Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:29,750
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:29,750 --> 00:00:30,829
¿Podemos ir juntos algún día?
3
00:00:33,200 --> 00:00:34,080
¿A un juego de básquet?
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,040
Vamos, deberíamos ir uno de estos días.
5
00:00:38,460 --> 00:00:41,490
- Como gente normal.
- Mujer, ¿somos gente normal?
6
00:00:41,700 --> 00:00:44,200
- ¿Crees que somos normales?
- Normales, te pregunto.
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,370
Vamos como personas normales.
8
00:00:47,620 --> 00:00:50,410
- Ya veremos.
- Piénsalo, vamos a pasarla bien.
9
00:00:51,150 --> 00:00:54,080
- ¿Vamos a la cuadra donde yo jugaba?
- ¡Allah, Allah!
10
00:00:54,730 --> 00:00:57,740
- Vamos donde tú quieras.
- Ya veremos. Vamos entonces.
11
00:00:59,100 --> 00:01:01,950
Le diré a los muchachos, no hay problema.
12
00:01:02,740 --> 00:01:04,580
- Te llevaré.
- Bien, entonces
13
00:01:05,200 --> 00:01:11,330
♪ "Mis ojos se queman en la oscuridad."
14
00:01:12,540 --> 00:01:17,790
♪ "La primera vez que vi tus ojos."
15
00:01:19,290 --> 00:01:22,200
♪ "Como el viento cálido."
16
00:01:22,580 --> 00:01:25,580
♪ "Tu voz tocó mi piel."
17
00:01:26,040 --> 00:01:32,200
♪ "Quizás me he quemado mil veces"
18
00:01:33,410 --> 00:01:36,330
♪ "En una mano estás tú."
19
00:01:36,950 --> 00:01:39,910
♪ "En la otra, hay arrepentimiento."
20
00:01:40,620 --> 00:01:44,200
♪ "Parte de mí se resiste."
21
00:01:44,290 --> 00:01:47,740
♪ "Y la otra te quiere tanto"
22
00:01:47,870 --> 00:01:50,410
♪ "Eres mi bandido."
23
00:01:50,750 --> 00:01:54,490
♪ "Mi loco amor."
24
00:01:55,000 --> 00:01:57,450
♪ "Caliente como el carbón."
25
00:01:57,540 --> 00:02:01,410
♪ "O frío como el agua."
26
00:02:02,000 --> 00:02:04,620
♪ "No te acerques."
27
00:02:04,660 --> 00:02:08,700
♪ "Aléjate."
28
00:02:09,080 --> 00:02:11,950
♪ "Tengo miedo, es una locura."
29
00:02:12,080 --> 00:02:15,660
♪ "Ya no tengo fuerzas."
30
00:02:16,000 --> 00:02:18,660
♪ "Eres mi bandido."
31
00:02:18,790 --> 00:02:22,870
♪ "Mi loco amor."
32
00:02:23,160 --> 00:02:25,620
♪ "Caliente como el carbón."
33
00:02:25,750 --> 00:02:29,700
♪ "O frío como el agua."
34
00:02:30,250 --> 00:02:33,040
♪ "No te acerques."
35
00:02:33,120 --> 00:02:36,870
♪ "Aléjate."
36
00:02:37,200 --> 00:02:40,240
♪ "Tengo miedo, es una locura."
37
00:02:40,330 --> 00:02:43,490
♪ "Ya no tengo fuerzas."
38
00:02:44,160 --> 00:02:46,950
♪ "Eres mi bandido."
39
00:02:47,040 --> 00:02:50,950
♪ "Mi loco amor."
40
00:02:51,290 --> 00:02:54,080
♪ "Caliente como el carbón."
41
00:02:54,160 --> 00:02:58,120
♪ "O frío como el agua."
42
00:02:58,370 --> 00:03:01,040
♪ "No te acerques."
43
00:03:01,120 --> 00:03:04,200
♪ "Aléjate."
44
00:03:05,620 --> 00:03:08,540
♪ "Tengo miedo, es una locura."
45
00:03:08,700 --> 00:03:10,660
♪ "Ya no tengo fuerzas."
46
00:03:12,580 --> 00:03:14,740
♪ "Eres mi bandido."
47
00:03:17,410 --> 00:03:18,950
Tu fin ha llegado, querido Ferhat.
48
00:03:20,460 --> 00:03:21,540
Tu fin ha llegado.
49
00:03:23,250 --> 00:03:25,700
♪ "Eres mi bandido."
50
00:03:26,660 --> 00:03:29,450
♪ "Mi loco amor."
51
00:03:32,200 --> 00:03:34,540
♪ "Caliente como el carbón."
52
00:03:35,870 --> 00:03:38,620
♪ "O frío como el agua."
53
00:03:40,040 --> 00:03:41,910
♪ "No te acerques."
54
00:03:43,790 --> 00:03:45,990
♪ "Aléjate."
55
00:03:47,410 --> 00:03:49,620
♪ "Tengo miedo, es una locura."
56
00:03:50,790 --> 00:03:52,700
♪ "Ya no tengo fuerzas."
57
00:04:04,400 --> 00:04:05,410
Te amo.
58
00:04:10,800 --> 00:04:11,660
Te amo mucho.
59
00:04:29,840 --> 00:04:31,490
Me siento un poco mareada.
60
00:04:40,420 --> 00:04:41,840
Seguramente te sientes así por mí.
61
00:04:47,940 --> 00:04:50,410
¡Qué hombre tan arrogante eres!
62
00:04:52,600 --> 00:04:54,080
Tan arrogante...
63
00:04:55,230 --> 00:04:58,580
...con tanta, tanta confianza en sí mismo.
64
00:05:00,300 --> 00:05:01,790
¿Qué voy a hacer contigo?
65
00:05:02,630 --> 00:05:03,410
¿Hago un café?
66
00:05:04,800 --> 00:05:05,450
Hazlo.
67
00:05:07,500 --> 00:05:08,160
De acuerdo.
68
00:05:24,770 --> 00:05:26,950
- Pero sentirás frío.
- Si no pasas frío...
69
00:05:27,600 --> 00:05:28,740
...nada me pasará a mí.
70
00:05:36,600 --> 00:05:39,200
Todavía no me has contado nada con claridad.
71
00:05:41,500 --> 00:05:42,830
Sí que preguntas, ¿no es así?
72
00:05:44,050 --> 00:05:44,790
Es cierto.
73
00:05:45,700 --> 00:05:47,200
Ponte en mi lugar.
74
00:05:48,270 --> 00:05:50,700
- ¿No te gustaría saber?
- Sí, me gustaría.
75
00:05:52,050 --> 00:05:54,870
Me gustaría saber hasta los detalles más pequeños.
76
00:05:56,350 --> 00:06:00,540
Y antes de escuchar el final, no te dejaría nunca.
77
00:06:02,050 --> 00:06:03,040
Entonces, cuéntame.
78
00:06:04,850 --> 00:06:05,450
Está bien.
79
00:06:06,710 --> 00:06:07,830
Siendo así...
80
00:06:09,400 --> 00:06:10,950
...vayamos a un lugar más cálido.
81
00:06:11,830 --> 00:06:13,620
Lo que voy a contarte es muy largo...
82
00:06:14,710 --> 00:06:15,540
Casi como...
83
00:06:17,000 --> 00:06:17,990
...la vida misma.
84
00:06:24,400 --> 00:06:25,160
Está bien.
85
00:06:57,450 --> 00:06:58,180
¡Hermano!
86
00:07:02,200 --> 00:07:05,910
- ¡Nos descubrieron, vámonos rápido!
- ¡Hermano, hermano!
87
00:07:06,310 --> 00:07:08,200
¿Qué sucede, hermano? ¿Quiénes son?
88
00:07:48,100 --> 00:07:49,350
La limpieza ha comenzado.
89
00:07:51,630 --> 00:07:55,370
- Haz el trabajo de limpieza.
- No se preocupe, señor Azad. Es un aparato pequeño.
90
00:07:55,730 --> 00:07:58,120
Pero muy poderoso. Nadie lo encontrará.
91
00:07:58,870 --> 00:08:00,490
Escucharemos hasta cómo respiran.
92
00:08:00,950 --> 00:08:01,790
Perfecto.
93
00:08:02,830 --> 00:08:05,410
Todo es por culpa de Aslı, para acabar conmigo.
94
00:08:05,660 --> 00:08:07,620
Fue poco a poco llevando a Ferhat a su lado.
95
00:08:09,080 --> 00:08:12,660
Acabemos con ella. Una orden suya es suficiente.
96
00:08:13,290 --> 00:08:15,290
Entonces tráeme la cabeza de Aslı.
97
00:08:19,950 --> 00:08:23,290
Te daré una misión, la vida de Aslı corre peligro.
98
00:08:24,660 --> 00:08:27,290
Quizás también la de Ferhat Ahora, prepárate bien...
99
00:08:28,290 --> 00:08:29,740
ven aquí, y te contaré todo.
100
00:08:52,910 --> 00:08:55,370
- Terminé con la limpieza, papá.
- Bien hecho, hija.
101
00:08:56,790 --> 00:08:57,330
Nos vemos.
102
00:09:14,370 --> 00:09:16,540
Quieres saber la verdadera historia...
103
00:09:16,620 --> 00:09:19,200
...¿de la muerte de tu madre? Mis sinceras condolencias.
104
00:09:43,440 --> 00:09:44,990
No me preguntaste cómo quería tomarlo.
105
00:09:45,750 --> 00:09:48,990
¿Sin azúcar, con un poco?
106
00:09:50,200 --> 00:09:51,330
¿O más azúcar?
107
00:09:52,000 --> 00:09:56,200
Chica, este café no es por gusto. No se toma sin azúcar.
108
00:09:56,500 --> 00:09:57,870
Este café es para pensar con claridad.
109
00:10:02,450 --> 00:10:04,660
Realmente no sabes nada de mí.
110
00:10:05,410 --> 00:10:06,290
Vamos, vamos. Siéntate.
111
00:10:06,540 --> 00:10:08,910
Siéntate en el sillón. Estás temblando, vamos.
112
00:10:09,710 --> 00:10:13,040
No estoy temblando, mi corazón es el que tiembla.
113
00:10:13,200 --> 00:10:14,200
¿Te puedo decir algo?
114
00:10:15,250 --> 00:10:18,200
Eres mala cuando estás ebria. Te lo digo de verdad.
115
00:10:19,050 --> 00:10:21,950
¡Allah, Allah! ¿Por qué soy mala?
116
00:10:24,400 --> 00:10:26,700
En realidad, sí, me viste una sola vez.
117
00:10:28,450 --> 00:10:29,240
Esa vez...
118
00:10:31,200 --> 00:10:32,160
¡Aprovechador!
119
00:10:37,370 --> 00:10:38,950
¿Tenemos...
120
00:10:39,100 --> 00:10:43,040
...alguna grabación del allanamiento que hubo?
121
00:10:49,150 --> 00:10:50,580
Papá, mira lo que hice.
122
00:10:52,400 --> 00:10:53,290
Entiendo, está bien.
123
00:10:56,910 --> 00:10:59,990
Está bien, está bien. Muchas gracias, nos vemos.
124
00:11:03,160 --> 00:11:04,990
Papá, mira este camión.
125
00:11:06,250 --> 00:11:07,990
Hijo, hijo.
126
00:11:09,370 --> 00:11:10,579
Cuántas veces te lo he dicho.
127
00:11:10,580 --> 00:11:13,410
No tires tus juguetes en la mesa cuando estoy trabajando.
128
00:11:14,200 --> 00:11:16,790
Mira, tus juguetes están por todas partes.
¿Cómo voy a trabajar ahora?
129
00:11:19,620 --> 00:11:21,830
Querido, es hora de dormir.
130
00:11:22,040 --> 00:11:23,580
Tienes que lavarte los dientes. Vamos, anda.
131
00:11:24,250 --> 00:11:25,870
Papá, ¿me cuentas una historia?
132
00:11:26,910 --> 00:11:29,330
Hijo, tengo que trabajar.
133
00:11:29,620 --> 00:11:31,490
Vamos, mira lo tarde que es. ¿Por qué sigues despierto?
134
00:11:33,330 --> 00:11:34,370
Vamos, querido. Anda
135
00:11:38,410 --> 00:11:39,790
Por favor, cuéntame una historia.
136
00:11:40,750 --> 00:11:43,290
Hijo, te dije que tengo que trabajar. ¿No lo entiendes?
137
00:11:43,370 --> 00:11:45,540
Además, ¿cuántos años tienes? ¿De qué historias hablas?
138
00:11:45,670 --> 00:11:48,060
Vamos, a la cama. Vamos, vamos. Vamos.
139
00:11:48,150 --> 00:11:51,240
Pero cuando me enfermé, me contaron
una historia en casa de mi abuela.
140
00:11:53,330 --> 00:11:57,040
Vamos, cariño. Vamos a acostarnos. Tu papá se quedará solo.
141
00:11:57,370 --> 00:12:00,450
Tiene que trabajar. No lo molestemos. Anda.
142
00:12:13,880 --> 00:12:14,900
Estás bien, ¿no es así?
143
00:12:18,650 --> 00:12:21,450
Estoy bien, estoy bien. A ti.
144
00:12:23,120 --> 00:12:24,160
Mi estómago...
145
00:12:25,250 --> 00:12:26,330
...no está muy bien.
146
00:12:27,230 --> 00:12:28,660
Vamos, acuéstate un rato.
147
00:12:32,200 --> 00:12:34,080
Si me acuesto será peor.
148
00:12:37,600 --> 00:12:38,580
¿De qué te ríes?
149
00:12:39,370 --> 00:12:40,660
De que tú también eres algo extraña.
150
00:12:41,300 --> 00:12:43,620
Si me río, me preguntas porque me rio.
151
00:12:43,700 --> 00:12:45,620
Si no me río, me preguntas por qué no lo hago.
152
00:12:48,120 --> 00:12:49,490
Ríete. Ríete siempre.
153
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
Necesitas aire puro. Respira.
154
00:13:07,370 --> 00:13:09,160
Gracias, te lo agradezco mucho.
155
00:13:12,080 --> 00:13:14,830
Estamos sentados aquí muy cómodamente.
156
00:13:15,500 --> 00:13:17,290
Tú allá, y yo aquí.
157
00:13:18,200 --> 00:13:20,490
Sentados, mirando al fuego.
158
00:13:21,450 --> 00:13:23,700
Sería mejor que fuésemos a dormir.
159
00:13:27,500 --> 00:13:28,040
Digo.
160
00:13:39,200 --> 00:13:39,990
Gülsüm.
161
00:13:43,350 --> 00:13:44,400
Necdet se quedó dormido.
162
00:13:58,410 --> 00:14:00,370
Gülsüm, no estés triste.
163
00:14:02,620 --> 00:14:05,830
¿Cómo no estarlo? ¿No viste cómo nos miraban?
164
00:14:06,540 --> 00:14:09,620
Mira, te mantuviste por Necdet, ahora hazlo por ti misma.
165
00:14:10,830 --> 00:14:11,200
¿Está bien?
166
00:14:15,160 --> 00:14:17,330
Gülsüm, Necdet necesita un ángel.
167
00:14:18,160 --> 00:14:21,870
Nosotros nos necesitamos mutuamente
para que crezca bien junto a nosotros.
168
00:14:26,830 --> 00:14:29,700
Está bien. Entiendo tu frustración.
169
00:14:30,750 --> 00:14:32,620
Quien se case conmigo...
170
00:14:33,290 --> 00:14:36,160
...se sentará a llorar por su futuro, pero...
171
00:14:36,320 --> 00:14:36,870
No.
172
00:14:37,720 --> 00:14:38,870
No digas eso.
173
00:14:40,410 --> 00:14:42,700
Está bien, no lo diré. Pero sonríe
siempre como ahora, Gülsüm.
174
00:14:44,040 --> 00:14:46,580
Reír te queda muy bien. Por favor, no estés triste.
175
00:14:47,660 --> 00:14:48,580
Qué bueno que estés aquí.
176
00:14:50,540 --> 00:14:50,990
Igual tu.
177
00:15:24,500 --> 00:15:25,660
Allah quiera, sean buenas noticias.
178
00:15:26,660 --> 00:15:28,200
- ¿Qué pasa? ¿Quién es?
- Alo.
179
00:15:28,580 --> 00:15:30,910
Ferhat, saludos. Espero no molestar.
180
00:15:31,190 --> 00:15:34,120
No, Suna. No, no. Digo, no importa.
181
00:15:34,830 --> 00:15:37,080
¿Estás bien? Tu voz suena algo extraña.
182
00:15:37,540 --> 00:15:39,660
Estoy bien, estoy bien. Te digo que estoy bien.
183
00:15:40,200 --> 00:15:44,120
Bueno, queríamos preguntarte algo.
184
00:15:44,410 --> 00:15:46,490
Dime, te escucho.
185
00:15:46,580 --> 00:15:50,160
¿Recuerdas que le contaste una historia a
Özgür cuando nos quedamos en tu casa?
186
00:15:50,450 --> 00:15:50,950
¿Qué te dice?
187
00:15:52,450 --> 00:15:55,040
Cuando Özgür estaba enfermo le contamos una historia. Si.
188
00:15:55,370 --> 00:15:56,410
Yo se la conté, digo...
189
00:15:58,660 --> 00:16:03,200
Özgür se quedó dormido y no pudo
escuchar el final de la historia.
190
00:16:04,080 --> 00:16:05,330
Se la contaremos.
191
00:16:05,910 --> 00:16:08,700
¿Cierto? ¿Le contaremos el final de la historia a Özgür?
192
00:16:09,000 --> 00:16:10,410
- Vamos...
- Vamos a contársela.
193
00:16:11,040 --> 00:16:12,290
- Por supuesto.
- Está bien.
194
00:16:13,450 --> 00:16:14,580
Pongamos el altavoz.
195
00:16:16,040 --> 00:16:16,830
Está listo el altavoz.
196
00:16:17,660 --> 00:16:18,160
Tómalo.
197
00:16:20,150 --> 00:16:25,040
Tío, al final la Bella se enamoró de la Bestia, ¿verdad?
198
00:16:28,310 --> 00:16:31,120
Esto tendríamos que preguntárselo
a la Bella, hijo. ¿No crees?
199
00:16:32,500 --> 00:16:34,660
Pero tú estás contando la historia, tío.
200
00:16:35,160 --> 00:16:37,490
Cuéntale al niño si al final la
Bella se enamoró de la Bestia.
201
00:16:37,830 --> 00:16:41,200
Habla, Özgür. Habla. No te lo puedo decir, dímelo tu.
202
00:16:44,550 --> 00:16:46,540
¿Se enamoró? Dile al niño.
203
00:16:50,200 --> 00:16:50,830
Sí, se enamoró.
204
00:16:54,200 --> 00:16:54,740
La Bella...
205
00:16:57,000 --> 00:16:59,990
...se enamoró profundamente de la Bestia.
206
00:17:03,000 --> 00:17:03,950
Se enamoró, hijo.
207
00:17:06,540 --> 00:17:07,660
¿Y después qué paso?
208
00:17:11,330 --> 00:17:13,700
Estas cosas no pueden pasar frente a un niño.
209
00:17:15,750 --> 00:17:19,740
¿Qué más podría pasar, querido? felices por siempre.
210
00:17:20,290 --> 00:17:22,910
Vamos, dales las buenas noches. Así no molestamos más.
211
00:17:23,160 --> 00:17:26,040
- Buenas noches.
- Buenas noches, Suna.
212
00:17:27,040 --> 00:17:28,120
Buenas noches, buenas noches
213
00:17:29,370 --> 00:17:29,870
Buenas noches.
214
00:17:30,790 --> 00:17:31,700
Buenas noches
215
00:17:35,290 --> 00:17:35,700
Digo.
216
00:17:38,400 --> 00:17:39,740
- Por supuesto.
- ¿Qué dices?
217
00:17:40,830 --> 00:17:41,490
Dime tú.
218
00:17:42,410 --> 00:17:45,700
Dime, no hay problema. Dime.
Espero que Özgür no haya escuchado.
219
00:17:46,290 --> 00:17:46,830
Allah quiera.
220
00:17:48,790 --> 00:17:50,660
Entonces tú ya me conocías de Bolu.
221
00:17:51,620 --> 00:17:52,950
Sí, así es.
222
00:17:55,040 --> 00:17:56,290
Desde hace muchos años.
223
00:17:59,120 --> 00:18:01,240
Yo era un aprendiz de zapatero, y...
224
00:18:02,120 --> 00:18:05,620
...al otro lado de la calle, había un negocio...
225
00:18:07,000 --> 00:18:07,700
...de comestibles.
226
00:18:09,080 --> 00:18:13,200
- Y al otro lado, una ferretería.
- Sí, sí. Lo recuerdo.
227
00:18:14,200 --> 00:18:17,910
Pero discúlpame, no me acuerdo de ti.
228
00:18:19,540 --> 00:18:20,040
Así es la vida.
229
00:18:21,790 --> 00:18:24,580
Nos cambia tanto, quizás sea por eso
230
00:18:25,660 --> 00:18:26,410
Pero tú...
231
00:18:27,730 --> 00:18:28,240
...tú...
