All language subtitles for 10_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,790 --> 00:00:28,792 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:28,792 --> 00:00:30,334 Te amaba, Namık... 3 00:00:30,959 --> 00:00:34,292 ...y confiaba en ti. ¿Qué hiciste? 4 00:00:36,542 --> 00:00:38,918 Te metiste en mi corazón como una serpiente. 5 00:00:40,334 --> 00:00:41,709 Me engañaste. 6 00:00:42,918 --> 00:00:44,125 Me robaste la vida. 7 00:00:45,542 --> 00:00:47,542 Tomaste a mis hijos. 8 00:00:48,918 --> 00:00:50,918 Solo quedaba mi orgullo... 9 00:00:52,584 --> 00:00:55,042 ...y lo pusiste bajo tus pies. 10 00:00:56,876 --> 00:01:01,209 Le dijiste mi vida privada a las personas. Dios te maldiga Namik. 11 00:01:01,417 --> 00:01:02,417 Cállate ahora. 12 00:01:02,501 --> 00:01:04,584 - Dios te maldiga. - Suficiente. 13 00:01:04,751 --> 00:01:07,334 ¡No es suficiente! No es suficiente. 14 00:01:08,334 --> 00:01:10,751 Haré que pagues por todo esto. 15 00:01:11,000 --> 00:01:14,167 Lo verás. Sufrirás mucho. 16 00:01:15,125 --> 00:01:18,959 Y no necesito hacer nada. No haré nada. 17 00:01:19,083 --> 00:01:21,083 Solo miraré. 18 00:01:22,083 --> 00:01:25,751 Me has arrojado como basura. ¿Crees que me quedare de brazos cruzados? 19 00:01:25,959 --> 00:01:28,792 ¿Crees que no tomaré venganza? 20 00:01:28,876 --> 00:01:32,125 ¡Iré a Ferhat! ¡Le contaré que su verdadero padre es Namik! 21 00:01:32,334 --> 00:01:34,334 Entonces, ¿qué vas a hacer, Namik? 22 00:01:35,083 --> 00:01:39,751 Somos tres hermanos. Ferhat, yo y Gülsüm. 23 00:01:40,167 --> 00:01:42,042 Nuestro padre es el barbero, Necdet. 24 00:01:43,375 --> 00:01:45,292 Ah, ¿qué vas a hacer? 25 00:01:51,375 --> 00:01:53,042 ¿Cómo pudiste hacernos esto? 26 00:01:56,667 --> 00:01:59,792 ¿Cómo pudiste sacrificar a tu hijo, Namik? 27 00:02:31,751 --> 00:02:33,584 Todos nacen inocentes. 28 00:02:34,834 --> 00:02:36,834 Y mueren como merecen. 29 00:02:40,584 --> 00:02:44,918 Hermano, tenemos muchos hombres alrededor nuestro. ¿Cómo saldremos de aquí? Se acabó. 30 00:02:44,918 --> 00:02:46,125 ¿Tienes miedo, Cüneyt? 31 00:02:49,375 --> 00:02:50,834 También hay hombres en la puerta. 32 00:02:51,209 --> 00:02:53,167 Nos pondrán en potes de basura. No podremos salir. 33 00:02:53,167 --> 00:02:56,042 No vengas si llorarás, hermano. 34 00:02:57,000 --> 00:03:00,292 (Entren de inmediato) 35 00:03:03,751 --> 00:03:07,459 - Gracias. Dios bendiga tus manos. - Provecho, hermano Mudo. 36 00:03:11,125 --> 00:03:14,959 ¡Mudo, corre! ¡Ven conmigo! 37 00:03:15,501 --> 00:03:16,501 ¡Vamos! 38 00:03:22,459 --> 00:03:24,792 ¡Mudo, no te distraigas! ¡Rápido! 39 00:03:24,876 --> 00:03:27,417 - Ferhat está en problemas. - ¿Cómo que en problemas? 40 00:03:27,417 --> 00:03:28,959 Vamos a seguir la señal de mi teléfono... 41 00:03:28,959 --> 00:03:30,876 ...a través de tu teléfono, ¿de acuerdo? 42 00:03:30,876 --> 00:03:32,709 ¿Qué hace tu teléfono con mi hermano, cuñada? 43 00:03:32,709 --> 00:03:35,042 No me preguntes, tenemos algo que hacer. Entra. 44 00:04:04,417 --> 00:04:08,334 Anoche dejé mi teléfono en el auto de Ferhat. Espero que lo encontremos. 45 00:04:08,334 --> 00:04:09,334 Vamos. 46 00:04:13,751 --> 00:04:15,125 Di algo. 47 00:04:15,542 --> 00:04:18,751 ¿Por qué estás tan callado Namik? ¿Qué le dirás a Ferhat? 48 00:04:19,083 --> 00:04:21,751 ¿Cómo te deshaces de tal pecado? 49 00:04:22,459 --> 00:04:24,876 Tengo muchos problemas, no puedo preocuparme de eso. 50 00:04:24,876 --> 00:04:29,542 Todos los problemas son por esto. Tal vez estamos pagando el precio. 51 00:04:30,417 --> 00:04:33,876 Nadie puede pagar el precio como yo, Yeter. 52 00:04:35,000 --> 00:04:38,542 Mira, Namik. Siempre me quedo callada. 53 00:04:38,709 --> 00:04:41,626 Y guardo silencio. ¿Por qué piensas? 54 00:04:42,083 --> 00:04:44,125 ¿Es porque tengo miedo? 55 00:04:44,959 --> 00:04:49,083 ¿Por qué callo? ¿Tengo un alma seca por miedo a eso? 56 00:04:50,292 --> 00:04:52,209 - İdil es para mí... - ¿Sí? 57 00:04:52,626 --> 00:04:53,792 Idil es para ti... 58 00:04:55,292 --> 00:05:00,125 La persona que conoce todos mis secretos y no se los contara a nadie, incluso si la matan. 59 00:05:04,501 --> 00:05:06,501 ¿En serio? 60 00:05:07,250 --> 00:05:08,626 ¿Eso es todo? 61 00:05:10,834 --> 00:05:12,709 No creo que sea así. 62 00:05:14,834 --> 00:05:17,167 ¿Estás avergonzado de decirlo? 63 00:05:19,042 --> 00:05:23,125 Mírame a los ojos, ¿te da vergüenza decirlo? 64 00:05:31,959 --> 00:05:32,959 Aló. 65 00:05:35,250 --> 00:05:39,209 Que vergüenza, Namik. Qué vergüenza. 66 00:05:41,042 --> 00:05:43,584 Namik Bey, entiendo su enojo. 67 00:05:43,667 --> 00:05:44,751 ¿Quién es? 68 00:05:44,918 --> 00:05:46,292 Digamos un amigo. 69 00:05:47,417 --> 00:05:48,542 Dije, ¿quién eres? 70 00:05:48,626 --> 00:05:51,000 Un amigo que te trae saludos de Zafer. 71 00:05:51,792 --> 00:05:53,709 Después de todo lo que sucede... 72 00:05:53,792 --> 00:05:56,042 ...sería mejor si te retiras de las elecciones. 73 00:05:56,375 --> 00:05:58,042 ¿No lo piensa? 74 00:05:58,459 --> 00:06:00,334 No importa cuánto trates de esconder. 75 00:06:00,417 --> 00:06:02,167 Los pájaros nos susurran mucho. 76 00:06:02,792 --> 00:06:04,417 Lo sentimos por ti. 77 00:06:05,334 --> 00:06:07,501 Fiscal Yiğit Bey, tu sobrino. 78 00:06:07,584 --> 00:06:09,209 Su casa fue atacada. 79 00:06:09,542 --> 00:06:12,584 Şahin Cigal es el problema y nos hace pensar mucho. 80 00:06:12,584 --> 00:06:14,375 Bajo estas condiciones... 81 00:06:14,375 --> 00:06:17,834 ...¿no sería más apropiado alejarse? Que tenga buen día. 82 00:06:25,501 --> 00:06:26,709 Hermano, ellos vienen. 83 00:06:43,542 --> 00:06:44,542 Şahin Bey. 84 00:06:48,501 --> 00:06:49,501 Jefe. 85 00:06:57,709 --> 00:06:59,125 Mis condolencias. 86 00:06:59,584 --> 00:07:00,918 Toma el arma. 87 00:07:17,709 --> 00:07:18,709 Estúpido. 88 00:07:33,876 --> 00:07:35,417 Que familia. 89 00:07:37,501 --> 00:07:40,167 Mi tío Namik, tomo a Ferhat y se fue. 90 00:07:41,626 --> 00:07:44,501 Encontró al asesino de mi padre y dijo sangre por sangre. 91 00:07:45,417 --> 00:07:47,918 Y obligó a Ferhat a matar al hombre. 92 00:07:53,292 --> 00:07:54,876 ¿Qué haré? 93 00:08:07,042 --> 00:08:08,250 ¡Suelta tu arma! 94 00:08:09,667 --> 00:08:12,000 Está bien, está bien. La soltaré. 95 00:08:20,834 --> 00:08:21,959 ¿Dónde está el otro? 96 00:08:22,751 --> 00:08:24,584 - Detrás. - ¿De verdad? 97 00:09:05,250 --> 00:09:08,292 ¿No podemos ir más rápido, Mudo? 98 00:09:22,584 --> 00:09:24,459 ¿Tienes el número del fiscal? 99 00:09:24,667 --> 00:09:26,250 Registrado como fiscal Yiğit. 100 00:09:31,125 --> 00:09:34,042 - Sr. fiscal, recupérese pronto. - Gracias. 101 00:09:39,125 --> 00:09:40,125 ¿Si? 102 00:09:40,792 --> 00:09:43,626 Aló. Yiğit Bey, hola. Soy Asli. 103 00:09:43,959 --> 00:09:46,751 - La escucho, Sra. Asli. - Ferhat fue donde Şahin. 104 00:09:47,209 --> 00:09:48,334 ¿Şahin Cigal? 105 00:09:48,626 --> 00:09:50,042 - Sí. - ¿Dónde está ahora? 106 00:09:50,125 --> 00:09:53,959 Estamos tratando de seguirlo desde la señal del teléfono. 107 00:09:54,042 --> 00:09:57,918 Vamos por Agva, pero será mejor que venga. 108 00:09:58,042 --> 00:10:01,250 Ferhat, podría estar en problemas. 109 00:10:01,542 --> 00:10:04,375 Ya voy. Usted tenga cuidado. 110 00:10:04,459 --> 00:10:06,209 ¿Está sola? ¿Hay alguien contigo? 111 00:10:06,209 --> 00:10:07,792 No, no estoy sola. 112 00:10:08,250 --> 00:10:11,292 No estoy sola, pero es preferible que usted... 113 00:10:11,292 --> 00:10:14,000 ...traiga refuerzos, no lo sé. 114 00:10:14,083 --> 00:10:15,918 - Bien, ya voy. - Bien. 115 00:10:16,250 --> 00:10:17,250 Nos vemos. 116 00:11:01,751 --> 00:11:04,042 Estoy en camino a Agva, comisario Cem. 117 00:11:04,709 --> 00:11:06,959 - Pide refuerzos. - Entendido, fiscal. 118 00:11:10,542 --> 00:11:14,667 - ¿Qué estás haciendo allí? - El pájaro se ha caído, pequeño pajarito. 119 00:11:14,959 --> 00:11:17,083 - Él me ayudó. - ¿Entonces? 120 00:11:17,501 --> 00:11:20,083 - No puedo bajarme. - ¿Qué vas a hacer, vivir allí? 121 00:11:20,250 --> 00:11:22,459 - No, bajaré. - ¿Cómo lo harás? 122 00:11:23,209 --> 00:11:24,501 No lo sé. 123 00:11:25,751 --> 00:11:27,334 Bueno, salta te sostendré. 124 00:11:27,667 --> 00:11:29,626 - ¿Me atraparás? - Por supuesto. 125 00:11:29,959 --> 00:11:32,000 - Saltaré. - Salta. 126 00:11:32,334 --> 00:11:34,542 - Saltaré. - Vamos salta. 127 00:11:34,542 --> 00:11:37,083 - Cuenta tres y salta. - Uno. 128 00:11:37,751 --> 00:11:39,375 Dos. 129 00:11:40,125 --> 00:11:42,209 Dos y medio. 130 00:11:55,584 --> 00:11:58,876 - ¿Duele? - No pero es muy molesto. 131 00:12:05,375 --> 00:12:06,626 Pélala bien. 132 00:12:17,834 --> 00:12:18,834 Tú también come. 133 00:12:51,959 --> 00:12:52,959 Papá. 134 00:12:56,375 --> 00:12:58,417 ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué? 135 00:13:07,292 --> 00:13:09,250 Tu sangre no permanecerá en el piso, papá. 136 00:13:10,751 --> 00:13:13,167 - Señorita Ebru, ¿está bien? - ¿Dónde están? 137 00:13:13,751 --> 00:13:14,876 Escaparon, señorita. 138 00:13:14,959 --> 00:13:18,209 Si ellos escaparon, ¿por qué siguen respirando? 139 00:13:18,834 --> 00:13:19,834 ¡Calla! 140 00:13:23,292 --> 00:13:24,292 Bien. 141 00:13:26,792 --> 00:13:27,792 Ahora... 142 00:13:29,709 --> 00:13:31,542 ...sacaremos a mi padre de aquí. 143 00:14:26,209 --> 00:14:27,501 ¿Si, Namik? 144 00:14:28,250 --> 00:14:30,918 - ¿Dónde estás Idil? - ¿Por qué preguntas? 145 00:14:31,626 --> 00:14:33,375 No tuviste suficiente con echarme de ahí. 146 00:14:35,042 --> 00:14:37,459 Se acabó. Necesitamos hablar. 147 00:14:38,709 --> 00:14:39,959 ¿A qué te refieres con que se acabó? 148 00:14:40,792 --> 00:14:43,959 - ¿Qué estás diciendo Namik? - Te estoy esperando en casa. 149 00:14:45,292 --> 00:14:46,292 Bien. 150 00:14:51,000 --> 00:14:54,083 Estamos cerca. Gira a la derecha aquí. 151 00:14:56,834 --> 00:15:00,292 ¡Iré a Ferhat! ¡Le contaré que su verdadero padre es Namik! 152 00:15:00,459 --> 00:15:02,542 Entonces, ¿qué vas a hacer Namik? 153 00:15:02,834 --> 00:15:05,042 Estas viviendo una gran mentira. 154 00:15:19,959 --> 00:15:21,501 Bastardo... 155 00:15:23,000 --> 00:15:25,417 ...¿cómo pudiste hacerle esto a mi hermana? 156 00:15:25,417 --> 00:15:27,959 Lo que sea que hice, lo hice por el amor de Gülsüm. 157 00:15:28,918 --> 00:15:30,626 Lo hice porque la amo. 158 00:15:32,125 --> 00:15:33,626 Hombre deshonesto. 159 00:15:46,876 --> 00:15:48,417 Vamos hijo. Camina, camina. 160 00:16:08,918 --> 00:16:12,125 Te haré sufrir cosas más hirientes que la muerte, Ferhat. 161 00:16:16,459 --> 00:16:18,459 Dirás: " Desearía estar muerto". 162 00:16:43,751 --> 00:16:46,626 Estamos a salvo. Lo estamos. 163 00:16:46,626 --> 00:16:50,250 Así es, Cüneyt. Estamos a salvo, ¿cómo nos rescataran? Dejamos el auto y las armas allí. 164 00:16:50,250 --> 00:16:52,626 Deberíamos haber dejado nuestras identificaciones también, ¿eh? 165 00:16:55,417 --> 00:16:56,834 Dame eso. 166 00:17:05,834 --> 00:17:09,125 - ¿Qué pasó hermano? ¿Tuvieron un accidente? - El auto se ha quedado sin gasolina. 167 00:17:09,250 --> 00:17:11,501 ¿Puedes llevar a mi hermano si no te molesta? 168 00:17:11,626 --> 00:17:12,626 Claro. 169 00:17:13,501 --> 00:17:16,459 Manda saludos a mi tío, "Dile que la operación salió perfecta". ¿Entiendes? 170 00:17:17,292 --> 00:17:19,876 No vuelvas a los lugares donde llorarás, Cüneyt. 171 00:17:20,667 --> 00:17:22,542 No tengo un chupete a mi lado, hermano. 172 00:17:30,876 --> 00:17:32,042 Gracias. 173 00:19:00,834 --> 00:19:01,834 Es aquí. 174 00:19:09,709 --> 00:19:11,375 La señal viene de aquí, vamos. 175 00:19:37,751 --> 00:19:38,918 Maldita sea. 176 00:19:40,042 --> 00:19:42,417 Me pregunto si hubo un error. 177 00:19:42,501 --> 00:19:43,792 Estoy llamando. 178 00:20:47,959 --> 00:20:50,876 - Toma este teléfono y envíaselo al hermano Erkin. - Esta bien, hermano. 179 00:20:50,876 --> 00:20:52,375 Lo llamaré ahora. 180 00:20:53,250 --> 00:20:56,250 Este teléfono debe funcionar mañana. Ponlo a cargar. 181 00:20:56,250 --> 00:20:58,042 - No te preocupes, hermano. - Gracias. 182 00:21:00,292 --> 00:21:04,250 ¿Aló, hermano Erkin? Espero estés bien, hermano. 183 00:21:05,250 --> 00:21:08,542 Gracias. Ahora te estoy enviando un teléfono, hermano. 184 00:21:08,876 --> 00:21:10,083 Te pediré algo. 185 00:21:10,167 --> 00:21:13,584 Prepárame una buena mesa por la mañana y pon ese teléfono sobre la mesa. 186 00:21:15,626 --> 00:21:18,501 También escribiré una nota para ti. Toma lápiz y papel. 187 00:21:22,584 --> 00:21:27,751 (Pide un té y déjalo reposar. Ya voy) 188 00:21:32,792 --> 00:21:35,959 Ah, Ferhat. ¿Qué clase de hombre eres? 189 00:21:41,959 --> 00:21:42,959 Hermano. 190 00:21:44,959 --> 00:21:45,959 ¿Asli? 191 00:21:47,125 --> 00:21:49,751 - ¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? - No lo sé, hermano. 192 00:21:50,083 --> 00:21:52,918 Tengo un programa de seguimiento instalado en mi teléfono. 193 00:21:52,918 --> 00:21:55,083 Anoche dejé mi teléfono en su auto. 194 00:21:55,167 --> 00:21:57,083 Porque esperaba que algo pasara. 195 00:21:58,375 --> 00:22:00,083 Pero sólo encuentro mi teléfono aquí. 196 00:22:01,209 --> 00:22:02,626 Él te ha engañado. 197 00:22:06,459 --> 00:22:08,667 Chico. ¿Puedes venir? 198 00:22:09,125 --> 00:22:10,125 ¿Si, hermano? 199 00:22:12,626 --> 00:22:15,834 - ¿Quién preparó esta mesa? - El hermano Ferhat la reservó. 200 00:22:16,542 --> 00:22:18,501 - ¿Cómo? - Él está adentro, en la cocina ahora. 201 00:22:19,083 --> 00:22:21,250 - ¿Dónde está la cocina? - Por aquí. 202 00:22:23,834 --> 00:22:25,667 Ustedes miren los alrededores. 203 00:22:37,042 --> 00:22:38,042 Que diablos. 204 00:22:40,334 --> 00:22:43,042 Tomates y pimientos suficientes para todos. 205 00:22:44,709 --> 00:22:47,542 Asli, ¿por qué no me dijiste que teníamos invitados? 206 00:22:52,209 --> 00:22:54,083 - ¿Dónde has estado? - Aquí. 207 00:23:00,417 --> 00:23:01,626 Lo mataste, ¿verdad? 