All language subtitles for 11_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,584 --> 00:00:34,042 Ferhat, ¿le dirías algo a tu esposa o... 2 00:00:37,042 --> 00:00:40,334 ...o debería decirle algo sobre ti? 3 00:00:41,918 --> 00:00:43,918 No dígame, tengo curiosidad. 4 00:00:47,792 --> 00:00:50,876 - Sal, doctora. - Ferhat, por favor. 5 00:00:53,501 --> 00:00:56,542 Namik Bey, tiene algo que decirme a pesar de ti... 6 00:00:56,626 --> 00:00:57,626 ...deja que me diga. 7 00:00:58,959 --> 00:01:00,918 Tengo mucha curiosidad. 8 00:01:02,292 --> 00:01:07,876 Namik Bey, ¿puede decirnos la brecha entre la realidad y las mentiras? 9 00:01:09,834 --> 00:01:12,667 ¿Qué tipo de vida le está dando a su familia? 10 00:01:15,959 --> 00:01:17,501 Te dije que salieras. 11 00:01:20,083 --> 00:01:21,876 Tal como yo lo entiendo... 12 00:01:23,334 --> 00:01:25,792 ...no puedes hablar con tu esposa, Ferhat. 13 00:01:31,709 --> 00:01:33,667 Dije que salieras, doctora. 14 00:01:33,751 --> 00:01:36,334 - Sal. - Ferhat, no lo hagas. ¡Ferhat! 15 00:01:37,626 --> 00:01:39,167 ¡Ferhat! 16 00:01:39,375 --> 00:01:41,209 ¡Ferhat no confíes en ese hombre! 17 00:01:41,292 --> 00:01:42,459 ¡Asli! 18 00:01:43,042 --> 00:01:45,542 ¿Qué está pasando, cariño? ¿Por qué gritas? 19 00:01:45,542 --> 00:01:48,501 Como puedes preguntarme eso... 20 00:01:48,584 --> 00:01:50,542 ...como la mujer detrás de todo en esta casa. 21 00:01:50,709 --> 00:01:52,334 ¿Qué quieres decirme? Habla claramente. 22 00:01:52,417 --> 00:01:55,751 ¿No tienes conciencia en absoluto? ¿Cómo puedes ser una madre sin escrúpulos? 23 00:01:55,959 --> 00:01:59,167 - Mira Gülsüm... - No estoy hablando de Gülsüm. 24 00:01:59,584 --> 00:02:01,417 Estoy hablando de Ferhat. 25 00:02:01,667 --> 00:02:03,501 - ¿Ferhat? - Sí, Ferhat. 26 00:02:03,584 --> 00:02:04,626 Todos estos años... 27 00:02:04,709 --> 00:02:08,125 ...hiciste que tu hijo viviera una mentira. ¿Cómo pudiste? 28 00:02:08,209 --> 00:02:12,417 Su tío es su padre. Su padre. 29 00:02:13,501 --> 00:02:15,709 ¿Cómo pudiste ser tan cruel? 30 00:02:15,876 --> 00:02:19,667 ¿Tu conciencia no te molestaba mientras le estabas mintiendo a tu hijo por años? 31 00:02:19,751 --> 00:02:21,834 ¿Cómo podías dormir por las noches? 32 00:02:21,959 --> 00:02:26,125 Mira, ven conmigo. Déjame decirte todo y luego puedes pensar lo que tú quieras. 33 00:02:26,125 --> 00:02:27,584 Vamos, necesitamos hablar. 34 00:02:28,125 --> 00:02:31,125 Obviamente, no sabes lo que está pasando en la casa. Apenas estas aquí. 35 00:02:31,751 --> 00:02:34,876 Es cierto, últimamente no podemos vernos tío. 36 00:02:35,417 --> 00:02:38,501 Estaba intentando salvar a Gülsüm y a la doctora... 37 00:02:38,501 --> 00:02:39,959 ...de los hombres de Şahin. 38 00:02:41,125 --> 00:02:42,501 ¿Dónde estabas tú? 39 00:02:47,542 --> 00:02:51,167 Cierto. Estabas en el sitio de construcción, ¿verdad? 40 00:02:53,000 --> 00:02:57,501 Tío, ¿está todo bien? Espero que nada este mal. 41 00:02:58,292 --> 00:03:02,876 Safiye se fue de casa y yo retire mi candidatura. La casa es un desorden. 42 00:03:03,000 --> 00:03:06,959 ¿Por qué sería mi problema la ida de Safiye? ¿No tiene esposo? 43 00:03:07,667 --> 00:03:08,918 ¿No tiene esposo? 44 00:03:10,584 --> 00:03:12,959 Si lo tiene. ¿Por qué te molesta eso? 45 00:03:13,709 --> 00:03:16,834 Tu retiraste tu candidatura. Ese es tu problema, tío. 46 00:03:17,042 --> 00:03:21,375 - ¿Te dije que te convirtieras en candidato? ¿Qué pasa? - Tú eres mi heredero Ferhat. 47 00:03:21,375 --> 00:03:24,042 Hemos recorrido este camino juntos. 48 00:03:24,167 --> 00:03:27,417 Prometimos que mantendríamos a esta familia unida. 49 00:03:27,584 --> 00:03:29,959 ¿Te he criado para que puedas solo pasear por ahí? 50 00:03:30,125 --> 00:03:32,501 Puse mi esfuerzo en ti para que estuvieras haciendo esto. 51 00:03:32,501 --> 00:03:34,709 Mira no estoy solo vagando. 52 00:03:34,959 --> 00:03:37,667 Me dijiste que matara a Şahin y lo hice. 53 00:03:38,250 --> 00:03:41,250 No lo hiciste por mí. Lo hiciste porque le disparo a tu hermano. 54 00:03:41,709 --> 00:03:43,584 Te lo dije claramente. 55 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Te dije si alguien lastima a los que amo, lo matare. 56 00:03:49,876 --> 00:03:51,959 Mira escúchame antes de empezar a culparme. 57 00:03:51,959 --> 00:03:55,667 No sé si esto cambiara tu forma de pensar, pero solo escúchame. 58 00:03:56,209 --> 00:03:57,417 Te escuchare. 59 00:03:58,501 --> 00:04:00,125 Me pregunto. 60 00:04:00,501 --> 00:04:03,542 ¿Me pregunto que hizo que sacrificaras a tu hijo? 61 00:04:04,959 --> 00:04:06,709 Ven aquí, te lo diré. 62 00:04:09,876 --> 00:04:13,042 El cuerpo del hombre que mataste está desaparecido. 63 00:04:13,042 --> 00:04:15,209 El viejo Ferhat no se ve por ninguna parte. 64 00:04:15,209 --> 00:04:18,250 Tío, no hay ningún cambio en mí. 65 00:04:18,584 --> 00:04:20,959 Deja de decir cosas como el viejo Ferhat. 66 00:04:21,042 --> 00:04:23,375 Estoy realmente aburrido, es frustrante. 67 00:04:23,876 --> 00:04:27,375 Tócame. El hombre que criaste sigue siendo el mismo. 68 00:04:27,834 --> 00:04:30,042 Si tiene dudas, habla abiertamente conmigo. 69 00:04:30,501 --> 00:04:32,250 - Tengo. - Habla entonces. 70 00:04:32,667 --> 00:04:35,792 Perdiste tu camino desde que Asli entro en tu vida. 71 00:04:36,375 --> 00:04:39,959 Estas obsesionado con esa doctora. Realmente obsesionado. 72 00:04:41,584 --> 00:04:44,626 Todo el mundo ve en lo que esta chica te esta convertido, Ferhat. 73 00:04:44,918 --> 00:04:47,542 Excepto tú. ¿Este eres tú? 74 00:04:48,375 --> 00:04:51,584 Mira, avísame si quieres dejarlo... 75 00:04:52,375 --> 00:04:55,501 ...puedo pelear con todo por mi cuenta. 76 00:04:56,167 --> 00:04:57,417 Pero dime. 77 00:04:57,959 --> 00:04:59,918 No me importa Asli en lo absoluto. 78 00:05:00,501 --> 00:05:03,250 Te gusta o quieres mantener a tu enemigo cerca. 79 00:05:03,292 --> 00:05:04,918 Incluso eso ya no importa. 80 00:05:06,209 --> 00:05:09,918 Esto no es sobre Asli, es sobre lo que Asli está tomando de nosotros. 81 00:05:10,000 --> 00:05:11,751 Ella te lleva lejos de tu familia. 82 00:05:12,792 --> 00:05:15,042 Y parece que has hecho tu elección. 83 00:05:15,709 --> 00:05:20,125 Tuve días muy difíciles, para que mis hijos pudieran sobrevivir. 84 00:05:20,876 --> 00:05:25,375 Peque mucha veces. Aprendí a estar en silencio. 85 00:05:26,209 --> 00:05:29,250 Te quedaste en silencio por tu hijos. Por su bien. 86 00:05:30,167 --> 00:05:35,209 Sra. Yeter, una madre no se queda en silencio por sus hijos. Ella habla más alto. 87 00:05:35,334 --> 00:05:38,918 ¿Has arruinado la vida de Ferhat por su bien? 88 00:05:40,667 --> 00:05:44,417 ¿Esperas que Ferhat este agradecido cuando escuche sobre esto? 89 00:05:44,876 --> 00:05:46,167 No lo creo. 90 00:05:46,709 --> 00:05:48,125 Mira chica. 91 00:05:48,792 --> 00:05:51,334 Escucha, lo has descubierto. Está bien. 92 00:05:51,792 --> 00:05:53,792 El padre de Ferhat es Namik. 93 00:05:54,626 --> 00:05:58,125 No importa cómo y cuándo lo averiguaste. 94 00:05:59,542 --> 00:06:01,584 Solamente tengo una pregunta. 95 00:06:04,918 --> 00:06:06,876 ¿Vas a decirle esto a Ferhat? 96 00:06:10,751 --> 00:06:14,334 No nací con esta idea en mi vida, Ferhat. 97 00:06:14,751 --> 00:06:16,834 Yo también estuve locamente enamorado. 98 00:06:16,834 --> 00:06:19,959 Hice todo por amor. 99 00:06:20,501 --> 00:06:23,125 Pero hice mi elección cuando madure. 100 00:06:23,459 --> 00:06:24,626 Tío. 101 00:06:29,167 --> 00:06:31,542 No se trata de amor, ¿no lo entiendes? 102 00:06:34,292 --> 00:06:38,459 Se trata de que no lo entiendes, Ferhat. Entiéndelo y haz tu elección. 103 00:06:38,876 --> 00:06:42,250 Elige estar vivo y ser fuerte. 104 00:06:42,542 --> 00:06:46,167 Elige mantener a tu familia unida y ponerla de pie. 105 00:06:47,000 --> 00:06:48,834 Ahora haz tu elección. 106 00:06:50,250 --> 00:06:52,209 ¿Vas detrás de tu esposa... 107 00:06:53,501 --> 00:06:55,834 ...o lucharás por tu familia? 108 00:06:59,584 --> 00:07:03,417 - No hay elección para mi aquí. - Entonces no hay problema. 109 00:07:05,542 --> 00:07:09,959 Prueba que estoy equivocado, Ferhat. 110 00:07:13,000 --> 00:07:14,751 Con tus palabras y comportamiento. 111 00:07:16,667 --> 00:07:19,334 ¿Todavía estás detrás de mí como una montaña? 112 00:07:21,501 --> 00:07:24,000 Mira, todos tienen una historia diferente. 113 00:07:25,959 --> 00:07:30,959 Algunos nacen afortunados y algunos nacen desafortunados, como yo. 114 00:07:33,125 --> 00:07:34,375 Bien cubierto. 115 00:07:34,834 --> 00:07:35,876 Quiero decir... 116 00:07:37,250 --> 00:07:40,667 ...has encontrado una buena envoltura para cubrir tus pecados. 117 00:07:41,959 --> 00:07:45,417 Señora Yeter, solamente tú puedes engañarte con esas palabras. 118 00:07:45,626 --> 00:07:47,042 No puedes engañarme. 119 00:07:47,209 --> 00:07:49,167 ¿Sabes que pienso? 120 00:07:49,250 --> 00:07:52,751 Siempre hay otras opciones en la vida. 121 00:07:53,792 --> 00:07:57,125 Tu solo escogiste lo mas fácil. 122 00:07:57,959 --> 00:08:00,584 Ni siquiera me importa si me crees. 123 00:08:01,792 --> 00:08:04,083 Solo te estoy preguntando. 124 00:08:05,876 --> 00:08:07,959 ¿Vas a decirle a Ferhat? 125 00:08:09,626 --> 00:08:12,834 ¿Vas a trastornar la vida de mi hijo? 126 00:08:13,959 --> 00:08:16,918 Mi respuesta es clara, Sra. Yeter. 127 00:08:18,792 --> 00:08:21,834 Tu historia es mala, triste... 128 00:08:23,501 --> 00:08:24,792 ...pero... 129 00:08:25,375 --> 00:08:29,584 ...no creo que sea lo suficientemente grande como para cubrir tus pecados. 130 00:08:29,918 --> 00:08:32,334 No quiero cubrir mis pecados por mí. 131 00:08:33,876 --> 00:08:36,501 - Lo hago por Ferhat. - No lo hagas, Sra. Yeter. 132 00:08:37,751 --> 00:08:41,250 - Lo hace porque tiene miedo. - ¿Piensas que estoy preocupada? 133 00:08:41,834 --> 00:08:44,959 ¿Crees que tengo miedo de como Ferhat reaccionará? 134 00:08:45,834 --> 00:08:47,709 Si miras lo que tienes hasta ahora... 135 00:08:47,792 --> 00:08:49,792 ...continuará luciendo igual. 136 00:08:52,042 --> 00:08:55,334 Aunque pasaron diez años desde de la muerte... 137 00:08:55,959 --> 00:09:01,250 ...Ferhat sigue llorando en secreto por su padre el barbero Necdet. 138 00:09:04,167 --> 00:09:07,834 Matarás a su padre, piensa mejor. 139 00:09:08,667 --> 00:09:10,959 Cuando descubra que Namik es su padre... 140 00:09:11,334 --> 00:09:14,501 ...¿piensas que tomará su mano y la besará? 141 00:09:15,000 --> 00:09:19,000 ¿Qué hay sobre Yiğit o Gülsüm? ¿Qué pasara con ellos? 142 00:09:19,751 --> 00:09:23,792 Ahora piensa, ¿si algo como esto te sucediera... 143 00:09:25,542 --> 00:09:28,334 ...si descubrieras que tienes un padre diferente a Cem... 144 00:09:28,959 --> 00:09:32,209 ...podrías ir y decirle a Cem... 145 00:09:32,959 --> 00:09:36,250 ...que son hermanastros? 146 00:09:37,918 --> 00:09:41,000 Que harías si la persona que crees que es tu padre hasta ahora... 147 00:09:41,000 --> 00:09:43,292 ...no lo es, en realidad... 148 00:09:45,375 --> 00:09:46,417 ...¿qué harías? 149 00:09:47,083 --> 00:09:51,417 Solo piénsalo. Piensa lo devastador que podría ser. 150 00:09:53,459 --> 00:09:57,375 Ferhat no perdonará a Namik, y perderá a Necdet. 151 00:09:58,626 --> 00:10:01,584 Yiğit y Gülsüm perderán todo. 152 00:10:03,209 --> 00:10:07,834 Está bien. Lo hice vivir una mentira, porque estaba desesperada. 153 00:10:08,667 --> 00:10:12,584 Pero, ¿y tú? ¿Qué crees que vas hacer? 154 00:10:20,083 --> 00:10:21,959 La decisión es tuya, Ferhat. 155 00:10:26,334 --> 00:10:28,584 Hablamos demasiado tío, estoy aburrido. 156 00:10:28,667 --> 00:10:31,209 - ¿A dónde vas? - Me ocuparé de eso. 157 00:10:31,876 --> 00:10:34,334 - ¿Cómo? - Ese es mi asunto tío. 158 00:10:34,709 --> 00:10:35,709 Metete en tus asuntos. 159 00:10:35,918 --> 00:10:38,125 Me ocupare de eso como dije. 160 00:10:43,709 --> 00:10:47,751 Se trata de que no entiendes. Entiéndelo y haz tu elección. 161 00:10:48,334 --> 00:10:51,501 Elige seguir vivo, ser fuerte. 162 00:10:52,000 --> 00:10:54,667 Elige mantener a mi familia juntos y mantenerlos en pie. 163 00:10:57,125 --> 00:10:59,375 Correrás detrás de tu esposa... 164 00:11:00,584 --> 00:11:02,667 ...o pelearás por tu familia. 165 00:11:06,959 --> 00:11:09,959 Que harías si la persona que crees que es tu padre hasta ahora... 166 00:11:10,167 --> 00:11:12,459 ...no lo es, en realidad... 167 00:11:12,959 --> 00:11:14,417 ...¿qué harías? 168 00:11:15,042 --> 00:11:18,709 Solo piénsalo, piensa en lo devastador que podría ser. 169 00:11:19,292 --> 00:11:23,042 Ferhat no perdonará a Namik, y perderá a Necdet. 170 00:11:24,584 --> 00:11:27,501 Yiğit, Gülsüm perderán todo. 171 00:11:29,167 --> 00:11:33,667 Está bien. Lo hice vivir una mentira, porque estaba desesperada. 172 00:11:34,501 --> 00:11:38,751 Pero, ¿y tú? ¿Qué crees que vas hacer? 173 00:11:44,042 --> 00:11:47,709 Miren mi conejo sonriente. 174 00:11:48,334 --> 00:11:50,083 ¿Te estás riendo? 175 00:11:52,042 --> 00:11:53,083 Pase. 176 00:11:56,292 --> 00:11:58,125 Hermano, Abidin. Ven. 177 00:12:01,417 --> 00:12:03,375 Estaba cambiando el pañal de Kamil. 178 00:12:03,834 --> 00:12:05,125 Gülsüm. 179 00:12:06,250 --> 00:12:10,584 Prepárate y toma la ropa del bebé. Debemos salir por un tiempo. 180 00:12:12,417 --> 00:12:13,751 ¿A dónde? 181 00:12:14,667 --> 00:12:18,125 Encontré una nodriza, dijeron que está cerca de aquí. 182 00:12:18,792 --> 00:12:19,959 ¿En serio? 183 00:12:22,292 --> 00:12:25,125 No puedo ir solo. ¿Puedes venir? 184 00:12:26,751 --> 00:12:30,125 Bien. Estaremos listos. 185 00:12:31,417 --> 00:12:33,792 - Bien, voy al auto. - Está bien. 186 00:12:47,000 --> 00:12:48,250 Ferhat. 187 00:12:55,042 --> 00:12:56,918 ¿Puedo pedirte algo? 188 00:13:01,000 --> 00:13:02,334 Pídelo, doctora. 189 00:13:03,792 --> 00:13:06,834 ¿Podrías llevarme donde mi papá hoy? 190 00:13:07,709 --> 00:13:09,876 Hablamos mucho de él ayer... 191 00:13:11,000 --> 00:13:12,792 ...y siento que lo extraño mucho. 192 00:13:23,876 --> 00:13:24,959 Ven. 193 00:14:08,584 --> 00:14:13,083 Estamos arruinados. Estamos jodidos, Namik. Jodidos. 194 00:14:13,501 --> 00:14:18,918 Asli lo sabe, sobre lo de Ferhat. Supongo que nos escuchó hablar. 195 00:14:19,083 --> 00:14:21,501 - ¿Qué vamos a hacer ahora? - Maldita sea. 196 00:14:22,792 --> 00:14:25,918 Debí haberlo entendido por la forma en que hablo. 197 00:14:27,125 --> 00:14:31,292 Esa mujer es un verdadero problema y ahora sabe esto. 198 00:14:31,459 --> 00:14:36,792 - Esto es muy malo. Muy malo. - Estaremos acabados si le dice a Ferhat. 199 00:14:37,501 --> 00:14:39,709 Todo estará arruinado. 200 00:14:39,792 --> 00:14:42,959 Deberías haberme visto como le suplicaba. 201 00:14:43,125 --> 00:14:47,834 Dije que no le dijera a Ferhat, le dije no lo quemes. 