Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,790 --> 00:00:51,790
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:03:11,792 --> 00:03:14,709
Ferhat. Ferhat, ¿qué vamos hacer?
¿Qué vamos hacer?
3
00:03:16,459 --> 00:03:19,459
- Te dije que no vinieras, ¿verdad?
- El teléfono no funciona, no hay señal.
4
00:03:19,501 --> 00:03:20,959
- Deben haberlo bloqueado.
- ¿Qué?
5
00:03:21,042 --> 00:03:23,374
¿Quieres vivir?
6
00:03:23,375 --> 00:03:25,375
Entonces camina.
7
00:03:29,167 --> 00:03:33,000
Ayuda, ¿hay alguien? ¡Ayuda!
8
00:03:38,834 --> 00:03:39,959
Habla.
9
00:03:40,000 --> 00:03:41,875
Señor, ambos están en la casa...
10
00:03:41,876 --> 00:03:43,959
...y el bloqueador de señal está cerca.
11
00:03:44,000 --> 00:03:47,917
Tenemos vehículos en cada calle, así que es
imposible para los bomberos llegar.
12
00:03:47,918 --> 00:03:50,917
También advertimos a todas las casas de alrededor.
13
00:03:50,918 --> 00:03:54,082
- Nadie llevara ni siquiera un vaso de agua.
- ¿Los barrotes de las ventanas?
14
00:03:54,083 --> 00:03:56,292
Se han aflojado señor.
15
00:04:11,876 --> 00:04:14,375
Buenos días.
16
00:04:15,000 --> 00:04:20,834
- Buenos días. ¿Nos conocemos?
- Sí, en este momento nos conoceremos.
17
00:04:23,292 --> 00:04:25,542
Soy Sahin.
18
00:04:27,334 --> 00:04:29,167
Idil.
19
00:04:29,292 --> 00:04:31,959
- Lo sé.
- ¿Lo sabe?
20
00:04:32,876 --> 00:04:35,792
- Creo que me conoces.
- Si.
21
00:04:35,959 --> 00:04:39,167
Conozco a todos los que Namik daña...
22
00:04:39,250 --> 00:04:42,792
...y llego a ser amigo de destino de ellos.
23
00:04:44,459 --> 00:04:47,751
¿Puedo unirme si no hay objeción?
24
00:04:49,167 --> 00:04:51,626
Adelante.
25
00:04:58,209 --> 00:05:00,667
Gracias.
26
00:05:04,250 --> 00:05:05,501
¡Ayuda!
27
00:05:05,584 --> 00:05:08,666
¿No hay nadie? ¿Qué estás haciendo?
¿Romperás el hierro empujándolo?
28
00:05:08,667 --> 00:05:10,917
Estas tomando todo la fuerza de tu espalda, no lo hagas.
29
00:05:10,918 --> 00:05:13,082
Hablas mucho, doctora. Hablas mucho.
30
00:05:13,083 --> 00:05:15,250
¡Tus puntos se abrirán, no lo hagas!
31
00:05:18,667 --> 00:05:22,334
La persona que está intentando localizar no...
32
00:05:33,626 --> 00:05:37,292
La persona que está intentando localizar no se
encuentra disponible...
33
00:05:44,792 --> 00:05:46,959
Hijo.
34
00:05:47,125 --> 00:05:50,834
Ferhat, tu puedes salir de ese círculo de fuego.
35
00:05:51,375 --> 00:05:53,876
Tienes que hacerlo.
36
00:06:37,959 --> 00:06:39,792
Vamos Sahin, llama.
37
00:07:08,751 --> 00:07:12,125
Voy hacerte pagar por esto, Gülsüm.
38
00:07:18,959 --> 00:07:22,459
¿Crees que voy a dejar esto para mañana?
39
00:07:29,334 --> 00:07:31,083
Tu hija trató de estrangularme.
40
00:07:31,167 --> 00:07:34,375
Eso significa que robo mi turno.
41
00:07:36,000 --> 00:07:40,584
Dependes de mi incluso si te molestas o te vuelves loca.
42
00:07:40,834 --> 00:07:43,083
¿Dónde está?
43
00:07:43,167 --> 00:07:45,751
¿Se escapó pensando que estaba muerta?
44
00:07:46,792 --> 00:07:49,083
Corre cuando hay problemas.
45
00:07:49,250 --> 00:07:51,959
Chica, voy a matarte.
46
00:07:52,167 --> 00:07:55,959
¿Entiendes? Tu cabeza es un poco dura.
47
00:07:56,250 --> 00:07:59,876
Es por eso que tengo que repetirlo a menudo.
48
00:08:00,334 --> 00:08:03,959
Si un solo pelo del cabello de mi hija se daña...
49
00:08:04,042 --> 00:08:07,125
...te matare con mis propias manos.
50
00:08:07,417 --> 00:08:09,667
Quién sabe cómo le hablaste.
51
00:08:09,751 --> 00:08:13,751
Lo que sea que le hiciste, ella fue directo a tu cuello.
52
00:08:13,918 --> 00:08:15,959
Ella hizo un buen trabajo.
53
00:08:16,042 --> 00:08:18,459
Espero que no ignores esta advertencia.
54
00:08:18,584 --> 00:08:20,792
Ahora, fuera de mi vista.
55
00:08:20,918 --> 00:08:23,417
¡Fuera!
56
00:08:42,375 --> 00:08:44,042
Uf, Gülsüm. Uf.
57
00:09:18,167 --> 00:09:20,918
Deja, yo lo haré.
58
00:09:24,751 --> 00:09:26,709
Cüneyt.
59
00:09:28,792 --> 00:09:31,417
Vas a decir que es irrelevante pero...
60
00:09:31,501 --> 00:09:37,667
...cuando veo el bebé de Abidin, digo...
61
00:09:37,751 --> 00:09:39,626
...un hermana para Özge.
62
00:09:39,709 --> 00:09:41,334
No seas ridícula.
63
00:09:41,417 --> 00:09:43,292
¿Por qué es esto ridículo?
64
00:09:43,375 --> 00:09:46,083
Dicen que los hijos únicos suelen ser problemáticos.
65
00:09:46,125 --> 00:09:50,375
Özge tiene solo un problema, una madre borracha. Nada más.
66
00:09:50,501 --> 00:09:53,000
Te dije que lo dejé, ¿por qué no crees en mí?
67
00:09:53,083 --> 00:09:54,709
Lo dejarás tres o cinco días.
68
00:09:54,792 --> 00:09:57,917
Después de eso, comenzaras otra vez a
dar vueltas con los ojos como peces.
69
00:09:57,918 --> 00:10:00,709
Crees que nadie se da cuenta de lo que llevas
en esa taza de café.
70
00:10:00,792 --> 00:10:03,542
¿A quién estás engañando?
71
00:10:04,417 --> 00:10:08,876
¿Por qué no estás ayudándome? ¿Por qué no me apoyas?
72
00:10:10,417 --> 00:10:13,751
¿Por qué no me entiendes? ¿Por qué no me apoyas?
73
00:10:13,834 --> 00:10:17,834
¿Por qué actúas así? Yo, yo, yo, yo.
¡Es suficiente!
74
00:10:17,905 --> 00:10:19,625
Me puedes preguntar al menos por una vez...
75
00:10:19,626 --> 00:10:21,751
...si tengo un problema o no.
76
00:10:21,834 --> 00:10:22,959
¡No, todo es sobre ti!
77
00:10:23,042 --> 00:10:25,375
Suficiente, hasta aquí llega.
78
00:10:25,459 --> 00:10:28,876
Hasta aquí, ya no respiro. Es suficiente.
79
00:10:38,250 --> 00:10:41,459
Llegamos a mi parte favorita.
80
00:10:41,626 --> 00:10:43,501
La parte que más odio.
81
00:10:43,584 --> 00:10:45,375
Hablas dos palabras aquí...
82
00:10:45,459 --> 00:10:49,042
...luego te sientas allí y comienzas a llorar.
83
00:10:49,459 --> 00:10:52,042
¿Se siente bien?
84
00:10:58,667 --> 00:11:02,209
Cüneyt, cariño. Vamos adentro.
Hay algo que quiero decirte.
85
00:11:02,292 --> 00:11:04,417
- ¿Qué paso?
- Hijo te necesito.
86
00:11:04,501 --> 00:11:07,417
Ven cariño, ven. Entra.
87
00:11:11,459 --> 00:11:12,626
¿Qué paso mamá Yeter?
88
00:11:12,709 --> 00:11:15,709
Oh, Cüneyt. Si supieras que está sucediendo.
89
00:11:16,250 --> 00:11:19,167
Gülsüm se ha ido.
90
00:11:19,459 --> 00:11:22,209
Cüneyt, cariño. Mira.
91
00:11:22,250 --> 00:11:25,542
No hay nadie en esta casa en quien pueda
confiar más que tú.
92
00:11:25,626 --> 00:11:27,751
No puedo decirle nada a nadie.
93
00:11:27,834 --> 00:11:29,918
Pero ella se ha ido, desapareció de la tierra.
94
00:11:30,000 --> 00:11:33,417
Mira, a ella le agradas te ve como un hermano.
95
00:11:33,501 --> 00:11:37,834
Hijo ve y encuentra a Gülsüm, tráela te lo ruego.
96
00:11:46,959 --> 00:11:49,083
¡No lo hagas!
97
00:11:54,834 --> 00:11:57,292
Bien, espera.
98
00:12:03,626 --> 00:12:05,334
Ten cuidado.
99
00:12:20,959 --> 00:12:24,501
¡Ten cuidado, la herida se abrirá! ¡Cuidado!
100
00:12:43,375 --> 00:12:46,584
- Entra aquí.
- ¿Qué voy a hacer aquí?
101
00:12:47,292 --> 00:12:49,876
No te vayas de este lugar.
102
00:12:50,250 --> 00:12:52,125
¿Qué voy a hacer aquí?
103
00:12:52,209 --> 00:12:54,417
No tengas miedo, ¿bien? Yo estoy aquí.
104
00:12:54,501 --> 00:12:57,250
Ocúltate ahora.
105
00:14:01,083 --> 00:14:03,667
¿Dónde estás Ferhat?
106
00:14:04,125 --> 00:14:06,792
Dios ayúdame.
107
00:14:27,709 --> 00:14:30,834
Nos estás haciendo trabajar demasiado, hermano.
108
00:14:31,459 --> 00:14:34,042
¡Tira el arma!
109
00:14:34,959 --> 00:14:37,834
¡Voltéate!
110
00:14:46,334 --> 00:14:48,250
Dije no salgas de esa habitación, ¿verdad?
111
00:14:48,334 --> 00:14:50,334
He salvado tu vida ahora mismo.
112
00:14:50,417 --> 00:14:51,876
¿Esta muerto?
113
00:14:51,959 --> 00:14:53,792
Tu eres la doctora, revísalo.
114
00:14:53,876 --> 00:14:56,000
No te vayas de este lugar.
115
00:14:56,083 --> 00:14:58,374
- ¿A dónde vas?
- ¡No te vayas!
116
00:14:58,375 --> 00:15:00,918
No me dejes aquí, ¿qué haré aquí sola?
117
00:15:00,959 --> 00:15:05,000
¡Me has convertido en ti, te odio!
118
00:15:09,250 --> 00:15:14,375
Has estado en una habitación de hotel durante días,
no es difícil de entender.
119
00:15:14,626 --> 00:15:18,751
Mi instinto me dice que Namik te ha hecho algo
que te molesto demasiado.
120
00:15:19,876 --> 00:15:22,542
Ni siquiera quieres ir a casa.
121
00:15:22,959 --> 00:15:25,584
No has respondido sus llamadas telefónicas.
122
00:15:26,167 --> 00:15:28,751
Un minuto Sahin Bey.
123
00:15:29,834 --> 00:15:36,125
Estaba dando vueltas, tomé un taxi y dije
que me llevara a un hotel.
124
00:15:37,083 --> 00:15:39,834
Me trajo a este hotel.
125
00:15:40,125 --> 00:15:43,834
Que casualidad que nos encontremos aquí.
126
00:15:44,459 --> 00:15:47,042
O no es una coincidencia...
127
00:15:47,125 --> 00:15:50,167
...y el taxista es tu hombre tal vez.
128
00:15:50,501 --> 00:15:54,334
Y tal vez has planeado este encuentro hace días.
129
00:15:54,876 --> 00:15:57,709
Me inclino con respeto frente a tu inteligencia.
130
00:15:58,042 --> 00:16:00,459
Me atrapaste.
131
00:16:02,083 --> 00:16:05,083
Sí, es verdad. Quería que te trajeran aquí.
132
00:16:06,542 --> 00:16:10,626
Sí, es verdad. Quería que te trajeran aquí.
133
00:16:11,417 --> 00:16:13,334
Si me disculpas, me retirare.
134
00:16:13,417 --> 00:16:17,000
Sra. Idil, no olvide...
135
00:16:17,083 --> 00:16:20,626
...que Namik tiene una regla para todos a su alrededor.
136
00:16:21,209 --> 00:16:25,501
El gobierna los sentimientos de los demás y su corazón.
137
00:16:26,042 --> 00:16:29,792
Los usa y los arroja después.
138
00:16:31,334 --> 00:16:35,042
Sahin Bey, si no entiendo mal...
139
00:16:35,125 --> 00:16:38,334
...me está ofreciendo ser su espía en este momento.
140
00:16:38,542 --> 00:16:41,501
Y lamentablemente este no me gusta en absoluto.
141
00:16:41,584 --> 00:16:46,792
No definitivamente no, si es así me disculpo.
142
00:16:47,501 --> 00:16:49,459
No te ofrecí nada.
143
00:16:49,542 --> 00:16:54,209
Definitivamente no, es algo humillante e irrespetuoso.
144
00:16:55,000 --> 00:16:58,501
Solo digo que te entiendo.
145
00:17:01,959 --> 00:17:04,334
Tenga un buen día.
146
00:17:04,709 --> 00:17:07,083
Tú también.
147
00:17:24,417 --> 00:17:30,167
Una mujer cuyo corazón está roto, puede ser
hasta diez veces más cruel que yo.
148
00:17:42,334 --> 00:17:43,501
¿Si?
149
00:17:43,584 --> 00:17:46,667
Tu hijo y tu nuera se deshicieron de mi
por segunda vez.
150
00:17:47,584 --> 00:17:51,000
Pero créanme, esto es más divertido.
151
00:17:51,501 --> 00:17:55,542
He esperado esta momento por años.
152
00:17:56,167 --> 00:18:00,459
Y el partido es más agradable cuando el oponente es fuerte.
153
00:18:03,167 --> 00:18:07,751
Tengo buenas noticias para ti, sobre tu hija.
154
00:18:09,250 --> 00:18:15,292
Es hora de que se encuentren y hablen
entre ustedes. ¿Qué piensas?
155
00:18:18,209 --> 00:18:21,000
¿Qué sucedió? ¿Te comieron la lengua?
156
00:18:21,751 --> 00:18:25,626
Bueno, tienes razón.
157
00:18:27,250 --> 00:18:30,959
Espera, te recogerán pronto.
158
00:18:52,501 --> 00:18:54,584
Mira.
159
00:18:56,959 --> 00:19:00,209
¿No es esto una sustancia inflamable?
160
00:19:00,417 --> 00:19:04,501
Mírame a los ojos, a los ojos.
161
00:19:06,501 --> 00:19:09,167
¿Dónde está mi hermana?
162
00:19:09,751 --> 00:19:11,918
¿Dónde está mi hermana?
163
00:19:11,959 --> 00:19:13,584
Ellos me mataran, hermano.
164
00:19:13,667 --> 00:19:16,584
Yo voy a matarte ahora.
165
00:19:16,876 --> 00:19:22,250
Mira hijo, ¿crees que ahora que vivirás?
166
00:19:24,626 --> 00:19:27,334
Tengo dos preguntas para ti.
167
00:19:29,459 --> 00:19:34,083
¿Dónde está mi hermana?
¿Y dónde puedo encontrar a ese bastardo llamado Sahin?
168
00:19:36,125 --> 00:19:37,751
Háblame, hijo.
169
00:19:37,834 --> 00:19:39,375
Te lo pido, no lo hagas hermano.
170
00:19:39,459 --> 00:19:42,918
¡Háblame! ¡Háblame!
171
00:19:46,542 --> 00:19:48,959
Bien.
172
00:19:53,501 --> 00:19:56,209
Termine, hermano.
173
00:20:02,250 --> 00:20:07,792
Pregunto por última vez, ¿dónde está mi hermana?
174
00:20:16,125 --> 00:20:19,626
Hermano, detente. Te lo diré. Está bien.
175
00:20:29,667 --> 00:20:32,876
Hay un almacén cerca de la Autopista Sile.
176
00:20:32,959 --> 00:20:34,751
¿El bastardo de Sahin también está allí?
177
00:20:34,834 --> 00:20:37,459
No conozco a Sahin, hermano.
178
00:20:37,667 --> 00:20:42,125
Mírame, me conoces bien ahora.
179
00:20:42,459 --> 00:20:45,417
Me dirás, si lo ves.
180
00:21:05,792 --> 00:21:10,667
Te quedan 9 meses, después de ese tiempo...
181
00:21:10,751 --> 00:21:13,501
...estarás muerto.
182
00:21:15,834 --> 00:21:22,167
Tres meses menos de lo que estimaron mis
doctores para mí.
183
00:21:24,167 --> 00:21:28,709
No te doy este tiempo para que puedas descansar
de forma agradable.
184
00:21:28,834 --> 00:21:32,501
Te lo doy para que puedas ver el dolor de los que amas.
185
00:21:32,667 --> 00:21:37,167
Para que puedas morir un poco cada mes.
186
00:21:42,167 --> 00:21:44,751
Al igual que yo.
187
00:21:44,834 --> 00:21:50,792
Te dejé a tu único hijo, Ferhat.
188
00:22:32,083 --> 00:22:34,792
La casa está muy tranquila.
189
00:22:35,000 --> 00:22:40,125
La Sra. Asli y el sr. Ferhat salieron muy temprano.
Namik Bey acaba de irse.
190
00:22:40,501 --> 00:22:43,250
Dios.
191
00:22:46,417 --> 00:22:50,125
Nadie viene a desayunar supongo.
192
00:22:53,834 --> 00:22:55,584
Hülya.
193
00:22:55,667 --> 00:22:56,584
Si, Sra. Handan.
194
00:22:56,585 --> 00:22:59,834
¿Qué pasó con Idil? ¿Dónde se ha ido?
195
00:22:59,918 --> 00:23:04,918
Se estaba quedando aquí, eso es lo que Namik nos dijo.
196
00:23:05,125 --> 00:23:06,417
No lo sé, señora.
197
00:23:06,501 --> 00:23:10,584
No te lo pregunta a ti cariño, me está preguntando a mí.
198
00:23:11,501 --> 00:23:13,834
Lo oí también.
199
00:23:14,083 --> 00:23:18,501
Últimamente te ofendes con facilidad, te das cuenta.
200
00:23:19,209 --> 00:23:22,751
Has comenzado a sudar también.
201
00:23:24,125 --> 00:23:27,876
Dios perdónanos. Dios.
202
00:23:37,250 --> 00:23:38,917
- Sal.
- ¿A dónde vas?
203
00:23:38,918 --> 00:23:40,124
Al infierno.
204
00:23:40,125 --> 00:23:42,541
Está bien, vas a casa entonces.
Voy allí también.
205
00:23:42,542 --> 00:23:45,958
Mírame, doctora.
No sigas molestándome, vamos fuera del auto.
206
00:23:45,959 --> 00:23:49,042
¿A dónde voy a ir? ¿Qué estás pensando?
207
00:23:49,125 --> 00:23:52,542
¿Eres un robot o algo?
Estás saltando, corriendo y persiguiendo.
208
00:23:52,709 --> 00:23:55,333
Tienes puntos, no ha pasado más de una
semana de la cirugía.
209
00:23:55,334 --> 00:23:57,751
Sal. Sal del auto.
210
00:23:58,042 --> 00:24:01,292
Esto es apropiado para un hombre sin alma como tú.
211
00:25:55,959 --> 00:25:58,584
Bienvenido Namik.
212
00:25:59,042 --> 00:26:01,209
Gracias a Dios, nos encontramos.
213
00:26:01,292 --> 00:26:04,959
Lo siento no puedo saludarte de pie.
214
00:26:05,209 --> 00:26:06,792
Como puedes ver.
215
00:26:07,626 --> 00:26:10,751
Adelante, siéntate.