232
00:18:29,700 --> 00:18:30,370
...eres la misma
233
00:18:34,400 --> 00:18:34,870
Yo...
234
00:18:37,200 --> 00:18:41,160
Yo he pagado el precio de todo lo que he hecho en la vida.
235
00:18:43,040 --> 00:18:44,330
Y no me arrepiento.
236
00:18:45,750 --> 00:18:46,490
Nada más...
237
00:18:48,040 --> 00:18:49,410
…me arrepiento de lo que no hice.
238
00:18:50,660 --> 00:18:52,870
Y pagué un precio muy alto por eso.
239
00:18:56,620 --> 00:18:57,910
¿Y qué fue lo que no hiciste?
240
00:19:02,120 --> 00:19:03,790
¿Quieres saber la verdadera historia...
241
00:19:03,910 --> 00:19:05,240
...de lo que pasó con tu madre?
242
00:19:06,590 --> 00:19:08,200
Una vez más, mis condolencias.
243
00:19:15,250 --> 00:19:17,240
Espero que tengas una muy buena explicación, papá.
244
00:19:22,410 --> 00:19:25,160
Cada mañana, solía ir a la entrada del negocio.
245
00:19:26,040 --> 00:19:30,040
A primera hora, ibas siempre a comprar el pan.
246
00:19:31,950 --> 00:19:33,370
Regresabas a los diez minutos...
247
00:19:34,620 --> 00:19:35,950
...con el pan en una bolsa de hilo.
248
00:19:37,000 --> 00:19:40,540
Tú ibas todos los días...
249
00:19:43,100 --> 00:19:45,160
...y yo te esperaba todos los días.
250
00:19:48,040 --> 00:19:50,540
Sin aburrirme, sin darme por vencido.
251
00:19:52,250 --> 00:19:55,040
Fue hace mucho tiempo. Como si fuese ayer.
252
00:19:58,250 --> 00:20:00,950
Ahora debo irme. No te vayas.
253
00:20:07,160 --> 00:20:07,540
Mira.
254
00:20:08,870 --> 00:20:09,870
No te dejaré ir así.
255
00:20:11,120 --> 00:20:13,990
Permíteme que seas una invitada en mi casa.
256
00:20:15,620 --> 00:20:16,200
No, imposible.
257
00:20:17,370 --> 00:20:19,160
Te lo agradezco, pero tengo dónde quedarme.
258
00:20:19,370 --> 00:20:22,740
Mira, yo no estoy en mi casa por
la noche. Pero Ayhan está allá.
259
00:20:23,000 --> 00:20:27,040
Llegará tarde, porque tiene que trabajar.
No hay nada de qué temer.
260
00:20:27,790 --> 00:20:28,830
Pero no te dejaré ir así.
261
00:20:30,250 --> 00:20:31,830
En medio de la noche.
262
00:20:33,910 --> 00:20:34,290
Por favor.
263
00:20:36,910 --> 00:20:38,200
¿Y dónde estás tú por la noche?
264
00:20:39,370 --> 00:20:40,200
Por la noche...
265
00:20:43,420 --> 00:20:44,410
Solo te diré...
266
00:20:45,500 --> 00:20:46,830
...que no tienes nada de qué preocuparte.
267
00:20:47,850 --> 00:20:50,580
No te dejaré sola en la calle en medio de la noche.
268
00:20:52,330 --> 00:20:52,700
Por favor.
269
00:21:15,040 --> 00:21:16,450
- ¿Qué es eso?
- Ahora terminará.
270
00:21:16,500 --> 00:21:19,240
¿Qué harás con eso? ¿Qué estás haciendo?
271
00:21:22,600 --> 00:21:23,950
Ahora volverás a tus sentidos.
272
00:21:25,200 --> 00:21:25,990
¡Me congelo!
273
00:21:26,880 --> 00:21:28,580
- Me congelo.
- No te pasará nada malo.
274
00:21:29,200 --> 00:21:31,870
Ferhat, mi cerebro se congeló. Está mu helado.
275
00:21:32,370 --> 00:21:34,200
Ya te vas a calentar espera un poco
276
00:21:36,000 --> 00:21:38,290
Está bien, estoy bien. Ya desperté.
Vamos, ya está todo bien.
277
00:21:38,580 --> 00:21:39,910
Espera un poco más, espera.
278
00:21:43,040 --> 00:21:45,290
Estoy aquí y el fuego allá. Te mantendré abrigada.
279
00:21:45,330 --> 00:21:46,040
Por Allah.
280
00:21:48,160 --> 00:21:50,660
Está bien. Mira, estoy que me desmayo del frío.
281
00:21:59,300 --> 00:22:00,700
Mira, ¿ves que ya abrí mis ojos?
282
00:22:01,400 --> 00:22:02,370
Muchas gracias.
283
00:22:03,200 --> 00:22:04,240
Así debe ser.
284
00:22:05,620 --> 00:22:08,490
Pero está bien, esto ya es una tortura.
285
00:22:08,750 --> 00:22:09,580
Déjalo un poco más, espera.
286
00:22:19,120 --> 00:22:20,540
Me emborraché muy fuertemente.
287
00:22:46,910 --> 00:22:47,620
Estoy acabado.
288
00:22:49,000 --> 00:22:49,790
¿Quién era ese hombre?
289
00:22:51,370 --> 00:22:54,410
¿Quién era ese hombre? ¿Quién era ese hombre? ¿Quién?
290
00:22:57,050 --> 00:22:59,790
Estoy acabado. Estoy acabado.
291
00:23:00,790 --> 00:23:03,330
Estoy acabado. Piensa, piensa. Piensa, Cüneyt. Piensa.
292
00:23:04,040 --> 00:23:05,160
Piensa. ¡Piensa, hombre!
293
00:23:08,580 --> 00:23:11,950
Volviste a fallar, Cüneyt. No lo
lograste de nuevo, cobarde.
294
00:23:22,200 --> 00:23:22,580
Querido.
295
00:23:29,290 --> 00:23:30,370
Abrázame.
296
00:23:34,710 --> 00:23:35,740
¿Por qué te levantaste?
297
00:23:37,200 --> 00:23:38,990
¿Por qué no duermes?
298
00:23:40,000 --> 00:23:41,970
Se te olvidó muy rápido lo que te dijo la doctora.
299
00:23:47,580 --> 00:23:49,910
Cuando cierro mis ojos, solo veo a mi bebé.
300
00:23:53,160 --> 00:23:54,540
Mamá, ¿por qué dejaste que pasara esto?
301
00:23:56,040 --> 00:23:57,450
Mamá, ¿por qué no me protegiste?
302
00:24:01,000 --> 00:24:02,790
Su voz está en mis oídos.
303
00:24:04,660 --> 00:24:06,200
Estoy muy mal, Namik. No puedo dormir.
304
00:24:14,580 --> 00:24:16,540
Todo estará mejor. Confía en mí.
305
00:24:20,750 --> 00:24:22,200
- ¿Qué haces?
- Ven acá, ven.
306
00:24:22,290 --> 00:24:25,290
- ¿Qué haces?
- Ven aquí, ven.
307
00:24:25,580 --> 00:24:28,450
- Te dolerá la espalda.
- No importa.
308
00:24:29,200 --> 00:24:29,870
Está bien.
309
00:24:34,730 --> 00:24:36,080
- Mira.
- Acuéstate.
310
00:24:37,290 --> 00:24:37,950
Ferhat...
311
00:24:39,620 --> 00:24:40,240
Dime.
312
00:24:41,400 --> 00:24:42,160
¿Qué tal...?
313
00:24:43,450 --> 00:24:44,700
...¿si nos quedamos así?
314
00:24:45,660 --> 00:24:46,870
Y no nos vamos nunca.
315
00:24:47,700 --> 00:24:49,160
Aquí estamos juntos los dos.
316
00:24:50,290 --> 00:24:53,870
Hacemos como los gatos, nos dormimos, nos acurrucamos.
317
00:24:56,330 --> 00:24:57,790
Estamos tan bien juntos aquí.
318
00:24:59,580 --> 00:25:02,160
Cuando la gente interfiere, todo se echa a perder.
319
00:25:08,330 --> 00:25:10,660
Tú... No eres una bestia.
320
00:25:12,800 --> 00:25:13,830
Es sólo que...
321
00:25:14,910 --> 00:25:16,410
...te miraste en el espejo equivocado.
322
00:25:18,330 --> 00:25:20,580
Mira, te estoy hablando.
323
00:25:22,120 --> 00:25:23,830
A partir de ahora, mírame cuando te hablo. ¿De acuerdo?
324
00:25:24,800 --> 00:25:26,790
Nunca más verás a la bestia
325
00:25:53,200 --> 00:25:53,490
¿Tío?
326
00:26:01,540 --> 00:26:01,910
Tío...
327
00:26:03,700 --> 00:26:04,910
Tío, ¿qué estás haciendo?
328
00:26:16,300 --> 00:26:18,120
Tío, el plan estaba saliendo bien.
329
00:26:18,400 --> 00:26:19,490
¡Tío, tío!
330
00:26:19,910 --> 00:26:22,620
Tío, luego llegaron unas personas.
Te dije que había un hombre.
331
00:26:22,700 --> 00:26:23,490
¡Tío, no lo hagas!
332
00:26:23,550 --> 00:26:24,990
Tío, no lo hagas. Por favor, no lo hagas.
333
00:26:26,080 --> 00:26:28,660
Tío, escucha. Este hombre comenzó a
disparar y cayeron uno por uno.
334
00:26:28,750 --> 00:26:31,580
Te juro que no es mi culpa, te lo juro.
Dame otra oportunidad.
335
00:26:32,120 --> 00:26:32,990
¡Tío!
336
00:26:33,500 --> 00:26:36,120
¡Tío, espera! ¡Tío, espera! Voy, voy...
337
00:26:36,230 --> 00:26:38,080
Voy a traerte la cabeza de Aslı en bandeja de plata.
338
00:26:39,120 --> 00:26:39,700
¡Tío!
339
00:27:00,660 --> 00:27:02,200
Arrepiéntete, Señor. Arrepiéntete.
340
00:27:39,360 --> 00:27:40,240
Vamos, levántate.
341
00:27:43,390 --> 00:27:44,950
Levántate, vamos. Levántate. Buenos días.
342
00:27:49,600 --> 00:27:50,290
Mi cabeza.
343
00:27:51,400 --> 00:27:51,990
Mi cabeza.
344
00:27:52,500 --> 00:27:54,660
Mi cabeza va a estallar.
345
00:27:55,670 --> 00:27:56,660
Vamos, levántate. Levántate.
346
00:27:57,300 --> 00:28:00,330
Levántate. Vamos a desayunar, después se te pasara.
347
00:28:01,870 --> 00:28:04,830
No nos levantemos. Un minuto más.
Solo un minuto más, por favor.
348
00:28:05,020 --> 00:28:05,990
- Vamos.
- Un poco más.
349
00:28:06,040 --> 00:28:07,120
Vamos, vamos.
350
00:28:07,950 --> 00:28:09,290
- Vamos, arriba.
- Mi cabeza.
351
00:28:09,800 --> 00:28:10,870
Ya te pasará el dolor.
352
00:28:17,380 --> 00:28:18,410
Muchas gracias.
353
00:28:19,540 --> 00:28:21,200
Zeynep, querida. ¿Le avisaste a Abidin?
354
00:28:22,450 --> 00:28:24,490
¿Por qué tendría que avisarle a Abidin?
355
00:28:25,500 --> 00:28:27,620
Para que desayune, mamá.
356
00:28:28,370 --> 00:28:31,410
Ellos también viven en la casa.
No, no son personas de esta casa.
357
00:28:31,830 --> 00:28:32,660
Malditos sean.
358
00:28:34,700 --> 00:28:36,040
¿Qué sucede, querida Vildan?
359
00:28:37,330 --> 00:28:40,200
¿Por qué no fuiste a la boda de Abidin? ¿O no te invitó?
360
00:28:42,200 --> 00:28:42,740
Porque...
361
00:28:44,290 --> 00:28:47,660
...es un matrimonio de papeles,
querida Idil. No era necesario.
362
00:28:48,040 --> 00:28:50,950
Tienes razón. No era necesario molestarse.
363
00:28:51,270 --> 00:28:53,370
A final de cuentas, es un matrimonio ficticio, ¿no es así?
364
00:28:53,810 --> 00:28:54,910
No me molesta para nada.
365
00:28:55,790 --> 00:28:57,410
Solo se ofende por lo que dice su madre.
366
00:28:58,500 --> 00:29:00,830
Mamá, no nos molestes ya.
367
00:29:01,450 --> 00:29:03,370
Zeynep, querida. Avísale a Abidin, por favor.
368
00:29:03,700 --> 00:29:04,290
¡No!
369
00:29:05,200 --> 00:29:06,080
¡No, señora!
370
00:29:06,620 --> 00:29:09,330
Ellos no se sentarán nunca más en esta mesa.
371
00:29:13,500 --> 00:29:14,330
Nos sentaremos, mamá.
372
00:29:17,160 --> 00:29:19,950
Gülsüm y yo nos sentaremos en esta mesa.
373
00:29:23,120 --> 00:29:23,700
Siéntate, Gülsüm.
374
00:29:25,540 --> 00:29:26,660
No te da vergüenza, ¿verdad?
375
00:29:27,400 --> 00:29:29,200
Mira eso, agachaste la cabeza.
376
00:29:31,540 --> 00:29:32,490
Vengan, siéntense.
377
00:29:34,160 --> 00:29:36,160
Si alguien no desea sentarse en esta mesa...
378
00:29:37,000 --> 00:29:38,620
...pueden retirarse cuando quieran.
379
00:29:46,200 --> 00:29:47,490
Tu madre se fue a Bolu.
380
00:29:49,410 --> 00:29:53,080
Se escapó y se salvó. Pero tu...
381
00:29:53,500 --> 00:29:54,290
...sigues aquí.
382
00:29:55,300 --> 00:29:57,450
Actuaste de forma vergonzosa, y aun así...
383
00:29:58,540 --> 00:29:59,330
...sigues aquí.
384
00:30:00,330 --> 00:30:02,290
Atente a las consecuencias.
385
00:30:07,040 --> 00:30:10,160
Zeynep, no te quedes allí. Sírvenos té.
386
00:30:14,580 --> 00:30:15,620
Buen provecho para todos.
387
00:30:16,580 --> 00:30:17,200
Buen provecho.
388
00:30:28,540 --> 00:30:30,490
El número que usted marcó no está disponible.
389
00:30:30,730 --> 00:30:32,950
Por favor deje su mensaje después del tono.
390
00:30:34,290 --> 00:30:37,040
No tuviste suerte, ¿no es así, tonto? ¡Arrogante!
391
00:30:38,330 --> 00:30:40,200
¡Elige cómo morirás, Cüneyt!
392
00:31:09,870 --> 00:31:12,580
No tuviste suerte, ¿no es así, tonto? ¡Arrogante!
393
00:31:13,910 --> 00:31:15,910
¡Elige cómo morirás, Cüneyt!
394
00:31:18,810 --> 00:31:19,550
Maldita sea.
395
00:32:13,700 --> 00:32:14,950
¿No dormiste nada anoche?
396
00:32:17,120 --> 00:32:17,660
No.
397
00:32:21,660 --> 00:32:23,120
Yiğit, tienes...
398
00:32:24,700 --> 00:32:28,160
...una obsesión con Namik Emirhan, ¿te das cuenta, mi vida?
399
00:32:30,830 --> 00:32:32,040
¿Qué obsesión, Suna?
400
00:32:33,200 --> 00:32:35,620
Ese hombre es culpable y yo soy fiscal.
401
00:32:36,580 --> 00:32:37,540
Bueno, así es.
402
00:32:39,410 --> 00:32:41,410
Pero mira, esto nunca había pasado.
403
00:32:41,540 --> 00:32:43,620
Que Özgür te molestara por algún otro caso.
404
00:32:46,200 --> 00:32:46,620
Suna...
405
00:32:48,000 --> 00:32:49,350
...no quería que se pusiera triste.
406
00:32:50,120 --> 00:32:51,580
Solo le pregunté su edad.
407
00:32:52,120 --> 00:32:53,240
Ya está grande para historias.
408
00:32:54,080 --> 00:32:54,950
Eso es todo.
409
00:32:55,250 --> 00:32:58,040
Yiğit, ¿no te das cuenta? Özgür aún es un niño.
410
00:32:58,830 --> 00:33:00,740
Solo te pidió que le contaras una historia.
411
00:33:01,290 --> 00:33:04,330
- No hubiesen sido más de cinco minutos.
- Está bien, Suna.
412
00:33:05,040 --> 00:33:05,950
Hoy le contaré uno.
413
00:33:08,650 --> 00:33:11,080
No sé, quizás quiera escucharlo de su tío.
414
00:33:15,300 --> 00:33:15,950
¿Cómo dices?
415
00:33:17,830 --> 00:33:19,910
Cuando nos quedamos en su casa...
416
00:33:20,660 --> 00:33:22,700
...Ferhat le contó una historia.
417
00:33:23,450 --> 00:33:27,620
Anoche le contó por teléfono la
parte que faltaba. Eso es todo.
418
00:33:32,200 --> 00:33:33,580
¿Ferhat le contó un cuento?
419
00:33:36,450 --> 00:33:37,080
Vaya.
420
00:33:38,120 --> 00:33:39,910
Sí, mi vida. Así es
421
00:33:41,160 --> 00:33:43,240
La gente puede cambiar.
422
00:33:45,020 --> 00:33:47,240
Quisiera que tú también lo notaras, ¿puedes?
423
00:34:02,660 --> 00:34:04,830
Mi precioso hijo se ha despertado.
424
00:34:05,790 --> 00:34:08,159
Buenos días, cariño. Vamos, siéntate. Desayunemos.
425
00:34:08,160 --> 00:34:11,330
- No quiero desayunar.
- ¿Cómo dices eso?
426
00:34:11,660 --> 00:34:13,950
Hay que desayunar para estar fuerte. Siéntate aquí.
427
00:34:14,700 --> 00:34:15,550
Escucha lo que te diré.
428
00:34:16,060 --> 00:34:18,830
Vamos a desayunar y luego vamos
al parque. ¿Te parece, cariño?
429
00:34:19,800 --> 00:34:22,290
Llamaremos a la hermana Aslı. Quizás
no tiene trabajo y nos acompañe.
430
00:34:22,450 --> 00:34:24,500
- De acuerdo.
- Está bien, vamos entonces. Come, hijo.
431
00:34:25,660 --> 00:34:26,790
Yiğit, ¿nos acompañas?
432
00:34:32,830 --> 00:34:35,120
Comamos, querido. Tu papá tiene mucho trabajo.
433
00:34:47,500 --> 00:34:48,370
Bienvenidos.
434
00:34:48,950 --> 00:34:50,140
¿Resolviste el problema con el auto?
435
00:34:50,300 --> 00:34:52,830
Sí, hermano. Lo llevé al mecánico. Era un problema pequeño.
436
00:34:53,450 --> 00:34:56,050
Bien, nuestras identificaciones y licencias de
conducir se las llevaron.
437
00:34:56,500 --> 00:34:58,580
Arregla esto también. Está bien, me encargaré hermano.
438
00:35:00,000 --> 00:35:00,870
¿Cómo están las cosas en la casa?
439
00:35:01,400 --> 00:35:02,180
¿Están todos?
440
00:35:03,660 --> 00:35:04,530
Todos están, hermano.
441
00:35:05,660 --> 00:35:06,040
Bien.
442
00:35:24,000 --> 00:35:24,580
Buenos días.
443
00:35:33,870 --> 00:35:35,290
Allah te perdone, querido Ferhat.
444
00:35:36,660 --> 00:35:37,790
Tu hermana se casó,
445
00:35:38,500 --> 00:35:40,830
y tú, su hermano, no fuiste a la boda.
446
00:35:41,700 --> 00:35:42,290
Digo, yo...
447
00:35:42,750 --> 00:35:43,700
...pensé que irías...
448
00:35:44,370 --> 00:35:47,330
...y le darías un beso en la frente a tu hermana, pero...
449
00:35:49,100 --> 00:35:50,120
...tienes razón.
450
00:35:52,160 --> 00:35:54,290
Es difícil, muy difícil para ti.
451
00:36:18,120 --> 00:36:19,330
Abidin, dame tu pistola.
452
00:36:29,080 --> 00:36:30,990
¡Dame tu pistola!
453
00:36:51,410 --> 00:36:53,410
Ferhat, ¿qué estás haciendo? Ferhat, ¿qué estás haciendo?
454
00:36:53,500 --> 00:36:55,200
Namik, haz algo. ¡Namik!
455
00:36:55,870 --> 00:36:56,300
Exacto.
456
00:36:58,450 --> 00:36:59,580
Tiene razón, señora Handan.
457
00:37:01,910 --> 00:37:05,660
Ahora, ambos me desobedecieron y se casaron.
458
00:37:08,290 --> 00:37:10,740
Les dispararé en la cabeza uno por uno.
459
00:37:13,790 --> 00:37:14,410
Pero usted...
460
00:37:17,120 --> 00:37:20,580
...se echa para atrás de inmediato cuando
apunto a su hijo con un arma, ¿no?