202 00:14:47,918 --> 00:14:52,125 Ella ni siquiera respondió. Luego ambos salieron juntos y se fueron de casa. 203 00:14:53,417 --> 00:14:58,209 El sr. Ferhat trae un problema a casa, pero obviamente no va a hacer nada. 204 00:14:59,459 --> 00:15:01,334 Me ocuparé de esto. 205 00:15:03,250 --> 00:15:06,209 No mates a la niña, por favor. No lo hagas. 206 00:15:07,042 --> 00:15:11,042 Si Ferhat sabe que fuiste tú, cosas malas pasarán. 207 00:15:11,375 --> 00:15:12,959 No mates a la niña, por favor. 208 00:15:13,584 --> 00:15:17,083 Planeé todo para Ferhat. Él es mi hijo. 209 00:15:18,209 --> 00:15:20,876 No la dejaré cambiar mi vida. 210 00:15:22,250 --> 00:15:24,501 ¿Qué vas a hacer entonces? 211 00:15:34,959 --> 00:15:38,667 Siempre tengo un plan B para cada persona y situación. 212 00:15:41,876 --> 00:15:46,083 - ¿Qué hay ahí? - Todo el mundo tiene sus propios secretos, Yeter. 213 00:15:47,834 --> 00:15:49,876 Un pecado que quieren olvidar. 214 00:15:53,375 --> 00:15:54,959 ¿Es de Asli? 215 00:15:56,834 --> 00:15:59,918 Solo digo que nuestra nuera no es tan inocente. 216 00:16:10,250 --> 00:16:13,083 Estás triste por Safiye, ¿verdad hermano? 217 00:16:15,125 --> 00:16:16,792 Ella no te merecía. 218 00:16:19,250 --> 00:16:21,417 ¿Qué diferencia hay, Gülsüm? 219 00:16:22,417 --> 00:16:23,751 Ella vino y se fue. 220 00:16:25,083 --> 00:16:28,501 Debe haber una lección para aprender de esto. 221 00:16:29,209 --> 00:16:30,501 Se fue. 222 00:16:32,334 --> 00:16:33,834 Pobrecito. 223 00:16:34,959 --> 00:16:37,918 No sé cómo sucedió. No entiendo. 224 00:16:40,542 --> 00:16:44,209 Por supuesto, de ninguna manera. 225 00:16:56,876 --> 00:16:58,959 ¿Hermano, por qué nos detuvimos? 226 00:17:00,250 --> 00:17:02,584 Dime, ¿por qué nos detuvimos? 227 00:17:03,626 --> 00:17:05,167 ¿Ella viene aquí? 228 00:17:07,751 --> 00:17:10,375 Vas a ser la nodriza de Kamil, Gülsüm. 229 00:17:13,167 --> 00:17:14,459 ¿Yo? 230 00:17:16,417 --> 00:17:18,417 Te oí hablar con mi tía. 231 00:17:20,918 --> 00:17:23,334 No quiero saber nada de su padre. 232 00:17:24,459 --> 00:17:27,209 Envié a Safiye lejos cuando me enteré. 233 00:17:28,125 --> 00:17:29,209 Gülsüm. 234 00:17:29,834 --> 00:17:33,667 Este va a ser nuestro secreto, ¿está bien? Para siempre. 235 00:17:34,250 --> 00:17:36,292 No le cuentes nada a mi tía. 236 00:17:37,334 --> 00:17:38,334 ¿Está bien? 237 00:17:40,417 --> 00:17:44,417 Ahora alimenta a tu hijo. Estaré afuera. 238 00:18:09,375 --> 00:18:11,334 Es aquí. 239 00:18:31,459 --> 00:18:33,083 Papá. 240 00:18:35,209 --> 00:18:36,334 Estoy aquí. 241 00:18:44,125 --> 00:18:45,751 Hermana, ¿quieres un poco de agua? 242 00:18:47,542 --> 00:18:48,792 Dame. 243 00:18:49,792 --> 00:18:53,375 Gracias. Espera, tengo algo de dinero. 244 00:18:53,459 --> 00:18:54,667 Ven aquí. 245 00:18:58,250 --> 00:19:00,042 - Tómalo. - Gracias, hermano. 246 00:19:00,125 --> 00:19:01,209 Gracias. 247 00:19:17,542 --> 00:19:18,876 Papá. 248 00:19:22,167 --> 00:19:23,918 Vine, papá. 249 00:19:29,667 --> 00:19:31,083 Me casé. 250 00:19:33,876 --> 00:19:37,083 Debes haberlo visto ya. 251 00:19:43,667 --> 00:19:48,250 Ves todo sobre mí, ¿verdad? 252 00:19:49,542 --> 00:19:51,042 Lo sientes. 253 00:19:56,667 --> 00:19:59,959 Hablé mucho sobre ti ayer. 254 00:20:01,959 --> 00:20:04,167 Hablé mucho. 255 00:20:06,667 --> 00:20:09,042 Entonces me di cuenta... 256 00:20:09,834 --> 00:20:12,083 ...que te extraño mucho. 257 00:20:16,375 --> 00:20:17,792 Lo siento. 258 00:20:20,667 --> 00:20:22,042 Lo siento mucho. 259 00:20:24,918 --> 00:20:30,250 Te he descuidado mucho durante este tiempo. 260 00:20:31,918 --> 00:20:37,125 Perdóname, ¿de acuerdo? Por favor, perdóname papá. 261 00:20:40,250 --> 00:20:43,459 Papá. Digo muchas veces papá. 262 00:20:46,959 --> 00:20:49,167 Porque extrañé decir papá. 263 00:20:52,876 --> 00:20:57,542 No estés triste porque estoy llorando, ¿está bien? 264 00:21:03,042 --> 00:21:06,417 ¿Qué puedo hacer? Los niños crecen rápido cuando sus padres mueren. 265 00:21:06,417 --> 00:21:07,667 Mi hermano lo hizo. 266 00:21:11,334 --> 00:21:13,250 Yo tenía miedo de hacerlo. 267 00:21:17,292 --> 00:21:20,000 Porque tu podrías venir un día y decirme... 268 00:21:20,834 --> 00:21:24,250 ...¿por qué no me esperaste? Yo iba a estar contigo mientras crecías. 269 00:21:26,584 --> 00:21:28,584 Tenía miedo de crecer. 270 00:21:36,709 --> 00:21:39,626 Así es como son las hijas. 271 00:21:39,626 --> 00:21:43,792 Mira lo que tengo conmigo. 272 00:21:56,250 --> 00:21:59,626 El último dinero que me diste. 273 00:22:00,334 --> 00:22:04,250 Lo traigo conmigo siempre. 274 00:22:06,167 --> 00:22:07,751 Y puse... 275 00:22:08,834 --> 00:22:10,918 ...tu camisa en una bolsa... 276 00:22:12,042 --> 00:22:15,167 ...para mantener tu aroma. 277 00:22:15,959 --> 00:22:18,459 Todavía la tengo en la casa vieja. 278 00:22:27,250 --> 00:22:30,000 Te amo mucho, papá. 279 00:22:34,083 --> 00:22:36,000 Te amo mucho. 280 00:23:06,209 --> 00:23:08,959 Todo está listo para la reunión de prensa. 281 00:23:09,459 --> 00:23:10,542 Bien. 282 00:23:11,083 --> 00:23:14,667 Namik, no dije cuál era la agenda. 283 00:23:15,542 --> 00:23:18,167 Dije que era para un proyecto de responsabilidad social. 284 00:23:19,542 --> 00:23:21,626 Sería mejor si dijeras. 285 00:23:23,250 --> 00:23:24,751 Todavía tengo esperanza. 286 00:23:26,834 --> 00:23:30,125 Pensé que tal vez te arrepentirías, así que esto sería más apropiado. 287 00:23:30,125 --> 00:23:33,417 He tomado una decisión, Idil. ¿Cuántas veces tengo que decirlo? 288 00:23:39,250 --> 00:23:41,459 La Sra. Yeter estaba muy nerviosa hoy. 289 00:23:42,542 --> 00:23:43,876 ¿Algo pasó? 290 00:23:51,751 --> 00:23:53,167 Ve y prepárate. 291 00:23:54,292 --> 00:23:57,918 Vayamos a esa reunión y terminemos con esto. 292 00:23:58,751 --> 00:24:01,042 Es importante entonces. 293 00:24:08,834 --> 00:24:12,292 ¿Dónde estás? ¿Por qué no respondes el teléfono? 294 00:24:12,459 --> 00:24:14,834 Lo siento, no lo he escuchado. Acabo de verlo. 295 00:24:15,918 --> 00:24:19,959 Donde sea que estés, Cüneyt. Ven aquí, rápido. 296 00:24:27,250 --> 00:24:31,459 - Prepárate, nos iremos. - Como ordene, Namik Bey. 297 00:24:49,375 --> 00:24:50,959 ¿A dónde fue esta chica? 298 00:25:06,417 --> 00:25:09,250 ¿Dónde estás chica? El niño no está tampoco. 299 00:25:10,959 --> 00:25:14,250 Visitamos a la nodriza de Necdet con el hermano Abidin. 300 00:25:14,375 --> 00:25:18,167 ¿Qué? ¿Nodriza? No me vuelvas loca chica. 301 00:25:18,250 --> 00:25:23,375 El hermano Abidin encontró una nodriza para Necdet, así que vine con él. 302 00:25:23,626 --> 00:25:27,834 No me gusta esto, Gülsüm. Sea lo que sea que estés haciendo, vuelve a casa de inmediato. 303 00:25:27,834 --> 00:25:29,417 Está bien, mamá. Ya vamos. 304 00:25:55,876 --> 00:25:57,501 Hermano. 305 00:25:58,959 --> 00:26:02,959 ¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué me dijiste? 306 00:26:08,083 --> 00:26:10,292 Algunas cosas son difíciles de decir. 307 00:26:24,626 --> 00:26:27,042 ¿Te puedo pedirle algo más? 308 00:26:28,417 --> 00:26:31,083 Vamos a comprar algunos dulces de calabaza. 309 00:26:31,626 --> 00:26:35,209 A mi papá le gustaba mucho repartirlos con sus vecinos. 310 00:26:37,167 --> 00:26:39,209 - Los compraremos. - Gracias. 311 00:26:46,250 --> 00:26:47,334 ¿Qué es? 312 00:26:47,501 --> 00:26:49,584 Que te digo y mira lo que haces. 313 00:26:49,751 --> 00:26:51,542 Te fuiste con Asli, ¿verdad? 314 00:26:53,375 --> 00:26:55,209 Hablemos más tarde, tío. 315 00:26:55,709 --> 00:26:58,542 No hay nada de qué hablar, todo está claro. 316 00:26:58,709 --> 00:27:01,167 Lo que hiciste y lo que haré. 317 00:27:01,292 --> 00:27:04,125 Entonces no te quejes del caso de Şahin. 318 00:27:04,250 --> 00:27:07,459 De todos modos, ya entendí lo que debía entender. 319 00:27:12,876 --> 00:27:14,334 Hermano. 320 00:27:15,709 --> 00:27:21,375 Me has dejado estar con mi hijo, si me pides el alma... gracias. 321 00:27:25,125 --> 00:27:28,125 No sé cómo vamos a sobrevivir a esto, Gülsüm. 322 00:27:28,834 --> 00:27:32,417 Y no sé si deberíamos. 323 00:27:33,209 --> 00:27:38,667 Lo único que sé es que Kamil, es él más inocente entre nosotros. 324 00:27:40,959 --> 00:27:42,667 Kamil. 325 00:27:43,501 --> 00:27:47,709 Yo siempre lo llamo Necdet, ¿sabes? Es el nombre de mi padre. 326 00:27:48,584 --> 00:27:53,959 De acuerdo, todavía no obtuve su certificado de nacimiento. Podemos llamarlo Necdet Kamil entonces. 327 00:27:53,959 --> 00:27:55,834 No, hermano. ¿Es posible? 328 00:27:56,375 --> 00:27:59,751 Pueden aceptar Kamil pero preguntarán de dónde salió Necdet. 329 00:27:59,792 --> 00:28:01,542 Es verdad. 330 00:28:02,876 --> 00:28:07,250 De todos modos me acostumbré a amarlo desde muy lejos. 331 00:28:08,250 --> 00:28:11,834 Está bien, se acabó. Ahora está en tu regazo. 332 00:28:14,125 --> 00:28:15,375 Gülsüm. 333 00:28:15,959 --> 00:28:19,667 No pudimos cuidar de él, por el desorden de la casa. 334 00:28:20,709 --> 00:28:24,209 ¿Necesita algo? ¿Ropa, juguetes o algo así? 335 00:28:25,542 --> 00:28:27,751 Él es demasiado pequeño para los juguetes. 336 00:28:28,667 --> 00:28:31,167 Pero necesita algo para ponerse. 337 00:28:31,167 --> 00:28:32,626 - ¿En serio? - Sí. 338 00:28:32,709 --> 00:28:34,501 Está bien. Vamos ahora. 339 00:28:37,250 --> 00:28:39,209 Te conseguiremos ropa bonita. 340 00:28:40,334 --> 00:28:42,959 Mi guapo conejito. 341 00:28:43,417 --> 00:28:46,959 No tenemos más que los registros que obtuvimos la última vez, fiscal. 342 00:28:47,667 --> 00:28:51,250 Así que me está diciendo que aniquilaron a Şahin Cigal, comisario. 343 00:28:51,501 --> 00:28:57,042 Exactamente, fiscal. Solo sabemos eso de su pasado. 344 00:28:57,459 --> 00:29:01,042 Estuvo con su abuela durante el terremoto de 1999. 345 00:29:01,250 --> 00:29:04,167 Pero ni siquiera pudieron encontrar su cuerpo allí. 346 00:29:09,542 --> 00:29:10,834 Lo siento, fiscal. 347 00:29:12,626 --> 00:29:17,209 - ¿Aló, Ebru? - Cem, por favor ven de inmediato. 348 00:29:17,751 --> 00:29:23,083 - ¿Qué pasa? ¿Por qué estás llorando? ¿Dónde estás? - En casa, ven de inmediato por favor. 349 00:29:23,167 --> 00:29:24,751 Bien, cálmate. 350 00:29:27,042 --> 00:29:30,250 Fiscal, si me disculpa tengo que irme. 351 00:29:30,334 --> 00:29:31,876 - ¿Qué pasa? - Es algo urgente. 352 00:29:31,959 --> 00:29:33,876 - Le informaré más tarde. - Claro, claro. 353 00:29:33,959 --> 00:29:35,167 Gracias. 354 00:29:39,292 --> 00:29:42,209 Justo aquí. Esa es la casa. 355 00:29:49,209 --> 00:29:52,584 - Es la de ahí. - Pensé que la casa de mi cuñado era tu hogar. 356 00:29:53,125 --> 00:29:55,501 No, esa es la casa de mi hermano. 357 00:29:55,667 --> 00:29:58,751 Tú no sabes nada de mí, pensar eso es normal. 358 00:29:59,042 --> 00:30:03,167 Esta es la casa donde nací y crecí con mis padres. 359 00:30:03,334 --> 00:30:06,417 Mejor dicho la casa donde mi mamá se llevó a mi hermana y se escapó... 360 00:30:06,584 --> 00:30:08,834 ...y la casa que perdimos a mi padre. 361 00:30:08,834 --> 00:30:11,375 Nuestra casa. Vamos, vamos. 362 00:30:41,167 --> 00:30:42,542 Sostenme esto. 363 00:30:46,792 --> 00:30:49,501 Es una puerta vieja, difícil de abrir. Ven. 364 00:30:53,542 --> 00:30:54,918 Entra, entra. 365 00:30:58,584 --> 00:31:00,918 Voy a poner esto en la cocina. Tu ve adentro. 366 00:31:01,000 --> 00:31:02,250 Vamos. 367 00:31:42,667 --> 00:31:45,751 ¿Te gusta? Siéntate. 368 00:31:48,459 --> 00:31:50,792 Siéntate, siéntate, siéntate, vamos. 369 00:32:11,584 --> 00:32:13,042 ¿Por qué vinimos aquí? 370 00:32:16,209 --> 00:32:18,918 ¿Por qué fuimos anoche a la casa de la montaña? 371 00:32:21,959 --> 00:32:23,250 La extrañaba. 372 00:32:25,125 --> 00:32:27,918 No he venido en mucho tiempo. 373 00:32:29,959 --> 00:32:31,501 Se siente bien. 374 00:32:34,626 --> 00:32:38,042 Después de que mi padre murió, mi hermano y yo estuvimos aquí por dos años más. 375 00:32:38,042 --> 00:32:40,334 Entonces mi hermano tuvo una casa para él solo. 376 00:32:42,250 --> 00:32:46,334 Yo me quede aquí un poco más pero no pude soportarlo. Y me mude con mi hermano. 377 00:32:46,375 --> 00:32:51,334 Pero no hemos podido cerrar esta casa por alguna razón. Ni siquiera desmantelarla o abandonarla. 378 00:32:52,542 --> 00:32:57,501 De vez en cuando viene mi hermano, ocasionalmente yo. Cuando lo extrañamos. 379 00:32:59,083 --> 00:33:03,626 Solo hay un bisturí. Está el niño y tu hermano. 380 00:33:05,876 --> 00:33:07,250 ¿No lo robarías? 381 00:33:09,209 --> 00:33:12,709 Una oración, Namik es tu padre. 382 00:33:13,083 --> 00:33:17,876 Si le digo, Necdet, Gülsüm, Yiğit y Ferhat morirán. 383 00:33:18,584 --> 00:33:20,792 Tal vez es mejor no decirlo. 384 00:33:22,083 --> 00:33:23,250 Así es. 385 00:33:26,417 --> 00:33:27,959 Quería que vieras... 386 00:33:31,709 --> 00:33:33,751 ...que nuestra niñez es parecida. 387 00:33:36,334 --> 00:33:38,542 Quería decírselo a alguien. 388 00:33:44,167 --> 00:33:46,918 ¿Sabes que mi papá compró esta casa a través de un préstamo? 389 00:33:47,000 --> 00:33:48,792 Tenía una deuda muy grande. 390 00:33:50,334 --> 00:33:55,417 El hombre solía ir a trabajar caminando para poder pagar la deuda. 391 00:33:55,751 --> 00:34:00,501 Si teníamos una deuda en la tienda de comestibles, no volvía a casa hasta que la deuda estuviera pagada. 392 00:34:00,584 --> 00:34:02,000 Tenía mucho orgullo. 393 00:34:04,334 --> 00:34:05,792 Al igual que tu padre. 394 00:34:08,584 --> 00:34:11,542 Mi papá también era un hombre muy orgulloso. 395 00:34:22,167 --> 00:34:26,334 Mira, mi hermano le dijo a mi papá que midiera su estatura. 396 00:34:27,000 --> 00:34:31,167 Él siguió diciendo eso. Entonces le dije a mi papá que también me midiera. 397 00:34:31,167 --> 00:34:34,334 Entonces, cada vez mi papá me media también. 398 00:34:35,959 --> 00:34:39,959 Yo no decía nada, pero crecí bruscamente. 399 00:34:40,709 --> 00:34:42,250 Así es. 400 00:34:43,375 --> 00:34:45,375 Mi hermano, no lo sé... 401 00:34:46,834 --> 00:34:49,959 ...es puro y de muy buen corazón. 402 00:34:51,501 --> 00:34:54,751 Cuando se enamora sus ojos se oscurecen, y cree con todo su corazón. 403 00:34:56,000 --> 00:34:59,042 Pero me solía molestar bastante, ¿alguien le dice a su hermana... 404 00:34:59,042 --> 00:35:00,667 ...qué es adoptada? 405 00:35:00,792 --> 00:35:03,083 Yo llorando le preguntaba, ¿no eres mi hermano? 406 00:35:03,167 --> 00:35:05,876 Él decía no, te encontramos en el patio de la mezquita. 407 00:35:06,334 --> 00:35:09,125 Pero después me decía que era una broma. 408 00:35:11,042 --> 00:35:12,292 Así es. 409 00:36:32,876 --> 00:36:34,167 ¿Ebru? 410 00:36:37,000 --> 00:36:40,042 - Ebru. - ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 411 00:36:40,125 --> 00:36:43,959 - ¡Ayúdame! ¡Ayúdame! - Ebru soy yo, Cem. 412 00:36:44,584 --> 00:36:45,792 Cálmate. 413 00:36:56,876 --> 00:36:59,417 Está bien, se acabó. 414 00:37:02,209 --> 00:37:04,209 ¿Estás bien? 415 00:37:13,209 --> 00:37:14,334 Cuéntame. 