Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,910 --> 00:00:30,918
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
2
00:00:30,918 --> 00:00:34,000
- ¡Esta cerrado!
- ¡Ve a esconderte! ¡Ve a esconderte!
3
00:01:42,626 --> 00:01:45,876
Cüneyt, vienes conmigo.
Abidin, te quedas aquí.
4
00:01:54,542 --> 00:01:56,042
Que Dios me ayude.
5
00:02:02,292 --> 00:02:06,542
Está bien, calma. El transformador
explotó, el generador se encenderá ahora.
6
00:02:06,876 --> 00:02:08,167
Ven, Cüneyt.
7
00:02:24,209 --> 00:02:26,000
Es bueno verte Namik.
8
00:02:27,751 --> 00:02:29,167
A todos ellos Namık.
9
00:02:30,125 --> 00:02:32,000
Los tomaré uno por uno.
10
00:02:33,042 --> 00:02:37,959
Te haré vivir cada amargura que pueda existir en este mundo.
11
00:02:39,626 --> 00:02:42,167
De lo más grande, a lo más pequeño.
12
00:02:43,334 --> 00:02:47,667
Desde el externo, al interno.
Comenzaré con tu hermosa novia.
13
00:02:48,375 --> 00:02:52,417
Hasta Ferhat, a quien no has
podido decir hijo nunca.
14
00:02:52,918 --> 00:02:55,626
Todos ellos. Uno por uno.
15
00:02:58,000 --> 00:03:03,167
Hasta que no vivas lo que me has
hecho, no te irás de este mundo Namik.
16
00:03:05,834 --> 00:03:06,834
Nos vamos.
17
00:03:08,292 --> 00:03:10,250
Las luces se han ido. Por Dios.
18
00:03:10,375 --> 00:03:12,250
Gülsüm, cariño.
19
00:03:47,792 --> 00:03:50,375
Ferhat, ¿estás bien?
20
00:03:51,125 --> 00:03:52,292
¿Tu disparaste?
21
00:03:52,542 --> 00:03:55,792
Disparé el primero pero el
resto vino del exterior.
22
00:04:06,334 --> 00:04:09,876
Cuando llegué, la puerta estaba
abierta y vi una sombra en la ventana.
23
00:04:36,125 --> 00:04:39,834
Ve y diles que estén tranquilos,
no es nada importante.
24
00:04:42,417 --> 00:04:44,334
- ¿Ladrones?
- ¿A esta hora?
25
00:04:44,792 --> 00:04:46,626
¿Cuándo la casa está llena?
26
00:04:47,667 --> 00:04:48,667
Imposible.
27
00:04:52,501 --> 00:04:55,167
Entonces puede haber sido la sombra
del árbol o algo cayó.
28
00:04:55,167 --> 00:04:56,167
Tal vez.
29
00:04:58,167 --> 00:04:59,167
¿Qué pasó?
30
00:05:00,375 --> 00:05:03,209
- Está bien hija, nada importante.
- Hubo disparos.
31
00:05:03,209 --> 00:05:04,834
Dije que nada importante.
32
00:05:04,959 --> 00:05:07,250
Vamos, terminemos el asunto de matrimonio.
33
00:05:18,501 --> 00:05:19,501
Aló.
34
00:05:20,542 --> 00:05:24,375
Ah, cariño. Necesitas dormir.
35
00:05:26,250 --> 00:05:30,792
Necesitas descansar, para que puedas mejorar.
¿Verdad cariño?
36
00:05:31,417 --> 00:05:35,000
Vamos. Por favor, escúchame, ¿de acuerdo?
37
00:05:38,375 --> 00:05:42,667
Vamos, ve a la cama.
Buenas noches, buenas noches.
38
00:05:54,459 --> 00:05:55,626
Sal.
39
00:06:52,751 --> 00:06:55,250
¿Qué pasó? ¿Quién disparó?
40
00:06:55,751 --> 00:06:58,918
No hay problema Ferhat vio una sombra y disparó.
41
00:06:59,375 --> 00:07:01,250
Ahora sigamos con el matrimonio.
42
00:07:01,542 --> 00:07:02,959
Lástima por los jóvenes.
43
00:07:13,876 --> 00:07:15,292
¿Qué estás haciendo?
44
00:07:16,959 --> 00:07:21,250
¿Tienes miedo? Mira, todos aquí lo están.
45
00:07:21,834 --> 00:07:23,125
¿Para qué?
46
00:07:23,501 --> 00:07:26,375
¿Podría ser porque disparas a cada
criatura en movimiento?
47
00:07:27,292 --> 00:07:29,209
Primero que todo, no disparé.
48
00:07:30,375 --> 00:07:31,751
Ojalá lo hubieras hecho.
49
00:09:03,167 --> 00:09:06,918
Hermana, por el amor de Dios.
¿Qué estás haciendo?
50
00:09:07,250 --> 00:09:10,792
Tu hijo se está casando dentro y tu
dando vueltas por aquí.
51
00:09:12,167 --> 00:09:14,876
El nombre dice mucho de una persona, ¿eh?
52
00:09:15,375 --> 00:09:17,292
Yeter. (Suficiente)
53
00:09:17,292 --> 00:09:20,209
Vamos, hermana. No, vamos.
54
00:09:20,375 --> 00:09:22,751
¿Quiere ver a Abidin infeliz?
55
00:09:22,792 --> 00:09:25,751
Vamos. Vamos, hermana.
Vamos juntas.
56
00:09:26,167 --> 00:09:27,501
Ha, mírame...
57
00:09:28,584 --> 00:09:31,292
...si estas enojada que el hijo de
Yeter tomo a una doctora...
58
00:09:31,292 --> 00:09:34,334
...y Abidin termino con una sirvienta...
59
00:09:34,792 --> 00:09:37,250
...te recomiendo que no lo estés.
60
00:09:37,876 --> 00:09:41,334
Yo tampoco la apruebo, ¿sabes?
61
00:09:41,542 --> 00:09:46,751
Quiero decir, pudimos haber organizado
una boda apropiada para Abidin.
62
00:09:47,542 --> 00:09:50,042
Pero de todos modos, la boda es hoy.
63
00:09:50,083 --> 00:09:55,709
Organizaremos una de las mejores en el futuro.
64
00:09:55,876 --> 00:10:00,000
Sacrificio para Dios y noche de Henna, hermana.
65
00:10:01,417 --> 00:10:03,667
Ya has aplicado tu henna, querida.
66
00:10:04,125 --> 00:10:05,626
Vamos hermana.
67
00:10:07,292 --> 00:10:10,959
Cuando me siento herida, una sonrisa aparece en tu rostro.
68
00:10:11,083 --> 00:10:13,584
Aa... es demasiado, hermana.
69
00:10:13,626 --> 00:10:17,000
Oh, no puedo lidiar con esto por más tiempo.
70
00:10:17,375 --> 00:10:19,209
Me desespero, cariño.
71
00:10:19,918 --> 00:10:22,209
Estas diciendo...
72
00:10:22,209 --> 00:10:24,709
...que mi vida es suficiente para mí.
73
00:10:24,709 --> 00:10:28,876
Sra. Handan, Sra. Yeter la están
llamando desde adentro.
74
00:10:29,042 --> 00:10:30,250
Mira.
75
00:10:31,000 --> 00:10:33,834
De todos modos, debería ir y decir...
76
00:10:33,834 --> 00:10:37,584
...ella es la madre del novio,
es normal que se emocione en un día como este.
77
00:10:37,584 --> 00:10:39,584
Ven pronto, ¿está bien?
78
00:10:40,042 --> 00:10:44,501
Hermana pero no te excedas. Vamos anímate.
79
00:10:44,584 --> 00:10:50,083
Lo que está hecho esta hecho de todas formas.
No importa lo que hagas ahora.
80
00:10:53,250 --> 00:10:55,167
- Zeynep.
- ¿Sí?
81
00:10:55,292 --> 00:10:57,834
Trae el dispositivo de la presión sanguínea.
82
00:10:58,709 --> 00:11:00,334
Algo se saldrá.
83
00:11:02,542 --> 00:11:05,918
Veo puntos volando delante de mis ojos, ¿sabes?
84
00:11:06,501 --> 00:11:09,334
Pero Sra. Handan no se haga esto.
85
00:11:09,501 --> 00:11:14,250
Ah... no sé de qué debería quejarme.
86
00:11:14,417 --> 00:11:16,459
De que Abidin me está haciendo esto...
87
00:11:16,959 --> 00:11:19,834
...o de que Yeter esté tan alegre.
88
00:11:20,751 --> 00:11:23,626
Pero hay un Dios que todo lo mira.
89
00:11:24,626 --> 00:11:26,125
Ahora me está haciendo esto...
90
00:11:26,626 --> 00:11:29,834
...pero algo le pasará a ella.
91
00:11:31,042 --> 00:11:33,209
- Debería calcular.
- Vamos hazlo.
92
00:11:33,626 --> 00:11:35,125
Llego a 20.
93
00:11:36,000 --> 00:11:37,751
Me conozco.
94
00:11:56,250 --> 00:11:59,542
- ¿Estás bien?
- Estaba a punto de morir de miedo.
95
00:12:00,876 --> 00:12:05,584
Me salvaste la vida. Sería mejor si me fuera lo
más pronto posible, mis manos están temblando.
96
00:12:05,918 --> 00:12:08,584
Bien, para. Para. Mi hermano.
97
00:12:09,501 --> 00:12:10,501
Aló.
98
00:12:10,542 --> 00:12:13,334
- Asli, ¿estás bien?
- Estoy bien, hermano. ¿Qué pasó?
99
00:12:13,417 --> 00:12:15,626
Nuestros chicos escucharon disparos o algo así.
100
00:12:15,626 --> 00:12:18,375
No, pensaron que eran ladrones. No hay problema.
101
00:12:18,667 --> 00:12:21,042
Hermano, tengo que cortar ahora.
102
00:12:26,083 --> 00:12:27,459
- Me voy.
- Está bien.
103
00:12:28,125 --> 00:12:29,501
Ebru, ¿qué pasa?
104
00:12:30,834 --> 00:12:34,751
- Te vas temprano.
- Sí, disculpa.
105
00:12:34,959 --> 00:12:36,667
Tengo tanto trabajo mañana.
106
00:12:36,751 --> 00:12:39,667
Deja que los chicos te lleven.
107
00:12:39,834 --> 00:12:43,876
No, no hay necesidad.
Es suficiente si llamas a un taxi.
108
00:12:44,918 --> 00:12:46,083
Llama un taxi.
109
00:12:47,459 --> 00:12:50,125
Bien, entonces. Me voy.
110
00:12:52,626 --> 00:12:54,000
¿Por qué estás temblando?
111
00:12:57,167 --> 00:12:59,250
- Ebru tiene frío.
- Probablemente.
112
00:13:14,083 --> 00:13:15,626
Que hermoso perfume.
113
00:13:16,542 --> 00:13:19,042
¿Lo es? Gracias.
114
00:13:20,125 --> 00:13:21,459
Buenas noches.
115
00:13:22,834 --> 00:13:24,167
Te acompaño.
116
00:13:39,709 --> 00:13:42,834
Ve a un lugar donde puedas hablar.
Estoy esperando.
117
00:13:43,000 --> 00:13:46,751
No, gracias. No estoy pensando
en unirme a un programa de TV.
118
00:13:47,709 --> 00:13:50,792
Amo tu manera de adaptarte a las
cosas de inmediato.
119
00:13:51,626 --> 00:13:52,876
¿Vas a tu oficina?
120
00:13:54,250 --> 00:13:56,918
No es una buena idea.
121
00:13:57,959 --> 00:14:00,000
Esa oficina tiene micrófonos.
122
00:14:04,667 --> 00:14:06,751
Es una noche sin final por el amor de Dios.
123
00:14:06,959 --> 00:14:10,918
Solo quiero que termine.
124
00:14:13,417 --> 00:14:15,250
- Vamos cariño.
- Asli.
125
00:14:16,792 --> 00:14:18,834
¿Estás segura de que no noto nada?
126
00:14:20,209 --> 00:14:21,209
Estoy segura.
127
00:14:22,709 --> 00:14:23,709
Bien.
128
00:14:24,209 --> 00:14:27,584
- Vendrás al hospital mañana, ¿verdad?
- Iré, no te preocupes.
129
00:14:34,792 --> 00:14:35,792
Vamos.
130
00:14:36,959 --> 00:14:39,959
Vamos, has estado fuera por mucho tiempo.
Vamos. Vas a tener frío.
131
00:14:57,292 --> 00:14:59,083
Si, estoy afuera Sahin.
132
00:14:59,167 --> 00:15:01,375
No pensé que conocería tu voz inmediatamente.
133
00:15:01,542 --> 00:15:03,584
Di lo que quieras decir.
134
00:15:03,667 --> 00:15:07,751
Pensé que después de un largo tiempo conversaríamos.
135
00:15:09,417 --> 00:15:11,959
- ¿De dónde vienes?
- Del infierno.
136
00:15:12,501 --> 00:15:14,375
Tú me enviaste, ¿lo olvidaste?
137
00:15:15,709 --> 00:15:17,709
Hablar me cansa.
138
00:15:18,542 --> 00:15:19,876
Duele.
139
00:15:21,209 --> 00:15:22,751
No lo extenderé demasiado.
140
00:15:24,209 --> 00:15:28,042
Te quedan nueve meses. Al final de este período...
141
00:15:28,959 --> 00:15:30,876
...estarás muerto.
142
00:15:39,584 --> 00:15:41,918
Tres meses menos...
143
00:15:42,250 --> 00:15:44,834
...de lo que los doctores me han dado.
144
00:15:45,626 --> 00:15:49,459
No te estoy dando esta tiempo para
que gastes el resto de tu vida.
145
00:15:50,167 --> 00:15:53,417
Pero si para ver el dolor de tus seres queridos.
146
00:15:54,000 --> 00:15:57,334
Todos morirán lentamente cada mes.
147
00:15:58,375 --> 00:16:00,209
Como yo.
148
00:16:01,167 --> 00:16:04,959
Voy a empezar desde afuera.
149
00:16:06,042 --> 00:16:11,501
Con la novia que se unió a la familia, Aslı.
150
00:16:12,542 --> 00:16:15,792
Finalmente dejare a tu hijo para el final.
151
00:16:16,417 --> 00:16:17,709
Tu Ferhat.
152
00:16:18,375 --> 00:16:20,626
Oh me disculpo.
153
00:16:21,542 --> 00:16:23,125
Nadie lo sabe, ¿verdad?
154
00:16:24,042 --> 00:16:25,959
Pero guardo secretos.
155
00:16:26,334 --> 00:16:27,834
Puedes confiar en mí.
156
00:16:29,125 --> 00:16:32,876
Namik, di adiós a tu novia.
157
00:16:34,000 --> 00:16:36,918
Lástima. Ella es una chica hermosa.
158
00:16:38,209 --> 00:16:40,959
Estoy seguro de que no tiene faltas...
159
00:16:41,459 --> 00:16:43,459
...excepto ser tu novia.
160
00:16:49,584 --> 00:16:51,709
Haz tu movimiento Sahin.
161
00:16:53,459 --> 00:16:56,667
Mata a Asli y quita esta carga de mí.
162
00:16:58,542 --> 00:17:01,000
Entonces será mi turno.
163
00:17:10,709 --> 00:17:13,292
Ebru, ¿estás segura que nadie te vio o escucho?
164
00:17:13,292 --> 00:17:17,959
Quiero decir, Ferhat mantuvo sus ojos
en nosotras todo el tiempo pero...
165
00:17:18,542 --> 00:17:20,792
...ella piensa que él no se dio cuenta.
166
00:17:21,417 --> 00:17:23,209
Sabes, pienso lo mismo.
167
00:17:23,292 --> 00:17:26,584
Porque si él se hubiera dado
cuenta, no podríamos escuchar ahora.
168
00:17:30,375 --> 00:17:31,375
Ebru...
169
00:17:33,292 --> 00:17:34,834
...muchas gracias.
170
00:17:36,292 --> 00:17:38,375
Realmente hiciste un gran trabajo.
171
00:17:48,834 --> 00:17:52,792
Llamaré a la Fiscalía, daré la información.
172
00:17:59,667 --> 00:18:00,667
Yiğit.
173
00:18:06,209 --> 00:18:08,876
- ¿Sí?
- Fiscal, la operación está completa.
174
00:18:09,334 --> 00:18:13,334
Nuestro equipo tuvo éxito.
Comenzamos a grabar, podemos escuchar.
175
00:18:14,667 --> 00:18:16,459
Bien, son buenas noticias.
176
00:18:16,542 --> 00:18:18,250
Por cierto, no está ofendido. ¿Verdad?
177
00:18:18,375 --> 00:18:20,667
Lo molesté a esta hora por si quería saber.
178
00:18:20,792 --> 00:18:24,042
- No, no, lo hiciste bien. Gracias.
- Bien. Buenas noches, fiscal.
179
00:18:24,209 --> 00:18:25,209
Buenas noches.
180
00:18:35,167 --> 00:18:37,959
Dilo Suna, vas a decir algo.
181
00:18:39,584 --> 00:18:42,876
Yiğit mira, Ozgur sigue preguntando.
182
00:18:43,375 --> 00:18:45,792
- ¿Qué?
- ¿Tú sabes...
183
00:18:45,918 --> 00:18:48,209
...quién es esa tía que vino ayer?
184
00:18:49,042 --> 00:18:53,209
¿quién es ese tío?
La sangre los atrae supongo, no lo sé.
185
00:18:53,626 --> 00:18:56,501
Mira, tu madre estaba realmente triste ese día.
186
00:18:56,751 --> 00:19:00,292
Yo no sé, tu no me hablas sobre y no sé nada.
187
00:19:00,834 --> 00:19:02,209
Pero yo soy una mujer.
188
00:19:02,250 --> 00:19:06,292
Y realmente entiendo que esa
mujer sufre viéndola a los ojos.
