All language subtitles for 08_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,790 --> 00:00:51,790 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:03:11,792 --> 00:03:14,709 Ferhat. Ferhat, ¿qué vamos hacer? ¿Qué vamos hacer? 3 00:03:16,459 --> 00:03:19,459 - Te dije que no vinieras, ¿verdad? - El teléfono no funciona, no hay señal. 4 00:03:19,501 --> 00:03:20,959 - Deben haberlo bloqueado. - ¿Qué? 5 00:03:21,042 --> 00:03:23,374 ¿Quieres vivir? 6 00:03:23,375 --> 00:03:25,375 Entonces camina. 7 00:03:29,167 --> 00:03:33,000 Ayuda, ¿hay alguien? ¡Ayuda! 8 00:03:38,834 --> 00:03:39,959 Habla. 9 00:03:40,000 --> 00:03:41,875 Señor, ambos están en la casa... 10 00:03:41,876 --> 00:03:43,959 ...y el bloqueador de señal está cerca. 11 00:03:44,000 --> 00:03:47,917 Tenemos vehículos en cada calle, así que es imposible para los bomberos llegar. 12 00:03:47,918 --> 00:03:50,917 También advertimos a todas las casas de alrededor. 13 00:03:50,918 --> 00:03:54,082 - Nadie llevara ni siquiera un vaso de agua. - ¿Los barrotes de las ventanas? 14 00:03:54,083 --> 00:03:56,292 Se han aflojado señor. 15 00:04:11,876 --> 00:04:14,375 Buenos días. 16 00:04:15,000 --> 00:04:20,834 - Buenos días. ¿Nos conocemos? - Sí, en este momento nos conoceremos. 17 00:04:23,292 --> 00:04:25,542 Soy Sahin. 18 00:04:27,334 --> 00:04:29,167 Idil. 19 00:04:29,292 --> 00:04:31,959 - Lo sé. - ¿Lo sabe? 20 00:04:32,876 --> 00:04:35,792 - Creo que me conoces. - Si. 21 00:04:35,959 --> 00:04:39,167 Conozco a todos los que Namik daña... 22 00:04:39,250 --> 00:04:42,792 ...y llego a ser amigo de destino de ellos. 23 00:04:44,459 --> 00:04:47,751 ¿Puedo unirme si no hay objeción? 24 00:04:49,167 --> 00:04:51,626 Adelante. 25 00:04:58,209 --> 00:05:00,667 Gracias. 26 00:05:04,250 --> 00:05:05,501 ¡Ayuda! 27 00:05:05,584 --> 00:05:08,666 ¿No hay nadie? ¿Qué estás haciendo? ¿Romperás el hierro empujándolo? 28 00:05:08,667 --> 00:05:10,917 Estas tomando todo la fuerza de tu espalda, no lo hagas. 29 00:05:10,918 --> 00:05:13,082 Hablas mucho, doctora. Hablas mucho. 30 00:05:13,083 --> 00:05:15,250 ¡Tus puntos se abrirán, no lo hagas! 31 00:05:18,667 --> 00:05:22,334 La persona que está intentando localizar no... 32 00:05:33,626 --> 00:05:37,292 La persona que está intentando localizar no se encuentra disponible... 33 00:05:44,792 --> 00:05:46,959 Hijo. 34 00:05:47,125 --> 00:05:50,834 Ferhat, tu puedes salir de ese círculo de fuego. 35 00:05:51,375 --> 00:05:53,876 Tienes que hacerlo. 36 00:06:37,959 --> 00:06:39,792 Vamos Sahin, llama. 37 00:07:08,751 --> 00:07:12,125 Voy hacerte pagar por esto, Gülsüm. 38 00:07:18,959 --> 00:07:22,459 ¿Crees que voy a dejar esto para mañana? 39 00:07:29,334 --> 00:07:31,083 Tu hija trató de estrangularme. 40 00:07:31,167 --> 00:07:34,375 Eso significa que robo mi turno. 41 00:07:36,000 --> 00:07:40,584 Dependes de mi incluso si te molestas o te vuelves loca. 42 00:07:40,834 --> 00:07:43,083 ¿Dónde está? 43 00:07:43,167 --> 00:07:45,751 ¿Se escapó pensando que estaba muerta? 44 00:07:46,792 --> 00:07:49,083 Corre cuando hay problemas. 45 00:07:49,250 --> 00:07:51,959 Chica, voy a matarte. 46 00:07:52,167 --> 00:07:55,959 ¿Entiendes? Tu cabeza es un poco dura. 47 00:07:56,250 --> 00:07:59,876 Es por eso que tengo que repetirlo a menudo. 48 00:08:00,334 --> 00:08:03,959 Si un solo pelo del cabello de mi hija se daña... 49 00:08:04,042 --> 00:08:07,125 ...te matare con mis propias manos. 50 00:08:07,417 --> 00:08:09,667 Quién sabe cómo le hablaste. 51 00:08:09,751 --> 00:08:13,751 Lo que sea que le hiciste, ella fue directo a tu cuello. 52 00:08:13,918 --> 00:08:15,959 Ella hizo un buen trabajo. 53 00:08:16,042 --> 00:08:18,459 Espero que no ignores esta advertencia. 54 00:08:18,584 --> 00:08:20,792 Ahora, fuera de mi vista. 55 00:08:20,918 --> 00:08:23,417 ¡Fuera! 56 00:08:42,375 --> 00:08:44,042 Uf, Gülsüm. Uf. 57 00:09:18,167 --> 00:09:20,918 Deja, yo lo haré. 58 00:09:24,751 --> 00:09:26,709 Cüneyt. 59 00:09:28,792 --> 00:09:31,417 Vas a decir que es irrelevante pero... 60 00:09:31,501 --> 00:09:37,667 ...cuando veo el bebé de Abidin, digo... 61 00:09:37,751 --> 00:09:39,626 ...un hermana para Özge. 62 00:09:39,709 --> 00:09:41,334 No seas ridícula. 63 00:09:41,417 --> 00:09:43,292 ¿Por qué es esto ridículo? 64 00:09:43,375 --> 00:09:46,083 Dicen que los hijos únicos suelen ser problemáticos. 65 00:09:46,125 --> 00:09:50,375 Özge tiene solo un problema, una madre borracha. Nada más. 66 00:09:50,501 --> 00:09:53,000 Te dije que lo dejé, ¿por qué no crees en mí? 67 00:09:53,083 --> 00:09:54,709 Lo dejarás tres o cinco días. 68 00:09:54,792 --> 00:09:57,917 Después de eso, comenzaras otra vez a dar vueltas con los ojos como peces. 69 00:09:57,918 --> 00:10:00,709 Crees que nadie se da cuenta de lo que llevas en esa taza de café. 70 00:10:00,792 --> 00:10:03,542 ¿A quién estás engañando? 71 00:10:04,417 --> 00:10:08,876 ¿Por qué no estás ayudándome? ¿Por qué no me apoyas? 72 00:10:10,417 --> 00:10:13,751 ¿Por qué no me entiendes? ¿Por qué no me apoyas? 73 00:10:13,834 --> 00:10:17,834 ¿Por qué actúas así? Yo, yo, yo, yo. ¡Es suficiente! 74 00:10:17,905 --> 00:10:19,625 Me puedes preguntar al menos por una vez... 75 00:10:19,626 --> 00:10:21,751 ...si tengo un problema o no. 76 00:10:21,834 --> 00:10:22,959 ¡No, todo es sobre ti! 77 00:10:23,042 --> 00:10:25,375 Suficiente, hasta aquí llega. 78 00:10:25,459 --> 00:10:28,876 Hasta aquí, ya no respiro. Es suficiente. 79 00:10:38,250 --> 00:10:41,459 Llegamos a mi parte favorita. 80 00:10:41,626 --> 00:10:43,501 La parte que más odio. 81 00:10:43,584 --> 00:10:45,375 Hablas dos palabras aquí... 82 00:10:45,459 --> 00:10:49,042 ...luego te sientas allí y comienzas a llorar. 83 00:10:49,459 --> 00:10:52,042 ¿Se siente bien? 84 00:10:58,667 --> 00:11:02,209 Cüneyt, cariño. Vamos adentro. Hay algo que quiero decirte. 85 00:11:02,292 --> 00:11:04,417 - ¿Qué paso? - Hijo te necesito. 86 00:11:04,501 --> 00:11:07,417 Ven cariño, ven. Entra. 87 00:11:11,459 --> 00:11:12,626 ¿Qué paso mamá Yeter? 88 00:11:12,709 --> 00:11:15,709 Oh, Cüneyt. Si supieras que está sucediendo. 89 00:11:16,250 --> 00:11:19,167 Gülsüm se ha ido. 90 00:11:19,459 --> 00:11:22,209 Cüneyt, cariño. Mira. 91 00:11:22,250 --> 00:11:25,542 No hay nadie en esta casa en quien pueda confiar más que tú. 92 00:11:25,626 --> 00:11:27,751 No puedo decirle nada a nadie. 93 00:11:27,834 --> 00:11:29,918 Pero ella se ha ido, desapareció de la tierra. 94 00:11:30,000 --> 00:11:33,417 Mira, a ella le agradas te ve como un hermano. 95 00:11:33,501 --> 00:11:37,834 Hijo ve y encuentra a Gülsüm, tráela te lo ruego. 96 00:11:46,959 --> 00:11:49,083 ¡No lo hagas! 97 00:11:54,834 --> 00:11:57,292 Bien, espera. 98 00:12:03,626 --> 00:12:05,334 Ten cuidado. 99 00:12:20,959 --> 00:12:24,501 ¡Ten cuidado, la herida se abrirá! ¡Cuidado! 100 00:12:43,375 --> 00:12:46,584 - Entra aquí. - ¿Qué voy a hacer aquí? 101 00:12:47,292 --> 00:12:49,876 No te vayas de este lugar. 102 00:12:50,250 --> 00:12:52,125 ¿Qué voy a hacer aquí? 103 00:12:52,209 --> 00:12:54,417 No tengas miedo, ¿bien? Yo estoy aquí. 104 00:12:54,501 --> 00:12:57,250 Ocúltate ahora. 105 00:14:01,083 --> 00:14:03,667 ¿Dónde estás Ferhat? 106 00:14:04,125 --> 00:14:06,792 Dios ayúdame. 107 00:14:27,709 --> 00:14:30,834 Nos estás haciendo trabajar demasiado, hermano. 108 00:14:31,459 --> 00:14:34,042 ¡Tira el arma! 109 00:14:34,959 --> 00:14:37,834 ¡Voltéate! 110 00:14:46,334 --> 00:14:48,250 Dije no salgas de esa habitación, ¿verdad? 111 00:14:48,334 --> 00:14:50,334 He salvado tu vida ahora mismo. 112 00:14:50,417 --> 00:14:51,876 ¿Esta muerto? 113 00:14:51,959 --> 00:14:53,792 Tu eres la doctora, revísalo. 114 00:14:53,876 --> 00:14:56,000 No te vayas de este lugar. 115 00:14:56,083 --> 00:14:58,374 - ¿A dónde vas? - ¡No te vayas! 116 00:14:58,375 --> 00:15:00,918 No me dejes aquí, ¿qué haré aquí sola? 117 00:15:00,959 --> 00:15:05,000 ¡Me has convertido en ti, te odio! 118 00:15:09,250 --> 00:15:14,375 Has estado en una habitación de hotel durante días, no es difícil de entender. 119 00:15:14,626 --> 00:15:18,751 Mi instinto me dice que Namik te ha hecho algo que te molesto demasiado. 120 00:15:19,876 --> 00:15:22,542 Ni siquiera quieres ir a casa. 121 00:15:22,959 --> 00:15:25,584 No has respondido sus llamadas telefónicas. 122 00:15:26,167 --> 00:15:28,751 Un minuto Sahin Bey. 123 00:15:29,834 --> 00:15:36,125 Estaba dando vueltas, tomé un taxi y dije que me llevara a un hotel. 124 00:15:37,083 --> 00:15:39,834 Me trajo a este hotel. 125 00:15:40,125 --> 00:15:43,834 Que casualidad que nos encontremos aquí. 126 00:15:44,459 --> 00:15:47,042 O no es una coincidencia... 127 00:15:47,125 --> 00:15:50,167 ...y el taxista es tu hombre tal vez. 128 00:15:50,501 --> 00:15:54,334 Y tal vez has planeado este encuentro hace días. 129 00:15:54,876 --> 00:15:57,709 Me inclino con respeto frente a tu inteligencia. 130 00:15:58,042 --> 00:16:00,459 Me atrapaste. 131 00:16:02,083 --> 00:16:05,083 Sí, es verdad. Quería que te trajeran aquí. 132 00:16:06,542 --> 00:16:10,626 Sí, es verdad. Quería que te trajeran aquí. 133 00:16:11,417 --> 00:16:13,334 Si me disculpas, me retirare. 134 00:16:13,417 --> 00:16:17,000 Sra. Idil, no olvide... 135 00:16:17,083 --> 00:16:20,626 ...que Namik tiene una regla para todos a su alrededor. 136 00:16:21,209 --> 00:16:25,501 El gobierna los sentimientos de los demás y su corazón. 137 00:16:26,042 --> 00:16:29,792 Los usa y los arroja después. 138 00:16:31,334 --> 00:16:35,042 Sahin Bey, si no entiendo mal... 139 00:16:35,125 --> 00:16:38,334 ...me está ofreciendo ser su espía en este momento. 140 00:16:38,542 --> 00:16:41,501 Y lamentablemente este no me gusta en absoluto. 141 00:16:41,584 --> 00:16:46,792 No definitivamente no, si es así me disculpo. 142 00:16:47,501 --> 00:16:49,459 No te ofrecí nada. 143 00:16:49,542 --> 00:16:54,209 Definitivamente no, es algo humillante e irrespetuoso. 144 00:16:55,000 --> 00:16:58,501 Solo digo que te entiendo. 145 00:17:01,959 --> 00:17:04,334 Tenga un buen día. 146 00:17:04,709 --> 00:17:07,083 Tú también. 147 00:17:24,417 --> 00:17:30,167 Una mujer cuyo corazón está roto, puede ser hasta diez veces más cruel que yo. 148 00:17:42,334 --> 00:17:43,501 ¿Si? 149 00:17:43,584 --> 00:17:46,667 Tu hijo y tu nuera se deshicieron de mi por segunda vez. 150 00:17:47,584 --> 00:17:51,000 Pero créanme, esto es más divertido. 151 00:17:51,501 --> 00:17:55,542 He esperado esta momento por años. 152 00:17:56,167 --> 00:18:00,459 Y el partido es más agradable cuando el oponente es fuerte. 153 00:18:03,167 --> 00:18:07,751 Tengo buenas noticias para ti, sobre tu hija. 154 00:18:09,250 --> 00:18:15,292 Es hora de que se encuentren y hablen entre ustedes. ¿Qué piensas? 155 00:18:18,209 --> 00:18:21,000 ¿Qué sucedió? ¿Te comieron la lengua? 156 00:18:21,751 --> 00:18:25,626 Bueno, tienes razón. 157 00:18:27,250 --> 00:18:30,959 Espera, te recogerán pronto. 158 00:18:52,501 --> 00:18:54,584 Mira. 159 00:18:56,959 --> 00:19:00,209 ¿No es esto una sustancia inflamable? 160 00:19:00,417 --> 00:19:04,501 Mírame a los ojos, a los ojos. 161 00:19:06,501 --> 00:19:09,167 ¿Dónde está mi hermana? 162 00:19:09,751 --> 00:19:11,918 ¿Dónde está mi hermana? 163 00:19:11,959 --> 00:19:13,584 Ellos me mataran, hermano. 164 00:19:13,667 --> 00:19:16,584 Yo voy a matarte ahora. 165 00:19:16,876 --> 00:19:22,250 Mira hijo, ¿crees que ahora que vivirás? 166 00:19:24,626 --> 00:19:27,334 Tengo dos preguntas para ti. 167 00:19:29,459 --> 00:19:34,083 ¿Dónde está mi hermana? ¿Y dónde puedo encontrar a ese bastardo llamado Sahin? 168 00:19:36,125 --> 00:19:37,751 Háblame, hijo. 169 00:19:37,834 --> 00:19:39,375 Te lo pido, no lo hagas hermano. 170 00:19:39,459 --> 00:19:42,918 ¡Háblame! ¡Háblame! 171 00:19:46,542 --> 00:19:48,959 Bien. 172 00:19:53,501 --> 00:19:56,209 Termine, hermano. 173 00:20:02,250 --> 00:20:07,792 Pregunto por última vez, ¿dónde está mi hermana? 174 00:20:16,125 --> 00:20:19,626 Hermano, detente. Te lo diré. Está bien. 175 00:20:29,667 --> 00:20:32,876 Hay un almacén cerca de la Autopista Sile. 176 00:20:32,959 --> 00:20:34,751 ¿El bastardo de Sahin también está allí? 177 00:20:34,834 --> 00:20:37,459 No conozco a Sahin, hermano. 178 00:20:37,667 --> 00:20:42,125 Mírame, me conoces bien ahora. 179 00:20:42,459 --> 00:20:45,417 Me dirás, si lo ves. 180 00:21:05,792 --> 00:21:10,667 Te quedan 9 meses, después de ese tiempo... 181 00:21:10,751 --> 00:21:13,501 ...estarás muerto. 182 00:21:15,834 --> 00:21:22,167 Tres meses menos de lo que estimaron mis doctores para mí. 183 00:21:24,167 --> 00:21:28,709 No te doy este tiempo para que puedas descansar de forma agradable. 184 00:21:28,834 --> 00:21:32,501 Te lo doy para que puedas ver el dolor de los que amas. 185 00:21:32,667 --> 00:21:37,167 Para que puedas morir un poco cada mes. 186 00:21:42,167 --> 00:21:44,751 Al igual que yo. 187 00:21:44,834 --> 00:21:50,792 Te dejé a tu único hijo, Ferhat. 188 00:22:32,083 --> 00:22:34,792 La casa está muy tranquila. 189 00:22:35,000 --> 00:22:40,125 La Sra. Asli y el sr. Ferhat salieron muy temprano. Namik Bey acaba de irse. 190 00:22:40,501 --> 00:22:43,250 Dios. 191 00:22:46,417 --> 00:22:50,125 Nadie viene a desayunar supongo. 192 00:22:53,834 --> 00:22:55,584 Hülya. 193 00:22:55,667 --> 00:22:56,584 Si, Sra. Handan. 194 00:22:56,585 --> 00:22:59,834 ¿Qué pasó con Idil? ¿Dónde se ha ido? 195 00:22:59,918 --> 00:23:04,918 Se estaba quedando aquí, eso es lo que Namik nos dijo. 196 00:23:05,125 --> 00:23:06,417 No lo sé, señora. 197 00:23:06,501 --> 00:23:10,584 No te lo pregunta a ti cariño, me está preguntando a mí. 198 00:23:11,501 --> 00:23:13,834 Lo oí también. 199 00:23:14,083 --> 00:23:18,501 Últimamente te ofendes con facilidad, te das cuenta. 200 00:23:19,209 --> 00:23:22,751 Has comenzado a sudar también. 201 00:23:24,125 --> 00:23:27,876 Dios perdónanos. Dios. 202 00:23:37,250 --> 00:23:38,917 - Sal. - ¿A dónde vas? 203 00:23:38,918 --> 00:23:40,124 Al infierno. 204 00:23:40,125 --> 00:23:42,541 Está bien, vas a casa entonces. Voy allí también. 205 00:23:42,542 --> 00:23:45,958 Mírame, doctora. No sigas molestándome, vamos fuera del auto. 206 00:23:45,959 --> 00:23:49,042 ¿A dónde voy a ir? ¿Qué estás pensando? 207 00:23:49,125 --> 00:23:52,542 ¿Eres un robot o algo? Estás saltando, corriendo y persiguiendo. 208 00:23:52,709 --> 00:23:55,333 Tienes puntos, no ha pasado más de una semana de la cirugía. 209 00:23:55,334 --> 00:23:57,751 Sal. Sal del auto. 210 00:23:58,042 --> 00:24:01,292 Esto es apropiado para un hombre sin alma como tú. 211 00:25:55,959 --> 00:25:58,584 Bienvenido Namik. 212 00:25:59,042 --> 00:26:01,209 Gracias a Dios, nos encontramos. 