416 00:37:15,250 --> 00:37:16,834 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás así? 417 00:38:06,167 --> 00:38:07,626 Ferhat. 418 00:38:09,334 --> 00:38:13,667 Gracias por llevarme con mi papá. Por traerme aquí. 419 00:38:14,834 --> 00:38:16,292 Gracias. 420 00:38:17,751 --> 00:38:18,834 De nada. 421 00:38:21,584 --> 00:38:22,834 Doctora. 422 00:38:24,083 --> 00:38:26,334 Hay algo extraño en ti desde hace dos días. 423 00:38:27,292 --> 00:38:29,792 Murmuraste algo estando con mi tío. 424 00:38:30,667 --> 00:38:35,501 Di lo que está en tu mente, vacía tu boca. Cuéntame, déjame ver. 425 00:38:37,709 --> 00:38:39,709 ¿Qué esperabas que dijera, Ferhat? 426 00:38:40,667 --> 00:38:44,459 Mira las cosas que nos han pasado. Una lluvia de la balas sobre nuestras cabezas. 427 00:38:44,459 --> 00:38:46,584 Trataron de quemarnos vivos. 428 00:38:46,667 --> 00:38:49,501 Nos están pasando un sin límites de problemas, no podemos ni contarlos. 429 00:38:49,501 --> 00:38:55,125 Debajo de todo está un misterioso ex socio de tu tío, Şahin Bey. 430 00:38:55,751 --> 00:38:59,250 Y tu tío no dice nada, ni hace nada. 431 00:39:00,417 --> 00:39:03,083 El hombre ni siquiera se ha molestado en decir algo. 432 00:39:03,250 --> 00:39:06,209 Si ese es el problema, lo solucionamos. 433 00:39:09,375 --> 00:39:11,042 ¿Mataste al hombre? 434 00:39:13,751 --> 00:39:16,167 Le he puesto pimienta en su boca. 435 00:39:17,292 --> 00:39:19,292 Te dije que no lo hagas de nuevo. 436 00:39:20,375 --> 00:39:22,626 Dije que te tiraría la oreja y eso. 437 00:39:24,542 --> 00:39:28,584 - Vamos. ¿Distribuimos esos postres? - Está bien, voy a traerlos de allá arriba. 438 00:39:35,918 --> 00:39:38,042 Estaba durmiendo... 439 00:39:38,292 --> 00:39:42,584 ...escuché algo aquí en el living. Entonces me desperté. 440 00:39:43,501 --> 00:39:46,501 Pensé que era el viento. 441 00:39:46,584 --> 00:39:51,083 Pero cuando llegué aquí, había un hombre en el medio del pasillo con una máscara en la cara. 442 00:39:54,125 --> 00:39:56,834 Cuando lo vi grité. 443 00:39:57,626 --> 00:39:59,626 No había lugar para escapar. 444 00:40:00,667 --> 00:40:03,292 Cuando me vio, camino hacia mí. 445 00:40:07,959 --> 00:40:09,626 Me golpeó. 446 00:40:13,459 --> 00:40:18,959 Me puso la mano en la boca para que no gritara. Traté de golpearlo, pero mi fuerza no era suficiente. 447 00:40:22,459 --> 00:40:27,167 Entonces me hizo oler algo, y no recuerdo el resto. 448 00:40:29,125 --> 00:40:32,375 No recuerdo cuánto tiempo ha pasado desde que desperté. 449 00:40:45,792 --> 00:40:46,876 Está bien. 450 00:40:47,792 --> 00:40:48,918 Se acabó ahora. 451 00:40:49,209 --> 00:40:52,542 Mira, estoy aquí. Estarás bien, ¿de acuerdo? 452 00:40:53,751 --> 00:40:56,584 Esos bastardos pagarán por esto. 453 00:40:57,334 --> 00:40:58,959 No te preocupes. 454 00:40:59,918 --> 00:41:01,000 ¿Entendido? 455 00:41:02,834 --> 00:41:04,459 Estaba muy asustada, Cem. 456 00:41:05,250 --> 00:41:08,167 No sabía qué hacer, entonces te llamé. 457 00:41:42,375 --> 00:41:44,250 ¡Está bien! ¡Está bien! 458 00:41:46,417 --> 00:41:47,792 Esto es suficiente. 459 00:41:49,501 --> 00:41:52,584 Tú, fuerza la puerta con un destornillador. 460 00:41:53,042 --> 00:41:54,334 No dejes huellas dactilares. 461 00:41:54,334 --> 00:41:55,918 Está bien, Srta. Ebru. 462 00:42:03,959 --> 00:42:06,876 - Dame una bofetada sólida. - No entiendo. 463 00:42:06,959 --> 00:42:10,792 Dije dame una bofetada sólida. Vamos, aquí. 464 00:42:10,876 --> 00:42:13,667 ¿Sería posible, Srta. Ebru? ¿Cómo podría golpearla? 465 00:42:15,542 --> 00:42:19,334 Ahora dame una bofetada sólida. 466 00:42:20,709 --> 00:42:24,209 Si no me gusta, te mato. 467 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 ¡Vamos! 468 00:42:37,918 --> 00:42:39,000 Bien. 469 00:42:40,959 --> 00:42:42,209 Ahora vete. 470 00:42:43,751 --> 00:42:46,125 Toma los bienes de mi padre cuando te vayas. 471 00:42:55,959 --> 00:42:57,501 Lentamente... 472 00:43:02,125 --> 00:43:03,250 ...con dolor. 473 00:43:05,083 --> 00:43:08,375 Estarás rodeado por todos lados, Namik Emirhan. 474 00:43:11,751 --> 00:43:13,626 Me rogarás para que no lo haga. 475 00:43:14,792 --> 00:43:15,918 Pero... 476 00:43:17,459 --> 00:43:18,959 ...lentamente... 477 00:43:21,209 --> 00:43:24,959 El mayor legado de mi padre, es la paciencia. 478 00:43:27,083 --> 00:43:29,292 La paciencia es el arma más poderosa. 479 00:43:41,792 --> 00:43:46,375 Cem, por favor no te vayas. No me dejes, estoy muy asustada. 480 00:43:46,459 --> 00:43:48,501 Está bien, cálmate. 481 00:43:49,167 --> 00:43:52,459 Llamaré a mis amigos policías, y vendrán aquí para una revisión. 482 00:43:52,459 --> 00:43:56,792 Mirarán si hay huellas digitales o algo. Para ver que querían estos bastardos. 483 00:43:59,125 --> 00:44:01,667 Trata de controlarte, ¿de acuerdo? 484 00:44:01,751 --> 00:44:03,959 Vamos, levántate y lava tu cara. 485 00:44:04,584 --> 00:44:07,751 Mire a alrededor y ve si robaron algo, ¿de acuerdo? 486 00:44:07,751 --> 00:44:08,834 Bien. 487 00:45:48,501 --> 00:45:52,042 - ¿Tía Makbule? - Asli, ¿eres tú? 488 00:45:52,125 --> 00:45:54,542 Soy yo. ¿Cómo está? 489 00:45:54,709 --> 00:45:59,292 Oh, querida. Dios te ha puesto en mi camino. 490 00:45:59,459 --> 00:46:05,501 Estaba pensando en ti. Espera, espera. Hijo, sujeta esto por mí. 491 00:46:06,292 --> 00:46:10,375 Solo un minuto, querida. 492 00:46:12,667 --> 00:46:15,667 Mira Necmi, tiene 30 años. 493 00:46:16,250 --> 00:46:19,834 Bueno, él es alto y bien proporcionado. Igual que este muchacho. 494 00:46:20,083 --> 00:46:22,501 Es doctor de animales domésticos, ¿cómo le llaman? 495 00:46:22,501 --> 00:46:24,584 - Veterinario. - Es un veterinario. 496 00:46:24,584 --> 00:46:27,250 Deberían hablar y tomar una taza de té. 497 00:46:27,250 --> 00:46:32,042 - Tía Makbule, me casé. - ¿Con quién? 498 00:46:32,584 --> 00:46:33,667 Mi esposo. 499 00:46:36,125 --> 00:46:41,501 Maşallah, es muy guapo. ¿En qué trabajas, hijo? 500 00:46:42,375 --> 00:46:44,542 ¿Rentas una casa o es tuya? 501 00:46:44,792 --> 00:46:48,042 El trabajo asegurado es muy importante en estos días. 502 00:46:48,417 --> 00:46:51,209 Nos vemos, tía Makbule. Cuídese mucho. 503 00:46:51,334 --> 00:46:55,501 Mira, llévale esto a Cem. 504 00:46:55,792 --> 00:47:00,542 Esta es Esra, profesora de 25 años. Deberían tomar una taza de té un día. 505 00:47:00,626 --> 00:47:02,918 - Bien. - Mira, te voy a decir algo más. 506 00:47:02,918 --> 00:47:05,417 ¡Ten un niño, un niño! 507 00:47:05,501 --> 00:47:09,918 Pasaste los 30, no se te vaya a ir el tren después. 508 00:47:10,334 --> 00:47:14,042 - Nos vemos. - Oh, querida. Vamos. 509 00:47:25,334 --> 00:47:28,542 Estas son las últimas casamenteras. 510 00:47:31,459 --> 00:47:33,959 ¿Me podrías llevar al hospital? 511 00:47:34,209 --> 00:47:36,250 - ¿Trabajarás? - No. 512 00:47:36,250 --> 00:47:39,000 Solo voy a ver a los niños, y entonces volveré. 513 00:47:56,292 --> 00:48:00,334 ¿Qué están haciendo que es tan secreto? 514 00:48:00,709 --> 00:48:04,792 ¿Hablando en la habitación de Namik y esas cosas? 515 00:48:06,501 --> 00:48:07,584 Nada, hermana. 516 00:48:08,709 --> 00:48:11,334 Teníamos que hablar algo con Namik. 517 00:48:11,959 --> 00:48:13,083 ¿En serio? 518 00:48:14,250 --> 00:48:17,876 ¿Qué tiene Namik que hablar contigo y esconderlo de mí? 519 00:48:18,125 --> 00:48:21,083 ¿Aparte de lo que hace Ferhat? 520 00:48:22,709 --> 00:48:24,167 Nada, hermana. 521 00:48:24,626 --> 00:48:26,751 Pero, ¿qué debería esperar? 522 00:48:27,125 --> 00:48:30,709 Mi novia huyó, dejando a su bebé. 523 00:48:30,959 --> 00:48:34,959 Y ni siquiera me dijiste que lo lamentabas por mí. 524 00:48:36,000 --> 00:48:40,042 Como si lo lamentaras, incluso podrías haber bailado. 525 00:48:40,125 --> 00:48:43,834 No estoy triste por ella, estoy triste por Kamil. 526 00:48:45,000 --> 00:48:49,083 Aunque nunca creí en Safiye. 527 00:48:52,501 --> 00:48:56,125 Ella salió de la nada y le dijo a Abidin... 528 00:48:56,542 --> 00:48:58,959 ...ten, este es tu hijo. 529 00:49:02,292 --> 00:49:07,042 No importa, hermana. Ella era una serpiente. Se fue cuando no pudo manejarlo. 530 00:49:07,501 --> 00:49:13,000 - La novia se ha ido y tienes a tu nieto. Disfrútalo. - No. 531 00:49:13,375 --> 00:49:18,209 Esta chica, vino y se fue. No puede ser una buena señal. 532 00:49:19,459 --> 00:49:23,417 Hay un trabajo detrás de esto, pero veremos. 533 00:49:47,000 --> 00:49:50,083 Gracias, hermano. 534 00:50:11,751 --> 00:50:14,459 - Dime, hermano. - Ven al hospital de la doctora, Mudo. 535 00:50:14,584 --> 00:50:15,584 Está bien, hermano. 536 00:50:27,209 --> 00:50:30,250 - Dormiré a Kamil. - Está bien, Gülsüm. 537 00:50:31,667 --> 00:50:34,709 Hülya, toma eso. Iré abajo. 538 00:50:42,751 --> 00:50:45,918 Mudo, estará aquí pronto. Mantén tu teléfono encendido. 539 00:50:48,167 --> 00:50:49,167 ¿A dónde vas? 540 00:50:49,626 --> 00:50:51,667 No me gusta dar reportes, ya sabes. 541 00:50:54,501 --> 00:50:58,167 ¿Cómo puedes ser así? ¿Cómo puedes cambiar tan de repente? 542 00:50:58,501 --> 00:51:02,083 Fuiste el hombre más razonable hace un minuto... 543 00:51:03,125 --> 00:51:04,751 ...pero ahora estás completamente... 544 00:51:05,751 --> 00:51:07,375 ¿Completamente qué? 545 00:51:07,584 --> 00:51:10,375 Sin emociones, frío. 546 00:51:11,667 --> 00:51:12,584 Bien. 547 00:51:14,209 --> 00:51:15,751 ¿Bien? 548 00:51:15,834 --> 00:51:18,751 Mira doctora, deja de hacer que te lo recuerde. 549 00:51:18,834 --> 00:51:21,042 Hicimos un trato, ¿verdad? 550 00:51:21,083 --> 00:51:22,083 Lo hicimos. 551 00:51:23,083 --> 00:51:25,459 Entonces no cruces la línea. 552 00:51:26,250 --> 00:51:27,250 Ve ahora. 553 00:51:27,834 --> 00:51:29,876 Realmente entendido. 554 00:51:44,834 --> 00:51:46,626 ¿Quieres que deje todo aquí? 555 00:51:47,334 --> 00:51:49,042 Sí, déjalo. Yo lo guardo. 556 00:52:07,876 --> 00:52:11,667 ¿Dónde has estado durante horas? ¿Qué estabas haciendo? 557 00:52:12,167 --> 00:52:15,501 ¿Qué haces afuera con él bebe y Abidin? 558 00:52:15,501 --> 00:52:19,751 Te lo dije, mamá. Abidin encontró una nodriza para Necdet, fuimos a verla. 559 00:52:21,125 --> 00:52:23,000 Su nombre es Kamil. 560 00:52:23,000 --> 00:52:26,250 No digas Necdet cuando las personas están alrededor. 561 00:52:26,375 --> 00:52:28,334 Entonces va a ser un problema. 562 00:52:29,083 --> 00:52:31,876 Estás siendo imprudente al respecto. 563 00:52:32,209 --> 00:52:35,334 ¿Por qué no va solo? ¿Por qué te lleva también? 564 00:52:35,334 --> 00:52:38,626 Dijo que la mujer podría ser tímida por su culpa y me invitó. 565 00:52:38,751 --> 00:52:41,709 Querido Dios, ayúdame. 566 00:52:42,626 --> 00:52:45,751 Safiye se va, Abidin te da el niño. 567 00:52:46,709 --> 00:52:47,959 Algo está pasando. 568 00:52:49,167 --> 00:52:52,417 Mírame, chica. ¿Y si Abidin nos escuchó? 569 00:52:52,792 --> 00:52:56,000 - ¿Y mató a Safiye? - De ninguna manera. 570 00:52:56,250 --> 00:52:58,542 El hermano Abidin nunca haría eso. 571 00:52:58,626 --> 00:53:03,125 Si se entera, crearía una escena. Está siendo engañado. 572 00:53:03,125 --> 00:53:05,292 Tú eres la que lo engaño. 573 00:53:05,959 --> 00:53:10,125 ¿Qué? ¿Yo? ¿Esto lo que dices ahora? 574 00:53:11,000 --> 00:53:14,042 Ojalá te hubiera dejado en el patio de una mezquita. 575 00:53:14,375 --> 00:53:16,542 Todo es por mi conciencia. 576 00:53:17,334 --> 00:53:21,501 No sé a cuál de ustedes consultar. Me volverán loca. 577 00:53:34,834 --> 00:53:37,250 - ¿Sí? - ¿Abidin Adakli vive aquí? 578 00:53:38,375 --> 00:53:40,334 - Sí. - ¿Quién es? 579 00:53:40,792 --> 00:53:42,250 La policía, Sra. Handan. 580 00:53:45,334 --> 00:53:46,626 ¿Qué pasa, sr. oficial? 581 00:53:47,584 --> 00:53:50,334 - ¿Pasó algo malo? - Queríamos ver a Abidin Adakli. 582 00:53:50,334 --> 00:53:51,375 ¿Está en casa? 583 00:54:03,501 --> 00:54:06,542 Mudo, ¿puedes llevarme a la casa del sr. Yiğit? 584 00:54:06,792 --> 00:54:08,667 Cuñada, no lo hagas. El hermano se enojará mucho. 585 00:54:08,667 --> 00:54:11,334 Iré allí en taxi si no me llevas. 586 00:54:11,584 --> 00:54:12,959 Nada va a cambiar. 587 00:54:15,167 --> 00:54:16,167 Vamos. 588 00:54:29,083 --> 00:54:30,083 ¿Qué pasa, mamá? 589 00:54:30,834 --> 00:54:34,375 - ¿Cuál es el problema, sr. oficial? - El sr. oficial está preguntando por ti, Abidin. 590 00:54:34,375 --> 00:54:37,417 - No, nos dijo porque. - ¿Es Abidin Adakli? 591 00:54:37,542 --> 00:54:39,959 - Soy yo. - ¿Es Safiye Adakli su esposa? 592 00:54:42,417 --> 00:54:44,292 - Sí. - Su esposa... 593 00:54:44,292 --> 00:54:48,209 ...ha sido encontrada muerta en un terminal. Entre la autopista Estambul-Ankara. 594 00:54:48,209 --> 00:54:49,542 Mis condolencias. 595 00:54:56,375 --> 00:54:57,375 ¿Está muerta? 596 00:54:57,626 --> 00:55:00,250 Tiene que venir a la estación con nosotros, Sr. Abidin. 597 00:55:04,375 --> 00:55:05,626 Claro. 598 00:55:50,042 --> 00:55:54,167 Llama a Ferhat, dile que subí a un taxi y fui a ver Yiğit. 599 00:55:54,167 --> 00:55:58,209 Vas a decirle de todos modos. Solo di eso y yo diré lo mismo, ¿está bien? 600 00:56:22,876 --> 00:56:25,125 - ¿Asli? - Sí, soy yo. 601 00:56:25,459 --> 00:56:27,667 - Hola. - ¿Estás disponible? 602 00:56:27,667 --> 00:56:31,542 - Por supuesto, estoy disponible. - Mamá, ¿quién vino? 603 00:56:31,542 --> 00:56:33,959 - Hola. - Oh, ¿eras tú? 604 00:56:33,959 --> 00:56:37,626 Soy yo. Quiero ver si mi amigo enfermo está mejor. 605 00:56:37,626 --> 00:56:40,501 No te quedes parada allí. Lo siento, entra por favor. 606 00:56:40,501 --> 00:56:41,667 Gracias. 607 00:56:50,834 --> 00:56:53,876 Él no lo haría, ¿verdad? No lo haría. 608 00:56:54,167 --> 00:56:57,959 Él lo hizo. La policía vino y se llevó a Abidin. 609 00:56:59,792 --> 00:57:01,417 ¿Cómo? 610 00:57:03,042 --> 00:57:04,584 ¿Por qué? 611 00:57:06,334 --> 00:57:08,876 Safiye ha sido encontrada muerta. 612 00:57:09,876 --> 00:57:11,042 Te lo dije. 613 00:57:11,959 --> 00:57:14,959 Estoy segura, él nos escuchó... 614 00:57:15,501 --> 00:57:18,125 ...y luego la mató. 615 00:57:20,083 --> 00:57:21,626 Abidin me asusta. 616 00:57:21,626 --> 00:57:24,918 Los tipos silenciosos como él siempre me asustan. 617 00:57:25,042 --> 00:57:28,542 No es una coincidencia que te haya dado el niño. 618 00:57:28,626 --> 00:57:32,542 Él tiene un plan, pero ¿qué podría ser? 619 00:57:33,834 --> 00:57:36,083 Desearía que este día ya termine. 620 00:57:36,709 --> 00:57:40,542 No he tenido noticias de Ferhat tampoco. 621 00:57:58,542 --> 00:58:01,918 Está bien, ya. Respira con calma. 622 00:58:04,334 --> 00:58:07,834 - Nunca tuve tanto miedo en mi vida. - Bien, cálmate. Mira... 623 00:58:08,000 --> 00:58:10,209 ...nuestros muchachos están en eso. 624 00:58:10,250 --> 00:58:12,876 Sabremos, quién es y que quería. 625 00:58:13,501 --> 00:58:15,667 Solo mantente tranquila. 