Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,790 --> 00:00:28,792
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:28,792 --> 00:00:30,334
Te amaba, Namık...
3
00:00:30,959 --> 00:00:34,292
...y confiaba en ti. ¿Qué hiciste?
4
00:00:36,542 --> 00:00:38,918
Te metiste en mi corazón como una serpiente.
5
00:00:40,334 --> 00:00:41,709
Me engañaste.
6
00:00:42,918 --> 00:00:44,125
Me robaste la vida.
7
00:00:45,542 --> 00:00:47,542
Tomaste a mis hijos.
8
00:00:48,918 --> 00:00:50,918
Solo quedaba mi orgullo...
9
00:00:52,584 --> 00:00:55,042
...y lo pusiste bajo tus pies.
10
00:00:56,876 --> 00:01:01,209
Le dijiste mi vida privada a las personas.
Dios te maldiga Namik.
11
00:01:01,417 --> 00:01:02,417
Cállate ahora.
12
00:01:02,501 --> 00:01:04,584
- Dios te maldiga.
- Suficiente.
13
00:01:04,751 --> 00:01:07,334
¡No es suficiente! No es suficiente.
14
00:01:08,334 --> 00:01:10,751
Haré que pagues por todo esto.
15
00:01:11,000 --> 00:01:14,167
Lo verás. Sufrirás mucho.
16
00:01:15,125 --> 00:01:18,959
Y no necesito hacer nada. No haré nada.
17
00:01:19,083 --> 00:01:21,083
Solo miraré.
18
00:01:22,083 --> 00:01:25,751
Me has arrojado como basura.
¿Crees que me quedare de brazos cruzados?
19
00:01:25,959 --> 00:01:28,792
¿Crees que no tomaré venganza?
20
00:01:28,876 --> 00:01:32,125
¡Iré a Ferhat! ¡Le contaré que su verdadero padre es Namik!
21
00:01:32,334 --> 00:01:34,334
Entonces, ¿qué vas a hacer, Namik?
22
00:01:35,083 --> 00:01:39,751
Somos tres hermanos. Ferhat, yo y Gülsüm.
23
00:01:40,167 --> 00:01:42,042
Nuestro padre es el barbero, Necdet.
24
00:01:43,375 --> 00:01:45,292
Ah, ¿qué vas a hacer?
25
00:01:51,375 --> 00:01:53,042
¿Cómo pudiste hacernos esto?
26
00:01:56,667 --> 00:01:59,792
¿Cómo pudiste sacrificar a tu hijo, Namik?
27
00:02:31,751 --> 00:02:33,584
Todos nacen inocentes.
28
00:02:34,834 --> 00:02:36,834
Y mueren como merecen.
29
00:02:40,584 --> 00:02:44,918
Hermano, tenemos muchos hombres alrededor nuestro.
¿Cómo saldremos de aquí? Se acabó.
30
00:02:44,918 --> 00:02:46,125
¿Tienes miedo, Cüneyt?
31
00:02:49,375 --> 00:02:50,834
También hay hombres en la puerta.
32
00:02:51,209 --> 00:02:53,167
Nos pondrán en potes de basura. No podremos salir.
33
00:02:53,167 --> 00:02:56,042
No vengas si llorarás, hermano.
34
00:02:57,000 --> 00:03:00,292
(Entren de inmediato)
35
00:03:03,751 --> 00:03:07,459
- Gracias. Dios bendiga tus manos.
- Provecho, hermano Mudo.
36
00:03:11,125 --> 00:03:14,959
¡Mudo, corre! ¡Ven conmigo!
37
00:03:15,501 --> 00:03:16,501
¡Vamos!
38
00:03:22,459 --> 00:03:24,792
¡Mudo, no te distraigas! ¡Rápido!
39
00:03:24,876 --> 00:03:27,417
- Ferhat está en problemas.
- ¿Cómo que en problemas?
40
00:03:27,417 --> 00:03:28,959
Vamos a seguir la señal de mi teléfono...
41
00:03:28,959 --> 00:03:30,876
...a través de tu teléfono, ¿de acuerdo?
42
00:03:30,876 --> 00:03:32,709
¿Qué hace tu teléfono con mi hermano, cuñada?
43
00:03:32,709 --> 00:03:35,042
No me preguntes, tenemos algo que hacer. Entra.
44
00:04:04,417 --> 00:04:08,334
Anoche dejé mi teléfono en el auto de Ferhat.
Espero que lo encontremos.
45
00:04:08,334 --> 00:04:09,334
Vamos.
46
00:04:13,751 --> 00:04:15,125
Di algo.
47
00:04:15,542 --> 00:04:18,751
¿Por qué estás tan callado Namik? ¿Qué le dirás a Ferhat?
48
00:04:19,083 --> 00:04:21,751
¿Cómo te deshaces de tal pecado?
49
00:04:22,459 --> 00:04:24,876
Tengo muchos problemas, no puedo preocuparme de eso.
50
00:04:24,876 --> 00:04:29,542
Todos los problemas son por esto.
Tal vez estamos pagando el precio.
51
00:04:30,417 --> 00:04:33,876
Nadie puede pagar el precio como yo, Yeter.
52
00:04:35,000 --> 00:04:38,542
Mira, Namik. Siempre me quedo callada.
53
00:04:38,709 --> 00:04:41,626
Y guardo silencio. ¿Por qué piensas?
54
00:04:42,083 --> 00:04:44,125
¿Es porque tengo miedo?
55
00:04:44,959 --> 00:04:49,083
¿Por qué callo? ¿Tengo un alma seca por miedo a eso?
56
00:04:50,292 --> 00:04:52,209
- İdil es para mí...
- ¿Sí?
57
00:04:52,626 --> 00:04:53,792
Idil es para ti...
58
00:04:55,292 --> 00:05:00,125
La persona que conoce todos mis secretos y no
se los contara a nadie, incluso si la matan.
59
00:05:04,501 --> 00:05:06,501
¿En serio?
60
00:05:07,250 --> 00:05:08,626
¿Eso es todo?
61
00:05:10,834 --> 00:05:12,709
No creo que sea así.
62
00:05:14,834 --> 00:05:17,167
¿Estás avergonzado de decirlo?
63
00:05:19,042 --> 00:05:23,125
Mírame a los ojos, ¿te da vergüenza decirlo?
64
00:05:31,959 --> 00:05:32,959
Aló.
65
00:05:35,250 --> 00:05:39,209
Que vergüenza, Namik. Qué vergüenza.
66
00:05:41,042 --> 00:05:43,584
Namik Bey, entiendo su enojo.
67
00:05:43,667 --> 00:05:44,751
¿Quién es?
68
00:05:44,918 --> 00:05:46,292
Digamos un amigo.
69
00:05:47,417 --> 00:05:48,542
Dije, ¿quién eres?
70
00:05:48,626 --> 00:05:51,000
Un amigo que te trae saludos de Zafer.
71
00:05:51,792 --> 00:05:53,709
Después de todo lo que sucede...
72
00:05:53,792 --> 00:05:56,042
...sería mejor si te retiras de las elecciones.
73
00:05:56,375 --> 00:05:58,042
¿No lo piensa?
74
00:05:58,459 --> 00:06:00,334
No importa cuánto trates de esconder.
75
00:06:00,417 --> 00:06:02,167
Los pájaros nos susurran mucho.
76
00:06:02,792 --> 00:06:04,417
Lo sentimos por ti.
77
00:06:05,334 --> 00:06:07,501
Fiscal Yiğit Bey, tu sobrino.
78
00:06:07,584 --> 00:06:09,209
Su casa fue atacada.
79
00:06:09,542 --> 00:06:12,584
Şahin Cigal es el problema y nos hace pensar mucho.
80
00:06:12,584 --> 00:06:14,375
Bajo estas condiciones...
81
00:06:14,375 --> 00:06:17,834
...¿no sería más apropiado alejarse? Que tenga buen día.
82
00:06:25,501 --> 00:06:26,709
Hermano, ellos vienen.
83
00:06:43,542 --> 00:06:44,542
Şahin Bey.
84
00:06:48,501 --> 00:06:49,501
Jefe.
85
00:06:57,709 --> 00:06:59,125
Mis condolencias.
86
00:06:59,584 --> 00:07:00,918
Toma el arma.
87
00:07:17,709 --> 00:07:18,709
Estúpido.
88
00:07:33,876 --> 00:07:35,417
Que familia.
89
00:07:37,501 --> 00:07:40,167
Mi tío Namik, tomo a Ferhat y se fue.
90
00:07:41,626 --> 00:07:44,501
Encontró al asesino de mi padre y dijo sangre por sangre.
91
00:07:45,417 --> 00:07:47,918
Y obligó a Ferhat a matar al hombre.
92
00:07:53,292 --> 00:07:54,876
¿Qué haré?
93
00:08:07,042 --> 00:08:08,250
¡Suelta tu arma!
94
00:08:09,667 --> 00:08:12,000
Está bien, está bien. La soltaré.
95
00:08:20,834 --> 00:08:21,959
¿Dónde está el otro?
96
00:08:22,751 --> 00:08:24,584
- Detrás.
- ¿De verdad?
97
00:09:05,250 --> 00:09:08,292
¿No podemos ir más rápido, Mudo?
98
00:09:22,584 --> 00:09:24,459
¿Tienes el número del fiscal?
99
00:09:24,667 --> 00:09:26,250
Registrado como fiscal Yiğit.
100
00:09:31,125 --> 00:09:34,042
- Sr. fiscal, recupérese pronto.
- Gracias.
101
00:09:39,125 --> 00:09:40,125
¿Si?
102
00:09:40,792 --> 00:09:43,626
Aló. Yiğit Bey, hola. Soy Asli.
103
00:09:43,959 --> 00:09:46,751
- La escucho, Sra. Asli.
- Ferhat fue donde Şahin.
104
00:09:47,209 --> 00:09:48,334
¿Şahin Cigal?
105
00:09:48,626 --> 00:09:50,042
- Sí.
- ¿Dónde está ahora?
106
00:09:50,125 --> 00:09:53,959
Estamos tratando de seguirlo desde la señal del teléfono.
107
00:09:54,042 --> 00:09:57,918
Vamos por Agva, pero será mejor que venga.
108
00:09:58,042 --> 00:10:01,250
Ferhat, podría estar en problemas.
109
00:10:01,542 --> 00:10:04,375
Ya voy. Usted tenga cuidado.
110
00:10:04,459 --> 00:10:06,209
¿Está sola? ¿Hay alguien contigo?
111
00:10:06,209 --> 00:10:07,792
No, no estoy sola.
112
00:10:08,250 --> 00:10:11,292
No estoy sola, pero es preferible que usted...
113
00:10:11,292 --> 00:10:14,000
...traiga refuerzos, no lo sé.
114
00:10:14,083 --> 00:10:15,918
- Bien, ya voy.
- Bien.
115
00:10:16,250 --> 00:10:17,250
Nos vemos.
116
00:11:01,751 --> 00:11:04,042
Estoy en camino a Agva, comisario Cem.
117
00:11:04,709 --> 00:11:06,959
- Pide refuerzos.
- Entendido, fiscal.
118
00:11:10,542 --> 00:11:14,667
- ¿Qué estás haciendo allí?
- El pájaro se ha caído, pequeño pajarito.
119
00:11:14,959 --> 00:11:17,083
- Él me ayudó.
- ¿Entonces?
120
00:11:17,501 --> 00:11:20,083
- No puedo bajarme.
- ¿Qué vas a hacer, vivir allí?
121
00:11:20,250 --> 00:11:22,459
- No, bajaré.
- ¿Cómo lo harás?
122
00:11:23,209 --> 00:11:24,501
No lo sé.
123
00:11:25,751 --> 00:11:27,334
Bueno, salta te sostendré.
124
00:11:27,667 --> 00:11:29,626
- ¿Me atraparás?
- Por supuesto.
125
00:11:29,959 --> 00:11:32,000
- Saltaré.
- Salta.
126
00:11:32,334 --> 00:11:34,542
- Saltaré.
- Vamos salta.
127
00:11:34,542 --> 00:11:37,083
- Cuenta tres y salta.
- Uno.
128
00:11:37,751 --> 00:11:39,375
Dos.
129
00:11:40,125 --> 00:11:42,209
Dos y medio.
130
00:11:55,584 --> 00:11:58,876
- ¿Duele?
- No pero es muy molesto.
131
00:12:05,375 --> 00:12:06,626
Pélala bien.
132
00:12:17,834 --> 00:12:18,834
Tú también come.
133
00:12:51,959 --> 00:12:52,959
Papá.
134
00:12:56,375 --> 00:12:58,417
¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué?
135
00:13:07,292 --> 00:13:09,250
Tu sangre no permanecerá en el piso, papá.
136
00:13:10,751 --> 00:13:13,167
- Señorita Ebru, ¿está bien?
- ¿Dónde están?
137
00:13:13,751 --> 00:13:14,876
Escaparon, señorita.
138
00:13:14,959 --> 00:13:18,209
Si ellos escaparon, ¿por qué siguen respirando?
139
00:13:18,834 --> 00:13:19,834
¡Calla!
140
00:13:23,292 --> 00:13:24,292
Bien.
141
00:13:26,792 --> 00:13:27,792
Ahora...
142
00:13:29,709 --> 00:13:31,542
...sacaremos a mi padre de aquí.
143
00:14:26,209 --> 00:14:27,501
¿Si, Namik?
144
00:14:28,250 --> 00:14:30,918
- ¿Dónde estás Idil?
- ¿Por qué preguntas?
145
00:14:31,626 --> 00:14:33,375
No tuviste suficiente con echarme de ahí.
146
00:14:35,042 --> 00:14:37,459
Se acabó. Necesitamos hablar.
147
00:14:38,709 --> 00:14:39,959
¿A qué te refieres con que se acabó?
148
00:14:40,792 --> 00:14:43,959
- ¿Qué estás diciendo Namik?
- Te estoy esperando en casa.
149
00:14:45,292 --> 00:14:46,292
Bien.
150
00:14:51,000 --> 00:14:54,083
Estamos cerca. Gira a la derecha aquí.
151
00:14:56,834 --> 00:15:00,292
¡Iré a Ferhat! ¡Le contaré que su verdadero padre es Namik!
152
00:15:00,459 --> 00:15:02,542
Entonces, ¿qué vas a hacer Namik?
153
00:15:02,834 --> 00:15:05,042
Estas viviendo una gran mentira.
154
00:15:19,959 --> 00:15:21,501
Bastardo...
155
00:15:23,000 --> 00:15:25,417
...¿cómo pudiste hacerle esto a mi hermana?
156
00:15:25,417 --> 00:15:27,959
Lo que sea que hice, lo hice por el amor de Gülsüm.
157
00:15:28,918 --> 00:15:30,626
Lo hice porque la amo.
158
00:15:32,125 --> 00:15:33,626
Hombre deshonesto.
159
00:15:46,876 --> 00:15:48,417
Vamos hijo. Camina, camina.
160
00:16:08,918 --> 00:16:12,125
Te haré sufrir cosas más hirientes que la muerte, Ferhat.
161
00:16:16,459 --> 00:16:18,459
Dirás: " Desearía estar muerto".
162
00:16:43,751 --> 00:16:46,626
Estamos a salvo. Lo estamos.
163
00:16:46,626 --> 00:16:50,250
Así es, Cüneyt. Estamos a salvo, ¿cómo nos rescataran?
Dejamos el auto y las armas allí.
164
00:16:50,250 --> 00:16:52,626
Deberíamos haber dejado nuestras
identificaciones también, ¿eh?
165
00:16:55,417 --> 00:16:56,834
Dame eso.
166
00:17:05,834 --> 00:17:09,125
- ¿Qué pasó hermano? ¿Tuvieron un accidente?
- El auto se ha quedado sin gasolina.
167
00:17:09,250 --> 00:17:11,501
¿Puedes llevar a mi hermano si no te molesta?
168
00:17:11,626 --> 00:17:12,626
Claro.
169
00:17:13,501 --> 00:17:16,459
Manda saludos a mi tío,
"Dile que la operación salió perfecta". ¿Entiendes?
170
00:17:17,292 --> 00:17:19,876
No vuelvas a los lugares donde llorarás, Cüneyt.
171
00:17:20,667 --> 00:17:22,542
No tengo un chupete a mi lado, hermano.
172
00:17:30,876 --> 00:17:32,042
Gracias.
173
00:19:00,834 --> 00:19:01,834
Es aquí.
174
00:19:09,709 --> 00:19:11,375
La señal viene de aquí, vamos.
175
00:19:37,751 --> 00:19:38,918
Maldita sea.
176
00:19:40,042 --> 00:19:42,417
Me pregunto si hubo un error.
177
00:19:42,501 --> 00:19:43,792
Estoy llamando.
178
00:20:47,959 --> 00:20:50,876
- Toma este teléfono y envíaselo al hermano Erkin.
- Esta bien, hermano.
179
00:20:50,876 --> 00:20:52,375
Lo llamaré ahora.
180
00:20:53,250 --> 00:20:56,250
Este teléfono debe funcionar mañana. Ponlo a cargar.
181
00:20:56,250 --> 00:20:58,042
- No te preocupes, hermano.
- Gracias.
182
00:21:00,292 --> 00:21:04,250
¿Aló, hermano Erkin? Espero estés bien, hermano.
183
00:21:05,250 --> 00:21:08,542
Gracias. Ahora te estoy enviando un teléfono, hermano.
184
00:21:08,876 --> 00:21:10,083
Te pediré algo.
185
00:21:10,167 --> 00:21:13,584
Prepárame una buena mesa por la mañana
y pon ese teléfono sobre la mesa.
186
00:21:15,626 --> 00:21:18,501
También escribiré una nota para ti. Toma lápiz y papel.
187
00:21:22,584 --> 00:21:27,751
(Pide un té y déjalo reposar. Ya voy)
188
00:21:32,792 --> 00:21:35,959
Ah, Ferhat. ¿Qué clase de hombre eres?
189
00:21:41,959 --> 00:21:42,959
Hermano.
190
00:21:44,959 --> 00:21:45,959
¿Asli?
191
00:21:47,125 --> 00:21:49,751
- ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?
- No lo sé, hermano.
192
00:21:50,083 --> 00:21:52,918
Tengo un programa de seguimiento instalado en mi teléfono.
193
00:21:52,918 --> 00:21:55,083
Anoche dejé mi teléfono en su auto.
194
00:21:55,167 --> 00:21:57,083
Porque esperaba que algo pasara.
195
00:21:58,375 --> 00:22:00,083
Pero sólo encuentro mi teléfono aquí.
196
00:22:01,209 --> 00:22:02,626
Él te ha engañado.
197
00:22:06,459 --> 00:22:08,667
Chico. ¿Puedes venir?
198
00:22:09,125 --> 00:22:10,125
¿Si, hermano?
199
00:22:12,626 --> 00:22:15,834
- ¿Quién preparó esta mesa?
- El hermano Ferhat la reservó.
200
00:22:16,542 --> 00:22:18,501
- ¿Cómo?
- Él está adentro, en la cocina ahora.
201
00:22:19,083 --> 00:22:21,250
- ¿Dónde está la cocina?
- Por aquí.
202
00:22:23,834 --> 00:22:25,667
Ustedes miren los alrededores.
203
00:22:37,042 --> 00:22:38,042
Que diablos.
