All language subtitles for 06_SBA.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,910 --> 00:00:30,918 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 2 00:00:30,918 --> 00:00:34,000 - ¡Esta cerrado! - ¡Ve a esconderte! ¡Ve a esconderte! 3 00:01:42,626 --> 00:01:45,876 Cüneyt, vienes conmigo. Abidin, te quedas aquí. 4 00:01:54,542 --> 00:01:56,042 Que Dios me ayude. 5 00:02:02,292 --> 00:02:06,542 Está bien, calma. El transformador explotó, el generador se encenderá ahora. 6 00:02:06,876 --> 00:02:08,167 Ven, Cüneyt. 7 00:02:24,209 --> 00:02:26,000 Es bueno verte Namik. 8 00:02:27,751 --> 00:02:29,167 A todos ellos Namık. 9 00:02:30,125 --> 00:02:32,000 Los tomaré uno por uno. 10 00:02:33,042 --> 00:02:37,959 Te haré vivir cada amargura que pueda existir en este mundo. 11 00:02:39,626 --> 00:02:42,167 De lo más grande, a lo más pequeño. 12 00:02:43,334 --> 00:02:47,667 Desde el externo, al interno. Comenzaré con tu hermosa novia. 13 00:02:48,375 --> 00:02:52,417 Hasta Ferhat, a quien no has podido decir hijo nunca. 14 00:02:52,918 --> 00:02:55,626 Todos ellos. Uno por uno. 15 00:02:58,000 --> 00:03:03,167 Hasta que no vivas lo que me has hecho, no te irás de este mundo Namik. 16 00:03:05,834 --> 00:03:06,834 Nos vamos. 17 00:03:08,292 --> 00:03:10,250 Las luces se han ido. Por Dios. 18 00:03:10,375 --> 00:03:12,250 Gülsüm, cariño. 19 00:03:47,792 --> 00:03:50,375 Ferhat, ¿estás bien? 20 00:03:51,125 --> 00:03:52,292 ¿Tu disparaste? 21 00:03:52,542 --> 00:03:55,792 Disparé el primero pero el resto vino del exterior. 22 00:04:06,334 --> 00:04:09,876 Cuando llegué, la puerta estaba abierta y vi una sombra en la ventana. 23 00:04:36,125 --> 00:04:39,834 Ve y diles que estén tranquilos, no es nada importante. 24 00:04:42,417 --> 00:04:44,334 - ¿Ladrones? - ¿A esta hora? 25 00:04:44,792 --> 00:04:46,626 ¿Cuándo la casa está llena? 26 00:04:47,667 --> 00:04:48,667 Imposible. 27 00:04:52,501 --> 00:04:55,167 Entonces puede haber sido la sombra del árbol o algo cayó. 28 00:04:55,167 --> 00:04:56,167 Tal vez. 29 00:04:58,167 --> 00:04:59,167 ¿Qué pasó? 30 00:05:00,375 --> 00:05:03,209 - Está bien hija, nada importante. - Hubo disparos. 31 00:05:03,209 --> 00:05:04,834 Dije que nada importante. 32 00:05:04,959 --> 00:05:07,250 Vamos, terminemos el asunto de matrimonio. 33 00:05:18,501 --> 00:05:19,501 Aló. 34 00:05:20,542 --> 00:05:24,375 Ah, cariño. Necesitas dormir. 35 00:05:26,250 --> 00:05:30,792 Necesitas descansar, para que puedas mejorar. ¿Verdad cariño? 36 00:05:31,417 --> 00:05:35,000 Vamos. Por favor, escúchame, ¿de acuerdo? 37 00:05:38,375 --> 00:05:42,667 Vamos, ve a la cama. Buenas noches, buenas noches. 38 00:05:54,459 --> 00:05:55,626 Sal. 39 00:06:52,751 --> 00:06:55,250 ¿Qué pasó? ¿Quién disparó? 40 00:06:55,751 --> 00:06:58,918 No hay problema Ferhat vio una sombra y disparó. 41 00:06:59,375 --> 00:07:01,250 Ahora sigamos con el matrimonio. 42 00:07:01,542 --> 00:07:02,959 Lástima por los jóvenes. 43 00:07:13,876 --> 00:07:15,292 ¿Qué estás haciendo? 44 00:07:16,959 --> 00:07:21,250 ¿Tienes miedo? Mira, todos aquí lo están. 45 00:07:21,834 --> 00:07:23,125 ¿Para qué? 46 00:07:23,501 --> 00:07:26,375 ¿Podría ser porque disparas a cada criatura en movimiento? 47 00:07:27,292 --> 00:07:29,209 Primero que todo, no disparé. 48 00:07:30,375 --> 00:07:31,751 Ojalá lo hubieras hecho. 49 00:09:03,167 --> 00:09:06,918 Hermana, por el amor de Dios. ¿Qué estás haciendo? 50 00:09:07,250 --> 00:09:10,792 Tu hijo se está casando dentro y tu dando vueltas por aquí. 51 00:09:12,167 --> 00:09:14,876 El nombre dice mucho de una persona, ¿eh? 52 00:09:15,375 --> 00:09:17,292 Yeter. (Suficiente) 53 00:09:17,292 --> 00:09:20,209 Vamos, hermana. No, vamos. 54 00:09:20,375 --> 00:09:22,751 ¿Quiere ver a Abidin infeliz? 55 00:09:22,792 --> 00:09:25,751 Vamos. Vamos, hermana. Vamos juntas. 56 00:09:26,167 --> 00:09:27,501 Ha, mírame... 57 00:09:28,584 --> 00:09:31,292 ...si estas enojada que el hijo de Yeter tomo a una doctora... 58 00:09:31,292 --> 00:09:34,334 ...y Abidin termino con una sirvienta... 59 00:09:34,792 --> 00:09:37,250 ...te recomiendo que no lo estés. 60 00:09:37,876 --> 00:09:41,334 Yo tampoco la apruebo, ¿sabes? 61 00:09:41,542 --> 00:09:46,751 Quiero decir, pudimos haber organizado una boda apropiada para Abidin. 62 00:09:47,542 --> 00:09:50,042 Pero de todos modos, la boda es hoy. 63 00:09:50,083 --> 00:09:55,709 Organizaremos una de las mejores en el futuro. 64 00:09:55,876 --> 00:10:00,000 Sacrificio para Dios y noche de Henna, hermana. 65 00:10:01,417 --> 00:10:03,667 Ya has aplicado tu henna, querida. 66 00:10:04,125 --> 00:10:05,626 Vamos hermana. 67 00:10:07,292 --> 00:10:10,959 Cuando me siento herida, una sonrisa aparece en tu rostro. 68 00:10:11,083 --> 00:10:13,584 Aa... es demasiado, hermana. 69 00:10:13,626 --> 00:10:17,000 Oh, no puedo lidiar con esto por más tiempo. 70 00:10:17,375 --> 00:10:19,209 Me desespero, cariño. 71 00:10:19,918 --> 00:10:22,209 Estas diciendo... 72 00:10:22,209 --> 00:10:24,709 ...que mi vida es suficiente para mí. 73 00:10:24,709 --> 00:10:28,876 Sra. Handan, Sra. Yeter la están llamando desde adentro. 74 00:10:29,042 --> 00:10:30,250 Mira. 75 00:10:31,000 --> 00:10:33,834 De todos modos, debería ir y decir... 76 00:10:33,834 --> 00:10:37,584 ...ella es la madre del novio, es normal que se emocione en un día como este. 77 00:10:37,584 --> 00:10:39,584 Ven pronto, ¿está bien? 78 00:10:40,042 --> 00:10:44,501 Hermana pero no te excedas. Vamos anímate. 79 00:10:44,584 --> 00:10:50,083 Lo que está hecho esta hecho de todas formas. No importa lo que hagas ahora. 80 00:10:53,250 --> 00:10:55,167 - Zeynep. - ¿Sí? 81 00:10:55,292 --> 00:10:57,834 Trae el dispositivo de la presión sanguínea. 82 00:10:58,709 --> 00:11:00,334 Algo se saldrá. 83 00:11:02,542 --> 00:11:05,918 Veo puntos volando delante de mis ojos, ¿sabes? 84 00:11:06,501 --> 00:11:09,334 Pero Sra. Handan no se haga esto. 85 00:11:09,501 --> 00:11:14,250 Ah... no sé de qué debería quejarme. 86 00:11:14,417 --> 00:11:16,459 De que Abidin me está haciendo esto... 87 00:11:16,959 --> 00:11:19,834 ...o de que Yeter esté tan alegre. 88 00:11:20,751 --> 00:11:23,626 Pero hay un Dios que todo lo mira. 89 00:11:24,626 --> 00:11:26,125 Ahora me está haciendo esto... 90 00:11:26,626 --> 00:11:29,834 ...pero algo le pasará a ella. 91 00:11:31,042 --> 00:11:33,209 - Debería calcular. - Vamos hazlo. 92 00:11:33,626 --> 00:11:35,125 Llego a 20. 93 00:11:36,000 --> 00:11:37,751 Me conozco. 94 00:11:56,250 --> 00:11:59,542 - ¿Estás bien? - Estaba a punto de morir de miedo. 95 00:12:00,876 --> 00:12:05,584 Me salvaste la vida. Sería mejor si me fuera lo más pronto posible, mis manos están temblando. 96 00:12:05,918 --> 00:12:08,584 Bien, para. Para. Mi hermano. 97 00:12:09,501 --> 00:12:10,501 Aló. 98 00:12:10,542 --> 00:12:13,334 - Asli, ¿estás bien? - Estoy bien, hermano. ¿Qué pasó? 99 00:12:13,417 --> 00:12:15,626 Nuestros chicos escucharon disparos o algo así. 100 00:12:15,626 --> 00:12:18,375 No, pensaron que eran ladrones. No hay problema. 101 00:12:18,667 --> 00:12:21,042 Hermano, tengo que cortar ahora. 102 00:12:26,083 --> 00:12:27,459 - Me voy. - Está bien. 103 00:12:28,125 --> 00:12:29,501 Ebru, ¿qué pasa? 104 00:12:30,834 --> 00:12:34,751 - Te vas temprano. - Sí, disculpa. 105 00:12:34,959 --> 00:12:36,667 Tengo tanto trabajo mañana. 106 00:12:36,751 --> 00:12:39,667 Deja que los chicos te lleven. 107 00:12:39,834 --> 00:12:43,876 No, no hay necesidad. Es suficiente si llamas a un taxi. 108 00:12:44,918 --> 00:12:46,083 Llama un taxi. 109 00:12:47,459 --> 00:12:50,125 Bien, entonces. Me voy. 110 00:12:52,626 --> 00:12:54,000 ¿Por qué estás temblando? 111 00:12:57,167 --> 00:12:59,250 - Ebru tiene frío. - Probablemente. 112 00:13:14,083 --> 00:13:15,626 Que hermoso perfume. 113 00:13:16,542 --> 00:13:19,042 ¿Lo es? Gracias. 114 00:13:20,125 --> 00:13:21,459 Buenas noches. 115 00:13:22,834 --> 00:13:24,167 Te acompaño. 116 00:13:39,709 --> 00:13:42,834 Ve a un lugar donde puedas hablar. Estoy esperando. 117 00:13:43,000 --> 00:13:46,751 No, gracias. No estoy pensando en unirme a un programa de TV. 118 00:13:47,709 --> 00:13:50,792 Amo tu manera de adaptarte a las cosas de inmediato. 119 00:13:51,626 --> 00:13:52,876 ¿Vas a tu oficina? 120 00:13:54,250 --> 00:13:56,918 No es una buena idea. 121 00:13:57,959 --> 00:14:00,000 Esa oficina tiene micrófonos. 122 00:14:04,667 --> 00:14:06,751 Es una noche sin final por el amor de Dios. 123 00:14:06,959 --> 00:14:10,918 Solo quiero que termine. 124 00:14:13,417 --> 00:14:15,250 - Vamos cariño. - Asli. 125 00:14:16,792 --> 00:14:18,834 ¿Estás segura de que no noto nada? 126 00:14:20,209 --> 00:14:21,209 Estoy segura. 127 00:14:22,709 --> 00:14:23,709 Bien. 128 00:14:24,209 --> 00:14:27,584 - Vendrás al hospital mañana, ¿verdad? - Iré, no te preocupes. 129 00:14:34,792 --> 00:14:35,792 Vamos. 130 00:14:36,959 --> 00:14:39,959 Vamos, has estado fuera por mucho tiempo. Vamos. Vas a tener frío. 131 00:14:57,292 --> 00:14:59,083 Si, estoy afuera Sahin. 132 00:14:59,167 --> 00:15:01,375 No pensé que conocería tu voz inmediatamente. 133 00:15:01,542 --> 00:15:03,584 Di lo que quieras decir. 134 00:15:03,667 --> 00:15:07,751 Pensé que después de un largo tiempo conversaríamos. 135 00:15:09,417 --> 00:15:11,959 - ¿De dónde vienes? - Del infierno. 136 00:15:12,501 --> 00:15:14,375 Tú me enviaste, ¿lo olvidaste? 137 00:15:15,709 --> 00:15:17,709 Hablar me cansa. 138 00:15:18,542 --> 00:15:19,876 Duele. 139 00:15:21,209 --> 00:15:22,751 No lo extenderé demasiado. 140 00:15:24,209 --> 00:15:28,042 Te quedan nueve meses. Al final de este período... 141 00:15:28,959 --> 00:15:30,876 ...estarás muerto. 142 00:15:39,584 --> 00:15:41,918 Tres meses menos... 143 00:15:42,250 --> 00:15:44,834 ...de lo que los doctores me han dado. 144 00:15:45,626 --> 00:15:49,459 No te estoy dando esta tiempo para que gastes el resto de tu vida. 145 00:15:50,167 --> 00:15:53,417 Pero si para ver el dolor de tus seres queridos. 146 00:15:54,000 --> 00:15:57,334 Todos morirán lentamente cada mes. 147 00:15:58,375 --> 00:16:00,209 Como yo. 148 00:16:01,167 --> 00:16:04,959 Voy a empezar desde afuera. 149 00:16:06,042 --> 00:16:11,501 Con la novia que se unió a la familia, Aslı. 150 00:16:12,542 --> 00:16:15,792 Finalmente dejare a tu hijo para el final. 151 00:16:16,417 --> 00:16:17,709 Tu Ferhat. 152 00:16:18,375 --> 00:16:20,626 Oh me disculpo. 153 00:16:21,542 --> 00:16:23,125 Nadie lo sabe, ¿verdad? 154 00:16:24,042 --> 00:16:25,959 Pero guardo secretos. 155 00:16:26,334 --> 00:16:27,834 Puedes confiar en mí. 156 00:16:29,125 --> 00:16:32,876 Namik, di adiós a tu novia. 157 00:16:34,000 --> 00:16:36,918 Lástima. Ella es una chica hermosa. 158 00:16:38,209 --> 00:16:40,959 Estoy seguro de que no tiene faltas... 159 00:16:41,459 --> 00:16:43,459 ...excepto ser tu novia. 160 00:16:49,584 --> 00:16:51,709 Haz tu movimiento Sahin. 161 00:16:53,459 --> 00:16:56,667 Mata a Asli y quita esta carga de mí. 162 00:16:58,542 --> 00:17:01,000 Entonces será mi turno. 163 00:17:10,709 --> 00:17:13,292 Ebru, ¿estás segura que nadie te vio o escucho? 164 00:17:13,292 --> 00:17:17,959 Quiero decir, Ferhat mantuvo sus ojos en nosotras todo el tiempo pero... 165 00:17:18,542 --> 00:17:20,792 ...ella piensa que él no se dio cuenta. 166 00:17:21,417 --> 00:17:23,209 Sabes, pienso lo mismo. 167 00:17:23,292 --> 00:17:26,584 Porque si él se hubiera dado cuenta, no podríamos escuchar ahora. 168 00:17:30,375 --> 00:17:31,375 Ebru... 169 00:17:33,292 --> 00:17:34,834 ...muchas gracias. 170 00:17:36,292 --> 00:17:38,375 Realmente hiciste un gran trabajo. 171 00:17:48,834 --> 00:17:52,792 Llamaré a la Fiscalía, daré la información. 172 00:17:59,667 --> 00:18:00,667 Yiğit. 173 00:18:06,209 --> 00:18:08,876 - ¿Sí? - Fiscal, la operación está completa. 174 00:18:09,334 --> 00:18:13,334 Nuestro equipo tuvo éxito. Comenzamos a grabar, podemos escuchar. 175 00:18:14,667 --> 00:18:16,459 Bien, son buenas noticias. 176 00:18:16,542 --> 00:18:18,250 Por cierto, no está ofendido. ¿Verdad? 177 00:18:18,375 --> 00:18:20,667 Lo molesté a esta hora por si quería saber. 178 00:18:20,792 --> 00:18:24,042 - No, no, lo hiciste bien. Gracias. - Bien. Buenas noches, fiscal. 179 00:18:24,209 --> 00:18:25,209 Buenas noches. 180 00:18:35,167 --> 00:18:37,959 Dilo Suna, vas a decir algo. 181 00:18:39,584 --> 00:18:42,876 Yiğit mira, Ozgur sigue preguntando. 182 00:18:43,375 --> 00:18:45,792 - ¿Qué? - ¿Tú sabes... 183 00:18:45,918 --> 00:18:48,209 ...quién es esa tía que vino ayer? 184 00:18:49,042 --> 00:18:53,209 ¿quién es ese tío? La sangre los atrae supongo, no lo sé. 185 00:18:53,626 --> 00:18:56,501 Mira, tu madre estaba realmente triste ese día. 186 00:18:56,751 --> 00:19:00,292 Yo no sé, tu no me hablas sobre y no sé nada. 187 00:19:00,834 --> 00:19:02,209 Pero yo soy una mujer. 