All language subtitles for 20240919_204637

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,200 --> 00:01:27,040 Omlouvám se otče 2 00:01:27,296 --> 00:01:32,160 Kde jsi byla se svou přítelkyní josefin Josephine 3 00:01:33,184 --> 00:01:36,512 Poté jsem neslyšela nikdy Jste se nesetkali 4 00:01:38,816 --> 00:01:41,376 Pane požehnej tomu to jídlo 5 00:01:41,888 --> 00:01:45,216 Tady chlap těm kdo ho nemají amen 6 00:01:46,752 --> 00:01:47,776 Kámen 7 00:01:48,032 --> 00:01:49,568 Amen 8 00:01:49,824 --> 00:01:52,128 Připadá ti to směšné theophile 9 00:01:59,552 --> 00:02:01,344 Zítra nebudu přítomen 10 00:02:01,600 --> 00:02:03,136 Budu v debat salonu 11 00:02:08,768 --> 00:02:14,144 Až budeš pracovat v otcově kanceláři tvé společenské vztahy budou cenné theophile 12 00:02:14,656 --> 00:02:20,800 Dobrá práce a dobré manželství to je vše co ti přeji v 13 00:02:21,056 --> 00:02:24,128 Salonu se nehledají manželky 14 00:02:24,640 --> 00:02:26,176 Ještě nikdy jsem tam nebyla 15 00:02:26,432 --> 00:02:27,456 V tom Salon 16 00:02:28,992 --> 00:02:31,296 Jistě Pokud chceš to tedy ne 17 00:04:23,167 --> 00:04:24,959 Hned jsem u vás 18 00:04:25,727 --> 00:04:27,263 Tak za chvilku drahoušku 19 00:04:48,255 --> 00:04:54,399 Ne ne 20 00:04:54,655 --> 00:05:00,799 Dobrou noc 21 00:05:01,055 --> 00:05:07,199 Dobrou noc Evženie 22 00:05:07,455 --> 00:05:10,783 Pověz mi 23 00:05:11,039 --> 00:05:17,183 Ty jsi dnes byla na pohřbu use 24 00:05:17,439 --> 00:05:23,583 Ano babičko 25 00:05:23,839 --> 00:05:29,983 Byl nádherný mnoho lidí no nepoví 26 00:05:30,239 --> 00:05:36,383 Už můžeš odejít 27 00:07:22,879 --> 00:07:25,439 Poslyš lásko 28 00:07:26,207 --> 00:07:27,231 Přijdeš 29 00:07:31,583 --> 00:07:33,375 Teprve pak za mnou můžeš přijít 30 00:07:34,143 --> 00:07:35,423 Budeme zase spolu 31 00:07:40,543 --> 00:07:46,687 Uvidíme se za chvíli 32 00:07:46,943 --> 00:07:53,087 Ahoj tohle ne 33 00:07:53,343 --> 00:07:59,487 Otec řekl ne a já také nevezmu tě do 9:00 co když se to dozvěděl 34 00:07:59,743 --> 00:08:05,887 Dívka jako ty logicky nezůstane bez povšimnutí lidé budou s radostí říkat že 35 00:08:06,143 --> 00:08:12,287 To bych radši umřela 36 00:08:25,343 --> 00:08:31,487 Varu 37 00:08:31,743 --> 00:08:37,887 Neviděl jsem tě nikam jsem tě nebes a domů se musíš dostat sama 38 00:08:38,143 --> 00:08:44,287 A jsi krásný 39 00:08:44,543 --> 00:08:50,687 Nebuď směšná kuřecí krk hubený příliš 40 00:08:50,943 --> 00:08:57,087 A moc krátký hrudník takže ne nejsem krásný No já si myslím že ano 41 00:08:57,343 --> 00:09:03,487 Vždyť to říkám Jsi směšná Já vím 42 00:09:10,143 --> 00:09:16,287 Dobrý den jedno briošku 5 centů tady 43 00:09:16,543 --> 00:09:22,687 Děkuji 44 00:10:14,143 --> 00:10:20,287 Zítra Za svítání ve chvíli kdy se země zbělá odejdu vidíš vím že na mě čekáš 45 00:10:20,543 --> 00:10:26,687 Čtete rozjímání tuhle pasáž miluju 46 00:10:33,343 --> 00:10:39,487 Můžu se připojit 47 00:10:39,743 --> 00:10:45,887 Ano jsou to rozjímání a ne Nemůžete se připojit Raději bych byla sama 48 00:10:46,143 --> 00:10:52,287 Děkuji omlouvám se ale myslel jsem si že mě pozorujete 49 00:10:52,543 --> 00:10:58,687 Není běžné aby tu mladá dívka četla poezii A když se dívá na muže který také čte 50 00:11:05,343 --> 00:11:11,487 Nebudu rušit Dívala jsem se na vaši knihu takže 51 00:11:11,743 --> 00:11:17,887 Se na mě dívala Ne ne ale žížala protože jsem tu knihu držel Ne byl 52 00:11:18,143 --> 00:11:24,287 Kniha duch Dívala jsem se na vaši knihu 53 00:11:24,543 --> 00:11:30,687 Člověk má tři věci první je tělo hmotná bytost podobná zvířata 54 00:11:30,943 --> 00:11:37,087 Duch který je vtělený do těla 55 00:11:37,343 --> 00:11:43,487 A třetí je spojení mezi duší a tělem 56 00:11:43,743 --> 00:11:49,887 Takže jste se dívala na mou duši 57 00:11:50,143 --> 00:11:56,287 Omlouvám se Řekl jsem něco nevhodného ne 58 00:11:56,543 --> 00:12:02,687 Právě naopak Líbilo se mi to 59 00:12:02,943 --> 00:12:09,087 To co jste četla 60 00:12:15,743 --> 00:12:21,887 Tady pro vás ne to nemohu přijmout jen vám 61 00:12:22,143 --> 00:12:28,287 Ano 62 00:12:54,143 --> 00:13:00,287 Co je to zase poezie 63 00:13:00,543 --> 00:13:06,687 Takže