216
00:26:24,417 --> 00:26:26,542
Me has sorprendido Sahin.
217
00:26:26,667 --> 00:26:31,125
Es mi característica más importante, pero no la única.
218
00:26:31,417 --> 00:26:33,375
La sorpresa.
219
00:26:33,626 --> 00:26:37,709
Pienso que no crees que he encontrado a tu hija, Sahin.
220
00:26:37,792 --> 00:26:41,626
En realidad, tienes razón. No lo creería tampoco.
221
00:26:41,918 --> 00:26:46,834
Con todo ese poder, todo ese dinero...
222
00:26:46,918 --> 00:26:51,292
...aun no puedes encontrarla.
¿Cómo es posible?
223
00:26:51,667 --> 00:26:56,250
Pero sucedió, la encontré.
224
00:26:59,792 --> 00:27:03,417
¿Deberíamos jugar damas? Por favor.
225
00:27:05,250 --> 00:27:08,334
Perder piezas es necesario.
226
00:27:12,417 --> 00:27:17,417
Me has robado el honor al encuadrarme
diciendo que te estafé.
227
00:27:17,667 --> 00:27:20,250
Me hiciste ir a la cárcel.
228
00:27:20,459 --> 00:27:23,417
Tomaste mi libertad.
229
00:27:28,918 --> 00:27:33,417
Eso fue porque tu deseaste a mi amada esposa, Belkis.
230
00:27:33,709 --> 00:27:37,709
Querías descartarme para poder alcanzarla.
231
00:27:38,584 --> 00:27:41,292
Robaste mi honor.
232
00:27:42,542 --> 00:27:46,918
Dejaste a mi esposa cuando terminaste con tu satisfacción.
233
00:27:47,083 --> 00:27:53,292
Mi esposa escapo dejando a nuestra única hija
en Golcuk, con mi madre.
234
00:27:53,876 --> 00:27:56,584
Entonces ella se fue con la corriente.
235
00:27:57,292 --> 00:28:00,125
Robaste mi dignidad.
236
00:28:05,626 --> 00:28:10,125
Hubo un terremoto y mi madre murió.
237
00:28:10,501 --> 00:28:15,751
No pudimos encontrar el cuerpo de mi hija, viva o muerta.
238
00:28:16,292 --> 00:28:18,918
Me robaste la esperanza.
239
00:28:31,751 --> 00:28:34,834
Todo lo que me queda es mi furia.
240
00:28:35,417 --> 00:28:38,959
Y es suficiente para destruirlos a todos.
241
00:28:49,542 --> 00:28:52,209
¿A dónde fue? ¿Desde dónde salió?
242
00:28:52,292 --> 00:28:55,042
¿Cómo puedes dejarla ir?
243
00:29:00,834 --> 00:29:03,042
Cüneyt, ¿qué hiciste? ¿La encontraste?
244
00:29:03,125 --> 00:29:03,792
No.
245
00:29:03,793 --> 00:29:07,501
La respuesta sigue siendo no.
¿En dónde desapareció esta chica?
246
00:29:07,584 --> 00:29:09,959
¿Nadie la vio? Hijo, ¿no le preguntaste a nadie?
247
00:29:10,000 --> 00:29:12,958
Le pregunte a seguridad, ella no dijo nada.
Solo salió a corriendo.
248
00:29:12,959 --> 00:29:16,124
- Dios, ¿a dónde fue esta chica?
- ¿No la llamaste? ¿Dónde está su teléfono?
249
00:29:16,125 --> 00:29:21,000
No, no su teléfono está aquí.
Ella no tiene amigos a quienes podamos preguntar.
250
00:29:21,083 --> 00:29:25,459
Cüneyt, cariño. Te lo ruego sigue buscando, ¿está bien?
251
00:29:25,584 --> 00:29:28,250
No le digas a nadie en la casa, ellos no deben saberlo.
252
00:29:28,334 --> 00:29:29,875
Dile a los guardias.
253
00:29:29,876 --> 00:29:33,042
Que no digan nada a nadie, ¿está bien?
254
00:29:33,125 --> 00:29:33,834
Bien.
255
00:29:33,835 --> 00:29:38,625
- Le diré a los guardias que revisen alrededor de la casa. Usare mi auto para buscar.
- Bien, ve cariño.
256
00:29:38,626 --> 00:29:41,167
Oh, Gülsüm.
257
00:29:41,250 --> 00:29:44,334
Oh, Gülsüm.
258
00:30:32,209 --> 00:30:34,501
Abre la puerta.
259
00:31:00,501 --> 00:31:04,959
- ¡Deja tu arma o la matare!
- Hermano.
260
00:31:05,459 --> 00:31:09,375
Tira el arma, no es broma. La matare.
261
00:31:10,292 --> 00:31:13,000
¡Dije que la tiraras!
262
00:31:13,584 --> 00:31:16,167
Gülsüm.
263
00:31:18,751 --> 00:31:21,417
¿Qué hay en el suelo?
264
00:31:26,751 --> 00:31:28,417
Gülsüm, ¿qué hay en el suelo?
265
00:31:28,501 --> 00:31:31,459
- Perlas del cielo.
- Perlas del cielo.
266
00:31:33,000 --> 00:31:35,334
Ven, ven.
267
00:31:36,542 --> 00:31:38,375
Bien Gülsüm, ¿qué hay en el suelo?
268
00:31:38,459 --> 00:31:40,959
- Perlas del cielo.
- Perlas del cielo. Bien hecho.
269
00:31:45,459 --> 00:31:48,250
Mi Gülsüm.
270
00:32:10,125 --> 00:32:12,501
¡Hermano!
271
00:32:14,375 --> 00:32:17,000
Hermano. ¿Hermano?
272
00:32:18,667 --> 00:32:21,292
¿Hermano?
273
00:32:21,751 --> 00:32:25,459
Hermano. Hermano.
274
00:32:25,959 --> 00:32:29,083
Hermano, ¿estás bien? Hermano.
275
00:32:32,250 --> 00:32:35,667
Hermano aguanta.
276
00:32:41,209 --> 00:32:44,209
Bien, estoy bien. No te preocupes.
277
00:32:44,292 --> 00:32:46,959
- ¿Aló Asli?
- Gülsüm, ¿eres tú?
278
00:32:47,042 --> 00:32:50,375
¡Asli ven rápido, mi hermano está en muy mal estado!
279
00:32:50,459 --> 00:32:51,709
- ¿Estás bien?
- No lo sé.
280
00:32:51,751 --> 00:32:53,459
No sé dónde estoy, no lo sé.
281
00:32:53,542 --> 00:32:56,083
¿Dónde estás? Envíame tu ubicación ahora.
282
00:32:56,167 --> 00:32:58,918
¡Está bien, lo haré!
283
00:33:00,667 --> 00:33:05,000
Hermano, por favor. Llame a Asli.
284
00:33:09,626 --> 00:33:12,042
Vamos contesta, cariño. Vamos.
285
00:33:16,501 --> 00:33:17,542
¿Si?
286
00:33:17,626 --> 00:33:21,209
Asli si Ferhat está contigo no le digas nada, ¿bien?
287
00:33:21,334 --> 00:33:24,709
Gülsüm escapo, búscala y tráela por favor.
288
00:33:24,751 --> 00:33:28,292
Tuvo una pelea con Safiye. Por favor encuéntrala.
289
00:33:28,375 --> 00:33:30,333
De acuerdo, la encontraré.
290
00:33:30,334 --> 00:33:32,875
Bien, hija. No puedo decirle a nadie, salvo a ti.
291
00:33:32,876 --> 00:33:36,918
Estoy aquí, esperando sin poder hacer nada.
Encuentra y trae a mi Gülsüm, hija.
292
00:33:37,000 --> 00:33:40,626
Bien Sra. Yeter, lo investigare.
293
00:33:45,626 --> 00:33:48,584
¿Gülsüm escapo?
294
00:33:51,667 --> 00:33:55,584
¿Cómo te gustaría el cementerio familiar?
295
00:33:56,417 --> 00:33:58,834
No te molestes.
296
00:33:59,417 --> 00:34:03,459
No veras a ningún miembro de mi familia entrando allí.
297
00:34:03,501 --> 00:34:07,375
No digas eso. No sabes lo que pasara mañana.
298
00:34:07,459 --> 00:34:10,959
Claro, pero no pudiste matar ni a Asli ni a mi hijo.
299
00:34:11,042 --> 00:34:13,501
Tu orgullo debe estar roto.
300
00:34:14,083 --> 00:34:17,417
No eres un hombre que pueda aceptar la derrota.
301
00:34:19,083 --> 00:34:23,751
¿Sabes que era mi mayor placer cuando era un niño?
302
00:34:24,167 --> 00:34:28,542
Llenar un cubo de agua y poner un ratón en él.
303
00:34:28,751 --> 00:34:29,751
Habla.
304
00:34:29,752 --> 00:34:32,459
Señor ambos están en la casa.
305
00:34:32,626 --> 00:34:36,501
- ¿Los barrotes de las ventanas?
- Han sido aflojados señor.
306
00:34:39,167 --> 00:34:43,959
Cuando el ratón estaba a punto de ahogarse, lo sacaba.
307
00:34:46,501 --> 00:34:48,375
Lo hacía varias veces.
308
00:34:48,501 --> 00:34:53,417
Como sabes Namik, los niños son un poco despiadados.
309
00:34:53,959 --> 00:34:56,501
Los ratones aprendieron.
310
00:34:56,876 --> 00:35:00,501
Que saldrían cuando estuvieran a punto de ahogarse.
311
00:35:03,000 --> 00:35:07,042
Pero en el cuarto o quinto intento...
312
00:35:07,125 --> 00:35:09,334
...no los sacaba.
313
00:35:10,626 --> 00:35:13,375
¡No lo hagas!
314
00:35:18,918 --> 00:35:22,584
Dicen que la esperanza es buena. Yo no estoy de acuerdo.
315
00:35:22,876 --> 00:35:26,334
La esperanza a veces puede ser una gran tortura.
316
00:35:28,042 --> 00:35:30,334
No has preguntado aún.
317
00:35:30,417 --> 00:35:32,918
¿Qué?
318
00:35:38,417 --> 00:35:40,459
Tu hija.
319
00:35:40,626 --> 00:35:43,459
Eso fue la razón de nuestra reunión, ¿verdad?
320
00:35:43,542 --> 00:35:46,709
En este momento, es difícil para ti...
321
00:35:46,792 --> 00:35:51,917
...preguntar, ¿dónde está mi hija? ¿Está bien?
¿Dónde la encontraste? ¿No es así?
322
00:35:51,918 --> 00:35:54,542
Te es muy difícil admitir...
323
00:35:55,000 --> 00:35:58,876
...que estas en mis manos, ¿verdad?
324
00:35:59,167 --> 00:36:01,375
¿Qué hay en ese sobre?
325
00:36:01,542 --> 00:36:02,918
No seas así.
326
00:36:02,959 --> 00:36:07,751
Somos viejos amigos,
no deberíamos fingir el uno con el otro.
327
00:36:13,375 --> 00:36:19,792
Chocamos en el camino en la mañana del 19 de agosto.
Con el equipo de construcción.
328
00:36:20,417 --> 00:36:23,959
Lo que vi en Golcuk es imposible de describir.
329
00:36:24,292 --> 00:36:28,250
He visto la vida futura y el Apocalipsis allí.
330
00:36:28,626 --> 00:36:32,959
Ni siquiera recuerdo cuantas
personas salve de los escombros.
331
00:36:33,250 --> 00:36:36,374
Había alguien a quien especialmente
quería buscar, por supuesto.
332
00:36:36,375 --> 00:36:40,000
Una hermosa niña de alrededor de siete u ocho años de edad.
333
00:36:40,459 --> 00:36:42,542
La encontré.
334
00:36:42,834 --> 00:36:45,459
No puedo decirte como la encontré.
335
00:36:45,542 --> 00:36:49,209
No son cosas que el corazón de un padre pueda tolerar.
336
00:36:50,459 --> 00:36:53,751
Puedes imaginar el tipo de shock que estaba pasando.
337
00:36:53,918 --> 00:36:58,584
No recordaba nada. La instalé en un orfanato.
338
00:36:59,083 --> 00:37:01,918
Tuve mi ojo sobre ella siempre, por supuesto.
339
00:37:02,501 --> 00:37:08,000
Estaba tan cerca de ella,
que podía estirarme y tocar su cabello.
340
00:37:08,292 --> 00:37:10,209
Mientras menciono el cabello...
341
00:37:10,292 --> 00:37:14,709
...tienes cabello allí para hacer una prueba.
342
00:37:15,250 --> 00:37:18,751
Mira si ella es tu hija o no.
343
00:37:19,125 --> 00:37:22,250
Entonces no tendrás ninguna duda.
344
00:37:23,667 --> 00:37:26,292
La sospecha puede matar a una persona.
345
00:37:33,667 --> 00:37:34,918
Aquí tiene.
346
00:37:38,667 --> 00:37:40,333
- Gülsüm, ¿estás bien?
- Asli.
347
00:37:40,334 --> 00:37:43,750
- Asli, mi hermano no está bien.
- No puedo encontrar ninguna palabra para tu hermano.
348
00:37:43,751 --> 00:37:46,666
Entra en acción sin que le quiten los puntos. ¿Estás bien?
349
00:37:46,667 --> 00:37:48,792
Vámonos, la policía estará aquí pronto.
350
00:37:49,083 --> 00:37:52,750
Entonces no tendremos que explicar porque
golpeaste a un hombre en la cabeza.
351
00:37:52,751 --> 00:37:54,542
¿Dónde están las llaves?
352
00:37:55,459 --> 00:37:57,334
Dios, ¿en qué me estoy metiendo?
353
00:38:00,042 --> 00:38:01,626
Está bien, abre la puerta.
354
00:38:12,542 --> 00:38:15,834
Las damas es un juego muy simple para mí, Sahin.
355
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Me gusta el ajedrez.
356
00:38:32,292 --> 00:38:35,125
Tu mayor enemigo no soy yo Namik.
357
00:38:36,042 --> 00:38:37,459
Es tu arrogancia.
358
00:38:41,876 --> 00:38:43,834
No puedo volver a casa.
359
00:38:45,459 --> 00:38:47,417
Hablemos de eso más tarde, ¿bien Gülsüm?
360
00:38:47,751 --> 00:38:50,375
Mira, todos te están esperando en casa. Tu madre llamó.
361
00:38:50,501 --> 00:38:53,542
Incluso la nueva novia Safiye pregunto por ti.
362
00:38:54,250 --> 00:38:56,709
¿Entiendes? Entonces, vamos a casa...
363
00:38:56,959 --> 00:38:58,584
...y lo resolvemos.
364
00:39:06,876 --> 00:39:08,918
Policía. Ferhat, la policía.
365
00:39:09,125 --> 00:39:10,626
La policía. ¿Qué voy a hacer?
366
00:39:11,334 --> 00:39:12,542
La policía.
367
00:39:12,626 --> 00:39:13,792
No te preocupes.
368
00:39:13,876 --> 00:39:15,792
Di que me llevas al hospital.
369
00:39:16,626 --> 00:39:18,792
Tenga cuidado con lo que dices.
370
00:39:18,918 --> 00:39:20,250
Dios.
371
00:39:25,083 --> 00:39:28,167
Da el registro y tu licencia de conducir, no te preocupes,
372
00:39:30,042 --> 00:39:31,459
Mira en la caja.
373
00:39:31,751 --> 00:39:34,792
- ¿Dónde? ¿Aquí?
- Si.
374
00:39:34,959 --> 00:39:36,875
Buen día. Carné y licencia.
375
00:39:36,876 --> 00:39:38,167
Aquí tiene.
376
00:39:39,792 --> 00:39:41,125
Dios.
377
00:39:44,042 --> 00:39:45,876
Dije que no llamarás a Asli, ¿verdad?
378
00:39:47,417 --> 00:39:49,000
Me disculpo, hermano. Está bien.
379
00:39:49,250 --> 00:39:51,417
¿Por qué te disculpas, Gülsüm?
380
00:39:51,751 --> 00:39:52,959
¿Por qué?
381
00:39:53,334 --> 00:39:56,250
Dios. ¿Con que tipo de personas tengo que tratar?
382
00:39:57,167 --> 00:40:00,417
Dios, por favor que salgamos de esto sin ningún problema.
383
00:40:06,375 --> 00:40:07,667
¿A dónde van?
384
00:40:08,000 --> 00:40:09,334
Al hospital.
385
00:40:09,501 --> 00:40:13,208
Mi esposo ha tenido una operación seria y sus
puntos se abrieron, oficial.
386
00:40:13,209 --> 00:40:14,750
Intento llegar al hospital a tiempo.
387
00:40:14,751 --> 00:40:17,834
Y la Srta. es mi cuñada,
como puede ver en la identificación.
388
00:40:22,042 --> 00:40:23,292
Bien, pueden irse.
389
00:40:23,430 --> 00:40:24,750
Gracias, que tenga un buen día...
390
00:40:24,751 --> 00:40:28,459
...o buen turno. Su trabajo es difícil.
391
00:40:28,501 --> 00:40:30,751
Hay ladrones, asesinos y esas cosas.
392
00:40:30,918 --> 00:40:32,709
¿Sabe mi hermano también es policía?
393
00:40:32,834 --> 00:40:34,834
- Es comisario...
- Vamos, cariño.
394
00:40:35,584 --> 00:40:36,959
Kolay gelsin.
395
00:40:45,375 --> 00:40:46,959
¿Qué estoy haciendo?
396
00:40:48,042 --> 00:40:49,459
¿Qué estoy haciendo?
397
00:40:49,584 --> 00:40:52,333
¿Por qué estoy huyendo de la policía?
¿Por qué miento a la policía?
398
00:40:52,334 --> 00:40:53,792
Mi hermano es un policía.
399
00:40:54,250 --> 00:40:56,042
¿En qué me estoy metiendo?
400
00:40:56,375 --> 00:40:58,959
He vivido una vida limpia sin ningún tipo de delito.
401
00:40:59,000 --> 00:41:01,167
Ni siquiera tengo una multa por exceso de velocidad.
402
00:41:01,584 --> 00:41:03,167
Mira en lo que me metí.
403
00:41:03,250 --> 00:41:06,625
En mi vida escolar, cada vez que alguien hacía
algo malo como robar...
404
00:41:06,626 --> 00:41:10,125
...solía sonrojarme cuando el profesor preguntaba.
¿Qué estoy haciendo?
405
00:41:10,375 --> 00:41:13,542
Balas vuelan sobre mí.
Huyo de una casa en llamas.
406
00:41:13,959 --> 00:41:17,041
Golpeo a un hombre en la cabeza,
a quien no conozco en absoluto.
407
00:41:17,042 --> 00:41:20,292
Corro sin verificar si estaba vivo o muerto.
408
00:41:20,375 --> 00:41:23,000
¡Me merezco una vida así!
¿Qué he hecho?
409
00:41:23,250 --> 00:41:24,459
¿Qué he hecho?
410
00:41:24,751 --> 00:41:26,375
¿Qué he hecho para merecer esto?
411
00:41:26,501 --> 00:41:27,959
¿Qué hice?
412
00:41:28,959 --> 00:41:30,209
¿Qué hice?
413
00:41:32,876 --> 00:41:34,209
Tú quédate aquí.
414
00:41:57,334 --> 00:41:58,876
¿Qué me estás haciendo?
415
00:42:01,000 --> 00:42:02,792
¿Qué me estás haciendo?
416
00:42:03,667 --> 00:42:06,083
Desearía que me hubieras disparado ese día.
417
00:42:06,417 --> 00:42:07,876
¿Qué estás haciendo?
418
00:42:08,918 --> 00:42:11,792
Me estás cambiando, me desconectas de quien soy.
419
00:42:11,959 --> 00:42:15,041
¿Estás tratando de convertirme en una muerta viviente?
¿Qué me estás haciendo?
420
00:42:15,042 --> 00:42:16,250
¿Este es tu método?
421
00:42:16,375 --> 00:42:17,792
Dije que no vinieras.
422
00:42:18,292 --> 00:42:19,751
¿Esa es tu explicación?
423
00:42:20,000 --> 00:42:21,876
- Sí, esa.
- Verdad.
424
00:42:22,125 --> 00:42:26,292
Las cosas que nos sucedieron hoy, no se
trata de tu furia hacia mí.
425
00:42:27,584 --> 00:42:29,083
Porque eso es lo que eres.