188 00:19:02,250 --> 00:19:06,292 Y realmente entiendo que esa mujer sufre viéndola a los ojos. 189 00:19:09,125 --> 00:19:11,584 Tengo que trabajar Suna, si me lo permites. 190 00:19:13,083 --> 00:19:15,375 Por supuesto. ¿Qué digo? 191 00:19:17,542 --> 00:19:21,792 No hagas esto, Suna, te lo dije cincuenta veces. ¡No tengo nada que ver con ellos! 192 00:19:24,834 --> 00:19:26,250 No me hagas empezar. 193 00:19:26,542 --> 00:19:30,209 No conozco a ese hermano o madre, ¿entiendo? 194 00:19:30,334 --> 00:19:32,834 ¡No quiero volver a hablar de esto! 195 00:19:55,000 --> 00:19:56,709 Ebru entró en tu oficina. 196 00:19:57,834 --> 00:19:58,959 ¿Estás seguro? 197 00:20:02,083 --> 00:20:06,292 Creo que la doctora y mi amado cuñado quieren saber lo que pasa en esta casa... 198 00:20:06,334 --> 00:20:07,584 ...y están usando a Ebru. 199 00:20:09,125 --> 00:20:12,417 La única razón para esto es tu plan sin sentido de matrimonio. 200 00:20:12,417 --> 00:20:15,542 No tendríamos que lidiar con esto si hubieras hecho lo necesario. 201 00:20:15,584 --> 00:20:17,501 Ni con el fiscal Yiğit, ni con Asli. 202 00:20:17,876 --> 00:20:20,751 Ese fiscal Yiğit que mencionas, es mi hermano. 203 00:20:21,417 --> 00:20:22,417 Hermano. 204 00:20:23,334 --> 00:20:24,334 Ferhat. 205 00:20:25,584 --> 00:20:26,709 Escúchame. 206 00:20:27,209 --> 00:20:30,667 Yiğit a quien llamas tu hermano, ha jurado acabar con nosotros. 207 00:20:31,459 --> 00:20:32,459 Veremos. 208 00:20:36,501 --> 00:20:37,959 Si ese Yiğit... 209 00:20:39,334 --> 00:20:40,501 ...o Asli... 210 00:20:41,501 --> 00:20:43,375 ...me presionan demasiado... 211 00:20:45,501 --> 00:20:48,250 ...y tú te enfrentaras a mí... 212 00:20:48,459 --> 00:20:50,959 Entonces dispárame primero, tío. 213 00:20:51,959 --> 00:20:53,626 Dispárame primero. 214 00:20:55,083 --> 00:20:56,542 Entonces no habrá problema. 215 00:20:57,709 --> 00:20:59,918 Espero que no tenga que hacer algo como eso. 216 00:21:01,751 --> 00:21:02,751 Tío... 217 00:21:03,626 --> 00:21:05,792 ...si tienes que hacerlo no te preocupes, ¿está bien? 218 00:21:06,501 --> 00:21:08,083 Mira, no me importa. 219 00:21:08,751 --> 00:21:11,584 No te preocupes, haz lo que necesites. 220 00:21:13,834 --> 00:21:14,834 ¿Qué dices? 221 00:21:15,417 --> 00:21:16,959 ¿Ahora decimos nuestro adiós? 222 00:21:19,459 --> 00:21:22,000 Porque lo que sucederá mañana o pasado, no está claro. 223 00:21:22,292 --> 00:21:23,459 Solo Dios sabe. 224 00:21:24,375 --> 00:21:25,751 Te doy mi bendición. 225 00:21:29,667 --> 00:21:30,667 Bien. 226 00:21:32,501 --> 00:21:33,542 Bien. Está bien. 227 00:21:34,626 --> 00:21:37,501 Él es tu hermano, ¿y Asli? 228 00:21:38,209 --> 00:21:39,209 ¿Qué es? 229 00:21:40,459 --> 00:21:42,792 Si no te conociera, diría que estás enamorado. 230 00:21:48,083 --> 00:21:49,834 ¿Estás enamorado? 231 00:21:54,584 --> 00:21:57,959 - ¿Qué estaban buscando en tu oficina? - No sé qué están buscando... 232 00:21:58,584 --> 00:22:00,334 ...pero no encontrarán nada. 233 00:22:00,792 --> 00:22:03,584 Quizás ingresaron para poner un micrófono. 234 00:22:03,918 --> 00:22:05,709 Entro por un corto tiempo, no hay problema. 235 00:22:06,417 --> 00:22:08,209 Encontraremos lo que sea que haya puesto. 236 00:22:08,501 --> 00:22:11,459 Déjalos escuchar. Mientras seamos cautelosos es suficiente. 237 00:22:14,584 --> 00:22:15,959 Ferhat voy a decirte algo. 238 00:22:18,125 --> 00:22:20,083 Asli debe volver al hospital. 239 00:22:21,334 --> 00:22:22,876 ¿De dónde vino eso? 240 00:22:24,209 --> 00:22:26,083 Hemos jugado bien la carta del hermano. 241 00:22:26,792 --> 00:22:29,542 No va a escapar o decir algo. 242 00:22:30,292 --> 00:22:33,083 Quiero decir, ahora está bajo control. 243 00:22:33,375 --> 00:22:34,709 ¿Entonces? 244 00:22:34,709 --> 00:22:37,542 Digo que tenemos que volver a nuestra vida normal. 245 00:22:38,459 --> 00:22:40,417 Así ni la prensa, ni su hermano... 246 00:22:40,501 --> 00:22:43,959 ...ni nadie tendrá dudas. Entiendes, ¿verdad? 247 00:22:44,792 --> 00:22:49,459 Si quiere ir al hospital, déjala. Si va a ir a ver a sus amigos... 248 00:22:50,334 --> 00:22:53,292 ...que los vea. Si va a salir de compras, que salga. 249 00:22:53,709 --> 00:22:54,709 ¿Por qué? 250 00:22:57,125 --> 00:22:59,459 Por supuesto que no hay razón, pero... 251 00:23:00,292 --> 00:23:04,125 ...para demostrar que todo volvió a la normalidad. 252 00:23:09,125 --> 00:23:12,292 Todo hubiera sido más fácil, si Asli estuviera muerta. ¿Verdad, tío? 253 00:23:13,167 --> 00:23:14,751 Definitivamente sí. 254 00:23:16,042 --> 00:23:18,918 No hubiéramos tenido que lidiar con todo esto. 255 00:23:19,542 --> 00:23:22,501 El fiscal y la policía no estarían atacando nuestra casa. 256 00:23:22,501 --> 00:23:26,626 No habrían puesto un dispositivo para espiarnos. 257 00:23:28,209 --> 00:23:30,042 Tengo una pequeña cuenta pendiente. 258 00:23:33,501 --> 00:23:36,209 Después de eso, encontraremos una solución. 259 00:23:47,626 --> 00:23:48,709 Gülsüm. 260 00:23:49,167 --> 00:23:51,250 Amor créeme, lo solucionare. 261 00:23:52,209 --> 00:23:53,459 ¿Nos estábamos escapando? 262 00:23:54,876 --> 00:23:56,542 Todo estaba listo, ¿qué pasó? 263 00:23:57,125 --> 00:24:00,709 - Más dinero. - Dinero, dinero otra vez. 264 00:24:01,751 --> 00:24:04,209 Tu no amas a nuestro hijo y a mí tampoco, Cüneyt. 265 00:24:04,584 --> 00:24:06,250 ¿Cómo puedes decir tal cosa, Gülsüm? 266 00:24:06,250 --> 00:24:09,876 No lo digo, tú me lo estás haciendo decir. 267 00:24:09,959 --> 00:24:10,959 Mira... 268 00:24:12,542 --> 00:24:16,792 ...si tú me dices que tome tu mano y nos vayamos, te creería. 269 00:24:16,959 --> 00:24:18,667 No sé si es oscuro... 270 00:24:19,167 --> 00:24:22,918 ...y me preguntas si todavía caminaría contigo, incluso correría. 271 00:24:23,751 --> 00:24:28,626 Si me muestras cuatro paredes y dices que es nuestra casa, lo vería como un palacio. 272 00:24:29,042 --> 00:24:33,876 Si vienes a casa por la noche con un pedazo de pan y dices que es nuestra cena... 273 00:24:33,959 --> 00:24:35,918 ...lo vería como baklava, Cüneyt. 274 00:24:38,209 --> 00:24:39,834 Me gustas así. 275 00:24:40,876 --> 00:24:42,709 Yo también te amo, amor. 276 00:24:44,209 --> 00:24:46,584 No quiero verte más. 277 00:24:47,626 --> 00:24:49,250 Quiero ver a mi hijo. 278 00:24:50,083 --> 00:24:51,083 Gülsüm. 279 00:25:00,209 --> 00:25:01,834 Esta tan callado. 280 00:25:03,792 --> 00:25:05,501 Pero no es solo por la leche... 281 00:25:06,250 --> 00:25:08,542 ...si no por el olor de su madre. 282 00:25:09,125 --> 00:25:10,334 Mi hermoso hijo. 283 00:25:23,709 --> 00:25:25,000 Él es mío ahora. 284 00:25:33,042 --> 00:25:34,459 Dame a mi hijo, Gülsüm. 285 00:25:36,542 --> 00:25:39,375 - Dame a Kamil. - Necdet es su nombre. 286 00:25:39,501 --> 00:25:42,042 Gülsüm dame a mi hijo. 287 00:25:42,459 --> 00:25:43,918 No crees problemas. 288 00:25:50,250 --> 00:25:51,626 ¿No me lo darás? 289 00:25:53,584 --> 00:25:54,584 Bien. 290 00:25:55,334 --> 00:25:59,792 Entonces bajaré ahora y le diré a todos que este es tu bebé... 291 00:26:00,083 --> 00:26:03,083 ...y de cómo me trajeron aquí apuntándome con una pistola. 292 00:26:03,083 --> 00:26:06,083 ¿Qué pasa entonces? ¿Te matarán? 293 00:26:07,667 --> 00:26:08,918 Creo que lo harán. 294 00:26:10,083 --> 00:26:11,459 ¿Qué hay acerca de él? 295 00:26:12,000 --> 00:26:14,167 Lo dejarían en una orfanato... 296 00:26:14,709 --> 00:26:18,000 ...o en una mezquita. Solo Dios sabe por supuesto. 297 00:26:20,167 --> 00:26:24,334 Gülsüm, no estoy interesada en ser la madre de un bastardo. 298 00:26:30,667 --> 00:26:32,709 Srta. Gülsüm no lo haga, por favor. 299 00:26:33,209 --> 00:26:36,959 Si no te compadeces de ti, ¿qué será de este niño? 300 00:26:38,334 --> 00:26:39,542 Lo que dijo es verdad. 301 00:26:41,334 --> 00:26:43,334 Lo enviarían a un orfanato. 302 00:27:47,417 --> 00:27:50,792 Srta. Gülsüm no lo haga, por favor. 303 00:27:51,334 --> 00:27:52,792 Por favor, no. 304 00:28:21,501 --> 00:28:23,167 ¿Özge duerme? 305 00:28:23,709 --> 00:28:27,459 ¿Özge duerme? ¿Özge está despierta? ¿Özge ha comido? 306 00:28:28,459 --> 00:28:30,250 Que buena manera de decirlo. 307 00:28:30,959 --> 00:28:34,209 No queda ningún vínculo entre nosotros a excepción de Özge. 308 00:28:35,209 --> 00:28:36,792 ¿Queda algo más? 309 00:28:39,417 --> 00:28:40,626 ¿Tuvimos algo antes? 310 00:28:41,209 --> 00:28:45,417 No trates de lastimarme con tus palabras. No puedes lastimarme más. 311 00:28:45,667 --> 00:28:49,542 No me miras a menos que tengas que hacerlo. 312 00:28:49,709 --> 00:28:52,751 Y si lo haces, la manera en que me miras es suficiente. 313 00:28:53,459 --> 00:28:54,751 Nada más. 314 00:28:55,167 --> 00:28:57,083 - Estás borracha. - Estás borracha. 315 00:28:57,459 --> 00:28:59,250 ¿Me pregunto por qué? 316 00:28:59,751 --> 00:29:01,334 Es por mi culpa, ¿verdad? 317 00:29:02,792 --> 00:29:05,209 Esta es la forma en que eres Vildan. 318 00:29:05,959 --> 00:29:10,292 Todos son un enemigo para ti, todos te entienden mal, todos te lastiman. 319 00:29:10,876 --> 00:29:14,125 Pero tú eres la mejor persona del mundo. Todos son malos. 320 00:29:14,959 --> 00:29:16,417 Soy el primero, por supuesto. 321 00:29:18,417 --> 00:29:19,417 ¿No es así? 322 00:29:21,000 --> 00:29:23,334 ¿Sabes qué me preguntó Özge el otro día? 323 00:29:23,918 --> 00:29:26,542 ¿Por qué mamá camina como si estuviera dormida? 324 00:29:27,417 --> 00:29:30,501 ¿Cómo puedo responder algo así a una niña? No dije nada. 325 00:29:31,167 --> 00:29:34,542 ¿Qué digo? ¿Tu madre está borracha día y noche? 326 00:29:35,083 --> 00:29:36,709 No quise protegerte. 327 00:29:37,250 --> 00:29:40,042 - No le dije a mi hija, porque me avergonzaba. - Suficiente, está bien. 328 00:29:40,083 --> 00:29:43,250 - Déjame en paz. - ¿Qué pasó? ¿Te molesta? 329 00:29:44,083 --> 00:29:45,918 ¿No te gustó escucharlo? 330 00:29:49,834 --> 00:29:51,709 Dices que no miro tu cara. 331 00:29:53,167 --> 00:29:56,417 Lo hago. Te estoy mirando a los ojos. 332 00:29:58,083 --> 00:30:00,959 ¿Por qué bajas la mirada? 333 00:30:03,959 --> 00:30:05,417 ¿Te digo lo que veo? 334 00:30:07,042 --> 00:30:11,667 No, en realidad ya lo sabes. Pero eso evitas mirarme a los ojos. 335 00:30:11,667 --> 00:30:13,792 Te compadeces de ti, Vildan. 336 00:30:14,918 --> 00:30:16,918 Quieres que todos sientan pena por ti. 337 00:30:16,959 --> 00:30:20,042 Que todos corran detrás de ti, que todos te hagan feliz. 338 00:30:20,918 --> 00:30:22,417 Cuando no ocurre te ofendes. 339 00:30:23,125 --> 00:30:24,792 Te deshojas como una flor. 340 00:30:25,459 --> 00:30:26,918 Quieres que todos... 341 00:30:27,042 --> 00:30:30,751 ...todos dejen su trabajo y que te vayan a verme con un cuenco de agua. 342 00:30:32,375 --> 00:30:33,667 No hay tal mundo. 343 00:30:34,751 --> 00:30:36,417 No te preocupes tanto. 344 00:30:37,751 --> 00:30:40,083 Todos tienen trabajo que hacer. 345 00:30:59,042 --> 00:31:01,792 - Abidin, ¿qué estás haciendo aquí? - Oh, Cüneyt. 346 00:31:03,584 --> 00:31:06,626 - Hermano, ¿qué debo hacer? - ¿Con qué? 347 00:31:06,959 --> 00:31:08,542 ¿Qué podría ser, hermano? 348 00:31:08,542 --> 00:31:11,250 ¿Debería venir al jardín cada vez que lo amamante? 349 00:31:11,417 --> 00:31:13,417 Dios. ¿A ti te pasaba eso, hermano? 350 00:31:13,751 --> 00:31:16,334 No entiendo nada de esto. 351 00:31:17,375 --> 00:31:19,584 En realidad estaba un poco enojado. 352 00:31:19,959 --> 00:31:21,751 - ¿Por qué? - ¿Por qué sería, hermano? 353 00:31:22,125 --> 00:31:26,876 ...nos casamos y tengo un hijo. Fue un poco apresurado, pero está bien. 354 00:31:27,083 --> 00:31:29,209 Nadie vino a felicitarme, hermano. 355 00:31:29,375 --> 00:31:33,626 Todos me están regañando. Me he vuelto un niño. Dios. 356 00:31:34,250 --> 00:31:36,709 Tú nunca viniste a decirme, Abidin... 357 00:31:36,709 --> 00:31:40,209 ...felicidades hermano. Buena suerte o algo. ¿Estoy equivocado, hermano? 358 00:31:48,751 --> 00:31:49,751 Felicidades. 359 00:31:52,000 --> 00:31:54,501 Está bien, está bien. Gracias, Cüneyt. 360 00:31:57,834 --> 00:32:01,959 Tengo una sensación muy extraña. No sé qué hacer. 361 00:32:02,542 --> 00:32:06,292 Se ve como yo, lo juro es la misma nariz. 362 00:32:06,918 --> 00:32:11,000 No se parece tanto, pero luego lo hará. Lo sé. 363 00:32:11,250 --> 00:32:13,959 Cuando lo tengo en abrazos o en el regazo... 364 00:32:13,959 --> 00:32:16,667 ...me siento tan extraño. 365 00:32:17,292 --> 00:32:21,209 Quiero decir, no sé cómo explicarlo. Tú sabes, hermano. 366 00:32:21,334 --> 00:32:22,626 Eres un padre. 