208 00:23:06,209 --> 00:23:07,209 Lo maté. 209 00:23:13,375 --> 00:23:14,876 No es posible sin matarlo. 210 00:23:16,125 --> 00:23:19,918 Matas los pimientos primero. Tomates después de eso. 211 00:23:20,584 --> 00:23:24,292 De lo contrario, estarán vivos Asli. Al final pones los huevos. 212 00:23:27,125 --> 00:23:30,000 ¿Qué pasa? ¿Tienen algún problema? 213 00:23:41,876 --> 00:23:43,375 Señorita Ebru, la tumba está lista. 214 00:24:08,417 --> 00:24:09,918 Adiós, papá. 215 00:24:26,375 --> 00:24:27,375 ¡Déjalo! 216 00:24:28,876 --> 00:24:30,042 Vayan al auto. 217 00:25:34,125 --> 00:25:38,417 No se queden ahí, vengan. Tomen asiento. Han recorrido un largo trayecto. 218 00:25:39,042 --> 00:25:43,751 Aslan, dile al hermano Erken, que prepare huevos revueltos con salchichas para nosotros. 219 00:25:43,751 --> 00:25:47,125 Que cocine bien la parte blanca. También tráenos té. 220 00:25:47,709 --> 00:25:50,792 Vamos, siéntense. Señor Fiscal, por favor, tome asiento. 221 00:25:59,167 --> 00:26:00,167 Mudo. 222 00:26:01,459 --> 00:26:03,709 Pregunta por mas tostadas de pan, también. 223 00:26:06,083 --> 00:26:08,125 Vamos. Comiencen, comiencen. 224 00:26:10,584 --> 00:26:14,417 Se siente mejor después de matar... los vegetales. Pruébalo. 225 00:26:20,417 --> 00:26:22,042 Mataste a Şahin Cigal, ¿verdad? 226 00:26:23,751 --> 00:26:25,209 ¿Quién es Şahin Cigale? 227 00:26:26,626 --> 00:26:30,292 El hombre que disparó a mi casa. El que me disparó. 228 00:26:30,834 --> 00:26:34,459 Mira, la coincidencia. Es el compañero de tu querido tío. 229 00:26:35,959 --> 00:26:37,918 ¿Tu querido tío? 230 00:26:38,959 --> 00:26:40,501 ¿Me das las aceitunas? 231 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 Oh, mi hermano en ley. 232 00:26:48,209 --> 00:26:51,042 Con el cual estabas jugando a las escondidas. 233 00:26:51,667 --> 00:26:56,751 ¿Podría ser el tipo del que seguimos a sus hombres? Dejo un recuerdo en mi rodilla. 234 00:27:04,501 --> 00:27:07,709 - No sé quién es. - ¿Qué quieres decir con que no sé? 235 00:27:07,876 --> 00:27:11,167 ¿No es el tipo que trato de quemarnos vivos en una casa? 236 00:27:11,334 --> 00:27:14,626 - ¿No disparó sobre nuestras cabezas? - Un minuto, un minuto. 237 00:27:15,584 --> 00:27:17,209 ¿Quién ha tratado de quemarte? 238 00:27:17,250 --> 00:27:18,584 ¿Quién lo intentó? 239 00:27:18,667 --> 00:27:21,042 Yo pregunto eso. ¿Quién intentó quemarlos? 240 00:27:22,000 --> 00:27:23,584 De todos modos. Después lo hablamos. 241 00:27:23,584 --> 00:27:26,417 - No, yo creo que es el momento adecuado. - Hermano. 242 00:27:26,459 --> 00:27:28,292 Te juro, hermano en ley tienes razón. 243 00:27:28,292 --> 00:27:30,959 Quiero decir, no podemos mantener a tu hermana fuera de las cosas ilegales. 244 00:27:30,959 --> 00:27:32,667 De verdad te digo, no podemos conseguirlo. 245 00:27:32,667 --> 00:27:35,417 Siempre persiguiendo un arma, una trampa. Basta, hermano. 246 00:27:35,417 --> 00:27:40,000 Tu hermano tiene razón. Después de todo, tienes un hermano que representa la ley. 247 00:27:40,000 --> 00:27:41,209 Es difícil aceptar eso. 248 00:27:43,042 --> 00:27:44,459 Conozco ese sentimiento. 249 00:28:01,959 --> 00:28:05,584 - ¿De dónde vienes, novio? - Tenía trabajo que hacer, mamá. 250 00:28:06,501 --> 00:28:07,501 ¿Dónde está mi tía? 251 00:28:08,209 --> 00:28:11,250 Fue hace un rato a la habitación de Gülsüm. ¿Qué pasa? 252 00:28:12,751 --> 00:28:13,751 Nada. 253 00:28:15,083 --> 00:28:16,459 Ven aquí. 254 00:28:17,751 --> 00:28:18,751 Escucho. 255 00:28:21,042 --> 00:28:25,125 Seré clara para ti y hablaré una vez. 256 00:28:26,334 --> 00:28:28,626 Sabes que no me gustas en lo absoluto. 257 00:28:28,709 --> 00:28:32,042 - Lo demuestras demasiado. - No puedes ser un esposo para mi hija. 258 00:28:33,459 --> 00:28:35,959 Al menos sé un padre para mi nieta. 259 00:28:36,626 --> 00:28:40,959 No puedes ignorarla y hacer lo que tú quieras. ¿Entiendes? 260 00:28:41,292 --> 00:28:45,292 Vidan dejó la bebida. No puedo creerlo, pero ella está luchando. 261 00:28:46,042 --> 00:28:47,501 No rompas su esperanza. 262 00:28:48,125 --> 00:28:51,250 Ella voltea su rostro hacia ti. No voltees tu cara. 263 00:28:52,292 --> 00:28:55,209 ¿Acaso mi existencia ya no está rompiendo su esperanza? 264 00:28:55,834 --> 00:29:01,959 - ¿Cómo evitaras el obsesivo amor de Vildan por Ferhat? - Habla correctamente. - ¿Es una mentira? 265 00:29:01,959 --> 00:29:05,250 ¿No soy aceptado como hijo en ley, entonces Vildan podría deshacerse de ese amor obsesivo? 266 00:29:05,250 --> 00:29:06,250 Calla tu boca. 267 00:29:06,667 --> 00:29:08,542 Mira, no soy ciego ni un tonto. 268 00:29:09,709 --> 00:29:11,959 ¿Crees que tu hija no ha visto a Ferhat y Asli? 269 00:29:12,042 --> 00:29:14,834 Ellos sienten fuego el uno por el otro. 270 00:29:14,834 --> 00:29:16,667 ¿Qué está haciendo todo el tiempo? Huyendo. 271 00:29:16,959 --> 00:29:21,584 ¿A dónde? Al alcohol. Si no hay alcohol, entonces a Cüneyt. Su hija no giro su rostro hacia mí. 272 00:29:22,751 --> 00:29:25,209 Lo hace porque Ferhat le está dando la espalda. 273 00:29:26,042 --> 00:29:28,959 - Lo sabes muy bien. - Cierto. 274 00:29:29,834 --> 00:29:32,792 Abidin, no ha podido jalarte las orejas apropiadamente. 275 00:29:33,918 --> 00:29:37,626 Mira, te diré algo. El caballo que patea lentamente, golpea más fuerte. 276 00:29:38,000 --> 00:29:40,626 No te engañes con la calma de Abidin. 277 00:29:41,209 --> 00:29:45,250 No hay nada que no pueda hacer, cuando se trata de Vildan. 278 00:29:46,125 --> 00:29:47,125 Ahora. 279 00:29:48,209 --> 00:29:50,751 Abre tu oídos y escúchame cuidadosamente. 280 00:29:51,292 --> 00:29:53,542 Estás pretendiendo ser el buen esposo. 281 00:29:54,459 --> 00:29:56,125 Hazlo bien. 282 00:29:57,167 --> 00:29:59,209 Ten un poco de respeto por el pan que comes... 283 00:29:59,209 --> 00:30:01,792 ...y la lujosa casa donde vives. 284 00:30:02,167 --> 00:30:05,626 Ya sabes que Vildan puede regresar repentinamente. 285 00:30:05,959 --> 00:30:08,876 Ten cuidado y actúa como un hombre. 286 00:30:09,250 --> 00:30:10,709 No la alejes de ti. 287 00:30:11,083 --> 00:30:12,209 De lo contrario... 288 00:30:12,792 --> 00:30:14,959 ...no te quedarás en esta casa... 289 00:30:15,375 --> 00:30:19,375 ...y Özge no será la única niña, cuyos padres están divorciados. 290 00:30:19,751 --> 00:30:20,751 ¿Entiendes? 291 00:30:22,250 --> 00:30:24,751 Ya veo, Handan Sultán. 292 00:30:25,542 --> 00:30:27,792 ¿Hay alguna otra instrucción o trato? 293 00:30:28,751 --> 00:30:32,125 Dime cuando tengas oportunidad. Entonces no lo dejes para después. 294 00:30:32,250 --> 00:30:33,667 Ya dije lo que tenía que decir. 295 00:30:34,417 --> 00:30:37,250 Basta con que quede en tu mente. 296 00:30:38,209 --> 00:30:40,792 Se quedó, se quedó. Mi querida mamá. 297 00:30:45,083 --> 00:30:46,334 Sinvergüenza. 298 00:30:50,000 --> 00:30:51,959 El demonio Idil sabe todo. 299 00:30:52,292 --> 00:30:54,667 Safiye es una bolsa de gas. 300 00:30:55,209 --> 00:30:57,459 Si una guarda silencio, la otra puede hablar. 301 00:30:57,918 --> 00:30:59,501 Ah, Gülsüm. Ah. 302 00:31:06,918 --> 00:31:09,792 ¿Cómo te atreves a venir aquí, Cüneyt? Vete de aquí. 303 00:31:11,959 --> 00:31:13,834 Primero vean lo que quiero mostrarles... 304 00:31:14,876 --> 00:31:17,709 ...luego hablamos. Quien quiera hablar. 305 00:31:31,375 --> 00:31:33,667 Tu hijo ahora es un maldito asesino. 306 00:31:34,501 --> 00:31:35,584 Esta es la prueba de eso. 307 00:31:36,959 --> 00:31:40,876 Si me quemas la cabeza, yo quemo la de ustedes. 308 00:31:41,459 --> 00:31:43,876 Enviaré a Ferhat a prisión con sólo un clic. 309 00:31:44,459 --> 00:31:48,167 Visitarás a tu hijo y visitarás a tu hermano en la cárcel después de eso. 310 00:31:48,250 --> 00:31:52,167 ¡Maldito seas! ¡Que bastardo eres! 311 00:31:53,459 --> 00:31:54,459 Ingrato. 312 00:31:56,918 --> 00:31:59,834 Ferhat siempre te ha considerado como hermano. 313 00:31:59,959 --> 00:32:03,626 Cuántas veces ha salvado tu vida, cuántas veces. 314 00:32:04,459 --> 00:32:07,417 Te considero un ser humano y te llevó con él. 315 00:32:07,834 --> 00:32:10,459 Si no fuera por él, ¿hubiesen contado contigo como un hombre? 316 00:32:10,542 --> 00:32:12,501 ¿Sería posible mirar tu cara entonces? 317 00:32:13,709 --> 00:32:15,626 La vida de todo es preciada menos la mía. 318 00:32:16,959 --> 00:32:18,584 Me obligaste a hacer esto. 319 00:32:22,042 --> 00:32:23,709 No puedes hacer nada. 320 00:32:25,334 --> 00:32:28,459 Le contare a Ferhat sobre todo. 321 00:32:28,542 --> 00:32:31,334 Él no es capaz de sacrificar a su hermana ni a mí. 322 00:32:33,167 --> 00:32:34,667 Pero tú Cüneyt... 323 00:32:35,250 --> 00:32:37,501 ...mientras grababas el video que nos mostraste... 324 00:32:37,959 --> 00:32:41,292 ...le disparaste en la cabeza de la misma forma, Cüneyt. 325 00:32:41,417 --> 00:32:43,876 Y mi corazón no sentirá miedo, incluso ligeramente. 326 00:32:43,876 --> 00:32:47,542 Tu sabes. Envié este video a un amigo. 327 00:32:47,876 --> 00:32:50,417 Si algo me pasa... 328 00:32:50,501 --> 00:32:53,751 ...incluso si me tocan con una piedra, considérate responsable... 329 00:32:53,834 --> 00:32:56,083 ...de que este video llegue a la policía. 330 00:32:56,959 --> 00:32:58,959 Así que habla si quieres. 331 00:33:01,125 --> 00:33:04,209 Eres una porquería que no vale la pena. 332 00:33:05,834 --> 00:33:07,167 Dios te maldiga, Cüneyt. 333 00:33:08,167 --> 00:33:11,334 Dije lo que tenía que decir. Así que estén atentas. 334 00:33:20,959 --> 00:33:23,209 Llora, llora Gülsüm. 335 00:33:30,501 --> 00:33:33,542 Vamos, coman algo. ¿Perdieron el apetito? ¿Qué pasó? 336 00:33:34,292 --> 00:33:35,292 Estoy bien así. 337 00:33:39,959 --> 00:33:41,000 ¿Si? 338 00:33:41,083 --> 00:33:42,918 Señor Fiscal, un equipo fue a la casa rural de Sele... 339 00:33:42,918 --> 00:33:45,209 ...por que escucharon disparos. 340 00:33:45,375 --> 00:33:46,375 ¿Entonces? 341 00:33:47,542 --> 00:33:51,250 La casa pertenece a Şahin Cigal. Pensé que querría saberlo. 342 00:33:53,417 --> 00:33:54,417 Vamos. 343 00:33:55,125 --> 00:33:56,209 ¿Qué pasa, fiscal? 344 00:33:56,292 --> 00:33:58,792 Hubieron disparos en la casa de Şahin Cigal. 345 00:33:59,375 --> 00:34:02,876 - Vamos. - Mi león, nos sirves otro té. 346 00:34:03,876 --> 00:34:06,959 Después hablaremos sobre las balas voladoras sobre tu cabeza. 347 00:34:11,167 --> 00:34:12,167 Que tenga buen día. 348 00:34:12,584 --> 00:34:14,292 Déjeme acompañarlo, señor fiscal. 349 00:34:22,167 --> 00:34:23,751 ¿Porque la trajiste? 350 00:34:24,334 --> 00:34:26,709 Hermano ella estaba preocupada. ¿Qué debía hacer? 351 00:34:27,334 --> 00:34:28,417 ¿Pasó algo? 352 00:34:31,501 --> 00:34:33,709 Hemos limpiado la calamidad, pero... 353 00:34:34,417 --> 00:34:37,209 ...el arma y el auto se quedaron, entonces escapamos. 354 00:34:37,209 --> 00:34:39,334 Cuando fui a mirar, las armas y el auto no estaban. 355 00:34:39,501 --> 00:34:42,042 - ¿Qué vamos a hacer? - No hay nada que hacer. 356 00:34:42,584 --> 00:34:46,000 Pensaremos una solución. Mantendrás tus ojos bien abiertos. 357 00:34:56,083 --> 00:34:57,083 ¿Cómo estás? 358 00:34:59,459 --> 00:35:01,334 Bien. ¿Y tú? 359 00:35:03,709 --> 00:35:06,459 ¿Estás harta? No has comido nada. 360 00:35:08,501 --> 00:35:10,667 Estoy harta, harta. 361 00:35:12,042 --> 00:35:14,626 Estoy harta de los trucos que tu trazas. 362 00:35:15,751 --> 00:35:17,626 Me debes una explicación. 363 00:35:19,083 --> 00:35:20,792 ¿De qué? 364 00:35:21,292 --> 00:35:24,918 ¿Cuántas veces debo vagar al borde de la muerte como un trapecista? 365 00:35:24,918 --> 00:35:28,501 Y yo te he dicho muchas veces, no vengas. ¿No lo hice? 366 00:35:31,209 --> 00:35:32,209 Bien. 367 00:35:36,459 --> 00:35:39,083 Yiğit me habló sobre tu padre. 368 00:35:41,751 --> 00:35:43,292 Sobre el barbero Necdet. 369 00:35:52,042 --> 00:35:53,918 ¿Por qué estamos hablando de mi padre? 370 00:35:57,667 --> 00:36:00,042 Era un hombre bueno, trabajador... 371 00:36:00,709 --> 00:36:02,250 ...y honesto. 372 00:36:04,459 --> 00:36:05,751 Él era así. 373 00:36:07,959 --> 00:36:10,209 - Que descanse en el paraíso. - Amén. 374 00:36:10,209 --> 00:36:12,209 Así fue mi padre. 375 00:36:17,000 --> 00:36:19,584 ¿Disparaste al asesino a los 12 años? 376 00:36:25,209 --> 00:36:28,042 Si eso pasará hoy. Le dispararía de nuevo. 377 00:36:30,042 --> 00:36:31,250 Nuevamente. 378 00:36:37,375 --> 00:36:41,417 ¿Y luego consideraste a tu tío en el lugar de tu padre? 379 00:36:41,542 --> 00:36:42,709 No hay tal cosa. 380 00:36:43,501 --> 00:36:45,751 Haces todo lo que él dice, Ferhat. 381 00:36:52,125 --> 00:36:53,375 ¿No es así? 382 00:36:54,709 --> 00:36:59,042 No vayas a los lugares que no entenderás, doctora. De otra manera quedaras aplastada. 383 00:36:59,042 --> 00:37:00,542 ¿Por qué no lo entiendo? 384 00:37:00,542 --> 00:37:05,042 Verdad, tu tomas almas y yo las salvo. No lo entenderé, ¿cierto? 385 00:37:05,334 --> 00:37:06,501 Mira, doctora. 386 00:37:07,834 --> 00:37:08,834 Mira, ahora. 387 00:37:09,959 --> 00:37:11,250 Somos humanos. 388 00:37:11,834 --> 00:37:14,209 Todos fuimos alimentados con leche pura. 389 00:37:14,209 --> 00:37:16,834 Algunas personas matan para mantenerse vivos. 390 00:37:17,834 --> 00:37:21,334 Algunas personas están dispuestas a proteger a sus seres queridos. 391 00:37:22,083 --> 00:37:24,250 Algunos solo por entretención. 392 00:37:27,375 --> 00:37:30,959 Aunque no me gustan mucho, los encontraré y los mataré. 393 00:37:35,459 --> 00:37:37,542 Algunas veces se dispara a los mentirosos. 394 00:37:37,959 --> 00:37:40,250 Quiero decir, disparamos directamente a la frente. 395 00:37:40,959 --> 00:37:42,375 Como se lo merecían. 396 00:37:44,667 --> 00:37:46,876 Establece un ejemplo. 397 00:37:50,542 --> 00:37:54,042 De todos modos, no sé porque Yiğit te hablo del pasado... 398 00:37:54,042 --> 00:37:56,667 ...sabiendo que no me preocupa demasiado. 399 00:37:59,167 --> 00:38:00,959 Si no comerás, entonces levántate. 