626 00:58:16,042 --> 00:58:18,125 Me alegra que estés aquí. 627 00:58:19,167 --> 00:58:21,626 - Me sorprende a mí misma, ¿sabes? - ¿Por qué? 628 00:58:21,876 --> 00:58:22,876 Bienvenidos. 629 00:58:23,709 --> 00:58:25,751 Gracias. Tienes hambre, ¿verdad? 630 00:58:26,959 --> 00:58:28,918 ¿Nos preparas un buen plato de desayuno? 631 00:58:28,959 --> 00:58:32,334 - Con queso, tomates y todo lo demás. - Por supuesto, señor. 632 00:58:39,584 --> 00:58:41,542 ¿Quieres que invite a Asli también? 633 00:58:41,751 --> 00:58:43,959 No, no la molestes. 634 00:58:44,209 --> 00:58:46,000 Pasaré por su lugar de todos modos. 635 00:58:46,000 --> 00:58:49,459 Estar solo es mejor para mí. 636 00:58:50,834 --> 00:58:53,709 Bien. Bien, entonces. 637 00:58:55,083 --> 00:58:58,792 Me preocupa quedarme sola en casa esta noche. 638 00:58:59,167 --> 00:59:02,083 Mira, si quieres... 639 00:59:06,167 --> 00:59:09,918 ...podemos encontrar un hotel agradable y limpio. 640 00:59:11,083 --> 00:59:14,000 Puedes quedarte y descansar allí. 641 00:59:14,209 --> 00:59:16,375 No, de ninguna manera un hotel. 642 00:59:17,501 --> 00:59:19,292 No me gustan los hoteles. 643 00:59:20,417 --> 00:59:22,542 Eventualmente me iré a casa. 644 00:59:22,959 --> 00:59:26,626 Tendré algunos días difíciles, pero puedo acostumbrarme. 645 00:59:30,250 --> 00:59:34,626 Además tengo un héroe que viene 10 minutos más tarde después de llamarlo. 646 00:59:34,751 --> 00:59:36,083 ¿Quién? ¿Yo? 647 00:59:36,417 --> 00:59:38,584 No del todo. 648 00:59:41,250 --> 00:59:42,250 Gracias. 649 01:00:19,334 --> 01:00:22,584 Tengo una mala noticia y una más mala para ti. 650 01:00:22,584 --> 01:00:25,792 La mala noticia es que Şahin Cigal está muerto. 651 01:00:25,834 --> 01:00:28,501 Y la más mala es que quiere verte. 652 01:00:28,501 --> 01:00:30,792 - ¿Qué dices? - ¿Qué es lo que quieres? 653 01:00:31,125 --> 01:00:34,292 Ahora me dirás cuál es el motivo de todo esto. 654 01:00:35,167 --> 01:00:36,918 ¿Cómo se atreven a venir a mi puerta... 655 01:00:36,918 --> 01:00:39,792 ...con autos y armas? 656 01:00:39,959 --> 01:00:41,501 No sé nada. 657 01:00:42,167 --> 01:00:45,250 Juro que no sé nada. Dispara, dispara. 658 01:00:45,334 --> 01:00:47,876 No sé nada. Solo sigo las reglas. 659 01:00:47,959 --> 01:00:51,792 - ¡No sé nada, incluso si me matas! - Quítame las manos de encima. 660 01:00:51,918 --> 01:00:53,709 Agradece que no sabes nada. 661 01:00:54,417 --> 01:00:58,584 Si sabes algo y no me lo dices. Volveré y te mataré, ¿me escuchaste? 662 01:00:58,584 --> 01:01:00,083 Vendré y te mataré. 663 01:01:17,501 --> 01:01:19,125 Tu esposa ha entrado al baño. 664 01:01:20,125 --> 01:01:21,918 Obviamente fue seguida. 665 01:01:22,918 --> 01:01:25,792 Ella fue asesinada tan pronto como salió de la estación. 666 01:01:27,209 --> 01:01:29,250 ¿Ella iba a visitar parientes? 667 01:01:33,417 --> 01:01:34,959 Ella se fue de casa. 668 01:01:36,334 --> 01:01:37,417 Dejó una nota. 669 01:01:38,709 --> 01:01:39,834 Tuvimos un bebe. 670 01:01:41,876 --> 01:01:43,542 Dijo: "No puedo hacerlo". 671 01:01:44,292 --> 01:01:45,292 Y se fue. 672 01:01:49,709 --> 01:01:53,584 Lo único que le quedó fue ropa. Ellos tomaron su dinero. 673 01:01:54,709 --> 01:01:56,334 ¿No saben quién lo hizo? 674 01:01:56,417 --> 01:01:59,209 Hay una mujer en las cámaras de seguridad. 675 01:01:59,667 --> 01:02:01,375 Pero su rostro no está claro. 676 01:02:01,667 --> 01:02:05,000 Tan pronto como salió del baño, se escapó rápidamente. 677 01:02:06,417 --> 01:02:07,709 Entiendo, comisario. 678 01:02:12,542 --> 01:02:15,209 Mis condolencias, Sra. Abidin. Dios le de paciencia. 679 01:02:15,626 --> 01:02:19,751 - Bien, ¿podemos tener el funeral? - Por supuesto. 680 01:02:20,125 --> 01:02:21,959 Nuestros amigos te ayudarán. 681 01:02:22,375 --> 01:02:23,542 Gracias, comisario. 682 01:02:25,083 --> 01:02:27,417 Dios bendiga tus manos. ¿Por qué te molestaste? 683 01:02:27,417 --> 01:02:29,709 - No es nada. Provecho. - Gracias. 684 01:02:34,834 --> 01:02:39,751 Özgür, está bien gracias a Dios. Pero los niños son así, se recuperan rápido. 685 01:02:39,751 --> 01:02:42,584 Sí, está mejor. Gracias a Dios. 686 01:02:44,334 --> 01:02:45,876 Asli. 687 01:02:47,375 --> 01:02:49,042 No solo estás aquí porque... 688 01:02:49,709 --> 01:02:52,000 ...te preocupaste por Özgür, ¿verdad? 689 01:02:54,167 --> 01:02:55,167 Lo es. 690 01:02:56,250 --> 01:02:57,959 No sabía a dónde ir. 691 01:02:59,876 --> 01:03:01,584 He venido a respirar un poco. 692 01:03:03,834 --> 01:03:05,209 Lo hiciste bien. 693 01:03:05,751 --> 01:03:06,751 Bien. 694 01:03:12,959 --> 01:03:15,792 Todos ven en lo que esta chica te ha convertido, Ferhat. 695 01:03:17,501 --> 01:03:20,250 Excepto tú. ¿Eres esto? 696 01:03:25,501 --> 01:03:27,167 No me importa Asli en absoluto. 697 01:03:28,000 --> 01:03:31,083 La amas o quieres mantener a tu enemigo cerca. 698 01:03:33,876 --> 01:03:36,125 Incluso eso ya no importa. 699 01:03:39,292 --> 01:03:43,334 No se trata de Asli, se trata de que Asli te aleja de nosotros. 700 01:03:43,626 --> 01:03:45,292 Te mantiene lejos de tu familia. 701 01:03:46,417 --> 01:03:48,834 Y parece que hiciste tu elección. 702 01:04:37,918 --> 01:04:42,334 Yiğit es muy introvertido. También lo era cuando nos conocimos. 703 01:04:43,375 --> 01:04:45,876 Algunas cosas son imposibles de hablar con él. 704 01:04:47,834 --> 01:04:50,792 Estás hablando de Ferhat y su familia, ¿verdad? 705 01:04:50,876 --> 01:04:52,584 - Sí. - Por supuesto. 706 01:04:53,375 --> 01:04:57,292 Su pasado, su infancia. Todavía le duelen. 707 01:04:58,667 --> 01:05:01,792 En eso hay dolor y anhelo. 708 01:05:02,626 --> 01:05:06,667 Como hemos notado, la decepción parece ser cada vez más grande. 709 01:05:07,876 --> 01:05:11,125 Yiğit cree que tu hermano lo abandonó. 710 01:05:11,501 --> 01:05:15,334 Él cree que no lo ama. Piensa que si lo hubiera amado... 711 01:05:15,876 --> 01:05:17,709 ...no la habría dejado. 712 01:05:19,667 --> 01:05:22,918 Ferhat no perdonará a Namik, si pierde a Necdet. 713 01:05:23,584 --> 01:05:25,709 Perderá a Yiğit y a Gülsüm también. 714 01:05:26,000 --> 01:05:29,501 Bien, lo arrojé a una gran mentira por la desesperación. 715 01:05:29,876 --> 01:05:33,334 ¿Pero tú? ¿Qué vas a hacer que haga? 716 01:05:41,626 --> 01:05:44,792 Suna, debería ponerme en marcha. 717 01:05:45,209 --> 01:05:46,209 Tu sabes. 718 01:05:49,459 --> 01:05:51,334 - Vuelve, te esperaré. - Bien. 719 01:05:51,918 --> 01:05:52,918 Absolutamente. 720 01:05:53,542 --> 01:05:54,542 Asli. 721 01:05:56,542 --> 01:05:57,918 Tu... 722 01:05:58,375 --> 01:06:02,167 ...sospechas de algo, pero no estás segura. 723 01:06:02,959 --> 01:06:05,042 Y no quieres decirme, ¿verdad? 724 01:06:06,125 --> 01:06:08,083 Te dijo, Suna... 725 01:06:08,709 --> 01:06:11,918 ...llegué aquí porque no sabía a donde ir. Para respirar un poco. 726 01:06:14,584 --> 01:06:15,584 Bien. 727 01:06:20,250 --> 01:06:21,751 - Vuelve. - Bien. 728 01:06:23,042 --> 01:06:24,667 Pero está bien Ebru, tú... 729 01:06:25,209 --> 01:06:26,501 ...no te preocupes más, por favor. 730 01:06:26,501 --> 01:06:29,626 Lo sientes y yo me siento peor. Por favor no lo hagas. 731 01:06:30,792 --> 01:06:32,375 La soledad es muy difícil, Cem. 732 01:06:33,250 --> 01:06:37,375 Hay mucha gente en el orfanato pero estás solo. 733 01:06:38,334 --> 01:06:40,626 Sin madre, sin padre... 734 01:06:41,542 --> 01:06:43,876 ...la soledad es muy difícil. 735 01:06:44,667 --> 01:06:46,918 Luché sola contra todo. 736 01:06:47,292 --> 01:06:49,584 Cuando salí de allí, pensé que era muy fuerte. 737 01:06:50,584 --> 01:06:52,918 Dije puedes hacer todo, Ebru. 738 01:06:53,667 --> 01:06:54,667 Pero... 739 01:06:55,334 --> 01:06:57,125 ...la vida es tan dura... 740 01:06:57,751 --> 01:06:58,751 ...¿sabes? 741 01:07:00,501 --> 01:07:02,209 Estar solo es lo más difícil. 742 01:07:09,167 --> 01:07:10,501 Estoy aquí. 743 01:07:11,292 --> 01:07:12,292 ¿Está bien? 744 01:07:13,959 --> 01:07:16,250 Lo sé. Gracias. 745 01:07:17,083 --> 01:07:18,083 Mira. 746 01:07:20,667 --> 01:07:22,959 No sé cómo decirte esto, pero... 747 01:07:23,918 --> 01:07:27,417 ...desde la por primera vez que te vi... 748 01:07:28,792 --> 01:07:31,250 ...quiero siempre estar ahí para ti, Ebru. 749 01:07:37,459 --> 01:07:40,000 Soy tan grosero, Dios. 750 01:07:41,501 --> 01:07:43,834 Estás pasando por algo y esto es de lo que estoy hablando. 751 01:07:43,834 --> 01:07:46,501 Lo siento, Ebru. Por favor olvídalo. 752 01:07:47,292 --> 01:07:48,918 ¿Olvidar qué, Cem? 753 01:07:52,375 --> 01:07:55,584 Eres mi sueño desde la primera vez que te vi. 754 01:08:12,918 --> 01:08:15,125 ¿Aló? ¿Está todo bien? 755 01:08:16,042 --> 01:08:18,417 - Hermano... - Dime hijo, háblame. 756 01:08:20,083 --> 01:08:23,459 - La cuñada vino a la casa del fiscal. - ¿Qué? 757 01:08:25,501 --> 01:08:28,542 ¿Por qué no me dices, Mudo? 758 01:08:28,751 --> 01:08:30,417 ¿Por qué no me dices esto? 759 01:08:30,959 --> 01:08:32,709 - ¿Todavía está allí? - No. 760 01:08:33,167 --> 01:08:35,042 Caminó un poco, ahora está en la costa. 761 01:08:35,542 --> 01:08:36,709 La estoy siguiendo, hermano. 762 01:08:36,709 --> 01:08:42,292 Bien, bien. Bien hecho, Mudo. Estoy cerca, ya voy. 763 01:08:54,501 --> 01:08:56,125 Eso no fue bueno, Namik. 764 01:09:00,375 --> 01:09:02,626 Realmente podría haberlo hecho. 765 01:09:03,125 --> 01:09:04,751 Podría haberlo superado. 766 01:09:07,334 --> 01:09:10,209 No me siento fuerte como solía hacerlo. 767 01:09:13,334 --> 01:09:16,459 Digo que quiero estar a tu lado, Namik. 768 01:09:17,626 --> 01:09:20,042 Digo que quiero apoyarte. 769 01:09:20,751 --> 01:09:23,000 Pero me empujas lejos. 770 01:09:23,501 --> 01:09:25,584 No, incluso me estás tirando. 771 01:09:26,417 --> 01:09:29,292 Pero aparentemente no tengo orgullo... 772 01:09:30,584 --> 01:09:32,792 ...mientras más me alejas, más me acerco. 773 01:09:34,751 --> 01:09:35,751 De todos modos. 774 01:09:42,792 --> 01:09:43,876 Eso no es verdad. 775 01:09:47,334 --> 01:09:48,584 Estás conmigo. 776 01:09:50,334 --> 01:09:51,334 A mi lado. 777 01:09:52,167 --> 01:09:55,042 Te hice una promesa, hace mucho tiempo. 778 01:10:18,709 --> 01:10:19,709 ¿Dónde está? 779 01:10:24,501 --> 01:10:25,542 ¡Doctora! 780 01:10:26,501 --> 01:10:27,792 ¿Qué estás haciendo aquí? 781 01:10:27,876 --> 01:10:31,125 Tomo un poco aire, un poco de aire. ¿Qué pasa? ¿Debo pedir tu permiso? 782 01:10:31,125 --> 01:10:33,626 Me pedirás permiso, para todo. 783 01:10:34,042 --> 01:10:35,042 ¿Me oíste? 784 01:10:35,667 --> 01:10:39,000 - Incluso me preguntarás cuando vayas a cirugía. - ¿Estás loco? 785 01:10:39,000 --> 01:10:41,792 Siempre he estado loco. ¿Qué estás haciendo en la casa de mi hermano? 786 01:10:41,792 --> 01:10:45,167 No es solo la casa de tu hermano. Es la casa de Suna también. 787 01:10:45,167 --> 01:10:47,459 ¿Qué pasa? ¿Ya son amigas con Suna en tan poco tiempo? 788 01:10:47,459 --> 01:10:50,292 ¿Son amigas ahora? Dime. ¿Escuchas sus problemas? 789 01:10:50,292 --> 01:10:52,501 La escucho, ¿qué hay de malo? ¿Tienes un problema? 790 01:10:52,501 --> 01:10:54,250 Sí. Siempre tengo una respuesta. 791 01:10:54,334 --> 01:10:57,125 Me dices que vas al hospital, pero vienes aquí. 792 01:10:58,250 --> 01:11:01,209 Bien, no aprietes mi brazo. No me jales. 793 01:11:01,375 --> 01:11:02,375 Sube al auto. 794 01:11:08,125 --> 01:11:11,417 ¿Por qué me sigues arrastrando? Ya estoy adentro. 795 01:11:11,501 --> 01:11:12,918 No me hagas hacerlo entonces. 796 01:11:13,584 --> 01:11:15,292 ¿Qué está pasando, Ferhat? 797 01:11:15,667 --> 01:11:19,792 No paran de pelear. Ya tenemos suficientes problemas. 798 01:11:20,042 --> 01:11:23,375 Todos miren sus propios asuntos. Aló. ¿Me oyen? 799 01:11:24,584 --> 01:11:26,751 - Safiye está muerta. - ¿Qué? 800 01:11:28,083 --> 01:11:32,667 Tomaron su dinero y la mataron anoche cuando huyó. 801 01:11:38,125 --> 01:11:40,501 Te sorprende escucharlo, ¿verdad? 802 01:11:40,709 --> 01:11:42,709 - Vamos. - Espera. 803 01:11:43,042 --> 01:11:45,501 Una mujer joven murió, no importa si no les gusta. 804 01:11:45,584 --> 01:11:49,125 ¿Cómo pueden estar tan tranquilos al respecto? ¿Qué clase de personas son? 805 01:11:50,751 --> 01:11:51,918 Dios. 806 01:11:53,709 --> 01:11:56,542 No debería haberte sacado de ese granero, doctora. Nunca. 807 01:11:56,542 --> 01:11:57,751 ¿Qué he hecho? 808 01:11:57,834 --> 01:11:59,834 No volverás a ir a la casa de Yiğit, ¿entendido? 809 01:11:59,834 --> 01:12:01,709 No volverás a la casa de Yiğit. 810 01:12:02,542 --> 01:12:05,083 Si vas a ir, entonces entrégame al fiscal también. 811 01:12:05,083 --> 01:12:07,584 Ya lo habría hecho si quisiera, Ferhat. 812 01:12:07,959 --> 01:12:09,125 ¿De qué estás hablando? 813 01:12:10,250 --> 01:12:14,125 Fui allí para ver a Özgür y Suna. 814 01:12:16,459 --> 01:12:18,417 No saldrás de esta habitación. 815 01:12:22,709 --> 01:12:23,709 ¡Ferhat! 816 01:12:29,042 --> 01:12:30,626 Dios dame paciencia. 817 01:12:36,334 --> 01:12:37,918 Hijo, ¿qué está pasando? 818 01:12:37,918 --> 01:12:40,667 Asli no pondrá un pie fuera de la casa, ¿entendido? 819 01:12:40,667 --> 01:12:42,292 Incluso le llevarán la comida. 820 01:12:42,292 --> 01:12:44,709 ¿Qué pasó? ¿Qué hizo para enojarte de nuevo? 821 01:12:44,709 --> 01:12:47,918 Miren, haré que se arrepientan si no escuchan mis reglas. 822 01:12:47,918 --> 01:12:50,584 No me hagan preguntas, ¿entendido? No me hagan preguntas. 823 01:12:50,584 --> 01:12:52,959 No te preocupes, le diré a todos. 824 01:12:53,334 --> 01:12:54,334 ¿Dónde está mi tío? 825 01:12:54,417 --> 01:12:58,751 Finalmente sucedió. Lo rechazaron, perdió su carrera. 826 01:12:59,792 --> 01:13:03,334 En la conferencia de prensa, anunció que retiraría su candidatura. 827 01:13:03,667 --> 01:13:05,876 Debe estar en la compañía. 828 01:13:17,250 --> 01:13:18,334 Hijo, Abidin. 829 01:13:19,334 --> 01:13:20,459 Mis condolencias. 830 01:13:20,709 --> 01:13:24,209 ¿Por qué no me dijiste? Acabo de enterarme sobre Safiye. 831 01:13:24,584 --> 01:13:25,584 ¿Cómo estás? 832 01:13:28,042 --> 01:13:29,042 ¿Dónde estás? 833 01:13:39,918 --> 01:13:40,918 Mira. 834 01:13:43,501 --> 01:13:47,083 Soy un hombre anticuado, Ebru. 835 01:13:47,167 --> 01:13:50,626 - ¿Qué quieres decir? - No sé. Salir en citas y visitar gente... 836 01:13:50,876 --> 01:13:53,876 ...no es mi estilo. 837 01:13:54,501 --> 01:13:56,542 - Si no lo quieres... - No, cariño. 838 01:13:56,918 --> 01:14:00,250 ¿Podría ser posible? ¿Qué quieres decir? Quiero, por supuesto. 839 01:14:01,834 --> 01:14:03,334 Quiero decir... 840 01:14:04,626 --> 01:14:06,834 ...¿deberíamos ponerlo nombre o algo? 841 01:14:07,751 --> 01:14:09,334 ¿Ponerle nombre? 842 01:14:10,042 --> 01:14:11,042 ¿Como... 843 01:14:11,083 --> 01:14:12,918 ...prometidos o algo así? 844 01:14:13,334 --> 01:14:16,292 Podemos decir eso. Por supuesto, si estás de acuerdo. 845 01:14:16,334 --> 01:14:19,125 Dios. ¿Es esto un milagro? 