Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,580 --> 00:00:46,584
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:46,584 --> 00:00:47,584
Ten.
3
00:00:48,417 --> 00:00:49,751
Provecho.
4
00:00:50,417 --> 00:00:52,542
- Gracias, hija.
- Gracias.
5
00:00:53,459 --> 00:00:54,626
Provecho.
6
00:00:56,751 --> 00:00:58,125
Buenas noches.
7
00:01:06,501 --> 00:01:07,959
¿Dónde has estado, hijo?
8
00:01:13,167 --> 00:01:14,501
Deberían haber comido mientras.
9
00:01:14,876 --> 00:01:17,792
Por supuesto que todos comeremos juntos.
10
00:01:18,042 --> 00:01:19,375
Por favor comiencen.
11
00:01:19,918 --> 00:01:22,083
Asli, te ves muy hermosa.
12
00:01:25,334 --> 00:01:27,751
No puede quedarse callada acerca de nada.
13
00:01:29,000 --> 00:01:30,709
¿Dijo algo, mamá Handan?
14
00:01:30,959 --> 00:01:32,501
No estaba hablando contigo Safiye.
15
00:01:32,667 --> 00:01:33,834
Coma alguna nueces.
16
00:01:34,250 --> 00:01:37,792
Son buenas para la memoria.
Si no me cree, pregúntele a la doctora.
17
00:01:38,209 --> 00:01:39,209
¿Verdad Asli?
18
00:01:40,459 --> 00:01:41,459
¿Si?
19
00:01:56,542 --> 00:01:57,751
¿Estás bien, Ferhat?
20
00:02:01,083 --> 00:02:02,209
Estoy bien.
21
00:02:03,834 --> 00:02:05,876
Si encuentro al tipo, estaré mejor.
22
00:02:05,959 --> 00:02:08,000
Hijo, ¿el caso no estaba cerrado?
23
00:02:09,125 --> 00:02:10,334
Por eso estamos aquí.
24
00:02:10,709 --> 00:02:12,083
No se cerró para mí.
25
00:02:27,000 --> 00:02:28,125
Un minuto.
26
00:02:29,542 --> 00:02:30,709
Por favor, comisario.
27
00:02:32,167 --> 00:02:33,647
¿Cuál es la situación del sr. fiscal?
28
00:02:33,671 --> 00:02:35,462
Herido, su hombro fue baleado.
29
00:02:35,667 --> 00:02:36,834
Él está en la ambulancia.
30
00:02:37,125 --> 00:02:39,334
- ¿Su esposa e hijo?
- Están dentro, comisario.
31
00:02:41,417 --> 00:02:43,167
- Kolay gelsin.
- Gracias, comisario.
32
00:02:49,751 --> 00:02:52,334
Con su permiso, iré al lavabo.
33
00:02:53,417 --> 00:02:55,792
¿A dónde vas? ¿Al baño?
34
00:02:56,042 --> 00:02:59,042
Entonces iré a retocar mi maquillaje.
35
00:03:18,834 --> 00:03:20,250
¿Dónde vas Ferhat?
36
00:03:35,792 --> 00:03:37,918
¿Qué piensas de la de blanco? Está muy buena.
37
00:03:39,876 --> 00:03:42,292
La seguiré de cerca después que salga del baño.
38
00:03:42,709 --> 00:03:44,999
Supongo que el palo sentado frente a ella es su esposo.
39
00:03:45,000 --> 00:03:48,584
Las buenas siempre están con los feos.
¿Esta es la justicia del mundo?
40
00:03:49,125 --> 00:03:50,334
Tienes razón.
41
00:03:50,751 --> 00:03:53,000
Me gusto la chica que estaba junto a ella.
42
00:03:55,542 --> 00:03:56,918
Llama a una ambulancia.
43
00:03:57,209 --> 00:03:58,417
No entiendo.
44
00:03:59,792 --> 00:04:02,709
Llama a una ambulancia. Tú y tu amigo se desmayaran.
45
00:04:04,542 --> 00:04:05,834
No entiendo, ¿qué pasa?
46
00:04:05,959 --> 00:04:08,709
Las cosas buenas solo están escritas en
la frente de los caballos.
47
00:04:12,542 --> 00:04:14,125
¡Fuera pedazo de mierda!
48
00:04:23,083 --> 00:04:24,584
¡Hermano, detente!
49
00:04:25,918 --> 00:04:28,000
¡Hermano, no lo hagas por favor!
50
00:04:30,501 --> 00:04:31,584
Están limpiando.
51
00:04:34,459 --> 00:04:36,083
Es una limpieza profunda.
52
00:04:36,959 --> 00:04:38,083
¡Hermano, detente!
53
00:04:46,083 --> 00:04:47,209
¿Has terminado, Abidin?
54
00:04:47,459 --> 00:04:49,709
El baño estaba lleno, no pude entrar primo.
55
00:04:49,751 --> 00:04:51,959
Entonces enjuágalo.
56
00:05:01,542 --> 00:05:02,751
¿Qué hicieron?
57
00:05:04,042 --> 00:05:05,918
Hemos terminado, comisario.
58
00:05:06,209 --> 00:05:07,751
Envíalos a balística.
59
00:05:07,959 --> 00:05:09,292
A su orden comisario.
60
00:05:12,542 --> 00:05:14,042
Debemos ir también.
61
00:05:14,792 --> 00:05:18,375
Por favor, déjanos ir donde Yiğit.
Por favor, se lo ruego.
62
00:05:18,542 --> 00:05:20,042
No haga esto, Sra. Suna.
63
00:05:20,167 --> 00:05:21,750
No es posible y usted lo sabe.
64
00:05:21,751 --> 00:05:24,834
¿A qué te refieres con que no es posible?
¿Estás loco?
65
00:05:25,042 --> 00:05:29,417
Ni siquiera sé dónde está, es mi esposo.
¿A dónde llevaron a mi marido?
66
00:05:29,542 --> 00:05:31,125
Señora Suna, la entiendo.
67
00:05:31,167 --> 00:05:33,917
Pero debo asegurarme de que lleven al
Fiscal a un lugar seguro.
68
00:05:33,918 --> 00:05:36,334
Usted es consciente de que el incidente fue muy reciente.
69
00:05:36,375 --> 00:05:38,417
Y no sabemos quién lo hizo.
70
00:05:38,459 --> 00:05:40,667
Esto es necesario para la seguridad de todos.
71
00:05:42,042 --> 00:05:43,042
Mamá.
72
00:05:44,083 --> 00:05:45,834
Papá no está muerto, ¿verdad?
73
00:05:46,584 --> 00:05:48,125
El volverá a casa, ¿cierto?
74
00:05:48,751 --> 00:05:51,709
Queríamos cortar el pastel, no está muerto. ¿Verdad?
75
00:05:55,375 --> 00:05:56,751
No, mi querido hijo.
76
00:05:57,417 --> 00:05:59,584
Nada le ha pasado a tu padre, él está bien.
77
00:05:59,751 --> 00:06:03,167
Todo estará muy bien, ¿está bien? Te lo prometo.
78
00:06:06,542 --> 00:06:09,082
Debo llevarlos a un lugar seguro, ¿de acuerdo?
79
00:06:09,083 --> 00:06:11,083
No pueden estar aquí.
80
00:06:11,501 --> 00:06:13,000
No voy a ningún lado.
81
00:06:14,250 --> 00:06:17,250
Esperaré a mi esposo en mi casa.
82
00:06:17,375 --> 00:06:18,375
¿Entiende?
83
00:06:18,501 --> 00:06:20,459
No voy a ningún lado.
84
00:06:59,501 --> 00:07:00,834
Dime, querida Ebru.
85
00:07:01,751 --> 00:07:04,042
Asli, acabo de escuchar algo.
86
00:07:04,250 --> 00:07:06,334
Atacaron la casa del fiscal Yiğit.
87
00:07:27,042 --> 00:07:30,959
El gran olor de mi nieto.
88
00:07:38,459 --> 00:07:40,459
Mamá, ¿cuál de nosotros era el más molesto?
89
00:07:40,709 --> 00:07:42,292
Seguro mi hermano Ferhat.
90
00:07:42,584 --> 00:07:43,584
No.
91
00:07:44,042 --> 00:07:47,000
Ferhat siempre fue muy calmado y siempre sonreía.
92
00:07:48,250 --> 00:07:49,584
¿Mi hermano sonreía?
93
00:07:49,751 --> 00:07:51,876
Sí, era un niño muy amistoso con una cara sonriente.
94
00:07:52,501 --> 00:07:55,125
Oh, mi hijo se reía hasta que la cara se le desfiguraba.
95
00:07:56,292 --> 00:07:57,500
Tú eras una bruja.
96
00:07:57,501 --> 00:07:58,918
Sí.
97
00:07:59,417 --> 00:08:02,167
Tu padre y yo sufrimos mucho para restringirte.
98
00:08:03,334 --> 00:08:05,167
Creo que él es como tú.
99
00:08:10,626 --> 00:08:12,167
¿Cómo era mi hermano Yiğit?
100
00:08:14,751 --> 00:08:16,459
Él era muy delgado, ¿siempre fue así?
101
00:08:16,959 --> 00:08:19,667
Él nunca comía.
102
00:08:20,751 --> 00:08:22,751
Siempre le daba hipo, no sé porque.
103
00:08:23,751 --> 00:08:25,626
Necdet también tiene hipo como él.
104
00:08:25,834 --> 00:08:28,125
Significa que saco eso de su tío.
105
00:08:28,292 --> 00:08:30,652
Y esa tonta de Safiye, no entiende básicamente nada de eso.
106
00:08:30,676 --> 00:08:32,968
Se desespera cada vez que le da hipo.
107
00:08:33,250 --> 00:08:34,667
Mira, deberías hacer esto.
108
00:08:35,167 --> 00:08:41,501
Con tus dedos entre las cejas, así. Mira, mira.
109
00:08:42,000 --> 00:08:44,375
Le frotaras y habrá terminado.
110
00:08:44,876 --> 00:08:49,000
Ferhat aprendió esto un día, con sus pequeños deditos...
111
00:08:49,083 --> 00:08:51,334
...frotaba a Yiğit entre las cejas.
112
00:08:53,209 --> 00:08:54,792
Le dije hijo, ¿qué estás haciendo?
113
00:08:54,959 --> 00:08:57,918
Dijo: lo estoy haciendo para que se vaya el hipo.
114
00:08:59,334 --> 00:09:01,042
El los ama muchísimo a ustedes dos.
115
00:09:01,250 --> 00:09:03,792
Él siempre estaba encima de tu cuna.
116
00:09:03,834 --> 00:09:04,959
Moviéndola todo el tiempo.
117
00:09:05,626 --> 00:09:06,626
Que extraño es.
118
00:09:07,501 --> 00:09:09,751
¿Que difícil es entender como mi hermano ama?
119
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
El ama.
120
00:09:12,542 --> 00:09:13,667
El ama mucho.
121
00:09:14,334 --> 00:09:15,542
Ferhat no lo muestra pero...
122
00:09:16,459 --> 00:09:18,375
...tiene un gran corazón.
123
00:09:21,459 --> 00:09:22,542
Mi hijo.
124
00:09:23,709 --> 00:09:24,918
Mi corderito.
125
00:09:29,584 --> 00:09:33,459
Este asunto del Fiscal, no es agradable.
¿Qué pasa si nos acusan?
126
00:09:40,709 --> 00:09:44,167
¿Qué tiene que ver el ataque a la casa del
fiscal con nosotros?
127
00:09:44,459 --> 00:09:46,042
¿Por qué nos importa?
128
00:09:49,209 --> 00:09:50,501
¿O si tenemos que ver?
129
00:09:52,834 --> 00:09:54,000
Por supuesto que no.
130
00:09:55,792 --> 00:09:57,417
Tío, ¿cómo le diremos a mi tía?
131
00:09:57,918 --> 00:09:59,334
Yo hablaré con ella.
132
00:10:01,459 --> 00:10:04,250
¿Sabes algo de la condición del fiscal?
133
00:10:05,501 --> 00:10:08,417
Llamé a muchos lugares, pero nadie dice nada.
134
00:10:10,584 --> 00:10:12,626
Ahora debo pedirles un favor.
135
00:10:13,209 --> 00:10:14,918
Todos, vayan a su habitación.
136
00:10:16,083 --> 00:10:18,209
Déjenme hablar a solas con Yeter.
137
00:10:19,542 --> 00:10:20,542
Vamos, Safiye.
138
00:10:47,083 --> 00:10:48,083
¿Yiğit?
139
00:10:48,417 --> 00:10:50,167
¿Qué pasó? ¿Por qué estás llorando?
140
00:10:50,250 --> 00:10:53,000
Estábamos jugando canicas cuando salimos de la escuela.
141
00:10:53,083 --> 00:10:55,125
- ¿Y?
- Gané.
142
00:10:55,250 --> 00:10:59,042
Pero Mustafá y los otros niños no me dieron mis canicas.
143
00:10:59,209 --> 00:11:01,959
Le pregunté por ellas, le dije que eran mías.
144
00:11:02,042 --> 00:11:04,167
Me golpeó y no me las devolvió.
145
00:11:06,250 --> 00:11:07,334
¿Dónde están?
146
00:11:07,626 --> 00:11:09,417
Debajo del árbol.
147
00:11:15,083 --> 00:11:16,876
Hermano, espera.
148
00:11:24,751 --> 00:11:26,542
¿Has robado las canicas de mi hermano?
149
00:11:26,584 --> 00:11:28,458
¿Qué está pasando? Las tome por que las gané.
150
00:11:28,459 --> 00:11:30,125
- ¡No me mientas!
- ¿Qué está pasando?
151
00:11:30,167 --> 00:11:31,250
¡No te metas!
152
00:11:32,501 --> 00:11:35,375
Mi hermano león, pégale en la cabeza. Que explote.
153
00:11:35,501 --> 00:11:39,125
Así, así, mi hermano el león. Pega.
154
00:11:56,125 --> 00:11:57,375
Llegaron temprano.
155
00:11:59,083 --> 00:12:00,375
¿Termino la diversión?
156
00:12:02,626 --> 00:12:04,375
¿Dónde están todos?
157
00:12:08,626 --> 00:12:10,083
¿Eres el único que volvió?
158
00:12:15,042 --> 00:12:16,417
¿Pasó algo, Namik?
159
00:12:23,334 --> 00:12:24,542
¿Pasó algo?
160
00:12:26,792 --> 00:12:28,125
Vamos, siéntate.
161
00:12:28,417 --> 00:12:29,417
¡Algo pasó!
162
00:12:30,459 --> 00:12:32,125
Algo le pasó a Ferhat, ¿ah?
163
00:12:32,250 --> 00:12:33,834
Algo le pasó a Ferhat, ¿ah?
164
00:12:39,083 --> 00:12:40,250
Yiğit.
165
00:12:42,626 --> 00:12:44,167
Atacaron su casa.
166
00:12:46,626 --> 00:12:47,626
Le dispararon.
167
00:12:50,167 --> 00:12:51,501
¿Le dispararon?
168
00:12:52,792 --> 00:12:53,959
Pero él está vivo, ¿no?
169
00:12:54,584 --> 00:12:55,750
Mi hijo vive, ¿verdad?
170
00:12:55,751 --> 00:12:57,292
Lo han llevado al hospital.
171
00:12:57,626 --> 00:13:00,751
No tengo idea donde lo llevaron.
Lo esconden en algún lugar por su seguridad.
172
00:13:01,501 --> 00:13:03,125
Debo ir donde mi hijo.
173
00:13:04,000 --> 00:13:05,459
Yeter, ¿a dónde vas?
174
00:13:05,501 --> 00:13:07,876
¡Déjame ir! ¡Debo ir donde mi hijo!
175
00:13:12,083 --> 00:13:13,083
¡Yeter!
176
00:13:34,292 --> 00:13:36,626
¿Dónde va señor? No puede cruzar.
177
00:13:36,709 --> 00:13:38,791
¡Déjame! ¡Déjame! ¡Es la casa de mi hermano!
178
00:13:38,792 --> 00:13:39,792
¡Ferhat!
179
00:13:40,000 --> 00:13:42,501
¡Chicos, está bien! ¡Permítanle, está bien!
180
00:13:44,792 --> 00:13:46,375
¡Yeter!
181
00:13:46,542 --> 00:13:48,042
¡Yeter detente, dije que pares!
182
00:13:48,334 --> 00:13:49,334
¡Déjame ir!
183
00:13:49,501 --> 00:13:52,167
- ¡Voy donde mi hijo!
- ¿Dónde vas a ir?
184
00:13:52,626 --> 00:13:53,792
¿Quién sabe dónde está Yiğit?
185
00:13:54,042 --> 00:13:57,626
Si es necesario, recorreré todos los hospitales
de Estambul uno por uno.
186
00:13:57,959 --> 00:13:58,959
Encontraré a mi hijo.
187
00:13:59,042 --> 00:14:01,750
Le diré: mira mi bebé, tu mamá ha llegado.
188
00:14:01,751 --> 00:14:03,626
Lo abrazaré nuevamente.
189
00:14:03,667 --> 00:14:06,751
Lo curare, ¿está bien? ¡Nada le sucederá Namik!
190
00:14:06,876 --> 00:14:08,249
¡Nada le sucederá!
191
00:14:08,250 --> 00:14:09,667
¡Yeter, escúchame primero!
192
00:14:09,834 --> 00:14:11,083
¡No me toques!
193
00:14:11,501 --> 00:14:12,501
¡No me toques!
194
00:14:12,667 --> 00:14:15,083
¡No me toques a mí y a mi familia!
195
00:14:15,292 --> 00:14:18,167
¡Quita tus manos siniestras de nosotros, desde ahora!
196
00:14:18,459 --> 00:14:20,209
Arruinaste mi vida.
197
00:14:20,334 --> 00:14:21,876
Me robaste la vida.
198
00:14:22,083 --> 00:14:25,417
Tomaste a mi hijo y lo llevaste lejos de mí.
Te llevaste a Ferhat.
199
00:14:25,542 --> 00:14:27,375
Pero no te daré a Yiğit.
200
00:14:27,542 --> 00:14:29,584
No serás capaz de alejarlo de mí, ¿entiendes?
201
00:14:29,626 --> 00:14:30,917
Yeter, no soy culpable de esto.
202
00:14:30,918 --> 00:14:32,125
Todo es tu culpa.
203
00:14:32,584 --> 00:14:33,584
Todo.
204
00:14:33,876 --> 00:14:37,292
Todo ha sucedido es solo por ti.
205
00:14:37,876 --> 00:14:39,834
Eres como un suelo negro Namik.
206
00:14:40,167 --> 00:14:42,876
¡No tuviste suficiente! ¡No tuviste suficiente!
207
00:14:47,918 --> 00:14:49,375
¿Dónde está mi hermano?
208
00:14:50,042 --> 00:14:51,250
¿Dónde está mi hermano?
