Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,584 --> 00:00:34,042
Ferhat, ¿le dirías algo a tu esposa o...
2
00:00:37,042 --> 00:00:40,334
...o debería decirle algo sobre ti?
3
00:00:41,918 --> 00:00:43,918
No dígame, tengo curiosidad.
4
00:00:47,792 --> 00:00:50,876
- Sal, doctora.
- Ferhat, por favor.
5
00:00:53,501 --> 00:00:56,542
Namik Bey, tiene algo que decirme a pesar de ti...
6
00:00:56,626 --> 00:00:57,626
...deja que me diga.
7
00:00:58,959 --> 00:01:00,918
Tengo mucha curiosidad.
8
00:01:02,292 --> 00:01:07,876
Namik Bey, ¿puede decirnos la brecha entre
la realidad y las mentiras?
9
00:01:09,834 --> 00:01:12,667
¿Qué tipo de vida le está dando a su familia?
10
00:01:15,959 --> 00:01:17,501
Te dije que salieras.
11
00:01:20,083 --> 00:01:21,876
Tal como yo lo entiendo...
12
00:01:23,334 --> 00:01:25,792
...no puedes hablar con tu esposa, Ferhat.
13
00:01:31,709 --> 00:01:33,667
Dije que salieras, doctora.
14
00:01:33,751 --> 00:01:36,334
- Sal.
- Ferhat, no lo hagas. ¡Ferhat!
15
00:01:37,626 --> 00:01:39,167
¡Ferhat!
16
00:01:39,375 --> 00:01:41,209
¡Ferhat no confíes en ese hombre!
17
00:01:41,292 --> 00:01:42,459
¡Asli!
18
00:01:43,042 --> 00:01:45,542
¿Qué está pasando, cariño? ¿Por qué gritas?
19
00:01:45,542 --> 00:01:48,501
Como puedes preguntarme eso...
20
00:01:48,584 --> 00:01:50,542
...como la mujer detrás de todo en esta casa.
21
00:01:50,709 --> 00:01:52,334
¿Qué quieres decirme? Habla claramente.
22
00:01:52,417 --> 00:01:55,751
¿No tienes conciencia en absoluto?
¿Cómo puedes ser una madre sin escrúpulos?
23
00:01:55,959 --> 00:01:59,167
- Mira Gülsüm...
- No estoy hablando de Gülsüm.
24
00:01:59,584 --> 00:02:01,417
Estoy hablando de Ferhat.
25
00:02:01,667 --> 00:02:03,501
- ¿Ferhat?
- Sí, Ferhat.
26
00:02:03,584 --> 00:02:04,626
Todos estos años...
27
00:02:04,709 --> 00:02:08,125
...hiciste que tu hijo viviera una mentira. ¿Cómo pudiste?
28
00:02:08,209 --> 00:02:12,417
Su tío es su padre. Su padre.
29
00:02:13,501 --> 00:02:15,709
¿Cómo pudiste ser tan cruel?
30
00:02:15,876 --> 00:02:19,667
¿Tu conciencia no te molestaba mientras le
estabas mintiendo a tu hijo por años?
31
00:02:19,751 --> 00:02:21,834
¿Cómo podías dormir por las noches?
32
00:02:21,959 --> 00:02:26,125
Mira, ven conmigo. Déjame decirte todo y
luego puedes pensar lo que tú quieras.
33
00:02:26,125 --> 00:02:27,584
Vamos, necesitamos hablar.
34
00:02:28,125 --> 00:02:31,125
Obviamente, no sabes lo que está pasando
en la casa. Apenas estas aquí.
35
00:02:31,751 --> 00:02:34,876
Es cierto, últimamente no podemos vernos tío.
36
00:02:35,417 --> 00:02:38,501
Estaba intentando salvar a Gülsüm y a la doctora...
37
00:02:38,501 --> 00:02:39,959
...de los hombres de Şahin.
38
00:02:41,125 --> 00:02:42,501
¿Dónde estabas tú?
39
00:02:47,542 --> 00:02:51,167
Cierto. Estabas en el sitio de construcción, ¿verdad?
40
00:02:53,000 --> 00:02:57,501
Tío, ¿está todo bien? Espero que nada este mal.
41
00:02:58,292 --> 00:03:02,876
Safiye se fue de casa y yo retire mi candidatura.
La casa es un desorden.
42
00:03:03,000 --> 00:03:06,959
¿Por qué sería mi problema la ida de Safiye?
¿No tiene esposo?
43
00:03:07,667 --> 00:03:08,918
¿No tiene esposo?
44
00:03:10,584 --> 00:03:12,959
Si lo tiene. ¿Por qué te molesta eso?
45
00:03:13,709 --> 00:03:16,834
Tu retiraste tu candidatura. Ese es tu problema, tío.
46
00:03:17,042 --> 00:03:21,375
- ¿Te dije que te convirtieras en candidato? ¿Qué pasa?
- Tú eres mi heredero Ferhat.
47
00:03:21,375 --> 00:03:24,042
Hemos recorrido este camino juntos.
48
00:03:24,167 --> 00:03:27,417
Prometimos que mantendríamos a esta familia unida.
49
00:03:27,584 --> 00:03:29,959
¿Te he criado para que puedas solo pasear por ahí?
50
00:03:30,125 --> 00:03:32,501
Puse mi esfuerzo en ti para que estuvieras haciendo esto.
51
00:03:32,501 --> 00:03:34,709
Mira no estoy solo vagando.
52
00:03:34,959 --> 00:03:37,667
Me dijiste que matara a Şahin y lo hice.
53
00:03:38,250 --> 00:03:41,250
No lo hiciste por mí.
Lo hiciste porque le disparo a tu hermano.
54
00:03:41,709 --> 00:03:43,584
Te lo dije claramente.
55
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Te dije si alguien lastima a los que amo, lo matare.
56
00:03:49,876 --> 00:03:51,959
Mira escúchame antes de empezar a culparme.
57
00:03:51,959 --> 00:03:55,667
No sé si esto cambiara tu forma de pensar,
pero solo escúchame.
58
00:03:56,209 --> 00:03:57,417
Te escuchare.
59
00:03:58,501 --> 00:04:00,125
Me pregunto.
60
00:04:00,501 --> 00:04:03,542
¿Me pregunto que hizo que sacrificaras a tu hijo?
61
00:04:04,959 --> 00:04:06,709
Ven aquí, te lo diré.
62
00:04:09,876 --> 00:04:13,042
El cuerpo del hombre que mataste está desaparecido.
63
00:04:13,042 --> 00:04:15,209
El viejo Ferhat no se ve por ninguna parte.
64
00:04:15,209 --> 00:04:18,250
Tío, no hay ningún cambio en mí.
65
00:04:18,584 --> 00:04:20,959
Deja de decir cosas como el viejo Ferhat.
66
00:04:21,042 --> 00:04:23,375
Estoy realmente aburrido, es frustrante.
67
00:04:23,876 --> 00:04:27,375
Tócame. El hombre que criaste sigue siendo el mismo.
68
00:04:27,834 --> 00:04:30,042
Si tiene dudas, habla abiertamente conmigo.
69
00:04:30,501 --> 00:04:32,250
- Tengo.
- Habla entonces.
70
00:04:32,667 --> 00:04:35,792
Perdiste tu camino desde que Asli entro en tu vida.
71
00:04:36,375 --> 00:04:39,959
Estas obsesionado con esa doctora. Realmente obsesionado.
72
00:04:41,584 --> 00:04:44,626
Todo el mundo ve en lo que esta
chica te esta convertido, Ferhat.
73
00:04:44,918 --> 00:04:47,542
Excepto tú. ¿Este eres tú?
74
00:04:48,375 --> 00:04:51,584
Mira, avísame si quieres dejarlo...
75
00:04:52,375 --> 00:04:55,501
...puedo pelear con todo por mi cuenta.
76
00:04:56,167 --> 00:04:57,417
Pero dime.
77
00:04:57,959 --> 00:04:59,918
No me importa Asli en lo absoluto.
78
00:05:00,501 --> 00:05:03,250
Te gusta o quieres mantener a tu enemigo cerca.
79
00:05:03,292 --> 00:05:04,918
Incluso eso ya no importa.
80
00:05:06,209 --> 00:05:09,918
Esto no es sobre Asli, es sobre lo que Asli
está tomando de nosotros.
81
00:05:10,000 --> 00:05:11,751
Ella te lleva lejos de tu familia.
82
00:05:12,792 --> 00:05:15,042
Y parece que has hecho tu elección.
83
00:05:15,709 --> 00:05:20,125
Tuve días muy difíciles, para que mis
hijos pudieran sobrevivir.
84
00:05:20,876 --> 00:05:25,375
Peque mucha veces. Aprendí a estar en silencio.
85
00:05:26,209 --> 00:05:29,250
Te quedaste en silencio por tu hijos. Por su bien.
86
00:05:30,167 --> 00:05:35,209
Sra. Yeter, una madre no se queda en
silencio por sus hijos. Ella habla más alto.
87
00:05:35,334 --> 00:05:38,918
¿Has arruinado la vida de Ferhat por su bien?
88
00:05:40,667 --> 00:05:44,417
¿Esperas que Ferhat este agradecido
cuando escuche sobre esto?
89
00:05:44,876 --> 00:05:46,167
No lo creo.
90
00:05:46,709 --> 00:05:48,125
Mira chica.
91
00:05:48,792 --> 00:05:51,334
Escucha, lo has descubierto. Está bien.
92
00:05:51,792 --> 00:05:53,792
El padre de Ferhat es Namik.
93
00:05:54,626 --> 00:05:58,125
No importa cómo y cuándo lo averiguaste.
94
00:05:59,542 --> 00:06:01,584
Solamente tengo una pregunta.
95
00:06:04,918 --> 00:06:06,876
¿Vas a decirle esto a Ferhat?
96
00:06:10,751 --> 00:06:14,334
No nací con esta idea en mi vida, Ferhat.
97
00:06:14,751 --> 00:06:16,834
Yo también estuve locamente enamorado.
98
00:06:16,834 --> 00:06:19,959
Hice todo por amor.
99
00:06:20,501 --> 00:06:23,125
Pero hice mi elección cuando madure.
100
00:06:23,459 --> 00:06:24,626
Tío.
101
00:06:29,167 --> 00:06:31,542
No se trata de amor, ¿no lo entiendes?
102
00:06:34,292 --> 00:06:38,459
Se trata de que no lo entiendes, Ferhat.
Entiéndelo y haz tu elección.
103
00:06:38,876 --> 00:06:42,250
Elige estar vivo y ser fuerte.
104
00:06:42,542 --> 00:06:46,167
Elige mantener a tu familia unida y ponerla de pie.
105
00:06:47,000 --> 00:06:48,834
Ahora haz tu elección.
106
00:06:50,250 --> 00:06:52,209
¿Vas detrás de tu esposa...
107
00:06:53,501 --> 00:06:55,834
...o lucharás por tu familia?
108
00:06:59,584 --> 00:07:03,417
- No hay elección para mi aquí.
- Entonces no hay problema.
109
00:07:05,542 --> 00:07:09,959
Prueba que estoy equivocado, Ferhat.
110
00:07:13,000 --> 00:07:14,751
Con tus palabras y comportamiento.
111
00:07:16,667 --> 00:07:19,334
¿Todavía estás detrás de mí como una montaña?
112
00:07:21,501 --> 00:07:24,000
Mira, todos tienen una historia diferente.
113
00:07:25,959 --> 00:07:30,959
Algunos nacen afortunados y algunos nacen
desafortunados, como yo.
114
00:07:33,125 --> 00:07:34,375
Bien cubierto.
115
00:07:34,834 --> 00:07:35,876
Quiero decir...
116
00:07:37,250 --> 00:07:40,667
...has encontrado una buena envoltura
para cubrir tus pecados.
117
00:07:41,959 --> 00:07:45,417
Señora Yeter, solamente tú puedes engañarte
con esas palabras.
118
00:07:45,626 --> 00:07:47,042
No puedes engañarme.
119
00:07:47,209 --> 00:07:49,167
¿Sabes que pienso?
120
00:07:49,250 --> 00:07:52,751
Siempre hay otras opciones en la vida.
121
00:07:53,792 --> 00:07:57,125
Tu solo escogiste lo mas fácil.
122
00:07:57,959 --> 00:08:00,584
Ni siquiera me importa si me crees.
123
00:08:01,792 --> 00:08:04,083
Solo te estoy preguntando.
124
00:08:05,876 --> 00:08:07,959
¿Vas a decirle a Ferhat?
125
00:08:09,626 --> 00:08:12,834
¿Vas a trastornar la vida de mi hijo?
126
00:08:13,959 --> 00:08:16,918
Mi respuesta es clara, Sra. Yeter.
127
00:08:18,792 --> 00:08:21,834
Tu historia es mala, triste...
128
00:08:23,501 --> 00:08:24,792
...pero...
129
00:08:25,375 --> 00:08:29,584
...no creo que sea lo suficientemente grande
como para cubrir tus pecados.
130
00:08:29,918 --> 00:08:32,334
No quiero cubrir mis pecados por mí.
131
00:08:33,876 --> 00:08:36,501
- Lo hago por Ferhat.
- No lo hagas, Sra. Yeter.
132
00:08:37,751 --> 00:08:41,250
- Lo hace porque tiene miedo.
- ¿Piensas que estoy preocupada?
133
00:08:41,834 --> 00:08:44,959
¿Crees que tengo miedo de como Ferhat reaccionará?
134
00:08:45,834 --> 00:08:47,709
Si miras lo que tienes hasta ahora...
135
00:08:47,792 --> 00:08:49,792
...continuará luciendo igual.
136
00:08:52,042 --> 00:08:55,334
Aunque pasaron diez años desde de la muerte...
137
00:08:55,959 --> 00:09:01,250
...Ferhat sigue llorando en secreto por su
padre el barbero Necdet.
138
00:09:04,167 --> 00:09:07,834
Matarás a su padre, piensa mejor.
139
00:09:08,667 --> 00:09:10,959
Cuando descubra que Namik es su padre...
140
00:09:11,334 --> 00:09:14,501
...¿piensas que tomará su mano y la besará?
141
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
¿Qué hay sobre Yiğit o Gülsüm? ¿Qué pasara con ellos?
142
00:09:19,751 --> 00:09:23,792
Ahora piensa, ¿si algo como esto te sucediera...
143
00:09:25,542 --> 00:09:28,334
...si descubrieras que tienes un padre diferente a Cem...
144
00:09:28,959 --> 00:09:32,209
...podrías ir y decirle a Cem...
145
00:09:32,959 --> 00:09:36,250
...que son hermanastros?
146
00:09:37,918 --> 00:09:41,000
Que harías si la persona que crees que es tu padre
hasta ahora...
147
00:09:41,000 --> 00:09:43,292
...no lo es, en realidad...
148
00:09:45,375 --> 00:09:46,417
...¿qué harías?
149
00:09:47,083 --> 00:09:51,417
Solo piénsalo. Piensa lo devastador que podría ser.
150
00:09:53,459 --> 00:09:57,375
Ferhat no perdonará a Namik, y perderá a Necdet.
151
00:09:58,626 --> 00:10:01,584
Yiğit y Gülsüm perderán todo.
152
00:10:03,209 --> 00:10:07,834
Está bien. Lo hice vivir una mentira,
porque estaba desesperada.
153
00:10:08,667 --> 00:10:12,584
Pero, ¿y tú? ¿Qué crees que vas hacer?
154
00:10:20,083 --> 00:10:21,959
La decisión es tuya, Ferhat.
155
00:10:26,334 --> 00:10:28,584
Hablamos demasiado tío, estoy aburrido.
156
00:10:28,667 --> 00:10:31,209
- ¿A dónde vas?
- Me ocuparé de eso.
157
00:10:31,876 --> 00:10:34,334
- ¿Cómo?
- Ese es mi asunto tío.
158
00:10:34,709 --> 00:10:35,709
Metete en tus asuntos.
159
00:10:35,918 --> 00:10:38,125
Me ocupare de eso como dije.
160
00:10:43,709 --> 00:10:47,751
Se trata de que no entiendes. Entiéndelo y haz tu elección.
161
00:10:48,334 --> 00:10:51,501
Elige seguir vivo, ser fuerte.
162
00:10:52,000 --> 00:10:54,667
Elige mantener a mi familia juntos y mantenerlos en pie.
163
00:10:57,125 --> 00:10:59,375
Correrás detrás de tu esposa...
164
00:11:00,584 --> 00:11:02,667
...o pelearás por tu familia.
165
00:11:06,959 --> 00:11:09,959
Que harías si la persona que crees que es tu padre
hasta ahora...
166
00:11:10,167 --> 00:11:12,459
...no lo es, en realidad...
167
00:11:12,959 --> 00:11:14,417
...¿qué harías?
168
00:11:15,042 --> 00:11:18,709
Solo piénsalo, piensa en lo devastador que podría ser.
169
00:11:19,292 --> 00:11:23,042
Ferhat no perdonará a Namik, y perderá a Necdet.
170
00:11:24,584 --> 00:11:27,501
Yiğit, Gülsüm perderán todo.
171
00:11:29,167 --> 00:11:33,667
Está bien. Lo hice vivir una mentira,
porque estaba desesperada.
172
00:11:34,501 --> 00:11:38,751
Pero, ¿y tú? ¿Qué crees que vas hacer?
173
00:11:44,042 --> 00:11:47,709
Miren mi conejo sonriente.
174
00:11:48,334 --> 00:11:50,083
¿Te estás riendo?
175
00:11:52,042 --> 00:11:53,083
Pase.
176
00:11:56,292 --> 00:11:58,125
Hermano, Abidin. Ven.
177
00:12:01,417 --> 00:12:03,375
Estaba cambiando el pañal de Kamil.
178
00:12:03,834 --> 00:12:05,125
Gülsüm.
179
00:12:06,250 --> 00:12:10,584
Prepárate y toma la ropa del bebé.
Debemos salir por un tiempo.
180
00:12:12,417 --> 00:12:13,751
¿A dónde?
181
00:12:14,667 --> 00:12:18,125
Encontré una nodriza, dijeron que está cerca de aquí.
182
00:12:18,792 --> 00:12:19,959
¿En serio?
183
00:12:22,292 --> 00:12:25,125
No puedo ir solo. ¿Puedes venir?
184
00:12:26,751 --> 00:12:30,125
Bien. Estaremos listos.
185
00:12:31,417 --> 00:12:33,792
- Bien, voy al auto.
- Está bien.
186
00:12:47,000 --> 00:12:48,250
Ferhat.
187
00:12:55,042 --> 00:12:56,918
¿Puedo pedirte algo?
188
00:13:01,000 --> 00:13:02,334
Pídelo, doctora.
189
00:13:03,792 --> 00:13:06,834
¿Podrías llevarme donde mi papá hoy?
190
00:13:07,709 --> 00:13:09,876
Hablamos mucho de él ayer...
191
00:13:11,000 --> 00:13:12,792
...y siento que lo extraño mucho.
192
00:13:23,876 --> 00:13:24,959
Ven.
193
00:14:08,584 --> 00:14:13,083
Estamos arruinados. Estamos jodidos, Namik. Jodidos.
194
00:14:13,501 --> 00:14:18,918
Asli lo sabe, sobre lo de Ferhat.
Supongo que nos escuchó hablar.
195
00:14:19,083 --> 00:14:21,501
- ¿Qué vamos a hacer ahora?
- Maldita sea.
196
00:14:22,792 --> 00:14:25,918
Debí haberlo entendido por la forma en que hablo.
197
00:14:27,125 --> 00:14:31,292
Esa mujer es un verdadero problema y ahora sabe esto.
198
00:14:31,459 --> 00:14:36,792
- Esto es muy malo. Muy malo.
- Estaremos acabados si le dice a Ferhat.
199
00:14:37,501 --> 00:14:39,709
Todo estará arruinado.
200
00:14:39,792 --> 00:14:42,959
Deberías haberme visto como le suplicaba.
201
00:14:43,125 --> 00:14:47,834
Dije que no le dijera a Ferhat, le dije no lo quemes.
202
00:14:47,918 --> 00:14:52,125
Ella ni siquiera respondió.
Luego ambos salieron juntos y se fueron de casa.
203
00:14:53,417 --> 00:14:58,209
El sr. Ferhat trae un problema a casa, pero
obviamente no va a hacer nada.
204
00:14:59,459 --> 00:15:01,334
Me ocuparé de esto.
205
00:15:03,250 --> 00:15:06,209
No mates a la niña, por favor. No lo hagas.
206
00:15:07,042 --> 00:15:11,042
Si Ferhat sabe que fuiste tú, cosas malas pasarán.
