:24:58,110 --> 01:25:00,120 Y no reconozco a la persona que veo. 1006 01:25:11,100 --> 01:25:12,100 No lo sé, Suna. 1007 01:25:16,080 --> 01:25:17,080 No sé. 1008 01:25:32,730 --> 01:25:37,910 Yeter, te enviaré un ungüento a tus manos. 1009 01:25:40,200 --> 01:25:42,700 Te has convertido en un ungüento para una herida más grande. 1010 01:25:44,030 --> 01:25:47,410 Mis heridas sanarán. Muchas gracias. 1011 01:25:59,870 --> 01:26:01,160 Vamos, hijo. 1012 01:26:03,870 --> 01:26:04,870 Por ahora. 1013 01:26:15,040 --> 01:26:16,040 ¡Tía! 1014 01:26:18,730 --> 01:26:20,120 Alabado sea quien nos unió. 1015 01:26:21,440 --> 01:26:22,440 Gracias hijo. 1016 01:26:23,000 --> 01:26:25,200 Que quede en el pasado, madre Yeter. 1017 01:26:25,840 --> 01:26:28,990 Gülsüm está en su habitación. Está durmiendo a Necdet. 1018 01:26:29,150 --> 01:26:30,416 No ha dormido aún. 1019 01:26:30,440 --> 01:26:31,660 Bien, bien. 1020 01:26:34,830 --> 01:26:35,830 Abush... 1021 01:26:37,040 --> 01:26:38,040 Qué vergüenza. 1022 01:26:38,840 --> 01:26:39,840 Mucha vergüenza. 1023 01:26:40,400 --> 01:26:41,400 ¿No es verdad? 1024 01:26:41,550 --> 01:26:44,160 Necesitaremos acostumbrarnos a partir de ahora. 1025 01:26:45,470 --> 01:26:48,370 Toda suegra espera que llegue el día... 1026 01:26:48,450 --> 01:26:51,120 En que su yerno le llame madre. 1027 01:26:52,190 --> 01:26:53,790 Lo siento, querida Yeter. 1028 01:26:54,060 --> 01:26:57,410 Mi hijo es tan ingenuo y con tan buenas intenciones. 1029 01:26:57,710 --> 01:26:59,830 Él no sabe sobre estas cosas. 1030 01:27:01,450 --> 01:27:05,740 Abidin puede llamarme como él quiera. 1031 01:27:07,870 --> 01:27:09,950 Supongo esa respuesta es suficiente para ti, mamá. 1032 01:27:10,360 --> 01:27:12,950 ¡Que Allah haga crecer el amor entre ustedes! 1033 01:27:19,210 --> 01:27:20,017 ¿Idil está en la casa? 1034 01:27:20,041 --> 01:27:23,230 No sé tía, aún no la he visto, quizá está en la oficina de mi tío. 1035 01:27:24,410 --> 01:27:25,740 Saldré, ¿necesitas algo? 1036 01:27:25,770 --> 01:27:26,770 No, gracias. 1037 01:27:36,060 --> 01:27:38,160 Qué fácil es culparme, ¿verdad? 1038 01:27:39,980 --> 01:27:43,410 Pero los humanos son así, desagradecidos. 1039 01:27:44,400 --> 01:27:46,760 Rápidamente olvidan las cosas buenas que se hace por ellos. 1040 01:27:49,120 --> 01:27:51,200 Le devolví todo el dinero, hasta el último centavo. 1041 01:27:51,340 --> 01:27:52,760 Eso es cierto. 1042 01:27:53,000 --> 01:27:56,370 Pero no olvide que lo que salvó a Özgür fue mi dinero, no usted. 1043 01:27:56,640 --> 01:27:59,120 Tal vez no me debe dinero, pero... 1044 01:28:00,020 --> 01:28:01,200 Me debe mucho moralmente. 1045 01:28:01,520 --> 01:28:04,950 Olvide las deudas ahora y todo, dígame cómo pudo hacer algo así. 1046 01:28:08,120 --> 01:28:11,490 Si no hay más preguntas relacionadas con el ataque, me iré con su permiso. 1047 01:28:12,250 --> 01:28:15,120 Como sabe, tengo que ocuparme de mi negocio. 1048 01:28:15,750 --> 01:28:17,120 Tengo que ganar dinero. 1049 01:28:17,710 --> 01:28:20,700 Cualquiera de mis seres queridos puede necesitarlo. 1050 01:28:21,880 --> 01:28:22,880 ¡Salga de aquí! 1051 01:28:24,750 --> 01:28:26,950 No tengo más preguntas sobre el ataque. 1052 01:28:35,580 --> 01:28:38,200 Si tiene la intención de decirle a Ferhat... 1053 01:28:41,080 --> 01:28:43,040 Me gustaría quedarme, si no le importa. 1054 01:28:46,840 --> 01:28:47,840 ¡Fuera de aquí! 1055 01:28:49,440 --> 01:28:50,440 O pediré que lo saquen. 1056 01:28:53,080 --> 01:28:54,080 Tenga un buen día. 1057 01:29:09,460 --> 01:29:10,460 Tardaste mucho. 1058 01:29:12,220 --> 01:29:13,870 Hablamos un poco. 1059 01:29:16,280 --> 01:29:17,950 ¿Dijo algo sobre el ataque? 1060 01:29:18,730 --> 01:29:20,490 No, no dijo nada. 1061 01:29:21,790 --> 01:29:22,870 Bueno. 1062 01:29:23,390 --> 01:29:24,790 ¿Me vas a esperar? 1063 01:29:24,910 --> 01:29:27,330 Tengo trabajo. Te veo en casa por la tarde. 1064 01:29:28,300 --> 01:29:29,410 Dime Abidin. 1065 01:29:30,080 --> 01:29:32,096 Hermano, me dijiste que vendrías en una hora. 1066 01:29:32,120 --> 01:29:34,096 No llegaste, por eso llamé. 1067 01:29:34,120 --> 01:29:37,160 Bueno, Yiğit me citó, necesita información sobre el ataque... 1068 01:29:37,370 --> 01:29:38,147 ...Ven también. 1069 01:29:38,171 --> 01:29:39,870 Hermano, ¿hay algún problema? 1070 01:29:40,500 --> 01:29:42,910 ¿Hay algo que no huele bien? 1071 01:29:43,460 --> 01:29:45,040 No, no hay problema, vamos, ven. 1072 01:30:14,460 --> 01:30:15,870 ¿Tienes miedo querida? 1073 01:30:19,400 --> 01:30:22,200 La asesina de nuestra familia ha llegado. ¿Qué quieres? 1074 01:30:23,920 --> 01:30:25,800 Dijiste la frase equivocada, de principio a fin... 1075 01:30:27,160 --> 01:30:29,316 ...Porque no tienes familia. 1076 01:30:29,340 --> 01:30:31,340 Y no soy una asesina. 1077 01:30:31,660 --> 01:30:33,450 Pero eres astuta. 1078 01:30:35,210 --> 01:30:37,990 No entiendo nada de lo que dices, Yeter. 1079 01:30:38,110 --> 01:30:42,120 Pero creo que debo acostumbrarme, no eres capaz de decir una sola frase bien. 1080 01:30:43,100 --> 01:30:44,690 Sí, soy capaz. 1081 01:30:49,080 --> 01:30:50,120 ¿Qué es esto, Yiğit? 1082 01:30:52,410 --> 01:30:53,660 ¿Sabes algo? 1083 01:30:54,490 --> 01:30:57,990 Parece que nos hiciste venir, no para preguntarnos, sino para decirnos algo. 1084 01:30:59,690 --> 01:31:00,740 Estos hombres... 1085 01:31:01,420 --> 01:31:04,740 Que los atacaron, ¿los viste? 1086 01:31:07,610 --> 01:31:08,760 De cerca. 1087 01:31:08,890 --> 01:31:09,960 Bien. 1088 01:31:10,080 --> 01:31:14,700 ¿Los has visto antes? ¿es alguien que conozcas? 1089 01:31:15,550 --> 01:31:16,297 Hay muchos perros. 1090 01:31:16,321 --> 01:31:18,320 ¿Por qué los habría visto? 1091 01:31:18,730 --> 01:31:20,250 Hay chacales en todas partes. 1092 01:31:26,110 --> 01:31:27,720 Mira. 1093 01:31:31,850 --> 01:31:32,480 Hola. 1094 01:31:32,780 --> 01:31:34,040 ¡Hola! 1095 01:31:35,100 --> 01:31:39,540 Yiğit, me preguntaba qué estabas haciendo. 1096 01:31:39,820 --> 01:31:41,280 Está bien Suna, estoy trabajando. 1097 01:31:41,800 --> 01:31:42,810 Dale mis saludos. 1098 01:31:43,400 --> 01:31:45,290 Ferhat está a mi lado y envía saludos. 1099 01:31:48,540 --> 01:31:49,540 ¿Qué pasó? 1100 01:31:50,190 --> 01:31:51,390 Ferhat está ahí. 1101 01:31:51,680 --> 01:31:52,966 No le dirá, ¿verdad? 1102 01:31:52,990 --> 01:31:54,136 Vamos, rápido. 1103 01:31:54,160 --> 01:31:55,160 Vamos, vamos rápido. 1104 01:31:57,150 --> 01:31:59,040 Sal de mi habitación, necesito vestirme. 1105 01:31:59,440 --> 01:32:01,370 ¿Creíste que no te descubriría? 1106 01:32:03,250 --> 01:32:07,620 Falsos dolores, engañando y diciendo te caíste de las escaleras y demás. 1107 01:32:08,570 --> 01:32:12,080 Yeter, fue suficiente para ti, pasar una noche en prisión. 1108 01:32:12,750 --> 01:32:13,950 Te volviste loca. 1109 01:32:15,790 --> 01:32:16,790 Es correcto. 1110 01:32:18,200 --> 01:32:21,200 Quedarme una noche en prisión fue muy útil para mí. 1111 01:32:22,110 --> 01:32:23,370 Porque pensé mucho. 1112 01:32:24,080 --> 01:32:27,950 Pensé en algo que ambas s sabemos muy bien. 1113 01:32:29,870 --> 01:32:32,306 Una mujer que ama a su futuro esposo locamente. 