All language subtitles for 18_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,750 --> 00:00:29,750 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:29,750 --> 00:00:30,829 ¿Podemos ir juntos algún día? 3 00:00:33,200 --> 00:00:34,080 ¿A un juego de básquet? 4 00:00:35,550 --> 00:00:38,040 Vamos, deberíamos ir uno de estos días. 5 00:00:38,460 --> 00:00:41,490 - Como gente normal. - Mujer, ¿somos gente normal? 6 00:00:41,700 --> 00:00:44,200 - ¿Crees que somos normales? - Normales, te pregunto. 7 00:00:44,600 --> 00:00:47,370 Vamos como personas normales. 8 00:00:47,620 --> 00:00:50,410 - Ya veremos. - Piénsalo, vamos a pasarla bien. 9 00:00:51,150 --> 00:00:54,080 - ¿Vamos a la cuadra donde yo jugaba? - ¡Allah, Allah! 10 00:00:54,730 --> 00:00:57,740 - Vamos donde tú quieras. - Ya veremos. Vamos entonces. 11 00:00:59,100 --> 00:01:01,950 Le diré a los muchachos, no hay problema. 12 00:01:02,740 --> 00:01:04,580 - Te llevaré. - Bien, entonces 13 00:01:05,200 --> 00:01:11,330 ♪ "Mis ojos se queman en la oscuridad." 14 00:01:12,540 --> 00:01:17,790 ♪ "La primera vez que vi tus ojos." 15 00:01:19,290 --> 00:01:22,200 ♪ "Como el viento cálido." 16 00:01:22,580 --> 00:01:25,580 ♪ "Tu voz tocó mi piel." 17 00:01:26,040 --> 00:01:32,200 ♪ "Quizás me he quemado mil veces" 18 00:01:33,410 --> 00:01:36,330 ♪ "En una mano estás tú." 19 00:01:36,950 --> 00:01:39,910 ♪ "En la otra, hay arrepentimiento." 20 00:01:40,620 --> 00:01:44,200 ♪ "Parte de mí se resiste." 21 00:01:44,290 --> 00:01:47,740 ♪ "Y la otra te quiere tanto" 22 00:01:47,870 --> 00:01:50,410 ♪ "Eres mi bandido." 23 00:01:50,750 --> 00:01:54,490 ♪ "Mi loco amor." 24 00:01:55,000 --> 00:01:57,450 ♪ "Caliente como el carbón." 25 00:01:57,540 --> 00:02:01,410 ♪ "O frío como el agua." 26 00:02:02,000 --> 00:02:04,620 ♪ "No te acerques." 27 00:02:04,660 --> 00:02:08,700 ♪ "Aléjate." 28 00:02:09,080 --> 00:02:11,950 ♪ "Tengo miedo, es una locura." 29 00:02:12,080 --> 00:02:15,660 ♪ "Ya no tengo fuerzas." 30 00:02:16,000 --> 00:02:18,660 ♪ "Eres mi bandido." 31 00:02:18,790 --> 00:02:22,870 ♪ "Mi loco amor." 32 00:02:23,160 --> 00:02:25,620 ♪ "Caliente como el carbón." 33 00:02:25,750 --> 00:02:29,700 ♪ "O frío como el agua." 34 00:02:30,250 --> 00:02:33,040 ♪ "No te acerques." 35 00:02:33,120 --> 00:02:36,870 ♪ "Aléjate." 36 00:02:37,200 --> 00:02:40,240 ♪ "Tengo miedo, es una locura." 37 00:02:40,330 --> 00:02:43,490 ♪ "Ya no tengo fuerzas." 38 00:02:44,160 --> 00:02:46,950 ♪ "Eres mi bandido." 39 00:02:47,040 --> 00:02:50,950 ♪ "Mi loco amor." 40 00:02:51,290 --> 00:02:54,080 ♪ "Caliente como el carbón." 41 00:02:54,160 --> 00:02:58,120 ♪ "O frío como el agua." 42 00:02:58,370 --> 00:03:01,040 ♪ "No te acerques." 43 00:03:01,120 --> 00:03:04,200 ♪ "Aléjate." 44 00:03:05,620 --> 00:03:08,540 ♪ "Tengo miedo, es una locura." 45 00:03:08,700 --> 00:03:10,660 ♪ "Ya no tengo fuerzas." 46 00:03:12,580 --> 00:03:14,740 ♪ "Eres mi bandido." 47 00:03:17,410 --> 00:03:18,950 Tu fin ha llegado, querido Ferhat. 48 00:03:20,460 --> 00:03:21,540 Tu fin ha llegado. 49 00:03:23,250 --> 00:03:25,700 ♪ "Eres mi bandido." 50 00:03:26,660 --> 00:03:29,450 ♪ "Mi loco amor." 51 00:03:32,200 --> 00:03:34,540 ♪ "Caliente como el carbón." 52 00:03:35,870 --> 00:03:38,620 ♪ "O frío como el agua." 53 00:03:40,040 --> 00:03:41,910 ♪ "No te acerques." 54 00:03:43,790 --> 00:03:45,990 ♪ "Aléjate." 55 00:03:47,410 --> 00:03:49,620 ♪ "Tengo miedo, es una locura." 56 00:03:50,790 --> 00:03:52,700 ♪ "Ya no tengo fuerzas." 57 00:04:04,400 --> 00:04:05,410 Te amo. 58 00:04:10,800 --> 00:04:11,660 Te amo mucho. 59 00:04:29,840 --> 00:04:31,490 Me siento un poco mareada. 60 00:04:40,420 --> 00:04:41,840 Seguramente te sientes así por mí. 61 00:04:47,940 --> 00:04:50,410 ¡Qué hombre tan arrogante eres! 62 00:04:52,600 --> 00:04:54,080 Tan arrogante... 63 00:04:55,230 --> 00:04:58,580 ...con tanta, tanta confianza en sí mismo. 64 00:05:00,300 --> 00:05:01,790 ¿Qué voy a hacer contigo? 65 00:05:02,630 --> 00:05:03,410 ¿Hago un café? 66 00:05:04,800 --> 00:05:05,450 Hazlo. 67 00:05:07,500 --> 00:05:08,160 De acuerdo. 68 00:05:24,770 --> 00:05:26,950 - Pero sentirás frío. - Si no pasas frío... 69 00:05:27,600 --> 00:05:28,740 ...nada me pasará a mí. 70 00:05:36,600 --> 00:05:39,200 Todavía no me has contado nada con claridad. 71 00:05:41,500 --> 00:05:42,830 Sí que preguntas, ¿no es así? 72 00:05:44,050 --> 00:05:44,790 Es cierto. 73 00:05:45,700 --> 00:05:47,200 Ponte en mi lugar. 74 00:05:48,270 --> 00:05:50,700 - ¿No te gustaría saber? - Sí, me gustaría. 75 00:05:52,050 --> 00:05:54,870 Me gustaría saber hasta los detalles más pequeños. 76 00:05:56,350 --> 00:06:00,540 Y antes de escuchar el final, no te dejaría nunca. 77 00:06:02,050 --> 00:06:03,040 Entonces, cuéntame. 78 00:06:04,850 --> 00:06:05,450 Está bien. 79 00:06:06,710 --> 00:06:07,830 Siendo así... 80 00:06:09,400 --> 00:06:10,950 ...vayamos a un lugar más cálido. 81 00:06:11,830 --> 00:06:13,620 Lo que voy a contarte es muy largo... 82 00:06:14,710 --> 00:06:15,540 Casi como... 83 00:06:17,000 --> 00:06:17,990 ...la vida misma. 84 00:06:24,400 --> 00:06:25,160 Está bien. 85 00:06:57,450 --> 00:06:58,180 ¡Hermano! 86 00:07:02,200 --> 00:07:05,910 - ¡Nos descubrieron, vámonos rápido! - ¡Hermano, hermano! 87 00:07:06,310 --> 00:07:08,200 ¿Qué sucede, hermano? ¿Quiénes son? 88 00:07:48,100 --> 00:07:49,350 La limpieza ha comenzado. 89 00:07:51,630 --> 00:07:55,370 - Haz el trabajo de limpieza. - No se preocupe, señor Azad. Es un aparato pequeño. 90 00:07:55,730 --> 00:07:58,120 Pero muy poderoso. Nadie lo encontrará. 91 00:07:58,870 --> 00:08:00,490 Escucharemos hasta cómo respiran. 92 00:08:00,950 --> 00:08:01,790 Perfecto. 93 00:08:02,830 --> 00:08:05,410 Todo es por culpa de Aslı, para acabar conmigo. 94 00:08:05,660 --> 00:08:07,620 Fue poco a poco llevando a Ferhat a su lado. 95 00:08:09,080 --> 00:08:12,660 Acabemos con ella. Una orden suya es suficiente. 96 00:08:13,290 --> 00:08:15,290 Entonces tráeme la cabeza de Aslı. 97 00:08:19,950 --> 00:08:23,290 Te daré una misión, la vida de Aslı corre peligro. 98 00:08:24,660 --> 00:08:27,290 Quizás también la de Ferhat Ahora, prepárate bien... 99 00:08:28,290 --> 00:08:29,740 ven aquí, y te contaré todo. 100 00:08:52,910 --> 00:08:55,370 - Terminé con la limpieza, papá. - Bien hecho, hija. 101 00:08:56,790 --> 00:08:57,330 Nos vemos. 102 00:09:14,370 --> 00:09:16,540 Quieres saber la verdadera historia... 103 00:09:16,620 --> 00:09:19,200 ...¿de la muerte de tu madre? Mis sinceras condolencias. 104 00:09:43,440 --> 00:09:44,990 No me preguntaste cómo quería tomarlo. 105 00:09:45,750 --> 00:09:48,990 ¿Sin azúcar, con un poco? 106 00:09:50,200 --> 00:09:51,330 ¿O más azúcar? 107 00:09:52,000 --> 00:09:56,200 Chica, este café no es por gusto. No se toma sin azúcar. 108 00:09:56,500 --> 00:09:57,870 Este café es para pensar con claridad. 109 00:10:02,450 --> 00:10:04,660 Realmente no sabes nada de mí. 110 00:10:05,410 --> 00:10:06,290 Vamos, vamos. Siéntate. 111 00:10:06,540 --> 00:10:08,910 Siéntate en el sillón. Estás temblando, vamos. 112 00:10:09,710 --> 00:10:13,040 No estoy temblando, mi corazón es el que tiembla. 113 00:10:13,200 --> 00:10:14,200 ¿Te puedo decir algo? 114 00:10:15,250 --> 00:10:18,200 Eres mala cuando estás ebria. Te lo digo de verdad. 115 00:10:19,050 --> 00:10:21,950 ¡Allah, Allah! ¿Por qué soy mala? 116 00:10:24,400 --> 00:10:26,700 En realidad, sí, me viste una sola vez. 117 00:10:28,450 --> 00:10:29,240 Esa vez... 118 00:10:31,200 --> 00:10:32,160 ¡Aprovechador! 119 00:10:37,370 --> 00:10:38,950 ¿Tenemos... 120 00:10:39,100 --> 00:10:43,040 ...alguna grabación del allanamiento que hubo? 121 00:10:49,150 --> 00:10:50,580 Papá, mira lo que hice. 122 00:10:52,400 --> 00:10:53,290 Entiendo, está bien. 123 00:10:56,910 --> 00:10:59,990 Está bien, está bien. Muchas gracias, nos vemos. 124 00:11:03,160 --> 00:11:04,990 Papá, mira este camión. 125 00:11:06,250 --> 00:11:07,990 Hijo, hijo. 126 00:11:09,370 --> 00:11:10,579 Cuántas veces te lo he dicho. 127 00:11:10,580 --> 00:11:13,410 No tires tus juguetes en la mesa cuando estoy trabajando. 128 00:11:14,200 --> 00:11:16,790 Mira, tus juguetes están por todas partes. ¿Cómo voy a trabajar ahora? 129 00:11:19,620 --> 00:11:21,830 Querido, es hora de dormir. 130 00:11:22,040 --> 00:11:23,580 Tienes que lavarte los dientes. Vamos, anda. 131 00:11:24,250 --> 00:11:25,870 Papá, ¿me cuentas una historia? 132 00:11:26,910 --> 00:11:29,330 Hijo, tengo que trabajar. 133 00:11:29,620 --> 00:11:31,490 Vamos, mira lo tarde que es. ¿Por qué sigues despierto? 134 00:11:33,330 --> 00:11:34,370 Vamos, querido. Anda 135 00:11:38,410 --> 00:11:39,790 Por favor, cuéntame una historia. 136 00:11:40,750 --> 00:11:43,290 Hijo, te dije que tengo que trabajar. ¿No lo entiendes? 137 00:11:43,370 --> 00:11:45,540 Además, ¿cuántos años tienes? ¿De qué historias hablas? 138 00:11:45,670 --> 00:11:48,060 Vamos, a la cama. Vamos, vamos. Vamos. 139 00:11:48,150 --> 00:11:51,240 Pero cuando me enfermé, me contaron una historia en casa de mi abuela. 140 00:11:53,330 --> 00:11:57,040 Vamos, cariño. Vamos a acostarnos. Tu papá se quedará solo. 141 00:11:57,370 --> 00:12:00,450 Tiene que trabajar. No lo molestemos. Anda. 142 00:12:13,880 --> 00:12:14,900 Estás bien, ¿no es así? 143 00:12:18,650 --> 00:12:21,450 Estoy bien, estoy bien. A ti. 144 00:12:23,120 --> 00:12:24,160 Mi estómago... 145 00:12:25,250 --> 00:12:26,330 ...no está muy bien. 146 00:12:27,230 --> 00:12:28,660 Vamos, acuéstate un rato. 147 00:12:32,200 --> 00:12:34,080 Si me acuesto será peor. 148 00:12:37,600 --> 00:12:38,580 ¿De qué te ríes? 149 00:12:39,370 --> 00:12:40,660 De que tú también eres algo extraña. 150 00:12:41,300 --> 00:12:43,620 Si me río, me preguntas porque me rio. 151 00:12:43,700 --> 00:12:45,620 Si no me río, me preguntas por qué no lo hago. 152 00:12:48,120 --> 00:12:49,490 Ríete. Ríete siempre. 153 00:13:01,200 --> 00:13:03,160 Necesitas aire puro. Respira. 154 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Gracias, te lo agradezco mucho. 155 00:13:12,080 --> 00:13:14,830 Estamos sentados aquí muy cómodamente. 156 00:13:15,500 --> 00:13:17,290 Tú allá, y yo aquí. 157 00:13:18,200 --> 00:13:20,490 Sentados, mirando al fuego. 158 00:13:21,450 --> 00:13:23,700 Sería mejor que fuésemos a dormir. 159 00:13:27,500 --> 00:13:28,040 Digo. 160 00:13:39,200 --> 00:13:39,990 Gülsüm. 161 00:13:43,350 --> 00:13:44,400 Necdet se quedó dormido. 162 00:13:58,410 --> 00:14:00,370 Gülsüm, no estés triste. 163 00:14:02,620 --> 00:14:05,830 ¿Cómo no estarlo? ¿No viste cómo nos miraban? 164 00:14:06,540 --> 00:14:09,620 Mira, te mantuviste por Necdet, ahora hazlo por ti misma. 165 00:14:10,830 --> 00:14:11,200 ¿Está bien? 166 00:14:15,160 --> 00:14:17,330 Gülsüm, Necdet necesita un ángel. 167 00:14:18,160 --> 00:14:21,870 Nosotros nos necesitamos mutuamente para que crezca bien junto a nosotros. 168 00:14:26,830 --> 00:14:29,700 Está bien. Entiendo tu frustración. 169 00:14:30,750 --> 00:14:32,620 Quien se case conmigo... 170 00:14:33,290 --> 00:14:36,160 ...se sentará a llorar por su futuro, pero... 171 00:14:36,320 --> 00:14:36,870 No. 172 00:14:37,720 --> 00:14:38,870 No digas eso. 173 00:14:40,410 --> 00:14:42,700 Está bien, no lo diré. Pero sonríe siempre como ahora, Gülsüm. 174 00:14:44,040 --> 00:14:46,580 Reír te queda muy bien. Por favor, no estés triste. 175 00:14:47,660 --> 00:14:48,580 Qué bueno que estés aquí. 176 00:14:50,540 --> 00:14:50,990 Igual tu. 177 00:15:24,500 --> 00:15:25,660 Allah quiera, sean buenas noticias. 178 00:15:26,660 --> 00:15:28,200 - ¿Qué pasa? ¿Quién es? - Alo. 179 00:15:28,580 --> 00:15:30,910 Ferhat, saludos. Espero no molestar. 180 00:15:31,190 --> 00:15:34,120 No, Suna. No, no. Digo, no importa. 181 00:15:34,830 --> 00:15:37,080 ¿Estás bien? Tu voz suena algo extraña. 182 00:15:37,540 --> 00:15:39,660 Estoy bien, estoy bien. Te digo que estoy bien. 183 00:15:40,200 --> 00:15:44,120 Bueno, queríamos preguntarte algo. 184 00:15:44,410 --> 00:15:46,490 Dime, te escucho. 185 00:15:46,580 --> 00:15:50,160 ¿Recuerdas que le contaste una historia a Özgür cuando nos quedamos en tu casa? 186 00:15:50,450 --> 00:15:50,950 ¿Qué te dice? 187 00:15:52,450 --> 00:15:55,040 Cuando Özgür estaba enfermo le contamos una historia. Si. 188 00:15:55,370 --> 00:15:56,410 Yo se la conté, digo... 189 00:15:58,660 --> 00:16:03,200 Özgür se quedó dormido y no pudo escuchar el final de la historia. 190 00:16:04,080 --> 00:16:05,330 Se la contaremos. 191 00:16:05,910 --> 00:16:08,700 ¿Cierto? ¿Le contaremos el final de la historia a Özgür? 192 00:16:09,000 --> 00:16:10,410 - Vamos... - Vamos a contársela. 193 00:16:11,040 --> 00:16:12,290 - Por supuesto. - Está bien. 194 00:16:13,450 --> 00:16:14,580 Pongamos el altavoz. 195 00:16:16,040 --> 00:16:16,830 Está listo el altavoz. 196 00:16:17,660 --> 00:16:18,160 Tómalo. 197 00:16:20,150 --> 00:16:25,040 Tío, al final la Bella se enamoró de la Bestia, ¿verdad? 198 00:16:28,310 --> 00:16:31,120 Esto tendríamos que preguntárselo a la Bella, hijo. ¿No crees? 199 00:16:32,500 --> 00:16:34,660 Pero tú estás contando la historia, tío. 200 00:16:35,160 --> 00:16:37,490 Cuéntale al niño si al final la Bella se enamoró de la Bestia. 201 00:16:37,830 --> 00:16:41,200 Habla, Özgür. Habla. No te lo puedo decir, dímelo tu. 202 00:16:44,550 --> 00:16:46,540 ¿Se enamoró? Dile al niño. 203 00:16:50,200 --> 00:16:50,830 Sí, se enamoró. 204 00:16:54,200 --> 00:16:54,740 La Bella... 205 00:16:57,000 --> 00:16:59,990 ...se enamoró profundamente de la Bestia. 206 00:17:03,000 --> 00:17:03,950 Se enamoró, hijo. 207 00:17:06,540 --> 00:17:07,660 ¿Y después qué paso? 208 00:17:11,330 --> 00:17:13,700 Estas cosas no pueden pasar frente a un niño. 209 00:17:15,750 --> 00:17:19,740 ¿Qué más podría pasar, querido? felices por siempre. 210 00:17:20,290 --> 00:17:22,910 Vamos, dales las buenas noches. Así no molestamos más. 211 00:17:23,160 --> 00:17:26,040 - Buenas noches. - Buenas noches, Suna. 212 00:17:27,040 --> 00:17:28,120 Buenas noches, buenas noches 213 00:17:29,370 --> 00:17:29,870 Buenas noches. 214 00:17:30,790 --> 00:17:31,700 Buenas noches 215 00:17:35,290 --> 00:17:35,700 Digo. 216 00:17:38,400 --> 00:17:39,740 - Por supuesto. - ¿Qué dices? 217 00:17:40,830 --> 00:17:41,490 Dime tú. 218 00:17:42,410 --> 00:17:45,700 Dime, no hay problema. Dime. Espero que Özgür no haya escuchado. 219 00:17:46,290 --> 00:17:46,830 Allah quiera. 220 00:17:48,790 --> 00:17:50,660 Entonces tú ya me conocías de Bolu. 221 00:17:51,620 --> 00:17:52,950 Sí, así es. 222 00:17:55,040 --> 00:17:56,290 Desde hace muchos años. 223 00:17:59,120 --> 00:18:01,240 Yo era un aprendiz de zapatero, y... 224 00:18:02,120 --> 00:18:05,620 ...al otro lado de la calle, había un negocio... 225 00:18:07,000 --> 00:18:07,700 ...de comestibles. 226 00:18:09,080 --> 00:18:13,200 - Y al otro lado, una ferretería. - Sí, sí. Lo recuerdo. 