461
00:37:22,450 --> 00:37:23,040
¿No es así?
462
00:37:25,120 --> 00:37:27,080
¿Tiene miedo de que la salpique de sangre?
463
00:37:29,790 --> 00:37:33,120
Sé muy bien a quién dispararle y a quien no, tío.
464
00:37:36,950 --> 00:37:38,240
No se meta conmigo...
465
00:37:40,080 --> 00:37:41,450
...o no respondo.
466
00:37:53,300 --> 00:37:54,080
Ven conmigo, Abidin.
467
00:37:58,820 --> 00:38:01,450
- ¿Qué va a hacer?
- Está bien, está bien. Cálmate.
468
00:38:08,830 --> 00:38:10,580
Está bien. Siéntate, está bien
469
00:38:12,150 --> 00:38:12,850
¿Qué va a hacer?
470
00:38:13,000 --> 00:38:13,450
Está bien.
471
00:38:14,950 --> 00:38:15,830
Ven conmigo.
472
00:38:20,660 --> 00:38:21,350
Salgan de aquí.
473
00:38:23,750 --> 00:38:25,240
- Ferhat, mira...
- ¡Cállate!
474
00:38:37,500 --> 00:38:38,450
¿Se puso un vestido de novia?
475
00:38:41,080 --> 00:38:41,410
Si.
476
00:38:42,850 --> 00:38:43,740
Yo se lo compré.
477
00:38:46,310 --> 00:38:47,360
Le debe haber quedado bien.
478
00:38:49,000 --> 00:38:51,330
Se debe haber visto muy linda.
479
00:38:53,410 --> 00:38:54,120
Le quedaba muy bien.
480
00:39:21,250 --> 00:39:23,040
Mi hermana parecía una princesa.
481
00:39:24,790 --> 00:39:25,240
Así es.
482
00:39:27,250 --> 00:39:28,120
¿Alguien fue a la boda?
483
00:39:31,000 --> 00:39:32,120
Yiğit asistió.
484
00:39:33,120 --> 00:39:35,240
Suna, también fue mi tía.
485
00:39:36,120 --> 00:39:36,620
También...
486
00:39:37,800 --> 00:39:39,790
...Dilsiz y Hülya fueron nuestros testigos.
487
00:39:44,870 --> 00:39:46,450
Ferhat, primo.
488
00:39:47,620 --> 00:39:47,990
Dime.
489
00:39:49,540 --> 00:39:50,620
Mira, también se lo dije a Yiğit.
490
00:39:51,580 --> 00:39:52,950
Le dije que no me llevaría lejos a su hermana.
491
00:39:53,520 --> 00:39:54,790
Que me la confiara.
492
00:40:14,000 --> 00:40:14,990
¿Dónde está la señora Yeter?
493
00:40:16,820 --> 00:40:18,290
- Se fue a Bolu.
- ¿Qué?
494
00:40:19,200 --> 00:40:21,040
Quizás quieras expresar...
495
00:40:21,870 --> 00:40:23,330
...tu pena conmigo, querida Aslı.
496
00:40:24,450 --> 00:40:26,120
Por lo que la señora Yeter me hizo.
497
00:40:27,200 --> 00:40:28,570
¿Qué pasó? ¿Qué hizo la señora Yeter?
498
00:40:31,950 --> 00:40:32,740
¿Qué podría haber hecho?
499
00:40:33,200 --> 00:40:35,290
La empujó por las escaleras.
500
00:40:36,370 --> 00:40:37,990
La hizo perder al bebé.
501
00:40:38,020 --> 00:40:38,450
¿Qué?
502
00:40:41,600 --> 00:40:43,160
Bueno, ¿y qué estaban haciendo ustedes?
503
00:40:43,580 --> 00:40:44,410
Espera un momento, tío.
504
00:40:45,910 --> 00:40:47,790
Díganme lo que esta sucediendo aquí.
505
00:40:48,790 --> 00:40:49,870
Usted lo sabe seguramente. Dígalo.
506
00:40:51,450 --> 00:40:52,830
- Hable.
- Ferhat.
507
00:40:54,200 --> 00:40:55,490
Vamos, no lo hagas.
508
00:40:59,370 --> 00:41:01,120
Están pasando cosas muy extrañas en esta casa.
509
00:41:02,330 --> 00:41:03,330
Lo digo en serio.
510
00:41:04,000 --> 00:41:06,490
Voy a tranquilizarme. No van a poder meterse conmigo.
511
00:41:06,580 --> 00:41:07,490
Si no, se pondrá peor.
512
00:41:08,040 --> 00:41:09,870
En realidad, se pondrá peor.
513
00:41:10,120 --> 00:41:13,740
Tú no sabes lo que sucede en
esta casa, Ferhat. Nunca estás.
514
00:41:14,290 --> 00:41:16,790
Tu hermano, el fiscal Yiğit, me llamó
para hablar en su oficina.
515
00:41:16,950 --> 00:41:19,950
Me interrogó de una manera muy
arrogante. Pero claro, tú no sabes eso.
516
00:41:20,120 --> 00:41:21,869
Mira, ¿qué estás diciendo de mi hermano...?
Detente, detente.
517
00:41:21,870 --> 00:41:22,790
Estás hablando demasiado. ¿Qué sucede? Detente.
518
00:41:23,080 --> 00:41:27,160
¡Por favor, detente! Por favor. Por favor. Vamos.
519
00:41:28,200 --> 00:41:30,740
- Los destruiré a todos.
- Está bien, vamos. Por favor.
520
00:41:31,330 --> 00:41:32,120
Todos ustedes.
521
00:41:39,450 --> 00:41:40,200
Miren cómo está.
522
00:41:41,290 --> 00:41:43,450
Se convirtió en un juguete de Aslı.
523
00:41:44,390 --> 00:41:45,120
Qué lástima.
524
00:41:46,080 --> 00:41:46,990
Una gran lástima
525
00:41:49,000 --> 00:41:49,330
Mamá.
526
00:41:52,040 --> 00:41:54,990
¿Por qué le dijiste ahora lo de mi tía?
527
00:41:56,290 --> 00:41:56,910
¿Qué pasa?
528
00:41:58,120 --> 00:42:01,040
¿Te sentiste ofendido por tu suegra, hijo?
529
00:42:01,540 --> 00:42:03,660
¿Abidin, querido? ¿Mi precioso hijo?
530
00:42:06,730 --> 00:42:08,200
Si se te hace difícil decirme hijo...
531
00:42:09,160 --> 00:42:12,040
...llámame, Abidin o Abus.
532
00:42:13,620 --> 00:42:14,240
Tú eliges.
533
00:42:24,580 --> 00:42:27,490
No, no. Ahora comenzaré a maldecir sus caprichos.
534
00:42:27,700 --> 00:42:29,200
Ferhat, esto no cambiara.
535
00:42:29,580 --> 00:42:32,330
¿Qué piensas hacer? Esto no cambiara, todos son iguales.
536
00:42:33,120 --> 00:42:34,200
Llama a Yeter.
537
00:42:34,750 --> 00:42:36,790
Llama a Yeter. Veamos de que se trata esto del bebé.
538
00:42:37,700 --> 00:42:38,450
Está bien, la llamare.
539
00:42:38,790 --> 00:42:40,990
No, algo está pasando aquí, sin duda. Hay algún problema.
540
00:42:41,080 --> 00:42:42,290
Lo resolveré como sea.
541
00:42:43,120 --> 00:42:46,290
También dijeron que Yeter le disparo
á Namik. Yiğit no dijo nada de eso.
542
00:42:49,540 --> 00:42:50,870
Y ahora, lo que dijo...
543
00:42:51,540 --> 00:42:53,830
Dijo que por su culpa perdió
al bebé. La empujó por las escaleras.
544
00:42:54,080 --> 00:42:55,200
En realidad, dijeron eso.
545
00:42:55,790 --> 00:42:57,290
Llámala y pregúntale qué fue lo que pasó.
546
00:42:57,500 --> 00:43:00,540
- Está bien. Descubriremos la verdad detrás del tema del bebé.
- ¿De acuerdo?
547
00:43:09,830 --> 00:43:10,740
¿Aló, querida Suna?
548
00:43:11,080 --> 00:43:13,120
Saludos, querida Aslı. ¿Qué haces? ¿Cómo estás?
549
00:43:13,620 --> 00:43:15,990
- Bien, ¿y tú cómo estás?
- Estoy bien.
550
00:43:16,120 --> 00:43:17,740
Te diré por qué te estoy llamando, Aslı.
551
00:43:17,790 --> 00:43:19,580
Özgür y yo iremos al parque.
552
00:43:19,950 --> 00:43:22,120
Si puedes y no tienes que trabajar, acompáñanos.
553
00:43:22,370 --> 00:43:23,740
También podemos conversar un poco.
554
00:43:24,500 --> 00:43:26,740
Está bien, entonces. Nos vemos.
555
00:43:26,910 --> 00:43:28,740
Bien, nos vemos entonces. Adiós
556
00:43:31,080 --> 00:43:32,830
- ¿Quién era?
- Suna.
557
00:43:33,910 --> 00:43:36,120
Llevará a Özgür al parque.
558
00:43:36,700 --> 00:43:39,040
Me pidió que la acompañara. Quizás quiera hablarme de algo.
559
00:43:39,080 --> 00:43:39,950
¿Me puedes llevar?
560
00:43:40,020 --> 00:43:41,410
Le diré a Dilsiz. Él te llevará.
561
00:43:41,790 --> 00:43:42,990
Pregunté si tú me puedes llevar.
562
00:43:43,750 --> 00:43:45,660
Aslı, estoy muy enojado. Lo sabes.
563
00:43:45,750 --> 00:43:47,410
Mira cómo estoy de enojado.
564
00:43:47,500 --> 00:43:49,240
Está bien. Pero ¿qué vas a hacer aquí?
565
00:43:49,330 --> 00:43:51,550
Te quedarás y te enojarás más. Vamos. Llévame, por favor.
566
00:43:52,120 --> 00:43:52,830
Está bien, camina.
567
00:43:53,330 --> 00:43:55,490
Si me quedo aquí haré que sus cabezas exploten. Camina.
568
00:43:57,410 --> 00:43:59,870
El trabajo está listo. Resolví sus problemas de una vez.
569
00:44:00,700 --> 00:44:02,490
Nuestro hombre se hizo cargo del resto.
570
00:44:03,250 --> 00:44:03,620
Excelente.
571
00:44:05,040 --> 00:44:07,740
Ferhat no sospechó de nada, ¿verdad?
572
00:44:08,370 --> 00:44:08,660
No.
573
00:44:14,790 --> 00:44:16,290
¿Qué ves, querido papa?
574
00:44:17,620 --> 00:44:19,240
Estoy viendo si nuestra invitada ya despertó.
575
00:44:19,810 --> 00:44:20,660
¿Nuestra invitada?
576
00:44:21,620 --> 00:44:22,120
Yeter.
577
00:44:23,370 --> 00:44:24,450
Se quedó anoche con nosotros.
578
00:44:26,190 --> 00:44:26,740
¿En serio?
579
00:44:27,480 --> 00:44:27,870
Si.
580
00:44:28,950 --> 00:44:30,700
Anoche la traje aquí.
581
00:44:31,850 --> 00:44:32,450
Papá.
582
00:44:33,500 --> 00:44:34,240
Entre la señora Yeter...
583
00:44:35,200 --> 00:44:37,450
...entre ustedes...
584
00:44:38,700 --> 00:44:39,330
...¿hubo alguna relación?
585
00:44:41,450 --> 00:44:42,870
- ¡¿A qué viene eso ahora?!
- Digo...
586
00:44:44,120 --> 00:44:46,580
Pasas la mayoría de tu tiempo con esa familia.
587
00:44:47,750 --> 00:44:50,120
Yiğit, Ferhat, Namik, Yeter...
588
00:44:52,310 --> 00:44:53,620
...no me cuentas nada
589
00:44:53,660 --> 00:44:55,410
- Tú tampoco me cuentas.
- Ayhan.
590
00:44:57,750 --> 00:45:00,080
Todo a su tiempo. ¿No es así, hija?
591
00:45:02,160 --> 00:45:04,490
Parece que ese tiempo nunca llegará, querido papa.
592
00:45:10,580 --> 00:45:11,580
Buenos días, señora Yeter.
593
00:45:13,000 --> 00:45:13,790
¿Durmió bien?
594
00:45:16,950 --> 00:45:17,540
Buenos días.
595
00:45:18,950 --> 00:45:19,740
Muchas gracias.
596
00:45:21,330 --> 00:45:23,870
La mejor manera de comenzar un lindo día...
597
00:45:24,750 --> 00:45:26,910
...es con un buen desayuno. Vamos, adelante.
598
00:45:27,620 --> 00:45:29,580
Tengan buen provecho. Yo debo trabajar.
599
00:45:34,500 --> 00:45:34,980
Adelante.
600
00:45:59,700 --> 00:46:00,580
Tráeme la pistola.
601
00:46:01,790 --> 00:46:03,100
No hay problema, hermano. Está en la guantera.
602
00:46:03,910 --> 00:46:06,180
Hermano, el comisario Çem está en la entrada.
603
00:46:09,660 --> 00:46:10,820
No hay problema, gracias.
604
00:46:46,120 --> 00:46:46,620
Hermano.
605
00:46:48,940 --> 00:46:49,620
¿Qué sucede?
606
00:46:58,050 --> 00:46:59,470
Pensé que me habías entendido, pero...
607
00:47:00,550 --> 00:47:01,530
...creo que no fui claro.
608
00:47:04,450 --> 00:47:05,380
¿Qué significa eso, hermano?
609
00:47:06,160 --> 00:47:06,910
Tú también, Aslı.
610
00:47:09,580 --> 00:47:10,990
No fui lo suficientemente claro sobre mis temores.
611
00:47:16,290 --> 00:47:17,680
¿Por qué me miras así?
612
00:47:20,850 --> 00:47:22,750
Un hermano que respeta la opinión de su hermana...
613
00:47:23,660 --> 00:47:26,160
...y un cuñado que no cree en el amor. ¿No es así?
614
00:47:27,370 --> 00:47:27,700
Hermano.
615
00:47:29,160 --> 00:47:30,949
Cuando hablas sobre mi vida, me pregunto...
616
00:47:30,950 --> 00:47:34,950
...si podré yo misma opinar sobre mi propia vida.
617
00:47:37,250 --> 00:47:37,840
¿Ah, hermano?
618
00:47:43,250 --> 00:47:44,790
- Aslı.
- Dime.
619
00:47:46,290 --> 00:47:47,350
Súbete al auto. Vámonos
620
00:47:48,500 --> 00:47:50,540
Mira, de todas maneras, ya perdí a mi hermana.
621
00:47:51,950 --> 00:47:55,490
No me hagas vivir con el miedo de
que te pueda pasar algo algún día.
622
00:47:56,080 --> 00:47:57,410
Súbete al auto y vámonos.
623
00:47:59,880 --> 00:48:02,050
¿Crees que en esa vida eres el
único que vive con esa ansiedad?
624
00:48:03,660 --> 00:48:05,490
¿Es lo que crees? Piénsalo.
625
00:48:07,040 --> 00:48:08,830
Tú eres un policía que ama su trabajo.
626
00:48:09,200 --> 00:48:11,540
¿Crees que yo no temo por tu vida, hermano?
627
00:48:13,250 --> 00:48:16,580
Siempre me pregunto si serás el objetivo
de un asesino o un ladrón.
628
00:48:16,660 --> 00:48:19,410
¿Llegarás sano y salvo cada noche?
629
00:48:20,120 --> 00:48:21,490
Siempre he vivido con esos temores.
630
00:48:23,650 --> 00:48:27,250
Cuando volvías a casa ensangrentado y
tenía que lavarte la camisa, hermano.
631
00:48:30,080 --> 00:48:32,580
Pero nunca te pedí que dejaras tu trabajo, hermano.
632
00:48:33,580 --> 00:48:34,830
O que estoy preocupada...
633
00:48:34,910 --> 00:48:38,120
...y temo por tu vida. ¿Te lo he dicho?
634
00:48:40,820 --> 00:48:41,830
¿Te lo he dicho, hermano?
635
00:48:46,370 --> 00:48:47,760
¿Sientes el mismo amor por tu trabajo?
636
00:48:51,600 --> 00:48:52,040
No.
637
00:48:53,200 --> 00:48:53,830
Qué vergüenza.
638
00:49:01,080 --> 00:49:02,050
Súbete al auto y vámonos.
639
00:49:06,370 --> 00:49:08,700
Súbete al auto y vámonos. Te lo digo por última vez, Aslı.
640
00:49:09,400 --> 00:49:11,550
¿A qué te refieres por "última vez" ¿Qué pasara?
641
00:49:11,730 --> 00:49:13,990
¿No nos volveremos a ver?
¿Seremos enemigos? ¿Nos separaremos?
642
00:49:14,400 --> 00:49:16,590
¿De qué hablas, hermano? ¿Qué tratas
de hacer? No lo hagas, por favor.
643
00:49:18,040 --> 00:49:19,080
Súbete al auto, Aslı.
644
00:49:20,040 --> 00:49:20,370
Hermano...
645
00:49:20,870 --> 00:49:22,240
Dije que te subas.
646
00:49:24,120 --> 00:49:24,410
No.
647
00:49:36,330 --> 00:49:36,660
Bueno.
648
00:49:43,830 --> 00:49:44,330
Hermano.
649
00:50:05,450 --> 00:50:06,830
Hermano, ¿qué estás haciendo?
650
00:50:41,000 --> 00:50:41,950
¿El señor Ferhat salió?
651
00:50:42,910 --> 00:50:43,620
Sí, salió.
652
00:50:44,910 --> 00:50:46,040
El comisario Çem estuvo aquí
653
00:50:47,040 --> 00:50:48,370
¿Qué paso? Espero haya sido por algo bueno.
654
00:50:49,100 --> 00:50:50,620
Ningún problema, nos habríamos enterado.
655
00:50:52,540 --> 00:50:53,250
Por lo que se...
656
00:50:53,770 --> 00:50:55,180
...está preocupado por su hermana.
657
00:50:56,000 --> 00:50:57,260
Quizás habló con ella y se fue.
658
00:51:04,440 --> 00:51:05,450
¿Tienes hermanos?
659
00:51:11,330 --> 00:51:13,410
- Si dije algo malo...
- Tenía.
660
00:51:16,080 --> 00:51:16,660
Un hermano.
661
00:51:19,000 --> 00:51:19,790
Estaba en el ejército.
662
00:51:21,700 --> 00:51:24,080
Un día me llamó y me dijo. "Voy a casa, hermano."
663
00:51:24,750 --> 00:51:27,700
Por nueve meses no lo había visto. Lo extrañaba mucho.
664
00:51:29,400 --> 00:51:30,580
¡Cuánto lo extrañaba!
665
00:51:32,620 --> 00:51:33,540
"Vamos", le dije.
666
00:51:34,910 --> 00:51:36,830
Compré dos pasajes y fui a la parada del bus...
667
00:51:38,040 --> 00:51:38,740
...el día que llegaba.
668
00:51:40,950 --> 00:51:43,950
Estaba tan emocionado, estaba tan feliz.
669
00:51:45,500 --> 00:51:46,620
Después, llegaron las noticias.
670
00:51:49,330 --> 00:51:49,830
El chofer...
671
00:51:50,800 --> 00:51:51,590
...se quedó dormido.
672
00:51:53,500 --> 00:51:55,120
El bus cayó al fondo de un barranco.
673
00:51:57,330 --> 00:51:59,080
Dos personas murieron en ese enorme bus.
674
00:52:01,000 --> 00:52:01,700
Uno fue el chofer...
675
00:52:04,600 --> 00:52:06,040
...y el otro está en la memoria de mi madre.
676
00:52:10,310 --> 00:52:11,490
Mis más sinceras condolencias.
677
00:52:13,200 --> 00:52:14,330
Desde ese día, guardo silencio.
678
00:52:15,780 --> 00:52:16,490
Ramazan...
679
00:52:17,800 --> 00:52:18,790
se convirtió en Dilsiz (Mudo).
680
00:52:21,500 --> 00:52:22,120
Digo...
681
00:52:23,410 --> 00:52:24,080
...¿qué puedo decir?
682
00:52:25,020 --> 00:52:26,370
¿Qué se le dice al destino?
683
00:52:28,120 --> 00:52:29,950
Las personas nacen con el destino marcado...
684
00:52:31,450 --> 00:52:33,140
...con una cantidad de respiros determinada.
685
00:52:34,000 --> 00:52:35,950
Ni más ni menos.
686
00:52:37,870 --> 00:52:40,700
Ahora no importa que esté preocupado
el comisario Çem por la cuñada Aslı...
687
00:52:41,200 --> 00:52:41,990
...no deben tener miedo.
688
00:52:43,580 --> 00:52:46,280
Ya está escrito cuando llegará Azrael (La muerte).
689
00:53:20,330 --> 00:53:22,330
Nos pondremos esto, cariño.
690
00:53:23,750 --> 00:53:26,330
Qué hermoso es mi hijo Yiğit, nos vamos, mi vida.
691
00:53:29,290 --> 00:53:29,740
¿Alo?