189
00:19:09,125 --> 00:19:11,584
Tengo que trabajar Suna, si me lo permites.
190
00:19:13,083 --> 00:19:15,375
Por supuesto. ¿Qué digo?
191
00:19:17,542 --> 00:19:21,792
No hagas esto, Suna, te lo dije cincuenta veces.
¡No tengo nada que ver con ellos!
192
00:19:24,834 --> 00:19:26,250
No me hagas empezar.
193
00:19:26,542 --> 00:19:30,209
No conozco a ese hermano o madre, ¿entiendo?
194
00:19:30,334 --> 00:19:32,834
¡No quiero volver a hablar de esto!
195
00:19:55,000 --> 00:19:56,709
Ebru entró en tu oficina.
196
00:19:57,834 --> 00:19:58,959
¿Estás seguro?
197
00:20:02,083 --> 00:20:06,292
Creo que la doctora y mi amado cuñado
quieren saber lo que pasa en esta casa...
198
00:20:06,334 --> 00:20:07,584
...y están usando a Ebru.
199
00:20:09,125 --> 00:20:12,417
La única razón para esto es tu
plan sin sentido de matrimonio.
200
00:20:12,417 --> 00:20:15,542
No tendríamos que lidiar con esto
si hubieras hecho lo necesario.
201
00:20:15,584 --> 00:20:17,501
Ni con el fiscal Yiğit, ni con Asli.
202
00:20:17,876 --> 00:20:20,751
Ese fiscal Yiğit que mencionas, es mi hermano.
203
00:20:21,417 --> 00:20:22,417
Hermano.
204
00:20:23,334 --> 00:20:24,334
Ferhat.
205
00:20:25,584 --> 00:20:26,709
Escúchame.
206
00:20:27,209 --> 00:20:30,667
Yiğit a quien llamas tu hermano,
ha jurado acabar con nosotros.
207
00:20:31,459 --> 00:20:32,459
Veremos.
208
00:20:36,501 --> 00:20:37,959
Si ese Yiğit...
209
00:20:39,334 --> 00:20:40,501
...o Asli...
210
00:20:41,501 --> 00:20:43,375
...me presionan demasiado...
211
00:20:45,501 --> 00:20:48,250
...y tú te enfrentaras a mí...
212
00:20:48,459 --> 00:20:50,959
Entonces dispárame primero, tío.
213
00:20:51,959 --> 00:20:53,626
Dispárame primero.
214
00:20:55,083 --> 00:20:56,542
Entonces no habrá problema.
215
00:20:57,709 --> 00:20:59,918
Espero que no tenga que hacer algo como eso.
216
00:21:01,751 --> 00:21:02,751
Tío...
217
00:21:03,626 --> 00:21:05,792
...si tienes que hacerlo no te preocupes, ¿está bien?
218
00:21:06,501 --> 00:21:08,083
Mira, no me importa.
219
00:21:08,751 --> 00:21:11,584
No te preocupes, haz lo que necesites.
220
00:21:13,834 --> 00:21:14,834
¿Qué dices?
221
00:21:15,417 --> 00:21:16,959
¿Ahora decimos nuestro adiós?
222
00:21:19,459 --> 00:21:22,000
Porque lo que sucederá mañana
o pasado, no está claro.
223
00:21:22,292 --> 00:21:23,459
Solo Dios sabe.
224
00:21:24,375 --> 00:21:25,751
Te doy mi bendición.
225
00:21:29,667 --> 00:21:30,667
Bien.
226
00:21:32,501 --> 00:21:33,542
Bien. Está bien.
227
00:21:34,626 --> 00:21:37,501
Él es tu hermano, ¿y Asli?
228
00:21:38,209 --> 00:21:39,209
¿Qué es?
229
00:21:40,459 --> 00:21:42,792
Si no te conociera, diría que estás enamorado.
230
00:21:48,083 --> 00:21:49,834
¿Estás enamorado?
231
00:21:54,584 --> 00:21:57,959
- ¿Qué estaban buscando en tu oficina?
- No sé qué están buscando...
232
00:21:58,584 --> 00:22:00,334
...pero no encontrarán nada.
233
00:22:00,792 --> 00:22:03,584
Quizás ingresaron para poner un micrófono.
234
00:22:03,918 --> 00:22:05,709
Entro por un corto tiempo, no hay problema.
235
00:22:06,417 --> 00:22:08,209
Encontraremos lo que sea que haya puesto.
236
00:22:08,501 --> 00:22:11,459
Déjalos escuchar. Mientras seamos cautelosos es suficiente.
237
00:22:14,584 --> 00:22:15,959
Ferhat voy a decirte algo.
238
00:22:18,125 --> 00:22:20,083
Asli debe volver al hospital.
239
00:22:21,334 --> 00:22:22,876
¿De dónde vino eso?
240
00:22:24,209 --> 00:22:26,083
Hemos jugado bien la carta del hermano.
241
00:22:26,792 --> 00:22:29,542
No va a escapar o decir algo.
242
00:22:30,292 --> 00:22:33,083
Quiero decir, ahora está bajo control.
243
00:22:33,375 --> 00:22:34,709
¿Entonces?
244
00:22:34,709 --> 00:22:37,542
Digo que tenemos que volver a nuestra vida normal.
245
00:22:38,459 --> 00:22:40,417
Así ni la prensa, ni su hermano...
246
00:22:40,501 --> 00:22:43,959
...ni nadie tendrá dudas. Entiendes, ¿verdad?
247
00:22:44,792 --> 00:22:49,459
Si quiere ir al hospital, déjala.
Si va a ir a ver a sus amigos...
248
00:22:50,334 --> 00:22:53,292
...que los vea.
Si va a salir de compras, que salga.
249
00:22:53,709 --> 00:22:54,709
¿Por qué?
250
00:22:57,125 --> 00:22:59,459
Por supuesto que no hay razón, pero...
251
00:23:00,292 --> 00:23:04,125
...para demostrar que todo volvió a la normalidad.
252
00:23:09,125 --> 00:23:12,292
Todo hubiera sido más fácil,
si Asli estuviera muerta. ¿Verdad, tío?
253
00:23:13,167 --> 00:23:14,751
Definitivamente sí.
254
00:23:16,042 --> 00:23:18,918
No hubiéramos tenido que lidiar con todo esto.
255
00:23:19,542 --> 00:23:22,501
El fiscal y la policía no estarían atacando nuestra casa.
256
00:23:22,501 --> 00:23:26,626
No habrían puesto un dispositivo para espiarnos.
257
00:23:28,209 --> 00:23:30,042
Tengo una pequeña cuenta pendiente.
258
00:23:33,501 --> 00:23:36,209
Después de eso, encontraremos una solución.
259
00:23:47,626 --> 00:23:48,709
Gülsüm.
260
00:23:49,167 --> 00:23:51,250
Amor créeme, lo solucionare.
261
00:23:52,209 --> 00:23:53,459
¿Nos estábamos escapando?
262
00:23:54,876 --> 00:23:56,542
Todo estaba listo, ¿qué pasó?
263
00:23:57,125 --> 00:24:00,709
- Más dinero.
- Dinero, dinero otra vez.
264
00:24:01,751 --> 00:24:04,209
Tu no amas a nuestro hijo y
a mí tampoco, Cüneyt.
265
00:24:04,584 --> 00:24:06,250
¿Cómo puedes decir tal cosa, Gülsüm?
266
00:24:06,250 --> 00:24:09,876
No lo digo, tú me lo estás haciendo decir.
267
00:24:09,959 --> 00:24:10,959
Mira...
268
00:24:12,542 --> 00:24:16,792
...si tú me dices que tome tu mano
y nos vayamos, te creería.
269
00:24:16,959 --> 00:24:18,667
No sé si es oscuro...
270
00:24:19,167 --> 00:24:22,918
...y me preguntas si todavía caminaría
contigo, incluso correría.
271
00:24:23,751 --> 00:24:28,626
Si me muestras cuatro paredes y dices que
es nuestra casa, lo vería como un palacio.
272
00:24:29,042 --> 00:24:33,876
Si vienes a casa por la noche con un pedazo
de pan y dices que es nuestra cena...
273
00:24:33,959 --> 00:24:35,918
...lo vería como baklava, Cüneyt.
274
00:24:38,209 --> 00:24:39,834
Me gustas así.
275
00:24:40,876 --> 00:24:42,709
Yo también te amo, amor.
276
00:24:44,209 --> 00:24:46,584
No quiero verte más.
277
00:24:47,626 --> 00:24:49,250
Quiero ver a mi hijo.
278
00:24:50,083 --> 00:24:51,083
Gülsüm.
279
00:25:00,209 --> 00:25:01,834
Esta tan callado.
280
00:25:03,792 --> 00:25:05,501
Pero no es solo por la leche...
281
00:25:06,250 --> 00:25:08,542
...si no por el olor de su madre.
282
00:25:09,125 --> 00:25:10,334
Mi hermoso hijo.
283
00:25:23,709 --> 00:25:25,000
Él es mío ahora.
284
00:25:33,042 --> 00:25:34,459
Dame a mi hijo, Gülsüm.
285
00:25:36,542 --> 00:25:39,375
- Dame a Kamil.
- Necdet es su nombre.
286
00:25:39,501 --> 00:25:42,042
Gülsüm dame a mi hijo.
287
00:25:42,459 --> 00:25:43,918
No crees problemas.
288
00:25:50,250 --> 00:25:51,626
¿No me lo darás?
289
00:25:53,584 --> 00:25:54,584
Bien.
290
00:25:55,334 --> 00:25:59,792
Entonces bajaré ahora y le diré a
todos que este es tu bebé...
291
00:26:00,083 --> 00:26:03,083
...y de cómo me trajeron aquí apuntándome
con una pistola.
292
00:26:03,083 --> 00:26:06,083
¿Qué pasa entonces? ¿Te matarán?
293
00:26:07,667 --> 00:26:08,918
Creo que lo harán.
294
00:26:10,083 --> 00:26:11,459
¿Qué hay acerca de él?
295
00:26:12,000 --> 00:26:14,167
Lo dejarían en una orfanato...
296
00:26:14,709 --> 00:26:18,000
...o en una mezquita.
Solo Dios sabe por supuesto.
297
00:26:20,167 --> 00:26:24,334
Gülsüm, no estoy interesada en
ser la madre de un bastardo.
298
00:26:30,667 --> 00:26:32,709
Srta. Gülsüm no lo haga, por favor.
299
00:26:33,209 --> 00:26:36,959
Si no te compadeces de ti, ¿qué será de este niño?
300
00:26:38,334 --> 00:26:39,542
Lo que dijo es verdad.
301
00:26:41,334 --> 00:26:43,334
Lo enviarían a un orfanato.
302
00:27:47,417 --> 00:27:50,792
Srta. Gülsüm no lo haga, por favor.
303
00:27:51,334 --> 00:27:52,792
Por favor, no.
304
00:28:21,501 --> 00:28:23,167
¿Özge duerme?
305
00:28:23,709 --> 00:28:27,459
¿Özge duerme? ¿Özge está despierta?
¿Özge ha comido?
306
00:28:28,459 --> 00:28:30,250
Que buena manera de decirlo.
307
00:28:30,959 --> 00:28:34,209
No queda ningún vínculo entre nosotros
a excepción de Özge.
308
00:28:35,209 --> 00:28:36,792
¿Queda algo más?
309
00:28:39,417 --> 00:28:40,626
¿Tuvimos algo antes?
310
00:28:41,209 --> 00:28:45,417
No trates de lastimarme con tus palabras.
No puedes lastimarme más.
311
00:28:45,667 --> 00:28:49,542
No me miras a menos que tengas que hacerlo.
312
00:28:49,709 --> 00:28:52,751
Y si lo haces, la manera en que
me miras es suficiente.
313
00:28:53,459 --> 00:28:54,751
Nada más.
314
00:28:55,167 --> 00:28:57,083
- Estás borracha.
- Estás borracha.
315
00:28:57,459 --> 00:28:59,250
¿Me pregunto por qué?
316
00:28:59,751 --> 00:29:01,334
Es por mi culpa, ¿verdad?
317
00:29:02,792 --> 00:29:05,209
Esta es la forma en que eres Vildan.
318
00:29:05,959 --> 00:29:10,292
Todos son un enemigo para ti, todos te
entienden mal, todos te lastiman.
319
00:29:10,876 --> 00:29:14,125
Pero tú eres la mejor persona del mundo.
Todos son malos.
320
00:29:14,959 --> 00:29:16,417
Soy el primero, por supuesto.
321
00:29:18,417 --> 00:29:19,417
¿No es así?
322
00:29:21,000 --> 00:29:23,334
¿Sabes qué me preguntó Özge el otro día?
323
00:29:23,918 --> 00:29:26,542
¿Por qué mamá camina como si estuviera dormida?
324
00:29:27,417 --> 00:29:30,501
¿Cómo puedo responder algo así
a una niña? No dije nada.
325
00:29:31,167 --> 00:29:34,542
¿Qué digo?
¿Tu madre está borracha día y noche?
326
00:29:35,083 --> 00:29:36,709
No quise protegerte.
327
00:29:37,250 --> 00:29:40,042
- No le dije a mi hija, porque me avergonzaba.
- Suficiente, está bien.
328
00:29:40,083 --> 00:29:43,250
- Déjame en paz.
- ¿Qué pasó? ¿Te molesta?
329
00:29:44,083 --> 00:29:45,918
¿No te gustó escucharlo?
330
00:29:49,834 --> 00:29:51,709
Dices que no miro tu cara.
331
00:29:53,167 --> 00:29:56,417
Lo hago. Te estoy mirando a los ojos.
332
00:29:58,083 --> 00:30:00,959
¿Por qué bajas la mirada?
333
00:30:03,959 --> 00:30:05,417
¿Te digo lo que veo?
334
00:30:07,042 --> 00:30:11,667
No, en realidad ya lo sabes.
Pero eso evitas mirarme a los ojos.
335
00:30:11,667 --> 00:30:13,792
Te compadeces de ti, Vildan.
336
00:30:14,918 --> 00:30:16,918
Quieres que todos sientan pena por ti.
337
00:30:16,959 --> 00:30:20,042
Que todos corran detrás de ti, que
todos te hagan feliz.
338
00:30:20,918 --> 00:30:22,417
Cuando no ocurre te ofendes.
339
00:30:23,125 --> 00:30:24,792
Te deshojas como una flor.
340
00:30:25,459 --> 00:30:26,918
Quieres que todos...
341
00:30:27,042 --> 00:30:30,751
...todos dejen su trabajo y que te
vayan a verme con un cuenco de agua.
342
00:30:32,375 --> 00:30:33,667
No hay tal mundo.
343
00:30:34,751 --> 00:30:36,417
No te preocupes tanto.
344
00:30:37,751 --> 00:30:40,083
Todos tienen trabajo que hacer.
345
00:30:59,042 --> 00:31:01,792
- Abidin, ¿qué estás haciendo aquí?
- Oh, Cüneyt.
346
00:31:03,584 --> 00:31:06,626
- Hermano, ¿qué debo hacer?
- ¿Con qué?
347
00:31:06,959 --> 00:31:08,542
¿Qué podría ser, hermano?
348
00:31:08,542 --> 00:31:11,250
¿Debería venir al jardín cada vez que lo amamante?
349
00:31:11,417 --> 00:31:13,417
Dios. ¿A ti te pasaba eso, hermano?
350
00:31:13,751 --> 00:31:16,334
No entiendo nada de esto.
351
00:31:17,375 --> 00:31:19,584
En realidad estaba un poco enojado.
352
00:31:19,959 --> 00:31:21,751
- ¿Por qué?
- ¿Por qué sería, hermano?
353
00:31:22,125 --> 00:31:26,876
...nos casamos y tengo un hijo.
Fue un poco apresurado, pero está bien.
354
00:31:27,083 --> 00:31:29,209
Nadie vino a felicitarme, hermano.
355
00:31:29,375 --> 00:31:33,626
Todos me están regañando. Me he vuelto un niño. Dios.
356
00:31:34,250 --> 00:31:36,709
Tú nunca viniste a decirme, Abidin...
357
00:31:36,709 --> 00:31:40,209
...felicidades hermano. Buena suerte o algo.
¿Estoy equivocado, hermano?
358
00:31:48,751 --> 00:31:49,751
Felicidades.
359
00:31:52,000 --> 00:31:54,501
Está bien, está bien. Gracias, Cüneyt.
360
00:31:57,834 --> 00:32:01,959
Tengo una sensación muy extraña. No sé qué hacer.
361
00:32:02,542 --> 00:32:06,292
Se ve como yo, lo juro es la misma nariz.
362
00:32:06,918 --> 00:32:11,000
No se parece tanto, pero luego lo hará. Lo sé.
363
00:32:11,250 --> 00:32:13,959
Cuando lo tengo en abrazos o en el regazo...
364
00:32:13,959 --> 00:32:16,667
...me siento tan extraño.
365
00:32:17,292 --> 00:32:21,209
Quiero decir, no sé cómo explicarlo. Tú sabes, hermano.
366
00:32:21,334 --> 00:32:22,626
Eres un padre.
367
00:32:23,876 --> 00:32:26,542
Tu y Vildan, ¿no piensan en otro hijo?
368
00:32:26,626 --> 00:32:27,626
No.
369
00:32:27,626 --> 00:32:30,834
No digas eso, no lo cortes hermano.
¿Por qué no lo piensan?
370
00:32:30,959 --> 00:32:33,792
Dios. Tengan otro hijo, hermano.
371
00:32:33,792 --> 00:32:36,876
¿Sería malo? Mira, Özge se convertiría en hermana.
372
00:32:36,876 --> 00:32:38,959
Tu hijo y mi hijo aquí.
373
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
Dios me hizo decirlo.
374
00:32:41,417 --> 00:32:42,959
Puedo sentirlo en mis huesos.
375
00:32:43,042 --> 00:32:46,459
Verás, tu segundo hijo será un hombre. Te lo digo.