1114 01:32:32,330 --> 01:32:35,330 Y también lleva a su hijo en su vientre. 1115 01:32:36,490 --> 01:32:39,200 ¿Haría algo tan peligroso? 1116 01:32:39,720 --> 01:32:42,650 ¿Solo para poner a alguien en una situación difícil? 1117 01:32:44,440 --> 01:32:46,450 ¿¡Realmente perdió al bebé!? 1118 01:32:50,540 --> 01:32:51,540 ¿No dices nada? 1119 01:32:56,990 --> 01:32:59,160 Sr. Conductor , ¿puede ir un poco más rápido? 1120 01:32:59,500 --> 01:33:01,080 Hay mucho tráfico, ¿qué puedo hacer? 1121 01:33:10,000 --> 01:33:11,660 ¿Hay alguna noticia en el caso de Özgür? 1122 01:33:13,530 --> 01:33:14,530 ¿Hola? 1123 01:33:15,550 --> 01:33:18,330 Te estoy hablando ¿Hay alguna noticia en el caso de Özgür? 1124 01:33:19,200 --> 01:33:21,540 Mira, estoy muy enojado por este caso. 1125 01:33:21,760 --> 01:33:23,740 ¿Esto pudo ser hecho por esos dos bastardos? 1126 01:33:26,730 --> 01:33:28,120 ¿Me estás escuchando? 1127 01:33:30,840 --> 01:33:31,990 Hermano, mira. 1128 01:33:48,700 --> 01:33:50,160 ¿Me llamaste hermano? 1129 01:33:56,780 --> 01:33:57,780 ¿Dijiste hermano? 1130 01:33:58,750 --> 01:34:00,040 Dije, mi hermano. 1131 01:34:03,160 --> 01:34:05,100 Hermano. 1132 01:34:21,640 --> 01:34:22,990 ¿Dime hermano? 1133 01:34:24,660 --> 01:34:25,660 A tus órdenes. 1134 01:34:38,720 --> 01:34:41,950 Mi cordero, mi león, Yiğit. 1135 01:34:42,700 --> 01:34:44,410 Mi hermano el león. 1136 01:34:55,150 --> 01:34:56,240 Mi cordero. 1137 01:35:27,660 --> 01:35:31,410 Las mentiras siempre se saben, tarde o temprano querida İdil. 1138 01:35:33,000 --> 01:35:36,910 Hablé con tu doctora y ella me contó todo. 1139 01:35:39,820 --> 01:35:40,990 ¿Qué te dijo? 1140 01:35:42,510 --> 01:35:44,160 Qué tan bajo llegaste. 1141 01:35:46,140 --> 01:35:48,950 Debe ser difícil para ti estar arrinconada. 1142 01:35:49,820 --> 01:35:52,276 Te digo que hablé con tu doctora. 1143 01:35:52,300 --> 01:35:54,000 Y tú, en lugar de decirme, ¿qué doctora? 1144 01:35:55,610 --> 01:35:56,790 Me preguntas... 1145 01:35:57,400 --> 01:35:59,080 ¿Qué dijo ella? 1146 01:36:01,020 --> 01:36:03,540 No estoy interesada en lo que te dijo, Yeter. 1147 01:36:03,920 --> 01:36:05,790 Creo que debería importarte. 1148 01:36:06,360 --> 01:36:07,360 Porque tú... 1149 01:36:08,120 --> 01:36:11,740 Abortaste a tu hijo hace mucho tiempo. 1150 01:36:12,720 --> 01:36:14,946 Si pensar de esa manera es mejor para ti. 1151 01:36:14,970 --> 01:36:16,970 Puedes hacerlo, si lo deseas. 1152 01:36:17,680 --> 01:36:19,490 Para mí, no hay problema con eso. 1153 01:36:20,430 --> 01:36:23,410 Al final, tú eres la causa de la pérdida de mi bebé. 1154 01:36:24,430 --> 01:36:26,620 Es un gran pecado, incluso para ti. 1155 01:36:28,840 --> 01:36:31,950 Todavía lo niegas, muy mal. 1156 01:36:32,860 --> 01:36:34,580 Pero es tu última oportunidad. 1157 01:36:34,750 --> 01:36:37,200 ¡Es suficiente, ya no quiero escuchar estas tonterías! 1158 01:36:37,240 --> 01:36:38,197 ¡Sal de mi habitación! 1159 01:36:38,221 --> 01:36:40,196 ¡No pienses que es tan fácil, İdil! 1160 01:36:40,220 --> 01:36:42,910 La única persona que se irá, eres tú. 1161 01:36:43,020 --> 01:36:45,450 Veremos qué sucede cuando Namik se entere. 1162 01:36:49,210 --> 01:36:50,540 No puedes probarlo. 1163 01:36:51,290 --> 01:36:54,200 Si dices algo así, nadie lo creerá. 1164 01:36:55,290 --> 01:36:56,290 ¿Y si lo pruebo? 1165 01:36:57,870 --> 01:36:58,950 ¿Cómo? 1166 01:37:00,750 --> 01:37:03,160 Creo que es mejor que lo descubramos juntas. 1167 01:37:03,850 --> 01:37:05,580 Será mucho más interesante. 1168 01:37:05,770 --> 01:37:07,580 Esperemos a que llegue Namik. 1169 01:37:08,330 --> 01:37:12,830 Con toda la familia reunida en la mesa, ¿qué te parece? 1170 01:37:14,060 --> 01:37:16,410 Hace frío, vístete. 1171 01:37:34,170 --> 01:37:37,540 No te vayas, ¿oíste? No te atrevas a irte. 1172 01:37:37,630 --> 01:37:41,040 O llenaré tu cabeza con balas, te llenaré con balas. 1173 01:37:41,120 --> 01:37:43,080 Lo juro, ¿me escuchaste? 1174 01:37:49,840 --> 01:37:53,450 Sra. Suna, el fiscal está ocupado, ¿puede esperar? 1175 01:37:53,770 --> 01:37:55,080 Claro. 1176 01:38:36,030 --> 01:38:38,760 Estoy muy nerviosa. 1177 01:38:40,440 --> 01:38:41,870 Salud. 1178 01:38:50,190 --> 01:38:53,370 ¿Este refresco era más sabroso o no lo disfruto como antes? 1179 01:38:54,040 --> 01:38:55,950 Era más sabroso cuando éramos niños. 1180 01:38:56,480 --> 01:38:58,190 No sabe igual que antes, hermano. 1181 01:38:58,730 --> 01:39:00,000 Pero sigue siendo delicioso. 1182 01:39:00,120 --> 01:39:01,440 Delicioso. 1183 01:39:04,090 --> 01:39:07,580 Si se acaban, podemos comprar más, no hay problema, ¿verdad? 1184 01:39:07,680 --> 01:39:09,696 Gracias a Allah, tenemos dinero. 1185 01:39:09,720 --> 01:39:10,720 Gracias a Allah. 1186 01:39:14,160 --> 01:39:16,870 ¿Están hablando o qué? No puedo escuchar nada, no entiendo. 1187 01:39:18,860 --> 01:39:20,730 Me pregunto si dijo algo. 1188 01:39:21,640 --> 01:39:23,720 No, no lo hizo. 1189 01:39:23,900 --> 01:39:27,200 Después de todo, es Ferhat. ¿Estaría tan tranquilo si se enterara? 1190 01:39:27,390 --> 01:39:29,790 Se iría de inmediato. Te digo que no dijo nada. 1191 01:39:31,480 --> 01:39:34,870 Me pregunto si todavía existe, ¿recuerdas? Comíamos unos garbanzos. 1192 01:39:35,080 --> 01:39:38,450 Solían estar cubiertos de azúcar y nosotros silbamos. 1193 01:39:38,480 --> 01:39:39,990 Hacíamos puf, puf, con la boca. 1194 01:39:45,840 --> 01:39:46,870 ¿Qué? ¿Qué es eso ahora? 1195 01:39:48,510 --> 01:39:49,510 Están silbando. 1196 01:39:52,780 --> 01:39:53,780 ¿Qué están haciendo? 1197 01:39:55,120 --> 01:39:56,120 Están silbando. 1198 01:40:00,760 --> 01:40:01,876 ¿Qué está sucediendo allí? 1199 01:40:01,900 --> 01:40:03,480 Juro que no entiendo nada. 1200 01:40:03,610 --> 01:40:05,610 Sabes silbar, todavía no puedo. 1201 01:40:05,720 --> 01:40:07,740 Puedes hacerlo, puedes, dobla tu lengua. 1202 01:40:08,110 --> 01:40:10,330 Dobla así, dóblala. 1203 01:40:11,160 --> 01:40:13,660 Sopla y presiona. 1204 01:40:14,340 --> 01:40:15,340 ¡Fuerte! 1205 01:40:17,250 --> 01:40:20,370 Excelente, exactamente, ese es mi hermano. 1206 01:40:23,240 --> 01:40:24,490 En la oficina del fiscal. 1207 01:40:26,750 --> 01:40:28,040 İdil, ¿a dónde vas? 1208 01:40:32,570 --> 01:40:37,200 La sra. Yeter acaba de llegar y ya ha logrado poner nerviosa a esta mujer. 1209 01:40:37,310 --> 01:40:39,440 ¿Cómo puede hacerlo tan rápido? ¡Bravo! 1210 01:40:39,680 --> 01:40:41,440 ¿Mi madre llegó? 1211 01:40:42,250 --> 01:40:44,120 Escúchame, pequeña víbora. 1212 01:40:44,660 --> 01:40:47,700 Me pones muy nerviosa, ¿me escuchas? 1213 01:40:47,790 --> 01:40:48,600 ¡Suélteme! 1214 01:40:48,700 --> 01:40:49,980 ¿Qué pasa si no lo hago? 1215 01:40:50,030 --> 01:40:51,030 ¡Hermana! 1216 01:40:52,550 --> 01:40:53,580 Deja a mi hija en paz. 1217 01:40:55,530 --> 01:40:58,240 ¿Me escuchaste? ¡Déjala en paz! 1218 01:40:59,660 --> 01:41:00,870 ¡Mamá! 1219 01:41:07,240 --> 01:41:09,910 Necesitas practicar un poco más, así lo harás mucho mejor. 1220 01:41:10,000 --> 01:41:11,700 Y el gallo siempre te persiguió. 1221 01:41:11,790 --> 01:41:14,410 Hermano, ¿qué podía hacer? Robé los huevos y por eso me perseguía. 