204
00:22:40,334 --> 00:22:43,042
Tomates y pimientos suficientes para todos.
205
00:22:44,709 --> 00:22:47,542
Asli, ¿por qué no me dijiste que teníamos invitados?
206
00:22:52,209 --> 00:22:54,083
- ¿Dónde has estado?
- Aquí.
207
00:23:00,417 --> 00:23:01,626
Lo mataste, ¿verdad?
208
00:23:06,209 --> 00:23:07,209
Lo maté.
209
00:23:13,375 --> 00:23:14,876
No es posible sin matarlo.
210
00:23:16,125 --> 00:23:19,918
Matas los pimientos primero. Tomates después de eso.
211
00:23:20,584 --> 00:23:24,292
De lo contrario, estarán vivos Asli.
Al final pones los huevos.
212
00:23:27,125 --> 00:23:30,000
¿Qué pasa? ¿Tienen algún problema?
213
00:23:41,876 --> 00:23:43,375
Señorita Ebru, la tumba está lista.
214
00:24:08,417 --> 00:24:09,918
Adiós, papá.
215
00:24:26,375 --> 00:24:27,375
¡Déjalo!
216
00:24:28,876 --> 00:24:30,042
Vayan al auto.
217
00:25:34,125 --> 00:25:38,417
No se queden ahí, vengan. Tomen asiento.
Han recorrido un largo trayecto.
218
00:25:39,042 --> 00:25:43,751
Aslan, dile al hermano Erken, que prepare
huevos revueltos con salchichas para nosotros.
219
00:25:43,751 --> 00:25:47,125
Que cocine bien la parte blanca. También tráenos té.
220
00:25:47,709 --> 00:25:50,792
Vamos, siéntense. Señor Fiscal, por favor, tome asiento.
221
00:25:59,167 --> 00:26:00,167
Mudo.
222
00:26:01,459 --> 00:26:03,709
Pregunta por mas tostadas de pan, también.
223
00:26:06,083 --> 00:26:08,125
Vamos. Comiencen, comiencen.
224
00:26:10,584 --> 00:26:14,417
Se siente mejor después de matar... los vegetales.
Pruébalo.
225
00:26:20,417 --> 00:26:22,042
Mataste a Şahin Cigal, ¿verdad?
226
00:26:23,751 --> 00:26:25,209
¿Quién es Şahin Cigale?
227
00:26:26,626 --> 00:26:30,292
El hombre que disparó a mi casa. El que me disparó.
228
00:26:30,834 --> 00:26:34,459
Mira, la coincidencia. Es el compañero de tu querido tío.
229
00:26:35,959 --> 00:26:37,918
¿Tu querido tío?
230
00:26:38,959 --> 00:26:40,501
¿Me das las aceitunas?
231
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
Oh, mi hermano en ley.
232
00:26:48,209 --> 00:26:51,042
Con el cual estabas jugando a las escondidas.
233
00:26:51,667 --> 00:26:56,751
¿Podría ser el tipo del que seguimos a sus hombres?
Dejo un recuerdo en mi rodilla.
234
00:27:04,501 --> 00:27:07,709
- No sé quién es.
- ¿Qué quieres decir con que no sé?
235
00:27:07,876 --> 00:27:11,167
¿No es el tipo que trato de quemarnos vivos en una casa?
236
00:27:11,334 --> 00:27:14,626
- ¿No disparó sobre nuestras cabezas?
- Un minuto, un minuto.
237
00:27:15,584 --> 00:27:17,209
¿Quién ha tratado de quemarte?
238
00:27:17,250 --> 00:27:18,584
¿Quién lo intentó?
239
00:27:18,667 --> 00:27:21,042
Yo pregunto eso. ¿Quién intentó quemarlos?
240
00:27:22,000 --> 00:27:23,584
De todos modos. Después lo hablamos.
241
00:27:23,584 --> 00:27:26,417
- No, yo creo que es el momento adecuado.
- Hermano.
242
00:27:26,459 --> 00:27:28,292
Te juro, hermano en ley tienes razón.
243
00:27:28,292 --> 00:27:30,959
Quiero decir, no podemos mantener a tu hermana
fuera de las cosas ilegales.
244
00:27:30,959 --> 00:27:32,667
De verdad te digo, no podemos conseguirlo.
245
00:27:32,667 --> 00:27:35,417
Siempre persiguiendo un arma, una trampa. Basta, hermano.
246
00:27:35,417 --> 00:27:40,000
Tu hermano tiene razón. Después de todo, tienes
un hermano que representa la ley.
247
00:27:40,000 --> 00:27:41,209
Es difícil aceptar eso.
248
00:27:43,042 --> 00:27:44,459
Conozco ese sentimiento.
249
00:28:01,959 --> 00:28:05,584
- ¿De dónde vienes, novio?
- Tenía trabajo que hacer, mamá.
250
00:28:06,501 --> 00:28:07,501
¿Dónde está mi tía?
251
00:28:08,209 --> 00:28:11,250
Fue hace un rato a la habitación de Gülsüm. ¿Qué pasa?
252
00:28:12,751 --> 00:28:13,751
Nada.
253
00:28:15,083 --> 00:28:16,459
Ven aquí.
254
00:28:17,751 --> 00:28:18,751
Escucho.
255
00:28:21,042 --> 00:28:25,125
Seré clara para ti y hablaré una vez.
256
00:28:26,334 --> 00:28:28,626
Sabes que no me gustas en lo absoluto.
257
00:28:28,709 --> 00:28:32,042
- Lo demuestras demasiado.
- No puedes ser un esposo para mi hija.
258
00:28:33,459 --> 00:28:35,959
Al menos sé un padre para mi nieta.
259
00:28:36,626 --> 00:28:40,959
No puedes ignorarla y hacer lo que tú quieras. ¿Entiendes?
260
00:28:41,292 --> 00:28:45,292
Vidan dejó la bebida. No puedo creerlo,
pero ella está luchando.
261
00:28:46,042 --> 00:28:47,501
No rompas su esperanza.
262
00:28:48,125 --> 00:28:51,250
Ella voltea su rostro hacia ti. No voltees tu cara.
263
00:28:52,292 --> 00:28:55,209
¿Acaso mi existencia ya no está rompiendo su esperanza?
264
00:28:55,834 --> 00:29:01,959
- ¿Cómo evitaras el obsesivo amor de Vildan por Ferhat?
- Habla correctamente. - ¿Es una mentira?
265
00:29:01,959 --> 00:29:05,250
¿No soy aceptado como hijo en ley,
entonces Vildan podría deshacerse de ese amor obsesivo?
266
00:29:05,250 --> 00:29:06,250
Calla tu boca.
267
00:29:06,667 --> 00:29:08,542
Mira, no soy ciego ni un tonto.
268
00:29:09,709 --> 00:29:11,959
¿Crees que tu hija no ha visto a Ferhat y Asli?
269
00:29:12,042 --> 00:29:14,834
Ellos sienten fuego el uno por el otro.
270
00:29:14,834 --> 00:29:16,667
¿Qué está haciendo todo el tiempo? Huyendo.
271
00:29:16,959 --> 00:29:21,584
¿A dónde? Al alcohol. Si no hay alcohol, entonces a Cüneyt.
Su hija no giro su rostro hacia mí.
272
00:29:22,751 --> 00:29:25,209
Lo hace porque Ferhat le está dando la espalda.
273
00:29:26,042 --> 00:29:28,959
- Lo sabes muy bien.
- Cierto.
274
00:29:29,834 --> 00:29:32,792
Abidin, no ha podido jalarte las orejas apropiadamente.
275
00:29:33,918 --> 00:29:37,626
Mira, te diré algo.
El caballo que patea lentamente, golpea más fuerte.
276
00:29:38,000 --> 00:29:40,626
No te engañes con la calma de Abidin.
277
00:29:41,209 --> 00:29:45,250
No hay nada que no pueda hacer, cuando se trata de Vildan.
278
00:29:46,125 --> 00:29:47,125
Ahora.
279
00:29:48,209 --> 00:29:50,751
Abre tu oídos y escúchame cuidadosamente.
280
00:29:51,292 --> 00:29:53,542
Estás pretendiendo ser el buen esposo.
281
00:29:54,459 --> 00:29:56,125
Hazlo bien.
282
00:29:57,167 --> 00:29:59,209
Ten un poco de respeto por el pan que comes...
283
00:29:59,209 --> 00:30:01,792
...y la lujosa casa donde vives.
284
00:30:02,167 --> 00:30:05,626
Ya sabes que Vildan puede regresar repentinamente.
285
00:30:05,959 --> 00:30:08,876
Ten cuidado y actúa como un hombre.
286
00:30:09,250 --> 00:30:10,709
No la alejes de ti.
287
00:30:11,083 --> 00:30:12,209
De lo contrario...
288
00:30:12,792 --> 00:30:14,959
...no te quedarás en esta casa...
289
00:30:15,375 --> 00:30:19,375
...y Özge no será la única niña,
cuyos padres están divorciados.
290
00:30:19,751 --> 00:30:20,751
¿Entiendes?
291
00:30:22,250 --> 00:30:24,751
Ya veo, Handan Sultán.
292
00:30:25,542 --> 00:30:27,792
¿Hay alguna otra instrucción o trato?
293
00:30:28,751 --> 00:30:32,125
Dime cuando tengas oportunidad.
Entonces no lo dejes para después.
294
00:30:32,250 --> 00:30:33,667
Ya dije lo que tenía que decir.
295
00:30:34,417 --> 00:30:37,250
Basta con que quede en tu mente.
296
00:30:38,209 --> 00:30:40,792
Se quedó, se quedó. Mi querida mamá.
297
00:30:45,083 --> 00:30:46,334
Sinvergüenza.
298
00:30:50,000 --> 00:30:51,959
El demonio Idil sabe todo.
299
00:30:52,292 --> 00:30:54,667
Safiye es una bolsa de gas.
300
00:30:55,209 --> 00:30:57,459
Si una guarda silencio, la otra puede hablar.
301
00:30:57,918 --> 00:30:59,501
Ah, Gülsüm. Ah.
302
00:31:06,918 --> 00:31:09,792
¿Cómo te atreves a venir aquí, Cüneyt? Vete de aquí.
303
00:31:11,959 --> 00:31:13,834
Primero vean lo que quiero mostrarles...
304
00:31:14,876 --> 00:31:17,709
...luego hablamos. Quien quiera hablar.
305
00:31:31,375 --> 00:31:33,667
Tu hijo ahora es un maldito asesino.
306
00:31:34,501 --> 00:31:35,584
Esta es la prueba de eso.
307
00:31:36,959 --> 00:31:40,876
Si me quemas la cabeza, yo quemo la de ustedes.
308
00:31:41,459 --> 00:31:43,876
Enviaré a Ferhat a prisión con sólo un clic.
309
00:31:44,459 --> 00:31:48,167
Visitarás a tu hijo y visitarás a tu hermano en la cárcel
después de eso.
310
00:31:48,250 --> 00:31:52,167
¡Maldito seas! ¡Que bastardo eres!
311
00:31:53,459 --> 00:31:54,459
Ingrato.
312
00:31:56,918 --> 00:31:59,834
Ferhat siempre te ha considerado como hermano.
313
00:31:59,959 --> 00:32:03,626
Cuántas veces ha salvado tu vida, cuántas veces.
314
00:32:04,459 --> 00:32:07,417
Te considero un ser humano y te llevó con él.
315
00:32:07,834 --> 00:32:10,459
Si no fuera por él, ¿hubiesen contado contigo
como un hombre?
316
00:32:10,542 --> 00:32:12,501
¿Sería posible mirar tu cara entonces?
317
00:32:13,709 --> 00:32:15,626
La vida de todo es preciada menos la mía.
318
00:32:16,959 --> 00:32:18,584
Me obligaste a hacer esto.
319
00:32:22,042 --> 00:32:23,709
No puedes hacer nada.
320
00:32:25,334 --> 00:32:28,459
Le contare a Ferhat sobre todo.
321
00:32:28,542 --> 00:32:31,334
Él no es capaz de sacrificar a su hermana ni a mí.
322
00:32:33,167 --> 00:32:34,667
Pero tú Cüneyt...
323
00:32:35,250 --> 00:32:37,501
...mientras grababas el video que nos mostraste...
324
00:32:37,959 --> 00:32:41,292
...le disparaste en la cabeza de la misma forma, Cüneyt.
325
00:32:41,417 --> 00:32:43,876
Y mi corazón no sentirá miedo, incluso ligeramente.
326
00:32:43,876 --> 00:32:47,542
Tu sabes. Envié este video a un amigo.
327
00:32:47,876 --> 00:32:50,417
Si algo me pasa...
328
00:32:50,501 --> 00:32:53,751
...incluso si me tocan con una piedra,
considérate responsable...
329
00:32:53,834 --> 00:32:56,083
...de que este video llegue a la policía.
330
00:32:56,959 --> 00:32:58,959
Así que habla si quieres.
331
00:33:01,125 --> 00:33:04,209
Eres una porquería que no vale la pena.
332
00:33:05,834 --> 00:33:07,167
Dios te maldiga, Cüneyt.
333
00:33:08,167 --> 00:33:11,334
Dije lo que tenía que decir. Así que estén atentas.
334
00:33:20,959 --> 00:33:23,209
Llora, llora Gülsüm.
335
00:33:30,501 --> 00:33:33,542
Vamos, coman algo. ¿Perdieron el apetito? ¿Qué pasó?
336
00:33:34,292 --> 00:33:35,292
Estoy bien así.
337
00:33:39,959 --> 00:33:41,000
¿Si?
338
00:33:41,083 --> 00:33:42,918
Señor Fiscal, un equipo fue a la casa rural de Sele...
339
00:33:42,918 --> 00:33:45,209
...por que escucharon disparos.
340
00:33:45,375 --> 00:33:46,375
¿Entonces?
341
00:33:47,542 --> 00:33:51,250
La casa pertenece a Şahin Cigal. Pensé que querría saberlo.
342
00:33:53,417 --> 00:33:54,417
Vamos.
343
00:33:55,125 --> 00:33:56,209
¿Qué pasa, fiscal?
344
00:33:56,292 --> 00:33:58,792
Hubieron disparos en la casa de Şahin Cigal.
345
00:33:59,375 --> 00:34:02,876
- Vamos.
- Mi león, nos sirves otro té.
346
00:34:03,876 --> 00:34:06,959
Después hablaremos sobre las balas voladoras
sobre tu cabeza.
347
00:34:11,167 --> 00:34:12,167
Que tenga buen día.
348
00:34:12,584 --> 00:34:14,292
Déjeme acompañarlo, señor fiscal.
349
00:34:22,167 --> 00:34:23,751
¿Porque la trajiste?
350
00:34:24,334 --> 00:34:26,709
Hermano ella estaba preocupada. ¿Qué debía hacer?
351
00:34:27,334 --> 00:34:28,417
¿Pasó algo?
352
00:34:31,501 --> 00:34:33,709
Hemos limpiado la calamidad, pero...
353
00:34:34,417 --> 00:34:37,209
...el arma y el auto se quedaron, entonces escapamos.
354
00:34:37,209 --> 00:34:39,334
Cuando fui a mirar, las armas y el auto no estaban.
355
00:34:39,501 --> 00:34:42,042
- ¿Qué vamos a hacer?
- No hay nada que hacer.
356
00:34:42,584 --> 00:34:46,000
Pensaremos una solución. Mantendrás tus ojos bien abiertos.
357
00:34:56,083 --> 00:34:57,083
¿Cómo estás?
358
00:34:59,459 --> 00:35:01,334
Bien. ¿Y tú?
359
00:35:03,709 --> 00:35:06,459
¿Estás harta? No has comido nada.
360
00:35:08,501 --> 00:35:10,667
Estoy harta, harta.
361
00:35:12,042 --> 00:35:14,626
Estoy harta de los trucos que tu trazas.
362
00:35:15,751 --> 00:35:17,626
Me debes una explicación.
363
00:35:19,083 --> 00:35:20,792
¿De qué?
364
00:35:21,292 --> 00:35:24,918
¿Cuántas veces debo vagar al borde de la
muerte como un trapecista?
365
00:35:24,918 --> 00:35:28,501
Y yo te he dicho muchas veces, no vengas. ¿No lo hice?
366
00:35:31,209 --> 00:35:32,209
Bien.
367
00:35:36,459 --> 00:35:39,083
Yiğit me habló sobre tu padre.
368
00:35:41,751 --> 00:35:43,292
Sobre el barbero Necdet.
369
00:35:52,042 --> 00:35:53,918
¿Por qué estamos hablando de mi padre?
370
00:35:57,667 --> 00:36:00,042
Era un hombre bueno, trabajador...
371
00:36:00,709 --> 00:36:02,250
...y honesto.
372
00:36:04,459 --> 00:36:05,751
Él era así.
373
00:36:07,959 --> 00:36:10,209
- Que descanse en el paraíso.
- Amén.
374
00:36:10,209 --> 00:36:12,209
Así fue mi padre.
375
00:36:17,000 --> 00:36:19,584
¿Disparaste al asesino a los 12 años?
376
00:36:25,209 --> 00:36:28,042
Si eso pasará hoy. Le dispararía de nuevo.
377
00:36:30,042 --> 00:36:31,250
Nuevamente.
378
00:36:37,375 --> 00:36:41,417
¿Y luego consideraste a tu tío en el lugar de tu padre?
379
00:36:41,542 --> 00:36:42,709
No hay tal cosa.
380
00:36:43,501 --> 00:36:45,751
Haces todo lo que él dice, Ferhat.
381
00:36:52,125 --> 00:36:53,375
¿No es así?
382
00:36:54,709 --> 00:36:59,042
No vayas a los lugares que no entenderás, doctora.
De otra manera quedaras aplastada.
383
00:36:59,042 --> 00:37:00,542
¿Por qué no lo entiendo?
384
00:37:00,542 --> 00:37:05,042
Verdad, tu tomas almas y yo las salvo.
No lo entenderé, ¿cierto?
385
00:37:05,334 --> 00:37:06,501
Mira, doctora.
386
00:37:07,834 --> 00:37:08,834
Mira, ahora.
387
00:37:09,959 --> 00:37:11,250
Somos humanos.
388
00:37:11,834 --> 00:37:14,209
Todos fuimos alimentados con leche pura.
389
00:37:14,209 --> 00:37:16,834
Algunas personas matan para mantenerse vivos.
390
00:37:17,834 --> 00:37:21,334
Algunas personas están dispuestas a proteger
a sus seres queridos.
391
00:37:22,083 --> 00:37:24,250
Algunos solo por entretención.
392
00:37:27,375 --> 00:37:30,959
Aunque no me gustan mucho, los encontraré y los mataré.
393
00:37:35,459 --> 00:37:37,542
Algunas veces se dispara a los mentirosos.
394
00:37:37,959 --> 00:37:40,250
Quiero decir, disparamos directamente a la frente.
395
00:37:40,959 --> 00:37:42,375
Como se lo merecían.
396
00:37:44,667 --> 00:37:46,876
Establece un ejemplo.
397
00:37:50,542 --> 00:37:54,042
De todos modos, no sé porque Yiğit te hablo del pasado...
398
00:37:54,042 --> 00:37:56,667
...sabiendo que no me preocupa demasiado.