376
00:32:48,250 --> 00:32:49,542
Buenas noches, Abidin.
377
00:32:50,125 --> 00:32:51,125
Hazlo...
378
00:32:51,876 --> 00:32:56,292
Hermano, ten un segundo hijo. Cüneyt. Dios.
379
00:32:56,417 --> 00:32:58,167
Digo que es una buena sensación.
380
00:33:03,167 --> 00:33:05,083
¿Habrá terminado de alimentarlo?
381
00:33:21,250 --> 00:33:22,626
¿A dónde vas?
382
00:33:23,375 --> 00:33:26,292
Señora Gülsüm, ¿con quién te vas?
383
00:33:28,250 --> 00:33:33,083
¡No te estoy preguntando! ¡No puedo! ¿Eres consciente?
384
00:33:33,375 --> 00:33:36,125
¿Quién es el padre de este niño?
No puedo preguntar.
385
00:33:36,751 --> 00:33:38,751
¿Sabes por qué?
386
00:33:39,167 --> 00:33:41,209
Porque tengo miedo de la respuesta.
387
00:33:41,292 --> 00:33:44,667
Dios sabe que pedazo de mierda es.
388
00:33:44,959 --> 00:33:50,501
Eres una molestia. Entonces, entonces vas
a dejar a tu hijo y te vas, ¿verdad?
389
00:33:51,876 --> 00:33:53,125
¿Mi hijo?
390
00:33:54,542 --> 00:33:56,918
¿El hijo a quien ni siquiera puedo dar un abrazo?
391
00:33:56,918 --> 00:33:59,542
¿El hijo que amamanto en secreto?
392
00:34:00,417 --> 00:34:02,834
Ya no queda más con esto, mamá.
393
00:34:03,209 --> 00:34:06,876
Lo soportarás chica.
Te aferraras como una mula.
394
00:34:07,375 --> 00:34:12,417
Mírame. Lo soportarás de la misma manera
en que lo he soportado yo.
395
00:34:13,334 --> 00:34:15,918
Vamos, vete. Vete, no te detendré.
396
00:34:17,501 --> 00:34:19,292
Vamos. Aquí tienes.
397
00:34:25,501 --> 00:34:26,918
Que Dios te castigue.
398
00:34:54,334 --> 00:34:55,918
Sé que no duermes.
399
00:34:57,834 --> 00:35:00,375
Si estuvieras durmiendo, esos ojos no temblarían.
400
00:35:03,751 --> 00:35:05,167
No estoy durmiendo.
401
00:35:06,501 --> 00:35:09,959
Mis ojos estaban cerrados porque
cuanto menos vea tu cara, mejor.
402
00:35:11,250 --> 00:35:12,375
Entonces ciérralos.
403
00:35:13,209 --> 00:35:15,209
Cuando me dejes sola, los cerraré.
404
00:35:16,209 --> 00:35:17,209
Ciérralos.
405
00:35:39,125 --> 00:35:40,125
¿Aló?
406
00:35:41,167 --> 00:35:42,167
Ozgur.
407
00:35:43,167 --> 00:35:45,250
Hermano, necesito pedirte un favor.
408
00:35:46,125 --> 00:35:48,542
Un ladrón trató de entrar a nuestra casa esta noche.
409
00:35:48,876 --> 00:35:51,501
Creo que se fue por la puerta vidriada o algo así.
410
00:35:51,542 --> 00:35:53,501
Definitivamente debe...
411
00:35:53,584 --> 00:35:54,751
...haber dejado...
412
00:35:55,459 --> 00:35:58,083
...huellas en la puerta o algo.
413
00:36:01,876 --> 00:36:03,959
¡Ebru! ¡Ebru!
414
00:36:04,584 --> 00:36:05,918
¡Esta cerrado!
415
00:36:06,626 --> 00:36:07,834
¡Ve a esconderte!
416
00:36:11,125 --> 00:36:13,918
Bien, estarás aquí en una hora entonces.
417
00:36:14,250 --> 00:36:15,250
Bien.
418
00:36:23,125 --> 00:36:24,501
Voy a tomar una ducha.
419
00:36:36,375 --> 00:36:37,542
¿Cómo?
420
00:38:04,292 --> 00:38:05,375
Maldición.
421
00:38:59,125 --> 00:39:00,709
Limpié las de Ebru.
422
00:39:02,375 --> 00:39:04,000
Mira, ahí también hay.
423
00:39:04,042 --> 00:39:06,292
Tú y tu gran nariz, límpialas.
424
00:39:16,083 --> 00:39:17,459
Dile a Ebru.
425
00:39:19,626 --> 00:39:22,709
Que no use ese perfume cuando
realice trabajos secretos.
426
00:39:24,167 --> 00:39:25,167
¿Bien?
427
00:39:31,792 --> 00:39:33,709
¿Qué estaban buscando dentro?
428
00:39:38,667 --> 00:39:40,542
Algo para ponerte en la cárcel.
429
00:39:43,042 --> 00:39:45,542
Estoy segura, debe haber demasiado.
430
00:39:52,083 --> 00:39:54,292
¿De verdad quieres ponerme en la cárcel tanto?
431
00:39:54,292 --> 00:39:55,292
Mucho.
432
00:39:57,417 --> 00:40:00,459
No quiero nada más en esta vida en este momento.
433
00:40:03,417 --> 00:40:04,918
¿Me irás a ver?
434
00:40:05,792 --> 00:40:07,959
¿Lo quieres mucho? Todas las semanas.
435
00:40:09,501 --> 00:40:13,542
¿Crees que me voy a privar del placer
de verte en ese estado?
436
00:40:15,959 --> 00:40:18,000
¿Qué pasa si no puedes ponerme en la cárcel?
437
00:40:19,125 --> 00:40:22,417
- ¿Si no puedes encontrar lo que quieres?
- Mi hermano lo encontrará.
438
00:40:23,334 --> 00:40:24,918
¿Confías tanto en tu hermano?
439
00:40:25,459 --> 00:40:26,459
Mucho.
440
00:40:28,250 --> 00:40:30,000
Más que nada en esta vida.
441
00:40:30,459 --> 00:40:32,501
Él pondrá esposas en tus muñecas.
442
00:40:32,709 --> 00:40:35,959
Te pondrá en el auto de la policía
y yo lo veré.
443
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
¿Entonces?
444
00:40:40,042 --> 00:40:43,417
Entonces, pagarás por todo que has hecho...
445
00:40:43,501 --> 00:40:49,292
...incluso por los que has matado.
Por todos ellos, uno por uno.
446
00:40:50,459 --> 00:40:52,751
Tú, Namik, todos ustedes.
447
00:40:53,083 --> 00:40:54,083
¿Entonces?
448
00:40:54,918 --> 00:40:55,959
¿Y entonces?
449
00:40:56,667 --> 00:40:57,667
Entonces...
450
00:40:58,459 --> 00:41:02,667
... ¿quién sabe cuántos años tendrás? ¿Diez años?
¿Veinte años? ¿Una vida completa?
451
00:41:03,042 --> 00:41:04,250
No lo sé.
452
00:41:05,918 --> 00:41:08,459
- Bien, ¿qué vas a hacer tú?
- ¿Qué te importa?
453
00:41:11,834 --> 00:41:13,626
- ¿Debería decirlo?
- Dilo.
454
00:41:15,667 --> 00:41:17,501
Entonces irás al hospital.
455
00:41:18,292 --> 00:41:20,876
Continuarás jugando al buen ángel.
456
00:41:21,792 --> 00:41:24,626
Salvarás a tus pacientes y serás aplaudida.
457
00:41:26,501 --> 00:41:29,959
Tendrás fiestas de pijamas con tus amigas
que ni siquiera son más inteligentes...
458
00:41:29,959 --> 00:41:33,334
...que sus teléfonos, les contarás lo que has pasado.
459
00:41:35,626 --> 00:41:37,751
- No lo creo.
- Cree.
460
00:41:38,834 --> 00:41:41,626
No tengo curiosidad de recordar lo que he vivo aquí.
461
00:41:41,792 --> 00:41:43,959
Voy a limpiar todo de mi mente.
462
00:41:44,542 --> 00:41:45,792
¿Entiendes?
463
00:41:46,501 --> 00:41:47,709
Como una pesadilla.
464
00:41:48,501 --> 00:41:50,918
Me despertaré y todo se habrá acabado.
465
00:41:51,250 --> 00:41:53,417
Me desharé de ti, eso es todo.
466
00:41:56,167 --> 00:41:57,417
Ve a tu habitación.
467
00:41:58,792 --> 00:41:59,792
Ve.
468
00:42:43,584 --> 00:42:44,584
Habla.
469
00:42:44,584 --> 00:42:46,584
Ferhat salió en su auto, señor.
470
00:42:48,167 --> 00:42:50,167
No lo necesitamos por ahora.
471
00:42:56,209 --> 00:42:57,209
Uno por uno...
472
00:42:58,083 --> 00:42:59,083
...en orden.
473
00:43:04,834 --> 00:43:06,209
Me encantan los finales felices.
474
00:43:20,417 --> 00:43:21,626
Safiye...
475
00:43:22,209 --> 00:43:23,501
... ¿está dormido?
476
00:43:28,584 --> 00:43:29,751
No lo está.
477
00:43:31,751 --> 00:43:33,125
Safiye, ¿qué pasó?
478
00:43:33,959 --> 00:43:35,876
No esperé una boda espectacular.
479
00:43:37,959 --> 00:43:40,709
Pero la Sra. Handan me mira como si me iba a comer.
480
00:43:44,375 --> 00:43:45,709
Mira esto.
481
00:43:46,959 --> 00:43:49,959
He vivido con el sueño de casarme contigo, Abidin.
482
00:43:51,000 --> 00:43:53,584
Con nuestro bebé, nuestro hijo...
483
00:43:53,584 --> 00:43:54,792
Safiye.
484
00:43:55,584 --> 00:43:57,167
Safiye de mi ojos.
485
00:43:58,501 --> 00:44:01,250
Mira, mi hijo fue una gran sorpresa para mí también.
486
00:44:01,667 --> 00:44:03,667
Todos estaban sorprendidos.
487
00:44:05,792 --> 00:44:07,459
Dame un poco de tiempo, por favor.
488
00:44:09,626 --> 00:44:11,667
Pero me siento muy triste.
489
00:44:12,667 --> 00:44:14,167
A veces pienso.
490
00:44:15,083 --> 00:44:16,959
Me lo merezco.
491
00:44:18,459 --> 00:44:21,125
Pero ¿qué pasa si me seco?
492
00:44:22,959 --> 00:44:26,626
- ¿Y si no puedo ser una mamá para mi hijo?
- Dios.
493
00:44:26,626 --> 00:44:29,292
Por el amor de Dios, mira como estas hablando Safiye.
494
00:44:30,834 --> 00:44:32,626
Dame un poco de tiempo.
495
00:44:32,959 --> 00:44:34,125
Todo estará bien.
496
00:44:34,334 --> 00:44:35,709
Te lo juro.
497
00:44:37,501 --> 00:44:39,334
Incluso si dos mundos se unen...
498
00:44:39,834 --> 00:44:42,167
...la manera en que tu madre me mira, no cambiará.
499
00:44:46,501 --> 00:44:48,667
Lo hará, Safiye.
500
00:44:56,375 --> 00:44:58,000
Hijo.
501
00:44:59,083 --> 00:45:00,417
No llores.
502
00:45:09,417 --> 00:45:10,876
No llores, hijo.
503
00:45:11,792 --> 00:45:13,751
¿Por qué estás llorando?
504
00:45:14,000 --> 00:45:16,584
¿Estás llorando por el destino de tu madre?
505
00:45:26,250 --> 00:45:29,083
No tengo curiosidad de recordar lo que he vivo aquí.
506
00:45:33,292 --> 00:45:36,209
Voy a limpiar todo de mi mente. ¿Entiendes?
507
00:45:36,667 --> 00:45:40,250
Como una pesadilla.
Me despertaré y todo se habrá acabado.
508
00:45:50,459 --> 00:45:51,459
Despierta.
509
00:45:53,459 --> 00:45:54,751
¿Qué estás haciendo?
510
00:45:55,292 --> 00:45:57,167
- Levántate y vístete.
- ¿Qué estás haciendo?
511
00:45:57,167 --> 00:45:58,250
Tienes cinco minutos.
512
00:45:58,501 --> 00:45:59,834
¿A dónde me llevas?
513
00:45:59,959 --> 00:46:02,667
No te he castigado aún, por lo que has hecho con Ebru.
514
00:46:02,667 --> 00:46:05,167
No me gusta tratar con el deudor o acreedor.
515
00:46:06,584 --> 00:46:07,709
Levántate y vístete.
516
00:46:18,209 --> 00:46:20,834
- Zeynep.
- Si, mi señora.
517
00:46:20,918 --> 00:46:23,167
¿Está listo el desayuno? Es mediodía.
518
00:46:23,167 --> 00:46:25,918
Está listo mi señora, solo falta llevarlo a la mesa.
519
00:46:26,083 --> 00:46:27,417
Llévalo entonces.
520
00:46:27,834 --> 00:46:29,042
¿Yo lo llevaré?
521
00:46:29,459 --> 00:46:31,334
- Inmediatamente, mi señora.
- Dios.
522
00:46:34,584 --> 00:46:36,417
La Sra. Handan está un poco extraña.
523
00:46:37,083 --> 00:46:38,792
No hay 40 zorros en su cabeza...
524
00:46:39,042 --> 00:46:42,083
...pero miles de ellos vagan y de alguna
manera no se cruzan.
525
00:46:43,584 --> 00:46:45,000
Sé la razón.
526
00:46:46,542 --> 00:46:47,667
Dime hermana.
527
00:46:49,667 --> 00:46:53,584
Una vez que me digas lo que ibas a decir, te lo diré.
528
00:46:54,751 --> 00:46:56,292
¿Qué podría ser?
529
00:46:57,792 --> 00:47:01,167
Chica ambas estamos del mismo lado, idiota.
530
00:47:01,501 --> 00:47:05,250
Deberíamos saber que está pasando en
la casa para no dañarnos.
531
00:47:07,083 --> 00:47:08,459
¿Por qué nos lastimarían?
532
00:47:09,167 --> 00:47:11,125
¿Qué nos dañaría por cierto?
533
00:47:11,459 --> 00:47:13,083
Solo Dios sabe.
534
00:47:16,292 --> 00:47:19,209
Bueno, di lo que quieres decir.
535
00:47:24,334 --> 00:47:25,334
Vamos llévalo.
536
00:48:05,250 --> 00:48:06,709
¿A dónde me llevas?
537
00:48:09,000 --> 00:48:10,751
¿Me llevas para matarme?
538
00:48:11,501 --> 00:48:14,876
No, no te gusta tratar con el deudor o acreedor.
539
00:48:16,584 --> 00:48:18,250
Yo te traicioné.
540
00:48:19,501 --> 00:48:22,000
¿Qué estás esperando? Tengo mucha curiosidad.
541
00:48:22,042 --> 00:48:23,501
¿Qué se supone que debo hacer?
542
00:48:23,751 --> 00:48:27,209
Estoy casada, tengo que olvidar lo que vi.
Porque la vida de mi hermano depende de eso.
543
00:48:27,250 --> 00:48:29,209
¿Debería estar callada y sentada?
544
00:48:31,501 --> 00:48:34,083
Para que nada le pase a mi hermano y a mí...
545
00:48:34,083 --> 00:48:39,459
...debería escuchar lo que dice el Sr. Ferhat
y aceptar mi destino.
546
00:48:39,459 --> 00:48:41,667
¿Qué debería decir? ¿Qué estás esperando?
547
00:48:42,501 --> 00:48:43,876
Di algo.
548
00:48:44,375 --> 00:48:45,417
Hablas mucho.
549
00:48:45,459 --> 00:48:46,667
Te lo diré.
550
00:48:46,959 --> 00:48:49,792
Mira, incluso si supiera que moriría mil veces...
551
00:48:49,792 --> 00:48:53,209
...no haría algo así o pensaría en algo así.
552
00:48:54,125 --> 00:48:55,501
- ¿En serio?
- En serio.
553
00:48:55,834 --> 00:48:56,959
En serio, ¿eh?
554
00:48:57,292 --> 00:49:00,459
Me suplicabas que no te matara llena
de lágrimas, ¿qué pasó?
555
00:49:00,584 --> 00:49:01,876
¿Qué pasó?
556
00:49:02,542 --> 00:49:04,709
¿Cuándo te volviste tan valiente?
557
00:49:05,459 --> 00:49:08,959
Es cierto, te rogué que no me mataras.
558
00:49:10,542 --> 00:49:13,876
Pero es un gran castigo ser tu esposa,
incluso si es en papel.
559
00:49:13,876 --> 00:49:16,501
Estar contigo es un gran castigo...
560
00:49:17,167 --> 00:49:20,000
...tal vez después de eso me he puesto
valiente, ¿quién sabe?
561
00:49:20,250 --> 00:49:22,626
No estoy interesado en estar casado
contigo tampoco.
562
00:49:22,626 --> 00:49:24,751
No lo hagas entonces, mátame.
563
00:49:25,334 --> 00:49:26,959
Mátame, ¿por qué no me matas?
564
00:49:29,501 --> 00:49:30,792
No me vas a matar.
565
00:49:31,751 --> 00:49:33,876
Sé porque no me mataste.
566
00:49:50,584 --> 00:49:53,751
Sr. Sahin, Asli y Ferhat dejaron la casa en auto, señor.
567
00:49:54,042 --> 00:49:55,918
¿Qué nos ordena?
568
00:49:58,501 --> 00:50:00,209
Por supuesto, señor. Como ordene.
569
00:50:02,042 --> 00:50:04,501
- ¿Qué dijo?
- Él ordenó terminar.
570
00:50:05,667 --> 00:50:06,667
¿Con ambos?
571
00:50:09,959 --> 00:50:11,375
Bien, estás diciendo...