426
00:42:29,584 --> 00:42:31,209
Esta es tu vida.
427
00:42:32,501 --> 00:42:33,918
Eres muy oscuro.
428
00:42:34,125 --> 00:42:37,167
Sabes la chica en el auto tiritando como
una hoja, tu hermana...
429
00:42:37,250 --> 00:42:38,876
...ella tiene su parte de todo esto.
430
00:42:39,209 --> 00:42:41,334
Toda tu familia la obtiene.
431
00:42:41,834 --> 00:42:44,417
Alguien está tratando de salvarse de ti...
432
00:42:44,876 --> 00:42:47,459
...nada más que tu hermano el fiscal Yiğit.
433
00:42:51,250 --> 00:42:55,500
Quien quiera que te toque, arde al instante.
Incapaz de salvarse a sí mismo.
434
00:42:55,501 --> 00:42:58,918
Y luego los miras a la cara con ojos fríos como una nevera.
435
00:42:59,834 --> 00:43:00,918
¿Por qué?
436
00:43:03,626 --> 00:43:05,334
Porque eres un pantano.
437
00:43:07,834 --> 00:43:10,709
Ahogas a todos los que te tocan.
438
00:43:11,042 --> 00:43:12,709
Los llevas a tu oscuridad.
439
00:43:13,918 --> 00:43:17,209
Están siendo amenazados de muerte,
son secuestrados y asaltados.
440
00:43:20,959 --> 00:43:22,626
Porque te aman.
441
00:43:24,250 --> 00:43:27,501
Aunque sé que nunca lo harás, pero...
442
00:43:31,417 --> 00:43:33,918
...si un día intentas amar a alguien...
443
00:43:37,792 --> 00:43:39,250
...no lo ames, ¿de acuerdo?
444
00:43:51,083 --> 00:43:52,292
No lo ames.
445
00:44:02,375 --> 00:44:03,417
De acuerdo.
446
00:44:08,167 --> 00:44:09,542
Porque tu...
447
00:44:12,459 --> 00:44:13,834
...probablemente...
448
00:44:14,542 --> 00:44:17,042
...también matarás con tu amor.
449
00:46:41,542 --> 00:46:44,083
Ah, Gülsüm. Ah.
450
00:46:45,501 --> 00:46:47,876
¿Dónde estabas, eh?
451
00:46:55,459 --> 00:46:56,751
¿Dónde está mi tío?
452
00:46:56,876 --> 00:46:58,125
Un auto vino a recogerlo.
453
00:46:58,209 --> 00:46:59,334
¿Quién?
454
00:46:59,417 --> 00:47:00,417
No lo sé.
455
00:47:00,501 --> 00:47:01,751
No me gustaron.
456
00:47:11,584 --> 00:47:15,459
Lo haces ahora o nunca más podrás volver a hacerlo.
457
00:47:39,626 --> 00:47:41,042
¿A dónde va la cuñada?
458
00:47:43,375 --> 00:47:44,918
A terminar con nosotros.
459
00:47:48,292 --> 00:47:49,918
No la retengamos.
460
00:47:50,250 --> 00:47:52,209
Puede ver por sí misma que no puede.
461
00:47:54,667 --> 00:47:56,751
¿Y si la cuñada lo hace?
462
00:47:57,334 --> 00:47:59,459
Podemos llamarlo destino entonces, Mudo.
463
00:47:59,751 --> 00:48:01,042
Destino.
464
00:48:02,501 --> 00:48:05,417
Síguela. No la detengas, pero protégela.
465
00:48:18,083 --> 00:48:19,125
Hülya.
466
00:48:20,042 --> 00:48:21,334
¿Quién vino?
467
00:48:21,667 --> 00:48:24,125
La Srta. Gülsüm y la Sra. Yeter vinieron.
468
00:48:29,709 --> 00:48:31,375
Ella volvió muy rápido.
469
00:48:33,125 --> 00:48:36,042
Hay algo en esto, pero de todos modos.
470
00:48:38,584 --> 00:48:41,042
En realidad, estoy muy sorprendida Idil.
471
00:48:41,459 --> 00:48:42,792
¿En serio? ¿Por qué?
472
00:48:43,751 --> 00:48:47,000
Una mujer inteligente y culta como tú...
473
00:48:47,292 --> 00:48:50,626
...disfrutando un café con Safiye.
474
00:48:51,417 --> 00:48:54,292
Especialmente cuando Ferhat estaba en el hospital.
475
00:48:54,626 --> 00:48:55,751
No te queda.
476
00:48:58,459 --> 00:48:59,667
Sra. Handan...
477
00:49:00,501 --> 00:49:02,584
...mi trabajo es administrar personas.
478
00:49:04,250 --> 00:49:06,876
Tengo mucho que aprender de ti, me doy cuenta de ello.
479
00:49:07,000 --> 00:49:10,375
Pero a veces puedes caer presa de tus sentimientos.
480
00:49:11,584 --> 00:49:14,167
Mira, antes de preguntarme algo de alguien...
481
00:49:14,250 --> 00:49:16,918
...necesitas entender exactamente lo que quieres.
482
00:49:18,167 --> 00:49:20,792
No soy amiga de todos los que le doy la mano.
483
00:49:22,292 --> 00:49:25,292
Y no todo el que se molesta, se convierte en mi enemigo.
484
00:49:25,959 --> 00:49:28,209
Mi hijo es ingenuo, ingenuo.
485
00:49:28,959 --> 00:49:32,292
Una mujer viene a la puerta con un bebé en brazos...
486
00:49:32,876 --> 00:49:34,459
...pretendiendo que es nuestro.
487
00:49:35,584 --> 00:49:38,083
Mi hijo lo acepto, por supuesto.
488
00:49:38,334 --> 00:49:40,751
Bueno, hay una manera muy fácil de averiguarlo.
489
00:49:41,959 --> 00:49:44,082
Me estás diciendo que lo pruebe.
490
00:49:44,083 --> 00:49:45,167
Por supuesto.
491
00:49:45,250 --> 00:49:48,751
Entonces sabrás inmediatamente si el bebé es de Abidin o no.
492
00:49:49,042 --> 00:49:51,584
Sí, en realidad también pensé eso, pero...
493
00:49:51,959 --> 00:49:54,125
Sr. Handan, ¿puedo recomendarle algo?
494
00:49:54,250 --> 00:49:55,375
Por supuesto.
495
00:49:55,501 --> 00:49:59,667
Mira, no se apresure en el asunto del test.
496
00:50:01,209 --> 00:50:03,459
Si el bebé es de Abidin...
497
00:50:03,751 --> 00:50:06,334
...perderás a tu hijo completamente por Safiye.
498
00:50:07,083 --> 00:50:08,709
Y creo que no quieres eso, ¿cierto?
499
00:50:09,000 --> 00:50:10,209
Bueno, ¿qué hago?
500
00:50:10,334 --> 00:50:12,417
¿Debería sentarme con las manos atadas?
501
00:50:13,959 --> 00:50:16,042
Paciencia, Handan Hanim.
502
00:50:16,375 --> 00:50:18,250
La paciencia es la mejor arma.
503
00:50:19,167 --> 00:50:20,667
Estaré contigo en este asunto.
504
00:50:20,959 --> 00:50:23,292
Solo quiero un poco de paciencia de ti.
505
00:50:24,334 --> 00:50:27,584
¿Supongo que no quieres que acepte a esta peste?
506
00:50:27,751 --> 00:50:28,918
No.
507
00:50:29,042 --> 00:50:31,292
No hay necesidad de un cambio de actitud.
508
00:50:32,584 --> 00:50:34,542
Entonces, ¿por qué harías esto?
509
00:50:34,876 --> 00:50:36,167
¿Qué vas a ganar?
510
00:50:40,501 --> 00:50:41,667
No se preocupe.
511
00:50:42,000 --> 00:50:43,083
Olvídelo.
512
00:50:43,167 --> 00:50:45,751
Fui demasiado lejos.
513
00:50:46,209 --> 00:50:47,334
Lo siento.
514
00:50:47,417 --> 00:50:49,375
Bueno, siéntate querida Idi.
515
00:50:49,959 --> 00:50:51,751
Será como quieres.
516
00:50:58,626 --> 00:51:00,334
Entra aquí, entra, entra.
517
00:51:03,083 --> 00:51:04,834
Chica, ¿qué estás haciendo?
518
00:51:05,000 --> 00:51:06,918
¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho?
519
00:51:08,042 --> 00:51:10,542
Pensé que estaba muerta mamá, no tuve otra opción.
520
00:51:11,083 --> 00:51:12,750
Y luego caí en manos de esos hombres.
521
00:51:12,751 --> 00:51:13,834
¿Qué hombres, cariño?
522
00:51:13,959 --> 00:51:15,083
¿Cómo que caíste?
523
00:51:15,209 --> 00:51:16,834
¿Quieres volverme loca?
524
00:51:16,959 --> 00:51:18,417
No lo sé, no sé.
525
00:51:18,501 --> 00:51:19,959
Mi hermano vino y me encontró.
526
00:51:20,918 --> 00:51:22,167
Gülsüm.
527
00:51:22,250 --> 00:51:25,375
Mira, cuéntame todo desde el principio.
528
00:51:28,250 --> 00:51:32,876
Idil, Yeter no acepta el hecho de que estés aquí,
como habrás notado.
529
00:51:33,751 --> 00:51:35,250
Puedes sentirlo en el aire.
530
00:51:35,959 --> 00:51:39,709
Sin ofender pero, el invitado no quiere a la invitada.
531
00:51:39,834 --> 00:51:42,292
Y el anfitrión no quiere ninguno.
532
00:51:42,459 --> 00:51:44,584
¿Debería molestarme por esto?
533
00:51:44,834 --> 00:51:48,042
Idil, eres una mujer inteligente y culta.
534
00:51:48,209 --> 00:51:50,459
Siempre confió en tu conocimiento.
535
00:51:51,167 --> 00:51:54,250
Tú entiendes exactamente lo que quiero decirte.
536
00:52:04,751 --> 00:52:06,792
Idil, bienvenida cariño.
537
00:52:07,959 --> 00:52:09,501
Gracias.
538
00:52:10,000 --> 00:52:11,417
¿Dónde estabas?
539
00:52:12,417 --> 00:52:15,374
Cuando dije encontré una amiga compatible con
mis pensamientos...
540
00:52:15,375 --> 00:52:16,834
...Idil desaparece.
541
00:52:16,918 --> 00:52:19,959
Tenía algo de trabajo fuera de la ciudad. Lo hice y volví.
542
00:52:20,626 --> 00:52:21,751
Bienvenida de nuevo.
543
00:52:22,042 --> 00:52:23,584
Iré a ver a mi niño travieso...
544
00:52:23,751 --> 00:52:25,334
...entonces hablamos, ¿está bien?
545
00:52:25,417 --> 00:52:26,459
De acuerdo.
546
00:52:33,709 --> 00:52:36,125
Larga conversación.
547
00:52:36,501 --> 00:52:39,999
Me pregunto, ¿qué puede hablar con un vocabulario
de diez palabras?
548
00:52:40,000 --> 00:52:42,709
Cuando veo a esta chica...
549
00:52:42,959 --> 00:52:46,292
...siento un calor que sale desde dentro.
550
00:52:46,792 --> 00:52:48,792
Es mejor que se acostumbre, Sra. Handan.
551
00:52:49,375 --> 00:52:51,959
Además, ella no es una invitada como yo.
552
00:52:52,626 --> 00:52:55,042
Todos somos invitados en esta vida.
553
00:52:56,417 --> 00:52:58,000
Paciencia, Handan Hanim.
554
00:52:59,501 --> 00:53:00,792
Un poco de paciencia.
555
00:53:01,667 --> 00:53:02,876
Bien.
556
00:53:03,292 --> 00:53:04,959
Como digas.
557
00:53:18,709 --> 00:53:19,709
Sra. Asli.
558
00:53:19,959 --> 00:53:21,417
Bienvenida.
559
00:53:24,042 --> 00:53:25,125
Hola, fiscal.
560
00:53:25,209 --> 00:53:26,792
Adelante. Siéntate, por favor.
561
00:53:31,667 --> 00:53:32,959
Pareces cansada.
562
00:53:33,792 --> 00:53:35,334
Un poco.
563
00:53:35,709 --> 00:53:37,000
¿Quieres beber algo?
564
00:53:38,459 --> 00:53:40,209
- Té, está bien.
- Té.
565
00:53:45,292 --> 00:53:46,751
Entra.
566
00:53:48,083 --> 00:53:49,125
Si, sr. fiscal.
567
00:53:49,209 --> 00:53:50,459
- Dos té.
- De inmediato.
568
00:53:56,626 --> 00:53:58,292
¿Cómo está tu esposo?
569
00:53:58,709 --> 00:54:00,042
¿Se recuperó totalmente?
570
00:54:01,876 --> 00:54:03,125
Algo así.
571
00:54:03,918 --> 00:54:06,918
Lo suficiente para correr y saltar de un lugar a otro.
572
00:54:08,751 --> 00:54:10,375
Buenas noticias.
573
00:54:12,751 --> 00:54:15,501
Quiero decir, estoy contento en tu nombre.
574
00:54:16,667 --> 00:54:18,459
Estás aquí supongo...
575
00:54:18,626 --> 00:54:21,501
...para traer información sobre las personas
que dispararon a tu esposo.
576
00:54:21,542 --> 00:54:24,209
Como los dos no sabían nada...
577
00:54:24,334 --> 00:54:25,918
...y tú no los reconociste.
578
00:54:38,250 --> 00:54:39,959
En realidad, vine por algo más.
579
00:54:41,375 --> 00:54:42,709
Sr. fiscal.
580
00:54:45,834 --> 00:54:47,292
Un día Ebru...
581
00:54:49,209 --> 00:54:52,667
...vino a mí y dijo que había
ocurrido un accidente automovilístico.
582
00:54:53,542 --> 00:54:55,626
Y a petición de Namik Bey.
583
00:54:55,709 --> 00:54:57,709
Necesitaban a un cirujano ahí.
584
00:54:57,792 --> 00:55:01,667
Me pidió que fuera, porque ella se encontraba enferma.
585
00:55:01,751 --> 00:55:03,125
Entonces fui.
586
00:55:03,751 --> 00:55:05,709
Me encontré con Ferhat en la ambulancia.
587
00:55:05,959 --> 00:55:08,959
Pensé que íbamos al lugar del accidente de tráfico...
588
00:55:09,167 --> 00:55:11,626
...pero fuimos a la granja de Namik Bey.
589
00:55:11,834 --> 00:55:14,584
Fuimos de prisa porque había un hombre herido ahí.
590
00:55:14,667 --> 00:55:18,334
Me dijeron que hiciera una cirugía, por supuesto
amenaza con un arma.
591
00:55:18,501 --> 00:55:22,792
Vi desde una venta como el sr. Namik le disparaba al hombre.
592
00:55:23,125 --> 00:55:27,334
Se suponía que debía morir por ser testigo.
593
00:55:27,459 --> 00:55:30,709
Ellos lo querían y la misión cayó en manos de Ferhat.
594
00:55:30,834 --> 00:55:33,125
Me llevó al bosque.
595
00:55:33,292 --> 00:55:36,375
Me amenazó con matarme, hasta que dijo...
596
00:55:36,501 --> 00:55:39,959
...si eres mi esposa y tomas mi apellido...
597
00:55:40,083 --> 00:55:43,584
...no lastimaré a ningún ser querido tuyo.
598
00:55:44,751 --> 00:55:47,083
Y para evitar que les pasara algo...
599
00:55:48,334 --> 00:55:49,584
...acepté.
600
00:55:54,751 --> 00:55:55,959
Sra. Asli.
601
00:55:56,375 --> 00:55:57,459
¿Si?
602
00:55:57,876 --> 00:55:58,918
¿Está bien?
603
00:55:59,584 --> 00:56:00,876
Lo siento.
604
00:56:02,083 --> 00:56:05,959
Lo siento. No escuché, ¿repetirías lo que dijiste?
605
00:56:07,334 --> 00:56:10,334
Como dijiste, ni tú ni tu esposo...
606
00:56:10,501 --> 00:56:13,792
...no saben nada y no reconocen a esos tipos.
607
00:56:19,792 --> 00:56:20,918
Entra.
608
00:56:30,792 --> 00:56:32,250
Gracias.
609
00:56:32,417 --> 00:56:34,334
No uso azúcar, gracias.
610
00:56:41,125 --> 00:56:42,250
Gracias.
611
00:56:49,959 --> 00:56:52,042
Nunca tuve una oportunidad.
612
00:56:52,250 --> 00:56:53,709
Te debo un gracias.
613
00:56:53,792 --> 00:56:55,124
¿Sobre qué?
614
00:56:55,125 --> 00:56:56,709
Sobre los micrófonos.
615
00:56:57,083 --> 00:57:01,125
Tu y Ebru pusieron sus vidas en riesgo.
616
00:57:01,834 --> 00:57:04,876
No pensé que Ebru pudiera hacer tal cosa, pero...
617
00:57:05,000 --> 00:57:07,751
Lo hace. Confío en Ebru.
618
00:57:11,542 --> 00:57:14,000
Sr. fiscal, quiero preguntarte algo.
619
00:57:15,167 --> 00:57:16,375
¿Por qué...?
620
00:57:17,626 --> 00:57:22,167
...¿cuando hablas de Ferhat, siempre dices tu esposo?
621
00:57:23,417 --> 00:57:26,501
Quiero decir, él es tu hermano.
Tiene un nombre.
622
00:57:26,626 --> 00:57:28,250
¿Por qué no lo llamas Ferhat?
623
00:57:34,250 --> 00:57:36,959
Son muy parecidos, ¿sabes?
624
00:57:37,125 --> 00:57:39,250
Quiero decir, este comportamiento.
625
00:57:40,250 --> 00:57:43,000
Cuando no quiere responder algo...
626
00:57:43,834 --> 00:57:46,375
...se refugia en silencio, como tú.
627
00:57:49,209 --> 00:57:51,125
Puede ser tan silencioso como una piedra.
628
00:57:57,417 --> 00:57:58,584
Sra. Asli...
629
00:57:58,959 --> 00:58:01,000
...si tiene tiempo, ¿podemos hablar afuera?
630
00:58:01,292 --> 00:58:02,959
Quiero decir, si está de acuerdo.
631
00:58:03,626 --> 00:58:04,792
Claro.
632
00:58:08,334 --> 00:58:09,501
Adelante.
633
00:58:10,918 --> 00:58:15,417
El tío de Namik dijo: "Nadie saldrá de la casa".
634
00:58:15,501 --> 00:58:17,000
¿Quiénes son estos hombres, mamá?
635
00:58:17,751 --> 00:58:19,417
¿Qué es lo que quieren de nosotros?
636
00:58:19,709 --> 00:58:20,959
No lo sé, cariño.
637
00:58:21,959 --> 00:58:23,417
¿Cómo podría saberlo?
638
00:58:23,626 --> 00:58:26,000
Pensé por un momento que realmente me matarían.
639
00:58:27,334 --> 00:58:30,209
Tenía tanto miedo de no poder volver a oler a mi hijo.
640
00:58:30,292 --> 00:58:32,000
Me arrepiento de haber escapado.
641
00:58:38,542 --> 00:58:40,417
Está bien, hija.
642
00:58:52,792 --> 00:58:54,250
¿Le dijiste algo a tu hermano?
643
00:58:55,083 --> 00:58:56,584
- No.
- Bien.
644
00:58:57,667 --> 00:58:59,125
Bien hecho, cariño.
645
00:59:19,959 --> 00:59:21,584
Eres muy oscuro.
646
00:59:21,834 --> 00:59:23,959
Toda tu familia la obtiene.
647
00:59:24,417 --> 00:59:26,918
Alguien está tratando de salvarse de ti...
648
00:59:27,334 --> 00:59:29,959
...nada más que tu hermano el fiscal Yiğit.
649
00:59:32,709 --> 00:59:36,626
Quien quiera que te toque, arde al instante.
Incapaz de salvarse a sí mismo.
650
00:59:36,876 --> 00:59:40,501
Y luego los miras a la cara con ojos fríos como una nevera.
651
00:59:41,334 --> 00:59:42,417
¿Por qué?
652
00:59:45,000 --> 00:59:47,125
Porque eres un pantano.
653
00:59:49,292 --> 00:59:52,334
Ahogas a todos los que te tocan.
654
00:59:52,417 --> 00:59:54,042
Los llevas a tu oscuridad.