846 01:14:19,876 --> 01:14:21,959 Mira, como me desperté. 847 01:14:22,417 --> 01:14:24,209 Y que estamos haciendo ahora. 848 01:14:24,209 --> 01:14:26,709 Bueno, eso... 849 01:14:27,501 --> 01:14:30,375 ...significa que sí. No entiendo mucho. 850 01:14:31,417 --> 01:14:33,792 Sí, por supuesto. 851 01:14:34,459 --> 01:14:36,876 Estoy tan feliz. 852 01:14:37,459 --> 01:14:39,417 Yo también. 853 01:14:41,959 --> 01:14:44,876 Estoy agradecida que esos ladrones entrarán en mi casa. 854 01:14:44,918 --> 01:14:46,125 Como sabes... 855 01:14:46,250 --> 01:14:50,042 ...siempre dicen que hay un lado bueno, en una mala situación. 856 01:14:53,375 --> 01:14:55,959 No hablemos sobre malos incidentes. 857 01:14:56,584 --> 01:14:57,918 ¿Bien? 858 01:14:59,334 --> 01:15:02,501 Incluso si esto no hubiera pasado... 859 01:15:03,459 --> 01:15:05,751 ...nuestro destino ha sido escrito. 860 01:15:06,501 --> 01:15:07,501 ¿Está bien? 861 01:15:21,334 --> 01:15:22,626 Sra. Yeter. 862 01:15:24,375 --> 01:15:26,334 Bien hecho, Asli. Hija. 863 01:15:27,709 --> 01:15:30,542 Me has escuchado por lo que veo. 864 01:15:31,042 --> 01:15:33,584 No le has dicho nada a Ferhat. 865 01:15:34,250 --> 01:15:35,709 No lo hice, sí. 866 01:15:37,125 --> 01:15:41,334 Pero fue solo porque quiero lo mejor para él, no porque usted me preocupe. 867 01:15:42,542 --> 01:15:44,584 ¿Estás protegiendo a Ferhat? 868 01:15:46,250 --> 01:15:48,501 ¿Vas a proteger a mi hijo de nosotros? 869 01:15:48,918 --> 01:15:51,250 Lo conoces de hace uno o dos días. 870 01:15:51,959 --> 01:15:53,876 Es exactamente por eso... 871 01:15:53,959 --> 01:15:56,792 ...que lo estoy protegiendo, de ti. 872 01:15:57,626 --> 01:15:59,876 Mírense ustedes mismos. 873 01:16:00,709 --> 01:16:02,918 Todos tiene la mano en la cintura. 874 01:16:02,918 --> 01:16:05,334 Todos se amenazan unos a otros. 875 01:16:05,542 --> 01:16:07,667 Se alimentan con la miseria de los demás. 876 01:16:07,667 --> 01:16:09,918 Y con las conspiraciones que hacen. 877 01:16:09,959 --> 01:16:11,250 Silencio, está bien. 878 01:16:12,375 --> 01:16:14,083 Cerraré la boca de todo modos. 879 01:16:14,417 --> 01:16:17,584 No estoy interesada en hablar con usted más tiempo. 880 01:16:18,167 --> 01:16:19,876 Solamente deberá saber esto. 881 01:16:20,584 --> 01:16:22,125 He abierto los ojos. 882 01:16:22,667 --> 01:16:26,209 Ahora realmente sé quién es la hija de perra en esta casa. 883 01:16:28,667 --> 01:16:29,959 Mira, mi hermosa hija. 884 01:16:31,876 --> 01:16:33,876 No hables mucho... 885 01:16:34,709 --> 01:16:36,709 ...y no abras mucho los ojos. 886 01:16:38,417 --> 01:16:41,042 Bien, regresó a sus orígenes. 887 01:16:41,876 --> 01:16:44,584 Dije: ¿Qué le paso a la Sra. Yeter? 888 01:16:45,334 --> 01:16:46,459 De todos modos. 889 01:16:47,250 --> 01:16:49,709 No la voy a amenazar como usted lo hace. 890 01:16:50,083 --> 01:16:51,501 No es mi estilo pero... 891 01:16:51,584 --> 01:16:53,459 ...quiero recordarle una frase. 892 01:16:53,501 --> 01:16:56,417 Es un cliché. Pero es hermoso y funciona. 893 01:16:57,042 --> 01:16:58,792 Lo más hermoso sobre las mentiras... 894 01:16:58,792 --> 01:17:01,334 ...es que un día serán descubiertas, ¿sabe? 895 01:17:01,959 --> 01:17:03,542 Recuérdelo. 896 01:17:04,626 --> 01:17:07,959 Ahora si me disculpa, quiero estar sola. 897 01:17:10,501 --> 01:17:12,083 Novia... 898 01:17:13,042 --> 01:17:14,918 ...con esa cabeza empinada... 899 01:17:15,125 --> 01:17:17,125 ...permanecerás sola mucho tiempo. 900 01:17:44,959 --> 01:17:47,250 ¿Por qué Safiye nunca me amó? 901 01:17:48,751 --> 01:17:51,292 Si me hubiera amado, ¿habría muerto? 902 01:17:52,501 --> 01:17:54,584 No me amó y murió de todos modos. 903 01:17:58,250 --> 01:18:00,083 Se fue. 904 01:18:02,334 --> 01:18:04,083 ¿Por qué me hiciste eso? 905 01:18:05,209 --> 01:18:07,250 ¿Qué he hecho para merecer esto? 906 01:18:09,834 --> 01:18:11,042 ¿Valió la pena? 907 01:18:24,542 --> 01:18:26,709 Dejó a nuestro hijo y se fue, Ferhat. 908 01:18:28,542 --> 01:18:33,167 Fue a encontrar su muerte sin saberlo. Escribió dos enunciados y se fue. 909 01:18:37,667 --> 01:18:42,000 En esta vida, es difícil encontrar a alguien que permanezca a tu lado hermano. 910 01:18:44,417 --> 01:18:45,834 El mundo es mortal. 911 01:18:46,709 --> 01:18:49,000 La muerte está bajo el mandato de Dios. 912 01:18:49,000 --> 01:18:51,167 Todos terminamos bajo tierra negra. 913 01:18:53,709 --> 01:18:55,584 ¿Es tan difícil ser humano? 914 01:18:56,083 --> 01:18:57,250 ¿Amar? 915 01:18:58,751 --> 01:19:02,584 ¿Es tan difícil estar cerca de alguien que te ama? 916 01:19:11,042 --> 01:19:12,459 No pienses, hermano. 917 01:19:12,876 --> 01:19:14,667 No pienses demasiado. 918 01:19:29,667 --> 01:19:30,876 ¿Puedo entrar? 919 01:19:30,959 --> 01:19:32,417 Gülsüm, ven. 920 01:19:34,125 --> 01:19:36,125 Los visitantes no están permitidos. 921 01:19:36,250 --> 01:19:38,375 Mi madre no sabe que vine aquí. 922 01:19:38,542 --> 01:19:41,000 Bueno, entonces vete antes de que te atrapen. 923 01:19:42,417 --> 01:19:46,000 ¿Por qué mi hermano estás haciendo esto de nuevo? ¿Qué pasó? 924 01:19:46,000 --> 01:19:48,083 No sé, Gülsüm. 925 01:19:48,626 --> 01:19:50,959 Yo tampoco entiendo. Realmente. 926 01:19:52,042 --> 01:19:55,584 Hace dos horas vagué de puerta en puerta por mi padre muerto... 927 01:19:55,626 --> 01:19:57,000 ...dando postre. 928 01:19:57,459 --> 01:20:01,375 Dos horas después, me balancea y me trae a mi habitación. 929 01:20:04,501 --> 01:20:06,083 Tal vez es porque... 930 01:20:06,417 --> 01:20:08,959 ...está pasando un mal momento. No lo sé. 931 01:20:10,959 --> 01:20:12,250 Muy extraño. 932 01:20:18,000 --> 01:20:20,250 La Srta. Ebru ha venido, Sra. Asli. 933 01:20:20,250 --> 01:20:22,709 Bien, tráela. 934 01:20:22,959 --> 01:20:27,292 No puedo acomodar invitados en otros rincones de la casa. 935 01:20:28,501 --> 01:20:30,626 - Como quiera. - Bien. 936 01:20:31,542 --> 01:20:33,667 - Te veré de nuevo. - Bien. 937 01:20:34,083 --> 01:20:35,334 Nos vemos. 938 01:20:36,501 --> 01:20:38,209 ¡Entre! 939 01:20:40,709 --> 01:20:41,751 Tío. 940 01:20:46,709 --> 01:20:48,167 Vine en el primer vuelo, tío. 941 01:20:48,167 --> 01:20:49,918 Espero no llegar tarde. 942 01:20:50,167 --> 01:20:51,334 Siéntate. 943 01:20:51,626 --> 01:20:53,584 Voy a querer algo importante. 944 01:20:53,751 --> 01:20:55,042 Cualquier cosa. 945 01:21:06,459 --> 01:21:07,459 ¿Qué es? 946 01:21:08,375 --> 01:21:12,125 Hace cinco años, un paciente Asli murió. 947 01:21:15,959 --> 01:21:18,042 ¿La doctora increíble también tiene errores? 948 01:21:18,042 --> 01:21:20,209 No hagas comentarios y escúchame. 949 01:21:20,250 --> 01:21:21,459 El caso está cerrado. 950 01:21:21,667 --> 01:21:22,792 Ve a buscar a la familia. 951 01:21:22,834 --> 01:21:25,834 Si necesitas dinero, usa dinero. Si debes hacer chantaje, hazlo. 952 01:21:25,834 --> 01:21:28,667 Convéncelos de alguna manera. Deben demandar. 953 01:21:28,709 --> 01:21:32,334 Diles que Asli les ofrece dinero por su silencio. 954 01:21:32,417 --> 01:21:34,042 Que están una situación muy difícil. 955 01:21:34,042 --> 01:21:35,876 Tienen que aceptarlo. 956 01:21:35,959 --> 01:21:37,083 Encuentra algo. 957 01:21:37,250 --> 01:21:39,751 No vuelvas antes de que resuelvas esto. 958 01:21:40,167 --> 01:21:41,667 No te preocupes, tío. 959 01:21:42,083 --> 01:21:43,292 Lo tengo. 960 01:21:54,334 --> 01:21:55,709 Oh, Dios. 961 01:21:56,292 --> 01:21:59,125 Encontrarán a quien fue, no te preocupes Ebru. 962 01:21:59,792 --> 01:22:04,125 Quiero decir, debes tener cuidado después de esto. Tener una alarma o algo. 963 01:22:05,375 --> 01:22:07,292 Cem se está encargando. 964 01:22:08,042 --> 01:22:09,709 Menos mal que vino. 965 01:22:09,959 --> 01:22:11,959 No sabría que hacer sin él. 966 01:22:12,167 --> 01:22:15,417 Bien, bien. Está bien, él puede protegerte. 967 01:22:17,918 --> 01:22:19,459 Asli. 968 01:22:21,501 --> 01:22:23,459 Te diré algo. 969 01:22:24,167 --> 01:22:25,167 Cuéntame. 970 01:22:25,334 --> 01:22:28,375 Pensé que sería bueno que lo escuches de mí primero. 971 01:22:28,667 --> 01:22:30,584 Eres la más cercana a mí. 972 01:22:31,042 --> 01:22:32,083 ¿Qué pasó? 973 01:22:34,375 --> 01:22:35,792 Cem y yo... 974 01:22:36,209 --> 01:22:37,918 ...hablamos un poco hoy. 975 01:22:38,417 --> 01:22:40,292 ¿Acerca de qué? Dime. 976 01:22:41,375 --> 01:22:43,667 Cem me ofreció casamiento. 977 01:22:44,209 --> 01:22:45,459 ¿Qué estás diciendo? 978 01:22:47,542 --> 01:22:50,250 - ¿Dijo matrimonio? - Sí. 979 01:22:51,334 --> 01:22:52,417 Quiero decir... 980 01:22:52,584 --> 01:22:55,751 ...dijo que no sería apropiado simplemente pasar el rato... 981 01:22:56,042 --> 01:22:57,459 ...que él quería algo real. 982 01:22:59,125 --> 01:23:03,042 Típico de mi hermano. Quiero decir, no lo dijo directamente... 983 01:23:04,918 --> 01:23:08,584 ...pero insinuó que quiere casarse. Estoy encantada. 984 01:23:11,209 --> 01:23:12,918 Chica, ¿qué está mal contigo? 985 01:23:13,709 --> 01:23:15,459 Estoy hablando de tu hermano... 986 01:23:15,459 --> 01:23:16,709 ...y yo. 987 01:23:17,334 --> 01:23:18,959 ¿Eso es todo? 988 01:23:19,751 --> 01:23:21,334 No, normalmente... 989 01:23:21,459 --> 01:23:23,501 ...estarías flotando de alegría. 990 01:23:24,959 --> 01:23:26,292 Asli, ¿qué pasó? 991 01:23:27,292 --> 01:23:30,417 Está bien, Ferhat te cerró aquí. Lo entiendo. 992 01:23:30,792 --> 01:23:32,667 Pero algo más sucedió. 993 01:23:32,792 --> 01:23:34,709 Dime rápido. 994 01:23:34,792 --> 01:23:36,792 Lo siento, Ebru. No importa, vallahi. 995 01:23:36,792 --> 01:23:38,792 ¿Qué quieres decir con que no importa, Asli? 996 01:23:38,792 --> 01:23:39,959 Mírate. 997 01:23:40,334 --> 01:23:42,042 Te casaste tan rápido. 998 01:23:42,584 --> 01:23:44,459 Y ahora este hombre hace esto. 999 01:23:44,501 --> 01:23:45,834 Este lugar no es un hogar... 1000 01:23:45,959 --> 01:23:47,876 ...es un asilo. Tú misma lo dijiste. 1001 01:23:48,209 --> 01:23:49,959 Asli, no puedo entenderlo. 1002 01:23:50,125 --> 01:23:51,250 ¿Qué está pasando? 1003 01:23:51,501 --> 01:23:53,042 Quiero decir... 1004 01:23:54,000 --> 01:23:56,417 ...en esta vida nadie es... 1005 01:23:57,584 --> 01:23:59,792 ...como se ve, Ebru. 1006 01:24:03,792 --> 01:24:06,167 ¿Estás hablando de Ferhat? 1007 01:24:07,501 --> 01:24:08,501 Asli. 1008 01:24:10,167 --> 01:24:11,250 Mírame. 1009 01:24:12,042 --> 01:24:14,876 ¿Estás realmente enamorada de este hombre? 1010 01:24:14,959 --> 01:24:18,209 - No, yo solo... - ¿Tú solo qué? 1011 01:24:18,459 --> 01:24:19,751 Empecé... 1012 01:24:20,083 --> 01:24:21,667 ...a ver algo. 1013 01:24:23,000 --> 01:24:26,042 Supongo que lo que ves, te gusta. 1014 01:24:26,542 --> 01:24:27,751 No. 1015 01:24:29,292 --> 01:24:30,417 Lo opuesto... 1016 01:24:30,626 --> 01:24:32,250 ...y lo odio. 1017 01:24:35,167 --> 01:24:36,375 No sé, Ebru. 1018 01:24:36,375 --> 01:24:38,876 Es tan complicado y no hay nada bueno en ello. 1019 01:24:39,542 --> 01:24:42,250 Perderé mi cordura, nada tiene sentido. 1020 01:24:44,000 --> 01:24:45,250 Bien. 1021 01:24:45,834 --> 01:24:47,125 De todos modos. 1022 01:24:47,709 --> 01:24:50,250 Me voy ya. Llego tarde al hospital. 1023 01:24:50,334 --> 01:24:51,792 ¿Por qué vienes y te vas? ¿Qué pasó? 1024 01:24:51,792 --> 01:24:53,250 Tengo turno hoy. 1025 01:24:53,626 --> 01:24:55,918 Ebru, por favor discúlpame. 1026 01:24:55,959 --> 01:24:58,834 Lo siento mucho. Viniste aquí para darme buenas noticias... 1027 01:24:58,918 --> 01:25:00,792 ...pero solo estoy haciendo pucheros. 1028 01:25:00,792 --> 01:25:02,792 Realmente te decepcioné. 1029 01:25:06,959 --> 01:25:08,167 Lo siento. 1030 01:25:08,292 --> 01:25:12,083 Llamaré a mi hermano y le preguntaré de esta propuesta de matrimonio. 1031 01:25:12,250 --> 01:25:14,042 Ten cuidado por favor. 1032 01:25:14,334 --> 01:25:17,542 Mira, si no me dices nada. Me ofenderé. 1033 01:25:17,626 --> 01:25:18,626 No te ofendas. 1034 01:25:18,751 --> 01:25:20,209 No te ofendas. 1035 01:25:20,292 --> 01:25:22,959 No quiero ver la cara de nadie. 1036 01:25:22,959 --> 01:25:24,751 Cuanto menos los vea, mejor. 1037 01:25:24,792 --> 01:25:26,542 Hülya te acompañará, ¿de acuerdo? 1038 01:25:26,626 --> 01:25:28,959 - Cuídate. - Tú también. 1039 01:25:49,250 --> 01:25:51,334 ¿Sabes lo que me pone más triste? 1040 01:25:52,918 --> 01:25:55,292 Cuando recogí a Safiye de la morgue... 1041 01:25:56,125 --> 01:25:59,167 ...habían tres o cinco hombres, los cuales no conocía. 1042 01:25:59,459 --> 01:26:02,542 Pusimos el cadáver de Safiye en la parte trasera del auto. 1043 01:26:03,918 --> 01:26:05,083 Adelante... 1044 01:26:05,334 --> 01:26:06,417 ...el conductor... 1045 01:26:06,751 --> 01:26:07,959 ...yo y el maestro. 1046 01:26:09,250 --> 01:26:10,667 Íbamos en camino. 1047 01:26:12,083 --> 01:26:16,709 Hacia donde todos nosotros terminaremos. 1048 01:26:19,667 --> 01:26:22,042 Me sentí tan solo, maestro. 1049 01:26:25,959 --> 01:26:29,501 Lo sé. La cuna es para una persona y la tumba también, pero... 1050 01:26:30,334 --> 01:26:32,667 ...qué sé yo de eso. 1051 01:26:35,751 --> 01:26:38,042 Mi hermano, lo supe muy tarde. Abidin. 1052 01:26:38,250 --> 01:26:40,876 No Ferhat, no hablo de ti. 1053 01:26:41,876 --> 01:26:44,167 No estoy pensando en nadie de todos modos. 1054 01:26:44,876 --> 01:26:46,667 No importa lo que me diga... 1055 01:26:47,083 --> 01:26:48,751 ...o lo que me haga a mí mismo. 1056 01:26:51,501 --> 01:26:54,083 Estás haciendo lo correcto, Mudo. 1057 01:26:54,918 --> 01:26:56,792 Estás siempre silencioso. 1058 01:26:58,167 --> 01:27:00,250 Juro que es lo mejor. 1059 01:27:01,209 --> 01:27:02,751 Haces bien. 1060 01:27:04,667 --> 01:27:06,250 ¿Qué vas a hacer ahora? 1061 01:27:06,792 --> 01:27:08,042 ¿Con el niño? 1062 01:27:10,751 --> 01:27:12,792 Encontré a una nodriza. 1063 01:27:14,042 --> 01:27:17,334 Mi hermana Gülsüm, cuida de él y le doy las gracias. 1064 01:27:17,334 --> 01:27:19,125 Mi madre no hace nada. 1065 01:27:20,042 --> 01:27:22,876 Crecerá, crecerá de alguna manera, Ferhat. 1066 01:27:23,667 --> 01:27:25,167 De la manera que crecimos. 1067 01:27:26,959 --> 01:27:29,334 ¿Pero sabes lo que más temo? 1068 01:27:31,876 --> 01:27:33,083 Cuando crezca... 1069 01:27:33,459 --> 01:27:35,375 ...y empiece a pensar... 1070 01:27:36,250 --> 01:27:38,584 ...me preguntará, ¿dónde está mi madre? 1071 01:27:39,459 --> 01:27:42,042 Entonces, ¿qué se supone que debo responder? 1072 01:27:42,042 --> 01:27:44,751 Le dirás la verdad, hijo. Dirás la verdad. 1073 01:27:45,501 --> 01:27:48,042 Le vas a decir lo que sea apropiado para ti. 1074 01:27:49,959 --> 01:27:52,709 No se pueden decir todas las verdades, maestro. 1075 01:27:52,709 --> 01:27:54,000 Tú se la dirás. 1076 01:27:56,334 --> 01:27:58,417 ¿Pero te digo algo? 1077 01:28:00,792 --> 01:28:02,584 Lo más importante en la vida... 1078 01:28:03,125 --> 01:28:04,751 ...para un hombre... 