All language subtitles for 09_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,580 --> 00:00:46,584 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:46,584 --> 00:00:47,584 Ten. 3 00:00:48,417 --> 00:00:49,751 Provecho. 4 00:00:50,417 --> 00:00:52,542 - Gracias, hija. - Gracias. 5 00:00:53,459 --> 00:00:54,626 Provecho. 6 00:00:56,751 --> 00:00:58,125 Buenas noches. 7 00:01:06,501 --> 00:01:07,959 ¿Dónde has estado, hijo? 8 00:01:13,167 --> 00:01:14,501 Deberían haber comido mientras. 9 00:01:14,876 --> 00:01:17,792 Por supuesto que todos comeremos juntos. 10 00:01:18,042 --> 00:01:19,375 Por favor comiencen. 11 00:01:19,918 --> 00:01:22,083 Asli, te ves muy hermosa. 12 00:01:25,334 --> 00:01:27,751 No puede quedarse callada acerca de nada. 13 00:01:29,000 --> 00:01:30,709 ¿Dijo algo, mamá Handan? 14 00:01:30,959 --> 00:01:32,501 No estaba hablando contigo Safiye. 15 00:01:32,667 --> 00:01:33,834 Coma alguna nueces. 16 00:01:34,250 --> 00:01:37,792 Son buenas para la memoria. Si no me cree, pregúntele a la doctora. 17 00:01:38,209 --> 00:01:39,209 ¿Verdad Asli? 18 00:01:40,459 --> 00:01:41,459 ¿Si? 19 00:01:56,542 --> 00:01:57,751 ¿Estás bien, Ferhat? 20 00:02:01,083 --> 00:02:02,209 Estoy bien. 21 00:02:03,834 --> 00:02:05,876 Si encuentro al tipo, estaré mejor. 22 00:02:05,959 --> 00:02:08,000 Hijo, ¿el caso no estaba cerrado? 23 00:02:09,125 --> 00:02:10,334 Por eso estamos aquí. 24 00:02:10,709 --> 00:02:12,083 No se cerró para mí. 25 00:02:27,000 --> 00:02:28,125 Un minuto. 26 00:02:29,542 --> 00:02:30,709 Por favor, comisario. 27 00:02:32,167 --> 00:02:33,647 ¿Cuál es la situación del sr. fiscal? 28 00:02:33,671 --> 00:02:35,462 Herido, su hombro fue baleado. 29 00:02:35,667 --> 00:02:36,834 Él está en la ambulancia. 30 00:02:37,125 --> 00:02:39,334 - ¿Su esposa e hijo? - Están dentro, comisario. 31 00:02:41,417 --> 00:02:43,167 - Kolay gelsin. - Gracias, comisario. 32 00:02:49,751 --> 00:02:52,334 Con su permiso, iré al lavabo. 33 00:02:53,417 --> 00:02:55,792 ¿A dónde vas? ¿Al baño? 34 00:02:56,042 --> 00:02:59,042 Entonces iré a retocar mi maquillaje. 35 00:03:18,834 --> 00:03:20,250 ¿Dónde vas Ferhat? 36 00:03:35,792 --> 00:03:37,918 ¿Qué piensas de la de blanco? Está muy buena. 37 00:03:39,876 --> 00:03:42,292 La seguiré de cerca después que salga del baño. 38 00:03:42,709 --> 00:03:44,999 Supongo que el palo sentado frente a ella es su esposo. 39 00:03:45,000 --> 00:03:48,584 Las buenas siempre están con los feos. ¿Esta es la justicia del mundo? 40 00:03:49,125 --> 00:03:50,334 Tienes razón. 41 00:03:50,751 --> 00:03:53,000 Me gusto la chica que estaba junto a ella. 42 00:03:55,542 --> 00:03:56,918 Llama a una ambulancia. 43 00:03:57,209 --> 00:03:58,417 No entiendo. 44 00:03:59,792 --> 00:04:02,709 Llama a una ambulancia. Tú y tu amigo se desmayaran. 45 00:04:04,542 --> 00:04:05,834 No entiendo, ¿qué pasa? 46 00:04:05,959 --> 00:04:08,709 Las cosas buenas solo están escritas en la frente de los caballos. 47 00:04:12,542 --> 00:04:14,125 ¡Fuera pedazo de mierda! 48 00:04:23,083 --> 00:04:24,584 ¡Hermano, detente! 49 00:04:25,918 --> 00:04:28,000 ¡Hermano, no lo hagas por favor! 50 00:04:30,501 --> 00:04:31,584 Están limpiando. 51 00:04:34,459 --> 00:04:36,083 Es una limpieza profunda. 52 00:04:36,959 --> 00:04:38,083 ¡Hermano, detente! 53 00:04:46,083 --> 00:04:47,209 ¿Has terminado, Abidin? 54 00:04:47,459 --> 00:04:49,709 El baño estaba lleno, no pude entrar primo. 55 00:04:49,751 --> 00:04:51,959 Entonces enjuágalo. 56 00:05:01,542 --> 00:05:02,751 ¿Qué hicieron? 57 00:05:04,042 --> 00:05:05,918 Hemos terminado, comisario. 58 00:05:06,209 --> 00:05:07,751 Envíalos a balística. 59 00:05:07,959 --> 00:05:09,292 A su orden comisario. 60 00:05:12,542 --> 00:05:14,042 Debemos ir también. 61 00:05:14,792 --> 00:05:18,375 Por favor, déjanos ir donde Yiğit. Por favor, se lo ruego. 62 00:05:18,542 --> 00:05:20,042 No haga esto, Sra. Suna. 63 00:05:20,167 --> 00:05:21,750 No es posible y usted lo sabe. 64 00:05:21,751 --> 00:05:24,834 ¿A qué te refieres con que no es posible? ¿Estás loco? 65 00:05:25,042 --> 00:05:29,417 Ni siquiera sé dónde está, es mi esposo. ¿A dónde llevaron a mi marido? 66 00:05:29,542 --> 00:05:31,125 Señora Suna, la entiendo. 67 00:05:31,167 --> 00:05:33,917 Pero debo asegurarme de que lleven al Fiscal a un lugar seguro. 68 00:05:33,918 --> 00:05:36,334 Usted es consciente de que el incidente fue muy reciente. 69 00:05:36,375 --> 00:05:38,417 Y no sabemos quién lo hizo. 70 00:05:38,459 --> 00:05:40,667 Esto es necesario para la seguridad de todos. 71 00:05:42,042 --> 00:05:43,042 Mamá. 72 00:05:44,083 --> 00:05:45,834 Papá no está muerto, ¿verdad? 73 00:05:46,584 --> 00:05:48,125 El volverá a casa, ¿cierto? 74 00:05:48,751 --> 00:05:51,709 Queríamos cortar el pastel, no está muerto. ¿Verdad? 75 00:05:55,375 --> 00:05:56,751 No, mi querido hijo. 76 00:05:57,417 --> 00:05:59,584 Nada le ha pasado a tu padre, él está bien. 77 00:05:59,751 --> 00:06:03,167 Todo estará muy bien, ¿está bien? Te lo prometo. 78 00:06:06,542 --> 00:06:09,082 Debo llevarlos a un lugar seguro, ¿de acuerdo? 79 00:06:09,083 --> 00:06:11,083 No pueden estar aquí. 80 00:06:11,501 --> 00:06:13,000 No voy a ningún lado. 81 00:06:14,250 --> 00:06:17,250 Esperaré a mi esposo en mi casa. 82 00:06:17,375 --> 00:06:18,375 ¿Entiende? 83 00:06:18,501 --> 00:06:20,459 No voy a ningún lado. 84 00:06:59,501 --> 00:07:00,834 Dime, querida Ebru. 85 00:07:01,751 --> 00:07:04,042 Asli, acabo de escuchar algo. 86 00:07:04,250 --> 00:07:06,334 Atacaron la casa del fiscal Yiğit. 87 00:07:27,042 --> 00:07:30,959 El gran olor de mi nieto. 88 00:07:38,459 --> 00:07:40,459 Mamá, ¿cuál de nosotros era el más molesto? 89 00:07:40,709 --> 00:07:42,292 Seguro mi hermano Ferhat. 90 00:07:42,584 --> 00:07:43,584 No. 91 00:07:44,042 --> 00:07:47,000 Ferhat siempre fue muy calmado y siempre sonreía. 92 00:07:48,250 --> 00:07:49,584 ¿Mi hermano sonreía? 93 00:07:49,751 --> 00:07:51,876 Sí, era un niño muy amistoso con una cara sonriente. 94 00:07:52,501 --> 00:07:55,125 Oh, mi hijo se reía hasta que la cara se le desfiguraba. 95 00:07:56,292 --> 00:07:57,500 Tú eras una bruja. 96 00:07:57,501 --> 00:07:58,918 Sí. 97 00:07:59,417 --> 00:08:02,167 Tu padre y yo sufrimos mucho para restringirte. 98 00:08:03,334 --> 00:08:05,167 Creo que él es como tú. 99 00:08:10,626 --> 00:08:12,167 ¿Cómo era mi hermano Yiğit? 100 00:08:14,751 --> 00:08:16,459 Él era muy delgado, ¿siempre fue así? 101 00:08:16,959 --> 00:08:19,667 Él nunca comía. 102 00:08:20,751 --> 00:08:22,751 Siempre le daba hipo, no sé porque. 103 00:08:23,751 --> 00:08:25,626 Necdet también tiene hipo como él. 104 00:08:25,834 --> 00:08:28,125 Significa que saco eso de su tío. 105 00:08:28,292 --> 00:08:30,652 Y esa tonta de Safiye, no entiende básicamente nada de eso. 106 00:08:30,676 --> 00:08:32,968 Se desespera cada vez que le da hipo. 107 00:08:33,250 --> 00:08:34,667 Mira, deberías hacer esto. 108 00:08:35,167 --> 00:08:41,501 Con tus dedos entre las cejas, así. Mira, mira. 109 00:08:42,000 --> 00:08:44,375 Le frotaras y habrá terminado. 110 00:08:44,876 --> 00:08:49,000 Ferhat aprendió esto un día, con sus pequeños deditos... 111 00:08:49,083 --> 00:08:51,334 ...frotaba a Yiğit entre las cejas. 112 00:08:53,209 --> 00:08:54,792 Le dije hijo, ¿qué estás haciendo? 113 00:08:54,959 --> 00:08:57,918 Dijo: lo estoy haciendo para que se vaya el hipo. 114 00:08:59,334 --> 00:09:01,042 El los ama muchísimo a ustedes dos. 115 00:09:01,250 --> 00:09:03,792 Él siempre estaba encima de tu cuna. 116 00:09:03,834 --> 00:09:04,959 Moviéndola todo el tiempo. 117 00:09:05,626 --> 00:09:06,626 Que extraño es. 118 00:09:07,501 --> 00:09:09,751 ¿Que difícil es entender como mi hermano ama? 119 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 El ama. 120 00:09:12,542 --> 00:09:13,667 El ama mucho. 121 00:09:14,334 --> 00:09:15,542 Ferhat no lo muestra pero... 122 00:09:16,459 --> 00:09:18,375 ...tiene un gran corazón. 123 00:09:21,459 --> 00:09:22,542 Mi hijo. 124 00:09:23,709 --> 00:09:24,918 Mi corderito. 125 00:09:29,584 --> 00:09:33,459 Este asunto del Fiscal, no es agradable. ¿Qué pasa si nos acusan? 126 00:09:40,709 --> 00:09:44,167 ¿Qué tiene que ver el ataque a la casa del fiscal con nosotros? 127 00:09:44,459 --> 00:09:46,042 ¿Por qué nos importa? 128 00:09:49,209 --> 00:09:50,501 ¿O si tenemos que ver? 129 00:09:52,834 --> 00:09:54,000 Por supuesto que no. 130 00:09:55,792 --> 00:09:57,417 Tío, ¿cómo le diremos a mi tía? 131 00:09:57,918 --> 00:09:59,334 Yo hablaré con ella. 132 00:10:01,459 --> 00:10:04,250 ¿Sabes algo de la condición del fiscal? 133 00:10:05,501 --> 00:10:08,417 Llamé a muchos lugares, pero nadie dice nada. 134 00:10:10,584 --> 00:10:12,626 Ahora debo pedirles un favor. 135 00:10:13,209 --> 00:10:14,918 Todos, vayan a su habitación. 136 00:10:16,083 --> 00:10:18,209 Déjenme hablar a solas con Yeter. 137 00:10:19,542 --> 00:10:20,542 Vamos, Safiye. 138 00:10:47,083 --> 00:10:48,083 ¿Yiğit? 139 00:10:48,417 --> 00:10:50,167 ¿Qué pasó? ¿Por qué estás llorando? 140 00:10:50,250 --> 00:10:53,000 Estábamos jugando canicas cuando salimos de la escuela. 141 00:10:53,083 --> 00:10:55,125 - ¿Y? - Gané. 142 00:10:55,250 --> 00:10:59,042 Pero Mustafá y los otros niños no me dieron mis canicas. 143 00:10:59,209 --> 00:11:01,959 Le pregunté por ellas, le dije que eran mías. 144 00:11:02,042 --> 00:11:04,167 Me golpeó y no me las devolvió. 145 00:11:06,250 --> 00:11:07,334 ¿Dónde están? 146 00:11:07,626 --> 00:11:09,417 Debajo del árbol. 147 00:11:15,083 --> 00:11:16,876 Hermano, espera. 148 00:11:24,751 --> 00:11:26,542 ¿Has robado las canicas de mi hermano? 149 00:11:26,584 --> 00:11:28,458 ¿Qué está pasando? Las tome por que las gané. 150 00:11:28,459 --> 00:11:30,125 - ¡No me mientas! - ¿Qué está pasando? 151 00:11:30,167 --> 00:11:31,250 ¡No te metas! 152 00:11:32,501 --> 00:11:35,375 Mi hermano león, pégale en la cabeza. Que explote. 153 00:11:35,501 --> 00:11:39,125 Así, así, mi hermano el león. Pega. 154 00:11:56,125 --> 00:11:57,375 Llegaron temprano. 155 00:11:59,083 --> 00:12:00,375 ¿Termino la diversión? 156 00:12:02,626 --> 00:12:04,375 ¿Dónde están todos? 157 00:12:08,626 --> 00:12:10,083 ¿Eres el único que volvió? 158 00:12:15,042 --> 00:12:16,417 ¿Pasó algo, Namik? 159 00:12:23,334 --> 00:12:24,542 ¿Pasó algo? 160 00:12:26,792 --> 00:12:28,125 Vamos, siéntate. 161 00:12:28,417 --> 00:12:29,417 ¡Algo pasó! 162 00:12:30,459 --> 00:12:32,125 Algo le pasó a Ferhat, ¿ah? 163 00:12:32,250 --> 00:12:33,834 Algo le pasó a Ferhat, ¿ah? 164 00:12:39,083 --> 00:12:40,250 Yiğit. 165 00:12:42,626 --> 00:12:44,167 Atacaron su casa. 166 00:12:46,626 --> 00:12:47,626 Le dispararon. 167 00:12:50,167 --> 00:12:51,501 ¿Le dispararon? 168 00:12:52,792 --> 00:12:53,959 Pero él está vivo, ¿no? 169 00:12:54,584 --> 00:12:55,750 Mi hijo vive, ¿verdad? 170 00:12:55,751 --> 00:12:57,292 Lo han llevado al hospital. 171 00:12:57,626 --> 00:13:00,751 No tengo idea donde lo llevaron. Lo esconden en algún lugar por su seguridad. 172 00:13:01,501 --> 00:13:03,125 Debo ir donde mi hijo. 173 00:13:04,000 --> 00:13:05,459 Yeter, ¿a dónde vas? 174 00:13:05,501 --> 00:13:07,876 ¡Déjame ir! ¡Debo ir donde mi hijo! 175 00:13:12,083 --> 00:13:13,083 ¡Yeter! 176 00:13:34,292 --> 00:13:36,626 ¿Dónde va señor? No puede cruzar. 177 00:13:36,709 --> 00:13:38,791 ¡Déjame! ¡Déjame! ¡Es la casa de mi hermano! 178 00:13:38,792 --> 00:13:39,792 ¡Ferhat! 179 00:13:40,000 --> 00:13:42,501 ¡Chicos, está bien! ¡Permítanle, está bien! 180 00:13:44,792 --> 00:13:46,375 ¡Yeter! 181 00:13:46,542 --> 00:13:48,042 ¡Yeter detente, dije que pares! 182 00:13:48,334 --> 00:13:49,334 ¡Déjame ir! 183 00:13:49,501 --> 00:13:52,167 - ¡Voy donde mi hijo! - ¿Dónde vas a ir? 184 00:13:52,626 --> 00:13:53,792 ¿Quién sabe dónde está Yiğit? 185 00:13:54,042 --> 00:13:57,626 Si es necesario, recorreré todos los hospitales de Estambul uno por uno. 186 00:13:57,959 --> 00:13:58,959 Encontraré a mi hijo. 187 00:13:59,042 --> 00:14:01,750 Le diré: mira mi bebé, tu mamá ha llegado. 188 00:14:01,751 --> 00:14:03,626 Lo abrazaré nuevamente. 189 00:14:03,667 --> 00:14:06,751 Lo curare, ¿está bien? ¡Nada le sucederá Namik! 190 00:14:06,876 --> 00:14:08,249 ¡Nada le sucederá! 191 00:14:08,250 --> 00:14:09,667 ¡Yeter, escúchame primero! 192 00:14:09,834 --> 00:14:11,083 ¡No me toques! 193 00:14:11,501 --> 00:14:12,501 ¡No me toques! 194 00:14:12,667 --> 00:14:15,083 ¡No me toques a mí y a mi familia! 195 00:14:15,292 --> 00:14:18,167 ¡Quita tus manos siniestras de nosotros, desde ahora! 196 00:14:18,459 --> 00:14:20,209 Arruinaste mi vida. 197 00:14:20,334 --> 00:14:21,876 Me robaste la vida. 198 00:14:22,083 --> 00:14:25,417 Tomaste a mi hijo y lo llevaste lejos de mí. Te llevaste a Ferhat. 199 00:14:25,542 --> 00:14:27,375 Pero no te daré a Yiğit. 200 00:14:27,542 --> 00:14:29,584 No serás capaz de alejarlo de mí, ¿entiendes? 201 00:14:29,626 --> 00:14:30,917 Yeter, no soy culpable de esto. 202 00:14:30,918 --> 00:14:32,125 Todo es tu culpa. 203 00:14:32,584 --> 00:14:33,584 Todo. 204 00:14:33,876 --> 00:14:37,292 Todo ha sucedido es solo por ti. 205 00:14:37,876 --> 00:14:39,834 Eres como un suelo negro Namik. 206 00:14:40,167 --> 00:14:42,876 ¡No tuviste suficiente! ¡No tuviste suficiente! 207 00:14:47,918 --> 00:14:49,375 ¿Dónde está mi hermano? 208 00:14:50,042 --> 00:14:51,250 ¿Dónde está mi hermano? 209 00:14:52,542 --> 00:14:54,501 - ¡Ferhat! - ¿Dónde está mi hermano? 