kniha duchů vážně 64 00:13:06,943 --> 00:13:13,087 S věnováním od ernesta takže 65 00:13:19,743 --> 00:13:25,887 Evženie se fláká po Montmartru Teď jsem ztratila stránku 66 00:13:26,143 --> 00:13:32,287 Moji přátelé nemají Monopol na chytré hlavy víš divil by ses jaké lidi potkáš na severu Paříže o tom nepo 67 00:13:38,943 --> 00:13:45,087 Chceš se s ním znovu vidět s kým s kým 68 00:13:45,343 --> 00:13:51,487 Ernestem tím básníkem tím který zrychluje tep ženských 69 00:13:51,743 --> 00:13:57,887 Máš studené ruce 70 00:14:04,543 --> 00:14:10,687 Na bitevním poli ale zemi jsem pomohl v oblasti pořádku a spravedlnosti 71 00:14:10,943 --> 00:14:17,087 Řád čestné legie by byl pro nás úřad požehnání Takže se určitě pokusím podpořit 72 00:14:17,343 --> 00:14:23,487 Ježiš brzy vyjdu do společnosti 73 00:14:30,143 --> 00:14:36,287 Na jaké budete mít šaty večerní šaty od duzej 74 00:14:36,543 --> 00:14:42,687 Tak tohle 75 00:14:42,943 --> 00:14:49,087 Promiňte moje sestra to tak určitě nemyslela omlouvám 76 00:14:49,343 --> 00:14:55,487 Nechtěla jsem jen myslím že je to ponižující Nesoudím vás ale soudíte 77 00:14:55,743 --> 00:15:01,887 Hortenzie 78 00:15:02,143 --> 00:15:08,287 Co si provedla Co jsi jí řekla To jsi opravdu nemůžeš pomoc 79 00:15:08,543 --> 00:15:14,687 Ničíš moji kariéru a Naše jméno 80 00:15:46,943 --> 00:15:53,087 Děkuji Marto jistě slečnu Evženie 81 00:15:53,343 --> 00:15:59,487 Opatrně s tím 82 00:15:59,743 --> 00:16:05,887 Tady 83 00:16:06,143 --> 00:16:12,287 Není 84 00:16:18,943 --> 00:16:25,087 Ano 85 00:16:31,743 --> 00:16:37,887 Jak se do ní dostanu 86 00:16:38,143 --> 00:16:44,287 Tohle je 87 00:16:50,943 --> 00:16:57,087 F 88 00:17:10,143 --> 00:17:16,287 Řekni mi co mám dělat 89 00:17:16,543 --> 00:17:22,687 Už je potřeba 90 00:17:22,943 --> 00:17:29,087 Vyděsila si mě byl to zase on ne to nebyla 91 00:17:34,975 --> 00:17:36,255 Co tím myslíš 92 00:17:37,023 --> 00:17:38,559 Vidím i jiné 93 00:17:41,887 --> 00:17:48,031 Záchvaty se liší posledních pár dní se mnou mluví mladá žena 94 00:17:50,079 --> 00:17:53,407 Kdyby jsi tak mohl vidět 95 00:17:54,687 --> 00:18:00,319 Pořád mě žádá abych jí pomohla jenomže já nevím jak 96 00:18:02,111 --> 00:18:08,255 Drahý bratře Četla jsem tu knihu tu úžasnou knihu která mě ovšem poučila 97 00:18:12,095 --> 00:18:14,399 Řekni něco omluv 98 00:18:16,447 --> 00:18:22,591 Bojím se tyhle věci mi nahání strach víš 99 00:18:22,847 --> 00:18:24,383 Kniha mi řekl že nejsem sama 100 00:18:24,639 --> 00:18:29,503 Ty duše existují a je to v pořádku 101 00:18:30,527 --> 00:18:33,087 Poprvé v životě se nebojím sama sebe 102 00:18:38,463 --> 00:18:42,303 A co když uvidíš další 103 00:18:45,375 --> 00:18:47,423 Víš jak dopadají dívky jako ty 104 00:18:55,871 --> 00:19:02,015 Potřebujete 105 00:19:02,271 --> 00:19:08,415 Uvidíme co vám přijde teď 106 00:19:08,671 --> 00:19:14,815 Volkswagen seď rovně 107 00:20:12,671 --> 00:20:18,815 Evženie Evženie 108 00:20:25,471 --> 00:20:31,615 Co se děje 109 00:20:31,871 --> 00:20:38,015 Drahoušku děsíš mě co se děje ženy 110 00:20:38,271 --> 00:20:44,415 Co to děláš Přestaň můžeš přestaň 111 00:20:44,671 --> 00:20:50,815 Už přestaň 112 00:20:57,471 --> 00:21:03,615 To je 113 00:21:03,871 --> 00:21:10,015 Jak je to jen 114 00:21:10,271 --> 00:21:16,416 Ztratila jsem ho před 40 lety Byl to zásnubní dart 115 00:21:16,672 --> 00:21:22,816 Myslela jsem 116 00:21:23,072 --> 00:21:29,216 To myslela jsem si že mi ho tehdy ukradla jedna naše služka jak si to 117 00:21:29,472 --> 00:21:35,616 Jak jsi to věděla nevěděla 118 00:21:35,872 --> 00:21:42,016 Řekni mi ženy 119 00:21:42,272 --> 00:21:48,416 Jak jsi to věděla Pověz mi to povídá mi to dědeček 120 00:22:01,472 --> 00:22:07,616 Je dobře že jsi 121 00:22:07,872 --> 00:22:14,016 Děkuji 122 00:22:47,552 --> 00:22:49,856 Dobré ráno matko 123 00:22:52,672 --> 00:22:53,440 Co je 124 00:22:54,464 --> 00:22:56,768 Otec tě chce dnes vzít domů 125 00:22:57,280 --> 00:22:59,584 Romana covid ti dávají druhou šanci 126 00:23:05,216 --> 00:23:07,264 Projev aspoň trochu nadšení 127 00:23:07,520 --> 00:23:09,312 Žádný skandál prosím 128 00:23:10,848 --> 00:23:12,128 Chovej se slušně 129 