367 00:32:23,876 --> 00:32:26,542 Tu y Vildan, ¿no piensan en otro hijo? 368 00:32:26,626 --> 00:32:27,626 No. 369 00:32:27,626 --> 00:32:30,834 No digas eso, no lo cortes hermano. ¿Por qué no lo piensan? 370 00:32:30,959 --> 00:32:33,792 Dios. Tengan otro hijo, hermano. 371 00:32:33,792 --> 00:32:36,876 ¿Sería malo? Mira, Özge se convertiría en hermana. 372 00:32:36,876 --> 00:32:38,959 Tu hijo y mi hijo aquí. 373 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 Dios me hizo decirlo. 374 00:32:41,417 --> 00:32:42,959 Puedo sentirlo en mis huesos. 375 00:32:43,042 --> 00:32:46,459 Verás, tu segundo hijo será un hombre. Te lo digo. 376 00:32:48,250 --> 00:32:49,542 Buenas noches, Abidin. 377 00:32:50,125 --> 00:32:51,125 Hazlo... 378 00:32:51,876 --> 00:32:56,292 Hermano, ten un segundo hijo. Cüneyt. Dios. 379 00:32:56,417 --> 00:32:58,167 Digo que es una buena sensación. 380 00:33:03,167 --> 00:33:05,083 ¿Habrá terminado de alimentarlo? 381 00:33:21,250 --> 00:33:22,626 ¿A dónde vas? 382 00:33:23,375 --> 00:33:26,292 Señora Gülsüm, ¿con quién te vas? 383 00:33:28,250 --> 00:33:33,083 ¡No te estoy preguntando! ¡No puedo! ¿Eres consciente? 384 00:33:33,375 --> 00:33:36,125 ¿Quién es el padre de este niño? No puedo preguntar. 385 00:33:36,751 --> 00:33:38,751 ¿Sabes por qué? 386 00:33:39,167 --> 00:33:41,209 Porque tengo miedo de la respuesta. 387 00:33:41,292 --> 00:33:44,667 Dios sabe que pedazo de mierda es. 388 00:33:44,959 --> 00:33:50,501 Eres una molestia. Entonces, entonces vas a dejar a tu hijo y te vas, ¿verdad? 389 00:33:51,876 --> 00:33:53,125 ¿Mi hijo? 390 00:33:54,542 --> 00:33:56,918 ¿El hijo a quien ni siquiera puedo dar un abrazo? 391 00:33:56,918 --> 00:33:59,542 ¿El hijo que amamanto en secreto? 392 00:34:00,417 --> 00:34:02,834 Ya no queda más con esto, mamá. 393 00:34:03,209 --> 00:34:06,876 Lo soportarás chica. Te aferraras como una mula. 394 00:34:07,375 --> 00:34:12,417 Mírame. Lo soportarás de la misma manera en que lo he soportado yo. 395 00:34:13,334 --> 00:34:15,918 Vamos, vete. Vete, no te detendré. 396 00:34:17,501 --> 00:34:19,292 Vamos. Aquí tienes. 397 00:34:25,501 --> 00:34:26,918 Que Dios te castigue. 398 00:34:54,334 --> 00:34:55,918 Sé que no duermes. 399 00:34:57,834 --> 00:35:00,375 Si estuvieras durmiendo, esos ojos no temblarían. 400 00:35:03,751 --> 00:35:05,167 No estoy durmiendo. 401 00:35:06,501 --> 00:35:09,959 Mis ojos estaban cerrados porque cuanto menos vea tu cara, mejor. 402 00:35:11,250 --> 00:35:12,375 Entonces ciérralos. 403 00:35:13,209 --> 00:35:15,209 Cuando me dejes sola, los cerraré. 404 00:35:16,209 --> 00:35:17,209 Ciérralos. 405 00:35:39,125 --> 00:35:40,125 ¿Aló? 406 00:35:41,167 --> 00:35:42,167 Ozgur. 407 00:35:43,167 --> 00:35:45,250 Hermano, necesito pedirte un favor. 408 00:35:46,125 --> 00:35:48,542 Un ladrón trató de entrar a nuestra casa esta noche. 409 00:35:48,876 --> 00:35:51,501 Creo que se fue por la puerta vidriada o algo así. 410 00:35:51,542 --> 00:35:53,501 Definitivamente debe... 411 00:35:53,584 --> 00:35:54,751 ...haber dejado... 412 00:35:55,459 --> 00:35:58,083 ...huellas en la puerta o algo. 413 00:36:01,876 --> 00:36:03,959 ¡Ebru! ¡Ebru! 414 00:36:04,584 --> 00:36:05,918 ¡Esta cerrado! 415 00:36:06,626 --> 00:36:07,834 ¡Ve a esconderte! 416 00:36:11,125 --> 00:36:13,918 Bien, estarás aquí en una hora entonces. 417 00:36:14,250 --> 00:36:15,250 Bien. 418 00:36:23,125 --> 00:36:24,501 Voy a tomar una ducha. 419 00:36:36,375 --> 00:36:37,542 ¿Cómo? 420 00:38:04,292 --> 00:38:05,375 Maldición. 421 00:38:59,125 --> 00:39:00,709 Limpié las de Ebru. 422 00:39:02,375 --> 00:39:04,000 Mira, ahí también hay. 423 00:39:04,042 --> 00:39:06,292 Tú y tu gran nariz, límpialas. 424 00:39:16,083 --> 00:39:17,459 Dile a Ebru. 425 00:39:19,626 --> 00:39:22,709 Que no use ese perfume cuando realice trabajos secretos. 426 00:39:24,167 --> 00:39:25,167 ¿Bien? 427 00:39:31,792 --> 00:39:33,709 ¿Qué estaban buscando dentro? 428 00:39:38,667 --> 00:39:40,542 Algo para ponerte en la cárcel. 429 00:39:43,042 --> 00:39:45,542 Estoy segura, debe haber demasiado. 430 00:39:52,083 --> 00:39:54,292 ¿De verdad quieres ponerme en la cárcel tanto? 431 00:39:54,292 --> 00:39:55,292 Mucho. 432 00:39:57,417 --> 00:40:00,459 No quiero nada más en esta vida en este momento. 433 00:40:03,417 --> 00:40:04,918 ¿Me irás a ver? 434 00:40:05,792 --> 00:40:07,959 ¿Lo quieres mucho? Todas las semanas. 435 00:40:09,501 --> 00:40:13,542 ¿Crees que me voy a privar del placer de verte en ese estado? 436 00:40:15,959 --> 00:40:18,000 ¿Qué pasa si no puedes ponerme en la cárcel? 437 00:40:19,125 --> 00:40:22,417 - ¿Si no puedes encontrar lo que quieres? - Mi hermano lo encontrará. 438 00:40:23,334 --> 00:40:24,918 ¿Confías tanto en tu hermano? 439 00:40:25,459 --> 00:40:26,459 Mucho. 440 00:40:28,250 --> 00:40:30,000 Más que nada en esta vida. 441 00:40:30,459 --> 00:40:32,501 Él pondrá esposas en tus muñecas. 442 00:40:32,709 --> 00:40:35,959 Te pondrá en el auto de la policía y yo lo veré. 443 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 ¿Entonces? 444 00:40:40,042 --> 00:40:43,417 Entonces, pagarás por todo que has hecho... 445 00:40:43,501 --> 00:40:49,292 ...incluso por los que has matado. Por todos ellos, uno por uno. 446 00:40:50,459 --> 00:40:52,751 Tú, Namik, todos ustedes. 447 00:40:53,083 --> 00:40:54,083 ¿Entonces? 448 00:40:54,918 --> 00:40:55,959 ¿Y entonces? 449 00:40:56,667 --> 00:40:57,667 Entonces... 450 00:40:58,459 --> 00:41:02,667 ... ¿quién sabe cuántos años tendrás? ¿Diez años? ¿Veinte años? ¿Una vida completa? 451 00:41:03,042 --> 00:41:04,250 No lo sé. 452 00:41:05,918 --> 00:41:08,459 - Bien, ¿qué vas a hacer tú? - ¿Qué te importa? 453 00:41:11,834 --> 00:41:13,626 - ¿Debería decirlo? - Dilo. 454 00:41:15,667 --> 00:41:17,501 Entonces irás al hospital. 455 00:41:18,292 --> 00:41:20,876 Continuarás jugando al buen ángel. 456 00:41:21,792 --> 00:41:24,626 Salvarás a tus pacientes y serás aplaudida. 457 00:41:26,501 --> 00:41:29,959 Tendrás fiestas de pijamas con tus amigas que ni siquiera son más inteligentes... 458 00:41:29,959 --> 00:41:33,334 ...que sus teléfonos, les contarás lo que has pasado. 459 00:41:35,626 --> 00:41:37,751 - No lo creo. - Cree. 460 00:41:38,834 --> 00:41:41,626 No tengo curiosidad de recordar lo que he vivo aquí. 461 00:41:41,792 --> 00:41:43,959 Voy a limpiar todo de mi mente. 462 00:41:44,542 --> 00:41:45,792 ¿Entiendes? 463 00:41:46,501 --> 00:41:47,709 Como una pesadilla. 464 00:41:48,501 --> 00:41:50,918 Me despertaré y todo se habrá acabado. 465 00:41:51,250 --> 00:41:53,417 Me desharé de ti, eso es todo. 466 00:41:56,167 --> 00:41:57,417 Ve a tu habitación. 467 00:41:58,792 --> 00:41:59,792 Ve. 468 00:42:43,584 --> 00:42:44,584 Habla. 469 00:42:44,584 --> 00:42:46,584 Ferhat salió en su auto, señor. 470 00:42:48,167 --> 00:42:50,167 No lo necesitamos por ahora. 471 00:42:56,209 --> 00:42:57,209 Uno por uno... 472 00:42:58,083 --> 00:42:59,083 ...en orden. 473 00:43:04,834 --> 00:43:06,209 Me encantan los finales felices. 474 00:43:20,417 --> 00:43:21,626 Safiye... 475 00:43:22,209 --> 00:43:23,501 ... ¿está dormido? 476 00:43:28,584 --> 00:43:29,751 No lo está. 477 00:43:31,751 --> 00:43:33,125 Safiye, ¿qué pasó? 478 00:43:33,959 --> 00:43:35,876 No esperé una boda espectacular. 479 00:43:37,959 --> 00:43:40,709 Pero la Sra. Handan me mira como si me iba a comer. 480 00:43:44,375 --> 00:43:45,709 Mira esto. 481 00:43:46,959 --> 00:43:49,959 He vivido con el sueño de casarme contigo, Abidin. 482 00:43:51,000 --> 00:43:53,584 Con nuestro bebé, nuestro hijo... 483 00:43:53,584 --> 00:43:54,792 Safiye. 484 00:43:55,584 --> 00:43:57,167 Safiye de mi ojos. 485 00:43:58,501 --> 00:44:01,250 Mira, mi hijo fue una gran sorpresa para mí también. 486 00:44:01,667 --> 00:44:03,667 Todos estaban sorprendidos. 487 00:44:05,792 --> 00:44:07,459 Dame un poco de tiempo, por favor. 488 00:44:09,626 --> 00:44:11,667 Pero me siento muy triste. 489 00:44:12,667 --> 00:44:14,167 A veces pienso. 490 00:44:15,083 --> 00:44:16,959 Me lo merezco. 491 00:44:18,459 --> 00:44:21,125 Pero ¿qué pasa si me seco? 492 00:44:22,959 --> 00:44:26,626 - ¿Y si no puedo ser una mamá para mi hijo? - Dios. 493 00:44:26,626 --> 00:44:29,292 Por el amor de Dios, mira como estas hablando Safiye. 494 00:44:30,834 --> 00:44:32,626 Dame un poco de tiempo. 495 00:44:32,959 --> 00:44:34,125 Todo estará bien. 496 00:44:34,334 --> 00:44:35,709 Te lo juro. 497 00:44:37,501 --> 00:44:39,334 Incluso si dos mundos se unen... 498 00:44:39,834 --> 00:44:42,167 ...la manera en que tu madre me mira, no cambiará. 499 00:44:46,501 --> 00:44:48,667 Lo hará, Safiye. 500 00:44:56,375 --> 00:44:58,000 Hijo. 501 00:44:59,083 --> 00:45:00,417 No llores. 502 00:45:09,417 --> 00:45:10,876 No llores, hijo. 503 00:45:11,792 --> 00:45:13,751 ¿Por qué estás llorando? 504 00:45:14,000 --> 00:45:16,584 ¿Estás llorando por el destino de tu madre? 505 00:45:26,250 --> 00:45:29,083 No tengo curiosidad de recordar lo que he vivo aquí. 506 00:45:33,292 --> 00:45:36,209 Voy a limpiar todo de mi mente. ¿Entiendes? 507 00:45:36,667 --> 00:45:40,250 Como una pesadilla. Me despertaré y todo se habrá acabado. 508 00:45:50,459 --> 00:45:51,459 Despierta. 509 00:45:53,459 --> 00:45:54,751 ¿Qué estás haciendo? 510 00:45:55,292 --> 00:45:57,167 - Levántate y vístete. - ¿Qué estás haciendo? 511 00:45:57,167 --> 00:45:58,250 Tienes cinco minutos. 512 00:45:58,501 --> 00:45:59,834 ¿A dónde me llevas? 513 00:45:59,959 --> 00:46:02,667 No te he castigado aún, por lo que has hecho con Ebru. 514 00:46:02,667 --> 00:46:05,167 No me gusta tratar con el deudor o acreedor. 515 00:46:06,584 --> 00:46:07,709 Levántate y vístete. 516 00:46:18,209 --> 00:46:20,834 - Zeynep. - Si, mi señora. 517 00:46:20,918 --> 00:46:23,167 ¿Está listo el desayuno? Es mediodía. 518 00:46:23,167 --> 00:46:25,918 Está listo mi señora, solo falta llevarlo a la mesa. 519 00:46:26,083 --> 00:46:27,417 Llévalo entonces. 520 00:46:27,834 --> 00:46:29,042 ¿Yo lo llevaré? 521 00:46:29,459 --> 00:46:31,334 - Inmediatamente, mi señora. - Dios. 522 00:46:34,584 --> 00:46:36,417 La Sra. Handan está un poco extraña. 523 00:46:37,083 --> 00:46:38,792 No hay 40 zorros en su cabeza... 524 00:46:39,042 --> 00:46:42,083 ...pero miles de ellos vagan y de alguna manera no se cruzan. 525 00:46:43,584 --> 00:46:45,000 Sé la razón. 526 00:46:46,542 --> 00:46:47,667 Dime hermana. 527 00:46:49,667 --> 00:46:53,584 Una vez que me digas lo que ibas a decir, te lo diré. 528 00:46:54,751 --> 00:46:56,292 ¿Qué podría ser? 529 00:46:57,792 --> 00:47:01,167 Chica ambas estamos del mismo lado, idiota. 530 00:47:01,501 --> 00:47:05,250 Deberíamos saber que está pasando en la casa para no dañarnos. 531 00:47:07,083 --> 00:47:08,459 ¿Por qué nos lastimarían? 532 00:47:09,167 --> 00:47:11,125 ¿Qué nos dañaría por cierto? 533 00:47:11,459 --> 00:47:13,083 Solo Dios sabe. 534 00:47:16,292 --> 00:47:19,209 Bueno, di lo que quieres decir. 535 00:47:24,334 --> 00:47:25,334 Vamos llévalo. 536 00:48:05,250 --> 00:48:06,709 ¿A dónde me llevas? 537 00:48:09,000 --> 00:48:10,751 ¿Me llevas para matarme? 538 00:48:11,501 --> 00:48:14,876 No, no te gusta tratar con el deudor o acreedor. 539 00:48:16,584 --> 00:48:18,250 Yo te traicioné. 540 00:48:19,501 --> 00:48:22,000 ¿Qué estás esperando? Tengo mucha curiosidad. 541 00:48:22,042 --> 00:48:23,501 ¿Qué se supone que debo hacer? 542 00:48:23,751 --> 00:48:27,209 Estoy casada, tengo que olvidar lo que vi. Porque la vida de mi hermano depende de eso. 543 00:48:27,250 --> 00:48:29,209 ¿Debería estar callada y sentada? 544 00:48:31,501 --> 00:48:34,083 Para que nada le pase a mi hermano y a mí... 545 00:48:34,083 --> 00:48:39,459 ...debería escuchar lo que dice el Sr. Ferhat y aceptar mi destino. 546 00:48:39,459 --> 00:48:41,667 ¿Qué debería decir? ¿Qué estás esperando? 547 00:48:42,501 --> 00:48:43,876 Di algo. 548 00:48:44,375 --> 00:48:45,417 Hablas mucho. 549 00:48:45,459 --> 00:48:46,667 Te lo diré. 550 00:48:46,959 --> 00:48:49,792 Mira, incluso si supiera que moriría mil veces... 551 00:48:49,792 --> 00:48:53,209 ...no haría algo así o pensaría en algo así. 552 00:48:54,125 --> 00:48:55,501 - ¿En serio? - En serio. 553 00:48:55,834 --> 00:48:56,959 En serio, ¿eh? 554 00:48:57,292 --> 00:49:00,459 Me suplicabas que no te matara llena de lágrimas, ¿qué pasó? 555 00:49:00,584 --> 00:49:01,876 ¿Qué pasó? 556 00:49:02,542 --> 00:49:04,709 ¿Cuándo te volviste tan valiente? 557 00:49:05,459 --> 00:49:08,959 Es cierto, te rogué que no me mataras. 558 00:49:10,542 --> 00:49:13,876 Pero es un gran castigo ser tu esposa, incluso si es en papel. 559 00:49:13,876 --> 00:49:16,501 Estar contigo es un gran castigo... 560 00:49:17,167 --> 00:49:20,000 ...tal vez después de eso me he puesto valiente, ¿quién sabe? 561 00:49:20,250 --> 00:49:22,626 No estoy interesado en estar casado contigo tampoco. 