227 00:18:14,200 --> 00:18:17,910 Pero discúlpame, no me acuerdo de ti. 228 00:18:19,540 --> 00:18:20,040 Así es la vida. 229 00:18:21,790 --> 00:18:24,580 Nos cambia tanto, quizás sea por eso 230 00:18:25,660 --> 00:18:26,410 Pero tú... 231 00:18:27,730 --> 00:18:28,240 ...tú... 232 00:18:29,700 --> 00:18:30,370 ...eres la misma 233 00:18:34,400 --> 00:18:34,870 Yo... 234 00:18:37,200 --> 00:18:41,160 Yo he pagado el precio de todo lo que he hecho en la vida. 235 00:18:43,040 --> 00:18:44,330 Y no me arrepiento. 236 00:18:45,750 --> 00:18:46,490 Nada más... 237 00:18:48,040 --> 00:18:49,410 …me arrepiento de lo que no hice. 238 00:18:50,660 --> 00:18:52,870 Y pagué un precio muy alto por eso. 239 00:18:56,620 --> 00:18:57,910 ¿Y qué fue lo que no hiciste? 240 00:19:02,120 --> 00:19:03,790 ¿Quieres saber la verdadera historia... 241 00:19:03,910 --> 00:19:05,240 ...de lo que pasó con tu madre? 242 00:19:06,590 --> 00:19:08,200 Una vez más, mis condolencias. 243 00:19:15,250 --> 00:19:17,240 Espero que tengas una muy buena explicación, papá. 244 00:19:22,410 --> 00:19:25,160 Cada mañana, solía ir a la entrada del negocio. 245 00:19:26,040 --> 00:19:30,040 A primera hora, ibas siempre a comprar el pan. 246 00:19:31,950 --> 00:19:33,370 Regresabas a los diez minutos... 247 00:19:34,620 --> 00:19:35,950 ...con el pan en una bolsa de hilo. 248 00:19:37,000 --> 00:19:40,540 Tú ibas todos los días... 249 00:19:43,100 --> 00:19:45,160 ...y yo te esperaba todos los días. 250 00:19:48,040 --> 00:19:50,540 Sin aburrirme, sin darme por vencido. 251 00:19:52,250 --> 00:19:55,040 Fue hace mucho tiempo. Como si fuese ayer. 252 00:19:58,250 --> 00:20:00,950 Ahora debo irme. No te vayas. 253 00:20:07,160 --> 00:20:07,540 Mira. 254 00:20:08,870 --> 00:20:09,870 No te dejaré ir así. 255 00:20:11,120 --> 00:20:13,990 Permíteme que seas una invitada en mi casa. 256 00:20:15,620 --> 00:20:16,200 No, imposible. 257 00:20:17,370 --> 00:20:19,160 Te lo agradezco, pero tengo dónde quedarme. 258 00:20:19,370 --> 00:20:22,740 Mira, yo no estoy en mi casa por la noche. Pero Ayhan está allá. 259 00:20:23,000 --> 00:20:27,040 Llegará tarde, porque tiene que trabajar. No hay nada de qué temer. 260 00:20:27,790 --> 00:20:28,830 Pero no te dejaré ir así. 261 00:20:30,250 --> 00:20:31,830 En medio de la noche. 262 00:20:33,910 --> 00:20:34,290 Por favor. 263 00:20:36,910 --> 00:20:38,200 ¿Y dónde estás tú por la noche? 264 00:20:39,370 --> 00:20:40,200 Por la noche... 265 00:20:43,420 --> 00:20:44,410 Solo te diré... 266 00:20:45,500 --> 00:20:46,830 ...que no tienes nada de qué preocuparte. 267 00:20:47,850 --> 00:20:50,580 No te dejaré sola en la calle en medio de la noche. 268 00:20:52,330 --> 00:20:52,700 Por favor. 269 00:21:15,040 --> 00:21:16,450 - ¿Qué es eso? - Ahora terminará. 270 00:21:16,500 --> 00:21:19,240 ¿Qué harás con eso? ¿Qué estás haciendo? 271 00:21:22,600 --> 00:21:23,950 Ahora volverás a tus sentidos. 272 00:21:25,200 --> 00:21:25,990 ¡Me congelo! 273 00:21:26,880 --> 00:21:28,580 - Me congelo. - No te pasará nada malo. 274 00:21:29,200 --> 00:21:31,870 Ferhat, mi cerebro se congeló. Está mu helado. 275 00:21:32,370 --> 00:21:34,200 Ya te vas a calentar espera un poco 276 00:21:36,000 --> 00:21:38,290 Está bien, estoy bien. Ya desperté. Vamos, ya está todo bien. 277 00:21:38,580 --> 00:21:39,910 Espera un poco más, espera. 278 00:21:43,040 --> 00:21:45,290 Estoy aquí y el fuego allá. Te mantendré abrigada. 279 00:21:45,330 --> 00:21:46,040 Por Allah. 280 00:21:48,160 --> 00:21:50,660 Está bien. Mira, estoy que me desmayo del frío. 281 00:21:59,300 --> 00:22:00,700 Mira, ¿ves que ya abrí mis ojos? 282 00:22:01,400 --> 00:22:02,370 Muchas gracias. 283 00:22:03,200 --> 00:22:04,240 Así debe ser. 284 00:22:05,620 --> 00:22:08,490 Pero está bien, esto ya es una tortura. 285 00:22:08,750 --> 00:22:09,580 Déjalo un poco más, espera. 286 00:22:19,120 --> 00:22:20,540 Me emborraché muy fuertemente. 287 00:22:46,910 --> 00:22:47,620 Estoy acabado. 288 00:22:49,000 --> 00:22:49,790 ¿Quién era ese hombre? 289 00:22:51,370 --> 00:22:54,410 ¿Quién era ese hombre? ¿Quién era ese hombre? ¿Quién? 290 00:22:57,050 --> 00:22:59,790 Estoy acabado. Estoy acabado. 291 00:23:00,790 --> 00:23:03,330 Estoy acabado. Piensa, piensa. Piensa, Cüneyt. Piensa. 292 00:23:04,040 --> 00:23:05,160 Piensa. ¡Piensa, hombre! 293 00:23:08,580 --> 00:23:11,950 Volviste a fallar, Cüneyt. No lo lograste de nuevo, cobarde. 294 00:23:22,200 --> 00:23:22,580 Querido. 295 00:23:29,290 --> 00:23:30,370 Abrázame. 296 00:23:34,710 --> 00:23:35,740 ¿Por qué te levantaste? 297 00:23:37,200 --> 00:23:38,990 ¿Por qué no duermes? 298 00:23:40,000 --> 00:23:41,970 Se te olvidó muy rápido lo que te dijo la doctora. 299 00:23:47,580 --> 00:23:49,910 Cuando cierro mis ojos, solo veo a mi bebé. 300 00:23:53,160 --> 00:23:54,540 Mamá, ¿por qué dejaste que pasara esto? 301 00:23:56,040 --> 00:23:57,450 Mamá, ¿por qué no me protegiste? 302 00:24:01,000 --> 00:24:02,790 Su voz está en mis oídos. 303 00:24:04,660 --> 00:24:06,200 Estoy muy mal, Namik. No puedo dormir. 304 00:24:14,580 --> 00:24:16,540 Todo estará mejor. Confía en mí. 305 00:24:20,750 --> 00:24:22,200 - ¿Qué haces? - Ven acá, ven. 306 00:24:22,290 --> 00:24:25,290 - ¿Qué haces? - Ven aquí, ven. 307 00:24:25,580 --> 00:24:28,450 - Te dolerá la espalda. - No importa. 308 00:24:29,200 --> 00:24:29,870 Está bien. 309 00:24:34,730 --> 00:24:36,080 - Mira. - Acuéstate. 310 00:24:37,290 --> 00:24:37,950 Ferhat... 311 00:24:39,620 --> 00:24:40,240 Dime. 312 00:24:41,400 --> 00:24:42,160 ¿Qué tal...? 313 00:24:43,450 --> 00:24:44,700 ...¿si nos quedamos así? 314 00:24:45,660 --> 00:24:46,870 Y no nos vamos nunca. 315 00:24:47,700 --> 00:24:49,160 Aquí estamos juntos los dos. 316 00:24:50,290 --> 00:24:53,870 Hacemos como los gatos, nos dormimos, nos acurrucamos. 317 00:24:56,330 --> 00:24:57,790 Estamos tan bien juntos aquí. 318 00:24:59,580 --> 00:25:02,160 Cuando la gente interfiere, todo se echa a perder. 319 00:25:08,330 --> 00:25:10,660 Tú... No eres una bestia. 320 00:25:12,800 --> 00:25:13,830 Es sólo que... 321 00:25:14,910 --> 00:25:16,410 ...te miraste en el espejo equivocado. 322 00:25:18,330 --> 00:25:20,580 Mira, te estoy hablando. 323 00:25:22,120 --> 00:25:23,830 A partir de ahora, mírame cuando te hablo. ¿De acuerdo? 324 00:25:24,800 --> 00:25:26,790 Nunca más verás a la bestia 325 00:25:53,200 --> 00:25:53,490 ¿Tío? 326 00:26:01,540 --> 00:26:01,910 Tío... 327 00:26:03,700 --> 00:26:04,910 Tío, ¿qué estás haciendo? 328 00:26:16,300 --> 00:26:18,120 Tío, el plan estaba saliendo bien. 329 00:26:18,400 --> 00:26:19,490 ¡Tío, tío! 330 00:26:19,910 --> 00:26:22,620 Tío, luego llegaron unas personas. Te dije que había un hombre. 331 00:26:22,700 --> 00:26:23,490 ¡Tío, no lo hagas! 332 00:26:23,550 --> 00:26:24,990 Tío, no lo hagas. Por favor, no lo hagas. 333 00:26:26,080 --> 00:26:28,660 Tío, escucha. Este hombre comenzó a disparar y cayeron uno por uno. 334 00:26:28,750 --> 00:26:31,580 Te juro que no es mi culpa, te lo juro. Dame otra oportunidad. 335 00:26:32,120 --> 00:26:32,990 ¡Tío! 336 00:26:33,500 --> 00:26:36,120 ¡Tío, espera! ¡Tío, espera! Voy, voy... 337 00:26:36,230 --> 00:26:38,080 Voy a traerte la cabeza de Aslı en bandeja de plata. 338 00:26:39,120 --> 00:26:39,700 ¡Tío! 339 00:27:00,660 --> 00:27:02,200 Arrepiéntete, Señor. Arrepiéntete. 340 00:27:39,360 --> 00:27:40,240 Vamos, levántate. 341 00:27:43,390 --> 00:27:44,950 Levántate, vamos. Levántate. Buenos días. 342 00:27:49,600 --> 00:27:50,290 Mi cabeza. 343 00:27:51,400 --> 00:27:51,990 Mi cabeza. 344 00:27:52,500 --> 00:27:54,660 Mi cabeza va a estallar. 345 00:27:55,670 --> 00:27:56,660 Vamos, levántate. Levántate. 346 00:27:57,300 --> 00:28:00,330 Levántate. Vamos a desayunar, después se te pasara. 347 00:28:01,870 --> 00:28:04,830 No nos levantemos. Un minuto más. Solo un minuto más, por favor. 348 00:28:05,020 --> 00:28:05,990 - Vamos. - Un poco más. 349 00:28:06,040 --> 00:28:07,120 Vamos, vamos. 350 00:28:07,950 --> 00:28:09,290 - Vamos, arriba. - Mi cabeza. 351 00:28:09,800 --> 00:28:10,870 Ya te pasará el dolor. 352 00:28:17,380 --> 00:28:18,410 Muchas gracias. 353 00:28:19,540 --> 00:28:21,200 Zeynep, querida. ¿Le avisaste a Abidin? 354 00:28:22,450 --> 00:28:24,490 ¿Por qué tendría que avisarle a Abidin? 355 00:28:25,500 --> 00:28:27,620 Para que desayune, mamá. 356 00:28:28,370 --> 00:28:31,410 Ellos también viven en la casa. No, no son personas de esta casa. 357 00:28:31,830 --> 00:28:32,660 Malditos sean. 358 00:28:34,700 --> 00:28:36,040 ¿Qué sucede, querida Vildan? 359 00:28:37,330 --> 00:28:40,200 ¿Por qué no fuiste a la boda de Abidin? ¿O no te invitó? 360 00:28:42,200 --> 00:28:42,740 Porque... 361 00:28:44,290 --> 00:28:47,660 ...es un matrimonio de papeles, querida Idil. No era necesario. 362 00:28:48,040 --> 00:28:50,950 Tienes razón. No era necesario molestarse. 363 00:28:51,270 --> 00:28:53,370 A final de cuentas, es un matrimonio ficticio, ¿no es así? 364 00:28:53,810 --> 00:28:54,910 No me molesta para nada. 365 00:28:55,790 --> 00:28:57,410 Solo se ofende por lo que dice su madre. 366 00:28:58,500 --> 00:29:00,830 Mamá, no nos molestes ya. 367 00:29:01,450 --> 00:29:03,370 Zeynep, querida. Avísale a Abidin, por favor. 368 00:29:03,700 --> 00:29:04,290 ¡No! 369 00:29:05,200 --> 00:29:06,080 ¡No, señora! 370 00:29:06,620 --> 00:29:09,330 Ellos no se sentarán nunca más en esta mesa. 371 00:29:13,500 --> 00:29:14,330 Nos sentaremos, mamá. 372 00:29:17,160 --> 00:29:19,950 Gülsüm y yo nos sentaremos en esta mesa. 373 00:29:23,120 --> 00:29:23,700 Siéntate, Gülsüm. 374 00:29:25,540 --> 00:29:26,660 No te da vergüenza, ¿verdad? 375 00:29:27,400 --> 00:29:29,200 Mira eso, agachaste la cabeza. 376 00:29:31,540 --> 00:29:32,490 Vengan, siéntense. 377 00:29:34,160 --> 00:29:36,160 Si alguien no desea sentarse en esta mesa... 378 00:29:37,000 --> 00:29:38,620 ...pueden retirarse cuando quieran. 379 00:29:46,200 --> 00:29:47,490 Tu madre se fue a Bolu. 380 00:29:49,410 --> 00:29:53,080 Se escapó y se salvó. Pero tu... 381 00:29:53,500 --> 00:29:54,290 ...sigues aquí. 382 00:29:55,300 --> 00:29:57,450 Actuaste de forma vergonzosa, y aun así... 383 00:29:58,540 --> 00:29:59,330 ...sigues aquí. 384 00:30:00,330 --> 00:30:02,290 Atente a las consecuencias. 385 00:30:07,040 --> 00:30:10,160 Zeynep, no te quedes allí. Sírvenos té. 386 00:30:14,580 --> 00:30:15,620 Buen provecho para todos. 387 00:30:16,580 --> 00:30:17,200 Buen provecho. 388 00:30:28,540 --> 00:30:30,490 El número que usted marcó no está disponible. 389 00:30:30,730 --> 00:30:32,950 Por favor deje su mensaje después del tono. 390 00:30:34,290 --> 00:30:37,040 No tuviste suerte, ¿no es así, tonto? ¡Arrogante! 391 00:30:38,330 --> 00:30:40,200 ¡Elige cómo morirás, Cüneyt! 392 00:31:09,870 --> 00:31:12,580 No tuviste suerte, ¿no es así, tonto? ¡Arrogante! 393 00:31:13,910 --> 00:31:15,910 ¡Elige cómo morirás, Cüneyt! 394 00:31:18,810 --> 00:31:19,550 Maldita sea. 395 00:32:13,700 --> 00:32:14,950 ¿No dormiste nada anoche? 396 00:32:17,120 --> 00:32:17,660 No. 397 00:32:21,660 --> 00:32:23,120 Yiğit, tienes... 398 00:32:24,700 --> 00:32:28,160 ...una obsesión con Namik Emirhan, ¿te das cuenta, mi vida? 399 00:32:30,830 --> 00:32:32,040 ¿Qué obsesión, Suna? 400 00:32:33,200 --> 00:32:35,620 Ese hombre es culpable y yo soy fiscal. 401 00:32:36,580 --> 00:32:37,540 Bueno, así es. 402 00:32:39,410 --> 00:32:41,410 Pero mira, esto nunca había pasado. 403 00:32:41,540 --> 00:32:43,620 Que Özgür te molestara por algún otro caso. 404 00:32:46,200 --> 00:32:46,620 Suna... 405 00:32:48,000 --> 00:32:49,350 ...no quería que se pusiera triste. 406 00:32:50,120 --> 00:32:51,580 Solo le pregunté su edad. 407 00:32:52,120 --> 00:32:53,240 Ya está grande para historias. 408 00:32:54,080 --> 00:32:54,950 Eso es todo. 409 00:32:55,250 --> 00:32:58,040 Yiğit, ¿no te das cuenta? Özgür aún es un niño. 410 00:32:58,830 --> 00:33:00,740 Solo te pidió que le contaras una historia. 411 00:33:01,290 --> 00:33:04,330 - No hubiesen sido más de cinco minutos. - Está bien, Suna. 412 00:33:05,040 --> 00:33:05,950 Hoy le contaré uno. 413 00:33:08,650 --> 00:33:11,080 No sé, quizás quiera escucharlo de su tío. 414 00:33:15,300 --> 00:33:15,950 ¿Cómo dices? 415 00:33:17,830 --> 00:33:19,910 Cuando nos quedamos en su casa... 416 00:33:20,660 --> 00:33:22,700 ...Ferhat le contó una historia. 417 00:33:23,450 --> 00:33:27,620 Anoche le contó por teléfono la parte que faltaba. Eso es todo. 418 00:33:32,200 --> 00:33:33,580 ¿Ferhat le contó un cuento? 419 00:33:36,450 --> 00:33:37,080 Vaya. 420 00:33:38,120 --> 00:33:39,910 Sí, mi vida. Así es 421 00:33:41,160 --> 00:33:43,240 La gente puede cambiar. 422 00:33:45,020 --> 00:33:47,240 Quisiera que tú también lo notaras, ¿puedes? 423 00:34:02,660 --> 00:34:04,830 Mi precioso hijo se ha despertado. 424 00:34:05,790 --> 00:34:08,159 Buenos días, cariño. Vamos, siéntate. Desayunemos. 425 00:34:08,160 --> 00:34:11,330 - No quiero desayunar. - ¿Cómo dices eso? 426 00:34:11,660 --> 00:34:13,950 Hay que desayunar para estar fuerte. Siéntate aquí. 427 00:34:14,700 --> 00:34:15,550 Escucha lo que te diré. 428 00:34:16,060 --> 00:34:18,830 Vamos a desayunar y luego vamos al parque. ¿Te parece, cariño? 429 00:34:19,800 --> 00:34:22,290 Llamaremos a la hermana Aslı. Quizás no tiene trabajo y nos acompañe. 430 00:34:22,450 --> 00:34:24,500 - De acuerdo. - Está bien, vamos entonces. Come, hijo. 431 00:34:25,660 --> 00:34:26,790 Yiğit, ¿nos acompañas? 432 00:34:32,830 --> 00:34:35,120 Comamos, querido. Tu papá tiene mucho trabajo. 433 00:34:47,500 --> 00:34:48,370 Bienvenidos. 434 00:34:48,950 --> 00:34:50,140 ¿Resolviste el problema con el auto? 435 00:34:50,300 --> 00:34:52,830 Sí, hermano. Lo llevé al mecánico. Era un problema pequeño. 436 00:34:53,450 --> 00:34:56,050 Bien, nuestras identificaciones y licencias de conducir se las llevaron. 437 00:34:56,500 --> 00:34:58,580 Arregla esto también. Está bien, me encargaré hermano. 438 00:35:00,000 --> 00:35:00,870 ¿Cómo están las cosas en la casa? 439 00:35:01,400 --> 00:35:02,180 ¿Están todos? 440 00:35:03,660 --> 00:35:04,530 Todos están, hermano. 441 00:35:05,660 --> 00:35:06,040 Bien. 442 00:35:24,000 --> 00:35:24,580 Buenos días. 443 00:35:33,870 --> 00:35:35,290 Allah te perdone, querido Ferhat. 444 00:35:36,660 --> 00:35:37,790 Tu hermana se casó, 445 00:35:38,500 --> 00:35:40,830 y tú, su hermano, no fuiste a la boda. 446 00:35:41,700 --> 00:35:42,290 Digo, yo... 447 00:35:42,750 --> 00:35:43,700 ...pensé que irías... 448 00:35:44,370 --> 00:35:47,330 ...y le darías un beso en la frente a tu hermana, pero... 449 00:35:49,100 --> 00:35:50,120 ...tienes razón. 450 00:35:52,160 --> 00:35:54,290 Es difícil, muy difícil para ti. 451 00:36:18,120 --> 00:36:19,330 Abidin, dame tu pistola. 452 00:36:29,080 --> 00:36:30,990 ¡Dame tu pistola! 453 00:36:51,410 --> 00:36:53,410 Ferhat, ¿qué estás haciendo? Ferhat, ¿qué estás haciendo? 454 00:36:53,500 --> 00:36:55,200 Namik, haz algo. ¡Namik! 455 00:36:55,870 --> 00:36:56,300 Exacto. 456 00:36:58,450 --> 00:36:59,580 Tiene razón, señora Handan. 457 00:37:01,910 --> 00:37:05,660 Ahora, ambos me desobedecieron y se casaron. 