00:23:12,640 --> 00:23:13,664 Jistě matka 130 00:23:24,672 --> 00:23:25,696 Vyplácet 131 00:23:27,744 --> 00:23:28,512 Matka 132 00:23:29,536 --> 00:23:31,328 Slibuji že nic neudělám 133 00:23:37,216 --> 00:23:39,264 Přísahám že už vás nezklamu 134 00:25:14,240 --> 00:25:20,384 Nepoznávám to 135 00:25:33,440 --> 00:25:39,584 Já Nejsem nemocná ne tohle mi nemůžete udělat 136 00:25:46,240 --> 00:25:52,384 Já nechci poslouchat 137 00:26:43,840 --> 00:26:49,984 Uši v klidu vyšetřím ti Řekni kdyby to bolelo 138 00:27:15,840 --> 00:27:21,984 Skvělé 139 00:27:22,240 --> 00:27:28,384 Zdravotní stav dobrý 140 00:27:28,640 --> 00:27:34,784 Neměla bych tu být no to 141 00:27:35,040 --> 00:27:41,184 Bylo to rozhodnutí tvého otce 142 00:27:41,440 --> 00:27:47,584 Obleč se 143 00:28:13,440 --> 00:28:19,584 Odvézt na ubytovnu 144 00:28:19,840 --> 00:28:25,984 Kdyby něco tak jí zavřete vždycky je vzrušuji nově příchozích 145 00:29:23,840 --> 00:29:29,984 Evženie Máš vážně pěkné šaty 146 00:29:30,240 --> 00:29:36,384 Dáme to tak často nemáme 147 00:29:36,640 --> 00:29:42,784 Já jsem taky dáma a jsem už zasnoubená co ty 148 00:29:43,040 --> 00:29:49,184 Určitě máš dost nápadní 149 00:29:49,440 --> 00:29:55,584 Můj muž je totiž opravdu krásný 150 00:30:02,240 --> 00:30:08,384 Kostým přece na ples Ty jsi fakt vtipná 151 00:30:08,640 --> 00:30:14,784 Já tam budu tak krásnou španělku s manželkou s volánky šaty rukavice 152 00:30:15,040 --> 00:30:21,184 Ty budeš tak krásná 153 00:30:21,440 --> 00:30:27,584 Ignoruje Je to blázen 154 00:30:34,240 --> 00:30:40,384 Tady je to dva 155 00:30:40,640 --> 00:30:46,784 Nepromluvila ani slovo ale určitě umí mluvit Nech toho Nech toho Margarita vě 156 00:30:53,440 --> 00:30:59,584 Ale někteří 157 00:30:59,840 --> 00:31:05,984 Ztratila svého 158 00:31:06,240 --> 00:31:12,384 A 159 00:31:44,640 --> 00:31:50,784 Jinak bych nepot 160 00:32:23,040 --> 00:32:29,184 Všichni vstávat notebook 161 00:32:35,840 --> 00:32:41,984 Jak se cítíš dobře tak jo to už stačilo snad mi to dnes půjde 162 00:32:42,240 --> 00:32:48,384 No jistě jako vždy Tak honem 163 00:32:48,640 --> 00:32:54,784 Vstáváme 164 00:33:07,840 --> 00:33:13,984 Ne profesor dobré 165 00:33:14,240 --> 00:33:20,384 Vstávat 166 00:33:52,640 --> 00:33:58,784 Dobré ráno pánové Zdravím vás 167 00:33:59,040 --> 00:34:05,184 Chci vás seznámit s pacientkou trpící akutní 168 00:34:05,440 --> 00:34:11,584 Automatickou hysterii vyhrát přistoupil k hypnotické fázi a proto Vás žádám abyste 169 00:34:18,240 --> 00:34:24,384 Louis do poslouchej můj hlas a nic jiného 170 00:34:24,640 --> 00:34:30,784 Slyšíš můj hlas a máš těžká víčka už se ti zavírají oči 171 00:34:31,040 --> 00:34:37,184 Pomalu se ti zavírají oči a slyšíš 172 00:34:50,240 --> 00:34:56,384 Zvedni ruce před sebe 173 00:34:56,640 --> 00:35:02,784 Velmi dobře Lojzo teď se Dotkni 174 00:35:09,440 --> 00:35:15,584 A teď svého hrudníku 175 00:35:15,840 --> 00:35:21,984 Dotkni se krku Lojza 176 00:35:22,240 --> 00:35:28,384 Chyť mě se za Brodu Lisa 177 00:35:28,640 --> 00:35:34,784 A teď se Dotkni svých úst podívej 178 00:35:35,040 --> 00:35:41,184 Otevři ústa 179 00:35:41,440 --> 00:35:47,584 Dotkni se rtu Luiso a teď Lojzo zase 180 00:35:47,840 --> 00:35:53,984 Dej ruce 181 00:37:17,440 --> 00:37:23,584 Chceš pomoct Ne děkuji 182 00:37:23,840 --> 00:37:29,984 Bolí mě hlava To je normální 183 00:37:30,240 --> 00:37:36,384 MUDr sherco byl spokojený 184 00:37:43,040 --> 00:37:49,184 Děkuji slečno Klíčová dám vám na stůl zprávu o vyšetření 185 00:37:55,840 --> 00:38:01,984 Sestři louisa teď potřebuje ticho a klid postarám se o ní 186 00:38:02,240 --> 00:38:08,384 Děkuji 187 00:38:15,040 --> 00:38:21,184 Jsem unavená že Hele já vím byla jsi úžasná 188 00:38:21,440 --> 00:38:27,584 Jsi moje krásná Lujza jsi tak nádherná ale ano 189 00:38:27,840 --> 00:38:33,984 Ne jen tobě 190 00:38:34,240 --> 00:38:40,384 Chci si tě vzít Lojzo vždyť to víš Říkal jsem ti to 191 00:38:40,640 --> 00:38:46,784 Kdy mě požádáš jeden 192 00:38:49,088 --> 00:38:50,624 Udělám to na plese 193 00:38:51,392 --> 00:38:57,536 Ale to je za dlouho ne to není Ne Lojzo čas plyne 194 00:38:57,792 --> 00:39:02,656 Krychle uvidíš miluji