562 00:49:22,626 --> 00:49:24,751 No lo hagas entonces, mátame. 563 00:49:25,334 --> 00:49:26,959 Mátame, ¿por qué no me matas? 564 00:49:29,501 --> 00:49:30,792 No me vas a matar. 565 00:49:31,751 --> 00:49:33,876 Sé porque no me mataste. 566 00:49:50,584 --> 00:49:53,751 Sr. Sahin, Asli y Ferhat dejaron la casa en auto, señor. 567 00:49:54,042 --> 00:49:55,918 ¿Qué nos ordena? 568 00:49:58,501 --> 00:50:00,209 Por supuesto, señor. Como ordene. 569 00:50:02,042 --> 00:50:04,501 - ¿Qué dijo? - Él ordenó terminar. 570 00:50:05,667 --> 00:50:06,667 ¿Con ambos? 571 00:50:09,959 --> 00:50:11,375 Bien, estás diciendo... 572 00:50:11,667 --> 00:50:14,250 ...palabras tan hermosas y esas cosas... 573 00:50:14,584 --> 00:50:16,209 ...pero son palabras vacías. 574 00:50:17,959 --> 00:50:18,959 Pero elegantes. 575 00:50:20,125 --> 00:50:23,000 No sé cómo hablar en tu idioma, Ferhat. 576 00:50:23,083 --> 00:50:25,501 - Lo aprenderás. - No tengo intención. 577 00:50:25,751 --> 00:50:26,751 Ya veremos. 578 00:50:27,125 --> 00:50:29,375 Piensas que la vida es siempre así. 579 00:50:29,417 --> 00:50:32,417 Siempre quieres que sea como tú quieres, pero... 580 00:50:32,834 --> 00:50:34,751 ...la vida no es así, por desgracia. 581 00:50:34,918 --> 00:50:36,459 ¿Qué sabes sobre la vida? 582 00:50:36,501 --> 00:50:38,417 Sé mucho más sobre ella que tú. 583 00:50:38,792 --> 00:50:40,375 - ¿En serio? - Por supuesto. 584 00:50:40,417 --> 00:50:41,417 Cuéntame. 585 00:50:41,751 --> 00:50:42,751 ¿Qué sabes? ¿Qué? 586 00:50:42,918 --> 00:50:45,000 Aunque te diga, no vas a creerme. 587 00:50:45,042 --> 00:50:46,042 Prueba. 588 00:50:46,542 --> 00:50:48,000 Dale una oportunidad. 589 00:50:48,042 --> 00:50:49,501 ¿Te ayudo? 590 00:50:49,626 --> 00:50:50,626 Por favor. 591 00:50:50,667 --> 00:50:54,459 Ese policía hermano tuyo, persigue delincuentes... 592 00:50:54,459 --> 00:50:56,918 ...y tú te enterraste en los libros de medicina. 593 00:50:58,626 --> 00:51:02,083 No te faltaba abrigo, ni un plato de sopa. 594 00:51:02,876 --> 00:51:04,000 ¿Por qué? 595 00:51:04,459 --> 00:51:05,709 ¿Sabes por qué? 596 00:51:06,167 --> 00:51:10,250 Él te pidió solo una cosa, que estudiaras y te convirtieras en doctora. Y lo hiciste. 597 00:51:10,250 --> 00:51:14,250 Cuando pusiste la cabeza en esos libros tenías dieciocho y cuando la levantaste tenías treinta. 598 00:51:14,250 --> 00:51:17,417 Así que sabes mucho de la vida, ¿verdad? 599 00:51:17,501 --> 00:51:19,751 No es como los libros dicen. 600 00:51:20,375 --> 00:51:22,083 Toma tiempo aprender. 601 00:51:22,125 --> 00:51:23,125 Estoy sorprendida. 602 00:51:23,709 --> 00:51:25,584 Realmente sorprendida. 603 00:51:26,209 --> 00:51:30,459 Claro, ahora estas diciendo grandes cosas sobre un tipo... 604 00:51:30,876 --> 00:51:32,709 ...que mataría de inmediato si pudiera. 605 00:51:32,751 --> 00:51:36,083 Si lo merecen, respetarás incluso a tu enemigo. 606 00:52:12,250 --> 00:52:14,792 - ¿Qué quieres? - Algo fácil. 607 00:52:15,292 --> 00:52:16,292 Tu vida. 608 00:52:18,125 --> 00:52:21,542 Mucha gente la quería, pero ninguno tuvo éxito. 609 00:52:21,584 --> 00:52:24,042 Toc, toc, toc. La puerta. 610 00:52:24,834 --> 00:52:25,834 ¿Qué? 611 00:52:26,125 --> 00:52:27,334 Namik Bey. 612 00:52:29,834 --> 00:52:30,959 Namik Bey. 613 00:52:31,959 --> 00:52:33,501 Tiene un paquete. 614 00:52:38,167 --> 00:52:39,167 Entra. 615 00:52:48,667 --> 00:52:49,667 Para usted. 616 00:53:10,834 --> 00:53:12,876 Somos viejos amigos Namik. 617 00:53:13,792 --> 00:53:15,959 Te conozco muy bien. 618 00:53:16,959 --> 00:53:18,792 Te olvidaste de todo rápidamente. 619 00:53:19,626 --> 00:53:20,626 No lo olvides. 620 00:53:20,834 --> 00:53:23,125 Instalaron micrófonos en tu oficina. 621 00:53:23,792 --> 00:53:26,834 Mira lo que te envié con los auriculares. 622 00:53:39,250 --> 00:53:40,250 ¿Qué es? 623 00:53:41,042 --> 00:53:42,918 - El desayuno está listo, señor. - ¡Vete! 624 00:53:44,459 --> 00:53:45,459 Lo haría. 625 00:54:00,792 --> 00:54:04,417 ¿Cómo está Namık? ¿No es una hermosa vista? 626 00:54:04,959 --> 00:54:08,125 Tendrás un lugar como este. ¿Cómo lo encuentras? 627 00:54:08,667 --> 00:54:09,918 ¿Te gusta? 628 00:54:11,959 --> 00:54:13,501 ¿No es hermoso? 629 00:54:13,876 --> 00:54:18,959 Nueve en tu familia, cada mes sentirás el dolor de cada uno. 630 00:54:24,501 --> 00:54:26,042 ¿Todavía estás hambriento? 631 00:54:26,209 --> 00:54:28,375 No entiendo porque no duermes. 632 00:54:35,918 --> 00:54:37,501 Hija, ¿qué estás haciendo? 633 00:54:37,667 --> 00:54:39,334 ¿Por qué lo mueves así? 634 00:54:39,501 --> 00:54:42,292 Dámelo. Dámelo. 635 00:54:45,334 --> 00:54:48,459 Necesitas dejar salir los gases. 636 00:54:48,501 --> 00:54:52,375 Mira, lo vas a calentar así lentamente. 637 00:54:52,501 --> 00:54:53,626 ¿De acuerdo? 638 00:54:53,626 --> 00:54:55,083 Y golpearlo ligeramente. 639 00:55:04,501 --> 00:55:06,542 Vamos. Ten. 640 00:55:16,209 --> 00:55:17,792 ¿Tienes un gas? 641 00:55:22,584 --> 00:55:23,834 ¿Dónde estabas? 642 00:55:24,751 --> 00:55:27,000 Llame al Sr. Namik para el desayuno y me expulsó. 643 00:55:27,250 --> 00:55:29,250 - Ah, ¿por qué? - No lo sé. 644 00:55:30,667 --> 00:55:33,209 De todos modos, prepara la mesa. Vamos. 645 00:55:42,584 --> 00:55:43,584 Zeynep. 646 00:55:44,167 --> 00:55:46,584 Tráeme medio limón, inmediatamente. 647 00:55:46,792 --> 00:55:48,792 Mi presión arterial, explotará. 648 00:55:48,959 --> 00:55:51,834 También prepara una bolsa de hielo para mi cuello. 649 00:55:52,083 --> 00:55:56,083 Hay viene, viene. Viene. 650 00:55:57,292 --> 00:55:58,792 Buenos días, hermana. 651 00:55:59,167 --> 00:56:00,167 Buenos días. 652 00:56:04,083 --> 00:56:05,250 Hermana. 653 00:56:05,834 --> 00:56:08,209 No te gusta Safiye. 654 00:56:08,417 --> 00:56:11,501 La humillas porque es una sirvienta y esas cosas. 655 00:56:12,000 --> 00:56:15,876 Quiero decir, mire a la chica anoche con cuidado. 656 00:56:15,876 --> 00:56:17,042 Es una gota de agua. 657 00:56:17,459 --> 00:56:21,125 Ah, y ese tipo de chicas florecen más tarde como una flor de calabacín. 658 00:56:21,125 --> 00:56:24,751 Ella tal vez termine enseñándote como ser una mujer. 659 00:56:24,834 --> 00:56:27,751 Pienso que te gusta mucho esta Safiye. 660 00:56:27,959 --> 00:56:29,417 ¿Quién es Safiye, hermana? 661 00:56:29,459 --> 00:56:32,709 ¿En serio? Es decir, Safiye. 662 00:56:33,626 --> 00:56:39,709 Por supuesto, la distancia entre la novia y la suegra es popular... 663 00:56:39,876 --> 00:56:41,584 ...pero no tanto. 664 00:56:45,417 --> 00:56:47,292 Mírame, hermana. 665 00:56:47,792 --> 00:56:49,042 Tómame como ejemplo. 666 00:56:49,876 --> 00:56:53,709 Hay respeto y amor entre yo... 667 00:56:54,167 --> 00:56:55,375 ...y mi novia doctora. 668 00:56:57,000 --> 00:56:59,667 No sé en qué sueño estas, pero... 669 00:57:00,000 --> 00:57:03,083 ...no me importa, Yeter. No puedo escucharte. 670 00:57:03,876 --> 00:57:05,417 Me siento cansada ya. 671 00:57:05,626 --> 00:57:07,584 Y mis ojos siguen tiritando. 672 00:57:08,542 --> 00:57:09,542 Cállate. 673 00:57:10,542 --> 00:57:12,459 ¿El desayuno todavía no está listo? 674 00:57:12,959 --> 00:57:14,417 Lo estamos preparando, Sra. Handan. 675 00:57:16,501 --> 00:57:18,792 Hoy todos están mal. 676 00:57:58,959 --> 00:58:00,209 ¿Qué está pasando? 677 00:58:00,709 --> 00:58:02,834 Ve más despacio, ¿qué pasa? 678 00:58:06,000 --> 00:58:07,250 Se dieron cuenta. 679 00:58:11,542 --> 00:58:13,250 ¿Quiénes son? ¿Qué está pasando? 680 00:58:18,167 --> 00:58:20,584 - ¿Qué está pasando? - ¡Mantén tu cabeza abajo! ¡Cabeza abajo! 681 00:58:20,626 --> 00:58:22,751 - ¿Quiénes son? ¿Qué está pasando? - ¡Cabeza abajo! 682 00:58:23,959 --> 00:58:25,292 ¡Sostén el volante! 683 00:58:25,334 --> 00:58:27,042 - ¿Cómo puedo sostenerlo? - ¡Sostenlo! 684 00:58:31,209 --> 00:58:32,626 ¿Qué sucede, Ferhat? 685 00:58:37,209 --> 00:58:38,959 - ¿Qué está pasando? - ¡Dispara! 686 00:58:38,959 --> 00:58:41,000 - ¿Qué hago? ¿Cómo lo haré? - ¡Dispara! 687 00:58:42,042 --> 00:58:43,626 - Dios. - ¡Mantén tu cabeza abajo! 688 00:59:13,667 --> 00:59:15,334 Están aún tras nosotros. 689 00:59:17,626 --> 00:59:20,042 ¿Qué quieren esos tipos de ti, Ferhat? 690 00:59:21,083 --> 00:59:23,250 Dios, protégenos. 691 00:59:50,834 --> 00:59:51,834 ¡Bájate! 692 01:00:29,000 --> 01:00:30,459 ¡Camina! 693 01:00:40,876 --> 01:00:42,792 Ferhat y Asli, ¿aún no despiertan? 694 01:00:43,000 --> 01:00:44,626 Se fueron temprano, señor. 695 01:00:44,918 --> 01:00:46,334 Bien, puedes dejarlo. 696 01:00:48,334 --> 01:00:50,042 ¿Pasó algo, hermano Namik? 697 01:00:51,083 --> 01:00:53,751 Ahora todos ustedes escúchenme con cuidado. 698 01:00:55,125 --> 01:00:58,918 Nadie saldrá de la casa sin mi permiso. 699 01:01:00,250 --> 01:01:02,709 Ninguna persona saldrá. 700 01:01:03,792 --> 01:01:06,959 Si tiene que irse, será con un hombre a su lado. 701 01:01:09,125 --> 01:01:10,125 ¿Por qué? 702 01:01:10,667 --> 01:01:13,292 Porque yo lo quiero, hermana. 703 01:01:16,709 --> 01:01:18,501 ¿Hay algo gracioso, Yeter? 704 01:01:19,459 --> 01:01:20,667 Lo siento, no entiendo. 705 01:01:20,876 --> 01:01:22,876 - Te ríes. - No. 706 01:01:24,167 --> 01:01:25,751 Debiste ver mal. 707 01:01:25,918 --> 01:01:27,501 - ¿En serio? - Hermana. 708 01:01:29,250 --> 01:01:30,834 Me escuchas, ¿verdad? 709 01:01:34,918 --> 01:01:37,000 Hülya, Zeynep, vengan aquí. 710 01:01:39,959 --> 01:01:41,042 Si, señor. 711 01:01:42,167 --> 01:01:46,792 Preparen la habitación de invitados. La Sra. Idil se quedará con nosotros por un tiempo. 712 01:01:47,125 --> 01:01:48,167 Bien, señor. 713 01:01:49,459 --> 01:01:51,792 Cüneyt, encuentra algunas personas de confianza. 714 01:01:51,792 --> 01:01:53,834 Nadie andará alrededor de la casa. 715 01:01:55,292 --> 01:01:57,125 Nos estás asustando Namik. 716 01:01:57,751 --> 01:02:00,417 ¿Qué pasó? Tienes que hacer una declaración. 717 01:02:00,667 --> 01:02:03,542 Tío, ¿es por el ladrón de anoche? 718 01:02:03,542 --> 01:02:06,751 Tú, todos ustedes simplemente hagan lo que digo. 719 01:02:07,709 --> 01:02:10,250 No hay nada difícil que entender en esto, ¿no? 720 01:02:11,125 --> 01:02:12,459 Papá Namik. 721 01:02:13,542 --> 01:02:14,542 Buen suerte. 722 01:02:15,125 --> 01:02:17,417 Que Dios le conceda ganancias abundantes. 723 01:02:24,292 --> 01:02:25,667 Provecho. 724 01:02:40,042 --> 01:02:43,292 Safiye, no nos mires. 725 01:02:44,250 --> 01:02:46,209 Nuestro hijo necesita leche, ¿verdad? 726 01:02:51,667 --> 01:02:52,834 Gülsüm. 727 01:02:53,459 --> 01:02:56,042 Dame ese queso si no te lo vas a comer. 728 01:02:56,042 --> 01:02:58,792 Si lo dejas en el medio, lo tomaré. 729 01:02:59,792 --> 01:03:01,292 Mi mamá solía decir. 730 01:03:01,834 --> 01:03:04,209 No dejes pan en tu plato, si después vas a llorar. 731 01:03:07,792 --> 01:03:10,417 ¿Tu lengua ha vuelto rápidamente? 732 01:03:10,667 --> 01:03:11,667 Maşallah. 733 01:03:12,209 --> 01:03:13,876 Mi madre también decía... 734 01:03:14,375 --> 01:03:17,209 ...serás más bajo que una mano y una lengua. 735 01:03:27,751 --> 01:03:28,751 Namik. 736 01:03:30,250 --> 01:03:31,250 Namik. 737 01:03:32,459 --> 01:03:33,792 ¿Qué es, Yeter? 738 01:03:36,250 --> 01:03:38,375 ¿De dónde vino esto asunto? 739 01:03:38,834 --> 01:03:40,250 ¿Tengo que responderte? 740 01:03:40,584 --> 01:03:41,751 Mira, Namik. 741 01:03:51,959 --> 01:03:53,584 No tengo más paciencia. 742 01:03:53,918 --> 01:03:56,292 Algunas cosas no son fáciles de pasar por alto. 743 01:03:56,375 --> 01:03:58,709 Estoy tragando, me muero de hambre. 744 01:03:59,209 --> 01:04:01,375 Nadie puede vencerte cuando se trata de eso, Yeter. 745 01:04:01,375 --> 01:04:04,000 Namik, soy la madre de Ferhat. 746 01:04:04,751 --> 01:04:07,042 La madre de tu único hijo. 747 01:04:07,584 --> 01:04:09,876 ¿Sabes porque acepté tu mentira del tío y el sobrino? 748 01:04:09,876 --> 01:04:11,751 Alguien escuchará. ¿Qué estás haciendo, Yeter? 749 01:04:11,751 --> 01:04:15,417 Nadie oye, nadie sabe. Me estoy forzando a mí misma. 750 01:04:15,834 --> 01:04:17,042 Ya ni siquiera amas. 751 01:04:17,918 --> 01:04:19,959 Ya no tengo esa expectativa. 752 01:04:20,626 --> 01:04:23,125 Pero ¿no crees que merezco un poco de respeto? 753 01:04:23,542 --> 01:04:25,751 - Como regañando a la sirvienta... - Yeter. 754 01:04:26,876 --> 01:04:30,209 Como siempre, dices las cosas correctas en el momento equivocado. 755 01:04:37,501 --> 01:04:39,501 Estoy cansada de esperar el momento adecuado. 756 01:04:43,167 --> 01:04:45,375 ¿Cuánto tiempo más vamos a caminar? 757 01:04:45,542 --> 01:04:47,250 Lo que quieras vivir. 758 01:04:47,250 --> 01:04:50,792 No tengo más paciencia. ¿Qué tiene que ver esos tipos conmigo? 