399
00:37:59,167 --> 00:38:00,959
Si no comerás, entonces levántate.
400
00:38:13,584 --> 00:38:15,667
Entre.
401
00:38:21,167 --> 00:38:22,709
Tío, hay un problema importante.
402
00:38:23,334 --> 00:38:24,334
Cuéntame.
403
00:38:30,834 --> 00:38:32,918
Ferhat, termino con el hombre llamado Şahin.
404
00:38:33,501 --> 00:38:35,209
Le disparo en la cabeza y lo mato.
405
00:38:36,751 --> 00:38:37,751
¿Dónde está Ferhat?
406
00:38:37,792 --> 00:38:39,417
El auto se quedó frente a la casa de Şahin.
407
00:38:39,417 --> 00:38:41,125
Dijo que se ocuparían del problema.
408
00:38:41,709 --> 00:38:43,542
Él me envió a decirte.
409
00:38:49,751 --> 00:38:51,542
Entra, Idil.
410
00:39:03,000 --> 00:39:05,751
Lo escucho, señor Namik.
411
00:39:06,918 --> 00:39:08,292
¿Qué es lo que se terminó?
412
00:39:11,042 --> 00:39:12,834
Me retiro de las elecciones.
413
00:39:14,876 --> 00:39:15,876
¿Qué?
414
00:39:36,292 --> 00:39:37,542
¿Vildan aún no despierta?
415
00:39:41,000 --> 00:39:42,167
¿Te asusté?
416
00:39:42,209 --> 00:39:44,542
No, no le escuché venir, señor Cüneyt.
417
00:39:44,751 --> 00:39:49,584
Bueno, Sra. Vildan, creo que no se despertó.
Quiero decir que no la he visto.
418
00:39:55,584 --> 00:39:56,584
Gracias.
419
00:40:47,459 --> 00:40:49,209
¿Vas a hablar Namik?
420
00:40:58,959 --> 00:41:01,375
La razón por la que te llamé aquí...
421
00:41:01,751 --> 00:41:03,375
...es Şahin Cigal.
422
00:41:06,292 --> 00:41:07,918
¿Şahin Cigal?
423
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
¿Quién es?
424
00:41:10,250 --> 00:41:11,626
Mi viejo compañero.
425
00:41:12,792 --> 00:41:15,125
Es la calamidad sobre nuestras cabezas.
426
00:41:16,334 --> 00:41:18,417
Trabajamos juntos por muchos años.
427
00:41:18,876 --> 00:41:21,501
Me culpó de todo lo que le sucedió, después de eso.
428
00:41:38,959 --> 00:41:40,667
Mataste al hombre, ¿cierto?
429
00:41:43,042 --> 00:41:44,042
¿Quién?
430
00:41:44,250 --> 00:41:45,584
Şahin Cigal.
431
00:41:45,792 --> 00:41:47,209
Mira, doctora.
432
00:41:47,918 --> 00:41:51,083
Deja de decir lo mataste y lo que sea.
433
00:41:51,167 --> 00:41:52,167
¿Está bien?
434
00:41:52,501 --> 00:41:53,501
No lo hagas.
435
00:41:54,083 --> 00:41:57,334
Está bien, estas unida a mi familia a la fuerza. Gracias.
436
00:41:57,626 --> 00:41:59,667
Pero hay algo llamado intimidad familiar.
437
00:41:59,667 --> 00:42:02,751
No se debe decir a nadie sobre lo que oyes y ves.
438
00:42:02,792 --> 00:42:04,125
No lo dirás.
439
00:42:05,125 --> 00:42:07,042
Si fueras capaz de hacer eso, ya lo habrías hecho.
440
00:42:07,042 --> 00:42:10,542
Si quieres terminar el asunto, ¿por qué no lo has hecho?
441
00:42:10,542 --> 00:42:13,584
No lo hiciste. Sigue así, estás haciendo las cosas bien.
442
00:42:13,584 --> 00:42:16,667
Mira, no habrán balas volando sobre tu cabeza nunca más.
443
00:42:16,876 --> 00:42:21,292
Cuando quieres ir al hospital puedes ir,
sin problemas. Estoy de acuerdo.
444
00:42:21,834 --> 00:42:22,834
Pero...
445
00:42:23,167 --> 00:42:25,250
...no hagas nada para molestarme ahora.
446
00:42:25,918 --> 00:42:26,918
¿Está bien?
447
00:42:28,751 --> 00:42:32,667
Me das una lista de lo que puedo hacer,
y lo que no puedo hacer.
448
00:42:32,959 --> 00:42:35,375
Entonces vivo mi vida acorde a eso. Eso sería mejor.
449
00:42:35,417 --> 00:42:37,334
Lo debes descubrir tu misma, tu misma.
450
00:42:37,876 --> 00:42:39,209
Entonces, durará más.
451
00:42:40,042 --> 00:42:41,626
Ahora dime.
452
00:42:43,042 --> 00:42:44,459
No dijiste...
453
00:42:46,250 --> 00:42:48,375
...¿si vives o mueres?
454
00:42:49,125 --> 00:42:50,125
¿Qué pasó?
455
00:42:50,626 --> 00:42:52,876
¿Por qué viniste detrás de mí tan a prisa?
456
00:42:52,876 --> 00:42:55,125
- ¿Por una buena razón?
- No, no.
457
00:42:57,375 --> 00:43:01,501
Les digo que la bondad está escrita en la
frente del caballo, pero todavía no entienden.
458
00:43:04,250 --> 00:43:06,125
Está es la situación.
459
00:43:06,751 --> 00:43:08,417
Él volvió para vengarse.
460
00:43:08,626 --> 00:43:10,959
Preparó todas nuestras tumbas.
461
00:43:13,167 --> 00:43:14,709
Nos encontramos en su hotel.
462
00:43:15,334 --> 00:43:18,250
Por supuesto fui tomado por sus hombres
y me vendaron los ojos.
463
00:43:18,250 --> 00:43:21,083
No puedo entender dónde está.
464
00:43:21,709 --> 00:43:23,959
En su dormitorio habían fotos de todos nosotros.
465
00:43:25,459 --> 00:43:26,584
Incluyéndote a ti.
466
00:43:27,083 --> 00:43:28,083
¿Mía?
467
00:43:29,667 --> 00:43:31,292
Todos los que amo.
468
00:43:32,292 --> 00:43:34,042
Todos los que se relacionan conmigo.
469
00:43:35,501 --> 00:43:36,834
¿Qué pasará ahora?
470
00:43:37,250 --> 00:43:38,542
Nada sucederá.
471
00:43:38,792 --> 00:43:39,792
Namik...
472
00:43:40,334 --> 00:43:42,209
...dijiste que ese hombre nos está amenazando.
473
00:43:42,250 --> 00:43:44,250
Ferhat terminó con Şahin.
474
00:43:47,834 --> 00:43:51,501
Ya no hay Şahin, ni amenazas nunca más.
475
00:43:55,167 --> 00:43:57,292
Namik, ¿estás seguro? ¿Terminó con él?
476
00:43:57,417 --> 00:43:59,083
Cüneyt me contó hace un rato atrás.
477
00:43:59,792 --> 00:44:01,918
Si dice que Ferhat lo hizo, entonces es verdad.
478
00:44:03,876 --> 00:44:04,876
Bien.
479
00:44:06,375 --> 00:44:09,417
¿Entonces cuál es el problema? No entiendo.
480
00:44:12,959 --> 00:44:14,667
El consejero de Zafer me llamó.
481
00:44:16,584 --> 00:44:21,292
Tiene en sus manos unos documentos que pertenecen
a los períodos que trabaje con Şahin.
482
00:44:22,542 --> 00:44:24,209
No solo eso, por supuesto.
483
00:44:25,626 --> 00:44:29,167
El querido hermano de Ferhat,
Yiğit todavía está jugando con nosotros.
484
00:44:29,167 --> 00:44:33,250
Ellos han atacado su casa.
Por supuesto, Şahin es responsable de eso.
485
00:44:33,501 --> 00:44:35,250
Pero esos actos podrían afectarme.
486
00:44:35,751 --> 00:44:38,959
Podrían pensar que yo lo hice.
487
00:44:39,292 --> 00:44:40,792
Puede salir publicado en los diarios.
488
00:44:41,167 --> 00:44:44,375
Y el titular del diario será la relación sucia
del mayor candidato con eso.
489
00:44:45,792 --> 00:44:46,792
¿Entonces?
490
00:44:51,125 --> 00:44:53,918
¿Piensas que podemos manejar algo así, Idil?
491
00:44:54,584 --> 00:44:55,918
Por supuesto que podemos.
492
00:44:58,083 --> 00:44:59,584
No podemos, Idil.
493
00:45:00,584 --> 00:45:02,000
Namik, no me asustes.
494
00:45:04,334 --> 00:45:06,083
Me retiro de las elecciones.
495
00:45:06,083 --> 00:45:08,501
- No seas ridículo.
- No tengo otra opción.
496
00:45:08,792 --> 00:45:11,417
La muerte de Şahin no se detendrá y las noticias seguirán.
497
00:45:11,417 --> 00:45:12,501
Entonces no puedo adelantarme.
498
00:45:12,501 --> 00:45:14,000
Namik, trabajamos muy duro.
499
00:45:14,459 --> 00:45:17,083
La campaña va muy bien, tomaré precauciones.
500
00:45:17,626 --> 00:45:19,334
Esta es la elección, Idil.
501
00:45:20,167 --> 00:45:22,626
El problema que tenemos no es solo Şahin.
502
00:45:23,834 --> 00:45:24,834
¿Quién es?
503
00:45:27,709 --> 00:45:29,959
No he llegado aquí tan fácil, Idil.
504
00:45:30,792 --> 00:45:32,626
Lo hice con mis uñas.
505
00:45:33,459 --> 00:45:36,375
He visto todo, he establecido este mundo.
506
00:45:37,751 --> 00:45:40,751
Apoyé mi espalda en las montañas, me hice a mí mismo.
507
00:45:42,167 --> 00:45:45,334
Pero ahora está nevando en las montañas.
508
00:45:47,250 --> 00:45:49,292
Primero derretiré la nieve.
509
00:45:51,667 --> 00:45:53,083
¿De quién estás hablando?
510
00:45:53,626 --> 00:45:54,709
Asli.
511
00:45:55,250 --> 00:45:57,876
La que distrae a Ferhat es Asli.
512
00:46:01,792 --> 00:46:06,292
Voy a vencer todos los problemas en mi cabeza y luego
seré más fuerte en las otras elecciones.
513
00:46:11,918 --> 00:46:13,542
Ahora dime.
514
00:46:16,459 --> 00:46:17,792
¿Estás conmigo?
515
00:46:18,918 --> 00:46:19,918
¿O no lo estás?
516
00:46:29,667 --> 00:46:32,042
Duerme, hijo mío. Duerme Kamil.
517
00:46:36,876 --> 00:46:38,334
¿Dónde está su madre?
518
00:46:38,751 --> 00:46:42,125
En lugar de estar de aquí para allá,
que venga y lo haga dormir.
519
00:46:42,250 --> 00:46:44,292
Madre, la chica no ha dormido.
520
00:46:44,667 --> 00:46:46,918
Tiene un poco de dolor de cabeza, está descansando.
521
00:46:47,167 --> 00:46:49,417
¿Una persona sin cabeza tendría migraña?
522
00:46:49,542 --> 00:46:50,542
Excusas.
523
00:46:53,167 --> 00:46:55,584
¿Por qué no estás durmiendo?
524
00:46:55,876 --> 00:46:58,125
No le pongas atención a mamá.
525
00:46:58,375 --> 00:47:00,083
Escuché lo que estás diciendo.
526
00:47:00,501 --> 00:47:04,626
En lugar de susurrar entre ustedes,
intenten dormir a ese pequeño.
527
00:47:08,501 --> 00:47:11,417
Tal vez tenga gases, ¿por qué no duerme?
528
00:47:14,042 --> 00:47:15,125
Ponlo así.
529
00:47:15,125 --> 00:47:17,000
¿Por qué no estas durmiendo?
530
00:47:17,125 --> 00:47:18,167
¿No volvió a dormir?
531
00:47:18,167 --> 00:47:19,918
No, mis brazos ya están entumecidos Cüneyt.
532
00:47:19,918 --> 00:47:21,125
Dámelo.
533
00:47:22,167 --> 00:47:23,709
Dámelo.
534
00:47:32,709 --> 00:47:35,375
Bien hecho Cüneyt, bien hecho.
535
00:47:36,292 --> 00:47:40,083
Deberías enseñarle como ser un padre
y como cuidar a su familia...
536
00:47:40,918 --> 00:47:43,292
...para que Abidin pueda aprender.
537
00:47:43,792 --> 00:47:44,876
Bien hecho.
538
00:47:45,083 --> 00:47:47,709
Insistes en hacer comentario, ¿no es así, mamá?
539
00:47:48,709 --> 00:47:50,167
Dios.
540
00:47:54,417 --> 00:47:55,417
Cüneyt.
541
00:47:56,042 --> 00:47:59,834
Tu amor por los bebé está reviviendo, ¿eh?
542
00:48:02,375 --> 00:48:05,876
Es imposible no amar a este bebé. Mira, como huele.
543
00:48:05,876 --> 00:48:08,000
Vildan, mira qué lindo es.
544
00:48:09,083 --> 00:48:10,542
¿Estás bien, Cüneyt?
545
00:48:13,083 --> 00:48:15,334
Tengo muy buenas noticias para ustedes.
546
00:48:15,334 --> 00:48:18,667
Por Dios, juro que morimos por tener buenas noticias.
547
00:48:19,709 --> 00:48:21,167
¿Quién se va de casa?
548
00:48:22,626 --> 00:48:24,876
Resolvimos los problemas que teníamos sobre la cabeza.
549
00:48:25,292 --> 00:48:27,250
¿Qué quieres decir?
550
00:48:27,501 --> 00:48:30,876
¿Namik atrapó a los que nos atacaron?
551
00:48:32,542 --> 00:48:35,459
Ferhat y yo encontramos al hombre,
lo tomamos desde la raíz.
552
00:48:36,000 --> 00:48:38,417
Hemos limpiado, no hay más problemas.
553
00:48:38,501 --> 00:48:41,959
¿Cómo sucedió? ¿Y por qué? No pregunten mucho de eso.
Es suficiente con lo que saben.
554
00:48:43,042 --> 00:48:44,626
Oh, gracias a Dios.
555
00:48:44,918 --> 00:48:48,417
De todos modos, escuchamos a alguien
agradeciendo en esta casa.
556
00:48:48,751 --> 00:48:49,751
Estuvo bien.
557
00:48:50,250 --> 00:48:51,375
Abus.
558
00:48:51,667 --> 00:48:54,000
Mamá, no hagas eso.
559
00:48:59,334 --> 00:49:00,459
Se calmó.
560
00:49:09,083 --> 00:49:10,083
Vildan.
561
00:49:10,709 --> 00:49:12,209
¿Podemos hablar un poco, cariño?
562
00:49:13,042 --> 00:49:14,667
Sí, hablemos.
563
00:49:28,667 --> 00:49:34,250
Mira, es bueno hablar con Cüneyt como un hermano.
564
00:49:34,417 --> 00:49:35,417
¿No ves?
565
00:49:36,042 --> 00:49:39,000
Muéstrate, hijo.
566
00:49:39,501 --> 00:49:41,667
Todos están listos para escucharte.
567
00:49:42,667 --> 00:49:44,626
Primero sientes tu poder...
568
00:49:45,209 --> 00:49:46,918
...entonces todos lo ven.
569
00:49:47,209 --> 00:49:48,209
¿No es así?
570
00:49:59,083 --> 00:50:00,626
Te necesito.
571
00:50:03,959 --> 00:50:04,959
¿Estás conmigo?
572
00:50:14,000 --> 00:50:16,918
Vamos a decirle a mi hermana lo más pronto posible.
573
00:50:25,626 --> 00:50:26,959
Hay otro asunto.
574
00:50:32,959 --> 00:50:36,250
No vayas demasiado lejos con Yeter. Me refiero a Ferhat.
575
00:50:36,792 --> 00:50:38,542
Yeter no es como tú.
576
00:50:39,083 --> 00:50:42,501
No desaparece cuando la lastiman.
Ella se queda y lastima a otros.
577
00:50:42,751 --> 00:50:44,709
Podría causar un desastre.
578
00:50:46,334 --> 00:50:47,334
Y yo...
579
00:50:48,959 --> 00:50:51,792
...sé que puedo confiar en ti por completo.
580
00:50:52,751 --> 00:50:54,167
Nadie debería lastimarte.
581
00:50:54,751 --> 00:50:55,918
¿De acuerdo?
582
00:50:57,751 --> 00:50:58,751
De acuerdo.
583
00:51:10,209 --> 00:51:13,751
Namik, tu ve yo iré enseguida. Olvidé mi teléfono dentro.
584
00:51:13,751 --> 00:51:14,751
Bien.
585
00:51:30,083 --> 00:51:31,292
¿Quién es?
586
00:51:32,083 --> 00:51:34,792
Si Şahin Cigale está muerto, ¿quién es?
587
00:51:48,834 --> 00:51:49,834
¿Aló?
588
00:51:52,876 --> 00:51:53,876
¿Aló?
589
00:52:03,042 --> 00:52:04,042
¿Quién eres?
590
00:52:06,501 --> 00:52:07,501
¿Quién?
591
00:52:09,792 --> 00:52:11,876
Hijo, ¿no pudiste decirlo?
592
00:52:12,709 --> 00:52:16,709
No pudiste decir: ''Mi hermano dio una orden,
siéntate donde estas''.
593
00:52:17,167 --> 00:52:19,292
No lo presiones, yo insistí.
594
00:52:19,334 --> 00:52:22,250
Nunca he visto a nadie que insista tanto como tú, doctora.
595
00:52:22,751 --> 00:52:25,000
Deberías saber que la presión puede molestar.
596
00:52:25,000 --> 00:52:26,751
¿Qué estás haciendo? ¿Amenazándome?
597
00:52:26,751 --> 00:52:29,042
Bien hecho, lo entendiste.
598
00:52:30,709 --> 00:52:31,709
Bien.
599
00:52:33,042 --> 00:52:34,918
Dios ayúdeme.
600
00:52:35,667 --> 00:52:36,834
¿Dijiste algo?
601
00:52:37,667 --> 00:52:38,959
No, no dije nada.
602
00:52:39,042 --> 00:52:42,501
No puedo entender cómo te sigues metiendo en problemas.
603
00:52:43,000 --> 00:52:44,501
No desgaste tu aliento.
604
00:52:47,709 --> 00:52:49,250
No lo hago por placer.
605
00:52:49,250 --> 00:52:51,667
No lo hagas entonces, siéntate donde estas.
606
00:52:51,667 --> 00:52:54,626
¿Por qué estás jugando a ser detective?
607
00:52:56,959 --> 00:52:59,834
¿Qué pasó simpático? ¿Por qué te ríes?
608
00:53:00,667 --> 00:53:04,125
Tu voz te estaba buscando, ¿cómo fue? ¿Volviste con ella?
609
00:53:08,542 --> 00:53:10,167
¿A dónde vamos, hermano?
610
00:53:10,250 --> 00:53:12,417
- Al hospital.
- ¿Qué pasó?