210 00:14:54,542 --> 00:14:56,291 - ¡Ferhat! - ¿Dónde está mi hermano? 211 00:14:56,292 --> 00:14:58,417 Lo llevaron en una ambulancia. 212 00:14:58,626 --> 00:15:00,792 ¿Dónde estabas tú? 213 00:15:00,876 --> 00:15:02,876 ¿Dónde estabas? 214 00:15:03,334 --> 00:15:06,625 ¡Intentaron matar a tu hermano aquí! 215 00:15:06,626 --> 00:15:08,959 ¿Dónde estabas? Por tu culpa, ¿verdad? 216 00:15:09,167 --> 00:15:10,833 Es por tu culpa, ¿verdad? 217 00:15:10,834 --> 00:15:12,750 ¡Pero cuando te dispararon... 218 00:15:12,751 --> 00:15:16,876 ...ese hombre lloró frente a mis ojos como un bebé! 219 00:15:17,000 --> 00:15:21,334 ¡Ese hombre mantuvo todo su dolor y su miedo dentro del! 220 00:15:21,459 --> 00:15:22,834 ¿Dónde estabas, eh? 221 00:15:22,876 --> 00:15:25,166 ¿Cómo y dónde defendiste a tu hermano? 222 00:15:25,167 --> 00:15:27,083 ¿Cómo lo proteges a tu hermano? 223 00:15:36,292 --> 00:15:38,167 ¡Eres un mal hombre, malo! 224 00:15:38,792 --> 00:15:40,959 ¡Eres un mal hombre! 225 00:15:42,584 --> 00:15:44,042 ¿Qué le hiciste a mi padre? 226 00:15:44,334 --> 00:15:45,876 ¡Quiero a mi padre! 227 00:15:46,792 --> 00:15:48,083 ¡Mi padre! 228 00:17:13,584 --> 00:17:14,584 Ferhat. 229 00:17:15,375 --> 00:17:17,834 Mira, conozco muy bien el amor de hermanos. 230 00:17:18,959 --> 00:17:21,792 No es similar al amor de padre o madre. 231 00:17:26,209 --> 00:17:28,542 Crees que eres grande a su lado. 232 00:17:29,042 --> 00:17:30,709 Crees que eres gran cosa pero... 233 00:17:32,834 --> 00:17:34,876 ...la vida de repente te separa de él. 234 00:17:35,667 --> 00:17:36,792 Como si te insultara. 235 00:17:38,626 --> 00:17:40,918 Miras y no lo ves nunca más. 236 00:17:41,626 --> 00:17:43,667 En resumen, conozco muy bien ese dolor. 237 00:17:53,834 --> 00:17:54,834 ¿Ferhat? 238 00:17:57,417 --> 00:17:58,834 Vamos. 239 00:18:11,584 --> 00:18:15,125 ¿Quién lo hizo? ¿Quién pudo hacer algo así? ¿Por qué? 240 00:18:15,250 --> 00:18:16,417 Namik. 241 00:18:16,584 --> 00:18:18,167 Él es demasiado joven. 242 00:18:18,334 --> 00:18:19,959 Tiene un pequeño hijo. 243 00:18:20,250 --> 00:18:22,709 ¿Quién lo hizo? ¿Quién pudo hacer algo así? ¿Por qué? 244 00:18:22,792 --> 00:18:24,334 Sé quién lo hizo, Yeter. 245 00:18:24,959 --> 00:18:27,374 Haré que se arrepienta de esto, no te preocupes por eso. 246 00:18:27,375 --> 00:18:28,959 - Solo un poco. - ¿Un poco? 247 00:18:29,125 --> 00:18:31,834 ¿Y si queda poco para la muerte de mi hijo? 248 00:18:32,125 --> 00:18:35,792 ¿Por qué no lo detuviste, Namik? Si lo sabias, ¿por qué no lo detuviste? 249 00:18:35,834 --> 00:18:36,959 Mantén la calma, Yeter. 250 00:18:37,250 --> 00:18:39,918 Si hubieran malas noticias, lo sabríamos hace mucho tiempo. 251 00:18:40,083 --> 00:18:41,083 Namik. 252 00:18:41,250 --> 00:18:42,959 Tráeme buenas noticias de mi hijo. 253 00:18:43,292 --> 00:18:44,583 Dime que está vivo. 254 00:18:44,584 --> 00:18:48,584 Dime que está mejorando, dime que esta vive. ¡Me debes esto! 255 00:18:49,751 --> 00:18:50,751 Confía en mí. 256 00:18:57,292 --> 00:18:58,584 ¿Puedo confiar en ti? 257 00:19:08,667 --> 00:19:10,375 Cuando viniste ese día... 258 00:19:13,334 --> 00:19:14,751 ...estaba muy feliz. 259 00:19:16,834 --> 00:19:18,501 Cuando viniste a casa. 260 00:19:22,083 --> 00:19:23,542 Me sostuviste mis manos. 261 00:19:26,792 --> 00:19:28,834 Mi corazón latía con fuerza. 262 00:19:30,334 --> 00:19:31,918 Me sentía feliz. 263 00:19:33,876 --> 00:19:35,501 Me dije a mí misma... 264 00:19:36,876 --> 00:19:39,083 ...Yeter estas a salvo, chica. 265 00:19:40,334 --> 00:19:42,375 Mira, tu héroe viene. 266 00:19:44,918 --> 00:19:47,000 Te salvará de este infierno. 267 00:19:50,876 --> 00:19:52,083 Que ingenua. 268 00:19:53,542 --> 00:19:54,542 No lo sabía. 269 00:19:56,834 --> 00:20:00,709 Ocurrió que me arrojaste a un infierno más grande. 270 00:20:12,584 --> 00:20:15,584 Ahora es el momento Namik Emirhan. 271 00:20:17,459 --> 00:20:20,375 Pagarás por todos tus pecados. 272 00:20:21,584 --> 00:20:26,167 Pagaras el precio por los crímenes que cometiste uno por uno. 273 00:20:28,542 --> 00:20:30,375 De lo contrario... 274 00:20:30,542 --> 00:20:32,667 ...te quemaras en ese gran infierno. 275 00:20:33,459 --> 00:20:34,876 Te vas a quemar. 276 00:20:49,459 --> 00:20:51,292 Pude encontrar esto. 277 00:20:52,250 --> 00:20:53,417 Este lugar está congelado. 278 00:21:00,209 --> 00:21:01,209 Bebe un poco. 279 00:21:03,876 --> 00:21:05,501 Déjame ver, tomare un poco de agua. 280 00:21:07,918 --> 00:21:09,000 Toma esto. 281 00:21:10,375 --> 00:21:11,459 Gracias. 282 00:21:11,542 --> 00:21:12,834 De nada, ven aquí. 283 00:21:12,959 --> 00:21:13,959 Mi Cordero. 284 00:21:14,834 --> 00:21:16,209 Mi niño bonito. 285 00:21:16,959 --> 00:21:17,959 Pasó. 286 00:21:19,042 --> 00:21:20,042 Pasó. 287 00:21:22,459 --> 00:21:25,667 Mira, Suna. Sé que no me conoces. 288 00:21:26,417 --> 00:21:30,083 Pero por favor, te lo ruego. Confía en mi palabra. 289 00:21:31,667 --> 00:21:34,292 No sé cómo llegamos hasta aquí. Créeme que Ferhat... 290 00:21:34,834 --> 00:21:38,333 ...si él estuviera aquí se pondría frente a esas balas. 291 00:21:38,334 --> 00:21:40,876 Créeme, lo habría hecho. 292 00:21:41,334 --> 00:21:42,834 ¿Hay noticias sobre Yiğit? 293 00:21:43,083 --> 00:21:44,083 Desafortunadamente, no. 294 00:21:44,375 --> 00:21:46,125 Sra. Suna, tenemos que sacarla de aquí. 295 00:21:46,417 --> 00:21:48,501 ¿No me entiendes? 296 00:21:48,959 --> 00:21:51,082 ¡No iré a ningún lugar, me quedaré en casa! 297 00:21:51,083 --> 00:21:54,283 ¡Haz lo que quieras! ¡Pon seguridad aquí o pon a todos los policías en una fila! 298 00:21:54,307 --> 00:21:57,875 No me iré, esperaré a mi esposo en mi propia casa. ¿Entiendes? 299 00:21:57,876 --> 00:21:59,751 En este momento, este lugar no es seguro. 300 00:22:01,751 --> 00:22:03,542 Suna, déjame... 301 00:22:03,959 --> 00:22:05,167 ...llevarte. 302 00:22:05,375 --> 00:22:08,209 Mira, aquí no hay vidrio. No hay ventanas, nada. 303 00:22:08,417 --> 00:22:10,334 Este lugar parece hielo, el niño está asustado. 304 00:22:10,667 --> 00:22:12,750 No hagas esto, no puedes quedarte aquí. 305 00:22:12,751 --> 00:22:14,042 Por favor ven. 306 00:22:14,501 --> 00:22:16,876 Deja llevarte a nuestra casa. 307 00:22:18,792 --> 00:22:20,000 Vamos corderito. 308 00:22:20,167 --> 00:22:21,167 Bien. 309 00:22:25,626 --> 00:22:27,417 Gracias, oficial. 310 00:22:42,667 --> 00:22:44,209 ¿Dónde está el comisario Cem? 311 00:22:44,876 --> 00:22:46,792 Salió con el hombre que llegó con usted. 312 00:22:49,542 --> 00:22:51,342 ¿Con el hombre que llegue? ¿Se fueron juntos? 313 00:22:51,366 --> 00:22:52,366 Sí. 314 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 Desde el momento que mi hermana ingreso a tu casa. 315 00:22:57,483 --> 00:23:00,984 Se ha metido en problemas, que nunca había visto en toda su vida. ¿Sabías eso? 316 00:23:02,167 --> 00:23:04,209 ¿Pero sabes que es lo raro del asunto? 317 00:23:04,876 --> 00:23:08,751 Tuve que confiarla a ti para protegerla de ti y tu familia. 318 00:23:08,792 --> 00:23:11,209 Lo tengo en mente todos los días, comisario. 319 00:23:11,459 --> 00:23:14,000 ¡Todos los días, todos los días, todos los días! 320 00:23:28,250 --> 00:23:30,125 Hermano, contesta el teléfono. 321 00:23:34,751 --> 00:23:38,042 ¿Sabes lo que veo ahora cuando persigues a estos bastardos? 322 00:23:38,250 --> 00:23:41,834 Veo a un hombre tratando de proteger a su hermano. 323 00:23:41,918 --> 00:23:43,791 ¿Qué ves cuando te miras al espejo, Ferhat? 324 00:23:43,792 --> 00:23:47,417 No me miro en el espejo. No me miro en el espejo, comisario. ¿Me has escuchado? 325 00:23:47,626 --> 00:23:49,209 Vamos, más rápido. Vamos. 326 00:24:10,375 --> 00:24:12,791 El vehículo está listo. Las está esperando afuera. 327 00:24:12,792 --> 00:24:14,459 Gracias, oficial. Está bien. 328 00:24:17,834 --> 00:24:20,083 - Vamos afuera, hijo. - ¿Estás listo? 329 00:24:20,167 --> 00:24:21,876 Ven aquí. 330 00:24:21,918 --> 00:24:22,918 ¿Tú? 331 00:24:26,709 --> 00:24:27,709 Vamos. 332 00:24:32,501 --> 00:24:33,501 Vamos. 333 00:24:50,083 --> 00:24:51,292 Vamos, vamos, vamos. 334 00:25:33,000 --> 00:25:34,209 ¿Tienes balas extras? 335 00:25:34,417 --> 00:25:35,709 No, comisario. 336 00:25:37,125 --> 00:25:38,125 ¿Ferhat? 337 00:25:52,375 --> 00:25:56,209 Levántate, morirás antes de arrestarme. 338 00:25:57,125 --> 00:25:58,792 Crees que moriré, ¿eh? 339 00:25:58,959 --> 00:26:00,792 No moriré tan fácil. 340 00:26:00,959 --> 00:26:03,416 No moriré antes de mandarte a la cárcel, Ferhat. 341 00:26:03,417 --> 00:26:06,876 Debes saber que si me pasa algo, Asli te matara. 342 00:26:06,918 --> 00:26:10,209 Obviamente hablar mucho es genético en tu familia. 343 00:26:38,626 --> 00:26:40,459 Pasen, por favor. 344 00:26:40,584 --> 00:26:43,375 - Bienvenidos. - Gracias, querida Hülya. 345 00:26:44,792 --> 00:26:47,501 Puedes tomar la chaqueta de la señora. Ozgur. 346 00:26:49,626 --> 00:26:53,876 Mira, te diré algo. Sé que esto es un poco extraño para ti. 347 00:26:54,167 --> 00:26:58,125 Extrañaras tu casa por unos días, extrañaras tus juguetes. 348 00:26:58,709 --> 00:27:00,751 Pero te lo prometo. 349 00:27:00,918 --> 00:27:03,751 Te llevare donde tu papá cuando él esté bien, ¿está bien? 350 00:27:04,375 --> 00:27:07,709 ¿También sabes que hay personas en esta casa que te quieren mucho? 351 00:27:08,334 --> 00:27:10,626 Vamos, sonríe un poco. Vamos. 352 00:27:11,667 --> 00:27:12,667 Suna. 353 00:27:14,542 --> 00:27:15,542 Ozgur. 354 00:27:19,542 --> 00:27:20,542 Asli. 355 00:27:21,918 --> 00:27:25,083 Suna, es la esposa del fiscal Yiğit y su hijo Ozgur. 356 00:27:29,209 --> 00:27:30,542 Mejórate, hija. 357 00:27:32,959 --> 00:27:34,584 ¿Hay alguna noticia del fiscal? 358 00:27:35,083 --> 00:27:36,083 Todavía no. 359 00:27:36,876 --> 00:27:38,375 Que estén bien pronto. 360 00:27:38,876 --> 00:27:39,876 Yo soy Handan. 361 00:27:40,584 --> 00:27:41,876 Hermana mayor de Namik. 362 00:27:43,375 --> 00:27:47,125 Disculpen por molestarlos tan tarde en la noche, pero... 363 00:27:47,542 --> 00:27:49,417 Eres bienvenida, no digas eso. 364 00:27:51,000 --> 00:27:52,751 Nuevamente, que estén bien. 365 00:27:54,709 --> 00:27:55,876 Con su permiso. 366 00:28:06,334 --> 00:28:08,125 Hija, ¿tienes hambre? 367 00:28:08,459 --> 00:28:10,834 ¿Ozgur tiene hambre? Déjame preparar algo ahora. 368 00:28:11,751 --> 00:28:15,042 No, nos sentaríamos en la mesa, pero... 369 00:28:15,167 --> 00:28:16,583 ...sucedió el incidente. 370 00:28:16,584 --> 00:28:21,250 Está bien, está bien. Hülya, ¿puedes preparar algo para Ozgur? 371 00:28:21,417 --> 00:28:22,417 Inmediatamente. 372 00:28:23,751 --> 00:28:27,167 Sugiero que Suna y Ozgur... 373 00:28:27,584 --> 00:28:32,958 ...se queden en nuestra, quiero decir en la habitación de Ferhat. Si no hay objeciones. 374 00:28:32,959 --> 00:28:35,167 Muy bien. Le diré a Zeynep inmediatamente. 375 00:28:35,375 --> 00:28:38,250 Vamos, cariño. Siéntate, siéntate, no te quedes parada. 376 00:28:38,334 --> 00:28:39,334 Vamos, querido. 377 00:28:50,417 --> 00:28:51,792 Cuéntame, ¿quiénes son? 378 00:28:52,918 --> 00:28:54,000 ¿Estás bien? 379 00:28:54,792 --> 00:28:55,959 No tan mal. 380 00:29:01,876 --> 00:29:02,876 Ven. 381 00:29:13,375 --> 00:29:14,959 Gracias. 382 00:29:18,250 --> 00:29:19,959 Pon tu pierna en alto. 383 00:29:28,125 --> 00:29:29,125 Volveré. 384 00:29:29,667 --> 00:29:30,667 Gracias. 385 00:29:39,876 --> 00:29:41,375 Tu padre estará bien. 386 00:29:41,918 --> 00:29:43,083 El vendrá. 387 00:29:45,334 --> 00:29:46,667 No tengas miedo. 388 00:29:47,751 --> 00:29:49,209 ¿Eres el hijo de Yiğit? 389 00:29:50,709 --> 00:29:51,959 Dime. 390 00:29:52,876 --> 00:29:54,959 ¿Tu padre tiene miedo a algo? 391 00:29:59,042 --> 00:30:01,751 Entonces no tienes que tener miedo a nada, ¿verdad? 392 00:30:02,209 --> 00:30:03,209 ¿Quién eres tú? 393 00:30:03,667 --> 00:30:05,417 Ella es la madre de tu padre. 394 00:30:05,959 --> 00:30:07,334 ¿Mi abuela? 395 00:30:07,584 --> 00:30:08,584 Sí. 396 00:30:09,167 --> 00:30:10,751 ¿No tienes miedo? 397 00:30:12,083 --> 00:30:14,250 Mi madre siempre tiene miedo de que algo me pase. 398 00:30:14,459 --> 00:30:16,209 Ella me dice: no salgas a la calle solo. 399 00:30:16,459 --> 00:30:18,334 La madres siempre tienen miedo. 400 00:30:22,542 --> 00:30:23,834 No tengo miedo. 401 00:30:25,209 --> 00:30:26,584 Porque sé. 402 00:30:27,626 --> 00:30:29,626 Que tu padre ama mucho a su familia. 403 00:30:32,250 --> 00:30:33,542 Él te ama mucho. 404 00:30:34,918 --> 00:30:36,959 Es por eso que él se recuperará de esto y vendrá. 405 00:30:37,584 --> 00:30:41,250 Y no tengo miedo de nada porque lo sé. 406 00:30:44,250 --> 00:30:47,375 - ¿Te gusta el arroz? - Sí, a mi padre le gusta. 407 00:30:48,334 --> 00:30:49,584 Él lo ama. 408 00:30:50,501 --> 00:30:52,751 Vamos querido, come un poco. ¿De acuerdo? 409 00:30:52,918 --> 00:30:54,667 Mira, también hay jugo de fruta. 410 00:30:54,834 --> 00:30:55,834 Toma un poco. 411 00:31:05,542 --> 00:31:06,876 ¿Dónde están? 412 00:31:19,459 --> 00:31:20,459 Bravo. 413 00:31:21,250 --> 00:31:22,250 De verdad, bravo. 414 00:31:23,042 --> 00:31:25,834 Mira esta casa, justo como un hotel. 415 00:31:26,417 --> 00:31:28,876 ¿Es una mentira? Si es una mentira, dilo. 416 00:31:29,584 --> 00:31:30,584 Hermana. 417 00:31:31,918 --> 00:31:35,584 La esposa y el hijo del hombre que se ha comprometido en meterte en prisión... 418 00:31:35,876 --> 00:31:37,751 ...están aquí, en esta casa. 419 00:31:38,209 --> 00:31:39,959 ¿Para qué? ¡Al hombre le dispararon! 