572
00:50:11,667 --> 00:50:14,250
...palabras tan hermosas y esas cosas...
573
00:50:14,584 --> 00:50:16,209
...pero son palabras vacías.
574
00:50:17,959 --> 00:50:18,959
Pero elegantes.
575
00:50:20,125 --> 00:50:23,000
No sé cómo hablar en tu idioma, Ferhat.
576
00:50:23,083 --> 00:50:25,501
- Lo aprenderás.
- No tengo intención.
577
00:50:25,751 --> 00:50:26,751
Ya veremos.
578
00:50:27,125 --> 00:50:29,375
Piensas que la vida es siempre así.
579
00:50:29,417 --> 00:50:32,417
Siempre quieres que sea como tú quieres, pero...
580
00:50:32,834 --> 00:50:34,751
...la vida no es así, por desgracia.
581
00:50:34,918 --> 00:50:36,459
¿Qué sabes sobre la vida?
582
00:50:36,501 --> 00:50:38,417
Sé mucho más sobre ella que tú.
583
00:50:38,792 --> 00:50:40,375
- ¿En serio?
- Por supuesto.
584
00:50:40,417 --> 00:50:41,417
Cuéntame.
585
00:50:41,751 --> 00:50:42,751
¿Qué sabes? ¿Qué?
586
00:50:42,918 --> 00:50:45,000
Aunque te diga, no vas a creerme.
587
00:50:45,042 --> 00:50:46,042
Prueba.
588
00:50:46,542 --> 00:50:48,000
Dale una oportunidad.
589
00:50:48,042 --> 00:50:49,501
¿Te ayudo?
590
00:50:49,626 --> 00:50:50,626
Por favor.
591
00:50:50,667 --> 00:50:54,459
Ese policía hermano tuyo, persigue delincuentes...
592
00:50:54,459 --> 00:50:56,918
...y tú te enterraste en los libros de medicina.
593
00:50:58,626 --> 00:51:02,083
No te faltaba abrigo, ni un plato de sopa.
594
00:51:02,876 --> 00:51:04,000
¿Por qué?
595
00:51:04,459 --> 00:51:05,709
¿Sabes por qué?
596
00:51:06,167 --> 00:51:10,250
Él te pidió solo una cosa, que estudiaras y
te convirtieras en doctora. Y lo hiciste.
597
00:51:10,250 --> 00:51:14,250
Cuando pusiste la cabeza en esos libros tenías
dieciocho y cuando la levantaste tenías treinta.
598
00:51:14,250 --> 00:51:17,417
Así que sabes mucho de la vida, ¿verdad?
599
00:51:17,501 --> 00:51:19,751
No es como los libros dicen.
600
00:51:20,375 --> 00:51:22,083
Toma tiempo aprender.
601
00:51:22,125 --> 00:51:23,125
Estoy sorprendida.
602
00:51:23,709 --> 00:51:25,584
Realmente sorprendida.
603
00:51:26,209 --> 00:51:30,459
Claro, ahora estas diciendo grandes
cosas sobre un tipo...
604
00:51:30,876 --> 00:51:32,709
...que mataría de inmediato si pudiera.
605
00:51:32,751 --> 00:51:36,083
Si lo merecen, respetarás incluso a tu enemigo.
606
00:52:12,250 --> 00:52:14,792
- ¿Qué quieres?
- Algo fácil.
607
00:52:15,292 --> 00:52:16,292
Tu vida.
608
00:52:18,125 --> 00:52:21,542
Mucha gente la quería, pero ninguno tuvo éxito.
609
00:52:21,584 --> 00:52:24,042
Toc, toc, toc. La puerta.
610
00:52:24,834 --> 00:52:25,834
¿Qué?
611
00:52:26,125 --> 00:52:27,334
Namik Bey.
612
00:52:29,834 --> 00:52:30,959
Namik Bey.
613
00:52:31,959 --> 00:52:33,501
Tiene un paquete.
614
00:52:38,167 --> 00:52:39,167
Entra.
615
00:52:48,667 --> 00:52:49,667
Para usted.
616
00:53:10,834 --> 00:53:12,876
Somos viejos amigos Namik.
617
00:53:13,792 --> 00:53:15,959
Te conozco muy bien.
618
00:53:16,959 --> 00:53:18,792
Te olvidaste de todo rápidamente.
619
00:53:19,626 --> 00:53:20,626
No lo olvides.
620
00:53:20,834 --> 00:53:23,125
Instalaron micrófonos en tu oficina.
621
00:53:23,792 --> 00:53:26,834
Mira lo que te envié con los auriculares.
622
00:53:39,250 --> 00:53:40,250
¿Qué es?
623
00:53:41,042 --> 00:53:42,918
- El desayuno está listo, señor.
- ¡Vete!
624
00:53:44,459 --> 00:53:45,459
Lo haría.
625
00:54:00,792 --> 00:54:04,417
¿Cómo está Namık?
¿No es una hermosa vista?
626
00:54:04,959 --> 00:54:08,125
Tendrás un lugar como este. ¿Cómo lo encuentras?
627
00:54:08,667 --> 00:54:09,918
¿Te gusta?
628
00:54:11,959 --> 00:54:13,501
¿No es hermoso?
629
00:54:13,876 --> 00:54:18,959
Nueve en tu familia,
cada mes sentirás el dolor de cada uno.
630
00:54:24,501 --> 00:54:26,042
¿Todavía estás hambriento?
631
00:54:26,209 --> 00:54:28,375
No entiendo porque no duermes.
632
00:54:35,918 --> 00:54:37,501
Hija, ¿qué estás haciendo?
633
00:54:37,667 --> 00:54:39,334
¿Por qué lo mueves así?
634
00:54:39,501 --> 00:54:42,292
Dámelo. Dámelo.
635
00:54:45,334 --> 00:54:48,459
Necesitas dejar salir los gases.
636
00:54:48,501 --> 00:54:52,375
Mira, lo vas a calentar así lentamente.
637
00:54:52,501 --> 00:54:53,626
¿De acuerdo?
638
00:54:53,626 --> 00:54:55,083
Y golpearlo ligeramente.
639
00:55:04,501 --> 00:55:06,542
Vamos. Ten.
640
00:55:16,209 --> 00:55:17,792
¿Tienes un gas?
641
00:55:22,584 --> 00:55:23,834
¿Dónde estabas?
642
00:55:24,751 --> 00:55:27,000
Llame al Sr. Namik para el desayuno
y me expulsó.
643
00:55:27,250 --> 00:55:29,250
- Ah, ¿por qué?
- No lo sé.
644
00:55:30,667 --> 00:55:33,209
De todos modos, prepara la mesa. Vamos.
645
00:55:42,584 --> 00:55:43,584
Zeynep.
646
00:55:44,167 --> 00:55:46,584
Tráeme medio limón, inmediatamente.
647
00:55:46,792 --> 00:55:48,792
Mi presión arterial, explotará.
648
00:55:48,959 --> 00:55:51,834
También prepara una bolsa de hielo para mi cuello.
649
00:55:52,083 --> 00:55:56,083
Hay viene, viene. Viene.
650
00:55:57,292 --> 00:55:58,792
Buenos días, hermana.
651
00:55:59,167 --> 00:56:00,167
Buenos días.
652
00:56:04,083 --> 00:56:05,250
Hermana.
653
00:56:05,834 --> 00:56:08,209
No te gusta Safiye.
654
00:56:08,417 --> 00:56:11,501
La humillas porque es una sirvienta y esas cosas.
655
00:56:12,000 --> 00:56:15,876
Quiero decir, mire a la chica anoche con cuidado.
656
00:56:15,876 --> 00:56:17,042
Es una gota de agua.
657
00:56:17,459 --> 00:56:21,125
Ah, y ese tipo de chicas florecen más tarde
como una flor de calabacín.
658
00:56:21,125 --> 00:56:24,751
Ella tal vez termine enseñándote como ser una mujer.
659
00:56:24,834 --> 00:56:27,751
Pienso que te gusta mucho esta Safiye.
660
00:56:27,959 --> 00:56:29,417
¿Quién es Safiye, hermana?
661
00:56:29,459 --> 00:56:32,709
¿En serio? Es decir, Safiye.
662
00:56:33,626 --> 00:56:39,709
Por supuesto, la distancia entre la novia
y la suegra es popular...
663
00:56:39,876 --> 00:56:41,584
...pero no tanto.
664
00:56:45,417 --> 00:56:47,292
Mírame, hermana.
665
00:56:47,792 --> 00:56:49,042
Tómame como ejemplo.
666
00:56:49,876 --> 00:56:53,709
Hay respeto y amor entre yo...
667
00:56:54,167 --> 00:56:55,375
...y mi novia doctora.
668
00:56:57,000 --> 00:56:59,667
No sé en qué sueño estas, pero...
669
00:57:00,000 --> 00:57:03,083
...no me importa, Yeter.
No puedo escucharte.
670
00:57:03,876 --> 00:57:05,417
Me siento cansada ya.
671
00:57:05,626 --> 00:57:07,584
Y mis ojos siguen tiritando.
672
00:57:08,542 --> 00:57:09,542
Cállate.
673
00:57:10,542 --> 00:57:12,459
¿El desayuno todavía no está listo?
674
00:57:12,959 --> 00:57:14,417
Lo estamos preparando, Sra. Handan.
675
00:57:16,501 --> 00:57:18,792
Hoy todos están mal.
676
00:57:58,959 --> 00:58:00,209
¿Qué está pasando?
677
00:58:00,709 --> 00:58:02,834
Ve más despacio, ¿qué pasa?
678
00:58:06,000 --> 00:58:07,250
Se dieron cuenta.
679
00:58:11,542 --> 00:58:13,250
¿Quiénes son? ¿Qué está pasando?
680
00:58:18,167 --> 00:58:20,584
- ¿Qué está pasando?
- ¡Mantén tu cabeza abajo! ¡Cabeza abajo!
681
00:58:20,626 --> 00:58:22,751
- ¿Quiénes son? ¿Qué está pasando?
- ¡Cabeza abajo!
682
00:58:23,959 --> 00:58:25,292
¡Sostén el volante!
683
00:58:25,334 --> 00:58:27,042
- ¿Cómo puedo sostenerlo?
- ¡Sostenlo!
684
00:58:31,209 --> 00:58:32,626
¿Qué sucede, Ferhat?
685
00:58:37,209 --> 00:58:38,959
- ¿Qué está pasando?
- ¡Dispara!
686
00:58:38,959 --> 00:58:41,000
- ¿Qué hago? ¿Cómo lo haré?
- ¡Dispara!
687
00:58:42,042 --> 00:58:43,626
- Dios.
- ¡Mantén tu cabeza abajo!
688
00:59:13,667 --> 00:59:15,334
Están aún tras nosotros.
689
00:59:17,626 --> 00:59:20,042
¿Qué quieren esos tipos de ti, Ferhat?
690
00:59:21,083 --> 00:59:23,250
Dios, protégenos.
691
00:59:50,834 --> 00:59:51,834
¡Bájate!
692
01:00:29,000 --> 01:00:30,459
¡Camina!
693
01:00:40,876 --> 01:00:42,792
Ferhat y Asli, ¿aún no despiertan?
694
01:00:43,000 --> 01:00:44,626
Se fueron temprano, señor.
695
01:00:44,918 --> 01:00:46,334
Bien, puedes dejarlo.
696
01:00:48,334 --> 01:00:50,042
¿Pasó algo, hermano Namik?
697
01:00:51,083 --> 01:00:53,751
Ahora todos ustedes escúchenme con cuidado.
698
01:00:55,125 --> 01:00:58,918
Nadie saldrá de la casa sin mi permiso.
699
01:01:00,250 --> 01:01:02,709
Ninguna persona saldrá.
700
01:01:03,792 --> 01:01:06,959
Si tiene que irse, será con un hombre a su lado.
701
01:01:09,125 --> 01:01:10,125
¿Por qué?
702
01:01:10,667 --> 01:01:13,292
Porque yo lo quiero, hermana.
703
01:01:16,709 --> 01:01:18,501
¿Hay algo gracioso, Yeter?
704
01:01:19,459 --> 01:01:20,667
Lo siento, no entiendo.
705
01:01:20,876 --> 01:01:22,876
- Te ríes.
- No.
706
01:01:24,167 --> 01:01:25,751
Debiste ver mal.
707
01:01:25,918 --> 01:01:27,501
- ¿En serio?
- Hermana.
708
01:01:29,250 --> 01:01:30,834
Me escuchas, ¿verdad?
709
01:01:34,918 --> 01:01:37,000
Hülya, Zeynep, vengan aquí.
710
01:01:39,959 --> 01:01:41,042
Si, señor.
711
01:01:42,167 --> 01:01:46,792
Preparen la habitación de invitados.
La Sra. Idil se quedará con nosotros por un tiempo.
712
01:01:47,125 --> 01:01:48,167
Bien, señor.
713
01:01:49,459 --> 01:01:51,792
Cüneyt, encuentra algunas personas de confianza.
714
01:01:51,792 --> 01:01:53,834
Nadie andará alrededor de la casa.
715
01:01:55,292 --> 01:01:57,125
Nos estás asustando Namik.
716
01:01:57,751 --> 01:02:00,417
¿Qué pasó? Tienes que hacer una declaración.
717
01:02:00,667 --> 01:02:03,542
Tío, ¿es por el ladrón de anoche?
718
01:02:03,542 --> 01:02:06,751
Tú, todos ustedes simplemente hagan lo que digo.
719
01:02:07,709 --> 01:02:10,250
No hay nada difícil que entender en esto, ¿no?
720
01:02:11,125 --> 01:02:12,459
Papá Namik.
721
01:02:13,542 --> 01:02:14,542
Buen suerte.
722
01:02:15,125 --> 01:02:17,417
Que Dios le conceda ganancias abundantes.
723
01:02:24,292 --> 01:02:25,667
Provecho.
724
01:02:40,042 --> 01:02:43,292
Safiye, no nos mires.
725
01:02:44,250 --> 01:02:46,209
Nuestro hijo necesita leche, ¿verdad?
726
01:02:51,667 --> 01:02:52,834
Gülsüm.
727
01:02:53,459 --> 01:02:56,042
Dame ese queso si no te lo vas a comer.
728
01:02:56,042 --> 01:02:58,792
Si lo dejas en el medio, lo tomaré.
729
01:02:59,792 --> 01:03:01,292
Mi mamá solía decir.
730
01:03:01,834 --> 01:03:04,209
No dejes pan en tu plato, si después vas a llorar.
731
01:03:07,792 --> 01:03:10,417
¿Tu lengua ha vuelto rápidamente?
732
01:03:10,667 --> 01:03:11,667
Maşallah.
733
01:03:12,209 --> 01:03:13,876
Mi madre también decía...
734
01:03:14,375 --> 01:03:17,209
...serás más bajo que una mano y una lengua.
735
01:03:27,751 --> 01:03:28,751
Namik.
736
01:03:30,250 --> 01:03:31,250
Namik.
737
01:03:32,459 --> 01:03:33,792
¿Qué es, Yeter?
738
01:03:36,250 --> 01:03:38,375
¿De dónde vino esto asunto?
739
01:03:38,834 --> 01:03:40,250
¿Tengo que responderte?
740
01:03:40,584 --> 01:03:41,751
Mira, Namik.
741
01:03:51,959 --> 01:03:53,584
No tengo más paciencia.
742
01:03:53,918 --> 01:03:56,292
Algunas cosas no son fáciles de pasar por alto.
743
01:03:56,375 --> 01:03:58,709
Estoy tragando, me muero de hambre.
744
01:03:59,209 --> 01:04:01,375
Nadie puede vencerte cuando se trata de eso, Yeter.
745
01:04:01,375 --> 01:04:04,000
Namik, soy la madre de Ferhat.
746
01:04:04,751 --> 01:04:07,042
La madre de tu único hijo.
747
01:04:07,584 --> 01:04:09,876
¿Sabes porque acepté tu mentira del tío y el sobrino?
748
01:04:09,876 --> 01:04:11,751
Alguien escuchará. ¿Qué estás haciendo, Yeter?
749
01:04:11,751 --> 01:04:15,417
Nadie oye, nadie sabe.
Me estoy forzando a mí misma.
750
01:04:15,834 --> 01:04:17,042
Ya ni siquiera amas.
751
01:04:17,918 --> 01:04:19,959
Ya no tengo esa expectativa.
752
01:04:20,626 --> 01:04:23,125
Pero ¿no crees que merezco un poco de respeto?
753
01:04:23,542 --> 01:04:25,751
- Como regañando a la sirvienta...
- Yeter.
754
01:04:26,876 --> 01:04:30,209
Como siempre, dices las cosas correctas
en el momento equivocado.
755
01:04:37,501 --> 01:04:39,501
Estoy cansada de esperar el momento adecuado.
756
01:04:43,167 --> 01:04:45,375
¿Cuánto tiempo más vamos a caminar?
757
01:04:45,542 --> 01:04:47,250
Lo que quieras vivir.
758
01:04:47,250 --> 01:04:50,792
No tengo más paciencia.
¿Qué tiene que ver esos tipos conmigo?
759
01:04:50,792 --> 01:04:52,334
¿Quieres preguntarles?
760
01:04:52,375 --> 01:04:54,959
- No tengo más paciencia.
- ¡Camina!
761
01:05:08,918 --> 01:05:10,375
Hermano, ¿lo limpio?
762
01:05:11,792 --> 01:05:13,751
Hermano, ¿lo limpio?
763
01:05:17,042 --> 01:05:18,542
Hermano. Hermano, ¿lo limpio?
764
01:05:24,334 --> 01:05:25,334
Chico.
765
01:05:28,584 --> 01:05:30,626
Te daré 100 liras.
766
01:05:44,959 --> 01:05:46,834
Hermano, ¿qué estás haciendo, hermano?
767
01:05:47,375 --> 01:05:48,375
¡Hermano!