207
00:15:11,375 --> 00:15:12,959
No mates a la niña, por favor.
208
00:15:13,584 --> 00:15:17,083
Planeé todo para Ferhat. Él es mi hijo.
209
00:15:18,209 --> 00:15:20,876
No la dejaré cambiar mi vida.
210
00:15:22,250 --> 00:15:24,501
¿Qué vas a hacer entonces?
211
00:15:34,959 --> 00:15:38,667
Siempre tengo un plan B para cada persona y situación.
212
00:15:41,876 --> 00:15:46,083
- ¿Qué hay ahí?
- Todo el mundo tiene sus propios secretos, Yeter.
213
00:15:47,834 --> 00:15:49,876
Un pecado que quieren olvidar.
214
00:15:53,375 --> 00:15:54,959
¿Es de Asli?
215
00:15:56,834 --> 00:15:59,918
Solo digo que nuestra nuera no es tan inocente.
216
00:16:10,250 --> 00:16:13,083
Estás triste por Safiye, ¿verdad hermano?
217
00:16:15,125 --> 00:16:16,792
Ella no te merecía.
218
00:16:19,250 --> 00:16:21,417
¿Qué diferencia hay, Gülsüm?
219
00:16:22,417 --> 00:16:23,751
Ella vino y se fue.
220
00:16:25,083 --> 00:16:28,501
Debe haber una lección para aprender de esto.
221
00:16:29,209 --> 00:16:30,501
Se fue.
222
00:16:32,334 --> 00:16:33,834
Pobrecito.
223
00:16:34,959 --> 00:16:37,918
No sé cómo sucedió. No entiendo.
224
00:16:40,542 --> 00:16:44,209
Por supuesto, de ninguna manera.
225
00:16:56,876 --> 00:16:58,959
¿Hermano, por qué nos detuvimos?
226
00:17:00,250 --> 00:17:02,584
Dime, ¿por qué nos detuvimos?
227
00:17:03,626 --> 00:17:05,167
¿Ella viene aquí?
228
00:17:07,751 --> 00:17:10,375
Vas a ser la nodriza de Kamil, Gülsüm.
229
00:17:13,167 --> 00:17:14,459
¿Yo?
230
00:17:16,417 --> 00:17:18,417
Te oí hablar con mi tía.
231
00:17:20,918 --> 00:17:23,334
No quiero saber nada de su padre.
232
00:17:24,459 --> 00:17:27,209
Envié a Safiye lejos cuando me enteré.
233
00:17:28,125 --> 00:17:29,209
Gülsüm.
234
00:17:29,834 --> 00:17:33,667
Este va a ser nuestro secreto, ¿está bien? Para siempre.
235
00:17:34,250 --> 00:17:36,292
No le cuentes nada a mi tía.
236
00:17:37,334 --> 00:17:38,334
¿Está bien?
237
00:17:40,417 --> 00:17:44,417
Ahora alimenta a tu hijo. Estaré afuera.
238
00:18:09,375 --> 00:18:11,334
Es aquí.
239
00:18:31,459 --> 00:18:33,083
Papá.
240
00:18:35,209 --> 00:18:36,334
Estoy aquí.
241
00:18:44,125 --> 00:18:45,751
Hermana, ¿quieres un poco de agua?
242
00:18:47,542 --> 00:18:48,792
Dame.
243
00:18:49,792 --> 00:18:53,375
Gracias. Espera, tengo algo de dinero.
244
00:18:53,459 --> 00:18:54,667
Ven aquí.
245
00:18:58,250 --> 00:19:00,042
- Tómalo.
- Gracias, hermano.
246
00:19:00,125 --> 00:19:01,209
Gracias.
247
00:19:17,542 --> 00:19:18,876
Papá.
248
00:19:22,167 --> 00:19:23,918
Vine, papá.
249
00:19:29,667 --> 00:19:31,083
Me casé.
250
00:19:33,876 --> 00:19:37,083
Debes haberlo visto ya.
251
00:19:43,667 --> 00:19:48,250
Ves todo sobre mí, ¿verdad?
252
00:19:49,542 --> 00:19:51,042
Lo sientes.
253
00:19:56,667 --> 00:19:59,959
Hablé mucho sobre ti ayer.
254
00:20:01,959 --> 00:20:04,167
Hablé mucho.
255
00:20:06,667 --> 00:20:09,042
Entonces me di cuenta...
256
00:20:09,834 --> 00:20:12,083
...que te extraño mucho.
257
00:20:16,375 --> 00:20:17,792
Lo siento.
258
00:20:20,667 --> 00:20:22,042
Lo siento mucho.
259
00:20:24,918 --> 00:20:30,250
Te he descuidado mucho durante este tiempo.
260
00:20:31,918 --> 00:20:37,125
Perdóname, ¿de acuerdo? Por favor, perdóname papá.
261
00:20:40,250 --> 00:20:43,459
Papá. Digo muchas veces papá.
262
00:20:46,959 --> 00:20:49,167
Porque extrañé decir papá.
263
00:20:52,876 --> 00:20:57,542
No estés triste porque estoy llorando, ¿está bien?
264
00:21:03,042 --> 00:21:06,417
¿Qué puedo hacer? Los niños crecen rápido cuando
sus padres mueren.
265
00:21:06,417 --> 00:21:07,667
Mi hermano lo hizo.
266
00:21:11,334 --> 00:21:13,250
Yo tenía miedo de hacerlo.
267
00:21:17,292 --> 00:21:20,000
Porque tu podrías venir un día y decirme...
268
00:21:20,834 --> 00:21:24,250
...¿por qué no me esperaste?
Yo iba a estar contigo mientras crecías.
269
00:21:26,584 --> 00:21:28,584
Tenía miedo de crecer.
270
00:21:36,709 --> 00:21:39,626
Así es como son las hijas.
271
00:21:39,626 --> 00:21:43,792
Mira lo que tengo conmigo.
272
00:21:56,250 --> 00:21:59,626
El último dinero que me diste.
273
00:22:00,334 --> 00:22:04,250
Lo traigo conmigo siempre.
274
00:22:06,167 --> 00:22:07,751
Y puse...
275
00:22:08,834 --> 00:22:10,918
...tu camisa en una bolsa...
276
00:22:12,042 --> 00:22:15,167
...para mantener tu aroma.
277
00:22:15,959 --> 00:22:18,459
Todavía la tengo en la casa vieja.
278
00:22:27,250 --> 00:22:30,000
Te amo mucho, papá.
279
00:22:34,083 --> 00:22:36,000
Te amo mucho.
280
00:23:06,209 --> 00:23:08,959
Todo está listo para la reunión de prensa.
281
00:23:09,459 --> 00:23:10,542
Bien.
282
00:23:11,083 --> 00:23:14,667
Namik, no dije cuál era la agenda.
283
00:23:15,542 --> 00:23:18,167
Dije que era para un proyecto de responsabilidad social.
284
00:23:19,542 --> 00:23:21,626
Sería mejor si dijeras.
285
00:23:23,250 --> 00:23:24,751
Todavía tengo esperanza.
286
00:23:26,834 --> 00:23:30,125
Pensé que tal vez te arrepentirías, así
que esto sería más apropiado.
287
00:23:30,125 --> 00:23:33,417
He tomado una decisión, Idil.
¿Cuántas veces tengo que decirlo?
288
00:23:39,250 --> 00:23:41,459
La Sra. Yeter estaba muy nerviosa hoy.
289
00:23:42,542 --> 00:23:43,876
¿Algo pasó?
290
00:23:51,751 --> 00:23:53,167
Ve y prepárate.
291
00:23:54,292 --> 00:23:57,918
Vayamos a esa reunión y terminemos con esto.
292
00:23:58,751 --> 00:24:01,042
Es importante entonces.
293
00:24:08,834 --> 00:24:12,292
¿Dónde estás? ¿Por qué no respondes el teléfono?
294
00:24:12,459 --> 00:24:14,834
Lo siento, no lo he escuchado. Acabo de verlo.
295
00:24:15,918 --> 00:24:19,959
Donde sea que estés, Cüneyt. Ven aquí, rápido.
296
00:24:27,250 --> 00:24:31,459
- Prepárate, nos iremos.
- Como ordene, Namik Bey.
297
00:24:49,375 --> 00:24:50,959
¿A dónde fue esta chica?
298
00:25:06,417 --> 00:25:09,250
¿Dónde estás chica? El niño no está tampoco.
299
00:25:10,959 --> 00:25:14,250
Visitamos a la nodriza de Necdet con el hermano Abidin.
300
00:25:14,375 --> 00:25:18,167
¿Qué? ¿Nodriza? No me vuelvas loca chica.
301
00:25:18,250 --> 00:25:23,375
El hermano Abidin encontró una nodriza para
Necdet, así que vine con él.
302
00:25:23,626 --> 00:25:27,834
No me gusta esto, Gülsüm. Sea lo que sea que estés
haciendo, vuelve a casa de inmediato.
303
00:25:27,834 --> 00:25:29,417
Está bien, mamá. Ya vamos.
304
00:25:55,876 --> 00:25:57,501
Hermano.
305
00:25:58,959 --> 00:26:02,959
¿Por qué estás haciendo esto? ¿Por qué me dijiste?
306
00:26:08,083 --> 00:26:10,292
Algunas cosas son difíciles de decir.
307
00:26:24,626 --> 00:26:27,042
¿Te puedo pedirle algo más?
308
00:26:28,417 --> 00:26:31,083
Vamos a comprar algunos dulces de calabaza.
309
00:26:31,626 --> 00:26:35,209
A mi papá le gustaba mucho repartirlos con sus vecinos.
310
00:26:37,167 --> 00:26:39,209
- Los compraremos.
- Gracias.
311
00:26:46,250 --> 00:26:47,334
¿Qué es?
312
00:26:47,501 --> 00:26:49,584
Que te digo y mira lo que haces.
313
00:26:49,751 --> 00:26:51,542
Te fuiste con Asli, ¿verdad?
314
00:26:53,375 --> 00:26:55,209
Hablemos más tarde, tío.
315
00:26:55,709 --> 00:26:58,542
No hay nada de qué hablar, todo está claro.
316
00:26:58,709 --> 00:27:01,167
Lo que hiciste y lo que haré.
317
00:27:01,292 --> 00:27:04,125
Entonces no te quejes del caso de Şahin.
318
00:27:04,250 --> 00:27:07,459
De todos modos, ya entendí lo que debía entender.
319
00:27:12,876 --> 00:27:14,334
Hermano.
320
00:27:15,709 --> 00:27:21,375
Me has dejado estar con mi hijo, si
me pides el alma... gracias.
321
00:27:25,125 --> 00:27:28,125
No sé cómo vamos a sobrevivir a esto, Gülsüm.
322
00:27:28,834 --> 00:27:32,417
Y no sé si deberíamos.
323
00:27:33,209 --> 00:27:38,667
Lo único que sé es que Kamil, es él más
inocente entre nosotros.
324
00:27:40,959 --> 00:27:42,667
Kamil.
325
00:27:43,501 --> 00:27:47,709
Yo siempre lo llamo Necdet, ¿sabes?
Es el nombre de mi padre.
326
00:27:48,584 --> 00:27:53,959
De acuerdo, todavía no obtuve su certificado de nacimiento.
Podemos llamarlo Necdet Kamil entonces.
327
00:27:53,959 --> 00:27:55,834
No, hermano. ¿Es posible?
328
00:27:56,375 --> 00:27:59,751
Pueden aceptar Kamil pero preguntarán de dónde salió Necdet.
329
00:27:59,792 --> 00:28:01,542
Es verdad.
330
00:28:02,876 --> 00:28:07,250
De todos modos me acostumbré a amarlo desde muy lejos.
331
00:28:08,250 --> 00:28:11,834
Está bien, se acabó. Ahora está en tu regazo.
332
00:28:14,125 --> 00:28:15,375
Gülsüm.
333
00:28:15,959 --> 00:28:19,667
No pudimos cuidar de él, por el desorden de la casa.
334
00:28:20,709 --> 00:28:24,209
¿Necesita algo? ¿Ropa, juguetes o algo así?
335
00:28:25,542 --> 00:28:27,751
Él es demasiado pequeño para los juguetes.
336
00:28:28,667 --> 00:28:31,167
Pero necesita algo para ponerse.
337
00:28:31,167 --> 00:28:32,626
- ¿En serio?
- Sí.
338
00:28:32,709 --> 00:28:34,501
Está bien. Vamos ahora.
339
00:28:37,250 --> 00:28:39,209
Te conseguiremos ropa bonita.
340
00:28:40,334 --> 00:28:42,959
Mi guapo conejito.
341
00:28:43,417 --> 00:28:46,959
No tenemos más que los registros que
obtuvimos la última vez, fiscal.
342
00:28:47,667 --> 00:28:51,250
Así que me está diciendo que aniquilaron a
Şahin Cigal, comisario.
343
00:28:51,501 --> 00:28:57,042
Exactamente, fiscal. Solo sabemos eso de su pasado.
344
00:28:57,459 --> 00:29:01,042
Estuvo con su abuela durante el terremoto de 1999.
345
00:29:01,250 --> 00:29:04,167
Pero ni siquiera pudieron encontrar su cuerpo allí.
346
00:29:09,542 --> 00:29:10,834
Lo siento, fiscal.
347
00:29:12,626 --> 00:29:17,209
- ¿Aló, Ebru?
- Cem, por favor ven de inmediato.
348
00:29:17,751 --> 00:29:23,083
- ¿Qué pasa? ¿Por qué estás llorando? ¿Dónde estás?
- En casa, ven de inmediato por favor.
349
00:29:23,167 --> 00:29:24,751
Bien, cálmate.
350
00:29:27,042 --> 00:29:30,250
Fiscal, si me disculpa tengo que irme.
351
00:29:30,334 --> 00:29:31,876
- ¿Qué pasa?
- Es algo urgente.
352
00:29:31,959 --> 00:29:33,876
- Le informaré más tarde.
- Claro, claro.
353
00:29:33,959 --> 00:29:35,167
Gracias.
354
00:29:39,292 --> 00:29:42,209
Justo aquí. Esa es la casa.
355
00:29:49,209 --> 00:29:52,584
- Es la de ahí.
- Pensé que la casa de mi cuñado era tu hogar.
356
00:29:53,125 --> 00:29:55,501
No, esa es la casa de mi hermano.
357
00:29:55,667 --> 00:29:58,751
Tú no sabes nada de mí, pensar eso es normal.
358
00:29:59,042 --> 00:30:03,167
Esta es la casa donde nací y crecí con mis padres.
359
00:30:03,334 --> 00:30:06,417
Mejor dicho la casa donde mi mamá se llevó
a mi hermana y se escapó...
360
00:30:06,584 --> 00:30:08,834
...y la casa que perdimos a mi padre.
361
00:30:08,834 --> 00:30:11,375
Nuestra casa. Vamos, vamos.
362
00:30:41,167 --> 00:30:42,542
Sostenme esto.
363
00:30:46,792 --> 00:30:49,501
Es una puerta vieja, difícil de abrir. Ven.
364
00:30:53,542 --> 00:30:54,918
Entra, entra.
365
00:30:58,584 --> 00:31:00,918
Voy a poner esto en la cocina. Tu ve adentro.
366
00:31:01,000 --> 00:31:02,250
Vamos.
367
00:31:42,667 --> 00:31:45,751
¿Te gusta? Siéntate.
368
00:31:48,459 --> 00:31:50,792
Siéntate, siéntate, siéntate, vamos.
369
00:32:11,584 --> 00:32:13,042
¿Por qué vinimos aquí?
370
00:32:16,209 --> 00:32:18,918
¿Por qué fuimos anoche a la casa de la montaña?
371
00:32:21,959 --> 00:32:23,250
La extrañaba.
372
00:32:25,125 --> 00:32:27,918
No he venido en mucho tiempo.
373
00:32:29,959 --> 00:32:31,501
Se siente bien.
374
00:32:34,626 --> 00:32:38,042
Después de que mi padre murió,
mi hermano y yo estuvimos aquí por dos años más.
375
00:32:38,042 --> 00:32:40,334
Entonces mi hermano tuvo una casa para él solo.
376
00:32:42,250 --> 00:32:46,334
Yo me quede aquí un poco más pero no pude soportarlo.
Y me mude con mi hermano.
377
00:32:46,375 --> 00:32:51,334
Pero no hemos podido cerrar esta casa por alguna razón.
Ni siquiera desmantelarla o abandonarla.
378
00:32:52,542 --> 00:32:57,501
De vez en cuando viene mi hermano, ocasionalmente yo.
Cuando lo extrañamos.
379
00:32:59,083 --> 00:33:03,626
Solo hay un bisturí. Está el niño y tu hermano.
380
00:33:05,876 --> 00:33:07,250
¿No lo robarías?
381
00:33:09,209 --> 00:33:12,709
Una oración, Namik es tu padre.
382
00:33:13,083 --> 00:33:17,876
Si le digo, Necdet, Gülsüm, Yiğit y Ferhat morirán.
383
00:33:18,584 --> 00:33:20,792
Tal vez es mejor no decirlo.
384
00:33:22,083 --> 00:33:23,250
Así es.
385
00:33:26,417 --> 00:33:27,959
Quería que vieras...
386
00:33:31,709 --> 00:33:33,751
...que nuestra niñez es parecida.
387
00:33:36,334 --> 00:33:38,542
Quería decírselo a alguien.
388
00:33:44,167 --> 00:33:46,918
¿Sabes que mi papá compró esta casa a
través de un préstamo?
389
00:33:47,000 --> 00:33:48,792
Tenía una deuda muy grande.
390
00:33:50,334 --> 00:33:55,417
El hombre solía ir a trabajar caminando
para poder pagar la deuda.
391
00:33:55,751 --> 00:34:00,501
Si teníamos una deuda en la tienda de comestibles,
no volvía a casa hasta que la deuda estuviera pagada.
392
00:34:00,584 --> 00:34:02,000
Tenía mucho orgullo.
393
00:34:04,334 --> 00:34:05,792
Al igual que tu padre.
394
00:34:08,584 --> 00:34:11,542
Mi papá también era un hombre muy orgulloso.
395
00:34:22,167 --> 00:34:26,334
Mira, mi hermano le dijo a mi papá que midiera su estatura.
396
00:34:27,000 --> 00:34:31,167
Él siguió diciendo eso.
Entonces le dije a mi papá que también me midiera.
397
00:34:31,167 --> 00:34:34,334
Entonces, cada vez mi papá me media también.
398
00:34:35,959 --> 00:34:39,959
Yo no decía nada, pero crecí bruscamente.
399
00:34:40,709 --> 00:34:42,250
Así es.
400
00:34:43,375 --> 00:34:45,375
Mi hermano, no lo sé...
401
00:34:46,834 --> 00:34:49,959
...es puro y de muy buen corazón.
402
00:34:51,501 --> 00:34:54,751
Cuando se enamora sus ojos se oscurecen,
y cree con todo su corazón.
403
00:34:56,000 --> 00:34:59,042
Pero me solía molestar bastante, ¿alguien
le dice a su hermana...
404
00:34:59,042 --> 00:35:00,667
...qué es adoptada?
405
00:35:00,792 --> 00:35:03,083
Yo llorando le preguntaba, ¿no eres mi hermano?
406
00:35:03,167 --> 00:35:05,876
Él decía no, te encontramos en el patio de la mezquita.
407
00:35:06,334 --> 00:35:09,125
Pero después me decía que era una broma.
408
00:35:11,042 --> 00:35:12,292
Así es.
409
00:36:32,876 --> 00:36:34,167
¿Ebru?
410
00:36:37,000 --> 00:36:40,042
- Ebru.
- ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
411
00:36:40,125 --> 00:36:43,959
- ¡Ayúdame! ¡Ayúdame!
- Ebru soy yo, Cem.
412
00:36:44,584 --> 00:36:45,792
Cálmate.
413
00:36:56,876 --> 00:36:59,417
Está bien, se acabó.
414
00:37:02,209 --> 00:37:04,209
¿Estás bien?
415
00:37:13,209 --> 00:37:14,334
Cuéntame.
416
00:37:15,250 --> 00:37:16,834
¿Qué pasó? ¿Por qué estás así?
417
00:38:06,167 --> 00:38:07,626
Ferhat.
418
00:38:09,334 --> 00:38:13,667
Gracias por llevarme con mi papá. Por traerme aquí.
419
00:38:14,834 --> 00:38:16,292
Gracias.
420
00:38:17,751 --> 00:38:18,834
De nada.
421
00:38:21,584 --> 00:38:22,834
Doctora.
422
00:38:24,083 --> 00:38:26,334
Hay algo extraño en ti desde hace dos días.