692
00:53:30,600 --> 00:53:31,910
Dígame, señor fiscal.
693
00:53:32,410 --> 00:53:33,660
¿Tiene algún antecedente?
694
00:53:34,120 --> 00:53:34,990
Estaba a punto de cortar.
695
00:53:35,650 --> 00:53:36,740
El teléfono sonó mucho tiempo.
696
00:53:38,040 --> 00:53:40,550
Pensé que el señor Namik Emirhan que conozco...
697
00:53:41,480 --> 00:53:43,120
...no duerme hasta esta hora.
698
00:53:44,080 --> 00:53:47,160
No creo que piense tanto en mí,
señor fiscal. Pero se lo agradezco.
699
00:53:48,870 --> 00:53:51,660
Te queda poco tiempo. ¿no es así?
700
00:53:52,040 --> 00:53:54,200
Comenzaste a celebrar muy temprano, señor fiscal.
701
00:53:55,290 --> 00:53:58,120
Si no tienes nada que preguntarme o decirme...
702
00:53:59,520 --> 00:54:01,120
...quiero concentrarme en mi trabajo.
703
00:54:02,040 --> 00:54:03,120
Tienes mi aprobación.
704
00:54:04,750 --> 00:54:05,990
Nos veremos muy pronto.
705
00:54:07,040 --> 00:54:09,330
Con gusto, cuando quieras.
706
00:54:23,370 --> 00:54:24,200
Mira, ya llegaron.
707
00:54:25,040 --> 00:54:26,200
Tu tío también vino.
708
00:54:30,000 --> 00:54:30,550
Querida.
709
00:54:31,200 --> 00:54:31,950
Bienvenida.
710
00:54:32,700 --> 00:54:33,200
Tío.
711
00:54:35,800 --> 00:54:37,160
¿Sabes algún otro cuento?
712
00:54:38,040 --> 00:54:39,200
En realidad...
713
00:54:39,540 --> 00:54:42,080
...no sé ninguno más que la Bella y la Bestia.
714
00:54:43,500 --> 00:54:44,680
Mi papá no sabe ninguno.
715
00:54:49,400 --> 00:54:50,220
Tu papá sabe muchos.
716
00:54:51,290 --> 00:54:55,160
Seguramente te contará alguno. Se sabe muchos.
717
00:54:56,160 --> 00:54:58,290
El conoce lindas historias. Seguro que conoce.
718
00:55:00,830 --> 00:55:01,660
Ferhat, a propósito...
719
00:55:03,040 --> 00:55:05,660
...muchas gracias por lo de anoche. Gracias.
720
00:55:06,400 --> 00:55:07,490
De nada, no hay problema.
721
00:55:08,120 --> 00:55:08,700
Es decir...
722
00:55:09,870 --> 00:55:11,700
...trato de aprenderme otros cuentos, pero...
723
00:55:12,120 --> 00:55:13,660
...seguro me los aprenderé. Ya lo sabes.
724
00:55:14,500 --> 00:55:15,790
Llámame siempre, y hablamos.
725
00:55:17,330 --> 00:55:18,450
Está bien, llamaremos al tío.
726
00:55:18,870 --> 00:55:21,290
No te quitaremos mucho tiempo. El tío
tiene cosas que hacer. ¿No es así, cariño?
727
00:55:22,370 --> 00:55:24,750
Pasaré después al hospital y de
allí me voy a mi casa. ¿De acuerdo?
728
00:55:25,350 --> 00:55:25,910
Está bien.
729
00:55:26,370 --> 00:55:27,660
Hermana Aslı, vamos al parque.
730
00:55:27,810 --> 00:55:30,410
Está bien, está bien. Esperemos que deje de llover
y vamos. Te lo prometo.
731
00:55:30,500 --> 00:55:32,470
Sí, cariño. Vamos, que está lloviendo. Después iremos.
732
00:55:32,700 --> 00:55:33,450
Nos vemos.
733
00:56:00,000 --> 00:56:00,830
Estúpido Abidin.
734
00:56:02,540 --> 00:56:04,660
Hasta tomó a la chica de la mano
735
00:56:05,750 --> 00:56:07,950
y dijo "Quien no desee sentarse en la mesa..."
736
00:56:08,250 --> 00:56:09,330
Bla, bla, bla.
737
00:56:10,500 --> 00:56:12,450
No es fácil lo que ha vivido Gülsüm, mamá.
738
00:56:14,370 --> 00:56:14,740
¿No es así?
739
00:56:16,120 --> 00:56:18,790
Nadie sabe cuál es el castigo de Allah,
ni como engañó a la chica.
740
00:56:19,160 --> 00:56:21,950
Quizás le dio un montón de sueños falsos,
luego la abandonó y se fue.
741
00:56:22,410 --> 00:56:24,160
No ha sido fácil todo lo que ha pasado Gülsüm.
742
00:56:25,830 --> 00:56:27,700
Tu hijo la ha apoyado. Deberías estar orgullosa.
743
00:56:28,370 --> 00:56:30,120
Y por favor, deja de enredar más las cosas.
744
00:56:30,660 --> 00:56:31,950
¿Qué se supone que debo dejar de hacer?
745
00:56:32,450 --> 00:56:34,860
De acuerdo, ¿debo decir que vengan
siempre a sentarse sobre mi cabeza?
746
00:56:36,250 --> 00:56:38,080
Sé cómo debe terminar este matrimonio...
747
00:56:38,790 --> 00:56:40,540
...y recoger la mesa.
748
00:56:41,000 --> 00:56:41,950
No exageres, mamá.
749
00:56:42,310 --> 00:56:44,200
Ni siquiera Ferhat dijo algo.
750
00:56:45,080 --> 00:56:46,330
Porque no le interesa.
751
00:56:47,000 --> 00:56:48,950
No lo mires fingiendo ser tan presumida.
752
00:56:49,750 --> 00:56:51,790
La hermana menor comete un error...
753
00:56:52,410 --> 00:56:54,700
...y mi hijo tan ingenuo, tan ingenuo...
754
00:56:55,080 --> 00:56:56,990
...la ayudó a tapar todo esto.
755
00:56:58,410 --> 00:56:59,870
Ya no sé qué decir.
756
00:57:01,370 --> 00:57:03,120
- ¿A dónde vas, mi vida?
- A la empresa.
757
00:57:04,120 --> 00:57:05,870
Miren, todos pueden hacer lo que deseen.
758
00:57:06,910 --> 00:57:09,160
Algunos se casan, otros deambulan por ahí
y otros lo pasan bien.
759
00:57:10,200 --> 00:57:12,120
Pero algunos tenemos que trabajar, ¿no?
760
00:57:12,350 --> 00:57:13,150
Estoy de acuerdo.
761
00:57:13,870 --> 00:57:16,200
En vez de hacértelo fácil se convierten en una carga.
762
00:57:18,120 --> 00:57:18,990
No te canses demasiado.
763
00:57:19,580 --> 00:57:20,700
Descansa, anda a acostarte.
764
00:57:21,310 --> 00:57:21,740
Está bien.
765
00:57:22,910 --> 00:57:24,620
Cüneyt también desapareció.
766
00:57:26,790 --> 00:57:27,870
¿Cómo podría saber, hermana?
767
00:57:28,250 --> 00:57:30,870
- ¿Tengo que estar detrás de todos?
- De acuerdo, de acuerdo.
768
00:57:31,620 --> 00:57:33,290
Y... Y esta casa ya no es un hogar.
769
00:57:36,250 --> 00:57:37,410
- Nos vemos.
- Nos vemos.
770
00:57:51,870 --> 00:57:52,830
Gülsüm, voy a salir.
771
00:57:53,250 --> 00:57:53,830
¿A dónde?
772
00:57:55,000 --> 00:57:55,780
Nosotros vamos también.
773
00:57:57,870 --> 00:57:59,830
No lo hagas. Tengo que trabajar.
774
00:58:03,870 --> 00:58:04,160
Está bien.
775
00:58:15,250 --> 00:58:17,120
¿Cómo puedo irme y dejarte así, Gülsüm?
776
00:58:17,790 --> 00:58:18,700
¿Qué puedo hacer?
777
00:58:19,700 --> 00:58:22,950
¿No viste cómo me miran? Tu mamá me envenenará cada día.
778
00:58:25,330 --> 00:58:26,200
Dile a Vildan.
779
00:58:27,690 --> 00:58:30,120
Toma a Necdet y salgan a tomar un poco de aire fresco.
780
00:58:33,400 --> 00:58:34,580
¿Sabes qué harás?
781
00:58:35,200 --> 00:58:36,540
Ve al jardín con Necdet.
782
00:58:37,550 --> 00:58:38,750
Demuéstrales que no tienes de qué avergonzarte.
783
00:58:39,650 --> 00:58:40,640
Con la frente en alto, Gülsüm.
784
00:58:41,250 --> 00:58:42,330
No hiciste nada malo.
785
00:58:45,330 --> 00:58:45,660
Está bien.
786
00:58:48,450 --> 00:58:48,830
Está bien.
787
00:58:50,120 --> 00:58:50,790
Te llamaré, ¿está bien?
788
00:59:09,450 --> 00:59:11,990
- Mamá.
- Gülsüm, ¿cómo estás, hija?
789
00:59:12,700 --> 00:59:13,620
Mamá, ¿dónde estás?
790
00:59:14,290 --> 00:59:16,580
¿No te fuiste a Bolu? La bruja de Handan me dijo...
791
00:59:17,080 --> 00:59:19,080
..."Tu madre se fue se marchó a Bolu."
792
00:59:19,120 --> 00:59:22,180
Dijo eso sin yo poder decir nada.
No quise decir que fuiste a la boda.
793
00:59:22,750 --> 00:59:24,870
No te fuiste a Bolu después de la boda, ¿cierto?
794
00:59:26,160 --> 00:59:28,540
No, hija. Te dije que no iría a ninguna parte.
795
00:59:29,620 --> 00:59:31,490
Ven entonces. ¿Dónde estás?
796
00:59:33,080 --> 00:59:34,290
¿Te hacen sentir triste allá?
797
00:59:35,250 --> 00:59:36,450
Como en el infierno, mamá.
798
00:59:37,750 --> 00:59:38,700
Aslı tampoco está aquí. Yo...
799
00:59:39,100 --> 00:59:41,120
...estoy totalmente sola.
800
00:59:41,810 --> 00:59:44,080
Gülsüm, mantente de pie por lo que decidiste hacer.
801
00:59:45,000 --> 00:59:46,330
No te preocupes. Yo iré para allá.
802
00:59:48,330 --> 00:59:48,830
¿Cuándo?
803
00:59:50,450 --> 00:59:53,120
Todo a su tiempo, hija. Todo a su tiempo.
804
00:59:54,000 --> 00:59:56,410
Ahora resiste todo eso. No escuches lo que te digan.
805
00:59:57,580 --> 00:59:57,990
Está bien.
806
00:59:59,080 --> 01:00:01,040
¿Dónde estás? Iré donde estés entonces.
807
01:00:01,540 --> 01:00:02,080
Imposible.
808
01:00:03,330 --> 01:00:05,870
Estoy lejos, en la casa de una amiga.
809
01:00:07,580 --> 01:00:08,330
¿Qué amiga'
810
01:00:10,400 --> 01:00:11,760
Digamos que es una vieja amiga.
811
01:00:13,000 --> 01:00:14,160
Tú solo piensa en tú hijo ahora.
812
01:00:14,870 --> 01:00:17,120
Resiste, hija. ¿Está bien? Vamos.
813
01:00:20,080 --> 01:00:20,450
Bueno.
814
01:00:27,160 --> 01:00:28,290
Ven, ven, ven.
815
01:00:30,080 --> 01:00:30,830
Siéntate aquí
816
01:00:32,200 --> 01:00:34,160
Podríamos atrapar a las gaviotas. ¿Quién sabe?
817
01:00:35,000 --> 01:00:36,910
Podríamos volar muy alto.
818
01:00:38,000 --> 01:00:39,660
¡Allah, Allah! ¡Entré!
819
01:00:39,780 --> 01:00:41,400
Entré, Özgür.
820
01:00:43,680 --> 01:00:46,250
¿Cómo? Soy muy buena balanceándome.
821
01:00:46,660 --> 01:00:49,050
Puedes balancearte y seguro lo harás muy rápido.
822
01:00:50,040 --> 01:00:52,700
Pero mis piernas son como las de
una cigüeña. Tocarán el piso.
823
01:00:59,240 --> 01:01:01,680
¿Aló? Soy Cüneyt.
824
01:01:02,580 --> 01:01:03,680
Cüneyt, hombre. Cüneyt.
825
01:01:06,880 --> 01:01:09,750
¿Quieres ganarte mil liras en dos o tres horas?
826
01:01:13,350 --> 01:01:14,400
¿Te parece?
827
01:01:16,820 --> 01:01:18,900
Es fácil. Debes llevar un paquete pequeño.
828
01:01:22,000 --> 01:01:22,500
Exacto.
829
01:01:23,160 --> 01:01:24,160
Excelente. ¿Dónde estás?
830
01:01:27,400 --> 01:01:29,370
Bien. Lleva a Yetersiz contigo también.
831
01:01:32,020 --> 01:01:32,790
¿Aún tienes el minibús?
832
01:01:36,200 --> 01:01:36,620
Está bien.
833
01:01:38,500 --> 01:01:39,290
Está bien
834
01:01:56,330 --> 01:01:58,040
"Ferhat, primo."
835
01:01:59,120 --> 01:01:59,490
Dime.
836
01:02:01,000 --> 01:02:02,250
Mira, también se lo dije a Yiğit.
837
01:02:03,000 --> 01:02:04,450
Le dije que no me llevaría lejos a su hermana.
838
01:02:05,120 --> 01:02:06,290
Que me la confiara.
839
01:02:07,370 --> 01:02:08,080
¿Qué podría haber hecho?
840
01:02:08,540 --> 01:02:10,540
La empujó por las escaleras.
841
01:02:11,330 --> 01:02:12,290
La hizo perder a su bebé.
842
01:02:14,830 --> 01:02:15,370
¿Tú le disparaste?
843
01:02:16,040 --> 01:02:17,790
Pregúntamelo como quiero que me lo preguntes.
844
01:02:19,330 --> 01:02:20,790
"¿Tú le disparaste a mi tío...
845
01:02:21,700 --> 01:02:22,490
...mamá?"
846
01:02:28,900 --> 01:02:32,410
No sabes lo que pasa en casa Ferhat. Nunca estás.
847
01:02:33,040 --> 01:02:35,490
Tu querido hermano, el fiscal Yiğit, me llamó a su oficina.
848
01:02:35,700 --> 01:02:38,700
Me interrogó de una manera arrogante.
Pero claro, tampoco sabías eso.
849
01:02:39,250 --> 01:02:40,620
Quedémonos así.
850
01:02:41,330 --> 01:02:42,240
No nos vayamos nunca.
851
01:02:43,400 --> 01:02:44,700
Aquí estamos juntos los dos
852
01:02:46,000 --> 01:02:49,540
Acurruquémonos como los gatos y durmamos.
853
01:02:52,040 --> 01:02:53,410
Estamos bien, juntos aquí
854
01:02:55,250 --> 01:02:57,910
Cuando la gente interfiere, todo se echa a perder
855
01:03:00,200 --> 01:03:00,580
Tu...
856
01:03:01,290 --> 01:03:02,700
no eres una bestia.
857
01:03:04,790 --> 01:03:05,740
Es sólo que...
858
01:03:06,830 --> 01:03:08,370
...te miraste en el espejo equivocado.
859
01:03:10,250 --> 01:03:12,540
Mírame. Te estoy hablando.
860
01:03:14,000 --> 01:03:15,860
A partir de ahora mírame cuando te hable ¿De acuerdo?
861
01:03:16,730 --> 01:03:18,580
Nunca más verás a la bestia.
862
01:03:37,540 --> 01:03:39,700
Vine a cambiarle las sábanas
863
01:03:40,370 --> 01:03:42,410
Está bien. Está bien, hermana Zeynep.
864
01:03:43,620 --> 01:03:44,450
¡Espera, Zeynep!
865
01:03:46,200 --> 01:03:50,870
No hagas nada para Gülsüm.
Ella cambiará sus propias sábanas.
866
01:03:51,750 --> 01:03:53,950
Ella no tiene sirvienta en esta casa.
867
01:03:55,080 --> 01:03:57,200
Déjalas encima de la cama y retírate.
868
01:03:58,450 --> 01:04:00,660
- Que lo haga ella misma.
- Bien, señora Handan.
869
01:04:02,500 --> 01:04:03,890
Así será de ahora en adelante.
870
01:04:04,500 --> 01:04:07,540
Por meterte en la sangre de mi hijo y casarte con él...
871
01:04:08,200 --> 01:04:09,370
...de ahora en adelante...
872
01:04:09,620 --> 01:04:11,490
...harás lo que tu suegra diga.
873
01:04:12,500 --> 01:04:14,620
Ya no puedes caminar por aquí...
874
01:04:14,850 --> 01:04:17,700
...con el cabello desordenado
875
01:04:18,080 --> 01:04:19,410
No se preocupe, tampoco lo iba a hacer.
876
01:04:20,250 --> 01:04:20,990
Mírame.
877
01:04:22,000 --> 01:04:23,200
Ni se te ocurra apoyarte en Abidin...
878
01:04:23,440 --> 01:04:25,660
...para que te defienda.
879
01:04:26,450 --> 01:04:28,620
Yo soy su madre.
880
01:04:29,000 --> 01:04:30,790
Tú eres su esposa legal.
881
01:04:31,500 --> 01:04:34,040
Al final, escuchará mis palabras
882
01:04:34,830 --> 01:04:36,330
- Te lo advierto.
- ¡Mamá!
883
01:04:37,700 --> 01:04:38,590
¿Qué está pasando aquí?
884
01:04:42,200 --> 01:04:44,490
Solo tenemos una conversación entre suegra y nuera.
885
01:04:45,750 --> 01:04:46,410
Nada más.
886
01:04:53,330 --> 01:04:54,450
Vamos, querida Gülsüm.
887
01:04:55,160 --> 01:04:57,040
Gülsüm, ven. Vamos.
888
01:05:01,120 --> 01:05:01,540
Siéntate.
889
01:05:05,040 --> 01:05:06,330
Te diría que no te angusties, pero...
890
01:05:08,290 --> 01:05:09,410
...sé que no es fácil.
891
01:05:11,600 --> 01:05:12,870
Sabía que sería así.
892
01:05:14,500 --> 01:05:15,740
Trataré de manejarlo.
893
01:05:16,830 --> 01:05:17,790
No puedo hacer nada más.
894
01:05:24,200 --> 01:05:24,870
Hermana Vildan.
895
01:05:26,500 --> 01:05:27,040
¿Estás enojada?
896
01:05:29,270 --> 01:05:31,870
Digo, con el hermano Abidin.
897
01:05:32,450 --> 01:05:33,490
Es tu hermano mayor.
898
01:05:35,410 --> 01:05:37,870
Quizás no querías que se casará así.
899
01:05:39,580 --> 01:05:40,240
Así es la vida.
900
01:05:41,700 --> 01:05:43,140
No siempre funciona como queremos.
901
01:05:45,160 --> 01:05:46,540
No me molesta, ni me siento ofendida.
902
01:05:47,950 --> 01:05:49,370
Me siento orgullosa de Abidin.
903
01:05:51,000 --> 01:05:51,580
Mi hermano mayor.
904
01:05:53,500 --> 01:05:54,580
Es bueno tener un hermano así.
905
01:05:56,000 --> 01:05:56,790
Un hombre de verdad.
906
01:05:57,750 --> 01:05:58,910
Sí, así es.
907
01:06:02,200 --> 01:06:03,350
¿Dónde está su padre, Gülsüm?
908
01:06:10,020 --> 01:06:12,330
No, no lo digo para que estés triste.
909
01:06:12,750 --> 01:06:15,040
Tampoco lo digo por Abidin. Solo pregunto.
910
01:06:15,540 --> 01:06:16,660
Digo...
911
01:06:17,160 --> 01:06:18,740
...no. Está bien.
912
01:06:19,700 --> 01:06:20,360
Por supuesto.
913
01:06:25,750 --> 01:06:26,200
Se fue.
914
01:06:27,340 --> 01:06:28,290
Su padre se fue.
915
01:06:30,750 --> 01:06:31,490
No sé dónde está.
916
01:06:34,450 --> 01:06:35,540
¿Era casado?
917
01:06:36,450 --> 01:06:36,830
No.
918
01:06:39,060 --> 01:06:39,640
No lo era.
919
01:06:42,160 --> 01:06:42,580
Bueno.
920
01:06:43,450 --> 01:06:45,040
¿Supo que estabas embarazada?
921
01:06:50,120 --> 01:06:50,490
Por supuesto.
922
01:06:51,120 --> 01:06:53,120
Cuando lo supo se escapó, ¿cierto?
923
01:06:54,250 --> 01:06:55,830
Maldito cobarde.
924
01:06:56,540 --> 01:06:57,200
Ya lo olvidé.
925
01:06:58,290 --> 01:06:59,040
Digo...
926
01:07:00,560 --> 01:07:01,700
...que haga lo que quiera.