655
00:59:55,375 --> 00:59:58,834
Están siendo amenazados de muerte,
son secuestrados y asaltados.
656
01:00:02,417 --> 01:00:04,167
Porque te aman.
657
01:00:05,584 --> 01:00:08,501
Aunque sé que nunca lo harás, pero...
658
01:00:09,626 --> 01:00:11,876
...si un día intentas amar a alguien...
659
01:00:15,959 --> 01:00:17,501
...no lo ames, ¿de acuerdo?
660
01:00:18,876 --> 01:00:20,292
Porque tu...
661
01:00:21,626 --> 01:00:23,334
...también matarás con tu amor.
662
01:00:33,667 --> 01:00:35,042
Ferhat Aslan.
663
01:00:35,584 --> 01:00:39,042
Lo estoy arrestando bajo el artículo 109 del TPC,
ofensa de libertad.
664
01:00:39,584 --> 01:00:40,918
Haz tu tarea.
665
01:01:05,626 --> 01:01:08,334
En este momento, tu pesadilla
realmente ha terminado doctora.
666
01:01:09,918 --> 01:01:11,083
Bien por ti.
667
01:01:13,584 --> 01:01:16,000
Pero tienes razón, así soy.
668
01:01:16,083 --> 01:01:17,417
Un pantano.
669
01:01:18,209 --> 01:01:19,501
Oscuridad.
670
01:01:22,209 --> 01:01:24,459
Ahogo a todos los que me tocan.
671
01:01:29,834 --> 01:01:30,959
Gracias.
672
01:02:04,667 --> 01:02:05,876
¿Aló?
673
01:02:06,292 --> 01:02:07,834
Estás bien, ¿verdad?
674
01:02:08,459 --> 01:02:09,792
Gracias por preguntar.
675
01:02:10,083 --> 01:02:12,125
Sabía que saldrías de esa casa.
676
01:02:14,042 --> 01:02:15,751
¿Tus perros te lo dijeron?
677
01:02:15,834 --> 01:02:17,042
Sí.
678
01:02:17,959 --> 01:02:19,334
¿Dónde estás, tío?
679
01:02:19,417 --> 01:02:22,751
Estoy en camino. Estoy en un sitio de Izmit.
Llegaré por la noche.
680
01:02:22,834 --> 01:02:23,918
Gracias.
681
01:02:24,751 --> 01:02:27,167
Mientras luchábamos con ese tipo, ¿estabas allá?
682
01:02:27,501 --> 01:02:29,584
- Hijo, la situación con Sahin...
- Tío.
683
01:02:29,751 --> 01:02:31,542
Solo ven a casa y prepara tu equipaje.
684
01:02:31,959 --> 01:02:33,834
¿Qué equipaje? ¿Qué dices, hijo?
685
01:02:34,542 --> 01:02:35,834
El juego ha terminado.
686
01:02:36,125 --> 01:02:37,667
La doctora está con Yiğit.
687
01:02:38,626 --> 01:02:40,918
Lo que está hecho, esta hecho tío.
688
01:02:41,876 --> 01:02:44,291
Déjame decirte desde ahora, que la cama superior es mía.
689
01:02:44,292 --> 01:02:46,626
Ferhat, ¿qué dices? ¿Es cierto?
690
01:02:51,751 --> 01:02:53,751
Pronto entenderemos si es cierto o no.
691
01:03:16,000 --> 01:03:17,375
Gülsüm, ¿dónde estabas?
692
01:03:19,209 --> 01:03:21,209
¿A dónde has ido? Me estaba volviendo loco.
693
01:03:22,459 --> 01:03:24,501
Ahora mismo te ves tan divertido.
694
01:03:25,334 --> 01:03:29,459
Entra a la habitación con tanto miedo,
cobardía y stress.
695
01:03:30,709 --> 01:03:32,083
Muy gracioso.
696
01:03:32,375 --> 01:03:33,542
Demasiado patético.
697
01:03:34,417 --> 01:03:36,542
Gülsüm, ¿por qué haces esto?
698
01:03:37,876 --> 01:03:39,375
Estas destrozándome.
699
01:03:39,792 --> 01:03:41,334
Dije que lo resolveré.
700
01:03:42,918 --> 01:03:43,959
¿Resolverlo?
701
01:03:44,918 --> 01:03:46,792
¿Cómo todavía puedes decir eso?
702
01:03:47,042 --> 01:03:49,209
Olvídate de huir.
703
01:03:49,417 --> 01:03:53,083
¿Has pensado que sucederá cuando Abidin te vea
entrar en la habitación cuando todos duermen?
704
01:03:53,417 --> 01:03:56,375
¿Alguna vez piensas que deberías tomar a tu hijo en brazos?
705
01:03:56,876 --> 01:04:00,083
¿Has pensado en besarlo y olerlo?
706
01:04:02,209 --> 01:04:04,375
¿Es difícil levantarse de tu cálida cama?
707
01:04:06,292 --> 01:04:07,751
Dime.
708
01:04:08,751 --> 01:04:10,667
¿Te has preguntado a que huele?
709
01:04:11,876 --> 01:04:14,709
¿Alguna vez te has preguntado sobre su calidez?
710
01:04:17,000 --> 01:04:18,292
No lo creo.
711
01:04:22,167 --> 01:04:23,667
Safiye sabe de ti.
712
01:04:27,042 --> 01:04:28,250
¿Tú le dijiste?
713
01:04:29,125 --> 01:04:32,000
Si yo le contara a alguien. ¿Le contaría a Safiye?
714
01:04:32,459 --> 01:04:35,292
Te vio fuera de mi ventana y por supuesto, ella entendió.
715
01:04:37,417 --> 01:04:39,125
¿Qué pasa? ¿Tienes miedo, Cüneyt?
716
01:04:40,501 --> 01:04:43,709
Safiye habla con todos y es un poco estúpida.
717
01:04:44,000 --> 01:04:47,082
Ella puede decirle a alguien en cualquier momento, ¿no?
718
01:04:47,083 --> 01:04:48,584
¿Tienes miedo?
719
01:04:50,918 --> 01:04:52,959
Quieres huir, ¿no?
720
01:04:53,792 --> 01:04:55,584
¿Qué pasa si ella lo dice?
721
01:04:56,375 --> 01:04:58,876
Me chantajeó, quería dinero.
722
01:04:58,959 --> 01:05:01,667
Cuando le dije que no tenía. Dijo que lo contaría.
723
01:05:02,959 --> 01:05:04,626
Trate de estrangularla.
724
01:05:06,125 --> 01:05:09,334
Parecía muerta, pensé que era un asesina y corrí.
725
01:05:10,542 --> 01:05:11,709
Entonces...
726
01:05:12,501 --> 01:05:13,834
...que importa.
727
01:05:15,292 --> 01:05:18,918
Algo paso después de eso,
pero no abriré mi boca para decírtelo.
728
01:05:18,959 --> 01:05:21,167
Lo único que necesitas saber es...
729
01:05:21,792 --> 01:05:24,542
...que por tu cobardía perdí a mi hijo...
730
01:05:24,626 --> 01:05:26,876
...a mi familia y mi alma.
731
01:05:29,501 --> 01:05:31,167
¿Valió la pena por ti?
732
01:05:32,667 --> 01:05:33,834
Nunca.
733
01:05:36,083 --> 01:05:37,792
¿Valió la pena por mi hijo?
734
01:05:38,000 --> 01:05:39,334
Por supuesto que valió la pena.
735
01:05:41,959 --> 01:05:43,209
Ahora, sal.
736
01:05:43,417 --> 01:05:46,042
Ya sea por la ventana o la puerta
como quieras.
737
01:05:46,125 --> 01:05:47,292
Ya es suficiente.
738
01:05:49,834 --> 01:05:50,918
Sal.
739
01:06:10,667 --> 01:06:13,751
Somos tres hermanos.
740
01:06:14,083 --> 01:06:18,751
Como sabes, Ferhat, yo y Gülsüm.
741
01:06:20,834 --> 01:06:22,959
Nuestro padre es el barbero Necdet.
742
01:06:23,167 --> 01:06:24,626
Un hombre honesto.
743
01:06:25,125 --> 01:06:26,834
Nosotros vivíamos...
744
01:06:28,792 --> 01:06:30,667
...e íbamos de aquí para allá.
745
01:06:31,250 --> 01:06:34,792
Una de las cientas de familias que cocinan en la olla
y comen en la tapa.
746
01:06:40,542 --> 01:06:43,709
Mi padre fue víctima de un asesinato que aún
no he podido resolver.
747
01:06:45,209 --> 01:06:46,751
Que descanse en paz.
748
01:06:47,125 --> 01:06:49,083
Sucedió frente a los ojos de Ferhat.
749
01:06:50,792 --> 01:06:54,042
No juzgues sobre un dolor que nunca has sentido.
750
01:06:54,834 --> 01:06:57,417
No sabes lo que significa perder a tu padre.
751
01:06:57,918 --> 01:06:59,959
Y espero que no lo experimentes.
752
01:07:04,125 --> 01:07:06,417
Namik Bey, mi tío...
753
01:07:06,626 --> 01:07:09,250
...en ese tiempo vivía en Estambul
y tenía una buena condición.
754
01:07:09,334 --> 01:07:11,542
Él vino, preguntó e investigó.
755
01:07:12,167 --> 01:07:15,000
Éramos unos niños en ese tiempo, no entendíamos nada.
756
01:07:15,125 --> 01:07:17,751
Solo entendíamos que ya no teníamos un padre.
757
01:07:19,667 --> 01:07:22,417
Ferhat tenía 12 años en ese momento.
758
01:07:24,501 --> 01:07:27,334
El tío Namik vino y tomo a Ferhat.
759
01:07:28,667 --> 01:07:30,541
El encontró al asesino de nuestro padre.
760
01:07:30,542 --> 01:07:31,876
Sangre por sangre, dijo.
761
01:07:32,501 --> 01:07:34,584
Hizo que Ferhat le disparara.
762
01:07:36,209 --> 01:07:37,709
¿Un niño de doce años...?
763
01:07:39,209 --> 01:07:40,584
...¿le disparó a un hombre?
764
01:07:41,667 --> 01:07:42,834
¿Qué estás diciendo?
765
01:07:45,792 --> 01:07:48,708
El crimen fue llevado a cabo por otra persona
a la cual dieron dinero.
766
01:07:48,709 --> 01:07:52,626
Dos años después de haber asumido el crimen.
Dijo "Me dieron dinero".
767
01:07:53,125 --> 01:07:56,918
Y echo la culpa sobre él. De hecho, Ferhat le disparo.
768
01:07:56,959 --> 01:07:59,083
Ferhat fue castigado con seis años.
769
01:07:59,959 --> 01:08:02,751
El tío Namik pudo escapar de alguna manera.
770
01:08:04,209 --> 01:08:09,417
Ferhat, desde los 14 años hasta los 18 estuvo en
un centro de rehabilitación juvenil.
771
01:08:10,083 --> 01:08:11,918
Después estuvo dos años en prisión.
772
01:08:13,250 --> 01:08:16,584
El día que salió de prisión
militares lo esperaban en la puerta.
773
01:08:16,751 --> 01:08:18,167
Para llevárselo a la armada.
774
01:08:20,083 --> 01:08:25,292
Y 12 compañeros fueron asesinados en la
incursión de las tierras altas en el año 2007.
775
01:08:38,292 --> 01:08:40,542
Yiğit Bey, ¿y tú que hiciste?
776
01:08:45,083 --> 01:08:47,501
Mi tío vino y nos llevó a Estambul.
777
01:08:49,167 --> 01:08:52,959
Entonces nos refugiamos en un barrio pobre aquí.
778
01:08:54,167 --> 01:08:55,918
Mi padre tenía un dicho.
779
01:08:57,834 --> 01:09:02,918
"Muchas promesas son siempre mentira y mucha
riqueza no puede ser sin pecados".
780
01:09:04,125 --> 01:09:08,292
Ferhat se convirtió en un peón del sucio negocio de Namik.
781
01:09:08,751 --> 01:09:10,042
Él eligió esta manera.
782
01:09:11,751 --> 01:09:14,667
Todos eligen su camino.
783
01:09:52,000 --> 01:09:53,209
¿Dónde?
784
01:09:53,292 --> 01:09:56,751
El fiscal vino. Se sentaron en un jardín de té
hablaron mucho tiempo.
785
01:09:57,000 --> 01:09:58,083
¿Después?
786
01:09:58,167 --> 01:09:59,334
El fiscal se fue.
787
01:09:59,417 --> 01:10:00,459
¿La doctora?
788
01:10:00,584 --> 01:10:01,626
En la costa.
789
01:10:03,709 --> 01:10:04,876
Voy.
790
01:10:16,834 --> 01:10:18,876
¿Qué es eso de hacer mi equipaje?
791
01:10:19,250 --> 01:10:20,959
¿Qué pasó? ¿Tienes miedo?
792
01:10:21,709 --> 01:10:23,958
No estas enterado de lo serio de esto.
793
01:10:23,959 --> 01:10:25,292
Ese es el problema, tío.
794
01:10:25,459 --> 01:10:27,125
Soy consciente de todo.
795
01:10:27,626 --> 01:10:28,751
¿Dónde está Asli?
796
01:10:29,876 --> 01:10:31,125
No tengas miedo.
797
01:10:32,792 --> 01:10:36,125
Si nos hubiera delatado ahora estaríamos en la cárcel.
798
01:10:37,918 --> 01:10:39,209
¿Dónde vas?
799
01:11:00,459 --> 01:11:02,501
Cálmate, cálmate, cálmate.
800
01:11:05,167 --> 01:11:07,167
No esperes que él cambie del día a la noche.
801
01:11:07,292 --> 01:11:09,000
Lentamente, lentamente.
802
01:11:11,501 --> 01:11:13,709
Mantente firme, se paciente e ignóralo.
803
01:11:14,417 --> 01:11:16,209
Lo resolveré. Lo resolveré.
804
01:11:17,209 --> 01:11:18,334
Debo resolverlo.
805
01:11:20,959 --> 01:11:22,334
¿Dónde has estado, mi vida?
806
01:11:26,292 --> 01:11:27,334
Cariño.
807
01:11:32,209 --> 01:11:35,667
Mira, últimamente te veo muy cansado y pensativo.
808
01:11:36,709 --> 01:11:38,834
Si quieres, puedo hablar con mi tío.
809
01:11:39,667 --> 01:11:42,027
Podemos ir a un lugar fuera de la ciudad, por algunos días.
810
01:11:42,250 --> 01:11:43,751
Özge, tú y yo.
811
01:11:44,125 --> 01:11:45,501
Mi tío no pondría problema.
812
01:11:45,751 --> 01:11:48,959
O si quieres, dejamos aquí a Özge y vamos nosotros solos.
813
01:11:55,375 --> 01:11:57,666
Unas vacaciones te harían sentir mejor, ¿cierto?
814
01:11:57,667 --> 01:12:00,292
Ahora sí que estoy seguro, ¿sabes?
815
01:12:00,792 --> 01:12:02,667
Tú vives en un mundo de ensueño.
816
01:12:03,792 --> 01:12:05,334
¿Qué tiene de malo soñar?
817
01:12:07,417 --> 01:12:09,334
Mira, seré sincero contigo.
818
01:12:09,542 --> 01:12:12,584
Este cambio repentino, dejar de beber...
819
01:12:12,959 --> 01:12:16,292
...y mostrar una tonta sonrisa alrededor de
una familia muy feliz.
820
01:12:16,334 --> 01:12:19,792
Si quieres hacer el papel de tonta sola, está bien. Hazlo.
821
01:12:20,876 --> 01:12:22,000
No te diré nada.
822
01:12:23,000 --> 01:12:26,375
Pero no me incluyas en este teatro sin sentido.
823
01:12:26,792 --> 01:12:28,709
No me presiones, ¿de acuerdo?
824
01:12:51,042 --> 01:12:53,959
Safiye, ¿qué estás haciendo?
825
01:12:54,584 --> 01:12:56,291
Vamos, nos esperan abajo para comer.
826
01:12:56,292 --> 01:12:57,626
No tengo nada que ponerme.
827
01:12:58,584 --> 01:13:00,834
Bueno, lo que uses estará bien Safiye.
828
01:13:01,042 --> 01:13:04,334
Por favor vamos abajo a comer, no iremos a una fiesta.
829
01:13:04,751 --> 01:13:07,209
De verdad. ¿Por qué no vamos a una fiesta?
830
01:13:08,000 --> 01:13:09,918
¿Por qué no vamos a una fiesta?
831
01:13:10,334 --> 01:13:12,042
Dios, Safiye.
832
01:13:12,167 --> 01:13:14,709
Claro, ¿por qué Safiye no puede ir a una fiesta?
833
01:13:14,751 --> 01:13:17,959
Dos comidas y un par de vestidos son suficiente para ella.
834
01:13:18,042 --> 01:13:19,751
Vamos mi flor, vamos.
835
01:13:19,876 --> 01:13:21,209
- Dios.
- ¿Abidin?
836
01:13:22,792 --> 01:13:24,000
¿Soy fea?
837
01:13:24,083 --> 01:13:26,834
Mira bebé, eres tan hermosa. ¿Está bien?
838
01:13:26,918 --> 01:13:28,626
Bajemos, por favor.
839
01:13:28,709 --> 01:13:29,959
¿Me veo vieja?
840
01:13:30,042 --> 01:13:33,709
¿Cómo que vieja Safiye?
¿De qué estás hablando por el amor de Dios?
841
01:13:33,834 --> 01:13:35,042
Bien.
842
01:13:37,918 --> 01:13:39,584
¿Vamos a ir de luna de miel?
843
01:13:39,709 --> 01:13:42,709
Safiye, ¿de qué luna de miel estás hablando
con este desastre?
844
01:13:42,751 --> 01:13:44,459
No hagas eso, te lo ruego.
845
01:13:44,959 --> 01:13:47,876
Claro, ¿qué haré con un bebe en mi luna de miel?
846
01:13:48,042 --> 01:13:49,834
¿Qué pasa si vamos a Europa?
847
01:13:49,959 --> 01:13:51,709
- ¿A Europa?
- Sí.
848
01:13:52,501 --> 01:13:53,959
Solo tengo paredes aquí.
849
01:13:54,125 --> 01:13:55,833
Vámonos, tu recientemente fuiste a Europa.
850
01:13:55,834 --> 01:13:58,626
Ni siquiera me llevas a tomar té en la playa Abidin.
851
01:13:58,751 --> 01:14:00,250
Nunca me llevas a ningún lugar.
852
01:14:00,417 --> 01:14:03,417
Safiye. Mira, te juro que tengo hambre.
853
01:14:03,584 --> 01:14:06,125
Ayer fue la primera y hoy la segunda vez que te enojas.
854
01:14:06,292 --> 01:14:09,125
Seguro que en un año me dejarás.
855
01:14:09,709 --> 01:14:12,667
Te divorciaras de mí, cuando el niño empiece a caminar.
856
01:14:15,000 --> 01:14:16,584
Mi Dios.
857
01:15:17,918 --> 01:15:18,918
¿Dónde?
858
01:15:50,334 --> 01:15:52,918
- ¿Tu espalda está bien?
- Bien.
859
01:15:54,626 --> 01:15:57,792
Bien. Sabes que no tienes que moverte, ¿verdad?
860
01:15:57,918 --> 01:16:01,626
¿A quién le digo? No creo que
sea posible para ti, lo entiendo.
861
01:16:06,792 --> 01:16:08,250
No hablaste de nosotros.
862
01:16:09,626 --> 01:16:12,125
Eso es posible, ¿no te sirve?
863
01:16:13,626 --> 01:16:15,751
También es un crimen ocultar el crimen.
864
01:16:18,250 --> 01:16:20,709
¿Qué pasa? No me detuviste.
865
01:16:22,876 --> 01:16:25,875
En otro momento, me hubieras arrastrado de
mis brazos y piernas...
866
01:16:25,876 --> 01:16:28,876
...de cualquier forma me habrías detenido, ¿qué paso?
867
01:16:29,000 --> 01:16:30,292
¿Tengo que hacerlo?
868
01:16:32,125 --> 01:16:34,000
¿Qué pasa si hubiese contado todo?
869
01:16:34,292 --> 01:16:37,751
¿Qué pasaría si cuento todo uno por uno? ¿Qué harías?
870
01:16:38,751 --> 01:16:40,167
Yo iría a la cárcel.
871
01:16:41,584 --> 01:16:44,209
Tú además, disfrutarías viéndome allí.