1222 01:41:14,640 --> 01:41:16,466 Sí, incluso soñé con esa gallina. 1223 01:41:16,490 --> 01:41:18,490 No pudiste salir de casa por dos días. 1224 01:41:18,670 --> 01:41:20,620 Vigilabas a la gallina desde la ventana. 1225 01:41:20,670 --> 01:41:23,160 El gallo te vigilaba, para atacarte en cuanto salieras. 1226 01:41:26,590 --> 01:41:27,950 Mi hermano. 1227 01:41:30,350 --> 01:41:31,950 Fue una infancia hermosa, hermano. 1228 01:41:32,270 --> 01:41:33,450 Cierto. 1229 01:41:34,240 --> 01:41:35,330 Por supuesto que lo fue. 1230 01:41:35,950 --> 01:41:37,270 Pero fue más hermosa debido a ti. 1231 01:41:38,460 --> 01:41:40,540 ¿Cuándo fue la última vez que hablamos de esto? 1232 01:41:40,730 --> 01:41:42,010 Siempre hablamos de esto. 1233 01:41:42,170 --> 01:41:44,010 Tú siempre hablabas más que yo. 1234 01:41:44,280 --> 01:41:46,290 Siempre fuiste bueno para hablar, ¿lo sabes? 1235 01:41:47,040 --> 01:41:48,910 Hermano, siempre quise vencerte. 1236 01:41:48,970 --> 01:41:51,266 Y siempre te rendiste a propósito, ¿recuerdas? 1237 01:41:51,290 --> 01:41:53,640 No fue a propósito, tu mano era pesada. 1238 01:41:53,870 --> 01:41:55,200 - ¿De verdad? - Dame tu mano. 1239 01:42:00,730 --> 01:42:02,700 Mira, esto ya duele. 1240 01:42:04,480 --> 01:42:07,580 Nos olvidamos por completo del caso mientras hablábamos. 1241 01:42:08,320 --> 01:42:09,540 ¿Hay algún problema? 1242 01:42:10,620 --> 01:42:11,620 ¿Cuál caso? 1243 01:42:15,680 --> 01:42:16,860 ¿Cuñada? 1244 01:42:17,160 --> 01:42:18,220 ¿Abidin? 1245 01:42:19,260 --> 01:42:20,890 ¿Qué haces aquí? 1246 01:42:21,370 --> 01:42:22,890 Ferhat me llamó. 1247 01:42:23,630 --> 01:42:25,620 Dijo que estaría en casa en una hora. 1248 01:42:26,000 --> 01:42:28,620 Entonces le llamé y me dijo que estaba aquí, que viniera. 1249 01:42:29,180 --> 01:42:30,760 ¿Dónde está? ¿Adentro? 1250 01:42:31,050 --> 01:42:32,760 Así es, adentro. 1251 01:42:35,070 --> 01:42:36,430 ¿Pasó algo? 1252 01:42:36,960 --> 01:42:41,040 Parece que algo pasó, o que algo más está sucediendo. 1253 01:42:43,310 --> 01:42:44,310 No es nada. 1254 01:42:44,960 --> 01:42:46,240 Cuñada, ¿estás bien? 1255 01:42:46,460 --> 01:42:48,240 Estoy bien, Abidin. 1256 01:42:50,190 --> 01:42:51,370 ¡Allah-Allah! 1257 01:42:52,320 --> 01:42:55,790 Siéntate, no esperes de pie. 1258 01:42:57,240 --> 01:42:59,490 ¿Quién hizo eso? ¿Los atraparon? 1259 01:43:00,200 --> 01:43:01,910 No. Quiero decir, no lo sé. 1260 01:43:02,300 --> 01:43:05,290 La policía vino, hizo preguntas y está investigando. 1261 01:43:06,750 --> 01:43:08,040 Dilsiz resultó herido. 1262 01:43:08,090 --> 01:43:09,090 ¿Qué? 1263 01:43:09,130 --> 01:43:10,130 ¿Está bien? 1264 01:43:10,330 --> 01:43:11,330 Está bien. 1265 01:43:13,450 --> 01:43:15,700 Pero estaba realmente asustada mamá. 1266 01:43:16,330 --> 01:43:18,120 No por mí, ¿sabes? 1267 01:43:18,650 --> 01:43:21,450 Necdet, solo podía pensar y preocuparme por Necdet. 1268 01:43:22,870 --> 01:43:24,910 Mira, estás aprendiendo lo que es ser madre. 1269 01:43:25,790 --> 01:43:27,620 Ahora solo te preocupas por él. 1270 01:43:28,970 --> 01:43:29,990 Mamá... 1271 01:43:30,640 --> 01:43:31,700 Mi tía. 1272 01:43:31,770 --> 01:43:34,950 Deja que diga lo que quiera, no importa. 1273 01:43:36,480 --> 01:43:37,480 Está bien. 1274 01:43:38,700 --> 01:43:40,650 Hay algo que quiero preguntarte. 1275 01:43:41,020 --> 01:43:45,210 ¿En la boda de İdil dijiste, que tú no disparaste? 1276 01:43:45,420 --> 01:43:48,700 Así que lo pensé mucho y me pregunto ¿por qué? 1277 01:43:48,880 --> 01:43:52,120 Entonces dijeron que había un testigo, que había evidencia. 1278 01:43:53,230 --> 01:43:55,790 Alguien me calumnió. 1279 01:43:56,280 --> 01:43:57,660 Y luego cambió su testimonio. 1280 01:44:01,520 --> 01:44:02,700 Necdet está llorando. 1281 01:44:02,970 --> 01:44:05,120 Vamos querida, cuida a tu hijo. 1282 01:44:07,000 --> 01:44:08,330 Mamá. 1283 01:44:19,420 --> 01:44:23,200 Hijo, el nombre de esa persona es Adil Canitez. 1284 01:44:23,370 --> 01:44:25,960 Del lado de Ümraniye, en el área de Tozkopran... 1285 01:44:26,090 --> 01:44:28,090 ...Hay un billar donde el hombre pasa su tiempo. 1286 01:44:28,140 --> 01:44:29,906 Sus amigos también pueden estar allí. 1287 01:44:29,930 --> 01:44:31,930 Si quieres, puedes echarle un vistazo. 1288 01:44:37,960 --> 01:44:38,960 Me voy hermano. 1289 01:44:39,210 --> 01:44:40,220 Hermano. 1290 01:44:44,620 --> 01:44:45,660 No hay problema. 1291 01:44:46,920 --> 01:44:48,120 Hermano, mira. 1292 01:44:50,160 --> 01:44:51,370 No hay problema hermano. 1293 01:44:58,190 --> 01:44:59,190 ¿Qué haces aquí? 1294 01:45:00,460 --> 01:45:03,370 Yiğit llamó a Suna. 1295 01:45:04,200 --> 01:45:06,200 Pensamos que podríamos almorzar juntos. 1296 01:45:09,130 --> 01:45:11,040 Deja que Asli se quede en tu casa. 1297 01:45:13,290 --> 01:45:14,290 Ven, vamos. 1298 01:45:34,350 --> 01:45:36,450 ¿Cómo te atreves a hablar con esa mujer? 1299 01:45:37,520 --> 01:45:38,830 ¿Qué te dije? 1300 01:45:40,120 --> 01:45:41,710 No tuve otra opción, İdil. 1301 01:45:41,850 --> 01:45:43,210 ¿Cómo qué no? 1302 01:45:43,450 --> 01:45:46,910 ¡Debiste negarlo todo, tenías que negarlo todo! ¿Era tan difícil? 1303 01:45:46,960 --> 01:45:48,170 Me presionaron. 1304 01:45:48,520 --> 01:45:51,160 Ella vino con un hombre. Me asusté. 1305 01:45:52,920 --> 01:45:54,580 - ¿Quién era ese hombre? - No sé. 1306 01:45:54,800 --> 01:45:56,370 Él esperó afuera. 1307 01:45:56,540 --> 01:45:58,306 Pero cuando lo vi, mi sangre se congeló. 1308 01:45:58,330 --> 01:45:59,560 ¿Cómo era él? 1309 01:45:59,790 --> 01:46:04,410 Un hombre mayor, con poco pelo y barba. 1310 01:46:06,560 --> 01:46:08,910 Mira, me siento incómoda con todo esto, ¿de acuerdo? 1311 01:46:09,280 --> 01:46:11,830 No debiste haber mentido desde el principio. 1312 01:46:16,940 --> 01:46:18,830 ¿Quién llegó? 1313 01:46:20,270 --> 01:46:23,540 Llegó el corderito de la tía. 1314 01:46:23,960 --> 01:46:25,360 Bienvenido. 1315 01:46:25,450 --> 01:46:26,570 ¿Su tía? 1316 01:46:27,680 --> 01:46:29,660 ¿Comenzaste a beber de nuevo? 1317 01:46:30,970 --> 01:46:34,160 La señora Handan no puede dejar de jugar con las palabras. 1318 01:46:34,460 --> 01:46:36,830 ¿No es cierto, cordero de la tía? 1319 01:46:37,230 --> 01:46:40,330 ¡Allah! ¡Bravo Yeter, bravo! 1320 01:46:40,720 --> 01:46:42,990 ¡Qué desvergonzada eres! 1321 01:46:43,160 --> 01:46:45,976 Hermana, necesitas cambiar de silla de vez en cuando. 1322 01:46:46,000 --> 01:46:48,000 Se está pudriendo. 1323 01:46:48,200 --> 01:46:51,200 La silla no se está pudriendo, pero mi vida sí. 1324 01:46:51,820 --> 01:46:54,200 Y tú eres quien la está pudriendo, Yeter. 1325 01:46:55,180 --> 01:46:59,540 Te sientas en la mesa de un hombre al que intentaste matar. 1326 01:46:59,640 --> 01:47:02,450 Y te comes su comida, me rindo. 1327 01:47:03,000 --> 01:47:04,000 ¡Me rindo! 1328 01:47:04,270 --> 01:47:05,926 ¿Por qué haces algo así? 1329 01:47:05,950 --> 01:47:08,540 No puedo entenderlo. ¿Por qué haces eso? 1330 01:47:08,860 --> 01:47:10,490 Estás segura de que lo hice. 1331 01:47:10,910 --> 01:47:12,580 O estás buscando una razón. 1332 01:47:12,650 --> 01:47:16,120 No hay humo sin fuego, ¿verdad? 