tě 195 00:39:02,912 --> 00:39:09,056 Miluji tě 196 00:39:23,904 --> 00:39:30,048 Co to 197 00:39:30,304 --> 00:39:32,864 To já nevím 198 00:39:33,120 --> 00:39:39,264 Za to můžeš ty tak moc tě miluji 199 00:39:40,544 --> 00:39:46,688 Tak strašně moc created be free version 200 00:39:46,944 --> 00:39:53,088 Ano slečno živě 201 00:39:53,344 --> 00:39:59,488 Uvidíme se později 202 00:40:31,744 --> 00:40:37,888 To jsem já otče 203 00:40:38,144 --> 00:40:44,288 Jste pevně doufám Čekám na tebe už přes hodinu se zdržela 204 00:40:44,544 --> 00:40:50,688 A musím si pospíšit 205 00:40:50,944 --> 00:40:57,088 Ke stolu sice pozdě ale vždycky jsem 206 00:40:57,344 --> 00:41:03,488 Dnes ráno dostala Lojza krásný záchvat upadla na zem 207 00:41:03,744 --> 00:41:09,888 Zkroutila stáhla jakoby nebyla člověk historie 208 00:41:10,144 --> 00:41:16,288 Možná epilepsie 209 00:41:16,544 --> 00:41:22,688 Třeba i sarco vyvolává nějaké nervové šoky To by vysvětlovalo tu historii 210 00:41:22,944 --> 00:41:29,088 No kdybych měl teď znovu nastoupit na 211 00:41:29,344 --> 00:41:35,488 Fakultu Ano Vybral bych si právě tento obor sál petrie 212 00:41:35,744 --> 00:41:41,888 Pracovali bychom spolu a ty bys mi asistovala A mohla bys psát 213 00:41:42,144 --> 00:41:48,288 Ty ty pacien 214 00:41:48,544 --> 00:41:54,687 Máme jednu novou 215 00:41:54,943 --> 00:42:01,087 Jaká je 216 00:42:01,343 --> 00:42:07,487 Intenzivní to není symptom 217 00:42:07,743 --> 00:42:13,887 Intenzivní ano 218 00:42:14,143 --> 00:42:20,287 Dobře dobře promluvím 219 00:42:20,543 --> 00:42:26,687 V pořádku Evženie Ano madam 220 00:42:26,943 --> 00:42:33,087 I když se tu asi moc dlouho nezdržuji víš 221 00:42:33,343 --> 00:42:39,487 Ne ale na vás Ano vy mi pomůžete dobře 222 00:42:39,743 --> 00:42:45,887 Zítra tě tady vezmu k doktorům tady tady tady tady ne 223 00:42:46,143 --> 00:42:52,287 Co je máš záchvat 224 00:42:52,543 --> 00:42:58,687 Blondýn it with free version used vaše sestra blondýn 225 00:42:58,943 --> 00:43:05,087 Zrzavé vlasy 226 00:43:05,343 --> 00:43:11,487 Tak to se odsud nedostaneš pokud mě máte za blázna Proč píše 227 00:43:11,743 --> 00:43:17,887 Myslíte si že vás slyší vy Věříte na duchy a ona 228 00:43:18,143 --> 00:43:24,287 Chcete s ním mluvit 229 00:43:24,543 --> 00:43:30,687 Je tady v místnosti je připravená s vámi mluvit mlč 230 00:43:30,943 --> 00:43:37,087 To stačilo 231 00:44:54,143 --> 00:45:00,287 Jaký je Já nevím 232 00:45:13,343 --> 00:45:19,487 Já nevím 233 00:45:26,143 --> 00:45:32,287 Půjdu na z 234 00:45:32,543 --> 00:45:38,687 Billa 235 00:45:38,943 --> 00:45:45,087 Hezky 236 00:45:45,343 --> 00:45:51,487 Díky bohu že se ven dlouho nedostaneš 237 00:46:04,543 --> 00:46:10,687 Horká Vana a čisté ručníky 238 00:46:10,943 --> 00:46:12,735 Bílé a čisté 239 00:46:12,991 --> 00:46:19,135 V pondělí a v pátek 240 00:46:19,391 --> 00:46:25,535 620 let rodina v 241 00:46:25,791 --> 00:46:31,935 Zdravotním stavu žádná anamnéza předstírá že mluví smrti vzali jsem otec 242 00:46:32,191 --> 00:46:38,335 Je pravda že mluvíte s mrtvými slečno 243 00:46:38,591 --> 00:46:44,735 Odpovězte mi dobře 244 00:46:44,991 --> 00:46:51,135 Nemluvím s mrtvými a nevybrala jsem si to to je 245 00:46:51,391 --> 00:46:57,535 Ale to se jen tak nestává Aby Někdo mluvil s dušemi slečno 246 00:46:57,791 --> 00:47:03,935 Lidé uznávají dívku co Viděla pannou Marii to nikoho nezapojuje že 247 00:47:10,591 --> 00:47:16,735 Jaký je v tom rozdíl 248 00:47:16,991 --> 00:47:23,135 Na něco se vás ptám 249 00:47:23,391 --> 00:47:29,535 Jaký je v tom rozdíl uklidněte se uklidním se až budu chtít Tohle není Panna Marie to 250 00:47:29,791 --> 00:47:35,935 Je to tu napsáno Slyšel jsem dost ošetření 251 00:47:36,191 --> 00:47:42,335 Hydroterapie 2 týdny 252 00:47:42,591 --> 00:47:48,735 Nesahejte na mě jdeme nesahejte na mě 253 00:47:48,991 --> 00:47:55,135 Nesahejte na mě nechte mě být 254 00:47:55,391 --> 00:48:01,535 Je hysterická o tom není pochyb 255 00:48:14,591 --> 00:48:20,735 Už jsem klidná 256 00:48:33,791 --> 00:48:39,935 Zvedneme 257 00:50:41,791 --> 00:50:47,935 Volkswagen CA 258 00:50:54,591 --> 00:51:00,735 Madam glazované co chcete Dobrý večer Nebojte