927
01:07:04,270 --> 01:07:04,740
Es verdad.
928
01:07:06,330 --> 01:07:07,250
Pero ¿qué pasa si algún día...?
929
01:07:07,870 --> 01:07:09,200
...se entera por ahí...
930
01:07:09,500 --> 01:07:11,160
...¿aparece y decide llevarse a su hijo?
931
01:07:13,580 --> 01:07:14,910
"Bueno, te dejo por ahora".
932
01:07:17,000 --> 01:07:18,200
"Pero esto no termina aquí".
933
01:07:19,870 --> 01:07:21,200
"No te dejaré tranquila...
934
01:07:21,500 --> 01:07:22,490
...acuérdate de eso".
935
01:07:25,330 --> 01:07:26,080
No puede hacerlo.
936
01:07:27,000 --> 01:07:27,800
A partir de ahora...
937
01:07:29,200 --> 01:07:30,790
...nadie me puede hacer nada.
938
01:07:31,290 --> 01:07:34,580
No tendré lástima por él. Lo mataré
yo misma si hace algo así.
939
01:07:35,500 --> 01:07:37,250
Está bien, está bien. No pensemos cosas malas.
940
01:07:37,750 --> 01:07:39,790
No te molestes, ¿está bien?
941
01:07:41,040 --> 01:07:42,040
Me tienes a mí ahora.
942
01:07:42,870 --> 01:07:43,910
Mira, estoy a tu lado.
943
01:07:44,830 --> 01:07:45,950
Seré como tu hermana mayor.
944
01:07:48,700 --> 01:07:49,200
Gracias.
945
01:07:50,250 --> 01:07:50,540
Está bien.
946
01:07:52,790 --> 01:07:54,120
Ahora me voy.
947
01:07:55,080 --> 01:07:56,200
¿Necesitas algo?
948
01:07:57,160 --> 01:07:58,790
No, muchas gracias.
949
01:07:59,750 --> 01:08:01,040
No te encierres, Gülsüm.
950
01:08:03,000 --> 01:08:04,740
Nos vemos. No te sientas mal.
951
01:08:18,120 --> 01:08:18,870
Allah.
952
01:08:19,700 --> 01:08:21,490
¿Qué debo hacer? ¿Qué hago?
953
01:08:23,730 --> 01:08:24,580
Ayúdame.
954
01:08:31,000 --> 01:08:32,370
No pierdas de vista al niño.
955
01:08:32,910 --> 01:08:34,250
A la primera oportunidad, te le acercas.
956
01:08:35,550 --> 01:08:36,370
Está bien, hermano.
957
01:08:38,400 --> 01:08:39,700
¿Cuándo nos darás el dinero?
958
01:08:40,450 --> 01:08:41,330
Lo tendrás, hijo.
959
01:08:42,000 --> 01:08:42,910
No, solo quería saber.
960
01:08:44,500 --> 01:08:45,790
Como sabes, secuestrar a un niño...
961
01:08:46,550 --> 01:08:47,160
...es difícil.
962
01:08:48,200 --> 01:08:49,290
También está Yetersiz.
963
01:08:50,410 --> 01:08:51,910
Está bien, hombre. Está bien.
964
01:08:53,000 --> 01:08:54,240
Te daré mil y a él quinientos.
965
01:08:54,700 --> 01:08:55,240
¿Está bien?
966
01:09:04,500 --> 01:09:05,790
Vamos, una vez más.
967
01:09:06,700 --> 01:09:07,410
¿Te aburre?
968
01:09:07,800 --> 01:09:10,450
Allah, vamos a probar con el tobogán.
969
01:09:11,700 --> 01:09:14,990
Vamos, sal de allí. Vamos, anda.
970
01:09:15,910 --> 01:09:17,120
Vamos, una vez más. Ven.
971
01:09:17,580 --> 01:09:20,580
Vamos con los niños que están
en el tobogán. A ese más pequeño.
972
01:09:37,500 --> 01:09:38,120
Vamos, una vez más.
973
01:09:43,000 --> 01:09:43,700
Si supieras...
974
01:09:44,330 --> 01:09:47,370
...como era yo cuando niña. Allah,
solía correr, saltar y jugar.
975
01:09:47,850 --> 01:09:48,990
Me movía por todas partes.
976
01:09:49,500 --> 01:09:51,290
Andaba en bicicleta, jugaba a la pelota.
977
01:09:51,650 --> 01:09:53,390
A veces tenía una herida en la rodilla,
otras veces en el codo.
978
01:09:55,020 --> 01:09:57,740
No hay nada que no pueda esperar de ti.
Tú vas y lo haces, no me sorprende.
979
01:09:58,200 --> 01:09:59,660
Mi mamá casi se volvía loca.
980
01:10:00,540 --> 01:10:02,579
Si te puedes quedar aquí, voy al baño, ¿de acuerdo?
981
01:10:02,580 --> 01:10:04,370
- Anda, no te preocupes.
- Estarán aquí, ¿no?
982
01:10:04,870 --> 01:10:06,620
- ¿Tienes monedas?
- Si, querida. Gracias.
983
01:11:18,040 --> 01:11:18,540
Özgür.
984
01:11:21,120 --> 01:11:21,490
Saludos.
985
01:11:24,000 --> 01:11:24,490
¿Cómo estás?
986
01:11:27,000 --> 01:11:28,990
Soy amigo de tu papá de los tribunales.
987
01:11:30,540 --> 01:11:33,080
El hermano Yiğit me dijo que trabajaría hasta tarde.
988
01:11:33,500 --> 01:11:34,740
Me pidió que te viniera a buscar.
989
01:11:34,910 --> 01:11:35,700
¿En serio?
990
01:11:37,120 --> 01:11:38,330
¿Quieres ir con tu papá?
991
01:11:40,370 --> 01:11:40,830
Vamos, andando.
992
01:11:57,120 --> 01:11:57,680
¡Özgür!
993
01:11:59,620 --> 01:12:01,950
¡Özgür, Özgür!
994
01:12:05,700 --> 01:12:06,120
¡Özgür!
995
01:12:08,750 --> 01:12:09,200
¡Özgür!
996
01:12:10,500 --> 01:12:13,120
¿Qué están haciendo? ¡Dejen al niño! ¡Déjenlo!
997
01:12:13,400 --> 01:12:13,900
¡Suéltenme!
998
01:12:41,410 --> 01:12:42,250
Bienvenido, Murat.
999
01:12:43,080 --> 01:12:43,540
Gracias.
1000
01:12:44,120 --> 01:12:46,120
Fiscal, encontré esta información en los libros.
1001
01:12:47,330 --> 01:12:48,790
Gracias, se lo agradezco mucho.
1002
01:12:49,910 --> 01:12:51,200
- Vamos, tenga un buen día.
- Gracias.
1003
01:13:19,000 --> 01:13:19,580
¡Özgür!
1004
01:13:23,730 --> 01:13:24,370
¡I Aslı!
1005
01:13:29,250 --> 01:13:30,240
¡Özgür!
1006
01:13:32,910 --> 01:13:34,240
¡Allah, Allah!
1007
01:13:44,120 --> 01:13:47,120
El número que usted marcó, no está disponible.
1008
01:13:48,040 --> 01:13:48,700
¡Aslı!
1009
01:13:51,160 --> 01:13:55,580
¿Han visto a mi hijo? Es un niño con
gorro azul y pelo crespo.
1010
01:13:56,000 --> 01:13:57,620
- ¿Su hijo se llama Özgür?
- Si.
1011
01:14:04,250 --> 01:14:04,870
¡Özgür!
1012
01:14:07,580 --> 01:14:08,290
¡Aslı!
1013
01:14:09,700 --> 01:14:10,370
¡Özgür!
1014
01:14:13,330 --> 01:14:16,330
Cariño, ¿dónde estás? ¡Aslı!
1015
01:14:26,290 --> 01:14:28,540
Suna, compré un montón de cuentos para Özgür.
1016
01:14:28,620 --> 01:14:30,830
¡Yiğit, Özgür fue secuestrado!
1017
01:14:42,500 --> 01:14:44,580
¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren de nosotros?
1018
01:14:44,800 --> 01:14:45,580
¡Hermana Aslı!
1019
01:14:46,100 --> 01:14:48,120
Querido, querido. Ven aquí.
1020
01:14:48,800 --> 01:14:50,550
No tengas miedo, está bien, no tengas miedo.
1021
01:14:51,200 --> 01:14:52,120
¿Quiénes son ustedes?
1022
01:14:52,160 --> 01:14:53,740
¡No molestes, cállate!
1023
01:14:59,870 --> 01:15:02,550
Rustu, nos están siguiendo.
1024
01:15:19,370 --> 01:15:20,660
Este loco no se va.
1025
01:15:28,370 --> 01:15:29,370
¡Mamá!
1026
01:15:29,620 --> 01:15:30,780
Está bien, mi niño. Está bien.
1027
01:15:43,910 --> 01:15:45,040
Estás muerto, Cüneyt.
1028
01:15:45,580 --> 01:15:47,830
La chica aún está viva. Pégate un tiro.
1029
01:15:47,910 --> 01:15:50,350
De lo contrario lo haré yo. No aparezcas
por aquí, ¿me escuchaste?
1030
01:15:51,100 --> 01:15:53,080
Tío, cálmate. Cálmate.
1031
01:15:54,870 --> 01:15:56,620
Te tengo una maravillosa sorpresa.
1032
01:15:57,790 --> 01:15:58,660
En realidad, son dos
1033
01:15:59,800 --> 01:16:02,790
Si no te gusta, yo mismo me dispararé.
1034
01:16:03,800 --> 01:16:04,720
Como un verdadero hombre.
1035
01:16:05,160 --> 01:16:05,800
¿Dónde estás?
1036
01:16:11,870 --> 01:16:13,240
Este loco no deja de seguirnos.
1037
01:16:58,910 --> 01:17:01,550
Dilsiz, te estoy enviando mi ubicación. Ven de inmediato.
1038
01:17:14,540 --> 01:17:15,680
¡Yiğit!
1039
01:17:17,910 --> 01:17:18,350
¡Suna!
1040
01:17:23,160 --> 01:17:25,160
- ¡Suna!
- ¡Yiğit!
1041
01:17:29,920 --> 01:17:30,490
Querida.
1042
01:17:33,290 --> 01:17:34,700
¡Yiğit, mi hijo!
1043
01:17:35,950 --> 01:17:37,910
¡Se llevaron a mi hijo!
1044
01:17:38,790 --> 01:17:41,580
¡También se llevaron a Aslı, a los dos!
1045
01:17:44,330 --> 01:17:47,450
Está bien, está bien. Los encontraremos.
Te prometo que los encontraremos.
1046
01:17:48,500 --> 01:17:48,910
Está bien.
1047
01:17:53,450 --> 01:17:54,990
¿Qué quieren de nosotros7
1048
01:17:55,660 --> 01:17:58,660
Por el amor de Allah, ¿qué quieren de
nosotros? ¿Por qué nos trajeron aquí?
1049
01:17:58,830 --> 01:18:00,160
Siéntate ahí y cállate
1050
01:18:00,850 --> 01:18:01,410
¡Siéntate!
1051
01:18:11,000 --> 01:18:12,620
Yetersiz, amárrala.
1052
01:18:14,700 --> 01:18:15,990
No hay problema, el niño es muy pequeño.
1053
01:18:17,250 --> 01:18:19,120
Vamos, siéntate al lado de tu madre.
1054
01:18:19,400 --> 01:18:20,240
Yetersiz.
1055
01:18:27,410 --> 01:18:29,540
Ven, ven, mi niño. No tengas miedo.
1056
01:18:30,300 --> 01:18:31,390
No tengas miedo, ¿está bien?
1057
01:18:33,330 --> 01:18:34,120
Vigílalos.
1058
01:18:41,540 --> 01:18:43,410
Tío, el paquete fue entregado correctamente.
1059
01:18:44,750 --> 01:18:45,790
Espere mis noticias.
1060
01:18:47,620 --> 01:18:51,450
Después prepara los cinco millones
de dólares para salvar al niño.
1061
01:18:51,950 --> 01:18:54,500
Vienes, lo salvas y regresas a
casa como un héroe con tu dinero.
1062
01:18:55,000 --> 01:18:57,370
¿No es un buen plan? Es genial, ¿no?
1063
01:19:00,710 --> 01:19:01,200
Está bien.
1064
01:19:02,000 --> 01:19:04,160
Está bien, espera mis noticias. Prepara el dinero.
1065
01:19:04,400 --> 01:19:06,330
Te enviaré nuestra ubicación para que vengas para acá.
1066
01:19:06,340 --> 01:19:08,390
Me darás el dinero y te llevarás a Özgür.
1067
01:19:09,330 --> 01:19:09,830
Está bien.
1068
01:19:15,620 --> 01:19:18,660
Rustu, qué gran compañero eres.
1069
01:19:19,580 --> 01:19:21,410
¡Qué grande eres! ¡Qué grande eres!
1070
01:19:22,020 --> 01:19:23,700
Hicimos el trabajo, pudimos manejarlo.
1071
01:19:31,080 --> 01:19:32,120
Mira, como te lo prometí.
1072
01:19:35,080 --> 01:19:35,790
Toma esto ahora.
1073
01:19:39,330 --> 01:19:40,370
Como te lo prometí.
1074
01:19:41,800 --> 01:19:43,450
La otra mitad la recibirás, cuando terminen el trabajo.
1075
01:19:45,800 --> 01:19:46,620
¿No acordamos eso?
1076
01:19:48,330 --> 01:19:50,160
Qué hombre tan valiente mi león.
1077
01:19:51,580 --> 01:19:52,390
Espera noticias mías.
1078
01:20:07,330 --> 01:20:10,120
¿Qué quieren de nosotros? Dígamelo, por favor.
1079
01:20:12,700 --> 01:20:15,330
Amiga, cierra la maldita boca.
1080
01:20:15,660 --> 01:20:16,790
¿Quieres tener problemas?
1081
01:20:19,580 --> 01:20:22,120
No, señor. No quiero problemas.
1082
01:20:29,000 --> 01:20:30,890
- Hermana Aslı...
- Está bien, mi amor. Está bien.
1083
01:20:31,700 --> 01:20:33,830
Está bien, no tengas miedo.
Por alguna razón nos tienen aquí.
1084
01:20:35,020 --> 01:20:35,910
No sé dónde estamos.
1085
01:20:51,660 --> 01:20:52,830
No tengas miedo, no temas.
1086
01:21:03,910 --> 01:21:05,790
Está bien, espera noticias mías. Te dejaré saber.
1087
01:21:06,790 --> 01:21:10,870
Sigue investigando las rutas, salidas
y caminos hacia Sariyer.
1088
01:21:14,160 --> 01:21:14,830
Yiğit.
1089
01:21:18,410 --> 01:21:20,660
¿Qué quieren de nuestro hijo, Yiğit?
1090
01:21:21,160 --> 01:21:23,620
Suna, pase lo que pase, lo encontraré. Te lo prometo.
1091
01:21:24,120 --> 01:21:25,620
- Lo prometo.
- ¿Lo prometes?
1092
01:21:26,520 --> 01:21:30,410
Fiscal, acabo de escuchar las noticias.
Özgür fue secuestrado.
1093
01:21:33,040 --> 01:21:36,580
No solo Özgür, comisario. Aslı también.
1094
01:21:38,850 --> 01:21:39,410
¿Aslı?
1095
01:21:40,190 --> 01:21:41,580
Estaban juntos en el parque.
1096
01:21:43,120 --> 01:21:45,040
Ella trató de salvarlo, pero se la llevaron también.
1097
01:21:47,160 --> 01:21:48,200
Envía a Suna a casa.
1098
01:21:50,950 --> 01:21:52,120
¡Cariño!
1099
01:21:52,500 --> 01:21:54,370
- Lo escucho, comisario.
- Lleva a la señora Suna a su casa.
1100
01:21:55,080 --> 01:21:57,080
- No iré a ninguna parte.
- Suna.
1101
01:21:57,250 --> 01:22:00,740
Suna, mira. Te prometo que encontraremos a nuestro hijo.
1102
01:22:00,830 --> 01:22:03,040
¿Está bien? Ahora anda con nuestros
amigos policías. No te quedes aquí.
1103
01:22:04,120 --> 01:22:07,080
Mira, te contaré hasta el último detalle. Te lo prometo.
1104
01:22:07,600 --> 01:22:09,450
- ¿Lo prometes?
- Lo prometo, lo prometo.
1105
01:22:09,700 --> 01:22:11,120
Vamos. Vamos, no te quedes aquí.
1106
01:22:12,120 --> 01:22:15,040
Yiğit, por favor. No regreses hasta
encontrar a nuestro hijo.
1107
01:22:16,200 --> 01:22:18,120
Está bien, lo prometo. Lo sé, lo prometo.
1108
01:22:18,790 --> 01:22:21,240
Está bien, está bien. Vamos, vamos.
1109
01:22:21,290 --> 01:22:23,790
Está bien. Vamos, anda con nuestros hombres. Vamos.
1110
01:22:23,910 --> 01:22:25,120
Está bien, muchas gracias.
1111
01:22:25,290 --> 01:22:25,580
Vamos.
1112
01:22:27,500 --> 01:22:28,579
Yiğit, mantenme informada, por favor.
1113
01:22:28,580 --> 01:22:29,740
Está bien, está bien.
1114
01:22:36,440 --> 01:22:37,520
¿Dónde está Ferhat?
1115
01:22:40,450 --> 01:22:42,370
Ferhat, ¿aló?
1116
01:22:43,290 --> 01:22:44,870
Iba tras ellos, pero les perdí el rastro.
1117
01:22:45,767 --> 01:22:46,469
¿Dónde estás?
1118
01:22:47,000 --> 01:22:49,340
¿Quiénes son ellos? ¿Por qué secuestraron a Özgür?
1119
01:22:49,580 --> 01:22:51,550
No sé, no tengo la menor idea, ¿dónde estás tú?
1120
01:22:52,600 --> 01:22:53,620
Voy para allá, voy para allá.
1121
01:22:58,252 --> 01:22:59,892
¡Apúrate, apúrate, apúrate!
1122
01:23:08,693 --> 01:23:09,233
Özgür.
1123
01:23:12,313 --> 01:23:14,983
Özgür, Özgür.
1124
01:23:16,717 --> 01:23:18,067
Aslı llamando a Özgür.
1125
01:23:30,311 --> 01:23:32,191
Te preguntaré algo, ¿tienes miedo?
1126
01:23:33,335 --> 01:23:36,625
No tengas miedo, porque esto es un juego, ¿lo sabías?
1127
01:23:36,941 --> 01:23:38,561
- ¿Un juego?
- Sí, un juego.
1128
01:23:39,401 --> 01:23:40,451
Por supuesto que es un juego.
1129
01:23:41,131 --> 01:23:42,311
Tu mamá y yo hablamos.
1130
01:23:43,521 --> 01:23:46,731
Tu papá nunca juega nada contigo y nos enojamos con él.
1131
01:23:46,941 --> 01:23:48,441
Decidimos hacer un juego para nosotros.
1132
01:23:48,981 --> 01:23:51,021
Armamos este juego, ¿sabes quiénes son estas personas?
1133
01:23:51,351 --> 01:23:53,481
- ¿Quiénes son?
- Todos son amigos míos.
1134
01:23:54,351 --> 01:23:57,311
Sí, deben hacer el papel de malos en este juego.
1135
01:23:58,021 --> 01:23:59,561
- ¿En serio?
- Si.
1136
01:24:00,481 --> 01:24:05,141
Por favor, por favor, Verdugo, no nos tires
a los leones hambrientos.
1137
01:24:05,771 --> 01:24:08,021
- ¿Se llama Verdugo?
- Sí, Verdugo.
1138
01:24:08,521 --> 01:24:10,351
Y tú, ¿tienes miedo?
1139
01:24:11,101 --> 01:24:12,561
No tengas miedo.
1140
01:24:13,101 --> 01:24:16,851
Porque nos salvarán los dos hermanos que son héroes.
1141
01:24:17,101 --> 01:24:18,391
¿Y quiénes son los hermanos que son héroes?
1142
01:24:20,851 --> 01:24:21,981
La tormenta, Ferhat.
1143
01:24:22,901 --> 01:24:26,021
Y el Señor del Agua, Yiğit.
1144
01:24:26,361 --> 01:24:26,981
¿Así es?
1145
01:24:27,901 --> 01:24:31,061
Ellos vendrán a salvarnos, y estos hombres...
1146
01:24:31,401 --> 01:24:34,141
...tendrán su merecido, ¿entendido?
1147
01:24:34,761 --> 01:24:35,250
Chócala.
1148
01:24:36,771 --> 01:24:39,391
Ferhat, Yiğit...
1149
01:24:39,651 --> 01:24:42,291
...vengan a salvarnos. Grita tú también.
1150
01:24:42,901 --> 01:24:45,351
¡Ferhat, Yiğit!
1151
01:24:45,501 --> 01:24:46,981
¡I Vengan a salvarnos!
1152
01:24:47,527 --> 01:24:49,521
Así es, bien hecho.
1153
01:25:11,601 --> 01:25:12,641
¿Qué tonterías dices?