400 00:38:13,584 --> 00:38:15,667 Entre. 401 00:38:21,167 --> 00:38:22,709 Tío, hay un problema importante. 402 00:38:23,334 --> 00:38:24,334 Cuéntame. 403 00:38:30,834 --> 00:38:32,918 Ferhat, termino con el hombre llamado Şahin. 404 00:38:33,501 --> 00:38:35,209 Le disparo en la cabeza y lo mato. 405 00:38:36,751 --> 00:38:37,751 ¿Dónde está Ferhat? 406 00:38:37,792 --> 00:38:39,417 El auto se quedó frente a la casa de Şahin. 407 00:38:39,417 --> 00:38:41,125 Dijo que se ocuparían del problema. 408 00:38:41,709 --> 00:38:43,542 Él me envió a decirte. 409 00:38:49,751 --> 00:38:51,542 Entra, Idil. 410 00:39:03,000 --> 00:39:05,751 Lo escucho, señor Namik. 411 00:39:06,918 --> 00:39:08,292 ¿Qué es lo que se terminó? 412 00:39:11,042 --> 00:39:12,834 Me retiro de las elecciones. 413 00:39:14,876 --> 00:39:15,876 ¿Qué? 414 00:39:36,292 --> 00:39:37,542 ¿Vildan aún no despierta? 415 00:39:41,000 --> 00:39:42,167 ¿Te asusté? 416 00:39:42,209 --> 00:39:44,542 No, no le escuché venir, señor Cüneyt. 417 00:39:44,751 --> 00:39:49,584 Bueno, Sra. Vildan, creo que no se despertó. Quiero decir que no la he visto. 418 00:39:55,584 --> 00:39:56,584 Gracias. 419 00:40:47,459 --> 00:40:49,209 ¿Vas a hablar Namik? 420 00:40:58,959 --> 00:41:01,375 La razón por la que te llamé aquí... 421 00:41:01,751 --> 00:41:03,375 ...es Şahin Cigal. 422 00:41:06,292 --> 00:41:07,918 ¿Şahin Cigal? 423 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 ¿Quién es? 424 00:41:10,250 --> 00:41:11,626 Mi viejo compañero. 425 00:41:12,792 --> 00:41:15,125 Es la calamidad sobre nuestras cabezas. 426 00:41:16,334 --> 00:41:18,417 Trabajamos juntos por muchos años. 427 00:41:18,876 --> 00:41:21,501 Me culpó de todo lo que le sucedió, después de eso. 428 00:41:38,959 --> 00:41:40,667 Mataste al hombre, ¿cierto? 429 00:41:43,042 --> 00:41:44,042 ¿Quién? 430 00:41:44,250 --> 00:41:45,584 Şahin Cigal. 431 00:41:45,792 --> 00:41:47,209 Mira, doctora. 432 00:41:47,918 --> 00:41:51,083 Deja de decir lo mataste y lo que sea. 433 00:41:51,167 --> 00:41:52,167 ¿Está bien? 434 00:41:52,501 --> 00:41:53,501 No lo hagas. 435 00:41:54,083 --> 00:41:57,334 Está bien, estas unida a mi familia a la fuerza. Gracias. 436 00:41:57,626 --> 00:41:59,667 Pero hay algo llamado intimidad familiar. 437 00:41:59,667 --> 00:42:02,751 No se debe decir a nadie sobre lo que oyes y ves. 438 00:42:02,792 --> 00:42:04,125 No lo dirás. 439 00:42:05,125 --> 00:42:07,042 Si fueras capaz de hacer eso, ya lo habrías hecho. 440 00:42:07,042 --> 00:42:10,542 Si quieres terminar el asunto, ¿por qué no lo has hecho? 441 00:42:10,542 --> 00:42:13,584 No lo hiciste. Sigue así, estás haciendo las cosas bien. 442 00:42:13,584 --> 00:42:16,667 Mira, no habrán balas volando sobre tu cabeza nunca más. 443 00:42:16,876 --> 00:42:21,292 Cuando quieres ir al hospital puedes ir, sin problemas. Estoy de acuerdo. 444 00:42:21,834 --> 00:42:22,834 Pero... 445 00:42:23,167 --> 00:42:25,250 ...no hagas nada para molestarme ahora. 446 00:42:25,918 --> 00:42:26,918 ¿Está bien? 447 00:42:28,751 --> 00:42:32,667 Me das una lista de lo que puedo hacer, y lo que no puedo hacer. 448 00:42:32,959 --> 00:42:35,375 Entonces vivo mi vida acorde a eso. Eso sería mejor. 449 00:42:35,417 --> 00:42:37,334 Lo debes descubrir tu misma, tu misma. 450 00:42:37,876 --> 00:42:39,209 Entonces, durará más. 451 00:42:40,042 --> 00:42:41,626 Ahora dime. 452 00:42:43,042 --> 00:42:44,459 No dijiste... 453 00:42:46,250 --> 00:42:48,375 ...¿si vives o mueres? 454 00:42:49,125 --> 00:42:50,125 ¿Qué pasó? 455 00:42:50,626 --> 00:42:52,876 ¿Por qué viniste detrás de mí tan a prisa? 456 00:42:52,876 --> 00:42:55,125 - ¿Por una buena razón? - No, no. 457 00:42:57,375 --> 00:43:01,501 Les digo que la bondad está escrita en la frente del caballo, pero todavía no entienden. 458 00:43:04,250 --> 00:43:06,125 Está es la situación. 459 00:43:06,751 --> 00:43:08,417 Él volvió para vengarse. 460 00:43:08,626 --> 00:43:10,959 Preparó todas nuestras tumbas. 461 00:43:13,167 --> 00:43:14,709 Nos encontramos en su hotel. 462 00:43:15,334 --> 00:43:18,250 Por supuesto fui tomado por sus hombres y me vendaron los ojos. 463 00:43:18,250 --> 00:43:21,083 No puedo entender dónde está. 464 00:43:21,709 --> 00:43:23,959 En su dormitorio habían fotos de todos nosotros. 465 00:43:25,459 --> 00:43:26,584 Incluyéndote a ti. 466 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 ¿Mía? 467 00:43:29,667 --> 00:43:31,292 Todos los que amo. 468 00:43:32,292 --> 00:43:34,042 Todos los que se relacionan conmigo. 469 00:43:35,501 --> 00:43:36,834 ¿Qué pasará ahora? 470 00:43:37,250 --> 00:43:38,542 Nada sucederá. 471 00:43:38,792 --> 00:43:39,792 Namik... 472 00:43:40,334 --> 00:43:42,209 ...dijiste que ese hombre nos está amenazando. 473 00:43:42,250 --> 00:43:44,250 Ferhat terminó con Şahin. 474 00:43:47,834 --> 00:43:51,501 Ya no hay Şahin, ni amenazas nunca más. 475 00:43:55,167 --> 00:43:57,292 Namik, ¿estás seguro? ¿Terminó con él? 476 00:43:57,417 --> 00:43:59,083 Cüneyt me contó hace un rato atrás. 477 00:43:59,792 --> 00:44:01,918 Si dice que Ferhat lo hizo, entonces es verdad. 478 00:44:03,876 --> 00:44:04,876 Bien. 479 00:44:06,375 --> 00:44:09,417 ¿Entonces cuál es el problema? No entiendo. 480 00:44:12,959 --> 00:44:14,667 El consejero de Zafer me llamó. 481 00:44:16,584 --> 00:44:21,292 Tiene en sus manos unos documentos que pertenecen a los períodos que trabaje con Şahin. 482 00:44:22,542 --> 00:44:24,209 No solo eso, por supuesto. 483 00:44:25,626 --> 00:44:29,167 El querido hermano de Ferhat, Yiğit todavía está jugando con nosotros. 484 00:44:29,167 --> 00:44:33,250 Ellos han atacado su casa. Por supuesto, Şahin es responsable de eso. 485 00:44:33,501 --> 00:44:35,250 Pero esos actos podrían afectarme. 486 00:44:35,751 --> 00:44:38,959 Podrían pensar que yo lo hice. 487 00:44:39,292 --> 00:44:40,792 Puede salir publicado en los diarios. 488 00:44:41,167 --> 00:44:44,375 Y el titular del diario será la relación sucia del mayor candidato con eso. 489 00:44:45,792 --> 00:44:46,792 ¿Entonces? 490 00:44:51,125 --> 00:44:53,918 ¿Piensas que podemos manejar algo así, Idil? 491 00:44:54,584 --> 00:44:55,918 Por supuesto que podemos. 492 00:44:58,083 --> 00:44:59,584 No podemos, Idil. 493 00:45:00,584 --> 00:45:02,000 Namik, no me asustes. 494 00:45:04,334 --> 00:45:06,083 Me retiro de las elecciones. 495 00:45:06,083 --> 00:45:08,501 - No seas ridículo. - No tengo otra opción. 496 00:45:08,792 --> 00:45:11,417 La muerte de Şahin no se detendrá y las noticias seguirán. 497 00:45:11,417 --> 00:45:12,501 Entonces no puedo adelantarme. 498 00:45:12,501 --> 00:45:14,000 Namik, trabajamos muy duro. 499 00:45:14,459 --> 00:45:17,083 La campaña va muy bien, tomaré precauciones. 500 00:45:17,626 --> 00:45:19,334 Esta es la elección, Idil. 501 00:45:20,167 --> 00:45:22,626 El problema que tenemos no es solo Şahin. 502 00:45:23,834 --> 00:45:24,834 ¿Quién es? 503 00:45:27,709 --> 00:45:29,959 No he llegado aquí tan fácil, Idil. 504 00:45:30,792 --> 00:45:32,626 Lo hice con mis uñas. 505 00:45:33,459 --> 00:45:36,375 He visto todo, he establecido este mundo. 506 00:45:37,751 --> 00:45:40,751 Apoyé mi espalda en las montañas, me hice a mí mismo. 507 00:45:42,167 --> 00:45:45,334 Pero ahora está nevando en las montañas. 508 00:45:47,250 --> 00:45:49,292 Primero derretiré la nieve. 509 00:45:51,667 --> 00:45:53,083 ¿De quién estás hablando? 510 00:45:53,626 --> 00:45:54,709 Asli. 511 00:45:55,250 --> 00:45:57,876 La que distrae a Ferhat es Asli. 512 00:46:01,792 --> 00:46:06,292 Voy a vencer todos los problemas en mi cabeza y luego seré más fuerte en las otras elecciones. 513 00:46:11,918 --> 00:46:13,542 Ahora dime. 514 00:46:16,459 --> 00:46:17,792 ¿Estás conmigo? 515 00:46:18,918 --> 00:46:19,918 ¿O no lo estás? 516 00:46:29,667 --> 00:46:32,042 Duerme, hijo mío. Duerme Kamil. 517 00:46:36,876 --> 00:46:38,334 ¿Dónde está su madre? 518 00:46:38,751 --> 00:46:42,125 En lugar de estar de aquí para allá, que venga y lo haga dormir. 519 00:46:42,250 --> 00:46:44,292 Madre, la chica no ha dormido. 520 00:46:44,667 --> 00:46:46,918 Tiene un poco de dolor de cabeza, está descansando. 521 00:46:47,167 --> 00:46:49,417 ¿Una persona sin cabeza tendría migraña? 522 00:46:49,542 --> 00:46:50,542 Excusas. 523 00:46:53,167 --> 00:46:55,584 ¿Por qué no estás durmiendo? 524 00:46:55,876 --> 00:46:58,125 No le pongas atención a mamá. 525 00:46:58,375 --> 00:47:00,083 Escuché lo que estás diciendo. 526 00:47:00,501 --> 00:47:04,626 En lugar de susurrar entre ustedes, intenten dormir a ese pequeño. 527 00:47:08,501 --> 00:47:11,417 Tal vez tenga gases, ¿por qué no duerme? 528 00:47:14,042 --> 00:47:15,125 Ponlo así. 529 00:47:15,125 --> 00:47:17,000 ¿Por qué no estas durmiendo? 530 00:47:17,125 --> 00:47:18,167 ¿No volvió a dormir? 531 00:47:18,167 --> 00:47:19,918 No, mis brazos ya están entumecidos Cüneyt. 532 00:47:19,918 --> 00:47:21,125 Dámelo. 533 00:47:22,167 --> 00:47:23,709 Dámelo. 534 00:47:32,709 --> 00:47:35,375 Bien hecho Cüneyt, bien hecho. 535 00:47:36,292 --> 00:47:40,083 Deberías enseñarle como ser un padre y como cuidar a su familia... 536 00:47:40,918 --> 00:47:43,292 ...para que Abidin pueda aprender. 537 00:47:43,792 --> 00:47:44,876 Bien hecho. 538 00:47:45,083 --> 00:47:47,709 Insistes en hacer comentario, ¿no es así, mamá? 539 00:47:48,709 --> 00:47:50,167 Dios. 540 00:47:54,417 --> 00:47:55,417 Cüneyt. 541 00:47:56,042 --> 00:47:59,834 Tu amor por los bebé está reviviendo, ¿eh? 542 00:48:02,375 --> 00:48:05,876 Es imposible no amar a este bebé. Mira, como huele. 543 00:48:05,876 --> 00:48:08,000 Vildan, mira qué lindo es. 544 00:48:09,083 --> 00:48:10,542 ¿Estás bien, Cüneyt? 545 00:48:13,083 --> 00:48:15,334 Tengo muy buenas noticias para ustedes. 546 00:48:15,334 --> 00:48:18,667 Por Dios, juro que morimos por tener buenas noticias. 547 00:48:19,709 --> 00:48:21,167 ¿Quién se va de casa? 548 00:48:22,626 --> 00:48:24,876 Resolvimos los problemas que teníamos sobre la cabeza. 549 00:48:25,292 --> 00:48:27,250 ¿Qué quieres decir? 550 00:48:27,501 --> 00:48:30,876 ¿Namik atrapó a los que nos atacaron? 551 00:48:32,542 --> 00:48:35,459 Ferhat y yo encontramos al hombre, lo tomamos desde la raíz. 552 00:48:36,000 --> 00:48:38,417 Hemos limpiado, no hay más problemas. 553 00:48:38,501 --> 00:48:41,959 ¿Cómo sucedió? ¿Y por qué? No pregunten mucho de eso. Es suficiente con lo que saben. 554 00:48:43,042 --> 00:48:44,626 Oh, gracias a Dios. 555 00:48:44,918 --> 00:48:48,417 De todos modos, escuchamos a alguien agradeciendo en esta casa. 556 00:48:48,751 --> 00:48:49,751 Estuvo bien. 557 00:48:50,250 --> 00:48:51,375 Abus. 558 00:48:51,667 --> 00:48:54,000 Mamá, no hagas eso. 559 00:48:59,334 --> 00:49:00,459 Se calmó. 560 00:49:09,083 --> 00:49:10,083 Vildan. 561 00:49:10,709 --> 00:49:12,209 ¿Podemos hablar un poco, cariño? 562 00:49:13,042 --> 00:49:14,667 Sí, hablemos. 563 00:49:28,667 --> 00:49:34,250 Mira, es bueno hablar con Cüneyt como un hermano. 564 00:49:34,417 --> 00:49:35,417 ¿No ves? 565 00:49:36,042 --> 00:49:39,000 Muéstrate, hijo. 566 00:49:39,501 --> 00:49:41,667 Todos están listos para escucharte. 567 00:49:42,667 --> 00:49:44,626 Primero sientes tu poder... 568 00:49:45,209 --> 00:49:46,918 ...entonces todos lo ven. 569 00:49:47,209 --> 00:49:48,209 ¿No es así? 570 00:49:59,083 --> 00:50:00,626 Te necesito. 571 00:50:03,959 --> 00:50:04,959 ¿Estás conmigo? 572 00:50:14,000 --> 00:50:16,918 Vamos a decirle a mi hermana lo más pronto posible. 573 00:50:25,626 --> 00:50:26,959 Hay otro asunto. 574 00:50:32,959 --> 00:50:36,250 No vayas demasiado lejos con Yeter. Me refiero a Ferhat. 575 00:50:36,792 --> 00:50:38,542 Yeter no es como tú. 576 00:50:39,083 --> 00:50:42,501 No desaparece cuando la lastiman. Ella se queda y lastima a otros. 577 00:50:42,751 --> 00:50:44,709 Podría causar un desastre. 578 00:50:46,334 --> 00:50:47,334 Y yo... 579 00:50:48,959 --> 00:50:51,792 ...sé que puedo confiar en ti por completo. 580 00:50:52,751 --> 00:50:54,167 Nadie debería lastimarte. 581 00:50:54,751 --> 00:50:55,918 ¿De acuerdo? 582 00:50:57,751 --> 00:50:58,751 De acuerdo. 583 00:51:10,209 --> 00:51:13,751 Namik, tu ve yo iré enseguida. Olvidé mi teléfono dentro. 584 00:51:13,751 --> 00:51:14,751 Bien. 585 00:51:30,083 --> 00:51:31,292 ¿Quién es? 586 00:51:32,083 --> 00:51:34,792 Si Şahin Cigale está muerto, ¿quién es? 587 00:51:48,834 --> 00:51:49,834 ¿Aló? 588 00:51:52,876 --> 00:51:53,876 ¿Aló? 589 00:52:03,042 --> 00:52:04,042 ¿Quién eres? 590 00:52:06,501 --> 00:52:07,501 ¿Quién? 591 00:52:09,792 --> 00:52:11,876 Hijo, ¿no pudiste decirlo? 592 00:52:12,709 --> 00:52:16,709 No pudiste decir: ''Mi hermano dio una orden, siéntate donde estas''. 593 00:52:17,167 --> 00:52:19,292 No lo presiones, yo insistí. 594 00:52:19,334 --> 00:52:22,250 Nunca he visto a nadie que insista tanto como tú, doctora. 595 00:52:22,751 --> 00:52:25,000 Deberías saber que la presión puede molestar. 596 00:52:25,000 --> 00:52:26,751 ¿Qué estás haciendo? ¿Amenazándome? 597 00:52:26,751 --> 00:52:29,042 Bien hecho, lo entendiste. 598 00:52:30,709 --> 00:52:31,709 Bien. 599 00:52:33,042 --> 00:52:34,918 Dios ayúdeme. 600 00:52:35,667 --> 00:52:36,834 ¿Dijiste algo? 601 00:52:37,667 --> 00:52:38,959 No, no dije nada. 602 00:52:39,042 --> 00:52:42,501 No puedo entender cómo te sigues metiendo en problemas. 603 00:52:43,000 --> 00:52:44,501 No desgaste tu aliento. 604 00:52:47,709 --> 00:52:49,250 No lo hago por placer. 605 00:52:49,250 --> 00:52:51,667 No lo hagas entonces, siéntate donde estas. 606 00:52:51,667 --> 00:52:54,626 ¿Por qué estás jugando a ser detective? 607 00:52:56,959 --> 00:52:59,834 ¿Qué pasó simpático? ¿Por qué te ríes? 608 00:53:00,667 --> 00:53:04,125 Tu voz te estaba buscando, ¿cómo fue? ¿Volviste con ella? 609 00:53:08,542 --> 00:53:10,167 ¿A dónde vamos, hermano? 