611
00:53:12,542 --> 00:53:13,959
¿Tus puntadas se abrieron?
612
00:53:14,459 --> 00:53:17,083
Mi herida está bien, te da saludos.
613
00:53:17,292 --> 00:53:18,292
Bien.
614
00:53:18,959 --> 00:53:20,375
Aleykümselam.
615
00:53:41,125 --> 00:53:44,167
Namik, ¿qué pasa? ¿Algo ocurrió?
616
00:53:44,501 --> 00:53:45,959
¿Por qué la reunión?
617
00:53:46,834 --> 00:53:49,000
Siéntate, hermana. Les contaré a todos.
618
00:53:55,501 --> 00:53:57,459
Tengo una noticia importante.
619
00:53:58,250 --> 00:54:03,834
Tío, Cüneyt habló algo sobre el problema en
el que estábamos.
620
00:54:03,834 --> 00:54:05,876
Dijo que no preguntáramos.
621
00:54:06,209 --> 00:54:12,125
Abidin está preguntando algo que Cüneyt sabe, pero él no.
622
00:54:14,542 --> 00:54:16,209
Lo que dijo Cüneyt es verdad.
623
00:54:17,167 --> 00:54:19,250
Dile a Yeter que venga también.
624
00:54:20,125 --> 00:54:25,000
Siguen murmurando detrás de las puertas, madre e hija.
625
00:54:25,083 --> 00:54:27,709
Están arriba, no sé qué están murmurando.
626
00:54:27,709 --> 00:54:30,876
Olvídate de Yeter y cuéntanos, ¿qué paso?
627
00:54:30,876 --> 00:54:33,584
No, hermana. Tomé una decisión importante.
628
00:54:35,083 --> 00:54:38,542
Es más correcto decir que tuve que tomar esta decisión.
629
00:54:39,209 --> 00:54:41,542
Todos deben saber primero.
630
00:54:42,834 --> 00:54:43,834
Namik Bey.
631
00:54:44,709 --> 00:54:47,292
Por favor, considere esto de nuevo. Se lo ruego.
632
00:54:47,292 --> 00:54:49,042
Mire, no tenemos que hacer esto.
633
00:54:49,334 --> 00:54:50,334
¿Qué está pasando?
634
00:54:51,042 --> 00:54:52,209
¿Qué decisión?
635
00:54:55,250 --> 00:54:57,083
Entonces le daré este niño a Safiye.
636
00:54:57,667 --> 00:54:59,000
Y llamaré a mi tía.
637
00:55:09,667 --> 00:55:11,918
Por Dios, no te miento estoy sorprendida.
638
00:55:12,918 --> 00:55:15,167
No entiendo cuál es el motivo de este cambio.
639
00:55:15,209 --> 00:55:16,542
Porque ayer mismo...
640
00:55:22,501 --> 00:55:23,501
Querida.
641
00:55:28,918 --> 00:55:31,709
Olvida el ayer y el día anterior, por favor.
642
00:55:32,792 --> 00:55:34,209
Mira, había un gran problema sobre el tío Namik...
643
00:55:34,209 --> 00:55:36,792
...y sobre todos nosotros.
644
00:55:38,125 --> 00:55:40,209
Lo teníamos que encontrar...
645
00:55:41,250 --> 00:55:42,542
...y finalmente lo encontramos.
646
00:55:42,542 --> 00:55:44,584
Pero mientras esto sucedía...
647
00:55:46,000 --> 00:55:47,584
...te lastimé mucho.
648
00:55:51,042 --> 00:55:52,209
Lo siento.
649
00:55:54,459 --> 00:55:55,751
No importa.
650
00:55:56,209 --> 00:55:58,167
No importa para nada.
651
00:55:59,083 --> 00:56:00,709
Todo está bien.
652
00:56:01,417 --> 00:56:03,751
- Estaremos bien.
- Lo estaremos.
653
00:56:04,751 --> 00:56:06,042
Estaremos muy bien.
654
00:56:10,709 --> 00:56:12,584
Estabas hablando de vacaciones.
655
00:56:12,584 --> 00:56:13,792
Si lo dije...
656
00:56:14,167 --> 00:56:16,834
...pero lo podemos hacer después,
tú tienes cosas que hacer...
657
00:56:17,334 --> 00:56:19,292
De hecho, hable un poco demás.
658
00:56:20,334 --> 00:56:21,334
Vayamos.
659
00:56:25,667 --> 00:56:28,125
Vamos a un lugar para escapar por un tiempo.
660
00:56:28,918 --> 00:56:29,918
Solo nosotros dos.
661
00:56:30,667 --> 00:56:31,667
Juntos.
662
00:56:33,792 --> 00:56:36,167
Pero si quieres con Özge también.
663
00:56:36,167 --> 00:56:38,125
Lo que tú quieras.
664
00:56:39,584 --> 00:56:40,709
¿Hablas en serio?
665
00:56:44,667 --> 00:56:46,626
Estoy muy cansado.
666
00:56:48,250 --> 00:56:49,542
Estás demasiado nerviosa.
667
00:56:51,626 --> 00:56:53,375
Muchas gracias, mi amor.
668
00:57:03,000 --> 00:57:04,584
Vamos, vístete y salgamos.
669
00:57:06,083 --> 00:57:07,083
¿Cómo?
670
00:57:07,292 --> 00:57:09,250
- ¿Ahora?
- No, no cariño.
671
00:57:10,000 --> 00:57:12,167
Salgamos, vamos a comprar, comamos.
672
00:57:12,375 --> 00:57:14,167
Mañana nos iremos temprano.
673
00:57:14,959 --> 00:57:17,292
- Está bien.
- Bien, prepararé a Özge.
674
00:57:17,667 --> 00:57:18,959
Entonces nos encontramos en la puerta.
675
00:57:18,959 --> 00:57:20,584
Bien, me prepararé.
676
00:57:21,083 --> 00:57:22,083
Estoy esperando.
677
00:57:36,083 --> 00:57:38,667
¿Cómo te engaño ese bastardo de Cüneyt?
678
00:57:38,959 --> 00:57:40,876
¿Qué dijo, hija?
679
00:57:41,125 --> 00:57:42,959
Oh, mamá.
680
00:57:46,626 --> 00:57:50,709
Sabes algo, me siento mal por Abidin, tanto como por ti.
681
00:57:51,375 --> 00:57:53,959
Él también es la víctima de este destino.
682
00:57:54,209 --> 00:57:56,709
Y no hay que subestimar a Safiye.
683
00:57:56,876 --> 00:57:58,375
¿Viste lo que hizo por dinero?
684
00:57:58,459 --> 00:58:00,959
Ella solo fue y dijo el bebé es nuestro.
685
00:58:02,834 --> 00:58:04,751
Si Abidin se entera...
686
00:58:04,876 --> 00:58:09,959
...que el bebé que está oliendo y abrazando como
su hijo. En realidad es tuyo y de Cüneyt.
687
00:58:31,334 --> 00:58:32,709
Pero, ¿cómo lo sabría?
688
00:58:34,000 --> 00:58:36,959
Tal cosa no se puede imaginar en la mente de alguien.
689
00:58:47,375 --> 00:58:48,751
Mi tío las llama.
690
00:58:49,834 --> 00:58:50,834
Es importante.
691
00:59:01,876 --> 00:59:03,334
Chica, ¿nos escuchó?
692
00:59:03,584 --> 00:59:06,042
No, mamá. Probablemente no.
693
00:59:16,334 --> 00:59:17,667
Eso espero.
694
00:59:19,417 --> 00:59:21,667
Dios quiera, cariño.
695
00:59:21,667 --> 00:59:24,417
Vamos, ¿por qué nos llama tu tío?
696
00:59:32,417 --> 00:59:33,417
Abidin.
697
00:59:46,334 --> 00:59:47,334
Se acabó.
698
00:59:47,501 --> 00:59:50,334
Todos esos malos días, se acabaron Abidin.
699
00:59:51,792 --> 00:59:52,792
¿En serio?
700
00:59:54,042 --> 00:59:55,501
Cüneyt habló conmigo.
701
00:59:56,083 --> 00:59:57,083
Se disculpó.
702
00:59:58,459 --> 01:00:01,542
Estaba preocupado por todos los problemas.
703
01:00:02,083 --> 01:00:04,083
Y ahora está bien.
704
01:00:04,459 --> 01:00:07,250
Claro, lo empujé demasiado.
705
01:00:07,959 --> 01:00:09,792
Özge también estaba muy triste.
706
01:00:10,125 --> 01:00:13,834
Ella ni siquiera salió de su habitación, ¿sabes?
Aparentemente lo sintió.
707
01:00:14,334 --> 01:00:17,000
Lo que sea, vamos a ir de vacaciones. Por un par de días.
708
01:00:17,959 --> 01:00:19,417
Dejé de beber.
709
01:00:20,667 --> 01:00:22,000
Mira, tú me conoces.
710
01:00:22,417 --> 01:00:25,209
Yo sueño y luego sigo adelante.
711
01:00:26,501 --> 01:00:28,834
Está bien que no haya renunciado, Abidin.
712
01:00:28,834 --> 01:00:30,000
Estoy tan feliz.
713
01:00:38,959 --> 01:00:39,959
Vildan.
714
01:00:42,209 --> 01:00:43,459
¿Estás lista, cariño?
715
01:00:46,042 --> 01:00:47,042
Sí, lo estoy.
716
01:00:47,626 --> 01:00:48,918
Nos vemos, Abidin.
717
01:00:49,375 --> 01:00:50,626
Nos vemos
718
01:00:59,417 --> 01:01:00,709
Sr. Abidin.
719
01:01:02,584 --> 01:01:04,000
El sr. Namik lo está llamando.
720
01:01:07,209 --> 01:01:08,918
De acuerdo, ya voy.
721
01:01:33,584 --> 01:01:35,542
¿Dónde están Vildan y Cüneyt?
722
01:01:35,918 --> 01:01:37,542
Ellos se fueron señor.
723
01:01:44,959 --> 01:01:46,125
¿Dónde están?
724
01:01:46,876 --> 01:01:49,417
¿No saben que algo importante se dirá?
725
01:01:50,751 --> 01:01:54,042
De todos modos, Ferhat y la doctora desaparecieron.
726
01:01:54,792 --> 01:01:56,918
Jugaremos a los susurros.
727
01:01:58,042 --> 01:02:00,626
Lo que sea, lo cortaré brevemente.
728
01:02:01,375 --> 01:02:03,918
Los que están aquí, pueden decirle al resto.
729
01:02:06,125 --> 01:02:07,792
Yo...
730
01:02:07,876 --> 01:02:11,667
...me retiro de las elecciones a alcalde.
731
01:02:13,125 --> 01:02:14,125
¿Qué?
732
01:02:15,083 --> 01:02:17,042
¿Cómo?
733
01:02:17,959 --> 01:02:22,459
Las cosas que sucedieron últimamente, han
creado un ambiente desagradable.
734
01:02:23,751 --> 01:02:26,000
Comenzando con la boda de Ferhat.
735
01:02:26,334 --> 01:02:29,375
La policía vino a casa, además Ferhat recibió un disparo.
736
01:02:30,083 --> 01:02:33,042
El fiscal Yiğit recibiendo declaraciones en esta casa.
737
01:02:33,042 --> 01:02:36,751
Entre otras cosas y hemos jugado fuera de la
mano del enemigo.
738
01:02:37,083 --> 01:02:39,459
Zafer también los considerará.
739
01:02:40,125 --> 01:02:42,334
Probablemente ya comenzó la propaganda.
740
01:02:44,083 --> 01:02:48,417
Entonces, no hay otra manera. Nos estamos retirando.
741
01:02:50,000 --> 01:02:51,375
Pero solo esta vez.
742
01:03:05,334 --> 01:03:07,125
¿Por qué estamos aquí?
743
01:03:07,459 --> 01:03:09,834
Pensé que era tu lugar de trabajo.
744
01:03:09,918 --> 01:03:13,876
Quiero decir que el significado es diferente para mí
después de robarlo.
745
01:03:13,876 --> 01:03:15,792
Fue una aventura, ¿no?
746
01:03:15,792 --> 01:03:18,334
Salvaste la vida de tu hermano. No te quejes.
747
01:03:19,876 --> 01:03:21,584
Ferhat, te diré algo.
748
01:03:22,125 --> 01:03:24,334
Siempre dices algo doctora, dime.
749
01:03:25,501 --> 01:03:26,501
Dime.
750
01:03:26,959 --> 01:03:28,959
¿Por qué me trajiste aquí? Dime.
751
01:03:29,959 --> 01:03:33,501
Salva a algunas personas normales también.
752
01:03:35,959 --> 01:03:38,000
¿Hablas en serio?
753
01:03:40,751 --> 01:03:43,209
Siempre tómame en serio, doctora.
754
01:03:43,292 --> 01:03:45,292
Siempre. Camina.
755
01:03:45,709 --> 01:03:48,459
Un minutos. ¿Me seguirás todo el tiempo?
756
01:03:48,459 --> 01:03:50,959
Pensaré en ello, pero si quieres renunciar no camines...
757
01:03:50,959 --> 01:03:52,000
Bien, estoy caminando.
758
01:03:53,334 --> 01:03:56,959
¿Estás renunciando tan fácilmente? Bravo.
759
01:03:57,918 --> 01:03:59,542
Te dije las razones.
760
01:04:01,042 --> 01:04:02,542
¿Cuál es tu trabajo?
761
01:04:03,167 --> 01:04:05,083
Encuentra una manera de callarlos.
762
01:04:06,000 --> 01:04:08,792
Puedes buscar los puntos débiles de los otros.
763
01:04:10,334 --> 01:04:11,792
El tema está cerrado.
764
01:04:26,918 --> 01:04:31,209
Lo que sea que nos haya pasado, sucedió
por la llegada de Asli.
765
01:04:31,209 --> 01:04:32,459
Mala semilla.
766
01:04:33,167 --> 01:04:35,167
¿Qué tiene que ver con Asli, hermana?
767
01:04:35,959 --> 01:04:38,083
Solo necesitas encontrar un chivo expiatorio.
768
01:04:39,083 --> 01:04:42,626
¿Cuándo te has vuelto tan cercana a tu novia?
769
01:04:43,167 --> 01:04:45,834
- Te convertiste en su abogada...
- Tú también lo harás, hermana.
770
01:04:47,042 --> 01:04:48,584
Si puedes, por supuesto.
771
01:04:51,000 --> 01:04:54,209
Así que no te metas con los que se llevan.
772
01:04:54,501 --> 01:04:56,959
¿Cuál es la culpa de Asli realmente? No entiendo.
773
01:04:57,042 --> 01:05:00,542
No hables de cosas que no entiendes.
774
01:05:09,542 --> 01:05:12,083
Abidin. Di algo, hijo.
775
01:05:12,375 --> 01:05:14,334
Mira lo que dice tu tío.
776
01:05:16,250 --> 01:05:18,125
Abidin, ¿con quién estoy hablando?
777
01:05:53,876 --> 01:05:56,417
Mamá, ¿has notado al hermano Abidin?
778
01:05:56,417 --> 01:05:59,125
¿Por qué crees que te llamé aquí, chica?
779
01:06:00,250 --> 01:06:02,959
Dije que no escuchó, pero supongo que lo hizo.
780
01:06:02,959 --> 01:06:04,626
Yo también lo creo.
781
01:06:05,334 --> 01:06:06,959
¿No viste cómo está?
782
01:06:06,959 --> 01:06:09,334
Se quede estático el pobre.
783
01:06:12,959 --> 01:06:16,125
Si escuchó, ¿por qué no comenzó una pelea?
784
01:06:16,167 --> 01:06:17,751
Estoy perdiendo la cabeza.
785
01:06:18,250 --> 01:06:20,709
- ¿Qué hacemos?
- No sé, Gülsüm.
786
01:06:21,083 --> 01:06:24,751
Realmente no lo sé, me siento deprimida.
787
01:06:27,042 --> 01:06:29,459
Deberíamos hablar con él, antes de que diga algo.
788
01:06:29,459 --> 01:06:30,918
Chica, ¿estás loca?
789
01:06:33,667 --> 01:06:34,667
De ninguna manera.
790
01:06:35,375 --> 01:06:36,375
Él no escuchó.
791
01:06:37,918 --> 01:06:41,584
Tal vez está obsesionado con algo.
Tal vez es porque mira...
792
01:06:41,584 --> 01:06:42,834
Sra. Yeter, ¿qué paso?
793
01:06:43,000 --> 01:06:45,209
La Sra. Handan también está molesta.
794
01:06:45,250 --> 01:06:47,542
¿Por qué siempre estás caminando en el medio?
795
01:06:48,584 --> 01:06:49,959
Gato curioso.
796
01:06:56,292 --> 01:06:57,834
¿Qué dije ahora?
797
01:06:57,959 --> 01:06:58,959
Nada.
798
01:07:05,667 --> 01:07:08,209
Está sucediendo algo, pero...
799
01:07:08,918 --> 01:07:10,167
...veremos.
800
01:07:10,667 --> 01:07:11,959
Nos vemos.
801
01:07:18,000 --> 01:07:20,209
Bienvenida Sra. Asli, la hemos extrañado.
802
01:07:20,209 --> 01:07:21,876
Gracias, nos vemos.
803
01:07:24,959 --> 01:07:27,792
Entonces estos corredores son tuyos, ¿ah?
804
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
Un poco.
805
01:07:34,209 --> 01:07:38,250
Extrañe hasta el olor de esto.
¿Estarás como una sombra entonces?
806
01:07:38,250 --> 01:07:39,918
Exacto.
807
01:07:40,918 --> 01:07:44,501
Dios, ellos se ocuparon de mis flores.
808
01:07:47,250 --> 01:07:51,542
Cuando era una niña, alrededor de los 5 años o algo así.
809
01:07:51,584 --> 01:07:56,501
Doble una aguja de mi madre. Una aguja de tejer.
810
01:07:56,876 --> 01:08:01,292
En V, entonces... conoces esos desbloqueadores de desagüe.
811
01:08:01,292 --> 01:08:03,542
Los que tienen cadenas al final.
812
01:08:03,959 --> 01:08:08,709
Tomé esa cadenas, até todo e hice mi propio estetoscopio.
813
01:08:08,751 --> 01:08:09,751
¿Sabes?
814
01:08:12,542 --> 01:08:14,209
Y yo hice una honda.
815
01:08:14,501 --> 01:08:15,459
¿Y qué?
816
01:08:16,792 --> 01:08:18,042
Y después de eso...
817
01:08:19,083 --> 01:08:21,542
...mentiras y armas de fuego, ¿no?
818
01:08:22,209 --> 01:08:24,167
Sin mentiras, doctora. Sin mentiras.
819
01:08:25,375 --> 01:08:26,626
¿Estás seguro?
820
01:08:29,918 --> 01:08:32,792
Hoy suenas como un rompecabezas.
821
01:08:32,792 --> 01:08:35,584
Estoy comenzando a sentirme abrumado.
Considérate advertida.
822
01:08:35,584 --> 01:08:37,542
Te traje aquí, me merezco un gracias.
823
01:08:37,542 --> 01:08:38,876
Gracias.
824
01:08:39,959 --> 01:08:40,876
Bien hecho.
825
01:08:41,501 --> 01:08:44,125
Ahora vendrá tu mejor amiga Ebru, así que me voy.