se jmenuji se teorie 259 00:51:00,991 --> 00:51:07,135 Chtěl jsem jen vědět jak se má moje sestra a můžete jí 260 00:51:07,391 --> 00:51:13,535 Tuto knihu prosím to je přísně zakázané opravdu prosím moc vás 261 00:51:21,471 --> 00:51:27,615 Děkuji madam 262 00:51:31,199 --> 00:51:37,343 Myslel jsem že je to správné opravdu že jí to nějak prospěje 263 00:51:41,439 --> 00:51:47,583 Pomůžete jí že ano nashledanou pane 264 00:52:27,263 --> 00:52:33,407 Neboj se tělo si zvykne 265 00:54:28,863 --> 00:54:35,007 Svatá 266 00:54:48,063 --> 00:54:54,207 Santa Maria Madrid Vivo Predátor now 267 00:55:13,663 --> 00:55:19,807 Nebo 268 00:55:20,063 --> 00:55:26,207 Nevím jak na to pomůžu ti poskládám to všechno bude naprosto v pořádku 269 00:55:52,063 --> 00:55:58,207 Promiňte promiňte 270 00:56:11,263 --> 00:56:17,407 Tvůj bratr mi pro tebe dal knihu Viděla jste teofila 271 00:56:17,663 --> 00:56:23,807 Jak se určitě dobře i on se ptal jak se máš 272 00:56:24,063 --> 00:56:30,207 Donesla jsem ti od něj knihu ale něco chci jakou knihu 273 00:56:30,463 --> 00:56:36,607 Ano 274 00:56:36,863 --> 00:56:43,007 Chtěla bych mluvit se sestrou 275 00:56:43,263 --> 00:56:49,407 Madam upřímně místo té knihy bych byla zase raději volná ty víš že to 276 00:56:49,663 --> 00:56:55,807 Tak nepůjde ani to z vaší sestrou 277 00:56:56,063 --> 00:57:02,207 Dobře 278 00:57:02,463 --> 00:57:08,607 Promluvím si s doktorem ale musíš mě spojit se sestrou 279 00:57:21,663 --> 00:57:27,807 Zjistila jsem že Berta 280 00:57:40,863 --> 00:57:47,007 Tak to prostě je Některé potřebuji izolaci ano ale samo vazbu v pořádku v žan 281 00:57:47,263 --> 00:57:53,407 Nevypadáš dobře naštěstí tě nefotí 282 00:58:00,063 --> 00:58:06,207 Můžeme peletier ano profesory 283 00:58:06,463 --> 00:58:12,607 Do archivu hystero epilep 284 00:58:12,863 --> 00:58:19,007 Do konce týdne chci fotografie za posledních 6 měsíců musím připravit prezenta 285 00:58:19,263 --> 00:58:25,407 Akademii jen tak získám jejich pozornost na profesore nej 286 00:58:25,663 --> 00:58:31,807 Marie teď 287 00:58:44,863 --> 00:58:51,007 Hospodinův Anděl se přiblížil a hospodi 288 00:58:51,263 --> 00:58:57,407 Je obklopila svým světlem na vodní a celá 289 00:58:57,663 --> 00:59:03,807 Věřila a já jsem tu abych vám sdělil dobrou zprávu a pak 290 00:59:04,063 --> 00:59:10,207 Že se kvůli výkupu zřítil celý dům Veselé Vánoce 291 00:59:16,863 --> 00:59:23,007 Najednou převedla Anděla objevil nespočet 292 00:59:54,239 --> 01:00:00,383 Můžeme si mám z filmu kávu 293 01:00:07,039 --> 01:00:13,183 Žluté oči 294 01:00:17,791 --> 01:00:23,935 Český koncert 295 01:00:27,007 --> 01:00:33,151 I 296 01:00:55,679 --> 01:01:01,823 Kuřecí 297 01:02:07,103 --> 01:02:13,247 Zlatí 298 01:02:58,303 --> 01:03:01,631 Je tady 299 01:03:07,263 --> 01:03:09,567 Neměli bychom něco udělat ne 300 01:03:25,951 --> 01:03:32,095 Takže jsi mi lhala Ne ne 301 01:03:38,751 --> 01:03:44,895 Stačilo postav se f 302 01:03:57,951 --> 01:04:04,095 Ona je tady 303 01:04:04,351 --> 01:04:10,495 Ona ona nechce 304 01:04:23,551 --> 01:04:29,695 Co se stane vašemu otci se něco stalo v kuchyni 305 01:05:01,951 --> 01:05:08,095 Otče Otče 306 01:05:08,351 --> 01:05:14,495 Otče 307 01:05:31,647 --> 01:05:37,791 Tebe snad musel poslat bůh cerus nemluv 308 01:05:40,095 --> 01:05:46,239 Jakým zázrakem jsi tady Jak jsi to věděla 309 01:05:46,495 --> 01:05:52,639 To je hezké myslíš na svého o 310 01:05:53,663 --> 01:05:58,271 Odpočiň si 311 01:06:37,695 --> 01:06:43,839 Není to moc dobré že 312 01:06:44,095 --> 01:06:50,239 Ne dobré Není to správné slovo Už jsem je to lepší ale 313 01:07:03,295 --> 01:07:09,439 Jak to že jsi přišla Vždyť víš Cítila jsem to není to důležité 314 01:07:09,695 --> 01:07:14,559 Jenomže tyhle věci nemůžeš nijak cítit to je přece nemožné 315 01:07:26,079 --> 01:07:28,127 Blondýn nevaroval 316 01:07:29,151 --> 01:07:31,967 Prosím 317 01:07:32,223 --> 01:07:38,367 Ta nová pacientka umí mluvit s duchy mluvila s blondýna jak tomuhle můžeš 318 01:07:40,927 --> 01:07:47,071 Vychoval jsem tě v úctě k vědě v porozumění v Rozum a ty říkáš takové nesmysly To se mi stydí 319 01:07:49,631 --> 01:07:53,471 Ale blondýn s ním