1154
01:25:13,601 --> 01:25:15,481
Estoy diciendo que secuestramos a Aslı y a Özgür, tío.
1155
01:25:20,601 --> 01:25:21,391
El plan es muy simple.
1156
01:25:23,351 --> 01:25:26,521
Tú salvarás al niño, entregarás el dinero y serás el héroe.
1157
01:25:27,021 --> 01:25:28,141
¿Acaso no tienes a Yiğit detrás de ti?
1158
01:25:28,811 --> 01:25:31,231
No quedará Yiğit en deuda con la
persona que salvó a su hijo.
1159
01:25:31,981 --> 01:25:32,521
Así será.
1160
01:25:34,651 --> 01:25:36,231
Vamos a dispararle a Aslı en la cabeza
y tiraremos su cuerpo.
1161
01:25:37,441 --> 01:25:39,811
Mostraremos lo serio que estamos hablando.
1162
01:25:40,921 --> 01:25:41,811
¿Qué tal el plan, tío?
1163
01:25:44,231 --> 01:25:46,061
Te dije que volvieras a confiar en mí.
1164
01:25:51,651 --> 01:25:54,311
Agente, estás jugando muy bien. Como en la vida real.
1165
01:25:54,811 --> 01:25:55,981
Pero aún tengo un poco de miedo.
1166
01:25:56,271 --> 01:25:56,941
¿En serio?
1167
01:25:57,401 --> 01:26:00,191
Eso quiere decir que mis amigos son muy buenos actuando.
1168
01:26:00,401 --> 01:26:02,191
Pero no hay nada que temer, es sólo un juego.
1169
01:26:03,441 --> 01:26:06,851
Es un juego con final feliz, que no
se te olvide, ¿está bien?
1170
01:26:07,351 --> 01:26:08,941
La gente buena siempre gana al final.
1171
01:26:09,271 --> 01:26:12,271
¿Es como en el cuento? ¿En el que
la Bella se enamoró de la Bestia?
1172
01:26:12,941 --> 01:26:16,231
Vivieron felices por siempre, y luego llegarán
los héroes para salvarnos.
1173
01:26:16,701 --> 01:26:17,981
Exactamente.
1174
01:26:18,691 --> 01:26:21,521
La Tormenta Ferhat y el Señor del Agua
Yiğit vendrán y nos salvarán.
1175
01:26:22,191 --> 01:26:23,521
Pero este juego tiene algunas reglas.
1176
01:26:24,351 --> 01:26:27,231
Mis amigos tienen que actuar como
si todo fuese real, ¿está bien?
1177
01:26:27,601 --> 01:26:31,021
Quiero decir, que, si gritan, maldicen o se enojan...
1178
01:26:31,271 --> 01:26:32,521
...no debemos tener miedo, ¿está bien?
1179
01:26:32,851 --> 01:26:34,731
Vamos a hacer como que tenemos miedo como broma.
1180
01:26:35,301 --> 01:26:36,691
- ¿Entendido?
- Entendido.
1181
01:26:37,191 --> 01:26:37,891
Eso es todo.
1182
01:26:43,651 --> 01:26:44,691
Estamos listos. Ven.
1183
01:26:50,351 --> 01:26:52,101
Era un minibús negro.
1184
01:26:52,691 --> 01:26:54,641
No tenía ninguna característica especial.
1185
01:26:55,061 --> 01:26:55,891
No tenía placa.
1186
01:26:58,323 --> 01:26:59,562
¿Hacia dónde los perseguiste?
1187
01:27:03,661 --> 01:27:06,821
Casi los atrapé, tuve que detenerme
cuando las balas le dieron a la llanta.
1188
01:27:10,285 --> 01:27:12,675
Por desgracia, no surgió nada del
testimonio de los testigos, fiscal.
1189
01:27:13,240 --> 01:27:15,700
Describieron un minibús negro y hablaron del hombre.
1190
01:27:20,652 --> 01:27:22,482
Eso es lo que traté de explicarte, Ferhat.
1191
01:27:23,231 --> 01:27:24,731
¿Hablaremos de eso ahora, comisario?
1192
01:27:24,910 --> 01:27:26,280
Por tu culpa no encontramos el momento adecuado.
1193
01:27:26,401 --> 01:27:27,771
- ¡Cállate entonces!
- Comisario.
1194
01:27:29,481 --> 01:27:32,851
Hay que revisar todas las cámaras donde
haya salidas, en especial hacia Pendik.
1195
01:27:33,811 --> 01:27:37,311
Buscamos un minibús negro sin matrícula, ¿está bien?
1196
01:27:38,851 --> 01:27:39,561
Entendido, fiscal.
1197
01:28:06,941 --> 01:28:08,021
Le compré libros de cuentos.
1198
01:28:09,601 --> 01:28:11,061
Me senté en mi oficina a leerlos.
1199
01:28:12,401 --> 01:28:14,641
Para que no piense que su padre ignorante,
no sabe nada de cuentos.
1200
01:28:19,231 --> 01:28:20,351
Le compré todos.
1201
01:28:26,941 --> 01:28:29,891
Le contarás historias de nuevo, ¿me escuchaste?
1202
01:28:31,211 --> 01:28:32,350
Le contarás historias.
1203
01:28:39,941 --> 01:28:42,521
Quizás le podamos contar una juntos, ¿te parece?
1204
01:28:44,861 --> 01:28:47,101
Pero debes ser más fuerte. Más fuerte.
1205
01:28:50,941 --> 01:28:53,391
Esa noche me dijo: "papá, ¿me contarías un cuento?"
1206
01:28:55,401 --> 01:28:56,141
Lo regañé.
1207
01:28:57,651 --> 01:28:59,731
Le dije: "hijo, ¿qué edad tienes? ¿De qué cuentos hablas?".
1208
01:29:02,771 --> 01:29:05,101
Le rompí el corazón al niño. Se puso muy triste.
1209
01:29:14,494 --> 01:29:17,194
Vamos, levántate. Levántate. Levántate.
1210
01:29:21,708 --> 01:29:22,748
Mírame a los ojos.
1211
01:29:25,677 --> 01:29:27,217
Primero, es imposible que puedas poner triste a nadie.
1212
01:29:29,271 --> 01:29:30,121
¿Entendiste?
1213
01:29:33,521 --> 01:29:35,731
Vamos a encontrarlo juntos. Lo encontraremos.
1214
01:29:36,061 --> 01:29:36,813
Vamos a encontrarlos.
1215
01:29:38,001 --> 01:29:40,451
No permitiré que nadie le toque un pelo a mi sobrino.
1216
01:29:50,271 --> 01:29:53,021
No lo permitiré.
1217
01:29:54,001 --> 01:29:54,831
Y tampoco a Aslı.
1218
01:29:57,521 --> 01:29:58,941
Estoy junto a ti.
1219
01:30:05,951 --> 01:30:06,581
¡Rustu!
1220
01:30:17,426 --> 01:30:18,175
Trae a la mujer.
1221
01:30:18,969 --> 01:30:20,157
¿Qué haremos, hermano?
1222
01:30:20,736 --> 01:30:23,476
Que Allah te perdone. ¡Vamos, vamos, vamos!
1223
01:30:28,315 --> 01:30:29,495
Y encima me pregunta qué vamos a hacer.
1224
01:30:31,811 --> 01:30:34,441
¿A qué hora terminará el juego?
Me aburro, quiero que venga mi mamá.
1225
01:30:35,101 --> 01:30:37,141
Está bien, hijo. Vamos.
1226
01:30:37,346 --> 01:30:40,466
Pero me pongo triste cuando me dices eso.
Mira lo bien que la hemos pasado.
1227
01:30:40,521 --> 01:30:41,511
Mira que me enojo.
1228
01:30:49,311 --> 01:30:50,851
No, Rektum. No lo hagas. No nos toques.
1229
01:30:55,104 --> 01:30:55,974
Vamos, andando.
1230
01:30:56,239 --> 01:30:59,119
Mira Özgür, llegaron las buenas noticias.
1231
01:30:59,401 --> 01:31:00,021
Sólo tú.
1232
01:31:01,001 --> 01:31:01,941
¿Qué significa "sólo tú"?
1233
01:31:03,301 --> 01:31:05,311
No iré a ninguna parte si el
niño no me acompaña, ¿qué haces?
1234
01:31:06,311 --> 01:31:07,941
- Hablas demasiado.
- Hermana Aslı.
1235
01:31:08,201 --> 01:31:10,881
Está bien, Özgür. Haz lo que acordamos.
No tengas miedo, ¿está bien?
1236
01:31:11,101 --> 01:31:13,141
Finge tener miedo, recuerda que es solo un juego.
1237
01:31:14,021 --> 01:31:17,061
La Tormenta Ferhat y el Señor del Agua Yiğit
vendrán a buscarte, ¿está bien?
1238
01:31:17,151 --> 01:31:18,351
- No tengas miedo.
- Hermana Aslı.
1239
01:31:31,101 --> 01:31:32,691
¡Suéltame! ¡Suelta!
1240
01:31:33,481 --> 01:31:35,061
Cállate, no grites.
1241
01:31:35,481 --> 01:31:36,771
¡Suéltame! ¡Ayuda!
1242
01:31:37,271 --> 01:31:40,061
¿Quién está ahí? ¿Qué te hicimos?
1243
01:31:40,664 --> 01:31:41,784
Déjame.
1244
01:31:48,561 --> 01:31:50,021
¿Cómo no encontraron el minibús?
1245
01:31:51,021 --> 01:31:53,941
Ya revisamos todas las cámaras fiscal. No hay nada.
1246
01:31:54,481 --> 01:31:56,101
Es obvio que se fueron por calles aledañas.
1247
01:31:56,521 --> 01:31:58,731
¿Dónde está mi hijo? ¡Encuentren a mi hijo!
1248
01:31:59,101 --> 01:32:01,521
Yiğit, lo vamos a encontrar. Te dije
que encontraríamos a Aslı y Özgür.
1249
01:32:01,981 --> 01:32:03,561
Nadie ha llamado ni han pedido un rescate.
1250
01:32:04,101 --> 01:32:05,481
¿Quién y por qué secuestro a mi hijo?
1251
01:32:05,691 --> 01:32:07,811
Estoy aquí, ¿me escuchas? Estoy aquí.
1252
01:32:08,601 --> 01:32:10,771
Te dijo que encontraremos a Aslı y Özgür, ¿está bien?
1253
01:32:11,021 --> 01:32:14,061
- Ese es nuestro trabajo, Ferhat.
- Y las calles son el nuestro trabajo, comisario.
1254
01:32:16,441 --> 01:32:17,521
¡Las calles son nuestro trabajo!
1255
01:32:32,771 --> 01:32:35,311
Por favor, te lo ruego. Por el amor de Allah, díganme...
1256
01:32:35,751 --> 01:32:36,851
...¿qué quieren de nosotros?
1257
01:32:37,441 --> 01:32:41,141
El niño es muy pequeño, le da miedo
quedarse allá solo. Eso es un pecado.
1258
01:32:41,481 --> 01:32:44,441
Dile al fiscal que si quiere ver a su hijo de nuevo...
1259
01:32:44,621 --> 01:32:46,060
...deberá entregarnos cinco millones de dólares.
1260
01:32:46,325 --> 01:32:46,855
¿Qué?
1261
01:32:47,651 --> 01:32:51,191
¿Cómo conseguirá un fiscal del gobierno
cinco millones de dólares?
1262
01:32:51,811 --> 01:32:52,981
¿No tiene algún pariente rico?
1263
01:32:53,201 --> 01:32:54,481
- ¿Quién?
- Namik Emirhan.
1264
01:32:54,701 --> 01:32:55,561
¿No es tío del fiscal?
1265
01:32:56,101 --> 01:32:56,731
Sí, es su tío.
1266
01:32:59,731 --> 01:33:00,811
Dile que le pida a él el dinero.
1267
01:33:03,691 --> 01:33:06,731
¿Me escuchaste? Si no, el niño morirá.
1268
01:33:19,022 --> 01:33:19,702
No lo olvides.
1269
01:33:20,989 --> 01:33:23,199
Si el fiscal quiere volver a ver a su hijo...
1270
01:33:24,191 --> 01:33:25,641
...debe pagarnos cinco millones de dólares.
1271
01:33:26,731 --> 01:33:29,351
Si no, el niño morirá, ¿entendido?
1272
01:33:33,861 --> 01:33:35,691
¿Qué pasa? ¿Qué haces?
1273
01:33:36,158 --> 01:33:36,715
¡Suéltame!
1274
01:33:38,401 --> 01:33:39,231
¿Qué haces?
1275
01:33:41,771 --> 01:33:42,519
¿Qué pasa?
1276
01:34:01,021 --> 01:34:03,021
¿Alguien los ha visto? ¿Nadie los ha visto?
1277
01:34:04,401 --> 01:34:06,101
Entendido, está bien. Entendido, gracias.
1278
01:34:23,483 --> 01:34:25,863
- Padre Azad.
- Ferhat, dime.
1279
01:34:26,651 --> 01:34:27,771
Necesito tu ayuda.
1280
01:34:29,941 --> 01:34:32,061
No me gusta tu voz, ¿qué pasa?
1281
01:34:33,311 --> 01:34:34,641
Secuestraron a Aslı y a Özgür.
1282
01:34:35,651 --> 01:34:37,981
¿Qué? ¿Cuándo?
1283
01:34:38,271 --> 01:34:40,561
Esta mañana. Los perseguí, pero se escaparon.
1284
01:34:41,061 --> 01:34:43,021
Está bien, está bien. Espera. Espera, no entres en pánico.
1285
01:34:43,481 --> 01:34:45,691
No hay que asustarse, ahora yo me haré cargo.
1286
01:34:46,401 --> 01:34:49,101
Me haré cargo de esto. Te llamaré en un rato.
1287
01:34:49,691 --> 01:34:51,021
Gracias, estaré esperando, padre.
1288
01:34:53,191 --> 01:34:55,101
¿Qué pasó? ¿Qué dijo Ferhat?
1289
01:34:57,351 --> 01:35:00,521
Estaba preocupado por algo.
1290
01:35:00,941 --> 01:35:03,851
Dime la verdad, ¿pasó algo? ¿Ferhat está bien?
1291
01:35:04,151 --> 01:35:05,101
Él está bien, querida.
1292
01:35:05,601 --> 01:35:07,021
Entonces, ¿por qué te llamó?
1293
01:35:07,691 --> 01:35:10,231
¿Por qué estás tan nervioso? Dime, por favor.
1294
01:35:11,731 --> 01:35:15,601
Alguien secuestró al hijo de
Yiğit, Özgür, y también a Aslı.
1295
01:35:17,521 --> 01:35:18,188
Se los llevaron.
1296
01:35:18,481 --> 01:35:21,521
¿Qué, a Özgür? ¿Por qué?
1297
01:35:22,561 --> 01:35:23,601
¿Quién, quién los secuestró?
1298
01:35:24,401 --> 01:35:26,191
¿Qué tiene que ver Aslı en esto?
1299
01:35:26,441 --> 01:35:29,101
No tengo más información. No saben más nada.
1300
01:35:29,341 --> 01:35:30,741
Nos llamó para que lo ayudemos.
1301
01:35:31,231 --> 01:35:34,391
Allah, ¿qué quieren de un niño pequeño?
1302
01:35:34,691 --> 01:35:38,441
Está bien, no te desesperes. No te
desesperes. Los salvaremos a ambos.
1303
01:35:38,521 --> 01:35:39,521
No te preocupes.
1304
01:35:40,021 --> 01:35:41,891
Iré con mi hijo, voy a ver a Yiğit.
1305
01:35:41,901 --> 01:35:46,021
Chicos, lleven a la señora Yeter a la casa del fiscal.
1306
01:35:56,811 --> 01:35:58,811
¿Aló, Ayhan?
1307
01:36:02,045 --> 01:36:04,585
Pero ellos también se llevaron a Aslı.
1308
01:36:05,216 --> 01:36:07,046
Mira, escúchame ahora.
1309
01:36:13,763 --> 01:36:14,260
¿Alo?
1310
01:36:14,771 --> 01:36:16,191
Aló, Ferhat.
1311
01:36:16,911 --> 01:36:19,031
¿Aslı? ¿Aslı, estás bien?
1312
01:36:19,941 --> 01:36:21,771
Estoy bien, estoy bien.
1313
01:36:22,481 --> 01:36:23,481
¿Özgür está contigo?
1314
01:36:24,069 --> 01:36:24,753
¿Özgür está bien?
1315
01:36:25,151 --> 01:36:28,491
No, no dejaron ir al niño. No lo dejaron ir.
1316
01:36:28,901 --> 01:36:29,661
¿Pero está bien?
1317
01:36:29,941 --> 01:36:33,561
Está bien, lo tienen retenido en un depósito,
pero no sé dónde está, Ferhat.
1318
01:36:34,061 --> 01:36:36,021
Está bien, envíame tu ubicación.
1319
01:36:36,101 --> 01:36:38,351
No te preocupes, no tengas miedo.
Voy para allá, envíame tu ubicación.
1320
01:36:41,146 --> 01:36:44,186
Hay una estación de servicio en la entrada
de Sile. Tengo mucho miedo, Ferhat.
1321
01:36:44,441 --> 01:36:46,230
¡Por favor, ven, ven, por favor!
1322
01:36:46,981 --> 01:36:47,771
Está bien, voy para allá de inmediato.
1323
01:37:07,311 --> 01:37:10,141
¡Bien hecho, Rustu! ¡Bien hecho!
1324
01:37:10,551 --> 01:37:12,391
Lo hicimos, lo hicimos. Llegamos al final.
1325
01:37:14,171 --> 01:37:14,851
¡Espera, hombre!
1326
01:37:17,651 --> 01:37:19,231
Ven, ven. Ven, ven.
1327
01:37:21,481 --> 01:37:22,311
Toma esto.
1328
01:37:25,441 --> 01:37:26,441
Vamos, dejémoslo así.
1329
01:37:28,101 --> 01:37:31,021
Quinientas liras más. Te lo juro...
1330
01:37:32,691 --> 01:37:33,831
...que te los doy con todo mi corazón.
1331
01:37:47,401 --> 01:37:49,891
Aló, tío. Soltamos a Aslı.
1332
01:37:51,311 --> 01:37:54,641
Te llamará dentro de un rato rogándote: "Tío, sálvame."
1333
01:37:56,345 --> 01:37:56,740
Está bien.
1334
01:38:01,101 --> 01:38:03,811
Ya está, ya está.
1335
01:38:04,481 --> 01:38:06,391
Namik Emirhan, tienes mucha suerte.
1336
01:38:07,101 --> 01:38:08,601
¡Vas a ser una estrella, una estrella!
1337
01:38:14,151 --> 01:38:15,271
Eres mi león.
1338
01:38:26,521 --> 01:38:27,771
Mi vida, estás de buen humor.
1339
01:38:28,231 --> 01:38:30,191
Sí, así es
1340
01:38:30,561 --> 01:38:33,391
Sin aprovecharme de nadie, Allah me
ha dado todo lo que quiero.
1341
01:38:35,151 --> 01:38:35,941
¿Y cómo es eso?
1342
01:38:36,901 --> 01:38:39,941
Cosas del trabajo. Había un par de problemas...
1343
01:38:41,151 --> 01:38:42,771
...y estoy a punto de hacerlos desaparecer.
1344
01:38:52,811 --> 01:38:54,191
Estás acabado.
1345
01:38:58,351 --> 01:38:59,351
Me disparaste.
1346
01:39:02,601 --> 01:39:03,441
Mira, un agujero.
1347
01:39:09,691 --> 01:39:10,561
¿Qué pasó? ¿Ya nos vamos?
1348
01:39:13,981 --> 01:39:15,481
- ¿Aún no?
- Todavía no.
1349
01:39:20,901 --> 01:39:23,391
Hombre, dan cinco millones de dólares y
nosotros solo recibimos mil liras.
1350
01:39:25,788 --> 01:39:26,628
¿Acaso somos tan estúpidos?
1351
01:39:27,441 --> 01:39:29,481
¿Qué? ¿Dijiste algo?
1352
01:39:39,501 --> 01:39:42,041
¿Qué quieren estos hombres? ¿Qué es lo que quieren?
1353
01:39:43,167 --> 01:39:44,037
Piensa con cuidado.
1354
01:39:45,021 --> 01:39:47,271
¿Qué has visto últimamente? ¿Has interrogado a alguien?
1355
01:39:48,691 --> 01:39:49,521
¿Aparte de Namik?
1356
01:39:50,151 --> 01:39:51,731
No se atrevería a hacer algo así.
1357
01:39:52,811 --> 01:39:55,271
Lo sé. Hay un par de casos, pero
no creo que estén relacionados.
1358
01:39:56,481 --> 01:39:57,191
¿Alguien del pasado?
1359
01:39:57,811 --> 01:39:59,021
No lo sé, no lo sé.
1360
01:39:59,851 --> 01:40:01,311
Está bien, está bien. No te preocupes.
1361
01:40:01,851 --> 01:40:04,061
Vamos a encontrar a Aslı primero. Ella nos dirá todo.
1362
01:40:06,981 --> 01:40:10,101
Tengo que encontrar a mi hijo,
lo prometí, ¿entiendes? Lo prometí.