213 00:26:01,292 --> 00:26:04,959 Lo siento no puedo saludarte de pie. 214 00:26:05,209 --> 00:26:06,792 Como puedes ver. 215 00:26:07,626 --> 00:26:10,751 Adelante, siéntate. 216 00:26:24,417 --> 00:26:26,542 Me has sorprendido Sahin. 217 00:26:26,667 --> 00:26:31,125 Es mi característica más importante, pero no la única. 218 00:26:31,417 --> 00:26:33,375 La sorpresa. 219 00:26:33,626 --> 00:26:37,709 Pienso que no crees que he encontrado a tu hija, Sahin. 220 00:26:37,792 --> 00:26:41,626 En realidad, tienes razón. No lo creería tampoco. 221 00:26:41,918 --> 00:26:46,834 Con todo ese poder, todo ese dinero... 222 00:26:46,918 --> 00:26:51,292 ...aun no puedes encontrarla. ¿Cómo es posible? 223 00:26:51,667 --> 00:26:56,250 Pero sucedió, la encontré. 224 00:26:59,792 --> 00:27:03,417 ¿Deberíamos jugar damas? Por favor. 225 00:27:05,250 --> 00:27:08,334 Perder piezas es necesario. 226 00:27:12,417 --> 00:27:17,417 Me has robado el honor al encuadrarme diciendo que te estafé. 227 00:27:17,667 --> 00:27:20,250 Me hiciste ir a la cárcel. 228 00:27:20,459 --> 00:27:23,417 Tomaste mi libertad. 229 00:27:28,918 --> 00:27:33,417 Eso fue porque tu deseaste a mi amada esposa, Belkis. 230 00:27:33,709 --> 00:27:37,709 Querías descartarme para poder alcanzarla. 231 00:27:38,584 --> 00:27:41,292 Robaste mi honor. 232 00:27:42,542 --> 00:27:46,918 Dejaste a mi esposa cuando terminaste con tu satisfacción. 233 00:27:47,083 --> 00:27:53,292 Mi esposa escapo dejando a nuestra única hija en Golcuk, con mi madre. 234 00:27:53,876 --> 00:27:56,584 Entonces ella se fue con la corriente. 235 00:27:57,292 --> 00:28:00,125 Robaste mi dignidad. 236 00:28:05,626 --> 00:28:10,125 Hubo un terremoto y mi madre murió. 237 00:28:10,501 --> 00:28:15,751 No pudimos encontrar el cuerpo de mi hija, viva o muerta. 238 00:28:16,292 --> 00:28:18,918 Me robaste la esperanza. 239 00:28:31,751 --> 00:28:34,834 Todo lo que me queda es mi furia. 240 00:28:35,417 --> 00:28:38,959 Y es suficiente para destruirlos a todos. 241 00:28:49,542 --> 00:28:52,209 ¿A dónde fue? ¿Desde dónde salió? 242 00:28:52,292 --> 00:28:55,042 ¿Cómo puedes dejarla ir? 243 00:29:00,834 --> 00:29:03,042 Cüneyt, ¿qué hiciste? ¿La encontraste? 244 00:29:03,125 --> 00:29:03,792 No. 245 00:29:03,793 --> 00:29:07,501 La respuesta sigue siendo no. ¿En dónde desapareció esta chica? 246 00:29:07,584 --> 00:29:09,959 ¿Nadie la vio? Hijo, ¿no le preguntaste a nadie? 247 00:29:10,000 --> 00:29:12,958 Le pregunte a seguridad, ella no dijo nada. Solo salió a corriendo. 248 00:29:12,959 --> 00:29:16,124 - Dios, ¿a dónde fue esta chica? - ¿No la llamaste? ¿Dónde está su teléfono? 249 00:29:16,125 --> 00:29:21,000 No, no su teléfono está aquí. Ella no tiene amigos a quienes podamos preguntar. 250 00:29:21,083 --> 00:29:25,459 Cüneyt, cariño. Te lo ruego sigue buscando, ¿está bien? 251 00:29:25,584 --> 00:29:28,250 No le digas a nadie en la casa, ellos no deben saberlo. 252 00:29:28,334 --> 00:29:29,875 Dile a los guardias. 253 00:29:29,876 --> 00:29:33,042 Que no digan nada a nadie, ¿está bien? 254 00:29:33,125 --> 00:29:33,834 Bien. 255 00:29:33,835 --> 00:29:38,625 - Le diré a los guardias que revisen alrededor de la casa. Usare mi auto para buscar. - Bien, ve cariño. 256 00:29:38,626 --> 00:29:41,167 Oh, Gülsüm. 257 00:29:41,250 --> 00:29:44,334 Oh, Gülsüm. 258 00:30:32,209 --> 00:30:34,501 Abre la puerta. 259 00:31:00,501 --> 00:31:04,959 - ¡Deja tu arma o la matare! - Hermano. 260 00:31:05,459 --> 00:31:09,375 Tira el arma, no es broma. La matare. 261 00:31:10,292 --> 00:31:13,000 ¡Dije que la tiraras! 262 00:31:13,584 --> 00:31:16,167 Gülsüm. 263 00:31:18,751 --> 00:31:21,417 ¿Qué hay en el suelo? 264 00:31:26,751 --> 00:31:28,417 Gülsüm, ¿qué hay en el suelo? 265 00:31:28,501 --> 00:31:31,459 - Perlas del cielo. - Perlas del cielo. 266 00:31:33,000 --> 00:31:35,334 Ven, ven. 267 00:31:36,542 --> 00:31:38,375 Bien Gülsüm, ¿qué hay en el suelo? 268 00:31:38,459 --> 00:31:40,959 - Perlas del cielo. - Perlas del cielo. Bien hecho. 269 00:31:45,459 --> 00:31:48,250 Mi Gülsüm. 270 00:32:10,125 --> 00:32:12,501 ¡Hermano! 271 00:32:14,375 --> 00:32:17,000 Hermano. ¿Hermano? 272 00:32:18,667 --> 00:32:21,292 ¿Hermano? 273 00:32:21,751 --> 00:32:25,459 Hermano. Hermano. 274 00:32:25,959 --> 00:32:29,083 Hermano, ¿estás bien? Hermano. 275 00:32:32,250 --> 00:32:35,667 Hermano aguanta. 276 00:32:41,209 --> 00:32:44,209 Bien, estoy bien. No te preocupes. 277 00:32:44,292 --> 00:32:46,959 - ¿Aló Asli? - Gülsüm, ¿eres tú? 278 00:32:47,042 --> 00:32:50,375 ¡Asli ven rápido, mi hermano está en muy mal estado! 279 00:32:50,459 --> 00:32:51,709 - ¿Estás bien? - No lo sé. 280 00:32:51,751 --> 00:32:53,459 No sé dónde estoy, no lo sé. 281 00:32:53,542 --> 00:32:56,083 ¿Dónde estás? Envíame tu ubicación ahora. 282 00:32:56,167 --> 00:32:58,918 ¡Está bien, lo haré! 283 00:33:00,667 --> 00:33:05,000 Hermano, por favor. Llame a Asli. 284 00:33:09,626 --> 00:33:12,042 Vamos contesta, cariño. Vamos. 285 00:33:16,501 --> 00:33:17,542 ¿Si? 286 00:33:17,626 --> 00:33:21,209 Asli si Ferhat está contigo no le digas nada, ¿bien? 287 00:33:21,334 --> 00:33:24,709 Gülsüm escapo, búscala y tráela por favor. 288 00:33:24,751 --> 00:33:28,292 Tuvo una pelea con Safiye. Por favor encuéntrala. 289 00:33:28,375 --> 00:33:30,333 De acuerdo, la encontraré. 290 00:33:30,334 --> 00:33:32,875 Bien, hija. No puedo decirle a nadie, salvo a ti. 291 00:33:32,876 --> 00:33:36,918 Estoy aquí, esperando sin poder hacer nada. Encuentra y trae a mi Gülsüm, hija. 292 00:33:37,000 --> 00:33:40,626 Bien Sra. Yeter, lo investigare. 293 00:33:45,626 --> 00:33:48,584 ¿Gülsüm escapo? 294 00:33:51,667 --> 00:33:55,584 ¿Cómo te gustaría el cementerio familiar? 295 00:33:56,417 --> 00:33:58,834 No te molestes. 296 00:33:59,417 --> 00:34:03,459 No veras a ningún miembro de mi familia entrando allí. 297 00:34:03,501 --> 00:34:07,375 No digas eso. No sabes lo que pasara mañana. 298 00:34:07,459 --> 00:34:10,959 Claro, pero no pudiste matar ni a Asli ni a mi hijo. 299 00:34:11,042 --> 00:34:13,501 Tu orgullo debe estar roto. 300 00:34:14,083 --> 00:34:17,417 No eres un hombre que pueda aceptar la derrota. 301 00:34:19,083 --> 00:34:23,751 ¿Sabes que era mi mayor placer cuando era un niño? 302 00:34:24,167 --> 00:34:28,542 Llenar un cubo de agua y poner un ratón en él. 303 00:34:28,751 --> 00:34:29,751 Habla. 304 00:34:29,752 --> 00:34:32,459 Señor ambos están en la casa. 305 00:34:32,626 --> 00:34:36,501 - ¿Los barrotes de las ventanas? - Han sido aflojados señor. 306 00:34:39,167 --> 00:34:43,959 Cuando el ratón estaba a punto de ahogarse, lo sacaba. 307 00:34:46,501 --> 00:34:48,375 Lo hacía varias veces. 308 00:34:48,501 --> 00:34:53,417 Como sabes Namik, los niños son un poco despiadados. 309 00:34:53,959 --> 00:34:56,501 Los ratones aprendieron. 310 00:34:56,876 --> 00:35:00,501 Que saldrían cuando estuvieran a punto de ahogarse. 311 00:35:03,000 --> 00:35:07,042 Pero en el cuarto o quinto intento... 312 00:35:07,125 --> 00:35:09,334 ...no los sacaba. 313 00:35:10,626 --> 00:35:13,375 ¡No lo hagas! 314 00:35:18,918 --> 00:35:22,584 Dicen que la esperanza es buena. Yo no estoy de acuerdo. 315 00:35:22,876 --> 00:35:26,334 La esperanza a veces puede ser una gran tortura. 316 00:35:28,042 --> 00:35:30,334 No has preguntado aún. 317 00:35:30,417 --> 00:35:32,918 ¿Qué? 318 00:35:38,417 --> 00:35:40,459 Tu hija. 319 00:35:40,626 --> 00:35:43,459 Eso fue la razón de nuestra reunión, ¿verdad? 320 00:35:43,542 --> 00:35:46,709 En este momento, es difícil para ti... 321 00:35:46,792 --> 00:35:51,917 ...preguntar, ¿dónde está mi hija? ¿Está bien? ¿Dónde la encontraste? ¿No es así? 322 00:35:51,918 --> 00:35:54,542 Te es muy difícil admitir... 323 00:35:55,000 --> 00:35:58,876 ...que estas en mis manos, ¿verdad? 324 00:35:59,167 --> 00:36:01,375 ¿Qué hay en ese sobre? 325 00:36:01,542 --> 00:36:02,918 No seas así. 326 00:36:02,959 --> 00:36:07,751 Somos viejos amigos, no deberíamos fingir el uno con el otro. 327 00:36:13,375 --> 00:36:19,792 Chocamos en el camino en la mañana del 19 de agosto. Con el equipo de construcción. 328 00:36:20,417 --> 00:36:23,959 Lo que vi en Golcuk es imposible de describir. 329 00:36:24,292 --> 00:36:28,250 He visto la vida futura y el Apocalipsis allí. 330 00:36:28,626 --> 00:36:32,959 Ni siquiera recuerdo cuantas personas salve de los escombros. 331 00:36:33,250 --> 00:36:36,374 Había alguien a quien especialmente quería buscar, por supuesto. 332 00:36:36,375 --> 00:36:40,000 Una hermosa niña de alrededor de siete u ocho años de edad. 333 00:36:40,459 --> 00:36:42,542 La encontré. 334 00:36:42,834 --> 00:36:45,459 No puedo decirte como la encontré. 335 00:36:45,542 --> 00:36:49,209 No son cosas que el corazón de un padre pueda tolerar. 336 00:36:50,459 --> 00:36:53,751 Puedes imaginar el tipo de shock que estaba pasando. 337 00:36:53,918 --> 00:36:58,584 No recordaba nada. La instalé en un orfanato. 338 00:36:59,083 --> 00:37:01,918 Tuve mi ojo sobre ella siempre, por supuesto. 339 00:37:02,501 --> 00:37:08,000 Estaba tan cerca de ella, que podía estirarme y tocar su cabello. 340 00:37:08,292 --> 00:37:10,209 Mientras menciono el cabello... 341 00:37:10,292 --> 00:37:14,709 ...tienes cabello allí para hacer una prueba. 342 00:37:15,250 --> 00:37:18,751 Mira si ella es tu hija o no. 343 00:37:19,125 --> 00:37:22,250 Entonces no tendrás ninguna duda. 344 00:37:23,667 --> 00:37:26,292 La sospecha puede matar a una persona. 345 00:37:33,667 --> 00:37:34,918 Aquí tiene. 346 00:37:38,667 --> 00:37:40,333 - Gülsüm, ¿estás bien? - Asli. 347 00:37:40,334 --> 00:37:43,750 - Asli, mi hermano no está bien. - No puedo encontrar ninguna palabra para tu hermano. 348 00:37:43,751 --> 00:37:46,666 Entra en acción sin que le quiten los puntos. ¿Estás bien? 349 00:37:46,667 --> 00:37:48,792 Vámonos, la policía estará aquí pronto. 350 00:37:49,083 --> 00:37:52,750 Entonces no tendremos que explicar porque golpeaste a un hombre en la cabeza. 351 00:37:52,751 --> 00:37:54,542 ¿Dónde están las llaves? 352 00:37:55,459 --> 00:37:57,334 Dios, ¿en qué me estoy metiendo? 353 00:38:00,042 --> 00:38:01,626 Está bien, abre la puerta. 354 00:38:12,542 --> 00:38:15,834 Las damas es un juego muy simple para mí, Sahin. 355 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 Me gusta el ajedrez. 356 00:38:32,292 --> 00:38:35,125 Tu mayor enemigo no soy yo Namik. 357 00:38:36,042 --> 00:38:37,459 Es tu arrogancia. 358 00:38:41,876 --> 00:38:43,834 No puedo volver a casa. 359 00:38:45,459 --> 00:38:47,417 Hablemos de eso más tarde, ¿bien Gülsüm? 360 00:38:47,751 --> 00:38:50,375 Mira, todos te están esperando en casa. Tu madre llamó. 361 00:38:50,501 --> 00:38:53,542 Incluso la nueva novia Safiye pregunto por ti. 362 00:38:54,250 --> 00:38:56,709 ¿Entiendes? Entonces, vamos a casa... 363 00:38:56,959 --> 00:38:58,584 ...y lo resolvemos. 364 00:39:06,876 --> 00:39:08,918 Policía. Ferhat, la policía. 365 00:39:09,125 --> 00:39:10,626 La policía. ¿Qué voy a hacer? 366 00:39:11,334 --> 00:39:12,542 La policía. 367 00:39:12,626 --> 00:39:13,792 No te preocupes. 368 00:39:13,876 --> 00:39:15,792 Di que me llevas al hospital. 369 00:39:16,626 --> 00:39:18,792 Tenga cuidado con lo que dices. 370 00:39:18,918 --> 00:39:20,250 Dios. 371 00:39:25,083 --> 00:39:28,167 Da el registro y tu licencia de conducir, no te preocupes, 372 00:39:30,042 --> 00:39:31,459 Mira en la caja. 373 00:39:31,751 --> 00:39:34,792 - ¿Dónde? ¿Aquí? - Si. 374 00:39:34,959 --> 00:39:36,875 Buen día. Carné y licencia. 375 00:39:36,876 --> 00:39:38,167 Aquí tiene. 376 00:39:39,792 --> 00:39:41,125 Dios. 377 00:39:44,042 --> 00:39:45,876 Dije que no llamarás a Asli, ¿verdad? 378 00:39:47,417 --> 00:39:49,000 Me disculpo, hermano. Está bien. 379 00:39:49,250 --> 00:39:51,417 ¿Por qué te disculpas, Gülsüm? 380 00:39:51,751 --> 00:39:52,959 ¿Por qué? 381 00:39:53,334 --> 00:39:56,250 Dios. ¿Con que tipo de personas tengo que tratar? 382 00:39:57,167 --> 00:40:00,417 Dios, por favor que salgamos de esto sin ningún problema. 383 00:40:06,375 --> 00:40:07,667 ¿A dónde van? 384 00:40:08,000 --> 00:40:09,334 Al hospital. 385 00:40:09,501 --> 00:40:13,208 Mi esposo ha tenido una operación seria y sus puntos se abrieron, oficial. 386 00:40:13,209 --> 00:40:14,750 Intento llegar al hospital a tiempo. 387 00:40:14,751 --> 00:40:17,834 Y la Srta. es mi cuñada, como puede ver en la identificación. 388 00:40:22,042 --> 00:40:23,292 Bien, pueden irse. 389 00:40:23,430 --> 00:40:24,750 Gracias, que tenga un buen día... 390 00:40:24,751 --> 00:40:28,459 ...o buen turno. Su trabajo es difícil. 391 00:40:28,501 --> 00:40:30,751 Hay ladrones, asesinos y esas cosas. 392 00:40:30,918 --> 00:40:32,709 ¿Sabe mi hermano también es policía? 393 00:40:32,834 --> 00:40:34,834 - Es comisario... - Vamos, cariño. 394 00:40:35,584 --> 00:40:36,959 Kolay gelsin. 395 00:40:45,375 --> 00:40:46,959 ¿Qué estoy haciendo? 396 00:40:48,042 --> 00:40:49,459 ¿Qué estoy haciendo? 397 00:40:49,584 --> 00:40:52,333 ¿Por qué estoy huyendo de la policía? ¿Por qué miento a la policía? 398 00:40:52,334 --> 00:40:53,792 Mi hermano es un policía. 399 00:40:54,250 --> 00:40:56,042 ¿En qué me estoy metiendo? 400 00:40:56,375 --> 00:40:58,959 He vivido una vida limpia sin ningún tipo de delito. 401 00:40:59,000 --> 00:41:01,167 Ni siquiera tengo una multa por exceso de velocidad. 402 00:41:01,584 --> 00:41:03,167 Mira en lo que me metí. 403 00:41:03,250 --> 00:41:06,625 En mi vida escolar, cada vez que alguien hacía algo malo como robar... 404 00:41:06,626 --> 00:41:10,125 ...solía sonrojarme cuando el profesor preguntaba. ¿Qué estoy haciendo? 405 00:41:10,375 --> 00:41:13,542 Balas vuelan sobre mí. Huyo de una casa en llamas. 406 00:41:13,959 --> 00:41:17,041 Golpeo a un hombre en la cabeza, a quien no conozco en absoluto. 407 00:41:17,042 --> 00:41:20,292 Corro sin verificar si estaba vivo o muerto. 408 00:41:20,375 --> 00:41:23,000 ¡Me merezco una vida así! ¿Qué he hecho? 409 00:41:23,250 --> 00:41:24,459 ¿Qué he hecho? 410 00:41:24,751 --> 00:41:26,375 ¿Qué he hecho para merecer esto? 411 00:41:26,501 --> 00:41:27,959 ¿Qué hice? 412 00:41:28,959 --> 00:41:30,209 ¿Qué hice? 413 00:41:32,876 --> 00:41:34,209 Tú quédate aquí. 414 00:41:57,334 --> 00:41:58,876 ¿Qué me estás haciendo? 415 00:42:01,000 --> 00:42:02,792 ¿Qué me estás haciendo? 416 00:42:03,667 --> 00:42:06,083 Desearía que me hubieras disparado ese día. 417 00:42:06,417 --> 00:42:07,876 ¿Qué estás haciendo? 418 00:42:08,918 --> 00:42:11,792 Me estás cambiando, me desconectas de quien soy. 419 00:42:11,959 --> 00:42:15,041 ¿Estás tratando de convertirme en una muerta viviente? ¿Qué me estás haciendo? 420 00:42:15,042 --> 00:42:16,250 ¿Este es tu método? 421 00:42:16,375 --> 00:42:17,792 Dije que no vinieras. 