610 00:53:10,250 --> 00:53:12,417 - Al hospital. - ¿Qué pasó? 611 00:53:12,542 --> 00:53:13,959 ¿Tus puntadas se abrieron? 612 00:53:14,459 --> 00:53:17,083 Mi herida está bien, te da saludos. 613 00:53:17,292 --> 00:53:18,292 Bien. 614 00:53:18,959 --> 00:53:20,375 Aleykümselam. 615 00:53:41,125 --> 00:53:44,167 Namik, ¿qué pasa? ¿Algo ocurrió? 616 00:53:44,501 --> 00:53:45,959 ¿Por qué la reunión? 617 00:53:46,834 --> 00:53:49,000 Siéntate, hermana. Les contaré a todos. 618 00:53:55,501 --> 00:53:57,459 Tengo una noticia importante. 619 00:53:58,250 --> 00:54:03,834 Tío, Cüneyt habló algo sobre el problema en el que estábamos. 620 00:54:03,834 --> 00:54:05,876 Dijo que no preguntáramos. 621 00:54:06,209 --> 00:54:12,125 Abidin está preguntando algo que Cüneyt sabe, pero él no. 622 00:54:14,542 --> 00:54:16,209 Lo que dijo Cüneyt es verdad. 623 00:54:17,167 --> 00:54:19,250 Dile a Yeter que venga también. 624 00:54:20,125 --> 00:54:25,000 Siguen murmurando detrás de las puertas, madre e hija. 625 00:54:25,083 --> 00:54:27,709 Están arriba, no sé qué están murmurando. 626 00:54:27,709 --> 00:54:30,876 Olvídate de Yeter y cuéntanos, ¿qué paso? 627 00:54:30,876 --> 00:54:33,584 No, hermana. Tomé una decisión importante. 628 00:54:35,083 --> 00:54:38,542 Es más correcto decir que tuve que tomar esta decisión. 629 00:54:39,209 --> 00:54:41,542 Todos deben saber primero. 630 00:54:42,834 --> 00:54:43,834 Namik Bey. 631 00:54:44,709 --> 00:54:47,292 Por favor, considere esto de nuevo. Se lo ruego. 632 00:54:47,292 --> 00:54:49,042 Mire, no tenemos que hacer esto. 633 00:54:49,334 --> 00:54:50,334 ¿Qué está pasando? 634 00:54:51,042 --> 00:54:52,209 ¿Qué decisión? 635 00:54:55,250 --> 00:54:57,083 Entonces le daré este niño a Safiye. 636 00:54:57,667 --> 00:54:59,000 Y llamaré a mi tía. 637 00:55:09,667 --> 00:55:11,918 Por Dios, no te miento estoy sorprendida. 638 00:55:12,918 --> 00:55:15,167 No entiendo cuál es el motivo de este cambio. 639 00:55:15,209 --> 00:55:16,542 Porque ayer mismo... 640 00:55:22,501 --> 00:55:23,501 Querida. 641 00:55:28,918 --> 00:55:31,709 Olvida el ayer y el día anterior, por favor. 642 00:55:32,792 --> 00:55:34,209 Mira, había un gran problema sobre el tío Namik... 643 00:55:34,209 --> 00:55:36,792 ...y sobre todos nosotros. 644 00:55:38,125 --> 00:55:40,209 Lo teníamos que encontrar... 645 00:55:41,250 --> 00:55:42,542 ...y finalmente lo encontramos. 646 00:55:42,542 --> 00:55:44,584 Pero mientras esto sucedía... 647 00:55:46,000 --> 00:55:47,584 ...te lastimé mucho. 648 00:55:51,042 --> 00:55:52,209 Lo siento. 649 00:55:54,459 --> 00:55:55,751 No importa. 650 00:55:56,209 --> 00:55:58,167 No importa para nada. 651 00:55:59,083 --> 00:56:00,709 Todo está bien. 652 00:56:01,417 --> 00:56:03,751 - Estaremos bien. - Lo estaremos. 653 00:56:04,751 --> 00:56:06,042 Estaremos muy bien. 654 00:56:10,709 --> 00:56:12,584 Estabas hablando de vacaciones. 655 00:56:12,584 --> 00:56:13,792 Si lo dije... 656 00:56:14,167 --> 00:56:16,834 ...pero lo podemos hacer después, tú tienes cosas que hacer... 657 00:56:17,334 --> 00:56:19,292 De hecho, hable un poco demás. 658 00:56:20,334 --> 00:56:21,334 Vayamos. 659 00:56:25,667 --> 00:56:28,125 Vamos a un lugar para escapar por un tiempo. 660 00:56:28,918 --> 00:56:29,918 Solo nosotros dos. 661 00:56:30,667 --> 00:56:31,667 Juntos. 662 00:56:33,792 --> 00:56:36,167 Pero si quieres con Özge también. 663 00:56:36,167 --> 00:56:38,125 Lo que tú quieras. 664 00:56:39,584 --> 00:56:40,709 ¿Hablas en serio? 665 00:56:44,667 --> 00:56:46,626 Estoy muy cansado. 666 00:56:48,250 --> 00:56:49,542 Estás demasiado nerviosa. 667 00:56:51,626 --> 00:56:53,375 Muchas gracias, mi amor. 668 00:57:03,000 --> 00:57:04,584 Vamos, vístete y salgamos. 669 00:57:06,083 --> 00:57:07,083 ¿Cómo? 670 00:57:07,292 --> 00:57:09,250 - ¿Ahora? - No, no cariño. 671 00:57:10,000 --> 00:57:12,167 Salgamos, vamos a comprar, comamos. 672 00:57:12,375 --> 00:57:14,167 Mañana nos iremos temprano. 673 00:57:14,959 --> 00:57:17,292 - Está bien. - Bien, prepararé a Özge. 674 00:57:17,667 --> 00:57:18,959 Entonces nos encontramos en la puerta. 675 00:57:18,959 --> 00:57:20,584 Bien, me prepararé. 676 00:57:21,083 --> 00:57:22,083 Estoy esperando. 677 00:57:36,083 --> 00:57:38,667 ¿Cómo te engaño ese bastardo de Cüneyt? 678 00:57:38,959 --> 00:57:40,876 ¿Qué dijo, hija? 679 00:57:41,125 --> 00:57:42,959 Oh, mamá. 680 00:57:46,626 --> 00:57:50,709 Sabes algo, me siento mal por Abidin, tanto como por ti. 681 00:57:51,375 --> 00:57:53,959 Él también es la víctima de este destino. 682 00:57:54,209 --> 00:57:56,709 Y no hay que subestimar a Safiye. 683 00:57:56,876 --> 00:57:58,375 ¿Viste lo que hizo por dinero? 684 00:57:58,459 --> 00:58:00,959 Ella solo fue y dijo el bebé es nuestro. 685 00:58:02,834 --> 00:58:04,751 Si Abidin se entera... 686 00:58:04,876 --> 00:58:09,959 ...que el bebé que está oliendo y abrazando como su hijo. En realidad es tuyo y de Cüneyt. 687 00:58:31,334 --> 00:58:32,709 Pero, ¿cómo lo sabría? 688 00:58:34,000 --> 00:58:36,959 Tal cosa no se puede imaginar en la mente de alguien. 689 00:58:47,375 --> 00:58:48,751 Mi tío las llama. 690 00:58:49,834 --> 00:58:50,834 Es importante. 691 00:59:01,876 --> 00:59:03,334 Chica, ¿nos escuchó? 692 00:59:03,584 --> 00:59:06,042 No, mamá. Probablemente no. 693 00:59:16,334 --> 00:59:17,667 Eso espero. 694 00:59:19,417 --> 00:59:21,667 Dios quiera, cariño. 695 00:59:21,667 --> 00:59:24,417 Vamos, ¿por qué nos llama tu tío? 696 00:59:32,417 --> 00:59:33,417 Abidin. 697 00:59:46,334 --> 00:59:47,334 Se acabó. 698 00:59:47,501 --> 00:59:50,334 Todos esos malos días, se acabaron Abidin. 699 00:59:51,792 --> 00:59:52,792 ¿En serio? 700 00:59:54,042 --> 00:59:55,501 Cüneyt habló conmigo. 701 00:59:56,083 --> 00:59:57,083 Se disculpó. 702 00:59:58,459 --> 01:00:01,542 Estaba preocupado por todos los problemas. 703 01:00:02,083 --> 01:00:04,083 Y ahora está bien. 704 01:00:04,459 --> 01:00:07,250 Claro, lo empujé demasiado. 705 01:00:07,959 --> 01:00:09,792 Özge también estaba muy triste. 706 01:00:10,125 --> 01:00:13,834 Ella ni siquiera salió de su habitación, ¿sabes? Aparentemente lo sintió. 707 01:00:14,334 --> 01:00:17,000 Lo que sea, vamos a ir de vacaciones. Por un par de días. 708 01:00:17,959 --> 01:00:19,417 Dejé de beber. 709 01:00:20,667 --> 01:00:22,000 Mira, tú me conoces. 710 01:00:22,417 --> 01:00:25,209 Yo sueño y luego sigo adelante. 711 01:00:26,501 --> 01:00:28,834 Está bien que no haya renunciado, Abidin. 712 01:00:28,834 --> 01:00:30,000 Estoy tan feliz. 713 01:00:38,959 --> 01:00:39,959 Vildan. 714 01:00:42,209 --> 01:00:43,459 ¿Estás lista, cariño? 715 01:00:46,042 --> 01:00:47,042 Sí, lo estoy. 716 01:00:47,626 --> 01:00:48,918 Nos vemos, Abidin. 717 01:00:49,375 --> 01:00:50,626 Nos vemos 718 01:00:59,417 --> 01:01:00,709 Sr. Abidin. 719 01:01:02,584 --> 01:01:04,000 El sr. Namik lo está llamando. 720 01:01:07,209 --> 01:01:08,918 De acuerdo, ya voy. 721 01:01:33,584 --> 01:01:35,542 ¿Dónde están Vildan y Cüneyt? 722 01:01:35,918 --> 01:01:37,542 Ellos se fueron señor. 723 01:01:44,959 --> 01:01:46,125 ¿Dónde están? 724 01:01:46,876 --> 01:01:49,417 ¿No saben que algo importante se dirá? 725 01:01:50,751 --> 01:01:54,042 De todos modos, Ferhat y la doctora desaparecieron. 726 01:01:54,792 --> 01:01:56,918 Jugaremos a los susurros. 727 01:01:58,042 --> 01:02:00,626 Lo que sea, lo cortaré brevemente. 728 01:02:01,375 --> 01:02:03,918 Los que están aquí, pueden decirle al resto. 729 01:02:06,125 --> 01:02:07,792 Yo... 730 01:02:07,876 --> 01:02:11,667 ...me retiro de las elecciones a alcalde. 731 01:02:13,125 --> 01:02:14,125 ¿Qué? 732 01:02:15,083 --> 01:02:17,042 ¿Cómo? 733 01:02:17,959 --> 01:02:22,459 Las cosas que sucedieron últimamente, han creado un ambiente desagradable. 734 01:02:23,751 --> 01:02:26,000 Comenzando con la boda de Ferhat. 735 01:02:26,334 --> 01:02:29,375 La policía vino a casa, además Ferhat recibió un disparo. 736 01:02:30,083 --> 01:02:33,042 El fiscal Yiğit recibiendo declaraciones en esta casa. 737 01:02:33,042 --> 01:02:36,751 Entre otras cosas y hemos jugado fuera de la mano del enemigo. 738 01:02:37,083 --> 01:02:39,459 Zafer también los considerará. 739 01:02:40,125 --> 01:02:42,334 Probablemente ya comenzó la propaganda. 740 01:02:44,083 --> 01:02:48,417 Entonces, no hay otra manera. Nos estamos retirando. 741 01:02:50,000 --> 01:02:51,375 Pero solo esta vez. 742 01:03:05,334 --> 01:03:07,125 ¿Por qué estamos aquí? 743 01:03:07,459 --> 01:03:09,834 Pensé que era tu lugar de trabajo. 744 01:03:09,918 --> 01:03:13,876 Quiero decir que el significado es diferente para mí después de robarlo. 745 01:03:13,876 --> 01:03:15,792 Fue una aventura, ¿no? 746 01:03:15,792 --> 01:03:18,334 Salvaste la vida de tu hermano. No te quejes. 747 01:03:19,876 --> 01:03:21,584 Ferhat, te diré algo. 748 01:03:22,125 --> 01:03:24,334 Siempre dices algo doctora, dime. 749 01:03:25,501 --> 01:03:26,501 Dime. 750 01:03:26,959 --> 01:03:28,959 ¿Por qué me trajiste aquí? Dime. 751 01:03:29,959 --> 01:03:33,501 Salva a algunas personas normales también. 752 01:03:35,959 --> 01:03:38,000 ¿Hablas en serio? 753 01:03:40,751 --> 01:03:43,209 Siempre tómame en serio, doctora. 754 01:03:43,292 --> 01:03:45,292 Siempre. Camina. 755 01:03:45,709 --> 01:03:48,459 Un minutos. ¿Me seguirás todo el tiempo? 756 01:03:48,459 --> 01:03:50,959 Pensaré en ello, pero si quieres renunciar no camines... 757 01:03:50,959 --> 01:03:52,000 Bien, estoy caminando. 758 01:03:53,334 --> 01:03:56,959 ¿Estás renunciando tan fácilmente? Bravo. 759 01:03:57,918 --> 01:03:59,542 Te dije las razones. 760 01:04:01,042 --> 01:04:02,542 ¿Cuál es tu trabajo? 761 01:04:03,167 --> 01:04:05,083 Encuentra una manera de callarlos. 762 01:04:06,000 --> 01:04:08,792 Puedes buscar los puntos débiles de los otros. 763 01:04:10,334 --> 01:04:11,792 El tema está cerrado. 764 01:04:26,918 --> 01:04:31,209 Lo que sea que nos haya pasado, sucedió por la llegada de Asli. 765 01:04:31,209 --> 01:04:32,459 Mala semilla. 766 01:04:33,167 --> 01:04:35,167 ¿Qué tiene que ver con Asli, hermana? 767 01:04:35,959 --> 01:04:38,083 Solo necesitas encontrar un chivo expiatorio. 768 01:04:39,083 --> 01:04:42,626 ¿Cuándo te has vuelto tan cercana a tu novia? 769 01:04:43,167 --> 01:04:45,834 - Te convertiste en su abogada... - Tú también lo harás, hermana. 770 01:04:47,042 --> 01:04:48,584 Si puedes, por supuesto. 771 01:04:51,000 --> 01:04:54,209 Así que no te metas con los que se llevan. 772 01:04:54,501 --> 01:04:56,959 ¿Cuál es la culpa de Asli realmente? No entiendo. 773 01:04:57,042 --> 01:05:00,542 No hables de cosas que no entiendes. 774 01:05:09,542 --> 01:05:12,083 Abidin. Di algo, hijo. 775 01:05:12,375 --> 01:05:14,334 Mira lo que dice tu tío. 776 01:05:16,250 --> 01:05:18,125 Abidin, ¿con quién estoy hablando? 777 01:05:53,876 --> 01:05:56,417 Mamá, ¿has notado al hermano Abidin? 778 01:05:56,417 --> 01:05:59,125 ¿Por qué crees que te llamé aquí, chica? 779 01:06:00,250 --> 01:06:02,959 Dije que no escuchó, pero supongo que lo hizo. 780 01:06:02,959 --> 01:06:04,626 Yo también lo creo. 781 01:06:05,334 --> 01:06:06,959 ¿No viste cómo está? 782 01:06:06,959 --> 01:06:09,334 Se quede estático el pobre. 783 01:06:12,959 --> 01:06:16,125 Si escuchó, ¿por qué no comenzó una pelea? 784 01:06:16,167 --> 01:06:17,751 Estoy perdiendo la cabeza. 785 01:06:18,250 --> 01:06:20,709 - ¿Qué hacemos? - No sé, Gülsüm. 786 01:06:21,083 --> 01:06:24,751 Realmente no lo sé, me siento deprimida. 787 01:06:27,042 --> 01:06:29,459 Deberíamos hablar con él, antes de que diga algo. 788 01:06:29,459 --> 01:06:30,918 Chica, ¿estás loca? 789 01:06:33,667 --> 01:06:34,667 De ninguna manera. 790 01:06:35,375 --> 01:06:36,375 Él no escuchó. 791 01:06:37,918 --> 01:06:41,584 Tal vez está obsesionado con algo. Tal vez es porque mira... 792 01:06:41,584 --> 01:06:42,834 Sra. Yeter, ¿qué paso? 793 01:06:43,000 --> 01:06:45,209 La Sra. Handan también está molesta. 794 01:06:45,250 --> 01:06:47,542 ¿Por qué siempre estás caminando en el medio? 795 01:06:48,584 --> 01:06:49,959 Gato curioso. 796 01:06:56,292 --> 01:06:57,834 ¿Qué dije ahora? 797 01:06:57,959 --> 01:06:58,959 Nada. 798 01:07:05,667 --> 01:07:08,209 Está sucediendo algo, pero... 799 01:07:08,918 --> 01:07:10,167 ...veremos. 800 01:07:10,667 --> 01:07:11,959 Nos vemos. 801 01:07:18,000 --> 01:07:20,209 Bienvenida Sra. Asli, la hemos extrañado. 802 01:07:20,209 --> 01:07:21,876 Gracias, nos vemos. 803 01:07:24,959 --> 01:07:27,792 Entonces estos corredores son tuyos, ¿ah? 804 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Un poco. 805 01:07:34,209 --> 01:07:38,250 Extrañe hasta el olor de esto. ¿Estarás como una sombra entonces? 806 01:07:38,250 --> 01:07:39,918 Exacto. 807 01:07:40,918 --> 01:07:44,501 Dios, ellos se ocuparon de mis flores. 808 01:07:47,250 --> 01:07:51,542 Cuando era una niña, alrededor de los 5 años o algo así. 809 01:07:51,584 --> 01:07:56,501 Doble una aguja de mi madre. Una aguja de tejer. 810 01:07:56,876 --> 01:08:01,292 En V, entonces... conoces esos desbloqueadores de desagüe. 811 01:08:01,292 --> 01:08:03,542 Los que tienen cadenas al final. 812 01:08:03,959 --> 01:08:08,709 Tomé esa cadenas, até todo e hice mi propio estetoscopio. 813 01:08:08,751 --> 01:08:09,751 ¿Sabes? 814 01:08:12,542 --> 01:08:14,209 Y yo hice una honda. 815 01:08:14,501 --> 01:08:15,459 ¿Y qué? 816 01:08:16,792 --> 01:08:18,042 Y después de eso... 817 01:08:19,083 --> 01:08:21,542 ...mentiras y armas de fuego, ¿no? 818 01:08:22,209 --> 01:08:24,167 Sin mentiras, doctora. Sin mentiras. 819 01:08:25,375 --> 01:08:26,626 ¿Estás seguro? 820 01:08:29,918 --> 01:08:32,792 Hoy suenas como un rompecabezas. 821 01:08:32,792 --> 01:08:35,584 Estoy comenzando a sentirme abrumado. Considérate advertida. 822 01:08:35,584 --> 01:08:37,542 Te traje aquí, me merezco un gracias. 823 01:08:37,542 --> 01:08:38,876 Gracias. 824 01:08:39,959 --> 01:08:40,876 Bien hecho. 