420 00:31:40,334 --> 00:31:41,709 ¿No tiene madre o padre? 421 00:31:41,876 --> 00:31:44,209 ¿Esta es una casa de huéspedes? 422 00:31:44,709 --> 00:31:47,292 La Sra. Asli la trajo de la mano a nuestra casa. 423 00:31:47,459 --> 00:31:49,792 - ¿Quieres que los deje afuera? - Si es necesario, sí. 424 00:31:51,000 --> 00:31:53,834 Este Ferhat que consideras como un hijo... 425 00:31:53,959 --> 00:31:56,792 ...y lo atesoras. 426 00:31:57,709 --> 00:32:01,249 Esta bajo el mando de la doctora desde hace mucho tiempo. 427 00:32:01,250 --> 00:32:04,167 No te engañes, por su apariencia. 428 00:32:09,459 --> 00:32:10,709 ¿Pasó algo? 429 00:32:13,167 --> 00:32:15,083 Pregunta a Namik bey. 430 00:32:27,209 --> 00:32:28,584 ¿Qué paso Namik? 431 00:32:29,042 --> 00:32:32,083 Parece que tu familia no tuvo una buena reunión. ¿Sucedió algo? 432 00:32:32,417 --> 00:32:33,417 Yiğit. 433 00:32:35,667 --> 00:32:36,751 Su casa fue atacada. 434 00:32:36,834 --> 00:32:38,667 - ¿Qué? ¿Estás muerto? - No. 435 00:32:39,042 --> 00:32:40,292 No hay noticias. 436 00:32:44,918 --> 00:32:45,918 Namik. 437 00:32:47,083 --> 00:32:48,542 El peligro paso. 438 00:32:49,209 --> 00:32:53,584 No creo que tenga sentido que me quede aquí... 439 00:32:54,626 --> 00:32:57,501 ...el peligro se fue, incluso fueron a celebrar. 440 00:33:00,542 --> 00:33:02,834 Sabes que no es cierto, ¿verdad, Idil? 441 00:33:02,876 --> 00:33:04,292 Trato de ayudarte. 442 00:33:05,083 --> 00:33:06,083 Cuéntame. 443 00:33:06,709 --> 00:33:07,918 Envíame para que pueda irme. 444 00:33:08,459 --> 00:33:09,459 Idil. 445 00:33:10,584 --> 00:33:13,167 Estoy trabajando aquí todos los días con un problema diferente. 446 00:33:14,584 --> 00:33:17,501 Bien, algunas cosas han pasado y se han ido. 447 00:33:18,626 --> 00:33:20,876 Pero este último incidente me confunde. 448 00:33:23,083 --> 00:33:25,417 Por eso espero que entiendas. 449 00:33:27,375 --> 00:33:29,250 Estas diciendo que no comprendo. 450 00:33:31,083 --> 00:33:33,626 No quise decir algo así. 451 00:33:33,792 --> 00:33:36,417 ¿Podemos hablar de esto más tarde? 452 00:33:37,417 --> 00:33:39,959 Bien, hablemos más tarde. 453 00:33:54,334 --> 00:33:56,542 Querido, ya es tarde. Debes dormir, ¿está bien? 454 00:33:56,626 --> 00:33:59,542 Vamos, ponte el pijama. 455 00:34:00,667 --> 00:34:04,751 Bueno, todas cerramos los ojos. 456 00:34:05,542 --> 00:34:08,334 Hijo, vamos a abrir aquí. 457 00:34:08,626 --> 00:34:11,042 Cuando llegue mi papá, ¿puedes despertarme mamá? 458 00:34:11,125 --> 00:34:13,667 Claro que te despertare, querido hijo. 459 00:34:14,125 --> 00:34:16,751 Cuando tu padre vuelva, nos iremos a casa. 460 00:34:16,792 --> 00:34:19,125 ¿De acuerdo? 461 00:34:22,959 --> 00:34:24,876 ¿Si? 462 00:34:25,042 --> 00:34:27,501 Soy yo, dígame. 463 00:34:29,334 --> 00:34:32,209 ¿Puedo hablar con él? 464 00:34:34,417 --> 00:34:38,209 Bien, muchas gracias. Muchas gracias. 465 00:34:38,459 --> 00:34:42,042 Yiğit está bien y consciente. 466 00:34:42,250 --> 00:34:45,292 - Dijeron que estaba bien. - Oh, gracias a Dios. 467 00:34:45,417 --> 00:34:47,709 Ves. 468 00:34:47,834 --> 00:34:50,709 Mi querido hijo, tu padre está bien. 469 00:35:29,125 --> 00:35:32,501 Hermano, enséñame a luchar. 470 00:35:32,584 --> 00:35:34,374 ¿Por qué quieres pelear? 471 00:35:34,375 --> 00:35:36,458 - Lo necesito. - No lo necesitas. 472 00:35:36,459 --> 00:35:41,750 - Tengo que vencer a Mustafá. - Tú no necesitas pelear, si es necesario yo iré. 473 00:35:41,751 --> 00:35:44,501 ¿Qué pasará cuando no estés conmigo? 474 00:35:44,584 --> 00:35:46,458 Siempre lo estaré. 475 00:35:46,459 --> 00:35:48,166 ¿Lo prometes? 476 00:35:48,167 --> 00:35:50,917 - Lo prometo. - ¿Promesa de hombre? 477 00:35:50,918 --> 00:35:52,918 Promesa de hombre. 478 00:36:13,876 --> 00:36:16,209 Yiğit está bien. ¿Dónde están? 479 00:36:16,250 --> 00:36:18,834 Contesta tu teléfono. 480 00:36:39,167 --> 00:36:41,501 Ferhat, ¿dónde estás? ¿Dónde está mi hermano? 481 00:36:41,584 --> 00:36:43,751 Prepárate, voy a buscarte. 482 00:36:43,834 --> 00:36:47,034 - Ferhat. Dije, ¿dónde estaba mi hermano? - Y yo dije que estuvieras lista, Asli. 483 00:36:47,058 --> 00:36:49,350 - ¿A dónde? - Al hospital. 484 00:36:49,417 --> 00:36:51,626 ¿Qué pasó? 485 00:36:52,125 --> 00:36:54,584 ¡Ferhat...! 486 00:37:01,959 --> 00:37:04,791 Me volverás loca. ¿Dónde está mi hermano? ¿Está bien? 487 00:37:04,792 --> 00:37:07,459 - Estará bien. - ¿Dónde le dispararon? 488 00:37:08,042 --> 00:37:11,292 - ¿Dónde le dispararon? ¿Está bien? - En su pierna. 489 00:37:11,375 --> 00:37:14,750 Él está bien. Esta tan bien que el sigue hablando sin parar, igual que tú. 490 00:37:14,751 --> 00:37:16,999 ¿Dónde? ¿A qué hospital lo llevaste? 491 00:37:17,000 --> 00:37:19,625 - No lo llevé al hospital. - ¿Cómo? No entiendo. 492 00:37:19,626 --> 00:37:23,291 ¿Como que no lo llevaste al hospital? No puedo creer que actué como tú. ¿Qué hiciste? 493 00:37:23,292 --> 00:37:26,291 - Porque él no quiere. - ¿Qué quieres decir con que no quiere? 494 00:37:26,292 --> 00:37:28,876 - ¡No grites! - ¡Tú eres quien me grita todo el tiempo! 495 00:37:28,959 --> 00:37:31,667 ¿Por qué vamos al hospital entonces? 496 00:37:31,918 --> 00:37:33,709 Robaremos el hospital, ¿entiendes? 497 00:37:33,792 --> 00:37:36,459 - ¿Qué? - Exacto, ¿qué? 498 00:37:36,584 --> 00:37:38,708 ¿Qué quieres decir con que robaremos el hospital? 499 00:37:38,709 --> 00:37:40,959 Mira, pronto estaremos en el hospital. ¿Bien? 500 00:37:41,042 --> 00:37:45,501 Necesitamos robar todo lo que necesitas para remover la bala de la pierna de tu hermano. 501 00:37:46,000 --> 00:37:48,750 Entonces, ¿dices que voy a robar el hospital donde trabajo? 502 00:37:48,751 --> 00:37:52,334 Quieres robar otro hospital, ¿qué me dices? 503 00:37:53,792 --> 00:37:56,292 Dios, tenme en cuenta. 504 00:38:00,918 --> 00:38:05,000 - ¿Dónde encontramos las cosas? - Tú, solo sígueme. 505 00:38:13,918 --> 00:38:18,792 - Tu hermano está determinado en mandarme a la cárcel. - Lo hará, no te preocupes. 506 00:38:19,751 --> 00:38:21,375 No me preocupo. 507 00:38:21,459 --> 00:38:24,918 Pero, si voy a la cárcel. Diré que tú robaste el hospital. 508 00:38:25,042 --> 00:38:27,959 Te llevare conmigo. Me pregunto, cuántos años te darían. 509 00:38:28,042 --> 00:38:30,417 Al menos tres o cinco años. 510 00:38:31,083 --> 00:38:34,292 Lo estoy haciendo por mi hermano, ¿cómo entenderías? 511 00:38:34,584 --> 00:38:37,125 Vamos, rápido. 512 00:38:38,459 --> 00:38:40,334 Bien. 513 00:38:40,542 --> 00:38:44,042 ¿Estás segura de que haces esto por primera vez? Lo estás haciendo bastante bien. 514 00:38:44,709 --> 00:38:47,125 No me convertirás en ti mismo. 515 00:38:47,292 --> 00:38:50,125 No es mi intención, date prisa. 516 00:39:07,209 --> 00:39:09,584 Disculpe, señora. 517 00:39:13,209 --> 00:39:15,292 ¿Sí, oficial? 518 00:39:15,459 --> 00:39:18,042 Usted es Asli Çinar, ¿cierto? 519 00:39:20,292 --> 00:39:22,709 Si, soy yo. 520 00:39:23,459 --> 00:39:26,459 Le hizo una cirugía a mi hijo, ¿recuerda? 521 00:39:26,501 --> 00:39:29,999 Dijeron que no podía volver a caminar, pero gracias a usted Gurdal está caminando ahora. 522 00:39:30,000 --> 00:39:33,751 Sí, ella hace eso muy bien. 523 00:39:34,751 --> 00:39:38,083 - Su nombre es Nedim bey, ¿no es así? - Sí, doctora. 524 00:39:38,417 --> 00:39:39,959 ¿Cómo está Gurdal? 525 00:39:40,000 --> 00:39:42,834 Muy bien, gracias a usted. Anda corriendo detrás de la pelota. 526 00:39:42,918 --> 00:39:46,083 - Bien, salúdelo de mi parte. - Está bien. 527 00:39:46,167 --> 00:39:48,959 - Gracias doctora, buenas noches. - Buenas noches. 528 00:39:50,292 --> 00:39:51,918 - Dios. - ¿Asli? 529 00:39:51,959 --> 00:39:54,542 Que caiga una piedra en mi cabeza. 530 00:39:54,626 --> 00:39:57,249 - ¿Si? - ¿Qué pasa? ¿Viniste a chequear a Esra? 531 00:39:57,250 --> 00:39:59,667 No, vine por otro paciente. La miré. 532 00:39:59,751 --> 00:40:03,834 Termina las vacaciones de matrimonio. Te hemos extrañado. 533 00:40:03,918 --> 00:40:07,999 También los he extrañado, pero tomara un poco más de tiempo. Entonces, probablemente vuelva. 534 00:40:08,000 --> 00:40:09,709 Ferhat Bey debería... 535 00:40:09,792 --> 00:40:12,918 ...devolvernos a nuestra Asli. 536 00:40:14,501 --> 00:40:18,000 Asli, no lo puedo creer. 537 00:40:18,501 --> 00:40:21,959 Asli, te perdono. ¿Por qué no nos dijiste antes? 538 00:40:22,042 --> 00:40:24,959 Ahora entiendo, la razón de su repentino matrimonio. 539 00:40:25,042 --> 00:40:27,501 No, querida. No se trata de eso. 540 00:40:27,876 --> 00:40:30,876 - Nos vemos, cuídate. - Nos vemos. 541 00:40:31,292 --> 00:40:34,626 - Dios mío. - ¿Quién es este bicho raro? 542 00:40:35,042 --> 00:40:38,124 - Está casada. - No te pregunte por su estado civil. 543 00:40:38,125 --> 00:40:43,751 Bueno, si estás curioso. Pregúntale. Dime dónde está mi hermano y dame la llave de tu auto, con eso es suficiente. 544 00:40:50,250 --> 00:40:53,542 ¿Dónde está? ¿Aquí? 545 00:40:54,459 --> 00:40:58,250 No sé cómo encuentras lugares como este. 546 00:41:00,542 --> 00:41:02,626 - ¿Hermano? - Asli. 547 00:41:02,876 --> 00:41:05,501 - Bienvenida. - No lo encuentro agradable. 548 00:41:05,584 --> 00:41:08,667 ¿Cómo se te ocurre hacer tal cosa? 549 00:41:08,751 --> 00:41:11,626 Cariño, soy un policía. 550 00:41:14,667 --> 00:41:17,584 ¿Qué es eso? ¿Una aguja? 551 00:41:17,918 --> 00:41:19,917 Nunca me gustó esto. 552 00:41:19,918 --> 00:41:23,416 Como es esto posible. Y dicen que es medicina avanzada. 553 00:41:23,417 --> 00:41:26,208 La gente hará trasplantes de cabeza y tú todavía usaras agujas, Asli. 554 00:41:26,209 --> 00:41:28,958 Realmente tomaré esa bala y te hare muy fuerte. 555 00:41:28,959 --> 00:41:32,439 Para que entiendas como me siento. Pero no puedo hacerlo, por los derechos del paciente. 556 00:41:32,463 --> 00:41:34,755 Gírate. 557 00:41:35,501 --> 00:41:36,959 Hombre. 558 00:41:44,209 --> 00:41:48,626 - ¡Mi Madre! - ¡Si, tu madre! 559 00:41:49,209 --> 00:41:52,250 Deberías haber pensado eso antes de venir aquí. 560 00:41:54,667 --> 00:41:57,042 ¿Qué estás haciendo con Ferhat? 561 00:41:57,125 --> 00:42:00,334 La misma pregunta te hice, Asli. Déjame recordarte. 562 00:42:02,709 --> 00:42:04,626 No es lo mismo. 563 00:42:15,167 --> 00:42:17,709 Mira, me dijeron... 564 00:42:17,751 --> 00:42:19,459 ...cuando te fuiste. 565 00:42:19,542 --> 00:42:22,667 El comisario Cem, se fue con el hombre que te trajo. 566 00:42:22,751 --> 00:42:25,334 Estaba perdiendo la cabeza, hermano. La cabeza. 567 00:42:25,542 --> 00:42:28,501 Bueno, hermana. Tenemos que hablar de eso. 568 00:42:29,125 --> 00:42:32,000 - Entonces, ¿debería tener miedo? - No tengas miedo. 569 00:42:32,250 --> 00:42:33,876 Nada me pasará. 570 00:42:33,959 --> 00:42:37,501 Mi hermana es una bruja, ella no permitirá que nadie me mate. 571 00:42:38,000 --> 00:42:40,959 No es momento de hacer bromas, hermano. 572 00:42:41,042 --> 00:42:43,459 No, no es. 573 00:42:43,584 --> 00:42:46,500 Mira cuando estábamos en el conflicto, corriendo fuera de las balas. 574 00:42:46,501 --> 00:42:48,708 Les dije que era el hermano mayor de Asli, la bruja. 575 00:42:48,709 --> 00:42:51,626 Todos arrojan sus armas, y se rindieron. 576 00:42:52,375 --> 00:42:55,751 Tú debes ser el hermano más mentiroso del mundo. 577 00:42:56,209 --> 00:42:57,792 Tú también... 578 00:42:57,876 --> 00:43:00,709 ...la hermana más honesta del mundo. 579 00:43:01,459 --> 00:43:04,459 Realmente amas a este hombre, ¿verdad? 580 00:43:04,834 --> 00:43:07,959 ¿De dónde viene eso ahora? 581 00:43:09,918 --> 00:43:13,334 ¿Sabes lo que me dijo Namik en el hospital? 582 00:43:13,751 --> 00:43:18,584 Tu hermana está tratando de salvar la vida de Ferhat. 583 00:43:20,292 --> 00:43:23,167 He estado pensando desde entonces. 584 00:43:24,584 --> 00:43:28,000 Creo que realmente amas a este hombre. 585 00:43:29,209 --> 00:43:31,709 Soy una doctora, hermano. 586 00:43:31,792 --> 00:43:34,292 Estaba haciendo mi trabajo. 587 00:43:36,709 --> 00:43:39,792 Tú no eres la única doctora en el hospital. 588 00:43:45,959 --> 00:43:48,751 ¿Lo amas? 589 00:43:53,167 --> 00:43:55,209 Bien. 590 00:43:55,459 --> 00:43:56,918 Tengo la respuesta. 591 00:43:57,000 --> 00:44:01,709 No te dije nada. Entonces no obtuviste una respuesta. 592 00:44:01,918 --> 00:44:03,417 La tengo. 593 00:44:03,501 --> 00:44:06,834 A veces el silencio es la mejor respuesta. 594 00:44:07,792 --> 00:44:11,000 Pero mira, tengo malas noticias para ti. 595 00:44:11,292 --> 00:44:13,375 No importa cuanto lo ames... 596 00:44:13,459 --> 00:44:16,250 ...enviaré a ese hombre a la cárcel. 597 00:44:16,584 --> 00:44:18,918 Bien. 598 00:44:33,834 --> 00:44:36,751 - ¿Él está bien? - Bien. 599 00:44:39,375 --> 00:44:42,959 Mi hermano, ¿qué está haciendo contigo, Ferhat? 600 00:44:43,834 --> 00:44:46,000 Pregúntale. 601 00:44:46,167 --> 00:44:48,626 Eso es exactamente de lo que estaba hablando. 602 00:44:48,709 --> 00:44:50,209 ¿Qué es doctora? 603 00:44:50,292 --> 00:44:53,209 Esto, eres tan oscuro. 604 00:44:53,751 --> 00:44:56,584 Como te dije, todo lo que tocas lo arrastras a tu oscuridad. 605 00:44:56,637 --> 00:44:59,917 - Eso es exactamente de lo que estoy hablando. - No deberías haber venido entonces. 606 00:44:59,918 --> 00:45:03,876 No elegí venir aquí. 607 00:45:04,918 --> 00:45:07,417 Tenía que hacerlo. 608 00:45:07,709 --> 00:45:12,292 Vine por mi hermano. Estoy aquí por el hombre de adentro. 