209
00:14:52,542 --> 00:14:54,501
- ¡Ferhat!
- ¿Dónde está mi hermano?
210
00:14:54,542 --> 00:14:56,291
- ¡Ferhat!
- ¿Dónde está mi hermano?
211
00:14:56,292 --> 00:14:58,417
Lo llevaron en una ambulancia.
212
00:14:58,626 --> 00:15:00,792
¿Dónde estabas tú?
213
00:15:00,876 --> 00:15:02,876
¿Dónde estabas?
214
00:15:03,334 --> 00:15:06,625
¡Intentaron matar a tu hermano aquí!
215
00:15:06,626 --> 00:15:08,959
¿Dónde estabas? Por tu culpa, ¿verdad?
216
00:15:09,167 --> 00:15:10,833
Es por tu culpa, ¿verdad?
217
00:15:10,834 --> 00:15:12,750
¡Pero cuando te dispararon...
218
00:15:12,751 --> 00:15:16,876
...ese hombre lloró frente a mis ojos como un bebé!
219
00:15:17,000 --> 00:15:21,334
¡Ese hombre mantuvo todo su dolor y su miedo dentro del!
220
00:15:21,459 --> 00:15:22,834
¿Dónde estabas, eh?
221
00:15:22,876 --> 00:15:25,166
¿Cómo y dónde defendiste a tu hermano?
222
00:15:25,167 --> 00:15:27,083
¿Cómo lo proteges a tu hermano?
223
00:15:36,292 --> 00:15:38,167
¡Eres un mal hombre, malo!
224
00:15:38,792 --> 00:15:40,959
¡Eres un mal hombre!
225
00:15:42,584 --> 00:15:44,042
¿Qué le hiciste a mi padre?
226
00:15:44,334 --> 00:15:45,876
¡Quiero a mi padre!
227
00:15:46,792 --> 00:15:48,083
¡Mi padre!
228
00:17:13,584 --> 00:17:14,584
Ferhat.
229
00:17:15,375 --> 00:17:17,834
Mira, conozco muy bien el amor de hermanos.
230
00:17:18,959 --> 00:17:21,792
No es similar al amor de padre o madre.
231
00:17:26,209 --> 00:17:28,542
Crees que eres grande a su lado.
232
00:17:29,042 --> 00:17:30,709
Crees que eres gran cosa pero...
233
00:17:32,834 --> 00:17:34,876
...la vida de repente te separa de él.
234
00:17:35,667 --> 00:17:36,792
Como si te insultara.
235
00:17:38,626 --> 00:17:40,918
Miras y no lo ves nunca más.
236
00:17:41,626 --> 00:17:43,667
En resumen, conozco muy bien ese dolor.
237
00:17:53,834 --> 00:17:54,834
¿Ferhat?
238
00:17:57,417 --> 00:17:58,834
Vamos.
239
00:18:11,584 --> 00:18:15,125
¿Quién lo hizo? ¿Quién pudo hacer algo así? ¿Por qué?
240
00:18:15,250 --> 00:18:16,417
Namik.
241
00:18:16,584 --> 00:18:18,167
Él es demasiado joven.
242
00:18:18,334 --> 00:18:19,959
Tiene un pequeño hijo.
243
00:18:20,250 --> 00:18:22,709
¿Quién lo hizo? ¿Quién pudo hacer algo así? ¿Por qué?
244
00:18:22,792 --> 00:18:24,334
Sé quién lo hizo, Yeter.
245
00:18:24,959 --> 00:18:27,374
Haré que se arrepienta de esto, no te preocupes por eso.
246
00:18:27,375 --> 00:18:28,959
- Solo un poco.
- ¿Un poco?
247
00:18:29,125 --> 00:18:31,834
¿Y si queda poco para la muerte de mi hijo?
248
00:18:32,125 --> 00:18:35,792
¿Por qué no lo detuviste, Namik?
Si lo sabias, ¿por qué no lo detuviste?
249
00:18:35,834 --> 00:18:36,959
Mantén la calma, Yeter.
250
00:18:37,250 --> 00:18:39,918
Si hubieran malas noticias, lo sabríamos hace mucho tiempo.
251
00:18:40,083 --> 00:18:41,083
Namik.
252
00:18:41,250 --> 00:18:42,959
Tráeme buenas noticias de mi hijo.
253
00:18:43,292 --> 00:18:44,583
Dime que está vivo.
254
00:18:44,584 --> 00:18:48,584
Dime que está mejorando, dime que esta vive.
¡Me debes esto!
255
00:18:49,751 --> 00:18:50,751
Confía en mí.
256
00:18:57,292 --> 00:18:58,584
¿Puedo confiar en ti?
257
00:19:08,667 --> 00:19:10,375
Cuando viniste ese día...
258
00:19:13,334 --> 00:19:14,751
...estaba muy feliz.
259
00:19:16,834 --> 00:19:18,501
Cuando viniste a casa.
260
00:19:22,083 --> 00:19:23,542
Me sostuviste mis manos.
261
00:19:26,792 --> 00:19:28,834
Mi corazón latía con fuerza.
262
00:19:30,334 --> 00:19:31,918
Me sentía feliz.
263
00:19:33,876 --> 00:19:35,501
Me dije a mí misma...
264
00:19:36,876 --> 00:19:39,083
...Yeter estas a salvo, chica.
265
00:19:40,334 --> 00:19:42,375
Mira, tu héroe viene.
266
00:19:44,918 --> 00:19:47,000
Te salvará de este infierno.
267
00:19:50,876 --> 00:19:52,083
Que ingenua.
268
00:19:53,542 --> 00:19:54,542
No lo sabía.
269
00:19:56,834 --> 00:20:00,709
Ocurrió que me arrojaste a un infierno más grande.
270
00:20:12,584 --> 00:20:15,584
Ahora es el momento Namik Emirhan.
271
00:20:17,459 --> 00:20:20,375
Pagarás por todos tus pecados.
272
00:20:21,584 --> 00:20:26,167
Pagaras el precio por los crímenes que
cometiste uno por uno.
273
00:20:28,542 --> 00:20:30,375
De lo contrario...
274
00:20:30,542 --> 00:20:32,667
...te quemaras en ese gran infierno.
275
00:20:33,459 --> 00:20:34,876
Te vas a quemar.
276
00:20:49,459 --> 00:20:51,292
Pude encontrar esto.
277
00:20:52,250 --> 00:20:53,417
Este lugar está congelado.
278
00:21:00,209 --> 00:21:01,209
Bebe un poco.
279
00:21:03,876 --> 00:21:05,501
Déjame ver, tomare un poco de agua.
280
00:21:07,918 --> 00:21:09,000
Toma esto.
281
00:21:10,375 --> 00:21:11,459
Gracias.
282
00:21:11,542 --> 00:21:12,834
De nada, ven aquí.
283
00:21:12,959 --> 00:21:13,959
Mi Cordero.
284
00:21:14,834 --> 00:21:16,209
Mi niño bonito.
285
00:21:16,959 --> 00:21:17,959
Pasó.
286
00:21:19,042 --> 00:21:20,042
Pasó.
287
00:21:22,459 --> 00:21:25,667
Mira, Suna. Sé que no me conoces.
288
00:21:26,417 --> 00:21:30,083
Pero por favor, te lo ruego. Confía en mi palabra.
289
00:21:31,667 --> 00:21:34,292
No sé cómo llegamos hasta aquí.
Créeme que Ferhat...
290
00:21:34,834 --> 00:21:38,333
...si él estuviera aquí se pondría frente a esas balas.
291
00:21:38,334 --> 00:21:40,876
Créeme, lo habría hecho.
292
00:21:41,334 --> 00:21:42,834
¿Hay noticias sobre Yiğit?
293
00:21:43,083 --> 00:21:44,083
Desafortunadamente, no.
294
00:21:44,375 --> 00:21:46,125
Sra. Suna, tenemos que sacarla de aquí.
295
00:21:46,417 --> 00:21:48,501
¿No me entiendes?
296
00:21:48,959 --> 00:21:51,082
¡No iré a ningún lugar, me quedaré en casa!
297
00:21:51,083 --> 00:21:54,283
¡Haz lo que quieras! ¡Pon seguridad aquí o pon
a todos los policías en una fila!
298
00:21:54,307 --> 00:21:57,875
No me iré, esperaré a mi esposo en mi
propia casa. ¿Entiendes?
299
00:21:57,876 --> 00:21:59,751
En este momento, este lugar no es seguro.
300
00:22:01,751 --> 00:22:03,542
Suna, déjame...
301
00:22:03,959 --> 00:22:05,167
...llevarte.
302
00:22:05,375 --> 00:22:08,209
Mira, aquí no hay vidrio. No hay ventanas, nada.
303
00:22:08,417 --> 00:22:10,334
Este lugar parece hielo, el niño está asustado.
304
00:22:10,667 --> 00:22:12,750
No hagas esto, no puedes quedarte aquí.
305
00:22:12,751 --> 00:22:14,042
Por favor ven.
306
00:22:14,501 --> 00:22:16,876
Deja llevarte a nuestra casa.
307
00:22:18,792 --> 00:22:20,000
Vamos corderito.
308
00:22:20,167 --> 00:22:21,167
Bien.
309
00:22:25,626 --> 00:22:27,417
Gracias, oficial.
310
00:22:42,667 --> 00:22:44,209
¿Dónde está el comisario Cem?
311
00:22:44,876 --> 00:22:46,792
Salió con el hombre que llegó con usted.
312
00:22:49,542 --> 00:22:51,342
¿Con el hombre que llegue? ¿Se fueron juntos?
313
00:22:51,366 --> 00:22:52,366
Sí.
314
00:22:55,459 --> 00:22:57,459
Desde el momento que mi hermana ingreso a tu casa.
315
00:22:57,483 --> 00:23:00,984
Se ha metido en problemas,
que nunca había visto en toda su vida. ¿Sabías eso?
316
00:23:02,167 --> 00:23:04,209
¿Pero sabes que es lo raro del asunto?
317
00:23:04,876 --> 00:23:08,751
Tuve que confiarla a ti para protegerla de ti y tu familia.
318
00:23:08,792 --> 00:23:11,209
Lo tengo en mente todos los días, comisario.
319
00:23:11,459 --> 00:23:14,000
¡Todos los días, todos los días, todos los días!
320
00:23:28,250 --> 00:23:30,125
Hermano, contesta el teléfono.
321
00:23:34,751 --> 00:23:38,042
¿Sabes lo que veo ahora cuando persigues
a estos bastardos?
322
00:23:38,250 --> 00:23:41,834
Veo a un hombre tratando de proteger a su hermano.
323
00:23:41,918 --> 00:23:43,791
¿Qué ves cuando te miras al espejo, Ferhat?
324
00:23:43,792 --> 00:23:47,417
No me miro en el espejo.
No me miro en el espejo, comisario. ¿Me has escuchado?
325
00:23:47,626 --> 00:23:49,209
Vamos, más rápido. Vamos.
326
00:24:10,375 --> 00:24:12,791
El vehículo está listo. Las está esperando afuera.
327
00:24:12,792 --> 00:24:14,459
Gracias, oficial. Está bien.
328
00:24:17,834 --> 00:24:20,083
- Vamos afuera, hijo.
- ¿Estás listo?
329
00:24:20,167 --> 00:24:21,876
Ven aquí.
330
00:24:21,918 --> 00:24:22,918
¿Tú?
331
00:24:26,709 --> 00:24:27,709
Vamos.
332
00:24:32,501 --> 00:24:33,501
Vamos.
333
00:24:50,083 --> 00:24:51,292
Vamos, vamos, vamos.
334
00:25:33,000 --> 00:25:34,209
¿Tienes balas extras?
335
00:25:34,417 --> 00:25:35,709
No, comisario.
336
00:25:37,125 --> 00:25:38,125
¿Ferhat?
337
00:25:52,375 --> 00:25:56,209
Levántate, morirás antes de arrestarme.
338
00:25:57,125 --> 00:25:58,792
Crees que moriré, ¿eh?
339
00:25:58,959 --> 00:26:00,792
No moriré tan fácil.
340
00:26:00,959 --> 00:26:03,416
No moriré antes de mandarte a la cárcel, Ferhat.
341
00:26:03,417 --> 00:26:06,876
Debes saber que si me pasa algo, Asli te matara.
342
00:26:06,918 --> 00:26:10,209
Obviamente hablar mucho es genético en tu familia.
343
00:26:38,626 --> 00:26:40,459
Pasen, por favor.
344
00:26:40,584 --> 00:26:43,375
- Bienvenidos.
- Gracias, querida Hülya.
345
00:26:44,792 --> 00:26:47,501
Puedes tomar la chaqueta de la señora. Ozgur.
346
00:26:49,626 --> 00:26:53,876
Mira, te diré algo.
Sé que esto es un poco extraño para ti.
347
00:26:54,167 --> 00:26:58,125
Extrañaras tu casa por unos días,
extrañaras tus juguetes.
348
00:26:58,709 --> 00:27:00,751
Pero te lo prometo.
349
00:27:00,918 --> 00:27:03,751
Te llevare donde tu papá cuando él esté bien, ¿está bien?
350
00:27:04,375 --> 00:27:07,709
¿También sabes que hay personas en esta
casa que te quieren mucho?
351
00:27:08,334 --> 00:27:10,626
Vamos, sonríe un poco. Vamos.
352
00:27:11,667 --> 00:27:12,667
Suna.
353
00:27:14,542 --> 00:27:15,542
Ozgur.
354
00:27:19,542 --> 00:27:20,542
Asli.
355
00:27:21,918 --> 00:27:25,083
Suna, es la esposa del fiscal Yiğit y su hijo Ozgur.
356
00:27:29,209 --> 00:27:30,542
Mejórate, hija.
357
00:27:32,959 --> 00:27:34,584
¿Hay alguna noticia del fiscal?
358
00:27:35,083 --> 00:27:36,083
Todavía no.
359
00:27:36,876 --> 00:27:38,375
Que estén bien pronto.
360
00:27:38,876 --> 00:27:39,876
Yo soy Handan.
361
00:27:40,584 --> 00:27:41,876
Hermana mayor de Namik.
362
00:27:43,375 --> 00:27:47,125
Disculpen por molestarlos tan tarde en la noche, pero...
363
00:27:47,542 --> 00:27:49,417
Eres bienvenida, no digas eso.
364
00:27:51,000 --> 00:27:52,751
Nuevamente, que estén bien.
365
00:27:54,709 --> 00:27:55,876
Con su permiso.
366
00:28:06,334 --> 00:28:08,125
Hija, ¿tienes hambre?
367
00:28:08,459 --> 00:28:10,834
¿Ozgur tiene hambre? Déjame preparar algo ahora.
368
00:28:11,751 --> 00:28:15,042
No, nos sentaríamos en la mesa, pero...
369
00:28:15,167 --> 00:28:16,583
...sucedió el incidente.
370
00:28:16,584 --> 00:28:21,250
Está bien, está bien.
Hülya, ¿puedes preparar algo para Ozgur?
371
00:28:21,417 --> 00:28:22,417
Inmediatamente.
372
00:28:23,751 --> 00:28:27,167
Sugiero que Suna y Ozgur...
373
00:28:27,584 --> 00:28:32,958
...se queden en nuestra, quiero decir en la
habitación de Ferhat. Si no hay objeciones.
374
00:28:32,959 --> 00:28:35,167
Muy bien. Le diré a Zeynep inmediatamente.
375
00:28:35,375 --> 00:28:38,250
Vamos, cariño.
Siéntate, siéntate, no te quedes parada.
376
00:28:38,334 --> 00:28:39,334
Vamos, querido.
377
00:28:50,417 --> 00:28:51,792
Cuéntame, ¿quiénes son?
378
00:28:52,918 --> 00:28:54,000
¿Estás bien?
379
00:28:54,792 --> 00:28:55,959
No tan mal.
380
00:29:01,876 --> 00:29:02,876
Ven.
381
00:29:13,375 --> 00:29:14,959
Gracias.
382
00:29:18,250 --> 00:29:19,959
Pon tu pierna en alto.
383
00:29:28,125 --> 00:29:29,125
Volveré.
384
00:29:29,667 --> 00:29:30,667
Gracias.
385
00:29:39,876 --> 00:29:41,375
Tu padre estará bien.
386
00:29:41,918 --> 00:29:43,083
El vendrá.
387
00:29:45,334 --> 00:29:46,667
No tengas miedo.
388
00:29:47,751 --> 00:29:49,209
¿Eres el hijo de Yiğit?
389
00:29:50,709 --> 00:29:51,959
Dime.
390
00:29:52,876 --> 00:29:54,959
¿Tu padre tiene miedo a algo?
391
00:29:59,042 --> 00:30:01,751
Entonces no tienes que tener miedo a nada, ¿verdad?
392
00:30:02,209 --> 00:30:03,209
¿Quién eres tú?
393
00:30:03,667 --> 00:30:05,417
Ella es la madre de tu padre.
394
00:30:05,959 --> 00:30:07,334
¿Mi abuela?
395
00:30:07,584 --> 00:30:08,584
Sí.
396
00:30:09,167 --> 00:30:10,751
¿No tienes miedo?
397
00:30:12,083 --> 00:30:14,250
Mi madre siempre tiene miedo de que algo me pase.
398
00:30:14,459 --> 00:30:16,209
Ella me dice: no salgas a la calle solo.
399
00:30:16,459 --> 00:30:18,334
La madres siempre tienen miedo.
400
00:30:22,542 --> 00:30:23,834
No tengo miedo.
401
00:30:25,209 --> 00:30:26,584
Porque sé.
402
00:30:27,626 --> 00:30:29,626
Que tu padre ama mucho a su familia.
403
00:30:32,250 --> 00:30:33,542
Él te ama mucho.
404
00:30:34,918 --> 00:30:36,959
Es por eso que él se recuperará de esto y vendrá.
405
00:30:37,584 --> 00:30:41,250
Y no tengo miedo de nada porque lo sé.
406
00:30:44,250 --> 00:30:47,375
- ¿Te gusta el arroz?
- Sí, a mi padre le gusta.
407
00:30:48,334 --> 00:30:49,584
Él lo ama.
408
00:30:50,501 --> 00:30:52,751
Vamos querido, come un poco. ¿De acuerdo?
409
00:30:52,918 --> 00:30:54,667
Mira, también hay jugo de fruta.
410
00:30:54,834 --> 00:30:55,834
Toma un poco.
411
00:31:05,542 --> 00:31:06,876
¿Dónde están?
412
00:31:19,459 --> 00:31:20,459
Bravo.
413
00:31:21,250 --> 00:31:22,250
De verdad, bravo.
414
00:31:23,042 --> 00:31:25,834
Mira esta casa, justo como un hotel.
415
00:31:26,417 --> 00:31:28,876
¿Es una mentira? Si es una mentira, dilo.
416
00:31:29,584 --> 00:31:30,584
Hermana.