423
00:38:27,292 --> 00:38:29,792
Murmuraste algo estando con mi tío.
424
00:38:30,667 --> 00:38:35,501
Di lo que está en tu mente, vacía tu boca.
Cuéntame, déjame ver.
425
00:38:37,709 --> 00:38:39,709
¿Qué esperabas que dijera, Ferhat?
426
00:38:40,667 --> 00:38:44,459
Mira las cosas que nos han pasado.
Una lluvia de la balas sobre nuestras cabezas.
427
00:38:44,459 --> 00:38:46,584
Trataron de quemarnos vivos.
428
00:38:46,667 --> 00:38:49,501
Nos están pasando un sin límites de problemas,
no podemos ni contarlos.
429
00:38:49,501 --> 00:38:55,125
Debajo de todo está un misterioso ex socio
de tu tío, Şahin Bey.
430
00:38:55,751 --> 00:38:59,250
Y tu tío no dice nada, ni hace nada.
431
00:39:00,417 --> 00:39:03,083
El hombre ni siquiera se ha molestado en decir algo.
432
00:39:03,250 --> 00:39:06,209
Si ese es el problema, lo solucionamos.
433
00:39:09,375 --> 00:39:11,042
¿Mataste al hombre?
434
00:39:13,751 --> 00:39:16,167
Le he puesto pimienta en su boca.
435
00:39:17,292 --> 00:39:19,292
Te dije que no lo hagas de nuevo.
436
00:39:20,375 --> 00:39:22,626
Dije que te tiraría la oreja y eso.
437
00:39:24,542 --> 00:39:28,584
- Vamos. ¿Distribuimos esos postres?
- Está bien, voy a traerlos de allá arriba.
438
00:39:35,918 --> 00:39:38,042
Estaba durmiendo...
439
00:39:38,292 --> 00:39:42,584
...escuché algo aquí en el living. Entonces me desperté.
440
00:39:43,501 --> 00:39:46,501
Pensé que era el viento.
441
00:39:46,584 --> 00:39:51,083
Pero cuando llegué aquí, había un hombre en el medio
del pasillo con una máscara en la cara.
442
00:39:54,125 --> 00:39:56,834
Cuando lo vi grité.
443
00:39:57,626 --> 00:39:59,626
No había lugar para escapar.
444
00:40:00,667 --> 00:40:03,292
Cuando me vio, camino hacia mí.
445
00:40:07,959 --> 00:40:09,626
Me golpeó.
446
00:40:13,459 --> 00:40:18,959
Me puso la mano en la boca para que no gritara.
Traté de golpearlo, pero mi fuerza no era suficiente.
447
00:40:22,459 --> 00:40:27,167
Entonces me hizo oler algo, y no recuerdo el resto.
448
00:40:29,125 --> 00:40:32,375
No recuerdo cuánto tiempo ha pasado desde que desperté.
449
00:40:45,792 --> 00:40:46,876
Está bien.
450
00:40:47,792 --> 00:40:48,918
Se acabó ahora.
451
00:40:49,209 --> 00:40:52,542
Mira, estoy aquí. Estarás bien, ¿de acuerdo?
452
00:40:53,751 --> 00:40:56,584
Esos bastardos pagarán por esto.
453
00:40:57,334 --> 00:40:58,959
No te preocupes.
454
00:40:59,918 --> 00:41:01,000
¿Entendido?
455
00:41:02,834 --> 00:41:04,459
Estaba muy asustada, Cem.
456
00:41:05,250 --> 00:41:08,167
No sabía qué hacer, entonces te llamé.
457
00:41:42,375 --> 00:41:44,250
¡Está bien! ¡Está bien!
458
00:41:46,417 --> 00:41:47,792
Esto es suficiente.
459
00:41:49,501 --> 00:41:52,584
Tú, fuerza la puerta con un destornillador.
460
00:41:53,042 --> 00:41:54,334
No dejes huellas dactilares.
461
00:41:54,334 --> 00:41:55,918
Está bien, Srta. Ebru.
462
00:42:03,959 --> 00:42:06,876
- Dame una bofetada sólida.
- No entiendo.
463
00:42:06,959 --> 00:42:10,792
Dije dame una bofetada sólida. Vamos, aquí.
464
00:42:10,876 --> 00:42:13,667
¿Sería posible, Srta. Ebru? ¿Cómo podría golpearla?
465
00:42:15,542 --> 00:42:19,334
Ahora dame una bofetada sólida.
466
00:42:20,709 --> 00:42:24,209
Si no me gusta, te mato.
467
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
¡Vamos!
468
00:42:37,918 --> 00:42:39,000
Bien.
469
00:42:40,959 --> 00:42:42,209
Ahora vete.
470
00:42:43,751 --> 00:42:46,125
Toma los bienes de mi padre cuando te vayas.
471
00:42:55,959 --> 00:42:57,501
Lentamente...
472
00:43:02,125 --> 00:43:03,250
...con dolor.
473
00:43:05,083 --> 00:43:08,375
Estarás rodeado por todos lados, Namik Emirhan.
474
00:43:11,751 --> 00:43:13,626
Me rogarás para que no lo haga.
475
00:43:14,792 --> 00:43:15,918
Pero...
476
00:43:17,459 --> 00:43:18,959
...lentamente...
477
00:43:21,209 --> 00:43:24,959
El mayor legado de mi padre, es la paciencia.
478
00:43:27,083 --> 00:43:29,292
La paciencia es el arma más poderosa.
479
00:43:41,792 --> 00:43:46,375
Cem, por favor no te vayas.
No me dejes, estoy muy asustada.
480
00:43:46,459 --> 00:43:48,501
Está bien, cálmate.
481
00:43:49,167 --> 00:43:52,459
Llamaré a mis amigos policías, y vendrán aquí
para una revisión.
482
00:43:52,459 --> 00:43:56,792
Mirarán si hay huellas digitales o algo.
Para ver que querían estos bastardos.
483
00:43:59,125 --> 00:44:01,667
Trata de controlarte, ¿de acuerdo?
484
00:44:01,751 --> 00:44:03,959
Vamos, levántate y lava tu cara.
485
00:44:04,584 --> 00:44:07,751
Mire a alrededor y ve si robaron algo, ¿de acuerdo?
486
00:44:07,751 --> 00:44:08,834
Bien.
487
00:45:48,501 --> 00:45:52,042
- ¿Tía Makbule?
- Asli, ¿eres tú?
488
00:45:52,125 --> 00:45:54,542
Soy yo. ¿Cómo está?
489
00:45:54,709 --> 00:45:59,292
Oh, querida. Dios te ha puesto en mi camino.
490
00:45:59,459 --> 00:46:05,501
Estaba pensando en ti. Espera, espera.
Hijo, sujeta esto por mí.
491
00:46:06,292 --> 00:46:10,375
Solo un minuto, querida.
492
00:46:12,667 --> 00:46:15,667
Mira Necmi, tiene 30 años.
493
00:46:16,250 --> 00:46:19,834
Bueno, él es alto y bien proporcionado.
Igual que este muchacho.
494
00:46:20,083 --> 00:46:22,501
Es doctor de animales domésticos, ¿cómo le llaman?
495
00:46:22,501 --> 00:46:24,584
- Veterinario.
- Es un veterinario.
496
00:46:24,584 --> 00:46:27,250
Deberían hablar y tomar una taza de té.
497
00:46:27,250 --> 00:46:32,042
- Tía Makbule, me casé.
- ¿Con quién?
498
00:46:32,584 --> 00:46:33,667
Mi esposo.
499
00:46:36,125 --> 00:46:41,501
Maşallah, es muy guapo. ¿En qué trabajas, hijo?
500
00:46:42,375 --> 00:46:44,542
¿Rentas una casa o es tuya?
501
00:46:44,792 --> 00:46:48,042
El trabajo asegurado es muy importante en estos días.
502
00:46:48,417 --> 00:46:51,209
Nos vemos, tía Makbule. Cuídese mucho.
503
00:46:51,334 --> 00:46:55,501
Mira, llévale esto a Cem.
504
00:46:55,792 --> 00:47:00,542
Esta es Esra, profesora de 25 años.
Deberían tomar una taza de té un día.
505
00:47:00,626 --> 00:47:02,918
- Bien.
- Mira, te voy a decir algo más.
506
00:47:02,918 --> 00:47:05,417
¡Ten un niño, un niño!
507
00:47:05,501 --> 00:47:09,918
Pasaste los 30, no se te vaya a ir el tren después.
508
00:47:10,334 --> 00:47:14,042
- Nos vemos.
- Oh, querida. Vamos.
509
00:47:25,334 --> 00:47:28,542
Estas son las últimas casamenteras.
510
00:47:31,459 --> 00:47:33,959
¿Me podrías llevar al hospital?
511
00:47:34,209 --> 00:47:36,250
- ¿Trabajarás?
- No.
512
00:47:36,250 --> 00:47:39,000
Solo voy a ver a los niños, y entonces volveré.
513
00:47:56,292 --> 00:48:00,334
¿Qué están haciendo que es tan secreto?
514
00:48:00,709 --> 00:48:04,792
¿Hablando en la habitación de Namik y esas cosas?
515
00:48:06,501 --> 00:48:07,584
Nada, hermana.
516
00:48:08,709 --> 00:48:11,334
Teníamos que hablar algo con Namik.
517
00:48:11,959 --> 00:48:13,083
¿En serio?
518
00:48:14,250 --> 00:48:17,876
¿Qué tiene Namik que hablar contigo y esconderlo de mí?
519
00:48:18,125 --> 00:48:21,083
¿Aparte de lo que hace Ferhat?
520
00:48:22,709 --> 00:48:24,167
Nada, hermana.
521
00:48:24,626 --> 00:48:26,751
Pero, ¿qué debería esperar?
522
00:48:27,125 --> 00:48:30,709
Mi novia huyó, dejando a su bebé.
523
00:48:30,959 --> 00:48:34,959
Y ni siquiera me dijiste que lo lamentabas por mí.
524
00:48:36,000 --> 00:48:40,042
Como si lo lamentaras, incluso podrías haber bailado.
525
00:48:40,125 --> 00:48:43,834
No estoy triste por ella, estoy triste por Kamil.
526
00:48:45,000 --> 00:48:49,083
Aunque nunca creí en Safiye.
527
00:48:52,501 --> 00:48:56,125
Ella salió de la nada y le dijo a Abidin...
528
00:48:56,542 --> 00:48:58,959
...ten, este es tu hijo.
529
00:49:02,292 --> 00:49:07,042
No importa, hermana. Ella era una serpiente.
Se fue cuando no pudo manejarlo.
530
00:49:07,501 --> 00:49:13,000
- La novia se ha ido y tienes a tu nieto. Disfrútalo.
- No.
531
00:49:13,375 --> 00:49:18,209
Esta chica, vino y se fue. No puede ser una buena señal.
532
00:49:19,459 --> 00:49:23,417
Hay un trabajo detrás de esto, pero veremos.
533
00:49:47,000 --> 00:49:50,083
Gracias, hermano.
534
00:50:11,751 --> 00:50:14,459
- Dime, hermano.
- Ven al hospital de la doctora, Mudo.
535
00:50:14,584 --> 00:50:15,584
Está bien, hermano.
536
00:50:27,209 --> 00:50:30,250
- Dormiré a Kamil.
- Está bien, Gülsüm.
537
00:50:31,667 --> 00:50:34,709
Hülya, toma eso. Iré abajo.
538
00:50:42,751 --> 00:50:45,918
Mudo, estará aquí pronto. Mantén tu teléfono encendido.
539
00:50:48,167 --> 00:50:49,167
¿A dónde vas?
540
00:50:49,626 --> 00:50:51,667
No me gusta dar reportes, ya sabes.
541
00:50:54,501 --> 00:50:58,167
¿Cómo puedes ser así? ¿Cómo puedes cambiar tan de repente?
542
00:50:58,501 --> 00:51:02,083
Fuiste el hombre más razonable hace un minuto...
543
00:51:03,125 --> 00:51:04,751
...pero ahora estás completamente...
544
00:51:05,751 --> 00:51:07,375
¿Completamente qué?
545
00:51:07,584 --> 00:51:10,375
Sin emociones, frío.
546
00:51:11,667 --> 00:51:12,584
Bien.
547
00:51:14,209 --> 00:51:15,751
¿Bien?
548
00:51:15,834 --> 00:51:18,751
Mira doctora, deja de hacer que te lo recuerde.
549
00:51:18,834 --> 00:51:21,042
Hicimos un trato, ¿verdad?
550
00:51:21,083 --> 00:51:22,083
Lo hicimos.
551
00:51:23,083 --> 00:51:25,459
Entonces no cruces la línea.
552
00:51:26,250 --> 00:51:27,250
Ve ahora.
553
00:51:27,834 --> 00:51:29,876
Realmente entendido.
554
00:51:44,834 --> 00:51:46,626
¿Quieres que deje todo aquí?
555
00:51:47,334 --> 00:51:49,042
Sí, déjalo. Yo lo guardo.
556
00:52:07,876 --> 00:52:11,667
¿Dónde has estado durante horas? ¿Qué estabas haciendo?
557
00:52:12,167 --> 00:52:15,501
¿Qué haces afuera con él bebe y Abidin?
558
00:52:15,501 --> 00:52:19,751
Te lo dije, mamá. Abidin encontró una nodriza
para Necdet, fuimos a verla.
559
00:52:21,125 --> 00:52:23,000
Su nombre es Kamil.
560
00:52:23,000 --> 00:52:26,250
No digas Necdet cuando las personas están alrededor.
561
00:52:26,375 --> 00:52:28,334
Entonces va a ser un problema.
562
00:52:29,083 --> 00:52:31,876
Estás siendo imprudente al respecto.
563
00:52:32,209 --> 00:52:35,334
¿Por qué no va solo? ¿Por qué te lleva también?
564
00:52:35,334 --> 00:52:38,626
Dijo que la mujer podría ser
tímida por su culpa y me invitó.
565
00:52:38,751 --> 00:52:41,709
Querido Dios, ayúdame.
566
00:52:42,626 --> 00:52:45,751
Safiye se va, Abidin te da el niño.
567
00:52:46,709 --> 00:52:47,959
Algo está pasando.
568
00:52:49,167 --> 00:52:52,417
Mírame, chica. ¿Y si Abidin nos escuchó?
569
00:52:52,792 --> 00:52:56,000
- ¿Y mató a Safiye?
- De ninguna manera.
570
00:52:56,250 --> 00:52:58,542
El hermano Abidin nunca haría eso.
571
00:52:58,626 --> 00:53:03,125
Si se entera, crearía una escena. Está siendo engañado.
572
00:53:03,125 --> 00:53:05,292
Tú eres la que lo engaño.
573
00:53:05,959 --> 00:53:10,125
¿Qué? ¿Yo? ¿Esto lo que dices ahora?
574
00:53:11,000 --> 00:53:14,042
Ojalá te hubiera dejado en el patio de una mezquita.
575
00:53:14,375 --> 00:53:16,542
Todo es por mi conciencia.
576
00:53:17,334 --> 00:53:21,501
No sé a cuál de ustedes consultar. Me volverán loca.
577
00:53:34,834 --> 00:53:37,250
- ¿Sí?
- ¿Abidin Adakli vive aquí?
578
00:53:38,375 --> 00:53:40,334
- Sí.
- ¿Quién es?
579
00:53:40,792 --> 00:53:42,250
La policía, Sra. Handan.
580
00:53:45,334 --> 00:53:46,626
¿Qué pasa, sr. oficial?
581
00:53:47,584 --> 00:53:50,334
- ¿Pasó algo malo?
- Queríamos ver a Abidin Adakli.
582
00:53:50,334 --> 00:53:51,375
¿Está en casa?
583
00:54:03,501 --> 00:54:06,542
Mudo, ¿puedes llevarme a la casa del sr. Yiğit?
584
00:54:06,792 --> 00:54:08,667
Cuñada, no lo hagas. El hermano se enojará mucho.
585
00:54:08,667 --> 00:54:11,334
Iré allí en taxi si no me llevas.
586
00:54:11,584 --> 00:54:12,959
Nada va a cambiar.
587
00:54:15,167 --> 00:54:16,167
Vamos.
588
00:54:29,083 --> 00:54:30,083
¿Qué pasa, mamá?
589
00:54:30,834 --> 00:54:34,375
- ¿Cuál es el problema, sr. oficial?
- El sr. oficial está preguntando por ti, Abidin.
590
00:54:34,375 --> 00:54:37,417
- No, nos dijo porque.
- ¿Es Abidin Adakli?
591
00:54:37,542 --> 00:54:39,959
- Soy yo.
- ¿Es Safiye Adakli su esposa?
592
00:54:42,417 --> 00:54:44,292
- Sí.
- Su esposa...
593
00:54:44,292 --> 00:54:48,209
...ha sido encontrada muerta en un terminal.
Entre la autopista Estambul-Ankara.
594
00:54:48,209 --> 00:54:49,542
Mis condolencias.
595
00:54:56,375 --> 00:54:57,375
¿Está muerta?
596
00:54:57,626 --> 00:55:00,250
Tiene que venir a la estación con nosotros, Sr. Abidin.
597
00:55:04,375 --> 00:55:05,626
Claro.
598
00:55:50,042 --> 00:55:54,167
Llama a Ferhat, dile que subí a un taxi y fui a ver Yiğit.
599
00:55:54,167 --> 00:55:58,209
Vas a decirle de todos modos.
Solo di eso y yo diré lo mismo, ¿está bien?
600
00:56:22,876 --> 00:56:25,125
- ¿Asli?
- Sí, soy yo.
601
00:56:25,459 --> 00:56:27,667
- Hola.
- ¿Estás disponible?
602
00:56:27,667 --> 00:56:31,542
- Por supuesto, estoy disponible.
- Mamá, ¿quién vino?
603
00:56:31,542 --> 00:56:33,959
- Hola.
- Oh, ¿eras tú?
604
00:56:33,959 --> 00:56:37,626
Soy yo. Quiero ver si mi amigo enfermo está mejor.
605
00:56:37,626 --> 00:56:40,501
No te quedes parada allí. Lo siento, entra por favor.
606
00:56:40,501 --> 00:56:41,667
Gracias.
607
00:56:50,834 --> 00:56:53,876
Él no lo haría, ¿verdad? No lo haría.
608
00:56:54,167 --> 00:56:57,959
Él lo hizo. La policía vino y se llevó a Abidin.
609
00:56:59,792 --> 00:57:01,417
¿Cómo?
610
00:57:03,042 --> 00:57:04,584
¿Por qué?
611
00:57:06,334 --> 00:57:08,876
Safiye ha sido encontrada muerta.
612
00:57:09,876 --> 00:57:11,042
Te lo dije.
613
00:57:11,959 --> 00:57:14,959
Estoy segura, él nos escuchó...
614
00:57:15,501 --> 00:57:18,125
...y luego la mató.
615
00:57:20,083 --> 00:57:21,626
Abidin me asusta.
616
00:57:21,626 --> 00:57:24,918
Los tipos silenciosos como él siempre me asustan.
617
00:57:25,042 --> 00:57:28,542
No es una coincidencia que te haya dado el niño.
618
00:57:28,626 --> 00:57:32,542
Él tiene un plan, pero ¿qué podría ser?
619
00:57:33,834 --> 00:57:36,083
Desearía que este día ya termine.
620
00:57:36,709 --> 00:57:40,542
No he tenido noticias de Ferhat tampoco.
621
00:57:58,542 --> 00:58:01,918
Está bien, ya. Respira con calma.
622
00:58:04,334 --> 00:58:07,834
- Nunca tuve tanto miedo en mi vida.
- Bien, cálmate. Mira...
623
00:58:08,000 --> 00:58:10,209
...nuestros muchachos están en eso.
624
00:58:10,250 --> 00:58:12,876
Sabremos, quién es y que quería.
625
00:58:13,501 --> 00:58:15,667
Solo mantente tranquila.
626
00:58:16,042 --> 00:58:18,125
Me alegra que estés aquí.
627
00:58:19,167 --> 00:58:21,626
- Me sorprende a mí misma, ¿sabes?
- ¿Por qué?
628
00:58:21,876 --> 00:58:22,876
Bienvenidos.
629
00:58:23,709 --> 00:58:25,751
Gracias. Tienes hambre, ¿verdad?
630
00:58:26,959 --> 00:58:28,918
¿Nos preparas un buen plato de desayuno?
631
00:58:28,959 --> 00:58:32,334
- Con queso, tomates y todo lo demás.
- Por supuesto, señor.
632
00:58:39,584 --> 00:58:41,542
¿Quieres que invite a Asli también?
633
00:58:41,751 --> 00:58:43,959
No, no la molestes.