825 01:08:41,501 --> 01:08:44,125 Ahora vendrá tu mejor amiga Ebru, así que me voy. 826 01:08:44,125 --> 01:08:46,292 Tengo una pregunta, ¿por qué... 827 01:08:46,334 --> 01:08:49,083 ...estas a la defensiva con Ebru? ¿Por qué no te gusta? 828 01:08:50,083 --> 01:08:51,334 Llamémoslo instinto. 829 01:08:52,000 --> 01:08:54,834 ¿Confías mucho en tu instinto? ¿Siempre está en lo correcto? 830 01:08:56,959 --> 01:09:00,501 Lo que sea, lo que quiero decir es que a veces lo que crees... 831 01:09:01,375 --> 01:09:02,626 ...no es lo correcto. 832 01:09:03,709 --> 01:09:04,709 Ten cuidado. 833 01:09:06,125 --> 01:09:07,292 Lo tendré en cuenta. 834 01:09:08,209 --> 01:09:09,876 Mudo estará aquí contigo. 835 01:09:10,584 --> 01:09:14,125 No dejes tu teléfono en lugares raros otra vez, ¿está bien? 836 01:09:14,125 --> 01:09:15,334 Como órdenes. 837 01:09:15,959 --> 01:09:20,167 Asli, la condición de una chica que trajeron es crítica. ¿Puedes echar un vistazo? 838 01:09:20,167 --> 01:09:21,250 ¿Qué está mal? 839 01:09:21,250 --> 01:09:23,584 Su novio psicópata trató de matarla. 840 01:09:24,000 --> 01:09:27,959 La apuñaló 18 veces. Tuvimos que eliminar una gran parte del hígado. 841 01:09:28,000 --> 01:09:29,209 De acuerdo, la veré. 842 01:09:32,918 --> 01:09:35,834 Me voy a casa ahora, te quedas con la doctora. Te la confío. 843 01:09:35,918 --> 01:09:36,876 No te preocupes. 844 01:09:37,042 --> 01:09:38,876 Acabaré contigo. 845 01:09:43,375 --> 01:09:45,667 ¿Está cocinando un pollo? 846 01:10:08,459 --> 01:10:09,918 ¿Dónde está la doctora Asli? 847 01:10:09,959 --> 01:10:11,918 Habitación 1717, a la derecha. 848 01:10:21,584 --> 01:10:23,083 ¿Todavía está viva? 849 01:10:23,083 --> 01:10:24,876 Lo siento señor, ¿puede salir? 850 01:10:24,876 --> 01:10:26,918 No la dejarás vivir, doctora. 851 01:10:26,918 --> 01:10:28,667 Señor, ¿puede salir? Seguridad... 852 01:10:28,667 --> 01:10:30,334 Deja de hablar en vano. 853 01:10:30,334 --> 01:10:31,834 ¿Qué estás haciendo? 854 01:10:33,417 --> 01:10:34,792 No la salvarás. 855 01:10:35,125 --> 01:10:36,709 No la dejarás vivir. 856 01:10:38,209 --> 01:10:39,834 ¡Ella no le dirá a nadie! 857 01:10:40,918 --> 01:10:41,709 ¡Ferhat! 858 01:10:42,751 --> 01:10:45,792 - Es bueno que no hayas matado a la doctora. - ¡Policía! 859 01:10:45,876 --> 01:10:47,250 ¡Llamen a la policía! 860 01:10:47,584 --> 01:10:49,959 Ahora puede que la necesites. 861 01:10:50,834 --> 01:10:52,334 ¿Me oyes? 862 01:10:53,375 --> 01:10:55,834 Te lo estoy diciendo. Escúchame bien. 863 01:10:56,584 --> 01:11:00,209 No vas acercarte a la chica o al hospital, incluso a más de un kilómetro. 864 01:11:00,542 --> 01:11:03,417 Conozco bien a la mierda como tú. 865 01:11:03,417 --> 01:11:07,501 Te cortaré la garganta, ¿me oyes? Te cortaré. 866 01:11:08,501 --> 01:11:11,959 No sé porque dejan en libertad a maníacos Como tú, pero... 867 01:11:12,125 --> 01:11:13,834 ...soy un hombre vengativo. 868 01:11:14,334 --> 01:11:15,959 Te cortaré la garganta. 869 01:11:16,125 --> 01:11:18,751 Desde ahora, no golpearás a ninguna mujer. 870 01:11:18,959 --> 01:11:20,751 ¿Me oíste? 871 01:11:20,959 --> 01:11:22,501 ¿Me oíste? 872 01:11:25,667 --> 01:11:27,876 - ¡Déjame ir! ¡Déjame ir! - ¡Fuera! 873 01:11:28,000 --> 01:11:29,000 ¡Fuera! 874 01:11:30,167 --> 01:11:32,626 ¡Déjame ir! 875 01:11:34,375 --> 01:11:36,250 No confíes en nadie doctora. 876 01:11:36,334 --> 01:11:39,417 Confías demasiado en todos. 877 01:11:43,375 --> 01:11:45,918 Estás bien, ¿verdad? ¿No te hizo nada? 878 01:11:45,918 --> 01:11:47,918 Estoy bien. 879 01:11:50,459 --> 01:11:52,876 ¿No te habías ido? 880 01:11:53,375 --> 01:11:57,751 Yo estaba saliendo, pero te he salvado la vida por casualidad. 881 01:11:57,876 --> 01:12:00,542 Deberías agradecerme de nuevo. 882 01:12:01,209 --> 01:12:03,542 Gracias. 883 01:12:03,751 --> 01:12:05,834 Te recogeré a las nueve. 884 01:12:06,167 --> 01:12:08,667 ¿Por qué a las nueve? 885 01:12:09,042 --> 01:12:14,542 El feo visita a la hermosa chica, todos los días a las nueve. 886 01:12:15,959 --> 01:12:19,000 Prepárate a las nueve. 887 01:12:27,542 --> 01:12:31,667 - Entra, no la dejes nunca. - Como quieras, hermano. 888 01:12:44,125 --> 01:12:46,167 ¿Quién lo tomo? 889 01:13:07,751 --> 01:13:10,292 ¡Abidin! 890 01:13:18,000 --> 01:13:20,459 ¿Qué estás haciendo aquí? 891 01:13:20,542 --> 01:13:23,250 Dame a mi hijo, lo enfriarás. 892 01:13:23,459 --> 01:13:27,250 ¿Por qué sacarías un bebé en este clima frío? Dios. 893 01:13:28,459 --> 01:13:31,459 ¿Tienes frío? 894 01:13:36,501 --> 01:13:39,751 Ferhat Aslan, hizo un buen trabajo. 895 01:13:40,751 --> 01:13:44,459 Mató a todos y logró salir de allí de alguna manera. 896 01:13:44,751 --> 01:13:47,834 - Hombre inteligente. - Lo es. 897 01:13:48,751 --> 01:13:52,125 - Incluso se deshizo de Asli. - Es un estilo de vida. 898 01:13:53,542 --> 01:13:54,918 Entre. 899 01:13:59,083 --> 01:14:03,167 Sr. Fiscal, hay rastros de Şahin Cigal en los registros de seguridad del hotel. 900 01:14:03,501 --> 01:14:05,959 Veamos entonces. 901 01:14:19,751 --> 01:14:22,626 Está bien, vete. 902 01:14:32,167 --> 01:14:34,250 Fiscal. 903 01:14:34,459 --> 01:14:38,501 El hombre sale del hotel. Va a su auto. 904 01:14:38,918 --> 01:14:40,626 Luego va a la casa del viñedo. 905 01:14:40,709 --> 01:14:43,584 Ferhat de alguna manera se deshace de Asli. 906 01:14:43,709 --> 01:14:47,626 Vamos a la casa. No hay muerto, ni vivo. 907 01:14:51,709 --> 01:14:54,083 Fiscal. 908 01:14:54,834 --> 01:14:57,918 Cuando atacaron su casa. 909 01:14:58,000 --> 01:15:01,876 Ferhat y yo... fuimos detrás de esos hombres. Quiero decir... 910 01:15:01,959 --> 01:15:04,250 ...el los persiguió y yo fui con él. 911 01:15:04,334 --> 01:15:07,584 Vi lo asustado que estaba en sus ojos. 912 01:15:07,584 --> 01:15:09,584 ¿Entonces? 913 01:15:09,584 --> 01:15:12,792 ¿Qué quiere decir comisario? Hable claro. 914 01:15:14,083 --> 01:15:15,918 ¿Recuerda que... 915 01:15:16,000 --> 01:15:20,250 ...le dije una vez, que no sé qué haría si fuera yo? 916 01:15:20,417 --> 01:15:22,584 Yo digo que... 917 01:15:22,667 --> 01:15:25,959 ...encontramos el cuerpo de Şahin Cigale... 918 01:15:26,042 --> 01:15:30,375 ...y descubre que Ferhat lo mató. Lo arrestaremos, ¿verdad? 919 01:15:30,501 --> 01:15:32,751 Quiero decir, lo haré. 920 01:15:32,876 --> 01:15:35,667 Le dije muchas veces. Que estoy respirando en su cuello. 921 01:15:35,751 --> 01:15:39,709 - ¿Qué siente sobre... - Soy fiscal de este gobierno. 922 01:15:39,918 --> 01:15:43,542 Comisario, yo represento la justicia. 923 01:15:44,292 --> 01:15:48,709 Lo que sea necesario para la justicia, se hará. 924 01:15:49,250 --> 01:15:51,709 Entendido, fiscal. 925 01:16:23,417 --> 01:16:26,000 ¿Qué pasa, hermano? 926 01:16:28,125 --> 01:16:30,792 Nada, Ferhat. 927 01:16:32,876 --> 01:16:35,292 ¿Te lo dijo, Cüneyt? 928 01:16:36,334 --> 01:16:38,626 ¿Qué estás mirando, hijo? ¿No te lo dijo, Cüneyt? 929 01:16:38,626 --> 01:16:41,334 Nos deshicimos de los problemas. 930 01:16:42,250 --> 01:16:44,209 Él me dijo. 931 01:16:44,417 --> 01:16:47,751 ¿Por qué estás usando respuestas de una palabra? 932 01:16:47,834 --> 01:16:50,000 Tienes algo en mente, dime. 933 01:16:50,083 --> 01:16:52,334 Dime, lo resolveremos. 934 01:16:52,417 --> 01:16:55,542 Te dije que no era nada, Ferhat. 935 01:16:59,417 --> 01:17:01,751 De acuerdo. 936 01:17:02,709 --> 01:17:05,042 ¿Dónde está mi tío? 937 01:17:05,626 --> 01:17:07,876 Adentro. 938 01:17:08,167 --> 01:17:10,918 Bien. Si algo sucede estaré adentro también. 939 01:17:23,125 --> 01:17:28,125 ¡Las acciones se acumulan! ¡Unos comienza antes que otros terminen! 940 01:17:31,459 --> 01:17:33,751 Si nos disculpan. 941 01:17:47,501 --> 01:17:49,667 El trabajo está hecho. 942 01:17:49,876 --> 01:17:52,542 Hice lo que no pudiste hacer. 943 01:17:55,417 --> 01:17:58,667 Enviaste noticias con Cüneyt. 944 01:18:00,959 --> 01:18:02,918 Pero... 945 01:18:05,042 --> 01:18:07,709 ...hay algo extraño en esto. 946 01:18:08,083 --> 01:18:10,083 ¿Cómo qué? 947 01:18:10,209 --> 01:18:14,250 Yiğit y mi cuñado salieron de la casa hace horas. 948 01:18:14,417 --> 01:18:18,167 Deberían haber encontrado los cuerpos ya. 949 01:18:19,626 --> 01:18:22,751 Ferhat, se acabó. 950 01:18:23,709 --> 01:18:25,959 ¿Qué se acabó? 951 01:18:38,751 --> 01:18:41,042 - Mi dulce Asli. - Ebru. 952 01:18:41,125 --> 01:18:45,250 Mi dulce amiga, bienvenida. 953 01:18:48,000 --> 01:18:50,626 Bienvenida. 954 01:18:51,083 --> 01:18:56,125 - Entonces has vuelto. - Sí. Es una sorpresa para mí también. 955 01:18:57,334 --> 01:19:00,209 - ¿Estás bien? - No preguntes. 956 01:19:00,292 --> 01:19:03,584 Es una migraña clásica. Duele de nuevo. 957 01:19:03,834 --> 01:19:05,542 De hecho, tomé permiso. 958 01:19:05,626 --> 01:19:10,542 Vine al hospital a ver que todo estuviera bien y escuche que habías vuelto. No me pude resistir. 959 01:19:10,542 --> 01:19:14,501 - Lo hiciste bien. - Entonces, ¿cómo el sr. Ferhat te dio permiso? 960 01:19:14,584 --> 01:19:16,417 Yo tampoco entiendo. 961 01:19:16,501 --> 01:19:21,292 Supongo que algo paso por su mente o simplemente cedió, no lo sé. 962 01:19:21,751 --> 01:19:24,751 Entonces debo agradecer a Ferhat. 963 01:19:24,834 --> 01:19:27,542 Que mantuvo a mi amiga lejos. 964 01:19:27,542 --> 01:19:31,083 No te acerques a él. No puedes predecir cuál será su próximo movimiento. Tú lo sabes. 965 01:19:31,083 --> 01:19:34,125 Lo sé, lo sé. No me acercaré más. 966 01:19:35,876 --> 01:19:40,167 Entonces, ¿cómo están las cosas en casa? ¿Pasa algo? 967 01:19:40,375 --> 01:19:46,417 No, no quiero decir nada nuevo. Regresé al hospital, Ebru. 968 01:19:47,083 --> 01:19:51,250 Entonces dices que continuarás así con Ferhat. 969 01:19:51,792 --> 01:19:53,626 Digo... 970 01:19:53,751 --> 01:19:57,042 ...parece ser así por ahora. 971 01:19:57,167 --> 01:20:02,417 De todos modos. Ebru, corazón. Déjame mirar estos archivos. 972 01:20:02,584 --> 01:20:06,334 - Están amontonados como una montaña. - Bien. Bien, cariño. 973 01:20:06,709 --> 01:20:08,125 Asli. 974 01:20:08,209 --> 01:20:10,876 Puedo ayudarte cuando quieras. Lo sabes, ¿verdad? 975 01:20:10,959 --> 01:20:13,209 - Lo sé, - Puedes decirme todo. 976 01:20:13,292 --> 01:20:15,083 - ¿Está bien? - Lo sé, gracias. 977 01:20:15,167 --> 01:20:18,125 De acuerdo, me voy ahora. Debería descansar. 978 01:20:18,209 --> 01:20:21,000 - Ve y descansa. - Nos vemos. 979 01:20:26,584 --> 01:20:29,000 ¿De qué es tu balbuceo, tío? 980 01:20:29,083 --> 01:20:32,918 Cuida tu lengua, Ferhat. Me estás molestando, es suficiente. 981 01:20:33,250 --> 01:20:35,250 ¿Es así? 982 01:20:35,501 --> 01:20:38,709 ¿En qué momento te molesté? 983 01:20:38,792 --> 01:20:42,501 Me cansé de decir esto, pero tú no te has cansado de oírlo, Ferhat. 984 01:20:42,584 --> 01:20:46,083 Soy un poco cabeza dura para entender, lo sabes. 985 01:20:46,292 --> 01:20:48,083 Asli. 986 01:20:48,792 --> 01:20:50,792 ¿No te das cuenta? 987 01:20:50,959 --> 01:20:54,501 Supuestamente es tu prisionera. ¿Quién es el prisionero? Me pregunto. 988 01:20:55,000 --> 01:20:59,334 ¿No es nuestro tema Şahin? ¿De dónde salió la doctora? 989 01:20:59,751 --> 01:21:02,167 Porque ella es la única que quema tu mente. 990 01:21:02,334 --> 01:21:04,000 ¿No ves eso? 991 01:21:04,083 --> 01:21:07,751 Por supuesto, el amor te ciega los ojos. ¿Verdad? 992 01:21:09,751 --> 01:21:11,918 Mira tío. 993 01:21:12,000 --> 01:21:15,709 Sigues diciendo que estoy enamorado de la doctora y esas cosas. 994 01:21:15,751 --> 01:21:17,751 Pero no me gusta en lo absoluto. 995 01:21:17,834 --> 01:21:21,042 No me gusta, tampoco. Para nada. 996 01:21:22,042 --> 01:21:27,000 La mujer a la que deberías haber disparado en la cabeza, se convirtió en lo más importante en nuestra casa. 997 01:21:27,250 --> 01:21:30,375 Y tenemos a tu hermano y su hermano. 998 01:21:30,751 --> 01:21:33,584 ¿Deberíamos hablar de Şahin? 999 01:21:34,042 --> 01:21:37,876 El tema de Şahin está cerrado por ti. ¿O no ha cerrado todavía? 1000 01:21:38,000 --> 01:21:40,667 sí, está muy cerrado pero... 1001 01:21:40,751 --> 01:21:43,334 ...esta cosa de la pistola me molesta un poco. 1002 01:21:43,417 --> 01:21:46,417 Di lo que quieras decir. 1003 01:21:46,626 --> 01:21:50,125 - Dilo. Dilo. - Mira Ferhat. 1004 01:21:50,209 --> 01:21:55,042 Subí aquí con la punta de mis dedos. 1005 01:21:55,375 --> 01:21:57,584 Pero, ¿qué pasó ahora? 1006 01:21:57,667 --> 01:21:59,751 Todos los ojos están sobre nosotros. 1007 01:21:59,834 --> 01:22:02,292 Y Zafer lo usó perfectamente. 1008 01:22:02,375 --> 01:22:05,417 Él usará mi asociación con Şahin y la investigación de Yiğit... 1009 01:22:05,501 --> 01:22:08,167 ...como un arma. 1010 01:22:09,709 --> 01:22:12,834 Me dijo que si no me daba por vencido, los usaría. 1011 01:22:13,167 --> 01:22:16,876 Y tuve que darme por vencido. ¿Pero por qué? 1012 01:22:17,542 --> 01:22:20,834 El chico con el que cuento como mi hijo pone a todos en problemas... 1013 01:22:20,918 --> 01:22:24,751 ...por una chica. 1014 01:22:27,167 --> 01:22:29,959 Entonces estás pagando tus deudas... 1015 01:22:30,042 --> 01:22:32,834 ...con traición, Ferhat. 1016 01:22:34,834 --> 01:22:37,334 ¿Deudas? 1017 01:22:38,334 --> 01:22:40,918 ¿Acabas de decir duda? 1018 01:22:41,709 --> 01:22:44,167 ¿Qué duda, tío? 1019 01:22:47,876 --> 01:22:50,667 ¿De qué deuda hablas? 1020 01:22:51,751 --> 01:22:54,167 Dime. 1021 01:22:55,959 --> 01:22:58,542 Arruiné mi vida. 1022 01:22:58,834 --> 01:23:01,250 Arruiné mi juventud. 1023 01:23:01,501 --> 01:23:04,501 Lo sabes muy bien. 1024 01:23:05,209 --> 01:23:08,209 Cada pan que comí, tenía un precio. 1025 01:23:08,375 --> 01:23:10,918 He hecho todos tus trabajos sucios. 1026 01:23:11,000 --> 01:23:16,167 Y tu mantienes tus manos limpias. ¿Por qué? ¿Lo has pensado? 1027 01:23:16,751 --> 01:23:18,375 Te puedo decir. 1028 01:23:18,459 --> 01:23:22,459 Porque trajiste al asesino de mi padre de rodillas. 