417
00:31:31,918 --> 00:31:35,584
La esposa y el hijo del hombre que se ha
comprometido en meterte en prisión...
418
00:31:35,876 --> 00:31:37,751
...están aquí, en esta casa.
419
00:31:38,209 --> 00:31:39,959
¿Para qué? ¡Al hombre le dispararon!
420
00:31:40,334 --> 00:31:41,709
¿No tiene madre o padre?
421
00:31:41,876 --> 00:31:44,209
¿Esta es una casa de huéspedes?
422
00:31:44,709 --> 00:31:47,292
La Sra. Asli la trajo de la mano a nuestra casa.
423
00:31:47,459 --> 00:31:49,792
- ¿Quieres que los deje afuera?
- Si es necesario, sí.
424
00:31:51,000 --> 00:31:53,834
Este Ferhat que consideras como un hijo...
425
00:31:53,959 --> 00:31:56,792
...y lo atesoras.
426
00:31:57,709 --> 00:32:01,249
Esta bajo el mando de la doctora desde
hace mucho tiempo.
427
00:32:01,250 --> 00:32:04,167
No te engañes, por su apariencia.
428
00:32:09,459 --> 00:32:10,709
¿Pasó algo?
429
00:32:13,167 --> 00:32:15,083
Pregunta a Namik bey.
430
00:32:27,209 --> 00:32:28,584
¿Qué paso Namik?
431
00:32:29,042 --> 00:32:32,083
Parece que tu familia no tuvo una buena
reunión. ¿Sucedió algo?
432
00:32:32,417 --> 00:32:33,417
Yiğit.
433
00:32:35,667 --> 00:32:36,751
Su casa fue atacada.
434
00:32:36,834 --> 00:32:38,667
- ¿Qué? ¿Estás muerto?
- No.
435
00:32:39,042 --> 00:32:40,292
No hay noticias.
436
00:32:44,918 --> 00:32:45,918
Namik.
437
00:32:47,083 --> 00:32:48,542
El peligro paso.
438
00:32:49,209 --> 00:32:53,584
No creo que tenga sentido que me quede aquí...
439
00:32:54,626 --> 00:32:57,501
...el peligro se fue, incluso fueron a celebrar.
440
00:33:00,542 --> 00:33:02,834
Sabes que no es cierto, ¿verdad, Idil?
441
00:33:02,876 --> 00:33:04,292
Trato de ayudarte.
442
00:33:05,083 --> 00:33:06,083
Cuéntame.
443
00:33:06,709 --> 00:33:07,918
Envíame para que pueda irme.
444
00:33:08,459 --> 00:33:09,459
Idil.
445
00:33:10,584 --> 00:33:13,167
Estoy trabajando aquí todos los días con
un problema diferente.
446
00:33:14,584 --> 00:33:17,501
Bien, algunas cosas han pasado y se han ido.
447
00:33:18,626 --> 00:33:20,876
Pero este último incidente me confunde.
448
00:33:23,083 --> 00:33:25,417
Por eso espero que entiendas.
449
00:33:27,375 --> 00:33:29,250
Estas diciendo que no comprendo.
450
00:33:31,083 --> 00:33:33,626
No quise decir algo así.
451
00:33:33,792 --> 00:33:36,417
¿Podemos hablar de esto más tarde?
452
00:33:37,417 --> 00:33:39,959
Bien, hablemos más tarde.
453
00:33:54,334 --> 00:33:56,542
Querido, ya es tarde. Debes dormir, ¿está bien?
454
00:33:56,626 --> 00:33:59,542
Vamos, ponte el pijama.
455
00:34:00,667 --> 00:34:04,751
Bueno, todas cerramos los ojos.
456
00:34:05,542 --> 00:34:08,334
Hijo, vamos a abrir aquí.
457
00:34:08,626 --> 00:34:11,042
Cuando llegue mi papá, ¿puedes despertarme mamá?
458
00:34:11,125 --> 00:34:13,667
Claro que te despertare, querido hijo.
459
00:34:14,125 --> 00:34:16,751
Cuando tu padre vuelva, nos iremos a casa.
460
00:34:16,792 --> 00:34:19,125
¿De acuerdo?
461
00:34:22,959 --> 00:34:24,876
¿Si?
462
00:34:25,042 --> 00:34:27,501
Soy yo, dígame.
463
00:34:29,334 --> 00:34:32,209
¿Puedo hablar con él?
464
00:34:34,417 --> 00:34:38,209
Bien, muchas gracias. Muchas gracias.
465
00:34:38,459 --> 00:34:42,042
Yiğit está bien y consciente.
466
00:34:42,250 --> 00:34:45,292
- Dijeron que estaba bien.
- Oh, gracias a Dios.
467
00:34:45,417 --> 00:34:47,709
Ves.
468
00:34:47,834 --> 00:34:50,709
Mi querido hijo, tu padre está bien.
469
00:35:29,125 --> 00:35:32,501
Hermano, enséñame a luchar.
470
00:35:32,584 --> 00:35:34,374
¿Por qué quieres pelear?
471
00:35:34,375 --> 00:35:36,458
- Lo necesito.
- No lo necesitas.
472
00:35:36,459 --> 00:35:41,750
- Tengo que vencer a Mustafá.
- Tú no necesitas pelear, si es necesario yo iré.
473
00:35:41,751 --> 00:35:44,501
¿Qué pasará cuando no estés conmigo?
474
00:35:44,584 --> 00:35:46,458
Siempre lo estaré.
475
00:35:46,459 --> 00:35:48,166
¿Lo prometes?
476
00:35:48,167 --> 00:35:50,917
- Lo prometo.
- ¿Promesa de hombre?
477
00:35:50,918 --> 00:35:52,918
Promesa de hombre.
478
00:36:13,876 --> 00:36:16,209
Yiğit está bien. ¿Dónde están?
479
00:36:16,250 --> 00:36:18,834
Contesta tu teléfono.
480
00:36:39,167 --> 00:36:41,501
Ferhat, ¿dónde estás? ¿Dónde está mi hermano?
481
00:36:41,584 --> 00:36:43,751
Prepárate, voy a buscarte.
482
00:36:43,834 --> 00:36:47,034
- Ferhat. Dije, ¿dónde estaba mi hermano?
- Y yo dije que estuvieras lista, Asli.
483
00:36:47,058 --> 00:36:49,350
- ¿A dónde?
- Al hospital.
484
00:36:49,417 --> 00:36:51,626
¿Qué pasó?
485
00:36:52,125 --> 00:36:54,584
¡Ferhat...!
486
00:37:01,959 --> 00:37:04,791
Me volverás loca.
¿Dónde está mi hermano? ¿Está bien?
487
00:37:04,792 --> 00:37:07,459
- Estará bien.
- ¿Dónde le dispararon?
488
00:37:08,042 --> 00:37:11,292
- ¿Dónde le dispararon? ¿Está bien?
- En su pierna.
489
00:37:11,375 --> 00:37:14,750
Él está bien. Esta tan bien que el sigue hablando
sin parar, igual que tú.
490
00:37:14,751 --> 00:37:16,999
¿Dónde? ¿A qué hospital lo llevaste?
491
00:37:17,000 --> 00:37:19,625
- No lo llevé al hospital.
- ¿Cómo? No entiendo.
492
00:37:19,626 --> 00:37:23,291
¿Como que no lo llevaste al hospital?
No puedo creer que actué como tú. ¿Qué hiciste?
493
00:37:23,292 --> 00:37:26,291
- Porque él no quiere.
- ¿Qué quieres decir con que no quiere?
494
00:37:26,292 --> 00:37:28,876
- ¡No grites!
- ¡Tú eres quien me grita todo el tiempo!
495
00:37:28,959 --> 00:37:31,667
¿Por qué vamos al hospital entonces?
496
00:37:31,918 --> 00:37:33,709
Robaremos el hospital, ¿entiendes?
497
00:37:33,792 --> 00:37:36,459
- ¿Qué?
- Exacto, ¿qué?
498
00:37:36,584 --> 00:37:38,708
¿Qué quieres decir con que robaremos el hospital?
499
00:37:38,709 --> 00:37:40,959
Mira, pronto estaremos en el hospital. ¿Bien?
500
00:37:41,042 --> 00:37:45,501
Necesitamos robar todo lo que necesitas para
remover la bala de la pierna de tu hermano.
501
00:37:46,000 --> 00:37:48,750
Entonces, ¿dices que voy a robar el hospital donde trabajo?
502
00:37:48,751 --> 00:37:52,334
Quieres robar otro hospital, ¿qué me dices?
503
00:37:53,792 --> 00:37:56,292
Dios, tenme en cuenta.
504
00:38:00,918 --> 00:38:05,000
- ¿Dónde encontramos las cosas?
- Tú, solo sígueme.
505
00:38:13,918 --> 00:38:18,792
- Tu hermano está determinado en mandarme a la cárcel.
- Lo hará, no te preocupes.
506
00:38:19,751 --> 00:38:21,375
No me preocupo.
507
00:38:21,459 --> 00:38:24,918
Pero, si voy a la cárcel. Diré que tú robaste el hospital.
508
00:38:25,042 --> 00:38:27,959
Te llevare conmigo.
Me pregunto, cuántos años te darían.
509
00:38:28,042 --> 00:38:30,417
Al menos tres o cinco años.
510
00:38:31,083 --> 00:38:34,292
Lo estoy haciendo por mi hermano, ¿cómo entenderías?
511
00:38:34,584 --> 00:38:37,125
Vamos, rápido.
512
00:38:38,459 --> 00:38:40,334
Bien.
513
00:38:40,542 --> 00:38:44,042
¿Estás segura de que haces esto por primera vez?
Lo estás haciendo bastante bien.
514
00:38:44,709 --> 00:38:47,125
No me convertirás en ti mismo.
515
00:38:47,292 --> 00:38:50,125
No es mi intención, date prisa.
516
00:39:07,209 --> 00:39:09,584
Disculpe, señora.
517
00:39:13,209 --> 00:39:15,292
¿Sí, oficial?
518
00:39:15,459 --> 00:39:18,042
Usted es Asli Çinar, ¿cierto?
519
00:39:20,292 --> 00:39:22,709
Si, soy yo.
520
00:39:23,459 --> 00:39:26,459
Le hizo una cirugía a mi hijo, ¿recuerda?
521
00:39:26,501 --> 00:39:29,999
Dijeron que no podía volver a caminar,
pero gracias a usted Gurdal está caminando ahora.
522
00:39:30,000 --> 00:39:33,751
Sí, ella hace eso muy bien.
523
00:39:34,751 --> 00:39:38,083
- Su nombre es Nedim bey, ¿no es así?
- Sí, doctora.
524
00:39:38,417 --> 00:39:39,959
¿Cómo está Gurdal?
525
00:39:40,000 --> 00:39:42,834
Muy bien, gracias a usted.
Anda corriendo detrás de la pelota.
526
00:39:42,918 --> 00:39:46,083
- Bien, salúdelo de mi parte.
- Está bien.
527
00:39:46,167 --> 00:39:48,959
- Gracias doctora, buenas noches.
- Buenas noches.
528
00:39:50,292 --> 00:39:51,918
- Dios.
- ¿Asli?
529
00:39:51,959 --> 00:39:54,542
Que caiga una piedra en mi cabeza.
530
00:39:54,626 --> 00:39:57,249
- ¿Si?
- ¿Qué pasa? ¿Viniste a chequear a Esra?
531
00:39:57,250 --> 00:39:59,667
No, vine por otro paciente. La miré.
532
00:39:59,751 --> 00:40:03,834
Termina las vacaciones de matrimonio. Te hemos extrañado.
533
00:40:03,918 --> 00:40:07,999
También los he extrañado, pero tomara un poco más de tiempo.
Entonces, probablemente vuelva.
534
00:40:08,000 --> 00:40:09,709
Ferhat Bey debería...
535
00:40:09,792 --> 00:40:12,918
...devolvernos a nuestra Asli.
536
00:40:14,501 --> 00:40:18,000
Asli, no lo puedo creer.
537
00:40:18,501 --> 00:40:21,959
Asli, te perdono.
¿Por qué no nos dijiste antes?
538
00:40:22,042 --> 00:40:24,959
Ahora entiendo, la razón de su repentino matrimonio.
539
00:40:25,042 --> 00:40:27,501
No, querida. No se trata de eso.
540
00:40:27,876 --> 00:40:30,876
- Nos vemos, cuídate.
- Nos vemos.
541
00:40:31,292 --> 00:40:34,626
- Dios mío.
- ¿Quién es este bicho raro?
542
00:40:35,042 --> 00:40:38,124
- Está casada.
- No te pregunte por su estado civil.
543
00:40:38,125 --> 00:40:43,751
Bueno, si estás curioso. Pregúntale. Dime dónde está mi
hermano y dame la llave de tu auto, con eso es suficiente.
544
00:40:50,250 --> 00:40:53,542
¿Dónde está? ¿Aquí?
545
00:40:54,459 --> 00:40:58,250
No sé cómo encuentras lugares como este.
546
00:41:00,542 --> 00:41:02,626
- ¿Hermano?
- Asli.
547
00:41:02,876 --> 00:41:05,501
- Bienvenida.
- No lo encuentro agradable.
548
00:41:05,584 --> 00:41:08,667
¿Cómo se te ocurre hacer tal cosa?
549
00:41:08,751 --> 00:41:11,626
Cariño, soy un policía.
550
00:41:14,667 --> 00:41:17,584
¿Qué es eso? ¿Una aguja?
551
00:41:17,918 --> 00:41:19,917
Nunca me gustó esto.
552
00:41:19,918 --> 00:41:23,416
Como es esto posible. Y dicen que es medicina avanzada.
553
00:41:23,417 --> 00:41:26,208
La gente hará trasplantes de cabeza y tú
todavía usaras agujas, Asli.
554
00:41:26,209 --> 00:41:28,958
Realmente tomaré esa bala y te hare muy fuerte.
555
00:41:28,959 --> 00:41:32,439
Para que entiendas como me siento.
Pero no puedo hacerlo, por los derechos del paciente.
556
00:41:32,463 --> 00:41:34,755
Gírate.
557
00:41:35,501 --> 00:41:36,959
Hombre.
558
00:41:44,209 --> 00:41:48,626
- ¡Mi Madre!
- ¡Si, tu madre!
559
00:41:49,209 --> 00:41:52,250
Deberías haber pensado eso antes de venir aquí.
560
00:41:54,667 --> 00:41:57,042
¿Qué estás haciendo con Ferhat?
561
00:41:57,125 --> 00:42:00,334
La misma pregunta te hice, Asli. Déjame recordarte.
562
00:42:02,709 --> 00:42:04,626
No es lo mismo.
563
00:42:15,167 --> 00:42:17,709
Mira, me dijeron...
564
00:42:17,751 --> 00:42:19,459
...cuando te fuiste.
565
00:42:19,542 --> 00:42:22,667
El comisario Cem, se fue con el hombre que te trajo.
566
00:42:22,751 --> 00:42:25,334
Estaba perdiendo la cabeza, hermano. La cabeza.
567
00:42:25,542 --> 00:42:28,501
Bueno, hermana. Tenemos que hablar de eso.
568
00:42:29,125 --> 00:42:32,000
- Entonces, ¿debería tener miedo?
- No tengas miedo.
569
00:42:32,250 --> 00:42:33,876
Nada me pasará.
570
00:42:33,959 --> 00:42:37,501
Mi hermana es una bruja,
ella no permitirá que nadie me mate.
571
00:42:38,000 --> 00:42:40,959
No es momento de hacer bromas, hermano.
572
00:42:41,042 --> 00:42:43,459
No, no es.
573
00:42:43,584 --> 00:42:46,500
Mira cuando estábamos en el conflicto,
corriendo fuera de las balas.
574
00:42:46,501 --> 00:42:48,708
Les dije que era el hermano mayor de Asli, la bruja.
575
00:42:48,709 --> 00:42:51,626
Todos arrojan sus armas, y se rindieron.
576
00:42:52,375 --> 00:42:55,751
Tú debes ser el hermano más mentiroso del mundo.
577
00:42:56,209 --> 00:42:57,792
Tú también...
578
00:42:57,876 --> 00:43:00,709
...la hermana más honesta del mundo.
579
00:43:01,459 --> 00:43:04,459
Realmente amas a este hombre, ¿verdad?
580
00:43:04,834 --> 00:43:07,959
¿De dónde viene eso ahora?
581
00:43:09,918 --> 00:43:13,334
¿Sabes lo que me dijo Namik en el hospital?
582
00:43:13,751 --> 00:43:18,584
Tu hermana está tratando de salvar la vida de Ferhat.
583
00:43:20,292 --> 00:43:23,167
He estado pensando desde entonces.
584
00:43:24,584 --> 00:43:28,000
Creo que realmente amas a este hombre.
585
00:43:29,209 --> 00:43:31,709
Soy una doctora, hermano.
586
00:43:31,792 --> 00:43:34,292
Estaba haciendo mi trabajo.
587
00:43:36,709 --> 00:43:39,792
Tú no eres la única doctora en el hospital.
588
00:43:45,959 --> 00:43:48,751
¿Lo amas?
589
00:43:53,167 --> 00:43:55,209
Bien.
590
00:43:55,459 --> 00:43:56,918
Tengo la respuesta.
591
00:43:57,000 --> 00:44:01,709
No te dije nada. Entonces no obtuviste una respuesta.
592
00:44:01,918 --> 00:44:03,417
La tengo.
593
00:44:03,501 --> 00:44:06,834
A veces el silencio es la mejor respuesta.
594
00:44:07,792 --> 00:44:11,000
Pero mira, tengo malas noticias para ti.
595
00:44:11,292 --> 00:44:13,375
No importa cuanto lo ames...
596
00:44:13,459 --> 00:44:16,250
...enviaré a ese hombre a la cárcel.
597
00:44:16,584 --> 00:44:18,918
Bien.
598
00:44:33,834 --> 00:44:36,751
- ¿Él está bien?
- Bien.
599
00:44:39,375 --> 00:44:42,959
Mi hermano, ¿qué está haciendo contigo, Ferhat?
600
00:44:43,834 --> 00:44:46,000
Pregúntale.
601
00:44:46,167 --> 00:44:48,626
Eso es exactamente de lo que estaba hablando.
602
00:44:48,709 --> 00:44:50,209
¿Qué es doctora?
603
00:44:50,292 --> 00:44:53,209
Esto, eres tan oscuro.
604
00:44:53,751 --> 00:44:56,584
Como te dije, todo lo que tocas lo arrastras a tu oscuridad.
605
00:44:56,637 --> 00:44:59,917
- Eso es exactamente de lo que estoy hablando.
- No deberías haber venido entonces.
606
00:44:59,918 --> 00:45:03,876
No elegí venir aquí.
607
00:45:04,918 --> 00:45:07,417
Tenía que hacerlo.
608
00:45:07,709 --> 00:45:12,292
Vine por mi hermano.
Estoy aquí por el hombre de adentro.