mluvila Byla jsem tam jak bych to jinak věděla 320 01:07:53,727 --> 01:07:56,799 Je mezi námi možná je dokonce v této místnosti 321 01:07:59,359 --> 01:08:03,455 Mrtvá 322 01:08:04,479 --> 01:08:06,271 Každý den chodím na hrob 323 01:08:06,527 --> 01:08:07,551 Je mrtvá 324 01:08:07,807 --> 01:08:11,391 Ale to není důvod k vymýšlení historek 325 01:08:13,951 --> 01:08:16,511 Věř mi ona na nás to hlídá 326 01:08:18,047 --> 01:08:20,607 Teď mluvíš jako nějaká čarodějnice 327 01:08:21,375 --> 01:08:22,143 Na mě 328 01:08:23,167 --> 01:08:27,263 Mluvíš se mnou o duších a strašidlech poslouchej se trochu 329 01:08:28,543 --> 01:08:29,567 Už ani slovo 330 01:08:46,207 --> 01:08:50,047 Ty bláznivé ženy tě přivedli také k šílenství 331 01:08:52,095 --> 01:08:56,959 Je to jako nakažlivý mor odejdi prosím 332 01:09:06,943 --> 01:09:07,967 Prosím 333 01:09:27,935 --> 01:09:34,079 Sýrové 334 01:09:34,335 --> 01:09:40,479 Pečené kuře pečený králík chléb s máslem 335 01:09:40,735 --> 01:09:46,879 Králík Slaný Tak pojď Henrik palačinky ne 336 01:09:59,935 --> 01:10:06,079 A nemůžeme to udělat jiný den to nejde tak možná to 337 01:10:12,735 --> 01:10:18,879 Jak to tady máme udělat to já nevím 338 01:10:19,135 --> 01:10:25,279 Zdá se že některé praktiky by měly být trochu po úpravě 339 01:10:31,935 --> 01:10:38,079 Nateklé vaječník bolestivé 340 01:10:38,335 --> 01:10:44,479 Proveď mi další krvácení dvakrát denně 341 01:10:51,135 --> 01:10:57,279 Co 342 01:10:57,535 --> 01:11:03,679 Hypnóza dostala zákona A co to je 343 01:11:03,935 --> 01:11:10,079 Proč se nemůžu hýbat moje ruka a moje nová 344 01:11:10,335 --> 01:11:16,479 Co to je 345 01:11:16,735 --> 01:11:22,879 To Vy za to můžete převádíte nás 346 01:11:29,535 --> 01:11:35,679 Mohla bych ti říct 347 01:11:35,935 --> 01:11:42,079 Mohla bych všechno říct mohla bych totiž říct že tady 348 01:11:59,999 --> 01:12:06,143 Profesor na vás čekat 349 01:12:06,399 --> 01:12:12,543 Opět jste přišla pozdě slečno brezová Omlouvám se 350 01:12:12,799 --> 01:12:18,943 Věnujte se tedy našim pacien 351 01:12:19,199 --> 01:12:25,343 Teď jsem viděla luisu Uklidnila se ale žádné fyzické zlepšení 352 01:12:25,599 --> 01:12:31,743 Dobře Příští týden tedy zkusíme magnetickou terapii a ostatní 353 01:12:31,999 --> 01:12:38,143 Denis pletiva pokročilá sama jí ale nechce mluvit ale 354 01:12:38,399 --> 01:12:44,543 Kozlík lékařský a éter přesně dávku všem 355 01:12:44,799 --> 01:12:50,943 Ještě něco Klarisa co z ní bude 356 01:12:51,199 --> 01:12:57,343 Izolace je nebezpečná nechci aby kontaminovaný 357 01:12:57,599 --> 01:13:03,743 Ano osobně se o ní postarám 358 01:13:03,999 --> 01:13:10,143 Wine Jean Jean se o ní dnes večer postará 359 01:13:16,799 --> 01:13:22,943 Vše slečno nerezová profesor 360 01:14:01,599 --> 01:14:07,743 Jsme tady Co jsou staré celé petrie 361 01:14:12,351 --> 01:14:18,495 Máš velké štěstí 362 01:14:37,951 --> 01:14:44,095 Uklidni se jenom klid 363 01:14:44,351 --> 01:14:50,495 Všechno bude v pořádku musíš dýchat ženy 364 01:14:50,751 --> 01:14:56,895 Budeme spolu dobře vycházet postarám se o tebe 365 01:14:57,151 --> 01:15:03,295 Uvidíš 366 01:15:22,751 --> 01:15:28,895 Slečna žárově analýza 367 01:15:29,151 --> 01:15:35,295 Kdy se vrátím má přítelkyně Já nevím 368 01:15:35,551 --> 01:15:41,695 Jsou zlí slečna žánry 369 01:15:41,951 --> 01:15:48,095 Ona je dáma opravdová dáma zachází 370 01:15:48,351 --> 01:15:54,495 Teď myslím 371 01:18:34,751 --> 01:18:40,895 Dobré ráno Adél jak se dnes máš zdá se mi o tobě sen 372 01:18:44,479 --> 01:18:50,623 Byl tam i Jágr 373 01:18:50,879 --> 01:18:53,695 Ale já jsem se nebála 374 01:19:48,735 --> 01:19:54,879 Kdy se to stalo včera ublížila 375 01:19:55,135 --> 01:20:01,279 Tento týden po třetí 376 01:20:01,535 --> 01:20:07,679 Možná jsem pochybila já ne 377 01:20:27,136 --> 01:20:33,280 Tady máš oběd dobrou chuť 378 01:21:45,728 --> 01:21:51,872 To jsem já žádné 379 01:21:52,128 --> 01:21:58,272 Pomůžu ti 380 01:22:11,328 --> 01:22:17,472 Cože 381 01:23:08,928 --> 01:23:15,072 Myslím že se ti moc nedaří 382 01:23:15,328 --> 01:23:21,472 Viděla jsem jiné jako ty co to vzdali nebojovali musíš se Vzchopit 383 01:23:21,728 --> 