872
01:16:45,584 --> 01:16:49,459
- Eso es lo que dijiste, ¿recuerdas?
- ¿Después?
873
01:16:50,501 --> 01:16:52,626
Diez años, veinte años...
874
01:16:53,792 --> 01:16:55,626
...tal vez estaría toda mi vida en prisión.
875
01:16:56,959 --> 01:16:59,751
- No hay problema.
- ¿Después? ¿Después?
876
01:17:03,959 --> 01:17:05,292
No hay después.
877
01:17:06,918 --> 01:17:08,918
Mi historia termina aquí.
878
01:17:10,375 --> 01:17:11,375
Bien.
879
01:17:12,667 --> 01:17:14,667
Quizás mañana les diré entonces.
880
01:17:16,250 --> 01:17:17,250
Tal vez.
881
01:17:20,209 --> 01:17:25,334
Tienes razón. Es un crimen esconder un crimen.
Es por eso que lo contare mañana.
882
01:17:28,667 --> 01:17:29,751
¿Tienes hambre?
883
01:17:30,125 --> 01:17:34,292
Yo digo que mañana iré donde mi hermano
y le contare todo uno por uno.
884
01:17:34,834 --> 01:17:36,250
- ¿Tienes hambre?
- Tengo hambre.
885
01:17:38,209 --> 01:17:39,209
Camina.
886
01:17:40,751 --> 01:17:42,792
Mira, ahora está completo.
887
01:17:43,083 --> 01:17:47,167
Me preguntaba que faltaba.
Claro, no había recibido ninguna orden.
888
01:17:48,459 --> 01:17:49,876
Ahora está completo.
889
01:17:55,209 --> 01:17:57,167
- Selamün Aleyküm.
- Aleyküm Selam.
890
01:17:57,250 --> 01:17:59,209
- Bienvenidos.
- Dos cuartos para nosotros.
891
01:17:59,250 --> 01:18:00,917
- Bueno.
- Con cebolla y pimienta.
892
01:18:00,918 --> 01:18:01,918
Bien.
893
01:18:02,125 --> 01:18:04,918
- ¿Puede sacar la miga del pan?
- Claro.
894
01:18:21,751 --> 01:18:24,584
Dámelo, dámelo.
Tío dame la miga del pan.
895
01:18:24,834 --> 01:18:25,834
Aquí.
896
01:18:46,876 --> 01:18:48,417
Dios.
897
01:18:50,792 --> 01:18:54,292
Por la mañana dispara a hombres
y en la noche alimenta peces.
898
01:18:55,250 --> 01:18:56,250
Interesante.
899
01:19:02,584 --> 01:19:05,709
- Supone que así limpia su alma.
- ¿Si, hija?
900
01:19:06,667 --> 01:19:08,209
No le decía a usted.
901
01:19:09,250 --> 01:19:11,501
- Aquí.
- Gracias.
902
01:19:13,709 --> 01:19:15,792
- Ferhat, toma.
- Tú, come.
903
01:19:15,876 --> 01:19:17,250
- Aquí.
- Gracias.
904
01:19:17,751 --> 01:19:19,125
Provecho.
905
01:19:32,959 --> 01:19:36,083
- Doy gracias por sus manos. Es un deleite.
- Provecho.
906
01:19:40,375 --> 01:19:43,959
- ¿Dónde está Namik Bey?
- Con la Sra. Idil en su habitación.
907
01:19:44,542 --> 01:19:47,876
Bien, ve y dile que la mesa está lista.
908
01:19:47,959 --> 01:19:48,959
Por supuesto, señora.
909
01:19:56,959 --> 01:19:59,834
La querida esposa de Ferhat
y su querido hermano...
910
01:19:59,918 --> 01:20:02,209
...pusieron un micrófono en mi habitación.
911
01:20:04,000 --> 01:20:05,959
¿Me llamaste aquí para decir esto?
912
01:20:06,083 --> 01:20:08,209
Te he llamado muchas veces y tú no contestas.
913
01:20:08,876 --> 01:20:10,292
Incluso no volviste a la casa.
914
01:20:10,876 --> 01:20:14,000
Puse a un hombre frente a tu puerta por días.
¿Dónde estabas Idil?
915
01:20:14,834 --> 01:20:18,667
Te envié un mensaje, Namik.
Dije que sería mejor no verte por un tiempo.
916
01:20:19,250 --> 01:20:21,125
No me fui a casa porque tú irías a ahí.
917
01:20:22,250 --> 01:20:24,417
Porque cuando te veo, me confundo.
918
01:20:24,918 --> 01:20:26,792
Soy víctima de mis sentimientos.
919
01:20:28,000 --> 01:20:32,000
¿Hay algún cambio por mis sentimientos?
O lo imagino...
920
01:20:32,626 --> 01:20:34,501
...yo debería entenderlo.
921
01:20:35,125 --> 01:20:36,542
¿Qué significa esto ahora Idil?
922
01:20:37,501 --> 01:20:39,959
¿Por quién es mi lucha? ¿Por quién?
923
01:20:40,876 --> 01:20:43,751
Tu eres cómplice de los grandes secretos de mi vida, Idil.
924
01:20:44,083 --> 01:20:46,166
Mi hijo Ferhat, estaba muriendo en el hospital.
925
01:20:46,167 --> 01:20:49,958
Pero intentabas convencerme para usar esta situación
como material publicitario.
926
01:20:49,959 --> 01:20:53,918
Yeter me ha gritado Namik y tú no dices nada al respecto.
927
01:20:53,959 --> 01:20:55,667
Eso es lo que más me molesta.
928
01:20:56,125 --> 01:21:00,250
Mira, no tienes idea de los problemas
que estoy tratando aquí Idil.
929
01:21:01,083 --> 01:21:04,709
El fiscal Yiğit no parece ser suficiente y Sahin vendrá
por mi cabeza también.
930
01:21:05,250 --> 01:21:06,250
¿Quién es Sahin?
931
01:21:07,584 --> 01:21:09,542
¿Qué quiere de ti?
932
01:21:13,709 --> 01:21:15,751
Es una historia larga y aburrida.
933
01:21:17,501 --> 01:21:19,584
Pero resolveré esto.
934
01:21:36,334 --> 01:21:38,167
Te pido disculpas, Namik.
935
01:21:39,709 --> 01:21:43,667
Por un lado lidiabas con lo de Ferhat
y por el otro con este tipo.
936
01:21:48,792 --> 01:21:52,083
Tu hijo me tiene con el equilibrio completamente al revés.
937
01:21:52,667 --> 01:21:53,667
Hormonas.
938
01:21:56,542 --> 01:21:57,542
Hice cosas estúpidas.
939
01:21:58,542 --> 01:22:00,292
Estoy consciente de eso, lo siento.
940
01:22:01,334 --> 01:22:03,667
Tuvimos días muy difíciles, Idil.
941
01:22:04,792 --> 01:22:07,000
Pero se acabó. Créeme.
942
01:22:08,417 --> 01:22:09,417
Te creo.
943
01:22:11,000 --> 01:22:12,626
Te creo con todo mi corazón.
944
01:22:13,959 --> 01:22:16,542
Soy la que más cree en ti.
945
01:22:17,751 --> 01:22:20,083
Namik Bey, Sra. Idil...
946
01:22:20,209 --> 01:22:23,042
- ...la mesa está lista, todos están esperándolos.
- Ya vamos.
947
01:22:41,501 --> 01:22:44,417
Tío, disculpe que lo moleste.
¿Me puede dar un cuarto más?
948
01:22:44,626 --> 01:22:48,374
No tengo más pan.
Mandare a un chico, el vuelve en 5 minutos.
949
01:22:48,375 --> 01:22:50,375
¿En serio?
950
01:22:51,792 --> 01:22:53,959
- Toma.
- No, no. Tienes hambre, come.
951
01:22:54,042 --> 01:22:55,042
Toma.
952
01:22:57,083 --> 01:22:59,209
Por Dios que no me rehusare.
953
01:23:03,042 --> 01:23:05,250
- Gracias tío.
- De nada.
954
01:23:05,375 --> 01:23:09,375
- Vamos, camina.
- ¿A dónde? ¿Por qué pregunto?
955
01:23:19,250 --> 01:23:20,375
Buenas noches.
956
01:23:20,459 --> 01:23:22,042
- Buenas noches.
- Buenas noches.
957
01:23:22,751 --> 01:23:25,000
Idil, puedes sentarte en el puesto de Ferhat.
958
01:23:25,334 --> 01:23:28,042
Estarán afuera esta noche, como marido y mujer.
959
01:23:34,000 --> 01:23:35,375
Comience el servicio.
960
01:23:37,125 --> 01:23:40,042
Adelante, adelante.
Empiecen, disfruten su cena.
961
01:23:41,667 --> 01:23:44,918
Por supuesto, están esperando una explicación.
962
01:23:46,167 --> 01:23:49,416
Si Asli estuviera aquí,
hubiese tenido aplausos por supuesto.
963
01:23:49,417 --> 01:23:52,709
Estas de buen humor Namik, Maşallah.
964
01:23:54,584 --> 01:23:59,583
Las estrictas medidas de seguridad, han molestado
a muchos pero afortunadamente las hemos superado.
965
01:23:59,584 --> 01:24:03,000
Entonces todos pueden volver a su lugar.
966
01:24:03,667 --> 01:24:07,250
Tu residencia obligatoria en esta casa
ha terminado, Idil.
967
01:24:07,626 --> 01:24:09,167
Yo decido eso, Yeter.
968
01:24:11,000 --> 01:24:14,083
Sí, tú decides hermano Namik.
969
01:24:14,459 --> 01:24:16,834
Te he estado mirando desde la mañana.
970
01:24:16,918 --> 01:24:18,918
¿Vas a decir algo?
971
01:24:19,501 --> 01:24:20,959
¿Vas a dar una explicación?
972
01:24:21,000 --> 01:24:23,667
¿Quién secuestro a Gülsüm? ¿No tienes nada que decir?
973
01:24:23,959 --> 01:24:28,042
- ¿Nos dirás que sucede y si esto termino?
- ¿Qué secuestro?
974
01:24:31,292 --> 01:24:32,292
¿Tío?
975
01:24:32,709 --> 01:24:37,334
Después de todo, es la madre en ley de Asli.
Por supuesto se influencian una a la otra.
976
01:24:38,167 --> 01:24:41,792
Son muy parecidas. ¿Qué secuestro?
977
01:24:42,042 --> 01:24:44,834
- Gülsüm escapó.
- Sí, ella escapó.
978
01:24:45,334 --> 01:24:48,417
- ¿Me pregunto por qué?
- No interfieras en la conversación.
979
01:24:49,459 --> 01:24:51,083
¿Por qué no puede interferir, mamá?
980
01:24:51,292 --> 01:24:53,541
Si digo que se terminó, entonces se terminó.
981
01:24:53,542 --> 01:24:58,792
Él era alguien que estaba tratando con nosotros.
Se volvió loco por intimidarnos y recibió su respuesta.
982
01:25:00,083 --> 01:25:01,709
Gülsüm, ¿estás bien, hija?
983
01:25:02,417 --> 01:25:03,918
Claro, estoy bien.
984
01:25:04,876 --> 01:25:08,125
Pusieron un arma en mi cabeza, me amarraron a una silla.
985
01:25:08,584 --> 01:25:11,709
Si no fuera por mi hermano que salió ayer de una cirugía
y vino junto con Asli.
986
01:25:11,751 --> 01:25:14,083
Tal vez hubiera muerta ahora.
987
01:25:15,792 --> 01:25:17,501
Pero como dije, estoy bien.
988
01:25:20,834 --> 01:25:23,584
Mi apetito se acabó, disfruten su comida.
989
01:25:26,751 --> 01:25:28,250
Estaré aún mejor.
990
01:25:31,542 --> 01:25:33,876
Gracias por preguntarme, tío.
991
01:25:35,459 --> 01:25:37,250
Discúlpenme.
992
01:25:39,042 --> 01:25:40,417
Disfruten su comida.
993
01:25:42,667 --> 01:25:44,459
Levántate Safiye, levántate.
994
01:25:51,292 --> 01:25:53,292
¿Qué secuestro? ¿Qué está pasando?
995
01:25:55,083 --> 01:25:57,626
Respondan me.
¿Es cierto lo que dijo Gülsüm?
996
01:25:58,125 --> 01:25:59,918
No te involucres con esto.
997
01:26:00,709 --> 01:26:03,042
¿Por qué no puedo involucrarme?
998
01:26:03,334 --> 01:26:05,542
¿No vivo en esta casa?
999
01:26:06,501 --> 01:26:12,416
Ha, por supuesto. Tu mente está atascada en los días en que
yo caminaba como un fantasma por la casa, ¿verdad, mamá?
1000
01:26:12,417 --> 01:26:15,374
Ahora te sorprende que estoy frente a ti y haga preguntas.
1001
01:26:15,375 --> 01:26:16,375
¡Levántate de la mesa!
1002
01:26:17,459 --> 01:26:20,834
No sé si has notado, pero no queda nadie en la mesa.
1003
01:26:22,751 --> 01:26:24,125
¿Vienes, Cüneyt?
1004
01:26:53,083 --> 01:26:57,959
No me detuviste cuando fui al juzgado, pero
¿pones a Mudo detrás de mí?
1005
01:26:59,709 --> 01:27:02,792
Exacto. Si hablabas, le dije que te disparara.
1006
01:27:04,292 --> 01:27:07,501
¿Cómo sabes lo que dije dentro? ¿Qué pasa si le conté todo?
1007
01:27:08,042 --> 01:27:11,167
Tienes una amiga muy cercana llamada Ebru.
Incluso a tú amiga...
1008
01:27:12,501 --> 01:27:16,959
...pensé en hacerle algo a ella.
Mudo te iba a disparar y yo iba a correr hacia adentro.
1009
01:27:17,083 --> 01:27:20,000
Iba a decir que el arma explotó o algo así.
1010
01:27:22,334 --> 01:27:23,334
Bien.
1011
01:27:26,167 --> 01:27:27,167
Ve a tu cuarto.
1012
01:27:29,042 --> 01:27:32,584
Realmente contaré cuántas veces recibo
ordenes durante el día.
1013
01:27:35,000 --> 01:27:37,000
Gracias por el pan.
1014
01:28:11,959 --> 01:28:12,959
¿Ferhat?
1015
01:28:14,167 --> 01:28:16,626
Lo siento, interrumpo tu dulce sueño.
1016
01:28:19,375 --> 01:28:21,334
Debemos hablar.
1017
01:28:46,125 --> 01:28:47,250
Este bastardo...
1018
01:28:49,876 --> 01:28:52,000
...este bastardo secuestro a Gülsüm.
1019
01:28:55,959 --> 01:28:58,709
Y trato de quemarme a mí y a la doctora.
1020
01:29:00,083 --> 01:29:03,083
Tu disfrutabas tu tiempo, gracias.
1021
01:29:04,000 --> 01:29:05,417
Gracias. Bien, está bien.
1022
01:29:08,209 --> 01:29:12,042
No quiero nada de ti. No haces nada, de todos modos.
1023
01:29:16,542 --> 01:29:18,918
Pero me darás a este bastardo.
1024
01:29:20,375 --> 01:29:24,876
Me dirás donde se esconde y donde vive.
1025
01:29:27,292 --> 01:29:29,959
Dame esa información. Algo que sepas.
1026
01:29:31,792 --> 01:29:32,959
No lo sé, hijo.
1027
01:29:34,918 --> 01:29:37,125
El hombre es como un fantasma.
1028
01:29:38,751 --> 01:29:40,626
Te conté su historia.
1029
01:29:41,542 --> 01:29:44,250
Perdí su rastro después de que salió de prisión.
1030
01:29:45,542 --> 01:29:48,918
No sabía del hasta que envió esos videos absurdos.
1031
01:29:50,501 --> 01:29:53,334
No creo en fantasmas.
1032
01:29:53,918 --> 01:29:55,250
Buenas noches.
1033
01:30:18,292 --> 01:30:20,876
Ya que llegaste, déjame cambiarte la gasa.
1034
01:30:39,918 --> 01:30:41,792
Muévete un poco.
1035
01:30:48,834 --> 01:30:50,667
Te ha sangrado un poco, pero...
1036
01:30:51,709 --> 01:30:53,959
...no se ha abierto la herida gracias a Dios.
1037
01:30:54,626 --> 01:30:57,209
Quien lo hizo, lo ha cerrado bien entonces.
1038
01:30:57,501 --> 01:30:59,959
Ojalá cierre su boca también.
1039
01:31:09,292 --> 01:31:10,918
Nada serio, que te mejores.
1040
01:31:11,667 --> 01:31:12,959
No dije gracias.
1041
01:31:16,083 --> 01:31:18,876
- No esperaba que me lo agradecieras tampoco.
- Bien.
1042
01:31:19,292 --> 01:31:20,292
Bien.
1043
01:31:21,042 --> 01:31:24,000
Te digo algo.
¿Cuánto tiempo dormiré en el suelo?
1044
01:31:24,292 --> 01:31:27,291
- Es tu elección.
- Nunca dormiré en esta cama.
1045
01:31:27,292 --> 01:31:28,626
Esa es tu elección.
1046
01:31:28,834 --> 01:31:31,917
Gracias, gracias por respetar mi elección.
1047
01:31:31,918 --> 01:31:33,501
Si quieres, hagamos lo así.
1048
01:31:33,584 --> 01:31:36,291
Escribimos mi nombre sobre esto, e insertamos un cojín.
1049
01:31:36,292 --> 01:31:38,750
Pones una taza de agua y un recipiente de comida.
1050
01:31:38,751 --> 01:31:43,792
Cuando haga algo que te agrada, dame un premio e
incluso puedes tocar mi cabeza. ¿De acuerdo?
1051
01:31:57,626 --> 01:31:59,375
Debes tomar tu medicina.
1052
01:32:10,876 --> 01:32:12,751
Anoté lo que hiciste en mi cabeza.
1053
01:32:13,209 --> 01:32:15,375
Un día verás que las cosas cambiaran.
1054
01:32:17,918 --> 01:32:19,292
¿Qué estás mirando?
1055
01:32:21,834 --> 01:32:24,751
Trataste de matarme, ¿estas consciente de eso?
1056
01:32:25,375 --> 01:32:29,542
Pero soy un ser humano y a pesar de eso, te
entrego a tu hijo para que lo abraces.
1057
01:32:29,918 --> 01:32:30,918
¿Quién haría eso?
1058
01:32:33,584 --> 01:32:35,083
Cambia su pañal.
1059
01:32:35,501 --> 01:32:38,125
No entiendo de donde viene todo eso.
1060
01:32:39,083 --> 01:32:40,459
Me da asco.
1061
01:32:43,709 --> 01:32:45,751
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1062
01:32:46,375 --> 01:32:47,792
Dámelo.
1063
01:33:03,000 --> 01:33:04,667
Tú tampoco eres fácil.
1064
01:33:05,709 --> 01:33:10,375
Dije: ¿Cómo manejo esto? ¿Cómo Gülsüm dio a luz?
¿Qué piensas que dijo?
1065
01:33:10,792 --> 01:33:13,542
Y Ferhat Bey, no sabe nada por supuesto.
1066
01:33:14,876 --> 01:33:17,918
No tengas miedo, no tengas miedo. No contaré tu secreto.
1067
01:33:28,751 --> 01:33:31,834
No sé qué he hecho, ni que voy hacer de ahora en adelante.
1068
01:33:33,709 --> 01:33:35,375
Cometí un gran error.
1069
01:33:36,334 --> 01:33:40,375
¿Qué debo hacer? Lo amaba y confiaba en él.
Lo amo incluso si no se lo merece.
1070
01:33:40,751 --> 01:33:42,667
Ahora entiendo mejor, veo más claro...
1071
01:33:42,751 --> 01:33:44,709
...pero ya no sirve. No sirve de nada.
1072
01:33:45,501 --> 01:33:47,709
Desde ahora, ya no me importa.
1073
01:33:47,959 --> 01:33:51,751
- No me gusta esta chica.
- Yo estuve a punto de matarla.
1074
01:33:52,918 --> 01:33:54,998
Pensé que estaba muerta, es por eso que hui de casa.
1075
01:33:55,083 --> 01:33:56,083
Tu madre me contó.
1076
01:33:56,542 --> 01:33:59,292
Cuando estábamos en el auto, estuve a punto de contar todo.
1077
01:33:59,334 --> 01:34:01,959
Ojalá lo hubiera hecho.