1079 01:28:06,584 --> 01:28:08,459 ...es tener a una mujer a su lado. 1080 01:28:11,083 --> 01:28:12,751 Tiene que haber una mujer. 1081 01:28:15,709 --> 01:28:18,918 Que este a tu lado aun si estás enojado o rugiendo. 1082 01:28:22,667 --> 01:28:25,042 Que mire profundamente en tus ojos... 1083 01:28:26,334 --> 01:28:27,584 ...y diga... 1084 01:28:27,959 --> 01:28:29,876 ...deja de comportarte como un loco. 1085 01:28:29,876 --> 01:28:33,209 Deja de aplastar a la gente y di cuál es tu problema. 1086 01:28:36,000 --> 01:28:37,626 Que sostenga tus manos... 1087 01:28:40,250 --> 01:28:43,792 ...y pregunte: ‘‘¿Estás cansado? ¿Tienes frío? ¿Estás exhausto? 1088 01:28:44,167 --> 01:28:45,959 ...¿Cuál es tu problema?'' 1089 01:28:48,667 --> 01:28:52,125 Que vea en tu corazón, en lo más profundo. 1090 01:28:52,125 --> 01:28:55,375 Que vea cosas que ni tu madre o padre han visto. 1091 01:28:58,083 --> 01:28:59,959 Y que cure tus heridas. 1092 01:29:02,042 --> 01:29:05,083 Me dices cada vez que tienes la oportunidad... 1093 01:29:05,584 --> 01:29:09,292 ...conoces la cicatriz, pero no sabes cuál es la herida, doctora. 1094 01:29:10,584 --> 01:29:12,792 Yo reconozco a la gente por sus heridas. 1095 01:31:01,959 --> 01:31:07,042 ¡Bravo! ¡Bravo! 1096 01:31:12,209 --> 01:31:13,834 Wow, Mudo. 1097 01:31:14,000 --> 01:31:16,584 Nos sorprendiste. 1098 01:31:23,292 --> 01:31:25,000 Se te disolvió la lengua, Mudo. 1099 01:31:25,792 --> 01:31:27,626 Cuando se trata de amor... 1100 01:31:28,417 --> 01:31:30,584 ...lo que se disuelve no es la lengua, Abidin. 1101 01:31:32,375 --> 01:31:34,542 Eso fue genial. 1102 01:31:34,542 --> 01:31:37,834 Eres un rey, un rey. 1103 01:31:40,751 --> 01:31:43,042 Sin ofender a los demás. 1104 01:31:43,751 --> 01:31:46,709 El amor puede hacer que incluso un perro diga poemas. 1105 01:31:46,876 --> 01:31:48,626 ¿Verdad, Mudo? 1106 01:31:49,667 --> 01:31:50,751 No lo sé. 1107 01:31:51,834 --> 01:31:53,792 Nunca he visto un perro enamorado. 1108 01:31:58,000 --> 01:32:01,751 Pero he visto personas enamoradas como un perro. 1109 01:32:21,334 --> 01:32:23,959 ¿Estás seguro de que estarás cómodo aquí? 1110 01:32:24,250 --> 01:32:26,792 Por supuesto, querida. Es un lugar agradable. 1111 01:32:27,918 --> 01:32:30,876 Dije no podré dormir a causa del miedo, pero... 1112 01:32:31,125 --> 01:32:33,959 ...supongo que no podré dormir de la emoción. 1113 01:32:38,417 --> 01:32:39,417 Desearía... 1114 01:32:39,584 --> 01:32:42,167 ...darte algún pijama o algo así, pero... 1115 01:32:44,083 --> 01:32:46,334 Si quieres... 1116 01:32:46,792 --> 01:32:49,125 ...tengo unos pantalones anchos, pero... 1117 01:32:49,334 --> 01:32:50,334 ...son rosa. 1118 01:32:50,334 --> 01:32:52,375 No, no, no lo uso aunque me mates. 1119 01:33:04,375 --> 01:33:05,709 Si vas a dormir... 1120 01:33:06,292 --> 01:33:07,292 ...yo... 1121 01:33:07,918 --> 01:33:08,959 ...me iré. 1122 01:33:09,250 --> 01:33:10,667 No, no. 1123 01:33:10,959 --> 01:33:12,125 Tu trajiste... 1124 01:33:12,250 --> 01:33:14,209 ...esto y quise... 1125 01:33:14,584 --> 01:33:16,292 ...prepararlo. 1126 01:33:20,959 --> 01:33:22,083 Cem. 1127 01:33:24,918 --> 01:33:26,083 Yo hoy... 1128 01:33:26,375 --> 01:33:28,209 ...hice una travesura. 1129 01:33:28,959 --> 01:33:30,292 ¿Qué hiciste? 1130 01:33:30,709 --> 01:33:31,792 No pude aguantarme... 1131 01:33:31,792 --> 01:33:33,125 ...y fui a ver a Asli. 1132 01:33:36,292 --> 01:33:37,292 ¿Entonces? 1133 01:33:37,667 --> 01:33:39,125 Se lo dije. 1134 01:33:39,334 --> 01:33:41,792 Quiero decir, ella es mi mejor amiga. 1135 01:33:42,125 --> 01:33:44,876 Estaba demasiado feliz, entonces le dije. 1136 01:33:47,501 --> 01:33:48,626 Dios. 1137 01:33:49,167 --> 01:33:50,834 ¿Hice algo mal? 1138 01:33:51,542 --> 01:33:52,876 No querida, no. 1139 01:33:54,709 --> 01:33:56,626 Me llamará por la mañana. 1140 01:33:57,626 --> 01:34:00,542 Me preguntará, porque no le dije primero. 1141 01:34:01,626 --> 01:34:02,918 Discutirá conmigo. 1142 01:34:04,751 --> 01:34:05,751 Lo siento. 1143 01:34:08,626 --> 01:34:09,959 Dije por la mañana pero... 1144 01:34:10,042 --> 01:34:12,209 ...estaba equivocado. Mira. 1145 01:34:17,667 --> 01:34:18,667 ¿Si, querida? 1146 01:34:18,751 --> 01:34:20,459 Estoy tan feliz, hermano. 1147 01:34:20,584 --> 01:34:22,709 Ebru es mi mejor amiga. 1148 01:34:23,334 --> 01:34:24,417 Pero... 1149 01:34:25,834 --> 01:34:28,292 ...¿no piensas que es demasiado rápido? 1150 01:34:28,417 --> 01:34:31,000 Nuestros sentimientos son recíprocos. 1151 01:34:31,167 --> 01:34:34,292 Voy a decir algo. Amas a Ebru, ¿qué pasó ahora de repente? 1152 01:34:34,501 --> 01:34:38,417 No, no se trata de si la amo o no. Quiero decir... 1153 01:34:38,417 --> 01:34:41,000 ...amo a Ebru, pero no sé... 1154 01:34:41,125 --> 01:34:43,667 ...tal vez un compromiso. No es importante pero... 1155 01:34:44,042 --> 01:34:47,125 ...pasar tiempo juntos, ¿no sería mejor? 1156 01:34:47,292 --> 01:34:50,459 No te casaste con Ferhat, cuando lo conociste. 1157 01:34:52,375 --> 01:34:55,834 Hermano, estás hablando como un niño. ¿Es la misma cosa? 1158 01:34:56,042 --> 01:34:59,834 Solo quiero que seas feliz, por eso lo dije. 1159 01:35:01,125 --> 01:35:03,417 Solo quiero tu felicidad. 1160 01:35:03,876 --> 01:35:05,959 Felicidades. Estoy muy feliz. 1161 01:35:06,167 --> 01:35:07,167 Gracias. 1162 01:35:07,709 --> 01:35:08,959 Gracias, pero... 1163 01:35:09,751 --> 01:35:11,125 ...¿estás bien? 1164 01:35:11,751 --> 01:35:13,459 Estoy bien, estoy cansada. 1165 01:35:15,834 --> 01:35:16,959 Bien entonces. 1166 01:35:17,667 --> 01:35:18,792 Buenas noches. 1167 01:35:18,834 --> 01:35:20,542 Buenas noches, mi querido hermano. 1168 01:35:20,834 --> 01:35:22,042 Escucha... 1169 01:35:23,125 --> 01:35:25,375 ...te amo mucho, no lo olvides. ¿Está bien? 1170 01:35:25,667 --> 01:35:26,792 Lo tengo. 1171 01:35:27,292 --> 01:35:29,667 Yo también te amo, mi corazón. 1172 01:35:29,959 --> 01:35:31,042 Buenas noches. 1173 01:35:40,584 --> 01:35:42,292 Oh, Dios. 1174 01:35:45,125 --> 01:35:47,334 De hecho, la mente no puede comprenderlo. 1175 01:35:48,667 --> 01:35:50,584 Quién es bueno, quién es malo... 1176 01:35:50,918 --> 01:35:53,125 ...quién es amigo, quién es el enemigo... 1177 01:35:54,000 --> 01:35:56,584 ...quién está en lo correcto, quién está equivocado... 1178 01:35:56,876 --> 01:35:59,167 ...la mente no puede comprenderlo. 1179 01:36:01,501 --> 01:36:03,167 Recuerdo al tío Asim. 1180 01:36:04,125 --> 01:36:05,125 Un gran hombre. 1181 01:36:06,167 --> 01:36:08,167 Me contó una historia muy bonita. 1182 01:36:09,918 --> 01:36:11,209 ¿Se las cuento? 1183 01:36:15,542 --> 01:36:17,459 Había un cazador, que solía... 1184 01:36:17,626 --> 01:36:19,209 ...caminar en las montañas. 1185 01:36:20,000 --> 01:36:23,459 Vio un pájaro debajo de un árbol, era muy pequeño. 1186 01:36:24,083 --> 01:36:27,334 No tenía plumas y el clima era muy frío. 1187 01:36:27,501 --> 01:36:28,959 El animal estaba temblando. 1188 01:36:30,125 --> 01:36:33,667 Había suciedad de animal un poco más allá... 1189 01:36:33,959 --> 01:36:35,751 ...y lo puso ahí. 1190 01:36:36,584 --> 01:36:40,417 Por supuesto el pájaro se calentó y se salvó de congelarse. 1191 01:36:41,501 --> 01:36:42,501 Entonces... 1192 01:36:42,542 --> 01:36:45,125 ...un lobo pasó por la mañana. 1193 01:36:45,250 --> 01:36:48,334 Y vio al pájaro en la suciedad. 1194 01:36:49,042 --> 01:36:52,125 Lo quitó de la suciedad con cuidado. 1195 01:36:52,709 --> 01:36:54,542 Entonces se lo tragó. 1196 01:36:56,667 --> 01:36:58,375 Es como la vida. 1197 01:36:59,667 --> 01:37:02,834 No consideres a quien te pone en la suciedad como tu enemigo... 1198 01:37:02,959 --> 01:37:06,167 ...y no supongas que el que te saque de ahí es tu amigo. 1199 01:37:09,959 --> 01:37:12,209 Además no comas nada sin lavarlo. 1200 01:37:19,959 --> 01:37:22,667 Dios, estoy muy molesto. 1201 01:37:26,501 --> 01:37:27,751 ¿Qué está pasando aquí, mamá? 1202 01:37:29,626 --> 01:37:31,751 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 1203 01:37:32,959 --> 01:37:36,209 Vine a hablar sobre la muerte de tu difunto padre, hermano. 1204 01:37:38,959 --> 01:37:40,375 ¿Debería entrar? 1205 01:37:42,042 --> 01:37:43,167 Adelante. 1206 01:37:46,667 --> 01:37:49,334 Retirarse fue la peor idea, Namik. 1207 01:37:50,209 --> 01:37:51,959 No me escuchaste por primera vez. 1208 01:37:53,334 --> 01:37:55,459 ¿Qué tiene esto que ver contigo? 1209 01:37:55,584 --> 01:37:57,459 ¿Cuantas veces hablamos? 1210 01:37:58,459 --> 01:37:59,834 Las razones son obvias. 1211 01:38:00,125 --> 01:38:03,459 Están tratando de saber cuáles son las razones. 1212 01:38:03,584 --> 01:38:05,167 El chisme se propagará. 1213 01:38:05,209 --> 01:38:07,292 ¿Qué piensas? Será peor. 1214 01:38:07,459 --> 01:38:09,584 ¿No es tu trabajo eliminarlos? 1215 01:38:11,501 --> 01:38:14,167 Lo es. Por supuesto que haré mi mejor esfuerzo. 1216 01:38:14,292 --> 01:38:15,667 Entonces no hay problema. 1217 01:38:16,167 --> 01:38:17,292 Namik. 1218 01:38:17,626 --> 01:38:19,959 Tengo que decirte algo. 1219 01:38:22,792 --> 01:38:23,792 Estoy escuchando. 1220 01:38:27,292 --> 01:38:29,542 No es algo que me guste, supongo. 1221 01:38:31,876 --> 01:38:33,209 Şahin Cigal. 1222 01:38:35,709 --> 01:38:37,292 Conocí a este tipo. 1223 01:38:37,626 --> 01:38:39,792 ¿Cómo qué lo conociste? ¿Dónde lo conociste? 1224 01:38:40,167 --> 01:38:42,250 El día en que me enojé contigo y fui al hotel... 1225 01:38:42,334 --> 01:38:43,876 ...vino y me encontró allí. 1226 01:38:46,834 --> 01:38:49,834 Dijo ten cuidado con Namik, rompe el corazón de todos. 1227 01:38:50,042 --> 01:38:51,501 Él no lo dijo claramente, pero... 1228 01:38:51,501 --> 01:38:53,959 ...me ofreció estar de su lado en tu contra. 1229 01:38:54,209 --> 01:38:56,042 ¿Cómo puedes encontrarte con ese tipo? 1230 01:38:56,209 --> 01:38:58,209 ¿Por qué no viniste y me dijiste? 1231 01:38:58,709 --> 01:39:00,792 Namik, juro por Dios que no le dije nada. 1232 01:39:00,834 --> 01:39:03,125 Quiero decir que ni siquiera hablé con él. 1233 01:39:03,501 --> 01:39:06,000 Estaba enojada contigo, por eso no te dije. 1234 01:39:06,209 --> 01:39:08,959 Entonces dijiste que Ferhat mató al hombre. 1235 01:39:09,125 --> 01:39:11,417 Pensé que el tema estaba cerrado. 1236 01:39:14,209 --> 01:39:16,375 Luego hubo algo muy extraño, Namik. 1237 01:39:17,751 --> 01:39:20,334 Alguien me llamó con el teléfono de Şahin Cigal. 1238 01:39:28,584 --> 01:39:30,584 Su reunión no ha terminado. 1239 01:39:31,250 --> 01:39:33,501 Pero sigan hablando. Vamos. 1240 01:39:33,751 --> 01:39:35,292 ¿No es un trabajo después de todo? 1241 01:39:35,792 --> 01:39:37,334 Nos concierne. 1242 01:39:53,334 --> 01:39:54,626 Vamos. 1243 01:40:00,918 --> 01:40:02,584 Ojalá tocaras la puerta. 1244 01:40:05,417 --> 01:40:07,459 ¿Debo preguntarte que debo hacer? 1245 01:40:08,209 --> 01:40:10,167 Tu dime... 1246 01:40:10,250 --> 01:40:13,626 ...¿de dónde venias en la mañana con Abidin? 1247 01:40:15,417 --> 01:40:18,792 El hermano Abidin encontró una nodriza para Kamil. 1248 01:40:18,876 --> 01:40:20,375 Dijo que fuera con él. 1249 01:40:20,542 --> 01:40:22,834 Miren a la pequeña bruja. 1250 01:40:23,459 --> 01:40:26,292 Vas a decirme porque Safiye se fue. 1251 01:40:28,250 --> 01:40:30,125 Dejó una nota. 1252 01:40:30,375 --> 01:40:32,459 Sé lo que ustedes saben. 1253 01:40:32,626 --> 01:40:34,667 Y luego la mataron. 1254 01:40:35,209 --> 01:40:38,375 El bebé paso de el regazo de su madre al de su tía. 1255 01:40:39,959 --> 01:40:42,167 Ahora Abidin te lleva a ver... 1256 01:40:42,250 --> 01:40:43,709 ...a la nodriza. 1257 01:40:44,417 --> 01:40:45,501 Entonces dime... 1258 01:40:45,709 --> 01:40:47,083 ...¿qué pasa? 1259 01:40:47,125 --> 01:40:49,042 Nada está sucediendo, tía. 1260 01:40:49,751 --> 01:40:51,667 ¿Podrías dejarme sola por favor? 1261 01:40:56,459 --> 01:40:57,918 Veremos. 1262 01:41:02,167 --> 01:41:04,250 Has perdido peso, sentada aquí. 1263 01:41:04,709 --> 01:41:06,125 No digas no. 1264 01:41:27,876 --> 01:41:29,542 ¿Qué pasa, Sra. Yeter? 1265 01:41:30,125 --> 01:41:33,626 Está paseando por la sala de estar. 1266 01:41:33,876 --> 01:41:35,584 ¿Hay algún problema? 1267 01:41:36,000 --> 01:41:39,417 Veo que caminas libremente en la casa. 1268 01:41:40,834 --> 01:41:43,751 No terminará bien, si rompes las reglas de esta casa. 1269 01:41:43,959 --> 01:41:46,584 - Te lo estoy diciendo. - No, lo sé. 1270 01:41:46,792 --> 01:41:48,918 Aproveché la oportunidad de tomar un té. 1271 01:41:49,501 --> 01:41:52,375 Voy a subir ahora. La Sra. Zeynep está esperando en la puerta... 1272 01:41:52,375 --> 01:41:55,417 ...para encerrarme. No te preocupes por eso. 1273 01:41:55,459 --> 01:41:56,459 Que hermoso. 1274 01:41:57,167 --> 01:41:59,501 Que bueno que sepas tu lugar. 1275 01:42:00,042 --> 01:42:01,584 Lo sé, lo sé. 1276 01:42:01,751 --> 01:42:04,000 Desearía que usted lo supiera también. 1277 01:42:06,876 --> 01:42:07,876 Mira, cordero. 1278 01:42:08,876 --> 01:42:11,042 No le dijiste nada a Ferhat, está bien. 1279 01:42:12,501 --> 01:42:14,834 Pero Handan no sabe nada tampoco. 1280 01:42:17,334 --> 01:42:19,709 Y si Handan lo sabe... 1281 01:42:20,125 --> 01:42:21,959 ...me molestaré mucho. 1282 01:42:23,209 --> 01:42:24,959 Y cuando me molesto... 1283 01:42:25,626 --> 01:42:28,375 ...ni siquiera yo puedo adivinar qué haré. 1284 01:42:28,709 --> 01:42:30,584 Comenzamos con las amenazas. 1285 01:42:31,459 --> 01:42:33,083 Tengo curiosidad... 1286 01:42:33,667 --> 01:42:36,501 ...me contaste tu penosa historia, con lágrimas en los ojos... 1287 01:42:36,501 --> 01:42:38,542 ...¿qué le pasó a esa mujer? ¿Qué cambió? 1288 01:42:38,542 --> 01:42:40,167 Para ganar amigos en esta casa... 1289 01:42:40,375 --> 01:42:42,083 ...podría llevar años. 1290 01:42:42,751 --> 01:42:45,334 Pero ganar enemigos pasa en el momento exacto. 1291 01:42:46,250 --> 01:42:49,375 Lo entiendo pero a la vez no. 1292 01:42:49,501 --> 01:42:52,959 Digo que cuando salve la vida de Ferhat y Gülsüm... 1293 01:42:53,083 --> 01:42:54,834 ...estabas llena de gratitud. 1294 01:42:54,959 --> 01:42:58,542 ¿Qué le pasó a esa mujer? ¿Qué cambió? 1295 01:42:58,876 --> 01:43:01,334 Si quisieras puedo ser esa mujer otra vez. 1296 01:43:03,876 --> 01:43:06,542 Pero eso depende completamente de ti. 1297 01:43:07,584 --> 01:43:08,584 Entiendo. 1298 01:43:09,959 --> 01:43:11,542 Lo pensare. 1299 01:43:25,918 --> 01:43:26,918 ¿Si? 1300 01:43:26,959 --> 01:43:29,959 Buenas noches. Lo siento por molestar a esta hora de la noche. 1301 01:43:29,959 --> 01:43:32,501 Llamé a Ferhat Bey pero no pude contactarlo. 1302 01:43:34,209 --> 01:43:36,292 Bueno... 1303 01:43:38,167 --> 01:43:39,167 ¿Ustura? 1304 01:43:41,959 --> 01:43:42,959 Ustura. 1305 01:43:43,292 --> 01:43:44,876 Bienvenida. 1306 01:43:44,959 --> 01:43:46,709 - Buenas noches, cuñada. - Hola. 1307 01:43:46,751 --> 01:43:48,626 Ferhat Bey me dijo que cuidara a Ustura. 