768
01:05:50,000 --> 01:05:52,000
¡Mi brazo! ¡Mi brazo, hermano!
769
01:05:52,626 --> 01:05:53,626
Alto.
770
01:05:55,375 --> 01:05:59,209
He pasado mi vida dando lecciones
a bastardos como tú.
771
01:05:59,792 --> 01:06:01,125
Hay tantos de ustedes.
772
01:06:02,292 --> 01:06:04,667
Pero créanme estoy dando lo mejor de mí.
773
01:06:04,751 --> 01:06:05,751
¡Hermano!
774
01:06:22,375 --> 01:06:24,667
Ferhat.
775
01:06:45,000 --> 01:06:46,876
- Quédate aquí.
- ¿A dónde vas?
776
01:06:47,042 --> 01:06:49,542
- Conoceré a estos amigos.
- ¡No te vayas!
777
01:06:49,918 --> 01:06:52,459
Si no voy, vendrán. ¿Me entiendes?
778
01:06:52,792 --> 01:06:53,792
Escúchame ahora.
779
01:06:53,834 --> 01:06:55,751
Cierra la puerta y no la abras hasta que llegue.
780
01:06:55,792 --> 01:06:58,167
¿A dónde vas? ¿Qué voy hacer aquí?
¡No te vayas!
781
01:06:58,167 --> 01:06:59,918
¿No que no tenías miedo a morir, doctora?
782
01:06:59,918 --> 01:07:01,918
¿Casarte no fue mil veces peor que la muerte?
783
01:07:02,459 --> 01:07:03,876
Ahora quédate aquí.
784
01:07:08,125 --> 01:07:10,626
- Cierra la puerta.
- ¿Qué voy a hacer aquí?
785
01:07:20,918 --> 01:07:22,667
Dios, ¿qué hago?
786
01:08:10,375 --> 01:08:11,501
Voy.
787
01:08:15,751 --> 01:08:16,751
¿Ebru?
788
01:08:16,918 --> 01:08:18,959
- ¿Qué es?
- No puedo localizar a Asli.
789
01:08:19,751 --> 01:08:20,751
Entra, entra.
790
01:08:25,876 --> 01:08:27,167
Mantén la calma.
791
01:08:33,501 --> 01:08:34,792
¿Dime qué pasó?
792
01:08:35,083 --> 01:08:36,709
Tengo una muy mala sensación.
793
01:08:37,417 --> 01:08:39,667
Asli dijo que Ferhat no se dio cuenta pero...
794
01:08:41,000 --> 01:08:42,834
...iba a venir al hospital esta mañana.
795
01:08:43,167 --> 01:08:45,125
Esperé y esperé, pero no llego.
796
01:08:45,501 --> 01:08:49,167
La llamé. No recuerdo cuántas veces
la llamé, pero no contesta.
797
01:09:46,042 --> 01:09:47,250
Dios.
798
01:09:47,501 --> 01:09:48,709
Estoy muy asustada.
799
01:10:05,501 --> 01:10:09,375
¡Abre la puerta! ¡Abre! ¡Abre la puerta! ¡Abre!
800
01:10:11,792 --> 01:10:14,042
Apártate. Apártate.
801
01:10:34,959 --> 01:10:37,292
Muévete chica.
802
01:10:37,417 --> 01:10:39,417
¡Asli!
803
01:10:40,083 --> 01:10:41,792
¡Asli!
804
01:10:42,709 --> 01:10:44,250
¡Asli!
805
01:10:45,792 --> 01:10:48,334
- ¿Qué clase de entrada es esta?
- ¿Dónde está Asli? ¿Dónde?
806
01:10:48,334 --> 01:10:50,209
Está bien mamá, solo un minuto.
807
01:10:50,292 --> 01:10:53,459
- Diga, comisario.
- ¿Dónde está Asli?
808
01:10:53,667 --> 01:10:57,042
Asli salió con su marido por la mañana.
809
01:10:58,167 --> 01:11:00,083
¿Tiene una orden?
810
01:11:00,209 --> 01:11:02,918
- ¿Una orden?
- Sí.
811
01:11:03,334 --> 01:11:05,626
Le mostraré la orden.
812
01:11:06,292 --> 01:11:11,292
¿Qué dice aquí?
Cem Çinar. Asli Çinar, hermana.
813
01:11:11,375 --> 01:11:14,792
Eso significa que puedo ver a mi
hermana cuando quiera.
814
01:11:14,876 --> 01:11:16,125
¿Está claro?
815
01:11:16,209 --> 01:11:17,792
- Comisario.
- Sí.
816
01:11:17,876 --> 01:11:22,125
La Sra. Asli salió con su esposo por
la mañana, ¿está bien?
817
01:11:24,459 --> 01:11:26,542
Nos veremos de nuevo.
818
01:11:26,667 --> 01:11:29,209
Nos veremos de nuevo.
819
01:11:32,501 --> 01:11:35,292
Dios.
820
01:11:47,209 --> 01:11:49,459
¿Quién está ahí?
821
01:12:06,125 --> 01:12:08,125
¡Sal!
822
01:12:08,209 --> 01:12:12,250
¡Ferhat está muerto!
¡Te toca a ti ahora, no desperdicies tiempo!
823
01:12:14,584 --> 01:12:18,042
Sí, señor. Salieron del auto y escaparon al bosque.
824
01:12:18,626 --> 01:12:21,209
Estamos detrás de ellos.
825
01:12:27,375 --> 01:12:29,834
Le dispararon a Ahmet.
826
01:12:31,542 --> 01:12:34,501
Dame ese teléfono. Me escuchas.
827
01:12:50,834 --> 01:12:54,125
Namik Bey dio una orden, tienes
que matarlos a los dos.
828
01:12:58,292 --> 01:13:00,959
Vete de aquí.
829
01:13:07,459 --> 01:13:10,667
Dile a mi tío...
830
01:13:10,751 --> 01:13:13,751
...que voy a pedir su bendición.
831
01:13:19,501 --> 01:13:23,250
El plan de la vida es mejor que mi plan.
832
01:13:24,584 --> 01:13:27,501
El padre y el hijo se enfrentan.
833
01:13:31,918 --> 01:13:34,626
Ahora estoy de muy buen humor.
834
01:13:35,584 --> 01:13:38,667
Dios ayúdame. Dios.
835
01:14:25,083 --> 01:14:28,292
- Estás vivo.
- Por ahora.
836
01:14:30,375 --> 01:14:33,792
Dispara o baja el arma.
837
01:14:33,959 --> 01:14:37,751
Pensé que estabas muerto.
838
01:14:38,125 --> 01:14:41,042
Creo que te he decepcionado.
839
01:14:41,250 --> 01:14:44,000
Camina.
840
01:15:04,250 --> 01:15:07,918
- ¿Si, Abidin?
- Tío, el comisario vino.
841
01:15:07,918 --> 01:15:10,042
- El hermano de Asli.
- Bueno, ¿qué hago?
842
01:15:10,042 --> 01:15:12,834
Bueno, dije que salieron con Ferhat
por la mañana y se fue.
843
01:15:12,918 --> 01:15:16,667
- ¿Entonces?
- Sólo para hacerte saber.
844
01:15:16,751 --> 01:15:19,417
Lo sé Abidin, ya le dije a Cüneyt.
845
01:15:19,501 --> 01:15:22,501
- ¿Han llegado los hombres?
- Hablé con Cüneyt, tío.
846
01:15:22,584 --> 01:15:25,918
¡Ya le dije a Cüneyt, Abidin!
847
01:15:27,250 --> 01:15:29,417
Ellos vinieron, tío.
848
01:15:41,125 --> 01:15:42,834
Namik.
849
01:15:43,000 --> 01:15:46,292
- Vine. ¿Algo sucedió?
- ¿Dónde estabas, Idil?
850
01:15:46,459 --> 01:15:48,250
Tenía mis cosas. ¿Algo sucedió?
851
01:15:48,375 --> 01:15:50,959
No me hagas empezar. Apártate hermana.
852
01:15:51,042 --> 01:15:54,667
Señor, no puede entrar ahí. Namik Bey, disculpe.
853
01:15:55,542 --> 01:15:59,834
Idil, ¿nos disculpas por un momento?
854
01:16:05,501 --> 01:16:08,834
Bienvenido, comisario. Aquí.
855
01:16:09,209 --> 01:16:13,083
No hay tal cosa de bienvenido aquí, Namik Bey.
856
01:16:13,334 --> 01:16:17,000
Terminemos con esta hostilidad ahora.
857
01:16:17,501 --> 01:16:21,250
De todos modos, tomamos a tu hija.
Somos parientes.
858
01:16:21,292 --> 01:16:24,542
No soy tu hermano, no te daré mi permiso.
859
01:16:24,959 --> 01:16:27,751
Supongo que es un poco tarde para eso.
860
01:16:27,834 --> 01:16:29,626
El ciclo ha cambiado.
861
01:16:29,709 --> 01:16:34,250
Los jóvenes ya no necesitan la aprobación de los mayores.
862
01:16:34,667 --> 01:16:36,542
¿Dónde está Asli?
863
01:16:36,667 --> 01:16:41,626
No lo sé, son jóvenes comisario.
Por otra parte, son recién casados.
864
01:16:41,751 --> 01:16:46,209
No estaría sorprendido si llaman otro
día y dicen que están en Italia.
865
01:16:47,459 --> 01:16:50,792
Mi hermana no iría a Italia o Francia sin preguntarme.
866
01:16:51,042 --> 01:16:55,417
Ella se casó sin decírselo.
¿No es así?
867
01:16:59,834 --> 01:17:02,250
Estoy detrás de ti Namik Bey.
868
01:17:02,584 --> 01:17:05,918
- Detrás de ti.
- Lo sé, lo sé.
869
01:17:20,459 --> 01:17:22,542
Ve al auto de atrás.
870
01:17:44,209 --> 01:17:48,876
¿Quiénes son estos tipos? ¿Qué es lo que quieren?
Necesitamos ir a la policía, Ferhat.
871
01:17:48,959 --> 01:17:52,375
¿Sabes lo que quieren de ti?
872
01:17:53,209 --> 01:17:56,626
Mira esto, Ebru y mi hermano llamaron.
Tengo veinte llamadas perdidas.
873
01:17:56,626 --> 01:18:00,959
- Necesitamos ir a la policía, Ferhat.
- Estas hablando mucho. ¡Mucho!
874
01:18:12,250 --> 01:18:15,250
- Fiscal.
- Ven Cem, siéntate.
875
01:18:19,501 --> 01:18:22,000
Gracias, fiscal.
876
01:18:23,542 --> 01:18:26,209
Bueno, ¿hay alguna noticia?
877
01:18:26,417 --> 01:18:29,709
No hay nada por ahora.
Conversaciones de trabajo y esas cosas.
878
01:18:29,792 --> 01:18:33,250
- Seguramente dejarán caer algo.
- Espero.
879
01:18:33,959 --> 01:18:36,167
Dijiste que Ferhat lo sintió o algo.
880
01:18:36,250 --> 01:18:38,792
Según Ebru, estaban nerviosos.
881
01:18:38,959 --> 01:18:41,709
Pero luego no se dieron cuenta de la situación.
882
01:18:41,792 --> 01:18:45,417
Si habrían tenido la información,
ya la habrían destruido.
883
01:18:45,501 --> 01:18:48,626
Todavía podemos escucharlos.
884
01:18:50,125 --> 01:18:53,626
No estoy seguro. Bien, veremos.
885
01:18:55,834 --> 01:19:00,542
Asli iría al hospital esta mañana.
Ebru la llamado muchas veces y no contesta.
886
01:19:00,918 --> 01:19:04,292
Luego la llamé y tampoco contesto.
Fui a esa casa, no estaba ahí.
887
01:19:04,459 --> 01:19:07,375
Fui a la oficina de Namik.
Dijo quizás fueron de luna de miel...
888
01:19:07,375 --> 01:19:10,125
...hizo una broma conmigo.
889
01:19:10,709 --> 01:19:13,626
Tal vez está diciendo la verdad.
¿Quién sabe?
890
01:19:14,751 --> 01:19:17,501
Fiscal.
891
01:19:18,375 --> 01:19:21,834
Te debo una disculpa.
892
01:19:22,375 --> 01:19:23,751
¿Motivo?
893
01:19:23,834 --> 01:19:26,959
Cuando supe que usted y Ferhat eran hermanos...
894
01:19:27,000 --> 01:19:29,834
...mi reacción y las cosas que dije.
895
01:19:30,250 --> 01:19:33,667
Supongo que fue demasiado.
No se ofenda, ¿bien?
896
01:19:34,000 --> 01:19:37,834
No lo sé. Quiero decir, cuando se
trata de mi hermana...
897
01:19:38,501 --> 01:19:40,959
Mire, comisario.
898
01:19:41,834 --> 01:19:44,626
Ferhat es mi hermano...
899
01:19:44,709 --> 01:19:47,459
...solo en los registros de población.
900
01:19:47,584 --> 01:19:49,959
No tengo otra conexión además de eso.
901
01:19:50,042 --> 01:19:52,417
Es lo único que no puedo borrar.
902
01:19:52,751 --> 01:19:55,751
Lo borre de todos lados, excepto de ahí.
903
01:19:57,834 --> 01:20:00,167
Él es un criminal.
904
01:20:00,626 --> 01:20:04,083
Es un criminal que atraparé al final.
905
01:20:06,751 --> 01:20:08,959
En serio...
906
01:20:09,042 --> 01:20:11,584
...no sabría qué hacer si fuera usted, fiscal.
907
01:20:11,667 --> 01:20:16,792
Quiero decir, si Asli comete un error y yo lo sé...
908
01:20:16,876 --> 01:20:20,876
...no tengo idea de lo claro que sería
en esa situación.
909
01:20:21,834 --> 01:20:24,042
Es mi hermana al final.
910
01:20:24,167 --> 01:20:27,918
Los hermanos se apuñalan entre sí, pero
se dan la vuelta y se abrazan.
911
01:20:39,667 --> 01:20:43,334
De acuerdo, ahora tengo que ir a una escena del crimen.
912
01:20:43,417 --> 01:20:46,250
Por supuesto, fiscal. Con su permiso.
913
01:20:46,334 --> 01:20:49,876
- Avísame que va pasando.
- Si, fiscal.
914
01:20:50,375 --> 01:20:54,250
Fiscal, me disculpo de nuevo.
915
01:21:07,375 --> 01:21:10,542
Namik, ¿estás disponible?
916
01:21:10,792 --> 01:21:13,751
Necesitas firmas esto.
917
01:21:15,125 --> 01:21:17,876
Aquí, aquí.
918
01:21:23,542 --> 01:21:26,209
Namik...
919
01:21:26,292 --> 01:21:28,709
...estás tan tenso.
920
01:21:29,000 --> 01:21:31,667
¿Dime qué pasó?
921
01:21:32,584 --> 01:21:35,292
Vete a casa, Idil. Nuestra casa.
922
01:21:35,667 --> 01:21:37,876
¿Por qué?
923
01:21:38,751 --> 01:21:41,834
Quiero que te quedes con nosotros por un tiempo.
924
01:21:49,250 --> 01:21:52,250
Me has sorprendido, Namik.
925
01:21:54,375 --> 01:21:57,751
A veces me siento muy cerca de ti.
926
01:21:58,375 --> 01:22:02,000
A veces a millas de distancia.
927
01:22:06,292 --> 01:22:10,959
A nadie le va a gustar esto, especialmente a la Sra. Yeter.
928
01:22:12,417 --> 01:22:15,417
Sube al auto y ve directo a casa.
929
01:22:15,959 --> 01:22:19,209
Si necesitas algo, los chicos lo comprarán.
930
01:22:21,167 --> 01:22:23,667
¿Por qué tienes tanta prisa Namik?
931
01:22:23,834 --> 01:22:26,542
¿Dime qué pasó?
932
01:22:27,667 --> 01:22:29,667
No hagas preguntas.
933
01:22:29,792 --> 01:22:32,250
Haz lo que digo.
934
01:22:43,250 --> 01:22:44,709
¿Dónde está hijo?
935
01:22:44,751 --> 01:22:47,751
Dijiste que llegarías temprano en la
mañana, pero es tarde.
936
01:22:47,751 --> 01:22:52,375
- Estamos atrapados en el tráfico, viejo. Ya vamos.
- ¿No vamos a ir a la policía?
937
01:23:07,834 --> 01:23:11,501
- Esto es bueno.
- ¿El edredón?
938
01:23:11,792 --> 01:23:16,501
¿Qué edredón hija? La Sra. Idil está viniendo,
mira la alondra ahora.
939
01:23:16,667 --> 01:23:18,334
¿Por qué lo dices, hermana?
940
01:23:18,417 --> 01:23:20,751
Se ve como una persona tranquila.
941
01:23:20,834 --> 01:23:24,250
Oh, eres tan ingenua. Déjame decirte algo.
942
01:23:24,334 --> 01:23:28,626
Si se encuentra con el diablo, dirá
«Hermana dame tu mano para besarla».
943
01:23:28,709 --> 01:23:31,834
- A ese grado.
- No la acuses mal, hermana.
944
01:23:31,959 --> 01:23:35,042
Si tomo un poco de sus pecados...
945
01:23:35,125 --> 01:23:37,959
...no puedo ver la cara del cielo.
946
01:23:38,459 --> 01:23:40,751
- ¿De verdad, chica?
- Por supuesto.
947
01:23:40,876 --> 01:23:44,709
Verás, cuando esa mujer entre por esa puerta...
948
01:23:44,792 --> 01:23:48,959
...estarás diciendo «oh, hermana...
949
01:23:49,083 --> 01:23:51,751
...tienes toda la razón» en menos de una semana.
950
01:23:51,792 --> 01:23:54,334
Vamos.
951
01:24:01,501 --> 01:24:03,959
- Lento, ¿qué estás haciendo?
- ¡Baja!
952
01:24:03,959 --> 01:24:06,083
¿¡Qué baja?!