634
00:58:44,209 --> 00:58:46,000
Pasaré por su lugar de todos modos.
635
00:58:46,000 --> 00:58:49,459
Estar solo es mejor para mí.
636
00:58:50,834 --> 00:58:53,709
Bien. Bien, entonces.
637
00:58:55,083 --> 00:58:58,792
Me preocupa quedarme sola en casa esta noche.
638
00:58:59,167 --> 00:59:02,083
Mira, si quieres...
639
00:59:06,167 --> 00:59:09,918
...podemos encontrar un hotel agradable y limpio.
640
00:59:11,083 --> 00:59:14,000
Puedes quedarte y descansar allí.
641
00:59:14,209 --> 00:59:16,375
No, de ninguna manera un hotel.
642
00:59:17,501 --> 00:59:19,292
No me gustan los hoteles.
643
00:59:20,417 --> 00:59:22,542
Eventualmente me iré a casa.
644
00:59:22,959 --> 00:59:26,626
Tendré algunos días difíciles, pero puedo acostumbrarme.
645
00:59:30,250 --> 00:59:34,626
Además tengo un héroe que viene 10 minutos más
tarde después de llamarlo.
646
00:59:34,751 --> 00:59:36,083
¿Quién? ¿Yo?
647
00:59:36,417 --> 00:59:38,584
No del todo.
648
00:59:41,250 --> 00:59:42,250
Gracias.
649
01:00:19,334 --> 01:00:22,584
Tengo una mala noticia y una más mala para ti.
650
01:00:22,584 --> 01:00:25,792
La mala noticia es que Şahin Cigal está muerto.
651
01:00:25,834 --> 01:00:28,501
Y la más mala es que quiere verte.
652
01:00:28,501 --> 01:00:30,792
- ¿Qué dices?
- ¿Qué es lo que quieres?
653
01:00:31,125 --> 01:00:34,292
Ahora me dirás cuál es el motivo de todo esto.
654
01:00:35,167 --> 01:00:36,918
¿Cómo se atreven a venir a mi puerta...
655
01:00:36,918 --> 01:00:39,792
...con autos y armas?
656
01:00:39,959 --> 01:00:41,501
No sé nada.
657
01:00:42,167 --> 01:00:45,250
Juro que no sé nada. Dispara, dispara.
658
01:00:45,334 --> 01:00:47,876
No sé nada. Solo sigo las reglas.
659
01:00:47,959 --> 01:00:51,792
- ¡No sé nada, incluso si me matas!
- Quítame las manos de encima.
660
01:00:51,918 --> 01:00:53,709
Agradece que no sabes nada.
661
01:00:54,417 --> 01:00:58,584
Si sabes algo y no me lo dices.
Volveré y te mataré, ¿me escuchaste?
662
01:00:58,584 --> 01:01:00,083
Vendré y te mataré.
663
01:01:17,501 --> 01:01:19,125
Tu esposa ha entrado al baño.
664
01:01:20,125 --> 01:01:21,918
Obviamente fue seguida.
665
01:01:22,918 --> 01:01:25,792
Ella fue asesinada tan pronto como salió de la estación.
666
01:01:27,209 --> 01:01:29,250
¿Ella iba a visitar parientes?
667
01:01:33,417 --> 01:01:34,959
Ella se fue de casa.
668
01:01:36,334 --> 01:01:37,417
Dejó una nota.
669
01:01:38,709 --> 01:01:39,834
Tuvimos un bebe.
670
01:01:41,876 --> 01:01:43,542
Dijo: "No puedo hacerlo".
671
01:01:44,292 --> 01:01:45,292
Y se fue.
672
01:01:49,709 --> 01:01:53,584
Lo único que le quedó fue ropa. Ellos tomaron su dinero.
673
01:01:54,709 --> 01:01:56,334
¿No saben quién lo hizo?
674
01:01:56,417 --> 01:01:59,209
Hay una mujer en las cámaras de seguridad.
675
01:01:59,667 --> 01:02:01,375
Pero su rostro no está claro.
676
01:02:01,667 --> 01:02:05,000
Tan pronto como salió del baño, se escapó rápidamente.
677
01:02:06,417 --> 01:02:07,709
Entiendo, comisario.
678
01:02:12,542 --> 01:02:15,209
Mis condolencias, Sra. Abidin. Dios le de paciencia.
679
01:02:15,626 --> 01:02:19,751
- Bien, ¿podemos tener el funeral?
- Por supuesto.
680
01:02:20,125 --> 01:02:21,959
Nuestros amigos te ayudarán.
681
01:02:22,375 --> 01:02:23,542
Gracias, comisario.
682
01:02:25,083 --> 01:02:27,417
Dios bendiga tus manos. ¿Por qué te molestaste?
683
01:02:27,417 --> 01:02:29,709
- No es nada. Provecho.
- Gracias.
684
01:02:34,834 --> 01:02:39,751
Özgür, está bien gracias a Dios.
Pero los niños son así, se recuperan rápido.
685
01:02:39,751 --> 01:02:42,584
Sí, está mejor. Gracias a Dios.
686
01:02:44,334 --> 01:02:45,876
Asli.
687
01:02:47,375 --> 01:02:49,042
No solo estás aquí porque...
688
01:02:49,709 --> 01:02:52,000
...te preocupaste por Özgür, ¿verdad?
689
01:02:54,167 --> 01:02:55,167
Lo es.
690
01:02:56,250 --> 01:02:57,959
No sabía a dónde ir.
691
01:02:59,876 --> 01:03:01,584
He venido a respirar un poco.
692
01:03:03,834 --> 01:03:05,209
Lo hiciste bien.
693
01:03:05,751 --> 01:03:06,751
Bien.
694
01:03:12,959 --> 01:03:15,792
Todos ven en lo que esta chica te ha convertido, Ferhat.
695
01:03:17,501 --> 01:03:20,250
Excepto tú. ¿Eres esto?
696
01:03:25,501 --> 01:03:27,167
No me importa Asli en absoluto.
697
01:03:28,000 --> 01:03:31,083
La amas o quieres mantener a tu enemigo cerca.
698
01:03:33,876 --> 01:03:36,125
Incluso eso ya no importa.
699
01:03:39,292 --> 01:03:43,334
No se trata de Asli,
se trata de que Asli te aleja de nosotros.
700
01:03:43,626 --> 01:03:45,292
Te mantiene lejos de tu familia.
701
01:03:46,417 --> 01:03:48,834
Y parece que hiciste tu elección.
702
01:04:37,918 --> 01:04:42,334
Yiğit es muy introvertido.
También lo era cuando nos conocimos.
703
01:04:43,375 --> 01:04:45,876
Algunas cosas son imposibles de hablar con él.
704
01:04:47,834 --> 01:04:50,792
Estás hablando de Ferhat y su familia, ¿verdad?
705
01:04:50,876 --> 01:04:52,584
- Sí.
- Por supuesto.
706
01:04:53,375 --> 01:04:57,292
Su pasado, su infancia. Todavía le duelen.
707
01:04:58,667 --> 01:05:01,792
En eso hay dolor y anhelo.
708
01:05:02,626 --> 01:05:06,667
Como hemos notado, la decepción parece
ser cada vez más grande.
709
01:05:07,876 --> 01:05:11,125
Yiğit cree que tu hermano lo abandonó.
710
01:05:11,501 --> 01:05:15,334
Él cree que no lo ama. Piensa que si lo hubiera amado...
711
01:05:15,876 --> 01:05:17,709
...no la habría dejado.
712
01:05:19,667 --> 01:05:22,918
Ferhat no perdonará a Namik, si pierde a Necdet.
713
01:05:23,584 --> 01:05:25,709
Perderá a Yiğit y a Gülsüm también.
714
01:05:26,000 --> 01:05:29,501
Bien, lo arrojé a una gran mentira por la desesperación.
715
01:05:29,876 --> 01:05:33,334
¿Pero tú? ¿Qué vas a hacer que haga?
716
01:05:41,626 --> 01:05:44,792
Suna, debería ponerme en marcha.
717
01:05:45,209 --> 01:05:46,209
Tu sabes.
718
01:05:49,459 --> 01:05:51,334
- Vuelve, te esperaré.
- Bien.
719
01:05:51,918 --> 01:05:52,918
Absolutamente.
720
01:05:53,542 --> 01:05:54,542
Asli.
721
01:05:56,542 --> 01:05:57,918
Tu...
722
01:05:58,375 --> 01:06:02,167
...sospechas de algo, pero no estás segura.
723
01:06:02,959 --> 01:06:05,042
Y no quieres decirme, ¿verdad?
724
01:06:06,125 --> 01:06:08,083
Te dijo, Suna...
725
01:06:08,709 --> 01:06:11,918
...llegué aquí porque no sabía a donde ir.
Para respirar un poco.
726
01:06:14,584 --> 01:06:15,584
Bien.
727
01:06:20,250 --> 01:06:21,751
- Vuelve.
- Bien.
728
01:06:23,042 --> 01:06:24,667
Pero está bien Ebru, tú...
729
01:06:25,209 --> 01:06:26,501
...no te preocupes más, por favor.
730
01:06:26,501 --> 01:06:29,626
Lo sientes y yo me siento peor. Por favor no lo hagas.
731
01:06:30,792 --> 01:06:32,375
La soledad es muy difícil, Cem.
732
01:06:33,250 --> 01:06:37,375
Hay mucha gente en el orfanato pero estás solo.
733
01:06:38,334 --> 01:06:40,626
Sin madre, sin padre...
734
01:06:41,542 --> 01:06:43,876
...la soledad es muy difícil.
735
01:06:44,667 --> 01:06:46,918
Luché sola contra todo.
736
01:06:47,292 --> 01:06:49,584
Cuando salí de allí, pensé que era muy fuerte.
737
01:06:50,584 --> 01:06:52,918
Dije puedes hacer todo, Ebru.
738
01:06:53,667 --> 01:06:54,667
Pero...
739
01:06:55,334 --> 01:06:57,125
...la vida es tan dura...
740
01:06:57,751 --> 01:06:58,751
...¿sabes?
741
01:07:00,501 --> 01:07:02,209
Estar solo es lo más difícil.
742
01:07:09,167 --> 01:07:10,501
Estoy aquí.
743
01:07:11,292 --> 01:07:12,292
¿Está bien?
744
01:07:13,959 --> 01:07:16,250
Lo sé. Gracias.
745
01:07:17,083 --> 01:07:18,083
Mira.
746
01:07:20,667 --> 01:07:22,959
No sé cómo decirte esto, pero...
747
01:07:23,918 --> 01:07:27,417
...desde la por primera vez que te vi...
748
01:07:28,792 --> 01:07:31,250
...quiero siempre estar ahí para ti, Ebru.
749
01:07:37,459 --> 01:07:40,000
Soy tan grosero, Dios.
750
01:07:41,501 --> 01:07:43,834
Estás pasando por algo y esto es de lo que estoy hablando.
751
01:07:43,834 --> 01:07:46,501
Lo siento, Ebru. Por favor olvídalo.
752
01:07:47,292 --> 01:07:48,918
¿Olvidar qué, Cem?
753
01:07:52,375 --> 01:07:55,584
Eres mi sueño desde la primera vez que te vi.
754
01:08:12,918 --> 01:08:15,125
¿Aló? ¿Está todo bien?
755
01:08:16,042 --> 01:08:18,417
- Hermano...
- Dime hijo, háblame.
756
01:08:20,083 --> 01:08:23,459
- La cuñada vino a la casa del fiscal.
- ¿Qué?
757
01:08:25,501 --> 01:08:28,542
¿Por qué no me dices, Mudo?
758
01:08:28,751 --> 01:08:30,417
¿Por qué no me dices esto?
759
01:08:30,959 --> 01:08:32,709
- ¿Todavía está allí?
- No.
760
01:08:33,167 --> 01:08:35,042
Caminó un poco, ahora está en la costa.
761
01:08:35,542 --> 01:08:36,709
La estoy siguiendo, hermano.
762
01:08:36,709 --> 01:08:42,292
Bien, bien. Bien hecho, Mudo. Estoy cerca, ya voy.
763
01:08:54,501 --> 01:08:56,125
Eso no fue bueno, Namik.
764
01:09:00,375 --> 01:09:02,626
Realmente podría haberlo hecho.
765
01:09:03,125 --> 01:09:04,751
Podría haberlo superado.
766
01:09:07,334 --> 01:09:10,209
No me siento fuerte como solía hacerlo.
767
01:09:13,334 --> 01:09:16,459
Digo que quiero estar a tu lado, Namik.
768
01:09:17,626 --> 01:09:20,042
Digo que quiero apoyarte.
769
01:09:20,751 --> 01:09:23,000
Pero me empujas lejos.
770
01:09:23,501 --> 01:09:25,584
No, incluso me estás tirando.
771
01:09:26,417 --> 01:09:29,292
Pero aparentemente no tengo orgullo...
772
01:09:30,584 --> 01:09:32,792
...mientras más me alejas, más me acerco.
773
01:09:34,751 --> 01:09:35,751
De todos modos.
774
01:09:42,792 --> 01:09:43,876
Eso no es verdad.
775
01:09:47,334 --> 01:09:48,584
Estás conmigo.
776
01:09:50,334 --> 01:09:51,334
A mi lado.
777
01:09:52,167 --> 01:09:55,042
Te hice una promesa, hace mucho tiempo.
778
01:10:18,709 --> 01:10:19,709
¿Dónde está?
779
01:10:24,501 --> 01:10:25,542
¡Doctora!
780
01:10:26,501 --> 01:10:27,792
¿Qué estás haciendo aquí?
781
01:10:27,876 --> 01:10:31,125
Tomo un poco aire, un poco de aire.
¿Qué pasa? ¿Debo pedir tu permiso?
782
01:10:31,125 --> 01:10:33,626
Me pedirás permiso, para todo.
783
01:10:34,042 --> 01:10:35,042
¿Me oíste?
784
01:10:35,667 --> 01:10:39,000
- Incluso me preguntarás cuando vayas a cirugía.
- ¿Estás loco?
785
01:10:39,000 --> 01:10:41,792
Siempre he estado loco.
¿Qué estás haciendo en la casa de mi hermano?
786
01:10:41,792 --> 01:10:45,167
No es solo la casa de tu hermano.
Es la casa de Suna también.
787
01:10:45,167 --> 01:10:47,459
¿Qué pasa? ¿Ya son amigas con Suna en tan poco tiempo?
788
01:10:47,459 --> 01:10:50,292
¿Son amigas ahora? Dime. ¿Escuchas sus problemas?
789
01:10:50,292 --> 01:10:52,501
La escucho, ¿qué hay de malo? ¿Tienes un problema?
790
01:10:52,501 --> 01:10:54,250
Sí. Siempre tengo una respuesta.
791
01:10:54,334 --> 01:10:57,125
Me dices que vas al hospital, pero vienes aquí.
792
01:10:58,250 --> 01:11:01,209
Bien, no aprietes mi brazo. No me jales.
793
01:11:01,375 --> 01:11:02,375
Sube al auto.
794
01:11:08,125 --> 01:11:11,417
¿Por qué me sigues arrastrando? Ya estoy adentro.
795
01:11:11,501 --> 01:11:12,918
No me hagas hacerlo entonces.
796
01:11:13,584 --> 01:11:15,292
¿Qué está pasando, Ferhat?
797
01:11:15,667 --> 01:11:19,792
No paran de pelear. Ya tenemos suficientes problemas.
798
01:11:20,042 --> 01:11:23,375
Todos miren sus propios asuntos. Aló. ¿Me oyen?
799
01:11:24,584 --> 01:11:26,751
- Safiye está muerta.
- ¿Qué?
800
01:11:28,083 --> 01:11:32,667
Tomaron su dinero y la mataron anoche cuando huyó.
801
01:11:38,125 --> 01:11:40,501
Te sorprende escucharlo, ¿verdad?
802
01:11:40,709 --> 01:11:42,709
- Vamos.
- Espera.
803
01:11:43,042 --> 01:11:45,501
Una mujer joven murió, no importa si no les gusta.
804
01:11:45,584 --> 01:11:49,125
¿Cómo pueden estar tan tranquilos al respecto?
¿Qué clase de personas son?
805
01:11:50,751 --> 01:11:51,918
Dios.
806
01:11:53,709 --> 01:11:56,542
No debería haberte sacado de ese granero, doctora. Nunca.
807
01:11:56,542 --> 01:11:57,751
¿Qué he hecho?
808
01:11:57,834 --> 01:11:59,834
No volverás a ir a la casa de Yiğit, ¿entendido?
809
01:11:59,834 --> 01:12:01,709
No volverás a la casa de Yiğit.
810
01:12:02,542 --> 01:12:05,083
Si vas a ir, entonces entrégame al fiscal también.
811
01:12:05,083 --> 01:12:07,584
Ya lo habría hecho si quisiera, Ferhat.
812
01:12:07,959 --> 01:12:09,125
¿De qué estás hablando?
813
01:12:10,250 --> 01:12:14,125
Fui allí para ver a Özgür y Suna.
814
01:12:16,459 --> 01:12:18,417
No saldrás de esta habitación.
815
01:12:22,709 --> 01:12:23,709
¡Ferhat!
816
01:12:29,042 --> 01:12:30,626
Dios dame paciencia.
817
01:12:36,334 --> 01:12:37,918
Hijo, ¿qué está pasando?
818
01:12:37,918 --> 01:12:40,667
Asli no pondrá un pie fuera de la casa, ¿entendido?
819
01:12:40,667 --> 01:12:42,292
Incluso le llevarán la comida.
820
01:12:42,292 --> 01:12:44,709
¿Qué pasó? ¿Qué hizo para enojarte de nuevo?
821
01:12:44,709 --> 01:12:47,918
Miren, haré que se arrepientan si no escuchan mis reglas.
822
01:12:47,918 --> 01:12:50,584
No me hagan preguntas, ¿entendido? No me hagan preguntas.
823
01:12:50,584 --> 01:12:52,959
No te preocupes, le diré a todos.
824
01:12:53,334 --> 01:12:54,334
¿Dónde está mi tío?
825
01:12:54,417 --> 01:12:58,751
Finalmente sucedió. Lo rechazaron, perdió su carrera.
826
01:12:59,792 --> 01:13:03,334
En la conferencia de prensa,
anunció que retiraría su candidatura.
827
01:13:03,667 --> 01:13:05,876
Debe estar en la compañía.
828
01:13:17,250 --> 01:13:18,334
Hijo, Abidin.
829
01:13:19,334 --> 01:13:20,459
Mis condolencias.
830
01:13:20,709 --> 01:13:24,209
¿Por qué no me dijiste? Acabo de enterarme sobre Safiye.
831
01:13:24,584 --> 01:13:25,584
¿Cómo estás?
832
01:13:28,042 --> 01:13:29,042
¿Dónde estás?
833
01:13:39,918 --> 01:13:40,918
Mira.
834
01:13:43,501 --> 01:13:47,083
Soy un hombre anticuado, Ebru.
835
01:13:47,167 --> 01:13:50,626
- ¿Qué quieres decir?
- No sé. Salir en citas y visitar gente...
836
01:13:50,876 --> 01:13:53,876
...no es mi estilo.
837
01:13:54,501 --> 01:13:56,542
- Si no lo quieres...
- No, cariño.
838
01:13:56,918 --> 01:14:00,250
¿Podría ser posible? ¿Qué quieres decir?
Quiero, por supuesto.
839
01:14:01,834 --> 01:14:03,334
Quiero decir...
840
01:14:04,626 --> 01:14:06,834
...¿deberíamos ponerlo nombre o algo?
841
01:14:07,751 --> 01:14:09,334
¿Ponerle nombre?
842
01:14:10,042 --> 01:14:11,042
¿Como...
843
01:14:11,083 --> 01:14:12,918
...prometidos o algo así?
844
01:14:13,334 --> 01:14:16,292
Podemos decir eso. Por supuesto, si estás de acuerdo.
845
01:14:16,334 --> 01:14:19,125
Dios. ¿Es esto un milagro?
846
01:14:19,876 --> 01:14:21,959
Mira, como me desperté.
847
01:14:22,417 --> 01:14:24,209
Y que estamos haciendo ahora.
848
01:14:24,209 --> 01:14:26,709
Bueno, eso...
849
01:14:27,501 --> 01:14:30,375
...significa que sí. No entiendo mucho.
850
01:14:31,417 --> 01:14:33,792
Sí, por supuesto.
851
01:14:34,459 --> 01:14:36,876
Estoy tan feliz.
852
01:14:37,459 --> 01:14:39,417
Yo también.
853
01:14:41,959 --> 01:14:44,876
Estoy agradecida que esos ladrones entrarán en mi casa.