458 00:37:08,290 --> 00:37:10,740 Les dispararé en la cabeza uno por uno. 459 00:37:13,790 --> 00:37:14,410 Pero usted... 460 00:37:17,120 --> 00:37:20,580 ...se echa para atrás de inmediato cuando apunto a su hijo con un arma, ¿no? 461 00:37:22,450 --> 00:37:23,040 ¿No es así? 462 00:37:25,120 --> 00:37:27,080 ¿Tiene miedo de que la salpique de sangre? 463 00:37:29,790 --> 00:37:33,120 Sé muy bien a quién dispararle y a quien no, tío. 464 00:37:36,950 --> 00:37:38,240 No se meta conmigo... 465 00:37:40,080 --> 00:37:41,450 ...o no respondo. 466 00:37:53,300 --> 00:37:54,080 Ven conmigo, Abidin. 467 00:37:58,820 --> 00:38:01,450 - ¿Qué va a hacer? - Está bien, está bien. Cálmate. 468 00:38:08,830 --> 00:38:10,580 Está bien. Siéntate, está bien 469 00:38:12,150 --> 00:38:12,850 ¿Qué va a hacer? 470 00:38:13,000 --> 00:38:13,450 Está bien. 471 00:38:14,950 --> 00:38:15,830 Ven conmigo. 472 00:38:20,660 --> 00:38:21,350 Salgan de aquí. 473 00:38:23,750 --> 00:38:25,240 - Ferhat, mira... - ¡Cállate! 474 00:38:37,500 --> 00:38:38,450 ¿Se puso un vestido de novia? 475 00:38:41,080 --> 00:38:41,410 Si. 476 00:38:42,850 --> 00:38:43,740 Yo se lo compré. 477 00:38:46,310 --> 00:38:47,360 Le debe haber quedado bien. 478 00:38:49,000 --> 00:38:51,330 Se debe haber visto muy linda. 479 00:38:53,410 --> 00:38:54,120 Le quedaba muy bien. 480 00:39:21,250 --> 00:39:23,040 Mi hermana parecía una princesa. 481 00:39:24,790 --> 00:39:25,240 Así es. 482 00:39:27,250 --> 00:39:28,120 ¿Alguien fue a la boda? 483 00:39:31,000 --> 00:39:32,120 Yiğit asistió. 484 00:39:33,120 --> 00:39:35,240 Suna, también fue mi tía. 485 00:39:36,120 --> 00:39:36,620 También... 486 00:39:37,800 --> 00:39:39,790 ...Dilsiz y Hülya fueron nuestros testigos. 487 00:39:44,870 --> 00:39:46,450 Ferhat, primo. 488 00:39:47,620 --> 00:39:47,990 Dime. 489 00:39:49,540 --> 00:39:50,620 Mira, también se lo dije a Yiğit. 490 00:39:51,580 --> 00:39:52,950 Le dije que no me llevaría lejos a su hermana. 491 00:39:53,520 --> 00:39:54,790 Que me la confiara. 492 00:40:14,000 --> 00:40:14,990 ¿Dónde está la señora Yeter? 493 00:40:16,820 --> 00:40:18,290 - Se fue a Bolu. - ¿Qué? 494 00:40:19,200 --> 00:40:21,040 Quizás quieras expresar... 495 00:40:21,870 --> 00:40:23,330 ...tu pena conmigo, querida Aslı. 496 00:40:24,450 --> 00:40:26,120 Por lo que la señora Yeter me hizo. 497 00:40:27,200 --> 00:40:28,570 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo la señora Yeter? 498 00:40:31,950 --> 00:40:32,740 ¿Qué podría haber hecho? 499 00:40:33,200 --> 00:40:35,290 La empujó por las escaleras. 500 00:40:36,370 --> 00:40:37,990 La hizo perder al bebé. 501 00:40:38,020 --> 00:40:38,450 ¿Qué? 502 00:40:41,600 --> 00:40:43,160 Bueno, ¿y qué estaban haciendo ustedes? 503 00:40:43,580 --> 00:40:44,410 Espera un momento, tío. 504 00:40:45,910 --> 00:40:47,790 Díganme lo que esta sucediendo aquí. 505 00:40:48,790 --> 00:40:49,870 Usted lo sabe seguramente. Dígalo. 506 00:40:51,450 --> 00:40:52,830 - Hable. - Ferhat. 507 00:40:54,200 --> 00:40:55,490 Vamos, no lo hagas. 508 00:40:59,370 --> 00:41:01,120 Están pasando cosas muy extrañas en esta casa. 509 00:41:02,330 --> 00:41:03,330 Lo digo en serio. 510 00:41:04,000 --> 00:41:06,490 Voy a tranquilizarme. No van a poder meterse conmigo. 511 00:41:06,580 --> 00:41:07,490 Si no, se pondrá peor. 512 00:41:08,040 --> 00:41:09,870 En realidad, se pondrá peor. 513 00:41:10,120 --> 00:41:13,740 Tú no sabes lo que sucede en esta casa, Ferhat. Nunca estás. 514 00:41:14,290 --> 00:41:16,790 Tu hermano, el fiscal Yiğit, me llamó para hablar en su oficina. 515 00:41:16,950 --> 00:41:19,950 Me interrogó de una manera muy arrogante. Pero claro, tú no sabes eso. 516 00:41:20,120 --> 00:41:21,869 Mira, ¿qué estás diciendo de mi hermano...? Detente, detente. 517 00:41:21,870 --> 00:41:22,790 Estás hablando demasiado. ¿Qué sucede? Detente. 518 00:41:23,080 --> 00:41:27,160 ¡Por favor, detente! Por favor. Por favor. Vamos. 519 00:41:28,200 --> 00:41:30,740 - Los destruiré a todos. - Está bien, vamos. Por favor. 520 00:41:31,330 --> 00:41:32,120 Todos ustedes. 521 00:41:39,450 --> 00:41:40,200 Miren cómo está. 522 00:41:41,290 --> 00:41:43,450 Se convirtió en un juguete de Aslı. 523 00:41:44,390 --> 00:41:45,120 Qué lástima. 524 00:41:46,080 --> 00:41:46,990 Una gran lástima 525 00:41:49,000 --> 00:41:49,330 Mamá. 526 00:41:52,040 --> 00:41:54,990 ¿Por qué le dijiste ahora lo de mi tía? 527 00:41:56,290 --> 00:41:56,910 ¿Qué pasa? 528 00:41:58,120 --> 00:42:01,040 ¿Te sentiste ofendido por tu suegra, hijo? 529 00:42:01,540 --> 00:42:03,660 ¿Abidin, querido? ¿Mi precioso hijo? 530 00:42:06,730 --> 00:42:08,200 Si se te hace difícil decirme hijo... 531 00:42:09,160 --> 00:42:12,040 ...llámame, Abidin o Abus. 532 00:42:13,620 --> 00:42:14,240 Tú eliges. 533 00:42:24,580 --> 00:42:27,490 No, no. Ahora comenzaré a maldecir sus caprichos. 534 00:42:27,700 --> 00:42:29,200 Ferhat, esto no cambiara. 535 00:42:29,580 --> 00:42:32,330 ¿Qué piensas hacer? Esto no cambiara, todos son iguales. 536 00:42:33,120 --> 00:42:34,200 Llama a Yeter. 537 00:42:34,750 --> 00:42:36,790 Llama a Yeter. Veamos de que se trata esto del bebé. 538 00:42:37,700 --> 00:42:38,450 Está bien, la llamare. 539 00:42:38,790 --> 00:42:40,990 No, algo está pasando aquí, sin duda. Hay algún problema. 540 00:42:41,080 --> 00:42:42,290 Lo resolveré como sea. 541 00:42:43,120 --> 00:42:46,290 También dijeron que Yeter le disparo á Namik. Yiğit no dijo nada de eso. 542 00:42:49,540 --> 00:42:50,870 Y ahora, lo que dijo... 543 00:42:51,540 --> 00:42:53,830 Dijo que por su culpa perdió al bebé. La empujó por las escaleras. 544 00:42:54,080 --> 00:42:55,200 En realidad, dijeron eso. 545 00:42:55,790 --> 00:42:57,290 Llámala y pregúntale qué fue lo que pasó. 546 00:42:57,500 --> 00:43:00,540 - Está bien. Descubriremos la verdad detrás del tema del bebé. - ¿De acuerdo? 547 00:43:09,830 --> 00:43:10,740 ¿Aló, querida Suna? 548 00:43:11,080 --> 00:43:13,120 Saludos, querida Aslı. ¿Qué haces? ¿Cómo estás? 549 00:43:13,620 --> 00:43:15,990 - Bien, ¿y tú cómo estás? - Estoy bien. 550 00:43:16,120 --> 00:43:17,740 Te diré por qué te estoy llamando, Aslı. 551 00:43:17,790 --> 00:43:19,580 Özgür y yo iremos al parque. 552 00:43:19,950 --> 00:43:22,120 Si puedes y no tienes que trabajar, acompáñanos. 553 00:43:22,370 --> 00:43:23,740 También podemos conversar un poco. 554 00:43:24,500 --> 00:43:26,740 Está bien, entonces. Nos vemos. 555 00:43:26,910 --> 00:43:28,740 Bien, nos vemos entonces. Adiós 556 00:43:31,080 --> 00:43:32,830 - ¿Quién era? - Suna. 557 00:43:33,910 --> 00:43:36,120 Llevará a Özgür al parque. 558 00:43:36,700 --> 00:43:39,040 Me pidió que la acompañara. Quizás quiera hablarme de algo. 559 00:43:39,080 --> 00:43:39,950 ¿Me puedes llevar? 560 00:43:40,020 --> 00:43:41,410 Le diré a Dilsiz. Él te llevará. 561 00:43:41,790 --> 00:43:42,990 Pregunté si tú me puedes llevar. 562 00:43:43,750 --> 00:43:45,660 Aslı, estoy muy enojado. Lo sabes. 563 00:43:45,750 --> 00:43:47,410 Mira cómo estoy de enojado. 564 00:43:47,500 --> 00:43:49,240 Está bien. Pero ¿qué vas a hacer aquí? 565 00:43:49,330 --> 00:43:51,550 Te quedarás y te enojarás más. Vamos. Llévame, por favor. 566 00:43:52,120 --> 00:43:52,830 Está bien, camina. 567 00:43:53,330 --> 00:43:55,490 Si me quedo aquí haré que sus cabezas exploten. Camina. 568 00:43:57,410 --> 00:43:59,870 El trabajo está listo. Resolví sus problemas de una vez. 569 00:44:00,700 --> 00:44:02,490 Nuestro hombre se hizo cargo del resto. 570 00:44:03,250 --> 00:44:03,620 Excelente. 571 00:44:05,040 --> 00:44:07,740 Ferhat no sospechó de nada, ¿verdad? 572 00:44:08,370 --> 00:44:08,660 No. 573 00:44:14,790 --> 00:44:16,290 ¿Qué ves, querido papa? 574 00:44:17,620 --> 00:44:19,240 Estoy viendo si nuestra invitada ya despertó. 575 00:44:19,810 --> 00:44:20,660 ¿Nuestra invitada? 576 00:44:21,620 --> 00:44:22,120 Yeter. 577 00:44:23,370 --> 00:44:24,450 Se quedó anoche con nosotros. 578 00:44:26,190 --> 00:44:26,740 ¿En serio? 579 00:44:27,480 --> 00:44:27,870 Si. 580 00:44:28,950 --> 00:44:30,700 Anoche la traje aquí. 581 00:44:31,850 --> 00:44:32,450 Papá. 582 00:44:33,500 --> 00:44:34,240 Entre la señora Yeter... 583 00:44:35,200 --> 00:44:37,450 ...entre ustedes... 584 00:44:38,700 --> 00:44:39,330 ...¿hubo alguna relación? 585 00:44:41,450 --> 00:44:42,870 - ¡¿A qué viene eso ahora?! - Digo... 586 00:44:44,120 --> 00:44:46,580 Pasas la mayoría de tu tiempo con esa familia. 587 00:44:47,750 --> 00:44:50,120 Yiğit, Ferhat, Namik, Yeter... 588 00:44:52,310 --> 00:44:53,620 ...no me cuentas nada 589 00:44:53,660 --> 00:44:55,410 - Tú tampoco me cuentas. - Ayhan. 590 00:44:57,750 --> 00:45:00,080 Todo a su tiempo. ¿No es así, hija? 591 00:45:02,160 --> 00:45:04,490 Parece que ese tiempo nunca llegará, querido papa. 592 00:45:10,580 --> 00:45:11,580 Buenos días, señora Yeter. 593 00:45:13,000 --> 00:45:13,790 ¿Durmió bien? 594 00:45:16,950 --> 00:45:17,540 Buenos días. 595 00:45:18,950 --> 00:45:19,740 Muchas gracias. 596 00:45:21,330 --> 00:45:23,870 La mejor manera de comenzar un lindo día... 597 00:45:24,750 --> 00:45:26,910 ...es con un buen desayuno. Vamos, adelante. 598 00:45:27,620 --> 00:45:29,580 Tengan buen provecho. Yo debo trabajar. 599 00:45:34,500 --> 00:45:34,980 Adelante. 600 00:45:59,700 --> 00:46:00,580 Tráeme la pistola. 601 00:46:01,790 --> 00:46:03,100 No hay problema, hermano. Está en la guantera. 602 00:46:03,910 --> 00:46:06,180 Hermano, el comisario Çem está en la entrada. 603 00:46:09,660 --> 00:46:10,820 No hay problema, gracias. 604 00:46:46,120 --> 00:46:46,620 Hermano. 605 00:46:48,940 --> 00:46:49,620 ¿Qué sucede? 606 00:46:58,050 --> 00:46:59,470 Pensé que me habías entendido, pero... 607 00:47:00,550 --> 00:47:01,530 ...creo que no fui claro. 608 00:47:04,450 --> 00:47:05,380 ¿Qué significa eso, hermano? 609 00:47:06,160 --> 00:47:06,910 Tú también, Aslı. 610 00:47:09,580 --> 00:47:10,990 No fui lo suficientemente claro sobre mis temores. 611 00:47:16,290 --> 00:47:17,680 ¿Por qué me miras así? 612 00:47:20,850 --> 00:47:22,750 Un hermano que respeta la opinión de su hermana... 613 00:47:23,660 --> 00:47:26,160 ...y un cuñado que no cree en el amor. ¿No es así? 614 00:47:27,370 --> 00:47:27,700 Hermano. 615 00:47:29,160 --> 00:47:30,949 Cuando hablas sobre mi vida, me pregunto... 616 00:47:30,950 --> 00:47:34,950 ...si podré yo misma opinar sobre mi propia vida. 617 00:47:37,250 --> 00:47:37,840 ¿Ah, hermano? 618 00:47:43,250 --> 00:47:44,790 - Aslı. - Dime. 619 00:47:46,290 --> 00:47:47,350 Súbete al auto. Vámonos 620 00:47:48,500 --> 00:47:50,540 Mira, de todas maneras, ya perdí a mi hermana. 621 00:47:51,950 --> 00:47:55,490 No me hagas vivir con el miedo de que te pueda pasar algo algún día. 622 00:47:56,080 --> 00:47:57,410 Súbete al auto y vámonos. 623 00:47:59,880 --> 00:48:02,050 ¿Crees que en esa vida eres el único que vive con esa ansiedad? 624 00:48:03,660 --> 00:48:05,490 ¿Es lo que crees? Piénsalo. 625 00:48:07,040 --> 00:48:08,830 Tú eres un policía que ama su trabajo. 626 00:48:09,200 --> 00:48:11,540 ¿Crees que yo no temo por tu vida, hermano? 627 00:48:13,250 --> 00:48:16,580 Siempre me pregunto si serás el objetivo de un asesino o un ladrón. 628 00:48:16,660 --> 00:48:19,410 ¿Llegarás sano y salvo cada noche? 629 00:48:20,120 --> 00:48:21,490 Siempre he vivido con esos temores. 630 00:48:23,650 --> 00:48:27,250 Cuando volvías a casa ensangrentado y tenía que lavarte la camisa, hermano. 631 00:48:30,080 --> 00:48:32,580 Pero nunca te pedí que dejaras tu trabajo, hermano. 632 00:48:33,580 --> 00:48:34,830 O que estoy preocupada... 633 00:48:34,910 --> 00:48:38,120 ...y temo por tu vida. ¿Te lo he dicho? 634 00:48:40,820 --> 00:48:41,830 ¿Te lo he dicho, hermano? 635 00:48:46,370 --> 00:48:47,760 ¿Sientes el mismo amor por tu trabajo? 636 00:48:51,600 --> 00:48:52,040 No. 637 00:48:53,200 --> 00:48:53,830 Qué vergüenza. 638 00:49:01,080 --> 00:49:02,050 Súbete al auto y vámonos. 639 00:49:06,370 --> 00:49:08,700 Súbete al auto y vámonos. Te lo digo por última vez, Aslı. 640 00:49:09,400 --> 00:49:11,550 ¿A qué te refieres por "última vez" ¿Qué pasara? 641 00:49:11,730 --> 00:49:13,990 ¿No nos volveremos a ver? ¿Seremos enemigos? ¿Nos separaremos? 642 00:49:14,400 --> 00:49:16,590 ¿De qué hablas, hermano? ¿Qué tratas de hacer? No lo hagas, por favor. 643 00:49:18,040 --> 00:49:19,080 Súbete al auto, Aslı. 644 00:49:20,040 --> 00:49:20,370 Hermano... 645 00:49:20,870 --> 00:49:22,240 Dije que te subas. 646 00:49:24,120 --> 00:49:24,410 No. 647 00:49:36,330 --> 00:49:36,660 Bueno. 648 00:49:43,830 --> 00:49:44,330 Hermano. 649 00:50:05,450 --> 00:50:06,830 Hermano, ¿qué estás haciendo? 650 00:50:41,000 --> 00:50:41,950 ¿El señor Ferhat salió? 651 00:50:42,910 --> 00:50:43,620 Sí, salió. 652 00:50:44,910 --> 00:50:46,040 El comisario Çem estuvo aquí 653 00:50:47,040 --> 00:50:48,370 ¿Qué paso? Espero haya sido por algo bueno. 654 00:50:49,100 --> 00:50:50,620 Ningún problema, nos habríamos enterado. 655 00:50:52,540 --> 00:50:53,250 Por lo que se... 656 00:50:53,770 --> 00:50:55,180 ...está preocupado por su hermana. 657 00:50:56,000 --> 00:50:57,260 Quizás habló con ella y se fue. 658 00:51:04,440 --> 00:51:05,450 ¿Tienes hermanos? 659 00:51:11,330 --> 00:51:13,410 - Si dije algo malo... - Tenía. 660 00:51:16,080 --> 00:51:16,660 Un hermano. 661 00:51:19,000 --> 00:51:19,790 Estaba en el ejército. 662 00:51:21,700 --> 00:51:24,080 Un día me llamó y me dijo. "Voy a casa, hermano." 663 00:51:24,750 --> 00:51:27,700 Por nueve meses no lo había visto. Lo extrañaba mucho. 664 00:51:29,400 --> 00:51:30,580 ¡Cuánto lo extrañaba! 665 00:51:32,620 --> 00:51:33,540 "Vamos", le dije. 666 00:51:34,910 --> 00:51:36,830 Compré dos pasajes y fui a la parada del bus... 667 00:51:38,040 --> 00:51:38,740 ...el día que llegaba. 668 00:51:40,950 --> 00:51:43,950 Estaba tan emocionado, estaba tan feliz. 669 00:51:45,500 --> 00:51:46,620 Después, llegaron las noticias. 670 00:51:49,330 --> 00:51:49,830 El chofer... 671 00:51:50,800 --> 00:51:51,590 ...se quedó dormido. 672 00:51:53,500 --> 00:51:55,120 El bus cayó al fondo de un barranco. 673 00:51:57,330 --> 00:51:59,080 Dos personas murieron en ese enorme bus. 674 00:52:01,000 --> 00:52:01,700 Uno fue el chofer... 675 00:52:04,600 --> 00:52:06,040 ...y el otro está en la memoria de mi madre. 676 00:52:10,310 --> 00:52:11,490 Mis más sinceras condolencias. 677 00:52:13,200 --> 00:52:14,330 Desde ese día, guardo silencio. 678 00:52:15,780 --> 00:52:16,490 Ramazan... 679 00:52:17,800 --> 00:52:18,790 se convirtió en Dilsiz (Mudo). 680 00:52:21,500 --> 00:52:22,120 Digo... 681 00:52:23,410 --> 00:52:24,080 ...¿qué puedo decir? 682 00:52:25,020 --> 00:52:26,370 ¿Qué se le dice al destino? 683 00:52:28,120 --> 00:52:29,950 Las personas nacen con el destino marcado... 684 00:52:31,450 --> 00:52:33,140 ...con una cantidad de respiros determinada. 685 00:52:34,000 --> 00:52:35,950 Ni más ni menos. 686 00:52:37,870 --> 00:52:40,700 Ahora no importa que esté preocupado el comisario Çem por la cuñada Aslı... 687 00:52:41,200 --> 00:52:41,990 ...no deben tener miedo. 