1029 01:23:25,375 --> 01:23:28,292 Te aprecié por eso. 1030 01:23:28,542 --> 01:23:31,042 Todos tus deseos se convirtieron en una orden. 1031 01:23:31,042 --> 01:23:35,000 Şahin me dijo muchas cosas antes de dispararle. 1032 01:23:35,125 --> 01:23:38,083 Y todo lo que dijo fue razonable también. 1033 01:23:38,417 --> 01:23:40,959 Lo encontré razonable. 1034 01:23:41,083 --> 01:23:43,918 Porque lo maté, ¿lo sabes? 1035 01:23:43,918 --> 01:23:47,125 No porque era tu enemigo. 1036 01:23:47,751 --> 01:23:51,292 Es por las lágrimas de Gülsüm, el brazo de Yiğit... 1037 01:23:51,417 --> 01:23:56,125 ...el miedo de mi sobrino y la desesperación de Suna. 1038 01:23:56,751 --> 01:23:58,751 ¿Lo entiendes? 1039 01:23:58,792 --> 01:24:02,792 Entonces, no me digas deudas ni nada. 1040 01:24:03,459 --> 01:24:06,501 Si ponemos todo en una balanza... 1041 01:24:06,584 --> 01:24:09,459 ...tú me deberás. 1042 01:24:22,292 --> 01:24:25,083 ¿Por qué sostienes mi brazo? No voy a escaparme. 1043 01:24:25,167 --> 01:24:26,459 Entra. 1044 01:24:26,542 --> 01:24:30,209 ¿Qué pasó? ¿Te levantaste del lado equivocado de la cama? 1045 01:25:24,792 --> 01:25:27,959 Viniste aquí así, con mi hijo en tus brazos. 1046 01:25:28,167 --> 01:25:31,876 Oh, Dios mío. Mira eso. 1047 01:25:32,209 --> 01:25:34,542 ¿Soy un padre ahora, chica? 1048 01:25:34,667 --> 01:25:36,542 Sí, eres un papá. 1049 01:25:36,626 --> 01:25:40,167 Gracias a Dios, míralo. 1050 01:25:40,292 --> 01:25:42,751 Pero él no se parece a mí. 1051 01:25:44,959 --> 01:25:47,167 Se parece a mi padre. 1052 01:25:47,292 --> 01:25:49,501 ¿Te ves como tu abuelo? 1053 01:25:49,584 --> 01:25:52,501 Como tu abuelo, ¿ah? 1054 01:26:00,751 --> 01:26:04,959 Gülsüm, felicitaciones. La cirugía de Ferhat terminó... 1055 01:28:04,292 --> 01:28:07,751 Papá, ¿aún no has dormido? 1056 01:28:08,375 --> 01:28:11,876 Los padres no duermen hasta que sus hijas llegan a casa. 1057 01:28:13,000 --> 01:28:14,959 ¿Cómo estuvo la fiesta? 1058 01:28:15,042 --> 01:28:18,792 El Sr. Namik sintió como si viera la muerte cuando me vio. 1059 01:28:19,000 --> 01:28:22,000 Ebru, has venido. 1060 01:28:22,501 --> 01:28:25,667 ¿No debería haber venido? No lo entiendo. Me invito. 1061 01:28:25,751 --> 01:28:29,792 Por supuesto que puedes, hija. La Dr. Asli no se ha presentado, por eso lo digo. 1062 01:28:29,876 --> 01:28:33,501 Probablemente dispararon a la chica que fue allí por ti. 1063 01:28:34,083 --> 01:28:37,209 Pero me salvaste la vida, papá. 1064 01:28:37,334 --> 01:28:41,584 Tú también me salvaste, cariño. Si no me hubieras encontrado, no habría sobrevivido. 1065 01:28:41,584 --> 01:28:44,375 Ahora prométeme. 1066 01:28:45,209 --> 01:28:49,042 - Si yo muero... - No hables así, papá. 1067 01:28:49,125 --> 01:28:52,626 - No digas eso. - No podemos saber. 1068 01:28:52,751 --> 01:28:55,334 Pero prométeme, de todos modos. 1069 01:28:55,417 --> 01:28:58,375 Continuarás de donde sea que lo dejé. 1070 01:28:59,292 --> 01:29:02,292 No te preocupes, papá. 1071 01:29:17,834 --> 01:29:20,584 Nos vamos a la cama ahora, cariño. ¿Está bien? 1072 01:29:20,667 --> 01:29:23,125 Abidin. 1073 01:29:23,334 --> 01:29:27,042 ¿Qué estás haciendo afuera a esta hora? 1074 01:29:31,584 --> 01:29:35,000 - ¿Estás bien? - Estoy bien, Vildan. 1075 01:29:35,167 --> 01:29:37,876 Tomo aire fresco. 1076 01:29:40,417 --> 01:29:43,000 Cüneyt. 1077 01:29:44,417 --> 01:29:48,375 - Ven aquí. - ¿Qué pasa Abidin? 1078 01:29:48,626 --> 01:29:51,667 Son buenas noticias, Vildan. 1079 01:29:52,042 --> 01:29:57,501 De acuerdo, Özge está a punto de dormir. Vamos a entrar. 1080 01:30:08,250 --> 01:30:11,042 ¿Qué pasa, Abidin? 1081 01:30:15,083 --> 01:30:17,501 Ponte de rodillas. 1082 01:30:18,584 --> 01:30:20,918 Ponte de rodillas. 1083 01:30:35,834 --> 01:30:40,667 Ahora escúchame, novio. 1084 01:30:41,292 --> 01:30:44,334 Sé lo que has hecho. 1085 01:30:44,751 --> 01:30:47,417 Y sé tú castigo también. 1086 01:30:47,751 --> 01:30:50,542 Mantendré la boca cerrada por mi hermana... 1087 01:30:50,626 --> 01:30:55,250 ...por Özge, para que no sepa el tipo de bastardo que tiene por padre... 1088 01:30:55,334 --> 01:31:00,834 ...y para no molestar más a Gülsüm, la cual creyó en ti. Callaré. 1089 01:31:03,542 --> 01:31:07,792 Ahora, si quieres vivir como un hombre... 1090 01:31:07,876 --> 01:31:10,918 ...incluso si quieres respirar... 1091 01:31:11,000 --> 01:31:14,209 ...no te acercarás más a Gülsüm. 1092 01:31:14,334 --> 01:31:17,709 Incluso ni siquiera la mirarás a los ojos a partir de ahora. ¿Lo entiendes? 1093 01:31:17,709 --> 01:31:20,792 Supongamos que olvidaste lo que te dije... 1094 01:31:20,876 --> 01:31:25,417 ...o lo haces de mal agrado. Juro que olvidaré... 1095 01:31:25,501 --> 01:31:28,501 ...lo que acabo de decir y sabes que soy medio idiota. 1096 01:31:28,584 --> 01:31:31,375 Te mataré sin dudarlo. 1097 01:32:20,792 --> 01:32:23,834 Ferhat, ¿dónde estamos? ¿Qué pasó? ¿A dónde vamos? 1098 01:32:23,918 --> 01:32:28,542 - Vamos en camino, no preguntes. - Oh, Dios mío. 1099 01:32:30,751 --> 01:32:34,000 ¿Que le sucede al auto? 1100 01:32:34,292 --> 01:32:36,584 ¿Que está pasando? 1101 01:32:36,792 --> 01:32:40,167 ¿Qué pasó? ¿Por qué detuviste el auto? 1102 01:32:41,209 --> 01:32:44,667 - Es el momento perfecto. - ¿Nos quedamos sin combustible? 1103 01:32:44,667 --> 01:32:47,000 - Nos quedamos sin combustible, sal. - ¿Cómo que sal? 1104 01:32:47,000 --> 01:32:50,083 No seas ridículo. Mira el clima. Va a explotar. Alguien debería recogernos. 1105 01:32:50,083 --> 01:32:52,959 Sal, vamos. Caminaremos. 1106 01:33:00,959 --> 01:33:03,125 Va a explotar. 1107 01:34:32,375 --> 01:34:34,667 Levántate. 1108 01:34:38,167 --> 01:34:40,584 Dije levántate. 1109 01:34:43,834 --> 01:34:46,209 ¿Que está pasando? 1110 01:34:46,417 --> 01:34:49,292 Estamos durmiendo. 1111 01:34:54,042 --> 01:34:57,250 ¿Qué pasó? ¿Algo le sucedió a alguien de nuevo? 1112 01:34:58,375 --> 01:35:01,292 Entonces estabas embarazada, ¿no? 1113 01:35:03,250 --> 01:35:05,792 Y él era mi bebé. 1114 01:35:07,042 --> 01:35:09,959 ¡Dije, levántate Safiye! 1115 01:35:21,292 --> 01:35:23,834 Claro que lo es. 1116 01:35:24,375 --> 01:35:27,334 ¿Es eso así? 1117 01:35:29,584 --> 01:35:34,000 Entonces su padre no es Cüneyt y su madre no es Gülsüm, ¿verdad? 1118 01:35:34,417 --> 01:35:36,334 Te embarazaste. 1119 01:35:36,417 --> 01:35:40,918 Cuando el tiempo del aborto expiró, diste a luz involuntariamente, ¿no? 1120 01:35:41,709 --> 01:35:43,709 Bien hecho, Safiye. 1121 01:35:43,751 --> 01:35:45,792 No tengo la culpa, lo juro. 1122 01:35:45,876 --> 01:35:50,083 - Yeter vino a mí y... - ¡Tú aceptaste su oferta, Safiye! 1123 01:35:50,667 --> 01:35:53,250 ¿Alguna vez te dio vergüenza? 1124 01:35:54,375 --> 01:35:58,167 ¿No estabas avergonzada de mentir, por unas pocas monedas? 1125 01:35:58,834 --> 01:36:03,000 - Juro que dije que no en primer lugar... - Cierra la boca, Safiye. Cierra la boca. 1126 01:36:04,792 --> 01:36:10,334 Abidin, no me hagas nada. Haré lo que quieras. 1127 01:36:13,834 --> 01:36:16,167 Escribe. 1128 01:36:16,792 --> 01:36:20,000 No me mires, mira allí y escribe. 1129 01:36:22,959 --> 01:36:25,542 Mi hijo es tuyo, ahora. 1130 01:36:25,751 --> 01:36:28,667 ¡Escríbelo! 1131 01:36:37,918 --> 01:36:40,709 No me llames, no preguntes. 1132 01:36:40,751 --> 01:36:43,959 Escribe tu nombre, también. 1133 01:36:44,459 --> 01:36:47,584 ¡No me mates, Abidin! ¡Por favor! 1134 01:36:47,667 --> 01:36:52,167 - Safiye, saca la hoja. - Abidin, no lo hagas. Por favor. 1135 01:36:52,250 --> 01:36:55,167 Saca la hoja. 1136 01:37:06,459 --> 01:37:08,834 Vístete ahora. 1137 01:37:09,167 --> 01:37:11,751 Nos vamos. 1138 01:37:23,042 --> 01:37:26,459 Entra, entra, entra, entra. 1139 01:37:32,959 --> 01:37:34,959 Quítate la ropa, rápido. Quítatela. 1140 01:37:34,959 --> 01:37:39,417 No, no, no. De ninguna manera. ¿Por qué quieres que me quite la ropa? 1141 01:37:39,417 --> 01:37:42,751 Doctora, no eres la primera mujer que veo desnuda en toda mi vida. Vamos. 1142 01:37:42,751 --> 01:37:45,626 Te enfermarás, hija. 1143 01:37:56,250 --> 01:37:58,125 ¿Qué vas a hacer? 1144 01:37:58,209 --> 01:38:01,125 Quítate la ropa también. 1145 01:38:04,000 --> 01:38:09,834 ¿Qué pasa si alguien viene y esperábamos en el auto? Entonces nos trae un poco de combustible. No es posible. 1146 01:38:10,167 --> 01:38:15,042 Estás hablando demasiado, doctora. Quítate la ropa, vamos. 1147 01:38:17,334 --> 01:38:19,584 No me mires. 1148 01:38:19,751 --> 01:38:23,459 Relájate, dije que no hay problema. 1149 01:38:30,751 --> 01:38:35,292 Voy a decirte algo. ¿No tienes otra manta? 1150 01:38:36,501 --> 01:38:39,876 - ¿No es suficiente? - No, lo decía por ti. 1151 01:38:40,501 --> 01:38:42,626 Hay una manta ahí, abrígate. 1152 01:38:50,584 --> 01:38:53,167 Ve allá. 1153 01:39:09,292 --> 01:39:13,250 Ven y siéntate. Abrígate. 1154 01:39:22,709 --> 01:39:26,042 - Toma esto. Ten. - Tú tómalo. Tú tómalo. 1155 01:39:26,125 --> 01:39:28,459 - Está bien, ten. - No lo quiero, no lo quiero. Tú tómalo. 1156 01:39:28,459 --> 01:39:31,792 Abrígate, luego lo tomaré. 1157 01:39:55,459 --> 01:39:58,083 Ellas me engañaron. 1158 01:39:58,167 --> 01:40:01,125 Me dijeron, ven aquí te casaremos con Abidin. 1159 01:40:01,209 --> 01:40:03,417 Entonces me pusieron al bebé en mis brazos. 1160 01:40:03,417 --> 01:40:08,000 Y dijeron que debía decirte eso o de lo contrario me matarían. 1161 01:40:08,000 --> 01:40:11,000 Y yo quería llegar a ti. 1162 01:40:12,375 --> 01:40:15,751 - ¿Llegar a mí? - Por supuesto. 1163 01:40:15,792 --> 01:40:21,375 Vámonos de aquí. La madre del niño es Gülsüm, de todos modos. 1164 01:40:21,501 --> 01:40:23,876 Déjalas jugar su propio jugo. 1165 01:40:23,959 --> 01:40:27,709 - ¿Huir? - Por supuesto, podemos huir. 1166 01:40:28,125 --> 01:40:30,834 No tengo dinero, Safiye. 1167 01:40:31,542 --> 01:40:33,250 ¿Cómo? 1168 01:40:33,667 --> 01:40:35,751 No tengo dinero. 1169 01:40:35,834 --> 01:40:40,042 Si escuchan que huimos, ellos cerrarán mis cuentas y mis tarjetas de crédito. 1170 01:40:40,167 --> 01:40:42,334 Pero podemos hacerlo. 1171 01:40:42,501 --> 01:40:46,626 Encontraré un trabajo si es necesario. Haría cualquier cosa por ganar dinero. 1172 01:40:46,918 --> 01:40:50,751 Nos mudaremos a una casa pequeña. ¿De acuerdo, Safiye? 1173 01:40:58,542 --> 01:41:01,501 ¿Qué pasó? Estabas hablando sobre huir. 1174 01:41:01,918 --> 01:41:06,292 Quiero huir por supuesto, pero dijiste que no tenías dinero. 1175 01:41:06,375 --> 01:41:09,375 El dinero es más importante que tu propia vida. 1176 01:41:11,375 --> 01:41:15,667 Pensaste que iba a matarte y ahora dejaste de querer huir. 1177 01:41:15,751 --> 01:41:18,709 ¡Porque sabes que no tengo dinero! 1178 01:41:33,292 --> 01:41:35,417 Te bendigo. 1179 01:41:35,542 --> 01:41:37,417 Igualmente. 1180 01:41:37,501 --> 01:41:41,751 - Me dijiste te bendigo. - Es solo una expresión. 1181 01:41:42,250 --> 01:41:47,000 ¿Qué pasa? Estás rara hoy. ¿Hay alguna razón para eso? 1182 01:41:47,542 --> 01:41:49,501 No lo sé, tal vez la haya. 1183 01:41:49,584 --> 01:41:53,209 No me gusta la palabra tal vez, ¿sabes? 1184 01:41:53,501 --> 01:41:56,167 Muestra mucha indecisión... 1185 01:41:56,334 --> 01:42:00,292 - ...y miedo. - ¿Por qué? Me lo dices una y otra vez. 1186 01:42:00,375 --> 01:42:02,792 Dije que no me gusta. 1187 01:42:03,417 --> 01:42:04,918 No que no la dijera. 1188 01:42:05,000 --> 01:42:10,584 Entonces significa que a veces tienes miedo y a veces dudas también. 1189 01:42:14,834 --> 01:42:17,834 - ¿Te abrigaste? - Un poco. 1190 01:42:17,918 --> 01:42:20,375 Desearía que mi barbilla dejara de temblar. 1191 01:42:20,459 --> 01:42:22,834 No es del frío. No es del frío. 1192 01:42:22,918 --> 01:42:25,375 Es genético. 1193 01:42:28,167 --> 01:42:30,334 - ¿Tienes hambre? - No. 1194 01:42:30,417 --> 01:42:33,125 - ¿Has comido algo? - No. 1195 01:42:33,751 --> 01:42:37,751 Mira, sacaste mi lado bueno. 1196 01:42:38,000 --> 01:42:41,125 Me moría de hambre hoy en el hospital. 1197 01:42:41,250 --> 01:42:43,375 Lo compre para mí, pero no lo pude terminar. 1198 01:42:43,459 --> 01:42:45,751 Lo guardé para alimentar a los peces... 1199 01:42:45,792 --> 01:42:48,000 ...pero tienes suerte. Es tuyo. 1200 01:42:48,083 --> 01:42:50,667 Tómalo, no seas tímido. 1201 01:43:01,417 --> 01:43:03,751 - Te preguntaré algo. - ¿Cuál es el asunto doctora? 1202 01:43:03,751 --> 01:43:06,751 No pregunto porque estamos en esta situación pero... 1203 01:43:06,834 --> 01:43:09,083 ...¿siempre duermes vestido así? 1204 01:43:09,167 --> 01:43:11,834 No lo sé, ¿siempre de negro? 1205 01:43:11,918 --> 01:43:14,751 Pero, ¿cómo lo digo? Hay algo llamado pijama o ropa deportiva. 1206 01:43:14,792 --> 01:43:18,042 La ropa más cómoda en este vida. 1207 01:43:18,292 --> 01:43:21,584 ¡Tu arma es tu honor! ¡Tu país es tu honor! 1208 01:43:21,584 --> 01:43:24,626 ¡Te acostarás con tu arma pero no dormirás! 1209 01:43:24,626 --> 01:43:28,334 ¡Deberás estar listo en cualquier momento y en cualquier lugar! 1210 01:43:28,334 --> 01:43:31,417 ¿Entendido? 1211 01:43:32,209 --> 01:43:36,083 Entendí. ¿Por qué dejas de hablar? ¿Qué dije? 1212 01:43:36,209 --> 01:43:38,334 De todos modos, tú haces las preguntas. 1213 01:43:38,334 --> 01:43:41,125 Estamos aquí para conoceremos mejor el uno al otro, ¿verdad? 1214 01:43:41,209 --> 01:43:44,083 Ropa y estado del tiempo. 1215 01:43:44,167 --> 01:43:49,375 - ¿Por qué vinimos aquí, entonces? - Tómalo, dáselo a los peces. 1216 01:43:52,918 --> 01:43:56,000 - ¿Por qué vinimos aquí, entonces? - Seguro que por una razón. 1217 01:43:56,083 --> 01:43:59,501 - ¿Te quejas de eso? - No lo sé, tal vez me estoy quejando. 1218 01:43:59,501 --> 01:44:02,292 Ve a la estación de policía, entonces. 1219 01:44:03,876 --> 01:44:05,792 - Bien, ¿te quejas? - No. 1220 01:44:05,792 --> 01:44:07,792 Bien. 1221 01:44:11,667 --> 01:44:14,959 ¿Locura o qué? 1222 01:44:28,751 --> 01:44:32,083 Quieres dinero, ¿verdad? 1223 01:44:39,250 --> 01:44:40,959 Tómalo. 1224 01:44:42,876 --> 01:44:45,542 Tómalo Safiye. 