826
01:08:44,125 --> 01:08:46,292
Tengo una pregunta, ¿por qué...
827
01:08:46,334 --> 01:08:49,083
...estas a la defensiva con Ebru? ¿Por qué no te gusta?
828
01:08:50,083 --> 01:08:51,334
Llamémoslo instinto.
829
01:08:52,000 --> 01:08:54,834
¿Confías mucho en tu instinto?
¿Siempre está en lo correcto?
830
01:08:56,959 --> 01:09:00,501
Lo que sea, lo que quiero decir es que
a veces lo que crees...
831
01:09:01,375 --> 01:09:02,626
...no es lo correcto.
832
01:09:03,709 --> 01:09:04,709
Ten cuidado.
833
01:09:06,125 --> 01:09:07,292
Lo tendré en cuenta.
834
01:09:08,209 --> 01:09:09,876
Mudo estará aquí contigo.
835
01:09:10,584 --> 01:09:14,125
No dejes tu teléfono en lugares raros otra vez, ¿está bien?
836
01:09:14,125 --> 01:09:15,334
Como órdenes.
837
01:09:15,959 --> 01:09:20,167
Asli, la condición de una chica que trajeron es crítica.
¿Puedes echar un vistazo?
838
01:09:20,167 --> 01:09:21,250
¿Qué está mal?
839
01:09:21,250 --> 01:09:23,584
Su novio psicópata trató de matarla.
840
01:09:24,000 --> 01:09:27,959
La apuñaló 18 veces. Tuvimos que eliminar
una gran parte del hígado.
841
01:09:28,000 --> 01:09:29,209
De acuerdo, la veré.
842
01:09:32,918 --> 01:09:35,834
Me voy a casa ahora, te quedas con
la doctora. Te la confío.
843
01:09:35,918 --> 01:09:36,876
No te preocupes.
844
01:09:37,042 --> 01:09:38,876
Acabaré contigo.
845
01:09:43,375 --> 01:09:45,667
¿Está cocinando un pollo?
846
01:10:08,459 --> 01:10:09,918
¿Dónde está la doctora Asli?
847
01:10:09,959 --> 01:10:11,918
Habitación 1717, a la derecha.
848
01:10:21,584 --> 01:10:23,083
¿Todavía está viva?
849
01:10:23,083 --> 01:10:24,876
Lo siento señor, ¿puede salir?
850
01:10:24,876 --> 01:10:26,918
No la dejarás vivir, doctora.
851
01:10:26,918 --> 01:10:28,667
Señor, ¿puede salir? Seguridad...
852
01:10:28,667 --> 01:10:30,334
Deja de hablar en vano.
853
01:10:30,334 --> 01:10:31,834
¿Qué estás haciendo?
854
01:10:33,417 --> 01:10:34,792
No la salvarás.
855
01:10:35,125 --> 01:10:36,709
No la dejarás vivir.
856
01:10:38,209 --> 01:10:39,834
¡Ella no le dirá a nadie!
857
01:10:40,918 --> 01:10:41,709
¡Ferhat!
858
01:10:42,751 --> 01:10:45,792
- Es bueno que no hayas matado a la doctora.
- ¡Policía!
859
01:10:45,876 --> 01:10:47,250
¡Llamen a la policía!
860
01:10:47,584 --> 01:10:49,959
Ahora puede que la necesites.
861
01:10:50,834 --> 01:10:52,334
¿Me oyes?
862
01:10:53,375 --> 01:10:55,834
Te lo estoy diciendo. Escúchame bien.
863
01:10:56,584 --> 01:11:00,209
No vas acercarte a la chica o al hospital,
incluso a más de un kilómetro.
864
01:11:00,542 --> 01:11:03,417
Conozco bien a la mierda como tú.
865
01:11:03,417 --> 01:11:07,501
Te cortaré la garganta, ¿me oyes? Te cortaré.
866
01:11:08,501 --> 01:11:11,959
No sé porque dejan en libertad a maníacos Como tú, pero...
867
01:11:12,125 --> 01:11:13,834
...soy un hombre vengativo.
868
01:11:14,334 --> 01:11:15,959
Te cortaré la garganta.
869
01:11:16,125 --> 01:11:18,751
Desde ahora, no golpearás a ninguna mujer.
870
01:11:18,959 --> 01:11:20,751
¿Me oíste?
871
01:11:20,959 --> 01:11:22,501
¿Me oíste?
872
01:11:25,667 --> 01:11:27,876
- ¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
- ¡Fuera!
873
01:11:28,000 --> 01:11:29,000
¡Fuera!
874
01:11:30,167 --> 01:11:32,626
¡Déjame ir!
875
01:11:34,375 --> 01:11:36,250
No confíes en nadie doctora.
876
01:11:36,334 --> 01:11:39,417
Confías demasiado en todos.
877
01:11:43,375 --> 01:11:45,918
Estás bien, ¿verdad? ¿No te hizo nada?
878
01:11:45,918 --> 01:11:47,918
Estoy bien.
879
01:11:50,459 --> 01:11:52,876
¿No te habías ido?
880
01:11:53,375 --> 01:11:57,751
Yo estaba saliendo, pero te he salvado
la vida por casualidad.
881
01:11:57,876 --> 01:12:00,542
Deberías agradecerme de nuevo.
882
01:12:01,209 --> 01:12:03,542
Gracias.
883
01:12:03,751 --> 01:12:05,834
Te recogeré a las nueve.
884
01:12:06,167 --> 01:12:08,667
¿Por qué a las nueve?
885
01:12:09,042 --> 01:12:14,542
El feo visita a la hermosa chica,
todos los días a las nueve.
886
01:12:15,959 --> 01:12:19,000
Prepárate a las nueve.
887
01:12:27,542 --> 01:12:31,667
- Entra, no la dejes nunca.
- Como quieras, hermano.
888
01:12:44,125 --> 01:12:46,167
¿Quién lo tomo?
889
01:13:07,751 --> 01:13:10,292
¡Abidin!
890
01:13:18,000 --> 01:13:20,459
¿Qué estás haciendo aquí?
891
01:13:20,542 --> 01:13:23,250
Dame a mi hijo, lo enfriarás.
892
01:13:23,459 --> 01:13:27,250
¿Por qué sacarías un bebé en este clima frío? Dios.
893
01:13:28,459 --> 01:13:31,459
¿Tienes frío?
894
01:13:36,501 --> 01:13:39,751
Ferhat Aslan, hizo un buen trabajo.
895
01:13:40,751 --> 01:13:44,459
Mató a todos y logró salir de allí de alguna manera.
896
01:13:44,751 --> 01:13:47,834
- Hombre inteligente.
- Lo es.
897
01:13:48,751 --> 01:13:52,125
- Incluso se deshizo de Asli.
- Es un estilo de vida.
898
01:13:53,542 --> 01:13:54,918
Entre.
899
01:13:59,083 --> 01:14:03,167
Sr. Fiscal, hay rastros de Şahin Cigal en los
registros de seguridad del hotel.
900
01:14:03,501 --> 01:14:05,959
Veamos entonces.
901
01:14:19,751 --> 01:14:22,626
Está bien, vete.
902
01:14:32,167 --> 01:14:34,250
Fiscal.
903
01:14:34,459 --> 01:14:38,501
El hombre sale del hotel. Va a su auto.
904
01:14:38,918 --> 01:14:40,626
Luego va a la casa del viñedo.
905
01:14:40,709 --> 01:14:43,584
Ferhat de alguna manera se deshace de Asli.
906
01:14:43,709 --> 01:14:47,626
Vamos a la casa. No hay muerto, ni vivo.
907
01:14:51,709 --> 01:14:54,083
Fiscal.
908
01:14:54,834 --> 01:14:57,918
Cuando atacaron su casa.
909
01:14:58,000 --> 01:15:01,876
Ferhat y yo... fuimos detrás de esos hombres.
Quiero decir...
910
01:15:01,959 --> 01:15:04,250
...el los persiguió y yo fui con él.
911
01:15:04,334 --> 01:15:07,584
Vi lo asustado que estaba en sus ojos.
912
01:15:07,584 --> 01:15:09,584
¿Entonces?
913
01:15:09,584 --> 01:15:12,792
¿Qué quiere decir comisario? Hable claro.
914
01:15:14,083 --> 01:15:15,918
¿Recuerda que...
915
01:15:16,000 --> 01:15:20,250
...le dije una vez, que no sé qué haría si fuera yo?
916
01:15:20,417 --> 01:15:22,584
Yo digo que...
917
01:15:22,667 --> 01:15:25,959
...encontramos el cuerpo de Şahin Cigale...
918
01:15:26,042 --> 01:15:30,375
...y descubre que Ferhat lo mató. Lo arrestaremos, ¿verdad?
919
01:15:30,501 --> 01:15:32,751
Quiero decir, lo haré.
920
01:15:32,876 --> 01:15:35,667
Le dije muchas veces. Que estoy respirando en su cuello.
921
01:15:35,751 --> 01:15:39,709
- ¿Qué siente sobre...
- Soy fiscal de este gobierno.
922
01:15:39,918 --> 01:15:43,542
Comisario, yo represento la justicia.
923
01:15:44,292 --> 01:15:48,709
Lo que sea necesario para la justicia, se hará.
924
01:15:49,250 --> 01:15:51,709
Entendido, fiscal.
925
01:16:23,417 --> 01:16:26,000
¿Qué pasa, hermano?
926
01:16:28,125 --> 01:16:30,792
Nada, Ferhat.
927
01:16:32,876 --> 01:16:35,292
¿Te lo dijo, Cüneyt?
928
01:16:36,334 --> 01:16:38,626
¿Qué estás mirando, hijo? ¿No te lo dijo, Cüneyt?
929
01:16:38,626 --> 01:16:41,334
Nos deshicimos de los problemas.
930
01:16:42,250 --> 01:16:44,209
Él me dijo.
931
01:16:44,417 --> 01:16:47,751
¿Por qué estás usando respuestas de una palabra?
932
01:16:47,834 --> 01:16:50,000
Tienes algo en mente, dime.
933
01:16:50,083 --> 01:16:52,334
Dime, lo resolveremos.
934
01:16:52,417 --> 01:16:55,542
Te dije que no era nada, Ferhat.
935
01:16:59,417 --> 01:17:01,751
De acuerdo.
936
01:17:02,709 --> 01:17:05,042
¿Dónde está mi tío?
937
01:17:05,626 --> 01:17:07,876
Adentro.
938
01:17:08,167 --> 01:17:10,918
Bien. Si algo sucede estaré adentro también.
939
01:17:23,125 --> 01:17:28,125
¡Las acciones se acumulan!
¡Unos comienza antes que otros terminen!
940
01:17:31,459 --> 01:17:33,751
Si nos disculpan.
941
01:17:47,501 --> 01:17:49,667
El trabajo está hecho.
942
01:17:49,876 --> 01:17:52,542
Hice lo que no pudiste hacer.
943
01:17:55,417 --> 01:17:58,667
Enviaste noticias con Cüneyt.
944
01:18:00,959 --> 01:18:02,918
Pero...
945
01:18:05,042 --> 01:18:07,709
...hay algo extraño en esto.
946
01:18:08,083 --> 01:18:10,083
¿Cómo qué?
947
01:18:10,209 --> 01:18:14,250
Yiğit y mi cuñado salieron de la casa hace horas.
948
01:18:14,417 --> 01:18:18,167
Deberían haber encontrado los cuerpos ya.
949
01:18:19,626 --> 01:18:22,751
Ferhat, se acabó.
950
01:18:23,709 --> 01:18:25,959
¿Qué se acabó?
951
01:18:38,751 --> 01:18:41,042
- Mi dulce Asli.
- Ebru.
952
01:18:41,125 --> 01:18:45,250
Mi dulce amiga, bienvenida.
953
01:18:48,000 --> 01:18:50,626
Bienvenida.
954
01:18:51,083 --> 01:18:56,125
- Entonces has vuelto.
- Sí. Es una sorpresa para mí también.
955
01:18:57,334 --> 01:19:00,209
- ¿Estás bien?
- No preguntes.
956
01:19:00,292 --> 01:19:03,584
Es una migraña clásica. Duele de nuevo.
957
01:19:03,834 --> 01:19:05,542
De hecho, tomé permiso.
958
01:19:05,626 --> 01:19:10,542
Vine al hospital a ver que todo estuviera bien y escuche
que habías vuelto. No me pude resistir.
959
01:19:10,542 --> 01:19:14,501
- Lo hiciste bien.
- Entonces, ¿cómo el sr. Ferhat te dio permiso?
960
01:19:14,584 --> 01:19:16,417
Yo tampoco entiendo.
961
01:19:16,501 --> 01:19:21,292
Supongo que algo paso por su mente
o simplemente cedió, no lo sé.
962
01:19:21,751 --> 01:19:24,751
Entonces debo agradecer a Ferhat.
963
01:19:24,834 --> 01:19:27,542
Que mantuvo a mi amiga lejos.
964
01:19:27,542 --> 01:19:31,083
No te acerques a él. No puedes predecir cuál será
su próximo movimiento. Tú lo sabes.
965
01:19:31,083 --> 01:19:34,125
Lo sé, lo sé. No me acercaré más.
966
01:19:35,876 --> 01:19:40,167
Entonces, ¿cómo están las cosas en casa? ¿Pasa algo?
967
01:19:40,375 --> 01:19:46,417
No, no quiero decir nada nuevo. Regresé al hospital, Ebru.
968
01:19:47,083 --> 01:19:51,250
Entonces dices que continuarás así con Ferhat.
969
01:19:51,792 --> 01:19:53,626
Digo...
970
01:19:53,751 --> 01:19:57,042
...parece ser así por ahora.
971
01:19:57,167 --> 01:20:02,417
De todos modos. Ebru, corazón. Déjame mirar estos archivos.
972
01:20:02,584 --> 01:20:06,334
- Están amontonados como una montaña.
- Bien. Bien, cariño.
973
01:20:06,709 --> 01:20:08,125
Asli.
974
01:20:08,209 --> 01:20:10,876
Puedo ayudarte cuando quieras. Lo sabes, ¿verdad?
975
01:20:10,959 --> 01:20:13,209
- Lo sé, - Puedes decirme todo.
976
01:20:13,292 --> 01:20:15,083
- ¿Está bien?
- Lo sé, gracias.
977
01:20:15,167 --> 01:20:18,125
De acuerdo, me voy ahora. Debería descansar.
978
01:20:18,209 --> 01:20:21,000
- Ve y descansa.
- Nos vemos.
979
01:20:26,584 --> 01:20:29,000
¿De qué es tu balbuceo, tío?
980
01:20:29,083 --> 01:20:32,918
Cuida tu lengua, Ferhat.
Me estás molestando, es suficiente.
981
01:20:33,250 --> 01:20:35,250
¿Es así?
982
01:20:35,501 --> 01:20:38,709
¿En qué momento te molesté?
983
01:20:38,792 --> 01:20:42,501
Me cansé de decir esto, pero tú no te has
cansado de oírlo, Ferhat.
984
01:20:42,584 --> 01:20:46,083
Soy un poco cabeza dura para entender, lo sabes.
985
01:20:46,292 --> 01:20:48,083
Asli.
986
01:20:48,792 --> 01:20:50,792
¿No te das cuenta?
987
01:20:50,959 --> 01:20:54,501
Supuestamente es tu prisionera.
¿Quién es el prisionero? Me pregunto.
988
01:20:55,000 --> 01:20:59,334
¿No es nuestro tema Şahin? ¿De dónde salió la doctora?
989
01:20:59,751 --> 01:21:02,167
Porque ella es la única que quema tu mente.
990
01:21:02,334 --> 01:21:04,000
¿No ves eso?
991
01:21:04,083 --> 01:21:07,751
Por supuesto, el amor te ciega los ojos. ¿Verdad?
992
01:21:09,751 --> 01:21:11,918
Mira tío.
993
01:21:12,000 --> 01:21:15,709
Sigues diciendo que estoy enamorado de
la doctora y esas cosas.
994
01:21:15,751 --> 01:21:17,751
Pero no me gusta en lo absoluto.
995
01:21:17,834 --> 01:21:21,042
No me gusta, tampoco. Para nada.
996
01:21:22,042 --> 01:21:27,000
La mujer a la que deberías haber disparado en la cabeza,
se convirtió en lo más importante en nuestra casa.
997
01:21:27,250 --> 01:21:30,375
Y tenemos a tu hermano y su hermano.
998
01:21:30,751 --> 01:21:33,584
¿Deberíamos hablar de Şahin?
999
01:21:34,042 --> 01:21:37,876
El tema de Şahin está cerrado por ti.
¿O no ha cerrado todavía?
1000
01:21:38,000 --> 01:21:40,667
sí, está muy cerrado pero...
1001
01:21:40,751 --> 01:21:43,334
...esta cosa de la pistola me molesta un poco.
1002
01:21:43,417 --> 01:21:46,417
Di lo que quieras decir.
1003
01:21:46,626 --> 01:21:50,125
- Dilo. Dilo.
- Mira Ferhat.
1004
01:21:50,209 --> 01:21:55,042
Subí aquí con la punta de mis dedos.
1005
01:21:55,375 --> 01:21:57,584
Pero, ¿qué pasó ahora?
1006
01:21:57,667 --> 01:21:59,751
Todos los ojos están sobre nosotros.
1007
01:21:59,834 --> 01:22:02,292
Y Zafer lo usó perfectamente.
1008
01:22:02,375 --> 01:22:05,417
Él usará mi asociación con Şahin y la
investigación de Yiğit...
1009
01:22:05,501 --> 01:22:08,167
...como un arma.
1010
01:22:09,709 --> 01:22:12,834
Me dijo que si no me daba por vencido, los usaría.
1011
01:22:13,167 --> 01:22:16,876
Y tuve que darme por vencido. ¿Pero por qué?
1012
01:22:17,542 --> 01:22:20,834
El chico con el que cuento como mi hijo
pone a todos en problemas...
1013
01:22:20,918 --> 01:22:24,751
...por una chica.
1014
01:22:27,167 --> 01:22:29,959
Entonces estás pagando tus deudas...
1015
01:22:30,042 --> 01:22:32,834
...con traición, Ferhat.
1016
01:22:34,834 --> 01:22:37,334
¿Deudas?
1017
01:22:38,334 --> 01:22:40,918
¿Acabas de decir duda?
1018
01:22:41,709 --> 01:22:44,167
¿Qué duda, tío?
1019
01:22:47,876 --> 01:22:50,667
¿De qué deuda hablas?
1020
01:22:51,751 --> 01:22:54,167
Dime.
1021
01:22:55,959 --> 01:22:58,542
Arruiné mi vida.
1022
01:22:58,834 --> 01:23:01,250
Arruiné mi juventud.
1023
01:23:01,501 --> 01:23:04,501
Lo sabes muy bien.
1024
01:23:05,209 --> 01:23:08,209
Cada pan que comí, tenía un precio.
1025
01:23:08,375 --> 01:23:10,918
He hecho todos tus trabajos sucios.
1026
01:23:11,000 --> 01:23:16,167
Y tu mantienes tus manos limpias.
¿Por qué? ¿Lo has pensado?
1027
01:23:16,751 --> 01:23:18,375
Te puedo decir.
1028
01:23:18,459 --> 01:23:22,459
Porque trajiste al asesino de mi padre de rodillas.