688 00:52:43,580 --> 00:52:46,280 Ya está escrito cuando llegará Azrael (La muerte). 689 00:53:20,330 --> 00:53:22,330 Nos pondremos esto, cariño. 690 00:53:23,750 --> 00:53:26,330 Qué hermoso es mi hijo Yiğit, nos vamos, mi vida. 691 00:53:29,290 --> 00:53:29,740 ¿Alo? 692 00:53:30,600 --> 00:53:31,910 Dígame, señor fiscal. 693 00:53:32,410 --> 00:53:33,660 ¿Tiene algún antecedente? 694 00:53:34,120 --> 00:53:34,990 Estaba a punto de cortar. 695 00:53:35,650 --> 00:53:36,740 El teléfono sonó mucho tiempo. 696 00:53:38,040 --> 00:53:40,550 Pensé que el señor Namik Emirhan que conozco... 697 00:53:41,480 --> 00:53:43,120 ...no duerme hasta esta hora. 698 00:53:44,080 --> 00:53:47,160 No creo que piense tanto en mí, señor fiscal. Pero se lo agradezco. 699 00:53:48,870 --> 00:53:51,660 Te queda poco tiempo. ¿no es así? 700 00:53:52,040 --> 00:53:54,200 Comenzaste a celebrar muy temprano, señor fiscal. 701 00:53:55,290 --> 00:53:58,120 Si no tienes nada que preguntarme o decirme... 702 00:53:59,520 --> 00:54:01,120 ...quiero concentrarme en mi trabajo. 703 00:54:02,040 --> 00:54:03,120 Tienes mi aprobación. 704 00:54:04,750 --> 00:54:05,990 Nos veremos muy pronto. 705 00:54:07,040 --> 00:54:09,330 Con gusto, cuando quieras. 706 00:54:23,370 --> 00:54:24,200 Mira, ya llegaron. 707 00:54:25,040 --> 00:54:26,200 Tu tío también vino. 708 00:54:30,000 --> 00:54:30,550 Querida. 709 00:54:31,200 --> 00:54:31,950 Bienvenida. 710 00:54:32,700 --> 00:54:33,200 Tío. 711 00:54:35,800 --> 00:54:37,160 ¿Sabes algún otro cuento? 712 00:54:38,040 --> 00:54:39,200 En realidad... 713 00:54:39,540 --> 00:54:42,080 ...no sé ninguno más que la Bella y la Bestia. 714 00:54:43,500 --> 00:54:44,680 Mi papá no sabe ninguno. 715 00:54:49,400 --> 00:54:50,220 Tu papá sabe muchos. 716 00:54:51,290 --> 00:54:55,160 Seguramente te contará alguno. Se sabe muchos. 717 00:54:56,160 --> 00:54:58,290 El conoce lindas historias. Seguro que conoce. 718 00:55:00,830 --> 00:55:01,660 Ferhat, a propósito... 719 00:55:03,040 --> 00:55:05,660 ...muchas gracias por lo de anoche. Gracias. 720 00:55:06,400 --> 00:55:07,490 De nada, no hay problema. 721 00:55:08,120 --> 00:55:08,700 Es decir... 722 00:55:09,870 --> 00:55:11,700 ...trato de aprenderme otros cuentos, pero... 723 00:55:12,120 --> 00:55:13,660 ...seguro me los aprenderé. Ya lo sabes. 724 00:55:14,500 --> 00:55:15,790 Llámame siempre, y hablamos. 725 00:55:17,330 --> 00:55:18,450 Está bien, llamaremos al tío. 726 00:55:18,870 --> 00:55:21,290 No te quitaremos mucho tiempo. El tío tiene cosas que hacer. ¿No es así, cariño? 727 00:55:22,370 --> 00:55:24,750 Pasaré después al hospital y de allí me voy a mi casa. ¿De acuerdo? 728 00:55:25,350 --> 00:55:25,910 Está bien. 729 00:55:26,370 --> 00:55:27,660 Hermana Aslı, vamos al parque. 730 00:55:27,810 --> 00:55:30,410 Está bien, está bien. Esperemos que deje de llover y vamos. Te lo prometo. 731 00:55:30,500 --> 00:55:32,470 Sí, cariño. Vamos, que está lloviendo. Después iremos. 732 00:55:32,700 --> 00:55:33,450 Nos vemos. 733 00:56:00,000 --> 00:56:00,830 Estúpido Abidin. 734 00:56:02,540 --> 00:56:04,660 Hasta tomó a la chica de la mano 735 00:56:05,750 --> 00:56:07,950 y dijo "Quien no desee sentarse en la mesa..." 736 00:56:08,250 --> 00:56:09,330 Bla, bla, bla. 737 00:56:10,500 --> 00:56:12,450 No es fácil lo que ha vivido Gülsüm, mamá. 738 00:56:14,370 --> 00:56:14,740 ¿No es así? 739 00:56:16,120 --> 00:56:18,790 Nadie sabe cuál es el castigo de Allah, ni como engañó a la chica. 740 00:56:19,160 --> 00:56:21,950 Quizás le dio un montón de sueños falsos, luego la abandonó y se fue. 741 00:56:22,410 --> 00:56:24,160 No ha sido fácil todo lo que ha pasado Gülsüm. 742 00:56:25,830 --> 00:56:27,700 Tu hijo la ha apoyado. Deberías estar orgullosa. 743 00:56:28,370 --> 00:56:30,120 Y por favor, deja de enredar más las cosas. 744 00:56:30,660 --> 00:56:31,950 ¿Qué se supone que debo dejar de hacer? 745 00:56:32,450 --> 00:56:34,860 De acuerdo, ¿debo decir que vengan siempre a sentarse sobre mi cabeza? 746 00:56:36,250 --> 00:56:38,080 Sé cómo debe terminar este matrimonio... 747 00:56:38,790 --> 00:56:40,540 ...y recoger la mesa. 748 00:56:41,000 --> 00:56:41,950 No exageres, mamá. 749 00:56:42,310 --> 00:56:44,200 Ni siquiera Ferhat dijo algo. 750 00:56:45,080 --> 00:56:46,330 Porque no le interesa. 751 00:56:47,000 --> 00:56:48,950 No lo mires fingiendo ser tan presumida. 752 00:56:49,750 --> 00:56:51,790 La hermana menor comete un error... 753 00:56:52,410 --> 00:56:54,700 ...y mi hijo tan ingenuo, tan ingenuo... 754 00:56:55,080 --> 00:56:56,990 ...la ayudó a tapar todo esto. 755 00:56:58,410 --> 00:56:59,870 Ya no sé qué decir. 756 00:57:01,370 --> 00:57:03,120 - ¿A dónde vas, mi vida? - A la empresa. 757 00:57:04,120 --> 00:57:05,870 Miren, todos pueden hacer lo que deseen. 758 00:57:06,910 --> 00:57:09,160 Algunos se casan, otros deambulan por ahí y otros lo pasan bien. 759 00:57:10,200 --> 00:57:12,120 Pero algunos tenemos que trabajar, ¿no? 760 00:57:12,350 --> 00:57:13,150 Estoy de acuerdo. 761 00:57:13,870 --> 00:57:16,200 En vez de hacértelo fácil se convierten en una carga. 762 00:57:18,120 --> 00:57:18,990 No te canses demasiado. 763 00:57:19,580 --> 00:57:20,700 Descansa, anda a acostarte. 764 00:57:21,310 --> 00:57:21,740 Está bien. 765 00:57:22,910 --> 00:57:24,620 Cüneyt también desapareció. 766 00:57:26,790 --> 00:57:27,870 ¿Cómo podría saber, hermana? 767 00:57:28,250 --> 00:57:30,870 - ¿Tengo que estar detrás de todos? - De acuerdo, de acuerdo. 768 00:57:31,620 --> 00:57:33,290 Y... Y esta casa ya no es un hogar. 769 00:57:36,250 --> 00:57:37,410 - Nos vemos. - Nos vemos. 770 00:57:51,870 --> 00:57:52,830 Gülsüm, voy a salir. 771 00:57:53,250 --> 00:57:53,830 ¿A dónde? 772 00:57:55,000 --> 00:57:55,780 Nosotros vamos también. 773 00:57:57,870 --> 00:57:59,830 No lo hagas. Tengo que trabajar. 774 00:58:03,870 --> 00:58:04,160 Está bien. 775 00:58:15,250 --> 00:58:17,120 ¿Cómo puedo irme y dejarte así, Gülsüm? 776 00:58:17,790 --> 00:58:18,700 ¿Qué puedo hacer? 777 00:58:19,700 --> 00:58:22,950 ¿No viste cómo me miran? Tu mamá me envenenará cada día. 778 00:58:25,330 --> 00:58:26,200 Dile a Vildan. 779 00:58:27,690 --> 00:58:30,120 Toma a Necdet y salgan a tomar un poco de aire fresco. 780 00:58:33,400 --> 00:58:34,580 ¿Sabes qué harás? 781 00:58:35,200 --> 00:58:36,540 Ve al jardín con Necdet. 782 00:58:37,550 --> 00:58:38,750 Demuéstrales que no tienes de qué avergonzarte. 783 00:58:39,650 --> 00:58:40,640 Con la frente en alto, Gülsüm. 784 00:58:41,250 --> 00:58:42,330 No hiciste nada malo. 785 00:58:45,330 --> 00:58:45,660 Está bien. 786 00:58:48,450 --> 00:58:48,830 Está bien. 787 00:58:50,120 --> 00:58:50,790 Te llamaré, ¿está bien? 788 00:59:09,450 --> 00:59:11,990 - Mamá. - Gülsüm, ¿cómo estás, hija? 789 00:59:12,700 --> 00:59:13,620 Mamá, ¿dónde estás? 790 00:59:14,290 --> 00:59:16,580 ¿No te fuiste a Bolu? La bruja de Handan me dijo... 791 00:59:17,080 --> 00:59:19,080 ..."Tu madre se fue se marchó a Bolu." 792 00:59:19,120 --> 00:59:22,180 Dijo eso sin yo poder decir nada. No quise decir que fuiste a la boda. 793 00:59:22,750 --> 00:59:24,870 No te fuiste a Bolu después de la boda, ¿cierto? 794 00:59:26,160 --> 00:59:28,540 No, hija. Te dije que no iría a ninguna parte. 795 00:59:29,620 --> 00:59:31,490 Ven entonces. ¿Dónde estás? 796 00:59:33,080 --> 00:59:34,290 ¿Te hacen sentir triste allá? 797 00:59:35,250 --> 00:59:36,450 Como en el infierno, mamá. 798 00:59:37,750 --> 00:59:38,700 Aslı tampoco está aquí. Yo... 799 00:59:39,100 --> 00:59:41,120 ...estoy totalmente sola. 800 00:59:41,810 --> 00:59:44,080 Gülsüm, mantente de pie por lo que decidiste hacer. 801 00:59:45,000 --> 00:59:46,330 No te preocupes. Yo iré para allá. 802 00:59:48,330 --> 00:59:48,830 ¿Cuándo? 803 00:59:50,450 --> 00:59:53,120 Todo a su tiempo, hija. Todo a su tiempo. 804 00:59:54,000 --> 00:59:56,410 Ahora resiste todo eso. No escuches lo que te digan. 805 00:59:57,580 --> 00:59:57,990 Está bien. 806 00:59:59,080 --> 01:00:01,040 ¿Dónde estás? Iré donde estés entonces. 807 01:00:01,540 --> 01:00:02,080 Imposible. 808 01:00:03,330 --> 01:00:05,870 Estoy lejos, en la casa de una amiga. 809 01:00:07,580 --> 01:00:08,330 ¿Qué amiga' 810 01:00:10,400 --> 01:00:11,760 Digamos que es una vieja amiga. 811 01:00:13,000 --> 01:00:14,160 Tú solo piensa en tú hijo ahora. 812 01:00:14,870 --> 01:00:17,120 Resiste, hija. ¿Está bien? Vamos. 813 01:00:20,080 --> 01:00:20,450 Bueno. 814 01:00:27,160 --> 01:00:28,290 Ven, ven, ven. 815 01:00:30,080 --> 01:00:30,830 Siéntate aquí 816 01:00:32,200 --> 01:00:34,160 Podríamos atrapar a las gaviotas. ¿Quién sabe? 817 01:00:35,000 --> 01:00:36,910 Podríamos volar muy alto. 818 01:00:38,000 --> 01:00:39,660 ¡Allah, Allah! ¡Entré! 819 01:00:39,780 --> 01:00:41,400 Entré, Özgür. 820 01:00:43,680 --> 01:00:46,250 ¿Cómo? Soy muy buena balanceándome. 821 01:00:46,660 --> 01:00:49,050 Puedes balancearte y seguro lo harás muy rápido. 822 01:00:50,040 --> 01:00:52,700 Pero mis piernas son como las de una cigüeña. Tocarán el piso. 823 01:00:59,240 --> 01:01:01,680 ¿Aló? Soy Cüneyt. 824 01:01:02,580 --> 01:01:03,680 Cüneyt, hombre. Cüneyt. 825 01:01:06,880 --> 01:01:09,750 ¿Quieres ganarte mil liras en dos o tres horas? 826 01:01:13,350 --> 01:01:14,400 ¿Te parece? 827 01:01:16,820 --> 01:01:18,900 Es fácil. Debes llevar un paquete pequeño. 828 01:01:22,000 --> 01:01:22,500 Exacto. 829 01:01:23,160 --> 01:01:24,160 Excelente. ¿Dónde estás? 830 01:01:27,400 --> 01:01:29,370 Bien. Lleva a Yetersiz contigo también. 831 01:01:32,020 --> 01:01:32,790 ¿Aún tienes el minibús? 832 01:01:36,200 --> 01:01:36,620 Está bien. 833 01:01:38,500 --> 01:01:39,290 Está bien 834 01:01:56,330 --> 01:01:58,040 "Ferhat, primo." 835 01:01:59,120 --> 01:01:59,490 Dime. 836 01:02:01,000 --> 01:02:02,250 Mira, también se lo dije a Yiğit. 837 01:02:03,000 --> 01:02:04,450 Le dije que no me llevaría lejos a su hermana. 838 01:02:05,120 --> 01:02:06,290 Que me la confiara. 839 01:02:07,370 --> 01:02:08,080 ¿Qué podría haber hecho? 840 01:02:08,540 --> 01:02:10,540 La empujó por las escaleras. 841 01:02:11,330 --> 01:02:12,290 La hizo perder a su bebé. 842 01:02:14,830 --> 01:02:15,370 ¿Tú le disparaste? 843 01:02:16,040 --> 01:02:17,790 Pregúntamelo como quiero que me lo preguntes. 844 01:02:19,330 --> 01:02:20,790 "¿Tú le disparaste a mi tío... 845 01:02:21,700 --> 01:02:22,490 ...mamá?" 846 01:02:28,900 --> 01:02:32,410 No sabes lo que pasa en casa Ferhat. Nunca estás. 847 01:02:33,040 --> 01:02:35,490 Tu querido hermano, el fiscal Yiğit, me llamó a su oficina. 848 01:02:35,700 --> 01:02:38,700 Me interrogó de una manera arrogante. Pero claro, tampoco sabías eso. 849 01:02:39,250 --> 01:02:40,620 Quedémonos así. 850 01:02:41,330 --> 01:02:42,240 No nos vayamos nunca. 851 01:02:43,400 --> 01:02:44,700 Aquí estamos juntos los dos 852 01:02:46,000 --> 01:02:49,540 Acurruquémonos como los gatos y durmamos. 853 01:02:52,040 --> 01:02:53,410 Estamos bien, juntos aquí 854 01:02:55,250 --> 01:02:57,910 Cuando la gente interfiere, todo se echa a perder 855 01:03:00,200 --> 01:03:00,580 Tu... 856 01:03:01,290 --> 01:03:02,700 no eres una bestia. 857 01:03:04,790 --> 01:03:05,740 Es sólo que... 858 01:03:06,830 --> 01:03:08,370 ...te miraste en el espejo equivocado. 859 01:03:10,250 --> 01:03:12,540 Mírame. Te estoy hablando. 860 01:03:14,000 --> 01:03:15,860 A partir de ahora mírame cuando te hable ¿De acuerdo? 861 01:03:16,730 --> 01:03:18,580 Nunca más verás a la bestia. 862 01:03:37,540 --> 01:03:39,700 Vine a cambiarle las sábanas 863 01:03:40,370 --> 01:03:42,410 Está bien. Está bien, hermana Zeynep. 864 01:03:43,620 --> 01:03:44,450 ¡Espera, Zeynep! 865 01:03:46,200 --> 01:03:50,870 No hagas nada para Gülsüm. Ella cambiará sus propias sábanas. 866 01:03:51,750 --> 01:03:53,950 Ella no tiene sirvienta en esta casa. 867 01:03:55,080 --> 01:03:57,200 Déjalas encima de la cama y retírate. 868 01:03:58,450 --> 01:04:00,660 - Que lo haga ella misma. - Bien, señora Handan. 869 01:04:02,500 --> 01:04:03,890 Así será de ahora en adelante. 870 01:04:04,500 --> 01:04:07,540 Por meterte en la sangre de mi hijo y casarte con él... 871 01:04:08,200 --> 01:04:09,370 ...de ahora en adelante... 872 01:04:09,620 --> 01:04:11,490 ...harás lo que tu suegra diga. 873 01:04:12,500 --> 01:04:14,620 Ya no puedes caminar por aquí... 874 01:04:14,850 --> 01:04:17,700 ...con el cabello desordenado 875 01:04:18,080 --> 01:04:19,410 No se preocupe, tampoco lo iba a hacer. 876 01:04:20,250 --> 01:04:20,990 Mírame. 877 01:04:22,000 --> 01:04:23,200 Ni se te ocurra apoyarte en Abidin... 878 01:04:23,440 --> 01:04:25,660 ...para que te defienda. 879 01:04:26,450 --> 01:04:28,620 Yo soy su madre. 880 01:04:29,000 --> 01:04:30,790 Tú eres su esposa legal. 881 01:04:31,500 --> 01:04:34,040 Al final, escuchará mis palabras 882 01:04:34,830 --> 01:04:36,330 - Te lo advierto. - ¡Mamá! 883 01:04:37,700 --> 01:04:38,590 ¿Qué está pasando aquí? 884 01:04:42,200 --> 01:04:44,490 Solo tenemos una conversación entre suegra y nuera. 885 01:04:45,750 --> 01:04:46,410 Nada más. 886 01:04:53,330 --> 01:04:54,450 Vamos, querida Gülsüm. 887 01:04:55,160 --> 01:04:57,040 Gülsüm, ven. Vamos. 888 01:05:01,120 --> 01:05:01,540 Siéntate. 889 01:05:05,040 --> 01:05:06,330 Te diría que no te angusties, pero... 890 01:05:08,290 --> 01:05:09,410 ...sé que no es fácil. 891 01:05:11,600 --> 01:05:12,870 Sabía que sería así. 892 01:05:14,500 --> 01:05:15,740 Trataré de manejarlo. 893 01:05:16,830 --> 01:05:17,790 No puedo hacer nada más. 894 01:05:24,200 --> 01:05:24,870 Hermana Vildan. 895 01:05:26,500 --> 01:05:27,040 ¿Estás enojada? 896 01:05:29,270 --> 01:05:31,870 Digo, con el hermano Abidin. 897 01:05:32,450 --> 01:05:33,490 Es tu hermano mayor. 898 01:05:35,410 --> 01:05:37,870 Quizás no querías que se casará así. 899 01:05:39,580 --> 01:05:40,240 Así es la vida. 900 01:05:41,700 --> 01:05:43,140 No siempre funciona como queremos. 901 01:05:45,160 --> 01:05:46,540 No me molesta, ni me siento ofendida. 902 01:05:47,950 --> 01:05:49,370 Me siento orgullosa de Abidin. 903 01:05:51,000 --> 01:05:51,580 Mi hermano mayor. 904 01:05:53,500 --> 01:05:54,580 Es bueno tener un hermano así. 905 01:05:56,000 --> 01:05:56,790 Un hombre de verdad. 906 01:05:57,750 --> 01:05:58,910 Sí, así es. 907 01:06:02,200 --> 01:06:03,350 ¿Dónde está su padre, Gülsüm? 908 01:06:10,020 --> 01:06:12,330 No, no lo digo para que estés triste. 909 01:06:12,750 --> 01:06:15,040 Tampoco lo digo por Abidin. Solo pregunto. 910 01:06:15,540 --> 01:06:16,660 Digo... 911 01:06:17,160 --> 01:06:18,740 ...no. Está bien. 912 01:06:19,700 --> 01:06:20,360 Por supuesto. 913 01:06:25,750 --> 01:06:26,200 Se fue. 914 01:06:27,340 --> 01:06:28,290 Su padre se fue. 915 01:06:30,750 --> 01:06:31,490 No sé dónde está. 916 01:06:34,450 --> 01:06:35,540 ¿Era casado? 917 01:06:36,450 --> 01:06:36,830 No. 918 01:06:39,060 --> 01:06:39,640 No lo era. 919 01:06:42,160 --> 01:06:42,580 Bueno. 920 01:06:43,450 --> 01:06:45,040 ¿Supo que estabas embarazada? 921 01:06:50,120 --> 01:06:50,490 Por supuesto. 