1078
01:34:02,167 --> 01:34:04,250
Pero todo habría sido más difícil.
1079
01:34:04,501 --> 01:34:07,334
Mi hermano hubiese preguntado,
porque traté de matar a Safiye.
1080
01:34:08,834 --> 01:34:11,124
Y él no se hubiese detenido hasta el final.
1081
01:34:11,125 --> 01:34:14,584
No lo sé Gülsüm. Es una situación muy difícil.
1082
01:34:15,918 --> 01:34:21,667
¿Cómo saldrás de esto? ¿Qué debes hacer?
No puedo encontrar una solución.
1083
01:34:22,542 --> 01:34:26,625
Cuando mi hermano cayó al suelo, no llamé a nadie...
1084
01:34:26,626 --> 01:34:28,209
...porque contigo es suficiente.
1085
01:34:29,918 --> 01:34:30,918
Mi corderito.
1086
01:34:31,751 --> 01:34:34,125
- Oh, mi cielo.
- Gracias.
1087
01:34:34,876 --> 01:34:36,751
- Querida.
- Gracias.
1088
01:34:37,083 --> 01:34:38,250
Vamos.
1089
01:34:38,334 --> 01:34:40,209
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1090
01:35:10,167 --> 01:35:13,250
Ferhat, vamos despierta. Necesitas tomar tus medicamentos.
1091
01:35:14,501 --> 01:35:15,751
Sé que no estás durmiendo.
1092
01:35:16,959 --> 01:35:19,584
Si estuvieras durmiendo, tus párpados no temblarían. Vamos.
1093
01:35:20,834 --> 01:35:23,250
Vamos, despierta. Que sueño tan pesado tienes.
1094
01:35:26,417 --> 01:35:27,918
No tanto como tú.
1095
01:38:54,250 --> 01:38:55,459
Mudo.
1096
01:38:55,918 --> 01:38:58,792
Si la doctora sale de la casa, no la dejes sola.
1097
01:38:58,876 --> 01:38:59,876
Está bien.
1098
01:39:00,125 --> 01:39:02,958
Incluso si ingresa al baño, tú ingresas detrás de ella.
1099
01:39:02,959 --> 01:39:06,124
La última vez que estuvo en el
hospital, se salvó en el último momento.
1100
01:39:06,125 --> 01:39:10,250
- Se cauteloso.
- Esta bien. Ella no se quejó de nosotros.
1101
01:39:13,834 --> 01:39:17,250
- Ten un ojo en ella.
- Por supuesto que lo haré.
1102
01:39:22,250 --> 01:39:23,250
Hola, viejo.
1103
01:39:23,667 --> 01:39:26,042
¿Conoces a él bastarde de Sahin?
1104
01:39:26,209 --> 01:39:30,209
Es un viejo compañero de mi tío. En el pasado.
1105
01:39:43,167 --> 01:39:44,167
¿Si?
1106
01:39:46,542 --> 01:39:49,792
Está bien. Yo les digo a los chicos.
1107
01:39:50,501 --> 01:39:52,792
Tengo que salir con la cuñada, si es que sale.
1108
01:39:56,083 --> 01:39:57,083
Bien.
1109
01:39:58,542 --> 01:39:59,542
Bien, está bien.
1110
01:40:20,167 --> 01:40:22,125
Buenos días, hija. ¿Cómo estás?
1111
01:40:25,042 --> 01:40:26,292
Estoy bien, estoy bien.
1112
01:40:27,083 --> 01:40:28,792
Estaremos mejor juntos.
1113
01:40:30,501 --> 01:40:32,292
Olvidaba decirte.
1114
01:40:33,083 --> 01:40:34,167
Ayer vino Namık.
1115
01:40:35,584 --> 01:40:37,083
Dijo que te encontró.
1116
01:40:37,626 --> 01:40:39,501
Deberías haberme visto.
1117
01:40:40,167 --> 01:40:41,918
Fui como un actor de película.
1118
01:40:45,000 --> 01:40:47,209
Quiero preguntarte algo, mi hermosa hija.
1119
01:40:47,918 --> 01:40:50,959
- Esta bien, gracias.
- Vamos, cuelga ese teléfono.
1120
01:40:53,959 --> 01:40:58,167
Todos despertaron en la casa.
Comenzaran a preguntar dónde está el desayuno.
1121
01:41:00,042 --> 01:41:01,792
¿Con quién hablabas?
1122
01:41:02,250 --> 01:41:05,751
Con el hermano Mudo, le dije me trajera algo del mercado.
1123
01:41:06,334 --> 01:41:09,584
Toma. Trabaja con tu pequeña mano, no con tu boca.
1124
01:41:10,250 --> 01:41:13,792
Hermana, no entiendo nada. ¿Gülsüm fue secuestrada?
1125
01:41:14,292 --> 01:41:16,250
- ¿Entendiste algo?
- Hija...
1126
01:41:16,918 --> 01:41:21,458
...para entender lo que sucede en esta casa debes
ser tan demoníaco. Como los miembros de esta familia.
1127
01:41:21,459 --> 01:41:24,959
Es por eso que te digo que estemos
juntas, somos del mismo lado.
1128
01:41:25,751 --> 01:41:27,959
Pero no entiendes.
1129
01:41:48,918 --> 01:41:51,834
- ¿Aló?
- Buen día. Espero no haberla despertado.
1130
01:41:52,292 --> 01:41:54,501
Buenos días. Estoy despierta hace mucho.
1131
01:41:54,918 --> 01:41:57,250
- Cuénteme.
- Nada.
1132
01:41:57,626 --> 01:41:59,751
Quería preguntarte si todo está bien contigo.
1133
01:42:01,584 --> 01:42:03,751
Está bien, no te preocupes.
1134
01:42:04,334 --> 01:42:09,584
Bien. Me alegra, como dije si necesitas algo...
1135
01:42:10,083 --> 01:42:14,792
- ...solo tienes que llamar y decir.
- Bien, te lo diré. Gracias.
1136
01:42:32,918 --> 01:42:35,292
- Querida Idil.
- ¿Si, Safiye?
1137
01:42:36,000 --> 01:42:39,167
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- Estoy haciendo yoga.
1138
01:42:40,876 --> 01:42:42,209
Saludo al sol.
1139
01:42:42,792 --> 01:42:44,876
- ¿Saludas al sol?
- Sí.
1140
01:42:45,209 --> 01:42:47,959
- ¿Qué beneficios tiene?
- La mente se calma.
1141
01:42:48,292 --> 01:42:49,542
Y me mantengo en forma.
1142
01:42:50,667 --> 01:42:54,042
Todos los días inventas algo nuevo, Idil.
1143
01:42:55,375 --> 01:42:59,375
Oh, mira lo que usas es conveniente.
1144
01:42:59,959 --> 01:43:04,042
¿Qué son esos movimientos absurdos?
1145
01:43:04,417 --> 01:43:06,501
Creo que deberías hacerlo también Sra. Yeter.
1146
01:43:07,584 --> 01:43:08,959
Es bueno para la flacidez.
1147
01:43:09,959 --> 01:43:12,167
El cuerpo permanece en forma, por supuesto...
1148
01:43:12,250 --> 01:43:16,459
...si dices que no quieres porque es muy tarde para ti,
lo entendería.
1149
01:43:16,751 --> 01:43:17,751
Querida.
1150
01:43:18,417 --> 01:43:23,751
Querida Idil, ¿me enseñarías?
Me deshice de los kilos rápidamente pero...
1151
01:43:25,042 --> 01:43:26,667
...necesito esto, ¿está bien?
1152
01:43:32,125 --> 01:43:34,250
Así es, te vas mientras explotas.
1153
01:43:36,834 --> 01:43:40,417
Tengo una bomba que mantendrá tu boca abierta.
1154
01:43:43,709 --> 01:43:44,959
¿Aló, Golge?
1155
01:43:45,834 --> 01:43:49,626
Hermano, vine al lugar a verte pero no estás aquí.
1156
01:43:51,542 --> 01:43:52,626
Bien, gracias.
1157
01:43:53,751 --> 01:43:55,959
Golge, quiero que encuentres a alguien.
1158
01:43:56,334 --> 01:43:58,501
Sahin Cigal. Exacto.
1159
01:43:58,834 --> 01:44:02,751
Sahin Cigal, estuvo en la cárcel
en Pasakapısı en 1995 por fraude.
1160
01:44:03,501 --> 01:44:06,000
Es un viejo compañero de mi tío.
1161
01:44:07,083 --> 01:44:09,542
Encuentra este tipo, Golge.
1162
01:44:10,501 --> 01:44:11,501
Bien.
1163
01:44:20,250 --> 01:44:22,918
Anoche ocurrieron incidentes muy malos.
1164
01:44:24,083 --> 01:44:25,417
Me pregunto que me perdí.
1165
01:44:27,751 --> 01:44:29,459
Los eventos han terminado.
1166
01:44:30,751 --> 01:44:33,250
Es normal que todos estemos nerviosos.
1167
01:44:34,167 --> 01:44:36,292
Pero como dije, ese caso está cerrado.
1168
01:44:36,959 --> 01:44:39,501
Ahora digo que esta noche comeré una buena comida.
1169
01:44:39,626 --> 01:44:40,834
Una gran idea.
1170
01:44:41,083 --> 01:44:45,000
Mi querida Idil, puedes organizar
como quieras. Es tu trabajo.
1171
01:44:45,250 --> 01:44:46,250
Un placer.
1172
01:44:49,209 --> 01:44:51,667
Abidin, no tengo nada que ponerme.
1173
01:44:51,918 --> 01:44:54,125
Está bien, Safiye. Solucionare eso, mi rosa.
1174
01:44:56,292 --> 01:44:58,584
Abidin, Cüneyt si su desayuno ha terminado...
1175
01:44:58,918 --> 01:45:00,501
- Por supuesto, tío.
- Esta bien, Tío.
1176
01:45:01,709 --> 01:45:03,042
Namik...
1177
01:45:04,167 --> 01:45:07,751
...bey, ¿supongo que tengo que ir?
Si lo necesita...
1178
01:45:07,876 --> 01:45:12,375
No, no hay nada importante que hacer hoy.
Veremos después del trabajo.
1179
01:45:15,584 --> 01:45:19,417
- Querido, te acompaño.
- No mi vida, siéntate. Come tu comida.
1180
01:45:29,876 --> 01:45:30,876
Cüneyt Abi...
1181
01:45:32,334 --> 01:45:35,584
- ...¿no besas a mi hermana Vildan?
- Gülsüm.
1182
01:45:37,542 --> 01:45:38,542
Provecho.
1183
01:45:42,375 --> 01:45:45,125
- Provecho.
- Provecho.
1184
01:45:50,292 --> 01:45:51,292
Señoras...
1185
01:45:53,459 --> 01:45:56,626
- ...pienso que...
- No puedo soportarlo más.
1186
01:45:58,584 --> 01:46:00,501
Buen apetito a todos.
1187
01:46:06,834 --> 01:46:10,209
Digo como vamos a cenar esta noche.
1188
01:46:10,667 --> 01:46:13,584
Vayamos de compras y compremos algo lindo.
1189
01:46:14,209 --> 01:46:16,959
- ¿Es posible?
- Bien, vamos.
1190
01:46:17,959 --> 01:46:20,334
- ¿Qué hay de ti, Asli?
- No, Vildan.
1191
01:46:20,417 --> 01:46:23,375
Iré a ver a mi hermano. Vayan.
1192
01:46:23,876 --> 01:46:25,292
Buen apetito a todos.
1193
01:46:31,083 --> 01:46:34,334
Mi querida Gülsüm, ¿puedes ver a mi niño travieso?
1194
01:46:35,125 --> 01:46:36,125
Como su tía.
1195
01:46:53,250 --> 01:46:54,250
¿Si?
1196
01:46:54,542 --> 01:46:56,334
- Hermano, la cuñada...
- Dámelo.
1197
01:46:56,542 --> 01:46:59,959
¿Aló? Ferhat, tengo que ir a ver a mi hermano hoy.
1198
01:47:00,042 --> 01:47:02,667
¿Puede ser hoy mi día de visitas?
¿Me lo permites?
1199
01:47:03,250 --> 01:47:06,334
- Dale el teléfono a Mudo.
- Dímelo a mí y yo se lo digo.
1200
01:47:06,459 --> 01:47:07,876
Dáselo a Mudo, Asli.
1201
01:47:07,959 --> 01:47:08,959
Ten.
1202
01:47:10,751 --> 01:47:11,751
Si, hermano.
1203
01:47:13,792 --> 01:47:14,792
Está bien.
1204
01:47:15,918 --> 01:47:17,209
¿Está permitido?
1205
01:47:17,834 --> 01:47:18,834
Vamos, cuñada.
1206
01:47:19,083 --> 01:47:21,876
Mudo, por favor deja de decirme cuñada.
1207
01:47:22,250 --> 01:47:24,125
Tengo un nombre, Asli.
1208
01:47:24,542 --> 01:47:28,417
Llámame Asli. Si quieres Sra. Asli o como quieras,
pero no me llames cuñada.
1209
01:47:29,959 --> 01:47:31,834
Bien, Sra. Asli cuñada.
1210
01:47:33,334 --> 01:47:36,709
Tanta amabilidad cae de tus hombros. ¿Qué digo?
1211
01:47:39,334 --> 01:47:44,626
Perderé mi cabeza. Un día perderé mi cabeza
en esta casa de locos.
1212
01:47:56,584 --> 01:47:59,959
- Hoy es un gran día, mi querido hijo.
- ¿Por qué?
1213
01:48:00,250 --> 01:48:02,250
Hoy es el cumpleaños de tu padre.
1214
01:48:03,876 --> 01:48:06,918
Mira, lo sorprenderemos en la tarde. ¿Está bien?
1215
01:48:07,292 --> 01:48:10,959
Pero no debes decirle, es un secreto. ¿Está bien?
1216
01:48:11,918 --> 01:48:15,334
- Necesitamos conseguirle un pastel.
- Bien, que sea de chocolate.
1217
01:48:15,501 --> 01:48:19,375
Bien, hagámoslo. ¿Qué regalo compramos?
1218
01:48:20,167 --> 01:48:21,167
Buenos días.
1219
01:48:21,459 --> 01:48:23,125
- Buenos días.
- Buenos días, papá.
1220
01:48:27,626 --> 01:48:28,626
¿Qué está pasando?
1221
01:48:28,834 --> 01:48:31,459
Yiğit, nada pasa. ¿Qué podría pasar?
1222
01:48:33,292 --> 01:48:36,167
Algo está sucediendo.
Algo sucede aquí, ¿qué está pasando?
1223
01:48:38,167 --> 01:48:41,375
Ahí tienes. Algo definitivamente pasa, ¿qué es?
1224
01:48:42,042 --> 01:48:44,501
No hay nada, tú también...
1225
01:48:45,000 --> 01:48:48,876
¿Te traigo un poco de té?
Vamos, algo para tu plato también.
1226
01:48:52,375 --> 01:48:53,375
Vamos.
1227
01:48:53,918 --> 01:48:56,918
Algo está sucediendo aquí. Puedo olerlo.
1228
01:49:00,000 --> 01:49:02,626
- ¿Aló, hermano?
- ¿Asli?
1229
01:49:02,918 --> 01:49:05,792
¿Dónde estás? Pase por casa, no había nadie.
1230
01:49:06,083 --> 01:49:10,292
Pregunte a la vecina. Dice que no hay nadie desde
hace 5 días, ¿dónde estás?
1231
01:49:11,792 --> 01:49:14,250
¿A dónde estoy? Vagando como desempleado.
1232
01:49:14,417 --> 01:49:16,751
¿Que es esa voz, hermano? ¿Dónde estás?
1233
01:49:18,417 --> 01:49:22,959
Estoy en un lugar bebiendo té.
Pensando que soy un hombre inútil.
1234
01:49:23,292 --> 01:49:24,459
Hermano, ¿qué dices?
1235
01:49:25,792 --> 01:49:29,501
Dios. Dime, ¿dónde estás?
Dime correctamente, ¿dónde estás?
1236
01:49:36,542 --> 01:49:38,000
Entra.
1237
01:49:43,501 --> 01:49:44,501
Sr. fiscal...
1238
01:49:45,459 --> 01:49:48,125
- ...los archivos que ha solicitado.
- Bien, gracias.
1239
01:50:53,501 --> 01:50:55,083
Entra.
1240
01:50:55,792 --> 01:51:00,000
Sr. fiscal, lo que hemos escuchado
en la casa de Namik Emirhan.
1241
01:51:06,542 --> 01:51:09,918
Tío, nos encontraremos con estos chicos a las 8 de la noche.
1242
01:51:09,959 --> 01:51:11,876
Es un negocio de entrega de armas.
1243
01:51:12,959 --> 01:51:15,125
Hablemos de esto en detalle.
1244
01:51:15,709 --> 01:51:16,959
Bien.
1245
01:51:17,459 --> 01:51:18,459
Bien, sal.
1246
01:51:44,667 --> 01:51:46,083
Espérame Mudo.
1247
01:51:53,125 --> 01:51:54,834
¿Hermano?
1248
01:51:55,959 --> 01:51:57,709
Mi Asli vino.
1249
01:51:58,626 --> 01:52:02,374
- Mi pequeña hermana vino.
- Hermano, ¿qué pasa? ¿Qué es esta condición?
1250
01:52:02,375 --> 01:52:04,459
Estoy bien, estoy bien. No es nada.
1251
01:52:04,501 --> 01:52:07,375
Vamos, siéntate. Té o café, ¿qué te ofrezco?
1252
01:52:08,501 --> 01:52:11,667
Hermano, ¿qué té? ¿Qué café? ¿De que estas hablando?
1253
01:52:12,083 --> 01:52:14,249
¿Qué está mal contigo? ¿Qué es esta condición?
1254
01:52:14,250 --> 01:52:17,541
Estoy bien cariño, no tengo nada.
Miro el clima y estoy bebiendo té.
1255
01:52:17,542 --> 01:52:19,708
Resuelvo acertijos y me enojo cuando no los resuelvo.
1256
01:52:19,709 --> 01:52:23,918
Mira, por ejemplo. ¿El apellido del famoso hombre
de negocios en la imagen?
1257
01:52:24,918 --> 01:52:28,709
Estoy escribiendo bastardo, pero tiene una letra más.
1258
01:52:29,375 --> 01:52:32,584
Hermano, no me asustes por el amor de Dios.
1259
01:52:32,959 --> 01:52:34,839
Dime por favor, ¿qué sucede? ¿Qué está pasando?
1260
01:52:34,876 --> 01:52:37,458
Estoy bien, cariño. Estoy bien, no te preocupes
1261
01:52:37,459 --> 01:52:41,125
Me despidieron de la policía, la profesión que
siempre soñé desde niño.
1262
01:52:41,209 --> 01:52:42,333
¿Qué?
1263
01:52:42,334 --> 01:52:44,626
Perdí la única actividad que podía hacer en mi vida.
1264
01:52:45,042 --> 01:52:47,626
Fui capturado por una mano siniestra.
1265
01:52:48,542 --> 01:52:52,166
Podría no haber hecho nada y ser capaz
de hacer lo más mínimo...
1266
01:52:52,167 --> 01:52:54,166
...pero si no hago nada me siento mal, Asli.
1267
01:52:54,167 --> 01:52:55,791
Ellos no harán que me sienta mal.
1268
01:52:55,792 --> 01:52:57,791
- Estoy bien.
- Espera un minuto, ¿qué quieres decir?
1269
01:52:57,792 --> 01:53:00,592
¿Qué quieres decir con que te echaron de la policía?
¿Qué está pasando?
1270
01:53:00,626 --> 01:53:02,167
Supuestamente le pegue a un hombre...
1271
01:53:02,250 --> 01:53:04,083
...hasta la muerte.
1272
01:53:04,334 --> 01:53:06,625
Yo. Entonces Cem, fuera.
1273
01:53:06,626 --> 01:53:08,166
Sin poder defenderme.
1274
01:53:08,167 --> 01:53:12,000
Vamos a patearte fuera de la policía.
Prepárate para esto.
1275
01:53:13,000 --> 01:53:14,000
Un minuto.
1276
01:53:14,250 --> 01:53:16,667
¿Quién dijo que lo golpeaste hasta la muerte?
1277
01:53:16,751 --> 01:53:18,501
Él no dijo eso. No dijo eso.
1278
01:53:18,751 --> 01:53:19,999
Le dijeron que dijera eso.