1029
01:23:25,375 --> 01:23:28,292
Te aprecié por eso.
1030
01:23:28,542 --> 01:23:31,042
Todos tus deseos se convirtieron en una orden.
1031
01:23:31,042 --> 01:23:35,000
Şahin me dijo muchas cosas antes de dispararle.
1032
01:23:35,125 --> 01:23:38,083
Y todo lo que dijo fue razonable también.
1033
01:23:38,417 --> 01:23:40,959
Lo encontré razonable.
1034
01:23:41,083 --> 01:23:43,918
Porque lo maté, ¿lo sabes?
1035
01:23:43,918 --> 01:23:47,125
No porque era tu enemigo.
1036
01:23:47,751 --> 01:23:51,292
Es por las lágrimas de Gülsüm, el brazo de Yiğit...
1037
01:23:51,417 --> 01:23:56,125
...el miedo de mi sobrino y la desesperación de Suna.
1038
01:23:56,751 --> 01:23:58,751
¿Lo entiendes?
1039
01:23:58,792 --> 01:24:02,792
Entonces, no me digas deudas ni nada.
1040
01:24:03,459 --> 01:24:06,501
Si ponemos todo en una balanza...
1041
01:24:06,584 --> 01:24:09,459
...tú me deberás.
1042
01:24:22,292 --> 01:24:25,083
¿Por qué sostienes mi brazo? No voy a escaparme.
1043
01:24:25,167 --> 01:24:26,459
Entra.
1044
01:24:26,542 --> 01:24:30,209
¿Qué pasó? ¿Te levantaste del lado equivocado de la cama?
1045
01:25:24,792 --> 01:25:27,959
Viniste aquí así, con mi hijo en tus brazos.
1046
01:25:28,167 --> 01:25:31,876
Oh, Dios mío. Mira eso.
1047
01:25:32,209 --> 01:25:34,542
¿Soy un padre ahora, chica?
1048
01:25:34,667 --> 01:25:36,542
Sí, eres un papá.
1049
01:25:36,626 --> 01:25:40,167
Gracias a Dios, míralo.
1050
01:25:40,292 --> 01:25:42,751
Pero él no se parece a mí.
1051
01:25:44,959 --> 01:25:47,167
Se parece a mi padre.
1052
01:25:47,292 --> 01:25:49,501
¿Te ves como tu abuelo?
1053
01:25:49,584 --> 01:25:52,501
Como tu abuelo, ¿ah?
1054
01:26:00,751 --> 01:26:04,959
Gülsüm, felicitaciones. La cirugía de Ferhat terminó...
1055
01:28:04,292 --> 01:28:07,751
Papá, ¿aún no has dormido?
1056
01:28:08,375 --> 01:28:11,876
Los padres no duermen hasta que sus hijas llegan a casa.
1057
01:28:13,000 --> 01:28:14,959
¿Cómo estuvo la fiesta?
1058
01:28:15,042 --> 01:28:18,792
El Sr. Namik sintió como si viera la muerte cuando me vio.
1059
01:28:19,000 --> 01:28:22,000
Ebru, has venido.
1060
01:28:22,501 --> 01:28:25,667
¿No debería haber venido? No lo entiendo. Me invito.
1061
01:28:25,751 --> 01:28:29,792
Por supuesto que puedes, hija.
La Dr. Asli no se ha presentado, por eso lo digo.
1062
01:28:29,876 --> 01:28:33,501
Probablemente dispararon a la chica que fue allí por ti.
1063
01:28:34,083 --> 01:28:37,209
Pero me salvaste la vida, papá.
1064
01:28:37,334 --> 01:28:41,584
Tú también me salvaste, cariño.
Si no me hubieras encontrado, no habría sobrevivido.
1065
01:28:41,584 --> 01:28:44,375
Ahora prométeme.
1066
01:28:45,209 --> 01:28:49,042
- Si yo muero...
- No hables así, papá.
1067
01:28:49,125 --> 01:28:52,626
- No digas eso.
- No podemos saber.
1068
01:28:52,751 --> 01:28:55,334
Pero prométeme, de todos modos.
1069
01:28:55,417 --> 01:28:58,375
Continuarás de donde sea que lo dejé.
1070
01:28:59,292 --> 01:29:02,292
No te preocupes, papá.
1071
01:29:17,834 --> 01:29:20,584
Nos vamos a la cama ahora, cariño. ¿Está bien?
1072
01:29:20,667 --> 01:29:23,125
Abidin.
1073
01:29:23,334 --> 01:29:27,042
¿Qué estás haciendo afuera a esta hora?
1074
01:29:31,584 --> 01:29:35,000
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, Vildan.
1075
01:29:35,167 --> 01:29:37,876
Tomo aire fresco.
1076
01:29:40,417 --> 01:29:43,000
Cüneyt.
1077
01:29:44,417 --> 01:29:48,375
- Ven aquí.
- ¿Qué pasa Abidin?
1078
01:29:48,626 --> 01:29:51,667
Son buenas noticias, Vildan.
1079
01:29:52,042 --> 01:29:57,501
De acuerdo, Özge está a punto de dormir. Vamos a entrar.
1080
01:30:08,250 --> 01:30:11,042
¿Qué pasa, Abidin?
1081
01:30:15,083 --> 01:30:17,501
Ponte de rodillas.
1082
01:30:18,584 --> 01:30:20,918
Ponte de rodillas.
1083
01:30:35,834 --> 01:30:40,667
Ahora escúchame, novio.
1084
01:30:41,292 --> 01:30:44,334
Sé lo que has hecho.
1085
01:30:44,751 --> 01:30:47,417
Y sé tú castigo también.
1086
01:30:47,751 --> 01:30:50,542
Mantendré la boca cerrada por mi hermana...
1087
01:30:50,626 --> 01:30:55,250
...por Özge, para que no sepa el tipo de bastardo
que tiene por padre...
1088
01:30:55,334 --> 01:31:00,834
...y para no molestar más a Gülsüm,
la cual creyó en ti. Callaré.
1089
01:31:03,542 --> 01:31:07,792
Ahora, si quieres vivir como un hombre...
1090
01:31:07,876 --> 01:31:10,918
...incluso si quieres respirar...
1091
01:31:11,000 --> 01:31:14,209
...no te acercarás más a Gülsüm.
1092
01:31:14,334 --> 01:31:17,709
Incluso ni siquiera la mirarás a los ojos a partir
de ahora. ¿Lo entiendes?
1093
01:31:17,709 --> 01:31:20,792
Supongamos que olvidaste lo que te dije...
1094
01:31:20,876 --> 01:31:25,417
...o lo haces de mal agrado. Juro que olvidaré...
1095
01:31:25,501 --> 01:31:28,501
...lo que acabo de decir y sabes que soy medio idiota.
1096
01:31:28,584 --> 01:31:31,375
Te mataré sin dudarlo.
1097
01:32:20,792 --> 01:32:23,834
Ferhat, ¿dónde estamos? ¿Qué pasó? ¿A dónde vamos?
1098
01:32:23,918 --> 01:32:28,542
- Vamos en camino, no preguntes.
- Oh, Dios mío.
1099
01:32:30,751 --> 01:32:34,000
¿Que le sucede al auto?
1100
01:32:34,292 --> 01:32:36,584
¿Que está pasando?
1101
01:32:36,792 --> 01:32:40,167
¿Qué pasó? ¿Por qué detuviste el auto?
1102
01:32:41,209 --> 01:32:44,667
- Es el momento perfecto.
- ¿Nos quedamos sin combustible?
1103
01:32:44,667 --> 01:32:47,000
- Nos quedamos sin combustible, sal.
- ¿Cómo que sal?
1104
01:32:47,000 --> 01:32:50,083
No seas ridículo. Mira el clima.
Va a explotar. Alguien debería recogernos.
1105
01:32:50,083 --> 01:32:52,959
Sal, vamos. Caminaremos.
1106
01:33:00,959 --> 01:33:03,125
Va a explotar.
1107
01:34:32,375 --> 01:34:34,667
Levántate.
1108
01:34:38,167 --> 01:34:40,584
Dije levántate.
1109
01:34:43,834 --> 01:34:46,209
¿Que está pasando?
1110
01:34:46,417 --> 01:34:49,292
Estamos durmiendo.
1111
01:34:54,042 --> 01:34:57,250
¿Qué pasó? ¿Algo le sucedió a alguien de nuevo?
1112
01:34:58,375 --> 01:35:01,292
Entonces estabas embarazada, ¿no?
1113
01:35:03,250 --> 01:35:05,792
Y él era mi bebé.
1114
01:35:07,042 --> 01:35:09,959
¡Dije, levántate Safiye!
1115
01:35:21,292 --> 01:35:23,834
Claro que lo es.
1116
01:35:24,375 --> 01:35:27,334
¿Es eso así?
1117
01:35:29,584 --> 01:35:34,000
Entonces su padre no es Cüneyt y su madre
no es Gülsüm, ¿verdad?
1118
01:35:34,417 --> 01:35:36,334
Te embarazaste.
1119
01:35:36,417 --> 01:35:40,918
Cuando el tiempo del aborto expiró, diste a
luz involuntariamente, ¿no?
1120
01:35:41,709 --> 01:35:43,709
Bien hecho, Safiye.
1121
01:35:43,751 --> 01:35:45,792
No tengo la culpa, lo juro.
1122
01:35:45,876 --> 01:35:50,083
- Yeter vino a mí y...
- ¡Tú aceptaste su oferta, Safiye!
1123
01:35:50,667 --> 01:35:53,250
¿Alguna vez te dio vergüenza?
1124
01:35:54,375 --> 01:35:58,167
¿No estabas avergonzada de mentir, por unas pocas monedas?
1125
01:35:58,834 --> 01:36:03,000
- Juro que dije que no en primer lugar...
- Cierra la boca, Safiye. Cierra la boca.
1126
01:36:04,792 --> 01:36:10,334
Abidin, no me hagas nada. Haré lo que quieras.
1127
01:36:13,834 --> 01:36:16,167
Escribe.
1128
01:36:16,792 --> 01:36:20,000
No me mires, mira allí y escribe.
1129
01:36:22,959 --> 01:36:25,542
Mi hijo es tuyo, ahora.
1130
01:36:25,751 --> 01:36:28,667
¡Escríbelo!
1131
01:36:37,918 --> 01:36:40,709
No me llames, no preguntes.
1132
01:36:40,751 --> 01:36:43,959
Escribe tu nombre, también.
1133
01:36:44,459 --> 01:36:47,584
¡No me mates, Abidin! ¡Por favor!
1134
01:36:47,667 --> 01:36:52,167
- Safiye, saca la hoja.
- Abidin, no lo hagas. Por favor.
1135
01:36:52,250 --> 01:36:55,167
Saca la hoja.
1136
01:37:06,459 --> 01:37:08,834
Vístete ahora.
1137
01:37:09,167 --> 01:37:11,751
Nos vamos.
1138
01:37:23,042 --> 01:37:26,459
Entra, entra, entra, entra.
1139
01:37:32,959 --> 01:37:34,959
Quítate la ropa, rápido. Quítatela.
1140
01:37:34,959 --> 01:37:39,417
No, no, no. De ninguna manera.
¿Por qué quieres que me quite la ropa?
1141
01:37:39,417 --> 01:37:42,751
Doctora, no eres la primera mujer que veo desnuda
en toda mi vida. Vamos.
1142
01:37:42,751 --> 01:37:45,626
Te enfermarás, hija.
1143
01:37:56,250 --> 01:37:58,125
¿Qué vas a hacer?
1144
01:37:58,209 --> 01:38:01,125
Quítate la ropa también.
1145
01:38:04,000 --> 01:38:09,834
¿Qué pasa si alguien viene y esperábamos en el auto?
Entonces nos trae un poco de combustible. No es posible.
1146
01:38:10,167 --> 01:38:15,042
Estás hablando demasiado, doctora. Quítate la ropa, vamos.
1147
01:38:17,334 --> 01:38:19,584
No me mires.
1148
01:38:19,751 --> 01:38:23,459
Relájate, dije que no hay problema.
1149
01:38:30,751 --> 01:38:35,292
Voy a decirte algo. ¿No tienes otra manta?
1150
01:38:36,501 --> 01:38:39,876
- ¿No es suficiente?
- No, lo decía por ti.
1151
01:38:40,501 --> 01:38:42,626
Hay una manta ahí, abrígate.
1152
01:38:50,584 --> 01:38:53,167
Ve allá.
1153
01:39:09,292 --> 01:39:13,250
Ven y siéntate. Abrígate.
1154
01:39:22,709 --> 01:39:26,042
- Toma esto. Ten.
- Tú tómalo. Tú tómalo.
1155
01:39:26,125 --> 01:39:28,459
- Está bien, ten.
- No lo quiero, no lo quiero. Tú tómalo.
1156
01:39:28,459 --> 01:39:31,792
Abrígate, luego lo tomaré.
1157
01:39:55,459 --> 01:39:58,083
Ellas me engañaron.
1158
01:39:58,167 --> 01:40:01,125
Me dijeron, ven aquí te casaremos con Abidin.
1159
01:40:01,209 --> 01:40:03,417
Entonces me pusieron al bebé en mis brazos.
1160
01:40:03,417 --> 01:40:08,000
Y dijeron que debía decirte eso o de
lo contrario me matarían.
1161
01:40:08,000 --> 01:40:11,000
Y yo quería llegar a ti.
1162
01:40:12,375 --> 01:40:15,751
- ¿Llegar a mí?
- Por supuesto.
1163
01:40:15,792 --> 01:40:21,375
Vámonos de aquí.
La madre del niño es Gülsüm, de todos modos.
1164
01:40:21,501 --> 01:40:23,876
Déjalas jugar su propio jugo.
1165
01:40:23,959 --> 01:40:27,709
- ¿Huir?
- Por supuesto, podemos huir.
1166
01:40:28,125 --> 01:40:30,834
No tengo dinero, Safiye.
1167
01:40:31,542 --> 01:40:33,250
¿Cómo?
1168
01:40:33,667 --> 01:40:35,751
No tengo dinero.
1169
01:40:35,834 --> 01:40:40,042
Si escuchan que huimos, ellos cerrarán mis
cuentas y mis tarjetas de crédito.
1170
01:40:40,167 --> 01:40:42,334
Pero podemos hacerlo.
1171
01:40:42,501 --> 01:40:46,626
Encontraré un trabajo si es necesario. Haría
cualquier cosa por ganar dinero.
1172
01:40:46,918 --> 01:40:50,751
Nos mudaremos a una casa pequeña. ¿De acuerdo, Safiye?
1173
01:40:58,542 --> 01:41:01,501
¿Qué pasó? Estabas hablando sobre huir.
1174
01:41:01,918 --> 01:41:06,292
Quiero huir por supuesto, pero dijiste
que no tenías dinero.
1175
01:41:06,375 --> 01:41:09,375
El dinero es más importante que tu propia vida.
1176
01:41:11,375 --> 01:41:15,667
Pensaste que iba a matarte y ahora dejaste de querer huir.
1177
01:41:15,751 --> 01:41:18,709
¡Porque sabes que no tengo dinero!
1178
01:41:33,292 --> 01:41:35,417
Te bendigo.
1179
01:41:35,542 --> 01:41:37,417
Igualmente.
1180
01:41:37,501 --> 01:41:41,751
- Me dijiste te bendigo.
- Es solo una expresión.
1181
01:41:42,250 --> 01:41:47,000
¿Qué pasa? Estás rara hoy. ¿Hay alguna razón para eso?
1182
01:41:47,542 --> 01:41:49,501
No lo sé, tal vez la haya.
1183
01:41:49,584 --> 01:41:53,209
No me gusta la palabra tal vez, ¿sabes?
1184
01:41:53,501 --> 01:41:56,167
Muestra mucha indecisión...
1185
01:41:56,334 --> 01:42:00,292
- ...y miedo.
- ¿Por qué? Me lo dices una y otra vez.
1186
01:42:00,375 --> 01:42:02,792
Dije que no me gusta.
1187
01:42:03,417 --> 01:42:04,918
No que no la dijera.
1188
01:42:05,000 --> 01:42:10,584
Entonces significa que a veces tienes miedo
y a veces dudas también.
1189
01:42:14,834 --> 01:42:17,834
- ¿Te abrigaste?
- Un poco.
1190
01:42:17,918 --> 01:42:20,375
Desearía que mi barbilla dejara de temblar.
1191
01:42:20,459 --> 01:42:22,834
No es del frío. No es del frío.
1192
01:42:22,918 --> 01:42:25,375
Es genético.
1193
01:42:28,167 --> 01:42:30,334
- ¿Tienes hambre?
- No.
1194
01:42:30,417 --> 01:42:33,125
- ¿Has comido algo?
- No.
1195
01:42:33,751 --> 01:42:37,751
Mira, sacaste mi lado bueno.
1196
01:42:38,000 --> 01:42:41,125
Me moría de hambre hoy en el hospital.
1197
01:42:41,250 --> 01:42:43,375
Lo compre para mí, pero no lo pude terminar.
1198
01:42:43,459 --> 01:42:45,751
Lo guardé para alimentar a los peces...
1199
01:42:45,792 --> 01:42:48,000
...pero tienes suerte. Es tuyo.
1200
01:42:48,083 --> 01:42:50,667
Tómalo, no seas tímido.
1201
01:43:01,417 --> 01:43:03,751
- Te preguntaré algo.
- ¿Cuál es el asunto doctora?
1202
01:43:03,751 --> 01:43:06,751
No pregunto porque estamos en esta situación pero...
1203
01:43:06,834 --> 01:43:09,083
...¿siempre duermes vestido así?
1204
01:43:09,167 --> 01:43:11,834
No lo sé, ¿siempre de negro?
1205
01:43:11,918 --> 01:43:14,751
Pero, ¿cómo lo digo?
Hay algo llamado pijama o ropa deportiva.
1206
01:43:14,792 --> 01:43:18,042
La ropa más cómoda en este vida.
1207
01:43:18,292 --> 01:43:21,584
¡Tu arma es tu honor! ¡Tu país es tu honor!
1208
01:43:21,584 --> 01:43:24,626
¡Te acostarás con tu arma pero no dormirás!
1209
01:43:24,626 --> 01:43:28,334
¡Deberás estar listo en cualquier momento
y en cualquier lugar!
1210
01:43:28,334 --> 01:43:31,417
¿Entendido?
1211
01:43:32,209 --> 01:43:36,083
Entendí. ¿Por qué dejas de hablar? ¿Qué dije?
1212
01:43:36,209 --> 01:43:38,334
De todos modos, tú haces las preguntas.
1213
01:43:38,334 --> 01:43:41,125
Estamos aquí para conoceremos mejor
el uno al otro, ¿verdad?
1214
01:43:41,209 --> 01:43:44,083
Ropa y estado del tiempo.
1215
01:43:44,167 --> 01:43:49,375
- ¿Por qué vinimos aquí, entonces?
- Tómalo, dáselo a los peces.
1216
01:43:52,918 --> 01:43:56,000
- ¿Por qué vinimos aquí, entonces?
- Seguro que por una razón.
1217
01:43:56,083 --> 01:43:59,501
- ¿Te quejas de eso?
- No lo sé, tal vez me estoy quejando.
1218
01:43:59,501 --> 01:44:02,292
Ve a la estación de policía, entonces.