01:23:27,872 Potřebuješ jíst 384 01:23:28,128 --> 01:23:34,272 Koupi 385 01:23:57,312 --> 01:24:03,456 Vypadáš jako tuch smutná a Bledá takoví jsou ne 386 01:24:03,712 --> 01:24:08,320 Bylo by pro tebe jednodušší kdybys je neviděla 387 01:24:08,576 --> 01:24:14,720 Chudáčková Můžu ti pomoct víš 388 01:24:24,448 --> 01:24:30,592 Myslím myslím že podívejme 389 01:24:30,848 --> 01:24:35,968 Vidíš už se někam dostáváme Pověz mi co si myslíš 390 01:24:37,760 --> 01:24:43,904 Že je tam vaše matka mou matku nechají na pokoji a s těmi hra 391 01:24:48,512 --> 01:24:50,816 Ano řekla že je vaše matka 392 01:24:51,072 --> 01:24:57,216 Nezlobí se za to co jste jí udělala 393 01:25:06,176 --> 01:25:12,320 Nechala jste jí jsem zavřít vaše matka byla tady 394 01:25:12,576 --> 01:25:18,720 Všichni ví že moje matka byla šílená no a co 395 01:25:22,816 --> 01:25:26,144 Ne nikdo neví co udělala 396 01:25:26,656 --> 01:25:29,216 Vašemu synovi 397 01:25:43,808 --> 01:25:49,952 Vyjmenoval se tak podívej se 398 01:25:50,208 --> 01:25:56,352 Chce po vás od 399 01:26:28,608 --> 01:26:34,752 Nemáš Právo o tom mluvit 400 01:26:35,008 --> 01:26:41,152 Čarodějnice co čarodějnice čarodějnice 401 01:27:39,008 --> 01:27:45,152 Vrať se k ostatním 402 01:27:58,208 --> 01:28:04,352 Dobrý den 403 01:28:36,608 --> 01:28:41,728 Je tady bože 404 01:28:41,984 --> 01:28:48,128 Opravdu mi že 405 01:28:52,224 --> 01:28:58,368 Děkuji vám za ty dopisy 406 01:28:58,624 --> 01:29:04,768 Chce abyste myslela na budoucnost 407 01:29:05,024 --> 01:29:11,168 A byla šťastná a Vašek dopisů je smutná 408 01:29:11,424 --> 01:29:13,984 Se cítí být milovaná 409 01:29:16,288 --> 01:29:18,592 Chybíte jí 410 01:29:21,664 --> 01:29:24,224 Taky mi chybí 411 01:29:25,248 --> 01:29:29,088 Tak strašně moc mi chybí 412 01:29:30,112 --> 01:29:31,648 Přestala se trápit 413 01:29:33,952 --> 01:29:36,256 A už nemá strach 414 01:29:44,704 --> 01:29:50,848 Je v úsměvu šťastné ženy ve smíchu pacienta 415 01:29:51,104 --> 01:29:57,248 V rukou které léčíte v očích které uklidňuje 416 01:30:03,904 --> 01:30:10,048 Nezlobí se na vás 417 01:30:29,504 --> 01:30:35,648 Děkuji 418 01:30:35,904 --> 01:30:42,048 Děkuji 419 01:30:55,104 --> 01:31:01,248 Vidím že jsi našla mé klíče vrať mi je 420 01:31:07,904 --> 01:31:14,048 Přesunu zpátky ale samozřejmě paní vrchní sestra 421 01:31:14,304 --> 01:31:20,448 Udělejte to 422 01:31:20,704 --> 01:31:26,848 Profesore už je izolovaná téměř měsíc 423 01:31:33,504 --> 01:31:39,648 Je stále agresivní a poslušná nemá sílu ani vůli 424 01:31:39,904 --> 01:31:46,048 Ráda 425 01:31:46,304 --> 01:31:52,448 Není to příliš brzy Poslyšte doktore ruční 426 01:31:52,704 --> 01:31:58,848 To já ručím za své pacienty slečno brezová 427 01:31:59,104 --> 01:32:05,248 Dobře Je to na vaší zodpovědnost řekněte Jean o jejím přeložit 428 01:32:11,904 --> 01:32:18,048 Ano profesore 429 01:32:43,904 --> 01:32:50,048 Zítra se vracíš na 430 01:33:15,904 --> 01:33:22,048 Otevři 431 01:33:54,304 --> 01:34:00,448 Ahoj Lojzo 432 01:34:00,704 --> 01:34:06,848 Tak ráda tě vidím 433 01:34:07,104 --> 01:34:13,248 Doufám že to tam nebylo moc co je free version America 434 01:34:13,504 --> 01:34:19,648 Mám šaty které se točí ale já už nemůžu 435 01:34:51,904 --> 01:34:58,048 Maškarní bál pití je sval petrie 436 01:34:58,304 --> 01:35:04,448 Wi-fi 437 01:35:30,304 --> 01:35:36,448 Jak to vypadá 438 01:35:36,704 --> 01:35:42,848 To je moje to je moje moje 439 01:35:43,104 --> 01:35:49,248 Je jako jednorožec 440 01:35:49,504 --> 01:35:55,648 V pořádku 441 01:36:02,304 --> 01:36:08,448 Běž pryč 442 01:36:08,704 --> 01:36:14,848 Tereza Ano nechceme jít 443 01:36:15,104 --> 01:36:21,248 A nechci 444 01:36:21,504 --> 01:36:27,648 Někteří jsou mladí a krásný 445 01:36:27,904 --> 01:36:34,048 Za dvě hodiny uvidíš že nebudete vědět kdo je blázen Kdo je krásný 446 01:36:34,304 --> 01:36:40,448 A kdo je odsud zůstanu tady Margarita tak 447 01:36:40,704 --> 01:36:46,848 Rozrušená tě tam nepustí 448 01:36:53,504 --> 01:36:59,648 Podívej 449 01:36:59,904 --> 01:37:06,048 Nádherná 450 01:37:57,504 --> 01:38:03,648 Nestojí tak blízko 451 01:38:03,904 --> 01:38:10,048 Dobrý večer 452 01:38:29,504 --> 01:38:35,648 Dámy a pánové 453 01:38:35,904 --> 01:38:42,048 Dobrý večer vítejte v nemocnici salpetre a na našem 454 01:38:42,304 --> 01:38:48,448 Sestry doktoři Pan profesor Šárko a já jsme opravdu 455 01:38:48,704 --> 01:38:54,848 Šťastný že vás můžeme letos opět přivítat pacientky které 456 01:38:55,104 --> 01:39:01,248 Dnes večer uvidíte jsou velice zajímavé v mnoha ohledech jsou fascinující 457 01:39:01,504 --> 01:39:07,648 Některé z nich jsou hysterické jiné zase vive maniakální melancholické 458 01:39:07,904 --> 01:39:14,048 Jejich poruchy jsou někdy velmi těžko viditelné a mohli by být pře 459 01:39:14,304 --> 01:39:20,448 I při běžném klinickém vyšetření Všechny jsou však velmi reálné diagnostikované a identi 460 01:39:20,704 --> 01:39:26,848 Díky novým studijním a Výzkumným výkonem metodě 461 01:39:27,104 --> 01:39:33,248 Že jsou všechny pacientky největšího francouzského vědce naší doby jeho jméno je 462 01:39:33,504 --> 01:39:39,648 MUDr Jean Martin Sharko 463 01:39:46,304 --> 01:39:52,448 Nyní prosím Přivítejte ty na které všichni čekáte dámy 464 01:39:52,704 --> 01:39:58,848 Nastal náš čas 465 01:41:09,504 --> 01:41:15,648 Žába začíná 466 01:41:35,104 --> 01:41:41,248 Tak fajn hezký 467 01:42:00,704 --> 01:42:06,848 Děkuji Děkuji Děkuji 468 01:42:07,104 --> 01:42:13,248 Moc mě to mrzí v pořádku všechno je v pořádku Omlouvám se 469 01:42:13,504 --> 01:42:19,648 Děkuji děkuji 470 01:42:58,304 --> 01:43:04,448 Vypadáš jako ma 471 01:43:04,704 --> 01:43:10,848 Zlodějka mohu vidět ruku malé zloděje 472 01:43:49,504 --> 01:43:55,648 Co se děje moc si tancovala 473 01:43:55,904 --> 01:44:02,048 Unavená Musíte jít se mnou 474 01:44:34,304 --> 01:44:40,448 Chceš se vdávat 475 01:44:40,704 --> 01:44:46,848 Řekni to že už jsi moje žena 476 01:45:06,304 --> 01:45:12,448 Luisa procesorová Berete si berete žila lemona 477 01:45:19,104 --> 01:45:25,248 Dobře 478 01:45:31,904 --> 01:45:38,048 V pořádku 479 01:46:16,704 --> 01:46:22,848 Ty vole 480 01:47:14,304 --> 01:47:20,448 Prosím já už jsem volná a díky 481 01:47:20,704 --> 01:47:26,848 Pospěš si zastavte 482 01:48:56,704 --> 01:49:02,848 Má nejdražší žánr běh 483 01:49:03,104 --> 01:49:09,248 Stále na vás myslím tady je svoboda krásná 484 01:49:09,504 --> 01:49:15,648 Ale má hořkou příchuť příchuť vaší oběti proto se snažím abyste 485 01:49:15,904 --> 01:49:22,048 Pomáhám 486 01:49:22,304 --> 01:49:28,448 Lidé za mnou přicházejí s důvěrou a 487 01:49:28,704 --> 01:49:34,848 Tady nikoho neděsí tady jsem 488 01:49:41,504 --> 01:49:47,648 Má drahá pří 489 01:49:47,904 --> 01:49:54,048 Včera večer za mnou přišla blondýna 490 01:49:54,304 --> 01:50:00,448 A miluje vás stejně tak jako já i když je Vaše tělo 491 01:50:00,704 --> 01:50:06,848 Věřte že vaše srdce a duše jsou tu 492 01:50:07,104 --> 01:50:13,248 Představuji si jak to sedíte A čtete si ale nenechám vás 493 01:50:13,504 --> 01:50:19,648 Beru vás za ruku a chvíli se Procházíme vítr 494 01:50:19,904 --> 01:50:26,048 Svěží a Slaný Dobrý den slečno vám také obzor je tak daleko 495 01:50:26,304 --> 01:50:32,448 Tančí na moři 496 01:50:32,704 --> 01:50:38,848 Mizí pryč a věří se v oblaku mořské pěny 497 01:50:39,104 --> 01:50:45,248 Smějeme se nohy máme v prostoru a tančíme 498 01:50:45,504 --> 01:50:51,648 Jsme svobo 499 01:50:51,904 --> 01:50:58,048 Jsme silné Americe 500 01:50:58,304 --> 01:51:04,448 Vaše otevřený bar šílených 501 01:51:11,104 --> 01:51:17,248 V českém znění účinkovali Zuzana Černá Hana Tomáš prý ještě 502 01:51:17,504 --> 01:51:23,648 Katarína klapák Jana Musilová Kateřina jírů Zdeněk Bureš Jiří valušek 503 01:51:23,904 --> 01:51:30,048 Lenka Filipová Kudelová Aranka lapešová Tereza Grossmannová Ladislav běhůnek 504 01:51:30,304 --> 01:51:36,448 Martin Sláma Karolína Zbořilová Vilém Čapek Sandra Riedlová Robert 505 01:51:36,704 --> 01:51:42,848 Milan Němec Zdeněk Junák Tomáš sagher a další překlad The 506 01:51:43,104 --> 01:51:49,248 Dialogy Petr dočkal zvuk Michal Zatloukal vedoucí dramaturg Lucy 507 01:51:49,504 --> 01:51:55,648 Produkce Michaela Čížek producent Branislav mitka 508 01:52:02,304 --> 01:52:08,448 24 35616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.