609 00:45:13,417 --> 00:45:16,792 Yo estoy aquí por mi hermano el cual no sé dónde está. 610 00:45:16,876 --> 00:45:20,626 ¿Me oíste? Estoy aquí por mi hermano el cual no sé dónde está. 611 00:45:20,709 --> 00:45:24,209 Lo sé, pero hay una gran diferencia entre los dos. 612 00:45:25,167 --> 00:45:27,375 El hombre de adentro, daría su vida por mí. 613 00:45:27,459 --> 00:45:30,083 Mientras que tu hermano está buscando... 614 00:45:30,209 --> 00:45:32,959 ...el momento ideal para mandarte a prisión. 615 00:45:34,626 --> 00:45:39,083 - Pero tú eres... - ¡Estoy listo para dar la vida por mi hermano! 616 00:45:41,167 --> 00:45:44,501 Eres oscuro y malo de tal medida. 617 00:45:45,751 --> 00:45:48,751 Mira soy malo, ¿está bien? Soy oscuro. 618 00:45:48,834 --> 00:45:52,417 Gracias, no hay problema. No hay problema en nada. ¿Entiendes? 619 00:45:52,501 --> 00:45:55,876 ¿Estás aliviada ahora? Soy malo. Ah, ¿estás aliviada? 620 00:45:56,083 --> 00:45:59,375 ¿Estas aliviada? Tú y los demás son muy buenos, ¿sabes? 621 00:45:59,501 --> 00:46:02,125 Es fácil ser bueno, doctora. Incluso, es muy fácil. 622 00:46:02,209 --> 00:46:05,542 Deja que te usen, déjalos que usen tu cerebro. 623 00:46:05,667 --> 00:46:09,291 Para que puedan tomar el pan de tus manos y se lleven tus esperanzas. 624 00:46:09,292 --> 00:46:11,918 Esta bien con todo y prueba. 625 00:46:12,876 --> 00:46:15,667 Entonces te conviertes en la mejor. 626 00:46:18,209 --> 00:46:20,709 ¿Eres una buena persona, doctora? 627 00:46:21,000 --> 00:46:23,459 ¿Eres demasiado buena? 628 00:46:24,417 --> 00:46:27,667 ¿Qué tan buena fuiste cuando me apuñalaste? 629 00:46:29,000 --> 00:46:32,834 ¿Qué tan buena fuiste cuando robaste el bisturí del hospital? 630 00:46:36,292 --> 00:46:37,918 ¿Eras tan amable? 631 00:46:38,959 --> 00:46:42,292 Imagina, un bisturí. 632 00:46:42,876 --> 00:46:45,709 El último bisturí en el hospital. 633 00:46:46,250 --> 00:46:51,209 Y un niño de cinco años viene al hospital y debe ser operado. 634 00:46:52,000 --> 00:46:54,083 Solo hay un bisturí. 635 00:46:54,209 --> 00:46:57,501 El niño por un lado y tu hermano por el otro lado. 636 00:46:58,959 --> 00:47:02,000 ¿No lo robarías? 637 00:47:04,542 --> 00:47:08,167 ¿Habrías dicho, dejaré que el niño viva y mi hermano muera? 638 00:47:10,083 --> 00:47:15,167 ¿No tomar decisiones te hace una buena persona, doctora? 639 00:47:16,292 --> 00:47:21,250 ¿Pero tomarlas me hace una mala persona, ah? 640 00:47:35,626 --> 00:47:39,125 No entenderás la diferencia, ¿verdad? 641 00:47:41,167 --> 00:47:44,626 La gente vive con sus propias elecciones. 642 00:47:45,667 --> 00:47:48,542 Eso es exactamente de lo que estoy hablando. 643 00:47:48,626 --> 00:47:52,459 Hice mi elección, decidí. 644 00:47:52,959 --> 00:47:55,292 Tu podrías haberlo hecho también. 645 00:47:55,584 --> 00:47:58,501 Podrías haberme dejado morir. 646 00:47:58,959 --> 00:48:01,250 Podrías haber elegido no salvarme. 647 00:48:01,584 --> 00:48:03,918 Tu pesadilla hubiese terminado. 648 00:48:04,042 --> 00:48:05,918 ¿Por qué no lo hiciste? 649 00:48:06,000 --> 00:48:08,918 ¿Por qué me llevaste en tu espalda e hiciste la cirugía? 650 00:48:09,000 --> 00:48:11,000 ¿Por qué, doctora? 651 00:48:11,083 --> 00:48:14,250 Oh, lo siento. Eres una persona muy buena. 652 00:48:15,250 --> 00:48:21,334 Si me hubieses dejado ahí y hubiese muerto... 653 00:48:21,417 --> 00:48:25,959 ...tu conciencia te molestaría incluso años después. 654 00:48:27,834 --> 00:48:30,501 No lo hiciste para salvarme. 655 00:48:30,667 --> 00:48:34,083 Lo hiciste para aliviar tu conciencia. 656 00:48:39,417 --> 00:48:44,334 ¿Ves el egoísmo bajo lo que llamas bondad, doctora? 657 00:49:39,250 --> 00:49:42,959 Esto es lo que eres. Esta es tu vida. 658 00:49:43,334 --> 00:49:45,792 Eres muy oscuro. 659 00:52:07,042 --> 00:52:10,999 Hermano, acabas de volver al trabajo. ¿Debería hacerte un reporte médico por unos días? 660 00:52:11,000 --> 00:52:14,167 No te preocupes por eso, hermana. Nada pasará, yo lo resuelvo. 661 00:52:14,501 --> 00:52:16,834 Bien. 662 00:52:17,626 --> 00:52:19,918 A tu casa, ¿cierto? 663 00:52:20,083 --> 00:52:22,083 Si no hay otro ataque. 664 00:52:22,167 --> 00:52:25,542 - No hay previo aviso para eso. - Desafortunadamente. 665 00:52:26,667 --> 00:52:29,501 Se están convirtiendo en un gran dúo. 666 00:52:30,042 --> 00:52:33,459 ¿Por qué dices eso, chica? Nada de eso. 667 00:52:39,292 --> 00:52:43,000 Por cierto, no podemos escucharte. 668 00:52:43,167 --> 00:52:45,751 Es porque te estas poniendo viejo. 669 00:52:46,417 --> 00:52:49,292 Encontraste el lugar del micrófono, ¿cierto? 670 00:52:49,375 --> 00:52:51,918 Gracias a la mejor amiga de la doctora. 671 00:52:51,959 --> 00:52:55,459 Si ella lo hubiera puesto sobre la mesa, hubiera sido mejor. 672 00:52:56,375 --> 00:52:57,959 No entiendo nada. 673 00:52:59,209 --> 00:53:01,709 Estoy hablando de el periódico. El periódico. 674 00:53:01,959 --> 00:53:03,667 ¿Qué dices? ¿Qué periódico? 675 00:53:03,751 --> 00:53:07,334 Digo que el periódico, funciona mejor cuando se limpia un vidrio. 676 00:53:07,501 --> 00:53:10,417 Dile a tu amiga cambie su perfume. 677 00:53:10,501 --> 00:53:15,125 - La habitación huele a él. - Puedes decírselo tú mismo, si quieres. 678 00:53:34,667 --> 00:53:38,125 - ¿Hay algún problema, Mudo? - No, hermano. Bienvenidos. 679 00:53:38,876 --> 00:53:41,918 ¿Qué pasó? ¿Lo que dije en la noche te afecto fuertemente? 680 00:53:41,959 --> 00:53:43,834 Estoy cansada, suéltame. 681 00:53:43,918 --> 00:53:46,666 - Déjame sola. - Bien, ve a dormir entonces. 682 00:53:46,667 --> 00:53:50,167 Por cierto, ayer por la noche traje a Suna y Ozgur. 683 00:53:50,250 --> 00:53:52,959 No te sorprendas cuando los veas. 684 00:54:04,501 --> 00:54:08,000 - ¿Dónde está Suna? - En la cocina con la Sra. Yeter. 685 00:54:10,083 --> 00:54:14,751 - ¿Dónde has estado Ferhat? - Seria mejor, si soy yo quien pregunta. 686 00:54:25,000 --> 00:54:29,083 ¿Tienes algo que ver con esto, tío? 687 00:54:32,834 --> 00:54:35,542 Una pregunta... 688 00:54:35,626 --> 00:54:37,459 ...una respuesta. 689 00:54:37,501 --> 00:54:40,167 Sé directo conmigo, tío. 690 00:54:41,584 --> 00:54:45,459 Lo he sacado, relájate. Nadie nos escuchará. 691 00:54:45,542 --> 00:54:48,209 Solo respóndeme. 692 00:54:49,792 --> 00:54:52,292 Es trabajo de Sahin. 693 00:54:52,709 --> 00:54:55,334 Dijiste que ya había terminado. 694 00:54:55,751 --> 00:54:58,167 Nos invitaste a celebrar la victoria. 695 00:54:58,250 --> 00:55:00,584 Hablaste de su hija. 696 00:55:00,751 --> 00:55:03,125 ¿No está terminado? 697 00:55:04,167 --> 00:55:08,167 Mientras mi hermano tenga buena salud es suficiente para mí. 698 00:55:08,250 --> 00:55:11,125 Pero sabes que está detrás de nosotros. 699 00:55:11,459 --> 00:55:14,584 Yo nunca podría ser su enemigo. Solo podría ser su aliado. 700 00:55:15,042 --> 00:55:19,459 No importa si no te gusta, Ferhat. Este hombre quiere mandarnos a la tumba. 701 00:55:19,792 --> 00:55:24,501 Alguien que está tratando de meternos en la cárcel no es un aliado, sino un rival. 702 00:55:24,584 --> 00:55:26,959 Pero a Sahin no le gusta la competencia. 703 00:55:27,042 --> 00:55:29,667 El hombre quiere vernos bajo tierra, no en la cárcel. 704 00:55:29,751 --> 00:55:33,417 Tiene máximo un año para lograrlo. ¿No entiendes eso? 705 00:55:34,334 --> 00:55:37,167 Le pregunté al informante en la corte, que investigara sobre esto. 706 00:55:37,334 --> 00:55:40,125 Tu querido hermano, comenzó a investigar a Sahin. 707 00:55:40,209 --> 00:55:43,792 Llego a oídos de Sahin, por eso trato de matarlo. 708 00:55:44,667 --> 00:55:49,167 Pagará por esto. 709 00:55:50,000 --> 00:55:54,501 Pagará por dispararle a mi hermano. 710 00:56:02,876 --> 00:56:04,959 No vi a Ferhat por la mañana. 711 00:56:05,083 --> 00:56:08,375 Salimos temprano en la mañana. 712 00:56:08,959 --> 00:56:13,125 Por eso no lo viste. Entonces he estado en el hospital. 713 00:56:13,209 --> 00:56:16,834 Regresamos juntos, ahora supongo que esta con Namik bey. 714 00:56:17,209 --> 00:56:20,626 Abidin y Cüneyt también salieron temprano. 715 00:56:21,334 --> 00:56:24,209 Y Vildan, por si te preguntas. Salió a correr. 716 00:56:24,459 --> 00:56:26,584 Ella no está aquí. 717 00:56:26,751 --> 00:56:30,584 - Y nosotros te molestamos. - ¿Es posible eso, mi niña? 718 00:56:30,709 --> 00:56:32,792 ¿Qué molestia? 719 00:56:32,959 --> 00:56:38,083 No quería que estuviéramos juntos en esta condición, pero... 720 00:56:38,292 --> 00:56:42,292 ...tendremos días mejores. Nos conoceremos y borraremos esto. 721 00:56:42,375 --> 00:56:45,209 Cuando Yiğit este en pie. 722 00:56:45,459 --> 00:56:49,709 - Deseo que Dios nos ayude. - Ojalá. 723 00:56:49,876 --> 00:56:52,676 Ahora que has recibido las buenas noticias. Por favor, no te preocupes. 724 00:56:52,700 --> 00:56:54,992 Yiğit estará bien. 725 00:56:58,792 --> 00:57:01,542 El corazón de una madre. 726 00:57:02,042 --> 00:57:08,000 Primero, sientes como una piedra en el pecho. 727 00:57:10,542 --> 00:57:13,334 No sucede sin razón. 728 00:57:13,626 --> 00:57:18,542 Cuando Namik me dijo que atacaron a Yiğit. 729 00:57:20,042 --> 00:57:22,792 Pensé que había muerto. 730 00:57:23,834 --> 00:57:26,209 Dije, mi hijo se fue. 731 00:57:28,918 --> 00:57:32,626 Ferhat siempre está bajo fuego así... 732 00:57:32,709 --> 00:57:35,834 ...y Yiğit es un hombre de la ley. 733 00:57:37,751 --> 00:57:41,000 Siento que Dios me prueba con mis hijos. 734 00:57:41,250 --> 00:57:45,501 Sra. Yeter, ambos están sanos. Gracias a Dios. 735 00:57:45,584 --> 00:57:48,375 No hay problema, por favor no haga esto. 736 00:57:48,626 --> 00:57:53,542 Mire, tiene a su nieto y a su novia. No haga esto. 737 00:57:59,959 --> 00:58:03,334 Tú eres mi novia también, ¿cierto? 738 00:58:11,542 --> 00:58:16,876 Ozgur todavía no se despierta. Lo iré a ver. 739 00:58:17,459 --> 00:58:20,417 Voy contigo. 740 00:58:30,542 --> 00:58:33,501 Has cambiado mucho, Ferhat. 741 00:58:34,751 --> 00:58:37,626 ¿Qué cambio, tío? 742 00:58:39,000 --> 00:58:41,584 ¿De qué cambio estás hablando? 743 00:58:41,709 --> 00:58:44,918 ¿No debería dispararle al que disparo a mi hermano? 744 00:58:44,959 --> 00:58:47,375 ¡Le dispare al que se atrevió a dispararle a mi hermano! 745 00:58:47,459 --> 00:58:48,959 ¿No debería encontrarlo? 746 00:58:49,042 --> 00:58:52,751 - Cooperando con la policía... - ¿No debería pedir justicia, tío? 747 00:58:52,834 --> 00:58:57,501 ¿Cooperando con la policía? ¿Con en el hermano de tu esposa, por ejemplo? 748 00:58:58,083 --> 00:59:01,292 No hay problema, no hay problema al respecto. 749 00:59:01,375 --> 00:59:02,876 - Si hay. - No. 750 00:59:02,959 --> 00:59:04,959 - Hay un problema. - ¿Qué? 751 00:59:05,083 --> 00:59:07,209 Estás mintiendo. 752 00:59:07,375 --> 00:59:10,501 Aprendí como mentir de ti, tío. 753 00:59:11,167 --> 00:59:15,209 Di si estoy mintiendo o no. ¿Puedes? 754 00:59:15,709 --> 00:59:18,209 Este es otro Ferhat. 755 00:59:18,542 --> 00:59:20,834 Se trata de amor. 756 00:59:21,042 --> 00:59:23,667 Se trata de Asli. 757 00:59:24,709 --> 00:59:29,209 Intenta esconderlo tanto como quieres, pero cuando estás enamorado no puedes. 758 00:59:29,334 --> 00:59:30,918 Nadie puede. 759 00:59:31,000 --> 00:59:33,792 ¿Cuántas veces te he preguntada si amas a Asli? 760 00:59:33,876 --> 00:59:36,667 Me dijiste que no, pero la respuesta es clara. 761 00:59:36,834 --> 00:59:39,250 Eso también me está molestando. 762 00:59:39,334 --> 00:59:42,250 Puedes molestarte un poco, está bien. 763 00:59:42,417 --> 00:59:45,000 Pero eres viejo, tío. 764 00:59:45,083 --> 00:59:48,042 Estás actuando emocional. 765 00:59:48,292 --> 00:59:51,459 No me agregues a esos sentimientos. No soy así. 766 00:59:51,584 --> 00:59:54,626 No asumas nada de mí, si no estás seguro. 767 00:59:55,125 --> 00:59:59,667 Si no te hubieras casado con Asli, ya estaría muerta. 768 01:00:00,000 --> 01:00:02,459 Pero la protegiste desde el primer día. 769 01:00:02,542 --> 01:00:06,250 Salvaste a su hermano y ella salvo tu vida. 770 01:00:08,792 --> 01:00:11,584 Creo que deberías tener cuidado. 771 01:00:12,209 --> 01:00:14,167 Estas en aguas peligrosas, hijo. 772 01:00:14,250 --> 01:00:17,751 Nosotros siempre nadamos en esa agua. 773 01:00:19,459 --> 01:00:21,959 Pero gracias. 774 01:00:22,083 --> 01:00:24,125 Voy a escuchar tus palabras. 775 01:00:24,209 --> 01:00:27,167 Gracias, tío. Gracias. 776 01:00:41,250 --> 01:00:43,501 Treinta y nueve. 777 01:00:44,334 --> 01:00:46,583 ¿Hay analgésicos o reductores de fiebre en casa? 778 01:00:46,584 --> 01:00:49,125 - Vildan tiene de Özge. - Bien. 779 01:00:49,209 --> 01:00:51,751 Iré a ver, si no Mudo puede comprarlos. 780 01:00:51,834 --> 01:00:54,626 - ¿Deberíamos sacar su ropa? - Si. 781 01:00:54,709 --> 01:00:57,209 Vamos, cariño. 782 01:00:57,292 --> 01:00:59,375 Ah, está ardiendo. 783 01:01:01,792 --> 01:01:04,416 Ferhat, ¿a dónde vas? 784 01:01:04,417 --> 01:01:06,666 - Te estoy hablando. ¿A dónde vas? - Muévete, doctora. 785 01:01:06,667 --> 01:01:09,416 - No, no me muevo. - ¡Sal de mi camino, doctora! ¡Sal! 786 01:01:09,417 --> 01:01:12,416 ¡Te dije que Suna está arriba, Ozgur está arriba! 787 01:01:12,417 --> 01:01:15,416 ¿Qué hiciste? ¡Te encerraste en la habitación con Namik Bey! 788 01:01:15,417 --> 01:01:17,458 ¡Ahora estás huyendo! ¿Es muy difícil? 789 01:01:17,459 --> 01:01:19,999 ¡Preguntar si están bien o si necesitan algo! 790 01:01:20,000 --> 01:01:24,250 ¿No va contigo? ¿Vas a morir por preguntar? ¿Vas a morir? 791 01:01:25,167 --> 01:01:28,375 ¡Estás huyendo ahora, no lo hagas! 