1279
01:53:20,000 --> 01:53:22,626
Te matamos o puedes tomar el dinero.
1280
01:53:22,792 --> 01:53:25,876
Pero dirás que Cem te ha golpeado hasta la muerte.
1281
01:53:25,959 --> 01:53:27,209
Él no dijo nada.
1282
01:53:28,042 --> 01:53:30,542
¿Quién dijo eso?
Me pregunto, ¿quién dijo eso?
1283
01:53:34,751 --> 01:53:36,542
Bien, vete a casa. Toma una ducha.
1284
01:53:36,626 --> 01:53:37,918
Cálmate, vuelve en ti.
1285
01:53:37,959 --> 01:53:39,583
- Me encargaré.
- ¿Dónde vas hermana?
1286
01:53:39,584 --> 01:53:41,417
Voy a resolver esto, hermano. Vete a casa.
1287
01:53:42,250 --> 01:53:43,250
Me encargaré.
1288
01:53:47,459 --> 01:53:48,918
¿Aló? ¿Dónde estás, Ferhat?
1289
01:53:50,042 --> 01:53:51,292
Doctora, ¿qué voz es esa?
1290
01:53:51,334 --> 01:53:52,792
Te dije, ¿dónde estás?
1291
01:54:09,626 --> 01:54:10,626
¿Dónde estás?
1292
01:54:11,542 --> 01:54:13,167
Dale el teléfono a Mudo.
1293
01:54:13,250 --> 01:54:14,959
Dije, ¿dónde estás, Ferhat?
1294
01:54:15,083 --> 01:54:17,918
Bien, le daré mi ubicación a Mudo.
Devuélvele el teléfono.
1295
01:54:41,501 --> 01:54:42,501
Sí.
1296
01:54:42,542 --> 01:54:45,626
Señor, una información importante vino de
nuestro hombre en la corte.
1297
01:54:45,709 --> 01:54:46,709
¿Qué es?
1298
01:54:46,710 --> 01:54:49,459
El fiscal Yiğit Aslan ha investigado sobre usted.
1299
01:54:50,042 --> 01:54:51,042
¿En serio?
1300
01:54:51,292 --> 01:54:52,876
¿Qué nos pides que hagamos?
1301
01:54:54,334 --> 01:54:56,083
Visita su casa esta noche.
1302
01:54:56,959 --> 01:54:57,959
Deja una nota.
1303
01:54:58,667 --> 01:54:59,834
Como ordene.
1304
01:55:15,000 --> 01:55:16,834
¿Por qué hiciste esto?
1305
01:55:18,375 --> 01:55:19,959
¿Por qué hiciste esto?
1306
01:55:21,459 --> 01:55:23,626
¿Cuántas veces te tengo que decir,
que no me grites?
1307
01:55:23,751 --> 01:55:25,666
Te grito todo lo que quiero, Ferhat.
1308
01:55:25,667 --> 01:55:26,626
No me grites.
1309
01:55:26,667 --> 01:55:28,626
¿Cómo le haces esto a mi hermano?
1310
01:55:29,792 --> 01:55:33,375
Lo único que este chico quiere en esta vida es ser policía.
1311
01:55:33,918 --> 01:55:35,792
Lo único que lo mantiene es su profesión.
1312
01:55:36,250 --> 01:55:40,334
¿Disfrutas destrozando el sueño de las personas?
¿Y derribando sus vidas?
1313
01:55:40,542 --> 01:55:44,292
Estas haciendo esto,
¿por qué dijo que te mandaría a prisión?
1314
01:55:45,667 --> 01:55:46,792
Lo sabemos.
1315
01:55:47,334 --> 01:55:50,542
Desde el día en que me vio, dijo que me metería dentro.
1316
01:55:50,626 --> 01:55:51,667
¿Entonces qué?
1317
01:55:51,751 --> 01:55:53,471
- ¿Qué, entonces qué?
- ¿Por qué lo hiciste?
1318
01:55:53,501 --> 01:55:55,000
¡No hice nada!
1319
01:55:56,417 --> 01:55:58,042
No hice nada.
1320
01:55:59,709 --> 01:56:00,959
Ahora sube al auto.
1321
01:56:01,709 --> 01:56:02,709
Nos vamos a casa.
1322
01:56:21,501 --> 01:56:24,667
Agárrale sus pies, mi niña. Sostenlo.
1323
01:56:24,876 --> 01:56:25,876
Sostenlo.
1324
01:56:26,292 --> 01:56:27,459
Sostenlo.
1325
01:56:27,792 --> 01:56:30,250
Espolvorea bien, hija.
1326
01:56:30,417 --> 01:56:32,417
Espolvorea, espolvorea.
1327
01:56:33,209 --> 01:56:34,959
Bravo. Él es como tú, chica.
1328
01:56:35,125 --> 01:56:36,292
Mira su nariz.
1329
01:56:36,459 --> 01:56:37,667
Es tu nariz.
1330
01:56:39,709 --> 01:56:42,375
Eras igual, mi niña. Tan regordeta.
1331
01:56:42,834 --> 01:56:45,250
Apenas podía contener las ganas de morderte.
1332
01:56:45,751 --> 01:56:46,834
Cierra su pañal.
1333
01:56:47,042 --> 01:56:49,834
Ahora mira lo difícil que es cuidar de un niño.
1334
01:56:52,250 --> 01:56:55,834
Yo solía hacer los pañales en tela americana.
1335
01:56:56,375 --> 01:56:58,959
Entonces lo hervía en una caldera grande.
1336
01:56:59,125 --> 01:57:02,083
Sin gérmenes o manchas amarillas en ellos.
1337
01:57:02,959 --> 01:57:05,918
¿Qué es eso? Úsalos y tíralos luego.
1338
01:57:07,834 --> 01:57:08,834
Madre.
1339
01:57:16,417 --> 01:57:18,375
Cometí un gran error.
1340
01:57:18,959 --> 01:57:19,959
Lo sé.
1341
01:57:20,501 --> 01:57:22,709
Pero siguió siendo tu única hija, ¿verdad?
1342
01:57:25,042 --> 01:57:26,417
Eres mi hija, por supuesto.
1343
01:57:27,709 --> 01:57:29,918
Me aterroriza que algo te vaya a pasar.
1344
01:57:31,292 --> 01:57:32,292
¿Qué vamos a hacer?
1345
01:57:33,417 --> 01:57:35,334
Vino a nosotros de tal manera.
1346
01:57:36,083 --> 01:57:37,626
Vamos a aguantar esto juntas.
1347
01:57:37,751 --> 01:57:39,667
Y este niño crecerá.
1348
01:57:41,417 --> 01:57:42,417
Mi hija.
1349
01:57:58,626 --> 01:57:59,626
Cuñada.
1350
01:58:01,959 --> 01:58:02,959
No lo hicimos.
1351
01:58:03,751 --> 01:58:04,751
Mi hermano no lo hizo.
1352
01:58:17,501 --> 01:58:18,834
¿Ferhat?
1353
01:58:21,000 --> 01:58:22,167
Ven conmigo tío.
1354
01:58:37,334 --> 01:58:39,209
¿Ferhat, que sucede? ¿Hay algo malo?
1355
01:58:39,667 --> 01:58:41,083
Necesito preguntarte algo.
1356
01:58:43,501 --> 01:58:45,626
¿Hiciste que echaran al comisario Cem?
1357
01:58:46,334 --> 01:58:48,751
Tenemos que agradecer a quien tiro su cuerda.
1358
01:58:50,709 --> 01:58:52,876
- ¿Viniste por eso?
- Sí.
1359
01:58:55,667 --> 01:58:58,334
Ahora, llama a tus amigos de la estación de
policías y pregúntales.
1360
01:58:58,375 --> 01:58:59,292
¿Quién hizo esto?
1361
01:58:59,293 --> 01:59:02,209
¿Rogar por el policía que asalto nuestra casa,
nuestra compañía...
1362
01:59:02,250 --> 01:59:04,334
...y nos dijo que nos enviaría a la cárcel, Ferhat?
1363
01:59:04,417 --> 01:59:05,792
Estás tan equivocado.
1364
01:59:05,876 --> 01:59:08,334
Estoy en el mal camino desde los 12 años.
1365
01:59:09,501 --> 01:59:10,959
Lo sabes muy bien.
1366
01:59:11,709 --> 01:59:12,709
¿No es así?
1367
01:59:13,417 --> 01:59:15,083
He recorrido un largo camino.
1368
01:59:15,501 --> 01:59:17,167
Y continuare de la misma forma.
1369
01:59:18,459 --> 01:59:21,667
Ahora llama para saber quién originó esto.
1370
01:59:42,751 --> 01:59:44,375
Muchas gracias, Abidin.
1371
01:59:44,876 --> 01:59:46,167
- Gracias.
- De nada, querida.
1372
01:59:46,250 --> 01:59:47,876
Querida cuñada.
1373
01:59:48,542 --> 01:59:49,667
¿Está bien dicho?
1374
01:59:49,792 --> 01:59:53,626
Mira, la suegra es un cáncer y la cuñada una ulcera.
1375
01:59:53,792 --> 01:59:56,501
Pero desde la primera vez que te vi
me gustaste mucho.
1376
01:59:56,626 --> 01:59:58,501
Gracias, Safiye.
1377
02:00:02,250 --> 02:00:04,042
Abus, trae las bolsas.
1378
02:00:05,459 --> 02:00:06,459
Safiye.
1379
02:00:06,876 --> 02:00:07,876
¿Abus?
1380
02:00:12,542 --> 02:00:13,751
¿Qué acabas de decir, Safiye?
1381
02:00:13,792 --> 02:00:15,334
Estoy demostrando mi amor por ti.
1382
02:00:15,876 --> 02:00:17,250
Bien, no lo volveré a decir.
1383
02:00:17,626 --> 02:00:18,834
Abidin bey.
1384
02:00:19,250 --> 02:00:21,501
No, no me refiero a eso.
1385
02:00:21,626 --> 02:00:24,291
¿Abu no es un poco extraño?
1386
02:00:24,292 --> 02:00:25,417
Bien Abidin, está bien.
1387
02:00:25,584 --> 02:00:27,250
No eres consciente de nada.
1388
02:00:27,459 --> 02:00:30,083
Estoy soportando todo en esta casa.
1389
02:00:30,250 --> 02:00:31,250
Por mi bebé.
1390
02:00:31,251 --> 02:00:33,709
Vamos de comprar y con dos vestidos soy feliz.
1391
02:00:33,876 --> 02:00:36,334
Pero no, Safiye no tiene derecho a ser feliz.
1392
02:00:36,584 --> 02:00:38,375
¿Quién es Safiye? La Criada.
1393
02:00:38,501 --> 02:00:43,334
Incluso siendo tu esposa y la madre de tu hijo,
debo decirte Abidin Bey. ¿No es cierto?
1394
02:00:44,584 --> 02:00:47,667
¿De dónde sacaste eso, Safiye? No hagas esto.
1395
02:00:50,626 --> 02:00:52,501
Dios.
1396
02:00:56,209 --> 02:00:58,000
Compro la tienda completa.
1397
02:00:59,417 --> 02:01:01,167
Y me está haciéndola llevar.
1398
02:01:09,334 --> 02:01:11,542
Kolay gelsin, Abus.
1399
02:01:12,626 --> 02:01:15,125
Tu no comiences madre, por el amor de Dios.
1400
02:01:23,834 --> 02:01:26,167
Dijo que el comisario Cem lo golpeó.
1401
02:01:26,751 --> 02:01:29,042
No tiene trabajo por una semana.
1402
02:01:29,709 --> 02:01:32,751
El hombre se llama Gökhan Yalçın, escribí su dirección aquí.
1403
02:01:33,667 --> 02:01:35,876
- Gracias.
- Ferhat.
1404
02:01:38,292 --> 02:01:42,541
Sabes que el comisario Cem no te agradecerá si haces
que el vuelva a su trabajo, ¿cierto?
1405
02:01:42,542 --> 02:01:45,834
Nos seguirá atacando junto a tu hermano.
1406
02:01:48,876 --> 02:01:50,542
No hay problema, lo sé.
1407
02:01:51,834 --> 02:01:52,834
Ferhat.
1408
02:01:53,584 --> 02:01:55,667
He cogido a Sahin de la cola.
1409
02:01:56,042 --> 02:01:57,959
No nos lastimara más.
1410
02:01:58,459 --> 02:02:00,709
Quien hizo esto a Cem, lo hizo.
1411
02:02:01,125 --> 02:02:05,334
He dejado a Sahin fuera.
Cem fue enviado fuera del camino.
1412
02:02:05,584 --> 02:02:07,250
Deja esto. ¿Qué te importa?
1413
02:02:07,792 --> 02:02:11,082
He tratado de eliminar los problemas que
están sobre nuestras cabezas, uno por uno.
1414
02:02:11,083 --> 02:02:14,375
Pero ni siquiera dejas que la suerte nos ayude.
1415
02:02:15,083 --> 02:02:17,959
Y cuando pregunte si amas a Asli,
dijiste no hay nada como eso.
1416
02:02:18,709 --> 02:02:21,083
Pero ahora vas a salvar a su hermano.
1417
02:02:22,542 --> 02:02:24,542
¿Quieres ser un héroe?
1418
02:02:28,417 --> 02:02:29,876
El tiempo es malo, tío.
1419
02:02:32,209 --> 02:02:33,626
El tiempo es muy malo.
1420
02:02:36,918 --> 02:02:37,918
Nos perdimos...
1421
02:02:39,542 --> 02:02:41,709
...pero incluso tu enemigo actúa con valentía.
1422
02:03:00,667 --> 02:03:02,416
Adelante, la Sra. Asli está abajo.
1423
02:03:02,417 --> 02:03:03,417
¿Cómo está su humor?
1424
02:03:03,876 --> 02:03:05,167
No está bien.
1425
02:03:19,542 --> 02:03:20,542
Asli.
1426
02:03:21,667 --> 02:03:22,834
Bienvenida.
1427
02:03:25,042 --> 02:03:27,958
Te llame muchas veces.
¿Por qué no atiendes tu teléfono?
1428
02:03:27,959 --> 02:03:30,082
No lo sé Ebru, el teléfono ha estado en silencio.
1429
02:03:30,083 --> 02:03:31,792
Mi cabeza ya no está en su lugar.
1430
02:03:31,959 --> 02:03:34,082
Srta. Ebru, Sra. Asli.
¿Les gustaría algo de beber?
1431
02:03:34,083 --> 02:03:35,709
Café negro, por favor.
1432
02:03:35,959 --> 02:03:38,167
Beberé lo mismo, Hülya. Gracias.
1433
02:03:38,417 --> 02:03:39,417
Por supuesto.
1434
02:03:42,626 --> 02:03:43,792
¿Estás bien?
1435
02:03:44,042 --> 02:03:45,959
No estoy bien en absoluto.
1436
02:03:46,709 --> 02:03:48,876
Mi cabeza esta confundida.
1437
02:03:49,125 --> 02:03:50,667
Todo se mezcló.
1438
02:03:51,542 --> 02:03:53,542
No sé qué decirte, Ebru.
1439
02:03:54,083 --> 02:03:55,083
¿Qué pasó?
1440
02:03:56,918 --> 02:03:59,334
Voy a morir de la curiosidad, vamos.
1441
02:04:33,375 --> 02:04:34,501
Mira, romperé eso también.
1442
02:04:35,667 --> 02:04:36,834
Rompe, rompe.
1443
02:04:38,083 --> 02:04:39,542
Rompe eso, hijo.
1444
02:04:39,709 --> 02:04:43,250
Juega de forma valiente y entra cómodamente en el interior.
1445
02:04:43,876 --> 02:04:45,042
¿Quién eres?
1446
02:04:45,542 --> 02:04:47,083
¿Eres Gökhan Yalçın?
1447
02:04:47,959 --> 02:04:49,167
¿Y quién eres tú?
1448
02:04:49,375 --> 02:04:51,459
Tu muerte.
1449
02:04:54,584 --> 02:04:55,584
Levántate.
1450
02:04:56,250 --> 02:04:57,751
- Levántate.
- Hermano...
1451
02:04:57,792 --> 02:04:59,250
Tu hermano, ¿ah?
1452
02:04:59,626 --> 02:05:00,626
Hermano.
1453
02:05:01,834 --> 02:05:03,167
Ven aquí.
1454
02:05:05,375 --> 02:05:06,375
Hijo.
1455
02:05:07,459 --> 02:05:10,000
Ahora iremos a la estación de policías, ¿está bien?
1456
02:05:10,375 --> 02:05:13,584
Le dirás a la policía qué clase de mentiroso eres.
1457
02:05:13,959 --> 02:05:15,042
¿Me oyes?
1458
02:05:15,250 --> 02:05:16,584
¿Me oyes?
1459
02:05:17,167 --> 02:05:20,709
Dirás que el comisario Cem no te golpeó.
Porque él no es quien te golpeó.
1460
02:05:21,000 --> 02:05:22,125
No ha sido, ¿cierto?
1461
02:05:23,834 --> 02:05:26,250
¿Cuánto dinero te pagaron por esa calumnia?
1462
02:05:26,792 --> 02:05:28,667
¿Quién te dio la orden? Dime.
1463
02:05:29,459 --> 02:05:31,375
- Hermano...
- Dime hijo.
1464
02:05:34,375 --> 02:05:36,167
- Hermano.
- Dímelo, dímelo mi buen hermano.
1465
02:05:36,334 --> 02:05:38,708
- Dime.
- Hermano, no conozco al tipo.
1466
02:05:38,709 --> 02:05:40,375
Vino en un auto lujoso.
1467
02:05:41,000 --> 02:05:43,083
Entonces me hizo esto.
1468
02:05:44,042 --> 02:05:47,083
Para hacer esa confesión, me ofreció buen
dinero y yo acepté.
1469
02:05:48,250 --> 02:05:49,250
Camina.
1470
02:05:49,375 --> 02:05:50,918
¿Lo que me estás diciendo es verdad?
1471
02:05:51,167 --> 02:05:54,542
Te lo digo Ebru, mi cabeza es como una bomba.
1472
02:05:55,834 --> 02:05:57,292
Todo está mezclado.
1473
02:05:59,834 --> 02:06:01,083
¿Cómo esta Cem ahora?
1474
02:06:01,125 --> 02:06:02,125
Muy mal.
1475
02:06:02,667 --> 02:06:04,334
Muy mal, ¿cómo puede estar?
1476
02:06:04,626 --> 02:06:05,959
Esta devastado.
1477
02:06:06,209 --> 02:06:09,626
Lo único que le importa en esta vida es su profesión.
1478
02:06:10,501 --> 02:06:11,834
Te dije.
1479
02:06:13,375 --> 02:06:15,209
Esta familia no era una familia confiable.
1480
02:06:15,375 --> 02:06:16,584
¿Por qué estamos sorprendidas?
1481
02:06:16,876 --> 02:06:18,584
Creo que esta vez no lo hicieron.
1482
02:06:19,292 --> 02:06:20,959
¿Quién más podría ser?
1483
02:06:22,000 --> 02:06:23,000
No lo sé.
1484
02:06:24,125 --> 02:06:26,459
Ferhat dijo que no lo hizo.
1485
02:06:27,792 --> 02:06:29,250
Hay algo más en esto.
1486
02:06:29,626 --> 02:06:31,083
¿Le crees?
1487
02:06:32,000 --> 02:06:33,751
Realmente no estás bien.
1488
02:06:34,417 --> 02:06:37,625
Por supuesto, no lo sé. Quizás tengas razón, Ebru.
1489
02:06:37,626 --> 02:06:38,626
No lo sé.
1490
02:06:39,250 --> 02:06:41,375
Mira esto es como lo del micrófono.
1491
02:06:41,584 --> 02:06:44,083
Te pregunte si sospechó.
Dijiste que no.
1492
02:06:44,250 --> 02:06:45,667
Y nos atraparon.
1493
02:06:45,709 --> 02:06:47,000
No, no fuimos atrapados.
1494
02:06:47,501 --> 02:06:48,501
No.
1495
02:06:48,709 --> 02:06:52,625
Entramos, intentamos encontrar algo pero no lo hicimos.
1496
02:06:52,626 --> 02:06:55,000
Ellos no saben nada sobre el micrófono.
1497
02:06:56,959 --> 02:06:58,000
Querida.
1498
02:06:58,334 --> 02:07:00,417
Tus nervios no están arruinados, ¿verdad?
1499
02:07:00,709 --> 02:07:01,834
¿Cómo estarías?