1363
01:40:10,481 --> 01:40:11,351
Lo vamos a encontrar, Yiğit.
1364
01:40:11,981 --> 01:40:14,481
Encontrarás a tu león y volverán a casa juntos.
1365
01:40:15,021 --> 01:40:18,021
Si lo secuestraron por un rescate, ¿por qué no han llamado?
1366
01:40:18,401 --> 01:40:19,271
Está bien, tranquilízate.
1367
01:40:19,771 --> 01:40:20,601
Tranquilízate.
1368
01:40:21,151 --> 01:40:23,481
¡Es fácil para ti decirlo! ¡Mi hijo es el que está perdido!
1369
01:40:23,691 --> 01:40:25,691
Es tu hijo, pero también es mi sobrino, ¿me oyes?
1370
01:40:26,691 --> 01:40:28,561
No te pongas nervioso, Yiğit.
1371
01:40:29,601 --> 01:40:31,441
Si conservo la calma, no es que no me importe.
1372
01:40:33,731 --> 01:40:35,116
Trata de ser fuerte de alguna manera.
1373
01:40:36,151 --> 01:40:38,061
Estamos juntos. Lo encontraremos, ¿entendido?
1374
01:40:39,851 --> 01:40:40,481
Entendido.
1375
01:40:47,351 --> 01:40:49,411
Querida Suna, mira.
1376
01:40:50,021 --> 01:40:51,851
Si algo malo hubiese pasado ya lo sabríamos.
1377
01:40:52,651 --> 01:40:55,771
Vamos, no te lastimes más. Tómate este tranquilizante.
1378
01:40:56,771 --> 01:40:58,231
- Vamos.
- ¡Ferhat!
1379
01:40:59,481 --> 01:41:02,021
Aló, Ferhat, ¿encontraron a mi hijo?
1380
01:41:07,021 --> 01:41:07,641
¡Mi hijo!
1381
01:41:13,601 --> 01:41:14,851
Está bien, gracias.
1382
01:41:20,901 --> 01:41:22,351
Liberaron a Aslı.
1383
01:41:22,851 --> 01:41:25,101
Yiğit y Ferhat van a recogerla, pero...
1384
01:41:25,301 --> 01:41:27,141
...que Özgür estaba bien también.
1385
01:41:27,481 --> 01:41:29,941
Mira, gracias a Allah tenemos buenas noticias.
1386
01:41:31,061 --> 01:41:33,231
Vamos, intenta tranquilizarte.
1387
01:41:34,101 --> 01:41:36,981
Madre Yeter, ¿quién sabe cómo está mi hijo allí?
1388
01:41:37,151 --> 01:41:39,311
¿Cómo se siente?
1389
01:41:42,351 --> 01:41:45,061
Mi hijo, me debe estar extrañando mucho.
1390
01:41:45,441 --> 01:41:48,481
Me ha extrañado mucho, ¿cómo me hacen esto?
1391
01:41:48,601 --> 01:41:52,021
¿Cómo le hacen algo tan horrible a un niño pequeño?
1392
01:41:53,021 --> 01:41:55,941
Está bien, hija. Está bien. Ya todo terminará.
1393
01:42:03,521 --> 01:42:06,101
- ¿Alo?
- Ah, Yeter. Soy Azad.
1394
01:42:07,151 --> 01:42:10,641
No te preocupes, te llamo para decirte
que todo Estambul fue alertado.
1395
01:42:10,901 --> 01:42:13,561
Mira, encontraré a Özgür antes del atardecer.
1396
01:42:13,851 --> 01:42:14,441
No te preocupes.
1397
01:42:15,311 --> 01:42:16,521
Está bien, gracias.
1398
01:42:26,191 --> 01:42:27,891
Vamos, al menos toma un poco de agua.
1399
01:42:39,551 --> 01:42:40,271
¿Qué pasa, mamá?
1400
01:42:41,731 --> 01:42:44,441
Desde que salí de la casa, Gülsüm
no ha salido de su habitación.
1401
01:42:44,811 --> 01:42:46,271
No me importa en lo absoluto.
1402
01:42:47,231 --> 01:42:51,601
No tengo ninguna intención de ver
la cara sonriente de tu querida esposa.
1403
01:42:52,941 --> 01:42:55,811
Resultó que al menos tiene un poco
de decencia. Qué sorpresa.
1404
01:42:56,851 --> 01:42:58,851
Considerando que no anda de aquí para allá.
1405
01:42:59,231 --> 01:43:01,561
Mamá, debes tratarla bien.
1406
01:43:02,271 --> 01:43:03,521
Como quieras, mi general.
1407
01:43:05,901 --> 01:43:06,691
¿Qué pasó, mi vida?
1408
01:43:07,251 --> 01:43:09,021
Me llamaron de la estación de policía.
1409
01:43:10,521 --> 01:43:12,731
Aslı y Özgür fueron secuestrados.
1410
01:43:13,771 --> 01:43:14,941
- ¿Qué?
- ¿Fueron secuestrados?
1411
01:43:15,191 --> 01:43:18,391
No sé quién los secuestró, pero
probablemente los encuentren.
1412
01:43:18,851 --> 01:43:19,891
¿No es el hijo de un fiscal?
1413
01:43:21,731 --> 01:43:24,561
Hülya, ven conmigo. Tenemos trabajo que hacer.
1414
01:43:33,521 --> 01:43:35,311
¿A dónde vas, Abidin?
1415
01:43:37,021 --> 01:43:40,021
Señora Handan, no creo que deba meterse más con Abidin.
1416
01:43:40,811 --> 01:43:41,601
Lo que pasó, pasó.
1417
01:43:42,771 --> 01:43:44,641
Namik es el único hombre en esta casa...
1418
01:43:44,731 --> 01:43:46,851
...distinto de los demás, alabado sea Allah.
1419
01:43:48,811 --> 01:43:49,731
¿Y ese es nuestro problema?
1420
01:43:50,601 --> 01:43:52,941
Secuestraron a un niño, ¿y este es nuestro problema?
1421
01:44:06,159 --> 01:44:07,449
¿Estás bien? ¿Estás bien?
1422
01:44:08,271 --> 01:44:10,371
No pasa nada, yo estoy aquí. Todo está bien, está bien.
1423
01:44:10,751 --> 01:44:11,481
¿Dónde está Özgür?
1424
01:44:13,151 --> 01:44:15,351
Aslı, ¿dónde está Özgür? ¿Quiénes son esos hombres?
1425
01:44:15,521 --> 01:44:19,231
Yiğit, lo siento mucho. Estábamos en
el parque, y en un segundo, Özgür...
1426
01:44:19,271 --> 01:44:22,641
...iba de la mano con un hombre.
Fui detrás de ellos y grité.
1427
01:44:23,271 --> 01:44:25,351
Nos atraparon a ambos y nos metieron al auto.
1428
01:44:25,481 --> 01:44:26,981
Así nos secuestraron.
1429
01:44:27,101 --> 01:44:29,351
¿Qué dijeron? ¿Qué dijeron? ¿Por qué los secuestraron?
1430
01:44:29,751 --> 01:44:31,481
Quieren cinco millones de dólares.
1431
01:44:32,021 --> 01:44:33,141
Cinco millones de dólares.
1432
01:44:33,381 --> 01:44:33,721
¿Qué?
1433
01:44:33,851 --> 01:44:36,481
Dijeron que le pidiéramos el dinero a Namik Emirhan.
1434
01:44:37,231 --> 01:44:39,101
Si no, matarían a Özgür.
1435
01:44:40,231 --> 01:44:41,810
Está bien, está bien. Vamos, entremos al auto.
1436
01:44:41,811 --> 01:44:42,811
- ¡No!
- ¡Sube al auto!
1437
01:44:42,981 --> 01:44:44,351
¡No, voy a encontrar a mi hijo sano y salvo!
1438
01:44:44,441 --> 01:44:45,231
¡Entra al auto!
1439
01:44:45,651 --> 01:44:47,981
Por favor, Yiğit. No hagas esto.
No digas tonterías. Ah Suna.
1440
01:44:48,061 --> 01:44:49,601
- Suna.
- Ah, Yiğit.
1441
01:44:50,691 --> 01:44:52,231
¿Qué le pasó a mi hijo?
1442
01:44:53,061 --> 01:44:57,101
¿Mi hijo está a tu lado? Yiğit, dime que lo encontraste.
1443
01:44:57,851 --> 01:45:00,351
Quieren cinco millones de dólares para liberar a Özgür.
1444
01:45:04,079 --> 01:45:04,763
Hija.
1445
01:45:06,481 --> 01:45:07,231
Suna, ¿estás bien?
1446
01:45:09,351 --> 01:45:09,811
¿Qué pasó?
1447
01:45:13,021 --> 01:45:13,811
Para liberar a Özgür...
1448
01:45:15,481 --> 01:45:18,061
...quieren cinco millones de dólares.
1449
01:45:20,731 --> 01:45:24,021
Cinco millones de dólares por Özgür.
1450
01:45:25,271 --> 01:45:28,981
Madre Yeter, ¿cómo vamos a conseguir tanto dinero?
1451
01:45:30,851 --> 01:45:34,891
Por Allah, mi hijo, ¿cómo voy a salvar a mi hijo?
1452
01:45:36,151 --> 01:45:37,191
Está bien, hija mía.
1453
01:45:40,691 --> 01:45:43,521
Está bien, está bien. Lo conseguiremos.
1454
01:45:44,851 --> 01:45:45,561
Vamos a resolverlo.
1455
01:45:47,691 --> 01:45:51,771
Señor fiscal, esto ya no lo hará caminar con arrogancia.
1456
01:45:52,521 --> 01:45:55,521
Diciendo que eres un fiscal y presumiendo poder.
1457
01:45:56,021 --> 01:46:00,641
Mira a quién le están mostrando su
suerte ahora. Se llevaron a su hijo.
1458
01:46:01,941 --> 01:46:04,101
Lo siento por su madre, qué lástima.
1459
01:46:04,691 --> 01:46:07,061
Allah prohíba que decidan matar
al niño, o hacerle algo malo.
1460
01:46:07,271 --> 01:46:09,021
Mamá, ¿de qué hablas? Por el amor de Allah.
1461
01:46:09,251 --> 01:46:11,521
¿Por qué? ¿Acaso es mentira?
1462
01:46:12,191 --> 01:46:17,141
Hay mafias, hay asesinos, ¿no es así?
En verdad, tengo razón.
1463
01:46:17,691 --> 01:46:20,021
Está bien, pero hablamos de un niño secuestrado.
1464
01:46:21,311 --> 01:46:23,141
Si eso le hubiese sucedido
a Ozge, habría perdido la cabeza.
1465
01:46:24,231 --> 01:46:24,981
Me volvería loca.
1466
01:46:26,021 --> 01:46:30,311
Eres muy inteligente o muy tonta. Alabado
sea Allah, anda a consolar a su madre entonces.
1467
01:46:30,981 --> 01:46:34,061
Te gusta hacer y decir cosas tontas.
1468
01:46:34,981 --> 01:46:37,351
No, no entiendo en absoluto qué quieren de Aslı.
1469
01:46:37,811 --> 01:46:41,271
¿Quién sabe? Ella está involucrada en todo.
1470
01:46:42,441 --> 01:46:43,891
Ella siempre ha tenido problemas.
1471
01:46:44,551 --> 01:46:46,291
Me pregunto si mi tío puede hacer algo al respecto.
1472
01:46:47,021 --> 01:46:50,391
Está bien, hay enemistad entre él y Yiğit,
pero esto es muy diferente.
1473
01:46:51,351 --> 01:46:55,311
Ese fiscal está tratando de perjudicar a
Namik en cada oportunidad, ¿no lo ves?
1474
01:46:55,901 --> 01:46:58,521
Sin embargo, mi hermano está tratando de ayudarlo.
1475
01:46:59,551 --> 01:47:00,641
Qué hombre tan maravilloso.
1476
01:47:02,631 --> 01:47:03,351
Él es así.
1477
01:47:07,731 --> 01:47:08,271
- Gülsüm.
- ¿Ah?
1478
01:47:09,021 --> 01:47:11,691
Toma a Necdet y entra. Tengo que
hacer unas llamadas, ¿de acuerdo?
1479
01:47:11,981 --> 01:47:13,021
De acuerdo.
1480
01:47:14,311 --> 01:47:15,561
- ¿Mamá?
- ¿Tía?
1481
01:47:16,151 --> 01:47:18,061
Entra, hija mía. No dejes a Suna sola.
1482
01:47:18,601 --> 01:47:19,691
Abidin, nos vamos a casa.
1483
01:47:20,351 --> 01:47:21,441
Está bien, ¿qué pasó?
1484
01:47:24,771 --> 01:47:29,731
¿Qué? ¿Qué quieres decir con que no
puedes encontrarlo? Ese hombre es un fiscal.
1485
01:47:30,561 --> 01:47:35,021
Ha ganado un montón de casos. Esto
fue hecho por alguien que lo odia.
1486
01:47:35,811 --> 01:47:38,561
¡Vamos, vamos! ¡Mantenme informado!
1487
01:47:42,271 --> 01:47:45,481
- ¿Qué pasa, papá? Estás preocupado.
- Claro que estoy preocupado.
1488
01:47:46,151 --> 01:47:48,351
Secuestraron a un niño pequeño.
1489
01:47:48,771 --> 01:47:50,561
¿Cómo estarán su madre y su padre ahora?
1490
01:47:51,811 --> 01:47:54,141
La razón de tanto alboroto...
1491
01:47:55,441 --> 01:47:57,191
...¿es porque es nieto de la señora Yeter?
1492
01:48:00,441 --> 01:48:02,021
Ayhan, un niño es un niño, hija mía.
1493
01:48:02,941 --> 01:48:04,521
¿Importa quién es el niño?
1494
01:48:07,601 --> 01:48:09,271
No, solo me da curiosidad.
1495
01:48:11,171 --> 01:48:13,101
Cuando mi madre falleció, ¿estabas tan triste?
1496
01:48:20,151 --> 01:48:21,441
Ayhan, ¿qué quieres decir?
1497
01:48:25,061 --> 01:48:27,021
¿Es un interrogatorio?
1498
01:48:28,271 --> 01:48:31,231
¿O son insinuaciones indirectas?
1499
01:48:33,151 --> 01:48:34,691
Sabes que no me gustan esas cosas para nada, ¿no es así?
1500
01:48:44,061 --> 01:48:44,981
Estoy hablando de esto.
1501
01:48:47,401 --> 01:48:48,022
¿De qué?
1502
01:48:49,191 --> 01:48:52,231
He aceptado todos tus deseos como órdenes hasta ahora.
1503
01:48:53,561 --> 01:48:56,141
Y he hecho todo lo que me has pedido sin cuestionar.
1504
01:48:56,191 --> 01:48:58,271
¡Ayhan! ¿De qué estás hablando?
1505
01:48:59,941 --> 01:49:01,601
Toma, léelo.
1506
01:49:01,691 --> 01:49:03,271
Así entenderás de lo que te estoy hablando.
1507
01:49:09,271 --> 01:49:10,441
¿Quieres saber...?
1508
01:49:12,811 --> 01:49:13,891
...la verdadera historia...
1509
01:49:20,061 --> 01:49:23,811
...¿de la muerte de tu madre? Una vez más.
Mis sinceras condolencias.
1510
01:49:27,271 --> 01:49:29,271
- ¿Quién te dio esto?
- ¿Importa quién fue?
1511
01:49:29,981 --> 01:49:31,601
Papá, ¿puedes explicarme qué es esto?
1512
01:49:32,021 --> 01:49:34,731
Necesito saber la verdad sobre la muerte de mi madre.
1513
01:49:34,811 --> 01:49:36,101
Tengo derecho de saberlo.
1514
01:49:36,481 --> 01:49:39,191
¿Cuándo llegó este mensaje a tus manos?
1515
01:49:40,061 --> 01:49:43,941
Hace uno o dos días, ¿qué importa cuándo y cómo lo obtuve?
1516
01:49:44,191 --> 01:49:46,061
Estás tan ocupado con la familia de Ferhat...
1517
01:49:46,151 --> 01:49:48,981
...que ni siquiera me has dado un minuto para decírtelo.
1518
01:49:50,901 --> 01:49:52,051
¿Qué significa eso, papá?
1519
01:50:02,101 --> 01:50:04,771
- ¿Crees que el señor Namik dará el dinero?
- Lo dará.
1520
01:50:05,921 --> 01:50:06,841
Por supuesto que lo dará.
1521
01:50:08,981 --> 01:50:11,021
Le contarás una historia a tu hijo esta noche. Tranquilo.
1522
01:50:24,731 --> 01:50:27,191
- ¿Dónde está mi hermano Namik?
- ¿Cómo te atreves a venir aquí?
1523
01:50:27,651 --> 01:50:30,351
- ¿No te habías ido a Bolu?
- No me fui, ¿te importa?
1524
01:50:30,851 --> 01:50:33,641
- ¿Dónde está mi hermano Namik?
- Por supuesto, tienes razón.
1525
01:50:34,731 --> 01:50:37,271
Dejar una casa como esta es difícil.
1526
01:50:37,521 --> 01:50:39,021
Mamá, está bien, ¿puedes calmarte?
1527
01:50:40,851 --> 01:50:45,441
Escúchame, hermana. Secuestraron a mi nieto
y estoy alterada. Te quemaré viva, ¿me entiendes?
1528
01:50:46,401 --> 01:50:47,021
¡Yeter!
1529
01:50:49,021 --> 01:50:51,021
- Necesitamos hablar.
- ¿De qué?
1530
01:50:51,551 --> 01:50:52,481
Vamos a tu oficina.
1531
01:50:55,466 --> 01:50:56,586
Bien.
1532
01:51:02,981 --> 01:51:05,521
No me gusta repetir lo que digo, señora Handan.
1533
01:51:06,521 --> 01:51:10,021
Pero te lo dije. El que mató a mi hijo...
1534
01:51:10,941 --> 01:51:13,941
...y usó al tuyo para cubrir el deshonor
de su hija, es la misma persona.
1535
01:51:18,521 --> 01:51:19,021
Querida Idil.
1536
01:51:20,151 --> 01:51:22,981
Acabas de perder a tu hijo. Tu dolor está fresco.
1537
01:51:23,731 --> 01:51:24,811
Considero que tienes razón.
1538
01:51:26,101 --> 01:51:28,891
Pero acabas de llegar a esta casa.
Conoce tu lugar y tus límites.
1539
01:51:33,691 --> 01:51:34,561
¿De verdad?
1540
01:51:37,191 --> 01:51:38,231
Deberíamos tener miedo.
1541
01:51:39,231 --> 01:51:42,731
Vildan, tu lengua es demasiado venenosa.
1542
01:51:43,191 --> 01:51:45,311
Así es, se volvió demasiado venenosa. Lo siento, madre.
1543
01:51:46,151 --> 01:51:47,981
Pero tú no dejas en paz a nadie.
1544
01:51:54,561 --> 01:51:58,481
Ya lo ve, señora Handan. No puede
ni controlar a su propia hija.
1545
01:51:59,521 --> 01:52:04,521
Si estuviera en tu lugar, trataría de
controlarlos. Pero más inteligentemente.
1546
01:52:19,021 --> 01:52:22,101
- ¿Cómo te atreves a venir aquí?
- Olvídate de eso.
1547
01:52:22,941 --> 01:52:24,891
- Özgür.
- Ya escuché. Se lo que pasó.
1548
01:52:25,401 --> 01:52:27,351
Estos hombres liberaron a Aslı.
1549
01:52:28,811 --> 01:52:31,981
Pero quieren cinco millones de dólares por Özgür.
1550
01:52:32,021 --> 01:52:34,191
- ¿Cinco millones de dólares?
- Si.
1551
01:52:35,811 --> 01:52:38,141
Le dijeron a Yiğit que te pidieran a ti el dinero.
1552
01:52:38,231 --> 01:52:42,191
- ¿Por qué a mí?
- Eres su tío. Su tío rico.
1553
01:52:43,311 --> 01:52:45,641
Mira, Namik. Tú puedes dar ese dinero.
1554
01:52:46,941 --> 01:52:50,391
Puedes salvar al niño. Te lo ruego, ¿qué dices?
1555
01:52:50,901 --> 01:52:52,231
Lo siento, no puedo hacer nada.
1556
01:52:53,151 --> 01:52:55,521
¿A qué te refieres con que no puedes hacer nada?
1557
01:52:55,901 --> 01:52:58,021
¿Quieres que maten al niño frente a tus ojos?
1558
01:53:00,021 --> 01:53:01,481
No voy a salvar...
1559
01:53:01,901 --> 01:53:04,981
...al hijo de un hombre que busca cada
oportunidad para encarcelarme.
1560
01:53:06,351 --> 01:53:09,311
¿Quieres que pague cinco millones de dólares?
1561
01:53:10,061 --> 01:53:11,021
Sí, quiero.
1562
01:53:18,771 --> 01:53:19,271
Está bien.
1563
01:53:20,901 --> 01:53:24,351
- Pero tengo algunas condiciones.
- Haré lo que quieras.
1564
01:53:25,771 --> 01:53:26,561
Lo que quieras.
1565
01:53:28,731 --> 01:53:32,021
No te irás. Te quedarás frente a mis ojos.