¡Estoy cansada de tus órdenes!
953
01:24:06,167 --> 01:24:07,501
¡Baja!
954
01:24:07,584 --> 01:24:11,417
- Te sacaré de aquí en dos horas. Vamos.
- ¿Qué voy a hacer aquí? Llévame a casa.
955
01:24:11,417 --> 01:24:15,125
¿No tenías hambre toda la mañana?
Ve a comer panqueques, vamos.
956
01:24:31,334 --> 01:24:34,626
Ferhat voy a decirte algo.
Asli debe volver al hospital.
957
01:24:34,709 --> 01:24:36,667
Hemos jugado bien la carta del hermano.
958
01:24:36,751 --> 01:24:39,834
No va a escapar o decir algo.
959
01:24:40,167 --> 01:24:43,250
Quiero decir, ahora está bajo control.
960
01:24:43,334 --> 01:24:44,667
¿Entonces?
961
01:24:44,751 --> 01:24:47,876
Digo que tenemos que volver a nuestra vida normal.
962
01:24:48,292 --> 01:24:52,334
Así ni la prensa, ni su hermano, ni nadie tendrá dudas.
963
01:24:52,417 --> 01:24:54,459
Entiendes, ¿verdad?
964
01:24:54,584 --> 01:24:57,459
Si quiere ir al hospital, déjala.
965
01:24:57,542 --> 01:25:00,042
Si va a ir a ver a sus amigos...
966
01:25:00,125 --> 01:25:03,083
...que los vea.
Si va a salir de compras, que salga.
967
01:25:04,334 --> 01:25:07,000
Espero que no tenga que hacer algo como eso.
968
01:25:07,083 --> 01:25:09,584
Si tienes que hacerlo no te preocupes, ¿está bien?
969
01:25:09,667 --> 01:25:11,751
Mira, no me importa.
970
01:25:11,834 --> 01:25:15,334
No te preocupes, haz lo que necesites.
971
01:25:16,918 --> 01:25:21,792
¿Qué dices?
¿Ahora decimos nuestro adiós?
972
01:25:22,501 --> 01:25:25,209
Porque lo que sucederá mañana
o pasado, no está claro.
973
01:25:25,292 --> 01:25:27,250
Solo Dios sabe.
974
01:25:27,459 --> 01:25:29,959
Te doy mi bendición.
975
01:25:43,042 --> 01:25:45,542
- Ferhat, ¿dónde estás?
- ¿No recibiste mi mensaje?
976
01:25:45,626 --> 01:25:47,918
- ¿Qué mensaje?
- ¿Dónde estás?
977
01:25:48,000 --> 01:25:50,501
- Estoy en el trabajo.
- Espera.
978
01:25:50,792 --> 01:25:53,876
Espera, voy a pedir tu bendición.
979
01:26:09,125 --> 01:26:12,459
- Bienvenida Sra. Idil.
- Gracias.
980
01:26:20,042 --> 01:26:23,250
¿No das la bienvenida, Sra. Yeter?
981
01:26:27,542 --> 01:26:29,459
Idil...
982
01:26:29,542 --> 01:26:33,667
...querida, somos una familia hospitalaria.
983
01:26:34,459 --> 01:26:37,792
Nuestra puerta está abierta para
quienes conocen su lugar.
984
01:26:38,125 --> 01:26:41,667
Bueno, eres una mujer culta y educada.
985
01:26:42,334 --> 01:26:45,751
Debes estar consciente de los modales de los invitados.
986
01:26:47,459 --> 01:26:49,918
Todo estará bien...
987
01:26:50,000 --> 01:26:52,501
...mientras duermas donde te diga.
988
01:26:52,584 --> 01:26:56,918
...y comas lo que te dé. Así no habrá problema.
989
01:26:57,417 --> 01:26:59,834
Gracias.
990
01:27:04,000 --> 01:27:07,250
Hülya, ¿podrías mostrarme mi habitación por favor?
991
01:27:16,792 --> 01:27:19,125
¡Lento!
992
01:27:23,083 --> 01:27:25,542
¿Qué estás haciendo?
993
01:27:27,417 --> 01:27:29,918
Te lo dije tío.
994
01:27:30,792 --> 01:27:33,959
Cuando el día llegue, diremos nuestro adiós.
995
01:27:34,792 --> 01:27:36,584
Baja el arma. ¿Estás loco, Ferhat?
996
01:27:36,667 --> 01:27:39,834
Has dado una orden de matar a la doctora y a mí.
997
01:27:39,959 --> 01:27:42,167
Pero los chicos que enviaste son miserables.
998
01:27:42,167 --> 01:27:44,792
No son solo ustedes dos, sino todos.
999
01:27:44,876 --> 01:27:47,000
El que dio la orden fue Sahin.
1000
01:27:47,083 --> 01:27:50,209
¿Por qué me apunta con esa arma?
No tengo idea pero...
1001
01:27:50,209 --> 01:27:52,459
...seguramente el bastardo de Sahin
está detrás de esto.
1002
01:27:52,459 --> 01:27:55,417
Ahora baja esa arma y mira.
1003
01:27:58,792 --> 01:28:02,501
¿Cómo está Namık?
¿No es una hermosa vista?
1004
01:28:02,709 --> 01:28:04,792
Tendrás un lugar como este.
1005
01:28:04,876 --> 01:28:07,918
- ¿Quién es este tipo?
- Mira.
1006
01:28:08,250 --> 01:28:11,667
¿No es hermoso?
1007
01:28:12,000 --> 01:28:16,250
Mira el historial de muertes.
20 de agosto.
1008
01:28:16,542 --> 01:28:20,417
Así que tienes nueve meses a partir de hoy.
1009
01:28:21,709 --> 01:28:24,834
¿Qué sucederá en los próximos nueve meses?
1010
01:28:25,000 --> 01:28:30,792
Nueve en tu familia,
cada mes sentirás el dolor de cada uno.
1011
01:28:31,167 --> 01:28:34,167
Cuando se trata de ti, ya estarás muerto.
1012
01:28:34,250 --> 01:28:36,167
¿Lo entiendes ahora?
1013
01:28:36,250 --> 01:28:40,876
Este hombre puso a nuestra familia en su cabeza
para matar a todos los que están cerca de nosotros.
1014
01:28:40,876 --> 01:28:44,918
Tomé mi precaución, hablé con Cüneyt.
Habrá hombres por toda la casa.
1015
01:28:45,334 --> 01:28:47,876
El hombre que me atacó estaba en el teléfono.
1016
01:28:48,000 --> 01:28:52,209
Cuando descuelgo el teléfono y lo escucho, dijo
«Namik ordenó matar a los dos».
1017
01:28:54,792 --> 01:28:57,626
He olvidado lo inteligente que es.
1018
01:28:57,959 --> 01:29:00,959
Matará a Asli y me culpará por eso.
1019
01:29:01,250 --> 01:29:03,417
Es un hombre que perdió a su esposa...
1020
01:29:03,501 --> 01:29:06,959
...vendrá y me matará sin preguntar.
1021
01:29:07,250 --> 01:29:09,834
¿Dónde está Asli ahora?
1022
01:29:37,584 --> 01:29:39,292
Cambié la ropa de cama.
1023
01:29:39,375 --> 01:29:42,876
- Si necesita algo más...
- Te digo, gracias.
1024
01:29:45,751 --> 01:29:48,334
Hülya, puedes salir.
1025
01:29:49,459 --> 01:29:50,959
Hola.
1026
01:29:51,083 --> 01:29:54,959
Buen Idil, ¿te gusta tu habitación?
1027
01:29:55,375 --> 01:29:57,501
Muy agradable, gracias.
1028
01:29:57,584 --> 01:29:59,584
Hülya estaba triste.
1029
01:29:59,709 --> 01:30:01,918
En realidad, ella quería esta habitación.
1030
01:30:01,918 --> 01:30:05,334
Zeynep ronca, no puede dormir en absoluto.
1031
01:30:05,626 --> 01:30:08,209
Pero nunca sabes.
1032
01:30:08,959 --> 01:30:11,918
Estos números son muy baratos para ti.
1033
01:30:12,167 --> 01:30:15,292
- Realmente no puedo asociarme contigo.
- Oh, querida.
1034
01:30:15,667 --> 01:30:17,959
Yo tampoco puedo asociarme contigo, ¿sabes?
1035
01:30:18,042 --> 01:30:20,709
Después de estudiar por tanto tiempo...
1036
01:30:20,792 --> 01:30:23,209
...convertirte en un mujer de negocios importante.
1037
01:30:23,209 --> 01:30:25,959
Y entonces quedar embarazada de tu jefe.
1038
01:30:26,083 --> 01:30:28,501
¿Quién se imaginaría tal cosa?
1039
01:30:29,375 --> 01:30:31,626
¿Qué esperabas, cariño?
1040
01:30:31,709 --> 01:30:34,417
¿Qué Namik te pidiera que te cases él?
1041
01:30:34,542 --> 01:30:38,167
¿Venir a esta casa como una novia?
1042
01:30:38,417 --> 01:30:41,542
Oh, ¿tus sueños han sido destruidos?
1043
01:30:42,918 --> 01:30:45,250
Pero todavía te aprecio.
1044
01:30:45,292 --> 01:30:47,417
¿En serio?
1045
01:30:47,501 --> 01:30:49,542
¿Por qué?
1046
01:30:49,751 --> 01:30:53,292
Mientras esperas tomar la mano de Namik...
1047
01:30:53,292 --> 01:30:58,501
...te estás refugiando en la habitación de los
sirvientes y aun así eres feliz.
1048
01:30:58,501 --> 01:31:02,334
Aprecio que puedas ser feliz con
cosas tan pequeñas.
1049
01:31:02,501 --> 01:31:05,876
Ojalá pudiera ser como tú.
1050
01:31:05,959 --> 01:31:08,584
- Ojalá.
- Bien.
1051
01:31:09,417 --> 01:31:11,834
Descansa un poco.
1052
01:31:11,918 --> 01:31:14,250
Tú también.
1053
01:31:44,167 --> 01:31:46,709
¿Resolviste el problema con tu hijo?
1054
01:31:46,751 --> 01:31:50,083
Supongo que olvidaste lo que puedo hacer, Sahin.
1055
01:31:50,209 --> 01:31:52,792
Nunca te he olvidado, Namik.
1056
01:31:53,250 --> 01:31:56,542
Lo sé todo sobre ti de memoria.
1057
01:31:57,876 --> 01:32:01,250
Tu chico se ha ocupado de mis idiotas.
1058
01:32:01,334 --> 01:32:04,334
Has ganado la primera ronda, felicitaciones.
1059
01:32:04,959 --> 01:32:07,918
Pero el juego no ha terminado todavía.
Te das cuenta, ¿verdad?
1060
01:32:08,042 --> 01:32:10,751
Es mejor así.
1061
01:32:11,334 --> 01:32:13,709
He esperado tantos años.
1062
01:32:13,876 --> 01:32:16,959
No quiero llegar al fondo.
1063
01:32:24,292 --> 01:32:27,209
- ¿Dónde está la chica?
- Señor, tomó nuestro auto.
1064
01:32:27,375 --> 01:32:31,667
- Hay un GPS en el auto, estamos rastreándolos.
- Bien, ¿por qué estás aquí?
1065
01:32:36,626 --> 01:32:38,751
Yeter.
1066
01:32:39,209 --> 01:32:41,417
¿Qué me decías?
1067
01:32:41,626 --> 01:32:45,250
Te estabas burlando de mí porque
tengo una novia criada.
1068
01:32:45,751 --> 01:32:49,792
Y ahora otra candidata criada está
tocando nuestra puerta.
1069
01:32:49,792 --> 01:32:54,000
No hermana, ella solo va a quedarse por
unos días y entonces se irá.
1070
01:32:54,250 --> 01:32:59,375
El que dice «no como» termina toda la mesa y el
que dice «no me voy a sentar» termina en el sofá.
1071
01:32:59,626 --> 01:33:03,918
A menos que dejes de discutir conmigo
y me des un hombro.
1072
01:33:05,417 --> 01:33:10,709
¿Qué pasará mañana? ¿Cuándo su vientre crezca?
1073
01:33:11,501 --> 01:33:13,083
No, no.
1074
01:33:13,167 --> 01:33:15,751
El hermano Namik nunca permitirá algo así.
1075
01:33:15,959 --> 01:33:18,792
La mantendrá ocupada aquí por unos días y la enviará.
1076
01:33:18,792 --> 01:33:20,667
Eres una idiota...
1077
01:33:20,751 --> 01:33:24,667
...o sigues repitiendo lo que quieres creer.
No entiendo.
1078
01:33:24,834 --> 01:33:30,000
Si ese fuera el caso, primero la mandaría a abortar
y le diría...
1079
01:33:30,083 --> 01:33:35,083
...que fuera a descansar y dormí a Europa.
1080
01:33:35,292 --> 01:33:38,250
No lo traería a casa.
1081
01:33:38,667 --> 01:33:42,000
Vuelve en ti. Solo podemos sacar a esta mujer...
1082
01:33:42,083 --> 01:33:45,792
...de esta casa, si cooperamos.
1083
01:33:46,626 --> 01:33:49,167
Vamos, ¿dónde has estado?
1084
01:33:49,751 --> 01:33:54,334
- Zeynep, ¿qué son?
- Bueno, las cosas de la Sra. Idil.
1085
01:33:58,125 --> 01:34:01,792
Invitada, ¿eh? Invitada.
1086
01:34:32,334 --> 01:34:34,792
¿Qué pasó? ¿Qué haremos ahora?
¿A dónde vamos?
1087
01:34:34,918 --> 01:34:36,459
Esperaremos.
1088
01:34:36,542 --> 01:34:39,083
Me haces involucrarme en tu propia inmundicia.
1089
01:34:59,959 --> 01:35:02,292
Namik.
1090
01:35:03,876 --> 01:35:06,292
¿Qué le pasó Bey?
1091
01:35:07,751 --> 01:35:09,584
Practica en tu boca.
1092
01:35:09,667 --> 01:35:12,918
Qué hay dentro, ¿qué puedo hacer con los que están afuera?
1093
01:35:13,125 --> 01:35:16,292
Ya tenemos suficiente.
1094
01:35:16,751 --> 01:35:20,459
Este está lleno de afecto
¿Se trata de los problemas?
1095
01:35:42,000 --> 01:35:44,959
Sahin Bey, encontramos el auto.
1096
01:35:45,918 --> 01:35:48,667
- Say.
- Bien, señor.
1097
01:35:55,959 --> 01:35:57,459
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1098
01:35:57,542 --> 01:35:58,959
Buenas noches.
1099
01:35:59,083 --> 01:36:02,542
Ese el lugar de Ferhat, querida Idil.
1100
01:36:06,167 --> 01:36:10,250
- Bien.
- Y ese de Asli.
1101
01:36:11,834 --> 01:36:15,542
Sra. Idil, esta casa tiene algunas reglas.
1102
01:36:15,792 --> 01:36:19,501
Incluso si alguien no viene, no puede ser reemplazado.
1103
01:36:20,209 --> 01:36:22,834
Pero como todavía no tienes lugar...
1104
01:36:22,918 --> 01:36:26,250
...por ahora puedes sentarte en el lugar de Asli.
1105
01:36:26,626 --> 01:36:28,667
Por favor.
1106
01:36:37,876 --> 01:36:40,083
Namik Bey.
1107
01:36:40,375 --> 01:36:42,709
Comiencen a servir.
1108
01:37:03,501 --> 01:37:05,709
Asli, ¿dónde estás, hermana?
1109
01:37:05,792 --> 01:37:09,792
Vinimos donde un amigo de Ferhat esta mañana.
1110
01:37:09,876 --> 01:37:13,334
He olvidado que tenía el teléfono en silencio,
no me di cuenta.
1111
01:37:13,501 --> 01:37:16,501
- Ahora veo tu llamada.
- Bien, está bien.
1112
01:37:16,584 --> 01:37:18,459
Te oyes bien.
1113
01:37:18,459 --> 01:37:20,709
Estoy bien hermano, estoy bien.
Solo cansada.
1114
01:37:20,751 --> 01:37:23,918
Bien. Mírame, llama a Ebru.
La chica morirá de curiosidad.
1115
01:37:23,959 --> 01:37:28,125
- Creo que tu deberías llamarla, como excusa.
- ¿Qué excusa?
1116
01:37:28,584 --> 01:37:31,167
Nos vemos, hermano.
1117
01:37:31,709 --> 01:37:34,751
¿Aló? ¿Aló, Asli?
1118
01:37:36,959 --> 01:37:41,250
Dios, ¿cuándo lo notaste?
1119
01:37:42,834 --> 01:37:46,083
Esa es mi hermana.
1120
01:37:52,292 --> 01:37:54,501
- Aquí tienes, tía.
- Gracias.
1121
01:37:54,542 --> 01:37:56,584
De nada.
1122
01:37:56,792 --> 01:37:59,626
Hülya, ¿mi hijo está durmiendo?
1123
01:38:00,751 --> 01:38:03,000
Él duerme Safiye.
1124
01:38:03,667 --> 01:38:06,876
Hülya...
1125
01:38:06,959 --> 01:38:10,876
...la llamarás Sra. Safiye.
1126
01:38:16,375 --> 01:38:17,709
Él duerme, Sra. Safiye.
1127
01:38:17,792 --> 01:38:20,501
Iba a decir, si estás cansada. Zeynep puede manejarlo.
1128
01:38:20,584 --> 01:38:23,209
Iré una vez que termine de comer.
1129
01:38:23,459 --> 01:38:26,292
Por supuesto.
1130
01:38:26,792 --> 01:38:30,334
Ay, miren a mi hijo.
1131
01:38:30,626 --> 01:38:32,709
Realmente hermoso.
1132
01:38:32,834 --> 01:38:36,000
Mañana y noche, tiene hambre.
1133
01:38:36,626 --> 01:38:38,542
Privacidad...
1134
01:38:38,626 --> 01:38:41,000
...un poco de privacidad.