422 00:42:18,292 --> 00:42:19,751 ¿Esa es tu explicación? 423 00:42:20,000 --> 00:42:21,876 - Sí, esa. - Verdad. 424 00:42:22,125 --> 00:42:26,292 Las cosas que nos sucedieron hoy, no se trata de tu furia hacia mí. 425 00:42:27,584 --> 00:42:29,083 Porque eso es lo que eres. 426 00:42:29,584 --> 00:42:31,209 Esta es tu vida. 427 00:42:32,501 --> 00:42:33,918 Eres muy oscuro. 428 00:42:34,125 --> 00:42:37,167 Sabes la chica en el auto tiritando como una hoja, tu hermana... 429 00:42:37,250 --> 00:42:38,876 ...ella tiene su parte de todo esto. 430 00:42:39,209 --> 00:42:41,334 Toda tu familia la obtiene. 431 00:42:41,834 --> 00:42:44,417 Alguien está tratando de salvarse de ti... 432 00:42:44,876 --> 00:42:47,459 ...nada más que tu hermano el fiscal Yiğit. 433 00:42:51,250 --> 00:42:55,500 Quien quiera que te toque, arde al instante. Incapaz de salvarse a sí mismo. 434 00:42:55,501 --> 00:42:58,918 Y luego los miras a la cara con ojos fríos como una nevera. 435 00:42:59,834 --> 00:43:00,918 ¿Por qué? 436 00:43:03,626 --> 00:43:05,334 Porque eres un pantano. 437 00:43:07,834 --> 00:43:10,709 Ahogas a todos los que te tocan. 438 00:43:11,042 --> 00:43:12,709 Los llevas a tu oscuridad. 439 00:43:13,918 --> 00:43:17,209 Están siendo amenazados de muerte, son secuestrados y asaltados. 440 00:43:20,959 --> 00:43:22,626 Porque te aman. 441 00:43:24,250 --> 00:43:27,501 Aunque sé que nunca lo harás, pero... 442 00:43:31,417 --> 00:43:33,918 ...si un día intentas amar a alguien... 443 00:43:37,792 --> 00:43:39,250 ...no lo ames, ¿de acuerdo? 444 00:43:51,083 --> 00:43:52,292 No lo ames. 445 00:44:02,375 --> 00:44:03,417 De acuerdo. 446 00:44:08,167 --> 00:44:09,542 Porque tu... 447 00:44:12,459 --> 00:44:13,834 ...probablemente... 448 00:44:14,542 --> 00:44:17,042 ...también matarás con tu amor. 449 00:46:41,542 --> 00:46:44,083 Ah, Gülsüm. Ah. 450 00:46:45,501 --> 00:46:47,876 ¿Dónde estabas, eh? 451 00:46:55,459 --> 00:46:56,751 ¿Dónde está mi tío? 452 00:46:56,876 --> 00:46:58,125 Un auto vino a recogerlo. 453 00:46:58,209 --> 00:46:59,334 ¿Quién? 454 00:46:59,417 --> 00:47:00,417 No lo sé. 455 00:47:00,501 --> 00:47:01,751 No me gustaron. 456 00:47:11,584 --> 00:47:15,459 Lo haces ahora o nunca más podrás volver a hacerlo. 457 00:47:39,626 --> 00:47:41,042 ¿A dónde va la cuñada? 458 00:47:43,375 --> 00:47:44,918 A terminar con nosotros. 459 00:47:48,292 --> 00:47:49,918 No la retengamos. 460 00:47:50,250 --> 00:47:52,209 Puede ver por sí misma que no puede. 461 00:47:54,667 --> 00:47:56,751 ¿Y si la cuñada lo hace? 462 00:47:57,334 --> 00:47:59,459 Podemos llamarlo destino entonces, Mudo. 463 00:47:59,751 --> 00:48:01,042 Destino. 464 00:48:02,501 --> 00:48:05,417 Síguela. No la detengas, pero protégela. 465 00:48:18,083 --> 00:48:19,125 Hülya. 466 00:48:20,042 --> 00:48:21,334 ¿Quién vino? 467 00:48:21,667 --> 00:48:24,125 La Srta. Gülsüm y la Sra. Yeter vinieron. 468 00:48:29,709 --> 00:48:31,375 Ella volvió muy rápido. 469 00:48:33,125 --> 00:48:36,042 Hay algo en esto, pero de todos modos. 470 00:48:38,584 --> 00:48:41,042 En realidad, estoy muy sorprendida Idil. 471 00:48:41,459 --> 00:48:42,792 ¿En serio? ¿Por qué? 472 00:48:43,751 --> 00:48:47,000 Una mujer inteligente y culta como tú... 473 00:48:47,292 --> 00:48:50,626 ...disfrutando un café con Safiye. 474 00:48:51,417 --> 00:48:54,292 Especialmente cuando Ferhat estaba en el hospital. 475 00:48:54,626 --> 00:48:55,751 No te queda. 476 00:48:58,459 --> 00:48:59,667 Sra. Handan... 477 00:49:00,501 --> 00:49:02,584 ...mi trabajo es administrar personas. 478 00:49:04,250 --> 00:49:06,876 Tengo mucho que aprender de ti, me doy cuenta de ello. 479 00:49:07,000 --> 00:49:10,375 Pero a veces puedes caer presa de tus sentimientos. 480 00:49:11,584 --> 00:49:14,167 Mira, antes de preguntarme algo de alguien... 481 00:49:14,250 --> 00:49:16,918 ...necesitas entender exactamente lo que quieres. 482 00:49:18,167 --> 00:49:20,792 No soy amiga de todos los que le doy la mano. 483 00:49:22,292 --> 00:49:25,292 Y no todo el que se molesta, se convierte en mi enemigo. 484 00:49:25,959 --> 00:49:28,209 Mi hijo es ingenuo, ingenuo. 485 00:49:28,959 --> 00:49:32,292 Una mujer viene a la puerta con un bebé en brazos... 486 00:49:32,876 --> 00:49:34,459 ...pretendiendo que es nuestro. 487 00:49:35,584 --> 00:49:38,083 Mi hijo lo acepto, por supuesto. 488 00:49:38,334 --> 00:49:40,751 Bueno, hay una manera muy fácil de averiguarlo. 489 00:49:41,959 --> 00:49:44,082 Me estás diciendo que lo pruebe. 490 00:49:44,083 --> 00:49:45,167 Por supuesto. 491 00:49:45,250 --> 00:49:48,751 Entonces sabrás inmediatamente si el bebé es de Abidin o no. 492 00:49:49,042 --> 00:49:51,584 Sí, en realidad también pensé eso, pero... 493 00:49:51,959 --> 00:49:54,125 Sr. Handan, ¿puedo recomendarle algo? 494 00:49:54,250 --> 00:49:55,375 Por supuesto. 495 00:49:55,501 --> 00:49:59,667 Mira, no se apresure en el asunto del test. 496 00:50:01,209 --> 00:50:03,459 Si el bebé es de Abidin... 497 00:50:03,751 --> 00:50:06,334 ...perderás a tu hijo completamente por Safiye. 498 00:50:07,083 --> 00:50:08,709 Y creo que no quieres eso, ¿cierto? 499 00:50:09,000 --> 00:50:10,209 Bueno, ¿qué hago? 500 00:50:10,334 --> 00:50:12,417 ¿Debería sentarme con las manos atadas? 501 00:50:13,959 --> 00:50:16,042 Paciencia, Handan Hanim. 502 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 La paciencia es la mejor arma. 503 00:50:19,167 --> 00:50:20,667 Estaré contigo en este asunto. 504 00:50:20,959 --> 00:50:23,292 Solo quiero un poco de paciencia de ti. 505 00:50:24,334 --> 00:50:27,584 ¿Supongo que no quieres que acepte a esta peste? 506 00:50:27,751 --> 00:50:28,918 No. 507 00:50:29,042 --> 00:50:31,292 No hay necesidad de un cambio de actitud. 508 00:50:32,584 --> 00:50:34,542 Entonces, ¿por qué harías esto? 509 00:50:34,876 --> 00:50:36,167 ¿Qué vas a ganar? 510 00:50:40,501 --> 00:50:41,667 No se preocupe. 511 00:50:42,000 --> 00:50:43,083 Olvídelo. 512 00:50:43,167 --> 00:50:45,751 Fui demasiado lejos. 513 00:50:46,209 --> 00:50:47,334 Lo siento. 514 00:50:47,417 --> 00:50:49,375 Bueno, siéntate querida Idi. 515 00:50:49,959 --> 00:50:51,751 Será como quieres. 516 00:50:58,626 --> 00:51:00,334 Entra aquí, entra, entra. 517 00:51:03,083 --> 00:51:04,834 Chica, ¿qué estás haciendo? 518 00:51:05,000 --> 00:51:06,918 ¿Qué has hecho? ¿Qué has hecho? 519 00:51:08,042 --> 00:51:10,542 Pensé que estaba muerta mamá, no tuve otra opción. 520 00:51:11,083 --> 00:51:12,750 Y luego caí en manos de esos hombres. 521 00:51:12,751 --> 00:51:13,834 ¿Qué hombres, cariño? 522 00:51:13,959 --> 00:51:15,083 ¿Cómo que caíste? 523 00:51:15,209 --> 00:51:16,834 ¿Quieres volverme loca? 524 00:51:16,959 --> 00:51:18,417 No lo sé, no sé. 525 00:51:18,501 --> 00:51:19,959 Mi hermano vino y me encontró. 526 00:51:20,918 --> 00:51:22,167 Gülsüm. 527 00:51:22,250 --> 00:51:25,375 Mira, cuéntame todo desde el principio. 528 00:51:28,250 --> 00:51:32,876 Idil, Yeter no acepta el hecho de que estés aquí, como habrás notado. 529 00:51:33,751 --> 00:51:35,250 Puedes sentirlo en el aire. 530 00:51:35,959 --> 00:51:39,709 Sin ofender pero, el invitado no quiere a la invitada. 531 00:51:39,834 --> 00:51:42,292 Y el anfitrión no quiere ninguno. 532 00:51:42,459 --> 00:51:44,584 ¿Debería molestarme por esto? 533 00:51:44,834 --> 00:51:48,042 Idil, eres una mujer inteligente y culta. 534 00:51:48,209 --> 00:51:50,459 Siempre confió en tu conocimiento. 535 00:51:51,167 --> 00:51:54,250 Tú entiendes exactamente lo que quiero decirte. 536 00:52:04,751 --> 00:52:06,792 Idil, bienvenida cariño. 537 00:52:07,959 --> 00:52:09,501 Gracias. 538 00:52:10,000 --> 00:52:11,417 ¿Dónde estabas? 539 00:52:12,417 --> 00:52:15,374 Cuando dije encontré una amiga compatible con mis pensamientos... 540 00:52:15,375 --> 00:52:16,834 ...Idil desaparece. 541 00:52:16,918 --> 00:52:19,959 Tenía algo de trabajo fuera de la ciudad. Lo hice y volví. 542 00:52:20,626 --> 00:52:21,751 Bienvenida de nuevo. 543 00:52:22,042 --> 00:52:23,584 Iré a ver a mi niño travieso... 544 00:52:23,751 --> 00:52:25,334 ...entonces hablamos, ¿está bien? 545 00:52:25,417 --> 00:52:26,459 De acuerdo. 546 00:52:33,709 --> 00:52:36,125 Larga conversación. 547 00:52:36,501 --> 00:52:39,999 Me pregunto, ¿qué puede hablar con un vocabulario de diez palabras? 548 00:52:40,000 --> 00:52:42,709 Cuando veo a esta chica... 549 00:52:42,959 --> 00:52:46,292 ...siento un calor que sale desde dentro. 550 00:52:46,792 --> 00:52:48,792 Es mejor que se acostumbre, Sra. Handan. 551 00:52:49,375 --> 00:52:51,959 Además, ella no es una invitada como yo. 552 00:52:52,626 --> 00:52:55,042 Todos somos invitados en esta vida. 553 00:52:56,417 --> 00:52:58,000 Paciencia, Handan Hanim. 554 00:52:59,501 --> 00:53:00,792 Un poco de paciencia. 555 00:53:01,667 --> 00:53:02,876 Bien. 556 00:53:03,292 --> 00:53:04,959 Como digas. 557 00:53:18,709 --> 00:53:19,709 Sra. Asli. 558 00:53:19,959 --> 00:53:21,417 Bienvenida. 559 00:53:24,042 --> 00:53:25,125 Hola, fiscal. 560 00:53:25,209 --> 00:53:26,792 Adelante. Siéntate, por favor. 561 00:53:31,667 --> 00:53:32,959 Pareces cansada. 562 00:53:33,792 --> 00:53:35,334 Un poco. 563 00:53:35,709 --> 00:53:37,000 ¿Quieres beber algo? 564 00:53:38,459 --> 00:53:40,209 - Té, está bien. - Té. 565 00:53:45,292 --> 00:53:46,751 Entra. 566 00:53:48,083 --> 00:53:49,125 Si, sr. fiscal. 567 00:53:49,209 --> 00:53:50,459 - Dos té. - De inmediato. 568 00:53:56,626 --> 00:53:58,292 ¿Cómo está tu esposo? 569 00:53:58,709 --> 00:54:00,042 ¿Se recuperó totalmente? 570 00:54:01,876 --> 00:54:03,125 Algo así. 571 00:54:03,918 --> 00:54:06,918 Lo suficiente para correr y saltar de un lugar a otro. 572 00:54:08,751 --> 00:54:10,375 Buenas noticias. 573 00:54:12,751 --> 00:54:15,501 Quiero decir, estoy contento en tu nombre. 574 00:54:16,667 --> 00:54:18,459 Estás aquí supongo... 575 00:54:18,626 --> 00:54:21,501 ...para traer información sobre las personas que dispararon a tu esposo. 576 00:54:21,542 --> 00:54:24,209 Como los dos no sabían nada... 577 00:54:24,334 --> 00:54:25,918 ...y tú no los reconociste. 578 00:54:38,250 --> 00:54:39,959 En realidad, vine por algo más. 579 00:54:41,375 --> 00:54:42,709 Sr. fiscal. 580 00:54:45,834 --> 00:54:47,292 Un día Ebru... 581 00:54:49,209 --> 00:54:52,667 ...vino a mí y dijo que había ocurrido un accidente automovilístico. 582 00:54:53,542 --> 00:54:55,626 Y a petición de Namik Bey. 583 00:54:55,709 --> 00:54:57,709 Necesitaban a un cirujano ahí. 584 00:54:57,792 --> 00:55:01,667 Me pidió que fuera, porque ella se encontraba enferma. 585 00:55:01,751 --> 00:55:03,125 Entonces fui. 586 00:55:03,751 --> 00:55:05,709 Me encontré con Ferhat en la ambulancia. 587 00:55:05,959 --> 00:55:08,959 Pensé que íbamos al lugar del accidente de tráfico... 588 00:55:09,167 --> 00:55:11,626 ...pero fuimos a la granja de Namik Bey. 589 00:55:11,834 --> 00:55:14,584 Fuimos de prisa porque había un hombre herido ahí. 590 00:55:14,667 --> 00:55:18,334 Me dijeron que hiciera una cirugía, por supuesto amenaza con un arma. 591 00:55:18,501 --> 00:55:22,792 Vi desde una venta como el sr. Namik le disparaba al hombre. 592 00:55:23,125 --> 00:55:27,334 Se suponía que debía morir por ser testigo. 593 00:55:27,459 --> 00:55:30,709 Ellos lo querían y la misión cayó en manos de Ferhat. 594 00:55:30,834 --> 00:55:33,125 Me llevó al bosque. 595 00:55:33,292 --> 00:55:36,375 Me amenazó con matarme, hasta que dijo... 596 00:55:36,501 --> 00:55:39,959 ...si eres mi esposa y tomas mi apellido... 597 00:55:40,083 --> 00:55:43,584 ...no lastimaré a ningún ser querido tuyo. 598 00:55:44,751 --> 00:55:47,083 Y para evitar que les pasara algo... 599 00:55:48,334 --> 00:55:49,584 ...acepté. 600 00:55:54,751 --> 00:55:55,959 Sra. Asli. 601 00:55:56,375 --> 00:55:57,459 ¿Si? 602 00:55:57,876 --> 00:55:58,918 ¿Está bien? 603 00:55:59,584 --> 00:56:00,876 Lo siento. 604 00:56:02,083 --> 00:56:05,959 Lo siento. No escuché, ¿repetirías lo que dijiste? 605 00:56:07,334 --> 00:56:10,334 Como dijiste, ni tú ni tu esposo... 606 00:56:10,501 --> 00:56:13,792 ...no saben nada y no reconocen a esos tipos. 607 00:56:19,792 --> 00:56:20,918 Entra. 608 00:56:30,792 --> 00:56:32,250 Gracias. 609 00:56:32,417 --> 00:56:34,334 No uso azúcar, gracias. 610 00:56:41,125 --> 00:56:42,250 Gracias. 611 00:56:49,959 --> 00:56:52,042 Nunca tuve una oportunidad. 612 00:56:52,250 --> 00:56:53,709 Te debo un gracias. 613 00:56:53,792 --> 00:56:55,124 ¿Sobre qué? 614 00:56:55,125 --> 00:56:56,709 Sobre los micrófonos. 615 00:56:57,083 --> 00:57:01,125 Tu y Ebru pusieron sus vidas en riesgo. 616 00:57:01,834 --> 00:57:04,876 No pensé que Ebru pudiera hacer tal cosa, pero... 617 00:57:05,000 --> 00:57:07,751 Lo hace. Confío en Ebru. 618 00:57:11,542 --> 00:57:14,000 Sr. fiscal, quiero preguntarte algo. 619 00:57:15,167 --> 00:57:16,375 ¿Por qué...? 620 00:57:17,626 --> 00:57:22,167 ...¿cuando hablas de Ferhat, siempre dices tu esposo? 621 00:57:23,417 --> 00:57:26,501 Quiero decir, él es tu hermano. Tiene un nombre. 622 00:57:26,626 --> 00:57:28,250 ¿Por qué no lo llamas Ferhat? 623 00:57:34,250 --> 00:57:36,959 Son muy parecidos, ¿sabes? 624 00:57:37,125 --> 00:57:39,250 Quiero decir, este comportamiento. 625 00:57:40,250 --> 00:57:43,000 Cuando no quiere responder algo... 626 00:57:43,834 --> 00:57:46,375 ...se refugia en silencio, como tú. 627 00:57:49,209 --> 00:57:51,125 Puede ser tan silencioso como una piedra. 628 00:57:57,417 --> 00:57:58,584 Sra. Asli... 629 00:57:58,959 --> 00:58:01,000 ...si tiene tiempo, ¿podemos hablar afuera? 630 00:58:01,292 --> 00:58:02,959 Quiero decir, si está de acuerdo. 631 00:58:03,626 --> 00:58:04,792 Claro. 632 00:58:08,334 --> 00:58:09,501 Adelante. 633 00:58:10,918 --> 00:58:15,417 El tío de Namik dijo: "Nadie saldrá de la casa". 634 00:58:15,501 --> 00:58:17,000 ¿Quiénes son estos hombres, mamá? 635 00:58:17,751 --> 00:58:19,417 ¿Qué es lo que quieren de nosotros? 636 00:58:19,709 --> 00:58:20,959 No lo sé, cariño. 637 00:58:21,959 --> 00:58:23,417 ¿Cómo podría saberlo? 638 00:58:23,626 --> 00:58:26,000 Pensé por un momento que realmente me matarían. 639 00:58:27,334 --> 00:58:30,209 Tenía tanto miedo de no poder volver a oler a mi hijo. 640 00:58:30,292 --> 00:58:32,000 Me arrepiento de haber escapado. 641 00:58:38,542 --> 00:58:40,417 Está bien, hija. 642 00:58:52,792 --> 00:58:54,250 ¿Le dijiste algo a tu hermano? 643 00:58:55,083 --> 00:58:56,584 - No. - Bien. 644 00:58:57,667 --> 00:58:59,125 Bien hecho, cariño. 645 00:59:19,959 --> 00:59:21,584 Eres muy oscuro. 646 00:59:21,834 --> 00:59:23,959 Toda tu familia la obtiene. 647 00:59:24,417 --> 00:59:26,918 Alguien está tratando de salvarse de ti... 648 00:59:27,334 --> 00:59:29,959 ...nada más que tu hermano el fiscal Yiğit. 