1308 01:43:48,626 --> 01:43:51,292 No ha venido por bastante tiempo. Regresaré al pueblo. 1309 01:43:51,292 --> 01:43:53,876 - Es por eso que traje a Ustura. - Lo hiciste bien, lo hiciste bien. 1310 01:43:53,876 --> 01:43:56,292 - Buenas noches. - Buenas noches. 1311 01:43:56,626 --> 01:43:58,375 - Vamos. - Pero... 1312 01:43:58,459 --> 01:44:02,834 ...a la Sra. Yeter y a la Sra. Handan, no les gustan los perros. 1313 01:44:02,959 --> 01:44:06,542 A ellas no le gusta nada lindo en este mundo. 1314 01:44:06,709 --> 01:44:07,709 ¿No es así? 1315 01:44:08,501 --> 01:44:10,501 Ven. Vamos Ustura. 1316 01:44:11,125 --> 01:44:13,667 Ven. Ven. 1317 01:44:17,083 --> 01:44:20,167 Lo siento por molestarte a esta hora pero... 1318 01:44:20,334 --> 01:44:22,083 ...no puedo resolverlo yo mismo. 1319 01:44:22,250 --> 01:44:24,626 De ninguna manera, fiscal. Está bien. 1320 01:44:25,792 --> 01:44:28,083 No hay mejoría en el caso de Şahin Cigal. 1321 01:44:28,334 --> 01:44:30,501 El hombre se esfumo en el aire. 1322 01:44:31,334 --> 01:44:33,459 ¿No salió nada de los registros del hotel? 1323 01:44:34,501 --> 01:44:36,375 Hay cámaras pero no videos. 1324 01:44:36,792 --> 01:44:38,417 Tal vez los hizo borrar... 1325 01:44:38,501 --> 01:44:40,334 ...o se registró con un nombre falso. 1326 01:44:40,334 --> 01:44:42,834 Revise el reporte de nuevo... 1327 01:44:42,959 --> 01:44:44,667 ...no hay registro de balas. 1328 01:44:45,584 --> 01:44:46,751 Mire. 1329 01:44:48,042 --> 01:44:49,959 La última vez que hablamos... 1330 01:44:50,334 --> 01:44:53,250 ...este es Şahin Cigal, no es un hombre ordinario. 1331 01:44:54,334 --> 01:44:56,459 Soy tu hermano, Ferhat... 1332 01:44:56,959 --> 01:44:58,626 ...el que es mi cuñado. 1333 01:44:58,709 --> 01:45:00,959 ¿Podría haber matado a este hombre? 1334 01:45:00,959 --> 01:45:02,375 Tienes razón. 1335 01:45:03,501 --> 01:45:06,083 Pero su cuerpo no ha sido encontrado. 1336 01:45:08,083 --> 01:45:09,709 Es imposible de probar. 1337 01:45:10,083 --> 01:45:11,542 De una forma u otra... 1338 01:45:14,375 --> 01:45:16,042 ...Ferhat es sospechoso, fiscal. 1339 01:45:16,209 --> 01:45:20,125 Ya sabes sobre la hija de Şahin Cigal que se perdió en el terremoto. 1340 01:45:21,209 --> 01:45:23,959 Eso me hace sospechar. 1341 01:45:24,667 --> 01:45:26,792 Como un hombre tan poderoso y rico... 1342 01:45:27,167 --> 01:45:29,334 ...no pudo encontrar a su hija. 1343 01:45:31,792 --> 01:45:33,501 Necesitamos encontrarla. 1344 01:45:34,083 --> 01:45:36,292 Todos los registros del hospital... 1345 01:45:36,417 --> 01:45:38,417 ...del orfanato y todo lo que encontremos. 1346 01:45:38,626 --> 01:45:40,375 Deberíamos echarle un vistazo. 1347 01:45:41,083 --> 01:45:44,918 Entendido, fiscal. Voy a informar a todos los equipos. 1348 01:45:46,709 --> 01:45:49,083 Con su permiso, me voy. 1349 01:45:49,250 --> 01:45:51,083 Por supuesto. 1350 01:45:54,792 --> 01:45:56,584 ¿Te vas? 1351 01:45:56,667 --> 01:45:58,667 Comisario, ¿qué tal si hago un poco de té? 1352 01:45:58,751 --> 01:46:00,292 En otra ocasión espero. 1353 01:46:00,626 --> 01:46:02,209 Bese a su hijo por mí. 1354 01:46:02,334 --> 01:46:04,501 - Bueno, buenas noches. - Buenas noches, gracias. 1355 01:46:15,000 --> 01:46:17,042 Yiğit, ¿no vienes a la cama? 1356 01:46:17,626 --> 01:46:18,834 Tú, ve. 1357 01:46:19,000 --> 01:46:21,375 Tengo algo de trabajo, voy a hacerlo. 1358 01:46:22,584 --> 01:46:23,876 Buenas noches. 1359 01:46:34,667 --> 01:46:36,042 ¿Estás en casa? 1360 01:46:36,626 --> 01:46:39,542 Bien. Dime dónde estás y yo voy. 1361 01:46:48,918 --> 01:46:50,542 ¿Qué estás haciendo aquí? 1362 01:46:50,709 --> 01:46:52,584 ¿No estaban de vacaciones? 1363 01:46:52,876 --> 01:46:56,250 Mi tío llamó, hay trabajo. Dijo ven y yo vine. 1364 01:46:56,501 --> 01:46:58,250 Regresaré. No te preocupes, madre. 1365 01:46:58,375 --> 01:47:01,209 Namik debe haberte dado trabajo ligero. 1366 01:47:01,375 --> 01:47:04,083 - No seas fanfarrón. - Eso es entre mi tío y yo. 1367 01:47:04,542 --> 01:47:06,584 ¿Dónde está mi tío? ¿En la habitación? 1368 01:47:06,959 --> 01:47:09,167 Está en su habitación con Idil. 1369 01:47:09,334 --> 01:47:11,501 Tal vez él no quiera verte. 1370 01:47:15,334 --> 01:47:16,918 Buenas noches, tía. 1371 01:47:20,334 --> 01:47:22,209 De todos modos voy a echar un vistazo. 1372 01:47:39,417 --> 01:47:41,584 ¿Qué pasa sr. Fiscal tan noche? 1373 01:47:43,209 --> 01:47:44,918 Mataste a Şahin Cigal... 1374 01:47:45,459 --> 01:47:47,792 ...luego fuiste y lo enterraste, ¿no? 1375 01:47:47,959 --> 01:47:50,417 Exacto. Lo maté. 1376 01:47:51,417 --> 01:47:52,834 Y luego lo enterré. 1377 01:47:53,709 --> 01:47:57,125 Entonces fui a Agva y ustedes llegaron. Desayunamos juntos y eso. 1378 01:47:57,125 --> 01:47:58,167 Luego alguien te llamó. 1379 01:47:58,167 --> 01:48:01,918 Fuiste a la casa de Şahin Cigal pero no encontraste nada, Sr. fiscal. 1380 01:48:02,459 --> 01:48:04,959 ¿Quién dijo que no pudimos encontrar nada? 1381 01:48:05,250 --> 01:48:08,209 Si hubieras encontrado algo, ya lo hubieras dicho. 1382 01:48:08,459 --> 01:48:10,083 ¿No te conozco? 1383 01:48:11,250 --> 01:48:12,584 Estás borracho. 1384 01:48:14,000 --> 01:48:15,792 Exacto. 1385 01:48:16,584 --> 01:48:17,918 Asli vino a mi casa hoy. 1386 01:48:18,042 --> 01:48:19,626 No te preocupes, no te preocupes. 1387 01:48:19,667 --> 01:48:21,751 Estoy tan incómodo como tú. 1388 01:48:23,375 --> 01:48:26,709 Espero que puedas mantenerte alejado de mí y mi familia. 1389 01:48:27,292 --> 01:48:30,542 Porque si ellos se acercan a ti, significa que se alejan de mí. 1390 01:48:33,209 --> 01:48:34,209 Terminé. 1391 01:48:34,876 --> 01:48:36,125 He terminado también. 1392 01:48:36,250 --> 01:48:37,751 - Bien. - Bien. 1393 01:49:32,876 --> 01:49:35,876 No puedes conducir un auto en esas condiciones. 1394 01:49:49,918 --> 01:49:51,626 ¿Qué estás haciendo aquí? 1395 01:49:52,125 --> 01:49:53,792 ¿Qué estás haciendo aquí? 1396 01:49:53,918 --> 01:49:55,584 Este es mi lugar. 1397 01:49:55,792 --> 01:49:58,250 Este es mi lugar, no tu lugar. 1398 01:49:58,501 --> 01:50:00,334 Tu lugar es junto a tu dueño. 1399 01:50:02,501 --> 01:50:04,709 Puedes dormir en su cama, cuando vuelva. 1400 01:50:06,459 --> 01:50:07,542 ¿No puedes? 1401 01:50:09,209 --> 01:50:10,209 De acuerdo. 1402 01:50:16,167 --> 01:50:17,167 Entre. 1403 01:50:20,167 --> 01:50:21,167 ¿Tío? 1404 01:50:25,209 --> 01:50:26,501 ¿Lo has hecho? 1405 01:50:28,542 --> 01:50:30,125 Hablé con la familia. 1406 01:50:30,501 --> 01:50:33,667 Dijeron que no volverían a demandarla y ya se acabó para ellos. 1407 01:50:33,667 --> 01:50:35,292 ¿Cómo funciona esto Cüneyt? 1408 01:50:35,292 --> 01:50:38,250 - ¿Qué quieres decir con que el caso está cerrado? - No te preocupes. 1409 01:50:38,250 --> 01:50:39,959 ¿Regreso con las manos vacías, tío? 1410 01:50:40,417 --> 01:50:42,542 No vamos a tratar con la demanda. 1411 01:50:43,501 --> 01:50:45,459 Resolveré esto desde la raíz. 1412 01:50:52,751 --> 01:50:54,626 Un minuto, un minuto, espera. 1413 01:50:55,292 --> 01:50:58,459 Espera, espera. Espera un momento, voy a decir algo. 1414 01:51:08,792 --> 01:51:11,751 ¿Dónde puedo encontrar a esta doctora? 1415 01:51:15,459 --> 01:51:18,167 Espérame, hermano. 1416 01:51:31,042 --> 01:51:33,751 Bien. 1417 01:51:33,876 --> 01:51:37,959 Es una buena respuesta a lo que quiero escuchar. 1418 01:51:45,501 --> 01:51:47,459 Mira esos autos mañana, Mudo. 1419 01:51:47,542 --> 01:51:49,459 Sí, hermano. 1420 01:51:58,542 --> 01:52:00,501 Camina, hijo. Vamos, vamos. 1421 01:52:09,751 --> 01:52:12,584 - Vamos, hijo. - Hülya, prepara una taza de café. 1422 01:52:12,667 --> 01:52:16,292 ¿Qué café, hijo? Déjalo disfrutar de su cabeza borracha. 1423 01:52:16,876 --> 01:52:19,584 Estoy arriba, vamos. 1424 01:52:24,876 --> 01:52:27,083 Ustura. 1425 01:52:27,501 --> 01:52:30,125 Ustura, ¿qué estás haciendo aquí? 1426 01:52:30,209 --> 01:52:33,501 Hija mía, ¿qué estás haciendo aquí? 1427 01:52:33,584 --> 01:52:37,834 ¿Qué es Ustura? ¿Qué es mi hermoso ángel? ¿Qué? 1428 01:52:37,918 --> 01:52:39,667 ¿Qué? 1429 01:52:48,918 --> 01:52:51,501 Déjame ir. Puedo caminar. 1430 01:52:51,626 --> 01:52:54,709 - ¿Por qué... - Hijo, ¿qué es este estado? 1431 01:52:55,125 --> 01:52:59,501 Señora Handan, ¿cómo está? 1432 01:52:59,626 --> 01:53:04,584 - Espero que bien. - Estás tan borracho. 1433 01:53:04,792 --> 01:53:08,250 ¿Quién? ¿Yo? ¿Borracho? 1434 01:53:08,334 --> 01:53:11,501 No, querida. Mudo, ¿estoy borracho? 1435 01:53:11,584 --> 01:53:15,042 Hülya, haz algo de café. Vamos. 1436 01:53:16,417 --> 01:53:20,125 Amo beber café con usted Sra. Handan. 1437 01:53:20,250 --> 01:53:24,334 Hijo, ¿estás loco? ¿Por qué bebiste tanto? 1438 01:53:24,626 --> 01:53:26,876 Nada. 1439 01:53:26,959 --> 01:53:29,667 Solo quería. 1440 01:53:29,959 --> 01:53:31,834 Por cierto... 1441 01:53:31,918 --> 01:53:34,584 ...buenas noticias, Sra. Handan. 1442 01:53:34,667 --> 01:53:37,709 Tu querida novia, Safiye está muerta. 1443 01:53:37,876 --> 01:53:39,959 La enterré. 1444 01:53:40,083 --> 01:53:43,959 Estoy solo con mi bebé. 1445 01:53:44,501 --> 01:53:48,083 ¿Cómo estuvo tu día? 1446 01:53:49,083 --> 01:53:51,834 Mudo, llévatelo. Vamos. 1447 01:53:51,959 --> 01:53:55,334 Claro, llévame Mudo. 1448 01:53:55,459 --> 01:53:59,125 Llévame, por supuesto. 1449 01:54:03,042 --> 01:54:05,459 Ah, Abidin. 1450 01:54:06,083 --> 01:54:08,292 Ustura. 1451 01:54:14,250 --> 01:54:19,417 - ¿Quién trajo a Ustura aquí? - Su cuidador se ha ido a su ciudad natal. 1452 01:54:19,918 --> 01:54:22,792 - ¿Estás borracho? - ¿Tengo que darte explicaciones? 1453 01:54:22,918 --> 01:54:26,375 No, no pido explicaciones, Ferhat. Solo pregunto. 1454 01:54:26,584 --> 01:54:29,459 No me preguntes nada, ¿entiendes? 1455 01:54:29,667 --> 01:54:32,042 No me preguntes. ¿Yo te pregunto? 1456 01:54:32,167 --> 01:54:33,876 - ¿Qué? - ¿Yo te pregunto? 1457 01:54:33,959 --> 01:54:36,501 No pregunto, ¿verdad? ¿Por qué no pregunto? 1458 01:54:36,584 --> 01:54:39,584 Porque no quiero saber, eso es todo. 1459 01:54:41,542 --> 01:54:44,792 - Deberías tomar una ducha. - ¿Por qué? 1460 01:54:45,501 --> 01:54:51,083 - No lo hagas. Haz lo que quieras, está bien. - Lo haré si quiero, no hay problema. 1461 01:54:52,250 --> 01:54:55,792 - ¡Despacio! - Quítame tus manos, ¿qué estás haciendo? 1462 01:54:55,959 --> 01:54:59,584 - Te ibas a caer arriba del perro. - Me caeré y si me caigo... 1463 01:54:59,751 --> 01:55:03,542 ...sé cómo levantarme. No hay problema. Me he caído antes. 1464 01:55:03,626 --> 01:55:07,959 Y si no puedo levantarme, no me levanto. Eso es todo. 1465 01:55:18,000 --> 01:55:21,667 Que jodida borrachera tiene. 1466 01:55:33,375 --> 01:55:36,667 Todos ven en lo que esta chica te ha convertido, Ferhat. 1467 01:55:36,751 --> 01:55:39,918 Excepto tú. ¿Eres esto? 1468 01:55:40,042 --> 01:55:43,959 Mira, si me dices terminé con esto. 1469 01:55:44,042 --> 01:55:47,792 Házmelo saber. Puedo luchar por mi cuenta. 1470 01:55:48,250 --> 01:55:51,959 No se trata de Asli, se trata de que Asli te aleja de nosotros. 1471 01:55:52,042 --> 01:55:54,626 Te mantiene lejos de tu familia. 1472 01:55:54,876 --> 01:55:58,000 Y parece que hiciste tu elección. 1473 01:56:24,751 --> 01:56:27,501 Provecho. 1474 01:56:29,542 --> 01:56:31,542 Lo hice para ti. 1475 01:56:31,626 --> 01:56:35,042 - Dios bendiga tus manos. - Provecho. 1476 01:56:43,292 --> 01:56:45,918 Ustedes salgan. 1477 01:56:57,375 --> 01:57:00,792 ¿Te queda estar en esta condición? 1478 01:57:02,375 --> 01:57:05,626 ¿Qué hay de malo con mi condición? 1479 01:57:05,709 --> 01:57:09,751 Ser una persona tan débil y tan cobarde. 1480 01:57:09,834 --> 01:57:14,042 Namik, incluso considera a ese cobarde de Cüneyt un hombre. 1481 01:57:14,125 --> 01:57:16,959 Y tu nombre ni siquiera ha sido mencionado. 1482 01:57:17,042 --> 01:57:20,709 ¿No afecta tu orgullo? 1483 01:57:21,959 --> 01:57:25,834 Hay muchas cosas que afectan mi orgullo mamá, pero... 1484 01:57:25,918 --> 01:57:30,042 ...la que has dicho no es una de ellas. 1485 01:58:07,792 --> 01:58:12,918 - Buenas noches, mamá. - ¡Siéntate, no he terminado todavía! 1486 01:58:13,417 --> 01:58:16,292 Tus discursos nunca terminan, mamá. 1487 01:58:16,375 --> 01:58:18,792 ¿Qué manera de hablarme es esa? 1488 01:58:18,876 --> 01:58:22,542 Soy tu madre, compórtate. 1489 01:58:29,751 --> 01:58:32,375 Eres mi madre, ¿verdad? 1490 01:58:32,751 --> 01:58:35,918 Eres mi madre, tiene razón. 1491 01:58:36,501 --> 01:58:41,167 Bien, cuando estaba solo con los de la funeraria sepultando a Safiye... 1492 01:58:41,250 --> 01:58:43,542 ...¿dónde estabas madre? 1493 01:58:44,959 --> 01:58:48,083 De acuerdo, no te gustaba Safiye. 1494 01:58:48,292 --> 01:58:53,125 No tenías que estar ahí por Safiye, podrías haber estado allí por mí. 1495 01:58:53,250 --> 01:58:55,250 ¿No es así? 1496 01:58:55,375 --> 01:58:57,250 No estabas ahí. 1497 01:58:58,501 --> 01:59:00,375 ¿Dónde estabas? 1498 01:59:01,042 --> 01:59:03,542 No había nadie. 1499 01:59:03,876 --> 01:59:06,501 Solo Ferhat corrió hacia mí. 1500 01:59:06,709 --> 01:59:10,918 Ese hombre, que tu tratas de ponerme contra él... 1501 01:59:11,000 --> 01:59:13,000 ...simplemente corrió. 1502 01:59:13,125 --> 01:59:16,375 Ese hombre puso su mano sobre su hombro... 1503 01:59:16,459 --> 01:59:21,042 ...y dijo: ''Mis condolencias, hermano. ‘‘ ''Mi hermano'' dijo. 1504 01:59:21,292 --> 01:59:24,250 Incluso Mudo, abrió su boca por mi dolor. 1505 01:59:24,334 --> 01:59:29,959 ¿Dónde estabas, mamá? ¿Dónde estabas? ¿Dónde? 1506 01:59:50,209 --> 01:59:54,334 ¿Estás mejor? ¿Quieres soda con limón o algo así? 1507 01:59:57,042 --> 01:59:59,959 No... ¿qué estás tratando de hacer? 1508 02:00:00,125 --> 02:00:02,209 ¿Qué quieres decir con qué estoy tratando de hacer? 1509 02:00:02,209 --> 02:00:04,501 - No lo hagas. - ¿Qué estoy haciendo? 1510 02:00:04,584 --> 02:00:07,417 - No hagas lo que estás haciendo. - ¿Qué dices, Ferhat? No entiendo. 1511 02:00:07,501 --> 02:00:10,834 No me entiendas. No me entiendas, ¿bien? Nadie me entiende. 1512 02:00:11,042 --> 02:00:13,417 Mira... 1513 02:00:13,501 --> 02:00:17,334 ...todos están jugando con mis nervios. 1514 02:00:17,626 --> 02:00:20,459 Y no va a terminar bien. 1515 02:00:21,417 --> 02:00:24,209 Mira, sé muy bien lo que estás tratando de hacer. 1516 02:00:24,292 --> 02:00:27,292 No intentes cambiarme en alguien más. 1517 02:00:27,375 --> 02:00:30,918 No lo intentes. Estés soy yo, chica. 1518 02:00:31,959 --> 02:00:33,834 Este soy yo. 1519 02:00:33,918 --> 02:00:38,501 Eso es todo. No tengo la intención de cambiar. 1520 02:00:40,459 --> 02:00:44,209 - ¿Qué estás tratando de decir, Ferhat? - No me digas nada, ¿entendido? 1521 02:00:44,209 --> 02:00:46,250 - ¿Qué quieres? - ¡No me digas nada! 1522 02:00:46,751 --> 02:00:49,209 No quiero nada. 1523 02:00:49,459 --> 02:00:52,334 No hagas nada, ¿entiendes? 