1219
01:44:03,876 --> 01:44:05,792
- Bien, ¿te quejas?
- No.
1220
01:44:05,792 --> 01:44:07,792
Bien.
1221
01:44:11,667 --> 01:44:14,959
¿Locura o qué?
1222
01:44:28,751 --> 01:44:32,083
Quieres dinero, ¿verdad?
1223
01:44:39,250 --> 01:44:40,959
Tómalo.
1224
01:44:42,876 --> 01:44:45,542
Tómalo Safiye.
1225
01:44:49,375 --> 01:44:53,751
Me dijiste que escapara.
1226
01:44:53,834 --> 01:44:57,334
Puede ser extraño para ti, pero...
1227
01:44:57,417 --> 01:45:00,125
...voy a extrañar a ese bebé.
1228
01:45:00,334 --> 01:45:03,501
Extrañaré ese pequeño...
1229
01:45:03,626 --> 01:45:08,918
...quién no sabe nada y quien no es mi Kamil.
1230
01:45:10,167 --> 01:45:13,667
Porque eso es lo que soy. Lo amo.
1231
01:45:13,792 --> 01:45:17,542
Me encanta sin ninguna razón y sin ningún factor.
1232
01:45:19,792 --> 01:45:22,751
Yo también te amaba.
1233
01:45:23,584 --> 01:45:26,501
Pero uno también se acostumbra.
1234
01:45:27,167 --> 01:45:30,167
Yo sé que...
1235
01:45:30,250 --> 01:45:33,834
...la gente nunca se dará por vencida por engañarme...
1236
01:45:33,918 --> 01:45:36,834
...y yo nunca me daré por vencido en amarlos.
1237
01:45:36,918 --> 01:45:38,417
Porque eso es lo que soy.
1238
01:45:38,501 --> 01:45:41,083
Me pongo de pie incluso si me lastimo...
1239
01:45:41,167 --> 01:45:42,834
...o me siento ofendido.
1240
01:45:42,918 --> 01:45:47,584
¡Porque eso es lo que soy! ¡Soy Abidin! ¡No puedo ser otro!
1241
01:45:52,167 --> 01:45:55,834
Cuando te vi en la entrada de la puerta...
1242
01:45:55,918 --> 01:45:58,334
...me dije a mí mismo.
1243
01:45:58,417 --> 01:46:00,542
Abidin, te enamoraste de tantas chicas...
1244
01:46:00,667 --> 01:46:03,042
...y finalmente una te ama.
1245
01:46:03,125 --> 01:46:06,626
¡Ella vino con un bebé como un signo de su amor!
1246
01:46:06,751 --> 01:46:09,876
¡Dije que le abrieran las puertas!
1247
01:46:09,959 --> 01:46:12,834
¡Abrázalos, abrázalos como si no hubiera mañana!
1248
01:46:28,125 --> 01:46:31,334
Tuve que enfrentar a mi familia por ti.
1249
01:46:35,667 --> 01:46:39,918
Sabes que he probado todo tipo de traición...
1250
01:46:40,000 --> 01:46:43,501
...pero me enseñaste una nueva, Safiye.
1251
01:46:44,167 --> 01:46:49,209
Me hiciste esto, que vergüenza. Safiye, que vergüenza.
1252
01:47:00,042 --> 01:47:02,834
No te levantes ahora.
1253
01:47:03,751 --> 01:47:06,417
Vuelve a tu oscuridad otra vez.
1254
01:47:06,542 --> 01:47:09,792
Y no vuelvas a hablar de mí nunca más.
1255
01:47:09,876 --> 01:47:13,125
Vete, Safiye. Vete por el amor de Dios.
1256
01:47:15,501 --> 01:47:18,000
Vete, por favor. Vete.
1257
01:47:22,125 --> 01:47:23,292
Safiye.
1258
01:47:25,584 --> 01:47:29,292
Vas a tomar esos pedazos de papel, los cuales
te hicieron vender tu orgullo,...
1259
01:47:29,375 --> 01:47:32,209
...tu humanidad y venderte a mí.
1260
01:47:32,501 --> 01:47:36,501
¡Tómalo, no sientas vergüenza al venderte!
¿Estás avergonzada ahora?
1261
01:47:36,542 --> 01:47:39,125
¡Por el amor de Dios, tómalo y vete!
1262
01:47:50,459 --> 01:47:52,459
Por favor, vete.
1263
01:49:00,709 --> 01:49:02,501
Gasta ese dinero...
1264
01:49:04,959 --> 01:49:06,876
...como tú me gastaste.
1265
01:49:18,334 --> 01:49:22,209
Es tan extraño que no me haya asustado cuando
estaba en el hospital, ¿sabes?
1266
01:49:22,209 --> 01:49:25,709
- ¿Estás segura?
- Juro que no.
1267
01:49:26,334 --> 01:49:31,667
No tuve miedo. Normalmente ni siquiera puedo
ver una película de terror en el cine.
1268
01:49:33,542 --> 01:49:37,584
Si me hubiera pasado antes me hubiera muerto de miedo.
El hombre me atacó con un cuchillo pero yo...
1269
01:49:37,584 --> 01:49:38,876
...no tuve miedo.
1270
01:49:39,375 --> 01:49:41,459
¿Por qué no tuviste miedo?
1271
01:49:42,125 --> 01:49:44,918
Porque sabía que vendrías a salvarme.
1272
01:49:45,000 --> 01:49:47,667
No sé porque, pero lo sabía.
1273
01:49:51,876 --> 01:49:54,584
Tal vez porque estas cosas nos pasan a menudo últimamente.
1274
01:49:54,584 --> 01:49:58,667
Fue como un entrenamiento. Si te acuestas con
perros, te levantarás con pulgas.
1275
01:49:58,667 --> 01:50:00,042
Dios.
1276
01:50:03,250 --> 01:50:06,751
He estado pensando mucho en las palabras
que Yiğit me dijo, Ferhat.
1277
01:50:08,626 --> 01:50:10,792
Tu infancia fue muy dura.
1278
01:50:10,792 --> 01:50:12,834
¿Ya empezó la terapia de nuevo, doctora?
1279
01:50:12,959 --> 01:50:15,626
Ahora, ¿se supone que debo decir algo aquí?
1280
01:50:15,876 --> 01:50:20,125
Como ''Mi padre solía beber mucho y me
golpeaba con una manguera''.
1281
01:50:20,125 --> 01:50:23,250
¿De qué estás hablando? Nunca he mencionado eso.
1282
01:50:23,334 --> 01:50:27,417
Además Yiğit me dijo que el barbero Necdet,
quiero decir tu padre...
1283
01:50:27,459 --> 01:50:31,000
...era realmente un buen hombre y te amaba muchísimo.
1284
01:50:35,209 --> 01:50:36,501
Nos quería mucho.
1285
01:50:36,584 --> 01:50:40,667
Me pregunto, ¿quién podría matar a un hombre como él?
1286
01:50:41,375 --> 01:50:45,250
Bien, después tu tío lo encontró y tú lo mataste pero...
1287
01:50:45,584 --> 01:50:49,834
...¿por qué? No creo que haya otra razón más que una deuda.
1288
01:50:52,042 --> 01:50:57,334
Mira doctora, ya sabes lo que necesitas saber.
No pidas más.
1289
01:50:58,501 --> 01:51:01,876
Un imbécil mato a mi padre y yo deje
su sangre en la tierra.
1290
01:51:02,042 --> 01:51:03,209
Eso es todo.
1291
01:51:04,375 --> 01:51:08,876
Sé perfectamente que es perder a un padre
en tu infancia, Ferhat.
1292
01:51:12,375 --> 01:51:16,292
Yo amé a mi padre, tanto como cualquier
niño ama a su padre.
1293
01:51:18,083 --> 01:51:19,876
Pero mi madre...
1294
01:51:20,459 --> 01:51:22,626
...un día nos despertamos...
1295
01:51:23,709 --> 01:51:26,751
...y vimos que mi padre estaba llorando.
1296
01:51:27,626 --> 01:51:29,083
Entonces dije...
1297
01:51:29,709 --> 01:51:31,876
...los padres no lloran.
1298
01:51:32,918 --> 01:51:36,751
Ese día lo supe, si lo hacen.
Pensé que sería bueno abrazarlo.
1299
01:51:37,250 --> 01:51:41,792
Y preguntarle si estaba bien.
Para consolarlo, pero no pude hacerlo.
1300
01:51:42,542 --> 01:51:46,876
Porque los padres son fuertes y entonces él se
habría sentido avergonzado.
1301
01:51:48,042 --> 01:51:50,501
Un hombre poderoso como una montaña.
1302
01:51:51,918 --> 01:51:56,709
Pero él se lastimó. Realmente se lastimó.
1303
01:52:00,209 --> 01:52:04,876
- ¿Y tu madre? ¿Qué paso con tu madre?
- Mi madre...
1304
01:52:06,626 --> 01:52:12,000
...se llevó a mi hermana y se escapó.
La buscamos pero no pudimos encontrarla.
1305
01:52:12,876 --> 01:52:17,709
No sabemos si están vivas o muertas.
No lo sabemos en absoluto.
1306
01:52:19,501 --> 01:52:25,501
Un hombre que pierde a su esposa antes de morir
se lastima pero...
1307
01:52:27,792 --> 01:52:32,375
...un hombre que es dejado por su esposa, pierde su vida...
1308
01:52:33,417 --> 01:52:36,334
...antes de que pierda su honor y su corazón, ¿sabes?
1309
01:52:37,375 --> 01:52:42,000
Mi padre estaba devastado.
Ese hombre poderoso como una montaña...
1310
01:52:43,042 --> 01:52:46,501
...se había ido y en su lugar...
1311
01:52:47,125 --> 01:52:51,125
...quedó un hombre que se derrumbaba
con el viento más ligero.
1312
01:52:52,125 --> 01:52:58,209
Y en ese momento. Me entristecía más el derrumbe
de mi padre, que la partida de mi madre.
1313
01:52:59,751 --> 01:53:02,167
Desearía que no lo hubiera hecho.
1314
01:53:02,250 --> 01:53:07,250
Ojalá mi madre hubiera dejado, a mi hermano y a mí...
1315
01:53:08,125 --> 01:53:11,042
...algo para aferrarnos o refugiarnos.
1316
01:53:11,918 --> 01:53:15,125
En una oportunidad me dijiste...
1317
01:53:16,125 --> 01:53:20,751
...''Sabes cómo curar una herida, pero no sabes
que es una herida, doctora''.
1318
01:53:22,000 --> 01:53:25,250
Pero yo conozco a la gente por sus heridas.
1319
01:57:00,709 --> 01:57:02,459
Gülsüm.
1320
01:57:05,125 --> 01:57:06,501
Gülsüm.
1321
01:57:11,709 --> 01:57:13,292
¿Hermano, Abidin?
1322
01:57:15,125 --> 01:57:19,042
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué pasó?
1323
01:57:22,000 --> 01:57:23,626
Safiye se ha ido.
1324
01:57:25,751 --> 01:57:27,542
Ella también dejó a su bebé.
1325
01:57:29,000 --> 01:57:32,459
¿Cómo qué se fue? ¿A dónde fue?
1326
01:57:33,667 --> 01:57:36,584
Ella solo se fue. Dejó una nota.
1327
01:57:37,918 --> 01:57:40,459
Ella escribió que mi hijo es tuyo ahora.
1328
01:57:43,584 --> 01:57:47,751
¿Qué estás diciendo, hermano? ¿En serio?
1329
01:57:49,417 --> 01:57:56,250
Es el destino Gülsüm. La vida a veces cambia
inmediatamente y luego cambia de nuevo.
1330
01:57:58,501 --> 01:58:00,125
Todo es para bien.
1331
01:58:04,083 --> 01:58:07,042
¿A quién se supone que debo darle este bebé ahora?
1332
01:58:07,834 --> 01:58:09,959
Mi madre ni siquiera lo tocará.
1333
01:58:09,959 --> 01:58:13,501
La hermana Zeynep y Hülya tienen toneladas
de trabajo que hacer.
1334
01:58:13,501 --> 01:58:16,876
Te acostumbraste a este bebé y él se acostumbró a ti.
1335
01:58:20,334 --> 01:58:23,709
¿No lo amarías como su madre?
1336
01:58:28,876 --> 01:58:30,417
¿Yo?
1337
01:58:34,792 --> 01:58:36,292
Tú.
1338
01:58:49,167 --> 01:58:53,083
No te preocupes, yo y mi madre cuidaremos de él.
1339
01:59:00,334 --> 01:59:01,834
Hermano, Abidin.
1340
01:59:08,417 --> 01:59:10,501
Gracias por confiar en mí.
1341
01:59:12,584 --> 01:59:15,584
Me ocuparé de Kamil, como cuido de mis ojos.
1342
01:59:16,751 --> 01:59:19,751
- Buenas noches, Gülsüm.
- Buenas noches.
1343
01:59:43,709 --> 01:59:45,125
Cariño.
1344
01:59:57,209 --> 01:59:59,083
Querido.
1345
02:00:11,834 --> 02:00:13,292
¿Tienes frío?
1346
02:00:18,167 --> 02:00:21,876
- ¿No has dormido?
- No.
1347
02:00:22,918 --> 02:00:24,501
Bien, duerme.
1348
02:00:26,167 --> 02:00:27,834
Bien, dormiré.
1349
02:00:29,125 --> 02:00:31,959
- ¿Tienes frío?
- No.
1350
02:00:32,459 --> 02:00:39,042
Verdad. Nunca te lastimas, nunca tienes frío,
nunca te cansas. ¿No es así?
1351
02:00:40,626 --> 02:00:43,626
Exacto, soy así. Duerme.
1352
02:00:45,000 --> 02:00:47,292
- Vas a enfermarte.
- Tal vez.
1353
02:00:48,501 --> 02:00:49,834
No hay problema.
1354
02:00:51,501 --> 02:00:53,042
El enfermo a la cama.
1355
02:00:53,834 --> 02:00:55,042
De todas formas.
1356
02:00:56,501 --> 02:01:00,125
- ¿Entonces me responderás así todo el tiempo?
- ¿Siempre vas a hablar?
1357
02:01:00,876 --> 02:01:03,083
Bien, haz lo que quieras.
1358
02:01:04,209 --> 02:01:06,000
Lo haré si me dejas.
1359
02:01:13,542 --> 02:01:15,292
Te bendigo.
1360
02:01:17,792 --> 02:01:21,459
- ¿Estás segura?
- ¿De qué?
1361
02:01:22,125 --> 02:01:23,417
Sobre mi bendición.
1362
02:01:34,334 --> 02:01:35,959
¿Te dormiste?
1363
02:01:37,792 --> 02:01:41,083
- Me dijiste que durmiera.
- Bien, duerme.
1364
02:01:42,709 --> 02:01:46,167
Voy a estallar ahora. Realmente voy a estallar.
1365
02:01:46,250 --> 02:01:49,501
¿Respondes a todas las preguntas con
una sola palabra, Ferhat?
1366
02:01:49,501 --> 02:01:52,542
¿Te mataría responder con una frase apropiada?
1367
02:01:59,209 --> 02:02:03,125
- Haz lo que diablos quieras.
- Ya lo habías dicho antes, me lo dijiste.
1368
02:02:08,334 --> 02:02:12,167
Mírame, ¿hay alguna madera?
1369
02:02:12,792 --> 02:02:16,834
No de la que habla, sino de la que se puede quemar.
1370
02:02:16,834 --> 02:02:20,125
Arroja ambas. Estoy sintiendo frio.
1371
02:02:21,501 --> 02:02:25,375
Una está ardiendo ahí, pero la otra no.
No hay suficiente espacio para ambas.
1372
02:02:25,459 --> 02:02:27,709
Arrojémoslas.
1373
02:02:33,584 --> 02:02:35,042
Gracias.
1374
02:02:35,542 --> 02:02:38,125
Una de ellas cabe pero la otra no.
1375
02:02:38,709 --> 02:02:41,209
La chimenea es pequeña.
1376
02:02:59,918 --> 02:03:03,584
¿Por qué despiertas y no despiertas a los demás?
1377
02:03:05,125 --> 02:03:06,667
Te pregunté algo.
1378
02:03:08,918 --> 02:03:12,000
¿Qué estás mirando? Voltéate.
1379
02:03:15,959 --> 02:03:19,167
No suelo informar a las personas cuando me levanto.
1380
02:03:19,334 --> 02:03:20,876
No me mires, no lo hagas.
1381
02:03:22,083 --> 02:03:23,876
Dios.
1382
02:03:26,209 --> 02:03:30,667
Por cierto, ¿no tienes amigas? De las que su
coeficiente intelectual es más pequeño que su teléfono.
1383
02:03:30,667 --> 02:03:33,125
Míralas a ellas.
1384
02:03:38,542 --> 02:03:41,918
- ¿A dónde vas?
- Voy a comprar algo de combustible para el auto.
1385
02:03:41,959 --> 02:03:44,501
Espérame aquí.
1386
02:03:45,751 --> 02:03:47,000
Te bendigo.
1387
02:03:51,375 --> 02:03:52,709
Me enferme.
1388
02:04:03,209 --> 02:04:07,000
Chica, ¿qué pasó? ¿Por qué traes a este niño aquí?
1389
02:04:07,792 --> 02:04:11,501
- Madre, ¿adivina qué pasó?
- No me des un ataque al corazón, Gülsüm.
1390
02:04:11,584 --> 02:04:15,209
Hemos pasado por muchas cosas. Solo di lo que paso.
1391
02:04:15,584 --> 02:04:17,584
- Safiye se ha ido.
- ¿Qué?
1392
02:04:18,125 --> 02:04:19,751
- ¿A dónde fue?
- No lo sé, lo juro.
1393
02:04:19,751 --> 02:04:23,167
Cuando desperté, encontré al hermano Abidin mirándome
y estaba sosteniendo a Kamil.
1394
02:04:23,167 --> 02:04:24,250
¿Y?
1395
02:04:24,250 --> 02:04:28,626
Safiye escribió una nota, dijo ''Me voy,
no me llames nunca más".
1396
02:04:30,584 --> 02:04:32,209
Dijo que me dejaba a Kamil.
1397
02:04:32,209 --> 02:04:36,792
Dijo que no confiará en nadie. Te acostumbraste a él
y él a ti. Ella lo dejó y se fue.
1398
02:04:38,459 --> 02:04:40,959
¿Entonces ella lo dijo?
1399
02:04:41,501 --> 02:04:44,167
Madre, si lo hubiera dicho todos estarían enojados.
1400
02:04:44,501 --> 02:04:47,834
Bien, está bien. Pero no lo sé...
1401
02:04:48,042 --> 02:04:52,626
...es extraño que se fuera sin verme y que
dijera este bebé es tuyo ahora.
1402
02:04:52,626 --> 02:04:54,375
No es bueno.
1403
02:05:11,584 --> 02:05:13,125
Mi amor, ¿qué has hecho?
1404
02:05:14,417 --> 02:05:16,626
Vamos allí solo por dos días, no nos estamos mudando.
1405
02:05:16,626 --> 02:05:18,584
Pero solo tomé lo que necesito.
1406
02:05:20,501 --> 02:05:25,083
- Buenos días.
- Buenos días, mi princesa, ven aquí.