1500
02:07:05,626 --> 02:07:06,709
Soy feliz de tenerte.
1501
02:07:07,375 --> 02:07:08,834
Siempre estaré.
1502
02:07:10,083 --> 02:07:11,876
Mi única amiga eres tú.
1503
02:07:12,876 --> 02:07:17,000
Sabes que no soy social, así que no me puedo
llevar bien de inmediato.
1504
02:07:17,751 --> 02:07:20,584
Probablemente porque fui criada en un orfanato.
1505
02:07:21,542 --> 02:07:23,459
Eres mi única amiga.
1506
02:07:24,459 --> 02:07:25,959
Siempre estaré allí.
1507
02:07:43,125 --> 02:07:44,792
Selamün Aleyküm.
1508
02:07:47,667 --> 02:07:49,042
¿Qué estás haciendo aquí?
1509
02:07:49,459 --> 02:07:51,000
Levántate de mi mesa.
1510
02:07:51,209 --> 02:07:52,876
No me quedaré mucho tiempo, comisario.
1511
02:07:52,918 --> 02:07:54,542
No hay necesidad de molestarse.
1512
02:07:55,584 --> 02:07:59,000
Cogí al hombre que te calumnió, lo jalé de la oreja.
1513
02:07:59,250 --> 02:08:02,000
Ahora está en la estación de policías testificando.
1514
02:08:06,584 --> 02:08:08,918
Comisario, el hombre cambió su declaración.
1515
02:08:09,000 --> 02:08:11,250
Las noticias llegan ahora. Felicitaciones.
1516
02:08:11,334 --> 02:08:12,334
Bien.
1517
02:08:12,751 --> 02:08:13,792
Te llamaré.
1518
02:08:20,709 --> 02:08:22,584
No hiciste esto bien, Ferhat Aslan.
1519
02:08:23,459 --> 02:08:24,542
Quiero decir para ti.
1520
02:08:25,918 --> 02:08:27,375
Iré por ti nuevamente.
1521
02:08:28,292 --> 02:08:29,292
Mírame.
1522
02:08:29,751 --> 02:08:31,917
Si te debo algo por este favor...
1523
02:08:31,918 --> 02:08:33,042
Mira, comisario.
1524
02:08:33,125 --> 02:08:35,334
Esto es algo entre tú y yo, ¿cierto?
1525
02:08:36,250 --> 02:08:38,792
Si quieres atraparme, hazlo. No hay problema.
1526
02:08:40,542 --> 02:08:42,000
No te molestes.
1527
02:08:43,626 --> 02:08:46,375
Pero no se lo cuentes a otros, ¿de acuerdo?
1528
02:08:48,375 --> 02:08:50,834
Es solo un secreto entre tú y yo.
1529
02:08:52,167 --> 02:08:53,959
Asli no debe saber.
1530
02:08:54,334 --> 02:08:58,082
Debes decirle que el hombre tomó conciencia y
cambió su declaración o algo así.
1531
02:08:58,083 --> 02:08:59,751
Así son las cosas, ¿no?
1532
02:09:01,417 --> 02:09:02,959
Solo quieres eso.
1533
02:09:05,792 --> 02:09:06,792
Bien.
1534
02:09:07,792 --> 02:09:09,000
Pero iré por ti.
1535
02:09:10,375 --> 02:09:11,375
Gracias.
1536
02:09:36,083 --> 02:09:37,334
Te encontré.
1537
02:09:38,959 --> 02:09:42,250
Desde el momento que entre por la puerta, la
primera pregunta que le hice a Hülya.
1538
02:09:42,292 --> 02:09:43,584
Ebru vino, ¿cierto?
1539
02:09:45,250 --> 02:09:47,209
Buenas noches, bienvenida.
1540
02:09:47,542 --> 02:09:50,501
Buenas noches, gracias. Ya estaba por irme.
1541
02:09:51,459 --> 02:09:53,791
- Nos mantendremos en contacto cariño.
- Te acompaño.
1542
02:09:53,792 --> 02:09:56,542
Asli, no te molestes.
1543
02:09:57,375 --> 02:09:59,709
Ebru conoce esta casa como la palma de su mano.
1544
02:10:02,751 --> 02:10:03,959
¿No es así, Ebru?
1545
02:10:05,959 --> 02:10:07,250
Nos vemos.
1546
02:10:10,000 --> 02:10:11,751
¿Qué estás tratando de hacer?
1547
02:10:12,751 --> 02:10:15,042
¿Estás tratando de romper todos mis vínculos con la vida?
1548
02:10:15,083 --> 02:10:18,209
Primero mi hermano y ahora asustas a Ebru.
1549
02:10:18,501 --> 02:10:19,959
¿Qué estás tratando de hacer?
1550
02:10:20,125 --> 02:10:21,250
Mira, primero...
1551
02:10:21,959 --> 02:10:23,584
...no tengo nada que ver con tu hermano.
1552
02:10:23,626 --> 02:10:24,876
¿Entiendes?
1553
02:10:25,459 --> 02:10:27,625
En segundo lugar mantente alejada de esa chica, Asli.
1554
02:10:27,626 --> 02:10:28,709
No confíes en ella.
1555
02:10:29,542 --> 02:10:31,542
¿Te pregunté en quien debo confiar?
1556
02:10:32,250 --> 02:10:34,209
¿En esta vida solo tú eres de confianza?
1557
02:10:35,501 --> 02:10:36,709
¿Solo tú?
1558
02:10:42,209 --> 02:10:43,375
¿Si, hermano?
1559
02:10:47,250 --> 02:10:48,250
¿Qué?
1560
02:10:49,626 --> 02:10:51,459
Gracias a Dios.
1561
02:10:54,751 --> 02:10:57,751
Estoy tan feliz, hermano. Bien, por favor cuídate.
1562
02:10:57,959 --> 02:10:58,959
Vamos cuídate.
1563
02:10:59,501 --> 02:11:02,626
No quiero verte así de nuevo, estaría muy triste.
1564
02:11:03,918 --> 02:11:07,125
Está bien, querido. Mi lindo hermano.
1565
02:11:14,792 --> 02:11:16,918
¿De dónde vienes? Lo hiciste, ¿verdad?
1566
02:11:17,042 --> 02:11:19,375
- ¿Qué?
- Hiciste al hombre hablar.
1567
02:11:20,751 --> 02:11:21,918
¿Qué hombre, chica?
1568
02:11:22,292 --> 02:11:24,958
No hagas como que no entiendes, sabes
muy bien a que me refiero.
1569
02:11:24,959 --> 02:11:27,292
No lo sé y no tengo intención de comprender.
1570
02:11:27,918 --> 02:11:30,417
Entiendo que intentas hacer.
1571
02:11:30,834 --> 02:11:34,082
Quieres que él te agradezca,
pero lo estás haciendo con el chico equivocado.
1572
02:11:34,083 --> 02:11:35,751
No conoces a mi hermano.
1573
02:11:35,959 --> 02:11:37,792
- ¿En serio?
- En serio.
1574
02:11:38,501 --> 02:11:41,416
Mira, doctora esto es lo que he entendido
de lo que dijiste.
1575
02:11:41,417 --> 02:11:44,292
Tu hermano ha vuelto a su trabajo. Felicidades.
1576
02:11:44,959 --> 02:11:46,791
Pero no tengo nada que ver con eso.
1577
02:11:46,792 --> 02:11:49,626
Metete eso en tu cabeza. No me importa si vuelve o no.
1578
02:11:50,751 --> 02:11:52,667
Ahora sube y cámbiate la ropa.
1579
02:11:52,959 --> 02:11:55,083
- ¿Por qué?
- Vamos a cenar con la familia.
1580
02:11:55,167 --> 02:11:56,417
¿Cena familiar?
1581
02:11:56,542 --> 02:11:59,918
Si esas personas encuentran la oportunidad,
se ahogaran con una cuchara.
1582
02:11:59,959 --> 02:12:01,250
¿De qué estás hablando?
1583
02:12:01,334 --> 02:12:04,542
Las personas no pueden elegir a su familia,
¿o no doctora?
1584
02:12:05,083 --> 02:12:06,959
Vamos, sube y cámbiate.
1585
02:13:01,959 --> 02:13:04,334
Tío, nos encontraremos con estos tipos a las 8 esta noche.
1586
02:13:04,501 --> 02:13:05,876
Para envíos de armas.
1587
02:13:06,167 --> 02:13:08,334
Hablemos de esto en detalle.
1588
02:13:11,542 --> 02:13:12,626
Bien.
1589
02:13:19,250 --> 02:13:22,959
Tío, hay algo más importante sobre el envío de armas.
1590
02:13:32,334 --> 02:13:33,709
Feliz cumpleaños.
1591
02:13:35,918 --> 02:13:37,375
Feliz cumpleaños, hermano.
1592
02:13:38,834 --> 02:13:43,834
Te deseo felicidad para toda la vida con tu esposa e hijo.
1593
02:13:44,959 --> 02:13:47,834
Y no hay armas, más que las autorizadas.
1594
02:13:48,834 --> 02:13:49,834
Estas informado.
1595
02:14:07,334 --> 02:14:08,834
¿Me pongo esto?
1596
02:14:09,250 --> 02:14:10,626
¿O me pongo esto?
1597
02:14:11,042 --> 02:14:12,375
No puedo decidir.
1598
02:14:14,417 --> 02:14:15,876
Te estoy hablando.
1599
02:14:15,918 --> 02:14:18,667
Safiye, ponte uno de ellos. Por favor.
1600
02:14:18,751 --> 02:14:20,459
No me grites Abidin.
1601
02:14:20,501 --> 02:14:22,000
Mira qué hora es, vamos.
1602
02:14:22,709 --> 02:14:24,375
Bien, no voy a ir.
1603
02:14:24,667 --> 02:14:26,417
Ve con tu hermana y madre.
1604
02:14:26,542 --> 02:14:27,918
Déjame sentarme aquí.
1605
02:14:30,709 --> 02:14:31,709
Safiye...
1606
02:14:32,584 --> 02:14:33,959
...mira, tienes cinco minutos.
1607
02:14:34,083 --> 02:14:37,459
Ponte uno de esos y baja.
Nos están esperando, vamos.
1608
02:14:38,292 --> 02:14:39,334
Bien, me vestiré.
1609
02:14:41,709 --> 02:14:42,709
Entre.
1610
02:14:47,083 --> 02:14:49,375
Vino la tía de mi hijo, Gülsüm.
1611
02:14:49,834 --> 02:14:52,542
Vamos, te confió a mi hijo.
1612
02:14:53,584 --> 02:14:54,667
Safiye.
1613
02:14:55,709 --> 02:14:56,709
Cinco minutos.
1614
02:15:11,751 --> 02:15:15,000
Te confió a mi hijo, aun cuando trataste de estrangularme.
1615
02:15:15,209 --> 02:15:16,209
De todos modos.
1616
02:15:16,459 --> 02:15:20,209
Como no habrá nadie en casa, puedes besarlo
y olerlo tanto como quieras.
1617
02:15:21,501 --> 02:15:22,918
Gülsüm, ¿no lo ves?
1618
02:15:23,334 --> 02:15:26,501
¿Qué me haces a mí? ¿Cómo te trato?
1619
02:15:26,709 --> 02:15:28,417
Ve mi valor.
1620
02:15:31,334 --> 02:15:32,792
¿Qué me voy a poner?
1621
02:15:46,167 --> 02:15:48,542
Gülsüm, ¿no vienes?
1622
02:15:50,167 --> 02:15:51,167
No.
1623
02:15:52,125 --> 02:15:54,209
Pero, ¿estás bien?
1624
02:15:54,667 --> 02:15:55,959
¿Quiénes eran esos tipos?
1625
02:15:57,125 --> 02:15:58,584
No lo sé, hermana Vildan.
1626
02:15:59,042 --> 02:16:01,291
No lo creí cuando lo escuché, estoy en shock.
1627
02:16:01,292 --> 02:16:02,459
Ha pasado y ya termino.
1628
02:16:03,501 --> 02:16:05,501
Es como todo. Termino.
1629
02:16:07,042 --> 02:16:08,375
Cüneyt.
1630
02:16:09,250 --> 02:16:10,375
¿Lo ves?
1631
02:16:12,459 --> 02:16:15,334
Tu tía te ama. Maşallah.
1632
02:16:15,751 --> 02:16:17,083
Mi amado.
1633
02:16:17,334 --> 02:16:19,876
Tal vez otro primo viene a ti, ¿eh?
1634
02:16:24,375 --> 02:16:26,667
¿No quieres tomarlo tus brazos, hermano Cüneyt?
1635
02:16:35,250 --> 02:16:37,417
Vamos, llegamos tarde. Todos salieron.
1636
02:16:38,751 --> 02:16:41,167
- Bien, que se diviertan
- Gracias, cariño.
1637
02:16:47,542 --> 02:16:49,334
¿De dónde vino eso del primo?
1638
02:16:50,626 --> 02:16:51,709
Eso es lo que dije.
1639
02:16:51,792 --> 02:16:53,501
¿Es eso lo que quieres decir?
1640
02:17:08,501 --> 02:17:10,125
- Mi padre vino.
- Sí.
1641
02:17:10,792 --> 02:17:12,042
Espera, yo abro.
1642
02:17:16,626 --> 02:17:17,834
¿Yiğit Aslan?
1643
02:17:18,250 --> 02:17:19,541
Sí, soy su esposa.
1644
02:17:19,542 --> 02:17:20,834
Este paquete es para él.
1645
02:17:21,083 --> 02:17:23,250
Es un poco pesado, lo puedo dejar ahí
si usted quiere.
1646
02:17:23,375 --> 02:17:24,834
Por supuesto que puedes.
1647
02:17:30,792 --> 02:17:32,792
- Necesito su firma.
- Por supuesto.
1648
02:17:33,751 --> 02:17:35,666
- Gracias.
- Gracias.
1649
02:17:35,667 --> 02:17:37,792
- Buenas noches.
- Buenas noches, kolay gelsin.
1650
02:17:39,626 --> 02:17:40,626
Mamá, ¿qué es eso?
1651
02:17:41,042 --> 02:17:42,042
No lo sé.
1652
02:17:42,667 --> 02:17:45,417
Tal vez los amigos de tu padre enviaron un regalo.
1653
02:17:45,709 --> 02:17:46,709
Abrámoslo.
1654
02:17:46,710 --> 02:17:48,875
No. Cuando venga tu padre, lo abrirá el mismo.
1655
02:17:48,876 --> 02:17:52,292
Vamos a ver nuestro pastel. ¿De acuerdo? Vamos.
1656
02:18:19,501 --> 02:18:21,250
Nuestro pastel está listo.
1657
02:18:22,792 --> 02:18:25,501
¿Dónde ponemos las velas, querido?
1658
02:18:25,751 --> 02:18:28,042
Esta vez definitivamente es tu padre. Corre.
1659
02:18:28,125 --> 02:18:30,709
Toma esto, escóndete, corre, corre, corre.
1660
02:18:30,876 --> 02:18:31,918
Te puede escuchar.
1661
02:18:32,000 --> 02:18:33,250
Vendré a verte.
1662
02:18:40,751 --> 02:18:41,751
Bienvenido.
1663
02:18:44,042 --> 02:18:47,083
Mi vida, disculpa.
Olvidé la llave en el auto.
1664
02:18:47,209 --> 02:18:48,209
No importa.
1665
02:18:56,626 --> 02:18:58,209
- ¿Qué es eso?
- No lo sé.
1666
02:18:59,459 --> 02:19:00,459
Llegó para ti.
1667
02:19:02,501 --> 02:19:04,542
- ¿Quién lo envió?
- No mire.
1668
02:19:10,792 --> 02:19:12,000
Es pesado.
1669
02:19:17,584 --> 02:19:20,042
Tus amigos de la corte probablemente lo enviaron.
1670
02:20:21,709 --> 02:20:23,042
Yiğit, ¿qué estás haciendo?
1671
02:20:23,375 --> 02:20:25,709
Hermano, quiero que mi bebida nunca termine.
1672
02:20:27,876 --> 02:20:29,375
¿Hermano?
1673
02:20:29,709 --> 02:20:34,125
Cuando crezcamos y tengamos mucho dinero.
Compraremos muchos refrescos.
1674
02:20:34,292 --> 02:20:35,292
Sí, por supuesto.
1675
02:20:35,542 --> 02:20:37,125
- ¿Promesa?
- Promesa.
1676
02:20:37,292 --> 02:20:42,542
Soda blanca, soda negra y soda amarilla.
1677
02:20:42,626 --> 02:20:44,834
También la amarilla. Ten la mía.
1678
02:21:04,709 --> 02:21:07,167
Suna, ¿me das algo para abrir esto?
1679
02:21:22,209 --> 02:21:24,876
Mamá, ¿cuándo pondremos las velas en el pastel?
1680
02:21:26,209 --> 02:21:27,209
Mi querido hijo...
1681
02:21:28,042 --> 02:21:31,667
...comamos nuestra comida primero, luego
cortemos la torta, ¿está bien?
1682
02:21:31,751 --> 02:21:34,042
Juguemos un pequeño juego ahora.
1683
02:21:34,417 --> 02:21:35,709
Bien hecho.
1684
02:21:51,083 --> 02:21:52,375
Su hija vino, señor.
1685
02:21:54,667 --> 02:21:55,667
Que entre.
1686
02:22:37,709 --> 02:22:40,208
Papá, Namik bey trata de mandarme a un accidente.
1687
02:22:40,209 --> 02:22:41,375
No vayas.
1688
02:22:42,584 --> 02:22:43,876
Envía a otro.
1689
02:22:44,459 --> 02:22:46,834
Esta tarde tuve un poco de fiebre.
1690
02:22:47,000 --> 02:22:49,167
Hubo un accidente, necesitaban un cirujano.
1691
02:22:49,334 --> 02:22:50,876
Asli fue por mí.
1692
02:22:51,000 --> 02:22:54,042
Tome algo y me quede.
1693
02:23:17,000 --> 02:23:18,125
Bienvenida, hija.
1694
02:23:35,083 --> 02:23:36,709
Ah, Abidin.
1695
02:23:36,876 --> 02:23:39,167
Mira, ¿no es ese un actor?
1696
02:23:44,501 --> 02:23:46,000
Safiye.
1697
02:23:47,250 --> 02:23:48,667
No apuntes con el dedo.
1698
02:23:48,751 --> 02:23:50,751
¿Alguna vez has visto su película?
1699
02:23:50,876 --> 02:23:54,209
Él tiene un trauma cerebral y
la enfermera trata de ayudarlo.
1700
02:23:57,334 --> 02:23:58,709
Creo que no te gusto.
1701
02:23:58,792 --> 02:24:02,042
¿Cómo no la viste? La pasaron en la TV.
1702
02:24:02,167 --> 02:24:03,459
No la vi, Safiye.
1703
02:24:10,501 --> 02:24:12,626
¿Has notado un cambio en mi cabello?
1704
02:24:16,667 --> 02:24:19,250
Aprecio tu perseverancia, ¿lo sabes, Vildan?
1705
02:24:20,042 --> 02:24:23,959
Aun sabiendo que no me importa, obstinadamente
mantiene esperanza.
1706
02:24:25,626 --> 02:24:28,209
Solo te dije si lo habías notado o no.
1707
02:24:28,834 --> 02:24:32,959
Cada palabra que sale de mi boca es una
oportunidad para quemar mi alma.
1708
02:24:33,542 --> 02:24:34,875
¿Por qué estás haciendo esto?
1709
02:24:34,876 --> 02:24:36,042
Porque no lo entiendes.
1710
02:24:36,918 --> 02:24:38,209
¿Qué no entiendo?
1711
02:24:38,375 --> 02:24:41,292
No entiendes que no serás lo que quieres.
1712
02:24:43,584 --> 02:24:45,709
¿Dónde está Asli y Ferhat?
1713
02:24:46,584 --> 02:24:49,209
Llama a Ferhat, Abidin. Pregúntale dónde está.
1714
02:24:55,459 --> 02:24:56,459
Cüneyt.
1715
02:24:57,542 --> 02:24:59,375
Me quede sin batería, ¿puedes llamarlo?
1716
02:25:08,042 --> 02:25:09,042
¿Aló?
1717
02:25:12,918 --> 02:25:14,792
Está bien, está bien. Gracias.
1718
02:25:15,250 --> 02:25:16,918
Dijo que están a punto de llegar.
1719
02:25:16,959 --> 02:25:17,959
Bien.
1720
02:25:17,959 --> 02:25:39,950
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
128805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.