609
00:45:13,417 --> 00:45:16,792
Yo estoy aquí por mi hermano el
cual no sé dónde está.
610
00:45:16,876 --> 00:45:20,626
¿Me oíste? Estoy aquí por mi hermano el
cual no sé dónde está.
611
00:45:20,709 --> 00:45:24,209
Lo sé, pero hay una gran diferencia entre los dos.
612
00:45:25,167 --> 00:45:27,375
El hombre de adentro, daría su vida por mí.
613
00:45:27,459 --> 00:45:30,083
Mientras que tu hermano está buscando...
614
00:45:30,209 --> 00:45:32,959
...el momento ideal para mandarte a prisión.
615
00:45:34,626 --> 00:45:39,083
- Pero tú eres...
- ¡Estoy listo para dar la vida por mi hermano!
616
00:45:41,167 --> 00:45:44,501
Eres oscuro y malo de tal medida.
617
00:45:45,751 --> 00:45:48,751
Mira soy malo, ¿está bien? Soy oscuro.
618
00:45:48,834 --> 00:45:52,417
Gracias, no hay problema.
No hay problema en nada. ¿Entiendes?
619
00:45:52,501 --> 00:45:55,876
¿Estás aliviada ahora? Soy malo.
Ah, ¿estás aliviada?
620
00:45:56,083 --> 00:45:59,375
¿Estas aliviada?
Tú y los demás son muy buenos, ¿sabes?
621
00:45:59,501 --> 00:46:02,125
Es fácil ser bueno, doctora. Incluso, es muy fácil.
622
00:46:02,209 --> 00:46:05,542
Deja que te usen, déjalos que usen tu cerebro.
623
00:46:05,667 --> 00:46:09,291
Para que puedan tomar el pan de tus manos
y se lleven tus esperanzas.
624
00:46:09,292 --> 00:46:11,918
Esta bien con todo y prueba.
625
00:46:12,876 --> 00:46:15,667
Entonces te conviertes en la mejor.
626
00:46:18,209 --> 00:46:20,709
¿Eres una buena persona, doctora?
627
00:46:21,000 --> 00:46:23,459
¿Eres demasiado buena?
628
00:46:24,417 --> 00:46:27,667
¿Qué tan buena fuiste cuando me apuñalaste?
629
00:46:29,000 --> 00:46:32,834
¿Qué tan buena fuiste cuando robaste
el bisturí del hospital?
630
00:46:36,292 --> 00:46:37,918
¿Eras tan amable?
631
00:46:38,959 --> 00:46:42,292
Imagina, un bisturí.
632
00:46:42,876 --> 00:46:45,709
El último bisturí en el hospital.
633
00:46:46,250 --> 00:46:51,209
Y un niño de cinco años viene
al hospital y debe ser operado.
634
00:46:52,000 --> 00:46:54,083
Solo hay un bisturí.
635
00:46:54,209 --> 00:46:57,501
El niño por un lado y tu hermano por el otro lado.
636
00:46:58,959 --> 00:47:02,000
¿No lo robarías?
637
00:47:04,542 --> 00:47:08,167
¿Habrías dicho, dejaré que el niño viva
y mi hermano muera?
638
00:47:10,083 --> 00:47:15,167
¿No tomar decisiones te hace una buena persona, doctora?
639
00:47:16,292 --> 00:47:21,250
¿Pero tomarlas me hace una mala persona, ah?
640
00:47:35,626 --> 00:47:39,125
No entenderás la diferencia, ¿verdad?
641
00:47:41,167 --> 00:47:44,626
La gente vive con sus propias elecciones.
642
00:47:45,667 --> 00:47:48,542
Eso es exactamente de lo que estoy hablando.
643
00:47:48,626 --> 00:47:52,459
Hice mi elección, decidí.
644
00:47:52,959 --> 00:47:55,292
Tu podrías haberlo hecho también.
645
00:47:55,584 --> 00:47:58,501
Podrías haberme dejado morir.
646
00:47:58,959 --> 00:48:01,250
Podrías haber elegido no salvarme.
647
00:48:01,584 --> 00:48:03,918
Tu pesadilla hubiese terminado.
648
00:48:04,042 --> 00:48:05,918
¿Por qué no lo hiciste?
649
00:48:06,000 --> 00:48:08,918
¿Por qué me llevaste en tu espalda e hiciste la cirugía?
650
00:48:09,000 --> 00:48:11,000
¿Por qué, doctora?
651
00:48:11,083 --> 00:48:14,250
Oh, lo siento. Eres una persona muy buena.
652
00:48:15,250 --> 00:48:21,334
Si me hubieses dejado ahí y hubiese muerto...
653
00:48:21,417 --> 00:48:25,959
...tu conciencia te molestaría incluso años después.
654
00:48:27,834 --> 00:48:30,501
No lo hiciste para salvarme.
655
00:48:30,667 --> 00:48:34,083
Lo hiciste para aliviar tu conciencia.
656
00:48:39,417 --> 00:48:44,334
¿Ves el egoísmo bajo lo que llamas bondad, doctora?
657
00:49:39,250 --> 00:49:42,959
Esto es lo que eres. Esta es tu vida.
658
00:49:43,334 --> 00:49:45,792
Eres muy oscuro.
659
00:52:07,042 --> 00:52:10,999
Hermano, acabas de volver al trabajo.
¿Debería hacerte un reporte médico por unos días?
660
00:52:11,000 --> 00:52:14,167
No te preocupes por eso, hermana.
Nada pasará, yo lo resuelvo.
661
00:52:14,501 --> 00:52:16,834
Bien.
662
00:52:17,626 --> 00:52:19,918
A tu casa, ¿cierto?
663
00:52:20,083 --> 00:52:22,083
Si no hay otro ataque.
664
00:52:22,167 --> 00:52:25,542
- No hay previo aviso para eso.
- Desafortunadamente.
665
00:52:26,667 --> 00:52:29,501
Se están convirtiendo en un gran dúo.
666
00:52:30,042 --> 00:52:33,459
¿Por qué dices eso, chica? Nada de eso.
667
00:52:39,292 --> 00:52:43,000
Por cierto, no podemos escucharte.
668
00:52:43,167 --> 00:52:45,751
Es porque te estas poniendo viejo.
669
00:52:46,417 --> 00:52:49,292
Encontraste el lugar del micrófono, ¿cierto?
670
00:52:49,375 --> 00:52:51,918
Gracias a la mejor amiga de la doctora.
671
00:52:51,959 --> 00:52:55,459
Si ella lo hubiera puesto sobre la mesa, hubiera sido mejor.
672
00:52:56,375 --> 00:52:57,959
No entiendo nada.
673
00:52:59,209 --> 00:53:01,709
Estoy hablando de el periódico. El periódico.
674
00:53:01,959 --> 00:53:03,667
¿Qué dices? ¿Qué periódico?
675
00:53:03,751 --> 00:53:07,334
Digo que el periódico,
funciona mejor cuando se limpia un vidrio.
676
00:53:07,501 --> 00:53:10,417
Dile a tu amiga cambie su perfume.
677
00:53:10,501 --> 00:53:15,125
- La habitación huele a él.
- Puedes decírselo tú mismo, si quieres.
678
00:53:34,667 --> 00:53:38,125
- ¿Hay algún problema, Mudo?
- No, hermano. Bienvenidos.
679
00:53:38,876 --> 00:53:41,918
¿Qué pasó?
¿Lo que dije en la noche te afecto fuertemente?
680
00:53:41,959 --> 00:53:43,834
Estoy cansada, suéltame.
681
00:53:43,918 --> 00:53:46,666
- Déjame sola.
- Bien, ve a dormir entonces.
682
00:53:46,667 --> 00:53:50,167
Por cierto, ayer por la noche traje a Suna y Ozgur.
683
00:53:50,250 --> 00:53:52,959
No te sorprendas cuando los veas.
684
00:54:04,501 --> 00:54:08,000
- ¿Dónde está Suna?
- En la cocina con la Sra. Yeter.
685
00:54:10,083 --> 00:54:14,751
- ¿Dónde has estado Ferhat?
- Seria mejor, si soy yo quien pregunta.
686
00:54:25,000 --> 00:54:29,083
¿Tienes algo que ver con esto, tío?
687
00:54:32,834 --> 00:54:35,542
Una pregunta...
688
00:54:35,626 --> 00:54:37,459
...una respuesta.
689
00:54:37,501 --> 00:54:40,167
Sé directo conmigo, tío.
690
00:54:41,584 --> 00:54:45,459
Lo he sacado, relájate. Nadie nos escuchará.
691
00:54:45,542 --> 00:54:48,209
Solo respóndeme.
692
00:54:49,792 --> 00:54:52,292
Es trabajo de Sahin.
693
00:54:52,709 --> 00:54:55,334
Dijiste que ya había terminado.
694
00:54:55,751 --> 00:54:58,167
Nos invitaste a celebrar la victoria.
695
00:54:58,250 --> 00:55:00,584
Hablaste de su hija.
696
00:55:00,751 --> 00:55:03,125
¿No está terminado?
697
00:55:04,167 --> 00:55:08,167
Mientras mi hermano tenga buena salud
es suficiente para mí.
698
00:55:08,250 --> 00:55:11,125
Pero sabes que está detrás de nosotros.
699
00:55:11,459 --> 00:55:14,584
Yo nunca podría ser su enemigo. Solo podría ser su aliado.
700
00:55:15,042 --> 00:55:19,459
No importa si no te gusta, Ferhat.
Este hombre quiere mandarnos a la tumba.
701
00:55:19,792 --> 00:55:24,501
Alguien que está tratando de meternos en la
cárcel no es un aliado, sino un rival.
702
00:55:24,584 --> 00:55:26,959
Pero a Sahin no le gusta la competencia.
703
00:55:27,042 --> 00:55:29,667
El hombre quiere vernos bajo tierra, no en la cárcel.
704
00:55:29,751 --> 00:55:33,417
Tiene máximo un año para lograrlo.
¿No entiendes eso?
705
00:55:34,334 --> 00:55:37,167
Le pregunté al informante en la
corte, que investigara sobre esto.
706
00:55:37,334 --> 00:55:40,125
Tu querido hermano, comenzó a investigar a Sahin.
707
00:55:40,209 --> 00:55:43,792
Llego a oídos de Sahin, por eso trato de matarlo.
708
00:55:44,667 --> 00:55:49,167
Pagará por esto.
709
00:55:50,000 --> 00:55:54,501
Pagará por dispararle a mi hermano.
710
00:56:02,876 --> 00:56:04,959
No vi a Ferhat por la mañana.
711
00:56:05,083 --> 00:56:08,375
Salimos temprano en la mañana.
712
00:56:08,959 --> 00:56:13,125
Por eso no lo viste. Entonces he estado en el hospital.
713
00:56:13,209 --> 00:56:16,834
Regresamos juntos, ahora supongo
que esta con Namik bey.
714
00:56:17,209 --> 00:56:20,626
Abidin y Cüneyt también salieron temprano.
715
00:56:21,334 --> 00:56:24,209
Y Vildan, por si te preguntas. Salió a correr.
716
00:56:24,459 --> 00:56:26,584
Ella no está aquí.
717
00:56:26,751 --> 00:56:30,584
- Y nosotros te molestamos.
- ¿Es posible eso, mi niña?
718
00:56:30,709 --> 00:56:32,792
¿Qué molestia?
719
00:56:32,959 --> 00:56:38,083
No quería que estuviéramos juntos en esta condición, pero...
720
00:56:38,292 --> 00:56:42,292
...tendremos días mejores.
Nos conoceremos y borraremos esto.
721
00:56:42,375 --> 00:56:45,209
Cuando Yiğit este en pie.
722
00:56:45,459 --> 00:56:49,709
- Deseo que Dios nos ayude.
- Ojalá.
723
00:56:49,876 --> 00:56:52,676
Ahora que has recibido las buenas noticias.
Por favor, no te preocupes.
724
00:56:52,700 --> 00:56:54,992
Yiğit estará bien.
725
00:56:58,792 --> 00:57:01,542
El corazón de una madre.
726
00:57:02,042 --> 00:57:08,000
Primero, sientes como una piedra en el pecho.
727
00:57:10,542 --> 00:57:13,334
No sucede sin razón.
728
00:57:13,626 --> 00:57:18,542
Cuando Namik me dijo que atacaron a Yiğit.
729
00:57:20,042 --> 00:57:22,792
Pensé que había muerto.
730
00:57:23,834 --> 00:57:26,209
Dije, mi hijo se fue.
731
00:57:28,918 --> 00:57:32,626
Ferhat siempre está bajo fuego así...
732
00:57:32,709 --> 00:57:35,834
...y Yiğit es un hombre de la ley.
733
00:57:37,751 --> 00:57:41,000
Siento que Dios me prueba con mis hijos.
734
00:57:41,250 --> 00:57:45,501
Sra. Yeter, ambos están sanos.
Gracias a Dios.
735
00:57:45,584 --> 00:57:48,375
No hay problema, por favor no haga esto.
736
00:57:48,626 --> 00:57:53,542
Mire, tiene a su nieto y a su novia. No haga esto.
737
00:57:59,959 --> 00:58:03,334
Tú eres mi novia también, ¿cierto?
738
00:58:11,542 --> 00:58:16,876
Ozgur todavía no se despierta. Lo iré a ver.
739
00:58:17,459 --> 00:58:20,417
Voy contigo.
740
00:58:30,542 --> 00:58:33,501
Has cambiado mucho, Ferhat.
741
00:58:34,751 --> 00:58:37,626
¿Qué cambio, tío?
742
00:58:39,000 --> 00:58:41,584
¿De qué cambio estás hablando?
743
00:58:41,709 --> 00:58:44,918
¿No debería dispararle al que disparo a mi hermano?
744
00:58:44,959 --> 00:58:47,375
¡Le dispare al que se atrevió a dispararle a mi hermano!
745
00:58:47,459 --> 00:58:48,959
¿No debería encontrarlo?
746
00:58:49,042 --> 00:58:52,751
- Cooperando con la policía...
- ¿No debería pedir justicia, tío?
747
00:58:52,834 --> 00:58:57,501
¿Cooperando con la policía?
¿Con en el hermano de tu esposa, por ejemplo?
748
00:58:58,083 --> 00:59:01,292
No hay problema, no hay problema al respecto.
749
00:59:01,375 --> 00:59:02,876
- Si hay.
- No.
750
00:59:02,959 --> 00:59:04,959
- Hay un problema.
- ¿Qué?
751
00:59:05,083 --> 00:59:07,209
Estás mintiendo.
752
00:59:07,375 --> 00:59:10,501
Aprendí como mentir de ti, tío.
753
00:59:11,167 --> 00:59:15,209
Di si estoy mintiendo o no. ¿Puedes?
754
00:59:15,709 --> 00:59:18,209
Este es otro Ferhat.
755
00:59:18,542 --> 00:59:20,834
Se trata de amor.
756
00:59:21,042 --> 00:59:23,667
Se trata de Asli.
757
00:59:24,709 --> 00:59:29,209
Intenta esconderlo tanto como quieres,
pero cuando estás enamorado no puedes.
758
00:59:29,334 --> 00:59:30,918
Nadie puede.
759
00:59:31,000 --> 00:59:33,792
¿Cuántas veces te he preguntada si amas a Asli?
760
00:59:33,876 --> 00:59:36,667
Me dijiste que no, pero la respuesta es clara.
761
00:59:36,834 --> 00:59:39,250
Eso también me está molestando.
762
00:59:39,334 --> 00:59:42,250
Puedes molestarte un poco, está bien.
763
00:59:42,417 --> 00:59:45,000
Pero eres viejo, tío.
764
00:59:45,083 --> 00:59:48,042
Estás actuando emocional.
765
00:59:48,292 --> 00:59:51,459
No me agregues a esos sentimientos.
No soy así.
766
00:59:51,584 --> 00:59:54,626
No asumas nada de mí, si no estás seguro.
767
00:59:55,125 --> 00:59:59,667
Si no te hubieras casado con Asli, ya estaría muerta.
768
01:00:00,000 --> 01:00:02,459
Pero la protegiste desde el primer día.
769
01:00:02,542 --> 01:00:06,250
Salvaste a su hermano y ella salvo tu vida.
770
01:00:08,792 --> 01:00:11,584
Creo que deberías tener cuidado.
771
01:00:12,209 --> 01:00:14,167
Estas en aguas peligrosas, hijo.
772
01:00:14,250 --> 01:00:17,751
Nosotros siempre nadamos en esa agua.
773
01:00:19,459 --> 01:00:21,959
Pero gracias.
774
01:00:22,083 --> 01:00:24,125
Voy a escuchar tus palabras.
775
01:00:24,209 --> 01:00:27,167
Gracias, tío. Gracias.
776
01:00:41,250 --> 01:00:43,501
Treinta y nueve.
777
01:00:44,334 --> 01:00:46,583
¿Hay analgésicos o reductores de fiebre en casa?
778
01:00:46,584 --> 01:00:49,125
- Vildan tiene de Özge.
- Bien.
779
01:00:49,209 --> 01:00:51,751
Iré a ver, si no Mudo puede comprarlos.
780
01:00:51,834 --> 01:00:54,626
- ¿Deberíamos sacar su ropa?
- Si.
781
01:00:54,709 --> 01:00:57,209
Vamos, cariño.
782
01:00:57,292 --> 01:00:59,375
Ah, está ardiendo.
783
01:01:01,792 --> 01:01:04,416
Ferhat, ¿a dónde vas?
784
01:01:04,417 --> 01:01:06,666
- Te estoy hablando. ¿A dónde vas?
- Muévete, doctora.
785
01:01:06,667 --> 01:01:09,416
- No, no me muevo.
- ¡Sal de mi camino, doctora! ¡Sal!
786
01:01:09,417 --> 01:01:12,416
¡Te dije que Suna está arriba,
Ozgur está arriba!
787
01:01:12,417 --> 01:01:15,416
¿Qué hiciste? ¡Te encerraste en la habitación
con Namik Bey!
788
01:01:15,417 --> 01:01:17,458
¡Ahora estás huyendo! ¿Es muy difícil?
789
01:01:17,459 --> 01:01:19,999
¡Preguntar si están bien o si necesitan algo!
790
01:01:20,000 --> 01:01:24,250
¿No va contigo?
¿Vas a morir por preguntar? ¿Vas a morir?
791
01:01:25,167 --> 01:01:28,375
¡Estás huyendo ahora, no lo hagas!
792
01:01:28,626 --> 01:01:31,459
¡Estás huyendo de Suna y de ese pequeño niño!
793
01:01:31,542 --> 01:01:34,000
¡Ellos no quieren venganza!
794
01:01:34,125 --> 01:01:38,292
¡Te necesitan a ti! ¡A ti! ¿Entiendes?
795
01:01:38,417 --> 01:01:40,124
¡No la venganza!
796
01:01:40,125 --> 01:01:43,041
¡Ese niño que esta sobre tu cama, está ardiendo en fiebre!