1407
02:05:31,125 --> 02:05:34,167
- ¿Vamos ahora?
- Por supuesto, nos vamos, cariño.
1408
02:05:34,250 --> 02:05:37,542
Después de desayunar, vamos a ir a la carretera.
1409
02:05:38,584 --> 02:05:41,459
- ¿Estás lista pequeña señorita?
- Sí, mami.
1410
02:05:43,000 --> 02:05:44,459
¿He tomado el secador de pelo?
1411
02:05:44,667 --> 02:05:48,083
¿Secador de pelo? Puedes encontrar un secador de pelo
incluso en los peores hoteles, ¿por qué lo necesitas?
1412
02:05:48,083 --> 02:05:51,209
Pero son tan pequeños que ni siquiera vuelan lo suficiente.
Déjame tomar esto.
1413
02:06:08,000 --> 02:06:09,709
- ¿Vamos a la casa?
- Exacto.
1414
02:06:10,000 --> 02:06:12,584
Bien. La cabeza se nos relajó de una manera muy agradable.
1415
02:06:12,584 --> 02:06:15,834
Después de cambiamos ropa, ¿me llevarías al hospital?
1416
02:06:15,834 --> 02:06:18,959
- Veremos.
- ¿Qué quieres decir con que veremos? ¿Qué paso?
1417
02:06:18,959 --> 02:06:22,542
¿Te vas a echar para atrás por qué te hable
de tus queridas amigas?
1418
02:06:23,125 --> 02:06:24,501
No me he echado para atrás.
1419
02:06:24,792 --> 02:06:28,292
- Entonces, ¿por qué dijiste veremos?
- Significa que veremos.
1420
02:06:28,751 --> 02:06:33,375
- Es una versión educada de decir "date por vencida".
- Ya veremos.
1421
02:06:47,501 --> 02:06:50,709
¿Dónde están tu hijo y tu novia doctora, Yeter?
1422
02:06:51,292 --> 02:06:53,876
No han aparecido últimamente.
1423
02:06:54,501 --> 02:06:56,918
Ferhat, no tiene que explicarme. Ya es mayor.
1424
02:06:56,918 --> 02:06:59,334
Es mejor que tu no solicites una explicación.
1425
02:06:59,334 --> 02:07:00,834
Tienes derecho, pero que digo.
1426
02:07:01,584 --> 02:07:05,292
Él ni siquiera escucha a su tío. ¿No es así, Namik?
1427
02:07:06,417 --> 02:07:07,709
Bien, hermana.
1428
02:07:08,000 --> 02:07:11,792
Si no cumple con esta situación, está bien para mí.
1429
02:07:11,834 --> 02:07:15,209
No, él es tu heredero. El sr. Ferhat.
1430
02:07:15,876 --> 02:07:19,834
Renunciaste a tu papel en el municipio
y todo estaba en mal estado...
1431
02:07:20,417 --> 02:07:22,542
...pero nuestro príncipe aún no ha venido a casa.
1432
02:07:22,542 --> 02:07:26,501
Entonces, si todo estaba en mal estado.
¿Por qué Vildan va de vacaciones?
1433
02:07:27,375 --> 02:07:31,167
Entonces, todos viven sus vidas pero Ferhat es el culpable.
1434
02:07:31,459 --> 02:07:33,918
¿Por qué trato de decirte?
1435
02:07:34,626 --> 02:07:38,334
Él no te escucha a ti y eso que eres su madre.
1436
02:07:38,417 --> 02:07:40,459
No es de tu incumbencia.
1437
02:07:40,501 --> 02:07:41,709
¿Se callan ya?
1438
02:08:04,709 --> 02:08:10,000
Entonces, ¿tu esposa le lastimó la espalda o algo, Abidin?
Estás cuidando al bebé.
1439
02:08:11,626 --> 02:08:13,000
Safiye se fue.
1440
02:08:14,083 --> 02:08:16,000
- ¿Cómo?
- ¿A dónde fue?
1441
02:08:16,083 --> 02:08:18,042
Abidin, ¿qué pasó?
1442
02:08:22,375 --> 02:08:24,125
Ella dejó una nota y se fue.
1443
02:08:27,375 --> 02:08:30,792
''Mi hijo es tuyo ahora, no me vuelvas a llamar."
1444
02:08:30,792 --> 02:08:32,167
¿Cómo? Increíble.
1445
02:08:33,292 --> 02:08:36,918
¿Se ha vuelto loca, Abidin? ¿Cómo dejó a su bebé?
1446
02:08:37,167 --> 02:08:39,959
Está bien. Ella puede ir a donde quiera.
1447
02:08:40,501 --> 02:08:42,834
Es mejor que este lejos de nosotros.
1448
02:08:42,834 --> 02:08:46,792
Mi hijo tiene suerte. No te preocupes, Abidin.
1449
02:08:46,959 --> 02:08:50,375
- Es un niño sin madre ahora, madre.
- ¿Cuál es el problema con eso?
1450
02:08:50,375 --> 02:08:54,792
Lo cuidarás. Veo demasiadas mujeres por aquí.
1451
02:09:04,459 --> 02:09:07,459
Mi hijo se acostumbró a Gülsüm.
1452
02:09:09,292 --> 02:09:11,792
Él será atendido como un príncipe.
1453
02:09:28,375 --> 02:09:30,501
Con su permiso.
1454
02:09:56,834 --> 02:09:58,375
Hülya.
1455
02:09:59,918 --> 02:10:02,626
- ¿Adivina qué pasó?
- ¿Qué es, hermana?
1456
02:10:02,709 --> 02:10:05,501
Chica. Safiye, huyo.
1457
02:10:06,250 --> 02:10:08,250
- ¿Huyo?
- Sí.
1458
02:10:08,334 --> 02:10:10,042
- ¿Cómo?
- Ella lo hizo.
1459
02:10:10,626 --> 02:10:13,250
- Se escapó sin dudarlo.
- ¿A dónde fue?
1460
02:10:14,334 --> 02:10:16,501
Probablemente fue con su madre. ¿Dónde más?
1461
02:10:16,667 --> 02:10:19,417
- ¿El bebé? ¿Se llevó al bebé con ella?
- No.
1462
02:10:19,792 --> 02:10:22,751
Este es el punto crucial, ella no ha llevado a su bebé.
1463
02:10:23,626 --> 02:10:25,209
Eso es bueno.
1464
02:10:25,334 --> 02:10:28,292
Empezaste a sonar como Safiye. Te has perdido.
1465
02:10:28,542 --> 02:10:32,792
Estoy diciendo que dejó a su pequeño bebé
y estás diciendo que lo hizo bien.
1466
02:10:33,042 --> 02:10:34,334
¿Cómo puede ser bueno?
1467
02:10:35,209 --> 02:10:39,125
Lo digo, porque ella no es una buena madre para él.
1468
02:10:39,125 --> 02:10:42,542
El bebé siempre estaba en brazos de Abidin,
por lo que será bueno para él.
1469
02:10:42,542 --> 02:10:45,709
Ella no se preocupaba por él. ¿Qué más puede ser?
1470
02:10:45,709 --> 02:10:47,918
Y por supuesto también nos acostumbramos.
1471
02:10:48,292 --> 02:10:52,125
Chica, ¿o sabías que Safiye iba a huir?
1472
02:10:52,125 --> 02:10:55,918
¿Cómo podría saber? No hablaba con ella.
1473
02:10:55,918 --> 02:10:59,501
Ella era invisible para mí y tú lo sabes.
1474
02:10:59,501 --> 02:11:00,751
Bien, entonces.
1475
02:11:24,626 --> 02:11:28,709
- Vildan, ¿a dónde vas?
- Pensamos que sería bueno unas vacaciones.
1476
02:11:28,709 --> 02:11:30,250
Lo hiciste bien.
1477
02:11:30,250 --> 02:11:33,375
- ¿Vas tú también, cariño?
- Sí.
1478
02:11:37,626 --> 02:11:40,042
¿Qué pasa, Vildan? Actúas como si no quisieras ir.
1479
02:11:40,042 --> 02:11:44,751
No sé, no se siente bien.
He decidido no ir, pero Cüneyt insistió.
1480
02:11:44,751 --> 02:11:48,167
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- Ustedes no lo saben, por supuesto.
1481
02:11:48,167 --> 02:11:50,209
Safiye dejó a su bebé y se fue.
1482
02:11:50,250 --> 02:11:52,876
Dejó una nota diciendo que nos dejaba a su hijo.
1483
02:11:52,876 --> 02:11:54,125
Dios.
1484
02:11:54,292 --> 02:11:56,459
De todas maneras nos vamos y Özge va con nosotros.
1485
02:11:56,459 --> 02:12:00,083
- Tengan un buen viaje.
- Nos vemos.
1486
02:12:01,792 --> 02:12:05,292
- ¿De dónde vino ese auto?
- No sé, hermano. Alguien lo dejó allí.
1487
02:12:05,292 --> 02:12:09,876
Lo dejé entrar y dejó una nota.
Échale un vistazo si quieres.
1488
02:12:24,542 --> 02:12:28,667
''No te daré a la policía... tengo otros planes. ‘‘
1489
02:12:34,459 --> 02:12:36,292
- ¿Qué pasó?
- Nada.
1490
02:12:43,542 --> 02:12:48,501
- Oh, bienvenidos - Gracias Sra. Handan.
1491
02:12:48,834 --> 02:12:50,584
Es bueno ser extrañado.
1492
02:12:52,626 --> 02:12:54,834
No dijeron que no vendrían.
1493
02:12:54,918 --> 02:12:58,125
¿Tienen hambre? Zeynep puede preparar algo.
1494
02:12:58,334 --> 02:13:02,417
No, gracias. ¿Qué paso? Safiye se ha ido.
1495
02:13:03,083 --> 02:13:06,626
Estamos sorprendidos también.
Ella era una chica interesante.
1496
02:13:07,167 --> 02:13:12,542
Pero aun así, es extraño que una persona pueda
dejar a un bebé recién nacido como si nada.
1497
02:13:13,042 --> 02:13:16,876
Las madres lo saben mejor. ¿Verdad, Sra. Yeter?
1498
02:13:19,501 --> 02:13:22,959
No todas las mujeres pueden convertirse en
madres en este mundo.
1499
02:13:23,125 --> 02:13:27,959
Ella necesita tener maternidad dentro para
poder alimentar a su bebé.
1500
02:13:28,626 --> 02:13:31,501
Si usa a su recién nacido como herramienta
para llegar a su sueño...
1501
02:13:31,501 --> 02:13:35,167
...el castigo de Dios vendrá y la encontrará.
1502
02:13:35,167 --> 02:13:38,751
La situación de Safiye es así. Ella escapó...
1503
02:13:39,792 --> 02:13:42,709
...y cayó en pecado. ¿No es así?
1504
02:13:42,792 --> 02:13:44,918
Lo es.
1505
02:13:50,918 --> 02:13:52,042
Tío, ven aquí un segundo.
1506
02:14:11,250 --> 02:14:13,959
Está dormido, pequeño niño.
1507
02:14:23,334 --> 02:14:25,876
Entonces yo voy a cambiarme.
1508
02:14:26,125 --> 02:14:29,042
Son una compañía increíble como siempre.
1509
02:14:29,042 --> 02:14:30,834
Como si la tuya fuera buena.
1510
02:14:32,751 --> 02:14:36,209
- ¿Dijo algo, Sra. Handan?
- No, las personas se han ido.
1511
02:14:36,542 --> 02:14:37,584
Bien.
1512
02:14:38,125 --> 02:14:40,459
Las personas que preguntan, deberían irse entonces.
1513
02:14:45,167 --> 02:14:47,334
Ella se convirtió en una snob.
1514
02:14:48,751 --> 02:14:51,709
Le enseñaré una lección.
1515
02:14:53,292 --> 02:14:55,834
Veré a Abidin.
1516
02:15:04,042 --> 02:15:07,375
Es muy raro, ¿verdad, Sra. Yeter?
1517
02:15:10,250 --> 02:15:14,209
Hay tantas cosas raras, No puedo entender de lo que hablas.
1518
02:15:15,584 --> 02:15:17,375
Te lo advierto por última vez.
1519
02:15:20,334 --> 02:15:21,542
Llévate bien conmigo.
1520
02:15:23,250 --> 02:15:25,459
¿En serio? ¿Razón?
1521
02:15:26,501 --> 02:15:31,250
¿Por qué me llevaría bien con una mujer, a quién
Namik dispara cada vez que se enoja?
1522
02:15:31,834 --> 02:15:33,292
¿Cuál es mi obligación?
1523
02:15:36,918 --> 02:15:40,918
Porque soy yo, a la que quiere en sus tiempos difíciles.
1524
02:15:42,375 --> 02:15:46,459
Soy la única que puede darle lo que más quiere.
1525
02:15:47,209 --> 02:15:49,250
Si tienes algún deseo del pasado...
1526
02:15:49,667 --> 02:15:52,334
...no te emociones demasiado.
1527
02:15:53,042 --> 02:15:56,417
Lo estoy diciendo por tu bien. Realmente no me importa.
1528
02:16:28,751 --> 02:16:35,000
Hijo, hay algo mal con esto. No lo dije en la mesa...
1529
02:16:35,709 --> 02:16:39,083
...para no hacer felices a mis enemigos.
1530
02:16:40,167 --> 02:16:42,876
Pero esta partida no tiene sentido.
1531
02:16:43,667 --> 02:16:46,083
Hablemos de la verdad.
1532
02:16:46,667 --> 02:16:51,834
Nunca creí que este niño fuera tuyo.
1533
02:16:52,334 --> 02:16:56,459
En realidad, quería una prueba pero Idil me detuvo.
1534
02:16:57,918 --> 02:17:01,042
Idil y Safiye estaban muy cerca.
1535
02:17:02,834 --> 02:17:07,584
Si İdil le dijo algo a ella,
podría haber sentir miedo y huyo.
1536
02:17:08,125 --> 02:17:13,125
Hagamos una prueba de todos modos.
No tenemos que criar a un bastardo.
1537
02:17:18,501 --> 02:17:19,959
Kamil es mi hijo.
1538
02:17:20,959 --> 02:17:22,459
¿Cómo?
1539
02:17:24,751 --> 02:17:28,375
Yo también sospechaba, así que hice una prueba.
1540
02:17:28,834 --> 02:17:32,292
- ¿Cuando?
- La acabo de hacer.
1541
02:17:34,751 --> 02:17:35,959
El bebé es mío.
1542
02:17:37,709 --> 02:17:41,083
Pero Safiye no era una buena madre para él y se fue.
1543
02:17:42,083 --> 02:17:43,375
No hay nada que hacer.
1544
02:17:47,209 --> 02:17:49,876
Gülsüm se encargará del niño, gracias a Dios.
1545
02:17:50,334 --> 02:17:54,626
Encontraré una nodriza o algo. Lo resolveré.
1546
02:17:57,918 --> 02:17:59,334
Mejor nos acostumbramos.
1547
02:18:17,667 --> 02:18:20,334
- ¿Qué está pasando, tío?
- ¿Que estas preguntando?
1548
02:18:21,334 --> 02:18:25,542
Safiye se va y Vildan se va de vacaciones de repente.
1549
02:18:26,167 --> 02:18:28,042
Si dejas de perseguir a Asli...
1550
02:18:28,292 --> 02:18:30,417
...y prestas atención a la casa...
1551
02:18:30,501 --> 02:18:32,542
...podrás ver todo, Ferhat.
1552
02:18:33,334 --> 02:18:35,417
Te estoy diciendo que el mundo que levanté...
1553
02:18:35,417 --> 02:18:40,083
...se está desgarrando, y tu llevas a la dama
a una escapada nocturna.
1554
02:18:40,667 --> 02:18:43,375
Si me quedara aquí, sería un desastre mayor.
1555
02:18:43,792 --> 02:18:46,918
Fue bueno que no estuviera, ¿entiendes?
1556
02:18:47,459 --> 02:18:52,042
Ni yo, ni la doctora estamos preocupados por
el problema de Şahin.
1557
02:18:56,501 --> 02:18:59,959
Al poner las armas y el auto frente a la casa,
dejaron una nota.
1558
02:19:00,083 --> 02:19:03,584
Diciendo que no te llevaré a la justicia,
tengo otros planes.
1559
02:19:04,000 --> 02:19:05,417
No importa.
1560
02:19:06,375 --> 02:19:08,792
Le disparé a ese tipo en medio de su frente.
1561
02:19:08,792 --> 02:19:13,375
Hay otras personas detrás de esto. Están guardando rencor.
1562
02:19:13,876 --> 02:19:15,042
Quien sea que sea...
1563
02:19:15,250 --> 02:19:19,959
Lucharé y pagaré el precio.
Tú puedes seguir dando vueltas con tu doctora.
1564
02:19:21,667 --> 02:19:24,584
Nunca doy vuelta nada en mi vida, ¿sabes, tío?
1565
02:19:27,375 --> 02:19:29,417
Oh, aquí está nuestro asunto.
1566
02:19:31,209 --> 02:19:34,834
- Sal.
- ¿Por qué?
1567
02:19:36,083 --> 02:19:39,959
El Sr. Namik tiene algo que decirme obviamente.
Adelante, sr. Namik.
1568
02:19:41,834 --> 02:19:46,334
Estás viva con la misericordia de Ferhat, Asli.
Nunca olvides eso.
1569
02:19:47,959 --> 02:19:52,792
- Te dije que salieras, Asli.
- No esta vez Ferhat, solo un segundo.
1570
02:19:54,459 --> 02:19:57,209
Vivo con la misericordia de Ferhat, es verdad.
1571
02:19:57,334 --> 02:20:01,083
¿Moriré con tu ira? ¿Es eso lo que estás tratando de decir?
1572
02:20:01,083 --> 02:20:05,250
Te dije que salieras.
Esto no tiene nada que ver contigo. Vamos.
1573
02:20:05,250 --> 02:20:08,167
Por el contrario, soy el centro de este asunto.
1574
02:20:11,125 --> 02:20:13,417
Sr. Namik, ¿sabe que le dije a Ferhat?
1575
02:20:14,167 --> 02:20:15,876
Le dije, eres un pantano.
1576
02:20:16,501 --> 02:20:21,542
Que empuja a todos los que lo ama a la
oscuridad consigo mismo.
1577
02:20:21,542 --> 02:20:23,667
Y me arrepiento mucho.
1578
02:20:27,042 --> 02:20:30,876
Me pregunto, ¿estoy buscando el pantano en
la dirección incorrecta?
1579
02:20:31,250 --> 02:20:36,792
En realidad, Ferhat no es el pantano.
¿Pero puede ser una víctima de él?
1580
02:20:37,959 --> 02:20:42,167
¿Podría ser posible que Ferhat es el que
se quema desde hace años...
1581
02:20:42,167 --> 02:20:46,918
...en una gran mentira? ¿Qué dice sobre eso?
1582
02:20:50,417 --> 02:20:53,334
Ferhat, tiene razón. Sal de aquí.
1583
02:20:54,375 --> 02:20:58,626
Siempre discutimos como tío y sobrino,
luego nos reconciliamos.
1584
02:21:03,417 --> 02:21:04,792
¿Tío y sobrino?
1585
02:21:08,042 --> 02:21:09,292
¿Realmente?
1586
02:21:09,292 --> 02:21:31,290
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
121736
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.