1225 01:44:49,375 --> 01:44:53,751 Me dijiste que escapara. 1226 01:44:53,834 --> 01:44:57,334 Puede ser extraño para ti, pero... 1227 01:44:57,417 --> 01:45:00,125 ...voy a extrañar a ese bebé. 1228 01:45:00,334 --> 01:45:03,501 Extrañaré ese pequeño... 1229 01:45:03,626 --> 01:45:08,918 ...quién no sabe nada y quien no es mi Kamil. 1230 01:45:10,167 --> 01:45:13,667 Porque eso es lo que soy. Lo amo. 1231 01:45:13,792 --> 01:45:17,542 Me encanta sin ninguna razón y sin ningún factor. 1232 01:45:19,792 --> 01:45:22,751 Yo también te amaba. 1233 01:45:23,584 --> 01:45:26,501 Pero uno también se acostumbra. 1234 01:45:27,167 --> 01:45:30,167 Yo sé que... 1235 01:45:30,250 --> 01:45:33,834 ...la gente nunca se dará por vencida por engañarme... 1236 01:45:33,918 --> 01:45:36,834 ...y yo nunca me daré por vencido en amarlos. 1237 01:45:36,918 --> 01:45:38,417 Porque eso es lo que soy. 1238 01:45:38,501 --> 01:45:41,083 Me pongo de pie incluso si me lastimo... 1239 01:45:41,167 --> 01:45:42,834 ...o me siento ofendido. 1240 01:45:42,918 --> 01:45:47,584 ¡Porque eso es lo que soy! ¡Soy Abidin! ¡No puedo ser otro! 1241 01:45:52,167 --> 01:45:55,834 Cuando te vi en la entrada de la puerta... 1242 01:45:55,918 --> 01:45:58,334 ...me dije a mí mismo. 1243 01:45:58,417 --> 01:46:00,542 Abidin, te enamoraste de tantas chicas... 1244 01:46:00,667 --> 01:46:03,042 ...y finalmente una te ama. 1245 01:46:03,125 --> 01:46:06,626 ¡Ella vino con un bebé como un signo de su amor! 1246 01:46:06,751 --> 01:46:09,876 ¡Dije que le abrieran las puertas! 1247 01:46:09,959 --> 01:46:12,834 ¡Abrázalos, abrázalos como si no hubiera mañana! 1248 01:46:28,125 --> 01:46:31,334 Tuve que enfrentar a mi familia por ti. 1249 01:46:35,667 --> 01:46:39,918 Sabes que he probado todo tipo de traición... 1250 01:46:40,000 --> 01:46:43,501 ...pero me enseñaste una nueva, Safiye. 1251 01:46:44,167 --> 01:46:49,209 Me hiciste esto, que vergüenza. Safiye, que vergüenza. 1252 01:47:00,042 --> 01:47:02,834 No te levantes ahora. 1253 01:47:03,751 --> 01:47:06,417 Vuelve a tu oscuridad otra vez. 1254 01:47:06,542 --> 01:47:09,792 Y no vuelvas a hablar de mí nunca más. 1255 01:47:09,876 --> 01:47:13,125 Vete, Safiye. Vete por el amor de Dios. 1256 01:47:15,501 --> 01:47:18,000 Vete, por favor. Vete. 1257 01:47:22,125 --> 01:47:23,292 Safiye. 1258 01:47:25,584 --> 01:47:29,292 Vas a tomar esos pedazos de papel, los cuales te hicieron vender tu orgullo,... 1259 01:47:29,375 --> 01:47:32,209 ...tu humanidad y venderte a mí. 1260 01:47:32,501 --> 01:47:36,501 ¡Tómalo, no sientas vergüenza al venderte! ¿Estás avergonzada ahora? 1261 01:47:36,542 --> 01:47:39,125 ¡Por el amor de Dios, tómalo y vete! 1262 01:47:50,459 --> 01:47:52,459 Por favor, vete. 1263 01:49:00,709 --> 01:49:02,501 Gasta ese dinero... 1264 01:49:04,959 --> 01:49:06,876 ...como tú me gastaste. 1265 01:49:18,334 --> 01:49:22,209 Es tan extraño que no me haya asustado cuando estaba en el hospital, ¿sabes? 1266 01:49:22,209 --> 01:49:25,709 - ¿Estás segura? - Juro que no. 1267 01:49:26,334 --> 01:49:31,667 No tuve miedo. Normalmente ni siquiera puedo ver una película de terror en el cine. 1268 01:49:33,542 --> 01:49:37,584 Si me hubiera pasado antes me hubiera muerto de miedo. El hombre me atacó con un cuchillo pero yo... 1269 01:49:37,584 --> 01:49:38,876 ...no tuve miedo. 1270 01:49:39,375 --> 01:49:41,459 ¿Por qué no tuviste miedo? 1271 01:49:42,125 --> 01:49:44,918 Porque sabía que vendrías a salvarme. 1272 01:49:45,000 --> 01:49:47,667 No sé porque, pero lo sabía. 1273 01:49:51,876 --> 01:49:54,584 Tal vez porque estas cosas nos pasan a menudo últimamente. 1274 01:49:54,584 --> 01:49:58,667 Fue como un entrenamiento. Si te acuestas con perros, te levantarás con pulgas. 1275 01:49:58,667 --> 01:50:00,042 Dios. 1276 01:50:03,250 --> 01:50:06,751 He estado pensando mucho en las palabras que Yiğit me dijo, Ferhat. 1277 01:50:08,626 --> 01:50:10,792 Tu infancia fue muy dura. 1278 01:50:10,792 --> 01:50:12,834 ¿Ya empezó la terapia de nuevo, doctora? 1279 01:50:12,959 --> 01:50:15,626 Ahora, ¿se supone que debo decir algo aquí? 1280 01:50:15,876 --> 01:50:20,125 Como ''Mi padre solía beber mucho y me golpeaba con una manguera''. 1281 01:50:20,125 --> 01:50:23,250 ¿De qué estás hablando? Nunca he mencionado eso. 1282 01:50:23,334 --> 01:50:27,417 Además Yiğit me dijo que el barbero Necdet, quiero decir tu padre... 1283 01:50:27,459 --> 01:50:31,000 ...era realmente un buen hombre y te amaba muchísimo. 1284 01:50:35,209 --> 01:50:36,501 Nos quería mucho. 1285 01:50:36,584 --> 01:50:40,667 Me pregunto, ¿quién podría matar a un hombre como él? 1286 01:50:41,375 --> 01:50:45,250 Bien, después tu tío lo encontró y tú lo mataste pero... 1287 01:50:45,584 --> 01:50:49,834 ...¿por qué? No creo que haya otra razón más que una deuda. 1288 01:50:52,042 --> 01:50:57,334 Mira doctora, ya sabes lo que necesitas saber. No pidas más. 1289 01:50:58,501 --> 01:51:01,876 Un imbécil mato a mi padre y yo deje su sangre en la tierra. 1290 01:51:02,042 --> 01:51:03,209 Eso es todo. 1291 01:51:04,375 --> 01:51:08,876 Sé perfectamente que es perder a un padre en tu infancia, Ferhat. 1292 01:51:12,375 --> 01:51:16,292 Yo amé a mi padre, tanto como cualquier niño ama a su padre. 1293 01:51:18,083 --> 01:51:19,876 Pero mi madre... 1294 01:51:20,459 --> 01:51:22,626 ...un día nos despertamos... 1295 01:51:23,709 --> 01:51:26,751 ...y vimos que mi padre estaba llorando. 1296 01:51:27,626 --> 01:51:29,083 Entonces dije... 1297 01:51:29,709 --> 01:51:31,876 ...los padres no lloran. 1298 01:51:32,918 --> 01:51:36,751 Ese día lo supe, si lo hacen. Pensé que sería bueno abrazarlo. 1299 01:51:37,250 --> 01:51:41,792 Y preguntarle si estaba bien. Para consolarlo, pero no pude hacerlo. 1300 01:51:42,542 --> 01:51:46,876 Porque los padres son fuertes y entonces él se habría sentido avergonzado. 1301 01:51:48,042 --> 01:51:50,501 Un hombre poderoso como una montaña. 1302 01:51:51,918 --> 01:51:56,709 Pero él se lastimó. Realmente se lastimó. 1303 01:52:00,209 --> 01:52:04,876 - ¿Y tu madre? ¿Qué paso con tu madre? - Mi madre... 1304 01:52:06,626 --> 01:52:12,000 ...se llevó a mi hermana y se escapó. La buscamos pero no pudimos encontrarla. 1305 01:52:12,876 --> 01:52:17,709 No sabemos si están vivas o muertas. No lo sabemos en absoluto. 1306 01:52:19,501 --> 01:52:25,501 Un hombre que pierde a su esposa antes de morir se lastima pero... 1307 01:52:27,792 --> 01:52:32,375 ...un hombre que es dejado por su esposa, pierde su vida... 1308 01:52:33,417 --> 01:52:36,334 ...antes de que pierda su honor y su corazón, ¿sabes? 1309 01:52:37,375 --> 01:52:42,000 Mi padre estaba devastado. Ese hombre poderoso como una montaña... 1310 01:52:43,042 --> 01:52:46,501 ...se había ido y en su lugar... 1311 01:52:47,125 --> 01:52:51,125 ...quedó un hombre que se derrumbaba con el viento más ligero. 1312 01:52:52,125 --> 01:52:58,209 Y en ese momento. Me entristecía más el derrumbe de mi padre, que la partida de mi madre. 1313 01:52:59,751 --> 01:53:02,167 Desearía que no lo hubiera hecho. 1314 01:53:02,250 --> 01:53:07,250 Ojalá mi madre hubiera dejado, a mi hermano y a mí... 1315 01:53:08,125 --> 01:53:11,042 ...algo para aferrarnos o refugiarnos. 1316 01:53:11,918 --> 01:53:15,125 En una oportunidad me dijiste... 1317 01:53:16,125 --> 01:53:20,751 ...''Sabes cómo curar una herida, pero no sabes que es una herida, doctora''. 1318 01:53:22,000 --> 01:53:25,250 Pero yo conozco a la gente por sus heridas. 1319 01:57:00,709 --> 01:57:02,459 Gülsüm. 1320 01:57:05,125 --> 01:57:06,501 Gülsüm. 1321 01:57:11,709 --> 01:57:13,292 ¿Hermano, Abidin? 1322 01:57:15,125 --> 01:57:19,042 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Qué pasó? 1323 01:57:22,000 --> 01:57:23,626 Safiye se ha ido. 1324 01:57:25,751 --> 01:57:27,542 Ella también dejó a su bebé. 1325 01:57:29,000 --> 01:57:32,459 ¿Cómo qué se fue? ¿A dónde fue? 1326 01:57:33,667 --> 01:57:36,584 Ella solo se fue. Dejó una nota. 1327 01:57:37,918 --> 01:57:40,459 Ella escribió que mi hijo es tuyo ahora. 1328 01:57:43,584 --> 01:57:47,751 ¿Qué estás diciendo, hermano? ¿En serio? 1329 01:57:49,417 --> 01:57:56,250 Es el destino Gülsüm. La vida a veces cambia inmediatamente y luego cambia de nuevo. 1330 01:57:58,501 --> 01:58:00,125 Todo es para bien. 1331 01:58:04,083 --> 01:58:07,042 ¿A quién se supone que debo darle este bebé ahora? 1332 01:58:07,834 --> 01:58:09,959 Mi madre ni siquiera lo tocará. 1333 01:58:09,959 --> 01:58:13,501 La hermana Zeynep y Hülya tienen toneladas de trabajo que hacer. 1334 01:58:13,501 --> 01:58:16,876 Te acostumbraste a este bebé y él se acostumbró a ti. 1335 01:58:20,334 --> 01:58:23,709 ¿No lo amarías como su madre? 1336 01:58:28,876 --> 01:58:30,417 ¿Yo? 1337 01:58:34,792 --> 01:58:36,292 Tú. 1338 01:58:49,167 --> 01:58:53,083 No te preocupes, yo y mi madre cuidaremos de él. 1339 01:59:00,334 --> 01:59:01,834 Hermano, Abidin. 1340 01:59:08,417 --> 01:59:10,501 Gracias por confiar en mí. 1341 01:59:12,584 --> 01:59:15,584 Me ocuparé de Kamil, como cuido de mis ojos. 1342 01:59:16,751 --> 01:59:19,751 - Buenas noches, Gülsüm. - Buenas noches. 1343 01:59:43,709 --> 01:59:45,125 Cariño. 1344 01:59:57,209 --> 01:59:59,083 Querido. 1345 02:00:11,834 --> 02:00:13,292 ¿Tienes frío? 1346 02:00:18,167 --> 02:00:21,876 - ¿No has dormido? - No. 1347 02:00:22,918 --> 02:00:24,501 Bien, duerme. 1348 02:00:26,167 --> 02:00:27,834 Bien, dormiré. 1349 02:00:29,125 --> 02:00:31,959 - ¿Tienes frío? - No. 1350 02:00:32,459 --> 02:00:39,042 Verdad. Nunca te lastimas, nunca tienes frío, nunca te cansas. ¿No es así? 1351 02:00:40,626 --> 02:00:43,626 Exacto, soy así. Duerme. 1352 02:00:45,000 --> 02:00:47,292 - Vas a enfermarte. - Tal vez. 1353 02:00:48,501 --> 02:00:49,834 No hay problema. 1354 02:00:51,501 --> 02:00:53,042 El enfermo a la cama. 1355 02:00:53,834 --> 02:00:55,042 De todas formas. 1356 02:00:56,501 --> 02:01:00,125 - ¿Entonces me responderás así todo el tiempo? - ¿Siempre vas a hablar? 1357 02:01:00,876 --> 02:01:03,083 Bien, haz lo que quieras. 1358 02:01:04,209 --> 02:01:06,000 Lo haré si me dejas. 1359 02:01:13,542 --> 02:01:15,292 Te bendigo. 1360 02:01:17,792 --> 02:01:21,459 - ¿Estás segura? - ¿De qué? 1361 02:01:22,125 --> 02:01:23,417 Sobre mi bendición. 1362 02:01:34,334 --> 02:01:35,959 ¿Te dormiste? 1363 02:01:37,792 --> 02:01:41,083 - Me dijiste que durmiera. - Bien, duerme. 1364 02:01:42,709 --> 02:01:46,167 Voy a estallar ahora. Realmente voy a estallar. 1365 02:01:46,250 --> 02:01:49,501 ¿Respondes a todas las preguntas con una sola palabra, Ferhat? 1366 02:01:49,501 --> 02:01:52,542 ¿Te mataría responder con una frase apropiada? 1367 02:01:59,209 --> 02:02:03,125 - Haz lo que diablos quieras. - Ya lo habías dicho antes, me lo dijiste. 1368 02:02:08,334 --> 02:02:12,167 Mírame, ¿hay alguna madera? 1369 02:02:12,792 --> 02:02:16,834 No de la que habla, sino de la que se puede quemar. 1370 02:02:16,834 --> 02:02:20,125 Arroja ambas. Estoy sintiendo frio. 1371 02:02:21,501 --> 02:02:25,375 Una está ardiendo ahí, pero la otra no. No hay suficiente espacio para ambas. 1372 02:02:25,459 --> 02:02:27,709 Arrojémoslas. 1373 02:02:33,584 --> 02:02:35,042 Gracias. 1374 02:02:35,542 --> 02:02:38,125 Una de ellas cabe pero la otra no. 1375 02:02:38,709 --> 02:02:41,209 La chimenea es pequeña. 1376 02:02:59,918 --> 02:03:03,584 ¿Por qué despiertas y no despiertas a los demás? 1377 02:03:05,125 --> 02:03:06,667 Te pregunté algo. 1378 02:03:08,918 --> 02:03:12,000 ¿Qué estás mirando? Voltéate. 1379 02:03:15,959 --> 02:03:19,167 No suelo informar a las personas cuando me levanto. 1380 02:03:19,334 --> 02:03:20,876 No me mires, no lo hagas. 1381 02:03:22,083 --> 02:03:23,876 Dios. 1382 02:03:26,209 --> 02:03:30,667 Por cierto, ¿no tienes amigas? De las que su coeficiente intelectual es más pequeño que su teléfono. 1383 02:03:30,667 --> 02:03:33,125 Míralas a ellas. 1384 02:03:38,542 --> 02:03:41,918 - ¿A dónde vas? - Voy a comprar algo de combustible para el auto. 1385 02:03:41,959 --> 02:03:44,501 Espérame aquí. 1386 02:03:45,751 --> 02:03:47,000 Te bendigo. 1387 02:03:51,375 --> 02:03:52,709 Me enferme. 1388 02:04:03,209 --> 02:04:07,000 Chica, ¿qué pasó? ¿Por qué traes a este niño aquí? 1389 02:04:07,792 --> 02:04:11,501 - Madre, ¿adivina qué pasó? - No me des un ataque al corazón, Gülsüm. 1390 02:04:11,584 --> 02:04:15,209 Hemos pasado por muchas cosas. Solo di lo que paso. 1391 02:04:15,584 --> 02:04:17,584 - Safiye se ha ido. - ¿Qué? 1392 02:04:18,125 --> 02:04:19,751 - ¿A dónde fue? - No lo sé, lo juro. 1393 02:04:19,751 --> 02:04:23,167 Cuando desperté, encontré al hermano Abidin mirándome y estaba sosteniendo a Kamil. 1394 02:04:23,167 --> 02:04:24,250 ¿Y? 1395 02:04:24,250 --> 02:04:28,626 Safiye escribió una nota, dijo ''Me voy, no me llames nunca más". 1396 02:04:30,584 --> 02:04:32,209 Dijo que me dejaba a Kamil. 1397 02:04:32,209 --> 02:04:36,792 Dijo que no confiará en nadie. Te acostumbraste a él y él a ti. Ella lo dejó y se fue. 1398 02:04:38,459 --> 02:04:40,959 ¿Entonces ella lo dijo? 1399 02:04:41,501 --> 02:04:44,167 Madre, si lo hubiera dicho todos estarían enojados. 1400 02:04:44,501 --> 02:04:47,834 Bien, está bien. Pero no lo sé... 1401 02:04:48,042 --> 02:04:52,626 ...es extraño que se fuera sin verme y que dijera este bebé es tuyo ahora. 1402 02:04:52,626 --> 02:04:54,375 No es bueno. 1403 02:05:11,584 --> 02:05:13,125 Mi amor, ¿qué has hecho? 1404 02:05:14,417 --> 02:05:16,626 Vamos allí solo por dos días, no nos estamos mudando. 1405 02:05:16,626 --> 02:05:18,584 Pero solo tomé lo que necesito. 1406 02:05:20,501 --> 02:05:25,083 - Buenos días. - Buenos días, mi princesa, ven aquí. 1407 02:05:31,125 --> 02:05:34,167 - ¿Vamos ahora? - Por supuesto, nos vamos, cariño. 1408 02:05:34,250 --> 02:05:37,542 Después de desayunar, vamos a ir a la carretera. 