854
01:14:44,918 --> 01:14:46,125
Como sabes...
855
01:14:46,250 --> 01:14:50,042
...siempre dicen que hay un lado bueno,
en una mala situación.
856
01:14:53,375 --> 01:14:55,959
No hablemos sobre malos incidentes.
857
01:14:56,584 --> 01:14:57,918
¿Bien?
858
01:14:59,334 --> 01:15:02,501
Incluso si esto no hubiera pasado...
859
01:15:03,459 --> 01:15:05,751
...nuestro destino ha sido escrito.
860
01:15:06,501 --> 01:15:07,501
¿Está bien?
861
01:15:21,334 --> 01:15:22,626
Sra. Yeter.
862
01:15:24,375 --> 01:15:26,334
Bien hecho, Asli. Hija.
863
01:15:27,709 --> 01:15:30,542
Me has escuchado por lo que veo.
864
01:15:31,042 --> 01:15:33,584
No le has dicho nada a Ferhat.
865
01:15:34,250 --> 01:15:35,709
No lo hice, sí.
866
01:15:37,125 --> 01:15:41,334
Pero fue solo porque quiero lo mejor para él,
no porque usted me preocupe.
867
01:15:42,542 --> 01:15:44,584
¿Estás protegiendo a Ferhat?
868
01:15:46,250 --> 01:15:48,501
¿Vas a proteger a mi hijo de nosotros?
869
01:15:48,918 --> 01:15:51,250
Lo conoces de hace uno o dos días.
870
01:15:51,959 --> 01:15:53,876
Es exactamente por eso...
871
01:15:53,959 --> 01:15:56,792
...que lo estoy protegiendo, de ti.
872
01:15:57,626 --> 01:15:59,876
Mírense ustedes mismos.
873
01:16:00,709 --> 01:16:02,918
Todos tiene la mano en la cintura.
874
01:16:02,918 --> 01:16:05,334
Todos se amenazan unos a otros.
875
01:16:05,542 --> 01:16:07,667
Se alimentan con la miseria de los demás.
876
01:16:07,667 --> 01:16:09,918
Y con las conspiraciones que hacen.
877
01:16:09,959 --> 01:16:11,250
Silencio, está bien.
878
01:16:12,375 --> 01:16:14,083
Cerraré la boca de todo modos.
879
01:16:14,417 --> 01:16:17,584
No estoy interesada en hablar con usted más tiempo.
880
01:16:18,167 --> 01:16:19,876
Solamente deberá saber esto.
881
01:16:20,584 --> 01:16:22,125
He abierto los ojos.
882
01:16:22,667 --> 01:16:26,209
Ahora realmente sé quién es la hija de perra en esta casa.
883
01:16:28,667 --> 01:16:29,959
Mira, mi hermosa hija.
884
01:16:31,876 --> 01:16:33,876
No hables mucho...
885
01:16:34,709 --> 01:16:36,709
...y no abras mucho los ojos.
886
01:16:38,417 --> 01:16:41,042
Bien, regresó a sus orígenes.
887
01:16:41,876 --> 01:16:44,584
Dije: ¿Qué le paso a la Sra. Yeter?
888
01:16:45,334 --> 01:16:46,459
De todos modos.
889
01:16:47,250 --> 01:16:49,709
No la voy a amenazar como usted lo hace.
890
01:16:50,083 --> 01:16:51,501
No es mi estilo pero...
891
01:16:51,584 --> 01:16:53,459
...quiero recordarle una frase.
892
01:16:53,501 --> 01:16:56,417
Es un cliché. Pero es hermoso y funciona.
893
01:16:57,042 --> 01:16:58,792
Lo más hermoso sobre las mentiras...
894
01:16:58,792 --> 01:17:01,334
...es que un día serán descubiertas, ¿sabe?
895
01:17:01,959 --> 01:17:03,542
Recuérdelo.
896
01:17:04,626 --> 01:17:07,959
Ahora si me disculpa, quiero estar sola.
897
01:17:10,501 --> 01:17:12,083
Novia...
898
01:17:13,042 --> 01:17:14,918
...con esa cabeza empinada...
899
01:17:15,125 --> 01:17:17,125
...permanecerás sola mucho tiempo.
900
01:17:44,959 --> 01:17:47,250
¿Por qué Safiye nunca me amó?
901
01:17:48,751 --> 01:17:51,292
Si me hubiera amado, ¿habría muerto?
902
01:17:52,501 --> 01:17:54,584
No me amó y murió de todos modos.
903
01:17:58,250 --> 01:18:00,083
Se fue.
904
01:18:02,334 --> 01:18:04,083
¿Por qué me hiciste eso?
905
01:18:05,209 --> 01:18:07,250
¿Qué he hecho para merecer esto?
906
01:18:09,834 --> 01:18:11,042
¿Valió la pena?
907
01:18:24,542 --> 01:18:26,709
Dejó a nuestro hijo y se fue, Ferhat.
908
01:18:28,542 --> 01:18:33,167
Fue a encontrar su muerte sin saberlo.
Escribió dos enunciados y se fue.
909
01:18:37,667 --> 01:18:42,000
En esta vida, es difícil encontrar a alguien
que permanezca a tu lado hermano.
910
01:18:44,417 --> 01:18:45,834
El mundo es mortal.
911
01:18:46,709 --> 01:18:49,000
La muerte está bajo el mandato de Dios.
912
01:18:49,000 --> 01:18:51,167
Todos terminamos bajo tierra negra.
913
01:18:53,709 --> 01:18:55,584
¿Es tan difícil ser humano?
914
01:18:56,083 --> 01:18:57,250
¿Amar?
915
01:18:58,751 --> 01:19:02,584
¿Es tan difícil estar cerca de alguien que te ama?
916
01:19:11,042 --> 01:19:12,459
No pienses, hermano.
917
01:19:12,876 --> 01:19:14,667
No pienses demasiado.
918
01:19:29,667 --> 01:19:30,876
¿Puedo entrar?
919
01:19:30,959 --> 01:19:32,417
Gülsüm, ven.
920
01:19:34,125 --> 01:19:36,125
Los visitantes no están permitidos.
921
01:19:36,250 --> 01:19:38,375
Mi madre no sabe que vine aquí.
922
01:19:38,542 --> 01:19:41,000
Bueno, entonces vete antes de que te atrapen.
923
01:19:42,417 --> 01:19:46,000
¿Por qué mi hermano estás haciendo esto de nuevo?
¿Qué pasó?
924
01:19:46,000 --> 01:19:48,083
No sé, Gülsüm.
925
01:19:48,626 --> 01:19:50,959
Yo tampoco entiendo. Realmente.
926
01:19:52,042 --> 01:19:55,584
Hace dos horas vagué de puerta en puerta
por mi padre muerto...
927
01:19:55,626 --> 01:19:57,000
...dando postre.
928
01:19:57,459 --> 01:20:01,375
Dos horas después, me balancea y me trae a mi habitación.
929
01:20:04,501 --> 01:20:06,083
Tal vez es porque...
930
01:20:06,417 --> 01:20:08,959
...está pasando un mal momento. No lo sé.
931
01:20:10,959 --> 01:20:12,250
Muy extraño.
932
01:20:18,000 --> 01:20:20,250
La Srta. Ebru ha venido, Sra. Asli.
933
01:20:20,250 --> 01:20:22,709
Bien, tráela.
934
01:20:22,959 --> 01:20:27,292
No puedo acomodar invitados en otros rincones de la casa.
935
01:20:28,501 --> 01:20:30,626
- Como quiera.
- Bien.
936
01:20:31,542 --> 01:20:33,667
- Te veré de nuevo.
- Bien.
937
01:20:34,083 --> 01:20:35,334
Nos vemos.
938
01:20:36,501 --> 01:20:38,209
¡Entre!
939
01:20:40,709 --> 01:20:41,751
Tío.
940
01:20:46,709 --> 01:20:48,167
Vine en el primer vuelo, tío.
941
01:20:48,167 --> 01:20:49,918
Espero no llegar tarde.
942
01:20:50,167 --> 01:20:51,334
Siéntate.
943
01:20:51,626 --> 01:20:53,584
Voy a querer algo importante.
944
01:20:53,751 --> 01:20:55,042
Cualquier cosa.
945
01:21:06,459 --> 01:21:07,459
¿Qué es?
946
01:21:08,375 --> 01:21:12,125
Hace cinco años, un paciente Asli murió.
947
01:21:15,959 --> 01:21:18,042
¿La doctora increíble también tiene errores?
948
01:21:18,042 --> 01:21:20,209
No hagas comentarios y escúchame.
949
01:21:20,250 --> 01:21:21,459
El caso está cerrado.
950
01:21:21,667 --> 01:21:22,792
Ve a buscar a la familia.
951
01:21:22,834 --> 01:21:25,834
Si necesitas dinero, usa dinero. Si debes
hacer chantaje, hazlo.
952
01:21:25,834 --> 01:21:28,667
Convéncelos de alguna manera. Deben demandar.
953
01:21:28,709 --> 01:21:32,334
Diles que Asli les ofrece dinero por su silencio.
954
01:21:32,417 --> 01:21:34,042
Que están una situación muy difícil.
955
01:21:34,042 --> 01:21:35,876
Tienen que aceptarlo.
956
01:21:35,959 --> 01:21:37,083
Encuentra algo.
957
01:21:37,250 --> 01:21:39,751
No vuelvas antes de que resuelvas esto.
958
01:21:40,167 --> 01:21:41,667
No te preocupes, tío.
959
01:21:42,083 --> 01:21:43,292
Lo tengo.
960
01:21:54,334 --> 01:21:55,709
Oh, Dios.
961
01:21:56,292 --> 01:21:59,125
Encontrarán a quien fue, no te preocupes Ebru.
962
01:21:59,792 --> 01:22:04,125
Quiero decir, debes tener cuidado después de esto.
Tener una alarma o algo.
963
01:22:05,375 --> 01:22:07,292
Cem se está encargando.
964
01:22:08,042 --> 01:22:09,709
Menos mal que vino.
965
01:22:09,959 --> 01:22:11,959
No sabría que hacer sin él.
966
01:22:12,167 --> 01:22:15,417
Bien, bien. Está bien, él puede protegerte.
967
01:22:17,918 --> 01:22:19,459
Asli.
968
01:22:21,501 --> 01:22:23,459
Te diré algo.
969
01:22:24,167 --> 01:22:25,167
Cuéntame.
970
01:22:25,334 --> 01:22:28,375
Pensé que sería bueno que lo escuches de mí primero.
971
01:22:28,667 --> 01:22:30,584
Eres la más cercana a mí.
972
01:22:31,042 --> 01:22:32,083
¿Qué pasó?
973
01:22:34,375 --> 01:22:35,792
Cem y yo...
974
01:22:36,209 --> 01:22:37,918
...hablamos un poco hoy.
975
01:22:38,417 --> 01:22:40,292
¿Acerca de qué? Dime.
976
01:22:41,375 --> 01:22:43,667
Cem me ofreció casamiento.
977
01:22:44,209 --> 01:22:45,459
¿Qué estás diciendo?
978
01:22:47,542 --> 01:22:50,250
- ¿Dijo matrimonio?
- Sí.
979
01:22:51,334 --> 01:22:52,417
Quiero decir...
980
01:22:52,584 --> 01:22:55,751
...dijo que no sería apropiado simplemente pasar el rato...
981
01:22:56,042 --> 01:22:57,459
...que él quería algo real.
982
01:22:59,125 --> 01:23:03,042
Típico de mi hermano.
Quiero decir, no lo dijo directamente...
983
01:23:04,918 --> 01:23:08,584
...pero insinuó que quiere casarse. Estoy encantada.
984
01:23:11,209 --> 01:23:12,918
Chica, ¿qué está mal contigo?
985
01:23:13,709 --> 01:23:15,459
Estoy hablando de tu hermano...
986
01:23:15,459 --> 01:23:16,709
...y yo.
987
01:23:17,334 --> 01:23:18,959
¿Eso es todo?
988
01:23:19,751 --> 01:23:21,334
No, normalmente...
989
01:23:21,459 --> 01:23:23,501
...estarías flotando de alegría.
990
01:23:24,959 --> 01:23:26,292
Asli, ¿qué pasó?
991
01:23:27,292 --> 01:23:30,417
Está bien, Ferhat te cerró aquí. Lo entiendo.
992
01:23:30,792 --> 01:23:32,667
Pero algo más sucedió.
993
01:23:32,792 --> 01:23:34,709
Dime rápido.
994
01:23:34,792 --> 01:23:36,792
Lo siento, Ebru. No importa, vallahi.
995
01:23:36,792 --> 01:23:38,792
¿Qué quieres decir con que no importa, Asli?
996
01:23:38,792 --> 01:23:39,959
Mírate.
997
01:23:40,334 --> 01:23:42,042
Te casaste tan rápido.
998
01:23:42,584 --> 01:23:44,459
Y ahora este hombre hace esto.
999
01:23:44,501 --> 01:23:45,834
Este lugar no es un hogar...
1000
01:23:45,959 --> 01:23:47,876
...es un asilo. Tú misma lo dijiste.
1001
01:23:48,209 --> 01:23:49,959
Asli, no puedo entenderlo.
1002
01:23:50,125 --> 01:23:51,250
¿Qué está pasando?
1003
01:23:51,501 --> 01:23:53,042
Quiero decir...
1004
01:23:54,000 --> 01:23:56,417
...en esta vida nadie es...
1005
01:23:57,584 --> 01:23:59,792
...como se ve, Ebru.
1006
01:24:03,792 --> 01:24:06,167
¿Estás hablando de Ferhat?
1007
01:24:07,501 --> 01:24:08,501
Asli.
1008
01:24:10,167 --> 01:24:11,250
Mírame.
1009
01:24:12,042 --> 01:24:14,876
¿Estás realmente enamorada de este hombre?
1010
01:24:14,959 --> 01:24:18,209
- No, yo solo...
- ¿Tú solo qué?
1011
01:24:18,459 --> 01:24:19,751
Empecé...
1012
01:24:20,083 --> 01:24:21,667
...a ver algo.
1013
01:24:23,000 --> 01:24:26,042
Supongo que lo que ves, te gusta.
1014
01:24:26,542 --> 01:24:27,751
No.
1015
01:24:29,292 --> 01:24:30,417
Lo opuesto...
1016
01:24:30,626 --> 01:24:32,250
...y lo odio.
1017
01:24:35,167 --> 01:24:36,375
No sé, Ebru.
1018
01:24:36,375 --> 01:24:38,876
Es tan complicado y no hay nada bueno en ello.
1019
01:24:39,542 --> 01:24:42,250
Perderé mi cordura, nada tiene sentido.
1020
01:24:44,000 --> 01:24:45,250
Bien.
1021
01:24:45,834 --> 01:24:47,125
De todos modos.
1022
01:24:47,709 --> 01:24:50,250
Me voy ya. Llego tarde al hospital.
1023
01:24:50,334 --> 01:24:51,792
¿Por qué vienes y te vas? ¿Qué pasó?
1024
01:24:51,792 --> 01:24:53,250
Tengo turno hoy.
1025
01:24:53,626 --> 01:24:55,918
Ebru, por favor discúlpame.
1026
01:24:55,959 --> 01:24:58,834
Lo siento mucho. Viniste aquí para darme buenas noticias...
1027
01:24:58,918 --> 01:25:00,792
...pero solo estoy haciendo pucheros.
1028
01:25:00,792 --> 01:25:02,792
Realmente te decepcioné.
1029
01:25:06,959 --> 01:25:08,167
Lo siento.
1030
01:25:08,292 --> 01:25:12,083
Llamaré a mi hermano y le preguntaré de esta
propuesta de matrimonio.
1031
01:25:12,250 --> 01:25:14,042
Ten cuidado por favor.
1032
01:25:14,334 --> 01:25:17,542
Mira, si no me dices nada. Me ofenderé.
1033
01:25:17,626 --> 01:25:18,626
No te ofendas.
1034
01:25:18,751 --> 01:25:20,209
No te ofendas.
1035
01:25:20,292 --> 01:25:22,959
No quiero ver la cara de nadie.
1036
01:25:22,959 --> 01:25:24,751
Cuanto menos los vea, mejor.
1037
01:25:24,792 --> 01:25:26,542
Hülya te acompañará, ¿de acuerdo?
1038
01:25:26,626 --> 01:25:28,959
- Cuídate.
- Tú también.
1039
01:25:49,250 --> 01:25:51,334
¿Sabes lo que me pone más triste?
1040
01:25:52,918 --> 01:25:55,292
Cuando recogí a Safiye de la morgue...
1041
01:25:56,125 --> 01:25:59,167
...habían tres o cinco hombres, los cuales no conocía.
1042
01:25:59,459 --> 01:26:02,542
Pusimos el cadáver de Safiye en la parte trasera del auto.
1043
01:26:03,918 --> 01:26:05,083
Adelante...
1044
01:26:05,334 --> 01:26:06,417
...el conductor...
1045
01:26:06,751 --> 01:26:07,959
...yo y el maestro.
1046
01:26:09,250 --> 01:26:10,667
Íbamos en camino.
1047
01:26:12,083 --> 01:26:16,709
Hacia donde todos nosotros terminaremos.
1048
01:26:19,667 --> 01:26:22,042
Me sentí tan solo, maestro.
1049
01:26:25,959 --> 01:26:29,501
Lo sé. La cuna es para una persona y
la tumba también, pero...
1050
01:26:30,334 --> 01:26:32,667
...qué sé yo de eso.
1051
01:26:35,751 --> 01:26:38,042
Mi hermano, lo supe muy tarde. Abidin.
1052
01:26:38,250 --> 01:26:40,876
No Ferhat, no hablo de ti.
1053
01:26:41,876 --> 01:26:44,167
No estoy pensando en nadie de todos modos.
1054
01:26:44,876 --> 01:26:46,667
No importa lo que me diga...
1055
01:26:47,083 --> 01:26:48,751
...o lo que me haga a mí mismo.
1056
01:26:51,501 --> 01:26:54,083
Estás haciendo lo correcto, Mudo.
1057
01:26:54,918 --> 01:26:56,792
Estás siempre silencioso.
1058
01:26:58,167 --> 01:27:00,250
Juro que es lo mejor.
1059
01:27:01,209 --> 01:27:02,751
Haces bien.
1060
01:27:04,667 --> 01:27:06,250
¿Qué vas a hacer ahora?
1061
01:27:06,792 --> 01:27:08,042
¿Con el niño?
1062
01:27:10,751 --> 01:27:12,792
Encontré a una nodriza.
1063
01:27:14,042 --> 01:27:17,334
Mi hermana Gülsüm, cuida de él y le doy las gracias.
1064
01:27:17,334 --> 01:27:19,125
Mi madre no hace nada.
1065
01:27:20,042 --> 01:27:22,876
Crecerá, crecerá de alguna manera, Ferhat.
1066
01:27:23,667 --> 01:27:25,167
De la manera que crecimos.
1067
01:27:26,959 --> 01:27:29,334
¿Pero sabes lo que más temo?
1068
01:27:31,876 --> 01:27:33,083
Cuando crezca...
1069
01:27:33,459 --> 01:27:35,375
...y empiece a pensar...
1070
01:27:36,250 --> 01:27:38,584
...me preguntará, ¿dónde está mi madre?
1071
01:27:39,459 --> 01:27:42,042
Entonces, ¿qué se supone que debo responder?
1072
01:27:42,042 --> 01:27:44,751
Le dirás la verdad, hijo. Dirás la verdad.
1073
01:27:45,501 --> 01:27:48,042
Le vas a decir lo que sea apropiado para ti.
1074
01:27:49,959 --> 01:27:52,709
No se pueden decir todas las verdades, maestro.
1075
01:27:52,709 --> 01:27:54,000
Tú se la dirás.
1076
01:27:56,334 --> 01:27:58,417
¿Pero te digo algo?
1077
01:28:00,792 --> 01:28:02,584
Lo más importante en la vida...
1078
01:28:03,125 --> 01:28:04,751
...para un hombre...
1079
01:28:06,584 --> 01:28:08,459
...es tener a una mujer a su lado.
1080
01:28:11,083 --> 01:28:12,751
Tiene que haber una mujer.
1081
01:28:15,709 --> 01:28:18,918
Que este a tu lado aun si estás enojado o rugiendo.
1082
01:28:22,667 --> 01:28:25,042
Que mire profundamente en tus ojos...
1083
01:28:26,334 --> 01:28:27,584
...y diga...
1084
01:28:27,959 --> 01:28:29,876
...deja de comportarte como un loco.
1085
01:28:29,876 --> 01:28:33,209
Deja de aplastar a la gente y di cuál es tu problema.