792 01:01:28,626 --> 01:01:31,459 ¡Estás huyendo de Suna y de ese pequeño niño! 793 01:01:31,542 --> 01:01:34,000 ¡Ellos no quieren venganza! 794 01:01:34,125 --> 01:01:38,292 ¡Te necesitan a ti! ¡A ti! ¿Entiendes? 795 01:01:38,417 --> 01:01:40,124 ¡No la venganza! 796 01:01:40,125 --> 01:01:43,041 ¡Ese niño que esta sobre tu cama, está ardiendo en fiebre! 797 01:01:43,042 --> 01:01:48,250 ¿Por qué? ¡Porque él no tiene un padre y es obvio que tampoco un tío! 798 01:01:49,167 --> 01:01:51,292 ¡Vete! ¡Vamos, vete! 799 01:01:51,417 --> 01:01:53,000 ¡Vete! 800 01:01:53,083 --> 01:01:56,709 ¡Dispara al hombre y atrápalo! ¡No regreses sin matarlo! 801 01:01:57,626 --> 01:02:00,834 ¡Vete a la oscuridad otra vez! ¡Vamos! 802 01:02:02,375 --> 01:02:06,918 ¡O haz una buena elección esta vez, por favor Ferhat! 803 01:02:07,042 --> 01:02:08,751 ¡Ve arriba... 804 01:02:08,792 --> 01:02:11,375 ...y acaricia el cabello de ese niño! 805 01:02:11,459 --> 01:02:14,751 ¡Dile, tu padre vendrá! 806 01:02:16,292 --> 01:02:18,042 ¡Dile! 807 01:02:18,167 --> 01:02:19,667 ¡No tengas miedo! 808 01:02:19,751 --> 01:02:23,542 ¡Mi hermano lo hacía, incluso sabiendo que mi padre no volvería! 809 01:02:23,626 --> 01:02:25,918 ¡Pero él nunca se dio por vencido! 810 01:02:26,000 --> 01:02:28,375 ¡Nunca! 811 01:02:29,751 --> 01:02:33,584 ¡Las personas indefensas están listas para creer en grandes mentiras! 812 01:02:33,709 --> 01:02:36,959 ¡Listas! ¿Sabes por qué? 813 01:02:38,501 --> 01:02:42,042 Porque llamamos esperanza, lo que tu llamas mentira. 814 01:02:42,501 --> 01:02:45,584 La esperanza mantiene al hombre vivo. 815 01:02:46,000 --> 01:02:48,667 Lo mantiene vivo. 816 01:02:49,542 --> 01:02:51,792 No tengas miedo. 817 01:02:51,959 --> 01:02:54,751 Vamos, por favor sube. 818 01:02:55,834 --> 01:02:59,292 Acaricia la cabeza de ese niño y dile tu padre vendrá. 819 01:03:00,042 --> 01:03:02,584 No mires atrás. 820 01:03:02,792 --> 01:03:05,459 Estoy contigo. 821 01:03:17,083 --> 01:03:19,959 Él es mi hermano. 822 01:03:21,501 --> 01:03:23,709 Vamos. 823 01:04:13,876 --> 01:04:17,083 Suna, vamos hacer agua con vinagre. 824 01:04:17,167 --> 01:04:20,792 Si ponemos en las articulaciones, tal vez la fiebre baja. 825 01:04:22,292 --> 01:04:24,876 Vamos, cariño. 826 01:04:39,292 --> 01:04:42,000 Papá, ¿has venido? 827 01:04:46,375 --> 01:04:48,542 Sí. 828 01:04:48,709 --> 01:04:51,709 ¿Me contarás un cuento? 829 01:05:00,125 --> 01:05:04,167 - ¿Cual debo decirte? - La hermosa y el feo. 830 01:05:08,501 --> 01:05:11,042 Bien, yo te susurro. 831 01:05:11,125 --> 01:05:13,417 Vamos. 832 01:05:15,959 --> 01:05:19,417 Había una vez... 833 01:05:19,501 --> 01:05:22,751 ...un comerciante viejo y rico. 834 01:05:23,125 --> 01:05:26,417 Ahora, había una vez... 835 01:05:26,501 --> 01:05:29,751 ...es decir, había un comerciante viejo y rico. 836 01:05:29,918 --> 01:05:33,459 Este comerciante tenía tres hijas. 837 01:05:36,209 --> 01:05:38,542 Este comerciante tenía tres hijas. 838 01:05:38,626 --> 01:05:41,834 Dos de ellas eran muy egoístas... 839 01:05:41,918 --> 01:05:45,292 ...mientras la otra era hermosa y de buen corazón. 840 01:05:45,751 --> 01:05:49,834 Dos de ellas eran muy egoístas... 841 01:05:49,918 --> 01:05:53,542 ...mientras la otra era hermosa. 842 01:05:54,334 --> 01:05:59,792 El feo visitaba a la hermosa chica, todos los días a las nueve de la mañana. 843 01:06:12,751 --> 01:06:19,292 Entonces el feo visitaba a la hermosa chica, todos los días a las nueve de la mañana. 844 01:06:19,709 --> 01:06:25,459 Después de un tiempo, la hermosa chica se acostumbró a ver al feo. 845 01:06:32,959 --> 01:06:38,334 Después de un tiempo, la hermosa chica se acostumbró a ver al feo. 846 01:06:38,542 --> 01:06:41,959 Cuando llegó tarde a casa, ella se preguntaba por él. 847 01:06:42,083 --> 01:06:45,209 Cuando llegó tarde a casa, ella se preguntaba por él. 848 01:06:45,417 --> 01:06:48,083 El feo estaba triste. 849 01:06:48,209 --> 01:06:51,125 El feo estaba triste, después de todo. 850 01:06:51,667 --> 01:06:54,584 Porque cada vez que se miraba al espejo... 851 01:06:54,667 --> 01:06:58,209 ...veía su feo rostro y se cansó de eso. 852 01:07:07,918 --> 01:07:12,209 El feo se cansó, de ver su rostro en el espejo. 853 01:07:12,584 --> 01:07:14,626 El feo se preguntaba. 854 01:07:15,209 --> 01:07:18,834 ¿Esta hermosa chica se enamoraría de el feo? 855 01:07:19,167 --> 01:07:21,542 El feo se preguntaba. ¿Esta hermosa chica se enamoraría...? 856 01:07:22,083 --> 01:07:24,751 La hermosa chica se enamoró de él. 857 01:07:32,792 --> 01:07:35,542 Lo haría. La chica también está enamorada. 858 01:07:38,626 --> 01:07:39,876 Así es. 859 01:08:01,709 --> 01:08:03,834 - Se quedó dormido. - Se quedó dormido. 860 01:08:03,918 --> 01:08:08,000 No, no la historia. El niño se ha quedado dormido. 861 01:08:56,501 --> 01:08:57,751 ¡Suna! 862 01:08:59,459 --> 01:09:00,626 ¡Suna! 863 01:09:02,709 --> 01:09:04,083 ¡Abre la puerta! ¡Suna! 864 01:09:08,751 --> 01:09:09,876 Llama a Suna. 865 01:09:16,542 --> 01:09:19,501 - ¿Yiğit? Yiğit. - Suna. 866 01:09:20,292 --> 01:09:23,834 - Toma a Ozgur, nos vamos. - Ozgur tiene fiebre. 867 01:09:26,083 --> 01:09:27,709 Suna, ¿no me oyes? 868 01:09:31,876 --> 01:09:33,083 Mejórate pronto. 869 01:09:33,584 --> 01:09:36,000 Suna, toma a mi hijo. Nos vamos. 870 01:09:36,250 --> 01:09:38,375 Hablaremos de esto de regreso a casa. 871 01:09:38,792 --> 01:09:40,042 Yiğit, yo la traje. 872 01:09:40,292 --> 01:09:44,334 Sra. Asli, es un asunto familiar. Estaré feliz si no interfieres. 873 01:09:44,959 --> 01:09:46,334 Bien. 874 01:09:47,834 --> 01:09:49,417 ¡Suna, no me hagas gritar! 875 01:09:49,834 --> 01:09:51,584 Ya está gritando, sr. fiscal. 876 01:09:52,292 --> 01:09:54,583 Yiğit, por favor. ¿Podrías calmarte? 877 01:09:54,584 --> 01:09:57,792 El niño tiene fiebre y está durmiendo. Espera a que despierte. 878 01:09:58,501 --> 01:10:00,834 Yo lo llevaré. Nos vamos. 879 01:10:02,959 --> 01:10:04,083 Vamos. 880 01:10:04,292 --> 01:10:05,417 Suna. 881 01:10:06,209 --> 01:10:07,250 Detente. 882 01:10:12,250 --> 01:10:16,042 Creo que deberíamos incluirlo en la campaña. ¿Qué dices? 883 01:10:19,584 --> 01:10:21,375 Namik no me estás escuchando. 884 01:10:22,042 --> 01:10:25,667 - Estoy escuchando, estoy escuchando. - No, no estás escuchando. 885 01:10:27,584 --> 01:10:29,876 Actúas como si no estuviera aquí. 886 01:10:32,209 --> 01:10:33,542 Vamos a trabajar. 887 01:10:34,334 --> 01:10:36,417 No te importo, Namik. 888 01:10:43,334 --> 01:10:47,209 Me digo a mí misma, no te ofendas, no exageres Idil. 889 01:10:47,709 --> 01:10:50,375 Pero me estoy cansando de echarme la culpa. 890 01:10:51,209 --> 01:10:52,292 Idil... 891 01:10:52,918 --> 01:10:54,709 ...necesitas apoyarme... 892 01:10:54,792 --> 01:10:56,083 Lo hago. 893 01:10:56,501 --> 01:11:00,417 Quiero seguir haciéndolo, pero tú me empujas. 894 01:11:01,667 --> 01:11:03,959 - Eso no es verdad. - ¿En serio? 895 01:11:04,459 --> 01:11:07,959 Entonces, ¿por qué no me invitaste a tu cena familiar, Namik? 896 01:11:10,501 --> 01:11:13,167 Incluso la grosera y estúpida de Safiye... 897 01:11:13,250 --> 01:11:15,584 ...estaba invitada a esa cena. ¿Por qué? 898 01:11:15,792 --> 01:11:17,918 Porque está casada con Abidin. 899 01:11:18,709 --> 01:11:21,834 No espero que te cases conmigo. No lo espero. 900 01:11:22,209 --> 01:11:24,626 Si tengo que hacerlo, criaré a mi hijo sola. 901 01:11:26,876 --> 01:11:28,167 Idil. 902 01:11:32,334 --> 01:11:33,584 Sí. 903 01:11:35,167 --> 01:11:37,250 El sr. fiscal llego aquí... 904 01:11:38,459 --> 01:11:41,083 ...y todos en casa están bien. 905 01:11:41,542 --> 01:11:43,250 ¿Qué estás diciendo, hermana? 906 01:11:43,584 --> 01:11:48,459 Namik, supongo que eres un sonámbulo. Están peleando frente a tu puerta. 907 01:11:52,334 --> 01:11:54,667 ¿Cómo pudiste intervenir en mi vida? 908 01:11:55,250 --> 01:11:57,459 ¿Cómo pudiste intervenir en mi familia? 909 01:11:58,792 --> 01:12:01,501 Vamos, ¿qué pasó? 910 01:12:02,584 --> 01:12:06,626 ¿No puedes golpear a un hombre con vendajes? 911 01:12:07,501 --> 01:12:08,792 ¿No es ese tu método? 912 01:12:11,292 --> 01:12:14,792 ¿No te dije que no te acerques a mi familia? 913 01:12:22,542 --> 01:12:24,501 - Me golpearás. - Sí. 914 01:12:24,584 --> 01:12:28,042 Si digo que sí, no intentarás vencerme. Me tendrías lástima. 915 01:12:30,918 --> 01:12:32,292 Vamos, pégame. 916 01:12:33,918 --> 01:12:35,167 Vamos, pégame. 917 01:12:36,250 --> 01:12:38,125 Golpéame todo lo que quieras... 918 01:12:39,000 --> 01:12:42,041 ...pero nunca me levantaré para devolverte el golpe, hermano. 919 01:12:42,042 --> 01:12:44,249 - ¿Crees que no puedo hacerlo? - Vamos, pégame. 920 01:12:44,250 --> 01:12:46,042 - ¿No es suficiente mi fuerza? - ¡Pégame! 921 01:12:46,584 --> 01:12:48,292 Yiğit, no lo hagas. 922 01:12:48,417 --> 01:12:50,249 ¿Qué están haciendo? Ferhat, no lo hagan. 923 01:12:50,250 --> 01:12:55,709 No se metan. ¡No se metan! ¡Váyanse todos! 924 01:12:57,876 --> 01:12:59,542 Estás apretando demasiado el puño. 925 01:13:00,542 --> 01:13:03,501 ¿Entiendes? No uses la mano. Estás golpeando tus dedos. 926 01:13:03,542 --> 01:13:05,501 Usa la fuerza de tu brazo. Vamos. 927 01:13:07,250 --> 01:13:10,501 Despacio. ¿Estás bien? ¿Estás bien? 928 01:13:11,042 --> 01:13:12,375 Estás bien, ¿verdad? 929 01:13:12,876 --> 01:13:15,125 Golpéame aquí, ¿entiendes? Justo aquí. 930 01:13:15,250 --> 01:13:18,792 Si sacudes el equilibrio de tu oponente, probablemente se caiga. 931 01:13:18,959 --> 01:13:25,000 Mírame, golpearás aquí. ¿Está bien? Justo aquí. Justo aquí. Justo aquí. 932 01:13:31,334 --> 01:13:32,542 ¿Dolió? 933 01:13:34,751 --> 01:13:35,876 Dolió. 934 01:13:38,959 --> 01:13:40,125 Ese estuvo muy bien. 935 01:13:40,417 --> 01:13:41,584 Suna... 936 01:13:42,584 --> 01:13:44,751 ...toma a Ozgur. Nos vamos. 937 01:13:48,000 --> 01:13:49,459 Vamos chica. 938 01:13:58,959 --> 01:14:00,042 Golpeó muy bien. 939 01:14:02,667 --> 01:14:06,125 Probablemente se lastimo la mano. No debería hacerlo. 940 01:14:11,000 --> 01:14:12,167 ¿Si? 941 01:14:17,334 --> 01:14:18,501 Gracias. 942 01:14:19,501 --> 01:14:21,083 - ¿A dónde? - ¿Qué te importa? 943 01:14:21,876 --> 01:14:23,542 Mudo, prepara el auto. 944 01:14:31,375 --> 01:14:32,584 Sostente de mí, cariño. 945 01:14:35,083 --> 01:14:36,542 Nos vemos. 946 01:14:40,292 --> 01:14:42,042 Sostente de mí, cariño. 947 01:15:57,042 --> 01:15:58,918 - Ferhat, ¿a dónde vas? - ¿Qué te importa? 948 01:15:59,000 --> 01:16:00,042 Bien. 949 01:16:00,125 --> 01:16:02,708 - Muévete, doctora. - No me moveré, ¿qué harás? 950 01:16:02,709 --> 01:16:05,667 - ¡Muévete! - Así que quieres terminar tu trabajo. 951 01:16:05,751 --> 01:16:07,209 ¿Lo vas a hacer? 952 01:16:08,667 --> 01:16:10,709 Donde vayas iré contigo. 953 01:16:22,542 --> 01:16:25,501 Safiye, supongo que no sabes golpear la puerta. 954 01:16:26,000 --> 01:16:29,167 Hija, ¿no somos compañeras? ¿Qué puerta? 955 01:16:30,125 --> 01:16:31,334 Está bien, vamos. 956 01:16:35,459 --> 01:16:37,042 Adivina que paso. 957 01:16:38,876 --> 01:16:41,959 Si peleaste de nuevo con la Sra. Handan, no quiero saberlo Safiye. 958 01:16:42,042 --> 01:16:45,042 No me importa lo que esa señora haga. 959 01:16:45,209 --> 01:16:47,250 Ven, siéntate. Tengo que contarte algo. 960 01:16:48,667 --> 01:16:52,124 Esa bruja de Asli invitó a la esposa del fiscal y a su hijo, aquí. 961 01:16:52,125 --> 01:16:54,625 - ¿Y? - El fiscal vino a la casa hace poco. 962 01:16:54,626 --> 01:16:56,709 Tuvo una pelea con el sr. Ferhat. 963 01:16:56,959 --> 01:16:59,250 Entonces el fiscal tomó a su esposa e hijo. 964 01:16:59,417 --> 01:17:00,876 ¿En serio? 965 01:17:00,959 --> 01:17:03,959 Por supuesto, no sabes nada de este asunto. 966 01:17:04,167 --> 01:17:06,042 Te ves cómo... ¿qué es? 967 01:17:06,459 --> 01:17:10,209 Había una chica que extendía su cabello. Madeimoselle o algo así. 968 01:17:10,876 --> 01:17:13,751 - ¿El Sr. Namik dijo algo? - No lo sé, no lo vi. 969 01:17:14,542 --> 01:17:15,792 Safiye. 970 01:17:16,542 --> 01:17:20,501 Me ibas a decir algo más, que era muy importante. 971 01:17:21,334 --> 01:17:23,626 ¿Qué pasó? ¿Ya te has dado por vencida? 972 01:17:23,918 --> 01:17:28,542 - No olvidas nada. - No olvido. Dime. 973 01:17:32,209 --> 01:17:34,167 Conoces a mi hijo, Kamil. 974 01:17:34,959 --> 01:17:36,334 ¿Qué pasa con él? 975 01:17:38,083 --> 01:17:39,667 ¿No es de Abidin? 976 01:17:39,792 --> 01:17:43,167 Si no fuera de Abidin, ¿te lo diría? 977 01:17:43,417 --> 01:17:45,584 - ¿Soy una idiota? - Bien, de todos modos. 978 01:17:46,083 --> 01:17:47,375 Dime Safiye. 979 01:17:49,417 --> 01:17:51,375 El papá del bebé no es Abidin. 980 01:17:53,834 --> 01:17:56,042 - Y yo tampoco soy su madre. - Perdón. 981 01:17:57,250 --> 01:18:00,959 ¿Qué estás diciendo? Si no eres tú, ¿quién es? 982 01:18:03,042 --> 01:18:06,209 - La estúpida de Gülsüm. - ¿Qué? 983 01:18:07,083 --> 01:18:10,292 Y la gran pregunta es, ¿quién es el padre? 984 01:18:11,834 --> 01:18:13,667 No podrás adivinar. 985 01:18:32,334 --> 01:18:33,667 Cüneyt. 986 01:18:34,709 --> 01:18:37,042 - ¿Qué dices? - ¿Sobre qué? 987 01:18:38,000 --> 01:18:41,584 Safiye me llamó. El fiscal Yiğit vino. Él arruinó la casa. 988 01:18:42,000 --> 01:18:43,459 No sé nada. 989 01:18:45,250 --> 01:18:47,417 Descubrí esta mañana que vinieron por la noche. 990 01:18:47,501 --> 01:18:48,834 No es mi asunto. 991 01:18:51,918 --> 01:18:53,375 Sr. Vildan. 992 01:18:54,250 --> 01:18:56,709 ¿Qué pasa? No le vi por la mañana. 993 01:18:56,792 --> 01:18:59,042 Hace demasiado frío y no puedo ir de excursión. 