1409 02:05:38,584 --> 02:05:41,459 - ¿Estás lista pequeña señorita? - Sí, mami. 1410 02:05:43,000 --> 02:05:44,459 ¿He tomado el secador de pelo? 1411 02:05:44,667 --> 02:05:48,083 ¿Secador de pelo? Puedes encontrar un secador de pelo incluso en los peores hoteles, ¿por qué lo necesitas? 1412 02:05:48,083 --> 02:05:51,209 Pero son tan pequeños que ni siquiera vuelan lo suficiente. Déjame tomar esto. 1413 02:06:08,000 --> 02:06:09,709 - ¿Vamos a la casa? - Exacto. 1414 02:06:10,000 --> 02:06:12,584 Bien. La cabeza se nos relajó de una manera muy agradable. 1415 02:06:12,584 --> 02:06:15,834 Después de cambiamos ropa, ¿me llevarías al hospital? 1416 02:06:15,834 --> 02:06:18,959 - Veremos. - ¿Qué quieres decir con que veremos? ¿Qué paso? 1417 02:06:18,959 --> 02:06:22,542 ¿Te vas a echar para atrás por qué te hable de tus queridas amigas? 1418 02:06:23,125 --> 02:06:24,501 No me he echado para atrás. 1419 02:06:24,792 --> 02:06:28,292 - Entonces, ¿por qué dijiste veremos? - Significa que veremos. 1420 02:06:28,751 --> 02:06:33,375 - Es una versión educada de decir "date por vencida". - Ya veremos. 1421 02:06:47,501 --> 02:06:50,709 ¿Dónde están tu hijo y tu novia doctora, Yeter? 1422 02:06:51,292 --> 02:06:53,876 No han aparecido últimamente. 1423 02:06:54,501 --> 02:06:56,918 Ferhat, no tiene que explicarme. Ya es mayor. 1424 02:06:56,918 --> 02:06:59,334 Es mejor que tu no solicites una explicación. 1425 02:06:59,334 --> 02:07:00,834 Tienes derecho, pero que digo. 1426 02:07:01,584 --> 02:07:05,292 Él ni siquiera escucha a su tío. ¿No es así, Namik? 1427 02:07:06,417 --> 02:07:07,709 Bien, hermana. 1428 02:07:08,000 --> 02:07:11,792 Si no cumple con esta situación, está bien para mí. 1429 02:07:11,834 --> 02:07:15,209 No, él es tu heredero. El sr. Ferhat. 1430 02:07:15,876 --> 02:07:19,834 Renunciaste a tu papel en el municipio y todo estaba en mal estado... 1431 02:07:20,417 --> 02:07:22,542 ...pero nuestro príncipe aún no ha venido a casa. 1432 02:07:22,542 --> 02:07:26,501 Entonces, si todo estaba en mal estado. ¿Por qué Vildan va de vacaciones? 1433 02:07:27,375 --> 02:07:31,167 Entonces, todos viven sus vidas pero Ferhat es el culpable. 1434 02:07:31,459 --> 02:07:33,918 ¿Por qué trato de decirte? 1435 02:07:34,626 --> 02:07:38,334 Él no te escucha a ti y eso que eres su madre. 1436 02:07:38,417 --> 02:07:40,459 No es de tu incumbencia. 1437 02:07:40,501 --> 02:07:41,709 ¿Se callan ya? 1438 02:08:04,709 --> 02:08:10,000 Entonces, ¿tu esposa le lastimó la espalda o algo, Abidin? Estás cuidando al bebé. 1439 02:08:11,626 --> 02:08:13,000 Safiye se fue. 1440 02:08:14,083 --> 02:08:16,000 - ¿Cómo? - ¿A dónde fue? 1441 02:08:16,083 --> 02:08:18,042 Abidin, ¿qué pasó? 1442 02:08:22,375 --> 02:08:24,125 Ella dejó una nota y se fue. 1443 02:08:27,375 --> 02:08:30,792 ''Mi hijo es tuyo ahora, no me vuelvas a llamar." 1444 02:08:30,792 --> 02:08:32,167 ¿Cómo? Increíble. 1445 02:08:33,292 --> 02:08:36,918 ¿Se ha vuelto loca, Abidin? ¿Cómo dejó a su bebé? 1446 02:08:37,167 --> 02:08:39,959 Está bien. Ella puede ir a donde quiera. 1447 02:08:40,501 --> 02:08:42,834 Es mejor que este lejos de nosotros. 1448 02:08:42,834 --> 02:08:46,792 Mi hijo tiene suerte. No te preocupes, Abidin. 1449 02:08:46,959 --> 02:08:50,375 - Es un niño sin madre ahora, madre. - ¿Cuál es el problema con eso? 1450 02:08:50,375 --> 02:08:54,792 Lo cuidarás. Veo demasiadas mujeres por aquí. 1451 02:09:04,459 --> 02:09:07,459 Mi hijo se acostumbró a Gülsüm. 1452 02:09:09,292 --> 02:09:11,792 Él será atendido como un príncipe. 1453 02:09:28,375 --> 02:09:30,501 Con su permiso. 1454 02:09:56,834 --> 02:09:58,375 Hülya. 1455 02:09:59,918 --> 02:10:02,626 - ¿Adivina qué pasó? - ¿Qué es, hermana? 1456 02:10:02,709 --> 02:10:05,501 Chica. Safiye, huyo. 1457 02:10:06,250 --> 02:10:08,250 - ¿Huyo? - Sí. 1458 02:10:08,334 --> 02:10:10,042 - ¿Cómo? - Ella lo hizo. 1459 02:10:10,626 --> 02:10:13,250 - Se escapó sin dudarlo. - ¿A dónde fue? 1460 02:10:14,334 --> 02:10:16,501 Probablemente fue con su madre. ¿Dónde más? 1461 02:10:16,667 --> 02:10:19,417 - ¿El bebé? ¿Se llevó al bebé con ella? - No. 1462 02:10:19,792 --> 02:10:22,751 Este es el punto crucial, ella no ha llevado a su bebé. 1463 02:10:23,626 --> 02:10:25,209 Eso es bueno. 1464 02:10:25,334 --> 02:10:28,292 Empezaste a sonar como Safiye. Te has perdido. 1465 02:10:28,542 --> 02:10:32,792 Estoy diciendo que dejó a su pequeño bebé y estás diciendo que lo hizo bien. 1466 02:10:33,042 --> 02:10:34,334 ¿Cómo puede ser bueno? 1467 02:10:35,209 --> 02:10:39,125 Lo digo, porque ella no es una buena madre para él. 1468 02:10:39,125 --> 02:10:42,542 El bebé siempre estaba en brazos de Abidin, por lo que será bueno para él. 1469 02:10:42,542 --> 02:10:45,709 Ella no se preocupaba por él. ¿Qué más puede ser? 1470 02:10:45,709 --> 02:10:47,918 Y por supuesto también nos acostumbramos. 1471 02:10:48,292 --> 02:10:52,125 Chica, ¿o sabías que Safiye iba a huir? 1472 02:10:52,125 --> 02:10:55,918 ¿Cómo podría saber? No hablaba con ella. 1473 02:10:55,918 --> 02:10:59,501 Ella era invisible para mí y tú lo sabes. 1474 02:10:59,501 --> 02:11:00,751 Bien, entonces. 1475 02:11:24,626 --> 02:11:28,709 - Vildan, ¿a dónde vas? - Pensamos que sería bueno unas vacaciones. 1476 02:11:28,709 --> 02:11:30,250 Lo hiciste bien. 1477 02:11:30,250 --> 02:11:33,375 - ¿Vas tú también, cariño? - Sí. 1478 02:11:37,626 --> 02:11:40,042 ¿Qué pasa, Vildan? Actúas como si no quisieras ir. 1479 02:11:40,042 --> 02:11:44,751 No sé, no se siente bien. He decidido no ir, pero Cüneyt insistió. 1480 02:11:44,751 --> 02:11:48,167 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - Ustedes no lo saben, por supuesto. 1481 02:11:48,167 --> 02:11:50,209 Safiye dejó a su bebé y se fue. 1482 02:11:50,250 --> 02:11:52,876 Dejó una nota diciendo que nos dejaba a su hijo. 1483 02:11:52,876 --> 02:11:54,125 Dios. 1484 02:11:54,292 --> 02:11:56,459 De todas maneras nos vamos y Özge va con nosotros. 1485 02:11:56,459 --> 02:12:00,083 - Tengan un buen viaje. - Nos vemos. 1486 02:12:01,792 --> 02:12:05,292 - ¿De dónde vino ese auto? - No sé, hermano. Alguien lo dejó allí. 1487 02:12:05,292 --> 02:12:09,876 Lo dejé entrar y dejó una nota. Échale un vistazo si quieres. 1488 02:12:24,542 --> 02:12:28,667 ''No te daré a la policía... tengo otros planes. ‘‘ 1489 02:12:34,459 --> 02:12:36,292 - ¿Qué pasó? - Nada. 1490 02:12:43,542 --> 02:12:48,501 - Oh, bienvenidos - Gracias Sra. Handan. 1491 02:12:48,834 --> 02:12:50,584 Es bueno ser extrañado. 1492 02:12:52,626 --> 02:12:54,834 No dijeron que no vendrían. 1493 02:12:54,918 --> 02:12:58,125 ¿Tienen hambre? Zeynep puede preparar algo. 1494 02:12:58,334 --> 02:13:02,417 No, gracias. ¿Qué paso? Safiye se ha ido. 1495 02:13:03,083 --> 02:13:06,626 Estamos sorprendidos también. Ella era una chica interesante. 1496 02:13:07,167 --> 02:13:12,542 Pero aun así, es extraño que una persona pueda dejar a un bebé recién nacido como si nada. 1497 02:13:13,042 --> 02:13:16,876 Las madres lo saben mejor. ¿Verdad, Sra. Yeter? 1498 02:13:19,501 --> 02:13:22,959 No todas las mujeres pueden convertirse en madres en este mundo. 1499 02:13:23,125 --> 02:13:27,959 Ella necesita tener maternidad dentro para poder alimentar a su bebé. 1500 02:13:28,626 --> 02:13:31,501 Si usa a su recién nacido como herramienta para llegar a su sueño... 1501 02:13:31,501 --> 02:13:35,167 ...el castigo de Dios vendrá y la encontrará. 1502 02:13:35,167 --> 02:13:38,751 La situación de Safiye es así. Ella escapó... 1503 02:13:39,792 --> 02:13:42,709 ...y cayó en pecado. ¿No es así? 1504 02:13:42,792 --> 02:13:44,918 Lo es. 1505 02:13:50,918 --> 02:13:52,042 Tío, ven aquí un segundo. 1506 02:14:11,250 --> 02:14:13,959 Está dormido, pequeño niño. 1507 02:14:23,334 --> 02:14:25,876 Entonces yo voy a cambiarme. 1508 02:14:26,125 --> 02:14:29,042 Son una compañía increíble como siempre. 1509 02:14:29,042 --> 02:14:30,834 Como si la tuya fuera buena. 1510 02:14:32,751 --> 02:14:36,209 - ¿Dijo algo, Sra. Handan? - No, las personas se han ido. 1511 02:14:36,542 --> 02:14:37,584 Bien. 1512 02:14:38,125 --> 02:14:40,459 Las personas que preguntan, deberían irse entonces. 1513 02:14:45,167 --> 02:14:47,334 Ella se convirtió en una snob. 1514 02:14:48,751 --> 02:14:51,709 Le enseñaré una lección. 1515 02:14:53,292 --> 02:14:55,834 Veré a Abidin. 1516 02:15:04,042 --> 02:15:07,375 Es muy raro, ¿verdad, Sra. Yeter? 1517 02:15:10,250 --> 02:15:14,209 Hay tantas cosas raras, No puedo entender de lo que hablas. 1518 02:15:15,584 --> 02:15:17,375 Te lo advierto por última vez. 1519 02:15:20,334 --> 02:15:21,542 Llévate bien conmigo. 1520 02:15:23,250 --> 02:15:25,459 ¿En serio? ¿Razón? 1521 02:15:26,501 --> 02:15:31,250 ¿Por qué me llevaría bien con una mujer, a quién Namik dispara cada vez que se enoja? 1522 02:15:31,834 --> 02:15:33,292 ¿Cuál es mi obligación? 1523 02:15:36,918 --> 02:15:40,918 Porque soy yo, a la que quiere en sus tiempos difíciles. 1524 02:15:42,375 --> 02:15:46,459 Soy la única que puede darle lo que más quiere. 1525 02:15:47,209 --> 02:15:49,250 Si tienes algún deseo del pasado... 1526 02:15:49,667 --> 02:15:52,334 ...no te emociones demasiado. 1527 02:15:53,042 --> 02:15:56,417 Lo estoy diciendo por tu bien. Realmente no me importa. 1528 02:16:28,751 --> 02:16:35,000 Hijo, hay algo mal con esto. No lo dije en la mesa... 1529 02:16:35,709 --> 02:16:39,083 ...para no hacer felices a mis enemigos. 1530 02:16:40,167 --> 02:16:42,876 Pero esta partida no tiene sentido. 1531 02:16:43,667 --> 02:16:46,083 Hablemos de la verdad. 1532 02:16:46,667 --> 02:16:51,834 Nunca creí que este niño fuera tuyo. 1533 02:16:52,334 --> 02:16:56,459 En realidad, quería una prueba pero Idil me detuvo. 1534 02:16:57,918 --> 02:17:01,042 Idil y Safiye estaban muy cerca. 1535 02:17:02,834 --> 02:17:07,584 Si İdil le dijo algo a ella, podría haber sentir miedo y huyo. 1536 02:17:08,125 --> 02:17:13,125 Hagamos una prueba de todos modos. No tenemos que criar a un bastardo. 1537 02:17:18,501 --> 02:17:19,959 Kamil es mi hijo. 1538 02:17:20,959 --> 02:17:22,459 ¿Cómo? 1539 02:17:24,751 --> 02:17:28,375 Yo también sospechaba, así que hice una prueba. 1540 02:17:28,834 --> 02:17:32,292 - ¿Cuando? - La acabo de hacer. 1541 02:17:34,751 --> 02:17:35,959 El bebé es mío. 1542 02:17:37,709 --> 02:17:41,083 Pero Safiye no era una buena madre para él y se fue. 1543 02:17:42,083 --> 02:17:43,375 No hay nada que hacer. 1544 02:17:47,209 --> 02:17:49,876 Gülsüm se encargará del niño, gracias a Dios. 1545 02:17:50,334 --> 02:17:54,626 Encontraré una nodriza o algo. Lo resolveré. 1546 02:17:57,918 --> 02:17:59,334 Mejor nos acostumbramos. 1547 02:18:17,667 --> 02:18:20,334 - ¿Qué está pasando, tío? - ¿Que estas preguntando? 1548 02:18:21,334 --> 02:18:25,542 Safiye se va y Vildan se va de vacaciones de repente. 1549 02:18:26,167 --> 02:18:28,042 Si dejas de perseguir a Asli... 1550 02:18:28,292 --> 02:18:30,417 ...y prestas atención a la casa... 1551 02:18:30,501 --> 02:18:32,542 ...podrás ver todo, Ferhat. 1552 02:18:33,334 --> 02:18:35,417 Te estoy diciendo que el mundo que levanté... 1553 02:18:35,417 --> 02:18:40,083 ...se está desgarrando, y tu llevas a la dama a una escapada nocturna. 1554 02:18:40,667 --> 02:18:43,375 Si me quedara aquí, sería un desastre mayor. 1555 02:18:43,792 --> 02:18:46,918 Fue bueno que no estuviera, ¿entiendes? 1556 02:18:47,459 --> 02:18:52,042 Ni yo, ni la doctora estamos preocupados por el problema de Şahin. 1557 02:18:56,501 --> 02:18:59,959 Al poner las armas y el auto frente a la casa, dejaron una nota. 1558 02:19:00,083 --> 02:19:03,584 Diciendo que no te llevaré a la justicia, tengo otros planes. 1559 02:19:04,000 --> 02:19:05,417 No importa. 1560 02:19:06,375 --> 02:19:08,792 Le disparé a ese tipo en medio de su frente. 1561 02:19:08,792 --> 02:19:13,375 Hay otras personas detrás de esto. Están guardando rencor. 1562 02:19:13,876 --> 02:19:15,042 Quien sea que sea... 1563 02:19:15,250 --> 02:19:19,959 Lucharé y pagaré el precio. Tú puedes seguir dando vueltas con tu doctora. 1564 02:19:21,667 --> 02:19:24,584 Nunca doy vuelta nada en mi vida, ¿sabes, tío? 1565 02:19:27,375 --> 02:19:29,417 Oh, aquí está nuestro asunto. 1566 02:19:31,209 --> 02:19:34,834 - Sal. - ¿Por qué? 1567 02:19:36,083 --> 02:19:39,959 El Sr. Namik tiene algo que decirme obviamente. Adelante, sr. Namik. 1568 02:19:41,834 --> 02:19:46,334 Estás viva con la misericordia de Ferhat, Asli. Nunca olvides eso. 1569 02:19:47,959 --> 02:19:52,792 - Te dije que salieras, Asli. - No esta vez Ferhat, solo un segundo. 1570 02:19:54,459 --> 02:19:57,209 Vivo con la misericordia de Ferhat, es verdad. 1571 02:19:57,334 --> 02:20:01,083 ¿Moriré con tu ira? ¿Es eso lo que estás tratando de decir? 1572 02:20:01,083 --> 02:20:05,250 Te dije que salieras. Esto no tiene nada que ver contigo. Vamos. 1573 02:20:05,250 --> 02:20:08,167 Por el contrario, soy el centro de este asunto. 1574 02:20:11,125 --> 02:20:13,417 Sr. Namik, ¿sabe que le dije a Ferhat? 1575 02:20:14,167 --> 02:20:15,876 Le dije, eres un pantano. 1576 02:20:16,501 --> 02:20:21,542 Que empuja a todos los que lo ama a la oscuridad consigo mismo. 1577 02:20:21,542 --> 02:20:23,667 Y me arrepiento mucho. 1578 02:20:27,042 --> 02:20:30,876 Me pregunto, ¿estoy buscando el pantano en la dirección incorrecta? 1579 02:20:31,250 --> 02:20:36,792 En realidad, Ferhat no es el pantano. ¿Pero puede ser una víctima de él? 1580 02:20:37,959 --> 02:20:42,167 ¿Podría ser posible que Ferhat es el que se quema desde hace años... 1581 02:20:42,167 --> 02:20:46,918 ...en una gran mentira? ¿Qué dice sobre eso? 1582 02:20:50,417 --> 02:20:53,334 Ferhat, tiene razón. Sal de aquí. 1583 02:20:54,375 --> 02:20:58,626 Siempre discutimos como tío y sobrino, luego nos reconciliamos. 1584 02:21:03,417 --> 02:21:04,792 ¿Tío y sobrino? 1585 02:21:08,042 --> 02:21:09,292 ¿Realmente? 1586 02:21:09,292 --> 02:21:31,290 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 121736

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.