1135
01:38:47,459 --> 01:38:50,417
Papá Namik.
1136
01:38:50,501 --> 01:38:52,709
Hable con Abidin y...
1137
01:38:52,792 --> 01:38:56,584
...llamaremos a nuestro hijo, con el nombre
de su suegro. Kamil.
1138
01:38:56,918 --> 01:38:59,959
Por supuesto, si lo crees oportuno.
1139
01:39:03,959 --> 01:39:05,959
Con su permiso.
1140
01:39:06,209 --> 01:39:12,209
Oh, Gülsüm. Ahora que te vas, echa un
vistazo a mi bebé, ¿de acuerdo?
1141
01:39:18,292 --> 01:39:21,834
Bueno, ¿no dirás nada papá Namik?
1142
01:39:23,125 --> 01:39:25,626
Lo has hecho bien, hija.
1143
01:39:25,751 --> 01:39:29,125
Que Dios le dé a su madre y padre,
una vida larga.
1144
01:39:29,501 --> 01:39:31,250
Pero no así.
1145
01:39:31,334 --> 01:39:36,042
Como el mayor de nuestra familia, debe susurrarle
al oído junto con una oración.
1146
01:39:37,042 --> 01:39:39,918
Lo haces, ¿verdad, tío?
1147
01:41:02,584 --> 01:41:05,292
Tu nombre es Kamil.
1148
01:41:06,501 --> 01:41:08,584
Vive con el nombre.
1149
01:41:08,751 --> 01:41:12,792
Dios haga tu vida larga y tu destino hermoso.
1150
01:41:13,792 --> 01:41:16,125
Ten, hija.
1151
01:41:17,334 --> 01:41:19,959
Dios te bendiga, tío.
1152
01:41:21,709 --> 01:41:23,876
Ven, Safiye.
1153
01:41:24,000 --> 01:41:26,250
Ven.
1154
01:41:30,375 --> 01:41:33,792
Oh, siéntate.
1155
01:41:43,542 --> 01:41:46,584
- ¿Qué pasó, chica?
- Nada, hermana.
1156
01:41:47,876 --> 01:41:49,959
Sí, hay algo...
1157
01:41:50,042 --> 01:41:52,584
...esperemos entonces.
1158
01:41:53,000 --> 01:41:55,792
Lo sabremos pronto.
1159
01:42:31,584 --> 01:42:34,125
Buenas noches, Namik.
1160
01:42:37,000 --> 01:42:39,459
Creo que estás oxidado, Sahin.
1161
01:42:39,584 --> 01:42:44,501
- Ni siquiera pudiste con una chica.
- ¿Estás bromeando o tratando de volverme loco?
1162
01:42:44,876 --> 01:42:47,334
Depende de tu perspectiva.
1163
01:42:48,375 --> 01:42:51,375
Tu hijo resultó ser un rudo.
1164
01:42:51,667 --> 01:42:54,292
El no luce como tú.
1165
01:42:55,250 --> 01:42:58,501
Pero los movimientos de un saltamontes están numerados.
1166
01:42:59,918 --> 01:43:03,959
Tu perdiste. Como dijiste, nosotros
ganamos el primer juego.
1167
01:43:04,125 --> 01:43:06,250
No sabes dónde están.
1168
01:43:06,292 --> 01:43:10,167
- Créeme, ni siquiera yo sé.
- Buscaré Namik.
1169
01:43:10,751 --> 01:43:13,959
La paciencia es mi arma más importante.
1170
01:43:14,250 --> 01:43:18,417
Aquellos que buscan, pueden encontrar
a Dios o un problema. ¿Lo sabes?
1171
01:43:18,959 --> 01:43:20,626
Creo que lo harás.
1172
01:43:20,709 --> 01:43:25,125
Mañana, como el mediodía. Si estas...
1173
01:43:25,209 --> 01:43:27,417
...disponible, te daré mis condolencias.
1174
01:43:27,501 --> 01:43:31,417
- Eres siempre bienvenido.
- Buenas noches, Namik.
1175
01:43:52,959 --> 01:43:55,209
Termina el trabajo.
1176
01:43:55,626 --> 01:43:59,334
- Solo quiero a la chica.
- Bien, señor.
1177
01:46:48,083 --> 01:46:49,542
Nos vamos.
1178
01:47:09,667 --> 01:47:11,250
Los pájaros vinieron al nido.
1179
01:47:12,250 --> 01:47:13,501
Los alimenté.
1180
01:47:17,250 --> 01:47:19,584
Mudo, consigue un auto ahora.
1181
01:47:19,792 --> 01:47:20,959
¿A dónde?
1182
01:47:20,959 --> 01:47:24,083
- Estoy en camino, te enviaré la dirección cuando llegue.
- Bien.
1183
01:47:38,292 --> 01:47:40,459
¿Qué pasó? ¿Qué haremos ahora?
¿A dónde vamos?
1184
01:47:40,709 --> 01:47:41,959
Esperaremos.
1185
01:47:42,417 --> 01:47:44,792
Me involucras con tu propia inmundicia.
1186
01:47:47,083 --> 01:47:49,792
Aunque no te molesta la suciedad.
1187
01:47:53,542 --> 01:47:54,584
Entra al auto.
1188
01:47:58,959 --> 01:48:00,334
Mudo...
1189
01:48:00,542 --> 01:48:02,667
...lleva ese auto a la casa de Ümraniye.
1190
01:48:03,125 --> 01:48:05,250
Prepárate para tener unos invitados.
1191
01:48:05,792 --> 01:48:06,959
Vamos.
1192
01:48:35,459 --> 01:48:36,459
Si, Ferhat.
1193
01:48:36,584 --> 01:48:37,667
Cüneyt.
1194
01:48:37,751 --> 01:48:38,959
¿Todo está bien en casa?
1195
01:48:39,209 --> 01:48:40,334
Lo está.
1196
01:48:40,459 --> 01:48:42,209
Mi tío dijo que buscaras hombres, ¿qué pasó?
1197
01:48:42,250 --> 01:48:43,167
Lo tengo.
1198
01:48:43,250 --> 01:48:44,834
Cuatro en el jardín, cuatro afuera.
1199
01:48:45,626 --> 01:48:47,459
Bien. Esta alerta.
1200
01:48:49,834 --> 01:48:50,959
Ferhat...
1201
01:48:51,584 --> 01:48:54,042
... ¿cuál es la razón?
El tío no dijo nada tampoco.
1202
01:48:54,667 --> 01:48:56,209
Es bueno ser cauteloso Cüneyt.
1203
01:48:58,667 --> 01:48:59,709
¿Dónde estás?
1204
01:49:01,918 --> 01:49:03,250
Estoy con el viejo.
1205
01:49:03,667 --> 01:49:05,000
Estaremos aquí esta noche.
1206
01:49:05,125 --> 01:49:06,167
Gracias.
1207
01:49:06,834 --> 01:49:07,959
Gracias.
1208
01:49:15,918 --> 01:49:18,834
¿Dónde estás, hijo?
¡El té se está enfriando!
1209
01:49:19,876 --> 01:49:21,501
Voy viejo, voy.
1210
01:49:23,709 --> 01:49:25,459
Te dejé para el final.
1211
01:49:26,459 --> 01:49:28,834
Pero me abrumas demasiado.
1212
01:49:29,709 --> 01:49:32,042
Si te gusta tanto tu esposa...
1213
01:49:32,959 --> 01:49:34,751
...te haré un favor.
1214
01:49:36,792 --> 01:49:38,834
Un ligero cambio en la lista.
1215
01:50:05,501 --> 01:50:06,709
Gülsüm.
1216
01:50:07,209 --> 01:50:08,250
No lo hagas.
1217
01:50:10,876 --> 01:50:12,250
Te lo ruego, no lo hagas.
1218
01:50:12,542 --> 01:50:13,834
Por favor, no hagas esto.
1219
01:50:13,959 --> 01:50:15,417
Mantente lejos de mí.
1220
01:50:17,209 --> 01:50:18,542
Ya estás lejos.
1221
01:50:19,584 --> 01:50:21,042
Mantente más lejos.
1222
01:50:22,501 --> 01:50:24,751
No sabes como he sufrido.
1223
01:50:25,876 --> 01:50:27,292
No lo sé.
1224
01:50:28,250 --> 01:50:29,709
No quiero saber tampoco.
1225
01:50:37,125 --> 01:50:38,584
¿Quieres jugo?
1226
01:50:42,834 --> 01:50:44,876
Estás haciendo un sándwich y te va bien.
1227
01:50:51,751 --> 01:50:52,959
Gülsüm...
1228
01:50:56,334 --> 01:50:58,626
...no me mires como si fuera un bastardo.
1229
01:50:59,042 --> 01:51:00,042
Por favor.
1230
01:51:16,167 --> 01:51:17,167
¿Sí?
1231
01:51:17,667 --> 01:51:18,959
¿Cómo estás, Cüneyt?
1232
01:51:19,542 --> 01:51:20,792
¿Gülsüm, está bien?
1233
01:51:22,334 --> 01:51:24,751
Su número no está registrado, ¿con quién hablo?
1234
01:51:26,542 --> 01:51:29,000
El testigo mudo de tu gran amor.
1235
01:51:30,209 --> 01:51:31,501
¿Quién eres?
1236
01:51:32,918 --> 01:51:36,083
Siempre has sido un chico irrespetuoso, Cüneyt.
1237
01:51:37,250 --> 01:51:38,709
Y un pequeño idiota.
1238
01:51:39,250 --> 01:51:40,834
Casi lo lograste.
1239
01:51:41,083 --> 01:51:43,542
Pero esta vez arruinaste todo de nuevo.
1240
01:51:44,667 --> 01:51:47,083
Ah, Cüneyt. Ah.
1241
01:51:47,250 --> 01:51:48,459
De todos modos.
1242
01:51:48,876 --> 01:51:51,626
Hablaremos de esto más tarde.
1243
01:51:52,709 --> 01:51:56,083
Ahora quiero un pequeño favor.
1244
01:51:57,834 --> 01:52:01,459
Para poder continuar con esta cosa
del testigo mudo.
1245
01:52:01,959 --> 01:52:03,167
Entiendes, ¿verdad?
1246
01:52:04,209 --> 01:52:05,667
¿Dónde está Ferhat y Asli?
1247
01:52:13,167 --> 01:52:14,542
¿Qué estás haciendo aquí?
1248
01:52:15,125 --> 01:52:16,292
¿Qué estás haciendo?
1249
01:52:16,542 --> 01:52:18,083
Te sientas como una tetera.
1250
01:52:18,167 --> 01:52:20,125
¿Vas a sentarte aquí hasta el final de tu vida?
1251
01:52:20,125 --> 01:52:21,417
¿Qué esperas que haga?
1252
01:52:21,501 --> 01:52:23,083
Dime lo que quieres, lo haré.
1253
01:52:23,918 --> 01:52:26,083
No espero nada de nadie.
¿De acuerdo?
1254
01:52:26,334 --> 01:52:28,501
¿Qué esperaba? ¡Nada!
1255
01:52:28,584 --> 01:52:31,834
Solo un poco de respeto. Ingrata.
1256
01:52:32,751 --> 01:52:35,667
Te estoy diciendo, niña.
Te lo estoy diciendo.
1257
01:52:40,042 --> 01:52:43,000
Me lo estás diciendo, ¿verdad?
¿Me lo estás diciendo?
1258
01:52:43,834 --> 01:52:45,292
¿Te llamas a ti misma madre?
1259
01:52:45,375 --> 01:52:48,167
Tu no entiendes nada de lo que he pasado.
1260
01:52:50,375 --> 01:52:52,375
¿Qué tipo de madre eres?
1261
01:52:53,375 --> 01:52:54,584
Este tipo de madre.
1262
01:52:54,959 --> 01:52:57,459
¿Está bien? Solo así.
1263
01:52:57,959 --> 01:53:01,751
Ferhat es mi enemigo, Yiğit es mi enemigo y tú...
1264
01:53:01,918 --> 01:53:04,959
...Gülsüm, eres un enemigo para mí.
1265
01:53:05,292 --> 01:53:06,584
¿Qué he hecho?
1266
01:53:06,709 --> 01:53:09,501
Chica, ¿no puedes ver que te salve la vida?
1267
01:53:09,709 --> 01:53:11,375
También eres ingrata.
1268
01:53:11,501 --> 01:53:14,792
Hice lo que hice para mantener vivos a mis hijos.
1269
01:53:15,000 --> 01:53:17,501
Así fue ayer, así es hoy.
1270
01:53:18,876 --> 01:53:20,626
Pero nadie sabe el costo.
1271
01:53:39,834 --> 01:53:41,501
Hice un cambio en el programa.
1272
01:53:42,501 --> 01:53:43,918
Quiero a Ferhat.
1273
01:53:44,501 --> 01:53:46,417
Está en Bolu, en una casa en la montaña.
1274
01:53:47,626 --> 01:53:50,501
Te enviaré la dirección más tarde.
1275
01:53:51,459 --> 01:53:53,959
Mañana por la mañana, quiero a Ferhat muerto.
1276
01:54:00,000 --> 01:54:01,667
Te he puesto al final de la lista.
1277
01:54:03,334 --> 01:54:05,125
Pero lo quisiste, chico.
1278
01:54:21,959 --> 01:54:23,626
No es como se ve.
1279
01:54:24,459 --> 01:54:26,334
Tiene un corazón de oro.
1280
01:54:27,501 --> 01:54:28,876
¿Quién? ¿Ferhat?
1281
01:54:29,083 --> 01:54:30,375
Ferhat.
1282
01:54:31,834 --> 01:54:33,501
Ha crecido bajo mi mano.
1283
01:54:34,792 --> 01:54:40,959
Desde el exterior parece duro, despiadado,
e incluso una persona insensible.
1284
01:54:41,876 --> 01:54:44,209
Pero no es así, hija.
1285
01:54:45,167 --> 01:54:47,542
¿Lo ves como una persona cruel?
1286
01:54:49,667 --> 01:54:51,792
No, no lo veo. Lo es.
1287
01:54:53,375 --> 01:54:56,125
Ve de nuevo al tipo que nombras de insensible.
1288
01:54:56,459 --> 01:54:58,876
Tal vez rompe porque está roto.
1289
01:54:59,959 --> 01:55:02,292
Tal vez hiere porque está herido.
1290
01:55:02,334 --> 01:55:03,918
No le hice nada a él.
1291
01:55:03,959 --> 01:55:05,334
Tal vez.
1292
01:55:05,459 --> 01:55:08,000
Tal vez él está haciendo esto para
que lo entiendas.
1293
01:55:09,250 --> 01:55:10,709
¿No eres un doctora?
1294
01:55:11,209 --> 01:55:12,292
Sí.
1295
01:55:12,501 --> 01:55:16,209
Examinas a miles de personas...
1296
01:55:16,250 --> 01:55:18,751
... ¿pero un vistazo es suficiente?
1297
01:55:18,876 --> 01:55:21,501
No etiquetes a la gente tan rápido, hija.
1298
01:55:22,375 --> 01:55:25,876
Los ojos pueden estar equivocados, la
mente puede ser engañosa.
1299
01:55:25,876 --> 01:55:27,792
Míralo a través de los ojos de tu corazón.
1300
01:55:27,959 --> 01:55:30,292
Tu corazón nunca te engañará, hija.
1301
01:55:41,792 --> 01:55:44,250
Tenemos dos horas de distancia, señor.
1302
01:55:44,959 --> 01:55:46,959
Termínalo durante el amanecer.
1303
01:55:47,375 --> 01:55:50,334
Quiero a la chica viva, a Ferhat muerto.
1304
01:55:50,792 --> 01:55:51,959
Entendido.
1305
01:56:09,417 --> 01:56:12,542
Ferhat, no vas a decirme. ¿Quiénes son estos tipos?
1306
01:56:13,626 --> 01:56:15,751
¿Es sobre dinero o algo más?
1307
01:56:16,083 --> 01:56:18,626
Exacto. Es sobre dinero.
1308
01:56:20,667 --> 01:56:22,292
Preguntaron, pero no se los di.
1309
01:56:22,626 --> 01:56:23,876
¿Ferhat?
1310
01:56:24,667 --> 01:56:25,834
¿Deberíamos jugar?
1311
01:56:27,083 --> 01:56:28,292
¿Ahora?
1312
01:56:28,417 --> 01:56:29,709
Bueno, me iré pronto.
1313
01:56:30,125 --> 01:56:31,584
Vamos a jugar, viejo.
1314
01:56:32,083 --> 01:56:33,292
¿Qué van a jugar?
1315
01:56:39,751 --> 01:56:40,959
Ven a la mesa.
1316
01:57:01,334 --> 01:57:02,792
¿Van a jugar bingo?
1317
01:57:53,250 --> 01:57:54,334
¡Bingo!
1318
01:57:54,459 --> 01:57:55,959
Eso es todo. Termino.
1319
01:57:56,584 --> 01:57:57,792
Bien, vamos.
1320
01:57:58,709 --> 01:58:00,918
Estamos bien para irnos.
1321
01:58:01,334 --> 01:58:03,626
Vamos chica, estoy encantado de conocerte.
1322
01:58:03,626 --> 01:58:05,584
- Asli...
- Yo también.
1323
01:58:05,959 --> 01:58:08,834
...abre la cerradura oxidada, encontrarás un tesoro dentro.
1324
01:58:08,834 --> 01:58:11,876
Bueno, tengan buena noche. Buena charla.
1325
01:58:12,250 --> 01:58:14,459
Vendré mañana por la mañana y
prepararé el desayuno.
1326
01:58:14,459 --> 01:58:18,459
Huevos hermosos de la aldea, realmente deliciosos.
1327
01:58:19,042 --> 01:58:20,250
Gracias, viejo.
1328
01:58:44,042 --> 01:58:46,417
Bebe veneno, Vildan. Veneno.
1329
01:58:48,834 --> 01:58:50,250
¿A dónde?