994 01:18:59,375 --> 01:19:02,083 De excursión. Bien hecho. 995 01:19:02,250 --> 01:19:04,792 - Me registre en el gimnasio. - Vamos. 996 01:19:04,876 --> 01:19:06,125 Veamos cuanto tiempo duras. 997 01:19:11,959 --> 01:19:13,292 Vildan. 998 01:19:14,417 --> 01:19:17,584 - ¿Pasó algo de nuevo? - Nada. 999 01:19:21,709 --> 01:19:22,959 ¿Qué esperas? 1000 01:19:24,959 --> 01:19:26,792 Vamos, entonces. 1001 01:19:48,042 --> 01:19:50,626 No te muevas de aquí, ¿entendido? 1002 01:19:51,959 --> 01:19:53,209 ¿A dónde vas? 1003 01:19:54,584 --> 01:19:55,959 Te quedarás aquí. 1004 01:20:59,542 --> 01:21:01,459 Siempre estamos en problemas. 1005 01:21:03,709 --> 01:21:05,834 Y Özge no ha salido de su habitación. 1006 01:21:09,709 --> 01:21:11,042 Mira, lo que he hecho hoy. 1007 01:21:14,292 --> 01:21:16,083 Tomé un folleto. 1008 01:21:16,876 --> 01:21:19,792 Ojalá pudiéramos ir a algún lado, lejos de aquí. 1009 01:21:21,167 --> 01:21:26,042 Estoy lidiando con mil cosas malas aquí y estás pensando en viajar. 1010 01:21:29,959 --> 01:21:32,334 No hagas nada estúpido. No me hagas enojar. 1011 01:21:32,417 --> 01:21:33,501 Ya es suficiente, Cüneyt. 1012 01:21:34,083 --> 01:21:37,709 Estoy harto de ser regañada. Estoy tratando de arreglar esto por aquí. 1013 01:21:37,792 --> 01:21:39,083 No los arregles, Vildan. 1014 01:21:40,000 --> 01:21:41,167 No intentes. 1015 01:21:41,459 --> 01:21:44,334 - ¿Por qué? - Porque nada va a cambiar. 1016 01:21:44,751 --> 01:21:48,584 Esta nave ha sido sellada. En realidad no existe. 1017 01:21:52,667 --> 01:21:54,083 ¡Estoy harta de esto! 1018 01:21:55,667 --> 01:21:57,667 Estaba buscando a Safiye pero... 1019 01:22:13,209 --> 01:22:14,375 Vildan, ¿qué pasó? 1020 01:22:17,709 --> 01:22:19,042 Por favor. 1021 01:22:31,959 --> 01:22:33,709 Oh, qué suerte tengo. 1022 01:22:37,751 --> 01:22:39,167 ¿Es con cebolla? 1023 01:22:39,501 --> 01:22:43,375 - ¿Quién eres? ¿Te burlas de mí? - Es una broma. 1024 01:22:44,292 --> 01:22:45,459 Una broma. 1025 01:22:47,876 --> 01:22:49,417 Es una broma de cámara oculta. 1026 01:22:52,083 --> 01:22:56,417 Saluda a la cámara. Di hola, hijo. 1027 01:22:57,959 --> 01:23:01,167 Tengo dos preguntas para ti. Cada pregunta es 50 puntos. 1028 01:23:03,959 --> 01:23:08,083 Y si tienes 100 puntos, ganarás. ¿Me entendiste? 1029 01:23:09,501 --> 01:23:10,792 ¿Entendiste? 1030 01:23:11,834 --> 01:23:13,459 ¿Tienes ají? 1031 01:23:16,167 --> 01:23:20,501 Bien, tomaste tus primeros puntos. Ahora, ponle pimienta. 1032 01:23:23,918 --> 01:23:25,125 Mucho más. 1033 01:23:28,709 --> 01:23:32,834 Aquí está la segunda pregunta. ¿Dónde está Sahin Cigal? 1034 01:23:36,250 --> 01:23:37,792 Nunca lo he visto. 1035 01:23:38,125 --> 01:23:41,083 No puedes olvidar a tu compañero de habitación tan rápido. 1036 01:23:41,417 --> 01:23:43,542 Tienes buenos recuerdos, ¿verdad? 1037 01:23:44,000 --> 01:23:46,834 Después del conteo en la noche que estabas jugando Barbut. 1038 01:23:47,250 --> 01:23:51,501 Cuando estabas besando a tu esposa en las fechas de visita libre. Tragaste algo de nieve, ¿lo recuerdas? 1039 01:23:54,501 --> 01:23:55,751 ¿Es una mentira? 1040 01:23:56,417 --> 01:23:58,626 ¿Dónde está Sahin Cigal? 1041 01:24:01,250 --> 01:24:02,626 Dímelo. 1042 01:24:03,292 --> 01:24:05,709 Hermano Rasim, mira lo que acabo de atrapar. 1043 01:24:08,584 --> 01:24:13,501 Apaga tu cámara. El resto está debajo del cinturón. 1044 01:24:33,417 --> 01:24:34,709 Buenas noches. 1045 01:24:36,250 --> 01:24:37,709 Buenas noches. 1046 01:24:39,000 --> 01:24:42,250 ¿Por qué todos vienen a la mesa por separado? 1047 01:24:42,542 --> 01:24:45,167 Soy el mayor, así que debo ser la primera en sentarse. 1048 01:24:45,375 --> 01:24:47,876 Son solo gente perezosa. 1049 01:24:49,667 --> 01:24:51,792 - Zeynep. - Si, mi señora. 1050 01:24:51,876 --> 01:24:55,501 - ¿Dónde Namik bey? ¿Está en su habitación? - El señor Namik salió, mi señora. 1051 01:24:55,584 --> 01:24:57,250 Dijo que no vendría a cenar. 1052 01:24:57,584 --> 01:25:00,626 ¿Dónde están el Sr. Ferhat y su esposa? 1053 01:25:00,876 --> 01:25:04,209 No sé dónde está la Sra. Asli. Pero vi que el Sr. Ferhat se fue. 1054 01:25:04,876 --> 01:25:10,208 Mamá Handan, ¿nos cuentas como corderos antes de irse a dormir? 1055 01:25:10,209 --> 01:25:13,751 Dios, dame paciencia. Paciencia. 1056 01:25:14,334 --> 01:25:17,250 La paciencia es buena. Pero no te enojes conmigo... 1057 01:25:17,584 --> 01:25:19,959 ...por tu presión arterial. Te causará algunos problemas. 1058 01:25:20,375 --> 01:25:23,751 Mi presión arterial aumenta cuando te veo. 1059 01:25:26,209 --> 01:25:28,167 ¿No dirás nada, Abidin? 1060 01:25:29,667 --> 01:25:35,375 - Mamá es mejor si no discutimos entre nosotros. - Entonces que así sea. Me tragaré esto también. 1061 01:25:40,167 --> 01:25:41,459 Buen provecho. 1062 01:25:43,250 --> 01:25:45,584 - Padre, no voy a comer. - Siéntate y come tu comida, hija. 1063 01:25:45,834 --> 01:25:47,167 No quiero comer. 1064 01:25:48,167 --> 01:25:50,083 No me frustes a esta hora. 1065 01:25:50,167 --> 01:25:51,375 ¡Cüneyt! 1066 01:25:52,834 --> 01:25:54,083 Cálmate. 1067 01:25:54,959 --> 01:25:58,125 - Vas a comer, ¿de acuerdo? - Yo no quiero. 1068 01:25:58,959 --> 01:26:00,751 De acuerdo, vete de aquí. 1069 01:26:04,876 --> 01:26:07,542 - ¿Dónde está Vildan? - Arriba. 1070 01:26:11,542 --> 01:26:13,083 Cüneyt, ven aquí un momento. 1071 01:26:25,876 --> 01:26:29,667 Lo siento Sra. Yeter. El fiscal Yiğit ha venido. 1072 01:26:30,501 --> 01:26:33,542 Estábamos con Namik en una reunión, así que no pudimos escuchar. 1073 01:26:33,626 --> 01:26:35,917 Si supiéramos, le enviaremos nuestros mejores deseos. 1074 01:26:35,918 --> 01:26:40,000 A las personas que envías los mejores deseos vivirán por una semana como máximo, Idil. 1075 01:26:40,167 --> 01:26:43,292 No es fácil, por supuesto. Un día Ferhat y el otro Yiğit. 1076 01:26:45,250 --> 01:26:50,501 Con suerte, Gülsüm no te da problemas y siempre está contigo. 1077 01:26:51,667 --> 01:26:54,375 - ¿No es cierto, cariño? - ¿Cariño? 1078 01:26:54,709 --> 01:26:58,542 Te ofendes tan fácil. Idil, dijo algo bueno para ti. 1079 01:26:58,626 --> 01:26:59,626 Aprécialo. 1080 01:26:59,709 --> 01:27:00,792 ¿Qué te importa? 1081 01:27:00,876 --> 01:27:02,626 - Gülsüm. - ¿Que piensan hacer? 1082 01:27:02,959 --> 01:27:06,209 Supongo que olvidan de que estamos en la mesa. 1083 01:27:06,959 --> 01:27:08,918 No hay nada, mamá Handan. 1084 01:27:08,959 --> 01:27:11,501 Di mamá Handan otra vez y te cortaré la lengua. 1085 01:27:11,959 --> 01:27:14,292 Mi madre también te hizo enojar, por supuesto. 1086 01:27:14,709 --> 01:27:18,250 Estás abrumada por la multitud. Eres una mujer mayor. 1087 01:27:19,042 --> 01:27:21,167 Asli hizo lo mejor. 1088 01:27:21,250 --> 01:27:24,209 Ella trajo algunas personas sin informarnos. 1089 01:27:24,292 --> 01:27:27,918 ¿Qué pasó? El fiscal vino y se llevó a su esposa e hijo. 1090 01:27:28,459 --> 01:27:30,083 Y el niño tenía fiebre. 1091 01:27:30,167 --> 01:27:31,334 Cállate. 1092 01:27:31,417 --> 01:27:36,334 Hermana Yeter, tengo un bebé que aún amamanta. ¿Tenía miedo de infectarme? 1093 01:27:38,083 --> 01:27:39,334 ¿Qué pasa, Abidin? 1094 01:27:39,792 --> 01:27:42,042 Enojarse con alguien, decir algo sarcástico. 1095 01:27:42,125 --> 01:27:43,459 Y hemos venido aquí por ti. 1096 01:27:44,834 --> 01:27:47,626 Tú eres el único que debe explicar, Cüneyt. 1097 01:27:48,918 --> 01:27:50,042 ¿Qué voy a decir? 1098 01:27:51,459 --> 01:27:54,959 - Si tienes alguna duda, dila. - ¿Qué pasa con Vildan? 1099 01:27:55,292 --> 01:27:58,666 La chica está llorando como un infierno. Has regañado a Özge, también abajo. 1100 01:27:58,667 --> 01:28:00,833 ¿Tengo que preguntarte como tratar a mi hija? 1101 01:28:00,834 --> 01:28:05,292 Cüneyt, mira. Estás hablando al revés y no me gusta. 1102 01:28:05,501 --> 01:28:07,417 Entonces aprende dónde detenerte. 1103 01:28:07,626 --> 01:28:09,876 Si el tema es mi hermana y mi sobrina... 1104 01:28:09,959 --> 01:28:12,250 ...me detendré justo frente a tu nariz, Cüneyt. 1105 01:28:15,792 --> 01:28:18,751 Hemos discutido un poco con Vildan. Es solo una pelea doméstica. 1106 01:28:19,042 --> 01:28:21,751 Tengo tantos problemas que están esperando para molestarme... 1107 01:28:21,834 --> 01:28:23,434 ...pero ella solo piensa en vacaciones. 1108 01:28:23,458 --> 01:28:26,083 Estaba un poco molesto. ¿Obtuviste tu respuesta? 1109 01:28:28,167 --> 01:28:33,626 Cüneyt, me estás llamando la atención hoy en día. Mucho. 1110 01:28:35,125 --> 01:28:39,875 Mira, me quedo tranquilo porque nadie puede intervenir en una pelea doméstica... 1111 01:28:39,876 --> 01:28:43,875 ...estoy tratando de no mirarte y decir "Dios, dame paciencia". Pero no soy estúpido, hermano. 1112 01:28:43,876 --> 01:28:45,501 Vi que Vildan estaba molesta. 1113 01:28:45,667 --> 01:28:48,751 Si le haces algo estúpido... 1114 01:28:48,834 --> 01:28:51,167 ...te lastimaré mucho, hermano. 1115 01:28:51,250 --> 01:28:53,959 Solo te estoy diciendo. Deberías pensar el resto. 1116 01:28:54,918 --> 01:28:58,416 Como dijiste antes, nadie puede intervenir en una pelea doméstica. 1117 01:28:58,417 --> 01:29:00,876 No tengo que justificarte nada. 1118 01:29:00,959 --> 01:29:03,125 Tienes que hacerlo, Cüneyt. 1119 01:29:06,083 --> 01:29:08,083 No lo creo. 1120 01:29:28,000 --> 01:29:29,501 Eso es todo. 1121 01:29:32,584 --> 01:29:37,584 - ¿Cuántos días? ¿Tres días, cinco días? - ¿Qué dices, Cüneyt? 1122 01:29:40,792 --> 01:29:45,501 - Té, mira es té. - No me importa. 1123 01:29:46,792 --> 01:29:48,708 Eliges este camino o ese camino... 1124 01:29:48,709 --> 01:29:50,875 ...¿y ahora te quejas de mí con Abidin? 1125 01:29:50,876 --> 01:29:52,082 ¿Lo estás enviando a mí? 1126 01:29:52,083 --> 01:29:54,643 - ¿De qué estás hablando? - Estoy hablando de esta forma, Vildan. 1127 01:29:54,667 --> 01:29:55,750 ¡Cüneyt! 1128 01:29:56,751 --> 01:30:00,625 ¡Vete de aquí y no me obligues a hacer cosas de las que me arrepentiré! 1129 01:30:00,626 --> 01:30:02,375 Abidin, no pasa nada. Nada. 1130 01:30:02,459 --> 01:30:04,459 Cooperación de hermanos, ¿eh? 1131 01:30:04,542 --> 01:30:05,584 Tu hijo de... 1132 01:30:05,667 --> 01:30:07,334 Abidin por favor, por favor. 1133 01:30:12,417 --> 01:30:15,834 Cüneyt. No le dije nada a Abidin, lo juro. 1134 01:30:16,083 --> 01:30:18,667 Abidin solo me vio llorar, eso es todo. 1135 01:30:19,250 --> 01:30:21,000 Usaste tu arma más fuerte, ¿eh? 1136 01:30:21,542 --> 01:30:24,292 Pero tus lágrimas no me afectan. 1137 01:30:24,584 --> 01:30:26,042 Conócelo. 1138 01:31:03,876 --> 01:31:07,209 - Te preguntaré algo. - Pregunta. 1139 01:31:08,501 --> 01:31:13,250 Sabes que soy malo. Soy un pantano que arrasa con todo. 1140 01:31:14,792 --> 01:31:18,000 Dije que no vinieras. ¿Por qué viniste? 1141 01:31:19,334 --> 01:31:21,417 ¿Hablaremos de esto ahora? 1142 01:31:22,792 --> 01:31:26,167 Hasta que decidan qué hacer con nosotros, no hay nada que hacer. 1143 01:31:27,709 --> 01:31:34,417 - ¿Qué nos harán? ¿Nos matarán? - Probablemente nos regañarán y luego nos liberarán. 1144 01:31:38,042 --> 01:31:41,250 - ¿Quién es Sahin Cigal? - Un amigo de la armada. 1145 01:31:43,959 --> 01:31:47,459 ¿Siempre tienes que dar una respuesta irritante? 1146 01:31:52,834 --> 01:31:54,792 Bien, le doy el teléfono. 1147 01:31:55,959 --> 01:31:57,334 Él te quiere. 1148 01:31:57,959 --> 01:32:00,959 - Me estabas buscando, Ferhat. - Exacto. 1149 01:32:01,959 --> 01:32:03,667 Exacto, te estoy buscando. 1150 01:32:03,959 --> 01:32:07,041 Estoy en una reunión ahora. Se mi invitado mañana... 1151 01:32:07,042 --> 01:32:08,602 ...y tendremos una larga conversación. 1152 01:32:08,626 --> 01:32:10,542 No creo que sea larga. 1153 01:32:10,918 --> 01:32:14,792 Eres realmente honesto chico, pero esa es tu mayor debilidad. 1154 01:32:15,209 --> 01:32:17,667 Uno piensa en una persona como él mismo. 1155 01:32:18,542 --> 01:32:21,083 Estás en una mentira muy grande. 1156 01:32:21,167 --> 01:32:24,667 Te contaré todo. Nos vemos, Ferhat. 1157 01:32:24,918 --> 01:32:30,542 Por cierto, estoy feliz por tu hermano. Dale mis mejores deseos. 1158 01:32:31,792 --> 01:32:33,959 Hijo, resuélvelo de inmediato. 1159 01:32:49,584 --> 01:32:55,125 - ¿Cómo estás? - Bien, tengo un poco de dolor, pero... 1160 01:32:55,209 --> 01:32:57,417 ...estoy bien. 1161 01:33:04,709 --> 01:33:05,834 ¿Qué es? 1162 01:33:07,167 --> 01:33:09,209 Un perfume. Lo compré para ti. 1163 01:33:09,918 --> 01:33:11,501 Muchas gracias. 1164 01:33:12,876 --> 01:33:14,167 Espero que te guste. 1165 01:33:26,751 --> 01:33:30,834 - ¿Te gusta? - Sí, me gusta el olor a flores. 1166 01:33:34,751 --> 01:33:38,626 - ¿Pediste algo? - No, acabo de llegar. 1167 01:33:38,918 --> 01:33:42,751 Disculpe. ¿Podría traernos el menú? 1168 01:33:42,834 --> 01:33:44,501 - Lo estoy trayendo. - Gracias. 1169 01:33:45,709 --> 01:33:49,667 Cem, tengo mucho miedo. ¿Qué vamos a hacer? 1170 01:33:50,167 --> 01:33:53,042 Necesitamos sacar a Asli de esa asilo. 1171 01:33:53,292 --> 01:33:56,834 Es muy extraño. Yo también estoy desesperado. 1172 01:33:57,834 --> 01:34:00,125 Ferhat está más allá de la tolerancia. 1173 01:34:00,459 --> 01:34:04,167 Voy a ver a mi amiga aunque el me mire preguntándose porque estoy allí. 1174 01:34:04,584 --> 01:34:06,876 Él te mira de esa manera... 1175 01:34:07,584 --> 01:34:10,083 ...y no digo nada para evitar que le diga algo a Asli. 1176 01:34:19,959 --> 01:34:22,501 Sí, Ferhat Aslan. 1177 01:34:24,918 --> 01:34:26,959 Es como una caja cerrada. 