1333 01:47:16,460 --> 01:47:19,040 Es obvio que pretendías matar a mi hermano. 1334 01:47:19,370 --> 01:47:23,830 El hombre dijo que cometió un error. Su testimonio también fue una mentira. 1335 01:47:23,870 --> 01:47:24,870 ¡Tú cierra la boca! 1336 01:47:25,290 --> 01:47:27,560 El que apoya una mentira, es aún más mentiroso. 1337 01:47:27,840 --> 01:47:28,840 Gülsüm. 1338 01:47:29,120 --> 01:47:32,240 Nos cansamos de escuchar tus mentiras. 1339 01:47:32,480 --> 01:47:34,990 Pero tú no te cansas de decirlas. 1340 01:47:35,120 --> 01:47:37,870 Madre, mi tío también es hermano de mi tía. 1341 01:47:38,110 --> 01:47:40,400 Obviamente, alguien quiere causarnos problemas. 1342 01:47:40,520 --> 01:47:42,110 Si no, ¿por qué mi tía haría algo así? 1343 01:47:42,250 --> 01:47:43,250 No sé. 1344 01:47:43,580 --> 01:47:46,120 Deberías preguntarle a tu querida tía. 1345 01:47:46,460 --> 01:47:50,040 Como Namik dijo que se casaría con İdil. 1346 01:47:51,540 --> 01:47:52,910 Ella se volvió loca. 1347 01:47:53,210 --> 01:47:55,120 Di algo, Yeter. 1348 01:47:55,340 --> 01:47:57,950 Estas hablando hermana. No hay necesidad de decir nada. 1349 01:47:58,040 --> 01:47:58,857 ¿Son mentiras? 1350 01:47:58,881 --> 01:48:01,340 Quién sabe lo que has hecho desde entonces. 1351 01:48:01,530 --> 01:48:03,620 Te echaron de la casa. 1352 01:48:03,900 --> 01:48:05,580 ¡Qué tipo de sabiduría es esa! 1353 01:48:05,760 --> 01:48:08,920 Entonces Namik dijo; "Yeter puede volver a casa". 1354 01:48:10,960 --> 01:48:13,990 Obviamente, fue él quien te salvó de nuevo. 1355 01:48:14,030 --> 01:48:16,120 Puedes preguntarle a Namik sobre eso. 1356 01:48:17,070 --> 01:48:19,660 Ya que te gusta interrogar tanto a todos. 1357 01:48:19,690 --> 01:48:20,460 Claro que lo haré. 1358 01:48:20,670 --> 01:48:21,670 Hazlo. 1359 01:48:22,420 --> 01:48:23,870 Después me dices que te dijo. 1360 01:48:36,040 --> 01:48:37,120 No pude hacerlo. 1361 01:48:42,620 --> 01:48:43,620 Los dos... 1362 01:48:45,130 --> 01:48:46,130 Ambos... 1363 01:48:46,590 --> 01:48:49,286 No podría romper todos esos hermosos recuerdos. 1364 01:48:49,310 --> 01:48:50,776 De ese hombre que es como una montaña. 1365 01:48:50,800 --> 01:48:51,990 A través de él... 1366 01:48:53,320 --> 01:48:55,200 Pude ver un mundo inocente. 1367 01:48:56,700 --> 01:48:58,240 De la infancia que extrañaría. 1368 01:49:01,120 --> 01:49:02,450 No es fácil decirle. 1369 01:49:06,330 --> 01:49:08,120 El barbero Necdet no es tu padre. 1370 01:49:08,720 --> 01:49:11,450 Tu padre es Namik, a quien consideras tu tío. 1371 01:49:13,420 --> 01:49:14,700 ¿Cuántas palabras necesitas? 1372 01:49:16,080 --> 01:49:17,080 Cuando mucho diez. 1373 01:49:19,640 --> 01:49:21,450 Tu verdad, con todos tus pecados. 1374 01:49:22,380 --> 01:49:23,380 Tú mismo. 1375 01:49:24,000 --> 01:49:25,240 Lo dirás y terminarás. 1376 01:49:28,780 --> 01:49:32,120 Pero no es pecado tomar la botella de refresco de Ferhat. 1377 01:49:32,220 --> 01:49:35,200 Silbando y tomando el amor a la vez, ¿no es un pecado? 1378 01:49:35,550 --> 01:49:36,550 Es un gran pecado. 1379 01:49:39,530 --> 01:49:40,990 No pude sacrificar a mi hermano. 1380 01:49:43,150 --> 01:49:44,540 No pude sacrificar a mi hermano. 1381 01:49:47,230 --> 01:49:49,390 No pude sacar a su padre y hermanos de su corazón... 1382 01:49:49,760 --> 01:49:50,760 No pude. 1383 01:49:52,360 --> 01:49:53,360 No pude hacerlo. 1384 01:49:56,460 --> 01:49:57,700 Mi alma. 1385 01:49:58,830 --> 01:49:59,910 Hiciste lo correcto. 1386 01:50:03,700 --> 01:50:04,700 Es exactamente por eso... 1387 01:50:05,400 --> 01:50:07,700 Que eres el hermano de Ferhat. 1388 01:50:10,810 --> 01:50:11,910 Eres así. 1389 01:50:14,480 --> 01:50:15,700 Auténtico. 1390 01:50:20,080 --> 01:50:23,370 Haces cualquier cosa por su felicidad. 1391 01:50:28,430 --> 01:50:29,430 Yo no pude. 1392 01:50:34,700 --> 01:50:36,410 No pude sostener la mano de mi hermano. 1393 01:51:00,090 --> 01:51:01,240 ¿Cómo esta tu hombro? 1394 01:51:02,480 --> 01:51:04,910 Lo suficientemente fuerte como para sostenerte, primo. 1395 01:51:04,940 --> 01:51:06,950 Además, son solo dos personas. ¿Qué puede pasar? 1396 01:51:07,040 --> 01:51:09,620 Bueno entonces, regresemos la visita. 1397 01:51:26,490 --> 01:51:27,920 Diga. 1398 01:51:32,780 --> 01:51:34,540 Mis condolencias hermano. 1399 01:51:36,140 --> 01:51:37,410 Perdimos a Adil. 1400 01:51:38,940 --> 01:51:41,240 Dijimos, demos las condolencias a sus amigos. 1401 01:51:44,300 --> 01:51:45,300 No lo conozco. 1402 01:51:47,290 --> 01:51:48,290 ¿Usted no lo conoce? 1403 01:51:53,160 --> 01:51:55,160 Parece que vinimos al lugar equivocado, Abidin. 1404 01:51:55,950 --> 01:51:56,950 Así parece. 1405 01:51:58,840 --> 01:51:59,950 Gracias. 1406 01:52:14,480 --> 01:52:15,480 ¡Despacio! 1407 01:52:17,520 --> 01:52:20,580 No estamos en el lugar equivocado, pero tú sí. 1408 01:52:20,920 --> 01:52:23,130 ¿Dónde puedo encontrar a los amigos de este perro? 1409 01:52:23,230 --> 01:52:24,230 No sé. 1410 01:52:31,840 --> 01:52:33,080 ¡Amigo! ¡Ferhat! 1411 01:52:40,240 --> 01:52:41,540 Abidin, por ahí. 1412 01:53:09,240 --> 01:53:10,700 Yo te dije. 1413 01:53:11,340 --> 01:53:13,740 Te dije que si Namik se enteraba. 1414 01:53:13,880 --> 01:53:14,990 Me iba a matar. 1415 01:53:15,440 --> 01:53:16,990 ¿Por qué hablaste con esa mujer? 1416 01:53:17,880 --> 01:53:19,580 Pudiste decir que no sabías y se acababa. 1417 01:53:19,790 --> 01:53:23,040 No tiene evidencia, solo lo que le dije. 1418 01:53:23,690 --> 01:53:26,490 Si vuelven, lo negaré todo. 1419 01:53:26,720 --> 01:53:28,240 También estoy en problemas. 1420 01:53:29,780 --> 01:53:31,990 ¿Hicieron un informe o tomaron algo por la fuerza? 1421 01:53:32,060 --> 01:53:36,200 No, no les di nada, no tienen pruebas. 1422 01:53:38,500 --> 01:53:40,540 Espero que no me hayas causado ningún problema. 1423 01:53:42,220 --> 01:53:43,620 Porque si me metes en problemas... 1424 01:53:44,420 --> 01:53:45,580 Yo también te quemaré. 1425 01:54:00,100 --> 01:54:01,370 Parece que lo perdimos. 1426 01:54:05,060 --> 01:54:06,060 Vamos a volver. 1427 01:54:19,680 --> 01:54:21,040 Hermano, todo se enredó. 1428 01:54:22,920 --> 01:54:26,120 Llegaron dos tipos, hermano. Uno es muy alto. 1429 01:54:26,660 --> 01:54:27,700 Y el otro es más bajo. 1430 01:54:28,400 --> 01:54:29,876 Intentaron estrangularme, hermano. 1431 01:54:29,900 --> 01:54:31,900 Preguntaron dónde están los amigos de Adil. 1432 01:54:52,000 --> 01:54:53,976 "No puedes probarlo." 1433 01:54:54,000 --> 01:54:56,740 "Además, si dices algo así, nadie lo creerá". 1434 01:54:57,820 --> 01:54:58,990 "¿Y si lo hago?" 1435 01:55:00,860 --> 01:55:01,860 "¿Hazlo?" 1436 01:55:11,200 --> 01:55:13,870 Veamos qué dice el Sr. Namik al respecto. 1437 01:55:16,640 --> 01:55:17,720 "Ella vino hace dos meses". 1438 01:55:18,500 --> 01:55:20,120 "Y ella quería abortar". 1439 01:55:20,820 --> 01:55:23,040 "Dijo que no podía casarse con el padre del niño". 1440 01:55:23,160 --> 01:55:25,040 "Por esa razón, ella no podría cuidar al bebé". 1441 01:55:25,740 --> 01:55:26,750 "¿Y tuvo un aborto?" 1442 01:55:28,200 --> 01:55:29,300 "Sí." 1443 01:55:32,700 --> 01:55:33,700 ¿Dónde estás? 