922 01:06:51,120 --> 01:06:53,120 Cuando lo supo se escapó, ¿cierto? 923 01:06:54,250 --> 01:06:55,830 Maldito cobarde. 924 01:06:56,540 --> 01:06:57,200 Ya lo olvidé. 925 01:06:58,290 --> 01:06:59,040 Digo... 926 01:07:00,560 --> 01:07:01,700 ...que haga lo que quiera. 927 01:07:04,270 --> 01:07:04,740 Es verdad. 928 01:07:06,330 --> 01:07:07,250 Pero ¿qué pasa si algún día...? 929 01:07:07,870 --> 01:07:09,200 ...se entera por ahí... 930 01:07:09,500 --> 01:07:11,160 ...¿aparece y decide llevarse a su hijo? 931 01:07:13,580 --> 01:07:14,910 "Bueno, te dejo por ahora". 932 01:07:17,000 --> 01:07:18,200 "Pero esto no termina aquí". 933 01:07:19,870 --> 01:07:21,200 "No te dejaré tranquila... 934 01:07:21,500 --> 01:07:22,490 ...acuérdate de eso". 935 01:07:25,330 --> 01:07:26,080 No puede hacerlo. 936 01:07:27,000 --> 01:07:27,800 A partir de ahora... 937 01:07:29,200 --> 01:07:30,790 ...nadie me puede hacer nada. 938 01:07:31,290 --> 01:07:34,580 No tendré lástima por él. Lo mataré yo misma si hace algo así. 939 01:07:35,500 --> 01:07:37,250 Está bien, está bien. No pensemos cosas malas. 940 01:07:37,750 --> 01:07:39,790 No te molestes, ¿está bien? 941 01:07:41,040 --> 01:07:42,040 Me tienes a mí ahora. 942 01:07:42,870 --> 01:07:43,910 Mira, estoy a tu lado. 943 01:07:44,830 --> 01:07:45,950 Seré como tu hermana mayor. 944 01:07:48,700 --> 01:07:49,200 Gracias. 945 01:07:50,250 --> 01:07:50,540 Está bien. 946 01:07:52,790 --> 01:07:54,120 Ahora me voy. 947 01:07:55,080 --> 01:07:56,200 ¿Necesitas algo? 948 01:07:57,160 --> 01:07:58,790 No, muchas gracias. 949 01:07:59,750 --> 01:08:01,040 No te encierres, Gülsüm. 950 01:08:03,000 --> 01:08:04,740 Nos vemos. No te sientas mal. 951 01:08:18,120 --> 01:08:18,870 Allah. 952 01:08:19,700 --> 01:08:21,490 ¿Qué debo hacer? ¿Qué hago? 953 01:08:23,730 --> 01:08:24,580 Ayúdame. 954 01:08:31,000 --> 01:08:32,370 No pierdas de vista al niño. 955 01:08:32,910 --> 01:08:34,250 A la primera oportunidad, te le acercas. 956 01:08:35,550 --> 01:08:36,370 Está bien, hermano. 957 01:08:38,400 --> 01:08:39,700 ¿Cuándo nos darás el dinero? 958 01:08:40,450 --> 01:08:41,330 Lo tendrás, hijo. 959 01:08:42,000 --> 01:08:42,910 No, solo quería saber. 960 01:08:44,500 --> 01:08:45,790 Como sabes, secuestrar a un niño... 961 01:08:46,550 --> 01:08:47,160 ...es difícil. 962 01:08:48,200 --> 01:08:49,290 También está Yetersiz. 963 01:08:50,410 --> 01:08:51,910 Está bien, hombre. Está bien. 964 01:08:53,000 --> 01:08:54,240 Te daré mil y a él quinientos. 965 01:08:54,700 --> 01:08:55,240 ¿Está bien? 966 01:09:04,500 --> 01:09:05,790 Vamos, una vez más. 967 01:09:06,700 --> 01:09:07,410 ¿Te aburre? 968 01:09:07,800 --> 01:09:10,450 Allah, vamos a probar con el tobogán. 969 01:09:11,700 --> 01:09:14,990 Vamos, sal de allí. Vamos, anda. 970 01:09:15,910 --> 01:09:17,120 Vamos, una vez más. Ven. 971 01:09:17,580 --> 01:09:20,580 Vamos con los niños que están en el tobogán. A ese más pequeño. 972 01:09:37,500 --> 01:09:38,120 Vamos, una vez más. 973 01:09:43,000 --> 01:09:43,700 Si supieras... 974 01:09:44,330 --> 01:09:47,370 ...como era yo cuando niña. Allah, solía correr, saltar y jugar. 975 01:09:47,850 --> 01:09:48,990 Me movía por todas partes. 976 01:09:49,500 --> 01:09:51,290 Andaba en bicicleta, jugaba a la pelota. 977 01:09:51,650 --> 01:09:53,390 A veces tenía una herida en la rodilla, otras veces en el codo. 978 01:09:55,020 --> 01:09:57,740 No hay nada que no pueda esperar de ti. Tú vas y lo haces, no me sorprende. 979 01:09:58,200 --> 01:09:59,660 Mi mamá casi se volvía loca. 980 01:10:00,540 --> 01:10:02,579 Si te puedes quedar aquí, voy al baño, ¿de acuerdo? 981 01:10:02,580 --> 01:10:04,370 - Anda, no te preocupes. - Estarán aquí, ¿no? 982 01:10:04,870 --> 01:10:06,620 - ¿Tienes monedas? - Si, querida. Gracias. 983 01:11:18,040 --> 01:11:18,540 Özgür. 984 01:11:21,120 --> 01:11:21,490 Saludos. 985 01:11:24,000 --> 01:11:24,490 ¿Cómo estás? 986 01:11:27,000 --> 01:11:28,990 Soy amigo de tu papá de los tribunales. 987 01:11:30,540 --> 01:11:33,080 El hermano Yiğit me dijo que trabajaría hasta tarde. 988 01:11:33,500 --> 01:11:34,740 Me pidió que te viniera a buscar. 989 01:11:34,910 --> 01:11:35,700 ¿En serio? 990 01:11:37,120 --> 01:11:38,330 ¿Quieres ir con tu papá? 991 01:11:40,370 --> 01:11:40,830 Vamos, andando. 992 01:11:57,120 --> 01:11:57,680 ¡Özgür! 993 01:11:59,620 --> 01:12:01,950 ¡Özgür, Özgür! 994 01:12:05,700 --> 01:12:06,120 ¡Özgür! 995 01:12:08,750 --> 01:12:09,200 ¡Özgür! 996 01:12:10,500 --> 01:12:13,120 ¿Qué están haciendo? ¡Dejen al niño! ¡Déjenlo! 997 01:12:13,400 --> 01:12:13,900 ¡Suéltenme! 998 01:12:41,410 --> 01:12:42,250 Bienvenido, Murat. 999 01:12:43,080 --> 01:12:43,540 Gracias. 1000 01:12:44,120 --> 01:12:46,120 Fiscal, encontré esta información en los libros. 1001 01:12:47,330 --> 01:12:48,790 Gracias, se lo agradezco mucho. 1002 01:12:49,910 --> 01:12:51,200 - Vamos, tenga un buen día. - Gracias. 1003 01:13:19,000 --> 01:13:19,580 ¡Özgür! 1004 01:13:23,730 --> 01:13:24,370 ¡I Aslı! 1005 01:13:29,250 --> 01:13:30,240 ¡Özgür! 1006 01:13:32,910 --> 01:13:34,240 ¡Allah, Allah! 1007 01:13:44,120 --> 01:13:47,120 El número que usted marcó, no está disponible. 1008 01:13:48,040 --> 01:13:48,700 ¡Aslı! 1009 01:13:51,160 --> 01:13:55,580 ¿Han visto a mi hijo? Es un niño con gorro azul y pelo crespo. 1010 01:13:56,000 --> 01:13:57,620 - ¿Su hijo se llama Özgür? - Si. 1011 01:14:04,250 --> 01:14:04,870 ¡Özgür! 1012 01:14:07,580 --> 01:14:08,290 ¡Aslı! 1013 01:14:09,700 --> 01:14:10,370 ¡Özgür! 1014 01:14:13,330 --> 01:14:16,330 Cariño, ¿dónde estás? ¡Aslı! 1015 01:14:26,290 --> 01:14:28,540 Suna, compré un montón de cuentos para Özgür. 1016 01:14:28,620 --> 01:14:30,830 ¡Yiğit, Özgür fue secuestrado! 1017 01:14:42,500 --> 01:14:44,580 ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren de nosotros? 1018 01:14:44,800 --> 01:14:45,580 ¡Hermana Aslı! 1019 01:14:46,100 --> 01:14:48,120 Querido, querido. Ven aquí. 1020 01:14:48,800 --> 01:14:50,550 No tengas miedo, está bien, no tengas miedo. 1021 01:14:51,200 --> 01:14:52,120 ¿Quiénes son ustedes? 1022 01:14:52,160 --> 01:14:53,740 ¡No molestes, cállate! 1023 01:14:59,870 --> 01:15:02,550 Rustu, nos están siguiendo. 1024 01:15:19,370 --> 01:15:20,660 Este loco no se va. 1025 01:15:28,370 --> 01:15:29,370 ¡Mamá! 1026 01:15:29,620 --> 01:15:30,780 Está bien, mi niño. Está bien. 1027 01:15:43,910 --> 01:15:45,040 Estás muerto, Cüneyt. 1028 01:15:45,580 --> 01:15:47,830 La chica aún está viva. Pégate un tiro. 1029 01:15:47,910 --> 01:15:50,350 De lo contrario lo haré yo. No aparezcas por aquí, ¿me escuchaste? 1030 01:15:51,100 --> 01:15:53,080 Tío, cálmate. Cálmate. 1031 01:15:54,870 --> 01:15:56,620 Te tengo una maravillosa sorpresa. 1032 01:15:57,790 --> 01:15:58,660 En realidad, son dos 1033 01:15:59,800 --> 01:16:02,790 Si no te gusta, yo mismo me dispararé. 1034 01:16:03,800 --> 01:16:04,720 Como un verdadero hombre. 1035 01:16:05,160 --> 01:16:05,800 ¿Dónde estás? 1036 01:16:11,870 --> 01:16:13,240 Este loco no deja de seguirnos. 1037 01:16:58,910 --> 01:17:01,550 Dilsiz, te estoy enviando mi ubicación. Ven de inmediato. 1038 01:17:14,540 --> 01:17:15,680 ¡Yiğit! 1039 01:17:17,910 --> 01:17:18,350 ¡Suna! 1040 01:17:23,160 --> 01:17:25,160 - ¡Suna! - ¡Yiğit! 1041 01:17:29,920 --> 01:17:30,490 Querida. 1042 01:17:33,290 --> 01:17:34,700 ¡Yiğit, mi hijo! 1043 01:17:35,950 --> 01:17:37,910 ¡Se llevaron a mi hijo! 1044 01:17:38,790 --> 01:17:41,580 ¡También se llevaron a Aslı, a los dos! 1045 01:17:44,330 --> 01:17:47,450 Está bien, está bien. Los encontraremos. Te prometo que los encontraremos. 1046 01:17:48,500 --> 01:17:48,910 Está bien. 1047 01:17:53,450 --> 01:17:54,990 ¿Qué quieren de nosotros7 1048 01:17:55,660 --> 01:17:58,660 Por el amor de Allah, ¿qué quieren de nosotros? ¿Por qué nos trajeron aquí? 1049 01:17:58,830 --> 01:18:00,160 Siéntate ahí y cállate 1050 01:18:00,850 --> 01:18:01,410 ¡Siéntate! 1051 01:18:11,000 --> 01:18:12,620 Yetersiz, amárrala. 1052 01:18:14,700 --> 01:18:15,990 No hay problema, el niño es muy pequeño. 1053 01:18:17,250 --> 01:18:19,120 Vamos, siéntate al lado de tu madre. 1054 01:18:19,400 --> 01:18:20,240 Yetersiz. 1055 01:18:27,410 --> 01:18:29,540 Ven, ven, mi niño. No tengas miedo. 1056 01:18:30,300 --> 01:18:31,390 No tengas miedo, ¿está bien? 1057 01:18:33,330 --> 01:18:34,120 Vigílalos. 1058 01:18:41,540 --> 01:18:43,410 Tío, el paquete fue entregado correctamente. 1059 01:18:44,750 --> 01:18:45,790 Espere mis noticias. 1060 01:18:47,620 --> 01:18:51,450 Después prepara los cinco millones de dólares para salvar al niño. 1061 01:18:51,950 --> 01:18:54,500 Vienes, lo salvas y regresas a casa como un héroe con tu dinero. 1062 01:18:55,000 --> 01:18:57,370 ¿No es un buen plan? Es genial, ¿no? 1063 01:19:00,710 --> 01:19:01,200 Está bien. 1064 01:19:02,000 --> 01:19:04,160 Está bien, espera mis noticias. Prepara el dinero. 1065 01:19:04,400 --> 01:19:06,330 Te enviaré nuestra ubicación para que vengas para acá. 1066 01:19:06,340 --> 01:19:08,390 Me darás el dinero y te llevarás a Özgür. 1067 01:19:09,330 --> 01:19:09,830 Está bien. 1068 01:19:15,620 --> 01:19:18,660 Rustu, qué gran compañero eres. 1069 01:19:19,580 --> 01:19:21,410 ¡Qué grande eres! ¡Qué grande eres! 1070 01:19:22,020 --> 01:19:23,700 Hicimos el trabajo, pudimos manejarlo. 1071 01:19:31,080 --> 01:19:32,120 Mira, como te lo prometí. 1072 01:19:35,080 --> 01:19:35,790 Toma esto ahora. 1073 01:19:39,330 --> 01:19:40,370 Como te lo prometí. 1074 01:19:41,800 --> 01:19:43,450 La otra mitad la recibirás, cuando terminen el trabajo. 1075 01:19:45,800 --> 01:19:46,620 ¿No acordamos eso? 1076 01:19:48,330 --> 01:19:50,160 Qué hombre tan valiente mi león. 1077 01:19:51,580 --> 01:19:52,390 Espera noticias mías. 1078 01:20:07,330 --> 01:20:10,120 ¿Qué quieren de nosotros? Dígamelo, por favor. 1079 01:20:12,700 --> 01:20:15,330 Amiga, cierra la maldita boca. 1080 01:20:15,660 --> 01:20:16,790 ¿Quieres tener problemas? 1081 01:20:19,580 --> 01:20:22,120 No, señor. No quiero problemas. 1082 01:20:29,000 --> 01:20:30,890 - Hermana Aslı... - Está bien, mi amor. Está bien. 1083 01:20:31,700 --> 01:20:33,830 Está bien, no tengas miedo. Por alguna razón nos tienen aquí. 1084 01:20:35,020 --> 01:20:35,910 No sé dónde estamos. 1085 01:20:51,660 --> 01:20:52,830 No tengas miedo, no temas. 1086 01:21:03,910 --> 01:21:05,790 Está bien, espera noticias mías. Te dejaré saber. 1087 01:21:06,790 --> 01:21:10,870 Sigue investigando las rutas, salidas y caminos hacia Sariyer. 1088 01:21:14,160 --> 01:21:14,830 Yiğit. 1089 01:21:18,410 --> 01:21:20,660 ¿Qué quieren de nuestro hijo, Yiğit? 1090 01:21:21,160 --> 01:21:23,620 Suna, pase lo que pase, lo encontraré. Te lo prometo. 1091 01:21:24,120 --> 01:21:25,620 - Lo prometo. - ¿Lo prometes? 1092 01:21:26,520 --> 01:21:30,410 Fiscal, acabo de escuchar las noticias. Özgür fue secuestrado. 1093 01:21:33,040 --> 01:21:36,580 No solo Özgür, comisario. Aslı también. 1094 01:21:38,850 --> 01:21:39,410 ¿Aslı? 1095 01:21:40,190 --> 01:21:41,580 Estaban juntos en el parque. 1096 01:21:43,120 --> 01:21:45,040 Ella trató de salvarlo, pero se la llevaron también. 1097 01:21:47,160 --> 01:21:48,200 Envía a Suna a casa. 1098 01:21:50,950 --> 01:21:52,120 ¡Cariño! 1099 01:21:52,500 --> 01:21:54,370 - Lo escucho, comisario. - Lleva a la señora Suna a su casa. 1100 01:21:55,080 --> 01:21:57,080 - No iré a ninguna parte. - Suna. 1101 01:21:57,250 --> 01:22:00,740 Suna, mira. Te prometo que encontraremos a nuestro hijo. 1102 01:22:00,830 --> 01:22:03,040 ¿Está bien? Ahora anda con nuestros amigos policías. No te quedes aquí. 1103 01:22:04,120 --> 01:22:07,080 Mira, te contaré hasta el último detalle. Te lo prometo. 1104 01:22:07,600 --> 01:22:09,450 - ¿Lo prometes? - Lo prometo, lo prometo. 1105 01:22:09,700 --> 01:22:11,120 Vamos. Vamos, no te quedes aquí. 1106 01:22:12,120 --> 01:22:15,040 Yiğit, por favor. No regreses hasta encontrar a nuestro hijo. 1107 01:22:16,200 --> 01:22:18,120 Está bien, lo prometo. Lo sé, lo prometo. 1108 01:22:18,790 --> 01:22:21,240 Está bien, está bien. Vamos, vamos. 1109 01:22:21,290 --> 01:22:23,790 Está bien. Vamos, anda con nuestros hombres. Vamos. 1110 01:22:23,910 --> 01:22:25,120 Está bien, muchas gracias. 1111 01:22:25,290 --> 01:22:25,580 Vamos. 1112 01:22:27,500 --> 01:22:28,579 Yiğit, mantenme informada, por favor. 1113 01:22:28,580 --> 01:22:29,740 Está bien, está bien. 1114 01:22:36,440 --> 01:22:37,520 ¿Dónde está Ferhat? 1115 01:22:40,450 --> 01:22:42,370 Ferhat, ¿aló? 1116 01:22:43,290 --> 01:22:44,870 Iba tras ellos, pero les perdí el rastro. 1117 01:22:45,767 --> 01:22:46,469 ¿Dónde estás? 1118 01:22:47,000 --> 01:22:49,340 ¿Quiénes son ellos? ¿Por qué secuestraron a Özgür? 1119 01:22:49,580 --> 01:22:51,550 No sé, no tengo la menor idea, ¿dónde estás tú? 1120 01:22:52,600 --> 01:22:53,620 Voy para allá, voy para allá. 1121 01:22:58,252 --> 01:22:59,892 ¡Apúrate, apúrate, apúrate! 1122 01:23:08,693 --> 01:23:09,233 Özgür. 1123 01:23:12,313 --> 01:23:14,983 Özgür, Özgür. 1124 01:23:16,717 --> 01:23:18,067 Aslı llamando a Özgür. 1125 01:23:30,311 --> 01:23:32,191 Te preguntaré algo, ¿tienes miedo? 1126 01:23:33,335 --> 01:23:36,625 No tengas miedo, porque esto es un juego, ¿lo sabías? 1127 01:23:36,941 --> 01:23:38,561 - ¿Un juego? - Sí, un juego. 1128 01:23:39,401 --> 01:23:40,451 Por supuesto que es un juego. 1129 01:23:41,131 --> 01:23:42,311 Tu mamá y yo hablamos. 1130 01:23:43,521 --> 01:23:46,731 Tu papá nunca juega nada contigo y nos enojamos con él. 1131 01:23:46,941 --> 01:23:48,441 Decidimos hacer un juego para nosotros. 1132 01:23:48,981 --> 01:23:51,021 Armamos este juego, ¿sabes quiénes son estas personas? 1133 01:23:51,351 --> 01:23:53,481 - ¿Quiénes son? - Todos son amigos míos. 1134 01:23:54,351 --> 01:23:57,311 Sí, deben hacer el papel de malos en este juego. 1135 01:23:58,021 --> 01:23:59,561 - ¿En serio? - Si. 1136 01:24:00,481 --> 01:24:05,141 Por favor, por favor, Verdugo, no nos tires a los leones hambrientos. 1137 01:24:05,771 --> 01:24:08,021 - ¿Se llama Verdugo? - Sí, Verdugo. 1138 01:24:08,521 --> 01:24:10,351 Y tú, ¿tienes miedo? 1139 01:24:11,101 --> 01:24:12,561 No tengas miedo. 1140 01:24:13,101 --> 01:24:16,851 Porque nos salvarán los dos hermanos que son héroes. 1141 01:24:17,101 --> 01:24:18,391 ¿Y quiénes son los hermanos que son héroes? 1142 01:24:20,851 --> 01:24:21,981 La tormenta, Ferhat. 1143 01:24:22,901 --> 01:24:26,021 Y el Señor del Agua, Yiğit. 1144 01:24:26,361 --> 01:24:26,981 ¿Así es? 1145 01:24:27,901 --> 01:24:31,061 Ellos vendrán a salvarnos, y estos hombres... 1146 01:24:31,401 --> 01:24:34,141 ...tendrán su merecido, ¿entendido? 1147 01:24:34,761 --> 01:24:35,250 Chócala. 1148 01:24:36,771 --> 01:24:39,391 Ferhat, Yiğit... 1149 01:24:39,651 --> 01:24:42,291 ...vengan a salvarnos. Grita tú también. 1150 01:24:42,901 --> 01:24:45,351 ¡Ferhat, Yiğit! 1151 01:24:45,501 --> 01:24:46,981 ¡I Vengan a salvarnos! 1152 01:24:47,527 --> 01:24:49,521 Así es, bien hecho. 1153 01:25:11,601 --> 01:25:12,641 ¿Qué tonterías dices? 