1086
01:28:36,000 --> 01:28:37,626
Que sostenga tus manos...
1087
01:28:40,250 --> 01:28:43,792
...y pregunte: ‘‘¿Estás cansado? ¿Tienes frío?
¿Estás exhausto?
1088
01:28:44,167 --> 01:28:45,959
...¿Cuál es tu problema?''
1089
01:28:48,667 --> 01:28:52,125
Que vea en tu corazón, en lo más profundo.
1090
01:28:52,125 --> 01:28:55,375
Que vea cosas que ni tu madre o padre han visto.
1091
01:28:58,083 --> 01:28:59,959
Y que cure tus heridas.
1092
01:29:02,042 --> 01:29:05,083
Me dices cada vez que tienes la oportunidad...
1093
01:29:05,584 --> 01:29:09,292
...conoces la cicatriz,
pero no sabes cuál es la herida, doctora.
1094
01:29:10,584 --> 01:29:12,792
Yo reconozco a la gente por sus heridas.
1095
01:31:01,959 --> 01:31:07,042
¡Bravo! ¡Bravo!
1096
01:31:12,209 --> 01:31:13,834
Wow, Mudo.
1097
01:31:14,000 --> 01:31:16,584
Nos sorprendiste.
1098
01:31:23,292 --> 01:31:25,000
Se te disolvió la lengua, Mudo.
1099
01:31:25,792 --> 01:31:27,626
Cuando se trata de amor...
1100
01:31:28,417 --> 01:31:30,584
...lo que se disuelve no es la lengua, Abidin.
1101
01:31:32,375 --> 01:31:34,542
Eso fue genial.
1102
01:31:34,542 --> 01:31:37,834
Eres un rey, un rey.
1103
01:31:40,751 --> 01:31:43,042
Sin ofender a los demás.
1104
01:31:43,751 --> 01:31:46,709
El amor puede hacer que incluso un perro diga poemas.
1105
01:31:46,876 --> 01:31:48,626
¿Verdad, Mudo?
1106
01:31:49,667 --> 01:31:50,751
No lo sé.
1107
01:31:51,834 --> 01:31:53,792
Nunca he visto un perro enamorado.
1108
01:31:58,000 --> 01:32:01,751
Pero he visto personas enamoradas como un perro.
1109
01:32:21,334 --> 01:32:23,959
¿Estás seguro de que estarás cómodo aquí?
1110
01:32:24,250 --> 01:32:26,792
Por supuesto, querida. Es un lugar agradable.
1111
01:32:27,918 --> 01:32:30,876
Dije no podré dormir a causa del miedo, pero...
1112
01:32:31,125 --> 01:32:33,959
...supongo que no podré dormir de la emoción.
1113
01:32:38,417 --> 01:32:39,417
Desearía...
1114
01:32:39,584 --> 01:32:42,167
...darte algún pijama o algo así, pero...
1115
01:32:44,083 --> 01:32:46,334
Si quieres...
1116
01:32:46,792 --> 01:32:49,125
...tengo unos pantalones anchos, pero...
1117
01:32:49,334 --> 01:32:50,334
...son rosa.
1118
01:32:50,334 --> 01:32:52,375
No, no, no lo uso aunque me mates.
1119
01:33:04,375 --> 01:33:05,709
Si vas a dormir...
1120
01:33:06,292 --> 01:33:07,292
...yo...
1121
01:33:07,918 --> 01:33:08,959
...me iré.
1122
01:33:09,250 --> 01:33:10,667
No, no.
1123
01:33:10,959 --> 01:33:12,125
Tu trajiste...
1124
01:33:12,250 --> 01:33:14,209
...esto y quise...
1125
01:33:14,584 --> 01:33:16,292
...prepararlo.
1126
01:33:20,959 --> 01:33:22,083
Cem.
1127
01:33:24,918 --> 01:33:26,083
Yo hoy...
1128
01:33:26,375 --> 01:33:28,209
...hice una travesura.
1129
01:33:28,959 --> 01:33:30,292
¿Qué hiciste?
1130
01:33:30,709 --> 01:33:31,792
No pude aguantarme...
1131
01:33:31,792 --> 01:33:33,125
...y fui a ver a Asli.
1132
01:33:36,292 --> 01:33:37,292
¿Entonces?
1133
01:33:37,667 --> 01:33:39,125
Se lo dije.
1134
01:33:39,334 --> 01:33:41,792
Quiero decir, ella es mi mejor amiga.
1135
01:33:42,125 --> 01:33:44,876
Estaba demasiado feliz, entonces le dije.
1136
01:33:47,501 --> 01:33:48,626
Dios.
1137
01:33:49,167 --> 01:33:50,834
¿Hice algo mal?
1138
01:33:51,542 --> 01:33:52,876
No querida, no.
1139
01:33:54,709 --> 01:33:56,626
Me llamará por la mañana.
1140
01:33:57,626 --> 01:34:00,542
Me preguntará, porque no le dije primero.
1141
01:34:01,626 --> 01:34:02,918
Discutirá conmigo.
1142
01:34:04,751 --> 01:34:05,751
Lo siento.
1143
01:34:08,626 --> 01:34:09,959
Dije por la mañana pero...
1144
01:34:10,042 --> 01:34:12,209
...estaba equivocado. Mira.
1145
01:34:17,667 --> 01:34:18,667
¿Si, querida?
1146
01:34:18,751 --> 01:34:20,459
Estoy tan feliz, hermano.
1147
01:34:20,584 --> 01:34:22,709
Ebru es mi mejor amiga.
1148
01:34:23,334 --> 01:34:24,417
Pero...
1149
01:34:25,834 --> 01:34:28,292
...¿no piensas que es demasiado rápido?
1150
01:34:28,417 --> 01:34:31,000
Nuestros sentimientos son recíprocos.
1151
01:34:31,167 --> 01:34:34,292
Voy a decir algo. Amas a Ebru, ¿qué pasó ahora de repente?
1152
01:34:34,501 --> 01:34:38,417
No, no se trata de si la amo o no. Quiero decir...
1153
01:34:38,417 --> 01:34:41,000
...amo a Ebru, pero no sé...
1154
01:34:41,125 --> 01:34:43,667
...tal vez un compromiso. No es importante pero...
1155
01:34:44,042 --> 01:34:47,125
...pasar tiempo juntos, ¿no sería mejor?
1156
01:34:47,292 --> 01:34:50,459
No te casaste con Ferhat, cuando lo conociste.
1157
01:34:52,375 --> 01:34:55,834
Hermano, estás hablando como un niño. ¿Es la misma cosa?
1158
01:34:56,042 --> 01:34:59,834
Solo quiero que seas feliz, por eso lo dije.
1159
01:35:01,125 --> 01:35:03,417
Solo quiero tu felicidad.
1160
01:35:03,876 --> 01:35:05,959
Felicidades. Estoy muy feliz.
1161
01:35:06,167 --> 01:35:07,167
Gracias.
1162
01:35:07,709 --> 01:35:08,959
Gracias, pero...
1163
01:35:09,751 --> 01:35:11,125
...¿estás bien?
1164
01:35:11,751 --> 01:35:13,459
Estoy bien, estoy cansada.
1165
01:35:15,834 --> 01:35:16,959
Bien entonces.
1166
01:35:17,667 --> 01:35:18,792
Buenas noches.
1167
01:35:18,834 --> 01:35:20,542
Buenas noches, mi querido hermano.
1168
01:35:20,834 --> 01:35:22,042
Escucha...
1169
01:35:23,125 --> 01:35:25,375
...te amo mucho, no lo olvides. ¿Está bien?
1170
01:35:25,667 --> 01:35:26,792
Lo tengo.
1171
01:35:27,292 --> 01:35:29,667
Yo también te amo, mi corazón.
1172
01:35:29,959 --> 01:35:31,042
Buenas noches.
1173
01:35:40,584 --> 01:35:42,292
Oh, Dios.
1174
01:35:45,125 --> 01:35:47,334
De hecho, la mente no puede comprenderlo.
1175
01:35:48,667 --> 01:35:50,584
Quién es bueno, quién es malo...
1176
01:35:50,918 --> 01:35:53,125
...quién es amigo, quién es el enemigo...
1177
01:35:54,000 --> 01:35:56,584
...quién está en lo correcto, quién está equivocado...
1178
01:35:56,876 --> 01:35:59,167
...la mente no puede comprenderlo.
1179
01:36:01,501 --> 01:36:03,167
Recuerdo al tío Asim.
1180
01:36:04,125 --> 01:36:05,125
Un gran hombre.
1181
01:36:06,167 --> 01:36:08,167
Me contó una historia muy bonita.
1182
01:36:09,918 --> 01:36:11,209
¿Se las cuento?
1183
01:36:15,542 --> 01:36:17,459
Había un cazador, que solía...
1184
01:36:17,626 --> 01:36:19,209
...caminar en las montañas.
1185
01:36:20,000 --> 01:36:23,459
Vio un pájaro debajo de un árbol, era muy pequeño.
1186
01:36:24,083 --> 01:36:27,334
No tenía plumas y el clima era muy frío.
1187
01:36:27,501 --> 01:36:28,959
El animal estaba temblando.
1188
01:36:30,125 --> 01:36:33,667
Había suciedad de animal un poco más allá...
1189
01:36:33,959 --> 01:36:35,751
...y lo puso ahí.
1190
01:36:36,584 --> 01:36:40,417
Por supuesto el pájaro se calentó y se salvó de congelarse.
1191
01:36:41,501 --> 01:36:42,501
Entonces...
1192
01:36:42,542 --> 01:36:45,125
...un lobo pasó por la mañana.
1193
01:36:45,250 --> 01:36:48,334
Y vio al pájaro en la suciedad.
1194
01:36:49,042 --> 01:36:52,125
Lo quitó de la suciedad con cuidado.
1195
01:36:52,709 --> 01:36:54,542
Entonces se lo tragó.
1196
01:36:56,667 --> 01:36:58,375
Es como la vida.
1197
01:36:59,667 --> 01:37:02,834
No consideres a quien te pone en la suciedad
como tu enemigo...
1198
01:37:02,959 --> 01:37:06,167
...y no supongas que el que te saque de ahí es tu amigo.
1199
01:37:09,959 --> 01:37:12,209
Además no comas nada sin lavarlo.
1200
01:37:19,959 --> 01:37:22,667
Dios, estoy muy molesto.
1201
01:37:26,501 --> 01:37:27,751
¿Qué está pasando aquí, mamá?
1202
01:37:29,626 --> 01:37:31,751
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
1203
01:37:32,959 --> 01:37:36,209
Vine a hablar sobre la muerte de tu difunto padre, hermano.
1204
01:37:38,959 --> 01:37:40,375
¿Debería entrar?
1205
01:37:42,042 --> 01:37:43,167
Adelante.
1206
01:37:46,667 --> 01:37:49,334
Retirarse fue la peor idea, Namik.
1207
01:37:50,209 --> 01:37:51,959
No me escuchaste por primera vez.
1208
01:37:53,334 --> 01:37:55,459
¿Qué tiene esto que ver contigo?
1209
01:37:55,584 --> 01:37:57,459
¿Cuantas veces hablamos?
1210
01:37:58,459 --> 01:37:59,834
Las razones son obvias.
1211
01:38:00,125 --> 01:38:03,459
Están tratando de saber cuáles son las razones.
1212
01:38:03,584 --> 01:38:05,167
El chisme se propagará.
1213
01:38:05,209 --> 01:38:07,292
¿Qué piensas? Será peor.
1214
01:38:07,459 --> 01:38:09,584
¿No es tu trabajo eliminarlos?
1215
01:38:11,501 --> 01:38:14,167
Lo es. Por supuesto que haré mi mejor esfuerzo.
1216
01:38:14,292 --> 01:38:15,667
Entonces no hay problema.
1217
01:38:16,167 --> 01:38:17,292
Namik.
1218
01:38:17,626 --> 01:38:19,959
Tengo que decirte algo.
1219
01:38:22,792 --> 01:38:23,792
Estoy escuchando.
1220
01:38:27,292 --> 01:38:29,542
No es algo que me guste, supongo.
1221
01:38:31,876 --> 01:38:33,209
Şahin Cigal.
1222
01:38:35,709 --> 01:38:37,292
Conocí a este tipo.
1223
01:38:37,626 --> 01:38:39,792
¿Cómo qué lo conociste? ¿Dónde lo conociste?
1224
01:38:40,167 --> 01:38:42,250
El día en que me enojé contigo y fui al hotel...
1225
01:38:42,334 --> 01:38:43,876
...vino y me encontró allí.
1226
01:38:46,834 --> 01:38:49,834
Dijo ten cuidado con Namik, rompe el corazón de todos.
1227
01:38:50,042 --> 01:38:51,501
Él no lo dijo claramente, pero...
1228
01:38:51,501 --> 01:38:53,959
...me ofreció estar de su lado en tu contra.
1229
01:38:54,209 --> 01:38:56,042
¿Cómo puedes encontrarte con ese tipo?
1230
01:38:56,209 --> 01:38:58,209
¿Por qué no viniste y me dijiste?
1231
01:38:58,709 --> 01:39:00,792
Namik, juro por Dios que no le dije nada.
1232
01:39:00,834 --> 01:39:03,125
Quiero decir que ni siquiera hablé con él.
1233
01:39:03,501 --> 01:39:06,000
Estaba enojada contigo, por eso no te dije.
1234
01:39:06,209 --> 01:39:08,959
Entonces dijiste que Ferhat mató al hombre.
1235
01:39:09,125 --> 01:39:11,417
Pensé que el tema estaba cerrado.
1236
01:39:14,209 --> 01:39:16,375
Luego hubo algo muy extraño, Namik.
1237
01:39:17,751 --> 01:39:20,334
Alguien me llamó con el teléfono de Şahin Cigal.
1238
01:39:28,584 --> 01:39:30,584
Su reunión no ha terminado.
1239
01:39:31,250 --> 01:39:33,501
Pero sigan hablando. Vamos.
1240
01:39:33,751 --> 01:39:35,292
¿No es un trabajo después de todo?
1241
01:39:35,792 --> 01:39:37,334
Nos concierne.
1242
01:39:53,334 --> 01:39:54,626
Vamos.
1243
01:40:00,918 --> 01:40:02,584
Ojalá tocaras la puerta.
1244
01:40:05,417 --> 01:40:07,459
¿Debo preguntarte que debo hacer?
1245
01:40:08,209 --> 01:40:10,167
Tu dime...
1246
01:40:10,250 --> 01:40:13,626
...¿de dónde venias en la mañana con Abidin?
1247
01:40:15,417 --> 01:40:18,792
El hermano Abidin encontró una nodriza para Kamil.
1248
01:40:18,876 --> 01:40:20,375
Dijo que fuera con él.
1249
01:40:20,542 --> 01:40:22,834
Miren a la pequeña bruja.
1250
01:40:23,459 --> 01:40:26,292
Vas a decirme porque Safiye se fue.
1251
01:40:28,250 --> 01:40:30,125
Dejó una nota.
1252
01:40:30,375 --> 01:40:32,459
Sé lo que ustedes saben.
1253
01:40:32,626 --> 01:40:34,667
Y luego la mataron.
1254
01:40:35,209 --> 01:40:38,375
El bebé paso de el regazo de su madre al de su tía.
1255
01:40:39,959 --> 01:40:42,167
Ahora Abidin te lleva a ver...
1256
01:40:42,250 --> 01:40:43,709
...a la nodriza.
1257
01:40:44,417 --> 01:40:45,501
Entonces dime...
1258
01:40:45,709 --> 01:40:47,083
...¿qué pasa?
1259
01:40:47,125 --> 01:40:49,042
Nada está sucediendo, tía.
1260
01:40:49,751 --> 01:40:51,667
¿Podrías dejarme sola por favor?
1261
01:40:56,459 --> 01:40:57,918
Veremos.
1262
01:41:02,167 --> 01:41:04,250
Has perdido peso, sentada aquí.
1263
01:41:04,709 --> 01:41:06,125
No digas no.
1264
01:41:27,876 --> 01:41:29,542
¿Qué pasa, Sra. Yeter?
1265
01:41:30,125 --> 01:41:33,626
Está paseando por la sala de estar.
1266
01:41:33,876 --> 01:41:35,584
¿Hay algún problema?
1267
01:41:36,000 --> 01:41:39,417
Veo que caminas libremente en la casa.
1268
01:41:40,834 --> 01:41:43,751
No terminará bien, si rompes las reglas de esta casa.
1269
01:41:43,959 --> 01:41:46,584
- Te lo estoy diciendo.
- No, lo sé.
1270
01:41:46,792 --> 01:41:48,918
Aproveché la oportunidad de tomar un té.
1271
01:41:49,501 --> 01:41:52,375
Voy a subir ahora. La Sra.
Zeynep está esperando en la puerta...
1272
01:41:52,375 --> 01:41:55,417
...para encerrarme. No te preocupes por eso.
1273
01:41:55,459 --> 01:41:56,459
Que hermoso.
1274
01:41:57,167 --> 01:41:59,501
Que bueno que sepas tu lugar.
1275
01:42:00,042 --> 01:42:01,584
Lo sé, lo sé.
1276
01:42:01,751 --> 01:42:04,000
Desearía que usted lo supiera también.
1277
01:42:06,876 --> 01:42:07,876
Mira, cordero.
1278
01:42:08,876 --> 01:42:11,042
No le dijiste nada a Ferhat, está bien.
1279
01:42:12,501 --> 01:42:14,834
Pero Handan no sabe nada tampoco.
1280
01:42:17,334 --> 01:42:19,709
Y si Handan lo sabe...
1281
01:42:20,125 --> 01:42:21,959
...me molestaré mucho.
1282
01:42:23,209 --> 01:42:24,959
Y cuando me molesto...
1283
01:42:25,626 --> 01:42:28,375
...ni siquiera yo puedo adivinar qué haré.
1284
01:42:28,709 --> 01:42:30,584
Comenzamos con las amenazas.
1285
01:42:31,459 --> 01:42:33,083
Tengo curiosidad...
1286
01:42:33,667 --> 01:42:36,501
...me contaste tu penosa historia,
con lágrimas en los ojos...
1287
01:42:36,501 --> 01:42:38,542
...¿qué le pasó a esa mujer? ¿Qué cambió?
1288
01:42:38,542 --> 01:42:40,167
Para ganar amigos en esta casa...
1289
01:42:40,375 --> 01:42:42,083
...podría llevar años.
1290
01:42:42,751 --> 01:42:45,334
Pero ganar enemigos pasa en el momento exacto.
1291
01:42:46,250 --> 01:42:49,375
Lo entiendo pero a la vez no.
1292
01:42:49,501 --> 01:42:52,959
Digo que cuando salve la vida de Ferhat y Gülsüm...
1293
01:42:53,083 --> 01:42:54,834
...estabas llena de gratitud.
1294
01:42:54,959 --> 01:42:58,542
¿Qué le pasó a esa mujer? ¿Qué cambió?
1295
01:42:58,876 --> 01:43:01,334
Si quisieras puedo ser esa mujer otra vez.
1296
01:43:03,876 --> 01:43:06,542
Pero eso depende completamente de ti.
1297
01:43:07,584 --> 01:43:08,584
Entiendo.
1298
01:43:09,959 --> 01:43:11,542
Lo pensare.
1299
01:43:25,918 --> 01:43:26,918
¿Si?
1300
01:43:26,959 --> 01:43:29,959
Buenas noches. Lo siento por molestar a
esta hora de la noche.
1301
01:43:29,959 --> 01:43:32,501
Llamé a Ferhat Bey pero no pude contactarlo.
1302
01:43:34,209 --> 01:43:36,292
Bueno...
1303
01:43:38,167 --> 01:43:39,167
¿Ustura?
1304
01:43:41,959 --> 01:43:42,959
Ustura.
1305
01:43:43,292 --> 01:43:44,876
Bienvenida.
1306
01:43:44,959 --> 01:43:46,709
- Buenas noches, cuñada.
- Hola.
1307
01:43:46,751 --> 01:43:48,626
Ferhat Bey me dijo que cuidara a Ustura.
1308
01:43:48,626 --> 01:43:51,292
No ha venido por bastante tiempo. Regresaré al pueblo.
1309
01:43:51,292 --> 01:43:53,876
- Es por eso que traje a Ustura.
- Lo hiciste bien, lo hiciste bien.
1310
01:43:53,876 --> 01:43:56,292
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1311
01:43:56,626 --> 01:43:58,375
- Vamos.
- Pero...
1312
01:43:58,459 --> 01:44:02,834
...a la Sra. Yeter y a la Sra. Handan,
no les gustan los perros.