649 00:59:32,709 --> 00:59:36,626 Quien quiera que te toque, arde al instante. Incapaz de salvarse a sí mismo. 650 00:59:36,876 --> 00:59:40,501 Y luego los miras a la cara con ojos fríos como una nevera. 651 00:59:41,334 --> 00:59:42,417 ¿Por qué? 652 00:59:45,000 --> 00:59:47,125 Porque eres un pantano. 653 00:59:49,292 --> 00:59:52,334 Ahogas a todos los que te tocan. 654 00:59:52,417 --> 00:59:54,042 Los llevas a tu oscuridad. 655 00:59:55,375 --> 00:59:58,834 Están siendo amenazados de muerte, son secuestrados y asaltados. 656 01:00:02,417 --> 01:00:04,167 Porque te aman. 657 01:00:05,584 --> 01:00:08,501 Aunque sé que nunca lo harás, pero... 658 01:00:09,626 --> 01:00:11,876 ...si un día intentas amar a alguien... 659 01:00:15,959 --> 01:00:17,501 ...no lo ames, ¿de acuerdo? 660 01:00:18,876 --> 01:00:20,292 Porque tu... 661 01:00:21,626 --> 01:00:23,334 ...también matarás con tu amor. 662 01:00:33,667 --> 01:00:35,042 Ferhat Aslan. 663 01:00:35,584 --> 01:00:39,042 Lo estoy arrestando bajo el artículo 109 del TPC, ofensa de libertad. 664 01:00:39,584 --> 01:00:40,918 Haz tu tarea. 665 01:01:05,626 --> 01:01:08,334 En este momento, tu pesadilla realmente ha terminado doctora. 666 01:01:09,918 --> 01:01:11,083 Bien por ti. 667 01:01:13,584 --> 01:01:16,000 Pero tienes razón, así soy. 668 01:01:16,083 --> 01:01:17,417 Un pantano. 669 01:01:18,209 --> 01:01:19,501 Oscuridad. 670 01:01:22,209 --> 01:01:24,459 Ahogo a todos los que me tocan. 671 01:01:29,834 --> 01:01:30,959 Gracias. 672 01:02:04,667 --> 01:02:05,876 ¿Aló? 673 01:02:06,292 --> 01:02:07,834 Estás bien, ¿verdad? 674 01:02:08,459 --> 01:02:09,792 Gracias por preguntar. 675 01:02:10,083 --> 01:02:12,125 Sabía que saldrías de esa casa. 676 01:02:14,042 --> 01:02:15,751 ¿Tus perros te lo dijeron? 677 01:02:15,834 --> 01:02:17,042 Sí. 678 01:02:17,959 --> 01:02:19,334 ¿Dónde estás, tío? 679 01:02:19,417 --> 01:02:22,751 Estoy en camino. Estoy en un sitio de Izmit. Llegaré por la noche. 680 01:02:22,834 --> 01:02:23,918 Gracias. 681 01:02:24,751 --> 01:02:27,167 Mientras luchábamos con ese tipo, ¿estabas allá? 682 01:02:27,501 --> 01:02:29,584 - Hijo, la situación con Sahin... - Tío. 683 01:02:29,751 --> 01:02:31,542 Solo ven a casa y prepara tu equipaje. 684 01:02:31,959 --> 01:02:33,834 ¿Qué equipaje? ¿Qué dices, hijo? 685 01:02:34,542 --> 01:02:35,834 El juego ha terminado. 686 01:02:36,125 --> 01:02:37,667 La doctora está con Yiğit. 687 01:02:38,626 --> 01:02:40,918 Lo que está hecho, esta hecho tío. 688 01:02:41,876 --> 01:02:44,291 Déjame decirte desde ahora, que la cama superior es mía. 689 01:02:44,292 --> 01:02:46,626 Ferhat, ¿qué dices? ¿Es cierto? 690 01:02:51,751 --> 01:02:53,751 Pronto entenderemos si es cierto o no. 691 01:03:16,000 --> 01:03:17,375 Gülsüm, ¿dónde estabas? 692 01:03:19,209 --> 01:03:21,209 ¿A dónde has ido? Me estaba volviendo loco. 693 01:03:22,459 --> 01:03:24,501 Ahora mismo te ves tan divertido. 694 01:03:25,334 --> 01:03:29,459 Entra a la habitación con tanto miedo, cobardía y stress. 695 01:03:30,709 --> 01:03:32,083 Muy gracioso. 696 01:03:32,375 --> 01:03:33,542 Demasiado patético. 697 01:03:34,417 --> 01:03:36,542 Gülsüm, ¿por qué haces esto? 698 01:03:37,876 --> 01:03:39,375 Estas destrozándome. 699 01:03:39,792 --> 01:03:41,334 Dije que lo resolveré. 700 01:03:42,918 --> 01:03:43,959 ¿Resolverlo? 701 01:03:44,918 --> 01:03:46,792 ¿Cómo todavía puedes decir eso? 702 01:03:47,042 --> 01:03:49,209 Olvídate de huir. 703 01:03:49,417 --> 01:03:53,083 ¿Has pensado que sucederá cuando Abidin te vea entrar en la habitación cuando todos duermen? 704 01:03:53,417 --> 01:03:56,375 ¿Alguna vez piensas que deberías tomar a tu hijo en brazos? 705 01:03:56,876 --> 01:04:00,083 ¿Has pensado en besarlo y olerlo? 706 01:04:02,209 --> 01:04:04,375 ¿Es difícil levantarse de tu cálida cama? 707 01:04:06,292 --> 01:04:07,751 Dime. 708 01:04:08,751 --> 01:04:10,667 ¿Te has preguntado a que huele? 709 01:04:11,876 --> 01:04:14,709 ¿Alguna vez te has preguntado sobre su calidez? 710 01:04:17,000 --> 01:04:18,292 No lo creo. 711 01:04:22,167 --> 01:04:23,667 Safiye sabe de ti. 712 01:04:27,042 --> 01:04:28,250 ¿Tú le dijiste? 713 01:04:29,125 --> 01:04:32,000 Si yo le contara a alguien. ¿Le contaría a Safiye? 714 01:04:32,459 --> 01:04:35,292 Te vio fuera de mi ventana y por supuesto, ella entendió. 715 01:04:37,417 --> 01:04:39,125 ¿Qué pasa? ¿Tienes miedo, Cüneyt? 716 01:04:40,501 --> 01:04:43,709 Safiye habla con todos y es un poco estúpida. 717 01:04:44,000 --> 01:04:47,082 Ella puede decirle a alguien en cualquier momento, ¿no? 718 01:04:47,083 --> 01:04:48,584 ¿Tienes miedo? 719 01:04:50,918 --> 01:04:52,959 Quieres huir, ¿no? 720 01:04:53,792 --> 01:04:55,584 ¿Qué pasa si ella lo dice? 721 01:04:56,375 --> 01:04:58,876 Me chantajeó, quería dinero. 722 01:04:58,959 --> 01:05:01,667 Cuando le dije que no tenía. Dijo que lo contaría. 723 01:05:02,959 --> 01:05:04,626 Trate de estrangularla. 724 01:05:06,125 --> 01:05:09,334 Parecía muerta, pensé que era un asesina y corrí. 725 01:05:10,542 --> 01:05:11,709 Entonces... 726 01:05:12,501 --> 01:05:13,834 ...que importa. 727 01:05:15,292 --> 01:05:18,918 Algo paso después de eso, pero no abriré mi boca para decírtelo. 728 01:05:18,959 --> 01:05:21,167 Lo único que necesitas saber es... 729 01:05:21,792 --> 01:05:24,542 ...que por tu cobardía perdí a mi hijo... 730 01:05:24,626 --> 01:05:26,876 ...a mi familia y mi alma. 731 01:05:29,501 --> 01:05:31,167 ¿Valió la pena por ti? 732 01:05:32,667 --> 01:05:33,834 Nunca. 733 01:05:36,083 --> 01:05:37,792 ¿Valió la pena por mi hijo? 734 01:05:38,000 --> 01:05:39,334 Por supuesto que valió la pena. 735 01:05:41,959 --> 01:05:43,209 Ahora, sal. 736 01:05:43,417 --> 01:05:46,042 Ya sea por la ventana o la puerta como quieras. 737 01:05:46,125 --> 01:05:47,292 Ya es suficiente. 738 01:05:49,834 --> 01:05:50,918 Sal. 739 01:06:10,667 --> 01:06:13,751 Somos tres hermanos. 740 01:06:14,083 --> 01:06:18,751 Como sabes, Ferhat, yo y Gülsüm. 741 01:06:20,834 --> 01:06:22,959 Nuestro padre es el barbero Necdet. 742 01:06:23,167 --> 01:06:24,626 Un hombre honesto. 743 01:06:25,125 --> 01:06:26,834 Nosotros vivíamos... 744 01:06:28,792 --> 01:06:30,667 ...e íbamos de aquí para allá. 745 01:06:31,250 --> 01:06:34,792 Una de las cientas de familias que cocinan en la olla y comen en la tapa. 746 01:06:40,542 --> 01:06:43,709 Mi padre fue víctima de un asesinato que aún no he podido resolver. 747 01:06:45,209 --> 01:06:46,751 Que descanse en paz. 748 01:06:47,125 --> 01:06:49,083 Sucedió frente a los ojos de Ferhat. 749 01:06:50,792 --> 01:06:54,042 No juzgues sobre un dolor que nunca has sentido. 750 01:06:54,834 --> 01:06:57,417 No sabes lo que significa perder a tu padre. 751 01:06:57,918 --> 01:06:59,959 Y espero que no lo experimentes. 752 01:07:04,125 --> 01:07:06,417 Namik Bey, mi tío... 753 01:07:06,626 --> 01:07:09,250 ...en ese tiempo vivía en Estambul y tenía una buena condición. 754 01:07:09,334 --> 01:07:11,542 Él vino, preguntó e investigó. 755 01:07:12,167 --> 01:07:15,000 Éramos unos niños en ese tiempo, no entendíamos nada. 756 01:07:15,125 --> 01:07:17,751 Solo entendíamos que ya no teníamos un padre. 757 01:07:19,667 --> 01:07:22,417 Ferhat tenía 12 años en ese momento. 758 01:07:24,501 --> 01:07:27,334 El tío Namik vino y tomo a Ferhat. 759 01:07:28,667 --> 01:07:30,541 El encontró al asesino de nuestro padre. 760 01:07:30,542 --> 01:07:31,876 Sangre por sangre, dijo. 761 01:07:32,501 --> 01:07:34,584 Hizo que Ferhat le disparara. 762 01:07:36,209 --> 01:07:37,709 ¿Un niño de doce años...? 763 01:07:39,209 --> 01:07:40,584 ...¿le disparó a un hombre? 764 01:07:41,667 --> 01:07:42,834 ¿Qué estás diciendo? 765 01:07:45,792 --> 01:07:48,708 El crimen fue llevado a cabo por otra persona a la cual dieron dinero. 766 01:07:48,709 --> 01:07:52,626 Dos años después de haber asumido el crimen. Dijo "Me dieron dinero". 767 01:07:53,125 --> 01:07:56,918 Y echo la culpa sobre él. De hecho, Ferhat le disparo. 768 01:07:56,959 --> 01:07:59,083 Ferhat fue castigado con seis años. 769 01:07:59,959 --> 01:08:02,751 El tío Namik pudo escapar de alguna manera. 770 01:08:04,209 --> 01:08:09,417 Ferhat, desde los 14 años hasta los 18 estuvo en un centro de rehabilitación juvenil. 771 01:08:10,083 --> 01:08:11,918 Después estuvo dos años en prisión. 772 01:08:13,250 --> 01:08:16,584 El día que salió de prisión militares lo esperaban en la puerta. 773 01:08:16,751 --> 01:08:18,167 Para llevárselo a la armada. 774 01:08:20,083 --> 01:08:25,292 Y 12 compañeros fueron asesinados en la incursión de las tierras altas en el año 2007. 775 01:08:38,292 --> 01:08:40,542 Yiğit Bey, ¿y tú que hiciste? 776 01:08:45,083 --> 01:08:47,501 Mi tío vino y nos llevó a Estambul. 777 01:08:49,167 --> 01:08:52,959 Entonces nos refugiamos en un barrio pobre aquí. 778 01:08:54,167 --> 01:08:55,918 Mi padre tenía un dicho. 779 01:08:57,834 --> 01:09:02,918 "Muchas promesas son siempre mentira y mucha riqueza no puede ser sin pecados". 780 01:09:04,125 --> 01:09:08,292 Ferhat se convirtió en un peón del sucio negocio de Namik. 781 01:09:08,751 --> 01:09:10,042 Él eligió esta manera. 782 01:09:11,751 --> 01:09:14,667 Todos eligen su camino. 783 01:09:52,000 --> 01:09:53,209 ¿Dónde? 784 01:09:53,292 --> 01:09:56,751 El fiscal vino. Se sentaron en un jardín de té hablaron mucho tiempo. 785 01:09:57,000 --> 01:09:58,083 ¿Después? 786 01:09:58,167 --> 01:09:59,334 El fiscal se fue. 787 01:09:59,417 --> 01:10:00,459 ¿La doctora? 788 01:10:00,584 --> 01:10:01,626 En la costa. 789 01:10:03,709 --> 01:10:04,876 Voy. 790 01:10:16,834 --> 01:10:18,876 ¿Qué es eso de hacer mi equipaje? 791 01:10:19,250 --> 01:10:20,959 ¿Qué pasó? ¿Tienes miedo? 792 01:10:21,709 --> 01:10:23,958 No estas enterado de lo serio de esto. 793 01:10:23,959 --> 01:10:25,292 Ese es el problema, tío. 794 01:10:25,459 --> 01:10:27,125 Soy consciente de todo. 795 01:10:27,626 --> 01:10:28,751 ¿Dónde está Asli? 796 01:10:29,876 --> 01:10:31,125 No tengas miedo. 797 01:10:32,792 --> 01:10:36,125 Si nos hubiera delatado ahora estaríamos en la cárcel. 798 01:10:37,918 --> 01:10:39,209 ¿Dónde vas? 799 01:11:00,459 --> 01:11:02,501 Cálmate, cálmate, cálmate. 800 01:11:05,167 --> 01:11:07,167 No esperes que él cambie del día a la noche. 801 01:11:07,292 --> 01:11:09,000 Lentamente, lentamente. 802 01:11:11,501 --> 01:11:13,709 Mantente firme, se paciente e ignóralo. 803 01:11:14,417 --> 01:11:16,209 Lo resolveré. Lo resolveré. 804 01:11:17,209 --> 01:11:18,334 Debo resolverlo. 805 01:11:20,959 --> 01:11:22,334 ¿Dónde has estado, mi vida? 806 01:11:26,292 --> 01:11:27,334 Cariño. 807 01:11:32,209 --> 01:11:35,667 Mira, últimamente te veo muy cansado y pensativo. 808 01:11:36,709 --> 01:11:38,834 Si quieres, puedo hablar con mi tío. 809 01:11:39,667 --> 01:11:42,027 Podemos ir a un lugar fuera de la ciudad, por algunos días. 810 01:11:42,250 --> 01:11:43,751 Özge, tú y yo. 811 01:11:44,125 --> 01:11:45,501 Mi tío no pondría problema. 812 01:11:45,751 --> 01:11:48,959 O si quieres, dejamos aquí a Özge y vamos nosotros solos. 813 01:11:55,375 --> 01:11:57,666 Unas vacaciones te harían sentir mejor, ¿cierto? 814 01:11:57,667 --> 01:12:00,292 Ahora sí que estoy seguro, ¿sabes? 815 01:12:00,792 --> 01:12:02,667 Tú vives en un mundo de ensueño. 816 01:12:03,792 --> 01:12:05,334 ¿Qué tiene de malo soñar? 817 01:12:07,417 --> 01:12:09,334 Mira, seré sincero contigo. 818 01:12:09,542 --> 01:12:12,584 Este cambio repentino, dejar de beber... 819 01:12:12,959 --> 01:12:16,292 ...y mostrar una tonta sonrisa alrededor de una familia muy feliz. 820 01:12:16,334 --> 01:12:19,792 Si quieres hacer el papel de tonta sola, está bien. Hazlo. 821 01:12:20,876 --> 01:12:22,000 No te diré nada. 822 01:12:23,000 --> 01:12:26,375 Pero no me incluyas en este teatro sin sentido. 823 01:12:26,792 --> 01:12:28,709 No me presiones, ¿de acuerdo? 824 01:12:51,042 --> 01:12:53,959 Safiye, ¿qué estás haciendo? 825 01:12:54,584 --> 01:12:56,291 Vamos, nos esperan abajo para comer. 826 01:12:56,292 --> 01:12:57,626 No tengo nada que ponerme. 827 01:12:58,584 --> 01:13:00,834 Bueno, lo que uses estará bien Safiye. 828 01:13:01,042 --> 01:13:04,334 Por favor vamos abajo a comer, no iremos a una fiesta. 829 01:13:04,751 --> 01:13:07,209 De verdad. ¿Por qué no vamos a una fiesta? 830 01:13:08,000 --> 01:13:09,918 ¿Por qué no vamos a una fiesta? 831 01:13:10,334 --> 01:13:12,042 Dios, Safiye. 832 01:13:12,167 --> 01:13:14,709 Claro, ¿por qué Safiye no puede ir a una fiesta? 833 01:13:14,751 --> 01:13:17,959 Dos comidas y un par de vestidos son suficiente para ella. 834 01:13:18,042 --> 01:13:19,751 Vamos mi flor, vamos. 835 01:13:19,876 --> 01:13:21,209 - Dios. - ¿Abidin? 836 01:13:22,792 --> 01:13:24,000 ¿Soy fea? 837 01:13:24,083 --> 01:13:26,834 Mira bebé, eres tan hermosa. ¿Está bien? 838 01:13:26,918 --> 01:13:28,626 Bajemos, por favor. 839 01:13:28,709 --> 01:13:29,959 ¿Me veo vieja? 840 01:13:30,042 --> 01:13:33,709 ¿Cómo que vieja Safiye? ¿De qué estás hablando por el amor de Dios? 841 01:13:33,834 --> 01:13:35,042 Bien. 842 01:13:37,918 --> 01:13:39,584 ¿Vamos a ir de luna de miel? 843 01:13:39,709 --> 01:13:42,709 Safiye, ¿de qué luna de miel estás hablando con este desastre? 844 01:13:42,751 --> 01:13:44,459 No hagas eso, te lo ruego. 845 01:13:44,959 --> 01:13:47,876 Claro, ¿qué haré con un bebe en mi luna de miel? 846 01:13:48,042 --> 01:13:49,834 ¿Qué pasa si vamos a Europa? 847 01:13:49,959 --> 01:13:51,709 - ¿A Europa? - Sí. 848 01:13:52,501 --> 01:13:53,959 Solo tengo paredes aquí. 849 01:13:54,125 --> 01:13:55,833 Vámonos, tu recientemente fuiste a Europa. 850 01:13:55,834 --> 01:13:58,626 Ni siquiera me llevas a tomar té en la playa Abidin. 851 01:13:58,751 --> 01:14:00,250 Nunca me llevas a ningún lugar. 852 01:14:00,417 --> 01:14:03,417 Safiye. Mira, te juro que tengo hambre. 853 01:14:03,584 --> 01:14:06,125 Ayer fue la primera y hoy la segunda vez que te enojas. 854 01:14:06,292 --> 01:14:09,125 Seguro que en un año me dejarás. 855 01:14:09,709 --> 01:14:12,667 Te divorciaras de mí, cuando el niño empiece a caminar. 856 01:14:15,000 --> 01:14:16,584 Mi Dios. 857 01:15:17,918 --> 01:15:18,918 ¿Dónde? 858 01:15:50,334 --> 01:15:52,918 - ¿Tu espalda está bien? - Bien. 859 01:15:54,626 --> 01:15:57,792 Bien. Sabes que no tienes que moverte, ¿verdad? 860 01:15:57,918 --> 01:16:01,626 ¿A quién le digo? No creo que sea posible para ti, lo entiendo. 861 01:16:06,792 --> 01:16:08,250 No hablaste de nosotros. 862 01:16:09,626 --> 01:16:12,125 Eso es posible, ¿no te sirve? 863 01:16:13,626 --> 01:16:15,751 También es un crimen ocultar el crimen. 864 01:16:18,250 --> 01:16:20,709 ¿Qué pasa? No me detuviste. 