1154 01:25:13,601 --> 01:25:15,481 Estoy diciendo que secuestramos a Aslı y a Özgür, tío. 1155 01:25:20,601 --> 01:25:21,391 El plan es muy simple. 1156 01:25:23,351 --> 01:25:26,521 Tú salvarás al niño, entregarás el dinero y serás el héroe. 1157 01:25:27,021 --> 01:25:28,141 ¿Acaso no tienes a Yiğit detrás de ti? 1158 01:25:28,811 --> 01:25:31,231 No quedará Yiğit en deuda con la persona que salvó a su hijo. 1159 01:25:31,981 --> 01:25:32,521 Así será. 1160 01:25:34,651 --> 01:25:36,231 Vamos a dispararle a Aslı en la cabeza y tiraremos su cuerpo. 1161 01:25:37,441 --> 01:25:39,811 Mostraremos lo serio que estamos hablando. 1162 01:25:40,921 --> 01:25:41,811 ¿Qué tal el plan, tío? 1163 01:25:44,231 --> 01:25:46,061 Te dije que volvieras a confiar en mí. 1164 01:25:51,651 --> 01:25:54,311 Agente, estás jugando muy bien. Como en la vida real. 1165 01:25:54,811 --> 01:25:55,981 Pero aún tengo un poco de miedo. 1166 01:25:56,271 --> 01:25:56,941 ¿En serio? 1167 01:25:57,401 --> 01:26:00,191 Eso quiere decir que mis amigos son muy buenos actuando. 1168 01:26:00,401 --> 01:26:02,191 Pero no hay nada que temer, es sólo un juego. 1169 01:26:03,441 --> 01:26:06,851 Es un juego con final feliz, que no se te olvide, ¿está bien? 1170 01:26:07,351 --> 01:26:08,941 La gente buena siempre gana al final. 1171 01:26:09,271 --> 01:26:12,271 ¿Es como en el cuento? ¿En el que la Bella se enamoró de la Bestia? 1172 01:26:12,941 --> 01:26:16,231 Vivieron felices por siempre, y luego llegarán los héroes para salvarnos. 1173 01:26:16,701 --> 01:26:17,981 Exactamente. 1174 01:26:18,691 --> 01:26:21,521 La Tormenta Ferhat y el Señor del Agua Yiğit vendrán y nos salvarán. 1175 01:26:22,191 --> 01:26:23,521 Pero este juego tiene algunas reglas. 1176 01:26:24,351 --> 01:26:27,231 Mis amigos tienen que actuar como si todo fuese real, ¿está bien? 1177 01:26:27,601 --> 01:26:31,021 Quiero decir, que, si gritan, maldicen o se enojan... 1178 01:26:31,271 --> 01:26:32,521 ...no debemos tener miedo, ¿está bien? 1179 01:26:32,851 --> 01:26:34,731 Vamos a hacer como que tenemos miedo como broma. 1180 01:26:35,301 --> 01:26:36,691 - ¿Entendido? - Entendido. 1181 01:26:37,191 --> 01:26:37,891 Eso es todo. 1182 01:26:43,651 --> 01:26:44,691 Estamos listos. Ven. 1183 01:26:50,351 --> 01:26:52,101 Era un minibús negro. 1184 01:26:52,691 --> 01:26:54,641 No tenía ninguna característica especial. 1185 01:26:55,061 --> 01:26:55,891 No tenía placa. 1186 01:26:58,323 --> 01:26:59,562 ¿Hacia dónde los perseguiste? 1187 01:27:03,661 --> 01:27:06,821 Casi los atrapé, tuve que detenerme cuando las balas le dieron a la llanta. 1188 01:27:10,285 --> 01:27:12,675 Por desgracia, no surgió nada del testimonio de los testigos, fiscal. 1189 01:27:13,240 --> 01:27:15,700 Describieron un minibús negro y hablaron del hombre. 1190 01:27:20,652 --> 01:27:22,482 Eso es lo que traté de explicarte, Ferhat. 1191 01:27:23,231 --> 01:27:24,731 ¿Hablaremos de eso ahora, comisario? 1192 01:27:24,910 --> 01:27:26,280 Por tu culpa no encontramos el momento adecuado. 1193 01:27:26,401 --> 01:27:27,771 - ¡Cállate entonces! - Comisario. 1194 01:27:29,481 --> 01:27:32,851 Hay que revisar todas las cámaras donde haya salidas, en especial hacia Pendik. 1195 01:27:33,811 --> 01:27:37,311 Buscamos un minibús negro sin matrícula, ¿está bien? 1196 01:27:38,851 --> 01:27:39,561 Entendido, fiscal. 1197 01:28:06,941 --> 01:28:08,021 Le compré libros de cuentos. 1198 01:28:09,601 --> 01:28:11,061 Me senté en mi oficina a leerlos. 1199 01:28:12,401 --> 01:28:14,641 Para que no piense que su padre ignorante, no sabe nada de cuentos. 1200 01:28:19,231 --> 01:28:20,351 Le compré todos. 1201 01:28:26,941 --> 01:28:29,891 Le contarás historias de nuevo, ¿me escuchaste? 1202 01:28:31,211 --> 01:28:32,350 Le contarás historias. 1203 01:28:39,941 --> 01:28:42,521 Quizás le podamos contar una juntos, ¿te parece? 1204 01:28:44,861 --> 01:28:47,101 Pero debes ser más fuerte. Más fuerte. 1205 01:28:50,941 --> 01:28:53,391 Esa noche me dijo: "papá, ¿me contarías un cuento?" 1206 01:28:55,401 --> 01:28:56,141 Lo regañé. 1207 01:28:57,651 --> 01:28:59,731 Le dije: "hijo, ¿qué edad tienes? ¿De qué cuentos hablas?". 1208 01:29:02,771 --> 01:29:05,101 Le rompí el corazón al niño. Se puso muy triste. 1209 01:29:14,494 --> 01:29:17,194 Vamos, levántate. Levántate. Levántate. 1210 01:29:21,708 --> 01:29:22,748 Mírame a los ojos. 1211 01:29:25,677 --> 01:29:27,217 Primero, es imposible que puedas poner triste a nadie. 1212 01:29:29,271 --> 01:29:30,121 ¿Entendiste? 1213 01:29:33,521 --> 01:29:35,731 Vamos a encontrarlo juntos. Lo encontraremos. 1214 01:29:36,061 --> 01:29:36,813 Vamos a encontrarlos. 1215 01:29:38,001 --> 01:29:40,451 No permitiré que nadie le toque un pelo a mi sobrino. 1216 01:29:50,271 --> 01:29:53,021 No lo permitiré. 1217 01:29:54,001 --> 01:29:54,831 Y tampoco a Aslı. 1218 01:29:57,521 --> 01:29:58,941 Estoy junto a ti. 1219 01:30:05,951 --> 01:30:06,581 ¡Rustu! 1220 01:30:17,426 --> 01:30:18,175 Trae a la mujer. 1221 01:30:18,969 --> 01:30:20,157 ¿Qué haremos, hermano? 1222 01:30:20,736 --> 01:30:23,476 Que Allah te perdone. ¡Vamos, vamos, vamos! 1223 01:30:28,315 --> 01:30:29,495 Y encima me pregunta qué vamos a hacer. 1224 01:30:31,811 --> 01:30:34,441 ¿A qué hora terminará el juego? Me aburro, quiero que venga mi mamá. 1225 01:30:35,101 --> 01:30:37,141 Está bien, hijo. Vamos. 1226 01:30:37,346 --> 01:30:40,466 Pero me pongo triste cuando me dices eso. Mira lo bien que la hemos pasado. 1227 01:30:40,521 --> 01:30:41,511 Mira que me enojo. 1228 01:30:49,311 --> 01:30:50,851 No, Rektum. No lo hagas. No nos toques. 1229 01:30:55,104 --> 01:30:55,974 Vamos, andando. 1230 01:30:56,239 --> 01:30:59,119 Mira Özgür, llegaron las buenas noticias. 1231 01:30:59,401 --> 01:31:00,021 Sólo tú. 1232 01:31:01,001 --> 01:31:01,941 ¿Qué significa "sólo tú"? 1233 01:31:03,301 --> 01:31:05,311 No iré a ninguna parte si el niño no me acompaña, ¿qué haces? 1234 01:31:06,311 --> 01:31:07,941 - Hablas demasiado. - Hermana Aslı. 1235 01:31:08,201 --> 01:31:10,881 Está bien, Özgür. Haz lo que acordamos. No tengas miedo, ¿está bien? 1236 01:31:11,101 --> 01:31:13,141 Finge tener miedo, recuerda que es solo un juego. 1237 01:31:14,021 --> 01:31:17,061 La Tormenta Ferhat y el Señor del Agua Yiğit vendrán a buscarte, ¿está bien? 1238 01:31:17,151 --> 01:31:18,351 - No tengas miedo. - Hermana Aslı. 1239 01:31:31,101 --> 01:31:32,691 ¡Suéltame! ¡Suelta! 1240 01:31:33,481 --> 01:31:35,061 Cállate, no grites. 1241 01:31:35,481 --> 01:31:36,771 ¡Suéltame! ¡Ayuda! 1242 01:31:37,271 --> 01:31:40,061 ¿Quién está ahí? ¿Qué te hicimos? 1243 01:31:40,664 --> 01:31:41,784 Déjame. 1244 01:31:48,561 --> 01:31:50,021 ¿Cómo no encontraron el minibús? 1245 01:31:51,021 --> 01:31:53,941 Ya revisamos todas las cámaras fiscal. No hay nada. 1246 01:31:54,481 --> 01:31:56,101 Es obvio que se fueron por calles aledañas. 1247 01:31:56,521 --> 01:31:58,731 ¿Dónde está mi hijo? ¡Encuentren a mi hijo! 1248 01:31:59,101 --> 01:32:01,521 Yiğit, lo vamos a encontrar. Te dije que encontraríamos a Aslı y Özgür. 1249 01:32:01,981 --> 01:32:03,561 Nadie ha llamado ni han pedido un rescate. 1250 01:32:04,101 --> 01:32:05,481 ¿Quién y por qué secuestro a mi hijo? 1251 01:32:05,691 --> 01:32:07,811 Estoy aquí, ¿me escuchas? Estoy aquí. 1252 01:32:08,601 --> 01:32:10,771 Te dijo que encontraremos a Aslı y Özgür, ¿está bien? 1253 01:32:11,021 --> 01:32:14,061 - Ese es nuestro trabajo, Ferhat. - Y las calles son el nuestro trabajo, comisario. 1254 01:32:16,441 --> 01:32:17,521 ¡Las calles son nuestro trabajo! 1255 01:32:32,771 --> 01:32:35,311 Por favor, te lo ruego. Por el amor de Allah, díganme... 1256 01:32:35,751 --> 01:32:36,851 ...¿qué quieren de nosotros? 1257 01:32:37,441 --> 01:32:41,141 El niño es muy pequeño, le da miedo quedarse allá solo. Eso es un pecado. 1258 01:32:41,481 --> 01:32:44,441 Dile al fiscal que si quiere ver a su hijo de nuevo... 1259 01:32:44,621 --> 01:32:46,060 ...deberá entregarnos cinco millones de dólares. 1260 01:32:46,325 --> 01:32:46,855 ¿Qué? 1261 01:32:47,651 --> 01:32:51,191 ¿Cómo conseguirá un fiscal del gobierno cinco millones de dólares? 1262 01:32:51,811 --> 01:32:52,981 ¿No tiene algún pariente rico? 1263 01:32:53,201 --> 01:32:54,481 - ¿Quién? - Namik Emirhan. 1264 01:32:54,701 --> 01:32:55,561 ¿No es tío del fiscal? 1265 01:32:56,101 --> 01:32:56,731 Sí, es su tío. 1266 01:32:59,731 --> 01:33:00,811 Dile que le pida a él el dinero. 1267 01:33:03,691 --> 01:33:06,731 ¿Me escuchaste? Si no, el niño morirá. 1268 01:33:19,022 --> 01:33:19,702 No lo olvides. 1269 01:33:20,989 --> 01:33:23,199 Si el fiscal quiere volver a ver a su hijo... 1270 01:33:24,191 --> 01:33:25,641 ...debe pagarnos cinco millones de dólares. 1271 01:33:26,731 --> 01:33:29,351 Si no, el niño morirá, ¿entendido? 1272 01:33:33,861 --> 01:33:35,691 ¿Qué pasa? ¿Qué haces? 1273 01:33:36,158 --> 01:33:36,715 ¡Suéltame! 1274 01:33:38,401 --> 01:33:39,231 ¿Qué haces? 1275 01:33:41,771 --> 01:33:42,519 ¿Qué pasa? 1276 01:34:01,021 --> 01:34:03,021 ¿Alguien los ha visto? ¿Nadie los ha visto? 1277 01:34:04,401 --> 01:34:06,101 Entendido, está bien. Entendido, gracias. 1278 01:34:23,483 --> 01:34:25,863 - Padre Azad. - Ferhat, dime. 1279 01:34:26,651 --> 01:34:27,771 Necesito tu ayuda. 1280 01:34:29,941 --> 01:34:32,061 No me gusta tu voz, ¿qué pasa? 1281 01:34:33,311 --> 01:34:34,641 Secuestraron a Aslı y a Özgür. 1282 01:34:35,651 --> 01:34:37,981 ¿Qué? ¿Cuándo? 1283 01:34:38,271 --> 01:34:40,561 Esta mañana. Los perseguí, pero se escaparon. 1284 01:34:41,061 --> 01:34:43,021 Está bien, está bien. Espera. Espera, no entres en pánico. 1285 01:34:43,481 --> 01:34:45,691 No hay que asustarse, ahora yo me haré cargo. 1286 01:34:46,401 --> 01:34:49,101 Me haré cargo de esto. Te llamaré en un rato. 1287 01:34:49,691 --> 01:34:51,021 Gracias, estaré esperando, padre. 1288 01:34:53,191 --> 01:34:55,101 ¿Qué pasó? ¿Qué dijo Ferhat? 1289 01:34:57,351 --> 01:35:00,521 Estaba preocupado por algo. 1290 01:35:00,941 --> 01:35:03,851 Dime la verdad, ¿pasó algo? ¿Ferhat está bien? 1291 01:35:04,151 --> 01:35:05,101 Él está bien, querida. 1292 01:35:05,601 --> 01:35:07,021 Entonces, ¿por qué te llamó? 1293 01:35:07,691 --> 01:35:10,231 ¿Por qué estás tan nervioso? Dime, por favor. 1294 01:35:11,731 --> 01:35:15,601 Alguien secuestró al hijo de Yiğit, Özgür, y también a Aslı. 1295 01:35:17,521 --> 01:35:18,188 Se los llevaron. 1296 01:35:18,481 --> 01:35:21,521 ¿Qué, a Özgür? ¿Por qué? 1297 01:35:22,561 --> 01:35:23,601 ¿Quién, quién los secuestró? 1298 01:35:24,401 --> 01:35:26,191 ¿Qué tiene que ver Aslı en esto? 1299 01:35:26,441 --> 01:35:29,101 No tengo más información. No saben más nada. 1300 01:35:29,341 --> 01:35:30,741 Nos llamó para que lo ayudemos. 1301 01:35:31,231 --> 01:35:34,391 Allah, ¿qué quieren de un niño pequeño? 1302 01:35:34,691 --> 01:35:38,441 Está bien, no te desesperes. No te desesperes. Los salvaremos a ambos. 1303 01:35:38,521 --> 01:35:39,521 No te preocupes. 1304 01:35:40,021 --> 01:35:41,891 Iré con mi hijo, voy a ver a Yiğit. 1305 01:35:41,901 --> 01:35:46,021 Chicos, lleven a la señora Yeter a la casa del fiscal. 1306 01:35:56,811 --> 01:35:58,811 ¿Aló, Ayhan? 1307 01:36:02,045 --> 01:36:04,585 Pero ellos también se llevaron a Aslı. 1308 01:36:05,216 --> 01:36:07,046 Mira, escúchame ahora. 1309 01:36:13,763 --> 01:36:14,260 ¿Alo? 1310 01:36:14,771 --> 01:36:16,191 Aló, Ferhat. 1311 01:36:16,911 --> 01:36:19,031 ¿Aslı? ¿Aslı, estás bien? 1312 01:36:19,941 --> 01:36:21,771 Estoy bien, estoy bien. 1313 01:36:22,481 --> 01:36:23,481 ¿Özgür está contigo? 1314 01:36:24,069 --> 01:36:24,753 ¿Özgür está bien? 1315 01:36:25,151 --> 01:36:28,491 No, no dejaron ir al niño. No lo dejaron ir. 1316 01:36:28,901 --> 01:36:29,661 ¿Pero está bien? 1317 01:36:29,941 --> 01:36:33,561 Está bien, lo tienen retenido en un depósito, pero no sé dónde está, Ferhat. 1318 01:36:34,061 --> 01:36:36,021 Está bien, envíame tu ubicación. 1319 01:36:36,101 --> 01:36:38,351 No te preocupes, no tengas miedo. Voy para allá, envíame tu ubicación. 1320 01:36:41,146 --> 01:36:44,186 Hay una estación de servicio en la entrada de Sile. Tengo mucho miedo, Ferhat. 1321 01:36:44,441 --> 01:36:46,230 ¡Por favor, ven, ven, por favor! 1322 01:36:46,981 --> 01:36:47,771 Está bien, voy para allá de inmediato. 1323 01:37:07,311 --> 01:37:10,141 ¡Bien hecho, Rustu! ¡Bien hecho! 1324 01:37:10,551 --> 01:37:12,391 Lo hicimos, lo hicimos. Llegamos al final. 1325 01:37:14,171 --> 01:37:14,851 ¡Espera, hombre! 1326 01:37:17,651 --> 01:37:19,231 Ven, ven. Ven, ven. 1327 01:37:21,481 --> 01:37:22,311 Toma esto. 1328 01:37:25,441 --> 01:37:26,441 Vamos, dejémoslo así. 1329 01:37:28,101 --> 01:37:31,021 Quinientas liras más. Te lo juro... 1330 01:37:32,691 --> 01:37:33,831 ...que te los doy con todo mi corazón. 1331 01:37:47,401 --> 01:37:49,891 Aló, tío. Soltamos a Aslı. 1332 01:37:51,311 --> 01:37:54,641 Te llamará dentro de un rato rogándote: "Tío, sálvame." 1333 01:37:56,345 --> 01:37:56,740 Está bien. 1334 01:38:01,101 --> 01:38:03,811 Ya está, ya está. 1335 01:38:04,481 --> 01:38:06,391 Namik Emirhan, tienes mucha suerte. 1336 01:38:07,101 --> 01:38:08,601 ¡Vas a ser una estrella, una estrella! 1337 01:38:14,151 --> 01:38:15,271 Eres mi león. 1338 01:38:26,521 --> 01:38:27,771 Mi vida, estás de buen humor. 1339 01:38:28,231 --> 01:38:30,191 Sí, así es 1340 01:38:30,561 --> 01:38:33,391 Sin aprovecharme de nadie, Allah me ha dado todo lo que quiero. 1341 01:38:35,151 --> 01:38:35,941 ¿Y cómo es eso? 1342 01:38:36,901 --> 01:38:39,941 Cosas del trabajo. Había un par de problemas... 1343 01:38:41,151 --> 01:38:42,771 ...y estoy a punto de hacerlos desaparecer. 1344 01:38:52,811 --> 01:38:54,191 Estás acabado. 1345 01:38:58,351 --> 01:38:59,351 Me disparaste. 1346 01:39:02,601 --> 01:39:03,441 Mira, un agujero. 1347 01:39:09,691 --> 01:39:10,561 ¿Qué pasó? ¿Ya nos vamos? 1348 01:39:13,981 --> 01:39:15,481 - ¿Aún no? - Todavía no. 1349 01:39:20,901 --> 01:39:23,391 Hombre, dan cinco millones de dólares y nosotros solo recibimos mil liras. 1350 01:39:25,788 --> 01:39:26,628 ¿Acaso somos tan estúpidos? 1351 01:39:27,441 --> 01:39:29,481 ¿Qué? ¿Dijiste algo? 1352 01:39:39,501 --> 01:39:42,041 ¿Qué quieren estos hombres? ¿Qué es lo que quieren? 1353 01:39:43,167 --> 01:39:44,037 Piensa con cuidado. 1354 01:39:45,021 --> 01:39:47,271 ¿Qué has visto últimamente? ¿Has interrogado a alguien? 1355 01:39:48,691 --> 01:39:49,521 ¿Aparte de Namik? 1356 01:39:50,151 --> 01:39:51,731 No se atrevería a hacer algo así. 1357 01:39:52,811 --> 01:39:55,271 Lo sé. Hay un par de casos, pero no creo que estén relacionados. 1358 01:39:56,481 --> 01:39:57,191 ¿Alguien del pasado? 1359 01:39:57,811 --> 01:39:59,021 No lo sé, no lo sé. 1360 01:39:59,851 --> 01:40:01,311 Está bien, está bien. No te preocupes. 1361 01:40:01,851 --> 01:40:04,061 Vamos a encontrar a Aslı primero. Ella nos dirá todo. 1362 01:40:06,981 --> 01:40:10,101 Tengo que encontrar a mi hijo, lo prometí, ¿entiendes? Lo prometí. 1363 01:40:10,481 --> 01:40:11,351 Lo vamos a encontrar, Yiğit. 