759 01:04:50,792 --> 01:04:52,334 ¿Quieres preguntarles? 760 01:04:52,375 --> 01:04:54,959 - No tengo más paciencia. - ¡Camina! 761 01:05:08,918 --> 01:05:10,375 Hermano, ¿lo limpio? 762 01:05:11,792 --> 01:05:13,751 Hermano, ¿lo limpio? 763 01:05:17,042 --> 01:05:18,542 Hermano. Hermano, ¿lo limpio? 764 01:05:24,334 --> 01:05:25,334 Chico. 765 01:05:28,584 --> 01:05:30,626 Te daré 100 liras. 766 01:05:44,959 --> 01:05:46,834 Hermano, ¿qué estás haciendo, hermano? 767 01:05:47,375 --> 01:05:48,375 ¡Hermano! 768 01:05:50,000 --> 01:05:52,000 ¡Mi brazo! ¡Mi brazo, hermano! 769 01:05:52,626 --> 01:05:53,626 Alto. 770 01:05:55,375 --> 01:05:59,209 He pasado mi vida dando lecciones a bastardos como tú. 771 01:05:59,792 --> 01:06:01,125 Hay tantos de ustedes. 772 01:06:02,292 --> 01:06:04,667 Pero créanme estoy dando lo mejor de mí. 773 01:06:04,751 --> 01:06:05,751 ¡Hermano! 774 01:06:22,375 --> 01:06:24,667 Ferhat. 775 01:06:45,000 --> 01:06:46,876 - Quédate aquí. - ¿A dónde vas? 776 01:06:47,042 --> 01:06:49,542 - Conoceré a estos amigos. - ¡No te vayas! 777 01:06:49,918 --> 01:06:52,459 Si no voy, vendrán. ¿Me entiendes? 778 01:06:52,792 --> 01:06:53,792 Escúchame ahora. 779 01:06:53,834 --> 01:06:55,751 Cierra la puerta y no la abras hasta que llegue. 780 01:06:55,792 --> 01:06:58,167 ¿A dónde vas? ¿Qué voy hacer aquí? ¡No te vayas! 781 01:06:58,167 --> 01:06:59,918 ¿No que no tenías miedo a morir, doctora? 782 01:06:59,918 --> 01:07:01,918 ¿Casarte no fue mil veces peor que la muerte? 783 01:07:02,459 --> 01:07:03,876 Ahora quédate aquí. 784 01:07:08,125 --> 01:07:10,626 - Cierra la puerta. - ¿Qué voy a hacer aquí? 785 01:07:20,918 --> 01:07:22,667 Dios, ¿qué hago? 786 01:08:10,375 --> 01:08:11,501 Voy. 787 01:08:15,751 --> 01:08:16,751 ¿Ebru? 788 01:08:16,918 --> 01:08:18,959 - ¿Qué es? - No puedo localizar a Asli. 789 01:08:19,751 --> 01:08:20,751 Entra, entra. 790 01:08:25,876 --> 01:08:27,167 Mantén la calma. 791 01:08:33,501 --> 01:08:34,792 ¿Dime qué pasó? 792 01:08:35,083 --> 01:08:36,709 Tengo una muy mala sensación. 793 01:08:37,417 --> 01:08:39,667 Asli dijo que Ferhat no se dio cuenta pero... 794 01:08:41,000 --> 01:08:42,834 ...iba a venir al hospital esta mañana. 795 01:08:43,167 --> 01:08:45,125 Esperé y esperé, pero no llego. 796 01:08:45,501 --> 01:08:49,167 La llamé. No recuerdo cuántas veces la llamé, pero no contesta. 797 01:09:46,042 --> 01:09:47,250 Dios. 798 01:09:47,501 --> 01:09:48,709 Estoy muy asustada. 799 01:10:05,501 --> 01:10:09,375 ¡Abre la puerta! ¡Abre! ¡Abre la puerta! ¡Abre! 800 01:10:11,792 --> 01:10:14,042 Apártate. Apártate. 801 01:10:34,959 --> 01:10:37,292 Muévete chica. 802 01:10:37,417 --> 01:10:39,417 ¡Asli! 803 01:10:40,083 --> 01:10:41,792 ¡Asli! 804 01:10:42,709 --> 01:10:44,250 ¡Asli! 805 01:10:45,792 --> 01:10:48,334 - ¿Qué clase de entrada es esta? - ¿Dónde está Asli? ¿Dónde? 806 01:10:48,334 --> 01:10:50,209 Está bien mamá, solo un minuto. 807 01:10:50,292 --> 01:10:53,459 - Diga, comisario. - ¿Dónde está Asli? 808 01:10:53,667 --> 01:10:57,042 Asli salió con su marido por la mañana. 809 01:10:58,167 --> 01:11:00,083 ¿Tiene una orden? 810 01:11:00,209 --> 01:11:02,918 - ¿Una orden? - Sí. 811 01:11:03,334 --> 01:11:05,626 Le mostraré la orden. 812 01:11:06,292 --> 01:11:11,292 ¿Qué dice aquí? Cem Çinar. Asli Çinar, hermana. 813 01:11:11,375 --> 01:11:14,792 Eso significa que puedo ver a mi hermana cuando quiera. 814 01:11:14,876 --> 01:11:16,125 ¿Está claro? 815 01:11:16,209 --> 01:11:17,792 - Comisario. - Sí. 816 01:11:17,876 --> 01:11:22,125 La Sra. Asli salió con su esposo por la mañana, ¿está bien? 817 01:11:24,459 --> 01:11:26,542 Nos veremos de nuevo. 818 01:11:26,667 --> 01:11:29,209 Nos veremos de nuevo. 819 01:11:32,501 --> 01:11:35,292 Dios. 820 01:11:47,209 --> 01:11:49,459 ¿Quién está ahí? 821 01:12:06,125 --> 01:12:08,125 ¡Sal! 822 01:12:08,209 --> 01:12:12,250 ¡Ferhat está muerto! ¡Te toca a ti ahora, no desperdicies tiempo! 823 01:12:14,584 --> 01:12:18,042 Sí, señor. Salieron del auto y escaparon al bosque. 824 01:12:18,626 --> 01:12:21,209 Estamos detrás de ellos. 825 01:12:27,375 --> 01:12:29,834 Le dispararon a Ahmet. 826 01:12:31,542 --> 01:12:34,501 Dame ese teléfono. Me escuchas. 827 01:12:50,834 --> 01:12:54,125 Namik Bey dio una orden, tienes que matarlos a los dos. 828 01:12:58,292 --> 01:13:00,959 Vete de aquí. 829 01:13:07,459 --> 01:13:10,667 Dile a mi tío... 830 01:13:10,751 --> 01:13:13,751 ...que voy a pedir su bendición. 831 01:13:19,501 --> 01:13:23,250 El plan de la vida es mejor que mi plan. 832 01:13:24,584 --> 01:13:27,501 El padre y el hijo se enfrentan. 833 01:13:31,918 --> 01:13:34,626 Ahora estoy de muy buen humor. 834 01:13:35,584 --> 01:13:38,667 Dios ayúdame. Dios. 835 01:14:25,083 --> 01:14:28,292 - Estás vivo. - Por ahora. 836 01:14:30,375 --> 01:14:33,792 Dispara o baja el arma. 837 01:14:33,959 --> 01:14:37,751 Pensé que estabas muerto. 838 01:14:38,125 --> 01:14:41,042 Creo que te he decepcionado. 839 01:14:41,250 --> 01:14:44,000 Camina. 840 01:15:04,250 --> 01:15:07,918 - ¿Si, Abidin? - Tío, el comisario vino. 841 01:15:07,918 --> 01:15:10,042 - El hermano de Asli. - Bueno, ¿qué hago? 842 01:15:10,042 --> 01:15:12,834 Bueno, dije que salieron con Ferhat por la mañana y se fue. 843 01:15:12,918 --> 01:15:16,667 - ¿Entonces? - Sólo para hacerte saber. 844 01:15:16,751 --> 01:15:19,417 Lo sé Abidin, ya le dije a Cüneyt. 845 01:15:19,501 --> 01:15:22,501 - ¿Han llegado los hombres? - Hablé con Cüneyt, tío. 846 01:15:22,584 --> 01:15:25,918 ¡Ya le dije a Cüneyt, Abidin! 847 01:15:27,250 --> 01:15:29,417 Ellos vinieron, tío. 848 01:15:41,125 --> 01:15:42,834 Namik. 849 01:15:43,000 --> 01:15:46,292 - Vine. ¿Algo sucedió? - ¿Dónde estabas, Idil? 850 01:15:46,459 --> 01:15:48,250 Tenía mis cosas. ¿Algo sucedió? 851 01:15:48,375 --> 01:15:50,959 No me hagas empezar. Apártate hermana. 852 01:15:51,042 --> 01:15:54,667 Señor, no puede entrar ahí. Namik Bey, disculpe. 853 01:15:55,542 --> 01:15:59,834 Idil, ¿nos disculpas por un momento? 854 01:16:05,501 --> 01:16:08,834 Bienvenido, comisario. Aquí. 855 01:16:09,209 --> 01:16:13,083 No hay tal cosa de bienvenido aquí, Namik Bey. 856 01:16:13,334 --> 01:16:17,000 Terminemos con esta hostilidad ahora. 857 01:16:17,501 --> 01:16:21,250 De todos modos, tomamos a tu hija. Somos parientes. 858 01:16:21,292 --> 01:16:24,542 No soy tu hermano, no te daré mi permiso. 859 01:16:24,959 --> 01:16:27,751 Supongo que es un poco tarde para eso. 860 01:16:27,834 --> 01:16:29,626 El ciclo ha cambiado. 861 01:16:29,709 --> 01:16:34,250 Los jóvenes ya no necesitan la aprobación de los mayores. 862 01:16:34,667 --> 01:16:36,542 ¿Dónde está Asli? 863 01:16:36,667 --> 01:16:41,626 No lo sé, son jóvenes comisario. Por otra parte, son recién casados. 864 01:16:41,751 --> 01:16:46,209 No estaría sorprendido si llaman otro día y dicen que están en Italia. 865 01:16:47,459 --> 01:16:50,792 Mi hermana no iría a Italia o Francia sin preguntarme. 866 01:16:51,042 --> 01:16:55,417 Ella se casó sin decírselo. ¿No es así? 867 01:16:59,834 --> 01:17:02,250 Estoy detrás de ti Namik Bey. 868 01:17:02,584 --> 01:17:05,918 - Detrás de ti. - Lo sé, lo sé. 869 01:17:20,459 --> 01:17:22,542 Ve al auto de atrás. 870 01:17:44,209 --> 01:17:48,876 ¿Quiénes son estos tipos? ¿Qué es lo que quieren? Necesitamos ir a la policía, Ferhat. 871 01:17:48,959 --> 01:17:52,375 ¿Sabes lo que quieren de ti? 872 01:17:53,209 --> 01:17:56,626 Mira esto, Ebru y mi hermano llamaron. Tengo veinte llamadas perdidas. 873 01:17:56,626 --> 01:18:00,959 - Necesitamos ir a la policía, Ferhat. - Estas hablando mucho. ¡Mucho! 874 01:18:12,250 --> 01:18:15,250 - Fiscal. - Ven Cem, siéntate. 875 01:18:19,501 --> 01:18:22,000 Gracias, fiscal. 876 01:18:23,542 --> 01:18:26,209 Bueno, ¿hay alguna noticia? 877 01:18:26,417 --> 01:18:29,709 No hay nada por ahora. Conversaciones de trabajo y esas cosas. 878 01:18:29,792 --> 01:18:33,250 - Seguramente dejarán caer algo. - Espero. 879 01:18:33,959 --> 01:18:36,167 Dijiste que Ferhat lo sintió o algo. 880 01:18:36,250 --> 01:18:38,792 Según Ebru, estaban nerviosos. 881 01:18:38,959 --> 01:18:41,709 Pero luego no se dieron cuenta de la situación. 882 01:18:41,792 --> 01:18:45,417 Si habrían tenido la información, ya la habrían destruido. 883 01:18:45,501 --> 01:18:48,626 Todavía podemos escucharlos. 884 01:18:50,125 --> 01:18:53,626 No estoy seguro. Bien, veremos. 885 01:18:55,834 --> 01:19:00,542 Asli iría al hospital esta mañana. Ebru la llamado muchas veces y no contesta. 886 01:19:00,918 --> 01:19:04,292 Luego la llamé y tampoco contesto. Fui a esa casa, no estaba ahí. 887 01:19:04,459 --> 01:19:07,375 Fui a la oficina de Namik. Dijo quizás fueron de luna de miel... 888 01:19:07,375 --> 01:19:10,125 ...hizo una broma conmigo. 889 01:19:10,709 --> 01:19:13,626 Tal vez está diciendo la verdad. ¿Quién sabe? 890 01:19:14,751 --> 01:19:17,501 Fiscal. 891 01:19:18,375 --> 01:19:21,834 Te debo una disculpa. 892 01:19:22,375 --> 01:19:23,751 ¿Motivo? 893 01:19:23,834 --> 01:19:26,959 Cuando supe que usted y Ferhat eran hermanos... 894 01:19:27,000 --> 01:19:29,834 ...mi reacción y las cosas que dije. 895 01:19:30,250 --> 01:19:33,667 Supongo que fue demasiado. No se ofenda, ¿bien? 896 01:19:34,000 --> 01:19:37,834 No lo sé. Quiero decir, cuando se trata de mi hermana... 897 01:19:38,501 --> 01:19:40,959 Mire, comisario. 898 01:19:41,834 --> 01:19:44,626 Ferhat es mi hermano... 899 01:19:44,709 --> 01:19:47,459 ...solo en los registros de población. 900 01:19:47,584 --> 01:19:49,959 No tengo otra conexión además de eso. 901 01:19:50,042 --> 01:19:52,417 Es lo único que no puedo borrar. 902 01:19:52,751 --> 01:19:55,751 Lo borre de todos lados, excepto de ahí. 903 01:19:57,834 --> 01:20:00,167 Él es un criminal. 904 01:20:00,626 --> 01:20:04,083 Es un criminal que atraparé al final. 905 01:20:06,751 --> 01:20:08,959 En serio... 906 01:20:09,042 --> 01:20:11,584 ...no sabría qué hacer si fuera usted, fiscal. 907 01:20:11,667 --> 01:20:16,792 Quiero decir, si Asli comete un error y yo lo sé... 908 01:20:16,876 --> 01:20:20,876 ...no tengo idea de lo claro que sería en esa situación. 909 01:20:21,834 --> 01:20:24,042 Es mi hermana al final. 910 01:20:24,167 --> 01:20:27,918 Los hermanos se apuñalan entre sí, pero se dan la vuelta y se abrazan. 911 01:20:39,667 --> 01:20:43,334 De acuerdo, ahora tengo que ir a una escena del crimen. 912 01:20:43,417 --> 01:20:46,250 Por supuesto, fiscal. Con su permiso. 913 01:20:46,334 --> 01:20:49,876 - Avísame que va pasando. - Si, fiscal. 914 01:20:50,375 --> 01:20:54,250 Fiscal, me disculpo de nuevo. 915 01:21:07,375 --> 01:21:10,542 Namik, ¿estás disponible? 916 01:21:10,792 --> 01:21:13,751 Necesitas firmas esto. 917 01:21:15,125 --> 01:21:17,876 Aquí, aquí. 918 01:21:23,542 --> 01:21:26,209 Namik... 919 01:21:26,292 --> 01:21:28,709 ...estás tan tenso. 920 01:21:29,000 --> 01:21:31,667 ¿Dime qué pasó? 921 01:21:32,584 --> 01:21:35,292 Vete a casa, Idil. Nuestra casa. 922 01:21:35,667 --> 01:21:37,876 ¿Por qué? 923 01:21:38,751 --> 01:21:41,834 Quiero que te quedes con nosotros por un tiempo. 924 01:21:49,250 --> 01:21:52,250 Me has sorprendido, Namik. 925 01:21:54,375 --> 01:21:57,751 A veces me siento muy cerca de ti. 926 01:21:58,375 --> 01:22:02,000 A veces a millas de distancia. 927 01:22:06,292 --> 01:22:10,959 A nadie le va a gustar esto, especialmente a la Sra. Yeter. 928 01:22:12,417 --> 01:22:15,417 Sube al auto y ve directo a casa. 929 01:22:15,959 --> 01:22:19,209 Si necesitas algo, los chicos lo comprarán. 930 01:22:21,167 --> 01:22:23,667 ¿Por qué tienes tanta prisa Namik? 931 01:22:23,834 --> 01:22:26,542 ¿Dime qué pasó? 932 01:22:27,667 --> 01:22:29,667 No hagas preguntas. 933 01:22:29,792 --> 01:22:32,250 Haz lo que digo. 934 01:22:43,250 --> 01:22:44,709 ¿Dónde está hijo? 935 01:22:44,751 --> 01:22:47,751 Dijiste que llegarías temprano en la mañana, pero es tarde. 936 01:22:47,751 --> 01:22:52,375 - Estamos atrapados en el tráfico, viejo. Ya vamos. - ¿No vamos a ir a la policía? 937 01:23:07,834 --> 01:23:11,501 - Esto es bueno. - ¿El edredón? 938 01:23:11,792 --> 01:23:16,501 ¿Qué edredón hija? La Sra. Idil está viniendo, mira la alondra ahora. 939 01:23:16,667 --> 01:23:18,334 ¿Por qué lo dices, hermana? 940 01:23:18,417 --> 01:23:20,751 Se ve como una persona tranquila. 941 01:23:20,834 --> 01:23:24,250 Oh, eres tan ingenua. Déjame decirte algo. 942 01:23:24,334 --> 01:23:28,626 Si se encuentra con el diablo, dirá «Hermana dame tu mano para besarla». 943 01:23:28,709 --> 01:23:31,834 - A ese grado. - No la acuses mal, hermana. 944 01:23:31,959 --> 01:23:35,042 Si tomo un poco de sus pecados... 945 01:23:35,125 --> 01:23:37,959 ...no puedo ver la cara del cielo. 