865 01:16:22,876 --> 01:16:25,875 En otro momento, me hubieras arrastrado de mis brazos y piernas... 866 01:16:25,876 --> 01:16:28,876 ...de cualquier forma me habrías detenido, ¿qué paso? 867 01:16:29,000 --> 01:16:30,292 ¿Tengo que hacerlo? 868 01:16:32,125 --> 01:16:34,000 ¿Qué pasa si hubiese contado todo? 869 01:16:34,292 --> 01:16:37,751 ¿Qué pasaría si cuento todo uno por uno? ¿Qué harías? 870 01:16:38,751 --> 01:16:40,167 Yo iría a la cárcel. 871 01:16:41,584 --> 01:16:44,209 Tú además, disfrutarías viéndome allí. 872 01:16:45,584 --> 01:16:49,459 - Eso es lo que dijiste, ¿recuerdas? - ¿Después? 873 01:16:50,501 --> 01:16:52,626 Diez años, veinte años... 874 01:16:53,792 --> 01:16:55,626 ...tal vez estaría toda mi vida en prisión. 875 01:16:56,959 --> 01:16:59,751 - No hay problema. - ¿Después? ¿Después? 876 01:17:03,959 --> 01:17:05,292 No hay después. 877 01:17:06,918 --> 01:17:08,918 Mi historia termina aquí. 878 01:17:10,375 --> 01:17:11,375 Bien. 879 01:17:12,667 --> 01:17:14,667 Quizás mañana les diré entonces. 880 01:17:16,250 --> 01:17:17,250 Tal vez. 881 01:17:20,209 --> 01:17:25,334 Tienes razón. Es un crimen esconder un crimen. Es por eso que lo contare mañana. 882 01:17:28,667 --> 01:17:29,751 ¿Tienes hambre? 883 01:17:30,125 --> 01:17:34,292 Yo digo que mañana iré donde mi hermano y le contare todo uno por uno. 884 01:17:34,834 --> 01:17:36,250 - ¿Tienes hambre? - Tengo hambre. 885 01:17:38,209 --> 01:17:39,209 Camina. 886 01:17:40,751 --> 01:17:42,792 Mira, ahora está completo. 887 01:17:43,083 --> 01:17:47,167 Me preguntaba que faltaba. Claro, no había recibido ninguna orden. 888 01:17:48,459 --> 01:17:49,876 Ahora está completo. 889 01:17:55,209 --> 01:17:57,167 - Selamün Aleyküm. - Aleyküm Selam. 890 01:17:57,250 --> 01:17:59,209 - Bienvenidos. - Dos cuartos para nosotros. 891 01:17:59,250 --> 01:18:00,917 - Bueno. - Con cebolla y pimienta. 892 01:18:00,918 --> 01:18:01,918 Bien. 893 01:18:02,125 --> 01:18:04,918 - ¿Puede sacar la miga del pan? - Claro. 894 01:18:21,751 --> 01:18:24,584 Dámelo, dámelo. Tío dame la miga del pan. 895 01:18:24,834 --> 01:18:25,834 Aquí. 896 01:18:46,876 --> 01:18:48,417 Dios. 897 01:18:50,792 --> 01:18:54,292 Por la mañana dispara a hombres y en la noche alimenta peces. 898 01:18:55,250 --> 01:18:56,250 Interesante. 899 01:19:02,584 --> 01:19:05,709 - Supone que así limpia su alma. - ¿Si, hija? 900 01:19:06,667 --> 01:19:08,209 No le decía a usted. 901 01:19:09,250 --> 01:19:11,501 - Aquí. - Gracias. 902 01:19:13,709 --> 01:19:15,792 - Ferhat, toma. - Tú, come. 903 01:19:15,876 --> 01:19:17,250 - Aquí. - Gracias. 904 01:19:17,751 --> 01:19:19,125 Provecho. 905 01:19:32,959 --> 01:19:36,083 - Doy gracias por sus manos. Es un deleite. - Provecho. 906 01:19:40,375 --> 01:19:43,959 - ¿Dónde está Namik Bey? - Con la Sra. Idil en su habitación. 907 01:19:44,542 --> 01:19:47,876 Bien, ve y dile que la mesa está lista. 908 01:19:47,959 --> 01:19:48,959 Por supuesto, señora. 909 01:19:56,959 --> 01:19:59,834 La querida esposa de Ferhat y su querido hermano... 910 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 ...pusieron un micrófono en mi habitación. 911 01:20:04,000 --> 01:20:05,959 ¿Me llamaste aquí para decir esto? 912 01:20:06,083 --> 01:20:08,209 Te he llamado muchas veces y tú no contestas. 913 01:20:08,876 --> 01:20:10,292 Incluso no volviste a la casa. 914 01:20:10,876 --> 01:20:14,000 Puse a un hombre frente a tu puerta por días. ¿Dónde estabas Idil? 915 01:20:14,834 --> 01:20:18,667 Te envié un mensaje, Namik. Dije que sería mejor no verte por un tiempo. 916 01:20:19,250 --> 01:20:21,125 No me fui a casa porque tú irías a ahí. 917 01:20:22,250 --> 01:20:24,417 Porque cuando te veo, me confundo. 918 01:20:24,918 --> 01:20:26,792 Soy víctima de mis sentimientos. 919 01:20:28,000 --> 01:20:32,000 ¿Hay algún cambio por mis sentimientos? O lo imagino... 920 01:20:32,626 --> 01:20:34,501 ...yo debería entenderlo. 921 01:20:35,125 --> 01:20:36,542 ¿Qué significa esto ahora Idil? 922 01:20:37,501 --> 01:20:39,959 ¿Por quién es mi lucha? ¿Por quién? 923 01:20:40,876 --> 01:20:43,751 Tu eres cómplice de los grandes secretos de mi vida, Idil. 924 01:20:44,083 --> 01:20:46,166 Mi hijo Ferhat, estaba muriendo en el hospital. 925 01:20:46,167 --> 01:20:49,958 Pero intentabas convencerme para usar esta situación como material publicitario. 926 01:20:49,959 --> 01:20:53,918 Yeter me ha gritado Namik y tú no dices nada al respecto. 927 01:20:53,959 --> 01:20:55,667 Eso es lo que más me molesta. 928 01:20:56,125 --> 01:21:00,250 Mira, no tienes idea de los problemas que estoy tratando aquí Idil. 929 01:21:01,083 --> 01:21:04,709 El fiscal Yiğit no parece ser suficiente y Sahin vendrá por mi cabeza también. 930 01:21:05,250 --> 01:21:06,250 ¿Quién es Sahin? 931 01:21:07,584 --> 01:21:09,542 ¿Qué quiere de ti? 932 01:21:13,709 --> 01:21:15,751 Es una historia larga y aburrida. 933 01:21:17,501 --> 01:21:19,584 Pero resolveré esto. 934 01:21:36,334 --> 01:21:38,167 Te pido disculpas, Namik. 935 01:21:39,709 --> 01:21:43,667 Por un lado lidiabas con lo de Ferhat y por el otro con este tipo. 936 01:21:48,792 --> 01:21:52,083 Tu hijo me tiene con el equilibrio completamente al revés. 937 01:21:52,667 --> 01:21:53,667 Hormonas. 938 01:21:56,542 --> 01:21:57,542 Hice cosas estúpidas. 939 01:21:58,542 --> 01:22:00,292 Estoy consciente de eso, lo siento. 940 01:22:01,334 --> 01:22:03,667 Tuvimos días muy difíciles, Idil. 941 01:22:04,792 --> 01:22:07,000 Pero se acabó. Créeme. 942 01:22:08,417 --> 01:22:09,417 Te creo. 943 01:22:11,000 --> 01:22:12,626 Te creo con todo mi corazón. 944 01:22:13,959 --> 01:22:16,542 Soy la que más cree en ti. 945 01:22:17,751 --> 01:22:20,083 Namik Bey, Sra. Idil... 946 01:22:20,209 --> 01:22:23,042 - ...la mesa está lista, todos están esperándolos. - Ya vamos. 947 01:22:41,501 --> 01:22:44,417 Tío, disculpe que lo moleste. ¿Me puede dar un cuarto más? 948 01:22:44,626 --> 01:22:48,374 No tengo más pan. Mandare a un chico, el vuelve en 5 minutos. 949 01:22:48,375 --> 01:22:50,375 ¿En serio? 950 01:22:51,792 --> 01:22:53,959 - Toma. - No, no. Tienes hambre, come. 951 01:22:54,042 --> 01:22:55,042 Toma. 952 01:22:57,083 --> 01:22:59,209 Por Dios que no me rehusare. 953 01:23:03,042 --> 01:23:05,250 - Gracias tío. - De nada. 954 01:23:05,375 --> 01:23:09,375 - Vamos, camina. - ¿A dónde? ¿Por qué pregunto? 955 01:23:19,250 --> 01:23:20,375 Buenas noches. 956 01:23:20,459 --> 01:23:22,042 - Buenas noches. - Buenas noches. 957 01:23:22,751 --> 01:23:25,000 Idil, puedes sentarte en el puesto de Ferhat. 958 01:23:25,334 --> 01:23:28,042 Estarán afuera esta noche, como marido y mujer. 959 01:23:34,000 --> 01:23:35,375 Comience el servicio. 960 01:23:37,125 --> 01:23:40,042 Adelante, adelante. Empiecen, disfruten su cena. 961 01:23:41,667 --> 01:23:44,918 Por supuesto, están esperando una explicación. 962 01:23:46,167 --> 01:23:49,416 Si Asli estuviera aquí, hubiese tenido aplausos por supuesto. 963 01:23:49,417 --> 01:23:52,709 Estas de buen humor Namik, Maşallah. 964 01:23:54,584 --> 01:23:59,583 Las estrictas medidas de seguridad, han molestado a muchos pero afortunadamente las hemos superado. 965 01:23:59,584 --> 01:24:03,000 Entonces todos pueden volver a su lugar. 966 01:24:03,667 --> 01:24:07,250 Tu residencia obligatoria en esta casa ha terminado, Idil. 967 01:24:07,626 --> 01:24:09,167 Yo decido eso, Yeter. 968 01:24:11,000 --> 01:24:14,083 Sí, tú decides hermano Namik. 969 01:24:14,459 --> 01:24:16,834 Te he estado mirando desde la mañana. 970 01:24:16,918 --> 01:24:18,918 ¿Vas a decir algo? 971 01:24:19,501 --> 01:24:20,959 ¿Vas a dar una explicación? 972 01:24:21,000 --> 01:24:23,667 ¿Quién secuestro a Gülsüm? ¿No tienes nada que decir? 973 01:24:23,959 --> 01:24:28,042 - ¿Nos dirás que sucede y si esto termino? - ¿Qué secuestro? 974 01:24:31,292 --> 01:24:32,292 ¿Tío? 975 01:24:32,709 --> 01:24:37,334 Después de todo, es la madre en ley de Asli. Por supuesto se influencian una a la otra. 976 01:24:38,167 --> 01:24:41,792 Son muy parecidas. ¿Qué secuestro? 977 01:24:42,042 --> 01:24:44,834 - Gülsüm escapó. - Sí, ella escapó. 978 01:24:45,334 --> 01:24:48,417 - ¿Me pregunto por qué? - No interfieras en la conversación. 979 01:24:49,459 --> 01:24:51,083 ¿Por qué no puede interferir, mamá? 980 01:24:51,292 --> 01:24:53,541 Si digo que se terminó, entonces se terminó. 981 01:24:53,542 --> 01:24:58,792 Él era alguien que estaba tratando con nosotros. Se volvió loco por intimidarnos y recibió su respuesta. 982 01:25:00,083 --> 01:25:01,709 Gülsüm, ¿estás bien, hija? 983 01:25:02,417 --> 01:25:03,918 Claro, estoy bien. 984 01:25:04,876 --> 01:25:08,125 Pusieron un arma en mi cabeza, me amarraron a una silla. 985 01:25:08,584 --> 01:25:11,709 Si no fuera por mi hermano que salió ayer de una cirugía y vino junto con Asli. 986 01:25:11,751 --> 01:25:14,083 Tal vez hubiera muerta ahora. 987 01:25:15,792 --> 01:25:17,501 Pero como dije, estoy bien. 988 01:25:20,834 --> 01:25:23,584 Mi apetito se acabó, disfruten su comida. 989 01:25:26,751 --> 01:25:28,250 Estaré aún mejor. 990 01:25:31,542 --> 01:25:33,876 Gracias por preguntarme, tío. 991 01:25:35,459 --> 01:25:37,250 Discúlpenme. 992 01:25:39,042 --> 01:25:40,417 Disfruten su comida. 993 01:25:42,667 --> 01:25:44,459 Levántate Safiye, levántate. 994 01:25:51,292 --> 01:25:53,292 ¿Qué secuestro? ¿Qué está pasando? 995 01:25:55,083 --> 01:25:57,626 Respondan me. ¿Es cierto lo que dijo Gülsüm? 996 01:25:58,125 --> 01:25:59,918 No te involucres con esto. 997 01:26:00,709 --> 01:26:03,042 ¿Por qué no puedo involucrarme? 998 01:26:03,334 --> 01:26:05,542 ¿No vivo en esta casa? 999 01:26:06,501 --> 01:26:12,416 Ha, por supuesto. Tu mente está atascada en los días en que yo caminaba como un fantasma por la casa, ¿verdad, mamá? 1000 01:26:12,417 --> 01:26:15,374 Ahora te sorprende que estoy frente a ti y haga preguntas. 1001 01:26:15,375 --> 01:26:16,375 ¡Levántate de la mesa! 1002 01:26:17,459 --> 01:26:20,834 No sé si has notado, pero no queda nadie en la mesa. 1003 01:26:22,751 --> 01:26:24,125 ¿Vienes, Cüneyt? 1004 01:26:53,083 --> 01:26:57,959 No me detuviste cuando fui al juzgado, pero ¿pones a Mudo detrás de mí? 1005 01:26:59,709 --> 01:27:02,792 Exacto. Si hablabas, le dije que te disparara. 1006 01:27:04,292 --> 01:27:07,501 ¿Cómo sabes lo que dije dentro? ¿Qué pasa si le conté todo? 1007 01:27:08,042 --> 01:27:11,167 Tienes una amiga muy cercana llamada Ebru. Incluso a tú amiga... 1008 01:27:12,501 --> 01:27:16,959 ...pensé en hacerle algo a ella. Mudo te iba a disparar y yo iba a correr hacia adentro. 1009 01:27:17,083 --> 01:27:20,000 Iba a decir que el arma explotó o algo así. 1010 01:27:22,334 --> 01:27:23,334 Bien. 1011 01:27:26,167 --> 01:27:27,167 Ve a tu cuarto. 1012 01:27:29,042 --> 01:27:32,584 Realmente contaré cuántas veces recibo ordenes durante el día. 1013 01:27:35,000 --> 01:27:37,000 Gracias por el pan. 1014 01:28:11,959 --> 01:28:12,959 ¿Ferhat? 1015 01:28:14,167 --> 01:28:16,626 Lo siento, interrumpo tu dulce sueño. 1016 01:28:19,375 --> 01:28:21,334 Debemos hablar. 1017 01:28:46,125 --> 01:28:47,250 Este bastardo... 1018 01:28:49,876 --> 01:28:52,000 ...este bastardo secuestro a Gülsüm. 1019 01:28:55,959 --> 01:28:58,709 Y trato de quemarme a mí y a la doctora. 1020 01:29:00,083 --> 01:29:03,083 Tu disfrutabas tu tiempo, gracias. 1021 01:29:04,000 --> 01:29:05,417 Gracias. Bien, está bien. 1022 01:29:08,209 --> 01:29:12,042 No quiero nada de ti. No haces nada, de todos modos. 1023 01:29:16,542 --> 01:29:18,918 Pero me darás a este bastardo. 1024 01:29:20,375 --> 01:29:24,876 Me dirás donde se esconde y donde vive. 1025 01:29:27,292 --> 01:29:29,959 Dame esa información. Algo que sepas. 1026 01:29:31,792 --> 01:29:32,959 No lo sé, hijo. 1027 01:29:34,918 --> 01:29:37,125 El hombre es como un fantasma. 1028 01:29:38,751 --> 01:29:40,626 Te conté su historia. 1029 01:29:41,542 --> 01:29:44,250 Perdí su rastro después de que salió de prisión. 1030 01:29:45,542 --> 01:29:48,918 No sabía del hasta que envió esos videos absurdos. 1031 01:29:50,501 --> 01:29:53,334 No creo en fantasmas. 1032 01:29:53,918 --> 01:29:55,250 Buenas noches. 1033 01:30:18,292 --> 01:30:20,876 Ya que llegaste, déjame cambiarte la gasa. 1034 01:30:39,918 --> 01:30:41,792 Muévete un poco. 1035 01:30:48,834 --> 01:30:50,667 Te ha sangrado un poco, pero... 1036 01:30:51,709 --> 01:30:53,959 ...no se ha abierto la herida gracias a Dios. 1037 01:30:54,626 --> 01:30:57,209 Quien lo hizo, lo ha cerrado bien entonces. 1038 01:30:57,501 --> 01:30:59,959 Ojalá cierre su boca también. 1039 01:31:09,292 --> 01:31:10,918 Nada serio, que te mejores. 1040 01:31:11,667 --> 01:31:12,959 No dije gracias. 1041 01:31:16,083 --> 01:31:18,876 - No esperaba que me lo agradecieras tampoco. - Bien. 1042 01:31:19,292 --> 01:31:20,292 Bien. 1043 01:31:21,042 --> 01:31:24,000 Te digo algo. ¿Cuánto tiempo dormiré en el suelo? 1044 01:31:24,292 --> 01:31:27,291 - Es tu elección. - Nunca dormiré en esta cama. 1045 01:31:27,292 --> 01:31:28,626 Esa es tu elección. 1046 01:31:28,834 --> 01:31:31,917 Gracias, gracias por respetar mi elección. 1047 01:31:31,918 --> 01:31:33,501 Si quieres, hagamos lo así. 1048 01:31:33,584 --> 01:31:36,291 Escribimos mi nombre sobre esto, e insertamos un cojín. 1049 01:31:36,292 --> 01:31:38,750 Pones una taza de agua y un recipiente de comida. 1050 01:31:38,751 --> 01:31:43,792 Cuando haga algo que te agrada, dame un premio e incluso puedes tocar mi cabeza. ¿De acuerdo? 1051 01:31:57,626 --> 01:31:59,375 Debes tomar tu medicina. 1052 01:32:10,876 --> 01:32:12,751 Anoté lo que hiciste en mi cabeza. 1053 01:32:13,209 --> 01:32:15,375 Un día verás que las cosas cambiaran. 1054 01:32:17,918 --> 01:32:19,292 ¿Qué estás mirando? 1055 01:32:21,834 --> 01:32:24,751 Trataste de matarme, ¿estas consciente de eso? 1056 01:32:25,375 --> 01:32:29,542 Pero soy un ser humano y a pesar de eso, te entrego a tu hijo para que lo abraces. 1057 01:32:29,918 --> 01:32:30,918 ¿Quién haría eso? 1058 01:32:33,584 --> 01:32:35,083 Cambia su pañal. 1059 01:32:35,501 --> 01:32:38,125 No entiendo de donde viene todo eso. 1060 01:32:39,083 --> 01:32:40,459 Me da asco. 1061 01:32:43,709 --> 01:32:45,751 - Buenas noches. - Buenas noches. 1062 01:32:46,375 --> 01:32:47,792 Dámelo. 1063 01:33:03,000 --> 01:33:04,667 Tú tampoco eres fácil. 1064 01:33:05,709 --> 01:33:10,375 Dije: ¿Cómo manejo esto? ¿Cómo Gülsüm dio a luz? ¿Qué piensas que dijo? 1065 01:33:10,792 --> 01:33:13,542 Y Ferhat Bey, no sabe nada por supuesto. 1066 01:33:14,876 --> 01:33:17,918 No tengas miedo, no tengas miedo. No contaré tu secreto. 1067 01:33:28,751 --> 01:33:31,834 No sé qué he hecho, ni que voy hacer de ahora en adelante. 