1178 01:34:27,876 --> 01:34:29,959 Es aún más aterrador. 1179 01:34:32,292 --> 01:34:36,334 Quiero estar al lado de Asli, pero no sé qué más hacer. 1180 01:34:36,918 --> 01:34:38,334 Veremos. 1181 01:34:40,709 --> 01:34:45,751 Tienes razón. Es difícil mantener el ritmo. 1182 01:34:46,459 --> 01:34:48,709 Están en una acción todo el tiempo. 1183 01:35:02,501 --> 01:35:04,250 Estaba muerta de miedo por ti. 1184 01:35:05,751 --> 01:35:07,209 ¿Qué pasaría si algo te pasa? 1185 01:35:08,501 --> 01:35:10,250 No sé lo que haría. 1186 01:35:15,250 --> 01:35:20,542 Escuche el teléfono. Quiero decir a Sahin Cigal. ¿Qué quería? 1187 01:35:21,209 --> 01:35:25,834 - No necesitas saber. - ¿En serio? Yo no pienso eso. 1188 01:35:26,667 --> 01:35:29,958 Porque cada vez que te disparan, me disparan a mí también. 1189 01:35:29,959 --> 01:35:33,751 - Si pudieras sentarte en casa, no te dispararían. - Lo siento. No soy una persona hogareña. 1190 01:35:34,292 --> 01:35:38,751 - ¿Qué estás tratando de hacer? - Estoy tratando de sobrevivir. 1191 01:35:40,542 --> 01:35:41,959 Como tú. 1192 01:35:43,167 --> 01:35:44,667 Contigo. 1193 01:35:45,000 --> 01:35:46,291 Pero no estoy segura... 1194 01:35:46,292 --> 01:35:48,959 ...si quieres vivir o no. 1195 01:35:49,000 --> 01:35:54,250 - No te preocupes demasiado, haz tu propio negocio. - Lo haré, no te preocupes. 1196 01:35:57,959 --> 01:35:59,792 - ¿Bebemos té? - De acuerdo. 1197 01:36:00,000 --> 01:36:02,291 - Dos tazas de té, el mío oscuro. - De inmediato. 1198 01:36:02,292 --> 01:36:03,417 Gracias. 1199 01:36:05,250 --> 01:36:08,501 ¿Quién ataco a Yiğit bey? ¿Has encontrado algo? 1200 01:36:09,042 --> 01:36:11,918 Hablé con él, pero tiene muchos casos como sabes. 1201 01:36:12,667 --> 01:36:15,501 Todos pueden tratarnos. ¿Qué va a pasar? 1202 01:36:19,501 --> 01:36:21,709 - Que cosa más difícil. - Lo es. 1203 01:36:21,792 --> 01:36:26,626 Por último, investigó a un hombre llamado Sahin Cigal. 1204 01:36:32,876 --> 01:36:36,459 - ¿Quién es ese tipo? - No lo sé, lo descubriremos. 1205 01:36:36,626 --> 01:36:39,751 Pero debe estar relacionado con Namik Emirhan. 1206 01:36:43,250 --> 01:36:47,083 Espero que encuentren a quien sea que hizo esto. 1207 01:36:47,709 --> 01:36:48,876 Eso espero. 1208 01:36:53,751 --> 01:36:55,334 ¿Qué hora es? 1209 01:36:56,209 --> 01:36:59,751 Tengo que volver a mi hospital. Tengo turno de noche. 1210 01:36:59,876 --> 01:37:01,292 Pero pedimos té. 1211 01:37:02,667 --> 01:37:05,374 No me doy cuenta cómo pasa el tiempo, cuando estoy contigo. 1212 01:37:05,375 --> 01:37:07,542 Es muy tarde pero puedo irme yo misma. 1213 01:37:08,250 --> 01:37:11,375 - Puedo ir a dejarte. - No, vine en auto. 1214 01:37:11,584 --> 01:37:14,750 Voy a pasar por algunos lugares, de cualquier manera. Gracias. 1215 01:37:14,751 --> 01:37:17,959 - Bien, te llamaré por la tarde. - Está bien. 1216 01:37:18,918 --> 01:37:20,459 - Adiós. - Nos vemos. 1217 01:37:21,167 --> 01:37:22,292 Ebru. 1218 01:37:31,667 --> 01:37:33,042 Olvidaste esto. 1219 01:37:36,000 --> 01:37:40,459 - No te gusta, ¿verdad? - No seas ridículo. 1220 01:37:40,667 --> 01:37:42,167 ¿Dónde está mi mente? 1221 01:37:44,250 --> 01:37:45,375 Nos vemos. 1222 01:38:23,042 --> 01:38:25,250 ¿Aló, papá? 1223 01:38:34,042 --> 01:38:36,209 - Idil. - ¿Qué está pasando? 1224 01:38:36,334 --> 01:38:40,334 Déjame decirte algo. ¿Qué estabas tratando de decir en la mesa? 1225 01:38:40,626 --> 01:38:43,501 ¿Qué encontraste ofensivo? No dije nada. 1226 01:38:43,626 --> 01:38:45,584 No cambies el tema. 1227 01:38:46,417 --> 01:38:50,917 Dije que te preocupas por tus hijos y que Gülsüm siempre está contigo. ¿Qué está mal? 1228 01:38:50,918 --> 01:38:52,459 Realmente es una pena. 1229 01:38:52,876 --> 01:38:56,792 Pero creo que tienes otro problema Sra. Yeter. Dímelo. 1230 01:38:57,417 --> 01:39:00,334 Tal vez Gülsüm no es tan inocente como se ve. 1231 01:39:00,834 --> 01:39:04,792 ¿O te involucraste en un crimen para encubrir sus errores? 1232 01:39:05,042 --> 01:39:06,709 - Mírame... - Si fuera tú... 1233 01:39:07,626 --> 01:39:09,375 ...seria amable conmigo, Yeter. 1234 01:39:09,918 --> 01:39:12,417 Por ejemplo, Safiye es tan amable conmigo. 1235 01:39:12,501 --> 01:39:14,375 Y ella me cuenta todos tus secretos. 1236 01:39:18,209 --> 01:39:21,542 - ¿Qué estás diciendo? - Piensa dos veces antes de hablar conmigo. 1237 01:39:21,709 --> 01:39:25,417 Te acabare a ti y a las cosas que hiciste con tu pequeño cerebro. 1238 01:39:25,626 --> 01:39:27,501 La estafa de Gülsüm... 1239 01:39:27,959 --> 01:39:32,334 ...por ejemplo, dio a luz en el sótano y la doctora que la ayudo... 1240 01:39:32,417 --> 01:39:36,501 Y Safiye, se lo contará a todos con detalles incluidos. 1241 01:39:36,959 --> 01:39:39,374 Handan ya sospecha sobre de quién es el bebé. 1242 01:39:39,375 --> 01:39:42,209 Yo fui quien la detuvo para que no hiciera una prueba. 1243 01:39:42,542 --> 01:39:44,876 Pero quién detendrá a Ferhat... 1244 01:39:46,042 --> 01:39:47,501 ...no lo sé. 1245 01:40:10,334 --> 01:40:11,542 Estamos acabadas, niña. 1246 01:40:11,709 --> 01:40:14,209 Estamos acabadas. Muy acabadas, niña. 1247 01:40:14,292 --> 01:40:16,792 - ¿Qué pasó? - Me causaste problemas... 1248 01:40:16,876 --> 01:40:18,626 ...y ahora todos se enteraran. 1249 01:40:19,292 --> 01:40:22,292 ¿Qué pasó, mamá? No entiendo nada. Dímelo. 1250 01:40:22,375 --> 01:40:26,792 ¿Qué esperabas, chica? El demonio de Safiye lo contó todo a Idil. 1251 01:40:26,876 --> 01:40:29,918 Dijo el bebé no es mío, es de Gülsüm. 1252 01:40:30,542 --> 01:40:32,000 ¿Qué vamos a hacer ahora? 1253 01:40:32,042 --> 01:40:33,584 - ¿Qué? - Si. 1254 01:40:33,792 --> 01:40:37,542 Idil probablemente le dirá a todos especialmente a tu tío Namik. 1255 01:40:37,626 --> 01:40:40,626 Entonces a tu hermano Ferhat. Él nos matara, Gülsüm. 1256 01:40:40,834 --> 01:40:44,834 ¿Qué vamos a hacer, Gülsüm? Di algo. ¿Cómo nos deshacemos de esto? 1257 01:40:46,375 --> 01:40:49,042 ¿Dónde vas, chica? Gülsüm. 1258 01:40:50,709 --> 01:40:53,125 Maldita sea. 1259 01:40:53,334 --> 01:40:56,584 Maldita sea. 1260 01:41:13,959 --> 01:41:15,042 ¿No duerme? 1261 01:41:16,292 --> 01:41:19,334 No. Nunca duerme, ni nos deja dormir. 1262 01:41:19,709 --> 01:41:21,709 Tal vez tiene un gas, Abidin. 1263 01:41:22,375 --> 01:41:25,751 Ya se deshizo de él, pero aun así no duerme. 1264 01:41:27,459 --> 01:41:29,792 Espera un minuto. Ya vengo. 1265 01:41:29,834 --> 01:41:31,501 - ¿A dónde? - Siéntate. 1266 01:41:32,083 --> 01:41:34,501 Cuando me siento llora más. 1267 01:41:35,125 --> 01:41:39,751 Oh, hijo mío. Duerme hijo. Duerme Kamil. Duerme por el amor de Dios. 1268 01:41:48,584 --> 01:41:53,125 - ¿Qué harás? ¿Lo calentaras? - No, él escuchará tu voz. 1269 01:41:57,626 --> 01:42:00,250 Vildan, ¿estás bien? 1270 01:42:08,459 --> 01:42:09,792 Lo estaré. 1271 01:42:11,042 --> 01:42:13,501 A pesar de todos, a pesar de todo. Lo estaré. 1272 01:42:20,083 --> 01:42:23,042 ¿Qué piensas hacer? ¿Cómo puedes decirle esas cosas a esa mujer? 1273 01:42:23,125 --> 01:42:26,334 Deberías haberlo pensado mientras tenías un bebé fuera del matrimonio. 1274 01:42:26,459 --> 01:42:30,709 Dios te maldiga. Tu muerte vendrá de mis manos, Safiye. 1275 01:42:30,792 --> 01:42:35,626 Quieres matarme, pero antes de que lo hagas te quemare tanto como pueda. 1276 01:42:36,250 --> 01:42:38,751 Imagina como vas hacer para salvarte. 1277 01:42:38,834 --> 01:42:42,501 ¿Le dijiste sobre, Cüneyt? ¿Le dijiste sobre, Cüneyt? 1278 01:42:48,751 --> 01:42:50,751 Tu misma lo has dicho. 1279 01:43:07,334 --> 01:43:08,751 ¿Cüneyt? 1280 01:43:09,918 --> 01:43:12,876 Mamá, perdóname. 1281 01:43:19,250 --> 01:43:20,334 Mamá. 1282 01:43:38,751 --> 01:43:42,125 ¿Podríamos encontrar una solución para lo del suelo? 1283 01:43:43,584 --> 01:43:47,042 Acuéstate en el suelo. Es bueno para tu espalda. 1284 01:43:47,167 --> 01:43:50,751 - ¿En serio? - Si. Tú eres la doctora, deberías saberlo. 1285 01:43:53,375 --> 01:43:56,083 - ¿Le contarás a tu tío? - ¿Qué? 1286 01:43:56,709 --> 01:44:00,083 Lo de Sahin. Él envió muchos hombres detrás de nosotros. 1287 01:44:00,501 --> 01:44:02,626 ¿Irás a él, voluntariamente? 1288 01:44:02,751 --> 01:44:07,042 No le diré nada a mi tío. Y no iré donde nadie voluntariamente. 1289 01:44:07,417 --> 01:44:09,250 Bueno, lo entiendo. 1290 01:44:11,751 --> 01:44:14,751 ¿Te acostarás en el piso o junto a mí? 1291 01:44:15,125 --> 01:44:19,375 ¿Por qué me acostaría a tu lado? Preferiría morir. 1292 01:44:20,042 --> 01:44:22,250 - Acuéstate entonces. - Limpiaré tus heridas. 1293 01:44:22,334 --> 01:44:23,417 No es necesario. 1294 01:44:23,501 --> 01:44:26,709 No te pregunte si es necesario o no. 1295 01:44:27,375 --> 01:44:30,292 Yo soy la que tomará esa decisión. Soy la doctora aquí. 1296 01:44:30,542 --> 01:44:32,209 La espalda es mía. 1297 01:44:33,626 --> 01:44:38,501 Tu espalda estaba en la sala de operaciones como un cordero frente a una mesa. 1298 01:44:39,042 --> 01:44:41,166 Si hubieras cometido un error, nunca hablarías así. 1299 01:44:41,167 --> 01:44:43,209 Por supuesto que podría haber sido. 1300 01:44:44,375 --> 01:44:47,495 Necesitas tomar tus medicamentos regularmente, especialmente los antibióticos. 1301 01:44:47,519 --> 01:44:50,292 O no podremos sacar los puntos, Ferhat. ¿Entiendes? 1302 01:44:50,501 --> 01:44:55,125 Podemos considerar no sacarlos también. Así pasas el rato con tus puntadas. 1303 01:44:56,042 --> 01:44:58,626 Porque sigues dando saltos. 1304 01:44:59,167 --> 01:45:00,709 Vamos, date vuelta. 1305 01:45:04,584 --> 01:45:05,709 Vamos. 1306 01:45:06,918 --> 01:45:10,834 Bien, doctora. Haz lo que sea que tengas que hacer. ¿No eres la doctora? 1307 01:45:30,959 --> 01:45:32,083 ¿Su fiebre bajo? 1308 01:45:33,250 --> 01:45:34,709 Está mucho mejor. 1309 01:45:40,375 --> 01:45:41,501 Yiğit. 1310 01:45:42,375 --> 01:45:44,792 Mira, fue una pena para la Sra. Yeter. 1311 01:45:46,250 --> 01:45:47,334 ¿Qué pena, Suna? 1312 01:45:48,542 --> 01:45:51,375 No deberías haber estado allí desde el principio. 1313 01:45:52,250 --> 01:45:55,626 Yiğit, ¿qué tipo de persona eres? Ellos son tu familia. 1314 01:45:55,709 --> 01:45:58,250 Mi familia eres tú y Ozgur. 1315 01:45:58,918 --> 01:46:00,000 ¿Entendiste? 1316 01:46:00,918 --> 01:46:04,083 Si llamas a ese hombre tu hermano o esa mujer mamá... 1317 01:46:04,125 --> 01:46:06,250 ...o si incluso los ves de nuevo... 1318 01:46:06,334 --> 01:46:07,918 ¿Qué harás si los veo de nuevo? 1319 01:46:08,792 --> 01:46:12,250 Malas cosas pasarán. ¿Está bien, Suna? Malas cosas. 1320 01:46:13,417 --> 01:46:14,876 Ya, no te conozco. 1321 01:46:14,959 --> 01:46:17,584 ¿Qué pasó con el hombre del que estaba enamorada y me case? 1322 01:46:17,667 --> 01:46:20,125 No pasó nada, Suna. Soy el mismo. 1323 01:46:20,751 --> 01:46:23,708 Simplemente no me olvido de los males que me han causado. 1324 01:46:23,709 --> 01:46:28,042 Olvídalo, Yiğit. Porque te hicieron una persona diferente. 1325 01:47:02,501 --> 01:47:04,000 ¿Qué pasa, mamá Yeter? 1326 01:47:06,876 --> 01:47:08,459 ¿Qué estás haciendo aquí? 1327 01:47:10,209 --> 01:47:12,000 Ven conmigo. 1328 01:47:36,584 --> 01:47:38,584 ¿Por qué vinimos aquí, mamá Yeter? 1329 01:47:40,751 --> 01:47:42,751 Gülsüm dio a luz a aquí. 1330 01:47:49,834 --> 01:47:51,501 ¿Por qué no estás sorprendido? 1331 01:47:54,709 --> 01:47:58,834 ¿Por qué no te sorprendiste cuando dije Gülsüm dio a luz aquí? 1332 01:48:03,667 --> 01:48:07,417 Que vergüenza. Qué vergüenza. 1333 01:48:08,250 --> 01:48:10,834 Cüneyt, ¿qué hiciste? 1334 01:48:11,834 --> 01:48:13,292 ¿Qué has hecho? 1335 01:48:14,542 --> 01:48:17,959 ¿Qué querías de mi hija? 1336 01:48:18,876 --> 01:48:23,250 Gülsüm es tu hermana. Tú hermana. 1337 01:48:23,834 --> 01:48:27,959 ¿No estas avergonzado? ¿Con que la engañaste? 1338 01:48:28,334 --> 01:48:32,042 ¿Cómo la engañaste? ¿Qué le prometiste? 1339 01:48:32,751 --> 01:48:36,667 ¿Le dijiste: "voy a divorciarme y te tomare como esposa"? 1340 01:48:37,042 --> 01:48:40,417 ¡Dios te maldiga, Cüneyt! 1341 01:48:42,125 --> 01:48:45,792 Ella es... ella es mi pequeña niña. 1342 01:48:47,042 --> 01:48:49,042 Ella es mi corazón. 1343 01:48:49,918 --> 01:48:55,792 Iba a verla como una novia con un velo. 1344 01:48:56,876 --> 01:49:00,667 La iba a enviar con... 1345 01:49:01,334 --> 01:49:04,125 ...el hombre que amaba y que besara su frente. 1346 01:49:07,626 --> 01:49:10,834 Y yo iba a esperar ese momento... 1347 01:49:12,459 --> 01:49:16,959 ...en que me dijera que estaba embarazada. 1348 01:49:18,083 --> 01:49:23,709 ¿Qué le has hecho a mi Gülsüm? ¿Qué has hecho con mis sueños, Cüneyt? 1349 01:49:23,751 --> 01:49:29,000 Que vergüenza. Dios te maldiga. Dios te maldiga. 1350 01:49:48,375 --> 01:49:51,417 Dios te maldiga. 1351 01:49:53,501 --> 01:49:55,334 ¿Qué querías de nosotros? 1352 01:49:55,959 --> 01:50:00,125 Nos menospreciaste a nosotros también, Cüneyt. 1353 01:50:01,209 --> 01:50:05,083 Pensaste esta es la hija de Yeter y nos menospreciaste. 1354 01:50:07,918 --> 01:50:10,292 ¿Qué hiciste, Cüneyt? 1355 01:50:12,501 --> 01:50:14,542 ¿Qué hiciste? 1356 01:50:30,417 --> 01:50:32,167 Cuando Ferhat lo descubra... 1357 01:50:33,876 --> 01:50:35,584 ...te matará. 1358 01:50:37,292 --> 01:50:38,876 Lo sabes, ¿verdad? 1359 01:52:53,959 --> 01:52:56,626 Me pregunto cuál es el siguiente paso de la Sra. Yeter. 1360 01:52:57,167 --> 01:52:59,959 La rabia esta atorada dentro de ellas. 1361 01:53:02,334 --> 01:53:03,792 Chica, te diré algo. 1362 01:53:04,083 --> 01:53:08,083 ¿Vamos a Paris solo nosotras dos? ¿Qué dices? 