1444 01:55:33,750 --> 01:55:34,397 Con mi cuñado. 1445 01:55:34,421 --> 01:55:36,420 Encontraron el lugar, casi no pude escapar. 1446 01:55:36,700 --> 01:55:39,790 ¡Tú y tu maldito cuñado! ¿Qué haces allí? 1447 01:55:39,900 --> 01:55:41,580 ¡Sal de Estambul de inmediato! 1448 01:55:41,660 --> 01:55:43,380 Tienes que salir de la ciudad. 1449 01:55:43,910 --> 01:55:46,580 Si te encuentra y dices mi nombre te mataré, ¿entiendes? 1450 01:55:49,370 --> 01:55:51,010 Claro, si Ferhat no lo encuentra primero. 1451 01:55:52,250 --> 01:55:54,160 Me voy. Usa tu cerebro. 1452 01:55:54,540 --> 01:55:55,540 ¡Está bien, hermano! 1453 01:55:57,830 --> 01:55:58,950 ¡El juego ha terminado! 1454 01:56:07,540 --> 01:56:08,830 Tu ratón se escapó. 1455 01:56:10,700 --> 01:56:12,160 ¿Dónde se esconde ese perro? 1456 01:56:12,340 --> 01:56:15,870 Hermano, él es una persona que no me gusta. Va y viene ocasionalmente. 1457 01:56:16,540 --> 01:56:17,540 Dime ¿dónde se esconde? 1458 01:56:17,700 --> 01:56:18,490 Realmente no sé. 1459 01:56:18,580 --> 01:56:20,870 Dime, conozco bien a esos perros. 1460 01:56:21,360 --> 01:56:23,040 Suelen andar por ahí. 1461 01:56:23,560 --> 01:56:24,560 Vamos dime. 1462 01:56:25,080 --> 01:56:26,156 Juro que no lo sé. 1463 01:56:26,180 --> 01:56:28,180 No interfieras, hermano. 1464 01:56:28,620 --> 01:56:29,700 O te haré sufrir. 1465 01:56:30,840 --> 01:56:32,120 Voy a encontrarlo. 1466 01:56:33,980 --> 01:56:36,120 Y cuando lo haga, los enterraré a ambos. 1467 01:56:37,360 --> 01:56:38,620 Te estoy advirtiendo. 1468 01:56:49,400 --> 01:56:50,450 Hermano, ¿estás bien? 1469 01:56:51,100 --> 01:56:52,540 Estoy bien, bien Está bien, sigan. 1470 01:56:53,220 --> 01:56:54,220 Vamos. 1471 01:57:17,280 --> 01:57:19,660 Hülya, ¿puedes traerme un poco de té? 1472 01:57:19,980 --> 01:57:22,950 ¿A dónde fuiste sin decir nada? 1473 01:57:23,600 --> 01:57:25,040 Hülya, ¿me escuchaste? 1474 01:57:26,460 --> 01:57:29,290 Todo bien, tenía trabajo que hacer terminé y regresé. 1475 01:57:32,960 --> 01:57:34,790 Parece ser algo muy importante. 1476 01:57:35,840 --> 01:57:37,442 ¡Ya que desapareciste tan rápido! 1477 01:57:37,466 --> 01:57:38,490 ¿A dónde fuiste? 1478 01:57:39,580 --> 01:57:40,676 ¿Te debo una explicación? 1479 01:57:40,700 --> 01:57:41,940 De ningún modo. 1480 01:57:42,060 --> 01:57:43,790 A mí no. 1481 01:57:44,480 --> 01:57:45,480 De acuerdo. 1482 01:57:46,980 --> 01:57:48,200 Aquí tiene, señora İdil. 1483 01:57:48,600 --> 01:57:49,397 Muchas gracias. 1484 01:57:49,421 --> 01:57:51,421 ¡No me hagas gritar de nuevo diez veces por un té! 1485 01:57:52,840 --> 01:57:54,080 Perdóneme. 1486 01:57:54,440 --> 01:57:55,440 Hülya querida. 1487 01:57:56,200 --> 01:57:58,240 İdil está un poco irritable. 1488 01:57:58,660 --> 01:58:00,290 Por la pérdida de tu bebé. 1489 01:58:01,600 --> 01:58:02,910 No le prestes atención. 1490 01:58:04,200 --> 01:58:05,790 ¿Estás cuidando a Dilsiz? 1491 01:58:06,360 --> 01:58:09,080 De hecho, solo le pregunto si necesita algo. 1492 01:58:09,410 --> 01:58:12,040 El doctor le dijo que no se levantara. 1493 01:58:12,300 --> 01:58:13,700 ¿Está en la habitación de İdil? 1494 01:58:25,880 --> 01:58:28,240 İdil querida, te ves un poco irritada hoy. 1495 01:58:29,340 --> 01:58:32,120 ¿Fuiste al doctor? Espero que no tengas problemas. 1496 01:58:32,520 --> 01:58:35,240 No, no hay problema. 1497 01:58:36,080 --> 01:58:39,290 Puedo tener un bebé cuando desee. ¿Sabes? 1498 01:58:39,980 --> 01:58:41,096 ¡Qué felicidad para todos! 1499 01:58:41,120 --> 01:58:42,120 Sí. 1500 01:58:43,160 --> 01:58:45,240 Veo que estás de buen humor, Yeter. 1501 01:58:46,160 --> 01:58:48,330 Ten cuidado de no estar triste más tarde. 1502 01:58:48,600 --> 01:58:50,160 Lo tendré, no te preocupes. 1503 01:59:02,660 --> 01:59:05,120 También estás sorprendido. Claro, no es fácil. 1504 01:59:09,520 --> 01:59:11,950 Hemos vivido en una mentira por muchos años. 1505 01:59:15,280 --> 01:59:17,290 Las mentiras a veces son buenas, Yiğit. 1506 01:59:19,240 --> 01:59:21,410 Si la verdad hace arder un alma. 1507 01:59:22,860 --> 01:59:25,490 Hay personas que podrían elegir mentir. 1508 01:59:29,320 --> 01:59:31,160 Mentir es mentir, Asli. 1509 01:59:32,180 --> 01:59:33,370 Es malo, quiero decir. 1510 01:59:35,980 --> 01:59:38,290 Yo lo oculté, que es lo mismo. 1511 01:59:39,020 --> 01:59:40,020 Yiğit. 1512 01:59:40,520 --> 01:59:42,156 Deje atrás la mentira en la que caíste. 1513 01:59:42,180 --> 01:59:44,180 Si no le hace daño a Ferhat, déjalo así. 1514 01:59:44,560 --> 01:59:45,620 Es lo mejor. 1515 01:59:49,220 --> 01:59:50,700 Eso no es lo mejor, Suna. 1516 01:59:52,760 --> 01:59:53,760 No lo es. 1517 01:59:54,480 --> 01:59:55,480 Pero no sé. 1518 01:59:56,520 --> 01:59:58,870 No sé si hay otra verdad. 1519 01:59:59,080 --> 02:00:00,080 Existe. 1520 02:00:00,260 --> 02:00:03,330 Existe, ¿no es así? Lo vi con mis propios ojos. 1521 02:00:04,680 --> 02:00:06,450 ¿Sabes lo qué es correcto? 1522 02:00:07,140 --> 02:00:08,910 Qué dos hombres adultos... 1523 02:00:09,360 --> 02:00:13,120 Estaban silbando en la corte, en la oficina del fiscal de distrito. 1524 02:00:13,480 --> 02:00:15,160 Como niños. 1525 02:00:15,710 --> 02:00:16,710 ¿Eso es mentira? 1526 02:00:17,300 --> 02:00:19,080 Es lo que hay que hacer. 1527 02:00:25,740 --> 02:00:27,240 ¿Qué vamos a hacer, primo? 1528 02:00:27,320 --> 02:00:28,830 No lograremos nada con esos hombres. 1529 02:00:29,300 --> 02:00:31,160 O de quién reciben órdenes. 1530 02:00:31,720 --> 02:00:33,830 Los ratones suelen salir de noche. 1531 02:00:34,520 --> 02:00:35,197 No hay problema. 1532 02:00:35,221 --> 02:00:37,820 Diremos que es una invasión por quienes nos atacaron. 1533 02:00:38,100 --> 02:00:39,700 Esperaremos al anochecer. 1534 02:00:40,340 --> 02:00:42,790 Será como tú dices, Ferhat Asían. 1535 02:00:54,080 --> 02:00:54,680 ¡Hola! 1536 02:00:55,020 --> 02:00:56,680 Asli, ¿dónde estás? 1537 02:00:58,080 --> 02:01:00,540 Con Yiğit y Suna, almorzando cerca de la corte. 1538 02:01:00,580 --> 02:01:02,410 Estamos sentados aquí. 1539 02:01:02,840 --> 02:01:03,460 Ven. 1540 02:01:03,760 --> 02:01:05,460 Está bien, voy. 1541 02:01:09,340 --> 02:01:11,160 Déjame aquí. 1542 02:01:15,560 --> 02:01:17,580 Vamos, no lo pienses más, Yigit. 1543 02:01:18,600 --> 02:01:21,080 No pienses. Mira, estas bien. 1544 02:01:21,700 --> 02:01:22,990 Ferhat está bien. 1545 02:01:24,000 --> 02:01:26,240 Ustedes se divirtieron hoy. 1546 02:01:26,330 --> 02:01:28,290 Después de mucho tiempo sin hacerlo. 1547 02:01:29,760 --> 02:01:30,830 Es algo muy valioso. 1548 02:01:33,960 --> 02:01:35,790 Mira, no tengo a nadie más. 1549 02:01:37,880 --> 02:01:40,456 Mi hermana no está aquí, mi hermano se fue. 1550 02:01:40,480 --> 02:01:41,620 ¿Qué debo hacer? 1551 02:01:43,600 --> 02:01:45,160 Asli querida. 1552 02:01:46,560 --> 02:01:47,740 Dolerá menos con el tiempo. 1553 02:01:48,500 --> 02:01:49,990 Por supuesto que será menos difícil. 1554 02:01:52,540 --> 02:01:53,830 Menos difícil. 1555 02:01:55,560 --> 02:01:57,080 Y eso es lo peor. 1556 02:01:58,720 --> 02:02:00,580 La muerte es muy extraña, Suna. 1557 02:02:03,360 --> 02:02:05,620 ¿Estamos tristes...? 