1068 01:33:33,709 --> 01:33:35,375 Cometí un gran error. 1069 01:33:36,334 --> 01:33:40,375 ¿Qué debo hacer? Lo amaba y confiaba en él. Lo amo incluso si no se lo merece. 1070 01:33:40,751 --> 01:33:42,667 Ahora entiendo mejor, veo más claro... 1071 01:33:42,751 --> 01:33:44,709 ...pero ya no sirve. No sirve de nada. 1072 01:33:45,501 --> 01:33:47,709 Desde ahora, ya no me importa. 1073 01:33:47,959 --> 01:33:51,751 - No me gusta esta chica. - Yo estuve a punto de matarla. 1074 01:33:52,918 --> 01:33:54,998 Pensé que estaba muerta, es por eso que hui de casa. 1075 01:33:55,083 --> 01:33:56,083 Tu madre me contó. 1076 01:33:56,542 --> 01:33:59,292 Cuando estábamos en el auto, estuve a punto de contar todo. 1077 01:33:59,334 --> 01:34:01,959 Ojalá lo hubiera hecho. 1078 01:34:02,167 --> 01:34:04,250 Pero todo habría sido más difícil. 1079 01:34:04,501 --> 01:34:07,334 Mi hermano hubiese preguntado, porque traté de matar a Safiye. 1080 01:34:08,834 --> 01:34:11,124 Y él no se hubiese detenido hasta el final. 1081 01:34:11,125 --> 01:34:14,584 No lo sé Gülsüm. Es una situación muy difícil. 1082 01:34:15,918 --> 01:34:21,667 ¿Cómo saldrás de esto? ¿Qué debes hacer? No puedo encontrar una solución. 1083 01:34:22,542 --> 01:34:26,625 Cuando mi hermano cayó al suelo, no llamé a nadie... 1084 01:34:26,626 --> 01:34:28,209 ...porque contigo es suficiente. 1085 01:34:29,918 --> 01:34:30,918 Mi corderito. 1086 01:34:31,751 --> 01:34:34,125 - Oh, mi cielo. - Gracias. 1087 01:34:34,876 --> 01:34:36,751 - Querida. - Gracias. 1088 01:34:37,083 --> 01:34:38,250 Vamos. 1089 01:34:38,334 --> 01:34:40,209 - Buenas noches. - Buenas noches. 1090 01:35:10,167 --> 01:35:13,250 Ferhat, vamos despierta. Necesitas tomar tus medicamentos. 1091 01:35:14,501 --> 01:35:15,751 Sé que no estás durmiendo. 1092 01:35:16,959 --> 01:35:19,584 Si estuvieras durmiendo, tus párpados no temblarían. Vamos. 1093 01:35:20,834 --> 01:35:23,250 Vamos, despierta. Que sueño tan pesado tienes. 1094 01:35:26,417 --> 01:35:27,918 No tanto como tú. 1095 01:38:54,250 --> 01:38:55,459 Mudo. 1096 01:38:55,918 --> 01:38:58,792 Si la doctora sale de la casa, no la dejes sola. 1097 01:38:58,876 --> 01:38:59,876 Está bien. 1098 01:39:00,125 --> 01:39:02,958 Incluso si ingresa al baño, tú ingresas detrás de ella. 1099 01:39:02,959 --> 01:39:06,124 La última vez que estuvo en el hospital, se salvó en el último momento. 1100 01:39:06,125 --> 01:39:10,250 - Se cauteloso. - Esta bien. Ella no se quejó de nosotros. 1101 01:39:13,834 --> 01:39:17,250 - Ten un ojo en ella. - Por supuesto que lo haré. 1102 01:39:22,250 --> 01:39:23,250 Hola, viejo. 1103 01:39:23,667 --> 01:39:26,042 ¿Conoces a él bastarde de Sahin? 1104 01:39:26,209 --> 01:39:30,209 Es un viejo compañero de mi tío. En el pasado. 1105 01:39:43,167 --> 01:39:44,167 ¿Si? 1106 01:39:46,542 --> 01:39:49,792 Está bien. Yo les digo a los chicos. 1107 01:39:50,501 --> 01:39:52,792 Tengo que salir con la cuñada, si es que sale. 1108 01:39:56,083 --> 01:39:57,083 Bien. 1109 01:39:58,542 --> 01:39:59,542 Bien, está bien. 1110 01:40:20,167 --> 01:40:22,125 Buenos días, hija. ¿Cómo estás? 1111 01:40:25,042 --> 01:40:26,292 Estoy bien, estoy bien. 1112 01:40:27,083 --> 01:40:28,792 Estaremos mejor juntos. 1113 01:40:30,501 --> 01:40:32,292 Olvidaba decirte. 1114 01:40:33,083 --> 01:40:34,167 Ayer vino Namık. 1115 01:40:35,584 --> 01:40:37,083 Dijo que te encontró. 1116 01:40:37,626 --> 01:40:39,501 Deberías haberme visto. 1117 01:40:40,167 --> 01:40:41,918 Fui como un actor de película. 1118 01:40:45,000 --> 01:40:47,209 Quiero preguntarte algo, mi hermosa hija. 1119 01:40:47,918 --> 01:40:50,959 - Esta bien, gracias. - Vamos, cuelga ese teléfono. 1120 01:40:53,959 --> 01:40:58,167 Todos despertaron en la casa. Comenzaran a preguntar dónde está el desayuno. 1121 01:41:00,042 --> 01:41:01,792 ¿Con quién hablabas? 1122 01:41:02,250 --> 01:41:05,751 Con el hermano Mudo, le dije me trajera algo del mercado. 1123 01:41:06,334 --> 01:41:09,584 Toma. Trabaja con tu pequeña mano, no con tu boca. 1124 01:41:10,250 --> 01:41:13,792 Hermana, no entiendo nada. ¿Gülsüm fue secuestrada? 1125 01:41:14,292 --> 01:41:16,250 - ¿Entendiste algo? - Hija... 1126 01:41:16,918 --> 01:41:21,458 ...para entender lo que sucede en esta casa debes ser tan demoníaco. Como los miembros de esta familia. 1127 01:41:21,459 --> 01:41:24,959 Es por eso que te digo que estemos juntas, somos del mismo lado. 1128 01:41:25,751 --> 01:41:27,959 Pero no entiendes. 1129 01:41:48,918 --> 01:41:51,834 - ¿Aló? - Buen día. Espero no haberla despertado. 1130 01:41:52,292 --> 01:41:54,501 Buenos días. Estoy despierta hace mucho. 1131 01:41:54,918 --> 01:41:57,250 - Cuénteme. - Nada. 1132 01:41:57,626 --> 01:41:59,751 Quería preguntarte si todo está bien contigo. 1133 01:42:01,584 --> 01:42:03,751 Está bien, no te preocupes. 1134 01:42:04,334 --> 01:42:09,584 Bien. Me alegra, como dije si necesitas algo... 1135 01:42:10,083 --> 01:42:14,792 - ...solo tienes que llamar y decir. - Bien, te lo diré. Gracias. 1136 01:42:32,918 --> 01:42:35,292 - Querida Idil. - ¿Si, Safiye? 1137 01:42:36,000 --> 01:42:39,167 - ¿Qué estás haciendo aquí? - Estoy haciendo yoga. 1138 01:42:40,876 --> 01:42:42,209 Saludo al sol. 1139 01:42:42,792 --> 01:42:44,876 - ¿Saludas al sol? - Sí. 1140 01:42:45,209 --> 01:42:47,959 - ¿Qué beneficios tiene? - La mente se calma. 1141 01:42:48,292 --> 01:42:49,542 Y me mantengo en forma. 1142 01:42:50,667 --> 01:42:54,042 Todos los días inventas algo nuevo, Idil. 1143 01:42:55,375 --> 01:42:59,375 Oh, mira lo que usas es conveniente. 1144 01:42:59,959 --> 01:43:04,042 ¿Qué son esos movimientos absurdos? 1145 01:43:04,417 --> 01:43:06,501 Creo que deberías hacerlo también Sra. Yeter. 1146 01:43:07,584 --> 01:43:08,959 Es bueno para la flacidez. 1147 01:43:09,959 --> 01:43:12,167 El cuerpo permanece en forma, por supuesto... 1148 01:43:12,250 --> 01:43:16,459 ...si dices que no quieres porque es muy tarde para ti, lo entendería. 1149 01:43:16,751 --> 01:43:17,751 Querida. 1150 01:43:18,417 --> 01:43:23,751 Querida Idil, ¿me enseñarías? Me deshice de los kilos rápidamente pero... 1151 01:43:25,042 --> 01:43:26,667 ...necesito esto, ¿está bien? 1152 01:43:32,125 --> 01:43:34,250 Así es, te vas mientras explotas. 1153 01:43:36,834 --> 01:43:40,417 Tengo una bomba que mantendrá tu boca abierta. 1154 01:43:43,709 --> 01:43:44,959 ¿Aló, Golge? 1155 01:43:45,834 --> 01:43:49,626 Hermano, vine al lugar a verte pero no estás aquí. 1156 01:43:51,542 --> 01:43:52,626 Bien, gracias. 1157 01:43:53,751 --> 01:43:55,959 Golge, quiero que encuentres a alguien. 1158 01:43:56,334 --> 01:43:58,501 Sahin Cigal. Exacto. 1159 01:43:58,834 --> 01:44:02,751 Sahin Cigal, estuvo en la cárcel en Pasakapısı en 1995 por fraude. 1160 01:44:03,501 --> 01:44:06,000 Es un viejo compañero de mi tío. 1161 01:44:07,083 --> 01:44:09,542 Encuentra este tipo, Golge. 1162 01:44:10,501 --> 01:44:11,501 Bien. 1163 01:44:20,250 --> 01:44:22,918 Anoche ocurrieron incidentes muy malos. 1164 01:44:24,083 --> 01:44:25,417 Me pregunto que me perdí. 1165 01:44:27,751 --> 01:44:29,459 Los eventos han terminado. 1166 01:44:30,751 --> 01:44:33,250 Es normal que todos estemos nerviosos. 1167 01:44:34,167 --> 01:44:36,292 Pero como dije, ese caso está cerrado. 1168 01:44:36,959 --> 01:44:39,501 Ahora digo que esta noche comeré una buena comida. 1169 01:44:39,626 --> 01:44:40,834 Una gran idea. 1170 01:44:41,083 --> 01:44:45,000 Mi querida Idil, puedes organizar como quieras. Es tu trabajo. 1171 01:44:45,250 --> 01:44:46,250 Un placer. 1172 01:44:49,209 --> 01:44:51,667 Abidin, no tengo nada que ponerme. 1173 01:44:51,918 --> 01:44:54,125 Está bien, Safiye. Solucionare eso, mi rosa. 1174 01:44:56,292 --> 01:44:58,584 Abidin, Cüneyt si su desayuno ha terminado... 1175 01:44:58,918 --> 01:45:00,501 - Por supuesto, tío. - Esta bien, Tío. 1176 01:45:01,709 --> 01:45:03,042 Namik... 1177 01:45:04,167 --> 01:45:07,751 ...bey, ¿supongo que tengo que ir? Si lo necesita... 1178 01:45:07,876 --> 01:45:12,375 No, no hay nada importante que hacer hoy. Veremos después del trabajo. 1179 01:45:15,584 --> 01:45:19,417 - Querido, te acompaño. - No mi vida, siéntate. Come tu comida. 1180 01:45:29,876 --> 01:45:30,876 Cüneyt Abi... 1181 01:45:32,334 --> 01:45:35,584 - ...¿no besas a mi hermana Vildan? - Gülsüm. 1182 01:45:37,542 --> 01:45:38,542 Provecho. 1183 01:45:42,375 --> 01:45:45,125 - Provecho. - Provecho. 1184 01:45:50,292 --> 01:45:51,292 Señoras... 1185 01:45:53,459 --> 01:45:56,626 - ...pienso que... - No puedo soportarlo más. 1186 01:45:58,584 --> 01:46:00,501 Buen apetito a todos. 1187 01:46:06,834 --> 01:46:10,209 Digo como vamos a cenar esta noche. 1188 01:46:10,667 --> 01:46:13,584 Vayamos de compras y compremos algo lindo. 1189 01:46:14,209 --> 01:46:16,959 - ¿Es posible? - Bien, vamos. 1190 01:46:17,959 --> 01:46:20,334 - ¿Qué hay de ti, Asli? - No, Vildan. 1191 01:46:20,417 --> 01:46:23,375 Iré a ver a mi hermano. Vayan. 1192 01:46:23,876 --> 01:46:25,292 Buen apetito a todos. 1193 01:46:31,083 --> 01:46:34,334 Mi querida Gülsüm, ¿puedes ver a mi niño travieso? 1194 01:46:35,125 --> 01:46:36,125 Como su tía. 1195 01:46:53,250 --> 01:46:54,250 ¿Si? 1196 01:46:54,542 --> 01:46:56,334 - Hermano, la cuñada... - Dámelo. 1197 01:46:56,542 --> 01:46:59,959 ¿Aló? Ferhat, tengo que ir a ver a mi hermano hoy. 1198 01:47:00,042 --> 01:47:02,667 ¿Puede ser hoy mi día de visitas? ¿Me lo permites? 1199 01:47:03,250 --> 01:47:06,334 - Dale el teléfono a Mudo. - Dímelo a mí y yo se lo digo. 1200 01:47:06,459 --> 01:47:07,876 Dáselo a Mudo, Asli. 1201 01:47:07,959 --> 01:47:08,959 Ten. 1202 01:47:10,751 --> 01:47:11,751 Si, hermano. 1203 01:47:13,792 --> 01:47:14,792 Está bien. 1204 01:47:15,918 --> 01:47:17,209 ¿Está permitido? 1205 01:47:17,834 --> 01:47:18,834 Vamos, cuñada. 1206 01:47:19,083 --> 01:47:21,876 Mudo, por favor deja de decirme cuñada. 1207 01:47:22,250 --> 01:47:24,125 Tengo un nombre, Asli. 1208 01:47:24,542 --> 01:47:28,417 Llámame Asli. Si quieres Sra. Asli o como quieras, pero no me llames cuñada. 1209 01:47:29,959 --> 01:47:31,834 Bien, Sra. Asli cuñada. 1210 01:47:33,334 --> 01:47:36,709 Tanta amabilidad cae de tus hombros. ¿Qué digo? 1211 01:47:39,334 --> 01:47:44,626 Perderé mi cabeza. Un día perderé mi cabeza en esta casa de locos. 1212 01:47:56,584 --> 01:47:59,959 - Hoy es un gran día, mi querido hijo. - ¿Por qué? 1213 01:48:00,250 --> 01:48:02,250 Hoy es el cumpleaños de tu padre. 1214 01:48:03,876 --> 01:48:06,918 Mira, lo sorprenderemos en la tarde. ¿Está bien? 1215 01:48:07,292 --> 01:48:10,959 Pero no debes decirle, es un secreto. ¿Está bien? 1216 01:48:11,918 --> 01:48:15,334 - Necesitamos conseguirle un pastel. - Bien, que sea de chocolate. 1217 01:48:15,501 --> 01:48:19,375 Bien, hagámoslo. ¿Qué regalo compramos? 1218 01:48:20,167 --> 01:48:21,167 Buenos días. 1219 01:48:21,459 --> 01:48:23,125 - Buenos días. - Buenos días, papá. 1220 01:48:27,626 --> 01:48:28,626 ¿Qué está pasando? 1221 01:48:28,834 --> 01:48:31,459 Yiğit, nada pasa. ¿Qué podría pasar? 1222 01:48:33,292 --> 01:48:36,167 Algo está sucediendo. Algo sucede aquí, ¿qué está pasando? 1223 01:48:38,167 --> 01:48:41,375 Ahí tienes. Algo definitivamente pasa, ¿qué es? 1224 01:48:42,042 --> 01:48:44,501 No hay nada, tú también... 1225 01:48:45,000 --> 01:48:48,876 ¿Te traigo un poco de té? Vamos, algo para tu plato también. 1226 01:48:52,375 --> 01:48:53,375 Vamos. 1227 01:48:53,918 --> 01:48:56,918 Algo está sucediendo aquí. Puedo olerlo. 1228 01:49:00,000 --> 01:49:02,626 - ¿Aló, hermano? - ¿Asli? 1229 01:49:02,918 --> 01:49:05,792 ¿Dónde estás? Pase por casa, no había nadie. 1230 01:49:06,083 --> 01:49:10,292 Pregunte a la vecina. Dice que no hay nadie desde hace 5 días, ¿dónde estás? 1231 01:49:11,792 --> 01:49:14,250 ¿A dónde estoy? Vagando como desempleado. 1232 01:49:14,417 --> 01:49:16,751 ¿Que es esa voz, hermano? ¿Dónde estás? 1233 01:49:18,417 --> 01:49:22,959 Estoy en un lugar bebiendo té. Pensando que soy un hombre inútil. 1234 01:49:23,292 --> 01:49:24,459 Hermano, ¿qué dices? 1235 01:49:25,792 --> 01:49:29,501 Dios. Dime, ¿dónde estás? Dime correctamente, ¿dónde estás? 1236 01:49:36,542 --> 01:49:38,000 Entra. 1237 01:49:43,501 --> 01:49:44,501 Sr. fiscal... 1238 01:49:45,459 --> 01:49:48,125 - ...los archivos que ha solicitado. - Bien, gracias. 1239 01:50:53,501 --> 01:50:55,083 Entra. 1240 01:50:55,792 --> 01:51:00,000 Sr. fiscal, lo que hemos escuchado en la casa de Namik Emirhan. 1241 01:51:06,542 --> 01:51:09,918 Tío, nos encontraremos con estos chicos a las 8 de la noche. 1242 01:51:09,959 --> 01:51:11,876 Es un negocio de entrega de armas. 1243 01:51:12,959 --> 01:51:15,125 Hablemos de esto en detalle. 1244 01:51:15,709 --> 01:51:16,959 Bien. 1245 01:51:17,459 --> 01:51:18,459 Bien, sal. 1246 01:51:44,667 --> 01:51:46,083 Espérame Mudo. 1247 01:51:53,125 --> 01:51:54,834 ¿Hermano? 1248 01:51:55,959 --> 01:51:57,709 Mi Asli vino. 1249 01:51:58,626 --> 01:52:02,374 - Mi pequeña hermana vino. - Hermano, ¿qué pasa? ¿Qué es esta condición? 1250 01:52:02,375 --> 01:52:04,459 Estoy bien, estoy bien. No es nada. 1251 01:52:04,501 --> 01:52:07,375 Vamos, siéntate. Té o café, ¿qué te ofrezco? 1252 01:52:08,501 --> 01:52:11,667 Hermano, ¿qué té? ¿Qué café? ¿De que estas hablando? 1253 01:52:12,083 --> 01:52:14,249 ¿Qué está mal contigo? ¿Qué es esta condición? 1254 01:52:14,250 --> 01:52:17,541 Estoy bien cariño, no tengo nada. Miro el clima y estoy bebiendo té. 1255 01:52:17,542 --> 01:52:19,708 Resuelvo acertijos y me enojo cuando no los resuelvo. 1256 01:52:19,709 --> 01:52:23,918 Mira, por ejemplo. ¿El apellido del famoso hombre de negocios en la imagen? 1257 01:52:24,918 --> 01:52:28,709 Estoy escribiendo bastardo, pero tiene una letra más. 1258 01:52:29,375 --> 01:52:32,584 Hermano, no me asustes por el amor de Dios. 1259 01:52:32,959 --> 01:52:34,839 Dime por favor, ¿qué sucede? ¿Qué está pasando? 1260 01:52:34,876 --> 01:52:37,458 Estoy bien, cariño. Estoy bien, no te preocupes 1261 01:52:37,459 --> 01:52:41,125 Me despidieron de la policía, la profesión que siempre soñé desde niño. 1262 01:52:41,209 --> 01:52:42,333 ¿Qué? 1263 01:52:42,334 --> 01:52:44,626 Perdí la única actividad que podía hacer en mi vida. 1264 01:52:45,042 --> 01:52:47,626 Fui capturado por una mano siniestra. 1265 01:52:48,542 --> 01:52:52,166 Podría no haber hecho nada y ser capaz de hacer lo más mínimo... 1266 01:52:52,167 --> 01:52:54,166 ...pero si no hago nada me siento mal, Asli. 1267 01:52:54,167 --> 01:52:55,791 Ellos no harán que me sienta mal. 1268 01:52:55,792 --> 01:52:57,791 - Estoy bien. - Espera un minuto, ¿qué quieres decir? 1269 01:52:57,792 --> 01:53:00,592 ¿Qué quieres decir con que te echaron de la policía? ¿Qué está pasando? 