1363 01:53:08,751 --> 01:53:11,959 Le diremos a Handan que vamos porque tengo síndrome de post maternidad. 1364 01:53:13,250 --> 01:53:14,709 Vete por un momento. 1365 01:53:15,292 --> 01:53:16,959 ¿A quién le estás dando órdenes? 1366 01:53:17,751 --> 01:53:19,167 No seas estúpida, levántate. 1367 01:53:24,459 --> 01:53:29,250 Mírame, no me presiones o te golpeare pequeña basura. 1368 01:53:29,584 --> 01:53:33,167 Acabare contigo, demonio. Vete ahora. 1369 01:53:42,292 --> 01:53:43,501 ¿Qué quieres? 1370 01:53:45,501 --> 01:53:48,751 - Quiero que no te metas en mis asuntos. - Idil. 1371 01:53:50,000 --> 01:53:53,292 Mira, tienes un hijo que va a nacer. 1372 01:53:53,876 --> 01:53:56,083 Piensas que el gran empresario Namik Emirhan... 1373 01:53:56,250 --> 01:53:59,584 ...ganará las elecciones si se enteran... 1374 01:54:00,459 --> 01:54:03,334 ...de que su secretaria está embarazada. 1375 01:54:03,959 --> 01:54:08,334 ¿Quién sabe, Sra. Yeter? Tal vez me case con Namik bey. 1376 01:54:12,042 --> 01:54:14,292 No conoces nada a Namik. 1377 01:54:14,918 --> 01:54:18,292 Por supuesto, es tu hermano. 1378 01:54:18,584 --> 01:54:21,834 Tu lo conoces mejor, con seguridad. 1379 01:54:23,125 --> 01:54:25,209 Pero hay algo que no sabe, Sra. Yeter. 1380 01:54:25,751 --> 01:54:28,209 Con Namik nos contamos todo. 1381 01:54:28,375 --> 01:54:33,459 Guardamos nuestros secretos, confiamos en el otro. Sé todo sobre Namik. 1382 01:54:35,042 --> 01:54:36,876 No sabes nada. 1383 01:54:37,709 --> 01:54:43,125 Tu solo eres una perra que trabaja frente a sus ojos. Eso es todo. 1384 01:54:43,959 --> 01:54:47,751 No eres nada. No tienes valor. 1385 01:54:48,250 --> 01:54:51,501 ¿No lo viste? Él te trató como un perro. 1386 01:54:52,876 --> 01:54:56,292 Como un trapo que arrojará después de usarlo. 1387 01:54:56,584 --> 01:54:57,959 ¿Cómo hizo contigo? 1388 01:55:09,584 --> 01:55:10,667 Sí. 1389 01:55:15,209 --> 01:55:17,209 Sé todo sobre Namik, Sra. Yeter. 1390 01:55:18,334 --> 01:55:20,834 Como te echó hace años. 1391 01:55:23,959 --> 01:55:25,375 Y sobre Ferhat... 1392 01:55:26,125 --> 01:55:27,375 ...todo. 1393 01:55:55,459 --> 01:55:56,626 Dime. 1394 01:55:56,918 --> 01:56:00,709 Estoy esperando, ven. Te enviaré la dirección mientras estas en camino. 1395 01:56:23,542 --> 01:56:25,792 Hermano, ¿qué pasó? 1396 01:56:33,667 --> 01:56:35,834 Hermano, me estás asustando. ¿A dónde vas? 1397 01:56:52,250 --> 01:56:54,667 Hemos llegado hasta aquí, hija. 1398 01:56:55,250 --> 01:56:58,083 - Si no vivo lo suficiente para ver... - Papá. 1399 01:56:58,751 --> 01:57:01,918 No hables así, por favor. Dios te perdone. 1400 01:57:04,542 --> 01:57:06,334 No interrumpas. 1401 01:57:06,918 --> 01:57:08,000 Mira, esto es tuyo. 1402 01:57:10,000 --> 01:57:12,000 Hay cosas de ahí que necesitas. 1403 01:57:19,292 --> 01:57:21,542 Tú sabes que debes hacer. 1404 01:57:23,584 --> 01:57:26,876 Ferhat casi llega. Ve a esconderte. 1405 01:57:30,792 --> 01:57:31,876 Vamos, hija. 1406 01:57:49,375 --> 01:57:52,209 ¿Cómo pudiste decirlo? 1407 01:57:53,209 --> 01:57:57,959 ¿Cómo hiciste esto? ¿Cómo puedes decirle a esa mujer que eres el padre de Ferhat? 1408 01:57:58,209 --> 01:58:03,125 He vivido con este secreto por años. Me sentí abrumada todos los días. 1409 01:58:04,209 --> 01:58:07,250 Juré mantener esto en secreto hasta el final de mi vida. 1410 01:58:07,792 --> 01:58:13,834 Me dijiste cállate y calle. Me dijiste no le digas a nadie y no lo hice. 1411 01:58:14,959 --> 01:58:19,250 ¿Cómo pudiste hacerme esto, Namik? ¿Cómo pudiste hacerle esto a tu hijo? 1412 01:58:19,542 --> 01:58:22,959 ¿Cómo se lo dices a una mujer que conoces de dos días? 1413 01:58:23,626 --> 01:58:27,292 ¡Esa mujer lleva al bebé de Namik! ¡Así que habla con cuidado! 1414 01:58:27,459 --> 01:58:31,792 - Vete. No hables. - ¡Creo que debes saber tu lugar desde ahora! 1415 01:58:31,959 --> 01:58:34,459 ¡La vida de Namik es mía ahora, es mejor que lo aceptes! 1416 01:58:34,542 --> 01:58:37,375 - Idil... - Si dices una palabra más, te mataré. 1417 01:58:37,501 --> 01:58:38,584 Idil sal. 1418 01:58:40,667 --> 01:58:42,547 Namik, ¿te das cuenta de lo que estás haciendo? 1419 01:58:42,584 --> 01:58:43,667 Sal Idil. 1420 01:58:45,334 --> 01:58:50,042 Ya van dos Namik. Dos. No permitiré la tercera. 1421 01:58:50,125 --> 01:58:51,417 ¡Idil sal! 1422 01:59:26,417 --> 01:59:28,751 Con su permiso, señores. Tomaré sus armas. 1423 02:00:40,417 --> 02:00:41,959 Bienvenido, Ferhat. 1424 02:00:51,167 --> 02:00:54,375 ¿Cüneyt? Me sorprende verte. 1425 02:00:56,083 --> 02:00:59,125 ¿Qué le debemos a Ferhat por tu lealtad? 1426 02:01:00,667 --> 02:01:02,667 ¿Cuál es tu problema? 1427 02:01:03,918 --> 02:01:05,918 ¿Quieres beber algo? ¿Té o café? 1428 02:01:07,667 --> 02:01:10,042 En realidad, el doctor me lo prohibió. 1429 02:01:11,375 --> 02:01:14,751 Me dejan tomar solo uno por día. 1430 02:01:14,918 --> 02:01:19,125 Oh, esos doctores. A ellos les encanta prohibir todo, ¿no? 1431 02:01:19,709 --> 02:01:21,542 Ah, ya que hablamos de doctores... 1432 02:01:22,459 --> 02:01:25,375 ...¿cómo está tu querida esposa? ¿Está bien? 1433 02:01:37,042 --> 02:01:39,751 Todas las prohibiciones son muy agradables. 1434 02:02:24,667 --> 02:02:28,083 ¿Sabes en que gran mentira estas metido, Ferhat? 1435 02:02:31,125 --> 02:02:33,542 Todo el mundo es un mentiroso. 1436 02:02:35,042 --> 02:02:36,292 Todo es mentira. 1437 02:02:37,375 --> 02:02:41,417 Namik te dijo que disparé a tu hermano, ¿no? 1438 02:02:41,876 --> 02:02:43,876 Me estabas buscando como un loco. 1439 02:02:45,334 --> 02:02:47,334 Ahora te haré algunas preguntas. 1440 02:02:48,209 --> 02:02:50,209 No tienes que darme la respuesta. 1441 02:02:50,959 --> 02:02:52,167 La primera pregunta. 1442 02:02:53,876 --> 02:02:57,709 Miraste el video que envié, vi tus tumbas. 1443 02:02:58,959 --> 02:03:00,959 ¿No notaste algo? 1444 02:03:01,417 --> 02:03:05,209 Ninguna otra persona excepto por Namik tiene fecha de muerte. 1445 02:03:05,834 --> 02:03:08,209 Quiero matarlos a todos. 1446 02:03:08,501 --> 02:03:12,792 Estoy cavando sus tumbas. Yo pongo sus piedras... 1447 02:03:14,125 --> 02:03:17,542 ...y solo Namik tiene fecha de defunción. 1448 02:03:18,584 --> 02:03:21,667 ¿Crees que puedo haberlo olvidado? 1449 02:03:24,334 --> 02:03:25,959 Pregunta número dos. 1450 02:03:27,083 --> 02:03:30,125 Estabas en una casa en llamas con Asli. 1451 02:03:30,584 --> 02:03:35,917 Por alguna razón, tú el hombre que se sometió a una cirugía hace unos días... 1452 02:03:35,918 --> 02:03:37,918 ...rompió las rejas de la ventana. 1453 02:03:39,375 --> 02:03:40,918 Entonces, ¿cómo sucedió? 1454 02:03:51,626 --> 02:03:55,375 Simple. ¿Por qué el hombre que quiere quemarlos vivos... 1455 02:03:55,584 --> 02:03:58,918 ...corta las barras de hierro, para ayudarlos? 1456 02:04:01,792 --> 02:04:05,626 ¿Dónde estaba Namik bey cuando esto estaba ocurriendo? 1457 02:04:06,667 --> 02:04:09,209 Estoy en Izmit, llegare a casa por la tarde. 1458 02:04:09,292 --> 02:04:10,709 Gracias. 1459 02:04:11,209 --> 02:04:14,417 Mientras luchamos con ese tipo, ¿estás allí? 1460 02:04:21,083 --> 02:04:23,083 Así que esto fue un juego, ¿ah? 1461 02:04:27,792 --> 02:04:30,709 La bala en mi espalda no se ve como una broma para mí. 1462 02:04:31,876 --> 02:04:33,167 Tienes mucha razón. 1463 02:04:33,709 --> 02:04:35,918 Planeo todo muy bien. 1464 02:04:36,125 --> 02:04:41,167 Pero no puedo anticipar que harán los extraños seres humanos. 1465 02:04:57,959 --> 02:04:59,959 ¿Conoces a este tipo? 1466 02:05:01,250 --> 02:05:05,083 Debo admitir que me encantó la idea de romper la pared. 1467 02:05:05,709 --> 02:05:07,834 Este es el tipo que te disparo por la espalda. 1468 02:05:08,292 --> 02:05:11,917 Lo he dicho cincuenta veces. Dije que no disparan a ninguno de los dos. 1469 02:05:11,918 --> 02:05:14,876 Pero estos tipos son el problema. 1470 02:05:15,501 --> 02:05:17,876 Cuando usan lentes de sol se sienten guapos. 1471 02:05:18,000 --> 02:05:22,125 Cuando usan trajes se sienten importantes y cuando tienen armas en sus manos... 1472 02:05:22,292 --> 02:05:24,042 ...se sienten fuertes. 1473 02:05:24,125 --> 02:05:26,250 Hijo, no me dispares. 1474 02:06:05,417 --> 02:06:07,334 ¿Pueden abrir la puerta? 1475 02:06:07,709 --> 02:06:10,542 ¿Pueden abrir la puerta? 1476 02:06:12,250 --> 02:06:13,250 ¡Hülya! 1477 02:06:13,584 --> 02:06:15,584 Namik no es el hombre que piensas. 1478 02:06:16,209 --> 02:06:18,209 Tiene cuarenta caras. 1479 02:06:18,792 --> 02:06:20,834 Y hábilmente cambia. 1480 02:06:24,751 --> 02:06:29,083 Él sabe dónde está mi hija. Me mostro evidencia muy sólida. 1481 02:06:29,292 --> 02:06:34,042 Evidencia de ADN. Él solo podía detenerme con un arma como mi hija. 1482 02:06:35,417 --> 02:06:39,751 De hecho, mi existencia fue útil para Namik. 1483 02:06:40,375 --> 02:06:44,334 Ahora tiene un hombre al que puede enmarcar y culpar... 1484 02:06:44,626 --> 02:06:48,709 ...y la gente dice "él debe haberlo hecho". 1485 02:06:49,417 --> 02:06:51,250 Sahin Cigal. 1486 02:06:52,334 --> 02:06:54,083 Es una táctica muy antigua. 1487 02:06:54,250 --> 02:06:58,459 Dijiste: "Tengo una bala tuya y quiero devolvértela". 1488 02:06:58,959 --> 02:07:02,709 Si todavía crees que yo dispare a tu hermano... 1489 02:07:05,792 --> 02:07:08,250 ...es un buen momento para devolver la bala. 1490 02:07:55,417 --> 02:07:56,501 ¿Qué pasó? 1491 02:07:57,375 --> 02:07:58,459 ¿Qué estás esperando? 1492 02:08:00,000 --> 02:08:02,125 ¿Te confundí? 1493 02:08:03,501 --> 02:08:05,834 ¿Crees que tengo razón? ¿No es así? 1494 02:08:07,292 --> 02:08:08,375 Sí. 1495 02:08:10,375 --> 02:08:12,125 Sí, tienes razón. 1496 02:08:14,417 --> 02:08:16,626 Pero solo una cosa no se puede dejar pasar. 1497 02:08:18,292 --> 02:08:19,834 ¿Qué es? 1498 02:08:20,751 --> 02:08:23,501 Las lágrimas de mi hermano. 1499 02:08:25,250 --> 02:08:27,542 Nunca volverán. 1500 02:08:28,626 --> 02:08:32,626 Las de Yiğit, las de Suna, las de mi sobrino... 1501 02:08:33,459 --> 02:08:35,000 ...y las de la doctora. 1502 02:08:36,542 --> 02:08:38,501 ¿Tienes una explicación para eso? 1503 02:08:39,125 --> 02:08:40,250 Ninguna. 1504 02:08:41,542 --> 02:08:43,834 Pero no me importan para nada. 1505 02:08:49,751 --> 02:08:50,959 ¿Es eso así? 1506 02:08:51,292 --> 02:08:52,959 Desafortunadamente, sí. 1507 02:08:54,834 --> 02:08:56,834 Que extraño ser humano. 1508 02:08:57,751 --> 02:09:00,459 Ahora eres tú el que tiene la pistola en mi cara. 1509 02:09:01,459 --> 02:09:04,125 Soy un pobre hombre sentado en una silla. 1510 02:09:05,167 --> 02:09:06,542 Pero si quiero... 1511 02:09:07,209 --> 02:09:10,667 ...puedo hacer sus vidas un infierno. Uno por uno. 1512 02:09:11,125 --> 02:09:15,083 Lo haré desde tu esposa hasta tu sobrino. 1513 02:09:15,959 --> 02:09:17,542 ¿Quién me detendrá? 1514 02:09:18,209 --> 02:09:19,292 Yo. 1515 02:09:24,125 --> 02:09:25,542 Digamos que lo haces... 1516 02:09:26,042 --> 02:09:30,167 ...¿crees que podrás salir de aquí como si nada? 1517 02:09:30,792 --> 02:09:32,375 No hay problema. 1518 02:09:33,250 --> 02:09:37,125 - Tal vez tengas razón, no podré salir. - Eres un hombre sabio. 1519 02:09:38,751 --> 02:09:39,876 Pero... 1520 02:09:41,083 --> 02:09:42,167 ¿Pero? 1521 02:10:05,417 --> 02:10:07,125 ...vale la pena intentarlo. 1522 02:10:10,918 --> 02:10:12,667 Hermano, ¿qué hiciste? 1523 02:10:13,417 --> 02:10:15,167 Solo podremos salir en una bolsa. 1524 02:10:15,501 --> 02:10:17,626 El que queda atrás se relajará. 1525 02:10:20,209 --> 02:10:21,459 ¡Hülya! 1526 02:10:22,083 --> 02:10:23,876 Vine. Vine. 1527 02:10:26,876 --> 02:10:32,000 - ¿Qué pasó? ¿Cómo se cerró? - No sé, sucedió. Gracias. 1528 02:10:42,584 --> 02:10:44,584 Se suponía que no me harías esto, Namik. 1529 02:10:47,792 --> 02:10:49,584 No me harías esto. 1530 02:10:58,209 --> 02:10:59,709 Te amaba, Namık... 1531 02:11:00,042 --> 02:11:03,292 ...y confiaba en ti. ¿Qué hiciste? 1532 02:11:05,125 --> 02:11:07,667 Te metiste en corazón como una serpiente. 1533 02:11:09,167 --> 02:11:10,959 Me engañaste. 1534 02:11:11,876 --> 02:11:13,334 Me robaste la vida. 1535 02:11:14,000 --> 02:11:15,751 Tomaste a mis hijos. 1536 02:11:17,667 --> 02:11:19,584 Solo quedaba mi orgullo... 1537 02:11:21,250 --> 02:11:23,751 ...y lo pusiste bajo tus pies. 1538 02:11:25,709 --> 02:11:30,083 Le dijiste mi vida privada a las personas. Dios te maldiga Namik. 1539 02:11:30,167 --> 02:11:31,250 Cállate ahora. 1540 02:11:31,334 --> 02:11:33,417 - Dios te maldiga. - Suficiente. 1541 02:11:33,542 --> 02:11:36,250 ¡No es suficiente! No es suficiente. 1542 02:11:36,959 --> 02:11:39,709 Haré que pagues por todo esto. 1543 02:11:39,959 --> 02:11:43,292 Lo verás. Sufrirás mucho. 1544 02:11:44,125 --> 02:11:47,834 Y no necesito hacer nada. No haré nada. 1545 02:11:48,250 --> 02:11:50,042 Solo miraré. 1546 02:11:50,834 --> 02:11:54,584 Me has arrojado como basura. ¿Crees que no te responderé? 1547 02:11:54,751 --> 02:11:57,667 ¿Crees que no tomaré venganza? 1548 02:11:57,792 --> 02:12:01,209 ¡Iré a Ferhat! ¡Le contaré que su verdadero padre es Namik! 1549 02:12:03,584 --> 02:12:05,667 Entonces, ¿qué vas a hacer, Namik? 1550 02:12:07,292 --> 02:12:09,334 Ah, ¿qué vas a hacer? 1551 02:12:15,375 --> 02:12:17,375 ¿Cómo pudiste hacernos esto? 1552 02:12:20,918 --> 02:12:23,876 ¿Qué edad tiene tu hijo, Namik? 1553 02:12:23,876 --> 02:12:45,870 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 118272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.