1313
01:44:02,959 --> 01:44:06,542
A ellas no le gusta nada lindo en este mundo.
1314
01:44:06,709 --> 01:44:07,709
¿No es así?
1315
01:44:08,501 --> 01:44:10,501
Ven. Vamos Ustura.
1316
01:44:11,125 --> 01:44:13,667
Ven. Ven.
1317
01:44:17,083 --> 01:44:20,167
Lo siento por molestarte a esta hora pero...
1318
01:44:20,334 --> 01:44:22,083
...no puedo resolverlo yo mismo.
1319
01:44:22,250 --> 01:44:24,626
De ninguna manera, fiscal. Está bien.
1320
01:44:25,792 --> 01:44:28,083
No hay mejoría en el caso de Şahin Cigal.
1321
01:44:28,334 --> 01:44:30,501
El hombre se esfumo en el aire.
1322
01:44:31,334 --> 01:44:33,459
¿No salió nada de los registros del hotel?
1323
01:44:34,501 --> 01:44:36,375
Hay cámaras pero no videos.
1324
01:44:36,792 --> 01:44:38,417
Tal vez los hizo borrar...
1325
01:44:38,501 --> 01:44:40,334
...o se registró con un nombre falso.
1326
01:44:40,334 --> 01:44:42,834
Revise el reporte de nuevo...
1327
01:44:42,959 --> 01:44:44,667
...no hay registro de balas.
1328
01:44:45,584 --> 01:44:46,751
Mire.
1329
01:44:48,042 --> 01:44:49,959
La última vez que hablamos...
1330
01:44:50,334 --> 01:44:53,250
...este es Şahin Cigal, no es un hombre ordinario.
1331
01:44:54,334 --> 01:44:56,459
Soy tu hermano, Ferhat...
1332
01:44:56,959 --> 01:44:58,626
...el que es mi cuñado.
1333
01:44:58,709 --> 01:45:00,959
¿Podría haber matado a este hombre?
1334
01:45:00,959 --> 01:45:02,375
Tienes razón.
1335
01:45:03,501 --> 01:45:06,083
Pero su cuerpo no ha sido encontrado.
1336
01:45:08,083 --> 01:45:09,709
Es imposible de probar.
1337
01:45:10,083 --> 01:45:11,542
De una forma u otra...
1338
01:45:14,375 --> 01:45:16,042
...Ferhat es sospechoso, fiscal.
1339
01:45:16,209 --> 01:45:20,125
Ya sabes sobre la hija de Şahin Cigal que
se perdió en el terremoto.
1340
01:45:21,209 --> 01:45:23,959
Eso me hace sospechar.
1341
01:45:24,667 --> 01:45:26,792
Como un hombre tan poderoso y rico...
1342
01:45:27,167 --> 01:45:29,334
...no pudo encontrar a su hija.
1343
01:45:31,792 --> 01:45:33,501
Necesitamos encontrarla.
1344
01:45:34,083 --> 01:45:36,292
Todos los registros del hospital...
1345
01:45:36,417 --> 01:45:38,417
...del orfanato y todo lo que encontremos.
1346
01:45:38,626 --> 01:45:40,375
Deberíamos echarle un vistazo.
1347
01:45:41,083 --> 01:45:44,918
Entendido, fiscal. Voy a informar a todos los equipos.
1348
01:45:46,709 --> 01:45:49,083
Con su permiso, me voy.
1349
01:45:49,250 --> 01:45:51,083
Por supuesto.
1350
01:45:54,792 --> 01:45:56,584
¿Te vas?
1351
01:45:56,667 --> 01:45:58,667
Comisario, ¿qué tal si hago un poco de té?
1352
01:45:58,751 --> 01:46:00,292
En otra ocasión espero.
1353
01:46:00,626 --> 01:46:02,209
Bese a su hijo por mí.
1354
01:46:02,334 --> 01:46:04,501
- Bueno, buenas noches.
- Buenas noches, gracias.
1355
01:46:15,000 --> 01:46:17,042
Yiğit, ¿no vienes a la cama?
1356
01:46:17,626 --> 01:46:18,834
Tú, ve.
1357
01:46:19,000 --> 01:46:21,375
Tengo algo de trabajo, voy a hacerlo.
1358
01:46:22,584 --> 01:46:23,876
Buenas noches.
1359
01:46:34,667 --> 01:46:36,042
¿Estás en casa?
1360
01:46:36,626 --> 01:46:39,542
Bien. Dime dónde estás y yo voy.
1361
01:46:48,918 --> 01:46:50,542
¿Qué estás haciendo aquí?
1362
01:46:50,709 --> 01:46:52,584
¿No estaban de vacaciones?
1363
01:46:52,876 --> 01:46:56,250
Mi tío llamó, hay trabajo. Dijo ven y yo vine.
1364
01:46:56,501 --> 01:46:58,250
Regresaré. No te preocupes, madre.
1365
01:46:58,375 --> 01:47:01,209
Namik debe haberte dado trabajo ligero.
1366
01:47:01,375 --> 01:47:04,083
- No seas fanfarrón.
- Eso es entre mi tío y yo.
1367
01:47:04,542 --> 01:47:06,584
¿Dónde está mi tío? ¿En la habitación?
1368
01:47:06,959 --> 01:47:09,167
Está en su habitación con Idil.
1369
01:47:09,334 --> 01:47:11,501
Tal vez él no quiera verte.
1370
01:47:15,334 --> 01:47:16,918
Buenas noches, tía.
1371
01:47:20,334 --> 01:47:22,209
De todos modos voy a echar un vistazo.
1372
01:47:39,417 --> 01:47:41,584
¿Qué pasa sr. Fiscal tan noche?
1373
01:47:43,209 --> 01:47:44,918
Mataste a Şahin Cigal...
1374
01:47:45,459 --> 01:47:47,792
...luego fuiste y lo enterraste, ¿no?
1375
01:47:47,959 --> 01:47:50,417
Exacto. Lo maté.
1376
01:47:51,417 --> 01:47:52,834
Y luego lo enterré.
1377
01:47:53,709 --> 01:47:57,125
Entonces fui a Agva y ustedes llegaron.
Desayunamos juntos y eso.
1378
01:47:57,125 --> 01:47:58,167
Luego alguien te llamó.
1379
01:47:58,167 --> 01:48:01,918
Fuiste a la casa de Şahin Cigal pero no
encontraste nada, Sr. fiscal.
1380
01:48:02,459 --> 01:48:04,959
¿Quién dijo que no pudimos encontrar nada?
1381
01:48:05,250 --> 01:48:08,209
Si hubieras encontrado algo, ya lo hubieras dicho.
1382
01:48:08,459 --> 01:48:10,083
¿No te conozco?
1383
01:48:11,250 --> 01:48:12,584
Estás borracho.
1384
01:48:14,000 --> 01:48:15,792
Exacto.
1385
01:48:16,584 --> 01:48:17,918
Asli vino a mi casa hoy.
1386
01:48:18,042 --> 01:48:19,626
No te preocupes, no te preocupes.
1387
01:48:19,667 --> 01:48:21,751
Estoy tan incómodo como tú.
1388
01:48:23,375 --> 01:48:26,709
Espero que puedas mantenerte alejado de mí y mi familia.
1389
01:48:27,292 --> 01:48:30,542
Porque si ellos se acercan a ti,
significa que se alejan de mí.
1390
01:48:33,209 --> 01:48:34,209
Terminé.
1391
01:48:34,876 --> 01:48:36,125
He terminado también.
1392
01:48:36,250 --> 01:48:37,751
- Bien.
- Bien.
1393
01:49:32,876 --> 01:49:35,876
No puedes conducir un auto en esas condiciones.
1394
01:49:49,918 --> 01:49:51,626
¿Qué estás haciendo aquí?
1395
01:49:52,125 --> 01:49:53,792
¿Qué estás haciendo aquí?
1396
01:49:53,918 --> 01:49:55,584
Este es mi lugar.
1397
01:49:55,792 --> 01:49:58,250
Este es mi lugar, no tu lugar.
1398
01:49:58,501 --> 01:50:00,334
Tu lugar es junto a tu dueño.
1399
01:50:02,501 --> 01:50:04,709
Puedes dormir en su cama, cuando vuelva.
1400
01:50:06,459 --> 01:50:07,542
¿No puedes?
1401
01:50:09,209 --> 01:50:10,209
De acuerdo.
1402
01:50:16,167 --> 01:50:17,167
Entre.
1403
01:50:20,167 --> 01:50:21,167
¿Tío?
1404
01:50:25,209 --> 01:50:26,501
¿Lo has hecho?
1405
01:50:28,542 --> 01:50:30,125
Hablé con la familia.
1406
01:50:30,501 --> 01:50:33,667
Dijeron que no volverían a demandarla
y ya se acabó para ellos.
1407
01:50:33,667 --> 01:50:35,292
¿Cómo funciona esto Cüneyt?
1408
01:50:35,292 --> 01:50:38,250
- ¿Qué quieres decir con que el caso está cerrado?
- No te preocupes.
1409
01:50:38,250 --> 01:50:39,959
¿Regreso con las manos vacías, tío?
1410
01:50:40,417 --> 01:50:42,542
No vamos a tratar con la demanda.
1411
01:50:43,501 --> 01:50:45,459
Resolveré esto desde la raíz.
1412
01:50:52,751 --> 01:50:54,626
Un minuto, un minuto, espera.
1413
01:50:55,292 --> 01:50:58,459
Espera, espera. Espera un momento, voy a decir algo.
1414
01:51:08,792 --> 01:51:11,751
¿Dónde puedo encontrar a esta doctora?
1415
01:51:15,459 --> 01:51:18,167
Espérame, hermano.
1416
01:51:31,042 --> 01:51:33,751
Bien.
1417
01:51:33,876 --> 01:51:37,959
Es una buena respuesta a lo que quiero escuchar.
1418
01:51:45,501 --> 01:51:47,459
Mira esos autos mañana, Mudo.
1419
01:51:47,542 --> 01:51:49,459
Sí, hermano.
1420
01:51:58,542 --> 01:52:00,501
Camina, hijo. Vamos, vamos.
1421
01:52:09,751 --> 01:52:12,584
- Vamos, hijo.
- Hülya, prepara una taza de café.
1422
01:52:12,667 --> 01:52:16,292
¿Qué café, hijo? Déjalo disfrutar de su cabeza borracha.
1423
01:52:16,876 --> 01:52:19,584
Estoy arriba, vamos.
1424
01:52:24,876 --> 01:52:27,083
Ustura.
1425
01:52:27,501 --> 01:52:30,125
Ustura, ¿qué estás haciendo aquí?
1426
01:52:30,209 --> 01:52:33,501
Hija mía, ¿qué estás haciendo aquí?
1427
01:52:33,584 --> 01:52:37,834
¿Qué es Ustura? ¿Qué es mi hermoso ángel? ¿Qué?
1428
01:52:37,918 --> 01:52:39,667
¿Qué?
1429
01:52:48,918 --> 01:52:51,501
Déjame ir. Puedo caminar.
1430
01:52:51,626 --> 01:52:54,709
- ¿Por qué...
- Hijo, ¿qué es este estado?
1431
01:52:55,125 --> 01:52:59,501
Señora Handan, ¿cómo está?
1432
01:52:59,626 --> 01:53:04,584
- Espero que bien.
- Estás tan borracho.
1433
01:53:04,792 --> 01:53:08,250
¿Quién? ¿Yo? ¿Borracho?
1434
01:53:08,334 --> 01:53:11,501
No, querida. Mudo, ¿estoy borracho?
1435
01:53:11,584 --> 01:53:15,042
Hülya, haz algo de café. Vamos.
1436
01:53:16,417 --> 01:53:20,125
Amo beber café con usted Sra. Handan.
1437
01:53:20,250 --> 01:53:24,334
Hijo, ¿estás loco? ¿Por qué bebiste tanto?
1438
01:53:24,626 --> 01:53:26,876
Nada.
1439
01:53:26,959 --> 01:53:29,667
Solo quería.
1440
01:53:29,959 --> 01:53:31,834
Por cierto...
1441
01:53:31,918 --> 01:53:34,584
...buenas noticias, Sra. Handan.
1442
01:53:34,667 --> 01:53:37,709
Tu querida novia, Safiye está muerta.
1443
01:53:37,876 --> 01:53:39,959
La enterré.
1444
01:53:40,083 --> 01:53:43,959
Estoy solo con mi bebé.
1445
01:53:44,501 --> 01:53:48,083
¿Cómo estuvo tu día?
1446
01:53:49,083 --> 01:53:51,834
Mudo, llévatelo. Vamos.
1447
01:53:51,959 --> 01:53:55,334
Claro, llévame Mudo.
1448
01:53:55,459 --> 01:53:59,125
Llévame, por supuesto.
1449
01:54:03,042 --> 01:54:05,459
Ah, Abidin.
1450
01:54:06,083 --> 01:54:08,292
Ustura.
1451
01:54:14,250 --> 01:54:19,417
- ¿Quién trajo a Ustura aquí?
- Su cuidador se ha ido a su ciudad natal.
1452
01:54:19,918 --> 01:54:22,792
- ¿Estás borracho?
- ¿Tengo que darte explicaciones?
1453
01:54:22,918 --> 01:54:26,375
No, no pido explicaciones, Ferhat. Solo pregunto.
1454
01:54:26,584 --> 01:54:29,459
No me preguntes nada, ¿entiendes?
1455
01:54:29,667 --> 01:54:32,042
No me preguntes. ¿Yo te pregunto?
1456
01:54:32,167 --> 01:54:33,876
- ¿Qué?
- ¿Yo te pregunto?
1457
01:54:33,959 --> 01:54:36,501
No pregunto, ¿verdad? ¿Por qué no pregunto?
1458
01:54:36,584 --> 01:54:39,584
Porque no quiero saber, eso es todo.
1459
01:54:41,542 --> 01:54:44,792
- Deberías tomar una ducha.
- ¿Por qué?
1460
01:54:45,501 --> 01:54:51,083
- No lo hagas. Haz lo que quieras, está bien.
- Lo haré si quiero, no hay problema.
1461
01:54:52,250 --> 01:54:55,792
- ¡Despacio!
- Quítame tus manos, ¿qué estás haciendo?
1462
01:54:55,959 --> 01:54:59,584
- Te ibas a caer arriba del perro.
- Me caeré y si me caigo...
1463
01:54:59,751 --> 01:55:03,542
...sé cómo levantarme. No hay problema. Me he caído antes.
1464
01:55:03,626 --> 01:55:07,959
Y si no puedo levantarme, no me levanto. Eso es todo.
1465
01:55:18,000 --> 01:55:21,667
Que jodida borrachera tiene.
1466
01:55:33,375 --> 01:55:36,667
Todos ven en lo que esta chica te ha convertido, Ferhat.
1467
01:55:36,751 --> 01:55:39,918
Excepto tú. ¿Eres esto?
1468
01:55:40,042 --> 01:55:43,959
Mira, si me dices terminé con esto.
1469
01:55:44,042 --> 01:55:47,792
Házmelo saber. Puedo luchar por mi cuenta.
1470
01:55:48,250 --> 01:55:51,959
No se trata de Asli,
se trata de que Asli te aleja de nosotros.
1471
01:55:52,042 --> 01:55:54,626
Te mantiene lejos de tu familia.
1472
01:55:54,876 --> 01:55:58,000
Y parece que hiciste tu elección.
1473
01:56:24,751 --> 01:56:27,501
Provecho.
1474
01:56:29,542 --> 01:56:31,542
Lo hice para ti.
1475
01:56:31,626 --> 01:56:35,042
- Dios bendiga tus manos.
- Provecho.
1476
01:56:43,292 --> 01:56:45,918
Ustedes salgan.
1477
01:56:57,375 --> 01:57:00,792
¿Te queda estar en esta condición?
1478
01:57:02,375 --> 01:57:05,626
¿Qué hay de malo con mi condición?
1479
01:57:05,709 --> 01:57:09,751
Ser una persona tan débil y tan cobarde.
1480
01:57:09,834 --> 01:57:14,042
Namik, incluso considera a ese cobarde de Cüneyt un hombre.
1481
01:57:14,125 --> 01:57:16,959
Y tu nombre ni siquiera ha sido mencionado.
1482
01:57:17,042 --> 01:57:20,709
¿No afecta tu orgullo?
1483
01:57:21,959 --> 01:57:25,834
Hay muchas cosas que afectan mi orgullo mamá, pero...
1484
01:57:25,918 --> 01:57:30,042
...la que has dicho no es una de ellas.
1485
01:58:07,792 --> 01:58:12,918
- Buenas noches, mamá.
- ¡Siéntate, no he terminado todavía!
1486
01:58:13,417 --> 01:58:16,292
Tus discursos nunca terminan, mamá.
1487
01:58:16,375 --> 01:58:18,792
¿Qué manera de hablarme es esa?
1488
01:58:18,876 --> 01:58:22,542
Soy tu madre, compórtate.
1489
01:58:29,751 --> 01:58:32,375
Eres mi madre, ¿verdad?
1490
01:58:32,751 --> 01:58:35,918
Eres mi madre, tiene razón.
1491
01:58:36,501 --> 01:58:41,167
Bien, cuando estaba solo con los de la funeraria
sepultando a Safiye...
1492
01:58:41,250 --> 01:58:43,542
...¿dónde estabas madre?
1493
01:58:44,959 --> 01:58:48,083
De acuerdo, no te gustaba Safiye.
1494
01:58:48,292 --> 01:58:53,125
No tenías que estar ahí por Safiye,
podrías haber estado allí por mí.
1495
01:58:53,250 --> 01:58:55,250
¿No es así?
1496
01:58:55,375 --> 01:58:57,250
No estabas ahí.
1497
01:58:58,501 --> 01:59:00,375
¿Dónde estabas?
1498
01:59:01,042 --> 01:59:03,542
No había nadie.
1499
01:59:03,876 --> 01:59:06,501
Solo Ferhat corrió hacia mí.
1500
01:59:06,709 --> 01:59:10,918
Ese hombre, que tu tratas de ponerme contra él...
1501
01:59:11,000 --> 01:59:13,000
...simplemente corrió.
1502
01:59:13,125 --> 01:59:16,375
Ese hombre puso su mano sobre su hombro...
1503
01:59:16,459 --> 01:59:21,042
...y dijo: ''Mis condolencias, hermano. ‘‘
''Mi hermano'' dijo.
1504
01:59:21,292 --> 01:59:24,250
Incluso Mudo, abrió su boca por mi dolor.
1505
01:59:24,334 --> 01:59:29,959
¿Dónde estabas, mamá? ¿Dónde estabas? ¿Dónde?
1506
01:59:50,209 --> 01:59:54,334
¿Estás mejor? ¿Quieres soda con limón o algo así?
1507
01:59:57,042 --> 01:59:59,959
No... ¿qué estás tratando de hacer?
1508
02:00:00,125 --> 02:00:02,209
¿Qué quieres decir con qué estoy tratando de hacer?
1509
02:00:02,209 --> 02:00:04,501
- No lo hagas.
- ¿Qué estoy haciendo?
1510
02:00:04,584 --> 02:00:07,417
- No hagas lo que estás haciendo.
- ¿Qué dices, Ferhat? No entiendo.
1511
02:00:07,501 --> 02:00:10,834
No me entiendas. No me entiendas, ¿bien? Nadie me entiende.
1512
02:00:11,042 --> 02:00:13,417
Mira...
1513
02:00:13,501 --> 02:00:17,334
...todos están jugando con mis nervios.
1514
02:00:17,626 --> 02:00:20,459
Y no va a terminar bien.
1515
02:00:21,417 --> 02:00:24,209
Mira, sé muy bien lo que estás tratando de hacer.
1516
02:00:24,292 --> 02:00:27,292
No intentes cambiarme en alguien más.
1517
02:00:27,375 --> 02:00:30,918
No lo intentes. Estés soy yo, chica.
1518
02:00:31,959 --> 02:00:33,834
Este soy yo.
1519
02:00:33,918 --> 02:00:38,501
Eso es todo. No tengo la intención de cambiar.
1520
02:00:40,459 --> 02:00:44,209
- ¿Qué estás tratando de decir, Ferhat?
- No me digas nada, ¿entendido?
1521
02:00:44,209 --> 02:00:46,250
- ¿Qué quieres?
- ¡No me digas nada!
1522
02:00:46,751 --> 02:00:49,209
No quiero nada.
1523
02:00:49,459 --> 02:00:52,334
No hagas nada, ¿entiendes?
1524
02:01:00,417 --> 02:01:03,167
Apaga la luz.
1525
02:01:21,584 --> 02:01:24,334
Esa es la voz de Ferhat. ¿Qué está pasando tan tarde?