1270 01:53:00,626 --> 01:53:02,167 Supuestamente le pegue a un hombre... 1271 01:53:02,250 --> 01:53:04,083 ...hasta la muerte. 1272 01:53:04,334 --> 01:53:06,625 Yo. Entonces Cem, fuera. 1273 01:53:06,626 --> 01:53:08,166 Sin poder defenderme. 1274 01:53:08,167 --> 01:53:12,000 Vamos a patearte fuera de la policía. Prepárate para esto. 1275 01:53:13,000 --> 01:53:14,000 Un minuto. 1276 01:53:14,250 --> 01:53:16,667 ¿Quién dijo que lo golpeaste hasta la muerte? 1277 01:53:16,751 --> 01:53:18,501 Él no dijo eso. No dijo eso. 1278 01:53:18,751 --> 01:53:19,999 Le dijeron que dijera eso. 1279 01:53:20,000 --> 01:53:22,626 Te matamos o puedes tomar el dinero. 1280 01:53:22,792 --> 01:53:25,876 Pero dirás que Cem te ha golpeado hasta la muerte. 1281 01:53:25,959 --> 01:53:27,209 Él no dijo nada. 1282 01:53:28,042 --> 01:53:30,542 ¿Quién dijo eso? Me pregunto, ¿quién dijo eso? 1283 01:53:34,751 --> 01:53:36,542 Bien, vete a casa. Toma una ducha. 1284 01:53:36,626 --> 01:53:37,918 Cálmate, vuelve en ti. 1285 01:53:37,959 --> 01:53:39,583 - Me encargaré. - ¿Dónde vas hermana? 1286 01:53:39,584 --> 01:53:41,417 Voy a resolver esto, hermano. Vete a casa. 1287 01:53:42,250 --> 01:53:43,250 Me encargaré. 1288 01:53:47,459 --> 01:53:48,918 ¿Aló? ¿Dónde estás, Ferhat? 1289 01:53:50,042 --> 01:53:51,292 Doctora, ¿qué voz es esa? 1290 01:53:51,334 --> 01:53:52,792 Te dije, ¿dónde estás? 1291 01:54:09,626 --> 01:54:10,626 ¿Dónde estás? 1292 01:54:11,542 --> 01:54:13,167 Dale el teléfono a Mudo. 1293 01:54:13,250 --> 01:54:14,959 Dije, ¿dónde estás, Ferhat? 1294 01:54:15,083 --> 01:54:17,918 Bien, le daré mi ubicación a Mudo. Devuélvele el teléfono. 1295 01:54:41,501 --> 01:54:42,501 Sí. 1296 01:54:42,542 --> 01:54:45,626 Señor, una información importante vino de nuestro hombre en la corte. 1297 01:54:45,709 --> 01:54:46,709 ¿Qué es? 1298 01:54:46,710 --> 01:54:49,459 El fiscal Yiğit Aslan ha investigado sobre usted. 1299 01:54:50,042 --> 01:54:51,042 ¿En serio? 1300 01:54:51,292 --> 01:54:52,876 ¿Qué nos pides que hagamos? 1301 01:54:54,334 --> 01:54:56,083 Visita su casa esta noche. 1302 01:54:56,959 --> 01:54:57,959 Deja una nota. 1303 01:54:58,667 --> 01:54:59,834 Como ordene. 1304 01:55:15,000 --> 01:55:16,834 ¿Por qué hiciste esto? 1305 01:55:18,375 --> 01:55:19,959 ¿Por qué hiciste esto? 1306 01:55:21,459 --> 01:55:23,626 ¿Cuántas veces te tengo que decir, que no me grites? 1307 01:55:23,751 --> 01:55:25,666 Te grito todo lo que quiero, Ferhat. 1308 01:55:25,667 --> 01:55:26,626 No me grites. 1309 01:55:26,667 --> 01:55:28,626 ¿Cómo le haces esto a mi hermano? 1310 01:55:29,792 --> 01:55:33,375 Lo único que este chico quiere en esta vida es ser policía. 1311 01:55:33,918 --> 01:55:35,792 Lo único que lo mantiene es su profesión. 1312 01:55:36,250 --> 01:55:40,334 ¿Disfrutas destrozando el sueño de las personas? ¿Y derribando sus vidas? 1313 01:55:40,542 --> 01:55:44,292 Estas haciendo esto, ¿por qué dijo que te mandaría a prisión? 1314 01:55:45,667 --> 01:55:46,792 Lo sabemos. 1315 01:55:47,334 --> 01:55:50,542 Desde el día en que me vio, dijo que me metería dentro. 1316 01:55:50,626 --> 01:55:51,667 ¿Entonces qué? 1317 01:55:51,751 --> 01:55:53,471 - ¿Qué, entonces qué? - ¿Por qué lo hiciste? 1318 01:55:53,501 --> 01:55:55,000 ¡No hice nada! 1319 01:55:56,417 --> 01:55:58,042 No hice nada. 1320 01:55:59,709 --> 01:56:00,959 Ahora sube al auto. 1321 01:56:01,709 --> 01:56:02,709 Nos vamos a casa. 1322 01:56:21,501 --> 01:56:24,667 Agárrale sus pies, mi niña. Sostenlo. 1323 01:56:24,876 --> 01:56:25,876 Sostenlo. 1324 01:56:26,292 --> 01:56:27,459 Sostenlo. 1325 01:56:27,792 --> 01:56:30,250 Espolvorea bien, hija. 1326 01:56:30,417 --> 01:56:32,417 Espolvorea, espolvorea. 1327 01:56:33,209 --> 01:56:34,959 Bravo. Él es como tú, chica. 1328 01:56:35,125 --> 01:56:36,292 Mira su nariz. 1329 01:56:36,459 --> 01:56:37,667 Es tu nariz. 1330 01:56:39,709 --> 01:56:42,375 Eras igual, mi niña. Tan regordeta. 1331 01:56:42,834 --> 01:56:45,250 Apenas podía contener las ganas de morderte. 1332 01:56:45,751 --> 01:56:46,834 Cierra su pañal. 1333 01:56:47,042 --> 01:56:49,834 Ahora mira lo difícil que es cuidar de un niño. 1334 01:56:52,250 --> 01:56:55,834 Yo solía hacer los pañales en tela americana. 1335 01:56:56,375 --> 01:56:58,959 Entonces lo hervía en una caldera grande. 1336 01:56:59,125 --> 01:57:02,083 Sin gérmenes o manchas amarillas en ellos. 1337 01:57:02,959 --> 01:57:05,918 ¿Qué es eso? Úsalos y tíralos luego. 1338 01:57:07,834 --> 01:57:08,834 Madre. 1339 01:57:16,417 --> 01:57:18,375 Cometí un gran error. 1340 01:57:18,959 --> 01:57:19,959 Lo sé. 1341 01:57:20,501 --> 01:57:22,709 Pero siguió siendo tu única hija, ¿verdad? 1342 01:57:25,042 --> 01:57:26,417 Eres mi hija, por supuesto. 1343 01:57:27,709 --> 01:57:29,918 Me aterroriza que algo te vaya a pasar. 1344 01:57:31,292 --> 01:57:32,292 ¿Qué vamos a hacer? 1345 01:57:33,417 --> 01:57:35,334 Vino a nosotros de tal manera. 1346 01:57:36,083 --> 01:57:37,626 Vamos a aguantar esto juntas. 1347 01:57:37,751 --> 01:57:39,667 Y este niño crecerá. 1348 01:57:41,417 --> 01:57:42,417 Mi hija. 1349 01:57:58,626 --> 01:57:59,626 Cuñada. 1350 01:58:01,959 --> 01:58:02,959 No lo hicimos. 1351 01:58:03,751 --> 01:58:04,751 Mi hermano no lo hizo. 1352 01:58:17,501 --> 01:58:18,834 ¿Ferhat? 1353 01:58:21,000 --> 01:58:22,167 Ven conmigo tío. 1354 01:58:37,334 --> 01:58:39,209 ¿Ferhat, que sucede? ¿Hay algo malo? 1355 01:58:39,667 --> 01:58:41,083 Necesito preguntarte algo. 1356 01:58:43,501 --> 01:58:45,626 ¿Hiciste que echaran al comisario Cem? 1357 01:58:46,334 --> 01:58:48,751 Tenemos que agradecer a quien tiro su cuerda. 1358 01:58:50,709 --> 01:58:52,876 - ¿Viniste por eso? - Sí. 1359 01:58:55,667 --> 01:58:58,334 Ahora, llama a tus amigos de la estación de policías y pregúntales. 1360 01:58:58,375 --> 01:58:59,292 ¿Quién hizo esto? 1361 01:58:59,293 --> 01:59:02,209 ¿Rogar por el policía que asalto nuestra casa, nuestra compañía... 1362 01:59:02,250 --> 01:59:04,334 ...y nos dijo que nos enviaría a la cárcel, Ferhat? 1363 01:59:04,417 --> 01:59:05,792 Estás tan equivocado. 1364 01:59:05,876 --> 01:59:08,334 Estoy en el mal camino desde los 12 años. 1365 01:59:09,501 --> 01:59:10,959 Lo sabes muy bien. 1366 01:59:11,709 --> 01:59:12,709 ¿No es así? 1367 01:59:13,417 --> 01:59:15,083 He recorrido un largo camino. 1368 01:59:15,501 --> 01:59:17,167 Y continuare de la misma forma. 1369 01:59:18,459 --> 01:59:21,667 Ahora llama para saber quién originó esto. 1370 01:59:42,751 --> 01:59:44,375 Muchas gracias, Abidin. 1371 01:59:44,876 --> 01:59:46,167 - Gracias. - De nada, querida. 1372 01:59:46,250 --> 01:59:47,876 Querida cuñada. 1373 01:59:48,542 --> 01:59:49,667 ¿Está bien dicho? 1374 01:59:49,792 --> 01:59:53,626 Mira, la suegra es un cáncer y la cuñada una ulcera. 1375 01:59:53,792 --> 01:59:56,501 Pero desde la primera vez que te vi me gustaste mucho. 1376 01:59:56,626 --> 01:59:58,501 Gracias, Safiye. 1377 02:00:02,250 --> 02:00:04,042 Abus, trae las bolsas. 1378 02:00:05,459 --> 02:00:06,459 Safiye. 1379 02:00:06,876 --> 02:00:07,876 ¿Abus? 1380 02:00:12,542 --> 02:00:13,751 ¿Qué acabas de decir, Safiye? 1381 02:00:13,792 --> 02:00:15,334 Estoy demostrando mi amor por ti. 1382 02:00:15,876 --> 02:00:17,250 Bien, no lo volveré a decir. 1383 02:00:17,626 --> 02:00:18,834 Abidin bey. 1384 02:00:19,250 --> 02:00:21,501 No, no me refiero a eso. 1385 02:00:21,626 --> 02:00:24,291 ¿Abu no es un poco extraño? 1386 02:00:24,292 --> 02:00:25,417 Bien Abidin, está bien. 1387 02:00:25,584 --> 02:00:27,250 No eres consciente de nada. 1388 02:00:27,459 --> 02:00:30,083 Estoy soportando todo en esta casa. 1389 02:00:30,250 --> 02:00:31,250 Por mi bebé. 1390 02:00:31,251 --> 02:00:33,709 Vamos de comprar y con dos vestidos soy feliz. 1391 02:00:33,876 --> 02:00:36,334 Pero no, Safiye no tiene derecho a ser feliz. 1392 02:00:36,584 --> 02:00:38,375 ¿Quién es Safiye? La Criada. 1393 02:00:38,501 --> 02:00:43,334 Incluso siendo tu esposa y la madre de tu hijo, debo decirte Abidin Bey. ¿No es cierto? 1394 02:00:44,584 --> 02:00:47,667 ¿De dónde sacaste eso, Safiye? No hagas esto. 1395 02:00:50,626 --> 02:00:52,501 Dios. 1396 02:00:56,209 --> 02:00:58,000 Compro la tienda completa. 1397 02:00:59,417 --> 02:01:01,167 Y me está haciéndola llevar. 1398 02:01:09,334 --> 02:01:11,542 Kolay gelsin, Abus. 1399 02:01:12,626 --> 02:01:15,125 Tu no comiences madre, por el amor de Dios. 1400 02:01:23,834 --> 02:01:26,167 Dijo que el comisario Cem lo golpeó. 1401 02:01:26,751 --> 02:01:29,042 No tiene trabajo por una semana. 1402 02:01:29,709 --> 02:01:32,751 El hombre se llama Gökhan Yalçın, escribí su dirección aquí. 1403 02:01:33,667 --> 02:01:35,876 - Gracias. - Ferhat. 1404 02:01:38,292 --> 02:01:42,541 Sabes que el comisario Cem no te agradecerá si haces que el vuelva a su trabajo, ¿cierto? 1405 02:01:42,542 --> 02:01:45,834 Nos seguirá atacando junto a tu hermano. 1406 02:01:48,876 --> 02:01:50,542 No hay problema, lo sé. 1407 02:01:51,834 --> 02:01:52,834 Ferhat. 1408 02:01:53,584 --> 02:01:55,667 He cogido a Sahin de la cola. 1409 02:01:56,042 --> 02:01:57,959 No nos lastimara más. 1410 02:01:58,459 --> 02:02:00,709 Quien hizo esto a Cem, lo hizo. 1411 02:02:01,125 --> 02:02:05,334 He dejado a Sahin fuera. Cem fue enviado fuera del camino. 1412 02:02:05,584 --> 02:02:07,250 Deja esto. ¿Qué te importa? 1413 02:02:07,792 --> 02:02:11,082 He tratado de eliminar los problemas que están sobre nuestras cabezas, uno por uno. 1414 02:02:11,083 --> 02:02:14,375 Pero ni siquiera dejas que la suerte nos ayude. 1415 02:02:15,083 --> 02:02:17,959 Y cuando pregunte si amas a Asli, dijiste no hay nada como eso. 1416 02:02:18,709 --> 02:02:21,083 Pero ahora vas a salvar a su hermano. 1417 02:02:22,542 --> 02:02:24,542 ¿Quieres ser un héroe? 1418 02:02:28,417 --> 02:02:29,876 El tiempo es malo, tío. 1419 02:02:32,209 --> 02:02:33,626 El tiempo es muy malo. 1420 02:02:36,918 --> 02:02:37,918 Nos perdimos... 1421 02:02:39,542 --> 02:02:41,709 ...pero incluso tu enemigo actúa con valentía. 1422 02:03:00,667 --> 02:03:02,416 Adelante, la Sra. Asli está abajo. 1423 02:03:02,417 --> 02:03:03,417 ¿Cómo está su humor? 1424 02:03:03,876 --> 02:03:05,167 No está bien. 1425 02:03:19,542 --> 02:03:20,542 Asli. 1426 02:03:21,667 --> 02:03:22,834 Bienvenida. 1427 02:03:25,042 --> 02:03:27,958 Te llame muchas veces. ¿Por qué no atiendes tu teléfono? 1428 02:03:27,959 --> 02:03:30,082 No lo sé Ebru, el teléfono ha estado en silencio. 1429 02:03:30,083 --> 02:03:31,792 Mi cabeza ya no está en su lugar. 1430 02:03:31,959 --> 02:03:34,082 Srta. Ebru, Sra. Asli. ¿Les gustaría algo de beber? 1431 02:03:34,083 --> 02:03:35,709 Café negro, por favor. 1432 02:03:35,959 --> 02:03:38,167 Beberé lo mismo, Hülya. Gracias. 1433 02:03:38,417 --> 02:03:39,417 Por supuesto. 1434 02:03:42,626 --> 02:03:43,792 ¿Estás bien? 1435 02:03:44,042 --> 02:03:45,959 No estoy bien en absoluto. 1436 02:03:46,709 --> 02:03:48,876 Mi cabeza esta confundida. 1437 02:03:49,125 --> 02:03:50,667 Todo se mezcló. 1438 02:03:51,542 --> 02:03:53,542 No sé qué decirte, Ebru. 1439 02:03:54,083 --> 02:03:55,083 ¿Qué pasó? 1440 02:03:56,918 --> 02:03:59,334 Voy a morir de la curiosidad, vamos. 1441 02:04:33,375 --> 02:04:34,501 Mira, romperé eso también. 1442 02:04:35,667 --> 02:04:36,834 Rompe, rompe. 1443 02:04:38,083 --> 02:04:39,542 Rompe eso, hijo. 1444 02:04:39,709 --> 02:04:43,250 Juega de forma valiente y entra cómodamente en el interior. 1445 02:04:43,876 --> 02:04:45,042 ¿Quién eres? 1446 02:04:45,542 --> 02:04:47,083 ¿Eres Gökhan Yalçın? 1447 02:04:47,959 --> 02:04:49,167 ¿Y quién eres tú? 1448 02:04:49,375 --> 02:04:51,459 Tu muerte. 1449 02:04:54,584 --> 02:04:55,584 Levántate. 1450 02:04:56,250 --> 02:04:57,751 - Levántate. - Hermano... 1451 02:04:57,792 --> 02:04:59,250 Tu hermano, ¿ah? 1452 02:04:59,626 --> 02:05:00,626 Hermano. 1453 02:05:01,834 --> 02:05:03,167 Ven aquí. 1454 02:05:05,375 --> 02:05:06,375 Hijo. 1455 02:05:07,459 --> 02:05:10,000 Ahora iremos a la estación de policías, ¿está bien? 1456 02:05:10,375 --> 02:05:13,584 Le dirás a la policía qué clase de mentiroso eres. 1457 02:05:13,959 --> 02:05:15,042 ¿Me oyes? 1458 02:05:15,250 --> 02:05:16,584 ¿Me oyes? 1459 02:05:17,167 --> 02:05:20,709 Dirás que el comisario Cem no te golpeó. Porque él no es quien te golpeó. 1460 02:05:21,000 --> 02:05:22,125 No ha sido, ¿cierto? 1461 02:05:23,834 --> 02:05:26,250 ¿Cuánto dinero te pagaron por esa calumnia? 1462 02:05:26,792 --> 02:05:28,667 ¿Quién te dio la orden? Dime. 1463 02:05:29,459 --> 02:05:31,375 - Hermano... - Dime hijo. 1464 02:05:34,375 --> 02:05:36,167 - Hermano. - Dímelo, dímelo mi buen hermano. 1465 02:05:36,334 --> 02:05:38,708 - Dime. - Hermano, no conozco al tipo. 1466 02:05:38,709 --> 02:05:40,375 Vino en un auto lujoso. 1467 02:05:41,000 --> 02:05:43,083 Entonces me hizo esto. 1468 02:05:44,042 --> 02:05:47,083 Para hacer esa confesión, me ofreció buen dinero y yo acepté. 1469 02:05:48,250 --> 02:05:49,250 Camina. 1470 02:05:49,375 --> 02:05:50,918 ¿Lo que me estás diciendo es verdad? 1471 02:05:51,167 --> 02:05:54,542 Te lo digo Ebru, mi cabeza es como una bomba. 1472 02:05:55,834 --> 02:05:57,292 Todo está mezclado. 1473 02:05:59,834 --> 02:06:01,083 ¿Cómo esta Cem ahora? 1474 02:06:01,125 --> 02:06:02,125 Muy mal. 1475 02:06:02,667 --> 02:06:04,334 Muy mal, ¿cómo puede estar? 1476 02:06:04,626 --> 02:06:05,959 Esta devastado. 1477 02:06:06,209 --> 02:06:09,626 Lo único que le importa en esta vida es su profesión. 1478 02:06:10,501 --> 02:06:11,834 Te dije. 1479 02:06:13,375 --> 02:06:15,209 Esta familia no era una familia confiable. 1480 02:06:15,375 --> 02:06:16,584 ¿Por qué estamos sorprendidas? 1481 02:06:16,876 --> 02:06:18,584 Creo que esta vez no lo hicieron. 1482 02:06:19,292 --> 02:06:20,959 ¿Quién más podría ser? 1483 02:06:22,000 --> 02:06:23,000 No lo sé. 1484 02:06:24,125 --> 02:06:26,459 Ferhat dijo que no lo hizo. 1485 02:06:27,792 --> 02:06:29,250 Hay algo más en esto. 1486 02:06:29,626 --> 02:06:31,083 ¿Le crees? 1487 02:06:32,000 --> 02:06:33,751 Realmente no estás bien. 1488 02:06:34,417 --> 02:06:37,625 Por supuesto, no lo sé. Quizás tengas razón, Ebru. 1489 02:06:37,626 --> 02:06:38,626 No lo sé. 1490 02:06:39,250 --> 02:06:41,375 Mira esto es como lo del micrófono. 1491 02:06:41,584 --> 02:06:44,083 Te pregunte si sospechó. Dijiste que no. 1492 02:06:44,250 --> 02:06:45,667 Y nos atraparon. 1493 02:06:45,709 --> 02:06:47,000 No, no fuimos atrapados. 1494 02:06:47,501 --> 02:06:48,501 No. 1495 02:06:48,709 --> 02:06:52,625 Entramos, intentamos encontrar algo pero no lo hicimos. 1496 02:06:52,626 --> 02:06:55,000 Ellos no saben nada sobre el micrófono. 