1524 02:01:00,417 --> 02:01:03,167 Apaga la luz. 1525 02:01:21,584 --> 02:01:24,334 Esa es la voz de Ferhat. ¿Qué está pasando tan tarde? 1526 02:01:24,417 --> 02:01:28,083 No importa. No te preocupes por ellos. 1527 02:01:31,125 --> 02:01:34,125 Namik. 1528 02:01:34,209 --> 02:01:38,584 Tal vez no debería estar sola esta noche. 1529 02:01:39,000 --> 02:01:41,751 Y estar contigo. 1530 02:01:41,959 --> 02:01:44,542 Te extrañé mucho. 1531 02:02:32,334 --> 02:02:34,334 Hermano. 1532 02:02:34,417 --> 02:02:37,167 No lo hagas, por favor. 1533 02:02:38,125 --> 02:02:41,751 Sé que es muy difícil. 1534 02:02:42,250 --> 02:02:45,375 Pero intenta ponerte de pie. 1535 02:02:48,751 --> 02:02:51,417 ¿Quieres té? 1536 02:02:51,918 --> 02:02:54,542 O café, ¿eh? 1537 02:02:54,876 --> 02:02:58,125 Hablamos si quieres hablar. 1538 02:03:29,292 --> 02:03:31,667 Tío y sobrina. 1539 02:03:31,751 --> 02:03:34,334 ¿Qué estás diciendo? 1540 02:03:34,417 --> 02:03:37,000 Digo lo que veo con mis ojos, Gülsüm Hanim. 1541 02:03:37,083 --> 02:03:40,375 Haciendo té y café a esta hora. 1542 02:03:40,501 --> 02:03:43,709 Bravo para ti, bravo. 1543 02:03:43,918 --> 02:03:45,709 ¿Qué puede decir? 1544 02:03:45,792 --> 02:03:47,959 Mírame. 1545 02:03:48,042 --> 02:03:51,334 Mírame, ya estoy enojada. Nadie sabe qué tan audaz soy... 1546 02:03:51,459 --> 02:03:55,626 ...mejor que tú. Te cortaré la garganta, ¿me oyes? 1547 02:03:56,083 --> 02:03:59,667 Si te acercas a mí otra vez, te cortaré la garganta. 1548 02:03:59,751 --> 02:04:02,876 No me importaría menos, Cüneyt. 1549 02:04:03,626 --> 02:04:06,626 Vamos, vete. 1550 02:04:07,083 --> 02:04:09,334 ¡Fuera! 1551 02:04:29,959 --> 02:04:32,751 Todo estará bien. 1552 02:04:34,042 --> 02:04:36,584 El futuro. 1553 02:04:38,083 --> 02:04:41,626 - ¿Realmente? - Gracias a ti. 1554 02:04:43,501 --> 02:04:46,501 Estás conmigo y... 1555 02:04:46,584 --> 02:04:50,334 ...todo se vuelve más fácil. 1556 02:04:51,876 --> 02:04:55,667 Siempre estaré ahí para ti. Te amo mucho. 1557 02:04:56,250 --> 02:04:59,125 Yo también te amo. 1558 02:04:59,417 --> 02:05:02,834 No puedo pensar en una vida sin ti. 1559 02:05:05,000 --> 02:05:08,918 No importa cuánto me enoje... 1560 02:05:08,959 --> 02:05:13,042 ...sabes que eres la única, ¿verdad? 1561 02:05:13,918 --> 02:05:16,250 Sí. 1562 02:05:16,709 --> 02:05:22,334 Ni importa cuántas veces rompas mi corazón. Siempre vuelvo a ti. 1563 02:05:36,417 --> 02:05:40,375 Tal vez deberíamos hacerlo... 1564 02:05:40,459 --> 02:05:43,501 ...mientras tu barriga aún es pequeña. 1565 02:05:45,000 --> 02:05:47,501 ¿Sí? 1566 02:05:54,000 --> 02:05:57,250 ¿Te casarías conmigo? 1567 02:06:06,959 --> 02:06:09,334 Sí. 1568 02:08:33,834 --> 02:08:36,417 ¿Estás bien? Estas listo. 1569 02:08:36,667 --> 02:08:38,959 Si. 1570 02:08:41,709 --> 02:08:47,918 - Ferhat, lo que hablamos ayer... - Mírame, doctora. 1571 02:08:48,167 --> 02:08:51,209 Escúchame, ¿está bien? Te estoy diciendo esto por primera vez. 1572 02:08:51,209 --> 02:08:54,501 No volverá a pasar y no volveremos hablar de eso, ¿entendido? 1573 02:08:55,209 --> 02:08:58,709 Entonces yo perdoné tu vida y tu alma. 1574 02:08:58,876 --> 02:09:01,459 Pero lo que hice, lo hice para proteger a mi familia. 1575 02:09:01,459 --> 02:09:04,125 No busques otra razón. 1576 02:09:04,334 --> 02:09:06,083 No lo hagas. 1577 02:09:06,167 --> 02:09:10,125 Ahora siéntate donde estas y no te muevas. 1578 02:09:19,667 --> 02:09:22,083 Entre. 1579 02:09:22,584 --> 02:09:25,876 - Buenos días, hermano Abidin. - Buenos días. 1580 02:09:30,042 --> 02:09:34,584 Gülsüm, no te dije nada grosero anoche. ¿Verdad? 1581 02:09:34,667 --> 02:09:38,417 De ninguna manera, hermano. ¿Quién es el más amable con nosotras? 1582 02:09:38,501 --> 02:09:40,250 Si me cortas, no me importaría. 1583 02:09:40,292 --> 02:09:43,792 Dios. No digas cosas así, Gülsüm. 1584 02:09:44,292 --> 02:09:45,459 ¿Nos vamos? 1585 02:09:45,542 --> 02:09:47,667 Sí, estamos listos. Te estábamos esperando. 1586 02:09:47,667 --> 02:09:50,751 Para, para. Yo lo llevo. 1587 02:10:13,209 --> 02:10:16,542 Si sabes algo sobre Şahin. Dime, tío. 1588 02:10:16,667 --> 02:10:19,417 O estaremos en problemas. 1589 02:10:19,584 --> 02:10:21,792 Entonces hiciste tu elección. 1590 02:10:21,918 --> 02:10:24,000 Elegiste a tu familia. 1591 02:10:24,209 --> 02:10:27,250 Estoy orgulloso de ti, hijo. 1592 02:10:29,417 --> 02:10:33,292 Tienes mucho interés en el tema. Es obvio. 1593 02:10:34,083 --> 02:10:36,626 Dime esto primero... 1594 02:10:36,834 --> 02:10:39,417 ...¿vas a resolver este problema llamado Asli? 1595 02:10:39,501 --> 02:10:42,334 No hay nada que resolver, se quedará. 1596 02:10:42,501 --> 02:10:45,834 Dime si sabes algo y no te involucres. 1597 02:10:45,918 --> 02:10:51,626 Mira, Ferhat. Si realmente eliges a tu familia... 1598 02:10:51,709 --> 02:10:54,459 ...necesitas lidiar con Asli. 1599 02:10:54,751 --> 02:10:58,125 Dices que lo harás, pero no lo haces. 1600 02:10:58,667 --> 02:11:02,542 Si ese es el caso, déjame encargarme. 1601 02:11:02,918 --> 02:11:05,626 No la tocarás. 1602 02:11:20,167 --> 02:11:23,209 Eso es lo que crees. 1603 02:11:32,083 --> 02:11:34,918 ¿Por qué eres tan dulce? 1604 02:11:35,209 --> 02:11:37,417 Vienes conmigo. Camina. 1605 02:11:37,417 --> 02:11:39,167 ¿Qué pasó? Tenía prohibido salir, ¿ahora qué? 1606 02:11:39,167 --> 02:11:42,876 - ¿Voy o me quedo? - Ahora estoy diciendo que vienes conmigo. 1607 02:11:42,959 --> 02:11:44,083 No te distraigas, vamos. 1608 02:11:44,083 --> 02:11:46,501 Si lo dices amable por una vez, ¿vas a morir? 1609 02:11:46,584 --> 02:11:50,459 En absoluto, doctora. No me presiones, así funciona. 1610 02:11:50,792 --> 02:11:52,792 Vamos, alístate. 1611 02:11:52,876 --> 02:11:56,250 Mi orden favorita, ''alístate''. 1612 02:11:56,375 --> 02:11:59,626 - Está bien. - Estoy esperando. 1613 02:12:02,292 --> 02:12:04,375 Veamos. 1614 02:12:04,459 --> 02:12:07,334 Me pregunto si habrá nuevas aventuras, no me las perderé. 1615 02:12:13,876 --> 02:12:17,417 - Buenos días. - Ah, ¿de dónde vienes? 1616 02:12:17,501 --> 02:12:19,959 Pensé que estabas de vacaciones, ¿qué pasó? 1617 02:12:20,083 --> 02:12:22,792 - ¡Papá! - Cariño. 1618 02:12:23,042 --> 02:12:25,792 Que agradable sorpresa. 1619 02:12:25,918 --> 02:12:28,042 Bienvenida, cariño. 1620 02:12:28,125 --> 02:12:31,125 Hola. Cüneyt tiene que quedarse más tiempo... 1621 02:12:31,209 --> 02:12:33,751 ...y Özge extrañaba a su padre, así que decidimos venir. 1622 02:12:33,751 --> 02:12:35,876 Lo hiciste bien. Corre. 1623 02:12:35,959 --> 02:12:39,959 Ven a darle un abrazo a tu abuela. Ven, ven, ven, te extraño mucho. 1624 02:12:59,501 --> 02:13:02,417 Estoy lista. 1625 02:13:07,209 --> 02:13:09,709 Estas muy guapo. 1626 02:13:21,334 --> 02:13:25,501 Creo que sería mejor si les dijera a todos. 1627 02:13:27,083 --> 02:13:30,083 No hay problema para mí. 1628 02:13:38,042 --> 02:13:40,626 No preguntaré a dónde vamos. 1629 02:13:40,834 --> 02:13:44,083 Ya sé las respuestas. Camina, baja, vamos. 1630 02:13:44,209 --> 02:13:48,334 El hospital está bien, el vecindario está bien, la calle está bien. En todas partes. 1631 02:13:48,334 --> 02:13:51,918 También hablo por mi cuenta por supuesto, como siempre. 1632 02:13:52,792 --> 02:13:54,834 Veamos. 1633 02:14:06,876 --> 02:14:09,000 - Buenos días. - Buenos días. 1634 02:14:09,083 --> 02:14:12,459 - ¿Ferhat, no está? - Salió con la Sra. Asli. 1635 02:14:13,667 --> 02:14:18,751 Nunca podemos tener un desayuno todos juntos, ¿no es así? 1636 02:14:19,000 --> 02:14:23,334 La novia siempre tiene esa actitud y esas cosas. 1637 02:14:23,417 --> 02:14:26,125 Es mejor si no está. 1638 02:14:29,667 --> 02:14:33,709 Discúlpenme, tendré que hacer una llamada telefónica. 1639 02:14:54,667 --> 02:14:56,459 Mírame, Cüneyt. 1640 02:14:56,542 --> 02:14:59,709 Dijiste que cockily se encargaría de esto. 1641 02:14:59,792 --> 02:15:01,501 No quiero problemas. 1642 02:15:01,584 --> 02:15:03,792 Lo tengo, tío. 1643 02:15:03,876 --> 02:15:07,375 - No te preocupes. - Los dos salieron. 1644 02:15:07,709 --> 02:15:10,876 El niño se encargará de esto por completo, tío. 1645 02:15:11,000 --> 02:15:14,083 Relájate, confía en mí. 1646 02:15:16,125 --> 02:15:18,959 Inşallah, Cüneyt. 1647 02:15:21,167 --> 02:15:23,876 Inşallah. 1648 02:15:25,292 --> 02:15:29,292 Si hechas a perder esto... 1649 02:15:29,375 --> 02:15:33,042 ...si fallas, piensa en las consecuencias. 1650 02:15:34,501 --> 02:15:37,501 No va a suceder algo así, tío. 1651 02:15:38,375 --> 02:15:43,792 Después de esto entenderás que debes confiar en mí y no en Ferhat. 1652 02:15:56,834 --> 02:15:59,834 Pasamos la ruta del hospital. 1653 02:16:00,584 --> 02:16:02,959 ¿A dónde vamos? 1654 02:16:03,375 --> 02:16:06,542 - Al aeropuerto. - ¿Qué? 1655 02:16:07,542 --> 02:16:10,250 ¿Por qué vamos al aeropuerto? ¿A dónde vamos? 1656 02:16:10,334 --> 02:16:12,626 Vas tú, sola. 1657 02:16:12,709 --> 02:16:14,918 - No conmigo. - ¿Qué quiero decir? 1658 02:16:15,000 --> 02:16:18,834 ¿Por qué yo? No quiero ir a ningún lado, Ferhat. 1659 02:16:19,083 --> 02:16:21,417 ¿De dónde vino esto? ¿A dónde voy? 1660 02:16:21,501 --> 02:16:22,876 No me vuelvas loca, dime. 1661 02:16:22,959 --> 02:16:26,709 Ve a donde quieras ir. Solo vete. 1662 02:16:27,709 --> 02:16:30,209 - ¿Qué significa eso? - Vete, significa vete. 1663 02:16:30,250 --> 02:16:33,083 ¿Qué parte no entiendes? 1664 02:16:34,083 --> 02:16:37,751 ¿No querías deshacerte de mí, eh? 1665 02:16:38,083 --> 02:16:40,834 Aquí hay una oportunidad para ti. 1666 02:16:41,125 --> 02:16:43,584 No pienses en tu hermano. 1667 02:16:43,959 --> 02:16:48,209 Nadie le hará daño. Así que relájate. 1668 02:16:50,000 --> 02:16:53,292 Porque soy yo la que saldrá lastimada, ¿verdad? 1669 02:16:53,751 --> 02:16:55,792 Namik, dio la orden. 1670 02:16:55,918 --> 02:16:58,709 Solo tienes que irte, ¿de acuerdo? 1671 02:16:58,834 --> 02:17:01,250 ¿Me entiendes? 1672 02:17:01,334 --> 02:17:04,167 No hagas más preguntas, es suficiente. 1673 02:17:26,959 --> 02:17:28,292 No hay problema, ¿verdad? 1674 02:17:28,417 --> 02:17:30,876 Durante todo este tiempo que has trabajado con Namik... 1675 02:17:30,876 --> 02:17:35,542 ...¿no puedes decir por su cara, si algo anda mal o no? 1676 02:17:35,876 --> 02:17:39,584 Mira, sea lo que sea él lo resolvió. 1677 02:17:40,125 --> 02:17:43,125 A veces no es necesario, pero tenemos que preguntar. Sra. Yeter. 1678 02:17:43,209 --> 02:17:48,167 Pero estas son cosas relacionadas con el trabajo. Cosas que no entenderás. 1679 02:17:48,417 --> 02:17:53,417 No hay problema, está bien. Ahora que estás todos aquí. 1680 02:17:53,501 --> 02:17:56,334 Quiero compartir algo con ustedes. 1681 02:17:56,501 --> 02:17:58,876 Sería bueno si Ferhat estuviera aquí también, pero... 1682 02:17:58,876 --> 02:18:02,000 - ...hablaré con él a solas. - ¿Qué paso, Namik? 1683 02:18:02,000 --> 02:18:03,959 Sucedió algo malo, ¿no? 1684 02:18:04,083 --> 02:18:07,250 Tío, danos buenas noticias. Por favor. 1685 02:18:07,334 --> 02:18:10,125 No te preocupes, no hay nada malo, querida. 1686 02:18:10,209 --> 02:18:14,292 Ustedes saben que trabajo con Idil hace mucho tiempo. 1687 02:18:14,417 --> 02:18:16,876 Hemos pasado muchos momentos difíciles juntos. 1688 02:18:16,876 --> 02:18:21,334 Hemos caminado juntos y siempre ha estado contigo en mis momentos más difíciles. 1689 02:18:21,876 --> 02:18:24,584 Entendí en el proceso que... 1690 02:18:24,667 --> 02:18:27,250 ...estamos aquí el uno para el otro. 1691 02:18:42,709 --> 02:18:46,959 No solo quiero que este en mi trabajo... 1692 02:18:47,042 --> 02:18:49,834 ...si no también en mi vida privada. 1693 02:18:50,459 --> 02:18:54,000 Quiero que sea mi amiga de por vida. 1694 02:18:54,792 --> 02:18:57,667 Ofrecí casarme con ella... 1695 02:18:57,751 --> 02:19:00,501 ...y acepto. 1696 02:19:01,959 --> 02:19:05,083 Decidimos casarnos. 1697 02:19:36,542 --> 02:19:38,292 Baja. 1698 02:19:42,918 --> 02:19:45,334 ¿Es una broma? 1699 02:19:54,667 --> 02:19:56,792 ¿Qué es todo esto? 1700 02:19:56,792 --> 02:19:58,542 Vete. 1701 02:19:58,542 --> 02:20:01,042 Sí, vete. 1702 02:20:07,959 --> 02:20:10,918 Al menos dime a dónde voy. 1703 02:20:11,667 --> 02:20:14,459 Te lo dije doctora, ya lo sabes. 1704 02:20:14,626 --> 02:20:18,083 Puedes ir a donde quieras ahora. 1705 02:20:24,209 --> 02:20:28,375 ¿Y si me arrastran fuera de donde quiero estar? 1706 02:20:33,042 --> 02:20:37,417 Vamos, vete. Vamos. 1707 02:20:37,876 --> 02:20:40,834 Tu pesadilla ha terminado, felicidades. 1708 02:20:42,375 --> 02:20:44,542 Vete. 1709 02:20:44,792 --> 02:20:48,209 Donde sea que toques duele, vete. 1710 02:20:48,709 --> 02:20:52,375 Eres el hombre más grosero que he visto en este mundo... 1711 02:20:52,459 --> 02:20:56,751 ...el más insensible, el más brutal y el... 1712 02:20:57,292 --> 02:21:00,334 ...y el hombre más hermoso. 1713 02:21:05,584 --> 02:21:09,542 Di todo. Sabes que no tengo ningún problema. 1714 02:21:09,959 --> 02:21:13,042 Puedes decir lo que quieras. 1715 02:21:14,250 --> 02:21:18,834 Puedo decir lo que quiero pero... 1716 02:21:18,918 --> 02:21:21,959 ...me quedare callada. 1717 02:21:23,501 --> 02:21:27,125 Estaba a punto de decir, que no te desgastes doctora pero... 1718 02:21:27,209 --> 02:21:30,709 ...tu siempre lo haces, ¿sabes? 1719 02:21:44,292 --> 02:21:47,375 ¿Te arrepientes de no haberme matado? 1720 02:21:47,876 --> 02:21:50,501 Lamento que no pude hacerlo. 1721 02:21:50,584 --> 02:21:52,667 ¿Está bien? 1722 02:21:52,751 --> 02:21:55,375 ¿Está bien, doctora? 1723 02:21:56,751 --> 02:21:59,292 Vamos, vete. 1724 02:22:00,000 --> 02:22:03,709 Si quiero, me iré. Si no quiero, no me iré. 1725 02:22:03,876 --> 02:22:06,125 ¿No me dijiste que debía vivir por mi cuenta? 1726 02:22:06,209 --> 02:22:08,667 ¿Tengo que preguntarte a dónde voy? 1727 02:22:08,751 --> 02:22:12,751 Eres libre ahora. ¿No era eso lo que querías? 1728 02:22:14,125 --> 02:22:16,626 Sé feliz. 1729 02:22:17,292 --> 02:22:20,876 ¿Tengo que preguntarte cuando debo estar feliz? 1730 02:22:28,876 --> 02:22:30,501 Sí. 1731 02:22:30,584 --> 02:22:32,792 Vete. 1732 02:22:33,042 --> 02:22:36,459 Vamos vete o no te dejaré ir. 1733 02:22:41,501 --> 02:22:45,000 Disfruto tus ultimas ordenes, entonces... 1734 02:22:45,083 --> 02:22:47,626 ...Ferhat Aslan. 1735 02:22:48,542 --> 02:22:50,834 De acuerdo. 1736 02:22:51,042 --> 02:22:54,209 Dale mis saludos a Gülsüm. 1737 02:22:56,042 --> 02:22:59,209 Cuida bien a Ustura tú mismo... 1738 02:22:59,959 --> 02:23:02,209 ...no confíes en otros. 1739 02:23:02,292 --> 02:23:04,792 Gracias. 1740 02:23:06,292 --> 02:23:08,501 Vamos, vete. 1741 02:23:09,125 --> 02:23:11,626 Vamos. 1742 02:25:48,834 --> 02:25:50,667 ¿Realmente se acabó? 1743 02:25:50,751 --> 02:25:55,209 La historia que no entendí como comenzó, ¿ha terminado? 129905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.