797
01:01:43,042 --> 01:01:48,250
¿Por qué? ¡Porque él no tiene un padre y es
obvio que tampoco un tío!
798
01:01:49,167 --> 01:01:51,292
¡Vete! ¡Vamos, vete!
799
01:01:51,417 --> 01:01:53,000
¡Vete!
800
01:01:53,083 --> 01:01:56,709
¡Dispara al hombre y atrápalo! ¡No regreses sin matarlo!
801
01:01:57,626 --> 01:02:00,834
¡Vete a la oscuridad otra vez! ¡Vamos!
802
01:02:02,375 --> 01:02:06,918
¡O haz una buena elección esta vez, por favor Ferhat!
803
01:02:07,042 --> 01:02:08,751
¡Ve arriba...
804
01:02:08,792 --> 01:02:11,375
...y acaricia el cabello de ese niño!
805
01:02:11,459 --> 01:02:14,751
¡Dile, tu padre vendrá!
806
01:02:16,292 --> 01:02:18,042
¡Dile!
807
01:02:18,167 --> 01:02:19,667
¡No tengas miedo!
808
01:02:19,751 --> 01:02:23,542
¡Mi hermano lo hacía, incluso sabiendo que
mi padre no volvería!
809
01:02:23,626 --> 01:02:25,918
¡Pero él nunca se dio por vencido!
810
01:02:26,000 --> 01:02:28,375
¡Nunca!
811
01:02:29,751 --> 01:02:33,584
¡Las personas indefensas están listas para creer
en grandes mentiras!
812
01:02:33,709 --> 01:02:36,959
¡Listas! ¿Sabes por qué?
813
01:02:38,501 --> 01:02:42,042
Porque llamamos esperanza, lo que tu llamas mentira.
814
01:02:42,501 --> 01:02:45,584
La esperanza mantiene al hombre vivo.
815
01:02:46,000 --> 01:02:48,667
Lo mantiene vivo.
816
01:02:49,542 --> 01:02:51,792
No tengas miedo.
817
01:02:51,959 --> 01:02:54,751
Vamos, por favor sube.
818
01:02:55,834 --> 01:02:59,292
Acaricia la cabeza de ese niño y dile tu padre vendrá.
819
01:03:00,042 --> 01:03:02,584
No mires atrás.
820
01:03:02,792 --> 01:03:05,459
Estoy contigo.
821
01:03:17,083 --> 01:03:19,959
Él es mi hermano.
822
01:03:21,501 --> 01:03:23,709
Vamos.
823
01:04:13,876 --> 01:04:17,083
Suna, vamos hacer agua con vinagre.
824
01:04:17,167 --> 01:04:20,792
Si ponemos en las articulaciones, tal vez la fiebre baja.
825
01:04:22,292 --> 01:04:24,876
Vamos, cariño.
826
01:04:39,292 --> 01:04:42,000
Papá, ¿has venido?
827
01:04:46,375 --> 01:04:48,542
Sí.
828
01:04:48,709 --> 01:04:51,709
¿Me contarás un cuento?
829
01:05:00,125 --> 01:05:04,167
- ¿Cual debo decirte?
- La hermosa y el feo.
830
01:05:08,501 --> 01:05:11,042
Bien, yo te susurro.
831
01:05:11,125 --> 01:05:13,417
Vamos.
832
01:05:15,959 --> 01:05:19,417
Había una vez...
833
01:05:19,501 --> 01:05:22,751
...un comerciante viejo y rico.
834
01:05:23,125 --> 01:05:26,417
Ahora, había una vez...
835
01:05:26,501 --> 01:05:29,751
...es decir, había un comerciante viejo y rico.
836
01:05:29,918 --> 01:05:33,459
Este comerciante tenía tres hijas.
837
01:05:36,209 --> 01:05:38,542
Este comerciante tenía tres hijas.
838
01:05:38,626 --> 01:05:41,834
Dos de ellas eran muy egoístas...
839
01:05:41,918 --> 01:05:45,292
...mientras la otra era hermosa y de buen corazón.
840
01:05:45,751 --> 01:05:49,834
Dos de ellas eran muy egoístas...
841
01:05:49,918 --> 01:05:53,542
...mientras la otra era hermosa.
842
01:05:54,334 --> 01:05:59,792
El feo visitaba a la hermosa chica,
todos los días a las nueve de la mañana.
843
01:06:12,751 --> 01:06:19,292
Entonces el feo visitaba a la hermosa chica,
todos los días a las nueve de la mañana.
844
01:06:19,709 --> 01:06:25,459
Después de un tiempo, la hermosa chica se
acostumbró a ver al feo.
845
01:06:32,959 --> 01:06:38,334
Después de un tiempo, la hermosa chica se
acostumbró a ver al feo.
846
01:06:38,542 --> 01:06:41,959
Cuando llegó tarde a casa, ella se preguntaba por él.
847
01:06:42,083 --> 01:06:45,209
Cuando llegó tarde a casa, ella se preguntaba por él.
848
01:06:45,417 --> 01:06:48,083
El feo estaba triste.
849
01:06:48,209 --> 01:06:51,125
El feo estaba triste, después de todo.
850
01:06:51,667 --> 01:06:54,584
Porque cada vez que se miraba al espejo...
851
01:06:54,667 --> 01:06:58,209
...veía su feo rostro y se cansó de eso.
852
01:07:07,918 --> 01:07:12,209
El feo se cansó, de ver su rostro en el espejo.
853
01:07:12,584 --> 01:07:14,626
El feo se preguntaba.
854
01:07:15,209 --> 01:07:18,834
¿Esta hermosa chica se enamoraría de el feo?
855
01:07:19,167 --> 01:07:21,542
El feo se preguntaba.
¿Esta hermosa chica se enamoraría...?
856
01:07:22,083 --> 01:07:24,751
La hermosa chica se enamoró de él.
857
01:07:32,792 --> 01:07:35,542
Lo haría. La chica también está enamorada.
858
01:07:38,626 --> 01:07:39,876
Así es.
859
01:08:01,709 --> 01:08:03,834
- Se quedó dormido.
- Se quedó dormido.
860
01:08:03,918 --> 01:08:08,000
No, no la historia.
El niño se ha quedado dormido.
861
01:08:56,501 --> 01:08:57,751
¡Suna!
862
01:08:59,459 --> 01:09:00,626
¡Suna!
863
01:09:02,709 --> 01:09:04,083
¡Abre la puerta! ¡Suna!
864
01:09:08,751 --> 01:09:09,876
Llama a Suna.
865
01:09:16,542 --> 01:09:19,501
- ¿Yiğit? Yiğit.
- Suna.
866
01:09:20,292 --> 01:09:23,834
- Toma a Ozgur, nos vamos.
- Ozgur tiene fiebre.
867
01:09:26,083 --> 01:09:27,709
Suna, ¿no me oyes?
868
01:09:31,876 --> 01:09:33,083
Mejórate pronto.
869
01:09:33,584 --> 01:09:36,000
Suna, toma a mi hijo. Nos vamos.
870
01:09:36,250 --> 01:09:38,375
Hablaremos de esto de regreso a casa.
871
01:09:38,792 --> 01:09:40,042
Yiğit, yo la traje.
872
01:09:40,292 --> 01:09:44,334
Sra. Asli, es un asunto familiar.
Estaré feliz si no interfieres.
873
01:09:44,959 --> 01:09:46,334
Bien.
874
01:09:47,834 --> 01:09:49,417
¡Suna, no me hagas gritar!
875
01:09:49,834 --> 01:09:51,584
Ya está gritando, sr. fiscal.
876
01:09:52,292 --> 01:09:54,583
Yiğit, por favor. ¿Podrías calmarte?
877
01:09:54,584 --> 01:09:57,792
El niño tiene fiebre y está durmiendo.
Espera a que despierte.
878
01:09:58,501 --> 01:10:00,834
Yo lo llevaré. Nos vamos.
879
01:10:02,959 --> 01:10:04,083
Vamos.
880
01:10:04,292 --> 01:10:05,417
Suna.
881
01:10:06,209 --> 01:10:07,250
Detente.
882
01:10:12,250 --> 01:10:16,042
Creo que deberíamos incluirlo en la campaña.
¿Qué dices?
883
01:10:19,584 --> 01:10:21,375
Namik no me estás escuchando.
884
01:10:22,042 --> 01:10:25,667
- Estoy escuchando, estoy escuchando.
- No, no estás escuchando.
885
01:10:27,584 --> 01:10:29,876
Actúas como si no estuviera aquí.
886
01:10:32,209 --> 01:10:33,542
Vamos a trabajar.
887
01:10:34,334 --> 01:10:36,417
No te importo, Namik.
888
01:10:43,334 --> 01:10:47,209
Me digo a mí misma, no te ofendas,
no exageres Idil.
889
01:10:47,709 --> 01:10:50,375
Pero me estoy cansando de echarme la culpa.
890
01:10:51,209 --> 01:10:52,292
Idil...
891
01:10:52,918 --> 01:10:54,709
...necesitas apoyarme...
892
01:10:54,792 --> 01:10:56,083
Lo hago.
893
01:10:56,501 --> 01:11:00,417
Quiero seguir haciéndolo, pero tú me empujas.
894
01:11:01,667 --> 01:11:03,959
- Eso no es verdad.
- ¿En serio?
895
01:11:04,459 --> 01:11:07,959
Entonces, ¿por qué no me invitaste a tu
cena familiar, Namik?
896
01:11:10,501 --> 01:11:13,167
Incluso la grosera y estúpida de Safiye...
897
01:11:13,250 --> 01:11:15,584
...estaba invitada a esa cena. ¿Por qué?
898
01:11:15,792 --> 01:11:17,918
Porque está casada con Abidin.
899
01:11:18,709 --> 01:11:21,834
No espero que te cases conmigo. No lo espero.
900
01:11:22,209 --> 01:11:24,626
Si tengo que hacerlo, criaré a mi hijo sola.
901
01:11:26,876 --> 01:11:28,167
Idil.
902
01:11:32,334 --> 01:11:33,584
Sí.
903
01:11:35,167 --> 01:11:37,250
El sr. fiscal llego aquí...
904
01:11:38,459 --> 01:11:41,083
...y todos en casa están bien.
905
01:11:41,542 --> 01:11:43,250
¿Qué estás diciendo, hermana?
906
01:11:43,584 --> 01:11:48,459
Namik, supongo que eres un sonámbulo.
Están peleando frente a tu puerta.
907
01:11:52,334 --> 01:11:54,667
¿Cómo pudiste intervenir en mi vida?
908
01:11:55,250 --> 01:11:57,459
¿Cómo pudiste intervenir en mi familia?
909
01:11:58,792 --> 01:12:01,501
Vamos, ¿qué pasó?
910
01:12:02,584 --> 01:12:06,626
¿No puedes golpear a un hombre con vendajes?
911
01:12:07,501 --> 01:12:08,792
¿No es ese tu método?
912
01:12:11,292 --> 01:12:14,792
¿No te dije que no te acerques a mi familia?
913
01:12:22,542 --> 01:12:24,501
- Me golpearás.
- Sí.
914
01:12:24,584 --> 01:12:28,042
Si digo que sí, no intentarás vencerme.
Me tendrías lástima.
915
01:12:30,918 --> 01:12:32,292
Vamos, pégame.
916
01:12:33,918 --> 01:12:35,167
Vamos, pégame.
917
01:12:36,250 --> 01:12:38,125
Golpéame todo lo que quieras...
918
01:12:39,000 --> 01:12:42,041
...pero nunca me levantaré para devolverte
el golpe, hermano.
919
01:12:42,042 --> 01:12:44,249
- ¿Crees que no puedo hacerlo?
- Vamos, pégame.
920
01:12:44,250 --> 01:12:46,042
- ¿No es suficiente mi fuerza?
- ¡Pégame!
921
01:12:46,584 --> 01:12:48,292
Yiğit, no lo hagas.
922
01:12:48,417 --> 01:12:50,249
¿Qué están haciendo? Ferhat, no lo hagan.
923
01:12:50,250 --> 01:12:55,709
No se metan. ¡No se metan! ¡Váyanse todos!
924
01:12:57,876 --> 01:12:59,542
Estás apretando demasiado el puño.
925
01:13:00,542 --> 01:13:03,501
¿Entiendes? No uses la mano. Estás golpeando tus dedos.
926
01:13:03,542 --> 01:13:05,501
Usa la fuerza de tu brazo. Vamos.
927
01:13:07,250 --> 01:13:10,501
Despacio. ¿Estás bien? ¿Estás bien?
928
01:13:11,042 --> 01:13:12,375
Estás bien, ¿verdad?
929
01:13:12,876 --> 01:13:15,125
Golpéame aquí, ¿entiendes?
Justo aquí.
930
01:13:15,250 --> 01:13:18,792
Si sacudes el equilibrio de tu oponente,
probablemente se caiga.
931
01:13:18,959 --> 01:13:25,000
Mírame, golpearás aquí. ¿Está bien?
Justo aquí. Justo aquí. Justo aquí.
932
01:13:31,334 --> 01:13:32,542
¿Dolió?
933
01:13:34,751 --> 01:13:35,876
Dolió.
934
01:13:38,959 --> 01:13:40,125
Ese estuvo muy bien.
935
01:13:40,417 --> 01:13:41,584
Suna...
936
01:13:42,584 --> 01:13:44,751
...toma a Ozgur. Nos vamos.
937
01:13:48,000 --> 01:13:49,459
Vamos chica.
938
01:13:58,959 --> 01:14:00,042
Golpeó muy bien.
939
01:14:02,667 --> 01:14:06,125
Probablemente se lastimo la mano.
No debería hacerlo.
940
01:14:11,000 --> 01:14:12,167
¿Si?
941
01:14:17,334 --> 01:14:18,501
Gracias.
942
01:14:19,501 --> 01:14:21,083
- ¿A dónde?
- ¿Qué te importa?
943
01:14:21,876 --> 01:14:23,542
Mudo, prepara el auto.
944
01:14:31,375 --> 01:14:32,584
Sostente de mí, cariño.
945
01:14:35,083 --> 01:14:36,542
Nos vemos.
946
01:14:40,292 --> 01:14:42,042
Sostente de mí, cariño.
947
01:15:57,042 --> 01:15:58,918
- Ferhat, ¿a dónde vas?
- ¿Qué te importa?
948
01:15:59,000 --> 01:16:00,042
Bien.
949
01:16:00,125 --> 01:16:02,708
- Muévete, doctora.
- No me moveré, ¿qué harás?
950
01:16:02,709 --> 01:16:05,667
- ¡Muévete!
- Así que quieres terminar tu trabajo.
951
01:16:05,751 --> 01:16:07,209
¿Lo vas a hacer?
952
01:16:08,667 --> 01:16:10,709
Donde vayas iré contigo.
953
01:16:22,542 --> 01:16:25,501
Safiye, supongo que no sabes golpear la puerta.
954
01:16:26,000 --> 01:16:29,167
Hija, ¿no somos compañeras? ¿Qué puerta?
955
01:16:30,125 --> 01:16:31,334
Está bien, vamos.
956
01:16:35,459 --> 01:16:37,042
Adivina que paso.
957
01:16:38,876 --> 01:16:41,959
Si peleaste de nuevo con la Sra. Handan,
no quiero saberlo Safiye.
958
01:16:42,042 --> 01:16:45,042
No me importa lo que esa señora haga.
959
01:16:45,209 --> 01:16:47,250
Ven, siéntate. Tengo que contarte algo.
960
01:16:48,667 --> 01:16:52,124
Esa bruja de Asli invitó a la esposa del
fiscal y a su hijo, aquí.
961
01:16:52,125 --> 01:16:54,625
- ¿Y?
- El fiscal vino a la casa hace poco.
962
01:16:54,626 --> 01:16:56,709
Tuvo una pelea con el sr. Ferhat.
963
01:16:56,959 --> 01:16:59,250
Entonces el fiscal tomó a su esposa e hijo.
964
01:16:59,417 --> 01:17:00,876
¿En serio?
965
01:17:00,959 --> 01:17:03,959
Por supuesto, no sabes nada de este asunto.
966
01:17:04,167 --> 01:17:06,042
Te ves cómo... ¿qué es?
967
01:17:06,459 --> 01:17:10,209
Había una chica que extendía su cabello.
Madeimoselle o algo así.
968
01:17:10,876 --> 01:17:13,751
- ¿El Sr. Namik dijo algo?
- No lo sé, no lo vi.
969
01:17:14,542 --> 01:17:15,792
Safiye.
970
01:17:16,542 --> 01:17:20,501
Me ibas a decir algo más, que era muy importante.
971
01:17:21,334 --> 01:17:23,626
¿Qué pasó? ¿Ya te has dado por vencida?
972
01:17:23,918 --> 01:17:28,542
- No olvidas nada.
- No olvido. Dime.
973
01:17:32,209 --> 01:17:34,167
Conoces a mi hijo, Kamil.
974
01:17:34,959 --> 01:17:36,334
¿Qué pasa con él?
975
01:17:38,083 --> 01:17:39,667
¿No es de Abidin?
976
01:17:39,792 --> 01:17:43,167
Si no fuera de Abidin, ¿te lo diría?
977
01:17:43,417 --> 01:17:45,584
- ¿Soy una idiota?
- Bien, de todos modos.
978
01:17:46,083 --> 01:17:47,375
Dime Safiye.
979
01:17:49,417 --> 01:17:51,375
El papá del bebé no es Abidin.
980
01:17:53,834 --> 01:17:56,042
- Y yo tampoco soy su madre.
- Perdón.
981
01:17:57,250 --> 01:18:00,959
¿Qué estás diciendo?
Si no eres tú, ¿quién es?
982
01:18:03,042 --> 01:18:06,209
- La estúpida de Gülsüm.
- ¿Qué?
983
01:18:07,083 --> 01:18:10,292
Y la gran pregunta es, ¿quién es el padre?
984
01:18:11,834 --> 01:18:13,667
No podrás adivinar.
985
01:18:32,334 --> 01:18:33,667
Cüneyt.
986
01:18:34,709 --> 01:18:37,042
- ¿Qué dices?
- ¿Sobre qué?
987
01:18:38,000 --> 01:18:41,584
Safiye me llamó. El fiscal Yiğit vino.
Él arruinó la casa.
988
01:18:42,000 --> 01:18:43,459
No sé nada.
989
01:18:45,250 --> 01:18:47,417
Descubrí esta mañana que vinieron por la noche.
990
01:18:47,501 --> 01:18:48,834
No es mi asunto.
991
01:18:51,918 --> 01:18:53,375
Sr. Vildan.
992
01:18:54,250 --> 01:18:56,709
¿Qué pasa? No le vi por la mañana.
993
01:18:56,792 --> 01:18:59,042
Hace demasiado frío y no puedo ir de excursión.
994
01:18:59,375 --> 01:19:02,083
De excursión. Bien hecho.