1497 02:06:56,959 --> 02:06:58,000 Querida. 1498 02:06:58,334 --> 02:07:00,417 Tus nervios no están arruinados, ¿verdad? 1499 02:07:00,709 --> 02:07:01,834 ¿Cómo estarías? 1500 02:07:05,626 --> 02:07:06,709 Soy feliz de tenerte. 1501 02:07:07,375 --> 02:07:08,834 Siempre estaré. 1502 02:07:10,083 --> 02:07:11,876 Mi única amiga eres tú. 1503 02:07:12,876 --> 02:07:17,000 Sabes que no soy social, así que no me puedo llevar bien de inmediato. 1504 02:07:17,751 --> 02:07:20,584 Probablemente porque fui criada en un orfanato. 1505 02:07:21,542 --> 02:07:23,459 Eres mi única amiga. 1506 02:07:24,459 --> 02:07:25,959 Siempre estaré allí. 1507 02:07:43,125 --> 02:07:44,792 Selamün Aleyküm. 1508 02:07:47,667 --> 02:07:49,042 ¿Qué estás haciendo aquí? 1509 02:07:49,459 --> 02:07:51,000 Levántate de mi mesa. 1510 02:07:51,209 --> 02:07:52,876 No me quedaré mucho tiempo, comisario. 1511 02:07:52,918 --> 02:07:54,542 No hay necesidad de molestarse. 1512 02:07:55,584 --> 02:07:59,000 Cogí al hombre que te calumnió, lo jalé de la oreja. 1513 02:07:59,250 --> 02:08:02,000 Ahora está en la estación de policías testificando. 1514 02:08:06,584 --> 02:08:08,918 Comisario, el hombre cambió su declaración. 1515 02:08:09,000 --> 02:08:11,250 Las noticias llegan ahora. Felicitaciones. 1516 02:08:11,334 --> 02:08:12,334 Bien. 1517 02:08:12,751 --> 02:08:13,792 Te llamaré. 1518 02:08:20,709 --> 02:08:22,584 No hiciste esto bien, Ferhat Aslan. 1519 02:08:23,459 --> 02:08:24,542 Quiero decir para ti. 1520 02:08:25,918 --> 02:08:27,375 Iré por ti nuevamente. 1521 02:08:28,292 --> 02:08:29,292 Mírame. 1522 02:08:29,751 --> 02:08:31,917 Si te debo algo por este favor... 1523 02:08:31,918 --> 02:08:33,042 Mira, comisario. 1524 02:08:33,125 --> 02:08:35,334 Esto es algo entre tú y yo, ¿cierto? 1525 02:08:36,250 --> 02:08:38,792 Si quieres atraparme, hazlo. No hay problema. 1526 02:08:40,542 --> 02:08:42,000 No te molestes. 1527 02:08:43,626 --> 02:08:46,375 Pero no se lo cuentes a otros, ¿de acuerdo? 1528 02:08:48,375 --> 02:08:50,834 Es solo un secreto entre tú y yo. 1529 02:08:52,167 --> 02:08:53,959 Asli no debe saber. 1530 02:08:54,334 --> 02:08:58,082 Debes decirle que el hombre tomó conciencia y cambió su declaración o algo así. 1531 02:08:58,083 --> 02:08:59,751 Así son las cosas, ¿no? 1532 02:09:01,417 --> 02:09:02,959 Solo quieres eso. 1533 02:09:05,792 --> 02:09:06,792 Bien. 1534 02:09:07,792 --> 02:09:09,000 Pero iré por ti. 1535 02:09:10,375 --> 02:09:11,375 Gracias. 1536 02:09:36,083 --> 02:09:37,334 Te encontré. 1537 02:09:38,959 --> 02:09:42,250 Desde el momento que entre por la puerta, la primera pregunta que le hice a Hülya. 1538 02:09:42,292 --> 02:09:43,584 Ebru vino, ¿cierto? 1539 02:09:45,250 --> 02:09:47,209 Buenas noches, bienvenida. 1540 02:09:47,542 --> 02:09:50,501 Buenas noches, gracias. Ya estaba por irme. 1541 02:09:51,459 --> 02:09:53,791 - Nos mantendremos en contacto cariño. - Te acompaño. 1542 02:09:53,792 --> 02:09:56,542 Asli, no te molestes. 1543 02:09:57,375 --> 02:09:59,709 Ebru conoce esta casa como la palma de su mano. 1544 02:10:02,751 --> 02:10:03,959 ¿No es así, Ebru? 1545 02:10:05,959 --> 02:10:07,250 Nos vemos. 1546 02:10:10,000 --> 02:10:11,751 ¿Qué estás tratando de hacer? 1547 02:10:12,751 --> 02:10:15,042 ¿Estás tratando de romper todos mis vínculos con la vida? 1548 02:10:15,083 --> 02:10:18,209 Primero mi hermano y ahora asustas a Ebru. 1549 02:10:18,501 --> 02:10:19,959 ¿Qué estás tratando de hacer? 1550 02:10:20,125 --> 02:10:21,250 Mira, primero... 1551 02:10:21,959 --> 02:10:23,584 ...no tengo nada que ver con tu hermano. 1552 02:10:23,626 --> 02:10:24,876 ¿Entiendes? 1553 02:10:25,459 --> 02:10:27,625 En segundo lugar mantente alejada de esa chica, Asli. 1554 02:10:27,626 --> 02:10:28,709 No confíes en ella. 1555 02:10:29,542 --> 02:10:31,542 ¿Te pregunté en quien debo confiar? 1556 02:10:32,250 --> 02:10:34,209 ¿En esta vida solo tú eres de confianza? 1557 02:10:35,501 --> 02:10:36,709 ¿Solo tú? 1558 02:10:42,209 --> 02:10:43,375 ¿Si, hermano? 1559 02:10:47,250 --> 02:10:48,250 ¿Qué? 1560 02:10:49,626 --> 02:10:51,459 Gracias a Dios. 1561 02:10:54,751 --> 02:10:57,751 Estoy tan feliz, hermano. Bien, por favor cuídate. 1562 02:10:57,959 --> 02:10:58,959 Vamos cuídate. 1563 02:10:59,501 --> 02:11:02,626 No quiero verte así de nuevo, estaría muy triste. 1564 02:11:03,918 --> 02:11:07,125 Está bien, querido. Mi lindo hermano. 1565 02:11:14,792 --> 02:11:16,918 ¿De dónde vienes? Lo hiciste, ¿verdad? 1566 02:11:17,042 --> 02:11:19,375 - ¿Qué? - Hiciste al hombre hablar. 1567 02:11:20,751 --> 02:11:21,918 ¿Qué hombre, chica? 1568 02:11:22,292 --> 02:11:24,958 No hagas como que no entiendes, sabes muy bien a que me refiero. 1569 02:11:24,959 --> 02:11:27,292 No lo sé y no tengo intención de comprender. 1570 02:11:27,918 --> 02:11:30,417 Entiendo que intentas hacer. 1571 02:11:30,834 --> 02:11:34,082 Quieres que él te agradezca, pero lo estás haciendo con el chico equivocado. 1572 02:11:34,083 --> 02:11:35,751 No conoces a mi hermano. 1573 02:11:35,959 --> 02:11:37,792 - ¿En serio? - En serio. 1574 02:11:38,501 --> 02:11:41,416 Mira, doctora esto es lo que he entendido de lo que dijiste. 1575 02:11:41,417 --> 02:11:44,292 Tu hermano ha vuelto a su trabajo. Felicidades. 1576 02:11:44,959 --> 02:11:46,791 Pero no tengo nada que ver con eso. 1577 02:11:46,792 --> 02:11:49,626 Metete eso en tu cabeza. No me importa si vuelve o no. 1578 02:11:50,751 --> 02:11:52,667 Ahora sube y cámbiate la ropa. 1579 02:11:52,959 --> 02:11:55,083 - ¿Por qué? - Vamos a cenar con la familia. 1580 02:11:55,167 --> 02:11:56,417 ¿Cena familiar? 1581 02:11:56,542 --> 02:11:59,918 Si esas personas encuentran la oportunidad, se ahogaran con una cuchara. 1582 02:11:59,959 --> 02:12:01,250 ¿De qué estás hablando? 1583 02:12:01,334 --> 02:12:04,542 Las personas no pueden elegir a su familia, ¿o no doctora? 1584 02:12:05,083 --> 02:12:06,959 Vamos, sube y cámbiate. 1585 02:13:01,959 --> 02:13:04,334 Tío, nos encontraremos con estos tipos a las 8 esta noche. 1586 02:13:04,501 --> 02:13:05,876 Para envíos de armas. 1587 02:13:06,167 --> 02:13:08,334 Hablemos de esto en detalle. 1588 02:13:11,542 --> 02:13:12,626 Bien. 1589 02:13:19,250 --> 02:13:22,959 Tío, hay algo más importante sobre el envío de armas. 1590 02:13:32,334 --> 02:13:33,709 Feliz cumpleaños. 1591 02:13:35,918 --> 02:13:37,375 Feliz cumpleaños, hermano. 1592 02:13:38,834 --> 02:13:43,834 Te deseo felicidad para toda la vida con tu esposa e hijo. 1593 02:13:44,959 --> 02:13:47,834 Y no hay armas, más que las autorizadas. 1594 02:13:48,834 --> 02:13:49,834 Estas informado. 1595 02:14:07,334 --> 02:14:08,834 ¿Me pongo esto? 1596 02:14:09,250 --> 02:14:10,626 ¿O me pongo esto? 1597 02:14:11,042 --> 02:14:12,375 No puedo decidir. 1598 02:14:14,417 --> 02:14:15,876 Te estoy hablando. 1599 02:14:15,918 --> 02:14:18,667 Safiye, ponte uno de ellos. Por favor. 1600 02:14:18,751 --> 02:14:20,459 No me grites Abidin. 1601 02:14:20,501 --> 02:14:22,000 Mira qué hora es, vamos. 1602 02:14:22,709 --> 02:14:24,375 Bien, no voy a ir. 1603 02:14:24,667 --> 02:14:26,417 Ve con tu hermana y madre. 1604 02:14:26,542 --> 02:14:27,918 Déjame sentarme aquí. 1605 02:14:30,709 --> 02:14:31,709 Safiye... 1606 02:14:32,584 --> 02:14:33,959 ...mira, tienes cinco minutos. 1607 02:14:34,083 --> 02:14:37,459 Ponte uno de esos y baja. Nos están esperando, vamos. 1608 02:14:38,292 --> 02:14:39,334 Bien, me vestiré. 1609 02:14:41,709 --> 02:14:42,709 Entre. 1610 02:14:47,083 --> 02:14:49,375 Vino la tía de mi hijo, Gülsüm. 1611 02:14:49,834 --> 02:14:52,542 Vamos, te confió a mi hijo. 1612 02:14:53,584 --> 02:14:54,667 Safiye. 1613 02:14:55,709 --> 02:14:56,709 Cinco minutos. 1614 02:15:11,751 --> 02:15:15,000 Te confió a mi hijo, aun cuando trataste de estrangularme. 1615 02:15:15,209 --> 02:15:16,209 De todos modos. 1616 02:15:16,459 --> 02:15:20,209 Como no habrá nadie en casa, puedes besarlo y olerlo tanto como quieras. 1617 02:15:21,501 --> 02:15:22,918 Gülsüm, ¿no lo ves? 1618 02:15:23,334 --> 02:15:26,501 ¿Qué me haces a mí? ¿Cómo te trato? 1619 02:15:26,709 --> 02:15:28,417 Ve mi valor. 1620 02:15:31,334 --> 02:15:32,792 ¿Qué me voy a poner? 1621 02:15:46,167 --> 02:15:48,542 Gülsüm, ¿no vienes? 1622 02:15:50,167 --> 02:15:51,167 No. 1623 02:15:52,125 --> 02:15:54,209 Pero, ¿estás bien? 1624 02:15:54,667 --> 02:15:55,959 ¿Quiénes eran esos tipos? 1625 02:15:57,125 --> 02:15:58,584 No lo sé, hermana Vildan. 1626 02:15:59,042 --> 02:16:01,291 No lo creí cuando lo escuché, estoy en shock. 1627 02:16:01,292 --> 02:16:02,459 Ha pasado y ya termino. 1628 02:16:03,501 --> 02:16:05,501 Es como todo. Termino. 1629 02:16:07,042 --> 02:16:08,375 Cüneyt. 1630 02:16:09,250 --> 02:16:10,375 ¿Lo ves? 1631 02:16:12,459 --> 02:16:15,334 Tu tía te ama. Maşallah. 1632 02:16:15,751 --> 02:16:17,083 Mi amado. 1633 02:16:17,334 --> 02:16:19,876 Tal vez otro primo viene a ti, ¿eh? 1634 02:16:24,375 --> 02:16:26,667 ¿No quieres tomarlo tus brazos, hermano Cüneyt? 1635 02:16:35,250 --> 02:16:37,417 Vamos, llegamos tarde. Todos salieron. 1636 02:16:38,751 --> 02:16:41,167 - Bien, que se diviertan - Gracias, cariño. 1637 02:16:47,542 --> 02:16:49,334 ¿De dónde vino eso del primo? 1638 02:16:50,626 --> 02:16:51,709 Eso es lo que dije. 1639 02:16:51,792 --> 02:16:53,501 ¿Es eso lo que quieres decir? 1640 02:17:08,501 --> 02:17:10,125 - Mi padre vino. - Sí. 1641 02:17:10,792 --> 02:17:12,042 Espera, yo abro. 1642 02:17:16,626 --> 02:17:17,834 ¿Yiğit Aslan? 1643 02:17:18,250 --> 02:17:19,541 Sí, soy su esposa. 1644 02:17:19,542 --> 02:17:20,834 Este paquete es para él. 1645 02:17:21,083 --> 02:17:23,250 Es un poco pesado, lo puedo dejar ahí si usted quiere. 1646 02:17:23,375 --> 02:17:24,834 Por supuesto que puedes. 1647 02:17:30,792 --> 02:17:32,792 - Necesito su firma. - Por supuesto. 1648 02:17:33,751 --> 02:17:35,666 - Gracias. - Gracias. 1649 02:17:35,667 --> 02:17:37,792 - Buenas noches. - Buenas noches, kolay gelsin. 1650 02:17:39,626 --> 02:17:40,626 Mamá, ¿qué es eso? 1651 02:17:41,042 --> 02:17:42,042 No lo sé. 1652 02:17:42,667 --> 02:17:45,417 Tal vez los amigos de tu padre enviaron un regalo. 1653 02:17:45,709 --> 02:17:46,709 Abrámoslo. 1654 02:17:46,710 --> 02:17:48,875 No. Cuando venga tu padre, lo abrirá el mismo. 1655 02:17:48,876 --> 02:17:52,292 Vamos a ver nuestro pastel. ¿De acuerdo? Vamos. 1656 02:18:19,501 --> 02:18:21,250 Nuestro pastel está listo. 1657 02:18:22,792 --> 02:18:25,501 ¿Dónde ponemos las velas, querido? 1658 02:18:25,751 --> 02:18:28,042 Esta vez definitivamente es tu padre. Corre. 1659 02:18:28,125 --> 02:18:30,709 Toma esto, escóndete, corre, corre, corre. 1660 02:18:30,876 --> 02:18:31,918 Te puede escuchar. 1661 02:18:32,000 --> 02:18:33,250 Vendré a verte. 1662 02:18:40,751 --> 02:18:41,751 Bienvenido. 1663 02:18:44,042 --> 02:18:47,083 Mi vida, disculpa. Olvidé la llave en el auto. 1664 02:18:47,209 --> 02:18:48,209 No importa. 1665 02:18:56,626 --> 02:18:58,209 - ¿Qué es eso? - No lo sé. 1666 02:18:59,459 --> 02:19:00,459 Llegó para ti. 1667 02:19:02,501 --> 02:19:04,542 - ¿Quién lo envió? - No mire. 1668 02:19:10,792 --> 02:19:12,000 Es pesado. 1669 02:19:17,584 --> 02:19:20,042 Tus amigos de la corte probablemente lo enviaron. 1670 02:20:21,709 --> 02:20:23,042 Yiğit, ¿qué estás haciendo? 1671 02:20:23,375 --> 02:20:25,709 Hermano, quiero que mi bebida nunca termine. 1672 02:20:27,876 --> 02:20:29,375 ¿Hermano? 1673 02:20:29,709 --> 02:20:34,125 Cuando crezcamos y tengamos mucho dinero. Compraremos muchos refrescos. 1674 02:20:34,292 --> 02:20:35,292 Sí, por supuesto. 1675 02:20:35,542 --> 02:20:37,125 - ¿Promesa? - Promesa. 1676 02:20:37,292 --> 02:20:42,542 Soda blanca, soda negra y soda amarilla. 1677 02:20:42,626 --> 02:20:44,834 También la amarilla. Ten la mía. 1678 02:21:04,709 --> 02:21:07,167 Suna, ¿me das algo para abrir esto? 1679 02:21:22,209 --> 02:21:24,876 Mamá, ¿cuándo pondremos las velas en el pastel? 1680 02:21:26,209 --> 02:21:27,209 Mi querido hijo... 1681 02:21:28,042 --> 02:21:31,667 ...comamos nuestra comida primero, luego cortemos la torta, ¿está bien? 1682 02:21:31,751 --> 02:21:34,042 Juguemos un pequeño juego ahora. 1683 02:21:34,417 --> 02:21:35,709 Bien hecho. 1684 02:21:51,083 --> 02:21:52,375 Su hija vino, señor. 1685 02:21:54,667 --> 02:21:55,667 Que entre. 1686 02:22:37,709 --> 02:22:40,208 Papá, Namik bey trata de mandarme a un accidente. 1687 02:22:40,209 --> 02:22:41,375 No vayas. 1688 02:22:42,584 --> 02:22:43,876 Envía a otro. 1689 02:22:44,459 --> 02:22:46,834 Esta tarde tuve un poco de fiebre. 1690 02:22:47,000 --> 02:22:49,167 Hubo un accidente, necesitaban un cirujano. 1691 02:22:49,334 --> 02:22:50,876 Asli fue por mí. 1692 02:22:51,000 --> 02:22:54,042 Tome algo y me quede. 1693 02:23:17,000 --> 02:23:18,125 Bienvenida, hija. 1694 02:23:35,083 --> 02:23:36,709 Ah, Abidin. 1695 02:23:36,876 --> 02:23:39,167 Mira, ¿no es ese un actor? 1696 02:23:44,501 --> 02:23:46,000 Safiye. 1697 02:23:47,250 --> 02:23:48,667 No apuntes con el dedo. 1698 02:23:48,751 --> 02:23:50,751 ¿Alguna vez has visto su película? 1699 02:23:50,876 --> 02:23:54,209 Él tiene un trauma cerebral y la enfermera trata de ayudarlo. 1700 02:23:57,334 --> 02:23:58,709 Creo que no te gusto. 1701 02:23:58,792 --> 02:24:02,042 ¿Cómo no la viste? La pasaron en la TV. 1702 02:24:02,167 --> 02:24:03,459 No la vi, Safiye. 1703 02:24:10,501 --> 02:24:12,626 ¿Has notado un cambio en mi cabello? 1704 02:24:16,667 --> 02:24:19,250 Aprecio tu perseverancia, ¿lo sabes, Vildan? 1705 02:24:20,042 --> 02:24:23,959 Aun sabiendo que no me importa, obstinadamente mantiene esperanza. 1706 02:24:25,626 --> 02:24:28,209 Solo te dije si lo habías notado o no. 1707 02:24:28,834 --> 02:24:32,959 Cada palabra que sale de mi boca es una oportunidad para quemar mi alma. 1708 02:24:33,542 --> 02:24:34,875 ¿Por qué estás haciendo esto? 1709 02:24:34,876 --> 02:24:36,042 Porque no lo entiendes. 1710 02:24:36,918 --> 02:24:38,209 ¿Qué no entiendo? 1711 02:24:38,375 --> 02:24:41,292 No entiendes que no serás lo que quieres. 1712 02:24:43,584 --> 02:24:45,709 ¿Dónde está Asli y Ferhat? 1713 02:24:46,584 --> 02:24:49,209 Llama a Ferhat, Abidin. Pregúntale dónde está. 1714 02:24:55,459 --> 02:24:56,459 Cüneyt. 1715 02:24:57,542 --> 02:24:59,375 Me quede sin batería, ¿puedes llamarlo? 1716 02:25:08,042 --> 02:25:09,042 ¿Aló? 1717 02:25:12,918 --> 02:25:14,792 Está bien, está bien. Gracias. 1718 02:25:15,250 --> 02:25:16,918 Dijo que están a punto de llegar. 1719 02:25:16,959 --> 02:25:17,959 Bien. 1720 02:25:17,959 --> 02:25:39,950 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 128805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.