1364 01:40:11,981 --> 01:40:14,481 Encontrarás a tu león y volverán a casa juntos. 1365 01:40:15,021 --> 01:40:18,021 Si lo secuestraron por un rescate, ¿por qué no han llamado? 1366 01:40:18,401 --> 01:40:19,271 Está bien, tranquilízate. 1367 01:40:19,771 --> 01:40:20,601 Tranquilízate. 1368 01:40:21,151 --> 01:40:23,481 ¡Es fácil para ti decirlo! ¡Mi hijo es el que está perdido! 1369 01:40:23,691 --> 01:40:25,691 Es tu hijo, pero también es mi sobrino, ¿me oyes? 1370 01:40:26,691 --> 01:40:28,561 No te pongas nervioso, Yiğit. 1371 01:40:29,601 --> 01:40:31,441 Si conservo la calma, no es que no me importe. 1372 01:40:33,731 --> 01:40:35,116 Trata de ser fuerte de alguna manera. 1373 01:40:36,151 --> 01:40:38,061 Estamos juntos. Lo encontraremos, ¿entendido? 1374 01:40:39,851 --> 01:40:40,481 Entendido. 1375 01:40:47,351 --> 01:40:49,411 Querida Suna, mira. 1376 01:40:50,021 --> 01:40:51,851 Si algo malo hubiese pasado ya lo sabríamos. 1377 01:40:52,651 --> 01:40:55,771 Vamos, no te lastimes más. Tómate este tranquilizante. 1378 01:40:56,771 --> 01:40:58,231 - Vamos. - ¡Ferhat! 1379 01:40:59,481 --> 01:41:02,021 Aló, Ferhat, ¿encontraron a mi hijo? 1380 01:41:07,021 --> 01:41:07,641 ¡Mi hijo! 1381 01:41:13,601 --> 01:41:14,851 Está bien, gracias. 1382 01:41:20,901 --> 01:41:22,351 Liberaron a Aslı. 1383 01:41:22,851 --> 01:41:25,101 Yiğit y Ferhat van a recogerla, pero... 1384 01:41:25,301 --> 01:41:27,141 ...que Özgür estaba bien también. 1385 01:41:27,481 --> 01:41:29,941 Mira, gracias a Allah tenemos buenas noticias. 1386 01:41:31,061 --> 01:41:33,231 Vamos, intenta tranquilizarte. 1387 01:41:34,101 --> 01:41:36,981 Madre Yeter, ¿quién sabe cómo está mi hijo allí? 1388 01:41:37,151 --> 01:41:39,311 ¿Cómo se siente? 1389 01:41:42,351 --> 01:41:45,061 Mi hijo, me debe estar extrañando mucho. 1390 01:41:45,441 --> 01:41:48,481 Me ha extrañado mucho, ¿cómo me hacen esto? 1391 01:41:48,601 --> 01:41:52,021 ¿Cómo le hacen algo tan horrible a un niño pequeño? 1392 01:41:53,021 --> 01:41:55,941 Está bien, hija. Está bien. Ya todo terminará. 1393 01:42:03,521 --> 01:42:06,101 - ¿Alo? - Ah, Yeter. Soy Azad. 1394 01:42:07,151 --> 01:42:10,641 No te preocupes, te llamo para decirte que todo Estambul fue alertado. 1395 01:42:10,901 --> 01:42:13,561 Mira, encontraré a Özgür antes del atardecer. 1396 01:42:13,851 --> 01:42:14,441 No te preocupes. 1397 01:42:15,311 --> 01:42:16,521 Está bien, gracias. 1398 01:42:26,191 --> 01:42:27,891 Vamos, al menos toma un poco de agua. 1399 01:42:39,551 --> 01:42:40,271 ¿Qué pasa, mamá? 1400 01:42:41,731 --> 01:42:44,441 Desde que salí de la casa, Gülsüm no ha salido de su habitación. 1401 01:42:44,811 --> 01:42:46,271 No me importa en lo absoluto. 1402 01:42:47,231 --> 01:42:51,601 No tengo ninguna intención de ver la cara sonriente de tu querida esposa. 1403 01:42:52,941 --> 01:42:55,811 Resultó que al menos tiene un poco de decencia. Qué sorpresa. 1404 01:42:56,851 --> 01:42:58,851 Considerando que no anda de aquí para allá. 1405 01:42:59,231 --> 01:43:01,561 Mamá, debes tratarla bien. 1406 01:43:02,271 --> 01:43:03,521 Como quieras, mi general. 1407 01:43:05,901 --> 01:43:06,691 ¿Qué pasó, mi vida? 1408 01:43:07,251 --> 01:43:09,021 Me llamaron de la estación de policía. 1409 01:43:10,521 --> 01:43:12,731 Aslı y Özgür fueron secuestrados. 1410 01:43:13,771 --> 01:43:14,941 - ¿Qué? - ¿Fueron secuestrados? 1411 01:43:15,191 --> 01:43:18,391 No sé quién los secuestró, pero probablemente los encuentren. 1412 01:43:18,851 --> 01:43:19,891 ¿No es el hijo de un fiscal? 1413 01:43:21,731 --> 01:43:24,561 Hülya, ven conmigo. Tenemos trabajo que hacer. 1414 01:43:33,521 --> 01:43:35,311 ¿A dónde vas, Abidin? 1415 01:43:37,021 --> 01:43:40,021 Señora Handan, no creo que deba meterse más con Abidin. 1416 01:43:40,811 --> 01:43:41,601 Lo que pasó, pasó. 1417 01:43:42,771 --> 01:43:44,641 Namik es el único hombre en esta casa... 1418 01:43:44,731 --> 01:43:46,851 ...distinto de los demás, alabado sea Allah. 1419 01:43:48,811 --> 01:43:49,731 ¿Y ese es nuestro problema? 1420 01:43:50,601 --> 01:43:52,941 Secuestraron a un niño, ¿y este es nuestro problema? 1421 01:44:06,159 --> 01:44:07,449 ¿Estás bien? ¿Estás bien? 1422 01:44:08,271 --> 01:44:10,371 No pasa nada, yo estoy aquí. Todo está bien, está bien. 1423 01:44:10,751 --> 01:44:11,481 ¿Dónde está Özgür? 1424 01:44:13,151 --> 01:44:15,351 Aslı, ¿dónde está Özgür? ¿Quiénes son esos hombres? 1425 01:44:15,521 --> 01:44:19,231 Yiğit, lo siento mucho. Estábamos en el parque, y en un segundo, Özgür... 1426 01:44:19,271 --> 01:44:22,641 ...iba de la mano con un hombre. Fui detrás de ellos y grité. 1427 01:44:23,271 --> 01:44:25,351 Nos atraparon a ambos y nos metieron al auto. 1428 01:44:25,481 --> 01:44:26,981 Así nos secuestraron. 1429 01:44:27,101 --> 01:44:29,351 ¿Qué dijeron? ¿Qué dijeron? ¿Por qué los secuestraron? 1430 01:44:29,751 --> 01:44:31,481 Quieren cinco millones de dólares. 1431 01:44:32,021 --> 01:44:33,141 Cinco millones de dólares. 1432 01:44:33,381 --> 01:44:33,721 ¿Qué? 1433 01:44:33,851 --> 01:44:36,481 Dijeron que le pidiéramos el dinero a Namik Emirhan. 1434 01:44:37,231 --> 01:44:39,101 Si no, matarían a Özgür. 1435 01:44:40,231 --> 01:44:41,810 Está bien, está bien. Vamos, entremos al auto. 1436 01:44:41,811 --> 01:44:42,811 - ¡No! - ¡Sube al auto! 1437 01:44:42,981 --> 01:44:44,351 ¡No, voy a encontrar a mi hijo sano y salvo! 1438 01:44:44,441 --> 01:44:45,231 ¡Entra al auto! 1439 01:44:45,651 --> 01:44:47,981 Por favor, Yiğit. No hagas esto. No digas tonterías. Ah Suna. 1440 01:44:48,061 --> 01:44:49,601 - Suna. - Ah, Yiğit. 1441 01:44:50,691 --> 01:44:52,231 ¿Qué le pasó a mi hijo? 1442 01:44:53,061 --> 01:44:57,101 ¿Mi hijo está a tu lado? Yiğit, dime que lo encontraste. 1443 01:44:57,851 --> 01:45:00,351 Quieren cinco millones de dólares para liberar a Özgür. 1444 01:45:04,079 --> 01:45:04,763 Hija. 1445 01:45:06,481 --> 01:45:07,231 Suna, ¿estás bien? 1446 01:45:09,351 --> 01:45:09,811 ¿Qué pasó? 1447 01:45:13,021 --> 01:45:13,811 Para liberar a Özgür... 1448 01:45:15,481 --> 01:45:18,061 ...quieren cinco millones de dólares. 1449 01:45:20,731 --> 01:45:24,021 Cinco millones de dólares por Özgür. 1450 01:45:25,271 --> 01:45:28,981 Madre Yeter, ¿cómo vamos a conseguir tanto dinero? 1451 01:45:30,851 --> 01:45:34,891 Por Allah, mi hijo, ¿cómo voy a salvar a mi hijo? 1452 01:45:36,151 --> 01:45:37,191 Está bien, hija mía. 1453 01:45:40,691 --> 01:45:43,521 Está bien, está bien. Lo conseguiremos. 1454 01:45:44,851 --> 01:45:45,561 Vamos a resolverlo. 1455 01:45:47,691 --> 01:45:51,771 Señor fiscal, esto ya no lo hará caminar con arrogancia. 1456 01:45:52,521 --> 01:45:55,521 Diciendo que eres un fiscal y presumiendo poder. 1457 01:45:56,021 --> 01:46:00,641 Mira a quién le están mostrando su suerte ahora. Se llevaron a su hijo. 1458 01:46:01,941 --> 01:46:04,101 Lo siento por su madre, qué lástima. 1459 01:46:04,691 --> 01:46:07,061 Allah prohíba que decidan matar al niño, o hacerle algo malo. 1460 01:46:07,271 --> 01:46:09,021 Mamá, ¿de qué hablas? Por el amor de Allah. 1461 01:46:09,251 --> 01:46:11,521 ¿Por qué? ¿Acaso es mentira? 1462 01:46:12,191 --> 01:46:17,141 Hay mafias, hay asesinos, ¿no es así? En verdad, tengo razón. 1463 01:46:17,691 --> 01:46:20,021 Está bien, pero hablamos de un niño secuestrado. 1464 01:46:21,311 --> 01:46:23,141 Si eso le hubiese sucedido a Ozge, habría perdido la cabeza. 1465 01:46:24,231 --> 01:46:24,981 Me volvería loca. 1466 01:46:26,021 --> 01:46:30,311 Eres muy inteligente o muy tonta. Alabado sea Allah, anda a consolar a su madre entonces. 1467 01:46:30,981 --> 01:46:34,061 Te gusta hacer y decir cosas tontas. 1468 01:46:34,981 --> 01:46:37,351 No, no entiendo en absoluto qué quieren de Aslı. 1469 01:46:37,811 --> 01:46:41,271 ¿Quién sabe? Ella está involucrada en todo. 1470 01:46:42,441 --> 01:46:43,891 Ella siempre ha tenido problemas. 1471 01:46:44,551 --> 01:46:46,291 Me pregunto si mi tío puede hacer algo al respecto. 1472 01:46:47,021 --> 01:46:50,391 Está bien, hay enemistad entre él y Yiğit, pero esto es muy diferente. 1473 01:46:51,351 --> 01:46:55,311 Ese fiscal está tratando de perjudicar a Namik en cada oportunidad, ¿no lo ves? 1474 01:46:55,901 --> 01:46:58,521 Sin embargo, mi hermano está tratando de ayudarlo. 1475 01:46:59,551 --> 01:47:00,641 Qué hombre tan maravilloso. 1476 01:47:02,631 --> 01:47:03,351 Él es así. 1477 01:47:07,731 --> 01:47:08,271 - Gülsüm. - ¿Ah? 1478 01:47:09,021 --> 01:47:11,691 Toma a Necdet y entra. Tengo que hacer unas llamadas, ¿de acuerdo? 1479 01:47:11,981 --> 01:47:13,021 De acuerdo. 1480 01:47:14,311 --> 01:47:15,561 - ¿Mamá? - ¿Tía? 1481 01:47:16,151 --> 01:47:18,061 Entra, hija mía. No dejes a Suna sola. 1482 01:47:18,601 --> 01:47:19,691 Abidin, nos vamos a casa. 1483 01:47:20,351 --> 01:47:21,441 Está bien, ¿qué pasó? 1484 01:47:24,771 --> 01:47:29,731 ¿Qué? ¿Qué quieres decir con que no puedes encontrarlo? Ese hombre es un fiscal. 1485 01:47:30,561 --> 01:47:35,021 Ha ganado un montón de casos. Esto fue hecho por alguien que lo odia. 1486 01:47:35,811 --> 01:47:38,561 ¡Vamos, vamos! ¡Mantenme informado! 1487 01:47:42,271 --> 01:47:45,481 - ¿Qué pasa, papá? Estás preocupado. - Claro que estoy preocupado. 1488 01:47:46,151 --> 01:47:48,351 Secuestraron a un niño pequeño. 1489 01:47:48,771 --> 01:47:50,561 ¿Cómo estarán su madre y su padre ahora? 1490 01:47:51,811 --> 01:47:54,141 La razón de tanto alboroto... 1491 01:47:55,441 --> 01:47:57,191 ...¿es porque es nieto de la señora Yeter? 1492 01:48:00,441 --> 01:48:02,021 Ayhan, un niño es un niño, hija mía. 1493 01:48:02,941 --> 01:48:04,521 ¿Importa quién es el niño? 1494 01:48:07,601 --> 01:48:09,271 No, solo me da curiosidad. 1495 01:48:11,171 --> 01:48:13,101 Cuando mi madre falleció, ¿estabas tan triste? 1496 01:48:20,151 --> 01:48:21,441 Ayhan, ¿qué quieres decir? 1497 01:48:25,061 --> 01:48:27,021 ¿Es un interrogatorio? 1498 01:48:28,271 --> 01:48:31,231 ¿O son insinuaciones indirectas? 1499 01:48:33,151 --> 01:48:34,691 Sabes que no me gustan esas cosas para nada, ¿no es así? 1500 01:48:44,061 --> 01:48:44,981 Estoy hablando de esto. 1501 01:48:47,401 --> 01:48:48,022 ¿De qué? 1502 01:48:49,191 --> 01:48:52,231 He aceptado todos tus deseos como órdenes hasta ahora. 1503 01:48:53,561 --> 01:48:56,141 Y he hecho todo lo que me has pedido sin cuestionar. 1504 01:48:56,191 --> 01:48:58,271 ¡Ayhan! ¿De qué estás hablando? 1505 01:48:59,941 --> 01:49:01,601 Toma, léelo. 1506 01:49:01,691 --> 01:49:03,271 Así entenderás de lo que te estoy hablando. 1507 01:49:09,271 --> 01:49:10,441 ¿Quieres saber...? 1508 01:49:12,811 --> 01:49:13,891 ...la verdadera historia... 1509 01:49:20,061 --> 01:49:23,811 ...¿de la muerte de tu madre? Una vez más. Mis sinceras condolencias. 1510 01:49:27,271 --> 01:49:29,271 - ¿Quién te dio esto? - ¿Importa quién fue? 1511 01:49:29,981 --> 01:49:31,601 Papá, ¿puedes explicarme qué es esto? 1512 01:49:32,021 --> 01:49:34,731 Necesito saber la verdad sobre la muerte de mi madre. 1513 01:49:34,811 --> 01:49:36,101 Tengo derecho de saberlo. 1514 01:49:36,481 --> 01:49:39,191 ¿Cuándo llegó este mensaje a tus manos? 1515 01:49:40,061 --> 01:49:43,941 Hace uno o dos días, ¿qué importa cuándo y cómo lo obtuve? 1516 01:49:44,191 --> 01:49:46,061 Estás tan ocupado con la familia de Ferhat... 1517 01:49:46,151 --> 01:49:48,981 ...que ni siquiera me has dado un minuto para decírtelo. 1518 01:49:50,901 --> 01:49:52,051 ¿Qué significa eso, papá? 1519 01:50:02,101 --> 01:50:04,771 - ¿Crees que el señor Namik dará el dinero? - Lo dará. 1520 01:50:05,921 --> 01:50:06,841 Por supuesto que lo dará. 1521 01:50:08,981 --> 01:50:11,021 Le contarás una historia a tu hijo esta noche. Tranquilo. 1522 01:50:24,731 --> 01:50:27,191 - ¿Dónde está mi hermano Namik? - ¿Cómo te atreves a venir aquí? 1523 01:50:27,651 --> 01:50:30,351 - ¿No te habías ido a Bolu? - No me fui, ¿te importa? 1524 01:50:30,851 --> 01:50:33,641 - ¿Dónde está mi hermano Namik? - Por supuesto, tienes razón. 1525 01:50:34,731 --> 01:50:37,271 Dejar una casa como esta es difícil. 1526 01:50:37,521 --> 01:50:39,021 Mamá, está bien, ¿puedes calmarte? 1527 01:50:40,851 --> 01:50:45,441 Escúchame, hermana. Secuestraron a mi nieto y estoy alterada. Te quemaré viva, ¿me entiendes? 1528 01:50:46,401 --> 01:50:47,021 ¡Yeter! 1529 01:50:49,021 --> 01:50:51,021 - Necesitamos hablar. - ¿De qué? 1530 01:50:51,551 --> 01:50:52,481 Vamos a tu oficina. 1531 01:50:55,466 --> 01:50:56,586 Bien. 1532 01:51:02,981 --> 01:51:05,521 No me gusta repetir lo que digo, señora Handan. 1533 01:51:06,521 --> 01:51:10,021 Pero te lo dije. El que mató a mi hijo... 1534 01:51:10,941 --> 01:51:13,941 ...y usó al tuyo para cubrir el deshonor de su hija, es la misma persona. 1535 01:51:18,521 --> 01:51:19,021 Querida Idil. 1536 01:51:20,151 --> 01:51:22,981 Acabas de perder a tu hijo. Tu dolor está fresco. 1537 01:51:23,731 --> 01:51:24,811 Considero que tienes razón. 1538 01:51:26,101 --> 01:51:28,891 Pero acabas de llegar a esta casa. Conoce tu lugar y tus límites. 1539 01:51:33,691 --> 01:51:34,561 ¿De verdad? 1540 01:51:37,191 --> 01:51:38,231 Deberíamos tener miedo. 1541 01:51:39,231 --> 01:51:42,731 Vildan, tu lengua es demasiado venenosa. 1542 01:51:43,191 --> 01:51:45,311 Así es, se volvió demasiado venenosa. Lo siento, madre. 1543 01:51:46,151 --> 01:51:47,981 Pero tú no dejas en paz a nadie. 1544 01:51:54,561 --> 01:51:58,481 Ya lo ve, señora Handan. No puede ni controlar a su propia hija. 1545 01:51:59,521 --> 01:52:04,521 Si estuviera en tu lugar, trataría de controlarlos. Pero más inteligentemente. 1546 01:52:19,021 --> 01:52:22,101 - ¿Cómo te atreves a venir aquí? - Olvídate de eso. 1547 01:52:22,941 --> 01:52:24,891 - Özgür. - Ya escuché. Se lo que pasó. 1548 01:52:25,401 --> 01:52:27,351 Estos hombres liberaron a Aslı. 1549 01:52:28,811 --> 01:52:31,981 Pero quieren cinco millones de dólares por Özgür. 1550 01:52:32,021 --> 01:52:34,191 - ¿Cinco millones de dólares? - Si. 1551 01:52:35,811 --> 01:52:38,141 Le dijeron a Yiğit que te pidieran a ti el dinero. 1552 01:52:38,231 --> 01:52:42,191 - ¿Por qué a mí? - Eres su tío. Su tío rico. 1553 01:52:43,311 --> 01:52:45,641 Mira, Namik. Tú puedes dar ese dinero. 1554 01:52:46,941 --> 01:52:50,391 Puedes salvar al niño. Te lo ruego, ¿qué dices? 1555 01:52:50,901 --> 01:52:52,231 Lo siento, no puedo hacer nada. 1556 01:52:53,151 --> 01:52:55,521 ¿A qué te refieres con que no puedes hacer nada? 1557 01:52:55,901 --> 01:52:58,021 ¿Quieres que maten al niño frente a tus ojos? 1558 01:53:00,021 --> 01:53:01,481 No voy a salvar... 1559 01:53:01,901 --> 01:53:04,981 ...al hijo de un hombre que busca cada oportunidad para encarcelarme. 1560 01:53:06,351 --> 01:53:09,311 ¿Quieres que pague cinco millones de dólares? 1561 01:53:10,061 --> 01:53:11,021 Sí, quiero. 1562 01:53:18,771 --> 01:53:19,271 Está bien. 1563 01:53:20,901 --> 01:53:24,351 - Pero tengo algunas condiciones. - Haré lo que quieras. 1564 01:53:25,771 --> 01:53:26,561 Lo que quieras. 