1566
01:53:33,351 --> 01:53:36,561
No te acercarás a Idil ni te meterás
en los asuntos de su hijo.
1567
01:53:37,061 --> 01:53:39,021
- Me ayudarás con esto.
- Está bien.
1568
01:53:39,731 --> 01:53:42,981
Está bien, haré lo que quieras. Pero salva al niño.
1569
01:53:49,731 --> 01:53:51,981
- Dime.
- Aló, tío, ¿dónde estás?
1570
01:53:53,481 --> 01:53:54,021
En casa.
1571
01:53:55,521 --> 01:53:57,271
- Özgür...
- Lo sé, lo sé.
1572
01:53:59,151 --> 01:54:02,311
- Necesito cinco millones de dólares.
- ¿El fiscal Yiğit está contigo?
1573
01:54:04,191 --> 01:54:04,851
Aquí esta.
1574
01:54:06,191 --> 01:54:07,521
Dile que venga para que hablemos.
1575
01:54:08,601 --> 01:54:10,061
¿De qué van a hablar? No puedes...
1576
01:54:15,551 --> 01:54:19,021
No hay problema, dará el dinero. Ahora
iremos a casa y lo resolveremos.
1577
01:54:24,151 --> 01:54:27,601
Está bien, que el fiscal Yiğit venga y
me pida ayuda para salvar a su hijo.
1578
01:54:29,441 --> 01:54:30,311
Que bese mi mano.
1579
01:54:31,701 --> 01:54:33,851
Obtendré el dinero en dos horas.
1580
01:54:35,191 --> 01:54:37,641
¿Cómo puedes pensar en beneficiarte de esta situación?
1581
01:54:38,191 --> 01:54:41,191
¿Beneficiarme? Solo digo lo que hay que hacer.
1582
01:54:41,851 --> 01:54:42,561
¿No es posible?
1583
01:54:42,941 --> 01:54:47,021
Daré una gran suma de dinero, ¿es un
crimen esperar un agradecimiento?
1584
01:55:06,441 --> 01:55:07,641
Namik, ¿lo que escuché es cierto?
1585
01:55:08,981 --> 01:55:11,811
¿En realidad darás todo ese dinero para salvar a ese niño?
1586
01:55:13,271 --> 01:55:15,441
Por supuesto, Idil. Es decir...
1587
01:55:16,651 --> 01:55:19,141
...es cuestión de conciencia. Es un
niño pequeño, ¿qué puedo hacer?
1588
01:55:20,021 --> 01:55:21,601
¿Debería decir que no me importa e ignorar el asunto?
1589
01:55:22,101 --> 01:55:26,021
Pero no necesitamos hacer eso.
El padre de ese niño es un fiscal.
1590
01:55:27,061 --> 01:55:30,231
- Déjalo resolverlo él mismo, no nos concierne.
- Ah, conciencia ciega.
1591
01:55:31,441 --> 01:55:35,061
Dirán que el hijo del sobrino de Namik
Emirhan fue secuestrado por dinero.
1592
01:55:35,151 --> 01:55:38,271
Pero Namik Emirhan no se metió la mano
al bolsillo. Eso no nos conviene.
1593
01:55:39,691 --> 01:55:42,731
¿Este hombre no te llamó hace nada para interrogarte?
1594
01:55:44,771 --> 01:55:45,271
Así es la vida.
1595
01:55:46,561 --> 01:55:48,231
Ahora vendrá y lo interrogaré.
1596
01:55:49,051 --> 01:55:50,061
Entiendo mi vida. Pero...
1597
01:55:51,151 --> 01:55:53,641
...¿no crees que esta venganza es demasiado cara?
1598
01:55:54,231 --> 01:55:58,191
El equilibrio entre las recompensas y el
precio a pagar, no siempre es justo.
1599
01:56:57,441 --> 01:56:59,311
Tío, tenemos que conseguir ese dinero ahora mismo.
1600
01:57:00,061 --> 01:57:02,311
Idil, querida, ¿puedes dejarnos a solas?
1601
01:57:05,901 --> 01:57:07,891
Sal tú también. Quiero hablar a solas con Yiğit.
1602
01:57:08,191 --> 01:57:11,811
No hay nada de qué hablar. Solo prepara el dinero.
1603
01:57:12,001 --> 01:57:12,731
Está bien, sal.
1604
01:57:18,731 --> 01:57:19,311
Ferhat, vamos.
1605
01:57:21,771 --> 01:57:22,601
Prepara el dinero, tío.
1606
01:57:38,101 --> 01:57:39,121
Que tus problemas se resuelvan.
1607
01:57:41,901 --> 01:57:43,731
Perder un hijo es algo terrible.
1608
01:57:45,061 --> 01:57:46,891
Allah no permita que incluso el enemigo pase por eso.
1609
01:57:49,941 --> 01:57:52,061
Discúlpeme, fiscal. Debí ofrecerle asiento, pero...
1610
01:57:53,311 --> 01:57:55,191
...como puedes ver, esta no es una situación para sentarse.
1611
01:57:59,271 --> 01:58:01,271
- Como no dijiste...
- Sí, no lo dije.
1612
01:58:03,301 --> 01:58:07,191
"No puedes sentarte frente a un fiscal mientras
te toman declaración. Quédate de pie".
1613
01:58:08,401 --> 01:58:12,601
- "¿Cómo es eso, de brazos cruzados?".
- "De una forma irrespetuosa".
1614
01:58:14,561 --> 01:58:15,771
Tenías razón, señor fiscal.
1615
01:58:17,521 --> 01:58:19,561
Hace unos días, dijiste que nos volveríamos a ver.
1616
01:58:21,441 --> 01:58:22,481
Mira cómo nos encontramos.
1617
01:58:24,401 --> 01:58:27,021
Pero creo que es un poco diferente...
1618
01:58:27,101 --> 01:58:28,981
...a las circunstancias que esperabas.
1619
01:58:32,171 --> 01:58:33,351
- El dinero...
- No tengas pena.
1620
01:58:35,061 --> 01:58:36,231
No tengas pena, Yiğit. Dilo.
1621
01:58:37,501 --> 01:58:39,891
Soy tu tío, somos parientes.
1622
01:58:41,351 --> 01:58:45,021
Estamos obligados a apoyarnos en las
buenas y en las malas, ¿no es así?
1623
01:58:47,001 --> 01:58:48,311
¿Cuánto dinero están pidiendo?
1624
01:58:53,671 --> 01:58:54,621
Cinco millones de dólares.
1625
01:59:04,271 --> 01:59:05,061
Eso es mucho dinero.
1626
01:59:06,851 --> 01:59:10,941
Pero cuando se trata de tu propio hijo,
eso no tiene valor, ¿no es así?
1627
01:59:13,441 --> 01:59:17,061
Me has causado muchos problemas, Yiğit.
Me acusaste injustamente.
1628
01:59:20,021 --> 01:59:22,851
Ahora, besa mi mano y reconciliémonos.
1629
01:59:46,811 --> 01:59:48,691
Vamos, estas cosas pasan en la familia.
1630
02:00:43,021 --> 02:00:44,191
Así debe ser.
1631
02:00:46,191 --> 02:00:48,601
Verás que todo terminará bien.
1632
02:00:48,731 --> 02:00:51,101
En un par de horas, resolveré todo este asunto.
1633
02:00:51,901 --> 02:00:54,691
Puedes ir a tu casa a descansar. Dile a tu
esposa que tu tío les dará el dinero.
1634
02:00:57,311 --> 02:01:01,481
Allah quiera, tu hijo estará con
su papá en un par de horas.
1635
02:01:35,851 --> 02:01:36,141
Yiğit.
1636
02:01:38,401 --> 02:01:39,021
¿Qué paso?
1637
02:01:40,171 --> 02:01:41,061
¿No pudiste convencerlo?
1638
02:01:43,901 --> 02:01:46,521
¿Estabas disfrutando y aprovechándote de la situación?
1639
02:01:47,021 --> 02:01:48,191
¿Por qué está tan triste?
1640
02:01:48,981 --> 02:01:50,691
¿Estás buscando cálculos baratos de nuevo, tío?
1641
02:01:50,901 --> 02:01:51,481
¡Ferhat!
1642
02:01:52,561 --> 02:01:56,851
Estoy ofreciendo una fortuna para ayudar
al hijo de un hombre...
1643
02:01:57,191 --> 02:02:00,021
...cuyo único objetivo es encarcelarnos, ¿lo entiendes?
1644
02:02:00,851 --> 02:02:02,691
Pero aun así eres un ingrato.
1645
02:02:04,301 --> 02:02:05,851
Encontraré el dinero, ¿está bien?
1646
02:02:24,061 --> 02:02:25,481
¿Todo bajo control?
1647
02:02:25,941 --> 02:02:28,021
Sí, tío. Trae el dinero y salva al niño.
1648
02:02:49,731 --> 02:02:53,481
¿Viste lo grande que es esta casa? Qué pena llamarla así.
1649
02:02:55,691 --> 02:02:56,231
Una villa.
1650
02:02:58,001 --> 02:02:59,151
Un palacio, una mansión.
1651
02:03:03,901 --> 02:03:07,601
Si trabajo toda mi vida, comiendo y bebiendo...
1652
02:03:08,421 --> 02:03:09,491
...¿seré capaz de comprar una casa así?
1653
02:03:12,311 --> 02:03:12,771
No podría.
1654
02:03:14,501 --> 02:03:15,391
¿Cuántas habitaciones tiene?
1655
02:03:16,301 --> 02:03:20,021
¿Seis? ¿Siete? ¿Diez?
1656
02:03:23,811 --> 02:03:25,851
Tiene una piscina allá atrás, ¿no es así?
1657
02:03:28,021 --> 02:03:31,941
Bueno, ¿y yo qué tengo? Una brillante reputación...
1658
02:03:33,381 --> 02:03:35,521
...y la cabeza en alto con orgullo.
1659
02:03:38,691 --> 02:03:42,561
¿Cuánto dinero me darían por eso?
¿Bastaría para salvar a mi hijo?
1660
02:03:43,901 --> 02:03:44,521
No bastaría.
1661
02:03:48,901 --> 02:03:49,641
¡No bastaría!
1662
02:03:50,561 --> 02:03:53,021
¡No vale ni cinco centavos! ¡Ni cinco!
1663
02:03:54,151 --> 02:03:59,641
¡Así es, cuando entras a la oficina del
hombre al que quieres encarcelar...
1664
02:04:00,021 --> 02:04:02,641
...dice que le beses la mano, y lo haces!
1665
02:04:04,771 --> 02:04:06,441
Pero es un hombre justo, ¿sabías eso?
1666
02:04:08,061 --> 02:04:11,941
Si te dice: "Agáchate y besa mis pies".
Lo habría hecho para salvar a mi hijo.
1667
02:04:17,401 --> 02:04:19,941
Si vendo todos mis logros, ¿cuánto dinero obtendría?
1668
02:04:20,921 --> 02:04:21,951
¿Cuánto dinero obtendría...
1669
02:04:22,811 --> 02:04:26,641
...si vendo los diplomas que tanto me costó conseguir?
1670
02:04:29,021 --> 02:04:32,351
¡Namik Emirhan! ¡Soy el fiscal Yiğit Aslan!
1671
02:04:33,441 --> 02:04:36,641
¡Estoy vendiendo mi honor para
salvar a mi hijo! ¿Quieres comprarlo?
1672
02:04:37,941 --> 02:04:39,851
No importa cuando pagues, ¿quieres comprarlo?
1673
02:04:42,021 --> 02:04:45,561
¡Lo tomaré, no voy a negociar!
1674
02:05:19,941 --> 02:05:21,061
¡Ven acá, hombre!
1675
02:05:52,481 --> 02:05:53,271
Cüneyt, hombre.
1676
02:05:54,651 --> 02:05:56,391
Esta vez te has salvado el pellejo.
1677
02:06:48,601 --> 02:06:50,311
- Señor Namik, llegó el caballero.
- Que pase.
1678
02:06:58,151 --> 02:06:58,891
Déjalo sobre la mesa.
1679
02:07:49,901 --> 02:07:51,141
- Alo.
- ¡Yeter!
1680
02:07:52,201 --> 02:07:53,231
¿Alguna novedad?
1681
02:07:54,341 --> 02:07:55,891
El problema está resuelto. Todo bien.
1682
02:07:57,061 --> 02:08:00,561
Felicidades entonces. No te quito más tu tiempo.
1683
02:08:01,231 --> 02:08:04,271
Si necesitas algo, házmelo saber.
1684
02:08:04,771 --> 02:08:05,061
Claro.
1685
02:08:11,051 --> 02:08:11,741
¿Qué sucede?
1686
02:08:27,251 --> 02:08:27,771
Entra.
1687
02:08:49,061 --> 02:08:50,731
Chicos, no se preocupen más.
1688
02:08:51,691 --> 02:08:55,351
Miren, mi hermano Namik lo resolverá. Entregará el dinero.
1689
02:08:56,311 --> 02:08:59,191
Vamos. Yiğit, hijo. Di algo.
1690
02:09:09,101 --> 02:09:11,691
- Dime.
- Fiscal, redujimos el rango de búsqueda.
1691
02:09:11,901 --> 02:09:13,161
Nos centramos en el camino que conduce a Pendik.
1692
02:09:13,301 --> 02:09:15,191
El auto del video coincide con la descripción.
1693
02:09:15,601 --> 02:09:16,851
Está bien, está bien. Voy para allá.
1694
02:09:18,341 --> 02:09:19,891
Yiğit, ¿qué está pasando? Dímelo, por favor.
1695
02:09:21,104 --> 02:09:22,224
Yiğit.
1696
02:09:29,351 --> 02:09:32,061
¿Dónde está Aslı? Este juego me está aburriendo.
1697
02:09:34,271 --> 02:09:36,351
Cierra la boca, enano, ¿está bien?
1698
02:09:36,941 --> 02:09:40,981
Rektum, solo déjame o tendré que
usar mi mega-fuerza contigo.
1699
02:09:55,351 --> 02:09:58,231
Llegamos, fiscal. El equipo está en camino.
1700
02:09:58,311 --> 02:09:59,891
No usen las sirenas, comisario, ¿me escuchas?
1701
02:10:00,521 --> 02:10:02,691
No permitamos que se escapen o le hagan algo a mi hijo.
1702
02:10:02,731 --> 02:10:04,641
Fiscal, no se preocupe. Salvaremos a Özgür.
1703
02:10:07,441 --> 02:10:11,771
Espera un poco, hijo. Pronto estaré contigo.
1704
02:10:16,401 --> 02:10:19,851
Escucha, los hombres pueden estar alerta.
Ten cuidado, ¿entendido?
1705
02:10:20,021 --> 02:10:21,481
- Entendido, comisario.
- Vamos entonces.
1706
02:11:11,251 --> 02:11:12,251
Tío Namik.
1707
02:11:24,001 --> 02:11:24,691
¿Dónde está él?
1708
02:11:28,521 --> 02:11:31,641
Tenía asuntos que hacer. Yo tomaré el maletín.
1709
02:11:35,851 --> 02:11:37,601
¿Qué está pasando aquí? ¿Dónde está?
1710
02:11:43,401 --> 02:11:45,441
Millones de dólares volarán por el aire...
1711
02:11:46,401 --> 02:11:47,481
...y a nosotros nos dan tres centavos, ¿verdad?
1712
02:11:50,101 --> 02:11:53,231
Dame el maletín. ¡El maletín!
1713
02:12:22,521 --> 02:12:23,311
Tío Namik.
1714
02:12:33,271 --> 02:12:35,811
- Dije que te quedaras en el auto.
- Sí, me dijiste.
1715
02:13:01,293 --> 02:13:02,413
Vamos.
1716
02:13:07,866 --> 02:13:08,603
Salió.
1717
02:13:09,351 --> 02:13:10,731
- ¡Özgür, Özgür!
- ¡Özgür!
1718
02:13:12,061 --> 02:13:13,601
- Özgür.
- ¡Papá!
1719
02:13:16,474 --> 02:13:16,974
Özgür.
1720
02:13:18,151 --> 02:13:19,641
Özgür, Özgür.
1721
02:13:23,101 --> 02:13:23,731
Özgür.
1722
02:13:25,651 --> 02:13:26,601
Gracias a Allah.
1723
02:13:28,771 --> 02:13:32,101
Hijo, ¿estás bien? ¿Estás bien? ¿No te pasó nada malo?
1724
02:13:33,941 --> 02:13:35,641
Todas las unidades, todas las unidades.
1725
02:13:35,691 --> 02:13:37,281
Te dije que vendrían por ti, ¿no es cierto?
1726
02:13:52,101 --> 02:13:53,021
Tú ve por atrás.
1727
02:13:53,941 --> 02:13:57,561
Te dije que vendrían por ti, ¿no? Mi león.
1728
02:14:00,731 --> 02:14:03,391
Revisen cada esquina. Tú ve por el costado.
1729
02:14:07,851 --> 02:14:08,601
Problema resuelto.
1730
02:14:12,191 --> 02:14:14,691
- ¿Dónde están?
- Tomaron el dinero y se fueron.
1731
02:14:15,691 --> 02:14:17,311
Se fueron por la parte de atrás.
1732
02:14:19,451 --> 02:14:21,561
Hermano, ten cuidado.
1733
02:14:30,651 --> 02:14:31,371
Es un placer.
1734
02:15:10,921 --> 02:15:11,871
¡Detente! ¡No des ni un paso!
1735
02:15:16,351 --> 02:15:17,791
¡No te muevas, no te muevas!
1736
02:15:27,561 --> 02:15:28,241
¡No te muevas!
1737
02:15:39,601 --> 02:15:40,101
¿Cüneyt?
1738
02:15:49,351 --> 02:15:51,391
Regresa, ¡ve adentro! ¡Ve adentro!
1739
02:15:51,921 --> 02:15:52,491
¿Hermano?
1740
02:16:04,006 --> 02:16:04,555
¡Hermano!
1741
02:16:28,151 --> 02:16:29,481
- Aló.
- Mamá.
1742
02:16:30,601 --> 02:16:31,811
¡Hijo mío!
1743
02:16:34,691 --> 02:16:36,601
Cariño, Özgür.
1744
02:16:37,651 --> 02:16:41,101
Jugamos a un juego con Aslı.
Verdugo y Rektum también jugaron.
1745
02:16:41,301 --> 02:16:42,521
Fingieron secuestrarnos.
1746
02:16:43,351 --> 02:16:43,941
¡Mi hijo!
1747
02:16:45,561 --> 02:16:46,311
¡Querido!
1748
02:16:47,101 --> 02:16:47,851
Dame el teléfono.
1749
02:16:50,561 --> 02:16:54,231
Suna, problema resuelto. Tu hijo está bien.
1750
02:16:55,811 --> 02:16:58,351
Soy Namik. Namik Emirhan.
1751
02:16:59,271 --> 02:17:01,981
Señor Namik, muchas gracias.
1752
02:17:02,941 --> 02:17:06,191
Se lo agradezco, muchas gracias, señor Namik.
1753
02:17:06,271 --> 02:17:07,691
Muchas gracias.
1754
02:17:09,401 --> 02:17:11,981
De nada, fue un placer. Fue un placer.
1755
02:17:24,101 --> 02:17:27,481
"Mamá, Aslı y yo jugamos un juego. Estoy bien." Me dijo.
1756
02:17:33,311 --> 02:17:34,891
¡Çem, Çem!
1757
02:17:36,176 --> 02:17:36,636
¡Çem!
1758
02:17:37,651 --> 02:17:40,101
- ¡Llamen una ambulancia, rápido!
- ¡Alguien llame una ambulancia!
1759
02:17:40,751 --> 02:17:41,731
Llamarán una ambulancia.
1760
02:17:42,231 --> 02:17:44,141
- ¡Hermano, hermano!
- Llamen una ambulancia.
1761
02:17:44,691 --> 02:17:46,731
- De inmediato, llamen una ambulancia.
- Hermano.
1762
02:17:46,771 --> 02:17:48,191
- Es urgente.
- ¡Hermano!
1763
02:17:49,223 --> 02:17:53,053
¡Hermano, hermano! ¡Hermano, no cierres tus ojos!
1764
02:17:53,441 --> 02:17:55,691
¡No cierres los ojos, mírame, hermano, abre los ojos!
1765
02:17:55,981 --> 02:17:58,311
¡Hermano, mírame! ¡No cierres los ojos, hermano!
1766
02:17:58,731 --> 02:18:00,311
¡Hermano, hermano!
1767
02:18:01,233 --> 02:18:04,403
¡Hermano, no cierres los ojos!
¡No los cierres, no los cierres!
1768
02:18:05,101 --> 02:18:05,891
¡No cierres los ojos! ¡Hermano!
1769
02:18:06,271 --> 02:18:08,811
¡Hermano, ábrelos, abre los ojos!
¡Quédate conmigo, por favor!
1770
02:18:09,731 --> 02:18:12,481
¡Vamos, mírame, hermano! ¡Hermano, mírame!
1771
02:18:12,921 --> 02:18:14,761
¡Hermano, te ruego que abras los ojos, hermano!
1772
02:18:14,761 --> 02:18:36,760
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
133167
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.