995
01:19:02,250 --> 01:19:04,792
- Me registre en el gimnasio.
- Vamos.
996
01:19:04,876 --> 01:19:06,125
Veamos cuanto tiempo duras.
997
01:19:11,959 --> 01:19:13,292
Vildan.
998
01:19:14,417 --> 01:19:17,584
- ¿Pasó algo de nuevo?
- Nada.
999
01:19:21,709 --> 01:19:22,959
¿Qué esperas?
1000
01:19:24,959 --> 01:19:26,792
Vamos, entonces.
1001
01:19:48,042 --> 01:19:50,626
No te muevas de aquí, ¿entendido?
1002
01:19:51,959 --> 01:19:53,209
¿A dónde vas?
1003
01:19:54,584 --> 01:19:55,959
Te quedarás aquí.
1004
01:20:59,542 --> 01:21:01,459
Siempre estamos en problemas.
1005
01:21:03,709 --> 01:21:05,834
Y Özge no ha salido de su habitación.
1006
01:21:09,709 --> 01:21:11,042
Mira, lo que he hecho hoy.
1007
01:21:14,292 --> 01:21:16,083
Tomé un folleto.
1008
01:21:16,876 --> 01:21:19,792
Ojalá pudiéramos ir a algún lado, lejos de aquí.
1009
01:21:21,167 --> 01:21:26,042
Estoy lidiando con mil cosas malas aquí
y estás pensando en viajar.
1010
01:21:29,959 --> 01:21:32,334
No hagas nada estúpido.
No me hagas enojar.
1011
01:21:32,417 --> 01:21:33,501
Ya es suficiente, Cüneyt.
1012
01:21:34,083 --> 01:21:37,709
Estoy harto de ser regañada.
Estoy tratando de arreglar esto por aquí.
1013
01:21:37,792 --> 01:21:39,083
No los arregles, Vildan.
1014
01:21:40,000 --> 01:21:41,167
No intentes.
1015
01:21:41,459 --> 01:21:44,334
- ¿Por qué?
- Porque nada va a cambiar.
1016
01:21:44,751 --> 01:21:48,584
Esta nave ha sido sellada. En realidad no existe.
1017
01:21:52,667 --> 01:21:54,083
¡Estoy harta de esto!
1018
01:21:55,667 --> 01:21:57,667
Estaba buscando a Safiye pero...
1019
01:22:13,209 --> 01:22:14,375
Vildan, ¿qué pasó?
1020
01:22:17,709 --> 01:22:19,042
Por favor.
1021
01:22:31,959 --> 01:22:33,709
Oh, qué suerte tengo.
1022
01:22:37,751 --> 01:22:39,167
¿Es con cebolla?
1023
01:22:39,501 --> 01:22:43,375
- ¿Quién eres? ¿Te burlas de mí?
- Es una broma.
1024
01:22:44,292 --> 01:22:45,459
Una broma.
1025
01:22:47,876 --> 01:22:49,417
Es una broma de cámara oculta.
1026
01:22:52,083 --> 01:22:56,417
Saluda a la cámara. Di hola, hijo.
1027
01:22:57,959 --> 01:23:01,167
Tengo dos preguntas para ti. Cada pregunta es 50 puntos.
1028
01:23:03,959 --> 01:23:08,083
Y si tienes 100 puntos, ganarás.
¿Me entendiste?
1029
01:23:09,501 --> 01:23:10,792
¿Entendiste?
1030
01:23:11,834 --> 01:23:13,459
¿Tienes ají?
1031
01:23:16,167 --> 01:23:20,501
Bien, tomaste tus primeros puntos.
Ahora, ponle pimienta.
1032
01:23:23,918 --> 01:23:25,125
Mucho más.
1033
01:23:28,709 --> 01:23:32,834
Aquí está la segunda pregunta.
¿Dónde está Sahin Cigal?
1034
01:23:36,250 --> 01:23:37,792
Nunca lo he visto.
1035
01:23:38,125 --> 01:23:41,083
No puedes olvidar a tu compañero de habitación tan rápido.
1036
01:23:41,417 --> 01:23:43,542
Tienes buenos recuerdos, ¿verdad?
1037
01:23:44,000 --> 01:23:46,834
Después del conteo en la noche que estabas jugando Barbut.
1038
01:23:47,250 --> 01:23:51,501
Cuando estabas besando a tu esposa en las fechas de
visita libre. Tragaste algo de nieve, ¿lo recuerdas?
1039
01:23:54,501 --> 01:23:55,751
¿Es una mentira?
1040
01:23:56,417 --> 01:23:58,626
¿Dónde está Sahin Cigal?
1041
01:24:01,250 --> 01:24:02,626
Dímelo.
1042
01:24:03,292 --> 01:24:05,709
Hermano Rasim, mira lo que acabo de atrapar.
1043
01:24:08,584 --> 01:24:13,501
Apaga tu cámara.
El resto está debajo del cinturón.
1044
01:24:33,417 --> 01:24:34,709
Buenas noches.
1045
01:24:36,250 --> 01:24:37,709
Buenas noches.
1046
01:24:39,000 --> 01:24:42,250
¿Por qué todos vienen a la mesa por separado?
1047
01:24:42,542 --> 01:24:45,167
Soy el mayor, así que debo ser la primera en sentarse.
1048
01:24:45,375 --> 01:24:47,876
Son solo gente perezosa.
1049
01:24:49,667 --> 01:24:51,792
- Zeynep.
- Si, mi señora.
1050
01:24:51,876 --> 01:24:55,501
- ¿Dónde Namik bey? ¿Está en su habitación?
- El señor Namik salió, mi señora.
1051
01:24:55,584 --> 01:24:57,250
Dijo que no vendría a cenar.
1052
01:24:57,584 --> 01:25:00,626
¿Dónde están el Sr. Ferhat y su esposa?
1053
01:25:00,876 --> 01:25:04,209
No sé dónde está la Sra. Asli.
Pero vi que el Sr. Ferhat se fue.
1054
01:25:04,876 --> 01:25:10,208
Mamá Handan, ¿nos cuentas como corderos
antes de irse a dormir?
1055
01:25:10,209 --> 01:25:13,751
Dios, dame paciencia. Paciencia.
1056
01:25:14,334 --> 01:25:17,250
La paciencia es buena. Pero no te enojes conmigo...
1057
01:25:17,584 --> 01:25:19,959
...por tu presión arterial.
Te causará algunos problemas.
1058
01:25:20,375 --> 01:25:23,751
Mi presión arterial aumenta cuando te veo.
1059
01:25:26,209 --> 01:25:28,167
¿No dirás nada, Abidin?
1060
01:25:29,667 --> 01:25:35,375
- Mamá es mejor si no discutimos entre nosotros.
- Entonces que así sea. Me tragaré esto también.
1061
01:25:40,167 --> 01:25:41,459
Buen provecho.
1062
01:25:43,250 --> 01:25:45,584
- Padre, no voy a comer.
- Siéntate y come tu comida, hija.
1063
01:25:45,834 --> 01:25:47,167
No quiero comer.
1064
01:25:48,167 --> 01:25:50,083
No me frustes a esta hora.
1065
01:25:50,167 --> 01:25:51,375
¡Cüneyt!
1066
01:25:52,834 --> 01:25:54,083
Cálmate.
1067
01:25:54,959 --> 01:25:58,125
- Vas a comer, ¿de acuerdo?
- Yo no quiero.
1068
01:25:58,959 --> 01:26:00,751
De acuerdo, vete de aquí.
1069
01:26:04,876 --> 01:26:07,542
- ¿Dónde está Vildan?
- Arriba.
1070
01:26:11,542 --> 01:26:13,083
Cüneyt, ven aquí un momento.
1071
01:26:25,876 --> 01:26:29,667
Lo siento Sra. Yeter.
El fiscal Yiğit ha venido.
1072
01:26:30,501 --> 01:26:33,542
Estábamos con Namik en una reunión,
así que no pudimos escuchar.
1073
01:26:33,626 --> 01:26:35,917
Si supiéramos, le enviaremos nuestros mejores deseos.
1074
01:26:35,918 --> 01:26:40,000
A las personas que envías los mejores deseos vivirán
por una semana como máximo, Idil.
1075
01:26:40,167 --> 01:26:43,292
No es fácil, por supuesto. Un día Ferhat y el otro Yiğit.
1076
01:26:45,250 --> 01:26:50,501
Con suerte, Gülsüm no te da
problemas y siempre está contigo.
1077
01:26:51,667 --> 01:26:54,375
- ¿No es cierto, cariño?
- ¿Cariño?
1078
01:26:54,709 --> 01:26:58,542
Te ofendes tan fácil.
Idil, dijo algo bueno para ti.
1079
01:26:58,626 --> 01:26:59,626
Aprécialo.
1080
01:26:59,709 --> 01:27:00,792
¿Qué te importa?
1081
01:27:00,876 --> 01:27:02,626
- Gülsüm.
- ¿Que piensan hacer?
1082
01:27:02,959 --> 01:27:06,209
Supongo que olvidan de que estamos en la mesa.
1083
01:27:06,959 --> 01:27:08,918
No hay nada, mamá Handan.
1084
01:27:08,959 --> 01:27:11,501
Di mamá Handan otra vez y te cortaré la lengua.
1085
01:27:11,959 --> 01:27:14,292
Mi madre también te hizo enojar, por supuesto.
1086
01:27:14,709 --> 01:27:18,250
Estás abrumada por la multitud.
Eres una mujer mayor.
1087
01:27:19,042 --> 01:27:21,167
Asli hizo lo mejor.
1088
01:27:21,250 --> 01:27:24,209
Ella trajo algunas personas sin informarnos.
1089
01:27:24,292 --> 01:27:27,918
¿Qué pasó? El fiscal vino y se llevó a su esposa e hijo.
1090
01:27:28,459 --> 01:27:30,083
Y el niño tenía fiebre.
1091
01:27:30,167 --> 01:27:31,334
Cállate.
1092
01:27:31,417 --> 01:27:36,334
Hermana Yeter, tengo un bebé que aún amamanta.
¿Tenía miedo de infectarme?
1093
01:27:38,083 --> 01:27:39,334
¿Qué pasa, Abidin?
1094
01:27:39,792 --> 01:27:42,042
Enojarse con alguien, decir algo sarcástico.
1095
01:27:42,125 --> 01:27:43,459
Y hemos venido aquí por ti.
1096
01:27:44,834 --> 01:27:47,626
Tú eres el único que debe explicar, Cüneyt.
1097
01:27:48,918 --> 01:27:50,042
¿Qué voy a decir?
1098
01:27:51,459 --> 01:27:54,959
- Si tienes alguna duda, dila.
- ¿Qué pasa con Vildan?
1099
01:27:55,292 --> 01:27:58,666
La chica está llorando como un infierno.
Has regañado a Özge, también abajo.
1100
01:27:58,667 --> 01:28:00,833
¿Tengo que preguntarte como tratar a mi hija?
1101
01:28:00,834 --> 01:28:05,292
Cüneyt, mira. Estás hablando al revés y no me gusta.
1102
01:28:05,501 --> 01:28:07,417
Entonces aprende dónde detenerte.
1103
01:28:07,626 --> 01:28:09,876
Si el tema es mi hermana y mi sobrina...
1104
01:28:09,959 --> 01:28:12,250
...me detendré justo frente a tu nariz, Cüneyt.
1105
01:28:15,792 --> 01:28:18,751
Hemos discutido un poco con Vildan.
Es solo una pelea doméstica.
1106
01:28:19,042 --> 01:28:21,751
Tengo tantos problemas que están esperando
para molestarme...
1107
01:28:21,834 --> 01:28:23,434
...pero ella solo piensa en vacaciones.
1108
01:28:23,458 --> 01:28:26,083
Estaba un poco molesto. ¿Obtuviste tu respuesta?
1109
01:28:28,167 --> 01:28:33,626
Cüneyt, me estás llamando la atención hoy en día. Mucho.
1110
01:28:35,125 --> 01:28:39,875
Mira, me quedo tranquilo porque nadie
puede intervenir en una pelea doméstica...
1111
01:28:39,876 --> 01:28:43,875
...estoy tratando de no mirarte y decir "Dios,
dame paciencia". Pero no soy estúpido, hermano.
1112
01:28:43,876 --> 01:28:45,501
Vi que Vildan estaba molesta.
1113
01:28:45,667 --> 01:28:48,751
Si le haces algo estúpido...
1114
01:28:48,834 --> 01:28:51,167
...te lastimaré mucho, hermano.
1115
01:28:51,250 --> 01:28:53,959
Solo te estoy diciendo.
Deberías pensar el resto.
1116
01:28:54,918 --> 01:28:58,416
Como dijiste antes, nadie puede intervenir
en una pelea doméstica.
1117
01:28:58,417 --> 01:29:00,876
No tengo que justificarte nada.
1118
01:29:00,959 --> 01:29:03,125
Tienes que hacerlo, Cüneyt.
1119
01:29:06,083 --> 01:29:08,083
No lo creo.
1120
01:29:28,000 --> 01:29:29,501
Eso es todo.
1121
01:29:32,584 --> 01:29:37,584
- ¿Cuántos días? ¿Tres días, cinco días?
- ¿Qué dices, Cüneyt?
1122
01:29:40,792 --> 01:29:45,501
- Té, mira es té.
- No me importa.
1123
01:29:46,792 --> 01:29:48,708
Eliges este camino o ese camino...
1124
01:29:48,709 --> 01:29:50,875
...¿y ahora te quejas de mí con Abidin?
1125
01:29:50,876 --> 01:29:52,082
¿Lo estás enviando a mí?
1126
01:29:52,083 --> 01:29:54,643
- ¿De qué estás hablando?
- Estoy hablando de esta forma, Vildan.
1127
01:29:54,667 --> 01:29:55,750
¡Cüneyt!
1128
01:29:56,751 --> 01:30:00,625
¡Vete de aquí y no me obligues a hacer cosas
de las que me arrepentiré!
1129
01:30:00,626 --> 01:30:02,375
Abidin, no pasa nada. Nada.
1130
01:30:02,459 --> 01:30:04,459
Cooperación de hermanos, ¿eh?
1131
01:30:04,542 --> 01:30:05,584
Tu hijo de...
1132
01:30:05,667 --> 01:30:07,334
Abidin por favor, por favor.
1133
01:30:12,417 --> 01:30:15,834
Cüneyt. No le dije nada a Abidin, lo juro.
1134
01:30:16,083 --> 01:30:18,667
Abidin solo me vio llorar, eso es todo.
1135
01:30:19,250 --> 01:30:21,000
Usaste tu arma más fuerte, ¿eh?
1136
01:30:21,542 --> 01:30:24,292
Pero tus lágrimas no me afectan.
1137
01:30:24,584 --> 01:30:26,042
Conócelo.
1138
01:31:03,876 --> 01:31:07,209
- Te preguntaré algo.
- Pregunta.
1139
01:31:08,501 --> 01:31:13,250
Sabes que soy malo.
Soy un pantano que arrasa con todo.
1140
01:31:14,792 --> 01:31:18,000
Dije que no vinieras. ¿Por qué viniste?
1141
01:31:19,334 --> 01:31:21,417
¿Hablaremos de esto ahora?
1142
01:31:22,792 --> 01:31:26,167
Hasta que decidan qué hacer con nosotros,
no hay nada que hacer.
1143
01:31:27,709 --> 01:31:34,417
- ¿Qué nos harán? ¿Nos matarán?
- Probablemente nos regañarán y luego nos liberarán.
1144
01:31:38,042 --> 01:31:41,250
- ¿Quién es Sahin Cigal?
- Un amigo de la armada.
1145
01:31:43,959 --> 01:31:47,459
¿Siempre tienes que dar una respuesta irritante?
1146
01:31:52,834 --> 01:31:54,792
Bien, le doy el teléfono.
1147
01:31:55,959 --> 01:31:57,334
Él te quiere.
1148
01:31:57,959 --> 01:32:00,959
- Me estabas buscando, Ferhat.
- Exacto.
1149
01:32:01,959 --> 01:32:03,667
Exacto, te estoy buscando.
1150
01:32:03,959 --> 01:32:07,041
Estoy en una reunión ahora.
Se mi invitado mañana...
1151
01:32:07,042 --> 01:32:08,602
...y tendremos una larga conversación.
1152
01:32:08,626 --> 01:32:10,542
No creo que sea larga.
1153
01:32:10,918 --> 01:32:14,792
Eres realmente honesto chico,
pero esa es tu mayor debilidad.
1154
01:32:15,209 --> 01:32:17,667
Uno piensa en una persona como él mismo.
1155
01:32:18,542 --> 01:32:21,083
Estás en una mentira muy grande.
1156
01:32:21,167 --> 01:32:24,667
Te contaré todo. Nos vemos, Ferhat.
1157
01:32:24,918 --> 01:32:30,542
Por cierto, estoy feliz por tu hermano.
Dale mis mejores deseos.
1158
01:32:31,792 --> 01:32:33,959
Hijo, resuélvelo de inmediato.
1159
01:32:49,584 --> 01:32:55,125
- ¿Cómo estás?
- Bien, tengo un poco de dolor, pero...
1160
01:32:55,209 --> 01:32:57,417
...estoy bien.
1161
01:33:04,709 --> 01:33:05,834
¿Qué es?
1162
01:33:07,167 --> 01:33:09,209
Un perfume. Lo compré para ti.
1163
01:33:09,918 --> 01:33:11,501
Muchas gracias.
1164
01:33:12,876 --> 01:33:14,167
Espero que te guste.
1165
01:33:26,751 --> 01:33:30,834
- ¿Te gusta?
- Sí, me gusta el olor a flores.
1166
01:33:34,751 --> 01:33:38,626
- ¿Pediste algo?
- No, acabo de llegar.
1167
01:33:38,918 --> 01:33:42,751
Disculpe. ¿Podría traernos el menú?
1168
01:33:42,834 --> 01:33:44,501
- Lo estoy trayendo.
- Gracias.
1169
01:33:45,709 --> 01:33:49,667
Cem, tengo mucho miedo. ¿Qué vamos a hacer?
1170
01:33:50,167 --> 01:33:53,042
Necesitamos sacar a Asli de esa asilo.
1171
01:33:53,292 --> 01:33:56,834
Es muy extraño. Yo también estoy desesperado.
1172
01:33:57,834 --> 01:34:00,125
Ferhat está más allá de la tolerancia.
1173
01:34:00,459 --> 01:34:04,167
Voy a ver a mi amiga aunque el me mire
preguntándose porque estoy allí.
1174
01:34:04,584 --> 01:34:06,876
Él te mira de esa manera...
1175
01:34:07,584 --> 01:34:10,083
...y no digo nada para evitar que le diga algo a Asli.
1176
01:34:19,959 --> 01:34:22,501
Sí, Ferhat Aslan.
1177
01:34:24,918 --> 01:34:26,959
Es como una caja cerrada.
1178
01:34:27,876 --> 01:34:29,959
Es aún más aterrador.