1526
02:01:24,417 --> 02:01:28,083
No importa. No te preocupes por ellos.
1527
02:01:31,125 --> 02:01:34,125
Namik.
1528
02:01:34,209 --> 02:01:38,584
Tal vez no debería estar sola esta noche.
1529
02:01:39,000 --> 02:01:41,751
Y estar contigo.
1530
02:01:41,959 --> 02:01:44,542
Te extrañé mucho.
1531
02:02:32,334 --> 02:02:34,334
Hermano.
1532
02:02:34,417 --> 02:02:37,167
No lo hagas, por favor.
1533
02:02:38,125 --> 02:02:41,751
Sé que es muy difícil.
1534
02:02:42,250 --> 02:02:45,375
Pero intenta ponerte de pie.
1535
02:02:48,751 --> 02:02:51,417
¿Quieres té?
1536
02:02:51,918 --> 02:02:54,542
O café, ¿eh?
1537
02:02:54,876 --> 02:02:58,125
Hablamos si quieres hablar.
1538
02:03:29,292 --> 02:03:31,667
Tío y sobrina.
1539
02:03:31,751 --> 02:03:34,334
¿Qué estás diciendo?
1540
02:03:34,417 --> 02:03:37,000
Digo lo que veo con mis ojos, Gülsüm Hanim.
1541
02:03:37,083 --> 02:03:40,375
Haciendo té y café a esta hora.
1542
02:03:40,501 --> 02:03:43,709
Bravo para ti, bravo.
1543
02:03:43,918 --> 02:03:45,709
¿Qué puede decir?
1544
02:03:45,792 --> 02:03:47,959
Mírame.
1545
02:03:48,042 --> 02:03:51,334
Mírame, ya estoy enojada. Nadie sabe qué tan audaz soy...
1546
02:03:51,459 --> 02:03:55,626
...mejor que tú. Te cortaré la garganta, ¿me oyes?
1547
02:03:56,083 --> 02:03:59,667
Si te acercas a mí otra vez, te cortaré la garganta.
1548
02:03:59,751 --> 02:04:02,876
No me importaría menos, Cüneyt.
1549
02:04:03,626 --> 02:04:06,626
Vamos, vete.
1550
02:04:07,083 --> 02:04:09,334
¡Fuera!
1551
02:04:29,959 --> 02:04:32,751
Todo estará bien.
1552
02:04:34,042 --> 02:04:36,584
El futuro.
1553
02:04:38,083 --> 02:04:41,626
- ¿Realmente?
- Gracias a ti.
1554
02:04:43,501 --> 02:04:46,501
Estás conmigo y...
1555
02:04:46,584 --> 02:04:50,334
...todo se vuelve más fácil.
1556
02:04:51,876 --> 02:04:55,667
Siempre estaré ahí para ti. Te amo mucho.
1557
02:04:56,250 --> 02:04:59,125
Yo también te amo.
1558
02:04:59,417 --> 02:05:02,834
No puedo pensar en una vida sin ti.
1559
02:05:05,000 --> 02:05:08,918
No importa cuánto me enoje...
1560
02:05:08,959 --> 02:05:13,042
...sabes que eres la única, ¿verdad?
1561
02:05:13,918 --> 02:05:16,250
Sí.
1562
02:05:16,709 --> 02:05:22,334
Ni importa cuántas veces rompas mi corazón.
Siempre vuelvo a ti.
1563
02:05:36,417 --> 02:05:40,375
Tal vez deberíamos hacerlo...
1564
02:05:40,459 --> 02:05:43,501
...mientras tu barriga aún es pequeña.
1565
02:05:45,000 --> 02:05:47,501
¿Sí?
1566
02:05:54,000 --> 02:05:57,250
¿Te casarías conmigo?
1567
02:06:06,959 --> 02:06:09,334
Sí.
1568
02:08:33,834 --> 02:08:36,417
¿Estás bien? Estas listo.
1569
02:08:36,667 --> 02:08:38,959
Si.
1570
02:08:41,709 --> 02:08:47,918
- Ferhat, lo que hablamos ayer...
- Mírame, doctora.
1571
02:08:48,167 --> 02:08:51,209
Escúchame, ¿está bien?
Te estoy diciendo esto por primera vez.
1572
02:08:51,209 --> 02:08:54,501
No volverá a pasar y no volveremos
hablar de eso, ¿entendido?
1573
02:08:55,209 --> 02:08:58,709
Entonces yo perdoné tu vida y tu alma.
1574
02:08:58,876 --> 02:09:01,459
Pero lo que hice, lo hice para proteger a mi familia.
1575
02:09:01,459 --> 02:09:04,125
No busques otra razón.
1576
02:09:04,334 --> 02:09:06,083
No lo hagas.
1577
02:09:06,167 --> 02:09:10,125
Ahora siéntate donde estas y no te muevas.
1578
02:09:19,667 --> 02:09:22,083
Entre.
1579
02:09:22,584 --> 02:09:25,876
- Buenos días, hermano Abidin.
- Buenos días.
1580
02:09:30,042 --> 02:09:34,584
Gülsüm, no te dije nada grosero anoche. ¿Verdad?
1581
02:09:34,667 --> 02:09:38,417
De ninguna manera, hermano.
¿Quién es el más amable con nosotras?
1582
02:09:38,501 --> 02:09:40,250
Si me cortas, no me importaría.
1583
02:09:40,292 --> 02:09:43,792
Dios. No digas cosas así, Gülsüm.
1584
02:09:44,292 --> 02:09:45,459
¿Nos vamos?
1585
02:09:45,542 --> 02:09:47,667
Sí, estamos listos. Te estábamos esperando.
1586
02:09:47,667 --> 02:09:50,751
Para, para. Yo lo llevo.
1587
02:10:13,209 --> 02:10:16,542
Si sabes algo sobre Şahin. Dime, tío.
1588
02:10:16,667 --> 02:10:19,417
O estaremos en problemas.
1589
02:10:19,584 --> 02:10:21,792
Entonces hiciste tu elección.
1590
02:10:21,918 --> 02:10:24,000
Elegiste a tu familia.
1591
02:10:24,209 --> 02:10:27,250
Estoy orgulloso de ti, hijo.
1592
02:10:29,417 --> 02:10:33,292
Tienes mucho interés en el tema. Es obvio.
1593
02:10:34,083 --> 02:10:36,626
Dime esto primero...
1594
02:10:36,834 --> 02:10:39,417
...¿vas a resolver este problema llamado Asli?
1595
02:10:39,501 --> 02:10:42,334
No hay nada que resolver, se quedará.
1596
02:10:42,501 --> 02:10:45,834
Dime si sabes algo y no te involucres.
1597
02:10:45,918 --> 02:10:51,626
Mira, Ferhat. Si realmente eliges a tu familia...
1598
02:10:51,709 --> 02:10:54,459
...necesitas lidiar con Asli.
1599
02:10:54,751 --> 02:10:58,125
Dices que lo harás, pero no lo haces.
1600
02:10:58,667 --> 02:11:02,542
Si ese es el caso, déjame encargarme.
1601
02:11:02,918 --> 02:11:05,626
No la tocarás.
1602
02:11:20,167 --> 02:11:23,209
Eso es lo que crees.
1603
02:11:32,083 --> 02:11:34,918
¿Por qué eres tan dulce?
1604
02:11:35,209 --> 02:11:37,417
Vienes conmigo. Camina.
1605
02:11:37,417 --> 02:11:39,167
¿Qué pasó? Tenía prohibido salir, ¿ahora qué?
1606
02:11:39,167 --> 02:11:42,876
- ¿Voy o me quedo?
- Ahora estoy diciendo que vienes conmigo.
1607
02:11:42,959 --> 02:11:44,083
No te distraigas, vamos.
1608
02:11:44,083 --> 02:11:46,501
Si lo dices amable por una vez, ¿vas a morir?
1609
02:11:46,584 --> 02:11:50,459
En absoluto, doctora. No me presiones, así funciona.
1610
02:11:50,792 --> 02:11:52,792
Vamos, alístate.
1611
02:11:52,876 --> 02:11:56,250
Mi orden favorita, ''alístate''.
1612
02:11:56,375 --> 02:11:59,626
- Está bien.
- Estoy esperando.
1613
02:12:02,292 --> 02:12:04,375
Veamos.
1614
02:12:04,459 --> 02:12:07,334
Me pregunto si habrá nuevas aventuras, no me las perderé.
1615
02:12:13,876 --> 02:12:17,417
- Buenos días.
- Ah, ¿de dónde vienes?
1616
02:12:17,501 --> 02:12:19,959
Pensé que estabas de vacaciones, ¿qué pasó?
1617
02:12:20,083 --> 02:12:22,792
- ¡Papá!
- Cariño.
1618
02:12:23,042 --> 02:12:25,792
Que agradable sorpresa.
1619
02:12:25,918 --> 02:12:28,042
Bienvenida, cariño.
1620
02:12:28,125 --> 02:12:31,125
Hola. Cüneyt tiene que quedarse más tiempo...
1621
02:12:31,209 --> 02:12:33,751
...y Özge extrañaba a su padre, así que decidimos venir.
1622
02:12:33,751 --> 02:12:35,876
Lo hiciste bien. Corre.
1623
02:12:35,959 --> 02:12:39,959
Ven a darle un abrazo a tu abuela.
Ven, ven, ven, te extraño mucho.
1624
02:12:59,501 --> 02:13:02,417
Estoy lista.
1625
02:13:07,209 --> 02:13:09,709
Estas muy guapo.
1626
02:13:21,334 --> 02:13:25,501
Creo que sería mejor si les dijera a todos.
1627
02:13:27,083 --> 02:13:30,083
No hay problema para mí.
1628
02:13:38,042 --> 02:13:40,626
No preguntaré a dónde vamos.
1629
02:13:40,834 --> 02:13:44,083
Ya sé las respuestas. Camina, baja, vamos.
1630
02:13:44,209 --> 02:13:48,334
El hospital está bien, el vecindario está bien, la calle
está bien. En todas partes.
1631
02:13:48,334 --> 02:13:51,918
También hablo por mi cuenta por supuesto, como siempre.
1632
02:13:52,792 --> 02:13:54,834
Veamos.
1633
02:14:06,876 --> 02:14:09,000
- Buenos días.
- Buenos días.
1634
02:14:09,083 --> 02:14:12,459
- ¿Ferhat, no está?
- Salió con la Sra. Asli.
1635
02:14:13,667 --> 02:14:18,751
Nunca podemos tener un desayuno todos juntos, ¿no es así?
1636
02:14:19,000 --> 02:14:23,334
La novia siempre tiene esa actitud y esas cosas.
1637
02:14:23,417 --> 02:14:26,125
Es mejor si no está.
1638
02:14:29,667 --> 02:14:33,709
Discúlpenme, tendré que hacer una llamada telefónica.
1639
02:14:54,667 --> 02:14:56,459
Mírame, Cüneyt.
1640
02:14:56,542 --> 02:14:59,709
Dijiste que cockily se encargaría de esto.
1641
02:14:59,792 --> 02:15:01,501
No quiero problemas.
1642
02:15:01,584 --> 02:15:03,792
Lo tengo, tío.
1643
02:15:03,876 --> 02:15:07,375
- No te preocupes.
- Los dos salieron.
1644
02:15:07,709 --> 02:15:10,876
El niño se encargará de esto por completo, tío.
1645
02:15:11,000 --> 02:15:14,083
Relájate, confía en mí.
1646
02:15:16,125 --> 02:15:18,959
Inşallah, Cüneyt.
1647
02:15:21,167 --> 02:15:23,876
Inşallah.
1648
02:15:25,292 --> 02:15:29,292
Si hechas a perder esto...
1649
02:15:29,375 --> 02:15:33,042
...si fallas, piensa en las consecuencias.
1650
02:15:34,501 --> 02:15:37,501
No va a suceder algo así, tío.
1651
02:15:38,375 --> 02:15:43,792
Después de esto entenderás que debes confiar
en mí y no en Ferhat.
1652
02:15:56,834 --> 02:15:59,834
Pasamos la ruta del hospital.
1653
02:16:00,584 --> 02:16:02,959
¿A dónde vamos?
1654
02:16:03,375 --> 02:16:06,542
- Al aeropuerto.
- ¿Qué?
1655
02:16:07,542 --> 02:16:10,250
¿Por qué vamos al aeropuerto? ¿A dónde vamos?
1656
02:16:10,334 --> 02:16:12,626
Vas tú, sola.
1657
02:16:12,709 --> 02:16:14,918
- No conmigo.
- ¿Qué quiero decir?
1658
02:16:15,000 --> 02:16:18,834
¿Por qué yo? No quiero ir a ningún lado, Ferhat.
1659
02:16:19,083 --> 02:16:21,417
¿De dónde vino esto? ¿A dónde voy?
1660
02:16:21,501 --> 02:16:22,876
No me vuelvas loca, dime.
1661
02:16:22,959 --> 02:16:26,709
Ve a donde quieras ir. Solo vete.
1662
02:16:27,709 --> 02:16:30,209
- ¿Qué significa eso?
- Vete, significa vete.
1663
02:16:30,250 --> 02:16:33,083
¿Qué parte no entiendes?
1664
02:16:34,083 --> 02:16:37,751
¿No querías deshacerte de mí, eh?
1665
02:16:38,083 --> 02:16:40,834
Aquí hay una oportunidad para ti.
1666
02:16:41,125 --> 02:16:43,584
No pienses en tu hermano.
1667
02:16:43,959 --> 02:16:48,209
Nadie le hará daño. Así que relájate.
1668
02:16:50,000 --> 02:16:53,292
Porque soy yo la que saldrá lastimada, ¿verdad?
1669
02:16:53,751 --> 02:16:55,792
Namik, dio la orden.
1670
02:16:55,918 --> 02:16:58,709
Solo tienes que irte, ¿de acuerdo?
1671
02:16:58,834 --> 02:17:01,250
¿Me entiendes?
1672
02:17:01,334 --> 02:17:04,167
No hagas más preguntas, es suficiente.
1673
02:17:26,959 --> 02:17:28,292
No hay problema, ¿verdad?
1674
02:17:28,417 --> 02:17:30,876
Durante todo este tiempo que has trabajado con Namik...
1675
02:17:30,876 --> 02:17:35,542
...¿no puedes decir por su cara, si algo anda mal o no?
1676
02:17:35,876 --> 02:17:39,584
Mira, sea lo que sea él lo resolvió.
1677
02:17:40,125 --> 02:17:43,125
A veces no es necesario, pero tenemos
que preguntar. Sra. Yeter.
1678
02:17:43,209 --> 02:17:48,167
Pero estas son cosas relacionadas con el trabajo.
Cosas que no entenderás.
1679
02:17:48,417 --> 02:17:53,417
No hay problema, está bien. Ahora que estás todos aquí.
1680
02:17:53,501 --> 02:17:56,334
Quiero compartir algo con ustedes.
1681
02:17:56,501 --> 02:17:58,876
Sería bueno si Ferhat estuviera aquí también, pero...
1682
02:17:58,876 --> 02:18:02,000
- ...hablaré con él a solas.
- ¿Qué paso, Namik?
1683
02:18:02,000 --> 02:18:03,959
Sucedió algo malo, ¿no?
1684
02:18:04,083 --> 02:18:07,250
Tío, danos buenas noticias. Por favor.
1685
02:18:07,334 --> 02:18:10,125
No te preocupes, no hay nada malo, querida.
1686
02:18:10,209 --> 02:18:14,292
Ustedes saben que trabajo con Idil hace mucho tiempo.
1687
02:18:14,417 --> 02:18:16,876
Hemos pasado muchos momentos difíciles juntos.
1688
02:18:16,876 --> 02:18:21,334
Hemos caminado juntos y siempre ha estado
contigo en mis momentos más difíciles.
1689
02:18:21,876 --> 02:18:24,584
Entendí en el proceso que...
1690
02:18:24,667 --> 02:18:27,250
...estamos aquí el uno para el otro.
1691
02:18:42,709 --> 02:18:46,959
No solo quiero que este en mi trabajo...
1692
02:18:47,042 --> 02:18:49,834
...si no también en mi vida privada.
1693
02:18:50,459 --> 02:18:54,000
Quiero que sea mi amiga de por vida.
1694
02:18:54,792 --> 02:18:57,667
Ofrecí casarme con ella...
1695
02:18:57,751 --> 02:19:00,501
...y acepto.
1696
02:19:01,959 --> 02:19:05,083
Decidimos casarnos.
1697
02:19:36,542 --> 02:19:38,292
Baja.
1698
02:19:42,918 --> 02:19:45,334
¿Es una broma?
1699
02:19:54,667 --> 02:19:56,792
¿Qué es todo esto?
1700
02:19:56,792 --> 02:19:58,542
Vete.
1701
02:19:58,542 --> 02:20:01,042
Sí, vete.
1702
02:20:07,959 --> 02:20:10,918
Al menos dime a dónde voy.
1703
02:20:11,667 --> 02:20:14,459
Te lo dije doctora, ya lo sabes.
1704
02:20:14,626 --> 02:20:18,083
Puedes ir a donde quieras ahora.
1705
02:20:24,209 --> 02:20:28,375
¿Y si me arrastran fuera de donde quiero estar?
1706
02:20:33,042 --> 02:20:37,417
Vamos, vete. Vamos.
1707
02:20:37,876 --> 02:20:40,834
Tu pesadilla ha terminado, felicidades.
1708
02:20:42,375 --> 02:20:44,542
Vete.
1709
02:20:44,792 --> 02:20:48,209
Donde sea que toques duele, vete.
1710
02:20:48,709 --> 02:20:52,375
Eres el hombre más grosero que he visto en este mundo...
1711
02:20:52,459 --> 02:20:56,751
...el más insensible, el más brutal y el...
1712
02:20:57,292 --> 02:21:00,334
...y el hombre más hermoso.
1713
02:21:05,584 --> 02:21:09,542
Di todo. Sabes que no tengo ningún problema.
1714
02:21:09,959 --> 02:21:13,042
Puedes decir lo que quieras.
1715
02:21:14,250 --> 02:21:18,834
Puedo decir lo que quiero pero...
1716
02:21:18,918 --> 02:21:21,959
...me quedare callada.
1717
02:21:23,501 --> 02:21:27,125
Estaba a punto de decir, que no te
desgastes doctora pero...
1718
02:21:27,209 --> 02:21:30,709
...tu siempre lo haces, ¿sabes?
1719
02:21:44,292 --> 02:21:47,375
¿Te arrepientes de no haberme matado?
1720
02:21:47,876 --> 02:21:50,501
Lamento que no pude hacerlo.
1721
02:21:50,584 --> 02:21:52,667
¿Está bien?
1722
02:21:52,751 --> 02:21:55,375
¿Está bien, doctora?
1723
02:21:56,751 --> 02:21:59,292
Vamos, vete.
1724
02:22:00,000 --> 02:22:03,709
Si quiero, me iré. Si no quiero, no me iré.
1725
02:22:03,876 --> 02:22:06,125
¿No me dijiste que debía vivir por mi cuenta?
1726
02:22:06,209 --> 02:22:08,667
¿Tengo que preguntarte a dónde voy?
1727
02:22:08,751 --> 02:22:12,751
Eres libre ahora. ¿No era eso lo que querías?
1728
02:22:14,125 --> 02:22:16,626
Sé feliz.
1729
02:22:17,292 --> 02:22:20,876
¿Tengo que preguntarte cuando debo estar feliz?
1730
02:22:28,876 --> 02:22:30,501
Sí.
1731
02:22:30,584 --> 02:22:32,792
Vete.
1732
02:22:33,042 --> 02:22:36,459
Vamos vete o no te dejaré ir.
1733
02:22:41,501 --> 02:22:45,000
Disfruto tus ultimas ordenes, entonces...
1734
02:22:45,083 --> 02:22:47,626
...Ferhat Aslan.
1735
02:22:48,542 --> 02:22:50,834
De acuerdo.
1736
02:22:51,042 --> 02:22:54,209
Dale mis saludos a Gülsüm.
1737
02:22:56,042 --> 02:22:59,209
Cuida bien a Ustura tú mismo...
1738
02:22:59,959 --> 02:23:02,209
...no confíes en otros.
1739
02:23:02,292 --> 02:23:04,792
Gracias.
1740
02:23:06,292 --> 02:23:08,501
Vamos, vete.
1741
02:23:09,125 --> 02:23:11,626
Vamos.
1742
02:25:48,834 --> 02:25:50,667
¿Realmente se acabó?
1743
02:25:50,751 --> 02:25:55,209
La historia que no entendí como comenzó, ¿ha terminado?
129905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.