946 01:23:38,459 --> 01:23:40,751 - ¿De verdad, chica? - Por supuesto. 947 01:23:40,876 --> 01:23:44,709 Verás, cuando esa mujer entre por esa puerta... 948 01:23:44,792 --> 01:23:48,959 ...estarás diciendo «oh, hermana... 949 01:23:49,083 --> 01:23:51,751 ...tienes toda la razón» en menos de una semana. 950 01:23:51,792 --> 01:23:54,334 Vamos. 951 01:24:01,501 --> 01:24:03,959 - Lento, ¿qué estás haciendo? - ¡Baja! 952 01:24:03,959 --> 01:24:06,083 ¿¡Qué baja?! ¡Estoy cansada de tus órdenes! 953 01:24:06,167 --> 01:24:07,501 ¡Baja! 954 01:24:07,584 --> 01:24:11,417 - Te sacaré de aquí en dos horas. Vamos. - ¿Qué voy a hacer aquí? Llévame a casa. 955 01:24:11,417 --> 01:24:15,125 ¿No tenías hambre toda la mañana? Ve a comer panqueques, vamos. 956 01:24:31,334 --> 01:24:34,626 Ferhat voy a decirte algo. Asli debe volver al hospital. 957 01:24:34,709 --> 01:24:36,667 Hemos jugado bien la carta del hermano. 958 01:24:36,751 --> 01:24:39,834 No va a escapar o decir algo. 959 01:24:40,167 --> 01:24:43,250 Quiero decir, ahora está bajo control. 960 01:24:43,334 --> 01:24:44,667 ¿Entonces? 961 01:24:44,751 --> 01:24:47,876 Digo que tenemos que volver a nuestra vida normal. 962 01:24:48,292 --> 01:24:52,334 Así ni la prensa, ni su hermano, ni nadie tendrá dudas. 963 01:24:52,417 --> 01:24:54,459 Entiendes, ¿verdad? 964 01:24:54,584 --> 01:24:57,459 Si quiere ir al hospital, déjala. 965 01:24:57,542 --> 01:25:00,042 Si va a ir a ver a sus amigos... 966 01:25:00,125 --> 01:25:03,083 ...que los vea. Si va a salir de compras, que salga. 967 01:25:04,334 --> 01:25:07,000 Espero que no tenga que hacer algo como eso. 968 01:25:07,083 --> 01:25:09,584 Si tienes que hacerlo no te preocupes, ¿está bien? 969 01:25:09,667 --> 01:25:11,751 Mira, no me importa. 970 01:25:11,834 --> 01:25:15,334 No te preocupes, haz lo que necesites. 971 01:25:16,918 --> 01:25:21,792 ¿Qué dices? ¿Ahora decimos nuestro adiós? 972 01:25:22,501 --> 01:25:25,209 Porque lo que sucederá mañana o pasado, no está claro. 973 01:25:25,292 --> 01:25:27,250 Solo Dios sabe. 974 01:25:27,459 --> 01:25:29,959 Te doy mi bendición. 975 01:25:43,042 --> 01:25:45,542 - Ferhat, ¿dónde estás? - ¿No recibiste mi mensaje? 976 01:25:45,626 --> 01:25:47,918 - ¿Qué mensaje? - ¿Dónde estás? 977 01:25:48,000 --> 01:25:50,501 - Estoy en el trabajo. - Espera. 978 01:25:50,792 --> 01:25:53,876 Espera, voy a pedir tu bendición. 979 01:26:09,125 --> 01:26:12,459 - Bienvenida Sra. Idil. - Gracias. 980 01:26:20,042 --> 01:26:23,250 ¿No das la bienvenida, Sra. Yeter? 981 01:26:27,542 --> 01:26:29,459 Idil... 982 01:26:29,542 --> 01:26:33,667 ...querida, somos una familia hospitalaria. 983 01:26:34,459 --> 01:26:37,792 Nuestra puerta está abierta para quienes conocen su lugar. 984 01:26:38,125 --> 01:26:41,667 Bueno, eres una mujer culta y educada. 985 01:26:42,334 --> 01:26:45,751 Debes estar consciente de los modales de los invitados. 986 01:26:47,459 --> 01:26:49,918 Todo estará bien... 987 01:26:50,000 --> 01:26:52,501 ...mientras duermas donde te diga. 988 01:26:52,584 --> 01:26:56,918 ...y comas lo que te dé. Así no habrá problema. 989 01:26:57,417 --> 01:26:59,834 Gracias. 990 01:27:04,000 --> 01:27:07,250 Hülya, ¿podrías mostrarme mi habitación por favor? 991 01:27:16,792 --> 01:27:19,125 ¡Lento! 992 01:27:23,083 --> 01:27:25,542 ¿Qué estás haciendo? 993 01:27:27,417 --> 01:27:29,918 Te lo dije tío. 994 01:27:30,792 --> 01:27:33,959 Cuando el día llegue, diremos nuestro adiós. 995 01:27:34,792 --> 01:27:36,584 Baja el arma. ¿Estás loco, Ferhat? 996 01:27:36,667 --> 01:27:39,834 Has dado una orden de matar a la doctora y a mí. 997 01:27:39,959 --> 01:27:42,167 Pero los chicos que enviaste son miserables. 998 01:27:42,167 --> 01:27:44,792 No son solo ustedes dos, sino todos. 999 01:27:44,876 --> 01:27:47,000 El que dio la orden fue Sahin. 1000 01:27:47,083 --> 01:27:50,209 ¿Por qué me apunta con esa arma? No tengo idea pero... 1001 01:27:50,209 --> 01:27:52,459 ...seguramente el bastardo de Sahin está detrás de esto. 1002 01:27:52,459 --> 01:27:55,417 Ahora baja esa arma y mira. 1003 01:27:58,792 --> 01:28:02,501 ¿Cómo está Namık? ¿No es una hermosa vista? 1004 01:28:02,709 --> 01:28:04,792 Tendrás un lugar como este. 1005 01:28:04,876 --> 01:28:07,918 - ¿Quién es este tipo? - Mira. 1006 01:28:08,250 --> 01:28:11,667 ¿No es hermoso? 1007 01:28:12,000 --> 01:28:16,250 Mira el historial de muertes. 20 de agosto. 1008 01:28:16,542 --> 01:28:20,417 Así que tienes nueve meses a partir de hoy. 1009 01:28:21,709 --> 01:28:24,834 ¿Qué sucederá en los próximos nueve meses? 1010 01:28:25,000 --> 01:28:30,792 Nueve en tu familia, cada mes sentirás el dolor de cada uno. 1011 01:28:31,167 --> 01:28:34,167 Cuando se trata de ti, ya estarás muerto. 1012 01:28:34,250 --> 01:28:36,167 ¿Lo entiendes ahora? 1013 01:28:36,250 --> 01:28:40,876 Este hombre puso a nuestra familia en su cabeza para matar a todos los que están cerca de nosotros. 1014 01:28:40,876 --> 01:28:44,918 Tomé mi precaución, hablé con Cüneyt. Habrá hombres por toda la casa. 1015 01:28:45,334 --> 01:28:47,876 El hombre que me atacó estaba en el teléfono. 1016 01:28:48,000 --> 01:28:52,209 Cuando descuelgo el teléfono y lo escucho, dijo «Namik ordenó matar a los dos». 1017 01:28:54,792 --> 01:28:57,626 He olvidado lo inteligente que es. 1018 01:28:57,959 --> 01:29:00,959 Matará a Asli y me culpará por eso. 1019 01:29:01,250 --> 01:29:03,417 Es un hombre que perdió a su esposa... 1020 01:29:03,501 --> 01:29:06,959 ...vendrá y me matará sin preguntar. 1021 01:29:07,250 --> 01:29:09,834 ¿Dónde está Asli ahora? 1022 01:29:37,584 --> 01:29:39,292 Cambié la ropa de cama. 1023 01:29:39,375 --> 01:29:42,876 - Si necesita algo más... - Te digo, gracias. 1024 01:29:45,751 --> 01:29:48,334 Hülya, puedes salir. 1025 01:29:49,459 --> 01:29:50,959 Hola. 1026 01:29:51,083 --> 01:29:54,959 Buen Idil, ¿te gusta tu habitación? 1027 01:29:55,375 --> 01:29:57,501 Muy agradable, gracias. 1028 01:29:57,584 --> 01:29:59,584 Hülya estaba triste. 1029 01:29:59,709 --> 01:30:01,918 En realidad, ella quería esta habitación. 1030 01:30:01,918 --> 01:30:05,334 Zeynep ronca, no puede dormir en absoluto. 1031 01:30:05,626 --> 01:30:08,209 Pero nunca sabes. 1032 01:30:08,959 --> 01:30:11,918 Estos números son muy baratos para ti. 1033 01:30:12,167 --> 01:30:15,292 - Realmente no puedo asociarme contigo. - Oh, querida. 1034 01:30:15,667 --> 01:30:17,959 Yo tampoco puedo asociarme contigo, ¿sabes? 1035 01:30:18,042 --> 01:30:20,709 Después de estudiar por tanto tiempo... 1036 01:30:20,792 --> 01:30:23,209 ...convertirte en un mujer de negocios importante. 1037 01:30:23,209 --> 01:30:25,959 Y entonces quedar embarazada de tu jefe. 1038 01:30:26,083 --> 01:30:28,501 ¿Quién se imaginaría tal cosa? 1039 01:30:29,375 --> 01:30:31,626 ¿Qué esperabas, cariño? 1040 01:30:31,709 --> 01:30:34,417 ¿Qué Namik te pidiera que te cases él? 1041 01:30:34,542 --> 01:30:38,167 ¿Venir a esta casa como una novia? 1042 01:30:38,417 --> 01:30:41,542 Oh, ¿tus sueños han sido destruidos? 1043 01:30:42,918 --> 01:30:45,250 Pero todavía te aprecio. 1044 01:30:45,292 --> 01:30:47,417 ¿En serio? 1045 01:30:47,501 --> 01:30:49,542 ¿Por qué? 1046 01:30:49,751 --> 01:30:53,292 Mientras esperas tomar la mano de Namik... 1047 01:30:53,292 --> 01:30:58,501 ...te estás refugiando en la habitación de los sirvientes y aun así eres feliz. 1048 01:30:58,501 --> 01:31:02,334 Aprecio que puedas ser feliz con cosas tan pequeñas. 1049 01:31:02,501 --> 01:31:05,876 Ojalá pudiera ser como tú. 1050 01:31:05,959 --> 01:31:08,584 - Ojalá. - Bien. 1051 01:31:09,417 --> 01:31:11,834 Descansa un poco. 1052 01:31:11,918 --> 01:31:14,250 Tú también. 1053 01:31:44,167 --> 01:31:46,709 ¿Resolviste el problema con tu hijo? 1054 01:31:46,751 --> 01:31:50,083 Supongo que olvidaste lo que puedo hacer, Sahin. 1055 01:31:50,209 --> 01:31:52,792 Nunca te he olvidado, Namik. 1056 01:31:53,250 --> 01:31:56,542 Lo sé todo sobre ti de memoria. 1057 01:31:57,876 --> 01:32:01,250 Tu chico se ha ocupado de mis idiotas. 1058 01:32:01,334 --> 01:32:04,334 Has ganado la primera ronda, felicitaciones. 1059 01:32:04,959 --> 01:32:07,918 Pero el juego no ha terminado todavía. Te das cuenta, ¿verdad? 1060 01:32:08,042 --> 01:32:10,751 Es mejor así. 1061 01:32:11,334 --> 01:32:13,709 He esperado tantos años. 1062 01:32:13,876 --> 01:32:16,959 No quiero llegar al fondo. 1063 01:32:24,292 --> 01:32:27,209 - ¿Dónde está la chica? - Señor, tomó nuestro auto. 1064 01:32:27,375 --> 01:32:31,667 - Hay un GPS en el auto, estamos rastreándolos. - Bien, ¿por qué estás aquí? 1065 01:32:36,626 --> 01:32:38,751 Yeter. 1066 01:32:39,209 --> 01:32:41,417 ¿Qué me decías? 1067 01:32:41,626 --> 01:32:45,250 Te estabas burlando de mí porque tengo una novia criada. 1068 01:32:45,751 --> 01:32:49,792 Y ahora otra candidata criada está tocando nuestra puerta. 1069 01:32:49,792 --> 01:32:54,000 No hermana, ella solo va a quedarse por unos días y entonces se irá. 1070 01:32:54,250 --> 01:32:59,375 El que dice «no como» termina toda la mesa y el que dice «no me voy a sentar» termina en el sofá. 1071 01:32:59,626 --> 01:33:03,918 A menos que dejes de discutir conmigo y me des un hombro. 1072 01:33:05,417 --> 01:33:10,709 ¿Qué pasará mañana? ¿Cuándo su vientre crezca? 1073 01:33:11,501 --> 01:33:13,083 No, no. 1074 01:33:13,167 --> 01:33:15,751 El hermano Namik nunca permitirá algo así. 1075 01:33:15,959 --> 01:33:18,792 La mantendrá ocupada aquí por unos días y la enviará. 1076 01:33:18,792 --> 01:33:20,667 Eres una idiota... 1077 01:33:20,751 --> 01:33:24,667 ...o sigues repitiendo lo que quieres creer. No entiendo. 1078 01:33:24,834 --> 01:33:30,000 Si ese fuera el caso, primero la mandaría a abortar y le diría... 1079 01:33:30,083 --> 01:33:35,083 ...que fuera a descansar y dormí a Europa. 1080 01:33:35,292 --> 01:33:38,250 No lo traería a casa. 1081 01:33:38,667 --> 01:33:42,000 Vuelve en ti. Solo podemos sacar a esta mujer... 1082 01:33:42,083 --> 01:33:45,792 ...de esta casa, si cooperamos. 1083 01:33:46,626 --> 01:33:49,167 Vamos, ¿dónde has estado? 1084 01:33:49,751 --> 01:33:54,334 - Zeynep, ¿qué son? - Bueno, las cosas de la Sra. Idil. 1085 01:33:58,125 --> 01:34:01,792 Invitada, ¿eh? Invitada. 1086 01:34:32,334 --> 01:34:34,792 ¿Qué pasó? ¿Qué haremos ahora? ¿A dónde vamos? 1087 01:34:34,918 --> 01:34:36,459 Esperaremos. 1088 01:34:36,542 --> 01:34:39,083 Me haces involucrarme en tu propia inmundicia. 1089 01:34:59,959 --> 01:35:02,292 Namik. 1090 01:35:03,876 --> 01:35:06,292 ¿Qué le pasó Bey? 1091 01:35:07,751 --> 01:35:09,584 Practica en tu boca. 1092 01:35:09,667 --> 01:35:12,918 Qué hay dentro, ¿qué puedo hacer con los que están afuera? 1093 01:35:13,125 --> 01:35:16,292 Ya tenemos suficiente. 1094 01:35:16,751 --> 01:35:20,459 Este está lleno de afecto ¿Se trata de los problemas? 1095 01:35:42,000 --> 01:35:44,959 Sahin Bey, encontramos el auto. 1096 01:35:45,918 --> 01:35:48,667 - Say. - Bien, señor. 1097 01:35:55,959 --> 01:35:57,459 - Buenas noches. - Buenas noches. 1098 01:35:57,542 --> 01:35:58,959 Buenas noches. 1099 01:35:59,083 --> 01:36:02,542 Ese el lugar de Ferhat, querida Idil. 1100 01:36:06,167 --> 01:36:10,250 - Bien. - Y ese de Asli. 1101 01:36:11,834 --> 01:36:15,542 Sra. Idil, esta casa tiene algunas reglas. 1102 01:36:15,792 --> 01:36:19,501 Incluso si alguien no viene, no puede ser reemplazado. 1103 01:36:20,209 --> 01:36:22,834 Pero como todavía no tienes lugar... 1104 01:36:22,918 --> 01:36:26,250 ...por ahora puedes sentarte en el lugar de Asli. 1105 01:36:26,626 --> 01:36:28,667 Por favor. 1106 01:36:37,876 --> 01:36:40,083 Namik Bey. 1107 01:36:40,375 --> 01:36:42,709 Comiencen a servir. 1108 01:37:03,501 --> 01:37:05,709 Asli, ¿dónde estás, hermana? 1109 01:37:05,792 --> 01:37:09,792 Vinimos donde un amigo de Ferhat esta mañana. 1110 01:37:09,876 --> 01:37:13,334 He olvidado que tenía el teléfono en silencio, no me di cuenta. 1111 01:37:13,501 --> 01:37:16,501 - Ahora veo tu llamada. - Bien, está bien. 1112 01:37:16,584 --> 01:37:18,459 Te oyes bien. 1113 01:37:18,459 --> 01:37:20,709 Estoy bien hermano, estoy bien. Solo cansada. 1114 01:37:20,751 --> 01:37:23,918 Bien. Mírame, llama a Ebru. La chica morirá de curiosidad. 1115 01:37:23,959 --> 01:37:28,125 - Creo que tu deberías llamarla, como excusa. - ¿Qué excusa? 1116 01:37:28,584 --> 01:37:31,167 Nos vemos, hermano. 1117 01:37:31,709 --> 01:37:34,751 ¿Aló? ¿Aló, Asli? 1118 01:37:36,959 --> 01:37:41,250 Dios, ¿cuándo lo notaste? 1119 01:37:42,834 --> 01:37:46,083 Esa es mi hermana. 1120 01:37:52,292 --> 01:37:54,501 - Aquí tienes, tía. - Gracias. 1121 01:37:54,542 --> 01:37:56,584 De nada. 1122 01:37:56,792 --> 01:37:59,626 Hülya, ¿mi hijo está durmiendo? 1123 01:38:00,751 --> 01:38:03,000 Él duerme Safiye. 