1179
01:34:32,292 --> 01:34:36,334
Quiero estar al lado de Asli, pero no sé qué más hacer.
1180
01:34:36,918 --> 01:34:38,334
Veremos.
1181
01:34:40,709 --> 01:34:45,751
Tienes razón.
Es difícil mantener el ritmo.
1182
01:34:46,459 --> 01:34:48,709
Están en una acción todo el tiempo.
1183
01:35:02,501 --> 01:35:04,250
Estaba muerta de miedo por ti.
1184
01:35:05,751 --> 01:35:07,209
¿Qué pasaría si algo te pasa?
1185
01:35:08,501 --> 01:35:10,250
No sé lo que haría.
1186
01:35:15,250 --> 01:35:20,542
Escuche el teléfono. Quiero decir a Sahin Cigal.
¿Qué quería?
1187
01:35:21,209 --> 01:35:25,834
- No necesitas saber.
- ¿En serio? Yo no pienso eso.
1188
01:35:26,667 --> 01:35:29,958
Porque cada vez que te disparan,
me disparan a mí también.
1189
01:35:29,959 --> 01:35:33,751
- Si pudieras sentarte en casa, no te dispararían.
- Lo siento. No soy una persona hogareña.
1190
01:35:34,292 --> 01:35:38,751
- ¿Qué estás tratando de hacer?
- Estoy tratando de sobrevivir.
1191
01:35:40,542 --> 01:35:41,959
Como tú.
1192
01:35:43,167 --> 01:35:44,667
Contigo.
1193
01:35:45,000 --> 01:35:46,291
Pero no estoy segura...
1194
01:35:46,292 --> 01:35:48,959
...si quieres vivir o no.
1195
01:35:49,000 --> 01:35:54,250
- No te preocupes demasiado, haz tu propio negocio.
- Lo haré, no te preocupes.
1196
01:35:57,959 --> 01:35:59,792
- ¿Bebemos té?
- De acuerdo.
1197
01:36:00,000 --> 01:36:02,291
- Dos tazas de té, el mío oscuro.
- De inmediato.
1198
01:36:02,292 --> 01:36:03,417
Gracias.
1199
01:36:05,250 --> 01:36:08,501
¿Quién ataco a Yiğit bey? ¿Has encontrado algo?
1200
01:36:09,042 --> 01:36:11,918
Hablé con él, pero tiene muchos casos como sabes.
1201
01:36:12,667 --> 01:36:15,501
Todos pueden tratarnos. ¿Qué va a pasar?
1202
01:36:19,501 --> 01:36:21,709
- Que cosa más difícil.
- Lo es.
1203
01:36:21,792 --> 01:36:26,626
Por último, investigó a un hombre llamado Sahin Cigal.
1204
01:36:32,876 --> 01:36:36,459
- ¿Quién es ese tipo?
- No lo sé, lo descubriremos.
1205
01:36:36,626 --> 01:36:39,751
Pero debe estar relacionado con Namik Emirhan.
1206
01:36:43,250 --> 01:36:47,083
Espero que encuentren a quien sea que hizo esto.
1207
01:36:47,709 --> 01:36:48,876
Eso espero.
1208
01:36:53,751 --> 01:36:55,334
¿Qué hora es?
1209
01:36:56,209 --> 01:36:59,751
Tengo que volver a mi hospital. Tengo turno de noche.
1210
01:36:59,876 --> 01:37:01,292
Pero pedimos té.
1211
01:37:02,667 --> 01:37:05,374
No me doy cuenta cómo pasa el tiempo,
cuando estoy contigo.
1212
01:37:05,375 --> 01:37:07,542
Es muy tarde pero puedo irme yo misma.
1213
01:37:08,250 --> 01:37:11,375
- Puedo ir a dejarte.
- No, vine en auto.
1214
01:37:11,584 --> 01:37:14,750
Voy a pasar por algunos lugares,
de cualquier manera. Gracias.
1215
01:37:14,751 --> 01:37:17,959
- Bien, te llamaré por la tarde.
- Está bien.
1216
01:37:18,918 --> 01:37:20,459
- Adiós.
- Nos vemos.
1217
01:37:21,167 --> 01:37:22,292
Ebru.
1218
01:37:31,667 --> 01:37:33,042
Olvidaste esto.
1219
01:37:36,000 --> 01:37:40,459
- No te gusta, ¿verdad?
- No seas ridículo.
1220
01:37:40,667 --> 01:37:42,167
¿Dónde está mi mente?
1221
01:37:44,250 --> 01:37:45,375
Nos vemos.
1222
01:38:23,042 --> 01:38:25,250
¿Aló, papá?
1223
01:38:34,042 --> 01:38:36,209
- Idil.
- ¿Qué está pasando?
1224
01:38:36,334 --> 01:38:40,334
Déjame decirte algo.
¿Qué estabas tratando de decir en la mesa?
1225
01:38:40,626 --> 01:38:43,501
¿Qué encontraste ofensivo? No dije nada.
1226
01:38:43,626 --> 01:38:45,584
No cambies el tema.
1227
01:38:46,417 --> 01:38:50,917
Dije que te preocupas por tus hijos y que Gülsüm
siempre está contigo. ¿Qué está mal?
1228
01:38:50,918 --> 01:38:52,459
Realmente es una pena.
1229
01:38:52,876 --> 01:38:56,792
Pero creo que tienes otro problema Sra. Yeter. Dímelo.
1230
01:38:57,417 --> 01:39:00,334
Tal vez Gülsüm no es tan inocente como se ve.
1231
01:39:00,834 --> 01:39:04,792
¿O te involucraste en un crimen para
encubrir sus errores?
1232
01:39:05,042 --> 01:39:06,709
- Mírame...
- Si fuera tú...
1233
01:39:07,626 --> 01:39:09,375
...seria amable conmigo, Yeter.
1234
01:39:09,918 --> 01:39:12,417
Por ejemplo, Safiye es tan amable conmigo.
1235
01:39:12,501 --> 01:39:14,375
Y ella me cuenta todos tus secretos.
1236
01:39:18,209 --> 01:39:21,542
- ¿Qué estás diciendo?
- Piensa dos veces antes de hablar conmigo.
1237
01:39:21,709 --> 01:39:25,417
Te acabare a ti y a las cosas que hiciste
con tu pequeño cerebro.
1238
01:39:25,626 --> 01:39:27,501
La estafa de Gülsüm...
1239
01:39:27,959 --> 01:39:32,334
...por ejemplo, dio a luz en el sótano y la
doctora que la ayudo...
1240
01:39:32,417 --> 01:39:36,501
Y Safiye, se lo contará a todos con detalles incluidos.
1241
01:39:36,959 --> 01:39:39,374
Handan ya sospecha sobre de quién es el bebé.
1242
01:39:39,375 --> 01:39:42,209
Yo fui quien la detuvo para que no
hiciera una prueba.
1243
01:39:42,542 --> 01:39:44,876
Pero quién detendrá a Ferhat...
1244
01:39:46,042 --> 01:39:47,501
...no lo sé.
1245
01:40:10,334 --> 01:40:11,542
Estamos acabadas, niña.
1246
01:40:11,709 --> 01:40:14,209
Estamos acabadas. Muy acabadas, niña.
1247
01:40:14,292 --> 01:40:16,792
- ¿Qué pasó?
- Me causaste problemas...
1248
01:40:16,876 --> 01:40:18,626
...y ahora todos se enteraran.
1249
01:40:19,292 --> 01:40:22,292
¿Qué pasó, mamá?
No entiendo nada. Dímelo.
1250
01:40:22,375 --> 01:40:26,792
¿Qué esperabas, chica?
El demonio de Safiye lo contó todo a Idil.
1251
01:40:26,876 --> 01:40:29,918
Dijo el bebé no es mío, es de Gülsüm.
1252
01:40:30,542 --> 01:40:32,000
¿Qué vamos a hacer ahora?
1253
01:40:32,042 --> 01:40:33,584
- ¿Qué?
- Si.
1254
01:40:33,792 --> 01:40:37,542
Idil probablemente le dirá a todos especialmente
a tu tío Namik.
1255
01:40:37,626 --> 01:40:40,626
Entonces a tu hermano Ferhat. Él nos matara, Gülsüm.
1256
01:40:40,834 --> 01:40:44,834
¿Qué vamos a hacer, Gülsüm? Di algo.
¿Cómo nos deshacemos de esto?
1257
01:40:46,375 --> 01:40:49,042
¿Dónde vas, chica? Gülsüm.
1258
01:40:50,709 --> 01:40:53,125
Maldita sea.
1259
01:40:53,334 --> 01:40:56,584
Maldita sea.
1260
01:41:13,959 --> 01:41:15,042
¿No duerme?
1261
01:41:16,292 --> 01:41:19,334
No. Nunca duerme, ni nos deja dormir.
1262
01:41:19,709 --> 01:41:21,709
Tal vez tiene un gas, Abidin.
1263
01:41:22,375 --> 01:41:25,751
Ya se deshizo de él, pero aun así no duerme.
1264
01:41:27,459 --> 01:41:29,792
Espera un minuto. Ya vengo.
1265
01:41:29,834 --> 01:41:31,501
- ¿A dónde?
- Siéntate.
1266
01:41:32,083 --> 01:41:34,501
Cuando me siento llora más.
1267
01:41:35,125 --> 01:41:39,751
Oh, hijo mío. Duerme hijo.
Duerme Kamil. Duerme por el amor de Dios.
1268
01:41:48,584 --> 01:41:53,125
- ¿Qué harás? ¿Lo calentaras?
- No, él escuchará tu voz.
1269
01:41:57,626 --> 01:42:00,250
Vildan, ¿estás bien?
1270
01:42:08,459 --> 01:42:09,792
Lo estaré.
1271
01:42:11,042 --> 01:42:13,501
A pesar de todos, a pesar de todo. Lo estaré.
1272
01:42:20,083 --> 01:42:23,042
¿Qué piensas hacer?
¿Cómo puedes decirle esas cosas a esa mujer?
1273
01:42:23,125 --> 01:42:26,334
Deberías haberlo pensado mientras tenías
un bebé fuera del matrimonio.
1274
01:42:26,459 --> 01:42:30,709
Dios te maldiga.
Tu muerte vendrá de mis manos, Safiye.
1275
01:42:30,792 --> 01:42:35,626
Quieres matarme, pero antes de que lo hagas te
quemare tanto como pueda.
1276
01:42:36,250 --> 01:42:38,751
Imagina como vas hacer para salvarte.
1277
01:42:38,834 --> 01:42:42,501
¿Le dijiste sobre, Cüneyt? ¿Le dijiste sobre, Cüneyt?
1278
01:42:48,751 --> 01:42:50,751
Tu misma lo has dicho.
1279
01:43:07,334 --> 01:43:08,751
¿Cüneyt?
1280
01:43:09,918 --> 01:43:12,876
Mamá, perdóname.
1281
01:43:19,250 --> 01:43:20,334
Mamá.
1282
01:43:38,751 --> 01:43:42,125
¿Podríamos encontrar una solución para lo del suelo?
1283
01:43:43,584 --> 01:43:47,042
Acuéstate en el suelo. Es bueno para tu espalda.
1284
01:43:47,167 --> 01:43:50,751
- ¿En serio?
- Si. Tú eres la doctora, deberías saberlo.
1285
01:43:53,375 --> 01:43:56,083
- ¿Le contarás a tu tío?
- ¿Qué?
1286
01:43:56,709 --> 01:44:00,083
Lo de Sahin.
Él envió muchos hombres detrás de nosotros.
1287
01:44:00,501 --> 01:44:02,626
¿Irás a él, voluntariamente?
1288
01:44:02,751 --> 01:44:07,042
No le diré nada a mi tío.
Y no iré donde nadie voluntariamente.
1289
01:44:07,417 --> 01:44:09,250
Bueno, lo entiendo.
1290
01:44:11,751 --> 01:44:14,751
¿Te acostarás en el piso o junto a mí?
1291
01:44:15,125 --> 01:44:19,375
¿Por qué me acostaría a tu lado?
Preferiría morir.
1292
01:44:20,042 --> 01:44:22,250
- Acuéstate entonces.
- Limpiaré tus heridas.
1293
01:44:22,334 --> 01:44:23,417
No es necesario.
1294
01:44:23,501 --> 01:44:26,709
No te pregunte si es necesario o no.
1295
01:44:27,375 --> 01:44:30,292
Yo soy la que tomará esa decisión.
Soy la doctora aquí.
1296
01:44:30,542 --> 01:44:32,209
La espalda es mía.
1297
01:44:33,626 --> 01:44:38,501
Tu espalda estaba en la sala de operaciones
como un cordero frente a una mesa.
1298
01:44:39,042 --> 01:44:41,166
Si hubieras cometido un error, nunca hablarías así.
1299
01:44:41,167 --> 01:44:43,209
Por supuesto que podría haber sido.
1300
01:44:44,375 --> 01:44:47,495
Necesitas tomar tus medicamentos regularmente,
especialmente los antibióticos.
1301
01:44:47,519 --> 01:44:50,292
O no podremos sacar los puntos, Ferhat. ¿Entiendes?
1302
01:44:50,501 --> 01:44:55,125
Podemos considerar no sacarlos también.
Así pasas el rato con tus puntadas.
1303
01:44:56,042 --> 01:44:58,626
Porque sigues dando saltos.
1304
01:44:59,167 --> 01:45:00,709
Vamos, date vuelta.
1305
01:45:04,584 --> 01:45:05,709
Vamos.
1306
01:45:06,918 --> 01:45:10,834
Bien, doctora. Haz lo que sea que tengas que hacer.
¿No eres la doctora?
1307
01:45:30,959 --> 01:45:32,083
¿Su fiebre bajo?
1308
01:45:33,250 --> 01:45:34,709
Está mucho mejor.
1309
01:45:40,375 --> 01:45:41,501
Yiğit.
1310
01:45:42,375 --> 01:45:44,792
Mira, fue una pena para la Sra. Yeter.
1311
01:45:46,250 --> 01:45:47,334
¿Qué pena, Suna?
1312
01:45:48,542 --> 01:45:51,375
No deberías haber estado allí desde el principio.
1313
01:45:52,250 --> 01:45:55,626
Yiğit, ¿qué tipo de persona eres?
Ellos son tu familia.
1314
01:45:55,709 --> 01:45:58,250
Mi familia eres tú y Ozgur.
1315
01:45:58,918 --> 01:46:00,000
¿Entendiste?
1316
01:46:00,918 --> 01:46:04,083
Si llamas a ese hombre tu hermano
o esa mujer mamá...
1317
01:46:04,125 --> 01:46:06,250
...o si incluso los ves de nuevo...
1318
01:46:06,334 --> 01:46:07,918
¿Qué harás si los veo de nuevo?
1319
01:46:08,792 --> 01:46:12,250
Malas cosas pasarán.
¿Está bien, Suna? Malas cosas.
1320
01:46:13,417 --> 01:46:14,876
Ya, no te conozco.
1321
01:46:14,959 --> 01:46:17,584
¿Qué pasó con el hombre del que estaba
enamorada y me case?
1322
01:46:17,667 --> 01:46:20,125
No pasó nada, Suna. Soy el mismo.
1323
01:46:20,751 --> 01:46:23,708
Simplemente no me olvido de los males
que me han causado.
1324
01:46:23,709 --> 01:46:28,042
Olvídalo, Yiğit. Porque te hicieron una
persona diferente.
1325
01:47:02,501 --> 01:47:04,000
¿Qué pasa, mamá Yeter?
1326
01:47:06,876 --> 01:47:08,459
¿Qué estás haciendo aquí?
1327
01:47:10,209 --> 01:47:12,000
Ven conmigo.
1328
01:47:36,584 --> 01:47:38,584
¿Por qué vinimos aquí, mamá Yeter?
1329
01:47:40,751 --> 01:47:42,751
Gülsüm dio a luz a aquí.
1330
01:47:49,834 --> 01:47:51,501
¿Por qué no estás sorprendido?
1331
01:47:54,709 --> 01:47:58,834
¿Por qué no te sorprendiste cuando dije
Gülsüm dio a luz aquí?
1332
01:48:03,667 --> 01:48:07,417
Que vergüenza. Qué vergüenza.
1333
01:48:08,250 --> 01:48:10,834
Cüneyt, ¿qué hiciste?
1334
01:48:11,834 --> 01:48:13,292
¿Qué has hecho?
1335
01:48:14,542 --> 01:48:17,959
¿Qué querías de mi hija?
1336
01:48:18,876 --> 01:48:23,250
Gülsüm es tu hermana. Tú hermana.
1337
01:48:23,834 --> 01:48:27,959
¿No estas avergonzado? ¿Con que la engañaste?
1338
01:48:28,334 --> 01:48:32,042
¿Cómo la engañaste? ¿Qué le prometiste?
1339
01:48:32,751 --> 01:48:36,667
¿Le dijiste: "voy a divorciarme y te tomare como esposa"?
1340
01:48:37,042 --> 01:48:40,417
¡Dios te maldiga, Cüneyt!
1341
01:48:42,125 --> 01:48:45,792
Ella es... ella es mi pequeña niña.
1342
01:48:47,042 --> 01:48:49,042
Ella es mi corazón.
1343
01:48:49,918 --> 01:48:55,792
Iba a verla como una novia con un velo.
1344
01:48:56,876 --> 01:49:00,667
La iba a enviar con...
1345
01:49:01,334 --> 01:49:04,125
...el hombre que amaba y que besara su frente.
1346
01:49:07,626 --> 01:49:10,834
Y yo iba a esperar ese momento...
1347
01:49:12,459 --> 01:49:16,959
...en que me dijera que estaba embarazada.
1348
01:49:18,083 --> 01:49:23,709
¿Qué le has hecho a mi Gülsüm?
¿Qué has hecho con mis sueños, Cüneyt?
1349
01:49:23,751 --> 01:49:29,000
Que vergüenza. Dios te maldiga. Dios te maldiga.
1350
01:49:48,375 --> 01:49:51,417
Dios te maldiga.
1351
01:49:53,501 --> 01:49:55,334
¿Qué querías de nosotros?
1352
01:49:55,959 --> 01:50:00,125
Nos menospreciaste a nosotros también, Cüneyt.
1353
01:50:01,209 --> 01:50:05,083
Pensaste esta es la hija de Yeter y nos menospreciaste.
1354
01:50:07,918 --> 01:50:10,292
¿Qué hiciste, Cüneyt?
1355
01:50:12,501 --> 01:50:14,542
¿Qué hiciste?
1356
01:50:30,417 --> 01:50:32,167
Cuando Ferhat lo descubra...
1357
01:50:33,876 --> 01:50:35,584
...te matará.
1358
01:50:37,292 --> 01:50:38,876
Lo sabes, ¿verdad?
1359
01:52:53,959 --> 01:52:56,626
Me pregunto cuál es el siguiente paso
de la Sra. Yeter.