1558 02:02:06,660 --> 02:02:08,870 ¿Por los que se han ido...? 1559 02:02:10,120 --> 02:02:12,660 ¿O para los que nos quedamos? 1560 02:02:13,080 --> 02:02:15,660 Mientras, hay tanto que podemos vivir en esta vida. 1561 02:02:15,700 --> 02:02:17,460 ¿O nos enojamos porque no podemos vivirlas? 1562 02:02:18,960 --> 02:02:20,790 Todo se complicó. 1563 02:02:22,180 --> 02:02:23,410 ¿O tal vez todo junto? 1564 02:02:26,560 --> 02:02:28,120 Es verdad, todo junto. 1565 02:02:33,760 --> 02:02:36,080 Hay algo extraño en la situación del secuestro. 1566 02:02:37,280 --> 02:02:39,160 ¿Qué es extraño? No entiendo. 1567 02:02:41,340 --> 02:02:43,370 ¿Recuerdas cuando comimos en Agva? 1568 02:02:46,200 --> 02:02:48,620 Después fuimos donde vivía Şahin Cigal. 1569 02:02:48,780 --> 02:02:49,457 Sí. 1570 02:02:49,481 --> 02:02:51,480 Todo estaba limpio. 1571 02:02:52,400 --> 02:02:54,120 Luego enviamos a balística... 1572 02:02:54,300 --> 02:02:57,790 La bala que encontramos en uno de los cuerpos. 1573 02:02:58,220 --> 02:02:59,790 De los hombres de Şahin Cigal. 1574 02:03:02,220 --> 02:03:03,220 ¿Y? 1575 02:03:03,740 --> 02:03:05,870 Resulta que la bala que estaba en el cuerpo de Cem. 1576 02:03:06,240 --> 02:03:07,290 Es de la misma arma. 1577 02:03:09,300 --> 02:03:12,410 ¿Y cuál es la relación que encontraste? ¿Cual? 1578 02:03:12,760 --> 02:03:13,760 La encontraremos. 1579 02:03:14,040 --> 02:03:18,240 El arma que mató a Cigal y Cem es exactamente la misma. 1580 02:03:19,780 --> 02:03:21,450 ¿Es la misma mano que apretó el gatillo? 1581 02:03:22,040 --> 02:03:23,800 Si es así, ¿cuál es la relación entre ellos? 1582 02:03:24,300 --> 02:03:25,300 Esa es la pregunta. 1583 02:03:31,200 --> 02:03:32,960 Veo que la plática está en su mejor momento. 1584 02:03:34,300 --> 02:03:36,200 - Ven, siéntate a mi lado. - No, vámonos. 1585 02:03:36,700 --> 02:03:38,580 Dejemos al fiscal y a su esposa a solas. 1586 02:03:39,920 --> 02:03:41,290 ¿A dónde fuiste? 1587 02:03:42,520 --> 02:03:44,496 Es así. 1588 02:03:44,520 --> 02:03:46,290 Cuando el viento cambia de dirección. 1589 02:03:46,370 --> 02:03:48,910 También tenemos que movernos, pero no es problema. 1590 02:03:49,220 --> 02:03:50,370 Tenía trabajo que hacer. 1591 02:03:51,000 --> 02:03:52,120 ¿Lo resolviste al menos? 1592 02:03:52,540 --> 02:03:55,490 Lo resolví, lo resolví. Vamos Asli. 1593 02:03:57,700 --> 02:03:58,960 Dale un beso a Özgür. 1594 02:03:59,140 --> 02:04:01,870 Está bien querida. Cuídate. Nos vemos. 1595 02:04:19,460 --> 02:04:21,080 ¿Encontraste a esas personas? 1596 02:04:22,540 --> 02:04:24,040 ¿Le disparaste a todos? 1597 02:04:26,150 --> 02:04:27,150 ¿Qué significa eso? 1598 02:04:27,460 --> 02:04:28,950 No significa nada, solo preguntaba. 1599 02:04:30,300 --> 02:04:33,040 Llegaron noticias de los ataques y te fuiste pronto con Abidin. 1600 02:04:33,440 --> 02:04:36,120 Lo digo solo por eso. 1601 02:04:36,910 --> 02:04:38,510 Está bien entiendo lo que dices, pero... 1602 02:04:39,200 --> 02:04:40,450 ¿Por qué ese tono de voz? 1603 02:04:42,560 --> 02:04:44,490 ¿Es mi voz la única cosa extraña? 1604 02:05:04,120 --> 02:05:06,660 Vildan, ¿cómo estás? 1605 02:05:07,460 --> 02:05:10,240 Bien, dentro de lo que puedo. Teníamos mucho miedo, Asli. 1606 02:05:12,500 --> 02:05:13,500 ¿Tú cómo estás? 1607 02:05:14,120 --> 02:05:15,490 Intento estar bien, gracias. 1608 02:05:16,400 --> 02:05:17,490 Señora Vildan. 1609 02:05:18,200 --> 02:05:19,740 Saqué la ropa sucia de su habitación. 1610 02:05:19,900 --> 02:05:22,160 La enviaré a la tintorería. ¿Necesita alguna cosa más? 1611 02:05:22,300 --> 02:05:24,660 No, de todos modos todo estaba en la canasta. 1612 02:05:25,660 --> 02:05:26,660 ¿Qué es eso? 1613 02:05:27,920 --> 02:05:29,950 La tiza del billar de mi esposo. 1614 02:05:34,000 --> 02:05:35,120 Está bien, entonces. 1615 02:05:36,480 --> 02:05:38,240 - Nos vemos. - Nos vemos. 1616 02:05:40,650 --> 02:05:42,290 ¿Esa es la ropa de Cüneyt, Vildan? 1617 02:05:43,660 --> 02:05:44,660 Sí. 1618 02:05:58,840 --> 02:06:00,320 También me dijo que solía golpearlo. 1619 02:06:03,040 --> 02:06:04,290 Y que lo hacía fuerte. 1620 02:06:05,620 --> 02:06:06,620 Mentiras. 1621 02:06:07,320 --> 02:06:08,330 Los hermanos son así. 1622 02:06:08,820 --> 02:06:11,490 No es que sean mentirosos, son buenos. 1623 02:06:14,750 --> 02:06:17,080 Siempre fui el más pequeño. 1624 02:06:17,780 --> 02:06:20,040 Y él era tan grande. 1625 02:06:21,820 --> 02:06:23,660 ¿Cómo podría yo ser más fuerte? 1626 02:06:24,140 --> 02:06:25,140 Nos peleamos. 1627 02:06:26,120 --> 02:06:28,540 Y siempre me dejaba ganar, como una broma. 1628 02:06:30,100 --> 02:06:31,100 Algunas veces... 1629 02:06:31,380 --> 02:06:33,450 Me veía en el espejo. 1630 02:06:33,920 --> 02:06:34,990 Y me preguntaba. 1631 02:06:36,040 --> 02:06:38,200 Si podía peinarme como él. 1632 02:06:39,400 --> 02:06:41,080 ¿Seré tan hermoso como mi hermano? 1633 02:06:43,760 --> 02:06:45,870 Ya eres muy guapo. 1634 02:06:48,720 --> 02:06:50,410 Y tienes un corazón hermoso. 1635 02:06:52,120 --> 02:06:55,490 Pero no lo suficientemente valiente como para decirle a mi hermano la verdad. 1636 02:06:57,000 --> 02:07:01,410 Al contrario, sabes que tienes un gran corazón. 1637 02:07:19,320 --> 02:07:20,540 Te ves mejor. 1638 02:07:22,440 --> 02:07:23,990 Por supuesto, por dentro estás rota. 1639 02:07:25,060 --> 02:07:26,330 Pero no lo muestras. 1640 02:07:27,660 --> 02:07:28,660 No sé. 1641 02:07:29,920 --> 02:07:32,910 Intento mantenerme fuerte, Sra. Yeter. 1642 02:07:33,560 --> 02:07:35,950 De hecho, mi vida siempre ha sido así. 1643 02:07:36,440 --> 02:07:37,950 Siempre viví con miedo. 1644 02:07:39,600 --> 02:07:42,370 Pero de hecho lo que temía me golpeó. 1645 02:07:43,000 --> 02:07:44,000 Muy fuerte. 1646 02:07:45,980 --> 02:07:47,200 Lo peor de todo. 1647 02:07:49,540 --> 02:07:52,040 Me pregunto si puedo detener esto. 1648 02:07:52,540 --> 02:07:54,490 Solo pienso en ello. No sé. 1649 02:07:57,200 --> 02:07:58,740 El tiempo es la cura para todo. 1650 02:07:59,560 --> 02:08:02,870 Así es, pero. Qué tan rápido es. 1651 02:08:03,370 --> 02:08:05,290 El ser humano no lo alcanza, no lo alcanza. 1652 02:08:07,500 --> 02:08:08,500 En fin. 1653 02:08:08,740 --> 02:08:12,620 Estuve con Yiğit y Suna, parece que le contó todo. 1654 02:08:14,660 --> 02:08:15,790 Si. 1655 02:08:16,440 --> 02:08:18,120 No pude soportarlo. 1656 02:08:19,060 --> 02:08:20,950 La carga era muy pesada. 1657 02:08:21,680 --> 02:08:24,910 ¿Qué hubiera pasado si Yiğit le cuenta todo a Ferhat? 1658 02:08:25,920 --> 02:08:28,700 No lo hará, conozco muy bien a mis hijos. 1659 02:08:30,000 --> 02:08:32,870 Sé cuánto ama Yiğit a Ferhat. 1660 02:08:33,420 --> 02:08:34,910 Está jugando con fuego. 1661 02:08:36,660 --> 02:08:37,660 Quizás. 1662 02:08:40,490 --> 02:08:41,490 ¿Yiğit está bien? 1663 02:08:41,850 --> 02:08:43,830 Bien, bueno, en mi opinión. 1664 02:08:44,940 --> 02:08:46,790 Él piensa que está en mala posición, pero... 1665 02:08:48,300 --> 02:08:49,300 Lo veo bien. 1666 02:08:50,060 --> 02:08:52,490 Parece que Yiğit... 1667 02:08:53,840 --> 02:08:57,140 Ha estado enojado con su hermano durante años. 1668 02:08:59,960 --> 02:09:01,740 Pero nunca se sintió engañado. 