1124 01:38:03,667 --> 01:38:06,876 Hülya... 1125 01:38:06,959 --> 01:38:10,876 ...la llamarás Sra. Safiye. 1126 01:38:16,375 --> 01:38:17,709 Él duerme, Sra. Safiye. 1127 01:38:17,792 --> 01:38:20,501 Iba a decir, si estás cansada. Zeynep puede manejarlo. 1128 01:38:20,584 --> 01:38:23,209 Iré una vez que termine de comer. 1129 01:38:23,459 --> 01:38:26,292 Por supuesto. 1130 01:38:26,792 --> 01:38:30,334 Ay, miren a mi hijo. 1131 01:38:30,626 --> 01:38:32,709 Realmente hermoso. 1132 01:38:32,834 --> 01:38:36,000 Mañana y noche, tiene hambre. 1133 01:38:36,626 --> 01:38:38,542 Privacidad... 1134 01:38:38,626 --> 01:38:41,000 ...un poco de privacidad. 1135 01:38:47,459 --> 01:38:50,417 Papá Namik. 1136 01:38:50,501 --> 01:38:52,709 Hable con Abidin y... 1137 01:38:52,792 --> 01:38:56,584 ...llamaremos a nuestro hijo, con el nombre de su suegro. Kamil. 1138 01:38:56,918 --> 01:38:59,959 Por supuesto, si lo crees oportuno. 1139 01:39:03,959 --> 01:39:05,959 Con su permiso. 1140 01:39:06,209 --> 01:39:12,209 Oh, Gülsüm. Ahora que te vas, echa un vistazo a mi bebé, ¿de acuerdo? 1141 01:39:18,292 --> 01:39:21,834 Bueno, ¿no dirás nada papá Namik? 1142 01:39:23,125 --> 01:39:25,626 Lo has hecho bien, hija. 1143 01:39:25,751 --> 01:39:29,125 Que Dios le dé a su madre y padre, una vida larga. 1144 01:39:29,501 --> 01:39:31,250 Pero no así. 1145 01:39:31,334 --> 01:39:36,042 Como el mayor de nuestra familia, debe susurrarle al oído junto con una oración. 1146 01:39:37,042 --> 01:39:39,918 Lo haces, ¿verdad, tío? 1147 01:41:02,584 --> 01:41:05,292 Tu nombre es Kamil. 1148 01:41:06,501 --> 01:41:08,584 Vive con el nombre. 1149 01:41:08,751 --> 01:41:12,792 Dios haga tu vida larga y tu destino hermoso. 1150 01:41:13,792 --> 01:41:16,125 Ten, hija. 1151 01:41:17,334 --> 01:41:19,959 Dios te bendiga, tío. 1152 01:41:21,709 --> 01:41:23,876 Ven, Safiye. 1153 01:41:24,000 --> 01:41:26,250 Ven. 1154 01:41:30,375 --> 01:41:33,792 Oh, siéntate. 1155 01:41:43,542 --> 01:41:46,584 - ¿Qué pasó, chica? - Nada, hermana. 1156 01:41:47,876 --> 01:41:49,959 Sí, hay algo... 1157 01:41:50,042 --> 01:41:52,584 ...esperemos entonces. 1158 01:41:53,000 --> 01:41:55,792 Lo sabremos pronto. 1159 01:42:31,584 --> 01:42:34,125 Buenas noches, Namik. 1160 01:42:37,000 --> 01:42:39,459 Creo que estás oxidado, Sahin. 1161 01:42:39,584 --> 01:42:44,501 - Ni siquiera pudiste con una chica. - ¿Estás bromeando o tratando de volverme loco? 1162 01:42:44,876 --> 01:42:47,334 Depende de tu perspectiva. 1163 01:42:48,375 --> 01:42:51,375 Tu hijo resultó ser un rudo. 1164 01:42:51,667 --> 01:42:54,292 El no luce como tú. 1165 01:42:55,250 --> 01:42:58,501 Pero los movimientos de un saltamontes están numerados. 1166 01:42:59,918 --> 01:43:03,959 Tu perdiste. Como dijiste, nosotros ganamos el primer juego. 1167 01:43:04,125 --> 01:43:06,250 No sabes dónde están. 1168 01:43:06,292 --> 01:43:10,167 - Créeme, ni siquiera yo sé. - Buscaré Namik. 1169 01:43:10,751 --> 01:43:13,959 La paciencia es mi arma más importante. 1170 01:43:14,250 --> 01:43:18,417 Aquellos que buscan, pueden encontrar a Dios o un problema. ¿Lo sabes? 1171 01:43:18,959 --> 01:43:20,626 Creo que lo harás. 1172 01:43:20,709 --> 01:43:25,125 Mañana, como el mediodía. Si estas... 1173 01:43:25,209 --> 01:43:27,417 ...disponible, te daré mis condolencias. 1174 01:43:27,501 --> 01:43:31,417 - Eres siempre bienvenido. - Buenas noches, Namik. 1175 01:43:52,959 --> 01:43:55,209 Termina el trabajo. 1176 01:43:55,626 --> 01:43:59,334 - Solo quiero a la chica. - Bien, señor. 1177 01:46:48,083 --> 01:46:49,542 Nos vamos. 1178 01:47:09,667 --> 01:47:11,250 Los pájaros vinieron al nido. 1179 01:47:12,250 --> 01:47:13,501 Los alimenté. 1180 01:47:17,250 --> 01:47:19,584 Mudo, consigue un auto ahora. 1181 01:47:19,792 --> 01:47:20,959 ¿A dónde? 1182 01:47:20,959 --> 01:47:24,083 - Estoy en camino, te enviaré la dirección cuando llegue. - Bien. 1183 01:47:38,292 --> 01:47:40,459 ¿Qué pasó? ¿Qué haremos ahora? ¿A dónde vamos? 1184 01:47:40,709 --> 01:47:41,959 Esperaremos. 1185 01:47:42,417 --> 01:47:44,792 Me involucras con tu propia inmundicia. 1186 01:47:47,083 --> 01:47:49,792 Aunque no te molesta la suciedad. 1187 01:47:53,542 --> 01:47:54,584 Entra al auto. 1188 01:47:58,959 --> 01:48:00,334 Mudo... 1189 01:48:00,542 --> 01:48:02,667 ...lleva ese auto a la casa de Ümraniye. 1190 01:48:03,125 --> 01:48:05,250 Prepárate para tener unos invitados. 1191 01:48:05,792 --> 01:48:06,959 Vamos. 1192 01:48:35,459 --> 01:48:36,459 Si, Ferhat. 1193 01:48:36,584 --> 01:48:37,667 Cüneyt. 1194 01:48:37,751 --> 01:48:38,959 ¿Todo está bien en casa? 1195 01:48:39,209 --> 01:48:40,334 Lo está. 1196 01:48:40,459 --> 01:48:42,209 Mi tío dijo que buscaras hombres, ¿qué pasó? 1197 01:48:42,250 --> 01:48:43,167 Lo tengo. 1198 01:48:43,250 --> 01:48:44,834 Cuatro en el jardín, cuatro afuera. 1199 01:48:45,626 --> 01:48:47,459 Bien. Esta alerta. 1200 01:48:49,834 --> 01:48:50,959 Ferhat... 1201 01:48:51,584 --> 01:48:54,042 ... ¿cuál es la razón? El tío no dijo nada tampoco. 1202 01:48:54,667 --> 01:48:56,209 Es bueno ser cauteloso Cüneyt. 1203 01:48:58,667 --> 01:48:59,709 ¿Dónde estás? 1204 01:49:01,918 --> 01:49:03,250 Estoy con el viejo. 1205 01:49:03,667 --> 01:49:05,000 Estaremos aquí esta noche. 1206 01:49:05,125 --> 01:49:06,167 Gracias. 1207 01:49:06,834 --> 01:49:07,959 Gracias. 1208 01:49:15,918 --> 01:49:18,834 ¿Dónde estás, hijo? ¡El té se está enfriando! 1209 01:49:19,876 --> 01:49:21,501 Voy viejo, voy. 1210 01:49:23,709 --> 01:49:25,459 Te dejé para el final. 1211 01:49:26,459 --> 01:49:28,834 Pero me abrumas demasiado. 1212 01:49:29,709 --> 01:49:32,042 Si te gusta tanto tu esposa... 1213 01:49:32,959 --> 01:49:34,751 ...te haré un favor. 1214 01:49:36,792 --> 01:49:38,834 Un ligero cambio en la lista. 1215 01:50:05,501 --> 01:50:06,709 Gülsüm. 1216 01:50:07,209 --> 01:50:08,250 No lo hagas. 1217 01:50:10,876 --> 01:50:12,250 Te lo ruego, no lo hagas. 1218 01:50:12,542 --> 01:50:13,834 Por favor, no hagas esto. 1219 01:50:13,959 --> 01:50:15,417 Mantente lejos de mí. 1220 01:50:17,209 --> 01:50:18,542 Ya estás lejos. 1221 01:50:19,584 --> 01:50:21,042 Mantente más lejos. 1222 01:50:22,501 --> 01:50:24,751 No sabes como he sufrido. 1223 01:50:25,876 --> 01:50:27,292 No lo sé. 1224 01:50:28,250 --> 01:50:29,709 No quiero saber tampoco. 1225 01:50:37,125 --> 01:50:38,584 ¿Quieres jugo? 1226 01:50:42,834 --> 01:50:44,876 Estás haciendo un sándwich y te va bien. 1227 01:50:51,751 --> 01:50:52,959 Gülsüm... 1228 01:50:56,334 --> 01:50:58,626 ...no me mires como si fuera un bastardo. 1229 01:50:59,042 --> 01:51:00,042 Por favor. 1230 01:51:16,167 --> 01:51:17,167 ¿Sí? 1231 01:51:17,667 --> 01:51:18,959 ¿Cómo estás, Cüneyt? 1232 01:51:19,542 --> 01:51:20,792 ¿Gülsüm, está bien? 1233 01:51:22,334 --> 01:51:24,751 Su número no está registrado, ¿con quién hablo? 1234 01:51:26,542 --> 01:51:29,000 El testigo mudo de tu gran amor. 1235 01:51:30,209 --> 01:51:31,501 ¿Quién eres? 1236 01:51:32,918 --> 01:51:36,083 Siempre has sido un chico irrespetuoso, Cüneyt. 1237 01:51:37,250 --> 01:51:38,709 Y un pequeño idiota. 1238 01:51:39,250 --> 01:51:40,834 Casi lo lograste. 1239 01:51:41,083 --> 01:51:43,542 Pero esta vez arruinaste todo de nuevo. 1240 01:51:44,667 --> 01:51:47,083 Ah, Cüneyt. Ah. 1241 01:51:47,250 --> 01:51:48,459 De todos modos. 1242 01:51:48,876 --> 01:51:51,626 Hablaremos de esto más tarde. 1243 01:51:52,709 --> 01:51:56,083 Ahora quiero un pequeño favor. 1244 01:51:57,834 --> 01:52:01,459 Para poder continuar con esta cosa del testigo mudo. 1245 01:52:01,959 --> 01:52:03,167 Entiendes, ¿verdad? 1246 01:52:04,209 --> 01:52:05,667 ¿Dónde está Ferhat y Asli? 1247 01:52:13,167 --> 01:52:14,542 ¿Qué estás haciendo aquí? 1248 01:52:15,125 --> 01:52:16,292 ¿Qué estás haciendo? 1249 01:52:16,542 --> 01:52:18,083 Te sientas como una tetera. 1250 01:52:18,167 --> 01:52:20,125 ¿Vas a sentarte aquí hasta el final de tu vida? 1251 01:52:20,125 --> 01:52:21,417 ¿Qué esperas que haga? 1252 01:52:21,501 --> 01:52:23,083 Dime lo que quieres, lo haré. 1253 01:52:23,918 --> 01:52:26,083 No espero nada de nadie. ¿De acuerdo? 1254 01:52:26,334 --> 01:52:28,501 ¿Qué esperaba? ¡Nada! 1255 01:52:28,584 --> 01:52:31,834 Solo un poco de respeto. Ingrata. 1256 01:52:32,751 --> 01:52:35,667 Te estoy diciendo, niña. Te lo estoy diciendo. 1257 01:52:40,042 --> 01:52:43,000 Me lo estás diciendo, ¿verdad? ¿Me lo estás diciendo? 1258 01:52:43,834 --> 01:52:45,292 ¿Te llamas a ti misma madre? 1259 01:52:45,375 --> 01:52:48,167 Tu no entiendes nada de lo que he pasado. 1260 01:52:50,375 --> 01:52:52,375 ¿Qué tipo de madre eres? 1261 01:52:53,375 --> 01:52:54,584 Este tipo de madre. 1262 01:52:54,959 --> 01:52:57,459 ¿Está bien? Solo así. 1263 01:52:57,959 --> 01:53:01,751 Ferhat es mi enemigo, Yiğit es mi enemigo y tú... 1264 01:53:01,918 --> 01:53:04,959 ...Gülsüm, eres un enemigo para mí. 1265 01:53:05,292 --> 01:53:06,584 ¿Qué he hecho? 1266 01:53:06,709 --> 01:53:09,501 Chica, ¿no puedes ver que te salve la vida? 1267 01:53:09,709 --> 01:53:11,375 También eres ingrata. 1268 01:53:11,501 --> 01:53:14,792 Hice lo que hice para mantener vivos a mis hijos. 1269 01:53:15,000 --> 01:53:17,501 Así fue ayer, así es hoy. 1270 01:53:18,876 --> 01:53:20,626 Pero nadie sabe el costo. 1271 01:53:39,834 --> 01:53:41,501 Hice un cambio en el programa. 1272 01:53:42,501 --> 01:53:43,918 Quiero a Ferhat. 1273 01:53:44,501 --> 01:53:46,417 Está en Bolu, en una casa en la montaña. 1274 01:53:47,626 --> 01:53:50,501 Te enviaré la dirección más tarde. 1275 01:53:51,459 --> 01:53:53,959 Mañana por la mañana, quiero a Ferhat muerto. 1276 01:54:00,000 --> 01:54:01,667 Te he puesto al final de la lista. 1277 01:54:03,334 --> 01:54:05,125 Pero lo quisiste, chico. 1278 01:54:21,959 --> 01:54:23,626 No es como se ve. 1279 01:54:24,459 --> 01:54:26,334 Tiene un corazón de oro. 1280 01:54:27,501 --> 01:54:28,876 ¿Quién? ¿Ferhat? 1281 01:54:29,083 --> 01:54:30,375 Ferhat. 1282 01:54:31,834 --> 01:54:33,501 Ha crecido bajo mi mano. 1283 01:54:34,792 --> 01:54:40,959 Desde el exterior parece duro, despiadado, e incluso una persona insensible. 1284 01:54:41,876 --> 01:54:44,209 Pero no es así, hija. 1285 01:54:45,167 --> 01:54:47,542 ¿Lo ves como una persona cruel? 1286 01:54:49,667 --> 01:54:51,792 No, no lo veo. Lo es. 1287 01:54:53,375 --> 01:54:56,125 Ve de nuevo al tipo que nombras de insensible. 1288 01:54:56,459 --> 01:54:58,876 Tal vez rompe porque está roto. 1289 01:54:59,959 --> 01:55:02,292 Tal vez hiere porque está herido. 1290 01:55:02,334 --> 01:55:03,918 No le hice nada a él. 1291 01:55:03,959 --> 01:55:05,334 Tal vez. 1292 01:55:05,459 --> 01:55:08,000 Tal vez él está haciendo esto para que lo entiendas. 1293 01:55:09,250 --> 01:55:10,709 ¿No eres un doctora? 1294 01:55:11,209 --> 01:55:12,292 Sí. 1295 01:55:12,501 --> 01:55:16,209 Examinas a miles de personas... 1296 01:55:16,250 --> 01:55:18,751 ... ¿pero un vistazo es suficiente? 1297 01:55:18,876 --> 01:55:21,501 No etiquetes a la gente tan rápido, hija. 1298 01:55:22,375 --> 01:55:25,876 Los ojos pueden estar equivocados, la mente puede ser engañosa. 1299 01:55:25,876 --> 01:55:27,792 Míralo a través de los ojos de tu corazón. 1300 01:55:27,959 --> 01:55:30,292 Tu corazón nunca te engañará, hija. 1301 01:55:41,792 --> 01:55:44,250 Tenemos dos horas de distancia, señor. 1302 01:55:44,959 --> 01:55:46,959 Termínalo durante el amanecer. 1303 01:55:47,375 --> 01:55:50,334 Quiero a la chica viva, a Ferhat muerto. 1304 01:55:50,792 --> 01:55:51,959 Entendido. 1305 01:56:09,417 --> 01:56:12,542 Ferhat, no vas a decirme. ¿Quiénes son estos tipos? 1306 01:56:13,626 --> 01:56:15,751 ¿Es sobre dinero o algo más? 1307 01:56:16,083 --> 01:56:18,626 Exacto. Es sobre dinero. 1308 01:56:20,667 --> 01:56:22,292 Preguntaron, pero no se los di. 1309 01:56:22,626 --> 01:56:23,876 ¿Ferhat? 1310 01:56:24,667 --> 01:56:25,834 ¿Deberíamos jugar? 1311 01:56:27,083 --> 01:56:28,292 ¿Ahora? 1312 01:56:28,417 --> 01:56:29,709 Bueno, me iré pronto. 1313 01:56:30,125 --> 01:56:31,584 Vamos a jugar, viejo. 1314 01:56:32,083 --> 01:56:33,292 ¿Qué van a jugar? 1315 01:56:39,751 --> 01:56:40,959 Ven a la mesa. 1316 01:57:01,334 --> 01:57:02,792 ¿Van a jugar bingo? 1317 01:57:53,250 --> 01:57:54,334 ¡Bingo! 1318 01:57:54,459 --> 01:57:55,959 Eso es todo. Termino. 1319 01:57:56,584 --> 01:57:57,792 Bien, vamos. 1320 01:57:58,709 --> 01:58:00,918 Estamos bien para irnos. 1321 01:58:01,334 --> 01:58:03,626 Vamos chica, estoy encantado de conocerte. 1322 01:58:03,626 --> 01:58:05,584 - Asli... - Yo también. 1323 01:58:05,959 --> 01:58:08,834 ...abre la cerradura oxidada, encontrarás un tesoro dentro. 1324 01:58:08,834 --> 01:58:11,876 Bueno, tengan buena noche. Buena charla. 