1330
01:58:50,542 --> 01:58:51,792
A ninguna parte.
1331
01:58:51,959 --> 01:58:54,209
Tal vez me siente en el salón por un rato.
1332
01:58:54,667 --> 01:58:55,959
¿Özge se fue a dormir?
1333
01:58:56,375 --> 01:58:57,626
Sí.
1334
01:58:58,876 --> 01:59:00,501
Ven y siéntate aquí.
1335
01:59:03,667 --> 01:59:07,918
Zeynep, Hülya.
Si terminaron, pueden ir a su habitación.
1336
01:59:08,167 --> 01:59:10,459
Íbamos a empacar el salón pero no importa.
1337
01:59:10,459 --> 01:59:11,501
Vamos.
1338
01:59:11,584 --> 01:59:13,751
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1339
01:59:34,167 --> 01:59:37,542
Me pregunto con quién fui mala, ¿eh?
1340
01:59:38,876 --> 01:59:41,459
Debo haber cometido una gran error...
1341
01:59:42,042 --> 01:59:44,501
...para que mis dos hijos se rían en mi cara.
1342
01:59:46,334 --> 01:59:48,501
Uno abre la boca y dice tonterías...
1343
01:59:48,876 --> 01:59:51,000
...además de ser la marioneta de Ferhat.
1344
01:59:51,000 --> 01:59:52,250
¿Qué hay de mi hija?
1345
01:59:52,626 --> 01:59:54,792
Al menos debería estar feliz acerca de ella.
1346
01:59:54,792 --> 01:59:56,083
¿Dónde está?
1347
01:59:56,167 --> 02:00:00,876
Abre los ojos por la mañana y comienza
a beber hasta la noche.
1348
02:00:03,918 --> 02:00:06,459
Hija, ¿nunca te ves al espejo?
1349
02:00:08,959 --> 02:00:10,292
¿Por qué?
1350
02:00:10,751 --> 02:00:12,292
Eres patética.
1351
02:00:13,959 --> 02:00:15,709
Mira en el espejo.
1352
02:00:16,667 --> 02:00:19,083
Pero con cuidado.
1353
02:00:20,626 --> 02:00:22,542
Entonces sabrás a que me refiero.
1354
02:00:34,918 --> 02:00:36,792
¿Por qué vinimos aquí, Ferhat?
1355
02:00:41,375 --> 02:00:43,876
Mi propósito era diferente pero las cosas cambiaron.
1356
02:00:43,876 --> 02:00:46,125
¿Por qué siempre hablas como un rompecabezas?
1357
02:00:46,250 --> 02:00:47,834
¿Y tú siempre vas a hablar tanto?
1358
02:00:51,751 --> 02:00:52,959
Nos iremos mañana.
1359
02:00:54,584 --> 02:00:57,667
No has pagado, por lo estúpido que
hiciste con esa Ebru.
1360
02:00:57,667 --> 02:00:59,209
- Desde mañana...
- ¿Qué?
1361
02:00:59,334 --> 02:01:00,876
¿A partir de mañana qué?
1362
02:01:00,959 --> 02:01:03,000
¿Me vas a llevar a tu granja y haré trabajo pesado?
1363
02:01:03,042 --> 02:01:05,959
¿Dejarme encerrada en algún lugar, sin comida
ni agua? ¿Qué vas a hacer?
1364
02:01:06,000 --> 02:01:07,751
Haz tu mejor esfuerzo.
1365
02:01:08,501 --> 02:01:11,042
- De acuerdo.
- No, no entiendo.
1366
02:01:11,334 --> 02:01:13,501
Estábamos a punto de morir hace unas horas.
1367
02:01:13,626 --> 02:01:15,709
Ahora me dices que tengo...
1368
02:01:15,751 --> 02:01:18,459
...que pagar por lo estúpido que hice con Ebru.
¿Qué demonios?
1369
02:01:20,709 --> 02:01:21,876
¿A dónde?
1370
02:01:22,209 --> 02:01:23,959
¿A dónde? ¿Qué voy hacer aquí?
1371
02:01:26,667 --> 02:01:27,834
Solo duerme.
1372
02:01:36,292 --> 02:01:37,751
Hülya, tómalo.
1373
02:01:38,834 --> 02:01:40,626
Mamá, por favor. Mamá.
1374
02:01:42,459 --> 02:01:44,918
Mamá, dámelo.
1375
02:01:45,042 --> 02:01:48,626
Hülya, es como lo hablamos. No dejes que nadie
te vea ir al auto, ten cuidado.
1376
02:01:48,626 --> 02:01:49,792
Yo iré a buscarte.
1377
02:01:49,959 --> 02:01:53,918
¡Mamá dame a mi hijo!
¡Por favor, dame a mi bebé!
1378
02:01:55,000 --> 02:01:57,042
¡Por favor, mamá! ¡Mi bebé!
1379
02:02:12,876 --> 02:02:14,125
Esta frío aquí.
1380
02:02:15,501 --> 02:02:17,334
Me asustó, hermano.
1381
02:02:23,417 --> 02:02:24,834
¿Por qué no hablas?
1382
02:02:24,959 --> 02:02:26,459
Todos hablan mucho.
1383
02:02:26,792 --> 02:02:28,626
Alguien necesitan estar en silencio.
1384
02:02:28,626 --> 02:02:30,125
¿No es difícil estar en silencio?
1385
02:02:51,626 --> 02:02:52,751
Ten.
1386
02:02:53,209 --> 02:02:54,292
Llénalo.
1387
02:02:58,501 --> 02:02:59,751
Idiota.
1388
02:03:00,542 --> 02:03:02,167
Estoy criando a tu hijo bastardo...
1389
02:03:02,250 --> 02:03:03,876
¿Qué dijiste? Dilo de nuevo.
1390
02:03:04,083 --> 02:03:05,501
¡Deja mi pelo!
1391
02:03:05,751 --> 02:03:07,918
Mira, te lo advierto por última vez.
1392
02:03:08,709 --> 02:03:11,876
Si dices algo así otra vez sobre mi hijo.
¡Te mataré con mis propias manos!
1393
02:03:11,959 --> 02:03:13,000
¿Me oíste?
1394
02:03:13,125 --> 02:03:15,417
¡No! ¡Era tan fácil matarlo!
1395
02:03:15,834 --> 02:03:17,709
- ¡Deja mi cabello! ¡Déjalo!
- ¡Cállate!
1396
02:03:17,834 --> 02:03:19,459
Dilo de nuevo. Dilo de nuevo.
1397
02:03:19,584 --> 02:03:20,626
¡Dilo!
1398
02:03:20,751 --> 02:03:23,125
¡Si te escucho decir algo así de nuevo, sobre mi hijo!
1399
02:03:23,125 --> 02:03:25,375
¡Te cortaré con mis propias manos!
1400
02:03:26,584 --> 02:03:28,167
Gülsüm. Niña.
1401
02:03:28,334 --> 02:03:30,792
¿Qué estás haciendo? ¡Déjala, déjala ir!
1402
02:03:30,918 --> 02:03:32,542
¡Deja eso!
1403
02:03:33,083 --> 02:03:35,042
¿Estás loca, niña?
1404
02:03:38,667 --> 02:03:40,167
¿Eres una maníaca, hija?
1405
02:04:07,209 --> 02:04:08,375
Bien. Está bien.
1406
02:04:09,334 --> 02:04:10,792
Él es tu hermano.
1407
02:04:11,459 --> 02:04:13,459
¿Y Asli? ¿Qué es?
1408
02:04:14,459 --> 02:04:16,876
Si no te conociera, diría que estás enamorado.
1409
02:04:19,375 --> 02:04:20,918
¿Estás enamorado?
1410
02:04:41,542 --> 02:04:43,542
No es como se ve.
1411
02:04:43,792 --> 02:04:45,751
Tiene un corazón de oro.
1412
02:04:46,751 --> 02:04:48,834
Ve de nuevo al tipo que nombras de insensible.
1413
02:04:49,375 --> 02:04:51,667
Tal vez rompe porque está roto.
1414
02:04:52,709 --> 02:04:54,918
Tal vez hiere porque está herido.
1415
02:04:55,501 --> 02:04:57,959
Tal vez él está haciendo esto para
que lo entiendas.
1416
02:05:00,959 --> 02:05:02,375
Mírenme.
1417
02:05:03,876 --> 02:05:06,167
No quiero algo como esto de nuevo.
1418
02:05:07,000 --> 02:05:08,792
Ambas me escucharon, ¿verdad?
1419
02:05:09,334 --> 02:05:11,918
No quiero volver a ver tal cosa nunca más.
1420
02:05:13,375 --> 02:05:14,876
Vamos llénalo.
1421
02:05:15,292 --> 02:05:17,250
Camina chica, vienes conmigo.
1422
02:05:24,918 --> 02:05:26,083
Cierra la puerta.
1423
02:05:30,459 --> 02:05:31,792
Mírame, niña.
1424
02:05:32,125 --> 02:05:34,542
Si alguna vez dices mierda de mi hija...
1425
02:05:34,626 --> 02:05:37,250
...te sacaré la lengua, ¿entiendes?
1426
02:05:37,501 --> 02:05:39,292
Eras una mierda ayer.
1427
02:05:39,459 --> 02:05:41,167
¿Cómo terminaste así?
1428
02:05:41,417 --> 02:05:43,209
Sé cómo ponerte ahí de nuevo.
1429
02:05:43,292 --> 02:05:44,959
Mírame, Safiye.
1430
02:05:45,000 --> 02:05:46,876
Estarás bien conmigo.
1431
02:05:47,042 --> 02:05:49,959
O todo depende de una solo cosa que
le diré a mi hermano Namik.
1432
02:05:49,959 --> 02:05:52,000
Abrirás tus ojos en la mañana...
1433
02:05:53,834 --> 02:05:55,792
¿Qué vas a decir?
1434
02:05:55,959 --> 02:05:57,709
¿Qué tu hija es una puta?
1435
02:05:58,417 --> 02:06:01,042
En realidad, ustedes deberían estar bien conmigo.
1436
02:06:01,417 --> 02:06:04,626
También tengo dos palabras que decirle a Namik Bey.
1437
02:06:11,250 --> 02:06:13,209
Ve adentro, ve.
1438
02:06:14,083 --> 02:06:15,375
Desperdiciaste tu vida.
1439
02:06:29,834 --> 02:06:31,083
¿Namik?
1440
02:06:32,876 --> 02:06:34,167
¿No me lo vas a decir?
1441
02:06:52,751 --> 02:06:53,959
Idil.
1442
02:06:55,792 --> 02:06:57,959
¿Qué has hecho? ¿Puedes instalarte?
1443
02:06:58,501 --> 02:06:59,834
Me instale.
1444
02:07:00,167 --> 02:07:01,959
Gracias por preguntar.
1445
02:07:02,209 --> 02:07:03,250
De nada.
1446
02:07:05,334 --> 02:07:07,501
Es una habitación muy cómoda.
1447
02:07:08,501 --> 02:07:10,209
Estoy segura de que estarás cómoda.
1448
02:07:12,667 --> 02:07:14,167
Buenas noches, Yeter.
1449
02:07:19,125 --> 02:07:20,292
Buenas noches.
1450
02:07:39,125 --> 02:07:40,209
Cüneyt.
1451
02:07:42,792 --> 02:07:43,876
Cüneyt.
1452
02:07:47,417 --> 02:07:48,709
Cüneyt.
1453
02:07:49,417 --> 02:07:50,542
¿Qué es, Vildan?
1454
02:07:50,667 --> 02:07:53,000
- ¿Qué es? ¿Qué?
- ¿Por qué estás tan desagradable?
1455
02:07:53,876 --> 02:07:55,667
- ¿Qué quieres?
- No quiero nada.
1456
02:07:56,709 --> 02:07:58,292
- Solo...
- ¿Solo qué?
1457
02:08:02,375 --> 02:08:03,501
Nada.
1458
02:08:07,959 --> 02:08:09,667
Me estoy hartando de esto.
1459
02:08:09,876 --> 02:08:11,167
¿Qué estoy diciendo ahora?
1460
02:08:11,292 --> 02:08:13,709
Cüneyt, Cüneyt, Cüneyt.
Te pregunto y dices nada.
1461
02:08:14,209 --> 02:08:16,417
De acuerdo, está bien, está bien.
1462
02:08:17,083 --> 02:08:19,250
- Lo siento.
- No te disculpes ni nada.
1463
02:08:19,584 --> 02:08:21,375
Por el amor de Dios, no te disculpes.
1464
02:08:22,209 --> 02:08:23,792
Me iré ahora.
1465
02:08:25,042 --> 02:08:26,375
Iba a decir eso.
1466
02:08:27,792 --> 02:08:28,876
Buenas noches.
1467
02:08:37,626 --> 02:08:39,959
No llores, papi.
1468
02:08:40,042 --> 02:08:42,000
Por favor, no llores.
1469
02:08:42,459 --> 02:08:44,209
Mira, tu madre ya vendrá.
1470
02:08:46,584 --> 02:08:51,000
Mira, si lloras.
Tu bigote no crecerá. De verdad.
1471
02:09:14,751 --> 02:09:18,042
Yo era así, cuando era bebé.
1472
02:09:18,459 --> 02:09:20,250
Comenzaba a llorar...
1473
02:09:20,709 --> 02:09:22,751
...y nadie podía callarme.
1474
02:09:23,751 --> 02:09:25,751
Abidin sal, voy a amamantar.
1475
02:09:26,459 --> 02:09:28,042
Chica, soy tu esposo.
1476
02:09:28,542 --> 02:09:30,250
¿Me tienes miedo?
1477
02:09:32,834 --> 02:09:33,918
Si, mamá.
1478
02:09:34,626 --> 02:09:35,709
Ven.
1479
02:09:45,959 --> 02:09:48,042
Esperen, solo esperen.
1480
02:09:49,125 --> 02:09:51,292
Todavía no conocen a Safiye.
1481
02:10:01,584 --> 02:10:05,417
Mamá, ¿por qué salimos por la noche?
1482
02:10:06,000 --> 02:10:08,459
Mira si vas a empezar con Safiye, Safiye...
1483
02:10:08,751 --> 02:10:09,876
Siéntate, hijo.
1484
02:10:16,542 --> 02:10:18,584
Lo pensé por mucho tiempo.
1485
02:10:18,959 --> 02:10:20,542
Tienes razón.
1486
02:10:21,167 --> 02:10:22,667
Eres un padre ahora.
1487
02:10:23,167 --> 02:10:26,751
Aunque fue de repente, has construido una casa.
1488
02:10:27,459 --> 02:10:30,542
Tengo que respetar eso ahora.
1489
02:10:30,959 --> 02:10:34,792
Pero al mismo tiempo tienes algunos deberes, ¿no?
1490
02:10:36,167 --> 02:10:37,209
Ordene madre.
1491
02:10:37,959 --> 02:10:40,959
No está bien que seas tan amable en recibir órdenes.
1492
02:10:41,542 --> 02:10:42,876
Eres un padre ahora.
1493
02:10:42,959 --> 02:10:46,375
Tienes un hijo y tienes que pensar en su futuro.
1494
02:10:46,792 --> 02:10:48,834
¿Qué pasará ahora?
1495
02:10:49,417 --> 02:10:54,792
El tío Ferhat y el tío Namik lo cuidarán, ¿no?
1496
02:10:55,876 --> 02:10:57,167
Por supuesto.
1497
02:10:57,292 --> 02:11:00,083
Bueno, entonces tu hijo debería
llamar papá a Ferhat.
1498
02:11:00,542 --> 02:11:04,083
Imagínate, cuando tu hijo tenga cinco o seis años.
1499
02:11:04,334 --> 02:11:08,375
De repente, lo encuentras tomando
ordenes de su tío Ferhat...
1500
02:11:08,834 --> 02:11:14,250
Sí, hijo de mi tía. Como digas hijo de mi tía.
Lo que digas hijo de mi tía.
1501
02:11:15,209 --> 02:11:18,834
¿Tu hijo llamaría a un hombre tan perezoso, papá?
1502
02:11:19,459 --> 02:11:23,667
Tal vez dirá «desearía que el tío Ferhat fuera mi papá».
1503
02:11:26,292 --> 02:11:29,959
Un niño quiere ver a su padre como una montaña.
1504
02:11:30,751 --> 02:11:33,792
¿Ahora no es el momento de golpear
el puño sobre la mesa?
1505
02:11:35,209 --> 02:11:36,542
No por ti...
1506
02:11:38,250 --> 02:11:40,125
...si no por tu hijo.
1507
02:11:48,167 --> 02:11:50,834
Dios te consuele, muchacho.
1508
02:15:17,709 --> 02:15:18,918
Asli.
1509
02:15:19,000 --> 02:15:21,250
- Levántate, levántate.
- ¿Qué pasó?
1510
02:15:21,375 --> 02:15:22,584
¿Qué está pasando?
1511
02:15:22,751 --> 02:15:24,167
- ¿Qué pasó?
- Silencio.
1512
02:15:24,334 --> 02:15:26,375
¿Por qué debería hacer silencio? ¿Qué está pasando?
1513
02:15:27,292 --> 02:15:28,459
¿Qué pasó?
1514
02:15:28,584 --> 02:15:29,667
Vamos.
1515
02:15:58,167 --> 02:15:59,417
Espera.
1516
02:16:16,626 --> 02:16:19,209
Pase lo que pase, no mires atrás. Corre.
1517
02:16:19,334 --> 02:16:21,250
- ¿Tú?
- Solo corre.
1518
02:16:21,375 --> 02:16:22,626
¿Tú?
1519
02:16:23,209 --> 02:16:24,417
Iré detrás de ti.
1520
02:16:33,459 --> 02:16:34,626
Ahora.
1521
02:16:53,375 --> 02:16:54,626
Están huyendo.
1522
02:16:54,626 --> 02:17:16,620
DIZILER SERIES TURCAS EN ESPAÑOL.
111705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.