1669 02:09:02,800 --> 02:09:03,910 Así lo veo yo. 1670 02:09:04,660 --> 02:09:07,120 Hoy sin darse cuenta, lo hizo sentir mejor. 1671 02:09:08,300 --> 02:09:10,120 Cuando se dé cuenta... 1672 02:09:10,880 --> 02:09:13,540 Entenderá que nunca fue abandonado por su hermano. 1673 02:09:14,380 --> 02:09:17,120 En mi opinión, lo hará sentir mejor. 1674 02:09:17,500 --> 02:09:18,500 Inşallah. 1675 02:09:18,800 --> 02:09:21,410 Aunque yo ya no tengo esa oportunidad. 1676 02:09:24,040 --> 02:09:25,790 ¿Cómo está? ¿Está bien? 1677 02:09:27,170 --> 02:09:28,170 Estoy bien. 1678 02:09:29,060 --> 02:09:31,950 Parece que la persona que presentó la queja en su contra la retiró. 1679 02:09:32,440 --> 02:09:34,330 ¿Cree que el Sr. Namik habló con esa persona? 1680 02:09:34,440 --> 02:09:35,540 No sé. 1681 02:09:36,080 --> 02:09:39,160 Pero no pudo lograr su objetivo. 1682 02:09:40,590 --> 02:09:42,660 Y el sueño de İdil se vino abajo. 1683 02:09:43,180 --> 02:09:45,080 Veo que la Guerra Fría continúa... 1684 02:09:46,300 --> 02:09:48,120 ...Tomé el arma de sus manos. 1685 02:09:49,060 --> 02:09:51,120 Ahora ella no podrá hacer nada contra mí. 1686 02:09:51,320 --> 02:09:52,320 ¿Cómo? 1687 02:09:53,000 --> 02:09:54,000 Asli... 1688 02:09:54,500 --> 02:09:57,120 İdil tuvo un aborto hace mucho tiempo. 1689 02:09:57,420 --> 02:09:58,620 Yo no la empujé. 1690 02:09:59,180 --> 02:10:00,450 Y ella no ha perdido al bebé. 1691 02:10:02,040 --> 02:10:03,200 ¿Qué está diciendo? 1692 02:10:04,380 --> 02:10:05,380 Escucha bien. 1693 02:10:11,180 --> 02:10:12,330 "Ella vino hace dos meses". 1694 02:10:13,410 --> 02:10:14,790 "Ella quería abortar". 1695 02:10:15,320 --> 02:10:17,540 "Ella dijo que no podía casarse con el padre del bebé." 1696 02:10:17,640 --> 02:10:19,330 "Por esa razón, no podría cuidar al niño". 1697 02:10:20,420 --> 02:10:21,460 "¿Y tú hiciste el aborto?" 1698 02:10:22,480 --> 02:10:23,480 "Si." 1699 02:10:39,880 --> 02:10:41,290 Allah-Allah. 1700 02:10:41,980 --> 02:10:43,290 ¿Quién es? 1701 02:10:44,550 --> 02:10:45,550 İdil. 1702 02:10:46,710 --> 02:10:47,710 ¿Dónde está? 1703 02:10:47,860 --> 02:10:48,860 Dime. 1704 02:10:50,160 --> 02:10:51,160 Sra. Handan. 1705 02:10:51,820 --> 02:10:54,240 Debo hablar con usted sobre algo, es muy urgente. 1706 02:10:55,160 --> 02:10:56,870 Por supuesto, ¿cuál es el problema? 1707 02:10:58,020 --> 02:10:59,020 Se lo diré. 1708 02:11:00,220 --> 02:11:01,620 Necesito verla ahora. 1709 02:11:02,740 --> 02:11:04,080 De acuerdo, pero ¿dónde estás? 1710 02:11:04,660 --> 02:11:07,120 En una cafetería cerca de casa. ¿Puede venir? 1711 02:11:08,450 --> 02:11:09,450 Entiendo. 1712 02:11:09,560 --> 02:11:11,200 Bien, ya voy, ya voy. 1713 02:11:16,620 --> 02:11:17,740 ¿Qué quería? 1714 02:11:18,540 --> 02:11:20,580 Quiere hablarme de algo. 1715 02:11:20,820 --> 02:11:22,490 Está en la cafetería que está cerca. 1716 02:11:24,080 --> 02:11:25,080 ¡Allah-Allah! 1717 02:11:26,020 --> 02:11:27,620 Bueno, levántate, te llevaré. 1718 02:11:27,960 --> 02:11:30,330 Tengo mucha curiosidad por saber cuál es el problema ahora. 1719 02:11:30,940 --> 02:11:32,910 Tengo una idea de lo que se va a tratar. 1720 02:11:34,680 --> 02:11:36,490 Vamos levántate, iremos. 1721 02:11:37,340 --> 02:11:39,040 Tengo mucha curiosidad... 1722 02:11:44,410 --> 02:11:46,740 - ...¿Gülsüm? - ¿Asli? 1723 02:11:50,600 --> 02:11:52,950 - ¿Estás bien? - Bien. 1724 02:11:53,340 --> 02:11:55,950 Más o menos. ¿Como estas? 1725 02:11:56,300 --> 02:11:57,990 Bueno, como sabes. 1726 02:11:58,920 --> 02:12:02,120 Estaba muy asustada, por supuesto. Las armas y todo eso. 1727 02:12:02,440 --> 02:12:04,160 No podemos acostumbrarnos, ¿verdad? 1728 02:12:04,700 --> 02:12:06,540 ¿Cómo podría hacerlo? 1729 02:12:08,460 --> 02:12:09,990 ¿Cómo están las cosas aquí en casa? 1730 02:12:11,190 --> 02:12:13,160 La bruja Handan sigue molestándome. 1731 02:12:14,000 --> 02:12:16,740 Pero ahora mi mamá está aquí y tú también. 1732 02:12:17,140 --> 02:12:18,740 No hay nada que pueda hacer ahora. 1733 02:12:18,940 --> 02:12:21,490 Abidin es muy valiente. ¡Mucho! 1734 02:12:21,720 --> 02:12:23,280 Así es, es verdad. 1735 02:12:24,100 --> 02:12:26,120 Vamos, ¿por qué estás encerrada aquí? 1736 02:12:26,340 --> 02:12:29,120 Toma al bebé y sal. ¿Quién puede hacer algo? 1737 02:12:30,200 --> 02:12:31,800 Está bien. 1738 02:12:32,000 --> 02:12:33,740 Vamos, hasta luego. Me voy. 1739 02:12:46,500 --> 02:12:47,660 Estoy listo hermano. 1740 02:12:52,830 --> 02:12:53,830 ¿Ferhat? 1741 02:12:54,140 --> 02:12:55,290 Espero que sea algo bueno. 1742 02:12:57,240 --> 02:12:59,080 Veamos si es por algo bueno o no. 1743 02:13:00,150 --> 02:13:01,150 Espero abajo, hermano. 1744 02:13:04,380 --> 02:13:06,950 Nada cambiará, ¿verdad? Siempre será así. 1745 02:13:11,860 --> 02:13:13,870 Acuéstate, descansa. 1746 02:13:14,450 --> 02:13:15,450 Haz algo si quieres. 1747 02:13:16,500 --> 02:13:18,990 Si cambia, cambia. Si no, entonces nada cambiará. 1748 02:13:35,000 --> 02:13:35,780 - ¿Dime? 1749 02:13:35,900 --> 02:13:37,780 Yeter, ¿cómo estás? 1750 02:13:38,200 --> 02:13:41,240 Me preguntaba si todo estaría bien. 1751 02:13:41,500 --> 02:13:43,330 Bien, me siento realmente bien. 1752 02:13:44,400 --> 02:13:47,740 İdil no está en casa por miedo y Namik no ha llegado. 1753 02:13:47,950 --> 02:13:49,120 Está bien. 1754 02:13:49,520 --> 02:13:50,580 Escucha lo que te diré. 1755 02:13:53,370 --> 02:13:55,830 ¿Quieres hablar un poco? Es decir. 1756 02:13:56,140 --> 02:13:58,370 Si necesitas un amigo o algo. 1757 02:13:58,700 --> 02:13:59,700 Estoy aquí. 1758 02:14:00,620 --> 02:14:01,620 Muchas gracias. 1759 02:14:01,850 --> 02:14:03,660 Lo digo en serio. 1760 02:14:04,100 --> 02:14:05,200 Estoy aquí para ti. 1761 02:14:05,600 --> 02:14:07,330 Estoy en la entrada. 1762 02:14:08,600 --> 02:14:09,616 ¿En serio? 1763 02:14:09,640 --> 02:14:10,400 Si. 1764 02:14:10,620 --> 02:14:13,910 Me dije, probaré mi suerte. 1765 02:14:14,540 --> 02:14:16,370 Tal vez quieras hablar un poco. 1766 02:14:16,900 --> 02:14:17,877 Ya voy. 1767 02:14:17,901 --> 02:14:19,900 Ven, te espero. 1768 02:14:24,160 --> 02:14:26,276 La próxima vez, no tardes demasiado o no te dejaré entrar. 1769 02:14:26,300 --> 02:14:27,300 Está bien hermano. 1770 02:14:34,820 --> 02:14:36,290 ¡Nadie se mueva! 1771 02:14:37,910 --> 02:14:38,910 ¡Tranquilo! 1772 02:14:42,160 --> 02:14:43,870 ¡Abidin, vacía este lugar! 1773 02:14:45,080 --> 02:14:46,660 ¡Salgan todos! 1774 02:14:48,600 --> 02:14:50,200 ¡Fuera, fuera, fuera! 1775 02:14:50,520 --> 02:14:51,520 ¡Fuera! 1776 02:14:53,550 --> 02:14:55,500 Hermano, hermano, te juro que no sé nada. 1777 02:14:55,560 --> 02:14:58,700 Hijo, no me mientas. 1778 02:14:58,880 --> 02:15:00,740 ¿Sabes cómo reconozco a un mentiroso? 1779 02:15:00,830 --> 02:15:03,490 Porque resopla y no puede levantar la cabeza. 1780 02:15:03,620 --> 02:15:05,830 Y no puede mirarte a los ojos. 1781 02:15:06,160 --> 02:15:07,240 Igual que tú. 1782 02:15:07,380 --> 02:15:07,997 Adil... 1783 02:15:08,021 --> 02:15:09,360 ¿Quién es Adil? 1784 02:15:09,820 --> 02:15:12,700 Hay alguien además de Adil, hermano. Él nos ordena que hacer. 