1325 01:58:12,250 --> 01:58:14,459 Vendré mañana por la mañana y prepararé el desayuno. 1326 01:58:14,459 --> 01:58:18,459 Huevos hermosos de la aldea, realmente deliciosos. 1327 01:58:19,042 --> 01:58:20,250 Gracias, viejo. 1328 01:58:44,042 --> 01:58:46,417 Bebe veneno, Vildan. Veneno. 1329 01:58:48,834 --> 01:58:50,250 ¿A dónde? 1330 01:58:50,542 --> 01:58:51,792 A ninguna parte. 1331 01:58:51,959 --> 01:58:54,209 Tal vez me siente en el salón por un rato. 1332 01:58:54,667 --> 01:58:55,959 ¿Özge se fue a dormir? 1333 01:58:56,375 --> 01:58:57,626 Sí. 1334 01:58:58,876 --> 01:59:00,501 Ven y siéntate aquí. 1335 01:59:03,667 --> 01:59:07,918 Zeynep, Hülya. Si terminaron, pueden ir a su habitación. 1336 01:59:08,167 --> 01:59:10,459 Íbamos a empacar el salón pero no importa. 1337 01:59:10,459 --> 01:59:11,501 Vamos. 1338 01:59:11,584 --> 01:59:13,751 - Buenas noches. - Buenas noches. 1339 01:59:34,167 --> 01:59:37,542 Me pregunto con quién fui mala, ¿eh? 1340 01:59:38,876 --> 01:59:41,459 Debo haber cometido una gran error... 1341 01:59:42,042 --> 01:59:44,501 ...para que mis dos hijos se rían en mi cara. 1342 01:59:46,334 --> 01:59:48,501 Uno abre la boca y dice tonterías... 1343 01:59:48,876 --> 01:59:51,000 ...además de ser la marioneta de Ferhat. 1344 01:59:51,000 --> 01:59:52,250 ¿Qué hay de mi hija? 1345 01:59:52,626 --> 01:59:54,792 Al menos debería estar feliz acerca de ella. 1346 01:59:54,792 --> 01:59:56,083 ¿Dónde está? 1347 01:59:56,167 --> 02:00:00,876 Abre los ojos por la mañana y comienza a beber hasta la noche. 1348 02:00:03,918 --> 02:00:06,459 Hija, ¿nunca te ves al espejo? 1349 02:00:08,959 --> 02:00:10,292 ¿Por qué? 1350 02:00:10,751 --> 02:00:12,292 Eres patética. 1351 02:00:13,959 --> 02:00:15,709 Mira en el espejo. 1352 02:00:16,667 --> 02:00:19,083 Pero con cuidado. 1353 02:00:20,626 --> 02:00:22,542 Entonces sabrás a que me refiero. 1354 02:00:34,918 --> 02:00:36,792 ¿Por qué vinimos aquí, Ferhat? 1355 02:00:41,375 --> 02:00:43,876 Mi propósito era diferente pero las cosas cambiaron. 1356 02:00:43,876 --> 02:00:46,125 ¿Por qué siempre hablas como un rompecabezas? 1357 02:00:46,250 --> 02:00:47,834 ¿Y tú siempre vas a hablar tanto? 1358 02:00:51,751 --> 02:00:52,959 Nos iremos mañana. 1359 02:00:54,584 --> 02:00:57,667 No has pagado, por lo estúpido que hiciste con esa Ebru. 1360 02:00:57,667 --> 02:00:59,209 - Desde mañana... - ¿Qué? 1361 02:00:59,334 --> 02:01:00,876 ¿A partir de mañana qué? 1362 02:01:00,959 --> 02:01:03,000 ¿Me vas a llevar a tu granja y haré trabajo pesado? 1363 02:01:03,042 --> 02:01:05,959 ¿Dejarme encerrada en algún lugar, sin comida ni agua? ¿Qué vas a hacer? 1364 02:01:06,000 --> 02:01:07,751 Haz tu mejor esfuerzo. 1365 02:01:08,501 --> 02:01:11,042 - De acuerdo. - No, no entiendo. 1366 02:01:11,334 --> 02:01:13,501 Estábamos a punto de morir hace unas horas. 1367 02:01:13,626 --> 02:01:15,709 Ahora me dices que tengo... 1368 02:01:15,751 --> 02:01:18,459 ...que pagar por lo estúpido que hice con Ebru. ¿Qué demonios? 1369 02:01:20,709 --> 02:01:21,876 ¿A dónde? 1370 02:01:22,209 --> 02:01:23,959 ¿A dónde? ¿Qué voy hacer aquí? 1371 02:01:26,667 --> 02:01:27,834 Solo duerme. 1372 02:01:36,292 --> 02:01:37,751 Hülya, tómalo. 1373 02:01:38,834 --> 02:01:40,626 Mamá, por favor. Mamá. 1374 02:01:42,459 --> 02:01:44,918 Mamá, dámelo. 1375 02:01:45,042 --> 02:01:48,626 Hülya, es como lo hablamos. No dejes que nadie te vea ir al auto, ten cuidado. 1376 02:01:48,626 --> 02:01:49,792 Yo iré a buscarte. 1377 02:01:49,959 --> 02:01:53,918 ¡Mamá dame a mi hijo! ¡Por favor, dame a mi bebé! 1378 02:01:55,000 --> 02:01:57,042 ¡Por favor, mamá! ¡Mi bebé! 1379 02:02:12,876 --> 02:02:14,125 Esta frío aquí. 1380 02:02:15,501 --> 02:02:17,334 Me asustó, hermano. 1381 02:02:23,417 --> 02:02:24,834 ¿Por qué no hablas? 1382 02:02:24,959 --> 02:02:26,459 Todos hablan mucho. 1383 02:02:26,792 --> 02:02:28,626 Alguien necesitan estar en silencio. 1384 02:02:28,626 --> 02:02:30,125 ¿No es difícil estar en silencio? 1385 02:02:51,626 --> 02:02:52,751 Ten. 1386 02:02:53,209 --> 02:02:54,292 Llénalo. 1387 02:02:58,501 --> 02:02:59,751 Idiota. 1388 02:03:00,542 --> 02:03:02,167 Estoy criando a tu hijo bastardo... 1389 02:03:02,250 --> 02:03:03,876 ¿Qué dijiste? Dilo de nuevo. 1390 02:03:04,083 --> 02:03:05,501 ¡Deja mi pelo! 1391 02:03:05,751 --> 02:03:07,918 Mira, te lo advierto por última vez. 1392 02:03:08,709 --> 02:03:11,876 Si dices algo así otra vez sobre mi hijo. ¡Te mataré con mis propias manos! 1393 02:03:11,959 --> 02:03:13,000 ¿Me oíste? 1394 02:03:13,125 --> 02:03:15,417 ¡No! ¡Era tan fácil matarlo! 1395 02:03:15,834 --> 02:03:17,709 - ¡Deja mi cabello! ¡Déjalo! - ¡Cállate! 1396 02:03:17,834 --> 02:03:19,459 Dilo de nuevo. Dilo de nuevo. 1397 02:03:19,584 --> 02:03:20,626 ¡Dilo! 1398 02:03:20,751 --> 02:03:23,125 ¡Si te escucho decir algo así de nuevo, sobre mi hijo! 1399 02:03:23,125 --> 02:03:25,375 ¡Te cortaré con mis propias manos! 1400 02:03:26,584 --> 02:03:28,167 Gülsüm. Niña. 1401 02:03:28,334 --> 02:03:30,792 ¿Qué estás haciendo? ¡Déjala, déjala ir! 1402 02:03:30,918 --> 02:03:32,542 ¡Deja eso! 1403 02:03:33,083 --> 02:03:35,042 ¿Estás loca, niña? 1404 02:03:38,667 --> 02:03:40,167 ¿Eres una maníaca, hija? 1405 02:04:07,209 --> 02:04:08,375 Bien. Está bien. 1406 02:04:09,334 --> 02:04:10,792 Él es tu hermano. 1407 02:04:11,459 --> 02:04:13,459 ¿Y Asli? ¿Qué es? 1408 02:04:14,459 --> 02:04:16,876 Si no te conociera, diría que estás enamorado. 1409 02:04:19,375 --> 02:04:20,918 ¿Estás enamorado? 1410 02:04:41,542 --> 02:04:43,542 No es como se ve. 1411 02:04:43,792 --> 02:04:45,751 Tiene un corazón de oro. 1412 02:04:46,751 --> 02:04:48,834 Ve de nuevo al tipo que nombras de insensible. 1413 02:04:49,375 --> 02:04:51,667 Tal vez rompe porque está roto. 1414 02:04:52,709 --> 02:04:54,918 Tal vez hiere porque está herido. 1415 02:04:55,501 --> 02:04:57,959 Tal vez él está haciendo esto para que lo entiendas. 1416 02:05:00,959 --> 02:05:02,375 Mírenme. 1417 02:05:03,876 --> 02:05:06,167 No quiero algo como esto de nuevo. 1418 02:05:07,000 --> 02:05:08,792 Ambas me escucharon, ¿verdad? 1419 02:05:09,334 --> 02:05:11,918 No quiero volver a ver tal cosa nunca más. 1420 02:05:13,375 --> 02:05:14,876 Vamos llénalo. 1421 02:05:15,292 --> 02:05:17,250 Camina chica, vienes conmigo. 1422 02:05:24,918 --> 02:05:26,083 Cierra la puerta. 1423 02:05:30,459 --> 02:05:31,792 Mírame, niña. 1424 02:05:32,125 --> 02:05:34,542 Si alguna vez dices mierda de mi hija... 1425 02:05:34,626 --> 02:05:37,250 ...te sacaré la lengua, ¿entiendes? 1426 02:05:37,501 --> 02:05:39,292 Eras una mierda ayer. 1427 02:05:39,459 --> 02:05:41,167 ¿Cómo terminaste así? 1428 02:05:41,417 --> 02:05:43,209 Sé cómo ponerte ahí de nuevo. 1429 02:05:43,292 --> 02:05:44,959 Mírame, Safiye. 1430 02:05:45,000 --> 02:05:46,876 Estarás bien conmigo. 1431 02:05:47,042 --> 02:05:49,959 O todo depende de una solo cosa que le diré a mi hermano Namik. 1432 02:05:49,959 --> 02:05:52,000 Abrirás tus ojos en la mañana... 1433 02:05:53,834 --> 02:05:55,792 ¿Qué vas a decir? 1434 02:05:55,959 --> 02:05:57,709 ¿Qué tu hija es una puta? 1435 02:05:58,417 --> 02:06:01,042 En realidad, ustedes deberían estar bien conmigo. 1436 02:06:01,417 --> 02:06:04,626 También tengo dos palabras que decirle a Namik Bey. 1437 02:06:11,250 --> 02:06:13,209 Ve adentro, ve. 1438 02:06:14,083 --> 02:06:15,375 Desperdiciaste tu vida. 1439 02:06:29,834 --> 02:06:31,083 ¿Namik? 1440 02:06:32,876 --> 02:06:34,167 ¿No me lo vas a decir? 1441 02:06:52,751 --> 02:06:53,959 Idil. 1442 02:06:55,792 --> 02:06:57,959 ¿Qué has hecho? ¿Puedes instalarte? 1443 02:06:58,501 --> 02:06:59,834 Me instale. 1444 02:07:00,167 --> 02:07:01,959 Gracias por preguntar. 1445 02:07:02,209 --> 02:07:03,250 De nada. 1446 02:07:05,334 --> 02:07:07,501 Es una habitación muy cómoda. 1447 02:07:08,501 --> 02:07:10,209 Estoy segura de que estarás cómoda. 1448 02:07:12,667 --> 02:07:14,167 Buenas noches, Yeter. 1449 02:07:19,125 --> 02:07:20,292 Buenas noches. 1450 02:07:39,125 --> 02:07:40,209 Cüneyt. 1451 02:07:42,792 --> 02:07:43,876 Cüneyt. 1452 02:07:47,417 --> 02:07:48,709 Cüneyt. 1453 02:07:49,417 --> 02:07:50,542 ¿Qué es, Vildan? 1454 02:07:50,667 --> 02:07:53,000 - ¿Qué es? ¿Qué? - ¿Por qué estás tan desagradable? 1455 02:07:53,876 --> 02:07:55,667 - ¿Qué quieres? - No quiero nada. 1456 02:07:56,709 --> 02:07:58,292 - Solo... - ¿Solo qué? 1457 02:08:02,375 --> 02:08:03,501 Nada. 1458 02:08:07,959 --> 02:08:09,667 Me estoy hartando de esto. 1459 02:08:09,876 --> 02:08:11,167 ¿Qué estoy diciendo ahora? 1460 02:08:11,292 --> 02:08:13,709 Cüneyt, Cüneyt, Cüneyt. Te pregunto y dices nada. 1461 02:08:14,209 --> 02:08:16,417 De acuerdo, está bien, está bien. 1462 02:08:17,083 --> 02:08:19,250 - Lo siento. - No te disculpes ni nada. 1463 02:08:19,584 --> 02:08:21,375 Por el amor de Dios, no te disculpes. 1464 02:08:22,209 --> 02:08:23,792 Me iré ahora. 1465 02:08:25,042 --> 02:08:26,375 Iba a decir eso. 1466 02:08:27,792 --> 02:08:28,876 Buenas noches. 1467 02:08:37,626 --> 02:08:39,959 No llores, papi. 1468 02:08:40,042 --> 02:08:42,000 Por favor, no llores. 1469 02:08:42,459 --> 02:08:44,209 Mira, tu madre ya vendrá. 1470 02:08:46,584 --> 02:08:51,000 Mira, si lloras. Tu bigote no crecerá. De verdad. 1471 02:09:14,751 --> 02:09:18,042 Yo era así, cuando era bebé. 1472 02:09:18,459 --> 02:09:20,250 Comenzaba a llorar... 1473 02:09:20,709 --> 02:09:22,751 ...y nadie podía callarme. 1474 02:09:23,751 --> 02:09:25,751 Abidin sal, voy a amamantar. 1475 02:09:26,459 --> 02:09:28,042 Chica, soy tu esposo. 1476 02:09:28,542 --> 02:09:30,250 ¿Me tienes miedo? 1477 02:09:32,834 --> 02:09:33,918 Si, mamá. 1478 02:09:34,626 --> 02:09:35,709 Ven. 1479 02:09:45,959 --> 02:09:48,042 Esperen, solo esperen. 1480 02:09:49,125 --> 02:09:51,292 Todavía no conocen a Safiye. 1481 02:10:01,584 --> 02:10:05,417 Mamá, ¿por qué salimos por la noche? 1482 02:10:06,000 --> 02:10:08,459 Mira si vas a empezar con Safiye, Safiye... 1483 02:10:08,751 --> 02:10:09,876 Siéntate, hijo. 1484 02:10:16,542 --> 02:10:18,584 Lo pensé por mucho tiempo. 1485 02:10:18,959 --> 02:10:20,542 Tienes razón. 1486 02:10:21,167 --> 02:10:22,667 Eres un padre ahora. 1487 02:10:23,167 --> 02:10:26,751 Aunque fue de repente, has construido una casa. 1488 02:10:27,459 --> 02:10:30,542 Tengo que respetar eso ahora. 1489 02:10:30,959 --> 02:10:34,792 Pero al mismo tiempo tienes algunos deberes, ¿no? 1490 02:10:36,167 --> 02:10:37,209 Ordene madre. 1491 02:10:37,959 --> 02:10:40,959 No está bien que seas tan amable en recibir órdenes. 1492 02:10:41,542 --> 02:10:42,876 Eres un padre ahora. 1493 02:10:42,959 --> 02:10:46,375 Tienes un hijo y tienes que pensar en su futuro. 1494 02:10:46,792 --> 02:10:48,834 ¿Qué pasará ahora? 1495 02:10:49,417 --> 02:10:54,792 El tío Ferhat y el tío Namik lo cuidarán, ¿no? 1496 02:10:55,876 --> 02:10:57,167 Por supuesto. 1497 02:10:57,292 --> 02:11:00,083 Bueno, entonces tu hijo debería llamar papá a Ferhat. 1498 02:11:00,542 --> 02:11:04,083 Imagínate, cuando tu hijo tenga cinco o seis años. 1499 02:11:04,334 --> 02:11:08,375 De repente, lo encuentras tomando ordenes de su tío Ferhat... 1500 02:11:08,834 --> 02:11:14,250 Sí, hijo de mi tía. Como digas hijo de mi tía. Lo que digas hijo de mi tía. 1501 02:11:15,209 --> 02:11:18,834 ¿Tu hijo llamaría a un hombre tan perezoso, papá? 1502 02:11:19,459 --> 02:11:23,667 Tal vez dirá «desearía que el tío Ferhat fuera mi papá». 1503 02:11:26,292 --> 02:11:29,959 Un niño quiere ver a su padre como una montaña. 1504 02:11:30,751 --> 02:11:33,792 ¿Ahora no es el momento de golpear el puño sobre la mesa? 1505 02:11:35,209 --> 02:11:36,542 No por ti... 1506 02:11:38,250 --> 02:11:40,125 ...si no por tu hijo. 1507 02:11:48,167 --> 02:11:50,834 Dios te consuele, muchacho. 1508 02:15:17,709 --> 02:15:18,918 Asli. 1509 02:15:19,000 --> 02:15:21,250 - Levántate, levántate. - ¿Qué pasó? 1510 02:15:21,375 --> 02:15:22,584 ¿Qué está pasando? 1511 02:15:22,751 --> 02:15:24,167 - ¿Qué pasó? - Silencio. 1512 02:15:24,334 --> 02:15:26,375 ¿Por qué debería hacer silencio? ¿Qué está pasando? 1513 02:15:27,292 --> 02:15:28,459 ¿Qué pasó? 1514 02:15:28,584 --> 02:15:29,667 Vamos. 1515 02:15:58,167 --> 02:15:59,417 Espera. 1516 02:16:16,626 --> 02:16:19,209 Pase lo que pase, no mires atrás. Corre. 1517 02:16:19,334 --> 02:16:21,250 - ¿Tú? - Solo corre. 1518 02:16:21,375 --> 02:16:22,626 ¿Tú? 1519 02:16:23,209 --> 02:16:24,417 Iré detrás de ti. 1520 02:16:33,459 --> 02:16:34,626 Ahora. 1521 02:16:53,375 --> 02:16:54,626 Están huyendo. 1522 02:16:54,626 --> 02:17:16,620 DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL. 111705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.