1360
01:52:57,167 --> 01:52:59,959
La rabia esta atorada dentro de ellas.
1361
01:53:02,334 --> 01:53:03,792
Chica, te diré algo.
1362
01:53:04,083 --> 01:53:08,083
¿Vamos a Paris solo nosotras dos?
¿Qué dices?
1363
01:53:08,751 --> 01:53:11,959
Le diremos a Handan que vamos porque tengo
síndrome de post maternidad.
1364
01:53:13,250 --> 01:53:14,709
Vete por un momento.
1365
01:53:15,292 --> 01:53:16,959
¿A quién le estás dando órdenes?
1366
01:53:17,751 --> 01:53:19,167
No seas estúpida, levántate.
1367
01:53:24,459 --> 01:53:29,250
Mírame, no me presiones o te golpeare pequeña basura.
1368
01:53:29,584 --> 01:53:33,167
Acabare contigo, demonio. Vete ahora.
1369
01:53:42,292 --> 01:53:43,501
¿Qué quieres?
1370
01:53:45,501 --> 01:53:48,751
- Quiero que no te metas en mis asuntos.
- Idil.
1371
01:53:50,000 --> 01:53:53,292
Mira, tienes un hijo que va a nacer.
1372
01:53:53,876 --> 01:53:56,083
Piensas que el gran empresario Namik Emirhan...
1373
01:53:56,250 --> 01:53:59,584
...ganará las elecciones si se enteran...
1374
01:54:00,459 --> 01:54:03,334
...de que su secretaria está embarazada.
1375
01:54:03,959 --> 01:54:08,334
¿Quién sabe, Sra. Yeter? Tal vez me case con Namik bey.
1376
01:54:12,042 --> 01:54:14,292
No conoces nada a Namik.
1377
01:54:14,918 --> 01:54:18,292
Por supuesto, es tu hermano.
1378
01:54:18,584 --> 01:54:21,834
Tu lo conoces mejor, con seguridad.
1379
01:54:23,125 --> 01:54:25,209
Pero hay algo que no sabe, Sra. Yeter.
1380
01:54:25,751 --> 01:54:28,209
Con Namik nos contamos todo.
1381
01:54:28,375 --> 01:54:33,459
Guardamos nuestros secretos, confiamos en el otro.
Sé todo sobre Namik.
1382
01:54:35,042 --> 01:54:36,876
No sabes nada.
1383
01:54:37,709 --> 01:54:43,125
Tu solo eres una perra que trabaja frente
a sus ojos. Eso es todo.
1384
01:54:43,959 --> 01:54:47,751
No eres nada. No tienes valor.
1385
01:54:48,250 --> 01:54:51,501
¿No lo viste? Él te trató como un perro.
1386
01:54:52,876 --> 01:54:56,292
Como un trapo que arrojará después de usarlo.
1387
01:54:56,584 --> 01:54:57,959
¿Cómo hizo contigo?
1388
01:55:09,584 --> 01:55:10,667
Sí.
1389
01:55:15,209 --> 01:55:17,209
Sé todo sobre Namik, Sra. Yeter.
1390
01:55:18,334 --> 01:55:20,834
Como te echó hace años.
1391
01:55:23,959 --> 01:55:25,375
Y sobre Ferhat...
1392
01:55:26,125 --> 01:55:27,375
...todo.
1393
01:55:55,459 --> 01:55:56,626
Dime.
1394
01:55:56,918 --> 01:56:00,709
Estoy esperando, ven.
Te enviaré la dirección mientras estas en camino.
1395
01:56:23,542 --> 01:56:25,792
Hermano, ¿qué pasó?
1396
01:56:33,667 --> 01:56:35,834
Hermano, me estás asustando.
¿A dónde vas?
1397
01:56:52,250 --> 01:56:54,667
Hemos llegado hasta aquí, hija.
1398
01:56:55,250 --> 01:56:58,083
- Si no vivo lo suficiente para ver...
- Papá.
1399
01:56:58,751 --> 01:57:01,918
No hables así, por favor. Dios te perdone.
1400
01:57:04,542 --> 01:57:06,334
No interrumpas.
1401
01:57:06,918 --> 01:57:08,000
Mira, esto es tuyo.
1402
01:57:10,000 --> 01:57:12,000
Hay cosas de ahí que necesitas.
1403
01:57:19,292 --> 01:57:21,542
Tú sabes que debes hacer.
1404
01:57:23,584 --> 01:57:26,876
Ferhat casi llega. Ve a esconderte.
1405
01:57:30,792 --> 01:57:31,876
Vamos, hija.
1406
01:57:49,375 --> 01:57:52,209
¿Cómo pudiste decirlo?
1407
01:57:53,209 --> 01:57:57,959
¿Cómo hiciste esto? ¿Cómo puedes decirle a esa
mujer que eres el padre de Ferhat?
1408
01:57:58,209 --> 01:58:03,125
He vivido con este secreto por años.
Me sentí abrumada todos los días.
1409
01:58:04,209 --> 01:58:07,250
Juré mantener esto en secreto hasta el final de mi vida.
1410
01:58:07,792 --> 01:58:13,834
Me dijiste cállate y calle.
Me dijiste no le digas a nadie y no lo hice.
1411
01:58:14,959 --> 01:58:19,250
¿Cómo pudiste hacerme esto, Namik?
¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hijo?
1412
01:58:19,542 --> 01:58:22,959
¿Cómo se lo dices a una mujer que conoces de dos días?
1413
01:58:23,626 --> 01:58:27,292
¡Esa mujer lleva al bebé de Namik!
¡Así que habla con cuidado!
1414
01:58:27,459 --> 01:58:31,792
- Vete. No hables.
- ¡Creo que debes saber tu lugar desde ahora!
1415
01:58:31,959 --> 01:58:34,459
¡La vida de Namik es mía ahora, es mejor que lo aceptes!
1416
01:58:34,542 --> 01:58:37,375
- Idil...
- Si dices una palabra más, te mataré.
1417
01:58:37,501 --> 01:58:38,584
Idil sal.
1418
01:58:40,667 --> 01:58:42,547
Namik, ¿te das cuenta de lo que estás haciendo?
1419
01:58:42,584 --> 01:58:43,667
Sal Idil.
1420
01:58:45,334 --> 01:58:50,042
Ya van dos Namik. Dos. No permitiré la tercera.
1421
01:58:50,125 --> 01:58:51,417
¡Idil sal!
1422
01:59:26,417 --> 01:59:28,751
Con su permiso, señores. Tomaré sus armas.
1423
02:00:40,417 --> 02:00:41,959
Bienvenido, Ferhat.
1424
02:00:51,167 --> 02:00:54,375
¿Cüneyt? Me sorprende verte.
1425
02:00:56,083 --> 02:00:59,125
¿Qué le debemos a Ferhat por tu lealtad?
1426
02:01:00,667 --> 02:01:02,667
¿Cuál es tu problema?
1427
02:01:03,918 --> 02:01:05,918
¿Quieres beber algo? ¿Té o café?
1428
02:01:07,667 --> 02:01:10,042
En realidad, el doctor me lo prohibió.
1429
02:01:11,375 --> 02:01:14,751
Me dejan tomar solo uno por día.
1430
02:01:14,918 --> 02:01:19,125
Oh, esos doctores. A ellos les encanta prohibir todo, ¿no?
1431
02:01:19,709 --> 02:01:21,542
Ah, ya que hablamos de doctores...
1432
02:01:22,459 --> 02:01:25,375
...¿cómo está tu querida esposa? ¿Está bien?
1433
02:01:37,042 --> 02:01:39,751
Todas las prohibiciones son muy agradables.
1434
02:02:24,667 --> 02:02:28,083
¿Sabes en que gran mentira estas metido, Ferhat?
1435
02:02:31,125 --> 02:02:33,542
Todo el mundo es un mentiroso.
1436
02:02:35,042 --> 02:02:36,292
Todo es mentira.
1437
02:02:37,375 --> 02:02:41,417
Namik te dijo que disparé a tu hermano, ¿no?
1438
02:02:41,876 --> 02:02:43,876
Me estabas buscando como un loco.
1439
02:02:45,334 --> 02:02:47,334
Ahora te haré algunas preguntas.
1440
02:02:48,209 --> 02:02:50,209
No tienes que darme la respuesta.
1441
02:02:50,959 --> 02:02:52,167
La primera pregunta.
1442
02:02:53,876 --> 02:02:57,709
Miraste el video que envié, vi tus tumbas.
1443
02:02:58,959 --> 02:03:00,959
¿No notaste algo?
1444
02:03:01,417 --> 02:03:05,209
Ninguna otra persona excepto por Namik tiene
fecha de muerte.
1445
02:03:05,834 --> 02:03:08,209
Quiero matarlos a todos.
1446
02:03:08,501 --> 02:03:12,792
Estoy cavando sus tumbas. Yo pongo sus piedras...
1447
02:03:14,125 --> 02:03:17,542
...y solo Namik tiene fecha de defunción.
1448
02:03:18,584 --> 02:03:21,667
¿Crees que puedo haberlo olvidado?
1449
02:03:24,334 --> 02:03:25,959
Pregunta número dos.
1450
02:03:27,083 --> 02:03:30,125
Estabas en una casa en llamas con Asli.
1451
02:03:30,584 --> 02:03:35,917
Por alguna razón, tú el hombre que se sometió a
una cirugía hace unos días...
1452
02:03:35,918 --> 02:03:37,918
...rompió las rejas de la ventana.
1453
02:03:39,375 --> 02:03:40,918
Entonces, ¿cómo sucedió?
1454
02:03:51,626 --> 02:03:55,375
Simple. ¿Por qué el hombre que quiere quemarlos vivos...
1455
02:03:55,584 --> 02:03:58,918
...corta las barras de hierro, para ayudarlos?
1456
02:04:01,792 --> 02:04:05,626
¿Dónde estaba Namik bey cuando esto estaba ocurriendo?
1457
02:04:06,667 --> 02:04:09,209
Estoy en Izmit, llegare a casa por la tarde.
1458
02:04:09,292 --> 02:04:10,709
Gracias.
1459
02:04:11,209 --> 02:04:14,417
Mientras luchamos con ese tipo, ¿estás allí?
1460
02:04:21,083 --> 02:04:23,083
Así que esto fue un juego, ¿ah?
1461
02:04:27,792 --> 02:04:30,709
La bala en mi espalda no se ve como
una broma para mí.
1462
02:04:31,876 --> 02:04:33,167
Tienes mucha razón.
1463
02:04:33,709 --> 02:04:35,918
Planeo todo muy bien.
1464
02:04:36,125 --> 02:04:41,167
Pero no puedo anticipar que harán los
extraños seres humanos.
1465
02:04:57,959 --> 02:04:59,959
¿Conoces a este tipo?
1466
02:05:01,250 --> 02:05:05,083
Debo admitir que me encantó la idea de romper la pared.
1467
02:05:05,709 --> 02:05:07,834
Este es el tipo que te disparo por la espalda.
1468
02:05:08,292 --> 02:05:11,917
Lo he dicho cincuenta veces.
Dije que no disparan a ninguno de los dos.
1469
02:05:11,918 --> 02:05:14,876
Pero estos tipos son el problema.
1470
02:05:15,501 --> 02:05:17,876
Cuando usan lentes de sol se sienten guapos.
1471
02:05:18,000 --> 02:05:22,125
Cuando usan trajes se sienten importantes
y cuando tienen armas en sus manos...
1472
02:05:22,292 --> 02:05:24,042
...se sienten fuertes.
1473
02:05:24,125 --> 02:05:26,250
Hijo, no me dispares.
1474
02:06:05,417 --> 02:06:07,334
¿Pueden abrir la puerta?
1475
02:06:07,709 --> 02:06:10,542
¿Pueden abrir la puerta?
1476
02:06:12,250 --> 02:06:13,250
¡Hülya!
1477
02:06:13,584 --> 02:06:15,584
Namik no es el hombre que piensas.
1478
02:06:16,209 --> 02:06:18,209
Tiene cuarenta caras.
1479
02:06:18,792 --> 02:06:20,834
Y hábilmente cambia.
1480
02:06:24,751 --> 02:06:29,083
Él sabe dónde está mi hija.
Me mostro evidencia muy sólida.
1481
02:06:29,292 --> 02:06:34,042
Evidencia de ADN. Él solo podía detenerme con
un arma como mi hija.
1482
02:06:35,417 --> 02:06:39,751
De hecho, mi existencia fue útil para Namik.
1483
02:06:40,375 --> 02:06:44,334
Ahora tiene un hombre al que puede
enmarcar y culpar...
1484
02:06:44,626 --> 02:06:48,709
...y la gente dice "él debe haberlo hecho".
1485
02:06:49,417 --> 02:06:51,250
Sahin Cigal.
1486
02:06:52,334 --> 02:06:54,083
Es una táctica muy antigua.
1487
02:06:54,250 --> 02:06:58,459
Dijiste: "Tengo una bala tuya y quiero devolvértela".
1488
02:06:58,959 --> 02:07:02,709
Si todavía crees que yo dispare a tu hermano...
1489
02:07:05,792 --> 02:07:08,250
...es un buen momento para devolver la bala.
1490
02:07:55,417 --> 02:07:56,501
¿Qué pasó?
1491
02:07:57,375 --> 02:07:58,459
¿Qué estás esperando?
1492
02:08:00,000 --> 02:08:02,125
¿Te confundí?
1493
02:08:03,501 --> 02:08:05,834
¿Crees que tengo razón? ¿No es así?
1494
02:08:07,292 --> 02:08:08,375
Sí.
1495
02:08:10,375 --> 02:08:12,125
Sí, tienes razón.
1496
02:08:14,417 --> 02:08:16,626
Pero solo una cosa no se puede dejar pasar.
1497
02:08:18,292 --> 02:08:19,834
¿Qué es?
1498
02:08:20,751 --> 02:08:23,501
Las lágrimas de mi hermano.
1499
02:08:25,250 --> 02:08:27,542
Nunca volverán.
1500
02:08:28,626 --> 02:08:32,626
Las de Yiğit, las de Suna, las de mi sobrino...
1501
02:08:33,459 --> 02:08:35,000
...y las de la doctora.
1502
02:08:36,542 --> 02:08:38,501
¿Tienes una explicación para eso?
1503
02:08:39,125 --> 02:08:40,250
Ninguna.
1504
02:08:41,542 --> 02:08:43,834
Pero no me importan para nada.
1505
02:08:49,751 --> 02:08:50,959
¿Es eso así?
1506
02:08:51,292 --> 02:08:52,959
Desafortunadamente, sí.
1507
02:08:54,834 --> 02:08:56,834
Que extraño ser humano.
1508
02:08:57,751 --> 02:09:00,459
Ahora eres tú el que tiene la pistola en mi cara.
1509
02:09:01,459 --> 02:09:04,125
Soy un pobre hombre sentado en una silla.
1510
02:09:05,167 --> 02:09:06,542
Pero si quiero...
1511
02:09:07,209 --> 02:09:10,667
...puedo hacer sus vidas un infierno.
Uno por uno.
1512
02:09:11,125 --> 02:09:15,083
Lo haré desde tu esposa hasta tu sobrino.
1513
02:09:15,959 --> 02:09:17,542
¿Quién me detendrá?
1514
02:09:18,209 --> 02:09:19,292
Yo.
1515
02:09:24,125 --> 02:09:25,542
Digamos que lo haces...
1516
02:09:26,042 --> 02:09:30,167
...¿crees que podrás salir de aquí como si nada?
1517
02:09:30,792 --> 02:09:32,375
No hay problema.
1518
02:09:33,250 --> 02:09:37,125
- Tal vez tengas razón, no podré salir.
- Eres un hombre sabio.
1519
02:09:38,751 --> 02:09:39,876
Pero...
1520
02:09:41,083 --> 02:09:42,167
¿Pero?
1521
02:10:05,417 --> 02:10:07,125
...vale la pena intentarlo.
1522
02:10:10,918 --> 02:10:12,667
Hermano, ¿qué hiciste?
1523
02:10:13,417 --> 02:10:15,167
Solo podremos salir en una bolsa.
1524
02:10:15,501 --> 02:10:17,626
El que queda atrás se relajará.
1525
02:10:20,209 --> 02:10:21,459
¡Hülya!
1526
02:10:22,083 --> 02:10:23,876
Vine. Vine.
1527
02:10:26,876 --> 02:10:32,000
- ¿Qué pasó? ¿Cómo se cerró?
- No sé, sucedió. Gracias.
1528
02:10:42,584 --> 02:10:44,584
Se suponía que no me harías esto, Namik.
1529
02:10:47,792 --> 02:10:49,584
No me harías esto.
1530
02:10:58,209 --> 02:10:59,709
Te amaba, Namık...
1531
02:11:00,042 --> 02:11:03,292
...y confiaba en ti. ¿Qué hiciste?
1532
02:11:05,125 --> 02:11:07,667
Te metiste en corazón como una serpiente.
1533
02:11:09,167 --> 02:11:10,959
Me engañaste.
1534
02:11:11,876 --> 02:11:13,334
Me robaste la vida.
1535
02:11:14,000 --> 02:11:15,751
Tomaste a mis hijos.
1536
02:11:17,667 --> 02:11:19,584
Solo quedaba mi orgullo...
1537
02:11:21,250 --> 02:11:23,751
...y lo pusiste bajo tus pies.
1538
02:11:25,709 --> 02:11:30,083
Le dijiste mi vida privada a las personas.
Dios te maldiga Namik.
1539
02:11:30,167 --> 02:11:31,250
Cállate ahora.
1540
02:11:31,334 --> 02:11:33,417
- Dios te maldiga.
- Suficiente.
1541
02:11:33,542 --> 02:11:36,250
¡No es suficiente! No es suficiente.
1542
02:11:36,959 --> 02:11:39,709
Haré que pagues por todo esto.
1543
02:11:39,959 --> 02:11:43,292
Lo verás. Sufrirás mucho.
1544
02:11:44,125 --> 02:11:47,834
Y no necesito hacer nada. No haré nada.
1545
02:11:48,250 --> 02:11:50,042
Solo miraré.
1546
02:11:50,834 --> 02:11:54,584
Me has arrojado como basura.
¿Crees que no te responderé?
1547
02:11:54,751 --> 02:11:57,667
¿Crees que no tomaré venganza?
1548
02:11:57,792 --> 02:12:01,209
¡Iré a Ferhat! ¡Le contaré que su verdadero padre es Namik!
1549
02:12:03,584 --> 02:12:05,667
Entonces, ¿qué vas a hacer, Namik?
1550
02:12:07,292 --> 02:12:09,334
Ah, ¿qué vas a hacer?
1551
02:12:15,375 --> 02:12:17,375
¿Cómo pudiste hacernos esto?
1552
02:12:20,918 --> 02:12:23,876
¿Qué edad tiene tu hijo, Namik?
1553
02:12:23,876 --> 02:12:45,870
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
118272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.