1785 02:15:12,880 --> 02:15:13,910 ¿Quién es? 1786 02:15:14,300 --> 02:15:15,330 ¡Habla! 1787 02:15:16,120 --> 02:15:17,450 ¡Habla! 1788 02:15:18,000 --> 02:15:18,540 Cü... 1789 02:15:18,800 --> 02:15:19,990 Alguien llamado Cüneyt. 1790 02:15:21,760 --> 02:15:23,120 Es obvio que tiene dinero. 1791 02:15:27,520 --> 02:15:28,280 "¿Qué es eso?" 1792 02:15:28,400 --> 02:15:30,020 "Es la tiza de billar de mi esposo". 1793 02:15:30,140 --> 02:15:31,990 "¿Esa es la ropa de Cüneyt. Vildan?" 1794 02:15:32,460 --> 02:15:33,460 "Si." 1795 02:16:11,520 --> 02:16:12,870 Yeter investigó. 1796 02:16:13,820 --> 02:16:15,580 Y no sé cómo encontró. 1797 02:16:16,160 --> 02:16:17,700 A mi doctora 1798 02:16:18,140 --> 02:16:20,120 Ella amenazó a mi doctora. 1799 02:16:20,940 --> 02:16:22,950 ¿Cómo pudo amenazarla, querida? 1800 02:16:23,420 --> 02:16:24,830 Espera un momento, mamá. 1801 02:16:25,360 --> 02:16:28,900 Dime exactamente lo que le dijo mi tía. Dime muy claramente. 1802 02:16:28,960 --> 02:16:29,960 Te lo diré. 1803 02:16:33,600 --> 02:16:35,950 Tienes que decir que İdil no perdió al bebé. 1804 02:16:36,870 --> 02:16:38,910 Si no que vino hace dos meses. 1805 02:16:39,120 --> 02:16:41,620 Y le practicaste un aborto. 1806 02:16:44,060 --> 02:16:47,040 Puedes esperar eso de ella. Que Allah la castigue. 1807 02:16:47,520 --> 02:16:48,520 ¿Y? 1808 02:16:49,700 --> 02:16:52,200 Si Namik se entera, quedará devastado. 1809 02:16:52,380 --> 02:16:53,716 Estará destrozado. 1810 02:16:53,740 --> 02:16:55,740 ¿Qué puedo hacer, señora Handan? 1811 02:17:05,820 --> 02:17:06,820 Mi alma. 1812 02:17:08,290 --> 02:17:09,290 Cariño. 1813 02:17:10,520 --> 02:17:12,040 ¿Qué haces aquí? 1814 02:17:13,800 --> 02:17:16,240 Nada, solo dando vueltas por aquí. 1815 02:17:17,270 --> 02:17:18,540 Vivo aquí, Gülsüm. 1816 02:17:19,180 --> 02:17:20,580 Aunque a muchos no les gusta. 1817 02:17:21,120 --> 02:17:22,620 Aléjate de mí, Cüneyt. 1818 02:17:23,480 --> 02:17:25,740 Gülsüm, no me tengas miedo. 1819 02:17:26,220 --> 02:17:27,580 Déjame abrazar a mi hijo. 1820 02:17:28,200 --> 02:17:28,977 Te lo ruego. 1821 02:17:29,001 --> 02:17:31,000 Mira, vivimos en la misma casa. 1822 02:17:31,560 --> 02:17:33,580 Lo escucho pero no puedo sentir su olor. 1823 02:17:33,880 --> 02:17:36,200 No poder abrazarlo, ni amarlo, me quema. 1824 02:17:36,380 --> 02:17:37,836 Ni siquiera lo pienses. 1825 02:17:37,860 --> 02:17:39,000 Déjame pasar. 1826 02:17:42,500 --> 02:17:43,990 ¿Cuánto tiempo huirás de mí? 1827 02:17:46,240 --> 02:17:48,410 ¡Estás muerto, Cüneyt! ¡Está muerto! 1828 02:17:52,560 --> 02:17:55,700 Me enamoré de ti. Me enamoré de verdad. 1829 02:17:55,780 --> 02:17:57,160 Eres un mentiroso, Cüneyt. 1830 02:17:57,980 --> 02:17:59,456 No tienes vergüenza, Cüneyt. 1831 02:17:59,480 --> 02:18:00,820 ¡No digas eso! 1832 02:18:01,040 --> 02:18:03,620 ¿Soy deshonroso? Te dije que me esperaras. 1833 02:18:04,180 --> 02:18:05,540 ¿Por qué no me esperaste? 1834 02:18:06,320 --> 02:18:07,580 ¿Por qué no me esperaste? 1835 02:18:07,980 --> 02:18:10,040 ¿A dónde iríamos sin dinero, Gülsüm? 1836 02:18:10,140 --> 02:18:11,740 ¡No quería dinero de ti! 1837 02:18:12,800 --> 02:18:14,490 ¡Solo quería que me amaras! 1838 02:18:14,940 --> 02:18:16,240 ¡Que me amaras! 1839 02:18:18,180 --> 02:18:20,200 ¡Pero ahora, ni siquiera me importas, Cüneyt! 1840 02:18:22,200 --> 02:18:23,330 ¿No te importo? 1841 02:18:24,620 --> 02:18:26,540 Porque estás enamorada de Abidin, ¿verdad? 1842 02:18:27,740 --> 02:18:29,200 Antes corrías a mis brazos. 1843 02:18:29,300 --> 02:18:31,100 Por la noche corrías a mis brazos, a mi cama. 1844 02:18:31,660 --> 02:18:33,370 - ¿Qué sucedió? - ¡Quítate! 1845 02:18:33,740 --> 02:18:35,540 Déjame sola. 1846 02:18:35,800 --> 02:18:37,200 No lo haré, no te dejaré. 1847 02:18:37,500 --> 02:18:40,290 No te dejare Gülsüm. No puedes salir de mi cabeza. 1848 02:18:40,780 --> 02:18:43,330 Ni tú ni el bebé pueden salir de mi cabeza. 1849 02:18:43,660 --> 02:18:44,790 No me hagas esto. 1850 02:18:45,400 --> 02:18:47,620 Abidin actúa como si fuera el padre de mi hijo. 1851 02:18:48,260 --> 02:18:51,560 Se convirtió en el padre de mi hijo. ¿Cómo quieres que lo tome? 1852 02:18:51,640 --> 02:18:53,910 ¿Cómo quieres que lo acepte? 1853 02:18:54,000 --> 02:18:55,160 ¿Qué estás haciendo? 1854 02:18:57,520 --> 02:18:58,870 Tómala y dispárame. 1855 02:18:59,200 --> 02:19:01,450 ¡Vamos! Termina mi dolor. 1856 02:19:06,460 --> 02:19:10,680 El corazón... no quiere café o una cafetería... 1857 02:19:12,220 --> 02:19:14,450 ...El corazón quiere un amigo. 1858 02:19:15,080 --> 02:19:16,450 El café es solo una excusa. 1859 02:19:17,760 --> 02:19:19,290 Es un bonito dicho, ¿no? 1860 02:19:20,040 --> 02:19:21,040 Así es. 1861 02:19:27,800 --> 02:19:28,800 Yeter. 1862 02:19:29,520 --> 02:19:31,240 Yo quiero... 1863 02:19:35,280 --> 02:19:36,580 Quiero agradecerte. 1864 02:19:37,460 --> 02:19:38,460 ¿Por qué? 1865 02:19:40,340 --> 02:19:42,240 Porque me hiciste probar ese placer. 1866 02:19:44,330 --> 02:19:46,740 Por mirarme con confianza. 1867 02:19:50,020 --> 02:19:52,200 Soy yo quien debería agradecerte. 1868 02:19:53,940 --> 02:19:55,660 Por lo que hiciste por mí. 1869 02:19:57,440 --> 02:19:58,870 Yo no hice nada. 1870 02:19:59,880 --> 02:20:01,740 Estuve cerca de ti. 1871 02:20:02,780 --> 02:20:05,740 Como debería ser, eso es todo. 1872 02:20:11,200 --> 02:20:12,830 ¡Dispárame Gülsüm! 1873 02:20:13,040 --> 02:20:15,740 ¿Por qué no me disparas? ¡Dispararme! 1874 02:20:16,320 --> 02:20:17,450 Esta es tu oportunidad. 1875 02:20:18,080 --> 02:20:20,240 Mi amor por ti es tan real como esta arma. 1876 02:20:20,480 --> 02:20:22,950 Si no lo crees, toma el arma y termínalo. 1877 02:20:24,320 --> 02:20:27,410 Estás enfermo, Cüneyt. Estás enfermo. 1878 02:20:37,100 --> 02:20:38,910 ¿Dónde está todo el mundo? 1879 02:20:43,240 --> 02:20:45,120 Escondidos en alguna parte. 1880 02:20:46,120 --> 02:20:47,830 Las balas volaban por el aire. 1881 02:20:48,540 --> 02:20:49,870 Tenían miedo, seguro. 1882 02:20:50,600 --> 02:20:52,120 Pero no te preocupes. 1883 02:20:53,400 --> 02:20:55,496 No te preocupes, no es tan fácil dispararnos. 1884 02:20:55,520 --> 02:20:57,520 Resolveremos este problema, tranquila. 1885 02:21:10,620 --> 02:21:13,330 ¿Recuerdas este tipo que nos estaba atacando? 1886 02:21:13,680 --> 02:21:14,830 Şahin Cigal. 1887 02:21:16,360 --> 02:21:19,330 Ferhat y yo fuimos allí. De hecho, hacemos un buen equipo. 1888 02:21:20,000 --> 02:21:22,410 Aunque fue Ferhat quien disparó al hombre en la cabeza. 1889 02:21:22,660 --> 02:21:24,200 Yo estaba ahí. A su lado. 1890 02:21:24,790 --> 02:21:28,960 "La bala que mató a un hombre de Şahin Cigal y a Cem salió de la misma arma". 1891 02:21:29,020 --> 02:21:32,200 "¡Hermano! ¡Mírame hermano! ¡Hermano, mírame!" 1892 02:21:32,560 --> 02:21:35,370 "Hermano, ¡no quites tus ojos de mí! ¡Hermano, mírame!" 1893 02:21:35,400 --> 02:21:35,960 ¿Quieres un? 1894 02:21:36,100 --> 02:21:40,240 "¡Hermano, mírame! ¡Mírame, hermano! ¡Mírame, hermano!" 1895 02:21:40,240 --> 02:22:02,240 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 136971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.