1565 01:53:28,731 --> 01:53:32,021 No te irás. Te quedarás frente a mis ojos. 1566 01:53:33,351 --> 01:53:36,561 No te acercarás a Idil ni te meterás en los asuntos de su hijo. 1567 01:53:37,061 --> 01:53:39,021 - Me ayudarás con esto. - Está bien. 1568 01:53:39,731 --> 01:53:42,981 Está bien, haré lo que quieras. Pero salva al niño. 1569 01:53:49,731 --> 01:53:51,981 - Dime. - Aló, tío, ¿dónde estás? 1570 01:53:53,481 --> 01:53:54,021 En casa. 1571 01:53:55,521 --> 01:53:57,271 - Özgür... - Lo sé, lo sé. 1572 01:53:59,151 --> 01:54:02,311 - Necesito cinco millones de dólares. - ¿El fiscal Yiğit está contigo? 1573 01:54:04,191 --> 01:54:04,851 Aquí esta. 1574 01:54:06,191 --> 01:54:07,521 Dile que venga para que hablemos. 1575 01:54:08,601 --> 01:54:10,061 ¿De qué van a hablar? No puedes... 1576 01:54:15,551 --> 01:54:19,021 No hay problema, dará el dinero. Ahora iremos a casa y lo resolveremos. 1577 01:54:24,151 --> 01:54:27,601 Está bien, que el fiscal Yiğit venga y me pida ayuda para salvar a su hijo. 1578 01:54:29,441 --> 01:54:30,311 Que bese mi mano. 1579 01:54:31,701 --> 01:54:33,851 Obtendré el dinero en dos horas. 1580 01:54:35,191 --> 01:54:37,641 ¿Cómo puedes pensar en beneficiarte de esta situación? 1581 01:54:38,191 --> 01:54:41,191 ¿Beneficiarme? Solo digo lo que hay que hacer. 1582 01:54:41,851 --> 01:54:42,561 ¿No es posible? 1583 01:54:42,941 --> 01:54:47,021 Daré una gran suma de dinero, ¿es un crimen esperar un agradecimiento? 1584 01:55:06,441 --> 01:55:07,641 Namik, ¿lo que escuché es cierto? 1585 01:55:08,981 --> 01:55:11,811 ¿En realidad darás todo ese dinero para salvar a ese niño? 1586 01:55:13,271 --> 01:55:15,441 Por supuesto, Idil. Es decir... 1587 01:55:16,651 --> 01:55:19,141 ...es cuestión de conciencia. Es un niño pequeño, ¿qué puedo hacer? 1588 01:55:20,021 --> 01:55:21,601 ¿Debería decir que no me importa e ignorar el asunto? 1589 01:55:22,101 --> 01:55:26,021 Pero no necesitamos hacer eso. El padre de ese niño es un fiscal. 1590 01:55:27,061 --> 01:55:30,231 - Déjalo resolverlo él mismo, no nos concierne. - Ah, conciencia ciega. 1591 01:55:31,441 --> 01:55:35,061 Dirán que el hijo del sobrino de Namik Emirhan fue secuestrado por dinero. 1592 01:55:35,151 --> 01:55:38,271 Pero Namik Emirhan no se metió la mano al bolsillo. Eso no nos conviene. 1593 01:55:39,691 --> 01:55:42,731 ¿Este hombre no te llamó hace nada para interrogarte? 1594 01:55:44,771 --> 01:55:45,271 Así es la vida. 1595 01:55:46,561 --> 01:55:48,231 Ahora vendrá y lo interrogaré. 1596 01:55:49,051 --> 01:55:50,061 Entiendo mi vida. Pero... 1597 01:55:51,151 --> 01:55:53,641 ...¿no crees que esta venganza es demasiado cara? 1598 01:55:54,231 --> 01:55:58,191 El equilibrio entre las recompensas y el precio a pagar, no siempre es justo. 1599 01:56:57,441 --> 01:56:59,311 Tío, tenemos que conseguir ese dinero ahora mismo. 1600 01:57:00,061 --> 01:57:02,311 Idil, querida, ¿puedes dejarnos a solas? 1601 01:57:05,901 --> 01:57:07,891 Sal tú también. Quiero hablar a solas con Yiğit. 1602 01:57:08,191 --> 01:57:11,811 No hay nada de qué hablar. Solo prepara el dinero. 1603 01:57:12,001 --> 01:57:12,731 Está bien, sal. 1604 01:57:18,731 --> 01:57:19,311 Ferhat, vamos. 1605 01:57:21,771 --> 01:57:22,601 Prepara el dinero, tío. 1606 01:57:38,101 --> 01:57:39,121 Que tus problemas se resuelvan. 1607 01:57:41,901 --> 01:57:43,731 Perder un hijo es algo terrible. 1608 01:57:45,061 --> 01:57:46,891 Allah no permita que incluso el enemigo pase por eso. 1609 01:57:49,941 --> 01:57:52,061 Discúlpeme, fiscal. Debí ofrecerle asiento, pero... 1610 01:57:53,311 --> 01:57:55,191 ...como puedes ver, esta no es una situación para sentarse. 1611 01:57:59,271 --> 01:58:01,271 - Como no dijiste... - Sí, no lo dije. 1612 01:58:03,301 --> 01:58:07,191 "No puedes sentarte frente a un fiscal mientras te toman declaración. Quédate de pie". 1613 01:58:08,401 --> 01:58:12,601 - "¿Cómo es eso, de brazos cruzados?". - "De una forma irrespetuosa". 1614 01:58:14,561 --> 01:58:15,771 Tenías razón, señor fiscal. 1615 01:58:17,521 --> 01:58:19,561 Hace unos días, dijiste que nos volveríamos a ver. 1616 01:58:21,441 --> 01:58:22,481 Mira cómo nos encontramos. 1617 01:58:24,401 --> 01:58:27,021 Pero creo que es un poco diferente... 1618 01:58:27,101 --> 01:58:28,981 ...a las circunstancias que esperabas. 1619 01:58:32,171 --> 01:58:33,351 - El dinero... - No tengas pena. 1620 01:58:35,061 --> 01:58:36,231 No tengas pena, Yiğit. Dilo. 1621 01:58:37,501 --> 01:58:39,891 Soy tu tío, somos parientes. 1622 01:58:41,351 --> 01:58:45,021 Estamos obligados a apoyarnos en las buenas y en las malas, ¿no es así? 1623 01:58:47,001 --> 01:58:48,311 ¿Cuánto dinero están pidiendo? 1624 01:58:53,671 --> 01:58:54,621 Cinco millones de dólares. 1625 01:59:04,271 --> 01:59:05,061 Eso es mucho dinero. 1626 01:59:06,851 --> 01:59:10,941 Pero cuando se trata de tu propio hijo, eso no tiene valor, ¿no es así? 1627 01:59:13,441 --> 01:59:17,061 Me has causado muchos problemas, Yiğit. Me acusaste injustamente. 1628 01:59:20,021 --> 01:59:22,851 Ahora, besa mi mano y reconciliémonos. 1629 01:59:46,811 --> 01:59:48,691 Vamos, estas cosas pasan en la familia. 1630 02:00:43,021 --> 02:00:44,191 Así debe ser. 1631 02:00:46,191 --> 02:00:48,601 Verás que todo terminará bien. 1632 02:00:48,731 --> 02:00:51,101 En un par de horas, resolveré todo este asunto. 1633 02:00:51,901 --> 02:00:54,691 Puedes ir a tu casa a descansar. Dile a tu esposa que tu tío les dará el dinero. 1634 02:00:57,311 --> 02:01:01,481 Allah quiera, tu hijo estará con su papá en un par de horas. 1635 02:01:35,851 --> 02:01:36,141 Yiğit. 1636 02:01:38,401 --> 02:01:39,021 ¿Qué paso? 1637 02:01:40,171 --> 02:01:41,061 ¿No pudiste convencerlo? 1638 02:01:43,901 --> 02:01:46,521 ¿Estabas disfrutando y aprovechándote de la situación? 1639 02:01:47,021 --> 02:01:48,191 ¿Por qué está tan triste? 1640 02:01:48,981 --> 02:01:50,691 ¿Estás buscando cálculos baratos de nuevo, tío? 1641 02:01:50,901 --> 02:01:51,481 ¡Ferhat! 1642 02:01:52,561 --> 02:01:56,851 Estoy ofreciendo una fortuna para ayudar al hijo de un hombre... 1643 02:01:57,191 --> 02:02:00,021 ...cuyo único objetivo es encarcelarnos, ¿lo entiendes? 1644 02:02:00,851 --> 02:02:02,691 Pero aun así eres un ingrato. 1645 02:02:04,301 --> 02:02:05,851 Encontraré el dinero, ¿está bien? 1646 02:02:24,061 --> 02:02:25,481 ¿Todo bajo control? 1647 02:02:25,941 --> 02:02:28,021 Sí, tío. Trae el dinero y salva al niño. 1648 02:02:49,731 --> 02:02:53,481 ¿Viste lo grande que es esta casa? Qué pena llamarla así. 1649 02:02:55,691 --> 02:02:56,231 Una villa. 1650 02:02:58,001 --> 02:02:59,151 Un palacio, una mansión. 1651 02:03:03,901 --> 02:03:07,601 Si trabajo toda mi vida, comiendo y bebiendo... 1652 02:03:08,421 --> 02:03:09,491 ...¿seré capaz de comprar una casa así? 1653 02:03:12,311 --> 02:03:12,771 No podría. 1654 02:03:14,501 --> 02:03:15,391 ¿Cuántas habitaciones tiene? 1655 02:03:16,301 --> 02:03:20,021 ¿Seis? ¿Siete? ¿Diez? 1656 02:03:23,811 --> 02:03:25,851 Tiene una piscina allá atrás, ¿no es así? 1657 02:03:28,021 --> 02:03:31,941 Bueno, ¿y yo qué tengo? Una brillante reputación... 1658 02:03:33,381 --> 02:03:35,521 ...y la cabeza en alto con orgullo. 1659 02:03:38,691 --> 02:03:42,561 ¿Cuánto dinero me darían por eso? ¿Bastaría para salvar a mi hijo? 1660 02:03:43,901 --> 02:03:44,521 No bastaría. 1661 02:03:48,901 --> 02:03:49,641 ¡No bastaría! 1662 02:03:50,561 --> 02:03:53,021 ¡No vale ni cinco centavos! ¡Ni cinco! 1663 02:03:54,151 --> 02:03:59,641 ¡Así es, cuando entras a la oficina del hombre al que quieres encarcelar... 1664 02:04:00,021 --> 02:04:02,641 ...dice que le beses la mano, y lo haces! 1665 02:04:04,771 --> 02:04:06,441 Pero es un hombre justo, ¿sabías eso? 1666 02:04:08,061 --> 02:04:11,941 Si te dice: "Agáchate y besa mis pies". Lo habría hecho para salvar a mi hijo. 1667 02:04:17,401 --> 02:04:19,941 Si vendo todos mis logros, ¿cuánto dinero obtendría? 1668 02:04:20,921 --> 02:04:21,951 ¿Cuánto dinero obtendría... 1669 02:04:22,811 --> 02:04:26,641 ...si vendo los diplomas que tanto me costó conseguir? 1670 02:04:29,021 --> 02:04:32,351 ¡Namik Emirhan! ¡Soy el fiscal Yiğit Aslan! 1671 02:04:33,441 --> 02:04:36,641 ¡Estoy vendiendo mi honor para salvar a mi hijo! ¿Quieres comprarlo? 1672 02:04:37,941 --> 02:04:39,851 No importa cuando pagues, ¿quieres comprarlo? 1673 02:04:42,021 --> 02:04:45,561 ¡Lo tomaré, no voy a negociar! 1674 02:05:19,941 --> 02:05:21,061 ¡Ven acá, hombre! 1675 02:05:52,481 --> 02:05:53,271 Cüneyt, hombre. 1676 02:05:54,651 --> 02:05:56,391 Esta vez te has salvado el pellejo. 1677 02:06:48,601 --> 02:06:50,311 - Señor Namik, llegó el caballero. - Que pase. 1678 02:06:58,151 --> 02:06:58,891 Déjalo sobre la mesa. 1679 02:07:49,901 --> 02:07:51,141 - Alo. - ¡Yeter! 1680 02:07:52,201 --> 02:07:53,231 ¿Alguna novedad? 1681 02:07:54,341 --> 02:07:55,891 El problema está resuelto. Todo bien. 1682 02:07:57,061 --> 02:08:00,561 Felicidades entonces. No te quito más tu tiempo. 1683 02:08:01,231 --> 02:08:04,271 Si necesitas algo, házmelo saber. 1684 02:08:04,771 --> 02:08:05,061 Claro. 1685 02:08:11,051 --> 02:08:11,741 ¿Qué sucede? 1686 02:08:27,251 --> 02:08:27,771 Entra. 1687 02:08:49,061 --> 02:08:50,731 Chicos, no se preocupen más. 1688 02:08:51,691 --> 02:08:55,351 Miren, mi hermano Namik lo resolverá. Entregará el dinero. 1689 02:08:56,311 --> 02:08:59,191 Vamos. Yiğit, hijo. Di algo. 1690 02:09:09,101 --> 02:09:11,691 - Dime. - Fiscal, redujimos el rango de búsqueda. 1691 02:09:11,901 --> 02:09:13,161 Nos centramos en el camino que conduce a Pendik. 1692 02:09:13,301 --> 02:09:15,191 El auto del video coincide con la descripción. 1693 02:09:15,601 --> 02:09:16,851 Está bien, está bien. Voy para allá. 1694 02:09:18,341 --> 02:09:19,891 Yiğit, ¿qué está pasando? Dímelo, por favor. 1695 02:09:21,104 --> 02:09:22,224 Yiğit. 1696 02:09:29,351 --> 02:09:32,061 ¿Dónde está Aslı? Este juego me está aburriendo. 1697 02:09:34,271 --> 02:09:36,351 Cierra la boca, enano, ¿está bien? 1698 02:09:36,941 --> 02:09:40,981 Rektum, solo déjame o tendré que usar mi mega-fuerza contigo. 1699 02:09:55,351 --> 02:09:58,231 Llegamos, fiscal. El equipo está en camino. 1700 02:09:58,311 --> 02:09:59,891 No usen las sirenas, comisario, ¿me escuchas? 1701 02:10:00,521 --> 02:10:02,691 No permitamos que se escapen o le hagan algo a mi hijo. 1702 02:10:02,731 --> 02:10:04,641 Fiscal, no se preocupe. Salvaremos a Özgür. 1703 02:10:07,441 --> 02:10:11,771 Espera un poco, hijo. Pronto estaré contigo. 1704 02:10:16,401 --> 02:10:19,851 Escucha, los hombres pueden estar alerta. Ten cuidado, ¿entendido? 1705 02:10:20,021 --> 02:10:21,481 - Entendido, comisario. - Vamos entonces. 1706 02:11:11,251 --> 02:11:12,251 Tío Namik. 1707 02:11:24,001 --> 02:11:24,691 ¿Dónde está él? 1708 02:11:28,521 --> 02:11:31,641 Tenía asuntos que hacer. Yo tomaré el maletín. 1709 02:11:35,851 --> 02:11:37,601 ¿Qué está pasando aquí? ¿Dónde está? 1710 02:11:43,401 --> 02:11:45,441 Millones de dólares volarán por el aire... 1711 02:11:46,401 --> 02:11:47,481 ...y a nosotros nos dan tres centavos, ¿verdad? 1712 02:11:50,101 --> 02:11:53,231 Dame el maletín. ¡El maletín! 1713 02:12:22,521 --> 02:12:23,311 Tío Namik. 1714 02:12:33,271 --> 02:12:35,811 - Dije que te quedaras en el auto. - Sí, me dijiste. 1715 02:13:01,293 --> 02:13:02,413 Vamos. 1716 02:13:07,866 --> 02:13:08,603 Salió. 1717 02:13:09,351 --> 02:13:10,731 - ¡Özgür, Özgür! - ¡Özgür! 1718 02:13:12,061 --> 02:13:13,601 - Özgür. - ¡Papá! 1719 02:13:16,474 --> 02:13:16,974 Özgür. 1720 02:13:18,151 --> 02:13:19,641 Özgür, Özgür. 1721 02:13:23,101 --> 02:13:23,731 Özgür. 1722 02:13:25,651 --> 02:13:26,601 Gracias a Allah. 1723 02:13:28,771 --> 02:13:32,101 Hijo, ¿estás bien? ¿Estás bien? ¿No te pasó nada malo? 1724 02:13:33,941 --> 02:13:35,641 Todas las unidades, todas las unidades. 1725 02:13:35,691 --> 02:13:37,281 Te dije que vendrían por ti, ¿no es cierto? 1726 02:13:52,101 --> 02:13:53,021 Tú ve por atrás. 1727 02:13:53,941 --> 02:13:57,561 Te dije que vendrían por ti, ¿no? Mi león. 1728 02:14:00,731 --> 02:14:03,391 Revisen cada esquina. Tú ve por el costado. 1729 02:14:07,851 --> 02:14:08,601 Problema resuelto. 1730 02:14:12,191 --> 02:14:14,691 - ¿Dónde están? - Tomaron el dinero y se fueron. 1731 02:14:15,691 --> 02:14:17,311 Se fueron por la parte de atrás. 1732 02:14:19,451 --> 02:14:21,561 Hermano, ten cuidado. 1733 02:14:30,651 --> 02:14:31,371 Es un placer. 1734 02:15:10,921 --> 02:15:11,871 ¡Detente! ¡No des ni un paso! 1735 02:15:16,351 --> 02:15:17,791 ¡No te muevas, no te muevas! 1736 02:15:27,561 --> 02:15:28,241 ¡No te muevas! 1737 02:15:39,601 --> 02:15:40,101 ¿Cüneyt? 1738 02:15:49,351 --> 02:15:51,391 Regresa, ¡ve adentro! ¡Ve adentro! 1739 02:15:51,921 --> 02:15:52,491 ¿Hermano? 1740 02:16:04,006 --> 02:16:04,555 ¡Hermano! 1741 02:16:28,151 --> 02:16:29,481 - Aló. - Mamá. 1742 02:16:30,601 --> 02:16:31,811 ¡Hijo mío! 1743 02:16:34,691 --> 02:16:36,601 Cariño, Özgür. 1744 02:16:37,651 --> 02:16:41,101 Jugamos a un juego con Aslı. Verdugo y Rektum también jugaron. 1745 02:16:41,301 --> 02:16:42,521 Fingieron secuestrarnos. 1746 02:16:43,351 --> 02:16:43,941 ¡Mi hijo! 1747 02:16:45,561 --> 02:16:46,311 ¡Querido! 1748 02:16:47,101 --> 02:16:47,851 Dame el teléfono. 1749 02:16:50,561 --> 02:16:54,231 Suna, problema resuelto. Tu hijo está bien. 1750 02:16:55,811 --> 02:16:58,351 Soy Namik. Namik Emirhan. 1751 02:16:59,271 --> 02:17:01,981 Señor Namik, muchas gracias. 1752 02:17:02,941 --> 02:17:06,191 Se lo agradezco, muchas gracias, señor Namik. 1753 02:17:06,271 --> 02:17:07,691 Muchas gracias. 1754 02:17:09,401 --> 02:17:11,981 De nada, fue un placer. Fue un placer. 1755 02:17:24,101 --> 02:17:27,481 "Mamá, Aslı y yo jugamos un juego. Estoy bien." Me dijo. 1756 02:17:33,311 --> 02:17:34,891 ¡Çem, Çem! 1757 02:17:36,176 --> 02:17:36,636 ¡Çem! 1758 02:17:37,651 --> 02:17:40,101 - ¡Llamen una ambulancia, rápido! - ¡Alguien llame una ambulancia! 1759 02:17:40,751 --> 02:17:41,731 Llamarán una ambulancia. 1760 02:17:42,231 --> 02:17:44,141 - ¡Hermano, hermano! - Llamen una ambulancia. 1761 02:17:44,691 --> 02:17:46,731 - De inmediato, llamen una ambulancia. - Hermano. 1762 02:17:46,771 --> 02:17:48,191 - Es urgente. - ¡Hermano! 1763 02:17:49,223 --> 02:17:53,053 ¡Hermano, hermano! ¡Hermano, no cierres tus ojos! 1764 02:17:53,441 --> 02:17:55,691 ¡No cierres los ojos, mírame, hermano, abre los ojos! 1765 02:17:55,981 --> 02:17:58,311 ¡Hermano, mírame! ¡No cierres los ojos, hermano! 1766 02:17:58,731 --> 02:18:00,311 ¡Hermano, hermano! 1767 02:18:01,233 --> 02:18:04,403 ¡Hermano, no cierres los ojos! ¡No los cierres, no los cierres! 1768 02:18:05,101 --> 02:18:05,891 ¡No cierres los ojos! ¡Hermano! 1769 02:18:06,271 --> 02:18:08,811 ¡Hermano, ábrelos, abre los ojos! ¡Quédate conmigo, por favor! 1770 02:18:09,731 --> 02:18:12,481 ¡Vamos, mírame, hermano! ¡Hermano, mírame! 1771 02:18:12,921 --> 02:18:14,761 ¡Hermano, te ruego que abras los ojos, hermano! 1772 02:18:14,761 --> 02:18:36,760 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 133167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.